1
00:00:23,357 --> 00:00:24,733
Cześć.
2
00:00:24,733 --> 00:00:26,026
Hej!
3
00:00:26,026 --> 00:00:26,985
Pospałaś?
4
00:00:28,153 --> 00:00:29,071
Trochę.
5
00:00:34,743 --> 00:00:38,330
- Stresujesz się pierwszym dniem w LEDU?
- Totalnie.
6
00:00:39,831 --> 00:00:40,666
Ale ekstra.
7
00:00:46,255 --> 00:00:47,714
Nie mogę na niego patrzeć!
8
00:00:49,424 --> 00:00:52,302
Zrobiłam ci listę ludzi,
których chciałabym zatrudnić.
9
00:00:53,595 --> 00:00:54,596
Ufam ci.
10
00:00:55,639 --> 00:00:56,849
Czekaj, Palo.
11
00:00:56,849 --> 00:00:59,101
- Co?
- Idziesz z tymi worami pod oczami?
12
00:01:00,727 --> 00:01:01,562
Chodzi ci o to?
13
00:01:04,772 --> 00:01:07,484
Marketing naciska
na ogłoszenie twojej nominacji.
14
00:01:08,277 --> 00:01:10,779
Chcą wrzucić oficjalne zdjęcie w weekend.
15
00:01:10,779 --> 00:01:14,533
Ale muszę ich trochę hamować.
Są w trybie Evy Perón.
16
00:01:14,533 --> 00:01:17,327
Stoisz na balkonie, patrzysz w dal
17
00:01:17,327 --> 00:01:19,246
i machasz do plebsu.
18
00:01:22,583 --> 00:01:23,834
Chcę zdjęcie rodzinne.
19
00:01:24,751 --> 00:01:27,045
Z całym klanem Ledu,
tak jak to zawsze robią.
20
00:01:27,671 --> 00:01:28,922
Z nimi?
21
00:01:29,548 --> 00:01:30,966
Z nim też?
22
00:01:30,966 --> 00:01:32,926
Z nimi, ale bez Vincenta.
23
00:01:36,013 --> 00:01:37,806
Zdjęcie, którego mój ojciec
nigdy nie dostał.
24
00:01:44,146 --> 00:01:47,399
Dobrze. Monique, chciałbym,
25
00:01:47,399 --> 00:01:52,154
żeby plisy ciągnęły się aż na sam dół.
26
00:01:52,154 --> 00:01:54,865
Z ostrą krawędzią na brzegu. Śmiało.
27
00:01:59,703 --> 00:02:00,704
Nareszcie.
28
00:02:04,208 --> 00:02:05,209
Będzie pięknie.
29
00:02:21,850 --> 00:02:22,851
Przepraszam.
30
00:02:26,396 --> 00:02:28,357
Nie zamykaj drzwi. Dziękuję.
31
00:02:33,153 --> 00:02:35,072
Co ty wyprawiasz, Vincent?
32
00:02:35,906 --> 00:02:37,449
Jak widzisz, pracuję nad kolekcją.
33
00:02:37,449 --> 00:02:39,743
Prêt-à-porter jest za dwa miesiące.
34
00:02:39,743 --> 00:02:41,328
Mam dużo roboty.
35
00:02:44,164 --> 00:02:45,165
Śmiało.
36
00:02:45,999 --> 00:02:48,961
Powiedz im,
żeby już mnie nie słuchali. Zrób to.
37
00:02:48,961 --> 00:02:51,296
Wyjdź Palomie naprzeciw.
38
00:02:51,296 --> 00:02:52,756
To najlepsze rozwiązanie.
39
00:02:52,756 --> 00:02:55,092
- To mój dom mody!
- To jej studio.
40
00:02:55,092 --> 00:02:56,426
Musisz zrezygnować!
41
00:02:56,426 --> 00:02:57,678
Głosowaliście.
42
00:02:57,678 --> 00:03:01,098
Dobrze. Może tu pracować, jeśli chce.
43
00:03:01,098 --> 00:03:02,140
Oto moja oferta.
44
00:03:03,183 --> 00:03:06,645
Mam ważniejsze sprawy na głowie.
45
00:03:58,739 --> 00:04:00,741
{\an8}DOM MODY
46
00:05:04,638 --> 00:05:05,889
Sam to zrobiłeś?
47
00:05:09,726 --> 00:05:12,646
Nigdy nie podaje się śniadania
po szybkim numerku.
48
00:05:13,272 --> 00:05:14,648
To tworzy precedens.
49
00:05:14,648 --> 00:05:17,025
Mógłbym to powiedzieć o wszystkim,
co działo się tej nocy.
50
00:05:18,110 --> 00:05:19,945
To tworzy precedens.
51
00:05:19,945 --> 00:05:21,697
GNOJEK
52
00:05:24,241 --> 00:05:25,742
Cholera, spóźnię się!
53
00:05:34,751 --> 00:05:36,503
{\an8}LUXURYTEA OPUBLIKOWAŁA NOWE ZDJĘCIE
54
00:05:36,503 --> 00:05:38,088
LEDU MILCZY:
55
00:05:38,088 --> 00:05:39,673
CZY VINCENT LEDU WRESZCIE USTĄPI?
56
00:05:39,673 --> 00:05:41,175
KTO ZAJMIE JEGO MIEJSCE?
57
00:05:43,302 --> 00:05:44,303
Hej.
58
00:05:45,804 --> 00:05:47,472
Twoje imię jest na metce.
59
00:05:47,472 --> 00:05:48,891
Słodkie.
60
00:05:48,891 --> 00:05:51,518
- Żeby nikt ci tego nie ukradł w szkole?
- Zdejmij to.
61
00:05:51,518 --> 00:05:53,604
Ty to zrobiłeś?
62
00:05:53,604 --> 00:05:55,230
Tak. Zdejmij, proszę.
63
00:05:55,230 --> 00:05:56,148
Ekstra!
64
00:05:56,148 --> 00:05:57,983
To zupełnie nie w stylu LEDU.
65
00:05:57,983 --> 00:06:00,903
W tym problem.
Możesz to odłożyć na miejsce?
66
00:06:00,903 --> 00:06:04,156
- To niesamowita rzecz!
- Zdejmij to!
67
00:06:09,745 --> 00:06:11,997
Dziękuję za fachową analizę.
68
00:06:11,997 --> 00:06:13,957
To mi rekompensuje
wszystkie niesprawiedliwości.
69
00:06:13,957 --> 00:06:15,501
Od razu mi lepiej.
70
00:06:15,501 --> 00:06:17,002
Nie ma za co.
71
00:06:18,504 --> 00:06:20,923
Serio, czemu nie stworzysz własnej marki?
72
00:06:20,923 --> 00:06:22,299
Świetny pomysł.
73
00:06:22,299 --> 00:06:24,259
Przecież masz teraz czas. Zrób to.
74
00:06:24,259 --> 00:06:25,636
Będę twoją muzą.
75
00:06:25,636 --> 00:06:27,221
O nic cię nie prosiłem.
76
00:06:27,221 --> 00:06:30,974
Kręci cię coaching? Omów
Jedz, módl się, kochaj z laskami z biura.
77
00:06:30,974 --> 00:06:32,226
A mnie zostaw w spokoju.
78
00:06:32,226 --> 00:06:33,852
Czemu tak do mnie mówisz?
79
00:06:34,436 --> 00:06:35,562
Chciałem być miły.
80
00:06:36,355 --> 00:06:38,315
Powinieneś się zmyć, zanim się obudzę.
81
00:06:38,315 --> 00:06:40,067
Jak każdy szanujący się szybki numerek.
82
00:06:41,652 --> 00:06:43,403
Przydałby ci się coaching.
83
00:06:43,904 --> 00:06:45,614
Serio, nie zazdroszczę ci.
84
00:07:08,136 --> 00:07:11,014
ML. Inspirowany przez Marie Ledu.
85
00:07:11,014 --> 00:07:13,100
Nasz bestseller od 1992 roku.
86
00:07:14,017 --> 00:07:15,185
No i Arum.
87
00:07:15,185 --> 00:07:18,480
Od powstania należą do naszych
trzech najpopularniejszych zapachów.
88
00:07:19,022 --> 00:07:21,191
To były perfumy mojej matki.
89
00:07:24,945 --> 00:07:26,780
Moja matka nie była pamiętliwa.
90
00:07:31,076 --> 00:07:32,244
Używają ich wszystkie matki.
91
00:07:33,203 --> 00:07:35,414
Chcielibyśmy,
żebyś zachęciła do nich młode dziewczyny.
92
00:07:38,667 --> 00:07:40,169
Mam sprzedawać perfumy?
93
00:07:40,169 --> 00:07:44,298
Pokrywamy z nich pensje
15 352 pracowników LEDU na całym świecie.
94
00:07:44,798 --> 00:07:47,843
Wyroby skórzane, perfumy, kosmetyki.
95
00:07:47,843 --> 00:07:49,136
Święta trójca LEDU.
96
00:07:49,136 --> 00:07:51,889
Zaczniemy w końcu rozmawiać o modzie?
97
00:07:51,889 --> 00:07:53,015
Czy w ogóle nie?
98
00:07:53,015 --> 00:07:54,975
Moda jest kluczowa.
99
00:07:54,975 --> 00:07:57,352
Dla naszych klientek,
które zawsze na nią stać.
100
00:07:57,352 --> 00:07:59,897
Ale moda to głównie ulotny horyzont.
101
00:08:00,814 --> 00:08:02,733
Marzenie, które może nigdy się nie ziścić.
102
00:08:04,276 --> 00:08:06,195
Choć nigdy nie traci na sile.
103
00:08:08,655 --> 00:08:13,702
Czyli żerujecie na frustracji ludzi,
których na to wszystko nie stać?
104
00:08:13,702 --> 00:08:16,496
Nie patrz na to tak jednowymiarowo.
Wiesz, jak to działa.
105
00:08:16,496 --> 00:08:18,832
W Doppel robiliśmy ciuchy dla każdego.
106
00:08:18,832 --> 00:08:19,833
To nieprawda.
107
00:08:19,833 --> 00:08:21,460
H&M jest dla każdego.
108
00:08:21,460 --> 00:08:23,629
Pokazałaś kolekcję podczas Fashion Week,
109
00:08:23,629 --> 00:08:25,756
a teraz tworzysz w LEDU dobra luksusowe.
110
00:08:26,798 --> 00:08:29,134
Masz podsycać marzenia młodych kobiet.
111
00:08:29,134 --> 00:08:32,429
Skłonić je do proszenia przyjaciółek
o zrzucenie się
112
00:08:32,429 --> 00:08:34,681
na torebkę Perle czy apaszkę ML
na ich trzydziestkę.
113
00:08:35,432 --> 00:08:39,977
Tak, żeby mogły mieć coś,
co zbliży je do twojej mody.
114
00:08:42,231 --> 00:08:44,691
Na pewno nie pomyliliście osoby?
115
00:08:44,691 --> 00:08:46,527
Mój sukces zależy od twojego sukcesu.
116
00:08:46,527 --> 00:08:48,695
Jeśli ty pójdziesz w górę, to ja też.
117
00:08:48,695 --> 00:08:50,280
Więc nie, nie pomyliliśmy.
118
00:08:50,280 --> 00:08:51,949
To ciebie potrzebuje ten dom mody.
119
00:08:55,369 --> 00:08:57,829
Zabiorę cię do naszych dostawców.
120
00:08:57,829 --> 00:09:00,207
Musisz zobaczyć, jak to wszystko działa.
121
00:09:00,207 --> 00:09:05,254
Oprowadzanie po LEDU jest całkiem miłe,
ale widzę, że próbujesz mnie czymś zająć.
122
00:09:05,254 --> 00:09:07,548
Czemu nie widziałam studia?
Jest jakiś problem?
123
00:09:10,050 --> 00:09:11,385
Dzień dobry.
124
00:09:18,559 --> 00:09:23,188
Znacie wszyscy mademoiselle Castel.
125
00:09:35,325 --> 00:09:36,451
Dzień dobry.
126
00:10:15,699 --> 00:10:17,743
Zjemy dziś razem kolację, Vincent?
127
00:10:18,994 --> 00:10:22,039
Z przyjemnością... Palomo.
128
00:10:26,710 --> 00:10:28,420
GNOJEK
129
00:10:35,969 --> 00:10:37,554
PAJAC
130
00:10:38,180 --> 00:10:40,140
Tęsknisz za mną na wakacjach?
131
00:10:40,140 --> 00:10:41,975
Sprawiedliwość cię dopadła.
132
00:10:43,185 --> 00:10:47,147
Myślałeś, że to ty będziesz
naturalnym następcą.
133
00:10:48,190 --> 00:10:50,025
Dobra, rozłączam się, Victor.
134
00:10:50,025 --> 00:10:52,194
Zostałeś upokorzony, Robinsonie.
135
00:10:52,194 --> 00:10:56,281
Tak jak ja, kiedy Vincent zwolnił mnie,
bo miałem zbyt wiele dobrych pomysłów.
136
00:10:58,617 --> 00:11:00,369
Wiem, że chcesz się na nich zemścić.
137
00:11:00,369 --> 00:11:02,246
Udowodnić im, kim jesteś.
138
00:11:02,246 --> 00:11:03,747
Więc zrób to.
139
00:11:03,747 --> 00:11:04,665
Zrób to, co ja.
140
00:11:06,250 --> 00:11:08,377
Też muszę ożenić się z jedną z Roveli?
141
00:11:10,504 --> 00:11:11,505
Nie.
142
00:11:12,256 --> 00:11:13,715
Wyjdź z szafy.
143
00:11:16,718 --> 00:11:18,345
I stwórz własną markę.
144
00:11:19,263 --> 00:11:20,264
Z nami.
145
00:11:21,807 --> 00:11:23,433
Twój własny dom mody.
146
00:11:24,101 --> 00:11:25,561
Robinson Ledu.
147
00:11:27,271 --> 00:11:29,189
Damy ci miejsce, na które zasługujesz.
148
00:11:29,189 --> 00:11:30,941
Mam dla ciebie pracować?
149
00:11:30,941 --> 00:11:32,734
Mam trochę godności.
150
00:11:33,235 --> 00:11:35,404
Bezrobotny rzecznik prasowy. Pasuje ci to?
151
00:11:35,404 --> 00:11:37,030
Wiem, że masz talent.
152
00:11:37,030 --> 00:11:39,575
Proponuję ci alternatywę
dla powolnej śmierci w LEDU
153
00:11:39,575 --> 00:11:41,660
i poczucia, że zmarnowałeś życie.
154
00:11:41,660 --> 00:11:42,744
Sam zdecydujesz.
155
00:11:45,914 --> 00:11:48,375
Zrobione! Zaczekamy, aż do nas przyjdzie.
156
00:11:49,293 --> 00:11:50,294
Jak na polowaniu.
157
00:11:52,504 --> 00:11:55,674
Od dziesięcioleci rodzina Ledu
była wizerunkiem domu mody.
158
00:11:55,674 --> 00:11:58,927
W 1995 roku Ledu
byli zjednoczeni i niepodzielni.
159
00:11:58,927 --> 00:12:00,262
Następne, proszę.
160
00:12:01,430 --> 00:12:04,641
W latach dwutysięcznych dynastia Ledu
sprzedaje obraz idealnej rodziny.
161
00:12:04,641 --> 00:12:06,185
No i tony torebek.
162
00:12:06,185 --> 00:12:07,644
Następne.
163
00:12:07,644 --> 00:12:11,732
W 2017 Ledu podkreślali swoją jedność.
Nawet po odejściu Victora.
164
00:12:11,732 --> 00:12:15,444
Nasze zadanie na dziś
to przekazać tę samą ideę,
165
00:12:15,444 --> 00:12:17,738
mimo nieobecności
jednej z tych osób na zdjęciu.
166
00:12:17,738 --> 00:12:19,823
I że nikt się w tej rodzinie nie lubi.
167
00:12:20,991 --> 00:12:24,036
Zdjęcie powinno odwoływać się
do dawnych, dobrych czasów w LEDU.
168
00:12:24,036 --> 00:12:26,872
Tym razem sprzedajemy córkę,
która zastępuje ojca.
169
00:12:28,332 --> 00:12:29,499
Dzień dobry!
170
00:12:32,294 --> 00:12:33,295
Co on tu robi?
171
00:12:33,295 --> 00:12:35,547
Właśnie dzwoniła Marwa.
Anulowała zamówienie.
172
00:12:36,757 --> 00:12:38,050
Nie panikujmy.
173
00:12:38,800 --> 00:12:39,718
Mam wiele kontaktów.
174
00:12:39,718 --> 00:12:43,263
Trochę podzwonię, trochę powymuszam.
175
00:12:43,263 --> 00:12:45,641
Jednym słowem, zrobię swoje.
176
00:12:45,641 --> 00:12:48,143
Nikomu nic nie sprzedamy,
dopóki Vincent nie ustąpi.
177
00:12:48,143 --> 00:12:50,437
Pal sześć couture.
Wycofamy ostatnią kolekcję.
178
00:12:50,437 --> 00:12:52,105
Oczywiście, Perle.
179
00:12:52,814 --> 00:12:54,775
Pozwolisz mi wykonywać swoją pracę?
180
00:12:54,775 --> 00:12:57,152
Ale bez obaw, gdybym potrzebował
noża w plecach, dam znać.
181
00:12:57,152 --> 00:12:58,779
To już nie jest twoja praca.
182
00:13:01,323 --> 00:13:03,367
- Ściągnij Stevena na sesję.
- Dobrze.
183
00:13:04,451 --> 00:13:06,328
W ten weekend ogłaszamy Palomę.
184
00:13:07,037 --> 00:13:08,497
Jaką sesję?
185
00:13:15,295 --> 00:13:16,755
Wysłałam ci umowy.
186
00:13:16,755 --> 00:13:17,673
Tak szybko?
187
00:13:18,841 --> 00:13:21,760
Założenie firmy na Kajmanach
jest prostsze niż pedikiur.
188
00:13:24,221 --> 00:13:26,557
Jestem akcjonariuszem mniejszościowym?
189
00:13:28,267 --> 00:13:29,852
A to ty inwestujesz te miliardy?
190
00:13:30,519 --> 00:13:32,980
Nie. Ciesz się z tego, co ci daję.
191
00:13:33,689 --> 00:13:35,858
Ty albo ktokolwiek inny.
192
00:13:35,858 --> 00:13:37,943
Nawet nie wiem, kto jest moim wspólnikiem!
193
00:13:37,943 --> 00:13:39,736
A kto miałby nim być?
194
00:13:41,488 --> 00:13:43,574
Chcesz być prezesem zarządu Rovel?
195
00:13:45,325 --> 00:13:47,536
Czas sobie zaufać, drogi zięciu.
196
00:13:48,620 --> 00:13:50,914
We własnej rodzinie nie masz przyszłości.
197
00:13:50,914 --> 00:13:53,959
Stawiaj na tę,
którą stworzyłeś z moją córką.
198
00:13:57,004 --> 00:13:58,005
I co?
199
00:13:58,714 --> 00:13:59,715
Zniszczyłaś ją?
200
00:13:59,715 --> 00:14:01,550
To zabawa, a nie French Open.
201
00:14:02,551 --> 00:14:04,344
Było 6-4, 6-2.
202
00:14:05,345 --> 00:14:06,388
Potrzebuję trenera.
203
00:14:06,388 --> 00:14:08,182
Z mamą nie robię postępów.
204
00:14:08,182 --> 00:14:09,725
Jutro dostaniesz trenera.
205
00:14:09,725 --> 00:14:12,769
„Le Vert Galant International”
i „Valois Corporation”?
206
00:14:12,769 --> 00:14:15,272
Nie podobają ci się nazwy
twoich fikcyjnych firm?
207
00:14:15,272 --> 00:14:17,065
To Louise mi je podrzuciła.
208
00:14:17,065 --> 00:14:18,567
Skąd je wytrzasnęłaś?
209
00:14:18,567 --> 00:14:20,694
Z Królowej Margot, mamo.
210
00:14:20,694 --> 00:14:23,322
Dumas to prościzna, nawet dla ciebie!
211
00:14:37,920 --> 00:14:38,921
Hej.
212
00:14:40,297 --> 00:14:41,340
W porządku?
213
00:14:48,931 --> 00:14:54,686
W niedzielę odbędzie się powitalny obiad
na cześć Palomy.
214
00:14:55,479 --> 00:14:56,480
Ekstra!
215
00:14:59,066 --> 00:15:02,236
Uprzedzałaś ją, że najbardziej lubimy
pożerać siebie wzajemnie?
216
00:15:02,236 --> 00:15:05,614
Po posiłku zrobimy sobie
tradycyjne zdjęcie na schodach.
217
00:15:06,198 --> 00:15:07,866
Mogę na ciebie liczyć?
218
00:15:08,909 --> 00:15:10,285
Chcę, żeby to się sprawdziło.
219
00:15:12,204 --> 00:15:15,040
Tak, będę udawał.
Robię to przez całe życie.
220
00:15:15,707 --> 00:15:16,917
Nikt nigdy nie zauważył.
221
00:15:20,462 --> 00:15:22,548
Naprawdę uważasz, że nie mam talentu?
222
00:15:23,048 --> 00:15:24,716
Zawsze wiedziałam.
223
00:15:24,716 --> 00:15:25,926
Na długo przed tobą.
224
00:15:25,926 --> 00:15:27,636
Że będziesz świetnym
dyrektorem artystycznym.
225
00:15:29,346 --> 00:15:30,597
Ale nie w LEDU.
226
00:15:44,862 --> 00:15:45,904
A więc...
227
00:16:13,432 --> 00:16:16,351
W Paryżu nic nie funkcjonuje
tak jak w Berlinie.
228
00:16:16,351 --> 00:16:17,978
- Nie, dziękuję.
- Dobrze.
229
00:16:18,770 --> 00:16:20,564
Ludzie są tutaj zupełnie...
230
00:16:24,484 --> 00:16:25,944
inni.
231
00:16:27,738 --> 00:16:28,989
To nie jest łatwe.
232
00:16:31,867 --> 00:16:33,452
Wyobrażam sobie.
233
00:16:42,961 --> 00:16:44,505
Vincent...
234
00:16:47,758 --> 00:16:50,219
Nie kupuję tej udawanej nienawiści.
235
00:16:50,844 --> 00:16:53,555
Rozumiem, zdradził cię z moją matką,
236
00:16:53,555 --> 00:16:55,891
a ja uosabiam koniec waszego związku,
237
00:16:56,892 --> 00:16:58,936
moment, gdy wszystko legło w gruzach.
238
00:17:00,062 --> 00:17:02,606
Ale wiem,
że spędziłeś z Gino piętnaście lat.
239
00:17:05,358 --> 00:17:08,737
Dlatego nie wierzę,
że nie interesuje cię jego córka.
240
00:17:10,239 --> 00:17:12,574
Czyli to o to ci chodzi.
241
00:17:12,574 --> 00:17:15,160
Chcesz, żebym się tobą zainteresował.
242
00:17:16,537 --> 00:17:19,289
Ja cię nie nienawidzę.
243
00:17:21,333 --> 00:17:23,794
Jeśli mam wybór, wolę pójść inną drogą.
244
00:17:36,974 --> 00:17:38,141
Cóż...
245
00:17:39,601 --> 00:17:42,187
Masz już jakieś pomysły?
246
00:17:43,981 --> 00:17:46,233
Na to, co chcesz robić w LEDU?
247
00:17:48,277 --> 00:17:49,361
Chciałabym...
248
00:17:51,238 --> 00:17:53,240
Chciałabym opowiedzieć historię domu mody.
249
00:17:54,700 --> 00:17:58,495
Pokazać ciągłość i zmianę.
250
00:17:59,121 --> 00:18:01,248
Widzę, że Perle już cię wprowadziła.
251
00:18:02,875 --> 00:18:07,254
Nie jest łatwo odkurzyć dom mody,
jednocześnie zachowując jego tożsamość.
252
00:18:07,254 --> 00:18:09,047
„Odkurzyć”?
253
00:18:09,965 --> 00:18:11,758
Nie to miałam na myśli.
254
00:18:13,552 --> 00:18:15,762
Nie chciałam cię obrazić.
255
00:18:15,762 --> 00:18:18,223
Jesteś tu od 40 lat.
256
00:18:18,849 --> 00:18:22,853
- To normalne, że...
- Mam przyjąć swoją datę ważności?
257
00:18:22,853 --> 00:18:24,271
Myślisz, że będziesz lepsza?
258
00:18:26,106 --> 00:18:28,609
Nie wiem, ale na pewno inna.
259
00:18:28,609 --> 00:18:30,277
Czterdzieści lat. Słyszysz?
260
00:18:30,277 --> 00:18:33,739
Czterdzieści lat bezsennych nocy,
by dojść tu, gdzie jestem.
261
00:18:34,740 --> 00:18:35,782
Nie jesteś pierwsza.
262
00:18:35,782 --> 00:18:38,869
Całe rzesze cudownych dzieci mody
chciały być lepsze ode mnie.
263
00:18:38,869 --> 00:18:41,496
A ja obserwowałem,
jak po kolei się spalają.
264
00:18:42,080 --> 00:18:43,081
Okej.
265
00:18:43,081 --> 00:18:44,541
I tego chcesz?
266
00:18:44,541 --> 00:18:46,251
Nieważne, czego chcę.
267
00:18:47,419 --> 00:18:48,545
Coś ci powiem.
268
00:18:48,545 --> 00:18:51,590
Prawdziwa moda jest ponadczasowa,
a nie ulotna.
269
00:18:51,590 --> 00:18:54,510
Niektóre płomienie utrzymują się długo,
a inne błyskawicznie gasną.
270
00:18:55,802 --> 00:18:58,263
Wszystko w twoich rękach.
Życzę powodzenia!
271
00:19:03,393 --> 00:19:04,561
Gnojek.
272
00:19:10,692 --> 00:19:12,611
Paloma na naszym rodzinnym zdjęciu?
273
00:19:12,611 --> 00:19:13,737
Bez Vincenta?
274
00:19:14,780 --> 00:19:18,951
Te zdjęcia w holu to wspomnienia.
275
00:19:18,951 --> 00:19:21,203
One coś znaczą. To nie tylko dekoracja.
276
00:19:21,203 --> 00:19:24,456
Paloma byłaby częścią tych wspomnień,
gdyby Vincent zdecydował inaczej.
277
00:19:25,290 --> 00:19:26,291
Dobrze.
278
00:19:27,960 --> 00:19:30,420
Będę pozować do zdjęcia.
279
00:19:30,420 --> 00:19:32,464
Ale sama wybiorę stylizację.
280
00:19:35,676 --> 00:19:36,677
Dobrze.
281
00:19:38,512 --> 00:19:40,264
Porozmawiasz ze swoim ulubionym bratem?
282
00:19:40,973 --> 00:19:42,266
Nie potrzebujesz mnie.
283
00:19:43,517 --> 00:19:46,311
Victor nigdy ci chyba nie odmawiał.
284
00:19:46,311 --> 00:19:48,772
Lepiej, żeby to wyszło od ciebie.
285
00:19:48,772 --> 00:19:50,148
Dobrze, porozmawiam z nim.
286
00:19:50,148 --> 00:19:53,902
Kiedy powiesz Vincentowi,
że nie będzie go na zdjęciu?
287
00:19:55,070 --> 00:19:57,322
Kiedy już wybierze strój?
288
00:19:57,948 --> 00:19:59,283
Wciąż się go boisz?
289
00:19:59,283 --> 00:20:02,244
Boję? Nie.
Za godzinę wyjeżdżamy do Szwajcarii.
290
00:20:03,579 --> 00:20:05,163
Zgodził się jechać z tobą?
291
00:20:05,163 --> 00:20:07,791
Woli jechać ze mną niż sam.
292
00:20:08,667 --> 00:20:11,420
Ale tym razem
nie będę trzymać go za rączkę.
293
00:20:12,087 --> 00:20:13,672
Musi zrozumieć, że to koniec.
294
00:20:37,279 --> 00:20:39,573
Monsieur Ledu. Mademoiselle Foster.
295
00:20:43,827 --> 00:20:46,038
Trochę odpoczynku dobrze ci zrobi.
296
00:20:46,580 --> 00:20:48,165
I kto to mówi?
297
00:20:51,084 --> 00:20:56,048
Terapia dożylna
oczyści pańską krew z toksyn.
298
00:20:56,048 --> 00:20:58,383
To tak jak ze światłem UV
i wodą w basenie.
299
00:20:58,383 --> 00:21:00,969
Chyba muszę się pozbyć wielu toksyn.
300
00:21:17,736 --> 00:21:19,821
To ten francuski projektant.
301
00:21:19,821 --> 00:21:21,615
Ten rasista.
302
00:21:29,373 --> 00:21:32,292
Wiem, jak musi ci być ciężko.
303
00:21:33,210 --> 00:21:35,420
- Wiesz, co było najtrudniejsze?
- Nie.
304
00:21:36,505 --> 00:21:38,549
Strach, że straciłem cię na zawsze.
305
00:21:39,299 --> 00:21:40,300
Ależ skąd.
306
00:21:40,968 --> 00:21:42,636
Zawsze mogłem na ciebie liczyć.
307
00:21:43,846 --> 00:21:45,389
Więc już mnie nie nienawidzisz?
308
00:21:45,389 --> 00:21:47,015
Ależ skąd!
309
00:21:47,015 --> 00:21:48,642
Oczywiście, że nienawidzę.
310
00:21:48,642 --> 00:21:49,977
Zdecydowanie.
311
00:21:49,977 --> 00:21:52,604
Ale tak to z nami jest, prawda?
312
00:21:52,604 --> 00:21:54,273
I myślisz, że to działa?
313
00:21:55,399 --> 00:21:57,734
Na mnie zawsze możesz liczyć.
314
00:21:59,069 --> 00:22:00,070
Ty na mnie też.
315
00:22:08,161 --> 00:22:11,540
ALEXANDRE DUMAS
KRÓLOWA MARGOT
316
00:22:11,540 --> 00:22:14,501
Gdyby to twoja matka
była moją wspólniczką w holdingu,
317
00:22:14,501 --> 00:22:17,713
nazwałaby siebie Katarzyną Medycejską.
318
00:22:19,256 --> 00:22:22,509
Nie była prawdziwą królową,
ale to ona miała realną władzę.
319
00:22:26,930 --> 00:22:28,849
Nie ona jest moją wspólniczką.
To ty, prawda?
320
00:22:29,433 --> 00:22:30,642
Ty jesteś Królową Margot.
321
00:22:32,227 --> 00:22:35,272
Okłamałaś mnie. Pragniesz tronu.
322
00:22:36,982 --> 00:22:38,942
Tak naprawdę chcesz być prezeską zarządu.
323
00:22:41,445 --> 00:22:43,363
Kłamstwa nie są ci obce.
324
00:22:49,953 --> 00:22:51,413
Perle to już przeszłość.
325
00:22:52,915 --> 00:22:54,166
Historia lubi się powtarzać.
326
00:22:54,875 --> 00:22:56,752
Między nami wszystko zakończone.
327
00:23:00,756 --> 00:23:02,758
Nie lubię człowieka,
którym jestem bez ciebie.
328
00:23:05,010 --> 00:23:07,429
Ostatecznie to nie ja muszę w to uwierzyć.
329
00:23:11,725 --> 00:23:12,726
Hej.
330
00:23:14,728 --> 00:23:16,146
Daj mi szansę.
331
00:23:17,523 --> 00:23:19,525
Co za dogodny moment.
332
00:23:26,823 --> 00:23:32,204
Myślisz, że moja matka
bardziej ufa mnie niż tobie?
333
00:23:33,622 --> 00:23:37,167
Będzie kierowała grupą do czasu,
aż zmieni Louisę w swojego klona.
334
00:23:39,837 --> 00:23:42,464
Kobieta taka jak moja matka
nie przechodzi na emeryturę.
335
00:23:44,842 --> 00:23:46,635
W takim razie nie pozwól,
by nas poróżniła.
336
00:24:27,176 --> 00:24:28,510
Uwielbiam cię w tej sukience.
337
00:24:30,053 --> 00:24:31,180
Wiem.
338
00:24:33,098 --> 00:24:34,808
Jesień/zima 2010.
339
00:24:35,809 --> 00:24:37,895
Cheval Blanc. 1947.
340
00:24:38,645 --> 00:24:40,522
Mam nadzieję, że mi się nie oświadczysz.
341
00:24:47,112 --> 00:24:48,780
To nie taki zły pomysł.
342
00:24:49,573 --> 00:24:51,742
Przez czterdzieści lat
nie żyłem pełnią życia.
343
00:24:51,742 --> 00:24:56,121
Zmusiłaś mnie do podjęcia decyzji,
której nigdy bym nie podjął.
344
00:24:57,581 --> 00:24:59,499
Dodałeś ecstasy do wina?
345
00:24:59,499 --> 00:25:02,169
To nie lata dwutysięczne, Perle.
346
00:25:03,921 --> 00:25:04,796
Szkoda.
347
00:25:06,006 --> 00:25:07,007
Istotnie.
348
00:25:12,679 --> 00:25:13,680
Ale to prawda.
349
00:25:14,723 --> 00:25:15,724
Mam 60 lat.
350
00:25:16,725 --> 00:25:18,435
Mam przed sobą całe życie.
351
00:25:18,435 --> 00:25:21,647
Giorgio w moim wieku
był daleki od emerytury.
352
00:25:21,647 --> 00:25:23,106
Mam jeszcze dużo czasu.
353
00:25:23,607 --> 00:25:26,985
Mógłbym się czymś zająć
przez kilka miesięcy,
354
00:25:26,985 --> 00:25:30,572
w oczekiwaniu na to,
aż sytuacja się uspokoi?
355
00:25:30,572 --> 00:25:32,658
Aż Paloma stworzy kilka kolekcji.
356
00:25:33,242 --> 00:25:35,118
Wszystko sobie przemyślałeś.
357
00:25:35,869 --> 00:25:39,456
Ty i ja mamy wciąż wiele do zrobienia.
358
00:25:40,040 --> 00:25:42,376
Więc nadal jestem częścią twoich planów?
359
00:25:43,085 --> 00:25:45,170
Nigdy nie przestałaś nią być.
360
00:25:45,170 --> 00:25:46,088
Swoją drogą
361
00:25:46,088 --> 00:25:52,219
powinniśmy pomówić o twojej nominacji
na stanowisko dyrektora domu mody.
362
00:25:53,428 --> 00:25:54,429
Pochlebiasz mi.
363
00:25:54,930 --> 00:25:59,184
Kilka tygodni temu nawet nie próbowałbyś
do czegokolwiek mnie przekonywać.
364
00:25:59,184 --> 00:26:05,399
Ale najwyraźniej uważasz mnie
za kompletną idiotkę. To pewien problem.
365
00:26:08,193 --> 00:26:14,157
Możesz pomóc mi zbudować przyszłość,
a ja mogę pomóc tobie.
366
00:26:15,409 --> 00:26:17,244
To chyba uczciwy układ?
367
00:26:17,244 --> 00:26:19,663
Myślisz, że masz jeszcze przyszłość?
368
00:26:28,046 --> 00:26:29,715
To co mam teraz robić?
369
00:26:31,592 --> 00:26:33,802
Nie mam żadnych pasji poza pracą!
370
00:26:34,803 --> 00:26:38,015
Nie mam już przyjaciół!
Nigdy ich nie miałem.
371
00:26:39,141 --> 00:26:41,476
Co mam ze sobą zrobić?
372
00:26:41,476 --> 00:26:44,062
Jak mam spędzić czas,
który pozostał mi do śmierci?
373
00:26:52,905 --> 00:26:54,865
Vincent, w ten weekend...
374
00:26:55,908 --> 00:26:59,578
...ogłoszę nominację Palomy.
Opublikujemy oficjalne rodzinne zdjęcie.
375
00:27:00,871 --> 00:27:02,372
Rodzinne zdjęcie?
376
00:27:02,372 --> 00:27:06,418
Może jeszcze zapozujesz razem z nią!
377
00:27:06,418 --> 00:27:09,755
Dla domu mody będzie lepiej,
jeśli nie pojawisz się na zdjęciu.
378
00:27:11,340 --> 00:27:12,883
Dla domu mody?
379
00:27:13,926 --> 00:27:15,469
Tak, dla domu mody.
380
00:27:16,762 --> 00:27:19,890
LEDU zawsze będzie twoim domem,
dopóki tu będziesz.
381
00:27:19,890 --> 00:27:22,309
Marie to rozumie. Reszta rodziny też.
382
00:27:23,268 --> 00:27:26,271
Mnie zrozumienie tego
zajęło dwadzieścia pięć lat.
383
00:27:29,691 --> 00:27:32,236
Przykro mi, Vincent.
384
00:27:32,236 --> 00:27:34,112
Musisz zająć się czymś innym.
385
00:27:37,699 --> 00:27:39,868
Robbie, to takie ekscytujące!
386
00:27:39,868 --> 00:27:41,787
Jakbym spotykała się z kochankiem.
387
00:27:42,496 --> 00:27:44,248
Och! Będziesz moją pierwszą.
388
00:27:45,374 --> 00:27:47,835
Będę delikatna. Nie będzie cię bolało.
389
00:27:50,045 --> 00:27:55,342
Nie spotykam się z mężczyznami,
jeśli nie wiem, co siedzi im w głowie.
390
00:27:55,926 --> 00:27:57,761
Ja też nie.
391
00:27:57,761 --> 00:27:59,847
Nigdy! Poważnie.
392
00:28:00,639 --> 00:28:01,765
Nie zmieniłam zdania.
393
00:28:02,724 --> 00:28:04,268
Nie mogę już nosić ubrań LEDU.
394
00:28:05,727 --> 00:28:08,105
Zwłaszcza teraz, kiedy rozkręcam
nowy biznes w Seulu.
395
00:28:08,105 --> 00:28:09,189
Naprawdę?
396
00:28:10,065 --> 00:28:11,984
Absolutnie rozumiem.
397
00:28:11,984 --> 00:28:14,987
A gdybym ci powiedział, że to,
co jest w tym pokoju,
398
00:28:15,571 --> 00:28:18,740
nie narazi cię
na żadne problemy wizerunkowe?
399
00:28:18,740 --> 00:28:22,202
Wszyscy będą o tobie mówili
na czerwonym dywanie.
400
00:28:22,202 --> 00:28:27,124
Nie! Ledu Wszechmogący!
401
00:28:27,124 --> 00:28:29,668
Porzuciłeś rodzinę?
402
00:28:29,668 --> 00:28:32,462
Dla kogo teraz pracujesz? Mów!
403
00:28:33,046 --> 00:28:35,674
- Wyłącznie dla siebie.
- Nie.
404
00:28:35,674 --> 00:28:37,509
Przejąłeś Maison?
405
00:28:37,509 --> 00:28:39,761
Jeszcze nic nie mogę mówić.
406
00:28:44,141 --> 00:28:45,100
Usiądź.
407
00:28:45,100 --> 00:28:48,729
Mogę tylko zdradzić,
że jesteś moją pierwszą klientką.
408
00:28:52,107 --> 00:28:53,358
Czy to...
409
00:28:53,358 --> 00:28:54,484
Moja pierwsza kolekcja.
410
00:28:54,484 --> 00:28:56,445
Nietknięta, jak świeży śnieg.
411
00:28:56,445 --> 00:28:57,696
Taka jak ja.
412
00:28:59,865 --> 00:29:00,866
A więc...
413
00:29:08,498 --> 00:29:13,420
Czy wolisz być jak zawsze
oszałamiająca w ubraniach Rovel,
414
00:29:14,338 --> 00:29:17,257
czy zabójcza w Robinsonie Ledu?
415
00:29:17,257 --> 00:29:19,009
W Robinsonie!
416
00:30:00,843 --> 00:30:02,344
Och, Paloma!
417
00:30:03,804 --> 00:30:05,722
Wyjęli najlepszą porcelanę.
418
00:30:05,722 --> 00:30:07,182
Przyzwyczajaj się.
419
00:30:08,350 --> 00:30:09,643
Kuzynko!
420
00:30:10,310 --> 00:30:12,354
Witaj w wariatkowie rodziny Ledu.
421
00:30:13,063 --> 00:30:14,273
Cześć.
422
00:30:14,273 --> 00:30:17,359
Mamusia! Jak miło.
423
00:30:18,443 --> 00:30:19,319
Witaj, Marie.
424
00:30:23,448 --> 00:30:24,491
Paloma.
425
00:30:28,245 --> 00:30:29,788
Masz oczy ojca. Niesamowite.
426
00:30:33,292 --> 00:30:35,377
Zapieczętowałaś drzwi Vincenta?
427
00:30:36,044 --> 00:30:38,130
Chyba zrozumiał.
428
00:30:39,214 --> 00:30:40,841
Yann. Wybacz, nie zauważyłam cię.
429
00:30:40,841 --> 00:30:43,177
Przyzwyczaił się.
430
00:30:43,177 --> 00:30:44,386
Tato.
431
00:30:45,512 --> 00:30:46,388
Cześć.
432
00:30:46,388 --> 00:30:49,391
Jak do ciebie teraz mówić?
Burmistrzu?
433
00:30:49,391 --> 00:30:50,934
Radco regionalny.
434
00:30:50,934 --> 00:30:54,188
Jak wolisz. Ale trzymajmy się „Yanna”.
435
00:30:57,191 --> 00:30:58,817
Victor!
436
00:31:02,571 --> 00:31:04,323
Dokładnie tak ich sobie wyobrażałam.
437
00:31:10,704 --> 00:31:11,705
Dzień dobry.
438
00:31:13,248 --> 00:31:15,042
Palomo, gratuluję.
439
00:31:15,918 --> 00:31:16,752
Czego?
440
00:31:16,752 --> 00:31:18,879
Olania Rovel?
441
00:31:19,838 --> 00:31:22,257
To zaleta bycia zarazem wrogiem i bratem.
442
00:31:22,257 --> 00:31:24,468
W każdej konfiguracji wygrywam.
443
00:31:24,468 --> 00:31:26,386
To też jest mój dom mody.
444
00:31:29,223 --> 00:31:32,684
Chciałem tylko powiedzieć,
że bardzo lubiłem Gino.
445
00:31:35,812 --> 00:31:36,813
Wybacz.
446
00:31:38,649 --> 00:31:40,484
Usiądźcie.
447
00:31:40,484 --> 00:31:42,861
Sesja zdjęciowa
rozpocznie się po obiedzie.
448
00:31:44,279 --> 00:31:46,406
Ty siedzisz tam.
449
00:31:48,909 --> 00:31:50,160
Zerknij na Insta.
450
00:31:57,167 --> 00:32:02,798
Marwo, nie widziałam takiego looku
w tym sezonie.
451
00:32:02,798 --> 00:32:05,467
Skąd masz tę niesamowitą suknię?
452
00:32:05,467 --> 00:32:07,928
Talent jest dziedziczny.
453
00:32:07,928 --> 00:32:09,263
Ale nie głupota.
454
00:32:09,263 --> 00:32:12,724
Jestem dumna,
że mogę być pierwszą ambasadorką
455
00:32:12,724 --> 00:32:16,270
mojego utalentowanego przyjaciela,
Robinsona Ledu.
456
00:32:16,937 --> 00:32:20,566
Twierdzisz, że zajmie miejsce
swojego wuja w Maison LEDU?
457
00:32:20,566 --> 00:32:22,860
Zasługuje na to.
458
00:32:22,860 --> 00:32:24,278
Nie sądzisz?
459
00:32:24,278 --> 00:32:25,195
Cholera.
460
00:32:25,195 --> 00:32:26,697
Prosiłem, żeby była dyskretna.
461
00:32:26,697 --> 00:32:27,656
Jaja sobie robisz?
462
00:32:27,656 --> 00:32:29,491
Chcesz mnie zmusić do działania?
463
00:32:29,491 --> 00:32:31,159
Nie moja wina, że robię furorę.
464
00:32:31,159 --> 00:32:32,995
Przestań!
465
00:32:33,620 --> 00:32:35,622
Może nie jesteś taką świetną strateżką.
466
00:32:35,622 --> 00:32:37,332
Zarząd głosował, twoja rodzina głosowała.
467
00:32:37,332 --> 00:32:39,376
Ogłaszamy Palomę za kilka godzin.
468
00:32:39,376 --> 00:32:40,878
Nic nie możesz zrobić!
469
00:32:40,878 --> 00:32:42,671
Kto mówił o LEDU?
470
00:32:42,671 --> 00:32:45,215
Moja rodzina i ja to dwie różne rzeczy.
471
00:32:45,215 --> 00:32:47,384
Zresztą to nie twoja sprawa.
472
00:32:52,598 --> 00:32:55,893
To cudowny przylądek,
przypomina dziób statku na morzu.
473
00:32:57,060 --> 00:33:00,480
Wyobraźcie to sobie bez ptasich odchodów.
474
00:33:02,024 --> 00:33:04,318
Jean Nouvel się zgodził
475
00:33:04,318 --> 00:33:07,988
i myślę, że rada regionalna też to zrobi.
476
00:33:07,988 --> 00:33:12,743
Chcecie przenieść rezerwat ptaków,
żeby zbudować siedzibę fundacji LEDU?
477
00:33:14,286 --> 00:33:15,704
Perle, mogę się sprzeciwić?
478
00:33:16,455 --> 00:33:19,541
Ptaki mogą gniazdować
trzy kilometry dalej, tam też jest ładnie.
479
00:33:19,541 --> 00:33:21,251
Właśnie.
480
00:33:22,794 --> 00:33:24,004
Marie...
481
00:33:27,174 --> 00:33:29,343
...dumna,
że mogę być pierwszą ambasadorką
482
00:33:29,343 --> 00:33:32,721
mojego utalentowanego przyjaciela,
Robinsona Ledu.
483
00:33:32,721 --> 00:33:36,850
Twierdzisz, że zajmie miejsce...
484
00:33:37,643 --> 00:33:38,936
Wszystko w porządku?
485
00:33:39,520 --> 00:33:40,521
Co ty zrobiłeś?
486
00:33:41,522 --> 00:33:42,689
Robię coś własnego.
487
00:33:42,689 --> 00:33:44,483
Będziesz mnie zniechęcać?
488
00:33:44,483 --> 00:33:45,734
Nie, mamo?
489
00:33:47,110 --> 00:33:48,779
Coś własnego? Ale gdzie?
490
00:33:51,114 --> 00:33:53,492
Jeszcze nie wiem.
491
00:33:53,492 --> 00:33:55,035
Jeszcze tego nie przemyślałem.
492
00:33:55,035 --> 00:33:56,912
Później o tym porozmawiamy.
493
00:33:56,912 --> 00:33:59,081
Nie będziemy o niczym rozmawiać.
494
00:33:59,081 --> 00:34:01,500
Chcesz marionetkę? Masz już tatę.
495
00:34:01,500 --> 00:34:03,210
Wszystko w porządku, dziękuję.
496
00:34:04,503 --> 00:34:05,671
Praca sprawia mi radość.
497
00:34:05,671 --> 00:34:07,256
W przeciwieństwie do tej rodziny,
498
00:34:07,256 --> 00:34:10,175
przez którą moda staje się
jeszcze gorsza od polityki.
499
00:34:11,051 --> 00:34:15,429
Wybaczcie, jest super atmosfera, ale...
500
00:34:15,429 --> 00:34:19,351
Robinsonie,
czy ty mnie przypadkiem nie przyćmiłeś?
501
00:34:19,351 --> 00:34:21,143
Ponoć chciałaś mieć rodzinę.
502
00:34:22,728 --> 00:34:24,438
Nie dziękuj.
503
00:34:24,438 --> 00:34:25,983
Twoja suknia jest fantastyczna.
504
00:34:26,817 --> 00:34:27,650
Dzięki.
505
00:34:30,027 --> 00:34:34,408
Monsieur kazał przekazać,
że wkrótce dołączy na sesję zdjęciową.
506
00:34:45,002 --> 00:34:46,670
Bosko.
507
00:35:15,699 --> 00:35:16,658
Na pewno?
508
00:35:17,492 --> 00:35:19,995
Rozumieją tylko ciosy poniżej pasa.
509
00:35:20,954 --> 00:35:23,790
Więc przemówimy ich językiem, dobrze?
510
00:36:00,827 --> 00:36:01,828
Opublikowałam.
511
00:36:11,505 --> 00:36:14,925
No dobrze. Jestem gotowy.
512
00:36:14,925 --> 00:36:16,343
Możemy zaczynać.
513
00:36:24,101 --> 00:36:25,686
Co się dzieje?
514
00:36:26,478 --> 00:36:28,230
Co ty zrobiłaś?
515
00:36:28,230 --> 00:36:30,148
„Scancelowany przez własną rodzinę”.
516
00:36:39,199 --> 00:36:40,075
{\an8}Z OSTATNIEJ CHWILI
517
00:36:40,075 --> 00:36:43,120
{\an8}Czekaliście?
Paloma Castel właśnie to opublikowała.
518
00:36:43,120 --> 00:36:46,206
{\an8}Król umarł, niech żyje królowa!
519
00:36:46,206 --> 00:36:48,417
{\an8}Współzałożycielka Maison Doppel
520
00:36:48,417 --> 00:36:51,003
{\an8}i córka byłego partnera Vincenta Ledu
przejmuje stery w LEDU.
521
00:36:51,003 --> 00:36:52,546
{\an8}Albo w tym, co z niego zostało.
522
00:36:53,297 --> 00:36:57,259
{\an8}Wiesz co, Palomo?
Powodzenia z tymi zżeraczami psów.
523
00:37:21,950 --> 00:37:24,453
Od popołudnia przybyły mi
trzy miliony followersów.
524
00:37:26,622 --> 00:37:28,415
Nie rozumiem, co się stało.
525
00:37:29,041 --> 00:37:30,584
Witaj w Wielkiej Lidze.
526
00:37:30,584 --> 00:37:31,835
Jesteś gwiazdą.
527
00:37:33,420 --> 00:37:36,089
Zalały nas prośby o wywiad.
528
00:37:36,089 --> 00:37:37,966
Butiki w Azji zostały na nowo otwarte.
529
00:37:38,717 --> 00:37:40,052
Vincent przegrał.
530
00:37:44,097 --> 00:37:45,307
I co teraz?
531
00:37:47,976 --> 00:37:49,228
Co mam teraz robić?
532
00:37:51,438 --> 00:37:52,439
Rób swoje.
533
00:37:53,482 --> 00:37:54,816
Ja zajmę się resztą.
534
00:37:57,528 --> 00:37:58,737
Dobranoc, Palomo.
535
00:39:12,811 --> 00:39:14,605
Wyglądają coraz gorzej.
536
00:39:16,356 --> 00:39:17,399
Twoje piersi.
537
00:39:18,567 --> 00:39:19,943
Mówiłam, żebyś nie karmiła.
538
00:39:23,030 --> 00:39:25,657
Nie robiłam tego. Posłuchałam twojej rady.
539
00:39:26,283 --> 00:39:28,577
Myślisz, że nie widziałam,
jak robiłaś to w ukryciu?
540
00:39:40,464 --> 00:39:41,673
Mamo, w porządku?
541
00:40:17,251 --> 00:40:20,087
Przyjaciele, jak wiecie,
542
00:40:21,296 --> 00:40:27,177
ostatnie dni były bardzo trudne.
543
00:40:27,845 --> 00:40:32,391
Ale jestem przekonany,
że nasz wspaniały dom mody
544
00:40:32,391 --> 00:40:33,851
przetrwa ten kryzys.
545
00:40:34,893 --> 00:40:36,019
A zatem...
546
00:40:38,021 --> 00:40:39,273
Odchodzę.
547
00:40:40,899 --> 00:40:45,237
Jestem dumny z tego,
co stworzyłem dzięki wam.
548
00:40:46,029 --> 00:40:50,659
Razem przeszliśmy do historii mody.
549
00:40:52,619 --> 00:40:53,787
A zatem...
550
00:40:56,164 --> 00:40:59,251
...wszystkim tym, którzy trwali u mego boku
551
00:40:59,251 --> 00:41:00,711
aż do samego końca...
552
00:41:03,046 --> 00:41:05,007
I tobie, Monique.
553
00:41:06,967 --> 00:41:09,720
Chciałbym szczerze podziękować.
554
00:41:09,720 --> 00:41:11,138
Dziękuję.
555
00:41:23,901 --> 00:41:26,528
Przedstawiam wam
nową dyrektorkę artystyczną,
556
00:41:27,237 --> 00:41:30,032
pannę Palomę Castel.
557
00:41:31,366 --> 00:41:33,035
Powitajcie ją tak, jak na to zasługuje.
558
00:41:33,035 --> 00:41:34,536
Śmiało.
559
00:41:40,250 --> 00:41:41,668
Brawo, panie Ledu!
560
00:42:08,612 --> 00:42:10,155
Przepraszam.
561
00:42:11,448 --> 00:42:12,741
Słyszysz?
562
00:42:13,242 --> 00:42:14,326
Tak.
563
00:42:14,326 --> 00:42:15,327
I co?
564
00:42:16,703 --> 00:42:19,164
To na tyle rzadkie,
że musisz być wyjątkowy.
565
00:42:32,344 --> 00:42:34,638
Ludzie wydają się brudni. To celowe?
566
00:42:35,347 --> 00:42:36,390
Poradzisz sobie.
567
00:42:36,390 --> 00:42:39,226
Facet przy barze zapyta,
czego się napijesz.
568
00:42:39,226 --> 00:42:41,228
Odpowiesz: „Piwo, proszę”.
569
00:42:41,979 --> 00:42:43,647
Nie lubię piwa. Piję tylko szampana.
570
00:42:46,441 --> 00:42:47,442
Zostań blisko.
571
00:42:47,442 --> 00:42:48,735
Obiecuję.
572
00:42:48,735 --> 00:42:50,112
Samy?
573
00:42:50,112 --> 00:42:51,530
Piwo, proszę.
574
00:42:54,825 --> 00:42:57,244
Miałeś rację.
Moje ubrania są godne noszenia.
575
00:42:58,787 --> 00:42:59,997
To prawda.
576
00:42:59,997 --> 00:43:03,333
Jesteś pierwszą osobą,
która we mnie uwierzyła.
577
00:43:04,042 --> 00:43:05,878
Jesteś gotów na Jedz, módl się, kochaj?
578
00:43:06,670 --> 00:43:11,133
Nie, ale...
Jestem gotów na założenie własnej marki.
579
00:43:12,342 --> 00:43:13,719
W końcu mam już muzę.
580
00:43:17,181 --> 00:43:18,265
W LEDU?
581
00:43:23,312 --> 00:43:24,980
- Reszta dla ciebie.
- Czekaj.
582
00:43:24,980 --> 00:43:26,481
Ja stawiam.
583
00:43:26,481 --> 00:43:27,608
Dzięki.
584
00:43:44,875 --> 00:43:46,043
Umowa stoi.
585
00:43:46,877 --> 00:43:48,795
Przejdę na Rovelową stronę Mocy.
586
00:43:51,131 --> 00:43:53,884
To dobra decyzja.
587
00:43:53,884 --> 00:43:55,928
Jak to ma wyglądać?
588
00:43:56,970 --> 00:43:58,514
Powiedzieć im, żeby spieprzali?
589
00:43:59,139 --> 00:44:00,390
Jeszcze nie.
590
00:44:00,390 --> 00:44:01,975
Musimy omówić warunki.
591
00:44:02,976 --> 00:44:04,436
Jakie warunki?
592
00:44:04,436 --> 00:44:07,606
Zgodzimy się na wszystko, czego zażądasz.
593
00:44:07,606 --> 00:44:09,483
W zamian za to sprzedasz nam udziały...
594
00:44:10,067 --> 00:44:12,653
I na zawsze porzucisz rodzinę.
595
00:44:37,344 --> 00:44:38,637
Kategoria...
596
00:44:40,556 --> 00:44:42,432
Modowe burżujstwo!
597
00:44:42,432 --> 00:44:44,101
O Boże!
598
00:45:09,543 --> 00:45:10,836
Już wiem!
599
00:45:10,836 --> 00:45:12,546
To nasza nowa kolekcja.
600
00:45:14,673 --> 00:45:16,258
To będzie nasza baza.
601
00:45:17,301 --> 00:45:20,429
Weźmiemy jego pracę,
a potem ją scancelujemy.
602
00:45:24,057 --> 00:45:28,395
Zrobimy upcykling
kolekcji pana Vincenta Ledu.
603
00:46:29,206 --> 00:46:31,208
{\an8}NAPISY: MARIA ZAWADZKA-STRĄCZEK