1
00:00:23,357 --> 00:00:24,733
Привет.
2
00:00:24,733 --> 00:00:26,985
- Привет!
- Спала?
3
00:00:28,153 --> 00:00:29,071
Немного.
4
00:00:34,743 --> 00:00:38,330
- Пугает первый день в «Леду»?
- Еще как.
5
00:00:39,831 --> 00:00:40,666
Круто.
6
00:00:46,255 --> 00:00:47,714
Ох, эта морда!
7
00:00:49,424 --> 00:00:52,302
Я составила список людей,
которых надо взять в ателье.
8
00:00:53,595 --> 00:00:54,596
Я тебе доверяю.
9
00:00:55,639 --> 00:00:56,849
Погоди.
10
00:00:56,849 --> 00:00:59,101
- Что?
- Что будем делать с синяками?
11
00:01:00,727 --> 00:01:01,562
С этими?
12
00:01:04,772 --> 00:01:07,484
Маркетинг требует
объявления о твоем назначении.
13
00:01:08,277 --> 00:01:10,779
На выходных надо
опубликовать официальное фото.
14
00:01:10,779 --> 00:01:14,533
Но мне нужно их обуздать.
Хотят фото в стиле Эвы Перон.
15
00:01:14,533 --> 00:01:17,327
Ты на балконе, смотришь вдаль,
16
00:01:17,327 --> 00:01:19,246
машешь плебеям.
17
00:01:22,583 --> 00:01:23,834
Я хочу семейное фото.
18
00:01:24,751 --> 00:01:27,045
Со всем кланом Леду,
как они всегда делают.
19
00:01:27,671 --> 00:01:28,922
С ними?
20
00:01:29,548 --> 00:01:30,966
И с ним?
21
00:01:30,966 --> 00:01:32,926
С ними, но без Венсана.
22
00:01:36,013 --> 00:01:37,806
Хочу фото, которого не было у отца.
23
00:01:44,146 --> 00:01:47,399
Хорошо. Но, Моник, мне бы хотелось,
24
00:01:47,399 --> 00:01:52,154
чтобы плиссе шло по всей длине платья.
25
00:01:52,154 --> 00:01:54,865
И имело четкий край. Смелее.
26
00:01:59,703 --> 00:02:00,704
Наконец-то.
27
00:02:04,208 --> 00:02:05,209
Будет красиво.
28
00:02:21,850 --> 00:02:22,851
Извините.
29
00:02:26,396 --> 00:02:28,357
Не закрывай. Спасибо.
30
00:02:33,153 --> 00:02:35,072
Что ты делаешь, Венсан?
31
00:02:35,906 --> 00:02:39,743
Создаю коллекцию, как видишь.
Прет-а-порте через два месяца.
32
00:02:39,743 --> 00:02:41,328
У меня много работы.
33
00:02:44,164 --> 00:02:45,165
Давай.
34
00:02:45,999 --> 00:02:48,961
Скажи им, чтобы не слушали
меня больше! Ну же!
35
00:02:48,961 --> 00:02:52,756
Сделай шаг навстречу Паломе.
Это лучшая стратегия для тебя.
36
00:02:52,756 --> 00:02:55,092
- Это мой Дом!
- Это ее ателье.
37
00:02:55,092 --> 00:02:56,426
Ты должен уйти!
38
00:02:56,426 --> 00:02:57,678
Вы проголосовали.
39
00:02:57,678 --> 00:03:01,098
Ладно. Пусть работает на меня, если хочет.
40
00:03:01,098 --> 00:03:02,140
Как угодно.
41
00:03:03,183 --> 00:03:06,645
А теперь мне надо работать.
42
00:03:58,739 --> 00:04:00,741
{\an8}МОДНЫЙ ДОМ
43
00:04:27,768 --> 00:04:29,645
«БРАНЧ»
ПАРИЖ
44
00:05:04,638 --> 00:05:05,889
Сам готовил?
45
00:05:09,726 --> 00:05:12,646
После одноразовой встречи
не надо кормить завтраком.
46
00:05:13,272 --> 00:05:14,648
Это создает прецедент.
47
00:05:14,648 --> 00:05:17,025
Это можно сказать обо всём вечере.
48
00:05:18,110 --> 00:05:19,945
Это создает прецедент.
49
00:05:19,945 --> 00:05:21,697
ПРИДУРОК
50
00:05:24,241 --> 00:05:25,742
Чёрт, я опаздываю!
51
00:05:34,751 --> 00:05:36,503
{\an8}«ЛАКШЕРИТИ» ОПУБЛИКОВАЛ НОВОЕ ФОТО
52
00:05:36,503 --> 00:05:38,088
«ЛЕДУ» МОЛЧИТ:
53
00:05:38,088 --> 00:05:39,673
ВЕНСАН ЛЕДУ НАКОНЕЦ УЙДЕТ?
54
00:05:39,673 --> 00:05:41,175
КТО ЕГО ЗАМЕНИТ?
55
00:05:43,302 --> 00:05:44,303
Эй.
56
00:05:45,804 --> 00:05:47,472
На этикетке твое имя.
57
00:05:47,472 --> 00:05:48,891
Красота.
58
00:05:48,891 --> 00:05:51,518
- Чтобы в школе не украли?
- Сними.
59
00:05:51,518 --> 00:05:53,604
Почему? Это твоя работа?
60
00:05:53,604 --> 00:05:55,230
Да. Прошу, сними.
61
00:05:55,230 --> 00:05:56,148
Мне нравится!
62
00:05:56,148 --> 00:05:57,983
Так непохоже на «Леду».
63
00:05:57,983 --> 00:06:00,903
В этом и проблема. Верни на место.
64
00:06:00,903 --> 00:06:04,156
- Ни за что. Классно же!
- Сними!
65
00:06:09,745 --> 00:06:11,997
Спасибо за портновский анализ.
66
00:06:11,997 --> 00:06:15,501
Компенсирует несправедливость
моей жизни. Мне полегчало.
67
00:06:15,501 --> 00:06:17,002
Не за что.
68
00:06:18,504 --> 00:06:20,923
Серьезно, почему не создать свой бренд?
69
00:06:20,923 --> 00:06:22,299
Отличная идея.
70
00:06:22,299 --> 00:06:25,636
Теперь у тебя есть время.
Попробуй. Я буду твоей музой.
71
00:06:25,636 --> 00:06:27,221
Я ни о чём тебя не просил.
72
00:06:27,221 --> 00:06:30,974
Любишь лайф-коучинг? Втирай
про «Ешь, молись, люби» офисным барышням.
73
00:06:30,974 --> 00:06:32,226
А меня не трогай.
74
00:06:32,226 --> 00:06:33,852
Почему ты так со мной?
75
00:06:34,436 --> 00:06:35,562
Я пытаюсь быть милым.
76
00:06:36,355 --> 00:06:40,067
Тогда надо было уйти, пока я спал.
Так делают парни на одну ночь.
77
00:06:41,652 --> 00:06:43,403
Коучинг тебе не помешает.
78
00:06:43,904 --> 00:06:45,614
Твоей жизни никто не завидует.
79
00:07:08,136 --> 00:07:11,014
«МЛ». Вдохновлен Мари Леду.
80
00:07:11,014 --> 00:07:13,100
Бестселлер с 1992 года.
81
00:07:14,017 --> 00:07:15,185
И «Арум».
82
00:07:15,185 --> 00:07:18,480
Один из трех лучших парфюмов
с момента выпуска.
83
00:07:19,022 --> 00:07:21,191
Мама его носила.
84
00:07:24,945 --> 00:07:26,780
Она не таила обиду.
85
00:07:31,076 --> 00:07:32,244
Все мамы его носят.
86
00:07:33,203 --> 00:07:35,414
Надеемся, с твоей помощью
его наденут и девушки.
87
00:07:38,667 --> 00:07:40,169
Я должна продавать парфюм?
88
00:07:40,169 --> 00:07:44,298
За счет этого 15 352 работника «Леду»
по всему миру получают зарплату.
89
00:07:44,798 --> 00:07:47,843
Изделия из кожи, парфюм, косметика.
90
00:07:47,843 --> 00:07:49,136
Святая троица «Леду».
91
00:07:49,136 --> 00:07:51,889
А моду мы вообще будем обсуждать?
92
00:07:51,889 --> 00:07:53,015
Или нет?
93
00:07:53,015 --> 00:07:54,975
Мода принципиально значима.
94
00:07:54,975 --> 00:07:57,352
Для наших клиентов,
которым она по карману.
95
00:07:57,352 --> 00:07:59,897
Но мода по большей части
мимолетная перспектива.
96
00:08:00,814 --> 00:08:02,733
Мечта, которая может не сбыться.
97
00:08:04,276 --> 00:08:06,195
Но которая никогда не умирает.
98
00:08:08,655 --> 00:08:13,702
Торгуете отчаянием тех, у кого нет денег?
99
00:08:13,702 --> 00:08:16,496
Не будь так категорична.
Такова мода, ты знаешь.
100
00:08:16,496 --> 00:08:18,832
В «Доппель» мы шили одежду для всех.
101
00:08:18,832 --> 00:08:19,833
Неправда.
102
00:08:19,833 --> 00:08:23,629
H&M – для всех.
Вы показали коллекцию на Неделе моды.
103
00:08:23,629 --> 00:08:25,756
А в «Леду» ты будешь
делать предметы роскоши.
104
00:08:26,798 --> 00:08:29,134
Твоя работа – разжигать
желания молодых женщин.
105
00:08:29,134 --> 00:08:32,429
Чтобы они просили подруг
скинуться и подарить им
106
00:08:32,429 --> 00:08:34,681
на день рождения
сумочку от Перль или шарф «МЛ».
107
00:08:35,432 --> 00:08:39,977
Чтобы у них было то,
что максимально приблизит их к твоей моде.
108
00:08:42,231 --> 00:08:44,691
Думаешь, ты выбрала нужного человека?
109
00:08:44,691 --> 00:08:46,527
Мой успех зависит от твоего.
110
00:08:46,527 --> 00:08:48,695
Куда ты, туда и я.
111
00:08:48,695 --> 00:08:50,280
Мой ответ – да.
112
00:08:50,280 --> 00:08:51,949
Дому нужна именно ты.
113
00:08:55,369 --> 00:08:57,829
Я познакомлю тебя с поставщиками.
114
00:08:57,829 --> 00:09:00,207
Тебе нужно понять, как всё работает.
115
00:09:00,207 --> 00:09:05,254
Тур по «Леду» – это здорово,
но я вижу, что ты меня отвлекаешь.
116
00:09:05,254 --> 00:09:07,548
Я не видела ателье. Есть проблема?
117
00:09:10,050 --> 00:09:11,385
Бонжур.
118
00:09:18,559 --> 00:09:23,188
Полагаю, вы все
знаете мадемуазель Кастель.
119
00:09:35,325 --> 00:09:36,451
Добрый день.
120
00:10:15,699 --> 00:10:17,743
Поужинаем сегодня, Венсан?
121
00:10:18,994 --> 00:10:22,039
С удовольствием... Палома.
122
00:10:26,710 --> 00:10:28,420
ПРИДУРОК
123
00:10:35,969 --> 00:10:37,554
БЕСТОЛОЧЬ
124
00:10:38,180 --> 00:10:41,975
- Скучаешь по мне в отпуске?
- Ты плывешь в море несправедливости.
125
00:10:43,185 --> 00:10:47,147
Ты считал себя прямым наследником.
Думал, это должен быть ты.
126
00:10:48,190 --> 00:10:50,025
Я вешаю трубку, Виктор.
127
00:10:50,025 --> 00:10:52,194
Тебя унизили, Робинсон.
128
00:10:52,194 --> 00:10:56,281
Как и меня, когда Венсан уволил меня
из-за обилия хороших идей.
129
00:10:58,617 --> 00:11:00,369
Знаю, ты хочешь отомстить им.
130
00:11:00,369 --> 00:11:02,246
Доказать им, кто ты.
131
00:11:02,246 --> 00:11:04,665
Так сделай это. Бери пример с меня.
132
00:11:06,250 --> 00:11:08,377
Жениться на члене семьи Ровель?
133
00:11:10,504 --> 00:11:11,505
Нет.
134
00:11:12,256 --> 00:11:13,715
Вылезай из шкафа.
135
00:11:16,718 --> 00:11:18,345
Запусти свой бренд.
136
00:11:19,263 --> 00:11:20,264
С нами.
137
00:11:21,807 --> 00:11:23,433
Модный дом с твоим именем.
138
00:11:24,101 --> 00:11:25,561
Робинсон Леду.
139
00:11:27,271 --> 00:11:29,189
Мы дадим тебе достойное место.
140
00:11:29,189 --> 00:11:30,941
Работать на тебя?
141
00:11:30,941 --> 00:11:32,734
Я пока себя уважаю.
142
00:11:33,235 --> 00:11:35,404
Безработный пресс-секретарь.
Тебя устраивает?
143
00:11:35,404 --> 00:11:37,030
Я знаю, что ты талантлив.
144
00:11:37,030 --> 00:11:39,575
Я предлагаю альтернативу
медленному угасанию в «Леду»
145
00:11:39,575 --> 00:11:42,744
без каких-либо достижений. Решать тебе.
146
00:11:45,914 --> 00:11:48,375
Вуаля! Теперь будем ждать его.
147
00:11:49,293 --> 00:11:50,294
Как на охоте.
148
00:11:52,504 --> 00:11:55,674
Десятилетиями семья Леду
олицетворяла образ Дома.
149
00:11:55,674 --> 00:11:58,927
Вот 1995 год, Леду едины и неделимы.
150
00:11:58,927 --> 00:12:00,262
Дальше, пожалуйста.
151
00:12:01,430 --> 00:12:04,641
В 2000-х династия Леду
продает образ идеальной семьи.
152
00:12:04,641 --> 00:12:06,185
И кучу сумочек.
153
00:12:06,185 --> 00:12:07,644
Дальше.
154
00:12:07,644 --> 00:12:11,732
В 2017-м Леду держатся вместе.
Даже после ухода Виктора.
155
00:12:11,732 --> 00:12:15,444
Наша задача на сегодня –
воплотить тот же образ,
156
00:12:15,444 --> 00:12:17,738
несмотря на заметное отсутствие
одного человека.
157
00:12:17,738 --> 00:12:19,823
И наличие у них взаимной ненависти.
158
00:12:20,991 --> 00:12:24,036
Фото должно напомнить
о старых добрых временах в «Леду».
159
00:12:24,036 --> 00:12:26,872
Но теперь мы продвигаем дочь, не отца.
160
00:12:28,332 --> 00:12:29,499
Добрый день!
161
00:12:32,294 --> 00:12:33,295
Почему он тут?
162
00:12:33,295 --> 00:12:35,547
Звонила Марва. Она отменяет заказ.
163
00:12:36,757 --> 00:12:38,050
Не паникуем.
164
00:12:38,800 --> 00:12:39,718
У меня есть связи.
165
00:12:39,718 --> 00:12:43,263
Позвоню кое-куда,
возьму народ в обработку.
166
00:12:43,263 --> 00:12:45,641
По сути, это моя работа.
167
00:12:45,641 --> 00:12:48,143
Мы ничего не продадим, пока Венсан здесь.
168
00:12:48,143 --> 00:12:50,437
Это плохо для кутюр.
Мы отменяем коллекцию.
169
00:12:50,437 --> 00:12:52,105
Да, разумеется, Перль.
170
00:12:52,814 --> 00:12:54,775
Дайте мне делать мою работу.
171
00:12:54,775 --> 00:12:57,152
Если понадобится удар в спину, я позову.
172
00:12:57,152 --> 00:12:58,779
Это больше не твоя работа.
173
00:13:01,323 --> 00:13:03,367
- Позвони Стивену насчет съемки.
- Да.
174
00:13:04,451 --> 00:13:06,328
На выходных объявим о назначении Паломы.
175
00:13:07,037 --> 00:13:08,497
Что за съемка?
176
00:13:15,295 --> 00:13:16,755
Я послала вам контракты.
177
00:13:16,755 --> 00:13:17,673
Уже?
178
00:13:18,841 --> 00:13:21,760
Открытие компании
на Каймановых островах быстрее педикюра.
179
00:13:24,221 --> 00:13:26,557
Я миноритарный акционер?
180
00:13:28,267 --> 00:13:29,852
Это вы вкладываете миллиарды?
181
00:13:30,519 --> 00:13:32,980
Нет. Скажите спасибо за то, что я вам даю.
182
00:13:33,689 --> 00:13:35,858
Это могли быть вы или кто-то еще.
183
00:13:35,858 --> 00:13:37,943
Мой партнер даже не прописан.
184
00:13:37,943 --> 00:13:39,736
Кто еще это может быть?
185
00:13:41,488 --> 00:13:43,574
Хотите быть гендиректором «Ровель»?
186
00:13:45,325 --> 00:13:47,536
Пора доверять друг другу, дорогой зять.
187
00:13:48,620 --> 00:13:50,914
В вашей семье у вас нет будущего.
188
00:13:50,914 --> 00:13:53,959
Вкладывайте в семью,
которую создали с моей дочерью.
189
00:13:57,004 --> 00:13:58,005
И?
190
00:13:58,714 --> 00:14:01,550
- Обыграла ее?
- Это просто игра, а не Ролан Гаррос.
191
00:14:02,551 --> 00:14:04,344
Счет – 6:4, 6:2.
192
00:14:05,345 --> 00:14:08,182
Нужен настоящий тренер.
С мамой у меня нет прогресса.
193
00:14:08,182 --> 00:14:09,725
Завтра он у тебя будет.
194
00:14:09,725 --> 00:14:12,769
«Ле Вер Галан Энтернасьональ»
и «Валуа Корпорасьон»?
195
00:14:12,769 --> 00:14:17,065
Не нравятся названия ваших
липовых компаний? Это Луиза придумала.
196
00:14:17,065 --> 00:14:20,694
- Где ты их нашла?
- В «Королеве Марго», мам.
197
00:14:20,694 --> 00:14:23,322
Дюма – это просто, даже для тебя.
198
00:14:37,920 --> 00:14:38,921
Эй.
199
00:14:40,297 --> 00:14:41,340
Ты как?
200
00:14:48,931 --> 00:14:54,686
В воскресенье будет
приветственный обед в честь Паломы.
201
00:14:55,479 --> 00:14:56,480
Круто!
202
00:14:59,066 --> 00:15:02,236
Она в курсе, что больше всего
мы любим грызть друг друга?
203
00:15:02,236 --> 00:15:05,614
После обеда будет фото в холле.
204
00:15:06,198 --> 00:15:07,866
Я могу на тебя рассчитывать?
205
00:15:08,909 --> 00:15:10,285
Я хочу, чтобы всё сработало.
206
00:15:12,204 --> 00:15:15,040
Да, я притворюсь. Я так всю жизнь делаю.
207
00:15:15,707 --> 00:15:16,917
Еще никто не заметил.
208
00:15:20,462 --> 00:15:22,548
Правда считаешь, что у меня нет таланта?
209
00:15:23,048 --> 00:15:25,926
Я всегда знала: он у тебя есть.
Задолго до тебя.
210
00:15:25,926 --> 00:15:27,636
Ты будешь отличным арт-директором.
211
00:15:29,346 --> 00:15:30,597
Но не в «Леду».
212
00:15:44,862 --> 00:15:45,904
Так...
213
00:16:13,432 --> 00:16:16,351
Париж – это не Берлин.
214
00:16:16,351 --> 00:16:17,978
- Нет, спасибо.
- Ладно.
215
00:16:18,770 --> 00:16:20,564
Люди здесь совсем...
216
00:16:24,484 --> 00:16:25,944
...другие.
217
00:16:27,738 --> 00:16:28,989
Это непросто.
218
00:16:31,867 --> 00:16:33,452
Могу представить.
219
00:16:42,961 --> 00:16:44,505
Венсан, я...
220
00:16:47,758 --> 00:16:50,219
Ваша неприязнь неубедительна.
221
00:16:50,844 --> 00:16:53,555
Он изменил вам с моей матерью,
222
00:16:53,555 --> 00:16:55,891
и я символизирую конец ваших отношений,
223
00:16:56,892 --> 00:16:58,936
когда его жизнь пошла под откос.
224
00:17:00,062 --> 00:17:02,606
Но я знаю, вы 15 лет провели с Жино.
225
00:17:05,358 --> 00:17:08,737
Я не верю, что его дочь вам неинтересна.
226
00:17:10,239 --> 00:17:12,574
Так вот что вам нужно.
227
00:17:12,574 --> 00:17:15,160
Вы хотите, чтобы я вами заинтересовался.
228
00:17:16,537 --> 00:17:19,289
Я не испытываю к вам ненависти.
229
00:17:21,333 --> 00:17:23,794
Мне бы этого очень не хотелось.
230
00:17:36,974 --> 00:17:38,141
Что ж...
231
00:17:39,601 --> 00:17:42,187
У вас уже есть идеи?
232
00:17:43,981 --> 00:17:46,233
Для воплощения в «Леду»?
233
00:17:48,277 --> 00:17:49,361
Мне бы хотелось...
234
00:17:51,238 --> 00:17:53,240
...воздать дань истории Дома.
235
00:17:54,700 --> 00:17:58,495
Продвигать преемственность и изменения.
236
00:17:59,121 --> 00:18:01,248
Вижу, Перль хорошо вас проинформировала.
237
00:18:02,875 --> 00:18:07,254
Непросто будет смахнуть пыль с Дома,
сохранив его уникальность.
238
00:18:07,254 --> 00:18:09,047
«Смахнуть пыль»?
239
00:18:09,965 --> 00:18:11,758
Я не в этом смысле.
240
00:18:13,552 --> 00:18:15,762
Это не оскорбление.
241
00:18:15,762 --> 00:18:18,223
Вы здесь уже 40 лет.
242
00:18:18,849 --> 00:18:22,853
- Ясно, что...
- Что я должен принять свой срок годности?
243
00:18:22,853 --> 00:18:24,271
У вас получится лучше?
244
00:18:26,106 --> 00:18:28,609
В любом случае по-другому.
245
00:18:28,609 --> 00:18:30,277
Сорок лет, слышите?
246
00:18:30,277 --> 00:18:33,739
Сорок лет бессонных ночей,
чтобы оказаться там, где я есть.
247
00:18:34,740 --> 00:18:35,782
Вы не первая.
248
00:18:35,782 --> 00:18:38,869
Я видел кучу вундеркиндов моды,
считавших, что они лучше.
249
00:18:38,869 --> 00:18:41,496
И я видел, как все они потерпели крах.
250
00:18:42,080 --> 00:18:44,541
Ясно. Так вы этого хотите?
251
00:18:44,541 --> 00:18:46,251
Неважно, чего я хочу.
252
00:18:47,419 --> 00:18:51,590
Я вам кое-что скажу.
Истинная мода бессмертна, а не мимолетна.
253
00:18:51,590 --> 00:18:54,510
Что-то имеет кратковременный успех,
что-то длится дольше.
254
00:18:55,802 --> 00:18:58,263
Теперь это зависит от вас. Удачи!
255
00:19:03,393 --> 00:19:04,561
Козел.
256
00:19:06,772 --> 00:19:09,942
«ОТЕЛЬ ДЕ ЛАББЕ»
257
00:19:10,692 --> 00:19:13,737
Палома на нашем
семейном фото? Без Венсана?
258
00:19:14,780 --> 00:19:18,951
Эти фото в холле – воспоминания.
259
00:19:18,951 --> 00:19:21,203
Они важны. Это не просто украшение.
260
00:19:21,203 --> 00:19:24,456
Палома была бы частью этих воспоминаний,
будь на то воля Венсана.
261
00:19:25,290 --> 00:19:26,291
Ладно.
262
00:19:27,960 --> 00:19:30,420
Я сфотографируюсь.
263
00:19:30,420 --> 00:19:32,464
Но свой наряд выберу сама.
264
00:19:35,676 --> 00:19:36,677
Хорошо.
265
00:19:38,512 --> 00:19:40,264
Поговоришь с любимым братом?
266
00:19:40,973 --> 00:19:42,266
Тут я тебе не нужна.
267
00:19:43,517 --> 00:19:46,311
Насколько я знаю,
Виктор никогда тебе не отказывал.
268
00:19:46,311 --> 00:19:48,772
Ему лучше услышать это от тебя.
269
00:19:48,772 --> 00:19:50,148
Я с ним поговорю.
270
00:19:50,148 --> 00:19:53,902
Когда ты скажешь Венсану,
что его не будет на фото?
271
00:19:55,070 --> 00:19:57,322
Когда он уже выберет костюм?
272
00:19:57,948 --> 00:19:59,283
Всё еще боишься его?
273
00:19:59,283 --> 00:20:02,244
Боюсь? Нет. Через час мы едем в Швейцарию.
274
00:20:03,579 --> 00:20:05,163
Он согласен ехать с тобой?
275
00:20:05,163 --> 00:20:07,791
Он лучше поедет со мной, чем один.
276
00:20:08,667 --> 00:20:11,420
Но на этот раз
я не буду держать его за руку.
277
00:20:12,087 --> 00:20:13,672
Ему пора принять, что всё кончено.
278
00:20:32,691 --> 00:20:33,650
{\an8}ПФ
279
00:20:37,279 --> 00:20:39,573
Месье Леду и мадемуазель Фостер, прошу.
280
00:20:43,827 --> 00:20:46,038
Отдых пойдет тебе на пользу.
281
00:20:46,580 --> 00:20:48,165
Кто бы говорил.
282
00:20:51,084 --> 00:20:56,048
Сэр, внутривенная терапия
очистит вашу кровь от токсинов.
283
00:20:56,048 --> 00:20:58,383
Как ультрафиолет очищает воду в бассейне.
284
00:20:58,383 --> 00:21:00,969
Да, токсинов во мне скопилось немало.
285
00:21:17,736 --> 00:21:19,821
Тот французский дизайнер.
286
00:21:19,821 --> 00:21:21,615
Да, расист.
287
00:21:29,373 --> 00:21:32,292
Я знаю, как это тяжело для тебя.
288
00:21:33,210 --> 00:21:35,420
- Знаешь, что было тяжелее всего?
- Нет.
289
00:21:36,505 --> 00:21:38,549
Думать, что я навсегда тебя потерял.
290
00:21:39,299 --> 00:21:42,636
- Что ты.
- Ты всегда поддерживала меня.
291
00:21:43,846 --> 00:21:45,389
Так ты меня не ненавидишь?
292
00:21:45,389 --> 00:21:47,015
О, разумеется!
293
00:21:47,015 --> 00:21:48,642
Конечно, ненавижу.
294
00:21:48,642 --> 00:21:49,977
Еще как.
295
00:21:49,977 --> 00:21:52,604
Но у нас ведь всегда так, да?
296
00:21:52,604 --> 00:21:54,273
Думаешь, это сработает?
297
00:21:55,399 --> 00:21:57,734
Лично я всегда тебе помогу.
298
00:21:59,069 --> 00:22:00,070
Я тоже.
299
00:22:08,161 --> 00:22:11,540
АЛЕКСАНДР ДЮМА
«КОРОЛЕВА МАРГО»
300
00:22:11,540 --> 00:22:14,501
Если бы твоя мать
была моим партнером в холдинге,
301
00:22:14,501 --> 00:22:17,713
она бы назвалась Екатериной Медичи.
302
00:22:19,256 --> 00:22:22,509
Не настоящей королевой,
но той, у кого реальная власть.
303
00:22:26,930 --> 00:22:28,849
Мой партнер – ты, не она. Да?
304
00:22:29,433 --> 00:22:30,642
Ты королева Марго.
305
00:22:32,227 --> 00:22:35,272
Ты мне соврала. Тебе нужен трон.
306
00:22:36,982 --> 00:22:38,942
Ты хочешь быть гендиректором, да?
307
00:22:41,445 --> 00:22:43,363
Ты эксперт по лжи.
308
00:22:49,953 --> 00:22:51,413
Перль в прошлом.
309
00:22:52,915 --> 00:22:54,166
Прошлое повторяется.
310
00:22:54,875 --> 00:22:56,752
Между Перль и мной всё кончено.
311
00:23:00,756 --> 00:23:02,758
Мне не нравится то, кто я без тебя.
312
00:23:05,010 --> 00:23:07,429
В итоге не мне надо в это поверить.
313
00:23:11,725 --> 00:23:12,726
Послушай.
314
00:23:14,728 --> 00:23:16,146
Дай мне шанс.
315
00:23:17,523 --> 00:23:19,525
Подходящее ты выбрал время.
316
00:23:26,823 --> 00:23:32,204
Думаешь, она скорее доверит
компанию мне, чем тебе?
317
00:23:33,622 --> 00:23:37,167
Она будет руководить фирмой,
пока не сделает Луизу своим клоном.
318
00:23:39,837 --> 00:23:42,464
Такие, как моя мать, не уходят с поста.
319
00:23:44,842 --> 00:23:46,635
Тогда не дай ей встать между нами.
320
00:24:27,176 --> 00:24:28,510
Мое любимое платье.
321
00:24:30,053 --> 00:24:31,180
Я знаю.
322
00:24:33,098 --> 00:24:34,808
Осень-зима 2010.
323
00:24:35,809 --> 00:24:37,895
«Шеваль Блан». 1947 года.
324
00:24:38,645 --> 00:24:40,522
Неужто попросишь моей руки?
325
00:24:47,112 --> 00:24:48,780
Эта идея не так уж плоха.
326
00:24:49,573 --> 00:24:51,742
Я 40 лет практически не жил.
327
00:24:51,742 --> 00:24:56,121
Ты вынудила меня принять решение,
которое я бы никогда не принял.
328
00:24:57,581 --> 00:24:59,499
Ты что-то подсыпал в вино?
329
00:24:59,499 --> 00:25:02,169
Мы не в 2000-х, Перль.
330
00:25:03,921 --> 00:25:04,796
А жаль.
331
00:25:06,006 --> 00:25:07,007
Верно.
332
00:25:12,679 --> 00:25:13,680
Но это правда.
333
00:25:14,723 --> 00:25:15,724
Мне 60.
334
00:25:16,725 --> 00:25:18,435
Впереди еще вся жизнь.
335
00:25:18,435 --> 00:25:21,647
Джорджо в моём возрасте
еще не собирался на покой.
336
00:25:21,647 --> 00:25:23,106
У меня еще есть время.
337
00:25:23,607 --> 00:25:26,985
Позанимаюсь чем-нибудь несколько месяцев,
338
00:25:26,985 --> 00:25:32,658
пока всё не уляжется.
Пусть Палома выпустит пару коллекций.
339
00:25:33,242 --> 00:25:35,118
Судя по всему, ты всё продумал.
340
00:25:35,869 --> 00:25:39,456
У нас с тобой впереди еще много свершений.
341
00:25:40,040 --> 00:25:42,376
Это значит, что я всё еще часть плана?
342
00:25:43,085 --> 00:25:45,170
Ты и не переставала ей быть.
343
00:25:45,170 --> 00:25:52,219
Вообще, нужно обсудить
твое назначение на пост директора Дома.
344
00:25:53,428 --> 00:25:54,429
Я польщена.
345
00:25:54,930 --> 00:25:59,184
Всего пару недель назад ты бы не стал
даже пробовать меня убеждать.
346
00:25:59,184 --> 00:26:05,399
А теперь, и это тревожный факт,
ты меня за дуру держишь.
347
00:26:08,193 --> 00:26:14,157
Слушай, ты можешь работать на благо
моего будущего, а я – на благо твоего.
348
00:26:15,409 --> 00:26:17,244
Справедливо, разве нет?
349
00:26:17,244 --> 00:26:19,663
А какое у тебя будущее, Венсан?
350
00:26:28,046 --> 00:26:29,715
И что я теперь должен делать?
351
00:26:31,592 --> 00:26:33,802
Мой единственный интерес – работа!
352
00:26:34,803 --> 00:26:38,015
У меня не осталось друзей!
Если они вообще были.
353
00:26:39,141 --> 00:26:41,476
Что мне теперь делать?
354
00:26:41,476 --> 00:26:44,062
Чем занять время до конца жизни?
355
00:26:52,905 --> 00:26:54,865
Венсан, на выходных
356
00:26:55,908 --> 00:26:59,578
я объявлю о приходе Паломы,
опубликовав официальное семейное фото.
357
00:27:00,871 --> 00:27:02,372
Семейное фото?
358
00:27:02,372 --> 00:27:06,418
Предлагаешь мне
позировать с ней рука об руку?
359
00:27:06,418 --> 00:27:09,755
Для Дома будет лучше,
если тебя не будет на фото.
360
00:27:11,340 --> 00:27:12,883
«Для Дома»?
361
00:27:13,926 --> 00:27:15,469
Да, для Дома.
362
00:27:16,762 --> 00:27:19,890
«Леду» всегда будет
твоим Домом, пока ты там.
363
00:27:19,890 --> 00:27:22,309
Мари это понимает. Как и семья.
364
00:27:23,268 --> 00:27:26,271
Мне потребовалось
25 лет, чтобы понять это.
365
00:27:29,691 --> 00:27:34,112
Мне жаль, Венсан.
Тебе пора сменить род деятельности.
366
00:27:37,699 --> 00:27:39,868
Я так волнуюсь, Робби!
367
00:27:39,868 --> 00:27:41,787
Будто встречаюсь с любовником.
368
00:27:42,496 --> 00:27:44,248
Ты будешь у меня первой.
369
00:27:45,374 --> 00:27:47,835
Буду очень нежной.
Обещаю, я тебя не обижу.
370
00:27:50,045 --> 00:27:55,342
Ты в курсе, я никогда не встречаюсь
с человеком, не зная, что он задумал.
371
00:27:55,926 --> 00:27:57,761
Я тоже.
372
00:27:57,761 --> 00:27:59,847
Никогда! Серьезно. Никогда.
373
00:28:00,639 --> 00:28:01,765
Я не передумала.
374
00:28:02,724 --> 00:28:04,268
Я больше не могу носить «Леду».
375
00:28:05,727 --> 00:28:08,105
Особенно теперь,
когда я запустила бизнес в Сеуле.
376
00:28:08,105 --> 00:28:09,189
Правда?
377
00:28:10,065 --> 00:28:11,984
Я всё понимаю.
378
00:28:11,984 --> 00:28:14,987
А если я скажу, что то,
что ждет в этой комнате,
379
00:28:15,571 --> 00:28:18,740
никак не отразится на твоем имидже?
380
00:28:18,740 --> 00:28:22,202
Разве только завтра ты будешь
самой обсуждаемой женщиной на приеме.
381
00:28:22,202 --> 00:28:27,124
Нет! Святой «Леду»!
382
00:28:27,124 --> 00:28:29,668
Ты бортанул семейство?
383
00:28:29,668 --> 00:28:32,462
На кого ты работаешь? Скажи, скажи!
384
00:28:33,046 --> 00:28:35,674
- На себя самого.
- Нет.
385
00:28:35,674 --> 00:28:37,509
Ты возглавил Дом?
386
00:28:37,509 --> 00:28:39,761
Пока не могу сказать.
387
00:28:44,141 --> 00:28:45,100
Присядь.
388
00:28:45,100 --> 00:28:48,729
Скажу лишь, что ты моя первая клиентка.
389
00:28:52,107 --> 00:28:54,484
- Это...
- Моя первая коллекция.
390
00:28:54,484 --> 00:28:56,445
Чистая, будто первый снег.
391
00:28:56,445 --> 00:28:57,696
Как я.
392
00:28:58,864 --> 00:28:59,781
«РОБИНСОН
ЛЕДУ»
393
00:28:59,781 --> 00:29:00,866
Итак...
394
00:29:08,498 --> 00:29:13,420
Предпочтешь быть потрясающей,
как всегда в «Ровель»,
395
00:29:14,338 --> 00:29:17,257
или сногсшибательной в «Робинсоне Леду»?
396
00:29:17,257 --> 00:29:19,009
В «Робинсоне»!
397
00:29:51,667 --> 00:29:53,669
ВИКТОР ЛЕДУ
398
00:30:00,843 --> 00:30:02,344
О, Палома!
399
00:30:03,804 --> 00:30:07,182
- Парадный фарфор.
- Придется привыкать.
400
00:30:08,350 --> 00:30:09,643
Кузина!
401
00:30:10,310 --> 00:30:12,354
Добро пожаловать в дурдом.
То есть дом «Леду».
402
00:30:13,063 --> 00:30:14,273
Привет.
403
00:30:14,273 --> 00:30:17,359
Мама, дорогая! Как я рад.
404
00:30:18,443 --> 00:30:19,319
Бонжур, Мари.
405
00:30:23,448 --> 00:30:24,491
Палома.
406
00:30:28,245 --> 00:30:29,788
У вас глаза отца. Невероятно.
407
00:30:33,292 --> 00:30:35,377
Ты запечатала дверь Венсана?
408
00:30:36,044 --> 00:30:38,130
Думаю, он понял.
409
00:30:39,214 --> 00:30:40,841
Янн. Прости, я тебя не заметила.
410
00:30:40,841 --> 00:30:44,386
Он привык. Папа.
411
00:30:45,512 --> 00:30:46,388
Привет.
412
00:30:46,388 --> 00:30:49,391
Как тебя называть? Ваша честь? Мэр?
413
00:30:49,391 --> 00:30:50,934
Месье региональный советник.
414
00:30:50,934 --> 00:30:54,188
Как пожелаешь.
Но в узком кругу лучше просто Янн.
415
00:30:57,191 --> 00:30:58,817
Виктор!
416
00:31:02,571 --> 00:31:04,323
Именно так я их и представляла.
417
00:31:10,704 --> 00:31:11,705
Бонжур.
418
00:31:13,248 --> 00:31:15,042
Палома, поздравляю.
419
00:31:15,918 --> 00:31:16,752
С чем?
420
00:31:16,752 --> 00:31:18,879
Что отшила «Ровель»?
421
00:31:19,838 --> 00:31:22,257
В этом плюс пребывания врагом и братом.
422
00:31:22,257 --> 00:31:24,468
Я в любом случае выигрываю.
423
00:31:24,468 --> 00:31:26,386
Это ведь и мой Дом.
424
00:31:29,223 --> 00:31:32,684
Я лишь хотел сказать,
что мне очень нравился Жино.
425
00:31:35,812 --> 00:31:36,813
Пардон.
426
00:31:38,649 --> 00:31:40,484
Присаживайтесь.
427
00:31:40,484 --> 00:31:42,861
Фотосъемка будет после обеда.
428
00:31:44,279 --> 00:31:46,406
Ты присядь вон там.
429
00:31:48,909 --> 00:31:50,160
Проверь соцсети.
430
00:31:57,167 --> 00:32:02,798
Марва, честно, такого образа
в этом сезоне я не видела.
431
00:32:02,798 --> 00:32:05,467
Откуда такое чудесное платье?
432
00:32:05,467 --> 00:32:09,263
Талант передается по наследству.
А вот глупость – нет.
433
00:32:09,263 --> 00:32:12,724
Я невероятно горжусь
быть самой первой клиенткой
434
00:32:12,724 --> 00:32:16,270
моего талантливого друга, Робинсона Леду.
435
00:32:16,937 --> 00:32:20,566
Хотите сказать, он займет
место дяди в модном доме «Леду»?
436
00:32:20,566 --> 00:32:22,860
Ну, он этого заслуживает.
437
00:32:22,860 --> 00:32:24,278
Вам так не кажется?
438
00:32:24,278 --> 00:32:25,195
Чёрт.
439
00:32:25,195 --> 00:32:26,697
Я просил ее не болтать.
440
00:32:26,697 --> 00:32:27,656
Вот не надо.
441
00:32:27,656 --> 00:32:29,491
Пытаешься форсировать события?
442
00:32:29,491 --> 00:32:31,159
Просто я в тренде.
443
00:32:31,159 --> 00:32:32,995
Эй, погоди!
444
00:32:33,620 --> 00:32:37,332
- Может, ты не так уж умна.
- Совет и твоя семья проголосовали.
445
00:32:37,332 --> 00:32:40,878
Палома вступит на пост
через пару часов. Тут ты бессилен!
446
00:32:40,878 --> 00:32:42,671
А кто говорил про «Леду»?
447
00:32:42,671 --> 00:32:45,215
Я и моя семья – разные вещи.
448
00:32:45,215 --> 00:32:47,384
Да и вообще это не твое дело.
449
00:32:52,598 --> 00:32:55,893
Образуя великолепный мыс,
похожий на нос лодки в море.
450
00:32:57,060 --> 00:33:00,480
Представьте его без птичьего помета.
451
00:33:02,024 --> 00:33:04,318
Жан Нувель согласился,
452
00:33:04,318 --> 00:33:07,988
и я думаю, региональный совет
тоже даст согласие.
453
00:33:07,988 --> 00:33:12,743
Вы хотите убрать птичий заповедник,
чтобы построить фонд «Леду»?
454
00:33:14,286 --> 00:33:15,704
Перль, я могу этому помешать?
455
00:33:16,455 --> 00:33:19,541
Птицы смогут гнездиться в трех
километрах оттуда. Там тоже красиво.
456
00:33:19,541 --> 00:33:21,251
Именно.
457
00:33:22,794 --> 00:33:24,004
Мари...
458
00:33:27,174 --> 00:33:29,343
...горжусь быть самой первой клиенткой
459
00:33:29,343 --> 00:33:32,721
моего талантливого друга, Робинсона Леду.
460
00:33:32,721 --> 00:33:36,850
Хотите сказать, он займет...
461
00:33:37,643 --> 00:33:38,936
Всё хорошо?
462
00:33:39,520 --> 00:33:40,521
Что ты наделал?
463
00:33:41,522 --> 00:33:42,689
Я делаю свое дело.
464
00:33:42,689 --> 00:33:44,483
Разве ты не рада?
465
00:33:44,483 --> 00:33:45,734
Нет, мама?
466
00:33:47,110 --> 00:33:48,779
Твое дело? Где?
467
00:33:51,114 --> 00:33:53,492
Я еще не думал.
468
00:33:53,492 --> 00:33:55,035
Понятно.
469
00:33:55,035 --> 00:33:56,912
Мы с тобой обсудим это позже.
470
00:33:56,912 --> 00:33:59,081
Нет. Мы не будем ничего обсуждать.
471
00:33:59,081 --> 00:34:01,500
Нужна марионетка? У тебя уже есть папа.
472
00:34:01,500 --> 00:34:03,210
У меня всё хорошо, спасибо.
473
00:34:04,503 --> 00:34:05,671
Работа меня радует.
474
00:34:05,671 --> 00:34:07,256
В отличие от этой семьи,
475
00:34:07,256 --> 00:34:10,175
которая сделала моду
отвратительнее, чем политика.
476
00:34:11,051 --> 00:34:15,429
Ого. Простите, атмосфера,
конечно, классная, но...
477
00:34:15,429 --> 00:34:19,351
Серьезно, Робинсон,
ты испортил мне всё веселье.
478
00:34:19,351 --> 00:34:21,143
Ты же хотела обрести семью.
479
00:34:22,728 --> 00:34:24,438
Не благодари.
480
00:34:24,438 --> 00:34:25,983
Но платье сказочное.
481
00:34:26,817 --> 00:34:27,650
Спасибо.
482
00:34:30,027 --> 00:34:34,408
Месье просил сообщить,
что он скоро спустится для съемки.
483
00:34:45,002 --> 00:34:46,670
Отлично.
484
00:35:15,699 --> 00:35:16,658
Уверена?
485
00:35:17,492 --> 00:35:19,995
Они понимают лишь удары ниже пояса.
486
00:35:20,954 --> 00:35:23,790
Будем говорить на их языке.
487
00:36:00,827 --> 00:36:01,828
Я запостила.
488
00:36:11,505 --> 00:36:14,925
Ну что ж! Я готов.
489
00:36:14,925 --> 00:36:16,343
Можем начинать.
490
00:36:24,101 --> 00:36:25,686
Что происходит?
491
00:36:26,478 --> 00:36:28,230
Что вы сделали?
492
00:36:28,230 --> 00:36:30,148
«Отвержен собственной семьей».
493
00:36:39,199 --> 00:36:40,075
{\an8}СРОЧНЫЕ НОВОСТИ
494
00:36:40,075 --> 00:36:43,120
{\an8}Дождались. Палома Кастель выложила фото.
495
00:36:43,120 --> 00:36:46,206
{\an8}Король мертв, да здравствует королева!
496
00:36:46,206 --> 00:36:48,417
{\an8}Соучредитель модного дома «Доппель»
497
00:36:48,417 --> 00:36:51,003
{\an8}и дочь бывшего возлюбленного
Венсана Леду возглавила Дом.
498
00:36:51,003 --> 00:36:57,259
{\an8}Или то, что от него осталось.
А знаешь, Палома? Удачи в волчьей стае.
499
00:37:21,950 --> 00:37:24,453
У меня теперь три миллиона подписчиков.
500
00:37:26,622 --> 00:37:28,415
Не понимаю, что произошло.
501
00:37:29,041 --> 00:37:31,835
Добро пожаловать
в Главную лигу. Ты звезда.
502
00:37:33,420 --> 00:37:36,089
Нас засыпали просьбами об интервью.
503
00:37:36,089 --> 00:37:37,966
Бутики в Азии снова открылись.
504
00:37:38,717 --> 00:37:40,052
Венсан проиграл.
505
00:37:44,097 --> 00:37:45,307
Что теперь?
506
00:37:47,976 --> 00:37:49,228
Что мне делать?
507
00:37:51,438 --> 00:37:52,439
То, что умеешь.
508
00:37:53,482 --> 00:37:54,816
Я позабочусь об остальном.
509
00:37:57,528 --> 00:37:58,737
Доброй ночи, Палома.
510
00:39:12,811 --> 00:39:14,605
А она всё хуже.
511
00:39:16,356 --> 00:39:17,399
Твоя грудь.
512
00:39:18,567 --> 00:39:19,943
Я говорила, не корми грудью.
513
00:39:23,030 --> 00:39:25,657
Я и не кормила. Как ты советовала.
514
00:39:26,283 --> 00:39:28,577
Ты пряталась. Я тебя видела.
515
00:39:40,464 --> 00:39:41,673
Мама, ты в порядке?
516
00:40:17,251 --> 00:40:20,087
Друзья, как вы знаете,
517
00:40:21,296 --> 00:40:27,177
последние дни были бурными и сложными.
518
00:40:27,845 --> 00:40:32,391
Но я знаю, что наш великолепный Дом,
который мы так любим,
519
00:40:32,391 --> 00:40:33,851
переживет эту бурю.
520
00:40:34,893 --> 00:40:36,019
Итак...
521
00:40:38,021 --> 00:40:39,273
Я ухожу.
522
00:40:40,899 --> 00:40:45,237
Но я горжусь тем,
что смог создать благодаря вам.
523
00:40:46,029 --> 00:40:50,659
Вместе мы можем сказать,
что творили историю моды.
524
00:40:52,619 --> 00:40:53,787
Итак...
525
00:40:56,164 --> 00:41:00,711
...всем, кто оставался
со мной рядом до конца...
526
00:41:03,046 --> 00:41:05,007
Тебе, Моник.
527
00:41:05,007 --> 00:41:06,884
ЕСЛИ ТЫ НЕ ЗОЛ,
ТО ТЫ НЕВНИМАТЕЛЕН
528
00:41:06,884 --> 00:41:09,720
Я хочу сказать огромное спасибо.
529
00:41:09,720 --> 00:41:11,138
Спасибо вам.
530
00:41:23,901 --> 00:41:26,528
Хочу представить
вашего нового арт-директора.
531
00:41:27,237 --> 00:41:30,032
Мадемуазель Палому Кастель.
532
00:41:31,366 --> 00:41:34,536
- Поприветствуйте ее должным образом.
- Иди.
533
00:41:40,250 --> 00:41:41,668
Браво, месье Леду!
534
00:41:54,014 --> 00:41:56,600
КОФЕ-БАР
535
00:42:08,612 --> 00:42:10,155
Прости.
536
00:42:11,448 --> 00:42:12,741
Слышишь?
537
00:42:13,242 --> 00:42:14,326
Да.
538
00:42:14,326 --> 00:42:15,327
И?
539
00:42:16,703 --> 00:42:19,164
Это редкое событие.
Оно делает тебя особенным.
540
00:42:32,344 --> 00:42:34,638
Все так пошло выглядят. Это специально?
541
00:42:35,347 --> 00:42:36,390
Всё будет хорошо.
542
00:42:36,390 --> 00:42:39,226
Бармен спросит, что ты будешь пить.
543
00:42:39,226 --> 00:42:41,228
Отвечай: «Пинту, пожалуйста».
544
00:42:41,979 --> 00:42:43,647
Не люблю пиво. Только шампанское.
545
00:42:46,441 --> 00:42:47,442
Держись рядом.
546
00:42:47,442 --> 00:42:48,735
Обещаю.
547
00:42:48,735 --> 00:42:50,112
Сэми?
548
00:42:50,112 --> 00:42:51,530
Пинту, пожалуйста.
549
00:42:54,825 --> 00:42:57,244
Ты был прав. Мою одежду стоит носить.
550
00:42:58,787 --> 00:42:59,997
Это правда.
551
00:42:59,997 --> 00:43:03,333
Ты первый, кто поверил в меня.
552
00:43:04,042 --> 00:43:05,878
Готов есть, молиться и любить?
553
00:43:06,670 --> 00:43:11,133
Нет, но... Я готов открыть свой бренд.
554
00:43:12,342 --> 00:43:13,719
Муза у меня уже есть.
555
00:43:17,181 --> 00:43:18,265
В «Леду»?
556
00:43:23,312 --> 00:43:24,980
- Сдачи не надо.
- Погоди.
557
00:43:24,980 --> 00:43:26,481
Я угощаю.
558
00:43:26,481 --> 00:43:27,608
Спасибо.
559
00:43:44,875 --> 00:43:46,043
Я согласен.
560
00:43:46,877 --> 00:43:48,795
Я перейду на сторону «Ровель».
561
00:43:51,131 --> 00:43:53,884
Ты сделал правильный выбор.
562
00:43:53,884 --> 00:43:55,928
Как всё будет?
563
00:43:56,970 --> 00:43:58,514
Мне послать их?
564
00:43:59,139 --> 00:44:00,390
Пока нет.
565
00:44:00,390 --> 00:44:01,975
Нужно обсудить условия.
566
00:44:02,976 --> 00:44:04,436
Какие условия?
567
00:44:04,436 --> 00:44:09,483
Мы согласимся на всё, что ты пожелаешь.
В обмен ты продашь свои акции. И...
568
00:44:10,067 --> 00:44:12,653
оставишь семью раз и навсегда.
569
00:44:37,344 --> 00:44:38,637
Категория...
570
00:44:40,556 --> 00:44:42,432
Буржуазная мода!
571
00:44:42,432 --> 00:44:44,101
О боже!
572
00:45:09,543 --> 00:45:10,836
Я поняла!
573
00:45:10,836 --> 00:45:12,546
Новая коллекция.
574
00:45:14,673 --> 00:45:16,258
Это наша база.
575
00:45:17,301 --> 00:45:20,429
Возьмем его работу и перечеркнем ее.
576
00:45:24,057 --> 00:45:28,395
Мы усовершенствуем
коллекцию месье Венсана Леду.
577
00:46:29,206 --> 00:46:31,208
{\an8}Перевод субтитров: Яна Смирнова