1 00:00:23,357 --> 00:00:24,733 Olá. 2 00:00:24,733 --> 00:00:26,026 Olá! 3 00:00:26,026 --> 00:00:26,985 Conseguiste dormir? 4 00:00:28,153 --> 00:00:29,071 Um bocadinho. 5 00:00:34,743 --> 00:00:38,330 - Nervosa com o primeiro dia na LEDU? - Imenso. 6 00:00:39,831 --> 00:00:40,666 Está fixe. 7 00:00:46,255 --> 00:00:47,714 Que carantonha! 8 00:00:49,424 --> 00:00:52,302 Fiz uma lista de pessoas a contratar para o estúdio. 9 00:00:53,595 --> 00:00:54,596 Confio em ti. 10 00:00:55,639 --> 00:00:56,849 Espera, Palo. 11 00:00:56,849 --> 00:00:59,101 - Que foi? - Aonde vais com essa cara de panda? 12 00:01:00,727 --> 00:01:01,562 Esta? 13 00:01:04,772 --> 00:01:07,484 O marketing anda a chatear-me com o anúncio da tua nomeação. 14 00:01:08,277 --> 00:01:10,779 Querem lançar a fotografia oficial no fim de semana. 15 00:01:10,779 --> 00:01:14,533 Mas tenho de os controlar. Estão em modo Eva Perón. 16 00:01:14,533 --> 00:01:19,246 Tu na varanda, a olhar para longe e a acenar à plebe. 17 00:01:22,583 --> 00:01:23,834 Quero uma fotografia de família. 18 00:01:24,751 --> 00:01:27,045 Com o clã Ledu todo, como eles fazem sempre. 19 00:01:27,671 --> 00:01:30,966 Com eles e com ele? 20 00:01:30,966 --> 00:01:32,926 Com eles, mas sem o Vincent. 21 00:01:36,013 --> 00:01:37,806 Quero a fotografia que o meu pai nunca teve. 22 00:01:44,146 --> 00:01:47,399 Muito bem. Mas, Monique, o que eu gostaria 23 00:01:47,399 --> 00:01:52,154 era que as pregas acompanhassem todo o vestido. 24 00:01:52,154 --> 00:01:54,865 Com um rebordo nítido. Força. 25 00:01:59,703 --> 00:02:00,704 Finalmente. 26 00:02:04,208 --> 00:02:05,209 Vai ficar lindo. 27 00:02:21,850 --> 00:02:22,851 Com licença. 28 00:02:26,396 --> 00:02:28,357 Não, não feches a porta. Obrigado. 29 00:02:33,153 --> 00:02:35,072 Que estás a fazer, Vincent? 30 00:02:35,906 --> 00:02:37,449 A minha coleção, como podes ver. 31 00:02:37,449 --> 00:02:39,743 O pronto-a-vestir é daqui a dois meses. 32 00:02:39,743 --> 00:02:41,328 E há muito que fazer. 33 00:02:44,164 --> 00:02:45,165 Vai lá. 34 00:02:45,999 --> 00:02:48,961 Diz-lhes que não me deem mais ouvidos. Força! 35 00:02:48,961 --> 00:02:51,296 Dá um passo na direção da Paloma. 36 00:02:51,296 --> 00:02:52,756 É o melhor que podes fazer. 37 00:02:52,756 --> 00:02:55,092 - Esta casa é minha! - O estúdio é dela. 38 00:02:55,092 --> 00:02:56,426 Tens de te demitir. 39 00:02:56,426 --> 00:02:57,678 Vocês votaram. 40 00:02:57,678 --> 00:03:01,098 Ela pode vir trabalhar para mim, se quiser. 41 00:03:01,098 --> 00:03:02,140 É pegar ou largar. 42 00:03:03,183 --> 00:03:06,645 Agora, tenho mais que fazer. 43 00:05:04,638 --> 00:05:05,889 Fizeste isto? 44 00:05:09,726 --> 00:05:12,646 Não se dá o pequeno-almoço a um engate. Não sabias? 45 00:05:13,272 --> 00:05:14,648 Cria um precedente. 46 00:05:14,648 --> 00:05:17,025 Poderia dizer isso quanto a tudo o aconteceu ontem. 47 00:05:18,110 --> 00:05:19,945 Cria um precedente. 48 00:05:19,945 --> 00:05:21,697 PARVALHÃO 49 00:05:24,241 --> 00:05:25,742 Merda! Estou atrasado. 50 00:05:34,751 --> 00:05:36,503 {\an8}LUXURYTEA PUBLICOU UMA NOVA FOTOGRAFIA 51 00:05:36,503 --> 00:05:38,088 SILÊNCIO DE LEDU: 52 00:05:38,088 --> 00:05:39,673 IRÁ LEDU FINALMENTE DEMITIR-SE? 53 00:05:39,673 --> 00:05:41,175 QUEM O VAI SUBSTITUIR? 54 00:05:45,804 --> 00:05:47,472 A etiqueta tem o teu nome. 55 00:05:47,472 --> 00:05:48,891 É adorável. 56 00:05:48,891 --> 00:05:51,518 - É para não to roubarem na escola? - Tira isso. 57 00:05:51,518 --> 00:05:53,604 Porquê? Foste tu que o fizeste? 58 00:05:53,604 --> 00:05:55,230 Sim. Tira-o, por favor. 59 00:05:55,230 --> 00:05:56,148 É lindo! 60 00:05:56,148 --> 00:05:57,983 Não é nada típico da LEDU. 61 00:05:57,983 --> 00:06:00,903 É esse o problema. Podes pô-lo onde estava, por favor? 62 00:06:00,903 --> 00:06:04,156 - Nem pensar. É espetacular! - Tira-o. 63 00:06:09,745 --> 00:06:11,997 Obrigado pela análise do vestuário. 64 00:06:11,997 --> 00:06:15,501 Compensou todas as injustiças que sofri na vida. Sinto-me muito melhor. 65 00:06:15,501 --> 00:06:17,002 Não tens de quê. 66 00:06:18,504 --> 00:06:20,923 Porque não crias uma marca tua? 67 00:06:20,923 --> 00:06:22,299 Ótima ideia. 68 00:06:22,299 --> 00:06:24,259 Agora, tens tempo. Devias fazê-lo. 69 00:06:24,259 --> 00:06:25,636 Eu serei a tua musa. 70 00:06:25,636 --> 00:06:27,221 Não te pedi nada. 71 00:06:27,221 --> 00:06:30,974 Se gostas de dar conselhos de vida, fala do Comer Orar Amar às raparigas. 72 00:06:30,974 --> 00:06:32,226 E deixa-me em paz. 73 00:06:32,226 --> 00:06:33,852 Porque falas assim comigo? 74 00:06:34,436 --> 00:06:35,562 Só quis ser simpático. 75 00:06:36,355 --> 00:06:38,315 Então, devias ter saído antes de eu acordar. 76 00:06:38,315 --> 00:06:40,067 Como todos os engates de respeito. 77 00:06:41,652 --> 00:06:43,403 Bem que precisas de uns conselhos. 78 00:06:43,904 --> 00:06:45,614 Ninguém inveja a tua vida, garanto-te. 79 00:07:08,136 --> 00:07:11,014 O ML. Inspirado na Marie Ledu. 80 00:07:11,014 --> 00:07:13,100 Um sucesso de vendas desde 1992. 81 00:07:14,017 --> 00:07:15,185 E o Arum. 82 00:07:15,185 --> 00:07:18,480 Está nos três melhores perfumes desde que saiu. 83 00:07:19,022 --> 00:07:21,191 Era o perfume da minha mãe. 84 00:07:24,945 --> 00:07:26,780 A minha mãe não era rancorosa. 85 00:07:31,076 --> 00:07:32,244 Todas as mães o usam. 86 00:07:33,203 --> 00:07:35,414 E, com a tua ajuda, as raparigas também o usarão. 87 00:07:38,667 --> 00:07:40,169 Queres que eu venda perfume? 88 00:07:40,169 --> 00:07:44,298 Paga os salários a 15 352 funcionários da Casa LEDU em todo o mundo. 89 00:07:44,798 --> 00:07:49,136 Artigos de couro, perfumaria e cosméticos. É a nossa Santíssima Trindade. 90 00:07:49,136 --> 00:07:51,889 Vamos falar de moda em algum momento? 91 00:07:51,889 --> 00:07:53,015 Ou não? 92 00:07:53,015 --> 00:07:54,975 A moda é essencial, claro. 93 00:07:54,975 --> 00:07:57,352 Para os nossos clientes que a podem pagar. 94 00:07:57,352 --> 00:07:59,897 Mas a moda é sobretudo um horizonte fugaz. 95 00:08:00,814 --> 00:08:02,733 Um sonho que pode nunca se realizar. 96 00:08:04,276 --> 00:08:06,195 Mas que nunca perde a sua força. 97 00:08:08,655 --> 00:08:13,702 Então, o vosso negócio é a frustração? A frustração de quem não tem dinheiro? 98 00:08:13,702 --> 00:08:16,496 Não sejas tão rígida. Trabalhas na moda, sabes como é. 99 00:08:16,496 --> 00:08:18,832 Na Doppel, fazíamos roupa para todos. 100 00:08:18,832 --> 00:08:19,833 Não. 101 00:08:19,833 --> 00:08:21,460 A H&M é para todos. 102 00:08:21,460 --> 00:08:23,629 Vocês apresentaram uma coleção na Semana da Moda. 103 00:08:23,629 --> 00:08:25,756 E agora, na LEDU, vais fazer itens de luxo. 104 00:08:26,798 --> 00:08:29,134 O teu trabalho é alimentar os desejos das jovens. 105 00:08:29,134 --> 00:08:32,429 É fazê-las pedir aos amigos que se juntem para lhes darem 106 00:08:32,429 --> 00:08:34,681 uma mala Perle ou um lenço ML nos anos. 107 00:08:35,432 --> 00:08:39,977 Para que possam ter algo que as aproxime ao máximo da tua moda. 108 00:08:42,231 --> 00:08:44,691 Perle, não terás escolhido a pessoa errada? 109 00:08:44,691 --> 00:08:46,527 O meu sucesso depende do teu. 110 00:08:46,527 --> 00:08:48,695 Se tu saíres, eu saio. 111 00:08:48,695 --> 00:08:50,280 Portanto, não. 112 00:08:50,280 --> 00:08:51,949 É de ti que a casa precisa. 113 00:08:55,369 --> 00:08:57,829 Agora, vou levar-te a conhecer alguns fornecedores. 114 00:08:57,829 --> 00:09:00,207 É importante que vejas como isso funciona. 115 00:09:00,207 --> 00:09:05,254 Agradeço a visita à casa, mas percebo que me estás a tentar manter ocupada. 116 00:09:05,254 --> 00:09:07,548 Porque ainda não vi o estúdio? Há algum problema? 117 00:09:10,050 --> 00:09:11,385 Olá. 118 00:09:18,559 --> 00:09:23,188 Creio que todos conhecem a Mna. Castel. 119 00:09:35,325 --> 00:09:36,451 Olá. 120 00:10:15,699 --> 00:10:17,743 Jantamos juntos esta noite, Vincent? 121 00:10:18,994 --> 00:10:22,039 Com prazer, Paloma. 122 00:10:26,710 --> 00:10:28,420 PARVALHÃO 123 00:10:35,969 --> 00:10:37,554 IDIOTA 124 00:10:38,180 --> 00:10:40,140 Sentes a minha falta, nas férias? 125 00:10:40,140 --> 00:10:41,975 Nadas num mar de injustiça. 126 00:10:43,185 --> 00:10:47,147 Pensavas que eras o herdeiro natural. Na tua cabeça, só podias ser tu. 127 00:10:48,190 --> 00:10:50,025 Victor, vou desligar. 128 00:10:50,025 --> 00:10:52,194 Foste humilhado, Robinson. 129 00:10:52,194 --> 00:10:56,281 Tal como eu fui humilhado quando o Vincent me despediu por ter muitas ideias boas. 130 00:10:58,617 --> 00:11:00,369 Sei que te queres vingar deles. 131 00:11:00,369 --> 00:11:02,246 Provar-lhes quem és. 132 00:11:02,246 --> 00:11:03,747 Então, fá-lo. 133 00:11:03,747 --> 00:11:04,665 Faz como eu. 134 00:11:06,250 --> 00:11:08,377 Propões que case com uma Rovel? 135 00:11:10,504 --> 00:11:11,505 Não. 136 00:11:12,256 --> 00:11:13,715 Assume-te. 137 00:11:16,718 --> 00:11:18,345 Cria a tua própria marca. 138 00:11:19,263 --> 00:11:20,264 Connosco. 139 00:11:21,807 --> 00:11:23,433 Uma casa em teu nome. 140 00:11:24,101 --> 00:11:25,561 Robinson Ledu. 141 00:11:27,271 --> 00:11:29,189 Dar-te-emos o que mereces. 142 00:11:29,189 --> 00:11:30,941 Trabalhar para ti? 143 00:11:30,941 --> 00:11:32,734 Tenho amor-próprio. 144 00:11:33,235 --> 00:11:35,404 Preferes ser assessor de imprensa desempregado? 145 00:11:35,404 --> 00:11:37,030 Sei que és talentoso 146 00:11:37,030 --> 00:11:39,575 e proponho-te uma alternativa a uma morte lenta na LEDU 147 00:11:39,575 --> 00:11:41,660 sem teres feito nada na vida. 148 00:11:41,660 --> 00:11:42,744 É contigo. 149 00:11:45,914 --> 00:11:48,375 Já está. Agora, deixamo-lo vir. 150 00:11:49,293 --> 00:11:50,294 É como na caça. 151 00:11:52,504 --> 00:11:55,674 Durante décadas, a imagem da casa foi a família Ledu. 152 00:11:55,674 --> 00:11:58,927 Em 1995, a família Ledu era una e indivisível. 153 00:11:58,927 --> 00:12:00,262 A próxima, por favor. 154 00:12:01,430 --> 00:12:04,641 Em 2000, a família Ledu vende a imagem de uma família perfeita. 155 00:12:04,641 --> 00:12:06,185 E muitas malas. 156 00:12:06,185 --> 00:12:07,644 Próxima. 157 00:12:07,644 --> 00:12:11,732 Em 2017, os Ledus estão muito unidos. Mesmo após a saída do Victor. 158 00:12:11,732 --> 00:12:15,444 Hoje, o nosso desafio é projetar a mesma imagem 159 00:12:15,444 --> 00:12:17,738 apesar da ausência de um homem na fotografia. 160 00:12:17,738 --> 00:12:19,823 E do facto de todos se odiarem. 161 00:12:20,991 --> 00:12:24,036 A fotografia deveria recordar os bons velhos tempos na LEDU, 162 00:12:24,036 --> 00:12:26,872 mas, desta vez, a filha vai substituir o pai. 163 00:12:28,332 --> 00:12:29,499 Olá. 164 00:12:32,294 --> 00:12:33,295 Que faz ele aqui? 165 00:12:33,295 --> 00:12:35,547 A Marwa ligou. Vai cancelar o pedido. 166 00:12:36,757 --> 00:12:38,050 Nada de pânico. 167 00:12:38,800 --> 00:12:39,718 Tenho contactos. 168 00:12:39,718 --> 00:12:43,263 Vou fazer umas chamadas, pressionar umas pessoas. 169 00:12:43,263 --> 00:12:45,641 O meu trabalho, basicamente. 170 00:12:45,641 --> 00:12:48,143 Não venderemos nada enquanto o Vincent cá estiver. 171 00:12:48,143 --> 00:12:50,437 Pena para a alta-costura. Vamos parar a última coleção. 172 00:12:50,437 --> 00:12:52,105 Claro que sim, Perle. 173 00:12:52,814 --> 00:12:54,775 Porque não me deixas fazer o meu trabalho? 174 00:12:54,775 --> 00:12:57,152 Mas, se precisar de que alguém me traia, digo-te. 175 00:12:57,152 --> 00:12:58,779 Já não é o teu trabalho, Robinson. 176 00:13:01,323 --> 00:13:03,367 - Liga ao Steven para a sessão. - Certo. 177 00:13:04,451 --> 00:13:06,328 Vamos anunciar a Paloma este fim de semana. 178 00:13:07,037 --> 00:13:08,497 Que sessão? 179 00:13:15,295 --> 00:13:16,755 Enviei-lhe os contratos. 180 00:13:16,755 --> 00:13:17,673 Já? 181 00:13:18,841 --> 00:13:21,760 Formar uma empresa nas Ilhas Caimão é mais rápido que uma pedicura. 182 00:13:24,221 --> 00:13:26,557 Sou um acionista minoritário? 183 00:13:28,267 --> 00:13:29,852 Vai investir um dinheirão? 184 00:13:30,519 --> 00:13:32,980 Não. Fique grato pelo que lhe estou a dar. 185 00:13:33,689 --> 00:13:37,943 Podia ser qualquer pessoa, o meu sócio nem é referido. 186 00:13:37,943 --> 00:13:39,736 Quem mais poderia ser? 187 00:13:41,488 --> 00:13:43,574 Quer ser diretor executivo da Rovel, ou não? 188 00:13:45,325 --> 00:13:47,536 Tem de começar a haver confiança, meu caro genro. 189 00:13:48,620 --> 00:13:50,914 Não tem qualquer futuro na sua família. 190 00:13:50,914 --> 00:13:53,959 Invista na que formou com a minha filha. 191 00:13:57,004 --> 00:13:58,005 Então? 192 00:13:58,714 --> 00:13:59,715 Deste cabo dela? 193 00:13:59,715 --> 00:14:01,550 É um jogo, não é o Roland Garros. 194 00:14:02,551 --> 00:14:04,344 Ficou 6-4, 6-2. 195 00:14:05,345 --> 00:14:08,182 Preciso de um treinador a sério. Não consigo progredir com a mãe. 196 00:14:08,182 --> 00:14:09,725 Terás um amanhã. 197 00:14:09,725 --> 00:14:12,769 "Le Vert Galant International" e "Valois Corporation"? 198 00:14:12,769 --> 00:14:15,272 Não gosta dos seus nomes fictícios? 199 00:14:15,272 --> 00:14:17,065 Foram ideia da Louise. 200 00:14:17,065 --> 00:14:18,567 Onde os foste buscar? 201 00:14:18,567 --> 00:14:20,694 À rainha Margot, mãe. 202 00:14:20,694 --> 00:14:23,322 Dumas é fácil, até para ti. 203 00:14:37,920 --> 00:14:38,921 Então? 204 00:14:40,297 --> 00:14:41,340 Estás bem? 205 00:14:48,931 --> 00:14:54,686 No domingo, vai haver um almoço para receber a Paloma. 206 00:14:55,479 --> 00:14:56,480 Que bom! 207 00:14:59,066 --> 00:15:02,236 Ela sabe que o nosso prato favorito é devorarmo-nos uns aos outros? 208 00:15:02,236 --> 00:15:05,614 E, depois, vamos tirar a fotografia tradicional na entrada. 209 00:15:06,198 --> 00:15:07,866 Quero saber se posso contar contigo. 210 00:15:08,909 --> 00:15:10,285 Quero que isto funcione. 211 00:15:12,204 --> 00:15:15,040 Sim, posso fingir. Passei a vida a fazê-lo. 212 00:15:15,707 --> 00:15:16,917 Nunca ninguém reparou. 213 00:15:20,462 --> 00:15:22,548 Achas mesmo que não tenho talento? 214 00:15:23,048 --> 00:15:24,716 Sempre soube que tinhas. 215 00:15:24,716 --> 00:15:25,926 E muito antes de ti. 216 00:15:25,926 --> 00:15:27,636 Serás um ótimo diretor artístico. 217 00:15:29,346 --> 00:15:30,597 Mas não na LEDU. 218 00:15:44,862 --> 00:15:45,904 Então... 219 00:16:13,432 --> 00:16:16,351 Aqui, é tudo diferente de Berlim. 220 00:16:16,351 --> 00:16:17,978 - Não quero. Obrigado. - Certo. 221 00:16:18,770 --> 00:16:20,564 As pessoas aqui são tão... 222 00:16:24,484 --> 00:16:25,944 ... diferentes. 223 00:16:27,738 --> 00:16:28,989 Não é fácil. 224 00:16:31,867 --> 00:16:33,452 Imagino. 225 00:16:42,961 --> 00:16:44,505 Vincent, eu... 226 00:16:47,758 --> 00:16:50,219 Não caio nessa atitude de ódio. 227 00:16:50,844 --> 00:16:53,555 Sei que ele o traiu com a minha mãe 228 00:16:53,555 --> 00:16:55,891 e que simbolizo o final da vossa relação, 229 00:16:56,892 --> 00:16:58,936 quando tudo correu mal para ele. 230 00:17:00,062 --> 00:17:02,606 Mas sei que esteve 15 anos com o Gino. 231 00:17:05,358 --> 00:17:08,737 Não acredito que não tenha interesse na filha dele. 232 00:17:10,239 --> 00:17:12,574 Então, é isso que quer. 233 00:17:12,574 --> 00:17:15,160 Que eu me interesse por si. 234 00:17:16,537 --> 00:17:19,289 Para ser sincera, eu não o odeio. 235 00:17:21,333 --> 00:17:23,794 Podendo escolher, preferiria não o odiar. 236 00:17:36,974 --> 00:17:38,141 Bem... 237 00:17:39,601 --> 00:17:42,187 Já tem algumas ideias... 238 00:17:43,981 --> 00:17:46,233 ... sobre o que quer fazer na LEDU? 239 00:17:48,277 --> 00:17:49,361 Gostaria... 240 00:17:51,238 --> 00:17:53,240 Gostaria de servir a história da casa. 241 00:17:54,700 --> 00:17:58,495 Promover continuidade e mudança. 242 00:17:59,121 --> 00:18:01,248 Vejo que a Perle a instruiu bem. 243 00:18:02,875 --> 00:18:07,254 Não é fácil "tirar o pó" a uma casa e preservar a sua identidade. 244 00:18:07,254 --> 00:18:09,047 "Tirar o pó"? 245 00:18:09,965 --> 00:18:11,758 Não foi isso que quis dizer. 246 00:18:13,552 --> 00:18:15,762 Não é um insulto. 247 00:18:15,762 --> 00:18:18,223 Está cá há 40 anos. 248 00:18:18,849 --> 00:18:22,853 - É normal que... - Que aceite a minha data de expiração? 249 00:18:22,853 --> 00:18:24,271 Acha que faz melhor do que eu? 250 00:18:26,106 --> 00:18:28,609 Não sei, mas farei algo diferente. 251 00:18:28,609 --> 00:18:30,277 Quarenta anos, percebe? 252 00:18:30,277 --> 00:18:33,739 Quarenta anos de noites em branco para chegar onde estou. 253 00:18:34,740 --> 00:18:35,782 Não é a primeira. 254 00:18:35,782 --> 00:18:38,869 Já vi dezenas de prodígios da moda que queriam fazer melhor do que eu 255 00:18:38,869 --> 00:18:41,496 e vi-os a todos a falhar redondamente. 256 00:18:42,080 --> 00:18:43,081 Certo. 257 00:18:43,081 --> 00:18:44,541 É isso que quer? 258 00:18:44,541 --> 00:18:46,251 O que eu quero é irrelevante. 259 00:18:47,419 --> 00:18:48,545 Vou dizer-lhe uma coisa. 260 00:18:48,545 --> 00:18:51,590 Curiosamente, a moda não é efémera, é intemporal. 261 00:18:51,590 --> 00:18:54,510 Há coisas que desaparecem e há outras que duram. 262 00:18:55,802 --> 00:18:58,263 Agora, só depende de si. Desejo-lhe sorte. 263 00:19:03,393 --> 00:19:04,561 Parvalhão. 264 00:19:10,692 --> 00:19:12,611 A Paloma na fotografia de família? 265 00:19:12,611 --> 00:19:13,737 E sem o Vincent? 266 00:19:14,780 --> 00:19:18,951 As fotografias na entrada são memórias. 267 00:19:18,951 --> 00:19:21,203 Têm significado. Não são só decoração. 268 00:19:21,203 --> 00:19:24,456 A Paloma faria parte das memórias se o Vincent não o tivesse proibido. 269 00:19:25,290 --> 00:19:26,291 Certo. 270 00:19:27,960 --> 00:19:30,420 Posso entrar na fotografia, sim, 271 00:19:30,420 --> 00:19:32,464 mas eu escolho o que vou vestir. 272 00:19:35,676 --> 00:19:36,677 Muito bem. 273 00:19:38,512 --> 00:19:40,264 Podes falar com o teu irmão favorito? 274 00:19:40,973 --> 00:19:42,266 Não precisas de mim. 275 00:19:43,517 --> 00:19:46,311 O Victor nunca te recusou nada, pelo que sei. 276 00:19:46,311 --> 00:19:48,772 Mas seria melhor se viesse de ti. 277 00:19:48,772 --> 00:19:50,148 Está bem, eu falo com ele. 278 00:19:50,148 --> 00:19:53,902 E tu, quando vais dizer ao Vincent que não vai entrar na fotografia? 279 00:19:55,070 --> 00:19:57,322 Quando ele já tiver escolhido o que vai vestir? 280 00:19:57,948 --> 00:19:59,283 Ainda tens medo dele? 281 00:19:59,283 --> 00:20:02,244 Medo? Não! Partimos para a Suíça daqui a uma hora. 282 00:20:03,579 --> 00:20:05,163 Ele aceitou que fosses com ele? 283 00:20:05,163 --> 00:20:07,791 Prefere ir comigo a ir sozinho. 284 00:20:08,667 --> 00:20:11,420 Mas, desta vez, não lhe vou dar a mão. 285 00:20:12,087 --> 00:20:13,672 Ele tem de aceitar que acabou. 286 00:20:37,279 --> 00:20:39,573 Sejam bem-vindos, Sr. Ledu e Mna. Foster. 287 00:20:43,827 --> 00:20:46,038 Vai fazer-te bem descansar um pouco. 288 00:20:46,580 --> 00:20:48,165 Digo-te o mesmo. 289 00:20:51,084 --> 00:20:56,048 A terapia intravenosa limpará o seu sangue de todas as toxinas, 290 00:20:56,048 --> 00:20:58,383 tal como a luz ultravioleta na água da piscina. 291 00:20:58,383 --> 00:21:00,969 Tenho de me livrar de muitas toxinas. 292 00:21:17,736 --> 00:21:19,821 É aquele estilista francês. 293 00:21:19,821 --> 00:21:21,615 Sim, o racista. 294 00:21:29,373 --> 00:21:32,292 Sei como isto tem sido difícil para ti. 295 00:21:33,210 --> 00:21:35,420 - Sabes o que foi mais duro? - Não. 296 00:21:36,505 --> 00:21:38,549 Pensar que te tinha perdido para sempre. 297 00:21:39,299 --> 00:21:40,300 Não. 298 00:21:40,968 --> 00:21:42,636 Sempre me apoiaste. 299 00:21:43,846 --> 00:21:45,389 Então, já não me odeias? 300 00:21:45,389 --> 00:21:47,015 Odeio. 301 00:21:47,015 --> 00:21:48,642 Claro que odeio. 302 00:21:48,642 --> 00:21:49,977 Pelo contrário. 303 00:21:49,977 --> 00:21:52,604 Mas connosco é assim, não é verdade? 304 00:21:52,604 --> 00:21:54,273 E achas que isso funciona? 305 00:21:55,399 --> 00:21:57,734 Da minha parte, estarei sempre aqui para ti. 306 00:21:59,069 --> 00:22:00,070 É mútuo. 307 00:22:08,161 --> 00:22:11,540 ALEXANDRE DUMAS A RAINHA MARGOT 308 00:22:11,540 --> 00:22:14,501 Se a tua mãe fosse minha sócia na empresa-mãe, 309 00:22:14,501 --> 00:22:17,713 teria decidido chamar-se Catarina de Médicis. 310 00:22:19,256 --> 00:22:22,509 Não foi rainha, mas era quem tinha o poder. 311 00:22:26,930 --> 00:22:28,849 Não é ela a minha sócia, és tu. 312 00:22:29,433 --> 00:22:30,642 Tu és a rainha Margot. 313 00:22:32,227 --> 00:22:35,272 Mentiste-me. Queres o trono. 314 00:22:36,982 --> 00:22:38,942 Queres ser diretora executiva, certo? 315 00:22:41,445 --> 00:22:43,363 De mentir sabes tu. 316 00:22:49,953 --> 00:22:51,413 A Perle é passado. 317 00:22:52,915 --> 00:22:54,166 Um passado que ainda dura. 318 00:22:54,875 --> 00:22:56,752 Caroline, acabou tudo entre nós. 319 00:23:00,756 --> 00:23:02,758 Não gosto do homem que sou sem ti. 320 00:23:05,010 --> 00:23:07,429 No final, não sou eu quem tem de acreditar. 321 00:23:11,725 --> 00:23:12,726 Ouve. 322 00:23:14,728 --> 00:23:16,146 Dá-me uma hipótese. 323 00:23:17,523 --> 00:23:19,525 Escolheste bem o momento para pedir. 324 00:23:26,823 --> 00:23:32,204 Achas que a minha mãe confia mais em mim do que em ti para gerir a empresa? 325 00:23:33,622 --> 00:23:37,167 Ela vai ficar no cargo até transformar a Louise num clone dela. 326 00:23:39,837 --> 00:23:42,464 Uma mulher como a minha mãe nunca se reforma. 327 00:23:44,842 --> 00:23:46,635 Então, não a deixes pôr-se entre nós. 328 00:24:27,176 --> 00:24:28,510 Adoro quando usas esse vestido. 329 00:24:30,053 --> 00:24:31,180 Eu sei. 330 00:24:33,098 --> 00:24:34,808 Outono/inverno de 2010. 331 00:24:35,809 --> 00:24:37,895 Cheval Blanc, de 1947. 332 00:24:38,645 --> 00:24:40,522 Espero que não me peças em casamento. 333 00:24:47,112 --> 00:24:48,780 Afinal, não é assim tão má ideia. 334 00:24:49,573 --> 00:24:51,742 Não vivi muito nestes 40 anos. 335 00:24:51,742 --> 00:24:56,121 Obrigaste-me a tomar uma decisão que eu nunca teria tomado. 336 00:24:57,581 --> 00:24:59,499 Puseste alguma droga no vinho? 337 00:24:59,499 --> 00:25:02,169 Já não estamos em 2000, Perle. 338 00:25:03,921 --> 00:25:04,796 É pena. 339 00:25:06,006 --> 00:25:07,007 Pois é. 340 00:25:12,679 --> 00:25:13,680 Mas é verdade. 341 00:25:14,723 --> 00:25:15,724 Tenho 60 anos. 342 00:25:16,725 --> 00:25:18,435 Tenho a vida toda pela frente. 343 00:25:18,435 --> 00:25:21,647 O Giorgio, com a minha idade, estava longe de se reformar. 344 00:25:21,647 --> 00:25:23,106 Ainda tenho tempo. 345 00:25:23,607 --> 00:25:26,985 Posso passar alguns meses a manter-me ocupado 346 00:25:26,985 --> 00:25:30,572 enquanto espero que tudo acalme. 347 00:25:30,572 --> 00:25:32,658 Que a Paloma faça algumas coleções. 348 00:25:33,242 --> 00:25:35,118 Pareces ter tudo pensado. 349 00:25:35,869 --> 00:25:39,456 Nós os dois ainda temos muito para fazer juntos. 350 00:25:40,040 --> 00:25:42,376 Isso significa que ainda faço parte do plano? 351 00:25:43,085 --> 00:25:45,170 Sempre fizeste parte do plano. 352 00:25:45,170 --> 00:25:52,219 Na verdade, devíamos falar da tua nomeação como diretora da casa. 353 00:25:53,428 --> 00:25:54,429 Fico lisonjeada. 354 00:25:54,930 --> 00:25:59,184 Ainda há poucas semanas, não me terias tentado convencer de nada. 355 00:25:59,184 --> 00:26:05,399 Mas agora, e isso incomoda-me, pareces tomar-me por uma perfeita idiota. 356 00:26:08,193 --> 00:26:14,157 Ouve. Podes trabalhar pelo meu futuro, e eu pelo teu. 357 00:26:15,409 --> 00:26:17,244 Não te parece justo? 358 00:26:17,244 --> 00:26:19,663 Que futuro achas que tens, Vincent? 359 00:26:28,046 --> 00:26:29,715 E que faço agora? 360 00:26:31,592 --> 00:26:33,802 Não tenho outras ocupações além do meu trabalho. 361 00:26:34,803 --> 00:26:38,015 Já não tenho amigos. Se sequer os tive. 362 00:26:39,141 --> 00:26:41,476 Que vou fazer agora? 363 00:26:41,476 --> 00:26:44,062 Como vou passar o tempo até morrer? 364 00:26:52,905 --> 00:26:54,865 Vincent, este fim de semana, 365 00:26:55,908 --> 00:26:59,578 vou anunciar a Paloma com uma fotografia de família oficial. 366 00:27:00,871 --> 00:27:02,372 Uma fotografia de família? 367 00:27:02,372 --> 00:27:06,418 Aproveita para posar com ela, de braço dado. 368 00:27:06,418 --> 00:27:09,755 Seria melhor para a casa que não aparecesses, desta vez. 369 00:27:11,340 --> 00:27:12,883 Para a casa? 370 00:27:13,926 --> 00:27:15,469 Sim, para a casa. 371 00:27:16,762 --> 00:27:19,890 A LEDU será sempre a tua casa, enquanto lá estiveres. 372 00:27:19,890 --> 00:27:22,309 A Marie percebe isso, e a família também. 373 00:27:23,268 --> 00:27:26,271 E eu demorei 25 anos a percebê-lo. 374 00:27:29,691 --> 00:27:32,236 Lamento, Vincent. 375 00:27:32,236 --> 00:27:34,112 É altura de passares a outra coisa. 376 00:27:37,699 --> 00:27:39,868 Isto é tão empolgante, Robbie! 377 00:27:39,868 --> 00:27:41,787 Sinto que me vou encontrar com um amante. 378 00:27:42,496 --> 00:27:44,248 Vais ser a minha primeira vez. 379 00:27:45,374 --> 00:27:47,835 Serei mansa como um cordeiro. Não te farei mal. 380 00:27:50,045 --> 00:27:55,342 Sabes que nunca aceito encontrar-me com um homem sem saber as intenções dele. 381 00:27:55,926 --> 00:27:57,761 Eu também não. 382 00:27:57,761 --> 00:27:59,847 Não, a sério. 383 00:28:00,639 --> 00:28:01,765 Não mudei de ideias. 384 00:28:02,724 --> 00:28:04,268 Não posso usar mais LEDU. 385 00:28:05,727 --> 00:28:08,105 Sobretudo agora, que lancei um novo negócio em Seul. 386 00:28:08,105 --> 00:28:09,189 A sério? 387 00:28:10,065 --> 00:28:11,984 Percebo perfeitamente. 388 00:28:11,984 --> 00:28:14,987 E se te disser que o que está aqui dentro 389 00:28:15,571 --> 00:28:18,740 não te causará nenhum problema de imagem, 390 00:28:18,740 --> 00:28:22,202 tirando todos irem falar sobre ti amanhã na passadeira vermelha? 391 00:28:22,202 --> 00:28:27,124 Não! Ledu nos Céus! 392 00:28:27,124 --> 00:28:29,668 Abandonaste a tua família? 393 00:28:29,668 --> 00:28:32,462 Para quem estás a trabalhar? Diz-me! 394 00:28:33,046 --> 00:28:35,674 - Para mim e mais ninguém. - Não. 395 00:28:35,674 --> 00:28:37,509 A casa vai ser tua? 396 00:28:37,509 --> 00:28:39,761 Ainda não posso dizer nada. 397 00:28:44,141 --> 00:28:45,100 Senta-te. 398 00:28:45,100 --> 00:28:48,729 Tudo o que posso dizer é que serás a minha primeira cliente. 399 00:28:52,107 --> 00:28:54,484 - É... - A minha primeira coleção. 400 00:28:54,484 --> 00:28:56,445 Intacta como no primeiro dia. 401 00:28:56,445 --> 00:28:57,696 Como eu. 402 00:28:59,865 --> 00:29:00,866 Vamos lá. 403 00:29:08,498 --> 00:29:13,420 Preferes ficar sublime como sempre com a Rovel 404 00:29:14,338 --> 00:29:17,257 ou linda de morrer com o Robinson Ledu? 405 00:29:17,257 --> 00:29:19,009 Com o Robinson! 406 00:30:00,843 --> 00:30:02,344 Paloma. 407 00:30:03,804 --> 00:30:05,722 Usaram a loiça boa. 408 00:30:05,722 --> 00:30:07,182 Vais ter de te habituar. 409 00:30:08,350 --> 00:30:09,643 Prima! 410 00:30:10,310 --> 00:30:12,354 Bem-vinda ao sanatório. Desculpa, à mansão Ledu. 411 00:30:13,063 --> 00:30:14,273 Olá. 412 00:30:14,273 --> 00:30:17,359 Mãe! É sempre um prazer. 413 00:30:18,443 --> 00:30:19,319 Olá, Marie. 414 00:30:23,448 --> 00:30:24,491 Paloma. 415 00:30:28,245 --> 00:30:29,788 Tem os olhos do seu pai. É incrível. 416 00:30:33,292 --> 00:30:35,377 Selaste a porta do Vincent? 417 00:30:36,044 --> 00:30:38,130 Acho que ele percebeu. 418 00:30:39,214 --> 00:30:40,841 Yann. Desculpa, não te tinha visto. 419 00:30:40,841 --> 00:30:43,177 É a história da vida dele. 420 00:30:43,177 --> 00:30:44,386 Olá, pai. 421 00:30:45,512 --> 00:30:46,388 Olá. 422 00:30:46,388 --> 00:30:49,391 Que te chamo agora? Senhor Presidente da Câmara? 423 00:30:49,391 --> 00:30:50,934 Senhor Conselheiro Regional. 424 00:30:50,934 --> 00:30:54,188 Como quiseres, mas mantenhamos o Yann em privado. 425 00:30:57,191 --> 00:30:58,817 Victor! 426 00:31:02,571 --> 00:31:04,323 São exatamente como eu tinha imaginado. 427 00:31:10,704 --> 00:31:11,705 Olá. 428 00:31:13,248 --> 00:31:15,042 Paloma, parabéns. 429 00:31:15,918 --> 00:31:16,752 Pelo quê? 430 00:31:16,752 --> 00:31:18,879 Por rejeitar a Rovel? 431 00:31:19,838 --> 00:31:22,257 É a vantagem de estar entre o inimigo e o irmão. 432 00:31:22,257 --> 00:31:24,468 Ganho de qualquer forma. 433 00:31:24,468 --> 00:31:26,386 Esta casa também é minha, sabes? 434 00:31:29,223 --> 00:31:32,684 Só queria dizer que gostava muito do Gino. 435 00:31:35,812 --> 00:31:36,813 Com licença. 436 00:31:38,649 --> 00:31:40,484 Vou deixar-vos instalarem-se. 437 00:31:40,484 --> 00:31:42,861 Vamos tirar a fotografia depois do almoço. 438 00:31:44,279 --> 00:31:46,406 O teu lugar é ali. 439 00:31:48,909 --> 00:31:50,160 Vê o Instagram. 440 00:31:57,167 --> 00:32:02,798 Marwa, não me recordo de ver esse visual nesta estação. 441 00:32:02,798 --> 00:32:05,467 Onde arranjou esse vestido incrível? 442 00:32:05,467 --> 00:32:09,263 O talento é hereditário, mas a estupidez não é. 443 00:32:09,263 --> 00:32:12,724 Estou muito orgulhosa por ser a primeira embaixadora 444 00:32:12,724 --> 00:32:16,270 do meu querido e talentoso amigo Robinson Ledu. 445 00:32:16,937 --> 00:32:20,566 Está a dizer que ele vai substituir o tio na Casa LEDU? 446 00:32:20,566 --> 00:32:22,860 Ele merece-o. 447 00:32:22,860 --> 00:32:24,278 Não concorda? 448 00:32:24,278 --> 00:32:25,195 Merda! 449 00:32:25,195 --> 00:32:27,656 - Pedi-lhe que fosse discreta. - Não brinques comigo. 450 00:32:27,656 --> 00:32:29,491 Estás a tentar provocar-me? 451 00:32:29,491 --> 00:32:31,159 Que queres? Tenho sucesso. 452 00:32:31,159 --> 00:32:32,995 Espera. 453 00:32:33,620 --> 00:32:35,622 Talvez não sejas tão esperta como pensas. 454 00:32:35,622 --> 00:32:37,332 A direção e a tua família votaram. 455 00:32:37,332 --> 00:32:40,878 A Paloma é anunciada daqui a umas horas. E tu não podes fazer nada! 456 00:32:40,878 --> 00:32:42,671 Quem falou da LEDU? 457 00:32:42,671 --> 00:32:45,215 Eu e a minha família somos duas coisas muito diferentes. 458 00:32:45,215 --> 00:32:47,384 E isso também não te diz respeito. 459 00:32:52,598 --> 00:32:55,893 Forma um promontório magnífico, como uma proa sobre o mar. 460 00:32:57,060 --> 00:33:00,480 Têm de o imaginar sem os dejetos de pássaros. 461 00:33:02,024 --> 00:33:04,318 O Jean Nouvel concordou, 462 00:33:04,318 --> 00:33:07,988 e penso que o Conselho Regional o vai fazer. 463 00:33:07,988 --> 00:33:12,743 Querem deslocar um santuário de pássaros para construir a fundação LEDU? 464 00:33:14,286 --> 00:33:15,704 Perle, posso opor-me a isto? 465 00:33:16,455 --> 00:33:19,541 Os pássaros podem nidificar a três quilómetros dali. Também é lindo. 466 00:33:19,541 --> 00:33:21,251 Exatamente. 467 00:33:22,794 --> 00:33:24,004 Marie. 468 00:33:27,174 --> 00:33:29,343 ... orgulhosa por ser a primeira embaixadora 469 00:33:29,343 --> 00:33:32,721 do meu querido e talentoso amigo Robinson Ledu. 470 00:33:32,721 --> 00:33:36,850 Está a dizer que ele vai substituir o tio... 471 00:33:37,643 --> 00:33:38,936 Está tudo bem? 472 00:33:39,520 --> 00:33:40,521 Que fizeste? 473 00:33:41,522 --> 00:33:42,689 Vou lançar-me sozinho. 474 00:33:42,689 --> 00:33:44,483 Não me vais encorajar? 475 00:33:44,483 --> 00:33:45,734 Não, mãe? 476 00:33:47,110 --> 00:33:48,779 Vais lançar-te? Mas onde? 477 00:33:51,114 --> 00:33:53,492 Ainda não sei. Tenho de pensar. 478 00:33:53,492 --> 00:33:55,035 Dá para ver. 479 00:33:55,035 --> 00:33:56,912 Falamos disso mais tarde. 480 00:33:56,912 --> 00:33:59,081 Não, não vamos falar de nada. 481 00:33:59,081 --> 00:34:01,500 Se queres uma marioneta, já tens o pai. 482 00:34:01,500 --> 00:34:03,210 Eu estou bem, obrigado. 483 00:34:04,503 --> 00:34:07,256 O meu trabalho enche-me de alegria. Ao contrário desta família, 484 00:34:07,256 --> 00:34:10,175 que tornou a moda ainda mais execrável do que a política. 485 00:34:11,051 --> 00:34:15,429 Desculpem, estou a adorar este ambiente, mas... 486 00:34:15,429 --> 00:34:19,351 A sério, Robinson. Não estragaste tudo para mim? 487 00:34:19,351 --> 00:34:21,143 Ouvi dizer que querias uma família. 488 00:34:22,728 --> 00:34:24,438 Escusas de nos agradecer. 489 00:34:24,438 --> 00:34:25,983 Na verdade, o vestido é lindo. 490 00:34:26,817 --> 00:34:27,650 Obrigado. 491 00:34:30,027 --> 00:34:34,408 O senhor pediu-me para vos dizer que já desce para a sessão fotográfica. 492 00:34:45,002 --> 00:34:46,670 Maravilha. 493 00:35:15,699 --> 00:35:16,658 De certeza? 494 00:35:17,492 --> 00:35:19,995 Olha. Eles só conhecem golpes baixos. 495 00:35:20,954 --> 00:35:23,790 Portanto, vamos falar a língua deles, sim? 496 00:36:00,827 --> 00:36:01,828 Já publiquei. 497 00:36:11,505 --> 00:36:14,925 Muito bem. Estou pronto. 498 00:36:14,925 --> 00:36:16,343 Podemos começar. 499 00:36:24,101 --> 00:36:25,686 Posso saber o que se passa? 500 00:36:26,478 --> 00:36:28,230 Que foi fazer? 501 00:36:28,230 --> 00:36:30,148 "Cancelado pela sua própria família." 502 00:36:39,199 --> 00:36:40,075 {\an8}NOTÍCIA DE ÚLTIMA HORA 503 00:36:40,075 --> 00:36:43,120 {\an8}Vocês esperaram. Paloma Castel publicou tudo. 504 00:36:43,120 --> 00:36:46,206 {\an8}O rei está morto. Viva a rainha! 505 00:36:46,206 --> 00:36:48,417 {\an8}A cofundadora da Casa Doppel 506 00:36:48,417 --> 00:36:51,003 {\an8}e a filha do ex de Vincent vai apoderar-se da LEDU. 507 00:36:51,003 --> 00:36:52,546 {\an8}Ou do que sobra dela. 508 00:36:53,297 --> 00:36:57,259 {\an8}Sabes que mais, Paloma? Boa sorte com os comedores de cães. 509 00:37:21,950 --> 00:37:24,453 Tenho três milhões de seguidores desde esta tarde. 510 00:37:26,622 --> 00:37:28,415 Não percebo o que aconteceu. 511 00:37:29,041 --> 00:37:30,584 Bem-vinda à Primeira Divisão. 512 00:37:30,584 --> 00:37:31,835 És uma estrela. 513 00:37:33,420 --> 00:37:36,089 Recebemos imensos pedidos de entrevistas. 514 00:37:36,089 --> 00:37:37,966 As lojas reabriram na Ásia. 515 00:37:38,717 --> 00:37:40,052 O Vincent perdeu. 516 00:37:44,097 --> 00:37:45,307 E agora? 517 00:37:47,976 --> 00:37:49,228 Que faço agora? 518 00:37:51,438 --> 00:37:52,439 O que sabes fazer. 519 00:37:53,482 --> 00:37:54,816 Eu trato do resto. 520 00:37:57,528 --> 00:37:58,737 Boa noite, Paloma. 521 00:39:12,811 --> 00:39:14,605 Foi de mal a pior. 522 00:39:16,356 --> 00:39:17,399 O teu peito. 523 00:39:18,567 --> 00:39:19,943 Disse para não dares de mamar. 524 00:39:23,030 --> 00:39:25,657 E não dei. Segui o teu conselho. 525 00:39:26,283 --> 00:39:28,577 Escondeste-o. Eu vi-te. 526 00:39:40,464 --> 00:39:41,673 Estás bem, mãe? 527 00:40:17,251 --> 00:40:20,087 Meus amigos, como sabem, 528 00:40:21,296 --> 00:40:27,177 os últimos dias foram bastante conturbados e penosos, 529 00:40:27,845 --> 00:40:32,391 mas tenho a certeza de que esta grande casa, que tanto amamos, 530 00:40:32,391 --> 00:40:33,851 irá ultrapassar esta crise. 531 00:40:34,893 --> 00:40:36,019 Portanto... 532 00:40:38,021 --> 00:40:39,273 Vou afastar-me. 533 00:40:40,899 --> 00:40:45,237 Mas tenho orgulho no que pude criar graças a todos vocês. 534 00:40:46,029 --> 00:40:50,659 Juntos, podemos dizer que marcámos a história da moda. 535 00:40:52,619 --> 00:40:53,787 Por isso... 536 00:40:56,164 --> 00:40:59,251 ... a todos os que continuaram ao meu lado 537 00:40:59,251 --> 00:41:00,711 até ao final... 538 00:41:03,046 --> 00:41:05,007 A si, Monique. 539 00:41:05,007 --> 00:41:06,884 SE NÃO ESTÁS ZANGADO, NÃO PRESTAS ATENÇÃO 540 00:41:06,884 --> 00:41:09,720 Quero agradecer do fundo do coração. 541 00:41:09,720 --> 00:41:11,138 Obrigado. 542 00:41:23,901 --> 00:41:26,528 Quero apresentar-vos a vossa nova diretora artística. 543 00:41:27,237 --> 00:41:30,032 A Mna. Paloma Castel. 544 00:41:31,366 --> 00:41:33,035 Recebam-na como ela merece. 545 00:41:33,035 --> 00:41:34,536 Vai. 546 00:41:40,250 --> 00:41:41,668 Bravo, Sr. Ledu! 547 00:42:08,612 --> 00:42:10,155 Desculpa. 548 00:42:11,448 --> 00:42:12,741 Ouviste? 549 00:42:13,242 --> 00:42:14,326 Sim. 550 00:42:14,326 --> 00:42:15,327 E? 551 00:42:16,703 --> 00:42:19,164 É raro dizê-lo. Significa que és especial. 552 00:42:32,344 --> 00:42:34,638 Parecem todos porcos. É intencional? 553 00:42:35,347 --> 00:42:36,390 Vais ficar bem. 554 00:42:36,390 --> 00:42:39,226 O rapaz atrás do bar vai perguntar o que queres beber. 555 00:42:39,226 --> 00:42:41,228 E tu vais dizer: "Uma cerveja, por favor." 556 00:42:41,979 --> 00:42:43,647 Não gosto de cerveja, só de champanhe. 557 00:42:46,441 --> 00:42:47,442 Fica ao meu lado. 558 00:42:47,442 --> 00:42:48,735 Prometo. 559 00:42:48,735 --> 00:42:50,112 Samy? 560 00:42:50,112 --> 00:42:51,530 Uma cerveja, por favor. 561 00:42:54,825 --> 00:42:57,244 Tinhas razão. A minha roupa é merecedora. 562 00:42:58,787 --> 00:42:59,997 É verdade. 563 00:42:59,997 --> 00:43:03,333 Foi a primeira vez que alguém acreditou em mim. 564 00:43:04,042 --> 00:43:05,878 Estás pronto para o Comer Orar Amar? 565 00:43:06,670 --> 00:43:11,133 Não, mas estou pronto para lançar a minha marca. 566 00:43:12,342 --> 00:43:13,719 Visto que já tenho uma musa. 567 00:43:17,181 --> 00:43:18,265 Na LEDU? 568 00:43:23,312 --> 00:43:24,980 - Fica com o troco. - Espera. 569 00:43:24,980 --> 00:43:26,481 Eu pago. 570 00:43:26,481 --> 00:43:27,608 Obrigado. 571 00:43:44,875 --> 00:43:46,043 Temos acordo. 572 00:43:46,877 --> 00:43:48,795 Vou para o lado Rovel da Força. 573 00:43:51,131 --> 00:43:53,884 Escolheste bem, Robinson. 574 00:43:53,884 --> 00:43:55,928 Como vai funcionar? 575 00:43:56,970 --> 00:43:58,514 Digo-lhes que se vão lixar? 576 00:43:59,139 --> 00:44:00,390 Ainda não. 577 00:44:00,390 --> 00:44:01,975 Temos de falar das condições. 578 00:44:02,976 --> 00:44:04,436 Que condições? 579 00:44:04,436 --> 00:44:07,606 Tudo o que quiseres, nós aceitaremos. 580 00:44:07,606 --> 00:44:09,483 E, em troca, vendes-nos a tua parte. 581 00:44:10,067 --> 00:44:12,653 E sais da família, de uma vez por todas. 582 00:44:37,344 --> 00:44:38,637 A categoria é... 583 00:44:40,556 --> 00:44:42,432 ... Moda da Burguesia! 584 00:44:42,432 --> 00:44:44,101 Meu Deus! 585 00:45:09,543 --> 00:45:10,836 Já sei! 586 00:45:10,836 --> 00:45:12,546 Para a próxima coleção. 587 00:45:14,673 --> 00:45:16,258 Esta é a nossa matéria-prima. 588 00:45:17,301 --> 00:45:20,429 Vamos partir do que ele fez e cancelá-lo. 589 00:45:24,057 --> 00:45:28,395 Vamos reutilizar a coleção do Sr. Vincent Ledu. 590 00:46:29,206 --> 00:46:31,208 {\an8}Legendas: Lara Kahrel