1
00:00:23,357 --> 00:00:24,733
Olá.
2
00:00:24,733 --> 00:00:26,026
Olá!
3
00:00:26,026 --> 00:00:26,985
Conseguiste dormir?
4
00:00:28,153 --> 00:00:29,071
Um bocadinho.
5
00:00:34,743 --> 00:00:38,330
- Nervosa com o primeiro dia na LEDU?
- Imenso.
6
00:00:39,831 --> 00:00:40,666
Está fixe.
7
00:00:46,255 --> 00:00:47,714
Que carantonha!
8
00:00:49,424 --> 00:00:52,302
Fiz uma lista
de pessoas a contratar para o estúdio.
9
00:00:53,595 --> 00:00:54,596
Confio em ti.
10
00:00:55,639 --> 00:00:56,849
Espera, Palo.
11
00:00:56,849 --> 00:00:59,101
- Que foi?
- Aonde vais com essa cara de panda?
12
00:01:00,727 --> 00:01:01,562
Esta?
13
00:01:04,772 --> 00:01:07,484
O marketing anda a chatear-me
com o anúncio da tua nomeação.
14
00:01:08,277 --> 00:01:10,779
Querem lançar a fotografia oficial
no fim de semana.
15
00:01:10,779 --> 00:01:14,533
Mas tenho de os controlar.
Estão em modo Eva Perón.
16
00:01:14,533 --> 00:01:19,246
Tu na varanda,
a olhar para longe e a acenar à plebe.
17
00:01:22,583 --> 00:01:23,834
Quero uma fotografia de família.
18
00:01:24,751 --> 00:01:27,045
Com o clã Ledu todo,
como eles fazem sempre.
19
00:01:27,671 --> 00:01:30,966
Com eles e com ele?
20
00:01:30,966 --> 00:01:32,926
Com eles, mas sem o Vincent.
21
00:01:36,013 --> 00:01:37,806
Quero a fotografia
que o meu pai nunca teve.
22
00:01:44,146 --> 00:01:47,399
Muito bem. Mas, Monique, o que eu gostaria
23
00:01:47,399 --> 00:01:52,154
era que as pregas
acompanhassem todo o vestido.
24
00:01:52,154 --> 00:01:54,865
Com um rebordo nítido. Força.
25
00:01:59,703 --> 00:02:00,704
Finalmente.
26
00:02:04,208 --> 00:02:05,209
Vai ficar lindo.
27
00:02:21,850 --> 00:02:22,851
Com licença.
28
00:02:26,396 --> 00:02:28,357
Não, não feches a porta. Obrigado.
29
00:02:33,153 --> 00:02:35,072
Que estás a fazer, Vincent?
30
00:02:35,906 --> 00:02:37,449
A minha coleção, como podes ver.
31
00:02:37,449 --> 00:02:39,743
O pronto-a-vestir é daqui a dois meses.
32
00:02:39,743 --> 00:02:41,328
E há muito que fazer.
33
00:02:44,164 --> 00:02:45,165
Vai lá.
34
00:02:45,999 --> 00:02:48,961
Diz-lhes que não me deem
mais ouvidos. Força!
35
00:02:48,961 --> 00:02:51,296
Dá um passo na direção da Paloma.
36
00:02:51,296 --> 00:02:52,756
É o melhor que podes fazer.
37
00:02:52,756 --> 00:02:55,092
- Esta casa é minha!
- O estúdio é dela.
38
00:02:55,092 --> 00:02:56,426
Tens de te demitir.
39
00:02:56,426 --> 00:02:57,678
Vocês votaram.
40
00:02:57,678 --> 00:03:01,098
Ela pode vir trabalhar para mim,
se quiser.
41
00:03:01,098 --> 00:03:02,140
É pegar ou largar.
42
00:03:03,183 --> 00:03:06,645
Agora, tenho mais que fazer.
43
00:05:04,638 --> 00:05:05,889
Fizeste isto?
44
00:05:09,726 --> 00:05:12,646
Não se dá o pequeno-almoço a um engate.
Não sabias?
45
00:05:13,272 --> 00:05:14,648
Cria um precedente.
46
00:05:14,648 --> 00:05:17,025
Poderia dizer isso
quanto a tudo o aconteceu ontem.
47
00:05:18,110 --> 00:05:19,945
Cria um precedente.
48
00:05:19,945 --> 00:05:21,697
PARVALHÃO
49
00:05:24,241 --> 00:05:25,742
Merda! Estou atrasado.
50
00:05:34,751 --> 00:05:36,503
{\an8}LUXURYTEA PUBLICOU UMA NOVA FOTOGRAFIA
51
00:05:36,503 --> 00:05:38,088
SILÊNCIO DE LEDU:
52
00:05:38,088 --> 00:05:39,673
IRÁ LEDU FINALMENTE DEMITIR-SE?
53
00:05:39,673 --> 00:05:41,175
QUEM O VAI SUBSTITUIR?
54
00:05:45,804 --> 00:05:47,472
A etiqueta tem o teu nome.
55
00:05:47,472 --> 00:05:48,891
É adorável.
56
00:05:48,891 --> 00:05:51,518
- É para não to roubarem na escola?
- Tira isso.
57
00:05:51,518 --> 00:05:53,604
Porquê? Foste tu que o fizeste?
58
00:05:53,604 --> 00:05:55,230
Sim. Tira-o, por favor.
59
00:05:55,230 --> 00:05:56,148
É lindo!
60
00:05:56,148 --> 00:05:57,983
Não é nada típico da LEDU.
61
00:05:57,983 --> 00:06:00,903
É esse o problema.
Podes pô-lo onde estava, por favor?
62
00:06:00,903 --> 00:06:04,156
- Nem pensar. É espetacular!
- Tira-o.
63
00:06:09,745 --> 00:06:11,997
Obrigado pela análise do vestuário.
64
00:06:11,997 --> 00:06:15,501
Compensou todas as injustiças
que sofri na vida. Sinto-me muito melhor.
65
00:06:15,501 --> 00:06:17,002
Não tens de quê.
66
00:06:18,504 --> 00:06:20,923
Porque não crias uma marca tua?
67
00:06:20,923 --> 00:06:22,299
Ótima ideia.
68
00:06:22,299 --> 00:06:24,259
Agora, tens tempo. Devias fazê-lo.
69
00:06:24,259 --> 00:06:25,636
Eu serei a tua musa.
70
00:06:25,636 --> 00:06:27,221
Não te pedi nada.
71
00:06:27,221 --> 00:06:30,974
Se gostas de dar conselhos de vida,
fala do Comer Orar Amar às raparigas.
72
00:06:30,974 --> 00:06:32,226
E deixa-me em paz.
73
00:06:32,226 --> 00:06:33,852
Porque falas assim comigo?
74
00:06:34,436 --> 00:06:35,562
Só quis ser simpático.
75
00:06:36,355 --> 00:06:38,315
Então, devias ter saído
antes de eu acordar.
76
00:06:38,315 --> 00:06:40,067
Como todos os engates de respeito.
77
00:06:41,652 --> 00:06:43,403
Bem que precisas de uns conselhos.
78
00:06:43,904 --> 00:06:45,614
Ninguém inveja a tua vida, garanto-te.
79
00:07:08,136 --> 00:07:11,014
O ML. Inspirado na Marie Ledu.
80
00:07:11,014 --> 00:07:13,100
Um sucesso de vendas desde 1992.
81
00:07:14,017 --> 00:07:15,185
E o Arum.
82
00:07:15,185 --> 00:07:18,480
Está nos três melhores perfumes
desde que saiu.
83
00:07:19,022 --> 00:07:21,191
Era o perfume da minha mãe.
84
00:07:24,945 --> 00:07:26,780
A minha mãe não era rancorosa.
85
00:07:31,076 --> 00:07:32,244
Todas as mães o usam.
86
00:07:33,203 --> 00:07:35,414
E, com a tua ajuda,
as raparigas também o usarão.
87
00:07:38,667 --> 00:07:40,169
Queres que eu venda perfume?
88
00:07:40,169 --> 00:07:44,298
Paga os salários a 15 352 funcionários
da Casa LEDU em todo o mundo.
89
00:07:44,798 --> 00:07:49,136
Artigos de couro, perfumaria e cosméticos.
É a nossa Santíssima Trindade.
90
00:07:49,136 --> 00:07:51,889
Vamos falar de moda em algum momento?
91
00:07:51,889 --> 00:07:53,015
Ou não?
92
00:07:53,015 --> 00:07:54,975
A moda é essencial, claro.
93
00:07:54,975 --> 00:07:57,352
Para os nossos clientes que a podem pagar.
94
00:07:57,352 --> 00:07:59,897
Mas a moda é sobretudo um horizonte fugaz.
95
00:08:00,814 --> 00:08:02,733
Um sonho que pode nunca se realizar.
96
00:08:04,276 --> 00:08:06,195
Mas que nunca perde a sua força.
97
00:08:08,655 --> 00:08:13,702
Então, o vosso negócio é a frustração?
A frustração de quem não tem dinheiro?
98
00:08:13,702 --> 00:08:16,496
Não sejas tão rígida.
Trabalhas na moda, sabes como é.
99
00:08:16,496 --> 00:08:18,832
Na Doppel, fazíamos roupa para todos.
100
00:08:18,832 --> 00:08:19,833
Não.
101
00:08:19,833 --> 00:08:21,460
A H&M é para todos.
102
00:08:21,460 --> 00:08:23,629
Vocês apresentaram uma coleção
na Semana da Moda.
103
00:08:23,629 --> 00:08:25,756
E agora, na LEDU,
vais fazer itens de luxo.
104
00:08:26,798 --> 00:08:29,134
O teu trabalho é alimentar
os desejos das jovens.
105
00:08:29,134 --> 00:08:32,429
É fazê-las pedir aos amigos
que se juntem para lhes darem
106
00:08:32,429 --> 00:08:34,681
uma mala Perle ou um lenço ML nos anos.
107
00:08:35,432 --> 00:08:39,977
Para que possam ter algo
que as aproxime ao máximo da tua moda.
108
00:08:42,231 --> 00:08:44,691
Perle, não terás escolhido
a pessoa errada?
109
00:08:44,691 --> 00:08:46,527
O meu sucesso depende do teu.
110
00:08:46,527 --> 00:08:48,695
Se tu saíres, eu saio.
111
00:08:48,695 --> 00:08:50,280
Portanto, não.
112
00:08:50,280 --> 00:08:51,949
É de ti que a casa precisa.
113
00:08:55,369 --> 00:08:57,829
Agora, vou levar-te
a conhecer alguns fornecedores.
114
00:08:57,829 --> 00:09:00,207
É importante que vejas como isso funciona.
115
00:09:00,207 --> 00:09:05,254
Agradeço a visita à casa, mas percebo
que me estás a tentar manter ocupada.
116
00:09:05,254 --> 00:09:07,548
Porque ainda não vi o estúdio?
Há algum problema?
117
00:09:10,050 --> 00:09:11,385
Olá.
118
00:09:18,559 --> 00:09:23,188
Creio que todos conhecem a Mna. Castel.
119
00:09:35,325 --> 00:09:36,451
Olá.
120
00:10:15,699 --> 00:10:17,743
Jantamos juntos esta noite, Vincent?
121
00:10:18,994 --> 00:10:22,039
Com prazer, Paloma.
122
00:10:26,710 --> 00:10:28,420
PARVALHÃO
123
00:10:35,969 --> 00:10:37,554
IDIOTA
124
00:10:38,180 --> 00:10:40,140
Sentes a minha falta, nas férias?
125
00:10:40,140 --> 00:10:41,975
Nadas num mar de injustiça.
126
00:10:43,185 --> 00:10:47,147
Pensavas que eras o herdeiro natural.
Na tua cabeça, só podias ser tu.
127
00:10:48,190 --> 00:10:50,025
Victor, vou desligar.
128
00:10:50,025 --> 00:10:52,194
Foste humilhado, Robinson.
129
00:10:52,194 --> 00:10:56,281
Tal como eu fui humilhado quando o Vincent
me despediu por ter muitas ideias boas.
130
00:10:58,617 --> 00:11:00,369
Sei que te queres vingar deles.
131
00:11:00,369 --> 00:11:02,246
Provar-lhes quem és.
132
00:11:02,246 --> 00:11:03,747
Então, fá-lo.
133
00:11:03,747 --> 00:11:04,665
Faz como eu.
134
00:11:06,250 --> 00:11:08,377
Propões que case com uma Rovel?
135
00:11:10,504 --> 00:11:11,505
Não.
136
00:11:12,256 --> 00:11:13,715
Assume-te.
137
00:11:16,718 --> 00:11:18,345
Cria a tua própria marca.
138
00:11:19,263 --> 00:11:20,264
Connosco.
139
00:11:21,807 --> 00:11:23,433
Uma casa em teu nome.
140
00:11:24,101 --> 00:11:25,561
Robinson Ledu.
141
00:11:27,271 --> 00:11:29,189
Dar-te-emos o que mereces.
142
00:11:29,189 --> 00:11:30,941
Trabalhar para ti?
143
00:11:30,941 --> 00:11:32,734
Tenho amor-próprio.
144
00:11:33,235 --> 00:11:35,404
Preferes ser
assessor de imprensa desempregado?
145
00:11:35,404 --> 00:11:37,030
Sei que és talentoso
146
00:11:37,030 --> 00:11:39,575
e proponho-te uma alternativa
a uma morte lenta na LEDU
147
00:11:39,575 --> 00:11:41,660
sem teres feito nada na vida.
148
00:11:41,660 --> 00:11:42,744
É contigo.
149
00:11:45,914 --> 00:11:48,375
Já está. Agora, deixamo-lo vir.
150
00:11:49,293 --> 00:11:50,294
É como na caça.
151
00:11:52,504 --> 00:11:55,674
Durante décadas,
a imagem da casa foi a família Ledu.
152
00:11:55,674 --> 00:11:58,927
Em 1995,
a família Ledu era una e indivisível.
153
00:11:58,927 --> 00:12:00,262
A próxima, por favor.
154
00:12:01,430 --> 00:12:04,641
Em 2000, a família Ledu
vende a imagem de uma família perfeita.
155
00:12:04,641 --> 00:12:06,185
E muitas malas.
156
00:12:06,185 --> 00:12:07,644
Próxima.
157
00:12:07,644 --> 00:12:11,732
Em 2017, os Ledus estão muito unidos.
Mesmo após a saída do Victor.
158
00:12:11,732 --> 00:12:15,444
Hoje, o nosso desafio
é projetar a mesma imagem
159
00:12:15,444 --> 00:12:17,738
apesar da ausência de um homem
na fotografia.
160
00:12:17,738 --> 00:12:19,823
E do facto de todos se odiarem.
161
00:12:20,991 --> 00:12:24,036
A fotografia deveria recordar
os bons velhos tempos na LEDU,
162
00:12:24,036 --> 00:12:26,872
mas, desta vez,
a filha vai substituir o pai.
163
00:12:28,332 --> 00:12:29,499
Olá.
164
00:12:32,294 --> 00:12:33,295
Que faz ele aqui?
165
00:12:33,295 --> 00:12:35,547
A Marwa ligou. Vai cancelar o pedido.
166
00:12:36,757 --> 00:12:38,050
Nada de pânico.
167
00:12:38,800 --> 00:12:39,718
Tenho contactos.
168
00:12:39,718 --> 00:12:43,263
Vou fazer umas chamadas,
pressionar umas pessoas.
169
00:12:43,263 --> 00:12:45,641
O meu trabalho, basicamente.
170
00:12:45,641 --> 00:12:48,143
Não venderemos nada
enquanto o Vincent cá estiver.
171
00:12:48,143 --> 00:12:50,437
Pena para a alta-costura.
Vamos parar a última coleção.
172
00:12:50,437 --> 00:12:52,105
Claro que sim, Perle.
173
00:12:52,814 --> 00:12:54,775
Porque não me deixas fazer o meu trabalho?
174
00:12:54,775 --> 00:12:57,152
Mas, se precisar
de que alguém me traia, digo-te.
175
00:12:57,152 --> 00:12:58,779
Já não é o teu trabalho, Robinson.
176
00:13:01,323 --> 00:13:03,367
- Liga ao Steven para a sessão.
- Certo.
177
00:13:04,451 --> 00:13:06,328
Vamos anunciar a Paloma
este fim de semana.
178
00:13:07,037 --> 00:13:08,497
Que sessão?
179
00:13:15,295 --> 00:13:16,755
Enviei-lhe os contratos.
180
00:13:16,755 --> 00:13:17,673
Já?
181
00:13:18,841 --> 00:13:21,760
Formar uma empresa nas Ilhas Caimão
é mais rápido que uma pedicura.
182
00:13:24,221 --> 00:13:26,557
Sou um acionista minoritário?
183
00:13:28,267 --> 00:13:29,852
Vai investir um dinheirão?
184
00:13:30,519 --> 00:13:32,980
Não. Fique grato pelo que lhe estou a dar.
185
00:13:33,689 --> 00:13:37,943
Podia ser qualquer pessoa,
o meu sócio nem é referido.
186
00:13:37,943 --> 00:13:39,736
Quem mais poderia ser?
187
00:13:41,488 --> 00:13:43,574
Quer ser diretor executivo da Rovel,
ou não?
188
00:13:45,325 --> 00:13:47,536
Tem de começar a haver confiança,
meu caro genro.
189
00:13:48,620 --> 00:13:50,914
Não tem qualquer futuro na sua família.
190
00:13:50,914 --> 00:13:53,959
Invista na que formou com a minha filha.
191
00:13:57,004 --> 00:13:58,005
Então?
192
00:13:58,714 --> 00:13:59,715
Deste cabo dela?
193
00:13:59,715 --> 00:14:01,550
É um jogo, não é o Roland Garros.
194
00:14:02,551 --> 00:14:04,344
Ficou 6-4, 6-2.
195
00:14:05,345 --> 00:14:08,182
Preciso de um treinador a sério.
Não consigo progredir com a mãe.
196
00:14:08,182 --> 00:14:09,725
Terás um amanhã.
197
00:14:09,725 --> 00:14:12,769
"Le Vert Galant International"
e "Valois Corporation"?
198
00:14:12,769 --> 00:14:15,272
Não gosta dos seus nomes fictícios?
199
00:14:15,272 --> 00:14:17,065
Foram ideia da Louise.
200
00:14:17,065 --> 00:14:18,567
Onde os foste buscar?
201
00:14:18,567 --> 00:14:20,694
À rainha Margot, mãe.
202
00:14:20,694 --> 00:14:23,322
Dumas é fácil, até para ti.
203
00:14:37,920 --> 00:14:38,921
Então?
204
00:14:40,297 --> 00:14:41,340
Estás bem?
205
00:14:48,931 --> 00:14:54,686
No domingo,
vai haver um almoço para receber a Paloma.
206
00:14:55,479 --> 00:14:56,480
Que bom!
207
00:14:59,066 --> 00:15:02,236
Ela sabe que o nosso prato favorito
é devorarmo-nos uns aos outros?
208
00:15:02,236 --> 00:15:05,614
E, depois, vamos tirar
a fotografia tradicional na entrada.
209
00:15:06,198 --> 00:15:07,866
Quero saber se posso contar contigo.
210
00:15:08,909 --> 00:15:10,285
Quero que isto funcione.
211
00:15:12,204 --> 00:15:15,040
Sim, posso fingir.
Passei a vida a fazê-lo.
212
00:15:15,707 --> 00:15:16,917
Nunca ninguém reparou.
213
00:15:20,462 --> 00:15:22,548
Achas mesmo que não tenho talento?
214
00:15:23,048 --> 00:15:24,716
Sempre soube que tinhas.
215
00:15:24,716 --> 00:15:25,926
E muito antes de ti.
216
00:15:25,926 --> 00:15:27,636
Serás um ótimo diretor artístico.
217
00:15:29,346 --> 00:15:30,597
Mas não na LEDU.
218
00:15:44,862 --> 00:15:45,904
Então...
219
00:16:13,432 --> 00:16:16,351
Aqui, é tudo diferente de Berlim.
220
00:16:16,351 --> 00:16:17,978
- Não quero. Obrigado.
- Certo.
221
00:16:18,770 --> 00:16:20,564
As pessoas aqui são tão...
222
00:16:24,484 --> 00:16:25,944
... diferentes.
223
00:16:27,738 --> 00:16:28,989
Não é fácil.
224
00:16:31,867 --> 00:16:33,452
Imagino.
225
00:16:42,961 --> 00:16:44,505
Vincent, eu...
226
00:16:47,758 --> 00:16:50,219
Não caio nessa atitude de ódio.
227
00:16:50,844 --> 00:16:53,555
Sei que ele o traiu com a minha mãe
228
00:16:53,555 --> 00:16:55,891
e que simbolizo o final da vossa relação,
229
00:16:56,892 --> 00:16:58,936
quando tudo correu mal para ele.
230
00:17:00,062 --> 00:17:02,606
Mas sei que esteve 15 anos com o Gino.
231
00:17:05,358 --> 00:17:08,737
Não acredito
que não tenha interesse na filha dele.
232
00:17:10,239 --> 00:17:12,574
Então, é isso que quer.
233
00:17:12,574 --> 00:17:15,160
Que eu me interesse por si.
234
00:17:16,537 --> 00:17:19,289
Para ser sincera, eu não o odeio.
235
00:17:21,333 --> 00:17:23,794
Podendo escolher, preferiria não o odiar.
236
00:17:36,974 --> 00:17:38,141
Bem...
237
00:17:39,601 --> 00:17:42,187
Já tem algumas ideias...
238
00:17:43,981 --> 00:17:46,233
... sobre o que quer fazer na LEDU?
239
00:17:48,277 --> 00:17:49,361
Gostaria...
240
00:17:51,238 --> 00:17:53,240
Gostaria de servir a história da casa.
241
00:17:54,700 --> 00:17:58,495
Promover continuidade e mudança.
242
00:17:59,121 --> 00:18:01,248
Vejo que a Perle a instruiu bem.
243
00:18:02,875 --> 00:18:07,254
Não é fácil "tirar o pó" a uma casa
e preservar a sua identidade.
244
00:18:07,254 --> 00:18:09,047
"Tirar o pó"?
245
00:18:09,965 --> 00:18:11,758
Não foi isso que quis dizer.
246
00:18:13,552 --> 00:18:15,762
Não é um insulto.
247
00:18:15,762 --> 00:18:18,223
Está cá há 40 anos.
248
00:18:18,849 --> 00:18:22,853
- É normal que...
- Que aceite a minha data de expiração?
249
00:18:22,853 --> 00:18:24,271
Acha que faz melhor do que eu?
250
00:18:26,106 --> 00:18:28,609
Não sei, mas farei algo diferente.
251
00:18:28,609 --> 00:18:30,277
Quarenta anos, percebe?
252
00:18:30,277 --> 00:18:33,739
Quarenta anos de noites em branco
para chegar onde estou.
253
00:18:34,740 --> 00:18:35,782
Não é a primeira.
254
00:18:35,782 --> 00:18:38,869
Já vi dezenas de prodígios da moda
que queriam fazer melhor do que eu
255
00:18:38,869 --> 00:18:41,496
e vi-os a todos a falhar redondamente.
256
00:18:42,080 --> 00:18:43,081
Certo.
257
00:18:43,081 --> 00:18:44,541
É isso que quer?
258
00:18:44,541 --> 00:18:46,251
O que eu quero é irrelevante.
259
00:18:47,419 --> 00:18:48,545
Vou dizer-lhe uma coisa.
260
00:18:48,545 --> 00:18:51,590
Curiosamente,
a moda não é efémera, é intemporal.
261
00:18:51,590 --> 00:18:54,510
Há coisas que desaparecem
e há outras que duram.
262
00:18:55,802 --> 00:18:58,263
Agora, só depende de si. Desejo-lhe sorte.
263
00:19:03,393 --> 00:19:04,561
Parvalhão.
264
00:19:10,692 --> 00:19:12,611
A Paloma na fotografia de família?
265
00:19:12,611 --> 00:19:13,737
E sem o Vincent?
266
00:19:14,780 --> 00:19:18,951
As fotografias na entrada são memórias.
267
00:19:18,951 --> 00:19:21,203
Têm significado. Não são só decoração.
268
00:19:21,203 --> 00:19:24,456
A Paloma faria parte das memórias
se o Vincent não o tivesse proibido.
269
00:19:25,290 --> 00:19:26,291
Certo.
270
00:19:27,960 --> 00:19:30,420
Posso entrar na fotografia, sim,
271
00:19:30,420 --> 00:19:32,464
mas eu escolho o que vou vestir.
272
00:19:35,676 --> 00:19:36,677
Muito bem.
273
00:19:38,512 --> 00:19:40,264
Podes falar com o teu irmão favorito?
274
00:19:40,973 --> 00:19:42,266
Não precisas de mim.
275
00:19:43,517 --> 00:19:46,311
O Victor nunca te recusou nada,
pelo que sei.
276
00:19:46,311 --> 00:19:48,772
Mas seria melhor se viesse de ti.
277
00:19:48,772 --> 00:19:50,148
Está bem, eu falo com ele.
278
00:19:50,148 --> 00:19:53,902
E tu, quando vais dizer ao Vincent
que não vai entrar na fotografia?
279
00:19:55,070 --> 00:19:57,322
Quando ele já tiver escolhido
o que vai vestir?
280
00:19:57,948 --> 00:19:59,283
Ainda tens medo dele?
281
00:19:59,283 --> 00:20:02,244
Medo? Não!
Partimos para a Suíça daqui a uma hora.
282
00:20:03,579 --> 00:20:05,163
Ele aceitou que fosses com ele?
283
00:20:05,163 --> 00:20:07,791
Prefere ir comigo a ir sozinho.
284
00:20:08,667 --> 00:20:11,420
Mas, desta vez, não lhe vou dar a mão.
285
00:20:12,087 --> 00:20:13,672
Ele tem de aceitar que acabou.
286
00:20:37,279 --> 00:20:39,573
Sejam bem-vindos, Sr. Ledu e Mna. Foster.
287
00:20:43,827 --> 00:20:46,038
Vai fazer-te bem descansar um pouco.
288
00:20:46,580 --> 00:20:48,165
Digo-te o mesmo.
289
00:20:51,084 --> 00:20:56,048
A terapia intravenosa
limpará o seu sangue de todas as toxinas,
290
00:20:56,048 --> 00:20:58,383
tal como a luz ultravioleta
na água da piscina.
291
00:20:58,383 --> 00:21:00,969
Tenho de me livrar de muitas toxinas.
292
00:21:17,736 --> 00:21:19,821
É aquele estilista francês.
293
00:21:19,821 --> 00:21:21,615
Sim, o racista.
294
00:21:29,373 --> 00:21:32,292
Sei como isto tem sido difícil para ti.
295
00:21:33,210 --> 00:21:35,420
- Sabes o que foi mais duro?
- Não.
296
00:21:36,505 --> 00:21:38,549
Pensar que te tinha perdido para sempre.
297
00:21:39,299 --> 00:21:40,300
Não.
298
00:21:40,968 --> 00:21:42,636
Sempre me apoiaste.
299
00:21:43,846 --> 00:21:45,389
Então, já não me odeias?
300
00:21:45,389 --> 00:21:47,015
Odeio.
301
00:21:47,015 --> 00:21:48,642
Claro que odeio.
302
00:21:48,642 --> 00:21:49,977
Pelo contrário.
303
00:21:49,977 --> 00:21:52,604
Mas connosco é assim, não é verdade?
304
00:21:52,604 --> 00:21:54,273
E achas que isso funciona?
305
00:21:55,399 --> 00:21:57,734
Da minha parte,
estarei sempre aqui para ti.
306
00:21:59,069 --> 00:22:00,070
É mútuo.
307
00:22:08,161 --> 00:22:11,540
ALEXANDRE DUMAS
A RAINHA MARGOT
308
00:22:11,540 --> 00:22:14,501
Se a tua mãe
fosse minha sócia na empresa-mãe,
309
00:22:14,501 --> 00:22:17,713
teria decidido chamar-se
Catarina de Médicis.
310
00:22:19,256 --> 00:22:22,509
Não foi rainha,
mas era quem tinha o poder.
311
00:22:26,930 --> 00:22:28,849
Não é ela a minha sócia, és tu.
312
00:22:29,433 --> 00:22:30,642
Tu és a rainha Margot.
313
00:22:32,227 --> 00:22:35,272
Mentiste-me. Queres o trono.
314
00:22:36,982 --> 00:22:38,942
Queres ser diretora executiva, certo?
315
00:22:41,445 --> 00:22:43,363
De mentir sabes tu.
316
00:22:49,953 --> 00:22:51,413
A Perle é passado.
317
00:22:52,915 --> 00:22:54,166
Um passado que ainda dura.
318
00:22:54,875 --> 00:22:56,752
Caroline, acabou tudo entre nós.
319
00:23:00,756 --> 00:23:02,758
Não gosto do homem que sou sem ti.
320
00:23:05,010 --> 00:23:07,429
No final,
não sou eu quem tem de acreditar.
321
00:23:11,725 --> 00:23:12,726
Ouve.
322
00:23:14,728 --> 00:23:16,146
Dá-me uma hipótese.
323
00:23:17,523 --> 00:23:19,525
Escolheste bem o momento para pedir.
324
00:23:26,823 --> 00:23:32,204
Achas que a minha mãe confia mais em mim
do que em ti para gerir a empresa?
325
00:23:33,622 --> 00:23:37,167
Ela vai ficar no cargo
até transformar a Louise num clone dela.
326
00:23:39,837 --> 00:23:42,464
Uma mulher como a minha mãe
nunca se reforma.
327
00:23:44,842 --> 00:23:46,635
Então, não a deixes pôr-se entre nós.
328
00:24:27,176 --> 00:24:28,510
Adoro quando usas esse vestido.
329
00:24:30,053 --> 00:24:31,180
Eu sei.
330
00:24:33,098 --> 00:24:34,808
Outono/inverno de 2010.
331
00:24:35,809 --> 00:24:37,895
Cheval Blanc, de 1947.
332
00:24:38,645 --> 00:24:40,522
Espero que não me peças em casamento.
333
00:24:47,112 --> 00:24:48,780
Afinal, não é assim tão má ideia.
334
00:24:49,573 --> 00:24:51,742
Não vivi muito nestes 40 anos.
335
00:24:51,742 --> 00:24:56,121
Obrigaste-me a tomar uma decisão
que eu nunca teria tomado.
336
00:24:57,581 --> 00:24:59,499
Puseste alguma droga no vinho?
337
00:24:59,499 --> 00:25:02,169
Já não estamos em 2000, Perle.
338
00:25:03,921 --> 00:25:04,796
É pena.
339
00:25:06,006 --> 00:25:07,007
Pois é.
340
00:25:12,679 --> 00:25:13,680
Mas é verdade.
341
00:25:14,723 --> 00:25:15,724
Tenho 60 anos.
342
00:25:16,725 --> 00:25:18,435
Tenho a vida toda pela frente.
343
00:25:18,435 --> 00:25:21,647
O Giorgio, com a minha idade,
estava longe de se reformar.
344
00:25:21,647 --> 00:25:23,106
Ainda tenho tempo.
345
00:25:23,607 --> 00:25:26,985
Posso passar alguns meses
a manter-me ocupado
346
00:25:26,985 --> 00:25:30,572
enquanto espero que tudo acalme.
347
00:25:30,572 --> 00:25:32,658
Que a Paloma faça algumas coleções.
348
00:25:33,242 --> 00:25:35,118
Pareces ter tudo pensado.
349
00:25:35,869 --> 00:25:39,456
Nós os dois
ainda temos muito para fazer juntos.
350
00:25:40,040 --> 00:25:42,376
Isso significa
que ainda faço parte do plano?
351
00:25:43,085 --> 00:25:45,170
Sempre fizeste parte do plano.
352
00:25:45,170 --> 00:25:52,219
Na verdade, devíamos falar
da tua nomeação como diretora da casa.
353
00:25:53,428 --> 00:25:54,429
Fico lisonjeada.
354
00:25:54,930 --> 00:25:59,184
Ainda há poucas semanas,
não me terias tentado convencer de nada.
355
00:25:59,184 --> 00:26:05,399
Mas agora, e isso incomoda-me,
pareces tomar-me por uma perfeita idiota.
356
00:26:08,193 --> 00:26:14,157
Ouve. Podes trabalhar pelo meu futuro,
e eu pelo teu.
357
00:26:15,409 --> 00:26:17,244
Não te parece justo?
358
00:26:17,244 --> 00:26:19,663
Que futuro achas que tens, Vincent?
359
00:26:28,046 --> 00:26:29,715
E que faço agora?
360
00:26:31,592 --> 00:26:33,802
Não tenho outras ocupações
além do meu trabalho.
361
00:26:34,803 --> 00:26:38,015
Já não tenho amigos. Se sequer os tive.
362
00:26:39,141 --> 00:26:41,476
Que vou fazer agora?
363
00:26:41,476 --> 00:26:44,062
Como vou passar o tempo até morrer?
364
00:26:52,905 --> 00:26:54,865
Vincent, este fim de semana,
365
00:26:55,908 --> 00:26:59,578
vou anunciar a Paloma
com uma fotografia de família oficial.
366
00:27:00,871 --> 00:27:02,372
Uma fotografia de família?
367
00:27:02,372 --> 00:27:06,418
Aproveita para posar com ela,
de braço dado.
368
00:27:06,418 --> 00:27:09,755
Seria melhor para a casa
que não aparecesses, desta vez.
369
00:27:11,340 --> 00:27:12,883
Para a casa?
370
00:27:13,926 --> 00:27:15,469
Sim, para a casa.
371
00:27:16,762 --> 00:27:19,890
A LEDU será sempre a tua casa,
enquanto lá estiveres.
372
00:27:19,890 --> 00:27:22,309
A Marie percebe isso, e a família também.
373
00:27:23,268 --> 00:27:26,271
E eu demorei 25 anos a percebê-lo.
374
00:27:29,691 --> 00:27:32,236
Lamento, Vincent.
375
00:27:32,236 --> 00:27:34,112
É altura de passares a outra coisa.
376
00:27:37,699 --> 00:27:39,868
Isto é tão empolgante, Robbie!
377
00:27:39,868 --> 00:27:41,787
Sinto que me vou encontrar com um amante.
378
00:27:42,496 --> 00:27:44,248
Vais ser a minha primeira vez.
379
00:27:45,374 --> 00:27:47,835
Serei mansa como um cordeiro.
Não te farei mal.
380
00:27:50,045 --> 00:27:55,342
Sabes que nunca aceito encontrar-me
com um homem sem saber as intenções dele.
381
00:27:55,926 --> 00:27:57,761
Eu também não.
382
00:27:57,761 --> 00:27:59,847
Não, a sério.
383
00:28:00,639 --> 00:28:01,765
Não mudei de ideias.
384
00:28:02,724 --> 00:28:04,268
Não posso usar mais LEDU.
385
00:28:05,727 --> 00:28:08,105
Sobretudo agora,
que lancei um novo negócio em Seul.
386
00:28:08,105 --> 00:28:09,189
A sério?
387
00:28:10,065 --> 00:28:11,984
Percebo perfeitamente.
388
00:28:11,984 --> 00:28:14,987
E se te disser que o que está aqui dentro
389
00:28:15,571 --> 00:28:18,740
não te causará nenhum problema de imagem,
390
00:28:18,740 --> 00:28:22,202
tirando todos irem falar sobre ti
amanhã na passadeira vermelha?
391
00:28:22,202 --> 00:28:27,124
Não! Ledu nos Céus!
392
00:28:27,124 --> 00:28:29,668
Abandonaste a tua família?
393
00:28:29,668 --> 00:28:32,462
Para quem estás a trabalhar? Diz-me!
394
00:28:33,046 --> 00:28:35,674
- Para mim e mais ninguém.
- Não.
395
00:28:35,674 --> 00:28:37,509
A casa vai ser tua?
396
00:28:37,509 --> 00:28:39,761
Ainda não posso dizer nada.
397
00:28:44,141 --> 00:28:45,100
Senta-te.
398
00:28:45,100 --> 00:28:48,729
Tudo o que posso dizer
é que serás a minha primeira cliente.
399
00:28:52,107 --> 00:28:54,484
- É...
- A minha primeira coleção.
400
00:28:54,484 --> 00:28:56,445
Intacta como no primeiro dia.
401
00:28:56,445 --> 00:28:57,696
Como eu.
402
00:28:59,865 --> 00:29:00,866
Vamos lá.
403
00:29:08,498 --> 00:29:13,420
Preferes ficar sublime como sempre
com a Rovel
404
00:29:14,338 --> 00:29:17,257
ou linda de morrer com o Robinson Ledu?
405
00:29:17,257 --> 00:29:19,009
Com o Robinson!
406
00:30:00,843 --> 00:30:02,344
Paloma.
407
00:30:03,804 --> 00:30:05,722
Usaram a loiça boa.
408
00:30:05,722 --> 00:30:07,182
Vais ter de te habituar.
409
00:30:08,350 --> 00:30:09,643
Prima!
410
00:30:10,310 --> 00:30:12,354
Bem-vinda ao sanatório.
Desculpa, à mansão Ledu.
411
00:30:13,063 --> 00:30:14,273
Olá.
412
00:30:14,273 --> 00:30:17,359
Mãe! É sempre um prazer.
413
00:30:18,443 --> 00:30:19,319
Olá, Marie.
414
00:30:23,448 --> 00:30:24,491
Paloma.
415
00:30:28,245 --> 00:30:29,788
Tem os olhos do seu pai. É incrível.
416
00:30:33,292 --> 00:30:35,377
Selaste a porta do Vincent?
417
00:30:36,044 --> 00:30:38,130
Acho que ele percebeu.
418
00:30:39,214 --> 00:30:40,841
Yann. Desculpa, não te tinha visto.
419
00:30:40,841 --> 00:30:43,177
É a história da vida dele.
420
00:30:43,177 --> 00:30:44,386
Olá, pai.
421
00:30:45,512 --> 00:30:46,388
Olá.
422
00:30:46,388 --> 00:30:49,391
Que te chamo agora?
Senhor Presidente da Câmara?
423
00:30:49,391 --> 00:30:50,934
Senhor Conselheiro Regional.
424
00:30:50,934 --> 00:30:54,188
Como quiseres,
mas mantenhamos o Yann em privado.
425
00:30:57,191 --> 00:30:58,817
Victor!
426
00:31:02,571 --> 00:31:04,323
São exatamente como eu tinha imaginado.
427
00:31:10,704 --> 00:31:11,705
Olá.
428
00:31:13,248 --> 00:31:15,042
Paloma, parabéns.
429
00:31:15,918 --> 00:31:16,752
Pelo quê?
430
00:31:16,752 --> 00:31:18,879
Por rejeitar a Rovel?
431
00:31:19,838 --> 00:31:22,257
É a vantagem
de estar entre o inimigo e o irmão.
432
00:31:22,257 --> 00:31:24,468
Ganho de qualquer forma.
433
00:31:24,468 --> 00:31:26,386
Esta casa também é minha, sabes?
434
00:31:29,223 --> 00:31:32,684
Só queria dizer que gostava muito do Gino.
435
00:31:35,812 --> 00:31:36,813
Com licença.
436
00:31:38,649 --> 00:31:40,484
Vou deixar-vos instalarem-se.
437
00:31:40,484 --> 00:31:42,861
Vamos tirar a fotografia depois do almoço.
438
00:31:44,279 --> 00:31:46,406
O teu lugar é ali.
439
00:31:48,909 --> 00:31:50,160
Vê o Instagram.
440
00:31:57,167 --> 00:32:02,798
Marwa, não me recordo
de ver esse visual nesta estação.
441
00:32:02,798 --> 00:32:05,467
Onde arranjou esse vestido incrível?
442
00:32:05,467 --> 00:32:09,263
O talento é hereditário,
mas a estupidez não é.
443
00:32:09,263 --> 00:32:12,724
Estou muito orgulhosa
por ser a primeira embaixadora
444
00:32:12,724 --> 00:32:16,270
do meu querido e talentoso amigo
Robinson Ledu.
445
00:32:16,937 --> 00:32:20,566
Está a dizer
que ele vai substituir o tio na Casa LEDU?
446
00:32:20,566 --> 00:32:22,860
Ele merece-o.
447
00:32:22,860 --> 00:32:24,278
Não concorda?
448
00:32:24,278 --> 00:32:25,195
Merda!
449
00:32:25,195 --> 00:32:27,656
- Pedi-lhe que fosse discreta.
- Não brinques comigo.
450
00:32:27,656 --> 00:32:29,491
Estás a tentar provocar-me?
451
00:32:29,491 --> 00:32:31,159
Que queres? Tenho sucesso.
452
00:32:31,159 --> 00:32:32,995
Espera.
453
00:32:33,620 --> 00:32:35,622
Talvez não sejas tão esperta como pensas.
454
00:32:35,622 --> 00:32:37,332
A direção e a tua família votaram.
455
00:32:37,332 --> 00:32:40,878
A Paloma é anunciada daqui a umas horas.
E tu não podes fazer nada!
456
00:32:40,878 --> 00:32:42,671
Quem falou da LEDU?
457
00:32:42,671 --> 00:32:45,215
Eu e a minha família
somos duas coisas muito diferentes.
458
00:32:45,215 --> 00:32:47,384
E isso também não te diz respeito.
459
00:32:52,598 --> 00:32:55,893
Forma um promontório magnífico,
como uma proa sobre o mar.
460
00:32:57,060 --> 00:33:00,480
Têm de o imaginar
sem os dejetos de pássaros.
461
00:33:02,024 --> 00:33:04,318
O Jean Nouvel concordou,
462
00:33:04,318 --> 00:33:07,988
e penso que o Conselho Regional
o vai fazer.
463
00:33:07,988 --> 00:33:12,743
Querem deslocar um santuário de pássaros
para construir a fundação LEDU?
464
00:33:14,286 --> 00:33:15,704
Perle, posso opor-me a isto?
465
00:33:16,455 --> 00:33:19,541
Os pássaros podem nidificar
a três quilómetros dali. Também é lindo.
466
00:33:19,541 --> 00:33:21,251
Exatamente.
467
00:33:22,794 --> 00:33:24,004
Marie.
468
00:33:27,174 --> 00:33:29,343
... orgulhosa por ser a primeira embaixadora
469
00:33:29,343 --> 00:33:32,721
do meu querido e talentoso amigo
Robinson Ledu.
470
00:33:32,721 --> 00:33:36,850
Está a dizer que ele vai substituir o tio...
471
00:33:37,643 --> 00:33:38,936
Está tudo bem?
472
00:33:39,520 --> 00:33:40,521
Que fizeste?
473
00:33:41,522 --> 00:33:42,689
Vou lançar-me sozinho.
474
00:33:42,689 --> 00:33:44,483
Não me vais encorajar?
475
00:33:44,483 --> 00:33:45,734
Não, mãe?
476
00:33:47,110 --> 00:33:48,779
Vais lançar-te? Mas onde?
477
00:33:51,114 --> 00:33:53,492
Ainda não sei. Tenho de pensar.
478
00:33:53,492 --> 00:33:55,035
Dá para ver.
479
00:33:55,035 --> 00:33:56,912
Falamos disso mais tarde.
480
00:33:56,912 --> 00:33:59,081
Não, não vamos falar de nada.
481
00:33:59,081 --> 00:34:01,500
Se queres uma marioneta, já tens o pai.
482
00:34:01,500 --> 00:34:03,210
Eu estou bem, obrigado.
483
00:34:04,503 --> 00:34:07,256
O meu trabalho enche-me de alegria.
Ao contrário desta família,
484
00:34:07,256 --> 00:34:10,175
que tornou a moda
ainda mais execrável do que a política.
485
00:34:11,051 --> 00:34:15,429
Desculpem,
estou a adorar este ambiente, mas...
486
00:34:15,429 --> 00:34:19,351
A sério, Robinson.
Não estragaste tudo para mim?
487
00:34:19,351 --> 00:34:21,143
Ouvi dizer que querias uma família.
488
00:34:22,728 --> 00:34:24,438
Escusas de nos agradecer.
489
00:34:24,438 --> 00:34:25,983
Na verdade, o vestido é lindo.
490
00:34:26,817 --> 00:34:27,650
Obrigado.
491
00:34:30,027 --> 00:34:34,408
O senhor pediu-me para vos dizer
que já desce para a sessão fotográfica.
492
00:34:45,002 --> 00:34:46,670
Maravilha.
493
00:35:15,699 --> 00:35:16,658
De certeza?
494
00:35:17,492 --> 00:35:19,995
Olha. Eles só conhecem golpes baixos.
495
00:35:20,954 --> 00:35:23,790
Portanto, vamos falar a língua deles, sim?
496
00:36:00,827 --> 00:36:01,828
Já publiquei.
497
00:36:11,505 --> 00:36:14,925
Muito bem. Estou pronto.
498
00:36:14,925 --> 00:36:16,343
Podemos começar.
499
00:36:24,101 --> 00:36:25,686
Posso saber o que se passa?
500
00:36:26,478 --> 00:36:28,230
Que foi fazer?
501
00:36:28,230 --> 00:36:30,148
"Cancelado pela sua própria família."
502
00:36:39,199 --> 00:36:40,075
{\an8}NOTÍCIA DE ÚLTIMA HORA
503
00:36:40,075 --> 00:36:43,120
{\an8}Vocês esperaram.
Paloma Castel publicou tudo.
504
00:36:43,120 --> 00:36:46,206
{\an8}O rei está morto. Viva a rainha!
505
00:36:46,206 --> 00:36:48,417
{\an8}A cofundadora da Casa Doppel
506
00:36:48,417 --> 00:36:51,003
{\an8}e a filha do ex de Vincent
vai apoderar-se da LEDU.
507
00:36:51,003 --> 00:36:52,546
{\an8}Ou do que sobra dela.
508
00:36:53,297 --> 00:36:57,259
{\an8}Sabes que mais, Paloma?
Boa sorte com os comedores de cães.
509
00:37:21,950 --> 00:37:24,453
Tenho três milhões de seguidores
desde esta tarde.
510
00:37:26,622 --> 00:37:28,415
Não percebo o que aconteceu.
511
00:37:29,041 --> 00:37:30,584
Bem-vinda à Primeira Divisão.
512
00:37:30,584 --> 00:37:31,835
És uma estrela.
513
00:37:33,420 --> 00:37:36,089
Recebemos imensos pedidos de entrevistas.
514
00:37:36,089 --> 00:37:37,966
As lojas reabriram na Ásia.
515
00:37:38,717 --> 00:37:40,052
O Vincent perdeu.
516
00:37:44,097 --> 00:37:45,307
E agora?
517
00:37:47,976 --> 00:37:49,228
Que faço agora?
518
00:37:51,438 --> 00:37:52,439
O que sabes fazer.
519
00:37:53,482 --> 00:37:54,816
Eu trato do resto.
520
00:37:57,528 --> 00:37:58,737
Boa noite, Paloma.
521
00:39:12,811 --> 00:39:14,605
Foi de mal a pior.
522
00:39:16,356 --> 00:39:17,399
O teu peito.
523
00:39:18,567 --> 00:39:19,943
Disse para não dares de mamar.
524
00:39:23,030 --> 00:39:25,657
E não dei. Segui o teu conselho.
525
00:39:26,283 --> 00:39:28,577
Escondeste-o. Eu vi-te.
526
00:39:40,464 --> 00:39:41,673
Estás bem, mãe?
527
00:40:17,251 --> 00:40:20,087
Meus amigos, como sabem,
528
00:40:21,296 --> 00:40:27,177
os últimos dias
foram bastante conturbados e penosos,
529
00:40:27,845 --> 00:40:32,391
mas tenho a certeza
de que esta grande casa, que tanto amamos,
530
00:40:32,391 --> 00:40:33,851
irá ultrapassar esta crise.
531
00:40:34,893 --> 00:40:36,019
Portanto...
532
00:40:38,021 --> 00:40:39,273
Vou afastar-me.
533
00:40:40,899 --> 00:40:45,237
Mas tenho orgulho
no que pude criar graças a todos vocês.
534
00:40:46,029 --> 00:40:50,659
Juntos, podemos dizer
que marcámos a história da moda.
535
00:40:52,619 --> 00:40:53,787
Por isso...
536
00:40:56,164 --> 00:40:59,251
... a todos os que continuaram ao meu lado
537
00:40:59,251 --> 00:41:00,711
até ao final...
538
00:41:03,046 --> 00:41:05,007
A si, Monique.
539
00:41:05,007 --> 00:41:06,884
SE NÃO ESTÁS ZANGADO, NÃO PRESTAS ATENÇÃO
540
00:41:06,884 --> 00:41:09,720
Quero agradecer do fundo do coração.
541
00:41:09,720 --> 00:41:11,138
Obrigado.
542
00:41:23,901 --> 00:41:26,528
Quero apresentar-vos
a vossa nova diretora artística.
543
00:41:27,237 --> 00:41:30,032
A Mna. Paloma Castel.
544
00:41:31,366 --> 00:41:33,035
Recebam-na como ela merece.
545
00:41:33,035 --> 00:41:34,536
Vai.
546
00:41:40,250 --> 00:41:41,668
Bravo, Sr. Ledu!
547
00:42:08,612 --> 00:42:10,155
Desculpa.
548
00:42:11,448 --> 00:42:12,741
Ouviste?
549
00:42:13,242 --> 00:42:14,326
Sim.
550
00:42:14,326 --> 00:42:15,327
E?
551
00:42:16,703 --> 00:42:19,164
É raro dizê-lo. Significa que és especial.
552
00:42:32,344 --> 00:42:34,638
Parecem todos porcos. É intencional?
553
00:42:35,347 --> 00:42:36,390
Vais ficar bem.
554
00:42:36,390 --> 00:42:39,226
O rapaz atrás do bar
vai perguntar o que queres beber.
555
00:42:39,226 --> 00:42:41,228
E tu vais dizer: "Uma cerveja, por favor."
556
00:42:41,979 --> 00:42:43,647
Não gosto de cerveja, só de champanhe.
557
00:42:46,441 --> 00:42:47,442
Fica ao meu lado.
558
00:42:47,442 --> 00:42:48,735
Prometo.
559
00:42:48,735 --> 00:42:50,112
Samy?
560
00:42:50,112 --> 00:42:51,530
Uma cerveja, por favor.
561
00:42:54,825 --> 00:42:57,244
Tinhas razão. A minha roupa é merecedora.
562
00:42:58,787 --> 00:42:59,997
É verdade.
563
00:42:59,997 --> 00:43:03,333
Foi a primeira vez
que alguém acreditou em mim.
564
00:43:04,042 --> 00:43:05,878
Estás pronto para o Comer Orar Amar?
565
00:43:06,670 --> 00:43:11,133
Não, mas estou pronto
para lançar a minha marca.
566
00:43:12,342 --> 00:43:13,719
Visto que já tenho uma musa.
567
00:43:17,181 --> 00:43:18,265
Na LEDU?
568
00:43:23,312 --> 00:43:24,980
- Fica com o troco.
- Espera.
569
00:43:24,980 --> 00:43:26,481
Eu pago.
570
00:43:26,481 --> 00:43:27,608
Obrigado.
571
00:43:44,875 --> 00:43:46,043
Temos acordo.
572
00:43:46,877 --> 00:43:48,795
Vou para o lado Rovel da Força.
573
00:43:51,131 --> 00:43:53,884
Escolheste bem, Robinson.
574
00:43:53,884 --> 00:43:55,928
Como vai funcionar?
575
00:43:56,970 --> 00:43:58,514
Digo-lhes que se vão lixar?
576
00:43:59,139 --> 00:44:00,390
Ainda não.
577
00:44:00,390 --> 00:44:01,975
Temos de falar das condições.
578
00:44:02,976 --> 00:44:04,436
Que condições?
579
00:44:04,436 --> 00:44:07,606
Tudo o que quiseres, nós aceitaremos.
580
00:44:07,606 --> 00:44:09,483
E, em troca, vendes-nos a tua parte.
581
00:44:10,067 --> 00:44:12,653
E sais da família, de uma vez por todas.
582
00:44:37,344 --> 00:44:38,637
A categoria é...
583
00:44:40,556 --> 00:44:42,432
... Moda da Burguesia!
584
00:44:42,432 --> 00:44:44,101
Meu Deus!
585
00:45:09,543 --> 00:45:10,836
Já sei!
586
00:45:10,836 --> 00:45:12,546
Para a próxima coleção.
587
00:45:14,673 --> 00:45:16,258
Esta é a nossa matéria-prima.
588
00:45:17,301 --> 00:45:20,429
Vamos partir do que ele fez e cancelá-lo.
589
00:45:24,057 --> 00:45:28,395
Vamos reutilizar a coleção
do Sr. Vincent Ledu.
590
00:46:29,206 --> 00:46:31,208
{\an8}Legendas: Lara Kahrel