1 00:00:23,357 --> 00:00:24,733 Cześć. 2 00:00:24,733 --> 00:00:26,026 Hej! 3 00:00:26,026 --> 00:00:26,985 Pospałaś? 4 00:00:28,153 --> 00:00:29,071 Trochę. 5 00:00:34,743 --> 00:00:38,330 - Stresujesz się pierwszym dniem w LEDU? - Totalnie. 6 00:00:39,831 --> 00:00:40,666 Ale ekstra. 7 00:00:46,255 --> 00:00:47,714 Nie mogę na niego patrzeć! 8 00:00:49,424 --> 00:00:52,302 Zrobiłam ci listę ludzi, których chciałabym zatrudnić. 9 00:00:53,595 --> 00:00:54,596 Ufam ci. 10 00:00:55,639 --> 00:00:56,849 Czekaj, Palo. 11 00:00:56,849 --> 00:00:59,101 - Co? - Idziesz z tymi worami pod oczami? 12 00:01:00,727 --> 00:01:01,562 Chodzi ci o to? 13 00:01:04,772 --> 00:01:07,484 Marketing naciska na ogłoszenie twojej nominacji. 14 00:01:08,277 --> 00:01:10,779 Chcą wrzucić oficjalne zdjęcie w weekend. 15 00:01:10,779 --> 00:01:14,533 Ale muszę ich trochę hamować. Są w trybie Evy Perón. 16 00:01:14,533 --> 00:01:17,327 Stoisz na balkonie, patrzysz w dal 17 00:01:17,327 --> 00:01:19,246 i machasz do plebsu. 18 00:01:22,583 --> 00:01:23,834 Chcę zdjęcie rodzinne. 19 00:01:24,751 --> 00:01:27,045 Z całym klanem Ledu, tak jak to zawsze robią. 20 00:01:27,671 --> 00:01:28,922 Z nimi? 21 00:01:29,548 --> 00:01:30,966 Z nim też? 22 00:01:30,966 --> 00:01:32,926 Z nimi, ale bez Vincenta. 23 00:01:36,013 --> 00:01:37,806 Zdjęcie, którego mój ojciec nigdy nie dostał. 24 00:01:44,146 --> 00:01:47,399 Dobrze. Monique, chciałbym, 25 00:01:47,399 --> 00:01:52,154 żeby plisy ciągnęły się aż na sam dół. 26 00:01:52,154 --> 00:01:54,865 Z ostrą krawędzią na brzegu. Śmiało. 27 00:01:59,703 --> 00:02:00,704 Nareszcie. 28 00:02:04,208 --> 00:02:05,209 Będzie pięknie. 29 00:02:21,850 --> 00:02:22,851 Przepraszam. 30 00:02:26,396 --> 00:02:28,357 Nie zamykaj drzwi. Dziękuję. 31 00:02:33,153 --> 00:02:35,072 Co ty wyprawiasz, Vincent? 32 00:02:35,906 --> 00:02:37,449 Jak widzisz, pracuję nad kolekcją. 33 00:02:37,449 --> 00:02:39,743 Prêt-à-porter jest za dwa miesiące. 34 00:02:39,743 --> 00:02:41,328 Mam dużo roboty. 35 00:02:44,164 --> 00:02:45,165 Śmiało. 36 00:02:45,999 --> 00:02:48,961 Powiedz im, żeby już mnie nie słuchali. Zrób to. 37 00:02:48,961 --> 00:02:51,296 Wyjdź Palomie naprzeciw. 38 00:02:51,296 --> 00:02:52,756 To najlepsze rozwiązanie. 39 00:02:52,756 --> 00:02:55,092 - To mój dom mody! - To jej studio. 40 00:02:55,092 --> 00:02:56,426 Musisz zrezygnować! 41 00:02:56,426 --> 00:02:57,678 Głosowaliście. 42 00:02:57,678 --> 00:03:01,098 Dobrze. Może tu pracować, jeśli chce. 43 00:03:01,098 --> 00:03:02,140 Oto moja oferta. 44 00:03:03,183 --> 00:03:06,645 Mam ważniejsze sprawy na głowie. 45 00:03:58,739 --> 00:04:00,741 {\an8}DOM MODY 46 00:05:04,638 --> 00:05:05,889 Sam to zrobiłeś? 47 00:05:09,726 --> 00:05:12,646 Nigdy nie podaje się śniadania po szybkim numerku. 48 00:05:13,272 --> 00:05:14,648 To tworzy precedens. 49 00:05:14,648 --> 00:05:17,025 Mógłbym to powiedzieć o wszystkim, co działo się tej nocy. 50 00:05:18,110 --> 00:05:19,945 To tworzy precedens. 51 00:05:19,945 --> 00:05:21,697 GNOJEK 52 00:05:24,241 --> 00:05:25,742 Cholera, spóźnię się! 53 00:05:34,751 --> 00:05:36,503 {\an8}LUXURYTEA OPUBLIKOWAŁA NOWE ZDJĘCIE 54 00:05:36,503 --> 00:05:38,088 LEDU MILCZY: 55 00:05:38,088 --> 00:05:39,673 CZY VINCENT LEDU WRESZCIE USTĄPI? 56 00:05:39,673 --> 00:05:41,175 KTO ZAJMIE JEGO MIEJSCE? 57 00:05:43,302 --> 00:05:44,303 Hej. 58 00:05:45,804 --> 00:05:47,472 Twoje imię jest na metce. 59 00:05:47,472 --> 00:05:48,891 Słodkie. 60 00:05:48,891 --> 00:05:51,518 - Żeby nikt ci tego nie ukradł w szkole? - Zdejmij to. 61 00:05:51,518 --> 00:05:53,604 Ty to zrobiłeś? 62 00:05:53,604 --> 00:05:55,230 Tak. Zdejmij, proszę. 63 00:05:55,230 --> 00:05:56,148 Ekstra! 64 00:05:56,148 --> 00:05:57,983 To zupełnie nie w stylu LEDU. 65 00:05:57,983 --> 00:06:00,903 W tym problem. Możesz to odłożyć na miejsce? 66 00:06:00,903 --> 00:06:04,156 - To niesamowita rzecz! - Zdejmij to! 67 00:06:09,745 --> 00:06:11,997 Dziękuję za fachową analizę. 68 00:06:11,997 --> 00:06:13,957 To mi rekompensuje wszystkie niesprawiedliwości. 69 00:06:13,957 --> 00:06:15,501 Od razu mi lepiej. 70 00:06:15,501 --> 00:06:17,002 Nie ma za co. 71 00:06:18,504 --> 00:06:20,923 Serio, czemu nie stworzysz własnej marki? 72 00:06:20,923 --> 00:06:22,299 Świetny pomysł. 73 00:06:22,299 --> 00:06:24,259 Przecież masz teraz czas. Zrób to. 74 00:06:24,259 --> 00:06:25,636 Będę twoją muzą. 75 00:06:25,636 --> 00:06:27,221 O nic cię nie prosiłem. 76 00:06:27,221 --> 00:06:30,974 Kręci cię coaching? Omów Jedz, módl się, kochaj z laskami z biura. 77 00:06:30,974 --> 00:06:32,226 A mnie zostaw w spokoju. 78 00:06:32,226 --> 00:06:33,852 Czemu tak do mnie mówisz? 79 00:06:34,436 --> 00:06:35,562 Chciałem być miły. 80 00:06:36,355 --> 00:06:38,315 Powinieneś się zmyć, zanim się obudzę. 81 00:06:38,315 --> 00:06:40,067 Jak każdy szanujący się szybki numerek. 82 00:06:41,652 --> 00:06:43,403 Przydałby ci się coaching. 83 00:06:43,904 --> 00:06:45,614 Serio, nie zazdroszczę ci. 84 00:07:08,136 --> 00:07:11,014 ML. Inspirowany przez Marie Ledu. 85 00:07:11,014 --> 00:07:13,100 Nasz bestseller od 1992 roku. 86 00:07:14,017 --> 00:07:15,185 No i Arum. 87 00:07:15,185 --> 00:07:18,480 Od powstania należą do naszych trzech najpopularniejszych zapachów. 88 00:07:19,022 --> 00:07:21,191 To były perfumy mojej matki. 89 00:07:24,945 --> 00:07:26,780 Moja matka nie była pamiętliwa. 90 00:07:31,076 --> 00:07:32,244 Używają ich wszystkie matki. 91 00:07:33,203 --> 00:07:35,414 Chcielibyśmy, żebyś zachęciła do nich młode dziewczyny. 92 00:07:38,667 --> 00:07:40,169 Mam sprzedawać perfumy? 93 00:07:40,169 --> 00:07:44,298 Pokrywamy z nich pensje 15 352 pracowników LEDU na całym świecie. 94 00:07:44,798 --> 00:07:47,843 Wyroby skórzane, perfumy, kosmetyki. 95 00:07:47,843 --> 00:07:49,136 Święta trójca LEDU. 96 00:07:49,136 --> 00:07:51,889 Zaczniemy w końcu rozmawiać o modzie? 97 00:07:51,889 --> 00:07:53,015 Czy w ogóle nie? 98 00:07:53,015 --> 00:07:54,975 Moda jest kluczowa. 99 00:07:54,975 --> 00:07:57,352 Dla naszych klientek, które zawsze na nią stać. 100 00:07:57,352 --> 00:07:59,897 Ale moda to głównie ulotny horyzont. 101 00:08:00,814 --> 00:08:02,733 Marzenie, które może nigdy się nie ziścić. 102 00:08:04,276 --> 00:08:06,195 Choć nigdy nie traci na sile. 103 00:08:08,655 --> 00:08:13,702 Czyli żerujecie na frustracji ludzi, których na to wszystko nie stać? 104 00:08:13,702 --> 00:08:16,496 Nie patrz na to tak jednowymiarowo. Wiesz, jak to działa. 105 00:08:16,496 --> 00:08:18,832 W Doppel robiliśmy ciuchy dla każdego. 106 00:08:18,832 --> 00:08:19,833 To nieprawda. 107 00:08:19,833 --> 00:08:21,460 H&M jest dla każdego. 108 00:08:21,460 --> 00:08:23,629 Pokazałaś kolekcję podczas Fashion Week, 109 00:08:23,629 --> 00:08:25,756 a teraz tworzysz w LEDU dobra luksusowe. 110 00:08:26,798 --> 00:08:29,134 Masz podsycać marzenia młodych kobiet. 111 00:08:29,134 --> 00:08:32,429 Skłonić je do proszenia przyjaciółek o zrzucenie się 112 00:08:32,429 --> 00:08:34,681 na torebkę Perle czy apaszkę ML na ich trzydziestkę. 113 00:08:35,432 --> 00:08:39,977 Tak, żeby mogły mieć coś, co zbliży je do twojej mody. 114 00:08:42,231 --> 00:08:44,691 Na pewno nie pomyliliście osoby? 115 00:08:44,691 --> 00:08:46,527 Mój sukces zależy od twojego sukcesu. 116 00:08:46,527 --> 00:08:48,695 Jeśli ty pójdziesz w górę, to ja też. 117 00:08:48,695 --> 00:08:50,280 Więc nie, nie pomyliliśmy. 118 00:08:50,280 --> 00:08:51,949 To ciebie potrzebuje ten dom mody. 119 00:08:55,369 --> 00:08:57,829 Zabiorę cię do naszych dostawców. 120 00:08:57,829 --> 00:09:00,207 Musisz zobaczyć, jak to wszystko działa. 121 00:09:00,207 --> 00:09:05,254 Oprowadzanie po LEDU jest całkiem miłe, ale widzę, że próbujesz mnie czymś zająć. 122 00:09:05,254 --> 00:09:07,548 Czemu nie widziałam studia? Jest jakiś problem? 123 00:09:10,050 --> 00:09:11,385 Dzień dobry. 124 00:09:18,559 --> 00:09:23,188 Znacie wszyscy mademoiselle Castel. 125 00:09:35,325 --> 00:09:36,451 Dzień dobry. 126 00:10:15,699 --> 00:10:17,743 Zjemy dziś razem kolację, Vincent? 127 00:10:18,994 --> 00:10:22,039 Z przyjemnością... Palomo. 128 00:10:26,710 --> 00:10:28,420 GNOJEK 129 00:10:35,969 --> 00:10:37,554 PAJAC 130 00:10:38,180 --> 00:10:40,140 Tęsknisz za mną na wakacjach? 131 00:10:40,140 --> 00:10:41,975 Sprawiedliwość cię dopadła. 132 00:10:43,185 --> 00:10:47,147 Myślałeś, że to ty będziesz naturalnym następcą. 133 00:10:48,190 --> 00:10:50,025 Dobra, rozłączam się, Victor. 134 00:10:50,025 --> 00:10:52,194 Zostałeś upokorzony, Robinsonie. 135 00:10:52,194 --> 00:10:56,281 Tak jak ja, kiedy Vincent zwolnił mnie, bo miałem zbyt wiele dobrych pomysłów. 136 00:10:58,617 --> 00:11:00,369 Wiem, że chcesz się na nich zemścić. 137 00:11:00,369 --> 00:11:02,246 Udowodnić im, kim jesteś. 138 00:11:02,246 --> 00:11:03,747 Więc zrób to. 139 00:11:03,747 --> 00:11:04,665 Zrób to, co ja. 140 00:11:06,250 --> 00:11:08,377 Też muszę ożenić się z jedną z Roveli? 141 00:11:10,504 --> 00:11:11,505 Nie. 142 00:11:12,256 --> 00:11:13,715 Wyjdź z szafy. 143 00:11:16,718 --> 00:11:18,345 I stwórz własną markę. 144 00:11:19,263 --> 00:11:20,264 Z nami. 145 00:11:21,807 --> 00:11:23,433 Twój własny dom mody. 146 00:11:24,101 --> 00:11:25,561 Robinson Ledu. 147 00:11:27,271 --> 00:11:29,189 Damy ci miejsce, na które zasługujesz. 148 00:11:29,189 --> 00:11:30,941 Mam dla ciebie pracować? 149 00:11:30,941 --> 00:11:32,734 Mam trochę godności. 150 00:11:33,235 --> 00:11:35,404 Bezrobotny rzecznik prasowy. Pasuje ci to? 151 00:11:35,404 --> 00:11:37,030 Wiem, że masz talent. 152 00:11:37,030 --> 00:11:39,575 Proponuję ci alternatywę dla powolnej śmierci w LEDU 153 00:11:39,575 --> 00:11:41,660 i poczucia, że zmarnowałeś życie. 154 00:11:41,660 --> 00:11:42,744 Sam zdecydujesz. 155 00:11:45,914 --> 00:11:48,375 Zrobione! Zaczekamy, aż do nas przyjdzie. 156 00:11:49,293 --> 00:11:50,294 Jak na polowaniu. 157 00:11:52,504 --> 00:11:55,674 Od dziesięcioleci rodzina Ledu była wizerunkiem domu mody. 158 00:11:55,674 --> 00:11:58,927 W 1995 roku Ledu byli zjednoczeni i niepodzielni. 159 00:11:58,927 --> 00:12:00,262 Następne, proszę. 160 00:12:01,430 --> 00:12:04,641 W latach dwutysięcznych dynastia Ledu sprzedaje obraz idealnej rodziny. 161 00:12:04,641 --> 00:12:06,185 No i tony torebek. 162 00:12:06,185 --> 00:12:07,644 Następne. 163 00:12:07,644 --> 00:12:11,732 W 2017 Ledu podkreślali swoją jedność. Nawet po odejściu Victora. 164 00:12:11,732 --> 00:12:15,444 Nasze zadanie na dziś to przekazać tę samą ideę, 165 00:12:15,444 --> 00:12:17,738 mimo nieobecności jednej z tych osób na zdjęciu. 166 00:12:17,738 --> 00:12:19,823 I że nikt się w tej rodzinie nie lubi. 167 00:12:20,991 --> 00:12:24,036 Zdjęcie powinno odwoływać się do dawnych, dobrych czasów w LEDU. 168 00:12:24,036 --> 00:12:26,872 Tym razem sprzedajemy córkę, która zastępuje ojca. 169 00:12:28,332 --> 00:12:29,499 Dzień dobry! 170 00:12:32,294 --> 00:12:33,295 Co on tu robi? 171 00:12:33,295 --> 00:12:35,547 Właśnie dzwoniła Marwa. Anulowała zamówienie. 172 00:12:36,757 --> 00:12:38,050 Nie panikujmy. 173 00:12:38,800 --> 00:12:39,718 Mam wiele kontaktów. 174 00:12:39,718 --> 00:12:43,263 Trochę podzwonię, trochę powymuszam. 175 00:12:43,263 --> 00:12:45,641 Jednym słowem, zrobię swoje. 176 00:12:45,641 --> 00:12:48,143 Nikomu nic nie sprzedamy, dopóki Vincent nie ustąpi. 177 00:12:48,143 --> 00:12:50,437 Pal sześć couture. Wycofamy ostatnią kolekcję. 178 00:12:50,437 --> 00:12:52,105 Oczywiście, Perle. 179 00:12:52,814 --> 00:12:54,775 Pozwolisz mi wykonywać swoją pracę? 180 00:12:54,775 --> 00:12:57,152 Ale bez obaw, gdybym potrzebował noża w plecach, dam znać. 181 00:12:57,152 --> 00:12:58,779 To już nie jest twoja praca. 182 00:13:01,323 --> 00:13:03,367 - Ściągnij Stevena na sesję. - Dobrze. 183 00:13:04,451 --> 00:13:06,328 W ten weekend ogłaszamy Palomę. 184 00:13:07,037 --> 00:13:08,497 Jaką sesję? 185 00:13:15,295 --> 00:13:16,755 Wysłałam ci umowy. 186 00:13:16,755 --> 00:13:17,673 Tak szybko? 187 00:13:18,841 --> 00:13:21,760 Założenie firmy na Kajmanach jest prostsze niż pedikiur. 188 00:13:24,221 --> 00:13:26,557 Jestem akcjonariuszem mniejszościowym? 189 00:13:28,267 --> 00:13:29,852 A to ty inwestujesz te miliardy? 190 00:13:30,519 --> 00:13:32,980 Nie. Ciesz się z tego, co ci daję. 191 00:13:33,689 --> 00:13:35,858 Ty albo ktokolwiek inny. 192 00:13:35,858 --> 00:13:37,943 Nawet nie wiem, kto jest moim wspólnikiem! 193 00:13:37,943 --> 00:13:39,736 A kto miałby nim być? 194 00:13:41,488 --> 00:13:43,574 Chcesz być prezesem zarządu Rovel? 195 00:13:45,325 --> 00:13:47,536 Czas sobie zaufać, drogi zięciu. 196 00:13:48,620 --> 00:13:50,914 We własnej rodzinie nie masz przyszłości. 197 00:13:50,914 --> 00:13:53,959 Stawiaj na tę, którą stworzyłeś z moją córką. 198 00:13:57,004 --> 00:13:58,005 I co? 199 00:13:58,714 --> 00:13:59,715 Zniszczyłaś ją? 200 00:13:59,715 --> 00:14:01,550 To zabawa, a nie French Open. 201 00:14:02,551 --> 00:14:04,344 Było 6-4, 6-2. 202 00:14:05,345 --> 00:14:06,388 Potrzebuję trenera. 203 00:14:06,388 --> 00:14:08,182 Z mamą nie robię postępów. 204 00:14:08,182 --> 00:14:09,725 Jutro dostaniesz trenera. 205 00:14:09,725 --> 00:14:12,769 „Le Vert Galant International” i „Valois Corporation”? 206 00:14:12,769 --> 00:14:15,272 Nie podobają ci się nazwy twoich fikcyjnych firm? 207 00:14:15,272 --> 00:14:17,065 To Louise mi je podrzuciła. 208 00:14:17,065 --> 00:14:18,567 Skąd je wytrzasnęłaś? 209 00:14:18,567 --> 00:14:20,694 Z Królowej Margot, mamo. 210 00:14:20,694 --> 00:14:23,322 Dumas to prościzna, nawet dla ciebie! 211 00:14:37,920 --> 00:14:38,921 Hej. 212 00:14:40,297 --> 00:14:41,340 W porządku? 213 00:14:48,931 --> 00:14:54,686 W niedzielę odbędzie się powitalny obiad na cześć Palomy. 214 00:14:55,479 --> 00:14:56,480 Ekstra! 215 00:14:59,066 --> 00:15:02,236 Uprzedzałaś ją, że najbardziej lubimy pożerać siebie wzajemnie? 216 00:15:02,236 --> 00:15:05,614 Po posiłku zrobimy sobie tradycyjne zdjęcie na schodach. 217 00:15:06,198 --> 00:15:07,866 Mogę na ciebie liczyć? 218 00:15:08,909 --> 00:15:10,285 Chcę, żeby to się sprawdziło. 219 00:15:12,204 --> 00:15:15,040 Tak, będę udawał. Robię to przez całe życie. 220 00:15:15,707 --> 00:15:16,917 Nikt nigdy nie zauważył. 221 00:15:20,462 --> 00:15:22,548 Naprawdę uważasz, że nie mam talentu? 222 00:15:23,048 --> 00:15:24,716 Zawsze wiedziałam. 223 00:15:24,716 --> 00:15:25,926 Na długo przed tobą. 224 00:15:25,926 --> 00:15:27,636 Że będziesz świetnym dyrektorem artystycznym. 225 00:15:29,346 --> 00:15:30,597 Ale nie w LEDU. 226 00:15:44,862 --> 00:15:45,904 A więc... 227 00:16:13,432 --> 00:16:16,351 W Paryżu nic nie funkcjonuje tak jak w Berlinie. 228 00:16:16,351 --> 00:16:17,978 - Nie, dziękuję. - Dobrze. 229 00:16:18,770 --> 00:16:20,564 Ludzie są tutaj zupełnie... 230 00:16:24,484 --> 00:16:25,944 inni. 231 00:16:27,738 --> 00:16:28,989 To nie jest łatwe. 232 00:16:31,867 --> 00:16:33,452 Wyobrażam sobie. 233 00:16:42,961 --> 00:16:44,505 Vincent... 234 00:16:47,758 --> 00:16:50,219 Nie kupuję tej udawanej nienawiści. 235 00:16:50,844 --> 00:16:53,555 Rozumiem, zdradził cię z moją matką, 236 00:16:53,555 --> 00:16:55,891 a ja uosabiam koniec waszego związku, 237 00:16:56,892 --> 00:16:58,936 moment, gdy wszystko legło w gruzach. 238 00:17:00,062 --> 00:17:02,606 Ale wiem, że spędziłeś z Gino piętnaście lat. 239 00:17:05,358 --> 00:17:08,737 Dlatego nie wierzę, że nie interesuje cię jego córka. 240 00:17:10,239 --> 00:17:12,574 Czyli to o to ci chodzi. 241 00:17:12,574 --> 00:17:15,160 Chcesz, żebym się tobą zainteresował. 242 00:17:16,537 --> 00:17:19,289 Ja cię nie nienawidzę. 243 00:17:21,333 --> 00:17:23,794 Jeśli mam wybór, wolę pójść inną drogą. 244 00:17:36,974 --> 00:17:38,141 Cóż... 245 00:17:39,601 --> 00:17:42,187 Masz już jakieś pomysły? 246 00:17:43,981 --> 00:17:46,233 Na to, co chcesz robić w LEDU? 247 00:17:48,277 --> 00:17:49,361 Chciałabym... 248 00:17:51,238 --> 00:17:53,240 Chciałabym opowiedzieć historię domu mody. 249 00:17:54,700 --> 00:17:58,495 Pokazać ciągłość i zmianę. 250 00:17:59,121 --> 00:18:01,248 Widzę, że Perle już cię wprowadziła. 251 00:18:02,875 --> 00:18:07,254 Nie jest łatwo odkurzyć dom mody, jednocześnie zachowując jego tożsamość. 252 00:18:07,254 --> 00:18:09,047 „Odkurzyć”? 253 00:18:09,965 --> 00:18:11,758 Nie to miałam na myśli. 254 00:18:13,552 --> 00:18:15,762 Nie chciałam cię obrazić. 255 00:18:15,762 --> 00:18:18,223 Jesteś tu od 40 lat. 256 00:18:18,849 --> 00:18:22,853 - To normalne, że... - Mam przyjąć swoją datę ważności? 257 00:18:22,853 --> 00:18:24,271 Myślisz, że będziesz lepsza? 258 00:18:26,106 --> 00:18:28,609 Nie wiem, ale na pewno inna. 259 00:18:28,609 --> 00:18:30,277 Czterdzieści lat. Słyszysz? 260 00:18:30,277 --> 00:18:33,739 Czterdzieści lat bezsennych nocy, by dojść tu, gdzie jestem. 261 00:18:34,740 --> 00:18:35,782 Nie jesteś pierwsza. 262 00:18:35,782 --> 00:18:38,869 Całe rzesze cudownych dzieci mody chciały być lepsze ode mnie. 263 00:18:38,869 --> 00:18:41,496 A ja obserwowałem, jak po kolei się spalają. 264 00:18:42,080 --> 00:18:43,081 Okej. 265 00:18:43,081 --> 00:18:44,541 I tego chcesz? 266 00:18:44,541 --> 00:18:46,251 Nieważne, czego chcę. 267 00:18:47,419 --> 00:18:48,545 Coś ci powiem. 268 00:18:48,545 --> 00:18:51,590 Prawdziwa moda jest ponadczasowa, a nie ulotna. 269 00:18:51,590 --> 00:18:54,510 Niektóre płomienie utrzymują się długo, a inne błyskawicznie gasną. 270 00:18:55,802 --> 00:18:58,263 Wszystko w twoich rękach. Życzę powodzenia! 271 00:19:03,393 --> 00:19:04,561 Gnojek. 272 00:19:10,692 --> 00:19:12,611 Paloma na naszym rodzinnym zdjęciu? 273 00:19:12,611 --> 00:19:13,737 Bez Vincenta? 274 00:19:14,780 --> 00:19:18,951 Te zdjęcia w holu to wspomnienia. 275 00:19:18,951 --> 00:19:21,203 One coś znaczą. To nie tylko dekoracja. 276 00:19:21,203 --> 00:19:24,456 Paloma byłaby częścią tych wspomnień, gdyby Vincent zdecydował inaczej. 277 00:19:25,290 --> 00:19:26,291 Dobrze. 278 00:19:27,960 --> 00:19:30,420 Będę pozować do zdjęcia. 279 00:19:30,420 --> 00:19:32,464 Ale sama wybiorę stylizację. 280 00:19:35,676 --> 00:19:36,677 Dobrze. 281 00:19:38,512 --> 00:19:40,264 Porozmawiasz ze swoim ulubionym bratem? 282 00:19:40,973 --> 00:19:42,266 Nie potrzebujesz mnie. 283 00:19:43,517 --> 00:19:46,311 Victor nigdy ci chyba nie odmawiał. 284 00:19:46,311 --> 00:19:48,772 Lepiej, żeby to wyszło od ciebie. 285 00:19:48,772 --> 00:19:50,148 Dobrze, porozmawiam z nim. 286 00:19:50,148 --> 00:19:53,902 Kiedy powiesz Vincentowi, że nie będzie go na zdjęciu? 287 00:19:55,070 --> 00:19:57,322 Kiedy już wybierze strój? 288 00:19:57,948 --> 00:19:59,283 Wciąż się go boisz? 289 00:19:59,283 --> 00:20:02,244 Boję? Nie. Za godzinę wyjeżdżamy do Szwajcarii. 290 00:20:03,579 --> 00:20:05,163 Zgodził się jechać z tobą? 291 00:20:05,163 --> 00:20:07,791 Woli jechać ze mną niż sam. 292 00:20:08,667 --> 00:20:11,420 Ale tym razem nie będę trzymać go za rączkę. 293 00:20:12,087 --> 00:20:13,672 Musi zrozumieć, że to koniec. 294 00:20:37,279 --> 00:20:39,573 Monsieur Ledu. Mademoiselle Foster. 295 00:20:43,827 --> 00:20:46,038 Trochę odpoczynku dobrze ci zrobi. 296 00:20:46,580 --> 00:20:48,165 I kto to mówi? 297 00:20:51,084 --> 00:20:56,048 Terapia dożylna oczyści pańską krew z toksyn. 298 00:20:56,048 --> 00:20:58,383 To tak jak ze światłem UV i wodą w basenie. 299 00:20:58,383 --> 00:21:00,969 Chyba muszę się pozbyć wielu toksyn. 300 00:21:17,736 --> 00:21:19,821 To ten francuski projektant. 301 00:21:19,821 --> 00:21:21,615 Ten rasista. 302 00:21:29,373 --> 00:21:32,292 Wiem, jak musi ci być ciężko. 303 00:21:33,210 --> 00:21:35,420 - Wiesz, co było najtrudniejsze? - Nie. 304 00:21:36,505 --> 00:21:38,549 Strach, że straciłem cię na zawsze. 305 00:21:39,299 --> 00:21:40,300 Ależ skąd. 306 00:21:40,968 --> 00:21:42,636 Zawsze mogłem na ciebie liczyć. 307 00:21:43,846 --> 00:21:45,389 Więc już mnie nie nienawidzisz? 308 00:21:45,389 --> 00:21:47,015 Ależ skąd! 309 00:21:47,015 --> 00:21:48,642 Oczywiście, że nienawidzę. 310 00:21:48,642 --> 00:21:49,977 Zdecydowanie. 311 00:21:49,977 --> 00:21:52,604 Ale tak to z nami jest, prawda? 312 00:21:52,604 --> 00:21:54,273 I myślisz, że to działa? 313 00:21:55,399 --> 00:21:57,734 Na mnie zawsze możesz liczyć. 314 00:21:59,069 --> 00:22:00,070 Ty na mnie też. 315 00:22:08,161 --> 00:22:11,540 ALEXANDRE DUMAS KRÓLOWA MARGOT 316 00:22:11,540 --> 00:22:14,501 Gdyby to twoja matka była moją wspólniczką w holdingu, 317 00:22:14,501 --> 00:22:17,713 nazwałaby siebie Katarzyną Medycejską. 318 00:22:19,256 --> 00:22:22,509 Nie była prawdziwą królową, ale to ona miała realną władzę. 319 00:22:26,930 --> 00:22:28,849 Nie ona jest moją wspólniczką. To ty, prawda? 320 00:22:29,433 --> 00:22:30,642 Ty jesteś Królową Margot. 321 00:22:32,227 --> 00:22:35,272 Okłamałaś mnie. Pragniesz tronu. 322 00:22:36,982 --> 00:22:38,942 Tak naprawdę chcesz być prezeską zarządu. 323 00:22:41,445 --> 00:22:43,363 Kłamstwa nie są ci obce. 324 00:22:49,953 --> 00:22:51,413 Perle to już przeszłość. 325 00:22:52,915 --> 00:22:54,166 Historia lubi się powtarzać. 326 00:22:54,875 --> 00:22:56,752 Między nami wszystko zakończone. 327 00:23:00,756 --> 00:23:02,758 Nie lubię człowieka, którym jestem bez ciebie. 328 00:23:05,010 --> 00:23:07,429 Ostatecznie to nie ja muszę w to uwierzyć. 329 00:23:11,725 --> 00:23:12,726 Hej. 330 00:23:14,728 --> 00:23:16,146 Daj mi szansę. 331 00:23:17,523 --> 00:23:19,525 Co za dogodny moment. 332 00:23:26,823 --> 00:23:32,204 Myślisz, że moja matka bardziej ufa mnie niż tobie? 333 00:23:33,622 --> 00:23:37,167 Będzie kierowała grupą do czasu, aż zmieni Louisę w swojego klona. 334 00:23:39,837 --> 00:23:42,464 Kobieta taka jak moja matka nie przechodzi na emeryturę. 335 00:23:44,842 --> 00:23:46,635 W takim razie nie pozwól, by nas poróżniła. 336 00:24:27,176 --> 00:24:28,510 Uwielbiam cię w tej sukience. 337 00:24:30,053 --> 00:24:31,180 Wiem. 338 00:24:33,098 --> 00:24:34,808 Jesień/zima 2010. 339 00:24:35,809 --> 00:24:37,895 Cheval Blanc. 1947. 340 00:24:38,645 --> 00:24:40,522 Mam nadzieję, że mi się nie oświadczysz. 341 00:24:47,112 --> 00:24:48,780 To nie taki zły pomysł. 342 00:24:49,573 --> 00:24:51,742 Przez czterdzieści lat nie żyłem pełnią życia. 343 00:24:51,742 --> 00:24:56,121 Zmusiłaś mnie do podjęcia decyzji, której nigdy bym nie podjął. 344 00:24:57,581 --> 00:24:59,499 Dodałeś ecstasy do wina? 345 00:24:59,499 --> 00:25:02,169 To nie lata dwutysięczne, Perle. 346 00:25:03,921 --> 00:25:04,796 Szkoda. 347 00:25:06,006 --> 00:25:07,007 Istotnie. 348 00:25:12,679 --> 00:25:13,680 Ale to prawda. 349 00:25:14,723 --> 00:25:15,724 Mam 60 lat. 350 00:25:16,725 --> 00:25:18,435 Mam przed sobą całe życie. 351 00:25:18,435 --> 00:25:21,647 Giorgio w moim wieku był daleki od emerytury. 352 00:25:21,647 --> 00:25:23,106 Mam jeszcze dużo czasu. 353 00:25:23,607 --> 00:25:26,985 Mógłbym się czymś zająć przez kilka miesięcy, 354 00:25:26,985 --> 00:25:30,572 w oczekiwaniu na to, aż sytuacja się uspokoi? 355 00:25:30,572 --> 00:25:32,658 Aż Paloma stworzy kilka kolekcji. 356 00:25:33,242 --> 00:25:35,118 Wszystko sobie przemyślałeś. 357 00:25:35,869 --> 00:25:39,456 Ty i ja mamy wciąż wiele do zrobienia. 358 00:25:40,040 --> 00:25:42,376 Więc nadal jestem częścią twoich planów? 359 00:25:43,085 --> 00:25:45,170 Nigdy nie przestałaś nią być. 360 00:25:45,170 --> 00:25:46,088 Swoją drogą 361 00:25:46,088 --> 00:25:52,219 powinniśmy pomówić o twojej nominacji na stanowisko dyrektora domu mody. 362 00:25:53,428 --> 00:25:54,429 Pochlebiasz mi. 363 00:25:54,930 --> 00:25:59,184 Kilka tygodni temu nawet nie próbowałbyś do czegokolwiek mnie przekonywać. 364 00:25:59,184 --> 00:26:05,399 Ale najwyraźniej uważasz mnie za kompletną idiotkę. To pewien problem. 365 00:26:08,193 --> 00:26:14,157 Możesz pomóc mi zbudować przyszłość, a ja mogę pomóc tobie. 366 00:26:15,409 --> 00:26:17,244 To chyba uczciwy układ? 367 00:26:17,244 --> 00:26:19,663 Myślisz, że masz jeszcze przyszłość? 368 00:26:28,046 --> 00:26:29,715 To co mam teraz robić? 369 00:26:31,592 --> 00:26:33,802 Nie mam żadnych pasji poza pracą! 370 00:26:34,803 --> 00:26:38,015 Nie mam już przyjaciół! Nigdy ich nie miałem. 371 00:26:39,141 --> 00:26:41,476 Co mam ze sobą zrobić? 372 00:26:41,476 --> 00:26:44,062 Jak mam spędzić czas, który pozostał mi do śmierci? 373 00:26:52,905 --> 00:26:54,865 Vincent, w ten weekend... 374 00:26:55,908 --> 00:26:59,578 ...ogłoszę nominację Palomy. Opublikujemy oficjalne rodzinne zdjęcie. 375 00:27:00,871 --> 00:27:02,372 Rodzinne zdjęcie? 376 00:27:02,372 --> 00:27:06,418 Może jeszcze zapozujesz razem z nią! 377 00:27:06,418 --> 00:27:09,755 Dla domu mody będzie lepiej, jeśli nie pojawisz się na zdjęciu. 378 00:27:11,340 --> 00:27:12,883 Dla domu mody? 379 00:27:13,926 --> 00:27:15,469 Tak, dla domu mody. 380 00:27:16,762 --> 00:27:19,890 LEDU zawsze będzie twoim domem, dopóki tu będziesz. 381 00:27:19,890 --> 00:27:22,309 Marie to rozumie. Reszta rodziny też. 382 00:27:23,268 --> 00:27:26,271 Mnie zrozumienie tego zajęło dwadzieścia pięć lat. 383 00:27:29,691 --> 00:27:32,236 Przykro mi, Vincent. 384 00:27:32,236 --> 00:27:34,112 Musisz zająć się czymś innym. 385 00:27:37,699 --> 00:27:39,868 Robbie, to takie ekscytujące! 386 00:27:39,868 --> 00:27:41,787 Jakbym spotykała się z kochankiem. 387 00:27:42,496 --> 00:27:44,248 Och! Będziesz moją pierwszą. 388 00:27:45,374 --> 00:27:47,835 Będę delikatna. Nie będzie cię bolało. 389 00:27:50,045 --> 00:27:55,342 Nie spotykam się z mężczyznami, jeśli nie wiem, co siedzi im w głowie. 390 00:27:55,926 --> 00:27:57,761 Ja też nie. 391 00:27:57,761 --> 00:27:59,847 Nigdy! Poważnie. 392 00:28:00,639 --> 00:28:01,765 Nie zmieniłam zdania. 393 00:28:02,724 --> 00:28:04,268 Nie mogę już nosić ubrań LEDU. 394 00:28:05,727 --> 00:28:08,105 Zwłaszcza teraz, kiedy rozkręcam nowy biznes w Seulu. 395 00:28:08,105 --> 00:28:09,189 Naprawdę? 396 00:28:10,065 --> 00:28:11,984 Absolutnie rozumiem. 397 00:28:11,984 --> 00:28:14,987 A gdybym ci powiedział, że to, co jest w tym pokoju, 398 00:28:15,571 --> 00:28:18,740 nie narazi cię na żadne problemy wizerunkowe? 399 00:28:18,740 --> 00:28:22,202 Wszyscy będą o tobie mówili na czerwonym dywanie. 400 00:28:22,202 --> 00:28:27,124 Nie! Ledu Wszechmogący! 401 00:28:27,124 --> 00:28:29,668 Porzuciłeś rodzinę? 402 00:28:29,668 --> 00:28:32,462 Dla kogo teraz pracujesz? Mów! 403 00:28:33,046 --> 00:28:35,674 - Wyłącznie dla siebie. - Nie. 404 00:28:35,674 --> 00:28:37,509 Przejąłeś Maison? 405 00:28:37,509 --> 00:28:39,761 Jeszcze nic nie mogę mówić. 406 00:28:44,141 --> 00:28:45,100 Usiądź. 407 00:28:45,100 --> 00:28:48,729 Mogę tylko zdradzić, że jesteś moją pierwszą klientką. 408 00:28:52,107 --> 00:28:53,358 Czy to... 409 00:28:53,358 --> 00:28:54,484 Moja pierwsza kolekcja. 410 00:28:54,484 --> 00:28:56,445 Nietknięta, jak świeży śnieg. 411 00:28:56,445 --> 00:28:57,696 Taka jak ja. 412 00:28:59,865 --> 00:29:00,866 A więc... 413 00:29:08,498 --> 00:29:13,420 Czy wolisz być jak zawsze oszałamiająca w ubraniach Rovel, 414 00:29:14,338 --> 00:29:17,257 czy zabójcza w Robinsonie Ledu? 415 00:29:17,257 --> 00:29:19,009 W Robinsonie! 416 00:30:00,843 --> 00:30:02,344 Och, Paloma! 417 00:30:03,804 --> 00:30:05,722 Wyjęli najlepszą porcelanę. 418 00:30:05,722 --> 00:30:07,182 Przyzwyczajaj się. 419 00:30:08,350 --> 00:30:09,643 Kuzynko! 420 00:30:10,310 --> 00:30:12,354 Witaj w wariatkowie rodziny Ledu. 421 00:30:13,063 --> 00:30:14,273 Cześć. 422 00:30:14,273 --> 00:30:17,359 Mamusia! Jak miło. 423 00:30:18,443 --> 00:30:19,319 Witaj, Marie. 424 00:30:23,448 --> 00:30:24,491 Paloma. 425 00:30:28,245 --> 00:30:29,788 Masz oczy ojca. Niesamowite. 426 00:30:33,292 --> 00:30:35,377 Zapieczętowałaś drzwi Vincenta? 427 00:30:36,044 --> 00:30:38,130 Chyba zrozumiał. 428 00:30:39,214 --> 00:30:40,841 Yann. Wybacz, nie zauważyłam cię. 429 00:30:40,841 --> 00:30:43,177 Przyzwyczaił się. 430 00:30:43,177 --> 00:30:44,386 Tato. 431 00:30:45,512 --> 00:30:46,388 Cześć. 432 00:30:46,388 --> 00:30:49,391 Jak do ciebie teraz mówić? Burmistrzu? 433 00:30:49,391 --> 00:30:50,934 Radco regionalny. 434 00:30:50,934 --> 00:30:54,188 Jak wolisz. Ale trzymajmy się „Yanna”. 435 00:30:57,191 --> 00:30:58,817 Victor! 436 00:31:02,571 --> 00:31:04,323 Dokładnie tak ich sobie wyobrażałam. 437 00:31:10,704 --> 00:31:11,705 Dzień dobry. 438 00:31:13,248 --> 00:31:15,042 Palomo, gratuluję. 439 00:31:15,918 --> 00:31:16,752 Czego? 440 00:31:16,752 --> 00:31:18,879 Olania Rovel? 441 00:31:19,838 --> 00:31:22,257 To zaleta bycia zarazem wrogiem i bratem. 442 00:31:22,257 --> 00:31:24,468 W każdej konfiguracji wygrywam. 443 00:31:24,468 --> 00:31:26,386 To też jest mój dom mody. 444 00:31:29,223 --> 00:31:32,684 Chciałem tylko powiedzieć, że bardzo lubiłem Gino. 445 00:31:35,812 --> 00:31:36,813 Wybacz. 446 00:31:38,649 --> 00:31:40,484 Usiądźcie. 447 00:31:40,484 --> 00:31:42,861 Sesja zdjęciowa rozpocznie się po obiedzie. 448 00:31:44,279 --> 00:31:46,406 Ty siedzisz tam. 449 00:31:48,909 --> 00:31:50,160 Zerknij na Insta. 450 00:31:57,167 --> 00:32:02,798 Marwo, nie widziałam takiego looku w tym sezonie. 451 00:32:02,798 --> 00:32:05,467 Skąd masz tę niesamowitą suknię? 452 00:32:05,467 --> 00:32:07,928 Talent jest dziedziczny. 453 00:32:07,928 --> 00:32:09,263 Ale nie głupota. 454 00:32:09,263 --> 00:32:12,724 Jestem dumna, że mogę być pierwszą ambasadorką 455 00:32:12,724 --> 00:32:16,270 mojego utalentowanego przyjaciela, Robinsona Ledu. 456 00:32:16,937 --> 00:32:20,566 Twierdzisz, że zajmie miejsce swojego wuja w Maison LEDU? 457 00:32:20,566 --> 00:32:22,860 Zasługuje na to. 458 00:32:22,860 --> 00:32:24,278 Nie sądzisz? 459 00:32:24,278 --> 00:32:25,195 Cholera. 460 00:32:25,195 --> 00:32:26,697 Prosiłem, żeby była dyskretna. 461 00:32:26,697 --> 00:32:27,656 Jaja sobie robisz? 462 00:32:27,656 --> 00:32:29,491 Chcesz mnie zmusić do działania? 463 00:32:29,491 --> 00:32:31,159 Nie moja wina, że robię furorę. 464 00:32:31,159 --> 00:32:32,995 Przestań! 465 00:32:33,620 --> 00:32:35,622 Może nie jesteś taką świetną strateżką. 466 00:32:35,622 --> 00:32:37,332 Zarząd głosował, twoja rodzina głosowała. 467 00:32:37,332 --> 00:32:39,376 Ogłaszamy Palomę za kilka godzin. 468 00:32:39,376 --> 00:32:40,878 Nic nie możesz zrobić! 469 00:32:40,878 --> 00:32:42,671 Kto mówił o LEDU? 470 00:32:42,671 --> 00:32:45,215 Moja rodzina i ja to dwie różne rzeczy. 471 00:32:45,215 --> 00:32:47,384 Zresztą to nie twoja sprawa. 472 00:32:52,598 --> 00:32:55,893 To cudowny przylądek, przypomina dziób statku na morzu. 473 00:32:57,060 --> 00:33:00,480 Wyobraźcie to sobie bez ptasich odchodów. 474 00:33:02,024 --> 00:33:04,318 Jean Nouvel się zgodził 475 00:33:04,318 --> 00:33:07,988 i myślę, że rada regionalna też to zrobi. 476 00:33:07,988 --> 00:33:12,743 Chcecie przenieść rezerwat ptaków, żeby zbudować siedzibę fundacji LEDU? 477 00:33:14,286 --> 00:33:15,704 Perle, mogę się sprzeciwić? 478 00:33:16,455 --> 00:33:19,541 Ptaki mogą gniazdować trzy kilometry dalej, tam też jest ładnie. 479 00:33:19,541 --> 00:33:21,251 Właśnie. 480 00:33:22,794 --> 00:33:24,004 Marie... 481 00:33:27,174 --> 00:33:29,343 ...dumna, że mogę być pierwszą ambasadorką 482 00:33:29,343 --> 00:33:32,721 mojego utalentowanego przyjaciela, Robinsona Ledu. 483 00:33:32,721 --> 00:33:36,850 Twierdzisz, że zajmie miejsce... 484 00:33:37,643 --> 00:33:38,936 Wszystko w porządku? 485 00:33:39,520 --> 00:33:40,521 Co ty zrobiłeś? 486 00:33:41,522 --> 00:33:42,689 Robię coś własnego. 487 00:33:42,689 --> 00:33:44,483 Będziesz mnie zniechęcać? 488 00:33:44,483 --> 00:33:45,734 Nie, mamo? 489 00:33:47,110 --> 00:33:48,779 Coś własnego? Ale gdzie? 490 00:33:51,114 --> 00:33:53,492 Jeszcze nie wiem. 491 00:33:53,492 --> 00:33:55,035 Jeszcze tego nie przemyślałem. 492 00:33:55,035 --> 00:33:56,912 Później o tym porozmawiamy. 493 00:33:56,912 --> 00:33:59,081 Nie będziemy o niczym rozmawiać. 494 00:33:59,081 --> 00:34:01,500 Chcesz marionetkę? Masz już tatę. 495 00:34:01,500 --> 00:34:03,210 Wszystko w porządku, dziękuję. 496 00:34:04,503 --> 00:34:05,671 Praca sprawia mi radość. 497 00:34:05,671 --> 00:34:07,256 W przeciwieństwie do tej rodziny, 498 00:34:07,256 --> 00:34:10,175 przez którą moda staje się jeszcze gorsza od polityki. 499 00:34:11,051 --> 00:34:15,429 Wybaczcie, jest super atmosfera, ale... 500 00:34:15,429 --> 00:34:19,351 Robinsonie, czy ty mnie przypadkiem nie przyćmiłeś? 501 00:34:19,351 --> 00:34:21,143 Ponoć chciałaś mieć rodzinę. 502 00:34:22,728 --> 00:34:24,438 Nie dziękuj. 503 00:34:24,438 --> 00:34:25,983 Twoja suknia jest fantastyczna. 504 00:34:26,817 --> 00:34:27,650 Dzięki. 505 00:34:30,027 --> 00:34:34,408 Monsieur kazał przekazać, że wkrótce dołączy na sesję zdjęciową. 506 00:34:45,002 --> 00:34:46,670 Bosko. 507 00:35:15,699 --> 00:35:16,658 Na pewno? 508 00:35:17,492 --> 00:35:19,995 Rozumieją tylko ciosy poniżej pasa. 509 00:35:20,954 --> 00:35:23,790 Więc przemówimy ich językiem, dobrze? 510 00:36:00,827 --> 00:36:01,828 Opublikowałam. 511 00:36:11,505 --> 00:36:14,925 No dobrze. Jestem gotowy. 512 00:36:14,925 --> 00:36:16,343 Możemy zaczynać. 513 00:36:24,101 --> 00:36:25,686 Co się dzieje? 514 00:36:26,478 --> 00:36:28,230 Co ty zrobiłaś? 515 00:36:28,230 --> 00:36:30,148 „Scancelowany przez własną rodzinę”. 516 00:36:39,199 --> 00:36:40,075 {\an8}Z OSTATNIEJ CHWILI 517 00:36:40,075 --> 00:36:43,120 {\an8}Czekaliście? Paloma Castel właśnie to opublikowała. 518 00:36:43,120 --> 00:36:46,206 {\an8}Król umarł, niech żyje królowa! 519 00:36:46,206 --> 00:36:48,417 {\an8}Współzałożycielka Maison Doppel 520 00:36:48,417 --> 00:36:51,003 {\an8}i córka byłego partnera Vincenta Ledu przejmuje stery w LEDU. 521 00:36:51,003 --> 00:36:52,546 {\an8}Albo w tym, co z niego zostało. 522 00:36:53,297 --> 00:36:57,259 {\an8}Wiesz co, Palomo? Powodzenia z tymi zżeraczami psów. 523 00:37:21,950 --> 00:37:24,453 Od popołudnia przybyły mi trzy miliony followersów. 524 00:37:26,622 --> 00:37:28,415 Nie rozumiem, co się stało. 525 00:37:29,041 --> 00:37:30,584 Witaj w Wielkiej Lidze. 526 00:37:30,584 --> 00:37:31,835 Jesteś gwiazdą. 527 00:37:33,420 --> 00:37:36,089 Zalały nas prośby o wywiad. 528 00:37:36,089 --> 00:37:37,966 Butiki w Azji zostały na nowo otwarte. 529 00:37:38,717 --> 00:37:40,052 Vincent przegrał. 530 00:37:44,097 --> 00:37:45,307 I co teraz? 531 00:37:47,976 --> 00:37:49,228 Co mam teraz robić? 532 00:37:51,438 --> 00:37:52,439 Rób swoje. 533 00:37:53,482 --> 00:37:54,816 Ja zajmę się resztą. 534 00:37:57,528 --> 00:37:58,737 Dobranoc, Palomo. 535 00:39:12,811 --> 00:39:14,605 Wyglądają coraz gorzej. 536 00:39:16,356 --> 00:39:17,399 Twoje piersi. 537 00:39:18,567 --> 00:39:19,943 Mówiłam, żebyś nie karmiła. 538 00:39:23,030 --> 00:39:25,657 Nie robiłam tego. Posłuchałam twojej rady. 539 00:39:26,283 --> 00:39:28,577 Myślisz, że nie widziałam, jak robiłaś to w ukryciu? 540 00:39:40,464 --> 00:39:41,673 Mamo, w porządku? 541 00:40:17,251 --> 00:40:20,087 Przyjaciele, jak wiecie, 542 00:40:21,296 --> 00:40:27,177 ostatnie dni były bardzo trudne. 543 00:40:27,845 --> 00:40:32,391 Ale jestem przekonany, że nasz wspaniały dom mody 544 00:40:32,391 --> 00:40:33,851 przetrwa ten kryzys. 545 00:40:34,893 --> 00:40:36,019 A zatem... 546 00:40:38,021 --> 00:40:39,273 Odchodzę. 547 00:40:40,899 --> 00:40:45,237 Jestem dumny z tego, co stworzyłem dzięki wam. 548 00:40:46,029 --> 00:40:50,659 Razem przeszliśmy do historii mody. 549 00:40:52,619 --> 00:40:53,787 A zatem... 550 00:40:56,164 --> 00:40:59,251 ...wszystkim tym, którzy trwali u mego boku 551 00:40:59,251 --> 00:41:00,711 aż do samego końca... 552 00:41:03,046 --> 00:41:05,007 I tobie, Monique. 553 00:41:06,967 --> 00:41:09,720 Chciałbym szczerze podziękować. 554 00:41:09,720 --> 00:41:11,138 Dziękuję. 555 00:41:23,901 --> 00:41:26,528 Przedstawiam wam nową dyrektorkę artystyczną, 556 00:41:27,237 --> 00:41:30,032 pannę Palomę Castel. 557 00:41:31,366 --> 00:41:33,035 Powitajcie ją tak, jak na to zasługuje. 558 00:41:33,035 --> 00:41:34,536 Śmiało. 559 00:41:40,250 --> 00:41:41,668 Brawo, panie Ledu! 560 00:42:08,612 --> 00:42:10,155 Przepraszam. 561 00:42:11,448 --> 00:42:12,741 Słyszysz? 562 00:42:13,242 --> 00:42:14,326 Tak. 563 00:42:14,326 --> 00:42:15,327 I co? 564 00:42:16,703 --> 00:42:19,164 To na tyle rzadkie, że musisz być wyjątkowy. 565 00:42:32,344 --> 00:42:34,638 Ludzie wydają się brudni. To celowe? 566 00:42:35,347 --> 00:42:36,390 Poradzisz sobie. 567 00:42:36,390 --> 00:42:39,226 Facet przy barze zapyta, czego się napijesz. 568 00:42:39,226 --> 00:42:41,228 Odpowiesz: „Piwo, proszę”. 569 00:42:41,979 --> 00:42:43,647 Nie lubię piwa. Piję tylko szampana. 570 00:42:46,441 --> 00:42:47,442 Zostań blisko. 571 00:42:47,442 --> 00:42:48,735 Obiecuję. 572 00:42:48,735 --> 00:42:50,112 Samy? 573 00:42:50,112 --> 00:42:51,530 Piwo, proszę. 574 00:42:54,825 --> 00:42:57,244 Miałeś rację. Moje ubrania są godne noszenia. 575 00:42:58,787 --> 00:42:59,997 To prawda. 576 00:42:59,997 --> 00:43:03,333 Jesteś pierwszą osobą, która we mnie uwierzyła. 577 00:43:04,042 --> 00:43:05,878 Jesteś gotów na Jedz, módl się, kochaj? 578 00:43:06,670 --> 00:43:11,133 Nie, ale... Jestem gotów na założenie własnej marki. 579 00:43:12,342 --> 00:43:13,719 W końcu mam już muzę. 580 00:43:17,181 --> 00:43:18,265 W LEDU? 581 00:43:23,312 --> 00:43:24,980 - Reszta dla ciebie. - Czekaj. 582 00:43:24,980 --> 00:43:26,481 Ja stawiam. 583 00:43:26,481 --> 00:43:27,608 Dzięki. 584 00:43:44,875 --> 00:43:46,043 Umowa stoi. 585 00:43:46,877 --> 00:43:48,795 Przejdę na Rovelową stronę Mocy. 586 00:43:51,131 --> 00:43:53,884 To dobra decyzja. 587 00:43:53,884 --> 00:43:55,928 Jak to ma wyglądać? 588 00:43:56,970 --> 00:43:58,514 Powiedzieć im, żeby spieprzali? 589 00:43:59,139 --> 00:44:00,390 Jeszcze nie. 590 00:44:00,390 --> 00:44:01,975 Musimy omówić warunki. 591 00:44:02,976 --> 00:44:04,436 Jakie warunki? 592 00:44:04,436 --> 00:44:07,606 Zgodzimy się na wszystko, czego zażądasz. 593 00:44:07,606 --> 00:44:09,483 W zamian za to sprzedasz nam udziały... 594 00:44:10,067 --> 00:44:12,653 I na zawsze porzucisz rodzinę. 595 00:44:37,344 --> 00:44:38,637 Kategoria... 596 00:44:40,556 --> 00:44:42,432 Modowe burżujstwo! 597 00:44:42,432 --> 00:44:44,101 O Boże! 598 00:45:09,543 --> 00:45:10,836 Już wiem! 599 00:45:10,836 --> 00:45:12,546 To nasza nowa kolekcja. 600 00:45:14,673 --> 00:45:16,258 To będzie nasza baza. 601 00:45:17,301 --> 00:45:20,429 Weźmiemy jego pracę, a potem ją scancelujemy. 602 00:45:24,057 --> 00:45:28,395 Zrobimy upcykling kolekcji pana Vincenta Ledu. 603 00:46:29,206 --> 00:46:31,208 {\an8}NAPISY: MARIA ZAWADZKA-STRĄCZEK