1 00:00:23,357 --> 00:00:24,733 Привет. 2 00:00:24,733 --> 00:00:26,985 - Привет! - Спала? 3 00:00:28,153 --> 00:00:29,071 Немного. 4 00:00:34,743 --> 00:00:38,330 - Пугает первый день в «Леду»? - Еще как. 5 00:00:39,831 --> 00:00:40,666 Круто. 6 00:00:46,255 --> 00:00:47,714 Ох, эта морда! 7 00:00:49,424 --> 00:00:52,302 Я составила список людей, которых надо взять в ателье. 8 00:00:53,595 --> 00:00:54,596 Я тебе доверяю. 9 00:00:55,639 --> 00:00:56,849 Погоди. 10 00:00:56,849 --> 00:00:59,101 - Что? - Что будем делать с синяками? 11 00:01:00,727 --> 00:01:01,562 С этими? 12 00:01:04,772 --> 00:01:07,484 Маркетинг требует объявления о твоем назначении. 13 00:01:08,277 --> 00:01:10,779 На выходных надо опубликовать официальное фото. 14 00:01:10,779 --> 00:01:14,533 Но мне нужно их обуздать. Хотят фото в стиле Эвы Перон. 15 00:01:14,533 --> 00:01:17,327 Ты на балконе, смотришь вдаль, 16 00:01:17,327 --> 00:01:19,246 машешь плебеям. 17 00:01:22,583 --> 00:01:23,834 Я хочу семейное фото. 18 00:01:24,751 --> 00:01:27,045 Со всем кланом Леду, как они всегда делают. 19 00:01:27,671 --> 00:01:28,922 С ними? 20 00:01:29,548 --> 00:01:30,966 И с ним? 21 00:01:30,966 --> 00:01:32,926 С ними, но без Венсана. 22 00:01:36,013 --> 00:01:37,806 Хочу фото, которого не было у отца. 23 00:01:44,146 --> 00:01:47,399 Хорошо. Но, Моник, мне бы хотелось, 24 00:01:47,399 --> 00:01:52,154 чтобы плиссе шло по всей длине платья. 25 00:01:52,154 --> 00:01:54,865 И имело четкий край. Смелее. 26 00:01:59,703 --> 00:02:00,704 Наконец-то. 27 00:02:04,208 --> 00:02:05,209 Будет красиво. 28 00:02:21,850 --> 00:02:22,851 Извините. 29 00:02:26,396 --> 00:02:28,357 Не закрывай. Спасибо. 30 00:02:33,153 --> 00:02:35,072 Что ты делаешь, Венсан? 31 00:02:35,906 --> 00:02:39,743 Создаю коллекцию, как видишь. Прет-а-порте через два месяца. 32 00:02:39,743 --> 00:02:41,328 У меня много работы. 33 00:02:44,164 --> 00:02:45,165 Давай. 34 00:02:45,999 --> 00:02:48,961 Скажи им, чтобы не слушали меня больше! Ну же! 35 00:02:48,961 --> 00:02:52,756 Сделай шаг навстречу Паломе. Это лучшая стратегия для тебя. 36 00:02:52,756 --> 00:02:55,092 - Это мой Дом! - Это ее ателье. 37 00:02:55,092 --> 00:02:56,426 Ты должен уйти! 38 00:02:56,426 --> 00:02:57,678 Вы проголосовали. 39 00:02:57,678 --> 00:03:01,098 Ладно. Пусть работает на меня, если хочет. 40 00:03:01,098 --> 00:03:02,140 Как угодно. 41 00:03:03,183 --> 00:03:06,645 А теперь мне надо работать. 42 00:03:58,739 --> 00:04:00,741 {\an8}МОДНЫЙ ДОМ 43 00:04:27,768 --> 00:04:29,645 «БРАНЧ» ПАРИЖ 44 00:05:04,638 --> 00:05:05,889 Сам готовил? 45 00:05:09,726 --> 00:05:12,646 После одноразовой встречи не надо кормить завтраком. 46 00:05:13,272 --> 00:05:14,648 Это создает прецедент. 47 00:05:14,648 --> 00:05:17,025 Это можно сказать обо всём вечере. 48 00:05:18,110 --> 00:05:19,945 Это создает прецедент. 49 00:05:19,945 --> 00:05:21,697 ПРИДУРОК 50 00:05:24,241 --> 00:05:25,742 Чёрт, я опаздываю! 51 00:05:34,751 --> 00:05:36,503 {\an8}«ЛАКШЕРИТИ» ОПУБЛИКОВАЛ НОВОЕ ФОТО 52 00:05:36,503 --> 00:05:38,088 «ЛЕДУ» МОЛЧИТ: 53 00:05:38,088 --> 00:05:39,673 ВЕНСАН ЛЕДУ НАКОНЕЦ УЙДЕТ? 54 00:05:39,673 --> 00:05:41,175 КТО ЕГО ЗАМЕНИТ? 55 00:05:43,302 --> 00:05:44,303 Эй. 56 00:05:45,804 --> 00:05:47,472 На этикетке твое имя. 57 00:05:47,472 --> 00:05:48,891 Красота. 58 00:05:48,891 --> 00:05:51,518 - Чтобы в школе не украли? - Сними. 59 00:05:51,518 --> 00:05:53,604 Почему? Это твоя работа? 60 00:05:53,604 --> 00:05:55,230 Да. Прошу, сними. 61 00:05:55,230 --> 00:05:56,148 Мне нравится! 62 00:05:56,148 --> 00:05:57,983 Так непохоже на «Леду». 63 00:05:57,983 --> 00:06:00,903 В этом и проблема. Верни на место. 64 00:06:00,903 --> 00:06:04,156 - Ни за что. Классно же! - Сними! 65 00:06:09,745 --> 00:06:11,997 Спасибо за портновский анализ. 66 00:06:11,997 --> 00:06:15,501 Компенсирует несправедливость моей жизни. Мне полегчало. 67 00:06:15,501 --> 00:06:17,002 Не за что. 68 00:06:18,504 --> 00:06:20,923 Серьезно, почему не создать свой бренд? 69 00:06:20,923 --> 00:06:22,299 Отличная идея. 70 00:06:22,299 --> 00:06:25,636 Теперь у тебя есть время. Попробуй. Я буду твоей музой. 71 00:06:25,636 --> 00:06:27,221 Я ни о чём тебя не просил. 72 00:06:27,221 --> 00:06:30,974 Любишь лайф-коучинг? Втирай про «Ешь, молись, люби» офисным барышням. 73 00:06:30,974 --> 00:06:32,226 А меня не трогай. 74 00:06:32,226 --> 00:06:33,852 Почему ты так со мной? 75 00:06:34,436 --> 00:06:35,562 Я пытаюсь быть милым. 76 00:06:36,355 --> 00:06:40,067 Тогда надо было уйти, пока я спал. Так делают парни на одну ночь. 77 00:06:41,652 --> 00:06:43,403 Коучинг тебе не помешает. 78 00:06:43,904 --> 00:06:45,614 Твоей жизни никто не завидует. 79 00:07:08,136 --> 00:07:11,014 «МЛ». Вдохновлен Мари Леду. 80 00:07:11,014 --> 00:07:13,100 Бестселлер с 1992 года. 81 00:07:14,017 --> 00:07:15,185 И «Арум». 82 00:07:15,185 --> 00:07:18,480 Один из трех лучших парфюмов с момента выпуска. 83 00:07:19,022 --> 00:07:21,191 Мама его носила. 84 00:07:24,945 --> 00:07:26,780 Она не таила обиду. 85 00:07:31,076 --> 00:07:32,244 Все мамы его носят. 86 00:07:33,203 --> 00:07:35,414 Надеемся, с твоей помощью его наденут и девушки. 87 00:07:38,667 --> 00:07:40,169 Я должна продавать парфюм? 88 00:07:40,169 --> 00:07:44,298 За счет этого 15 352 работника «Леду» по всему миру получают зарплату. 89 00:07:44,798 --> 00:07:47,843 Изделия из кожи, парфюм, косметика. 90 00:07:47,843 --> 00:07:49,136 Святая троица «Леду». 91 00:07:49,136 --> 00:07:51,889 А моду мы вообще будем обсуждать? 92 00:07:51,889 --> 00:07:53,015 Или нет? 93 00:07:53,015 --> 00:07:54,975 Мода принципиально значима. 94 00:07:54,975 --> 00:07:57,352 Для наших клиентов, которым она по карману. 95 00:07:57,352 --> 00:07:59,897 Но мода по большей части мимолетная перспектива. 96 00:08:00,814 --> 00:08:02,733 Мечта, которая может не сбыться. 97 00:08:04,276 --> 00:08:06,195 Но которая никогда не умирает. 98 00:08:08,655 --> 00:08:13,702 Торгуете отчаянием тех, у кого нет денег? 99 00:08:13,702 --> 00:08:16,496 Не будь так категорична. Такова мода, ты знаешь. 100 00:08:16,496 --> 00:08:18,832 В «Доппель» мы шили одежду для всех. 101 00:08:18,832 --> 00:08:19,833 Неправда. 102 00:08:19,833 --> 00:08:23,629 H&M – для всех. Вы показали коллекцию на Неделе моды. 103 00:08:23,629 --> 00:08:25,756 А в «Леду» ты будешь делать предметы роскоши. 104 00:08:26,798 --> 00:08:29,134 Твоя работа – разжигать желания молодых женщин. 105 00:08:29,134 --> 00:08:32,429 Чтобы они просили подруг скинуться и подарить им 106 00:08:32,429 --> 00:08:34,681 на день рождения сумочку от Перль или шарф «МЛ». 107 00:08:35,432 --> 00:08:39,977 Чтобы у них было то, что максимально приблизит их к твоей моде. 108 00:08:42,231 --> 00:08:44,691 Думаешь, ты выбрала нужного человека? 109 00:08:44,691 --> 00:08:46,527 Мой успех зависит от твоего. 110 00:08:46,527 --> 00:08:48,695 Куда ты, туда и я. 111 00:08:48,695 --> 00:08:50,280 Мой ответ – да. 112 00:08:50,280 --> 00:08:51,949 Дому нужна именно ты. 113 00:08:55,369 --> 00:08:57,829 Я познакомлю тебя с поставщиками. 114 00:08:57,829 --> 00:09:00,207 Тебе нужно понять, как всё работает. 115 00:09:00,207 --> 00:09:05,254 Тур по «Леду» – это здорово, но я вижу, что ты меня отвлекаешь. 116 00:09:05,254 --> 00:09:07,548 Я не видела ателье. Есть проблема? 117 00:09:10,050 --> 00:09:11,385 Бонжур. 118 00:09:18,559 --> 00:09:23,188 Полагаю, вы все знаете мадемуазель Кастель. 119 00:09:35,325 --> 00:09:36,451 Добрый день. 120 00:10:15,699 --> 00:10:17,743 Поужинаем сегодня, Венсан? 121 00:10:18,994 --> 00:10:22,039 С удовольствием... Палома. 122 00:10:26,710 --> 00:10:28,420 ПРИДУРОК 123 00:10:35,969 --> 00:10:37,554 БЕСТОЛОЧЬ 124 00:10:38,180 --> 00:10:41,975 - Скучаешь по мне в отпуске? - Ты плывешь в море несправедливости. 125 00:10:43,185 --> 00:10:47,147 Ты считал себя прямым наследником. Думал, это должен быть ты. 126 00:10:48,190 --> 00:10:50,025 Я вешаю трубку, Виктор. 127 00:10:50,025 --> 00:10:52,194 Тебя унизили, Робинсон. 128 00:10:52,194 --> 00:10:56,281 Как и меня, когда Венсан уволил меня из-за обилия хороших идей. 129 00:10:58,617 --> 00:11:00,369 Знаю, ты хочешь отомстить им. 130 00:11:00,369 --> 00:11:02,246 Доказать им, кто ты. 131 00:11:02,246 --> 00:11:04,665 Так сделай это. Бери пример с меня. 132 00:11:06,250 --> 00:11:08,377 Жениться на члене семьи Ровель? 133 00:11:10,504 --> 00:11:11,505 Нет. 134 00:11:12,256 --> 00:11:13,715 Вылезай из шкафа. 135 00:11:16,718 --> 00:11:18,345 Запусти свой бренд. 136 00:11:19,263 --> 00:11:20,264 С нами. 137 00:11:21,807 --> 00:11:23,433 Модный дом с твоим именем. 138 00:11:24,101 --> 00:11:25,561 Робинсон Леду. 139 00:11:27,271 --> 00:11:29,189 Мы дадим тебе достойное место. 140 00:11:29,189 --> 00:11:30,941 Работать на тебя? 141 00:11:30,941 --> 00:11:32,734 Я пока себя уважаю. 142 00:11:33,235 --> 00:11:35,404 Безработный пресс-секретарь. Тебя устраивает? 143 00:11:35,404 --> 00:11:37,030 Я знаю, что ты талантлив. 144 00:11:37,030 --> 00:11:39,575 Я предлагаю альтернативу медленному угасанию в «Леду» 145 00:11:39,575 --> 00:11:42,744 без каких-либо достижений. Решать тебе. 146 00:11:45,914 --> 00:11:48,375 Вуаля! Теперь будем ждать его. 147 00:11:49,293 --> 00:11:50,294 Как на охоте. 148 00:11:52,504 --> 00:11:55,674 Десятилетиями семья Леду олицетворяла образ Дома. 149 00:11:55,674 --> 00:11:58,927 Вот 1995 год, Леду едины и неделимы. 150 00:11:58,927 --> 00:12:00,262 Дальше, пожалуйста. 151 00:12:01,430 --> 00:12:04,641 В 2000-х династия Леду продает образ идеальной семьи. 152 00:12:04,641 --> 00:12:06,185 И кучу сумочек. 153 00:12:06,185 --> 00:12:07,644 Дальше. 154 00:12:07,644 --> 00:12:11,732 В 2017-м Леду держатся вместе. Даже после ухода Виктора. 155 00:12:11,732 --> 00:12:15,444 Наша задача на сегодня – воплотить тот же образ, 156 00:12:15,444 --> 00:12:17,738 несмотря на заметное отсутствие одного человека. 157 00:12:17,738 --> 00:12:19,823 И наличие у них взаимной ненависти. 158 00:12:20,991 --> 00:12:24,036 Фото должно напомнить о старых добрых временах в «Леду». 159 00:12:24,036 --> 00:12:26,872 Но теперь мы продвигаем дочь, не отца. 160 00:12:28,332 --> 00:12:29,499 Добрый день! 161 00:12:32,294 --> 00:12:33,295 Почему он тут? 162 00:12:33,295 --> 00:12:35,547 Звонила Марва. Она отменяет заказ. 163 00:12:36,757 --> 00:12:38,050 Не паникуем. 164 00:12:38,800 --> 00:12:39,718 У меня есть связи. 165 00:12:39,718 --> 00:12:43,263 Позвоню кое-куда, возьму народ в обработку. 166 00:12:43,263 --> 00:12:45,641 По сути, это моя работа. 167 00:12:45,641 --> 00:12:48,143 Мы ничего не продадим, пока Венсан здесь. 168 00:12:48,143 --> 00:12:50,437 Это плохо для кутюр. Мы отменяем коллекцию. 169 00:12:50,437 --> 00:12:52,105 Да, разумеется, Перль. 170 00:12:52,814 --> 00:12:54,775 Дайте мне делать мою работу. 171 00:12:54,775 --> 00:12:57,152 Если понадобится удар в спину, я позову. 172 00:12:57,152 --> 00:12:58,779 Это больше не твоя работа. 173 00:13:01,323 --> 00:13:03,367 - Позвони Стивену насчет съемки. - Да. 174 00:13:04,451 --> 00:13:06,328 На выходных объявим о назначении Паломы. 175 00:13:07,037 --> 00:13:08,497 Что за съемка? 176 00:13:15,295 --> 00:13:16,755 Я послала вам контракты. 177 00:13:16,755 --> 00:13:17,673 Уже? 178 00:13:18,841 --> 00:13:21,760 Открытие компании на Каймановых островах быстрее педикюра. 179 00:13:24,221 --> 00:13:26,557 Я миноритарный акционер? 180 00:13:28,267 --> 00:13:29,852 Это вы вкладываете миллиарды? 181 00:13:30,519 --> 00:13:32,980 Нет. Скажите спасибо за то, что я вам даю. 182 00:13:33,689 --> 00:13:35,858 Это могли быть вы или кто-то еще. 183 00:13:35,858 --> 00:13:37,943 Мой партнер даже не прописан. 184 00:13:37,943 --> 00:13:39,736 Кто еще это может быть? 185 00:13:41,488 --> 00:13:43,574 Хотите быть гендиректором «Ровель»? 186 00:13:45,325 --> 00:13:47,536 Пора доверять друг другу, дорогой зять. 187 00:13:48,620 --> 00:13:50,914 В вашей семье у вас нет будущего. 188 00:13:50,914 --> 00:13:53,959 Вкладывайте в семью, которую создали с моей дочерью. 189 00:13:57,004 --> 00:13:58,005 И? 190 00:13:58,714 --> 00:14:01,550 - Обыграла ее? - Это просто игра, а не Ролан Гаррос. 191 00:14:02,551 --> 00:14:04,344 Счет – 6:4, 6:2. 192 00:14:05,345 --> 00:14:08,182 Нужен настоящий тренер. С мамой у меня нет прогресса. 193 00:14:08,182 --> 00:14:09,725 Завтра он у тебя будет. 194 00:14:09,725 --> 00:14:12,769 «Ле Вер Галан Энтернасьональ» и «Валуа Корпорасьон»? 195 00:14:12,769 --> 00:14:17,065 Не нравятся названия ваших липовых компаний? Это Луиза придумала. 196 00:14:17,065 --> 00:14:20,694 - Где ты их нашла? - В «Королеве Марго», мам. 197 00:14:20,694 --> 00:14:23,322 Дюма – это просто, даже для тебя. 198 00:14:37,920 --> 00:14:38,921 Эй. 199 00:14:40,297 --> 00:14:41,340 Ты как? 200 00:14:48,931 --> 00:14:54,686 В воскресенье будет приветственный обед в честь Паломы. 201 00:14:55,479 --> 00:14:56,480 Круто! 202 00:14:59,066 --> 00:15:02,236 Она в курсе, что больше всего мы любим грызть друг друга? 203 00:15:02,236 --> 00:15:05,614 После обеда будет фото в холле. 204 00:15:06,198 --> 00:15:07,866 Я могу на тебя рассчитывать? 205 00:15:08,909 --> 00:15:10,285 Я хочу, чтобы всё сработало. 206 00:15:12,204 --> 00:15:15,040 Да, я притворюсь. Я так всю жизнь делаю. 207 00:15:15,707 --> 00:15:16,917 Еще никто не заметил. 208 00:15:20,462 --> 00:15:22,548 Правда считаешь, что у меня нет таланта? 209 00:15:23,048 --> 00:15:25,926 Я всегда знала: он у тебя есть. Задолго до тебя. 210 00:15:25,926 --> 00:15:27,636 Ты будешь отличным арт-директором. 211 00:15:29,346 --> 00:15:30,597 Но не в «Леду». 212 00:15:44,862 --> 00:15:45,904 Так... 213 00:16:13,432 --> 00:16:16,351 Париж – это не Берлин. 214 00:16:16,351 --> 00:16:17,978 - Нет, спасибо. - Ладно. 215 00:16:18,770 --> 00:16:20,564 Люди здесь совсем... 216 00:16:24,484 --> 00:16:25,944 ...другие. 217 00:16:27,738 --> 00:16:28,989 Это непросто. 218 00:16:31,867 --> 00:16:33,452 Могу представить. 219 00:16:42,961 --> 00:16:44,505 Венсан, я... 220 00:16:47,758 --> 00:16:50,219 Ваша неприязнь неубедительна. 221 00:16:50,844 --> 00:16:53,555 Он изменил вам с моей матерью, 222 00:16:53,555 --> 00:16:55,891 и я символизирую конец ваших отношений, 223 00:16:56,892 --> 00:16:58,936 когда его жизнь пошла под откос. 224 00:17:00,062 --> 00:17:02,606 Но я знаю, вы 15 лет провели с Жино. 225 00:17:05,358 --> 00:17:08,737 Я не верю, что его дочь вам неинтересна. 226 00:17:10,239 --> 00:17:12,574 Так вот что вам нужно. 227 00:17:12,574 --> 00:17:15,160 Вы хотите, чтобы я вами заинтересовался. 228 00:17:16,537 --> 00:17:19,289 Я не испытываю к вам ненависти. 229 00:17:21,333 --> 00:17:23,794 Мне бы этого очень не хотелось. 230 00:17:36,974 --> 00:17:38,141 Что ж... 231 00:17:39,601 --> 00:17:42,187 У вас уже есть идеи? 232 00:17:43,981 --> 00:17:46,233 Для воплощения в «Леду»? 233 00:17:48,277 --> 00:17:49,361 Мне бы хотелось... 234 00:17:51,238 --> 00:17:53,240 ...воздать дань истории Дома. 235 00:17:54,700 --> 00:17:58,495 Продвигать преемственность и изменения. 236 00:17:59,121 --> 00:18:01,248 Вижу, Перль хорошо вас проинформировала. 237 00:18:02,875 --> 00:18:07,254 Непросто будет смахнуть пыль с Дома, сохранив его уникальность. 238 00:18:07,254 --> 00:18:09,047 «Смахнуть пыль»? 239 00:18:09,965 --> 00:18:11,758 Я не в этом смысле. 240 00:18:13,552 --> 00:18:15,762 Это не оскорбление. 241 00:18:15,762 --> 00:18:18,223 Вы здесь уже 40 лет. 242 00:18:18,849 --> 00:18:22,853 - Ясно, что... - Что я должен принять свой срок годности? 243 00:18:22,853 --> 00:18:24,271 У вас получится лучше? 244 00:18:26,106 --> 00:18:28,609 В любом случае по-другому. 245 00:18:28,609 --> 00:18:30,277 Сорок лет, слышите? 246 00:18:30,277 --> 00:18:33,739 Сорок лет бессонных ночей, чтобы оказаться там, где я есть. 247 00:18:34,740 --> 00:18:35,782 Вы не первая. 248 00:18:35,782 --> 00:18:38,869 Я видел кучу вундеркиндов моды, считавших, что они лучше. 249 00:18:38,869 --> 00:18:41,496 И я видел, как все они потерпели крах. 250 00:18:42,080 --> 00:18:44,541 Ясно. Так вы этого хотите? 251 00:18:44,541 --> 00:18:46,251 Неважно, чего я хочу. 252 00:18:47,419 --> 00:18:51,590 Я вам кое-что скажу. Истинная мода бессмертна, а не мимолетна. 253 00:18:51,590 --> 00:18:54,510 Что-то имеет кратковременный успех, что-то длится дольше. 254 00:18:55,802 --> 00:18:58,263 Теперь это зависит от вас. Удачи! 255 00:19:03,393 --> 00:19:04,561 Козел. 256 00:19:06,772 --> 00:19:09,942 «ОТЕЛЬ ДЕ ЛАББЕ» 257 00:19:10,692 --> 00:19:13,737 Палома на нашем семейном фото? Без Венсана? 258 00:19:14,780 --> 00:19:18,951 Эти фото в холле – воспоминания. 259 00:19:18,951 --> 00:19:21,203 Они важны. Это не просто украшение. 260 00:19:21,203 --> 00:19:24,456 Палома была бы частью этих воспоминаний, будь на то воля Венсана. 261 00:19:25,290 --> 00:19:26,291 Ладно. 262 00:19:27,960 --> 00:19:30,420 Я сфотографируюсь. 263 00:19:30,420 --> 00:19:32,464 Но свой наряд выберу сама. 264 00:19:35,676 --> 00:19:36,677 Хорошо. 265 00:19:38,512 --> 00:19:40,264 Поговоришь с любимым братом? 266 00:19:40,973 --> 00:19:42,266 Тут я тебе не нужна. 267 00:19:43,517 --> 00:19:46,311 Насколько я знаю, Виктор никогда тебе не отказывал. 268 00:19:46,311 --> 00:19:48,772 Ему лучше услышать это от тебя. 269 00:19:48,772 --> 00:19:50,148 Я с ним поговорю. 270 00:19:50,148 --> 00:19:53,902 Когда ты скажешь Венсану, что его не будет на фото? 271 00:19:55,070 --> 00:19:57,322 Когда он уже выберет костюм? 272 00:19:57,948 --> 00:19:59,283 Всё еще боишься его? 273 00:19:59,283 --> 00:20:02,244 Боюсь? Нет. Через час мы едем в Швейцарию. 274 00:20:03,579 --> 00:20:05,163 Он согласен ехать с тобой? 275 00:20:05,163 --> 00:20:07,791 Он лучше поедет со мной, чем один. 276 00:20:08,667 --> 00:20:11,420 Но на этот раз я не буду держать его за руку. 277 00:20:12,087 --> 00:20:13,672 Ему пора принять, что всё кончено. 278 00:20:32,691 --> 00:20:33,650 {\an8}ПФ 279 00:20:37,279 --> 00:20:39,573 Месье Леду и мадемуазель Фостер, прошу. 280 00:20:43,827 --> 00:20:46,038 Отдых пойдет тебе на пользу. 281 00:20:46,580 --> 00:20:48,165 Кто бы говорил. 282 00:20:51,084 --> 00:20:56,048 Сэр, внутривенная терапия очистит вашу кровь от токсинов. 283 00:20:56,048 --> 00:20:58,383 Как ультрафиолет очищает воду в бассейне. 284 00:20:58,383 --> 00:21:00,969 Да, токсинов во мне скопилось немало. 285 00:21:17,736 --> 00:21:19,821 Тот французский дизайнер. 286 00:21:19,821 --> 00:21:21,615 Да, расист. 287 00:21:29,373 --> 00:21:32,292 Я знаю, как это тяжело для тебя. 288 00:21:33,210 --> 00:21:35,420 - Знаешь, что было тяжелее всего? - Нет. 289 00:21:36,505 --> 00:21:38,549 Думать, что я навсегда тебя потерял. 290 00:21:39,299 --> 00:21:42,636 - Что ты. - Ты всегда поддерживала меня. 291 00:21:43,846 --> 00:21:45,389 Так ты меня не ненавидишь? 292 00:21:45,389 --> 00:21:47,015 О, разумеется! 293 00:21:47,015 --> 00:21:48,642 Конечно, ненавижу. 294 00:21:48,642 --> 00:21:49,977 Еще как. 295 00:21:49,977 --> 00:21:52,604 Но у нас ведь всегда так, да? 296 00:21:52,604 --> 00:21:54,273 Думаешь, это сработает? 297 00:21:55,399 --> 00:21:57,734 Лично я всегда тебе помогу. 298 00:21:59,069 --> 00:22:00,070 Я тоже. 299 00:22:08,161 --> 00:22:11,540 АЛЕКСАНДР ДЮМА «КОРОЛЕВА МАРГО» 300 00:22:11,540 --> 00:22:14,501 Если бы твоя мать была моим партнером в холдинге, 301 00:22:14,501 --> 00:22:17,713 она бы назвалась Екатериной Медичи. 302 00:22:19,256 --> 00:22:22,509 Не настоящей королевой, но той, у кого реальная власть. 303 00:22:26,930 --> 00:22:28,849 Мой партнер – ты, не она. Да? 304 00:22:29,433 --> 00:22:30,642 Ты королева Марго. 305 00:22:32,227 --> 00:22:35,272 Ты мне соврала. Тебе нужен трон. 306 00:22:36,982 --> 00:22:38,942 Ты хочешь быть гендиректором, да? 307 00:22:41,445 --> 00:22:43,363 Ты эксперт по лжи. 308 00:22:49,953 --> 00:22:51,413 Перль в прошлом. 309 00:22:52,915 --> 00:22:54,166 Прошлое повторяется. 310 00:22:54,875 --> 00:22:56,752 Между Перль и мной всё кончено. 311 00:23:00,756 --> 00:23:02,758 Мне не нравится то, кто я без тебя. 312 00:23:05,010 --> 00:23:07,429 В итоге не мне надо в это поверить. 313 00:23:11,725 --> 00:23:12,726 Послушай. 314 00:23:14,728 --> 00:23:16,146 Дай мне шанс. 315 00:23:17,523 --> 00:23:19,525 Подходящее ты выбрал время. 316 00:23:26,823 --> 00:23:32,204 Думаешь, она скорее доверит компанию мне, чем тебе? 317 00:23:33,622 --> 00:23:37,167 Она будет руководить фирмой, пока не сделает Луизу своим клоном. 318 00:23:39,837 --> 00:23:42,464 Такие, как моя мать, не уходят с поста. 319 00:23:44,842 --> 00:23:46,635 Тогда не дай ей встать между нами. 320 00:24:27,176 --> 00:24:28,510 Мое любимое платье. 321 00:24:30,053 --> 00:24:31,180 Я знаю. 322 00:24:33,098 --> 00:24:34,808 Осень-зима 2010. 323 00:24:35,809 --> 00:24:37,895 «Шеваль Блан». 1947 года. 324 00:24:38,645 --> 00:24:40,522 Неужто попросишь моей руки? 325 00:24:47,112 --> 00:24:48,780 Эта идея не так уж плоха. 326 00:24:49,573 --> 00:24:51,742 Я 40 лет практически не жил. 327 00:24:51,742 --> 00:24:56,121 Ты вынудила меня принять решение, которое я бы никогда не принял. 328 00:24:57,581 --> 00:24:59,499 Ты что-то подсыпал в вино? 329 00:24:59,499 --> 00:25:02,169 Мы не в 2000-х, Перль. 330 00:25:03,921 --> 00:25:04,796 А жаль. 331 00:25:06,006 --> 00:25:07,007 Верно. 332 00:25:12,679 --> 00:25:13,680 Но это правда. 333 00:25:14,723 --> 00:25:15,724 Мне 60. 334 00:25:16,725 --> 00:25:18,435 Впереди еще вся жизнь. 335 00:25:18,435 --> 00:25:21,647 Джорджо в моём возрасте еще не собирался на покой. 336 00:25:21,647 --> 00:25:23,106 У меня еще есть время. 337 00:25:23,607 --> 00:25:26,985 Позанимаюсь чем-нибудь несколько месяцев, 338 00:25:26,985 --> 00:25:32,658 пока всё не уляжется. Пусть Палома выпустит пару коллекций. 339 00:25:33,242 --> 00:25:35,118 Судя по всему, ты всё продумал. 340 00:25:35,869 --> 00:25:39,456 У нас с тобой впереди еще много свершений. 341 00:25:40,040 --> 00:25:42,376 Это значит, что я всё еще часть плана? 342 00:25:43,085 --> 00:25:45,170 Ты и не переставала ей быть. 343 00:25:45,170 --> 00:25:52,219 Вообще, нужно обсудить твое назначение на пост директора Дома. 344 00:25:53,428 --> 00:25:54,429 Я польщена. 345 00:25:54,930 --> 00:25:59,184 Всего пару недель назад ты бы не стал даже пробовать меня убеждать. 346 00:25:59,184 --> 00:26:05,399 А теперь, и это тревожный факт, ты меня за дуру держишь. 347 00:26:08,193 --> 00:26:14,157 Слушай, ты можешь работать на благо моего будущего, а я – на благо твоего. 348 00:26:15,409 --> 00:26:17,244 Справедливо, разве нет? 349 00:26:17,244 --> 00:26:19,663 А какое у тебя будущее, Венсан? 350 00:26:28,046 --> 00:26:29,715 И что я теперь должен делать? 351 00:26:31,592 --> 00:26:33,802 Мой единственный интерес – работа! 352 00:26:34,803 --> 00:26:38,015 У меня не осталось друзей! Если они вообще были. 353 00:26:39,141 --> 00:26:41,476 Что мне теперь делать? 354 00:26:41,476 --> 00:26:44,062 Чем занять время до конца жизни? 355 00:26:52,905 --> 00:26:54,865 Венсан, на выходных 356 00:26:55,908 --> 00:26:59,578 я объявлю о приходе Паломы, опубликовав официальное семейное фото. 357 00:27:00,871 --> 00:27:02,372 Семейное фото? 358 00:27:02,372 --> 00:27:06,418 Предлагаешь мне позировать с ней рука об руку? 359 00:27:06,418 --> 00:27:09,755 Для Дома будет лучше, если тебя не будет на фото. 360 00:27:11,340 --> 00:27:12,883 «Для Дома»? 361 00:27:13,926 --> 00:27:15,469 Да, для Дома. 362 00:27:16,762 --> 00:27:19,890 «Леду» всегда будет твоим Домом, пока ты там. 363 00:27:19,890 --> 00:27:22,309 Мари это понимает. Как и семья. 364 00:27:23,268 --> 00:27:26,271 Мне потребовалось 25 лет, чтобы понять это. 365 00:27:29,691 --> 00:27:34,112 Мне жаль, Венсан. Тебе пора сменить род деятельности. 366 00:27:37,699 --> 00:27:39,868 Я так волнуюсь, Робби! 367 00:27:39,868 --> 00:27:41,787 Будто встречаюсь с любовником. 368 00:27:42,496 --> 00:27:44,248 Ты будешь у меня первой. 369 00:27:45,374 --> 00:27:47,835 Буду очень нежной. Обещаю, я тебя не обижу. 370 00:27:50,045 --> 00:27:55,342 Ты в курсе, я никогда не встречаюсь с человеком, не зная, что он задумал. 371 00:27:55,926 --> 00:27:57,761 Я тоже. 372 00:27:57,761 --> 00:27:59,847 Никогда! Серьезно. Никогда. 373 00:28:00,639 --> 00:28:01,765 Я не передумала. 374 00:28:02,724 --> 00:28:04,268 Я больше не могу носить «Леду». 375 00:28:05,727 --> 00:28:08,105 Особенно теперь, когда я запустила бизнес в Сеуле. 376 00:28:08,105 --> 00:28:09,189 Правда? 377 00:28:10,065 --> 00:28:11,984 Я всё понимаю. 378 00:28:11,984 --> 00:28:14,987 А если я скажу, что то, что ждет в этой комнате, 379 00:28:15,571 --> 00:28:18,740 никак не отразится на твоем имидже? 380 00:28:18,740 --> 00:28:22,202 Разве только завтра ты будешь самой обсуждаемой женщиной на приеме. 381 00:28:22,202 --> 00:28:27,124 Нет! Святой «Леду»! 382 00:28:27,124 --> 00:28:29,668 Ты бортанул семейство? 383 00:28:29,668 --> 00:28:32,462 На кого ты работаешь? Скажи, скажи! 384 00:28:33,046 --> 00:28:35,674 - На себя самого. - Нет. 385 00:28:35,674 --> 00:28:37,509 Ты возглавил Дом? 386 00:28:37,509 --> 00:28:39,761 Пока не могу сказать. 387 00:28:44,141 --> 00:28:45,100 Присядь. 388 00:28:45,100 --> 00:28:48,729 Скажу лишь, что ты моя первая клиентка. 389 00:28:52,107 --> 00:28:54,484 - Это... - Моя первая коллекция. 390 00:28:54,484 --> 00:28:56,445 Чистая, будто первый снег. 391 00:28:56,445 --> 00:28:57,696 Как я. 392 00:28:58,864 --> 00:28:59,781 «РОБИНСОН ЛЕДУ» 393 00:28:59,781 --> 00:29:00,866 Итак... 394 00:29:08,498 --> 00:29:13,420 Предпочтешь быть потрясающей, как всегда в «Ровель», 395 00:29:14,338 --> 00:29:17,257 или сногсшибательной в «Робинсоне Леду»? 396 00:29:17,257 --> 00:29:19,009 В «Робинсоне»! 397 00:29:51,667 --> 00:29:53,669 ВИКТОР ЛЕДУ 398 00:30:00,843 --> 00:30:02,344 О, Палома! 399 00:30:03,804 --> 00:30:07,182 - Парадный фарфор. - Придется привыкать. 400 00:30:08,350 --> 00:30:09,643 Кузина! 401 00:30:10,310 --> 00:30:12,354 Добро пожаловать в дурдом. То есть дом «Леду». 402 00:30:13,063 --> 00:30:14,273 Привет. 403 00:30:14,273 --> 00:30:17,359 Мама, дорогая! Как я рад. 404 00:30:18,443 --> 00:30:19,319 Бонжур, Мари. 405 00:30:23,448 --> 00:30:24,491 Палома. 406 00:30:28,245 --> 00:30:29,788 У вас глаза отца. Невероятно. 407 00:30:33,292 --> 00:30:35,377 Ты запечатала дверь Венсана? 408 00:30:36,044 --> 00:30:38,130 Думаю, он понял. 409 00:30:39,214 --> 00:30:40,841 Янн. Прости, я тебя не заметила. 410 00:30:40,841 --> 00:30:44,386 Он привык. Папа. 411 00:30:45,512 --> 00:30:46,388 Привет. 412 00:30:46,388 --> 00:30:49,391 Как тебя называть? Ваша честь? Мэр? 413 00:30:49,391 --> 00:30:50,934 Месье региональный советник. 414 00:30:50,934 --> 00:30:54,188 Как пожелаешь. Но в узком кругу лучше просто Янн. 415 00:30:57,191 --> 00:30:58,817 Виктор! 416 00:31:02,571 --> 00:31:04,323 Именно так я их и представляла. 417 00:31:10,704 --> 00:31:11,705 Бонжур. 418 00:31:13,248 --> 00:31:15,042 Палома, поздравляю. 419 00:31:15,918 --> 00:31:16,752 С чем? 420 00:31:16,752 --> 00:31:18,879 Что отшила «Ровель»? 421 00:31:19,838 --> 00:31:22,257 В этом плюс пребывания врагом и братом. 422 00:31:22,257 --> 00:31:24,468 Я в любом случае выигрываю. 423 00:31:24,468 --> 00:31:26,386 Это ведь и мой Дом. 424 00:31:29,223 --> 00:31:32,684 Я лишь хотел сказать, что мне очень нравился Жино. 425 00:31:35,812 --> 00:31:36,813 Пардон. 426 00:31:38,649 --> 00:31:40,484 Присаживайтесь. 427 00:31:40,484 --> 00:31:42,861 Фотосъемка будет после обеда. 428 00:31:44,279 --> 00:31:46,406 Ты присядь вон там. 429 00:31:48,909 --> 00:31:50,160 Проверь соцсети. 430 00:31:57,167 --> 00:32:02,798 Марва, честно, такого образа в этом сезоне я не видела. 431 00:32:02,798 --> 00:32:05,467 Откуда такое чудесное платье? 432 00:32:05,467 --> 00:32:09,263 Талант передается по наследству. А вот глупость – нет. 433 00:32:09,263 --> 00:32:12,724 Я невероятно горжусь быть самой первой клиенткой 434 00:32:12,724 --> 00:32:16,270 моего талантливого друга, Робинсона Леду. 435 00:32:16,937 --> 00:32:20,566 Хотите сказать, он займет место дяди в модном доме «Леду»? 436 00:32:20,566 --> 00:32:22,860 Ну, он этого заслуживает. 437 00:32:22,860 --> 00:32:24,278 Вам так не кажется? 438 00:32:24,278 --> 00:32:25,195 Чёрт. 439 00:32:25,195 --> 00:32:26,697 Я просил ее не болтать. 440 00:32:26,697 --> 00:32:27,656 Вот не надо. 441 00:32:27,656 --> 00:32:29,491 Пытаешься форсировать события? 442 00:32:29,491 --> 00:32:31,159 Просто я в тренде. 443 00:32:31,159 --> 00:32:32,995 Эй, погоди! 444 00:32:33,620 --> 00:32:37,332 - Может, ты не так уж умна. - Совет и твоя семья проголосовали. 445 00:32:37,332 --> 00:32:40,878 Палома вступит на пост через пару часов. Тут ты бессилен! 446 00:32:40,878 --> 00:32:42,671 А кто говорил про «Леду»? 447 00:32:42,671 --> 00:32:45,215 Я и моя семья – разные вещи. 448 00:32:45,215 --> 00:32:47,384 Да и вообще это не твое дело. 449 00:32:52,598 --> 00:32:55,893 Образуя великолепный мыс, похожий на нос лодки в море. 450 00:32:57,060 --> 00:33:00,480 Представьте его без птичьего помета. 451 00:33:02,024 --> 00:33:04,318 Жан Нувель согласился, 452 00:33:04,318 --> 00:33:07,988 и я думаю, региональный совет тоже даст согласие. 453 00:33:07,988 --> 00:33:12,743 Вы хотите убрать птичий заповедник, чтобы построить фонд «Леду»? 454 00:33:14,286 --> 00:33:15,704 Перль, я могу этому помешать? 455 00:33:16,455 --> 00:33:19,541 Птицы смогут гнездиться в трех километрах оттуда. Там тоже красиво. 456 00:33:19,541 --> 00:33:21,251 Именно. 457 00:33:22,794 --> 00:33:24,004 Мари... 458 00:33:27,174 --> 00:33:29,343 ...горжусь быть самой первой клиенткой 459 00:33:29,343 --> 00:33:32,721 моего талантливого друга, Робинсона Леду. 460 00:33:32,721 --> 00:33:36,850 Хотите сказать, он займет... 461 00:33:37,643 --> 00:33:38,936 Всё хорошо? 462 00:33:39,520 --> 00:33:40,521 Что ты наделал? 463 00:33:41,522 --> 00:33:42,689 Я делаю свое дело. 464 00:33:42,689 --> 00:33:44,483 Разве ты не рада? 465 00:33:44,483 --> 00:33:45,734 Нет, мама? 466 00:33:47,110 --> 00:33:48,779 Твое дело? Где? 467 00:33:51,114 --> 00:33:53,492 Я еще не думал. 468 00:33:53,492 --> 00:33:55,035 Понятно. 469 00:33:55,035 --> 00:33:56,912 Мы с тобой обсудим это позже. 470 00:33:56,912 --> 00:33:59,081 Нет. Мы не будем ничего обсуждать. 471 00:33:59,081 --> 00:34:01,500 Нужна марионетка? У тебя уже есть папа. 472 00:34:01,500 --> 00:34:03,210 У меня всё хорошо, спасибо. 473 00:34:04,503 --> 00:34:05,671 Работа меня радует. 474 00:34:05,671 --> 00:34:07,256 В отличие от этой семьи, 475 00:34:07,256 --> 00:34:10,175 которая сделала моду отвратительнее, чем политика. 476 00:34:11,051 --> 00:34:15,429 Ого. Простите, атмосфера, конечно, классная, но... 477 00:34:15,429 --> 00:34:19,351 Серьезно, Робинсон, ты испортил мне всё веселье. 478 00:34:19,351 --> 00:34:21,143 Ты же хотела обрести семью. 479 00:34:22,728 --> 00:34:24,438 Не благодари. 480 00:34:24,438 --> 00:34:25,983 Но платье сказочное. 481 00:34:26,817 --> 00:34:27,650 Спасибо. 482 00:34:30,027 --> 00:34:34,408 Месье просил сообщить, что он скоро спустится для съемки. 483 00:34:45,002 --> 00:34:46,670 Отлично. 484 00:35:15,699 --> 00:35:16,658 Уверена? 485 00:35:17,492 --> 00:35:19,995 Они понимают лишь удары ниже пояса. 486 00:35:20,954 --> 00:35:23,790 Будем говорить на их языке. 487 00:36:00,827 --> 00:36:01,828 Я запостила. 488 00:36:11,505 --> 00:36:14,925 Ну что ж! Я готов. 489 00:36:14,925 --> 00:36:16,343 Можем начинать. 490 00:36:24,101 --> 00:36:25,686 Что происходит? 491 00:36:26,478 --> 00:36:28,230 Что вы сделали? 492 00:36:28,230 --> 00:36:30,148 «Отвержен собственной семьей». 493 00:36:39,199 --> 00:36:40,075 {\an8}СРОЧНЫЕ НОВОСТИ 494 00:36:40,075 --> 00:36:43,120 {\an8}Дождались. Палома Кастель выложила фото. 495 00:36:43,120 --> 00:36:46,206 {\an8}Король мертв, да здравствует королева! 496 00:36:46,206 --> 00:36:48,417 {\an8}Соучредитель модного дома «Доппель» 497 00:36:48,417 --> 00:36:51,003 {\an8}и дочь бывшего возлюбленного Венсана Леду возглавила Дом. 498 00:36:51,003 --> 00:36:57,259 {\an8}Или то, что от него осталось. А знаешь, Палома? Удачи в волчьей стае. 499 00:37:21,950 --> 00:37:24,453 У меня теперь три миллиона подписчиков. 500 00:37:26,622 --> 00:37:28,415 Не понимаю, что произошло. 501 00:37:29,041 --> 00:37:31,835 Добро пожаловать в Главную лигу. Ты звезда. 502 00:37:33,420 --> 00:37:36,089 Нас засыпали просьбами об интервью. 503 00:37:36,089 --> 00:37:37,966 Бутики в Азии снова открылись. 504 00:37:38,717 --> 00:37:40,052 Венсан проиграл. 505 00:37:44,097 --> 00:37:45,307 Что теперь? 506 00:37:47,976 --> 00:37:49,228 Что мне делать? 507 00:37:51,438 --> 00:37:52,439 То, что умеешь. 508 00:37:53,482 --> 00:37:54,816 Я позабочусь об остальном. 509 00:37:57,528 --> 00:37:58,737 Доброй ночи, Палома. 510 00:39:12,811 --> 00:39:14,605 А она всё хуже. 511 00:39:16,356 --> 00:39:17,399 Твоя грудь. 512 00:39:18,567 --> 00:39:19,943 Я говорила, не корми грудью. 513 00:39:23,030 --> 00:39:25,657 Я и не кормила. Как ты советовала. 514 00:39:26,283 --> 00:39:28,577 Ты пряталась. Я тебя видела. 515 00:39:40,464 --> 00:39:41,673 Мама, ты в порядке? 516 00:40:17,251 --> 00:40:20,087 Друзья, как вы знаете, 517 00:40:21,296 --> 00:40:27,177 последние дни были бурными и сложными. 518 00:40:27,845 --> 00:40:32,391 Но я знаю, что наш великолепный Дом, который мы так любим, 519 00:40:32,391 --> 00:40:33,851 переживет эту бурю. 520 00:40:34,893 --> 00:40:36,019 Итак... 521 00:40:38,021 --> 00:40:39,273 Я ухожу. 522 00:40:40,899 --> 00:40:45,237 Но я горжусь тем, что смог создать благодаря вам. 523 00:40:46,029 --> 00:40:50,659 Вместе мы можем сказать, что творили историю моды. 524 00:40:52,619 --> 00:40:53,787 Итак... 525 00:40:56,164 --> 00:41:00,711 ...всем, кто оставался со мной рядом до конца... 526 00:41:03,046 --> 00:41:05,007 Тебе, Моник. 527 00:41:05,007 --> 00:41:06,884 ЕСЛИ ТЫ НЕ ЗОЛ, ТО ТЫ НЕВНИМАТЕЛЕН 528 00:41:06,884 --> 00:41:09,720 Я хочу сказать огромное спасибо. 529 00:41:09,720 --> 00:41:11,138 Спасибо вам. 530 00:41:23,901 --> 00:41:26,528 Хочу представить вашего нового арт-директора. 531 00:41:27,237 --> 00:41:30,032 Мадемуазель Палому Кастель. 532 00:41:31,366 --> 00:41:34,536 - Поприветствуйте ее должным образом. - Иди. 533 00:41:40,250 --> 00:41:41,668 Браво, месье Леду! 534 00:41:54,014 --> 00:41:56,600 КОФЕ-БАР 535 00:42:08,612 --> 00:42:10,155 Прости. 536 00:42:11,448 --> 00:42:12,741 Слышишь? 537 00:42:13,242 --> 00:42:14,326 Да. 538 00:42:14,326 --> 00:42:15,327 И? 539 00:42:16,703 --> 00:42:19,164 Это редкое событие. Оно делает тебя особенным. 540 00:42:32,344 --> 00:42:34,638 Все так пошло выглядят. Это специально? 541 00:42:35,347 --> 00:42:36,390 Всё будет хорошо. 542 00:42:36,390 --> 00:42:39,226 Бармен спросит, что ты будешь пить. 543 00:42:39,226 --> 00:42:41,228 Отвечай: «Пинту, пожалуйста». 544 00:42:41,979 --> 00:42:43,647 Не люблю пиво. Только шампанское. 545 00:42:46,441 --> 00:42:47,442 Держись рядом. 546 00:42:47,442 --> 00:42:48,735 Обещаю. 547 00:42:48,735 --> 00:42:50,112 Сэми? 548 00:42:50,112 --> 00:42:51,530 Пинту, пожалуйста. 549 00:42:54,825 --> 00:42:57,244 Ты был прав. Мою одежду стоит носить. 550 00:42:58,787 --> 00:42:59,997 Это правда. 551 00:42:59,997 --> 00:43:03,333 Ты первый, кто поверил в меня. 552 00:43:04,042 --> 00:43:05,878 Готов есть, молиться и любить? 553 00:43:06,670 --> 00:43:11,133 Нет, но... Я готов открыть свой бренд. 554 00:43:12,342 --> 00:43:13,719 Муза у меня уже есть. 555 00:43:17,181 --> 00:43:18,265 В «Леду»? 556 00:43:23,312 --> 00:43:24,980 - Сдачи не надо. - Погоди. 557 00:43:24,980 --> 00:43:26,481 Я угощаю. 558 00:43:26,481 --> 00:43:27,608 Спасибо. 559 00:43:44,875 --> 00:43:46,043 Я согласен. 560 00:43:46,877 --> 00:43:48,795 Я перейду на сторону «Ровель». 561 00:43:51,131 --> 00:43:53,884 Ты сделал правильный выбор. 562 00:43:53,884 --> 00:43:55,928 Как всё будет? 563 00:43:56,970 --> 00:43:58,514 Мне послать их? 564 00:43:59,139 --> 00:44:00,390 Пока нет. 565 00:44:00,390 --> 00:44:01,975 Нужно обсудить условия. 566 00:44:02,976 --> 00:44:04,436 Какие условия? 567 00:44:04,436 --> 00:44:09,483 Мы согласимся на всё, что ты пожелаешь. В обмен ты продашь свои акции. И... 568 00:44:10,067 --> 00:44:12,653 оставишь семью раз и навсегда. 569 00:44:37,344 --> 00:44:38,637 Категория... 570 00:44:40,556 --> 00:44:42,432 Буржуазная мода! 571 00:44:42,432 --> 00:44:44,101 О боже! 572 00:45:09,543 --> 00:45:10,836 Я поняла! 573 00:45:10,836 --> 00:45:12,546 Новая коллекция. 574 00:45:14,673 --> 00:45:16,258 Это наша база. 575 00:45:17,301 --> 00:45:20,429 Возьмем его работу и перечеркнем ее. 576 00:45:24,057 --> 00:45:28,395 Мы усовершенствуем коллекцию месье Венсана Леду. 577 00:46:29,206 --> 00:46:31,208 {\an8}Перевод субтитров: Яна Смирнова