1 00:00:23,357 --> 00:00:24,733 안녕 2 00:00:24,733 --> 00:00:26,026 응 3 00:00:26,026 --> 00:00:26,985 좀 잤어? 4 00:00:28,153 --> 00:00:29,071 조금 5 00:00:34,743 --> 00:00:38,330 - 첫날부터 스트레스가 많나 봐 - 응 6 00:00:39,831 --> 00:00:40,666 멋지다 7 00:00:46,255 --> 00:00:47,714 윽, 꼴 보기 싫어! 8 00:00:49,424 --> 00:00:52,302 스튜디오에 고용할 사람 명단을 뽑아 놨어 9 00:00:53,595 --> 00:00:54,596 너 믿고 갈게 10 00:00:55,639 --> 00:00:56,849 잠깐만, 팔로 11 00:00:56,849 --> 00:00:59,101 - 왜? - 다크서클 무슨 일이야? 12 00:01:00,727 --> 00:01:01,562 이거? 13 00:01:04,772 --> 00:01:07,484 후계자 공개 건 때문에 마케팅부가 사람을 들들 볶아 14 00:01:08,277 --> 00:01:10,779 이번 주말에 사진을 공개하고 싶대 15 00:01:10,779 --> 00:01:14,533 그냥 두면 안 되겠더라 대통령 취임식인 줄 알겠어 16 00:01:14,533 --> 00:01:17,327 발코니에서 먼 곳을 바라보며 17 00:01:17,327 --> 00:01:19,246 평민들에게 손을 흔들겠지 18 00:01:22,583 --> 00:01:23,834 나도 가족사진 갖고 싶어 19 00:01:24,751 --> 00:01:27,045 르뒤 가문이랑 찍은 사진 그 사람들은 항상 하잖아 20 00:01:27,671 --> 00:01:28,922 그 사람들이랑? 21 00:01:29,548 --> 00:01:30,966 뱅상도? 22 00:01:30,966 --> 00:01:32,926 아니, 뱅상은 빼고 23 00:01:36,013 --> 00:01:37,806 아빠는 가지지 못했던 사진을 갖고 싶어 24 00:01:44,146 --> 00:01:47,399 좋아 모니크, 봐 봐 25 00:01:47,399 --> 00:01:52,154 주름이 드레스 길이만큼 이어져야 해 26 00:01:52,154 --> 00:01:54,865 끝은 각지게 당장 바꿔 27 00:01:59,703 --> 00:02:00,704 드디어 입에 맞네 28 00:02:04,208 --> 00:02:05,209 근사하겠어 29 00:02:21,850 --> 00:02:22,851 지나갈게요 30 00:02:26,396 --> 00:02:28,357 아니야, 문 닫지 마 고마워 31 00:02:33,153 --> 00:02:35,072 뭐 하는 거예요? 32 00:02:35,906 --> 00:02:37,449 보다시피 컬렉션 만들잖아 33 00:02:37,449 --> 00:02:39,743 기성복을 두 달 안에 완성해야 해 34 00:02:39,743 --> 00:02:41,328 할 일이 많아 35 00:02:44,164 --> 00:02:45,165 얘기해 36 00:02:45,999 --> 00:02:48,961 내 말 듣지 말라고 해! 어서! 37 00:02:48,961 --> 00:02:51,296 팔로마와 잘 지내세요 38 00:02:51,296 --> 00:02:52,756 그게 선생님께는 최선이에요 39 00:02:52,756 --> 00:02:55,092 - 이건 내 메종이야 - 팔로마의 스튜디오예요 40 00:02:55,092 --> 00:02:56,426 사임하세요! 41 00:02:56,426 --> 00:02:57,678 투표했잖아요 42 00:02:57,678 --> 00:03:01,098 그래, 하고 싶으면 내 밑에서 일하라고 해 43 00:03:01,098 --> 00:03:02,140 그게 싫으면 손 떼든가 44 00:03:03,183 --> 00:03:06,645 그럼 난 바빠서 45 00:03:58,739 --> 00:04:00,741 {\an8}'라 메종' LA MAISON 46 00:04:27,768 --> 00:04:29,645 "브런치 파리" 47 00:05:04,638 --> 00:05:05,889 직접 만들었어? 48 00:05:09,726 --> 00:05:12,646 잠자리하고 난 뒤에는 아침 만들어 주는 거 아니야 49 00:05:13,272 --> 00:05:14,648 선례를 만들거든 50 00:05:14,648 --> 00:05:17,025 저녁 내내 그랬잖아 51 00:05:18,110 --> 00:05:19,945 선례를 만들었지 52 00:05:19,945 --> 00:05:21,697 "개자식" 53 00:05:24,241 --> 00:05:25,742 이런, 나 늦었다 54 00:05:34,751 --> 00:05:36,503 {\an8}"럭셔리티에서 새 사진을 게시했습니다" 55 00:05:36,503 --> 00:05:38,088 "침묵하는 르뒤" 56 00:05:38,088 --> 00:05:39,673 "뱅상 르뒤는 결국 사임할까?" 57 00:05:39,673 --> 00:05:41,175 "그의 자리를 대신할 사람은?" 58 00:05:43,302 --> 00:05:44,303 로뱅송 59 00:05:45,804 --> 00:05:47,472 라벨에 이름이 있네 60 00:05:47,472 --> 00:05:48,891 귀여워 61 00:05:48,891 --> 00:05:50,184 누가 훔쳐 갈까 봐? 62 00:05:50,184 --> 00:05:51,518 벗어 63 00:05:51,518 --> 00:05:53,604 왜? 만든 거야? 64 00:05:53,604 --> 00:05:55,230 응, 벗어 65 00:05:55,230 --> 00:05:56,148 너무 좋아! 66 00:05:56,148 --> 00:05:57,983 르뒤랑 너무 다르다 67 00:05:57,983 --> 00:06:00,903 그게 문제야, 도로 갖다 놔 68 00:06:00,903 --> 00:06:04,156 - 싫어, 근사하잖아! - 벗으라고! 69 00:06:09,745 --> 00:06:11,997 평가 고맙다 70 00:06:11,997 --> 00:06:13,957 평생의 불의를 보상받은 것 같아 71 00:06:13,957 --> 00:06:15,501 아주 기분 째지네 72 00:06:15,501 --> 00:06:17,002 고맙긴 73 00:06:18,504 --> 00:06:20,923 왜 네 브랜드를 만들지 않아? 74 00:06:20,923 --> 00:06:22,299 좋은 생각이네 75 00:06:22,299 --> 00:06:24,259 이제 시간 있잖아 한번 해 봐 76 00:06:24,259 --> 00:06:25,636 내가 뮤즈가 되어 줄게 77 00:06:25,636 --> 00:06:27,221 내가 언제 부탁했어? 78 00:06:27,221 --> 00:06:30,974 인생 코칭이 네 전문이면 사무실 여직원들이랑 얘기하고 79 00:06:30,974 --> 00:06:32,226 나 좀 내버려둬 80 00:06:32,226 --> 00:06:33,852 왜 그렇게 말해? 81 00:06:34,436 --> 00:06:35,562 너 생각해서 하는 말이잖아 82 00:06:36,355 --> 00:06:38,315 내 생각 했으면 나 일어나기 전에 갔어야지 83 00:06:38,315 --> 00:06:40,067 넌 자존심도 없어? 84 00:06:41,652 --> 00:06:43,403 넌 인생 코칭이 좀 필요하겠다 85 00:06:43,904 --> 00:06:45,614 아무도 네 삶을 부러워하지 않아 86 00:07:08,136 --> 00:07:11,014 마리 르뒤에게서 영감을 받은 ML이에요 87 00:07:11,014 --> 00:07:13,100 1992년 이후로 쭉 베스트셀러였어요 88 00:07:14,017 --> 00:07:15,185 아룸 89 00:07:15,185 --> 00:07:18,480 출시한 이후로 항상 판매 순위 3위 안에 들었어요 90 00:07:19,022 --> 00:07:21,191 우리 엄마 향수였어요 91 00:07:24,945 --> 00:07:26,780 엄마는 남을 원망하지 않았어요 92 00:07:31,076 --> 00:07:32,244 중장년층 여성은 모두 사용해요 93 00:07:33,203 --> 00:07:35,414 당신이 도와준다면 젊은 층도 사용할 거예요 94 00:07:38,667 --> 00:07:40,169 나더러 향수를 팔라고요? 95 00:07:40,169 --> 00:07:44,298 전 세계 르뒤 직원 15,352명에게 급여를 주는 향수예요 96 00:07:44,798 --> 00:07:47,843 가죽 제품, 향수, 화장품이 97 00:07:47,843 --> 00:07:49,136 르뒤의 3대장이죠 98 00:07:49,136 --> 00:07:51,889 패션 얘기를 하긴 할 거예요? 99 00:07:51,889 --> 00:07:53,015 안 하실 건가? 100 00:07:53,015 --> 00:07:54,975 패션은 필수예요 101 00:07:54,975 --> 00:07:57,352 감당할 여유가 있는 우리 고객에게는요 102 00:07:57,352 --> 00:07:59,897 그러나 패션은 일시적이에요 103 00:08:00,814 --> 00:08:02,733 절대 이룰 수 없는 꿈이고요 104 00:08:04,276 --> 00:08:06,195 하지만 죽지도 않아요 105 00:08:08,655 --> 00:08:13,702 르뒤는 돈 없는 사람들의 좌절감으로 돈을 버나요? 106 00:08:13,702 --> 00:08:16,496 사람이 참 중간이 없네요 패션이 어떤지 알잖아요 107 00:08:16,496 --> 00:08:18,832 도펠에서는 모두를 위한 옷을 만들었어요 108 00:08:18,832 --> 00:08:19,833 아니요 109 00:08:19,833 --> 00:08:21,460 H&M이 모두를 위한 브랜드죠 110 00:08:21,460 --> 00:08:23,629 패션 위크 때 컬렉션을 선보였잖아요 111 00:08:23,629 --> 00:08:25,756 그리고 르뒤에서는 명품을 만들게 될 거예요 112 00:08:26,798 --> 00:08:29,134 젊은 여성의 욕망을 부추기는 게 당신의 역할이에요 113 00:08:29,134 --> 00:08:32,429 친구들에게 생일 선물로 페를 가방이나 ML 스카프를 114 00:08:32,429 --> 00:08:34,681 부탁하도록 만들어야 해요 115 00:08:35,432 --> 00:08:39,977 당신 패션에 최대한 가까워질 뭔가를 소유하도록요 116 00:08:42,231 --> 00:08:44,691 그 역할에 맞는 사람 뽑은 거 맞아요? 117 00:08:44,691 --> 00:08:46,527 당신의 성공이 곧 나의 성공이에요 118 00:08:46,527 --> 00:08:48,695 당신이 가면 나도 가요 119 00:08:48,695 --> 00:08:50,280 네, 당신이 적임자예요 120 00:08:50,280 --> 00:08:51,949 우리 메종은 당신이 필요해요 121 00:08:55,369 --> 00:08:57,829 몇몇 공급업체를 소개해 줄게요 122 00:08:57,829 --> 00:09:00,207 어떻게 돌아가는지는 알아야 하잖아요 123 00:09:00,207 --> 00:09:05,254 르뒤 투어도 좋지만 나한테 숨기는 게 있는 것 같네요 124 00:09:05,254 --> 00:09:07,548 아직 스튜디오를 못 봤어요 문제라도 있나요? 125 00:09:10,050 --> 00:09:11,385 안녕하세요 126 00:09:18,559 --> 00:09:23,188 다들 카스텔 씨는 알 거라고 생각해요 127 00:09:35,325 --> 00:09:36,451 안녕하세요 128 00:10:15,699 --> 00:10:17,743 오늘 저녁 같이 할까요? 129 00:10:18,994 --> 00:10:22,039 좋지, 팔로마 130 00:10:26,710 --> 00:10:28,420 "개자식" 131 00:10:35,969 --> 00:10:37,554 "꼴통" 132 00:10:38,180 --> 00:10:40,140 휴가까지 가서 내가 보고 싶어요? 133 00:10:40,140 --> 00:10:41,975 넌 불의의 바다에서 헤엄치고 있구나 134 00:10:43,185 --> 00:10:47,147 넌 네가 후계자인 줄 알았겠지 너여야 한다고 생각했을 거야 135 00:10:48,190 --> 00:10:50,025 끊을게요 136 00:10:50,025 --> 00:10:52,194 넌 대놓고 망신당했어 137 00:10:52,194 --> 00:10:56,281 내가 뛰어나다는 이유로 형한테 해고당했을 때처럼 138 00:10:58,617 --> 00:11:00,369 복수하고 싶은 거 알아 139 00:11:00,369 --> 00:11:02,246 네가 누군지 보여 주고 싶잖아 140 00:11:02,246 --> 00:11:03,747 그럼 해 141 00:11:03,747 --> 00:11:04,665 내가 했던 것처럼 142 00:11:06,250 --> 00:11:08,377 뭐, 로벨가랑 결혼하라고요? 143 00:11:10,504 --> 00:11:11,505 아니 144 00:11:12,256 --> 00:11:13,715 우물에서 벗어나 145 00:11:16,718 --> 00:11:18,345 네 브랜드를 론칭해 146 00:11:19,263 --> 00:11:20,264 우리랑 147 00:11:21,807 --> 00:11:23,433 네 이름을 건 메종 148 00:11:24,101 --> 00:11:25,561 로뱅송 르뒤 149 00:11:27,271 --> 00:11:29,189 너한테 맞는 자리를 줄게 150 00:11:29,189 --> 00:11:30,941 삼촌 밑에서 일하라고요? 151 00:11:30,941 --> 00:11:32,734 나도 자존심이 있어요 152 00:11:33,235 --> 00:11:35,404 실직한 홍보 담당자로 만족할래? 153 00:11:35,404 --> 00:11:37,030 너 재능 있는 거 알아 154 00:11:37,030 --> 00:11:39,575 르뒤에서 아무것도 못 하고 사라지느니 155 00:11:39,575 --> 00:11:41,660 우리한테 오란 소리야 156 00:11:41,660 --> 00:11:42,744 네가 결정해 157 00:11:45,914 --> 00:11:48,375 됐어요 이제 기다리면 돼요 158 00:11:49,293 --> 00:11:50,294 사냥하는 기분이군 159 00:11:52,504 --> 00:11:55,674 르뒤 가문은 수십 년간 메종의 이미지였습니다 160 00:11:55,674 --> 00:11:58,927 1995년 르뒤 가족은 떼려야 뗄 수 없는 사이였죠 161 00:11:58,927 --> 00:12:00,262 넘겨 주세요 162 00:12:01,430 --> 00:12:04,641 2000년대에 르뒤 가문은 완벽한 가족 이미지를 팔았어요 163 00:12:04,641 --> 00:12:06,185 수많은 핸드백도요 164 00:12:06,185 --> 00:12:07,644 다음 165 00:12:07,644 --> 00:12:11,732 2017년, 빅토르가 나간 뒤에도 르뒤 가족은 끈끈했습니다 166 00:12:11,732 --> 00:12:15,444 지금 우리 과제는 중요했던 사람이 없다 해도 167 00:12:15,444 --> 00:12:17,738 같은 이미지를 드러내야 한다는 거예요 168 00:12:17,738 --> 00:12:19,823 서로 못 잡아먹어 안달이기도 하지 169 00:12:20,991 --> 00:12:24,036 르뒤의 좋았던 시절을 돌이켜볼 수 있는 사진이어야 해요 170 00:12:24,036 --> 00:12:26,872 다만 이번엔 아버지가 아니라 딸을 파는 거죠 171 00:12:28,332 --> 00:12:29,499 안녕하세요! 172 00:12:32,294 --> 00:12:33,295 쟤 여기 왜 왔어? 173 00:12:33,295 --> 00:12:35,547 마르와가 주문 취소하겠대요 174 00:12:36,757 --> 00:12:38,050 당황할 거 없어요 175 00:12:38,800 --> 00:12:39,718 아는 사람들한테 176 00:12:39,718 --> 00:12:43,263 전화 몇 통 돌려서 압력 좀 넣으면 돼요 177 00:12:43,263 --> 00:12:45,641 내 일이잖아요 178 00:12:45,641 --> 00:12:48,143 뱅상이 여기 있는 한 아무것도 안 팔아 179 00:12:48,143 --> 00:12:50,437 아쉽긴 하지만 지난 쿠튀르 컬렉션은 중단할 거야 180 00:12:50,437 --> 00:12:52,105 그래요, 페를 181 00:12:52,814 --> 00:12:54,775 나도 내 일 좀 하게 둬요 182 00:12:54,775 --> 00:12:57,152 내 뒤통수 칠 사람이 필요하면 연락할게요 183 00:12:57,152 --> 00:12:58,779 이제 네 일 아니야 184 00:13:01,323 --> 00:13:03,367 - 촬영하게 스티븐한테 전화해 - 알겠습니다 185 00:13:04,451 --> 00:13:06,328 이번 주말에 팔로마 소식을 공개할 거야 186 00:13:07,037 --> 00:13:08,497 뭔 촬영? 187 00:13:15,295 --> 00:13:16,755 계약서 보냈어 188 00:13:16,755 --> 00:13:17,673 벌써요? 189 00:13:18,841 --> 00:13:21,760 케이맨 제도에 회사 차리는 게 페디큐어보다 빨라 190 00:13:24,221 --> 00:13:26,557 제가 소주주인가요? 191 00:13:28,267 --> 00:13:29,852 자네가 수십억 투자해? 192 00:13:30,519 --> 00:13:32,980 아니잖아 그것도 고맙게 생각해 193 00:13:33,689 --> 00:13:35,858 누가 될지 모릅니다 194 00:13:35,858 --> 00:13:37,943 제 파트너는 아직 안 정해졌어요 195 00:13:37,943 --> 00:13:39,736 누구겠어? 196 00:13:41,488 --> 00:13:43,574 로벨의 CEO가 되고 싶어? 197 00:13:45,325 --> 00:13:47,536 그럼 서로 믿어야지, 사위 198 00:13:48,620 --> 00:13:50,914 르뒤가와 함께하면 자네 미래는 없어 199 00:13:50,914 --> 00:13:53,959 내 딸과 함께 세운 가족에 투자해 200 00:13:57,004 --> 00:13:58,005 어떻게 됐어? 201 00:13:58,714 --> 00:13:59,715 콧대 좀 눌러 줬어? 202 00:13:59,715 --> 00:14:01,550 누가 들으면 프랑스 오픈인 줄 알겠네요 203 00:14:02,551 --> 00:14:04,344 6 대 4, 6 대 2였어요 204 00:14:05,345 --> 00:14:06,388 제대로 된 코치가 필요해요 205 00:14:06,388 --> 00:14:08,182 엄마랑 백날 해 봤자 안 늘어요 206 00:14:08,182 --> 00:14:09,725 내일 구해 줄게 207 00:14:09,725 --> 00:14:12,769 '르베르 갈랑 인터내셔널' '발루아 기업'이요? 208 00:14:12,769 --> 00:14:15,272 자네 페이퍼 컴퍼니 이름 마음에 안 들어? 209 00:14:15,272 --> 00:14:17,065 루이즈 생각인데 210 00:14:17,065 --> 00:14:18,567 저런 건 어디서 들었어? 211 00:14:18,567 --> 00:14:20,694 '여왕 마고'요 212 00:14:20,694 --> 00:14:23,322 엄마도 뒤마는 알 거 아니에요 213 00:14:37,920 --> 00:14:38,921 로비 214 00:14:40,297 --> 00:14:41,340 괜찮아? 215 00:14:48,931 --> 00:14:54,686 일요일에 팔로마 환영 오찬이 있어 216 00:14:55,479 --> 00:14:56,480 좋네요! 217 00:14:59,066 --> 00:15:02,236 팔로마는 우리가 서로 물고 뜯는 거 알아요? 218 00:15:02,236 --> 00:15:05,614 점심 식사 후에 로비에서 사진 촬영이 있어 219 00:15:06,198 --> 00:15:07,866 널 믿어도 될까? 220 00:15:08,909 --> 00:15:10,285 순조로우면 좋겠어 221 00:15:12,204 --> 00:15:15,040 네, 평생 그랬던 것처럼 연기할게요 222 00:15:15,707 --> 00:15:16,917 아무도 몰랐잖아요 223 00:15:20,462 --> 00:15:22,548 진짜 난 재능이 없다고 생각해요? 224 00:15:23,048 --> 00:15:24,716 네 실력은 내가 잘 알지 225 00:15:24,716 --> 00:15:25,926 머지않아 226 00:15:25,926 --> 00:15:27,636 넌 훌륭한 아트 디렉터가 될 거야 227 00:15:29,346 --> 00:15:30,597 하지만 르뒤에선 아니야 228 00:15:44,862 --> 00:15:45,904 보자 229 00:16:13,432 --> 00:16:16,351 파리는 베를린이랑 천지 차이네요 230 00:16:16,351 --> 00:16:17,978 - 난 됐어 - 그래요 231 00:16:18,770 --> 00:16:20,564 여기 사람들은 참... 232 00:16:24,484 --> 00:16:25,944 달라요 233 00:16:27,738 --> 00:16:28,989 쉽지 않아요 234 00:16:31,867 --> 00:16:33,452 그렇겠지 235 00:16:42,961 --> 00:16:44,505 뱅상, 난... 236 00:16:47,758 --> 00:16:50,219 싫어한다는 연기 안 믿어요 237 00:16:50,844 --> 00:16:53,555 아빤 당신을 두고 엄마를 만났어요 238 00:16:53,555 --> 00:16:55,891 나 때문에 둘 사이가 끝났잖아요 239 00:16:56,892 --> 00:16:58,936 아빠는 내리막길을 걸었죠 240 00:17:00,062 --> 00:17:02,606 아빠와 15년을 함께한 거 알아요 241 00:17:05,358 --> 00:17:08,737 그런 사람의 딸한테 관심 없다는 말 안 믿어요 242 00:17:10,239 --> 00:17:12,574 그게 목적이었군 243 00:17:12,574 --> 00:17:15,160 내가 너한테 관심을 갖는 거 244 00:17:16,537 --> 00:17:19,289 난 당신이 싫지 않아요 245 00:17:21,333 --> 00:17:23,794 안 싫어하는 쪽을 택할래요 246 00:17:36,974 --> 00:17:38,141 그래 247 00:17:39,601 --> 00:17:42,187 생각은 해 봤나? 248 00:17:43,981 --> 00:17:46,233 르뒤에서 뭘 하고 싶어? 249 00:17:48,277 --> 00:17:49,361 저는... 250 00:17:51,238 --> 00:17:53,240 메종의 역사를 기리고 싶어요 251 00:17:54,700 --> 00:17:58,495 연속성과 변화를 추구하고요 252 00:17:59,121 --> 00:18:01,248 페를이 브리핑을 잘했나 보군 253 00:18:02,875 --> 00:18:07,254 메종의 정체성을 유지하면서 묵은 때를 벗기기란 쉽지 않아요 254 00:18:07,254 --> 00:18:09,047 '묵은 때'? 255 00:18:09,965 --> 00:18:11,758 그런 뜻이 아니었어요 256 00:18:13,552 --> 00:18:15,762 모욕이 아니에요 257 00:18:15,762 --> 00:18:18,223 당신은 여기 40년간 있었어요 258 00:18:18,849 --> 00:18:22,853 - 당연하잖아요 - 한물갔다는 걸 받아들이라고? 259 00:18:22,853 --> 00:18:24,271 네가 나보다 더 낫다고 생각해? 260 00:18:26,106 --> 00:18:28,609 낫다기보다 다르죠 261 00:18:28,609 --> 00:18:30,277 40년이야, 알아들어? 262 00:18:30,277 --> 00:18:33,739 40년간 잠도 제대로 못 자고 이 자리까지 왔어 263 00:18:34,740 --> 00:18:35,782 네가 처음이 아니야 264 00:18:35,782 --> 00:18:38,869 자기가 더 낫다고 생각하는 패션 신동들 수도 없이 봤어 265 00:18:38,869 --> 00:18:41,496 하지만 하나같이 무너졌지 266 00:18:42,080 --> 00:18:43,081 그래요 267 00:18:43,081 --> 00:18:44,541 원하는 게 그거예요? 268 00:18:44,541 --> 00:18:46,251 내가 뭘 원하는지는 상관없어 269 00:18:47,419 --> 00:18:48,545 똑똑히 들어 270 00:18:48,545 --> 00:18:51,590 진정한 패션은 영원해 일시적이지 않아 271 00:18:51,590 --> 00:18:54,510 어떤 건 반짝하고 사라지고 어떤 건 영원해 272 00:18:55,802 --> 00:18:56,929 이제 너한테 달렸어 273 00:18:56,929 --> 00:18:58,263 잘해 봐! 274 00:19:03,393 --> 00:19:04,561 돌아이네 275 00:19:06,772 --> 00:19:09,942 "오텔 드 라베이" 276 00:19:10,692 --> 00:19:12,611 팔로마와 가족사진을 찍는다고? 277 00:19:12,611 --> 00:19:13,737 뱅상 오빠 없이? 278 00:19:14,780 --> 00:19:18,951 로비에 있는 사진들은 추억이야 279 00:19:18,951 --> 00:19:21,203 하나하나 의미가 있어 단순한 장식이 아니라고 280 00:19:21,203 --> 00:19:24,456 뱅상이 그러지만 않았다면 팔로마도 추억의 일부였을 거예요 281 00:19:25,290 --> 00:19:26,291 알았어 282 00:19:27,960 --> 00:19:30,420 나도 같이 찍을게 283 00:19:30,420 --> 00:19:32,464 하지만 내 옷은 내가 골라 284 00:19:35,676 --> 00:19:36,677 그러세요 285 00:19:38,512 --> 00:19:40,264 제일 아끼는 동생한테 얘기해 주실래요? 286 00:19:40,973 --> 00:19:42,266 왜 날 시켜 287 00:19:43,517 --> 00:19:46,311 당신이 얘기하면 무조건 한다고 할 텐데 288 00:19:46,311 --> 00:19:48,772 마리가 얘기하는 게 나아요 289 00:19:48,772 --> 00:19:50,148 알았어 290 00:19:50,148 --> 00:19:53,902 오빠한테는 같이 안 찍는다고 언제 말할 생각이야? 291 00:19:55,070 --> 00:19:57,322 오빠가 옷 다 고르고 나서? 292 00:19:57,948 --> 00:19:59,283 아직 오빠가 무서워? 293 00:19:59,283 --> 00:20:02,244 무섭다니요 1시간 후에 스위스 갈 거예요 294 00:20:03,579 --> 00:20:05,163 당신이랑 같이 가겠대? 295 00:20:05,163 --> 00:20:07,791 혼자 가느니 나랑 갈 사람이잖아요 296 00:20:08,667 --> 00:20:11,420 그래도 이번엔 다 받아 주지 않으려고요 297 00:20:12,087 --> 00:20:13,672 뱅상이 손을 놓을 때가 됐어요 298 00:20:37,279 --> 00:20:39,573 어서 오십시오 르뒤 씨, 포스터 씨 299 00:20:43,827 --> 00:20:46,038 좀 쉬면 개운해질 거예요 300 00:20:46,580 --> 00:20:48,165 누가 누구한테 할 소리 301 00:20:51,084 --> 00:20:56,048 정맥 주사가 혈액 내 독소를 제거할 겁니다 302 00:20:56,048 --> 00:20:58,383 수영장의 자외선처럼요 303 00:20:58,383 --> 00:21:00,969 제거할 독소가 꽤 될 거예요 304 00:21:17,736 --> 00:21:19,821 그 프랑스 디자이너잖아 305 00:21:19,821 --> 00:21:21,615 맞아, 인종 차별주의자 306 00:21:29,373 --> 00:21:32,292 마음고생 심했던 거 알아요 307 00:21:33,210 --> 00:21:35,420 - 뭐가 제일 힘들었는지 알아? - 아니요 308 00:21:36,505 --> 00:21:38,549 네가 날 완전히 떠난 줄 알았어 309 00:21:39,299 --> 00:21:40,300 그럴 일은 없어요 310 00:21:40,968 --> 00:21:42,636 넌 언제나 내 곁에 있었잖아 311 00:21:43,846 --> 00:21:45,389 제가 싫지 않으세요? 312 00:21:45,389 --> 00:21:47,015 싫지! 313 00:21:47,015 --> 00:21:48,642 당연히 싫지 314 00:21:48,642 --> 00:21:49,977 하지만 315 00:21:49,977 --> 00:21:52,604 우린 늘 그런 식이잖아, 아니야? 316 00:21:52,604 --> 00:21:54,273 그래도 괜찮다고 봐요? 317 00:21:55,399 --> 00:21:57,734 난 언제나 네 곁에 있을 거야 318 00:21:59,069 --> 00:22:00,070 저도요 319 00:22:08,161 --> 00:22:11,540 "알렉상드르 뒤마 여왕 마고" 320 00:22:11,540 --> 00:22:14,501 당신 어머니가 내 지주 회사 파트너였다면 321 00:22:14,501 --> 00:22:17,713 본인을 카트린 드 메디시스라고 부르셨을걸 322 00:22:19,256 --> 00:22:22,509 여왕은 아니지만 진짜 권력을 손에 쥔 여자 323 00:22:26,930 --> 00:22:28,849 당신은 내 편이지? 324 00:22:29,433 --> 00:22:30,642 당신은 마고 여왕이야 325 00:22:32,227 --> 00:22:35,272 나한테 거짓말했어 왕좌가 탐나잖아 326 00:22:36,982 --> 00:22:38,942 당신, CEO 자리에 오르고 싶지? 327 00:22:41,445 --> 00:22:43,363 거짓말에 익숙하잖아 328 00:22:49,953 --> 00:22:51,413 페를은 과거야 329 00:22:52,915 --> 00:22:54,166 과거는 되풀이된다잖아 330 00:22:54,875 --> 00:22:56,752 페를과 나는 끝났어 331 00:23:00,756 --> 00:23:02,758 당신 없는 나는 싫어 332 00:23:05,010 --> 00:23:07,429 그 말을 믿어야 할 사람은 내가 아니야 333 00:23:11,725 --> 00:23:12,726 여보 334 00:23:14,728 --> 00:23:16,146 기회를 줘 335 00:23:17,523 --> 00:23:19,525 타이밍 한번 기가 막히네 336 00:23:26,823 --> 00:23:32,204 엄마는 회사를 맡기기에 당신보다 날 더 믿을까? 337 00:23:33,622 --> 00:23:37,167 루이즈가 제2의 디안이 될 때까진 그룹을 이끄실 텐데 338 00:23:39,837 --> 00:23:42,464 엄마 같은 여자는 은퇴 같은 걸 할 리가 없어 339 00:23:44,842 --> 00:23:46,635 그럼 우리 사이에 못 끼어들게 해 340 00:24:27,176 --> 00:24:28,510 그 옷 참 잘 어울려 341 00:24:30,053 --> 00:24:31,180 알아요 342 00:24:33,098 --> 00:24:34,808 2010년 F/W 컬렉션이잖아요 343 00:24:35,809 --> 00:24:37,895 1947년산 슈발 블랑이야 344 00:24:38,645 --> 00:24:40,522 저한테 청혼할 계획은 아니죠? 345 00:24:47,112 --> 00:24:48,780 그리 나쁜 생각은 아닌 것 같아 346 00:24:49,573 --> 00:24:51,742 사실 난 40년간 살아도 산 게 아니었잖아 347 00:24:51,742 --> 00:24:56,121 나라면 안 했을 결정을 네 강요로 내리기도 했고 348 00:24:57,581 --> 00:24:59,499 와인에 약이라도 탔어요? 349 00:24:59,499 --> 00:25:02,169 지금이 2000년대도 아니고 350 00:25:03,921 --> 00:25:04,796 아쉽네요 351 00:25:06,006 --> 00:25:07,007 그러게 352 00:25:12,679 --> 00:25:13,680 하지만 진심이야 353 00:25:14,723 --> 00:25:15,724 나 60이잖아 354 00:25:16,725 --> 00:25:18,435 아직 살날도 많이 남았어 355 00:25:18,435 --> 00:25:21,647 조르지오도 내 나이 때 은퇴 생각도 안 했어 356 00:25:21,647 --> 00:25:23,106 나 아직 시간 있어 357 00:25:23,607 --> 00:25:26,985 몇 달 동안 바쁘게 일하면서 358 00:25:26,985 --> 00:25:30,572 상황이 잠잠해지길 기다리는 거야 359 00:25:30,572 --> 00:25:32,658 팔로마도 컬렉션 좀 만들고 360 00:25:33,242 --> 00:25:35,118 고민 많이 하셨나 보네요 361 00:25:35,869 --> 00:25:39,456 너와 나는 아직 함께 이뤄야 할 일이 많아 362 00:25:40,040 --> 00:25:42,376 제가 아직 선생님 계획에 포함된 건가요? 363 00:25:43,085 --> 00:25:45,170 넌 한 번도 멈춘 적 없잖아 364 00:25:45,170 --> 00:25:46,088 이렇게 된 거 365 00:25:46,088 --> 00:25:52,219 그 얘기도 한번 해 보자 네가 메종의 디렉터가 돼야지 366 00:25:53,428 --> 00:25:54,429 영광이에요 367 00:25:54,930 --> 00:25:59,184 몇 주 전만 해도 저를 설득할 생각 없으셨을 텐데 368 00:25:59,184 --> 00:26:05,399 제가 바보로 보이나 봐요 기분이 좋지만은 않네요 369 00:26:08,193 --> 00:26:14,157 페를, 너는 나와 네 미래를 위해 일할 수 있어 370 00:26:15,409 --> 00:26:17,244 괜찮지 않아? 371 00:26:17,244 --> 00:26:19,663 선생님께 무슨 미래가 있는데요? 372 00:26:28,046 --> 00:26:29,715 내가 어떻게 해야 해? 373 00:26:31,592 --> 00:26:33,802 나는 내 일 말고는 다른 데 관심 없어 374 00:26:34,803 --> 00:26:38,015 친구들도 다 떠났어! 애초에 친구는 없었지만 375 00:26:39,141 --> 00:26:41,476 나더러 어쩌라고? 376 00:26:41,476 --> 00:26:44,062 죽을 때까지 뭐 하면서 살라고? 377 00:26:52,905 --> 00:26:54,865 뱅상, 이번 주말에 378 00:26:55,908 --> 00:26:59,578 공식 가족사진과 함께 팔로마의 취임을 발표할 거예요 379 00:27:00,871 --> 00:27:02,372 공식 가족사진? 380 00:27:02,372 --> 00:27:06,418 네가 있는 데서 걔랑 팔짱 끼고 포즈를 취하라고? 381 00:27:06,418 --> 00:27:09,755 메종을 위해서 선생님은 안 찍는 게 나아요 382 00:27:11,340 --> 00:27:12,883 메종을 위해서? 383 00:27:13,926 --> 00:27:15,469 네, 메종을 위해서요 384 00:27:16,762 --> 00:27:19,890 선생님이 있는 한 르뒤는 선생님의 메종이에요 385 00:27:19,890 --> 00:27:22,309 마리도 그렇고 온 가족이 알아요 386 00:27:23,268 --> 00:27:26,271 저는 그걸 알기까지 25년이 걸렸어요 387 00:27:29,691 --> 00:27:32,236 미안해요 388 00:27:32,236 --> 00:27:34,112 손을 뗄 때가 왔어요 389 00:27:37,699 --> 00:27:39,868 나 너무 신나, 로비! 390 00:27:39,868 --> 00:27:41,787 연인을 만나는 기분이야 391 00:27:42,496 --> 00:27:44,248 여사님도 저에게 처음이에요 392 00:27:45,374 --> 00:27:47,835 말 잘 들을게 해치지 않을 테니 걱정 마 393 00:27:50,045 --> 00:27:55,342 의도를 모르는 남자를 만나기로 한 건 이번이 처음이야 394 00:27:55,926 --> 00:27:57,761 저도요 395 00:27:57,761 --> 00:27:59,847 진짜로요, 한 번도 없어요 396 00:28:00,639 --> 00:28:01,765 내 생각은 변함없어 397 00:28:02,724 --> 00:28:04,268 르뒤 옷은 더 이상 못 입어 398 00:28:05,727 --> 00:28:08,105 게다가 나 서울에 새 사업을 시작했거든 399 00:28:08,105 --> 00:28:09,189 정말요? 400 00:28:10,065 --> 00:28:11,984 이해해요 401 00:28:11,984 --> 00:28:14,987 제가 장담하는데 이 방에 있는 건 402 00:28:15,571 --> 00:28:18,740 이미지에 타격을 주지 않아요 403 00:28:18,740 --> 00:28:22,202 내일 레드 카펫에서 엄청난 화젯거리는 되겠지만요 404 00:28:22,202 --> 00:28:27,124 설마! 어머나! 405 00:28:27,124 --> 00:28:29,668 가족을 버린 거야? 406 00:28:29,668 --> 00:28:32,462 누구 밑에서 일하는데? 빨리 말해 봐! 407 00:28:33,046 --> 00:28:35,674 - 저 혼자요 - 세상에 408 00:28:35,674 --> 00:28:37,509 메종을 넘겨받았어? 409 00:28:37,509 --> 00:28:39,761 아직은 말 못 해요 410 00:28:44,141 --> 00:28:45,100 앉으세요 411 00:28:45,100 --> 00:28:48,729 마르와가 제 첫 번째 고객이에요 412 00:28:52,107 --> 00:28:53,358 저거... 413 00:28:53,358 --> 00:28:54,484 제 첫 컬렉션요 414 00:28:54,484 --> 00:28:56,445 누구도 건들지 않았어요 415 00:28:56,445 --> 00:28:57,696 나 같네 416 00:28:58,864 --> 00:28:59,781 "로뱅송 르뒤" 417 00:28:59,781 --> 00:29:00,866 그럼... 418 00:29:08,498 --> 00:29:13,420 언제나처럼 로벨을 입고 멋지기만 하실래요 419 00:29:14,338 --> 00:29:17,257 아니면 로뱅송 르뒤를 입고 눈부시게 빛나실래요? 420 00:29:17,257 --> 00:29:19,009 당연히 로뱅송이지! 421 00:29:51,667 --> 00:29:53,669 "빅토르 르뒤" 422 00:30:00,843 --> 00:30:02,344 왔군요! 423 00:30:03,804 --> 00:30:05,722 되게 고급스럽네요 424 00:30:05,722 --> 00:30:07,182 익숙해져야 해요 425 00:30:08,350 --> 00:30:09,643 사촌! 426 00:30:10,310 --> 00:30:12,354 르뒤 저택 요양원에 잘 왔어요 427 00:30:13,063 --> 00:30:14,273 안녕하세요 428 00:30:14,273 --> 00:30:17,359 엄마 오셨네! 볼 때마다 기분이 좋다니까 429 00:30:18,443 --> 00:30:19,319 오셨어요? 430 00:30:23,448 --> 00:30:24,491 팔로마 431 00:30:28,245 --> 00:30:29,788 아버지 눈을 갖다 박았네 432 00:30:33,292 --> 00:30:35,377 오빠 문은 잘 잠가 놨어? 433 00:30:36,044 --> 00:30:38,130 선생님도 이해하셨어요 434 00:30:39,214 --> 00:30:40,841 얀, 죄송해요 미처 못 봤네요 435 00:30:40,841 --> 00:30:43,177 새삼스럽게, 무슨 436 00:30:43,177 --> 00:30:44,386 아빠 437 00:30:45,512 --> 00:30:46,388 그래 438 00:30:46,388 --> 00:30:49,391 이제 어떻게 부를까요? 시장님? 439 00:30:49,391 --> 00:30:50,934 지역 의원님이 맞지만 440 00:30:50,934 --> 00:30:54,188 우리끼리 있을 땐 그냥 얀이라고 불러요 441 00:30:57,191 --> 00:30:58,817 빅토르! 442 00:31:02,571 --> 00:31:04,323 내가 상상했던 고대로네 443 00:31:10,704 --> 00:31:11,705 안녕하세요 444 00:31:13,248 --> 00:31:15,042 팔로마, 축하해요 445 00:31:15,918 --> 00:31:16,752 뭘요? 446 00:31:16,752 --> 00:31:18,879 로벨을 물 먹여서요? 447 00:31:19,838 --> 00:31:22,257 적이자 형제면 이런 게 좋죠 448 00:31:22,257 --> 00:31:24,468 이러나저러나 이기거든요 449 00:31:24,468 --> 00:31:26,386 여긴 내 메종이기도 해요 450 00:31:29,223 --> 00:31:32,684 난 지노가 참 좋았어요 451 00:31:35,812 --> 00:31:36,813 실례할게요 452 00:31:38,649 --> 00:31:40,484 다들 앉으세요 453 00:31:40,484 --> 00:31:42,861 촬영은 식사 후에 할 거예요 454 00:31:44,279 --> 00:31:46,406 네 자리는 저기야 455 00:31:48,909 --> 00:31:50,160 인스타그램 확인해 봐 456 00:31:57,167 --> 00:32:02,798 마르와, 이번 시즌에 이 디자인은 못 본 것 같은데요 457 00:32:02,798 --> 00:32:05,467 이 근사한 가운은 어디 거죠? 458 00:32:05,467 --> 00:32:07,928 멍청함과 달리 재능은 459 00:32:07,928 --> 00:32:09,263 유전이잖아요 460 00:32:09,263 --> 00:32:12,724 자랑스럽게도 제가 최초의 앰버서더로서 461 00:32:12,724 --> 00:32:16,270 저의 유능한 친구 로뱅송 르뒤의 옷을 입었답니다 462 00:32:16,937 --> 00:32:20,566 로뱅송이 메종 르뒤에서 삼촌 자리에 올랐다는 건가요? 463 00:32:20,566 --> 00:32:22,860 마땅히 그래야죠 464 00:32:22,860 --> 00:32:24,278 안 그런가요? 465 00:32:24,278 --> 00:32:25,195 돌겠네 466 00:32:25,195 --> 00:32:26,697 난 조심하라고 했어요 467 00:32:26,697 --> 00:32:27,656 연기 그만해 468 00:32:27,656 --> 00:32:29,491 날 몰아붙이자는 거야? 469 00:32:29,491 --> 00:32:31,159 잘나가는 게 내 잘못인가요? 470 00:32:31,159 --> 00:32:32,995 아니, 잠깐만 471 00:32:33,620 --> 00:32:35,622 본인을 너무 과대평가하는 거 아니에요? 472 00:32:35,622 --> 00:32:37,332 이사회와 네 가족이 투표했어 473 00:32:37,332 --> 00:32:39,376 몇 시간 후면 팔로마 취임을 발표할 거야 474 00:32:39,376 --> 00:32:40,878 네가 할 수 있는 일은 없어! 475 00:32:40,878 --> 00:32:42,671 누가 르뒤에서 일하겠대요? 476 00:32:42,671 --> 00:32:45,215 내 가족과 나는 별개예요 477 00:32:45,215 --> 00:32:47,384 내가 뭘 하든 신경 꺼요 478 00:32:52,598 --> 00:32:55,893 아름다운 곶이에요 마치 바다 위의 활 같달까요 479 00:32:57,060 --> 00:33:00,480 새똥은 빼고 봐요 480 00:33:02,024 --> 00:33:04,318 장 누벨도 동의했고 481 00:33:04,318 --> 00:33:07,988 곧 지역 의회도 찬성할 거예요 482 00:33:07,988 --> 00:33:12,743 르뒤 재단을 지으려고 새들의 보금자리를 옮긴다고요? 483 00:33:14,286 --> 00:33:15,704 페를, 반대해도 돼요? 484 00:33:16,455 --> 00:33:19,541 멀지 않은 곳에 새들이 살기에 좋은 곳이 또 있어요 485 00:33:19,541 --> 00:33:21,251 맞아요 486 00:33:22,794 --> 00:33:24,004 마리 487 00:33:27,174 --> 00:33:29,343 자랑스럽게도 제가 최초의 앰버서더로서 488 00:33:29,343 --> 00:33:32,721 저의 유능한 친구 로뱅송 르뒤의 옷을 입었답니다 489 00:33:32,721 --> 00:33:36,850 로뱅송이 메종 르뒤에서 삼촌 자리에... 490 00:33:37,643 --> 00:33:38,936 왜 그래? 491 00:33:39,520 --> 00:33:40,521 무슨 짓을 한 거야? 492 00:33:41,522 --> 00:33:42,689 내 브랜드를 론칭하려고요 493 00:33:42,689 --> 00:33:44,483 응원 안 해 주실 거예요? 494 00:33:44,483 --> 00:33:45,734 싫으세요? 495 00:33:47,110 --> 00:33:48,779 네 브랜드? 어디서? 496 00:33:51,114 --> 00:33:53,492 그건 아직 생각 안 했어요 497 00:33:53,492 --> 00:33:55,035 그래 498 00:33:55,035 --> 00:33:56,912 나중에 우리끼리 의논해 보자 499 00:33:56,912 --> 00:33:59,081 아니요, 의논은 안 해요 500 00:33:59,081 --> 00:34:01,500 꼭두각시가 필요하시면 아빠 있잖아요 501 00:34:01,500 --> 00:34:03,210 고맙지만 난 됐다 502 00:34:04,503 --> 00:34:05,671 난 내 일이 즐겁거든 503 00:34:05,671 --> 00:34:07,256 이 가족이랑 같겠니 504 00:34:07,256 --> 00:34:10,175 정치보다 패션을 더 암울하게 만드는 사람들인데 505 00:34:11,051 --> 00:34:15,429 죄송해요 분위기 참 좋았는데 506 00:34:15,429 --> 00:34:19,351 로뱅송 때문에 기분 잡쳤네요 507 00:34:19,351 --> 00:34:21,143 가족을 원한다면서요? 508 00:34:22,728 --> 00:34:24,438 고마워할 거 없어요 509 00:34:24,438 --> 00:34:25,983 아무튼 가운 잘 만들었네 510 00:34:26,817 --> 00:34:27,650 고마워요 511 00:34:30,027 --> 00:34:34,408 선생님께서 사진 촬영 하러 곧 내려오시겠답니다 512 00:34:45,002 --> 00:34:46,670 잘 돌아가네 513 00:35:15,699 --> 00:35:16,658 진심이야? 514 00:35:17,492 --> 00:35:19,995 저 사람들은 깎아내리는 말밖에 이해 못 해 515 00:35:20,954 --> 00:35:23,790 우리도 장단 맞춰 주자, 알았지? 516 00:36:00,827 --> 00:36:01,828 올렸어 517 00:36:11,505 --> 00:36:14,925 자! 나 준비됐어 518 00:36:14,925 --> 00:36:16,343 시작하지 519 00:36:24,101 --> 00:36:25,686 왜 그래? 520 00:36:26,478 --> 00:36:28,230 이게 뭐야? 521 00:36:28,230 --> 00:36:30,148 '가족에게 거부당하다' 522 00:36:39,199 --> 00:36:40,075 {\an8}"속보" 523 00:36:40,075 --> 00:36:43,120 {\an8}많이 기다리셨습니다 팔로마 카스텔이 사진을 게시했죠 524 00:36:43,120 --> 00:36:46,206 {\an8}왕이 죽고 여왕의 시대가 열렸군요! 525 00:36:46,206 --> 00:36:48,417 {\an8}메종 도펠의 공동 창업자이자 526 00:36:48,417 --> 00:36:51,003 {\an8}뱅상 르뒤의 전 연인 딸이 르뒤를 물려받았습니다 527 00:36:51,003 --> 00:36:52,546 {\an8}르뒤에 뭐가 남았는진 몰라도요 528 00:36:53,297 --> 00:36:57,259 {\an8}팔로마, 야만인들과 잘해 봐요 529 00:37:21,950 --> 00:37:24,453 오늘 팔로워 300만 찍었어요 530 00:37:26,622 --> 00:37:28,415 무슨 영문인지 모르겠어요 531 00:37:29,041 --> 00:37:30,584 메이저 세계에 들어온 걸 환영해요 532 00:37:30,584 --> 00:37:31,835 당신은 스타예요 533 00:37:33,420 --> 00:37:36,089 인터뷰 요청이 쇄도하고 있어요 534 00:37:36,089 --> 00:37:37,966 아시아 쪽 매장도 다시 문을 열었고요 535 00:37:38,717 --> 00:37:40,052 뱅상이 졌어요 536 00:37:44,097 --> 00:37:45,307 이제 어쩌죠? 537 00:37:47,976 --> 00:37:49,228 뭘 하면 돼요? 538 00:37:51,438 --> 00:37:52,439 당신이 할 일을 해요 539 00:37:53,482 --> 00:37:54,816 나머지는 나한테 맡기고요 540 00:37:57,528 --> 00:37:58,737 쉬어요, 팔로마 541 00:39:12,811 --> 00:39:14,605 안 그래도 별로였는데 더 망가졌네 542 00:39:16,356 --> 00:39:17,399 네 가슴 말이야 543 00:39:18,567 --> 00:39:19,943 그러게 모유 수유 하지 말라니까 544 00:39:23,030 --> 00:39:25,657 엄마가 하지 말라고 해서 안 했어요 545 00:39:26,283 --> 00:39:28,577 숨어서 했잖아, 봤어 546 00:39:40,464 --> 00:39:41,673 괜찮으세요? 547 00:40:17,251 --> 00:40:20,087 여러분, 아시다시피 548 00:40:21,296 --> 00:40:27,177 지난 며칠은 참으로 힘든 시기였습니다 549 00:40:27,845 --> 00:40:32,391 그러나 우리가 그토록 아끼는 우리 메종은 550 00:40:32,391 --> 00:40:33,851 폭풍우를 견뎌 낼 거란 걸 압니다 551 00:40:34,893 --> 00:40:36,019 그래서... 552 00:40:38,021 --> 00:40:39,273 저는 물러납니다 553 00:40:40,899 --> 00:40:45,237 저는 여러분 덕분에 자랑스러운 창조물을 만들었습니다 554 00:40:46,029 --> 00:40:50,659 우리는 함께 패션의 역사를 썼습니다 555 00:40:52,619 --> 00:40:53,787 그래서... 556 00:40:56,164 --> 00:40:59,251 끝까지 제 옆에 남아 주고 557 00:40:59,251 --> 00:41:00,711 지켜 준 이들에게... 558 00:41:03,046 --> 00:41:05,007 특히 모니크에게 559 00:41:05,007 --> 00:41:06,884 "화가 나지 않는다면 집중하지 않은 것이다" 560 00:41:06,884 --> 00:41:09,720 감사하단 말밖에 할 말이 없군요 561 00:41:09,720 --> 00:41:11,138 고맙습니다 562 00:41:23,901 --> 00:41:26,528 여러분에게 새 아트 디렉터를 소개하겠습니다 563 00:41:27,237 --> 00:41:30,032 팔로마 카스텔입니다 564 00:41:31,366 --> 00:41:33,035 따뜻하게 맞아 주길 바랍니다 565 00:41:33,035 --> 00:41:34,536 올라가요 566 00:41:40,250 --> 00:41:41,668 르뒤 선생님 수고하셨습니다! 567 00:41:54,014 --> 00:41:56,600 "카페 바" 568 00:42:08,612 --> 00:42:10,155 미안 569 00:42:11,448 --> 00:42:12,741 들었어? 570 00:42:13,242 --> 00:42:14,326 응 571 00:42:14,326 --> 00:42:15,327 그래서? 572 00:42:16,703 --> 00:42:19,164 내가 사과하는 일은 흔치 않아 특별한 줄 알아 573 00:42:32,344 --> 00:42:34,638 다들 후줄근해 보이네 일부러 그런 건가? 574 00:42:35,347 --> 00:42:36,390 걱정하지 마 575 00:42:36,390 --> 00:42:39,226 바 뒤에 있는 남자가 뭐 주문할지 물어보면 576 00:42:39,226 --> 00:42:41,228 '파인트 하나 주세요' 하면 돼 577 00:42:41,979 --> 00:42:43,647 난 맥주 싫어 샴페인만 마셔 578 00:42:46,441 --> 00:42:47,442 내 옆에 있어 579 00:42:47,442 --> 00:42:48,735 알았어 580 00:42:48,735 --> 00:42:50,112 새미? 581 00:42:50,112 --> 00:42:51,530 파인트 하나요 582 00:42:54,825 --> 00:42:57,244 네 말이 맞았어 내 옷은 입을 만한 가치가 있어 583 00:42:58,787 --> 00:42:59,997 진짜야 584 00:42:59,997 --> 00:43:03,333 날 믿어 준 사람은 네가 처음이야 585 00:43:04,042 --> 00:43:05,878 인생 코칭 해 줄까? 586 00:43:06,670 --> 00:43:11,133 아니, 하지만... 내 브랜드를 론칭해 보려고 587 00:43:12,342 --> 00:43:13,719 뮤즈도 이미 있겠다... 588 00:43:17,181 --> 00:43:18,265 르뒤에서? 589 00:43:23,312 --> 00:43:24,980 - 잔돈은 됐어요 - 잠깐만 590 00:43:24,980 --> 00:43:26,481 내가 살게 591 00:43:26,481 --> 00:43:27,608 고마워요 592 00:43:44,875 --> 00:43:46,043 할게요 593 00:43:46,877 --> 00:43:48,795 로벨과 손잡을게요 594 00:43:51,131 --> 00:43:53,884 탁월한 선택이야 595 00:43:53,884 --> 00:43:55,928 이제 어떡해요? 596 00:43:56,970 --> 00:43:58,514 르뒤에 엿 먹으라고 말할까요? 597 00:43:59,139 --> 00:44:00,390 아직 아니야 598 00:44:00,390 --> 00:44:01,975 조건부터 의논해야지 599 00:44:02,976 --> 00:44:04,436 무슨 조건요? 600 00:44:04,436 --> 00:44:07,606 네가 원하는 대로 다 맞춰 줄게 601 00:44:07,606 --> 00:44:09,483 대신 네 지분을 우리한테 팔아 602 00:44:10,067 --> 00:44:12,653 그리고 가족을 영원히 떠나는 거야 603 00:44:37,344 --> 00:44:38,637 이번 카테고리는... 604 00:44:40,556 --> 00:44:42,432 패션 부르주아입니다! 605 00:44:42,432 --> 00:44:44,101 못살아! 606 00:45:09,543 --> 00:45:10,836 이거야! 607 00:45:10,836 --> 00:45:12,546 다음 컬렉션 608 00:45:14,673 --> 00:45:16,258 이게 우리 베이스야 609 00:45:17,301 --> 00:45:20,429 뱅상의 디자인을 없애 버리자 610 00:45:24,057 --> 00:45:28,395 뱅상 르뒤의 컬렉션을 업사이클하는 거야 611 00:46:29,206 --> 00:46:31,208 {\an8}자막: 김신