1
00:00:23,857 --> 00:00:24,858
Ciao!
2
00:00:24,858 --> 00:00:26,985
Ehi. Come stai? Hai dormito?
3
00:00:28,153 --> 00:00:29,071
Un po'.
4
00:00:34,743 --> 00:00:38,330
- Il primo giorno da Ledu è stato pesante?
- Decisamente.
5
00:00:39,831 --> 00:00:40,666
Bello.
6
00:00:46,255 --> 00:00:47,714
Cavolo, non lo sopporto!
7
00:00:49,424 --> 00:00:52,302
Ti ho fatto una lista di persone
da assumere.
8
00:00:53,470 --> 00:00:54,596
Mi fido di te.
9
00:00:55,639 --> 00:00:56,849
Aspetta, Palo.
10
00:00:56,849 --> 00:00:59,101
- Che c'è?
- Dove vai con quelle occhiaie?
11
00:01:00,811 --> 00:01:01,812
Queste?
12
00:01:04,772 --> 00:01:07,484
Quelli del Marketing mi assillano
per la tua nomina.
13
00:01:08,277 --> 00:01:10,779
Vogliono una foto ufficiale
entro il weekend.
14
00:01:10,779 --> 00:01:14,533
Devo tenerli a bada.
Si aspettano una cosa in stile Eva Perón.
15
00:01:14,533 --> 00:01:17,327
Tipo, te sul balcone,
con lo sguardo verso l'orizzonte,
16
00:01:17,327 --> 00:01:19,246
che saluti la plebe.
17
00:01:22,583 --> 00:01:23,834
Voglio una foto di famiglia.
18
00:01:24,710 --> 00:01:27,045
Con tutti i Ledu, come fanno sempre.
19
00:01:27,671 --> 00:01:29,464
Una foto con loro, e...
20
00:01:29,464 --> 00:01:30,966
anche con lui?
21
00:01:30,966 --> 00:01:32,926
Con loro, ma senza Vincent.
22
00:01:36,013 --> 00:01:37,806
La foto che mio padre non ha mai avuto.
23
00:01:44,146 --> 00:01:47,399
Molto bene. Monique, qui mi piacerebbe
24
00:01:47,399 --> 00:01:52,154
che la plissettatura arrivasse
fino in fondo all'abito.
25
00:01:52,154 --> 00:01:54,865
Con un bordo bello rigido. Puoi osare.
26
00:01:59,703 --> 00:02:00,704
Finalmente.
27
00:02:04,208 --> 00:02:05,209
Sarà splendido.
28
00:02:21,850 --> 00:02:22,851
Scusate.
29
00:02:26,396 --> 00:02:28,357
No, non chiudere. Grazie.
30
00:02:33,153 --> 00:02:35,072
Che stai facendo, Vincent?
31
00:02:35,906 --> 00:02:37,449
Beh, la mia collezione.
32
00:02:37,449 --> 00:02:39,743
Il pret-à-porter è tra due mesi.
33
00:02:39,743 --> 00:02:41,328
C'è molto lavoro da fare.
34
00:02:44,164 --> 00:02:45,165
Avanti, dai.
35
00:02:45,999 --> 00:02:48,961
Di' a tutti di non ascoltarmi! Fallo!
36
00:02:48,961 --> 00:02:51,296
Fai un passo verso Paloma.
37
00:02:51,296 --> 00:02:52,756
È la cosa migliore.
38
00:02:52,756 --> 00:02:55,133
- È la mia maison!
- Ma l'atelier è suo.
39
00:02:55,133 --> 00:02:56,426
Dimettiti!
40
00:02:56,426 --> 00:02:57,678
Avete votato.
41
00:02:57,678 --> 00:03:01,098
E va bene. Se vuole,
può venire a lavorare per me.
42
00:03:01,098 --> 00:03:02,140
O così o niente.
43
00:03:03,183 --> 00:03:06,645
Bene. Ora perdonami,
ma ho di meglio da fare.
44
00:03:08,146 --> 00:03:10,649
Allora, ho trovato... lo schizzo.
45
00:05:04,638 --> 00:05:05,889
Hai cucinato tutto tu?
46
00:05:09,726 --> 00:05:13,188
Non si fa colazione insieme
dopo una botta e via, lo sai?
47
00:05:13,188 --> 00:05:14,648
Così crei un precedente.
48
00:05:14,648 --> 00:05:17,025
E quello che è successo stanotte?
49
00:05:18,110 --> 00:05:19,945
Non crea un precedente?
50
00:05:19,945 --> 00:05:21,697
COGLIONE
51
00:05:24,241 --> 00:05:25,742
Merda, sono in ritardo!
52
00:05:34,751 --> 00:05:36,503
{\an8}Balance ton Luxe ha pubblicato una foto
53
00:05:36,503 --> 00:05:38,088
Silenzio stampa da Ledu:
54
00:05:38,088 --> 00:05:39,673
Vincent Ledu si dimette?
55
00:05:39,673 --> 00:05:41,175
Chi lo sostituirà?
56
00:05:43,302 --> 00:05:44,303
Ehi.
57
00:05:45,804 --> 00:05:47,472
Sull'etichetta c'è il tuo nome.
58
00:05:47,472 --> 00:05:50,184
Che cosa carina.
Così a scuola non te la rubano?
59
00:05:50,184 --> 00:05:51,518
No, toglila.
60
00:05:51,518 --> 00:05:53,604
Perché? L'hai fatta tu?
61
00:05:53,604 --> 00:05:55,230
Sì, ti prego, toglila.
62
00:05:55,230 --> 00:05:56,148
La adoro!
63
00:05:56,148 --> 00:05:57,983
Non è in stile Ledu.
64
00:05:57,983 --> 00:06:00,903
Appunto, è questo il problema.
La rimetti a posto?
65
00:06:00,903 --> 00:06:04,156
- No, è pazzesca!
- Toglila!
66
00:06:09,745 --> 00:06:11,997
Grazie per l'analisi sartoriale.
67
00:06:11,997 --> 00:06:15,501
Compensa le ingiustizie della mia vita.
Ora mi sento meglio.
68
00:06:15,501 --> 00:06:17,002
Di niente.
69
00:06:18,504 --> 00:06:20,923
Perché non crei un tuo marchio?
70
00:06:20,923 --> 00:06:22,299
Ottima idea.
71
00:06:22,299 --> 00:06:24,259
Ora hai il tempo, provaci.
72
00:06:24,259 --> 00:06:25,636
Sarò la tua musa.
73
00:06:25,636 --> 00:06:27,221
Ti ho chiesto qualcosa?
74
00:06:27,221 --> 00:06:30,974
Se vuoi dispensare consigli, leggi
gli Accordi Toltechi con le colleghe.
75
00:06:30,974 --> 00:06:32,226
E lasciami in pace.
76
00:06:32,226 --> 00:06:33,852
Perché mi tratti così?
77
00:06:34,436 --> 00:06:35,562
Volevo essere carino.
78
00:06:36,355 --> 00:06:40,067
Allora dovevi andartene stamattina presto.
Come in ogni botta e via che si rispetti.
79
00:06:41,652 --> 00:06:43,403
Qualche consiglio ti farebbe bene.
80
00:06:43,904 --> 00:06:45,614
Non ti invidia nessuno, sai?
81
00:07:08,136 --> 00:07:11,014
"ML". Ispirato a Marie Ledu.
82
00:07:11,014 --> 00:07:13,100
Uno dei nostri bestseller dal '92.
83
00:07:14,017 --> 00:07:15,185
E Arum.
84
00:07:15,185 --> 00:07:18,939
Dal suo lancio, è rimasto
tra i migliori tre profumi.
85
00:07:18,939 --> 00:07:21,191
Era il profumo di mia madre.
86
00:07:24,862 --> 00:07:26,780
Lei non serbava rancore.
87
00:07:31,076 --> 00:07:32,703
Lo indossano tutte le madri.
88
00:07:33,203 --> 00:07:35,789
Col tuo aiuto, vorremmo
farlo indossare anche alle figlie.
89
00:07:38,667 --> 00:07:40,169
Vuoi che venda profumi?
90
00:07:40,169 --> 00:07:44,715
Pagano lo stipendio
ai nostri 15.352 dipendenti nel mondo.
91
00:07:44,715 --> 00:07:47,843
Articoli di pelletteria,
profumi, cosmetici.
92
00:07:47,843 --> 00:07:49,136
La Santa Trinità.
93
00:07:49,136 --> 00:07:53,015
Parleremo di moda, prima o poi? Oppure no?
94
00:07:53,015 --> 00:07:54,975
Certo, la moda è fondamentale.
95
00:07:54,975 --> 00:07:57,352
Per chi può permettersela.
96
00:07:57,352 --> 00:07:59,897
Ma è soprattutto un orizzonte fugace.
97
00:08:00,814 --> 00:08:02,733
Un sogno che non si realizzerà.
98
00:08:04,276 --> 00:08:06,195
Ma che non deve perdere forza.
99
00:08:08,655 --> 00:08:13,702
Quindi, vendete facendo leva
sulla frustrazione dei più poveri?
100
00:08:13,702 --> 00:08:16,496
Come sei intransigente. Sai com'è la moda.
101
00:08:16,496 --> 00:08:18,832
Gli abiti di Doppel erano per tutti.
102
00:08:18,832 --> 00:08:21,460
Veramente no. H&M è per tutti.
103
00:08:21,460 --> 00:08:23,629
Avete presentato una collezione
alla Fashion Week.
104
00:08:23,629 --> 00:08:25,756
Da Ledu, creerai abiti di lusso.
105
00:08:26,798 --> 00:08:29,134
Dovrai stimolare i desideri
delle giovani donne.
106
00:08:29,134 --> 00:08:32,429
Spingerle a chiedere ai loro amici
di contribuire
107
00:08:32,429 --> 00:08:34,681
all'acquisto di una borsa Perle
o di un foulard ML.
108
00:08:35,432 --> 00:08:39,977
Così possederanno qualcosa
che le avvicinerà alla tua moda.
109
00:08:42,231 --> 00:08:44,691
Sicura che io sia la persona giusta?
110
00:08:44,691 --> 00:08:46,527
Il mio successo dipende dal tuo.
111
00:08:46,527 --> 00:08:48,695
Salti tu, salto io.
112
00:08:48,695 --> 00:08:50,280
La risposta è sì.
113
00:08:50,280 --> 00:08:51,949
Sei la persona giusta.
114
00:08:55,369 --> 00:08:57,829
Ora incontreremo i nostri fornitori.
115
00:08:57,829 --> 00:09:00,207
Devi vedere come funziona.
116
00:09:00,207 --> 00:09:05,254
Ho apprezzato la panoramica su Ledu,
ma ho l'impressione che sia un diversivo.
117
00:09:05,254 --> 00:09:07,714
Non ho visto l'atelier. Ci sono problemi?
118
00:09:10,050 --> 00:09:11,385
Buongiorno.
119
00:09:18,559 --> 00:09:23,188
Immagino che conosciate tutti
la signorina Castel.
120
00:09:35,325 --> 00:09:36,451
Buongiorno.
121
00:09:51,884 --> 00:09:53,468
- Buongiorno.
- Buongiorno.
122
00:09:54,553 --> 00:09:55,554
Buongiorno.
123
00:10:15,699 --> 00:10:17,743
Ceniamo insieme, Vincent?
124
00:10:18,994 --> 00:10:22,039
Molto volentieri, Paloma.
125
00:10:26,210 --> 00:10:28,420
COGLIONE
126
00:10:34,510 --> 00:10:37,554
TESTA DI CAZZO
127
00:10:38,222 --> 00:10:40,140
Ti manco anche in vacanza?
128
00:10:40,140 --> 00:10:41,975
È una vera ingiustizia.
129
00:10:43,185 --> 00:10:47,147
Credevi di essere l'erede naturale.
Dovevi essere tu.
130
00:10:48,190 --> 00:10:50,025
Victor, guarda che riattacco.
131
00:10:50,025 --> 00:10:52,194
Sei stato umiliato, Robinson.
132
00:10:52,194 --> 00:10:56,281
Com'è successo a me, quando Vincent
mi ha licenziato per le mie idee.
133
00:10:58,617 --> 00:11:00,369
So che cerchi vendetta.
134
00:11:00,369 --> 00:11:02,246
Vuoi dimostrargli chi sei.
135
00:11:02,246 --> 00:11:03,747
Allora fallo.
136
00:11:03,747 --> 00:11:04,831
Fa' come me.
137
00:11:06,250 --> 00:11:08,377
Quindi, dovrei sposare una Rovel?
138
00:11:10,420 --> 00:11:11,630
No.
139
00:11:12,256 --> 00:11:13,715
Esci allo scoperto.
140
00:11:16,718 --> 00:11:18,345
Fonda il tuo marchio.
141
00:11:19,263 --> 00:11:20,264
Da noi.
142
00:11:21,807 --> 00:11:23,433
Una maison a tuo nome.
143
00:11:24,101 --> 00:11:25,561
Robinson Ledu.
144
00:11:27,271 --> 00:11:29,189
Avrai la posizione che ti spetta.
145
00:11:29,189 --> 00:11:30,941
Vuoi che lavori per te?
146
00:11:30,941 --> 00:11:32,734
Ho ancora una dignità.
147
00:11:33,235 --> 00:11:35,404
Addetto stampa disoccupato? Ti piace?
148
00:11:35,404 --> 00:11:37,030
Hai talento, io lo so.
149
00:11:37,030 --> 00:11:39,575
Ti offro un'alternativa
a una morte lenta da Ledu,
150
00:11:39,575 --> 00:11:41,660
senza aver combinato nulla.
151
00:11:41,660 --> 00:11:42,744
A te la scelta.
152
00:11:45,914 --> 00:11:48,375
Fatto! Ora aspettiamo che venga da noi.
153
00:11:49,293 --> 00:11:50,335
Come nella caccia.
154
00:11:52,504 --> 00:11:55,674
La famiglia Ledu è l'immagine
della maison da decenni.
155
00:11:55,674 --> 00:11:58,927
Nel 1995, i Ledu sono uniti
e indivisibili.
156
00:11:58,927 --> 00:12:00,262
La prossima, prego.
157
00:12:01,430 --> 00:12:04,641
Nel 2000, i Ledu vendono l'immagine
della famiglia perfetta.
158
00:12:04,641 --> 00:12:06,185
E un sacco di borse.
159
00:12:06,185 --> 00:12:07,644
La prossima.
160
00:12:07,644 --> 00:12:11,732
Nel 2017, sono più coesi che mai.
Anche dopo l'abbandono di Victor.
161
00:12:11,732 --> 00:12:15,444
Oggi la sfida consiste
nel ricreare la stessa immagine,
162
00:12:15,444 --> 00:12:17,738
nonostante un'assenza importante.
163
00:12:17,738 --> 00:12:19,823
E il loro odio reciproco.
164
00:12:20,741 --> 00:12:23,952
La foto dovrà ricordare
i tempi d'oro di Ledu.
165
00:12:23,952 --> 00:12:26,872
Ma stavolta,
la figlia sostituirà il padre.
166
00:12:27,414 --> 00:12:28,248
Esattamente.
167
00:12:28,248 --> 00:12:29,499
Buongiorno!
168
00:12:32,294 --> 00:12:33,295
Che ci fa qui?
169
00:12:33,295 --> 00:12:35,547
Ha chiamato Marwa. Annulla l'ordine.
170
00:12:36,757 --> 00:12:38,050
Niente panico.
171
00:12:38,800 --> 00:12:43,263
Ho dei contatti. Farò qualche chiamata,
un po' di convincimento...
172
00:12:43,263 --> 00:12:45,641
Il mio lavoro, insomma.
173
00:12:45,641 --> 00:12:48,143
Se Vincent rimane, non venderemo nulla.
174
00:12:48,143 --> 00:12:50,437
Neanche l'alta moda.
Annulliamo l'ultima collezione.
175
00:12:50,437 --> 00:12:52,105
Certo, tutto chiaro, Perle.
176
00:12:52,814 --> 00:12:54,775
Perché non mi lasci lavorare?
177
00:12:54,775 --> 00:12:57,152
Se ho bisogno di una pugnalata
alle spalle, ti chiamo.
178
00:12:57,152 --> 00:12:58,779
Non è più il tuo lavoro.
179
00:13:01,323 --> 00:13:03,367
- Chiama Steven per lo shooting.
- Ok.
180
00:13:04,451 --> 00:13:06,411
Annunceremo Paloma questo weekend.
181
00:13:07,037 --> 00:13:08,497
Quale shooting?
182
00:13:15,295 --> 00:13:16,755
Ti ho girato i contratti.
183
00:13:16,755 --> 00:13:17,673
Di già?
184
00:13:18,841 --> 00:13:22,177
Aprire una società alle Cayman
è più veloce che fare una pedicure.
185
00:13:24,221 --> 00:13:26,557
Sono un socio minoritario?
186
00:13:28,267 --> 00:13:29,852
I miliardi sono i tuoi?
187
00:13:30,477 --> 00:13:32,980
No. Allora sii grato per ciò che ti do.
188
00:13:33,689 --> 00:13:35,858
Potrei entrare in società con chiunque.
189
00:13:35,858 --> 00:13:37,943
Lei non viene mai nominata.
190
00:13:37,943 --> 00:13:39,736
E chi altro potrebbe essere?
191
00:13:41,488 --> 00:13:43,574
Vuoi diventare CEO di Rovel o no?
192
00:13:45,325 --> 00:13:47,536
Fiducia reciproca, caro genero.
193
00:13:48,704 --> 00:13:50,956
Nella tua famiglia non hai più futuro.
194
00:13:50,956 --> 00:13:53,959
Investi in quella che hai creato
con mia figlia.
195
00:13:57,004 --> 00:13:58,005
Allora?
196
00:13:58,714 --> 00:13:59,715
L'hai distrutta?
197
00:13:59,715 --> 00:14:01,550
Era una partita, non il Roland Garros.
198
00:14:02,551 --> 00:14:04,344
Sei-quattro, sei-due.
199
00:14:05,345 --> 00:14:08,182
Mi serve un coach.
Con mamma non faccio progressi.
200
00:14:08,182 --> 00:14:09,725
Domani lo avrai.
201
00:14:09,725 --> 00:14:12,769
"Le Vert Galant International"
e "Valois Corporation?"
202
00:14:12,769 --> 00:14:15,272
Non ti piacciono i nomi?
203
00:14:15,272 --> 00:14:17,065
Me li ha suggeriti Louise.
204
00:14:17,065 --> 00:14:18,567
A chi ti sei ispirata?
205
00:14:18,567 --> 00:14:20,694
Alla Regina Margot, mamma.
206
00:14:20,694 --> 00:14:23,322
Dumas è facile anche per te!
207
00:14:37,920 --> 00:14:38,921
Ehi.
208
00:14:40,297 --> 00:14:41,340
Stai bene?
209
00:14:48,931 --> 00:14:54,686
Domenica ci sarà un pranzo
per dare il benvenuto a Paloma.
210
00:14:55,479 --> 00:14:56,480
Splendido!
211
00:14:59,066 --> 00:15:02,236
Sa che di solito ci mangiamo vivi
l'un l'altro?
212
00:15:02,236 --> 00:15:05,614
Dopodiché,
faremo la solita foto sulle scale.
213
00:15:06,198 --> 00:15:07,866
Posso contare su di te?
214
00:15:08,909 --> 00:15:10,285
Voglio che funzioni.
215
00:15:12,204 --> 00:15:15,040
Sì, farò finta. Come sempre.
216
00:15:15,707 --> 00:15:17,292
Non se n'è accorto nessuno.
217
00:15:20,462 --> 00:15:22,548
Tu credi che io non abbia talento?
218
00:15:23,090 --> 00:15:24,716
Io l'ho sempre saputo,
219
00:15:24,716 --> 00:15:25,926
anche prima di te,
220
00:15:25,926 --> 00:15:27,803
che saresti stato un grande AD.
221
00:15:29,346 --> 00:15:30,597
Ma non per Ledu.
222
00:15:44,862 --> 00:15:45,904
Allora...
223
00:16:13,432 --> 00:16:16,351
Parigi è molto diversa da Berlino.
224
00:16:16,351 --> 00:16:17,936
Sono a posto, grazie.
225
00:16:18,770 --> 00:16:20,564
Le persone qui sono...
226
00:16:24,484 --> 00:16:25,944
diverse.
227
00:16:27,863 --> 00:16:28,989
Non è facile.
228
00:16:32,367 --> 00:16:33,452
Lo immagino.
229
00:16:42,961 --> 00:16:44,505
Vincent, io...
230
00:16:47,758 --> 00:16:50,219
non credo a tutto questo tuo astio.
231
00:16:50,844 --> 00:16:53,555
Lo capisco, ti ha tradito con mia madre
232
00:16:53,555 --> 00:16:55,891
e io rappresento
la fine della vostra storia,
233
00:16:56,892 --> 00:16:58,936
quando lui ha perso ogni cosa.
234
00:17:00,062 --> 00:17:02,606
So che hai passato 15 anni con Gino.
235
00:17:05,358 --> 00:17:08,737
Non credo che non ti importi nulla
di sua figlia.
236
00:17:10,239 --> 00:17:11,823
Allora è questo che vuoi.
237
00:17:12,657 --> 00:17:15,160
Vuoi attirare la mia attenzione.
238
00:17:16,537 --> 00:17:19,289
Sai, in realtà, io non ti odio.
239
00:17:21,333 --> 00:17:23,794
Potendo scegliere, preferirei non farlo.
240
00:17:37,057 --> 00:17:38,225
Bene...
241
00:17:39,601 --> 00:17:42,187
Hai già qualche idea?
242
00:17:43,981 --> 00:17:46,233
Su quello che vorresti fare da Ledu?
243
00:17:48,277 --> 00:17:49,361
Mi piacerebbe...
244
00:17:51,238 --> 00:17:53,240
rendere omaggio alla sua storia.
245
00:17:54,700 --> 00:17:58,495
Promuovere continuità... e rottura.
246
00:17:59,121 --> 00:18:01,248
Perle ti ha istruita bene.
247
00:18:02,875 --> 00:18:07,254
Non è facile svecchiare una maison
senza snaturarla.
248
00:18:07,254 --> 00:18:09,047
"Svecchiare"?
249
00:18:09,965 --> 00:18:11,758
Non in senso negativo.
250
00:18:13,552 --> 00:18:15,762
Non è un insulto.
251
00:18:15,762 --> 00:18:18,223
Tu lavori lì da 40 anni.
252
00:18:18,849 --> 00:18:22,853
- È normale che...
- Che accetti la mia data di scadenza?
253
00:18:22,853 --> 00:18:24,271
Pensi di fare meglio?
254
00:18:26,106 --> 00:18:28,609
Non meglio, ma qualcosa di diverso.
255
00:18:28,609 --> 00:18:30,277
Quarant'anni, hai capito?
256
00:18:30,277 --> 00:18:33,155
Quarant'anni di notti insonni
per arrivare a questo punto.
257
00:18:34,740 --> 00:18:35,782
Non sei la prima.
258
00:18:35,782 --> 00:18:38,869
Ho visto molti bambini prodigio
avere la tua stessa presunzione.
259
00:18:38,869 --> 00:18:41,496
E li ho visti bruciarsi uno dopo l'altro.
260
00:18:41,496 --> 00:18:44,541
Ah, ok. È questo che vuoi?
261
00:18:44,541 --> 00:18:46,251
Non conta cosa voglio io.
262
00:18:47,419 --> 00:18:48,545
Ti svelo un segreto.
263
00:18:48,545 --> 00:18:51,590
La vera moda è senza tempo, non effimera.
264
00:18:51,590 --> 00:18:54,510
Alcune cose sono un fuoco di paglia,
altre durano nel tempo.
265
00:18:55,886 --> 00:18:58,263
Ora sta a te. Buona fortuna!
266
00:19:03,519 --> 00:19:04,561
Che stronzo.
267
00:19:10,692 --> 00:19:14,029
Paloma nella foto di famiglia?
Senza Vincent?
268
00:19:14,780 --> 00:19:18,075
Quelle foto nell'atrio sono dei ricordi.
269
00:19:19,034 --> 00:19:21,203
Significano molto,
non sono lì per bellezza.
270
00:19:21,203 --> 00:19:24,456
Paloma ne farebbe parte, se Vincent
non avesse deciso diversamente.
271
00:19:25,207 --> 00:19:26,208
E va bene.
272
00:19:27,960 --> 00:19:30,420
Farò questa foto, allora.
273
00:19:30,420 --> 00:19:32,464
Ma sceglierò io cosa indossare.
274
00:19:35,676 --> 00:19:36,677
D'accordo.
275
00:19:38,512 --> 00:19:40,264
Parlerai al tuo fratello preferito?
276
00:19:40,973 --> 00:19:42,266
Non hai bisogno di me.
277
00:19:43,517 --> 00:19:46,311
Victor non ti ha mai detto di no,
a quanto ne so.
278
00:19:46,311 --> 00:19:48,772
Sarebbe meglio se gli parlassi tu.
279
00:19:48,772 --> 00:19:50,148
D'accordo, lo farò.
280
00:19:50,148 --> 00:19:53,902
E tu, quando dirai a Vincent
che non sarà nella foto di famiglia?
281
00:19:55,070 --> 00:19:57,322
Quando avrà scelto l'outfit?
282
00:19:57,948 --> 00:19:59,283
Hai paura di lui?
283
00:19:59,283 --> 00:20:02,244
"Paura"? No.
Partiamo per la Svizzera tra un'ora.
284
00:20:03,579 --> 00:20:05,163
Ha accettato di venire con te?
285
00:20:05,163 --> 00:20:07,791
Meglio partire con me che da solo.
286
00:20:08,667 --> 00:20:11,420
Ma questa volta non gli terrò la mano.
287
00:20:12,087 --> 00:20:13,714
È finita, deve accettarlo.
288
00:20:37,279 --> 00:20:39,573
Benvenuti, sig. Ledu e sig.na Foster.
289
00:20:39,573 --> 00:20:41,283
- Grazie.
- Grazie.
290
00:20:43,785 --> 00:20:45,913
Ti farà bene riposare un po'.
291
00:20:46,580 --> 00:20:48,165
Il bue che dà del cornuto all'asino.
292
00:20:50,959 --> 00:20:56,048
Signore, la terapia IV eliminerà
tutte le tossine presenti nel sangue.
293
00:20:56,048 --> 00:20:58,383
Come la luce UV con l'acqua della piscina.
294
00:20:58,383 --> 00:21:01,470
Ho un gran bisogno
di eliminare le tossine.
295
00:21:17,736 --> 00:21:19,863
Quello non è lo stilista francese?
296
00:21:19,863 --> 00:21:21,615
Sì, il razzista.
297
00:21:29,373 --> 00:21:32,292
So bene quanto sia stata dura per te.
298
00:21:33,126 --> 00:21:35,546
- Sai cos'è stato più difficile?
- No.
299
00:21:36,505 --> 00:21:38,549
Pensare di averti persa per sempre.
300
00:21:39,299 --> 00:21:40,717
Ma no...
301
00:21:40,717 --> 00:21:42,427
Tu mi sei sempre stata vicina.
302
00:21:43,846 --> 00:21:45,389
Allora non mi odi?
303
00:21:45,389 --> 00:21:47,015
Oh, ma certamente!
304
00:21:47,015 --> 00:21:48,642
Sì, sì. Certo.
305
00:21:48,642 --> 00:21:49,977
Decisamente.
306
00:21:49,977 --> 00:21:52,604
Ma è sempre stato così tra noi, no?
307
00:21:52,604 --> 00:21:54,356
E credi che possa funzionare?
308
00:21:55,399 --> 00:21:57,568
Io ci sarò sempre, per te.
309
00:21:59,069 --> 00:22:00,362
Anche io.
310
00:22:08,161 --> 00:22:09,997
LA REGINA MARGOT
311
00:22:11,623 --> 00:22:14,501
Se tua madre fosse mia socia
nella società,
312
00:22:14,501 --> 00:22:17,713
si sarebbe fatta chiamare
Caterina de' Medici.
313
00:22:19,256 --> 00:22:22,509
Non era una regina,
ma era lei ad avere il potere.
314
00:22:26,722 --> 00:22:28,265
Sei tu la mia socia, non lei.
315
00:22:29,433 --> 00:22:30,934
Sei la Regina Margot.
316
00:22:32,311 --> 00:22:33,353
Mi hai mentito.
317
00:22:34,229 --> 00:22:35,272
Vuoi il trono.
318
00:22:36,982 --> 00:22:39,276
Vuoi diventare CEO, vero?
319
00:22:41,445 --> 00:22:43,363
Tu te ne intendi, di bugie.
320
00:22:49,953 --> 00:22:51,413
Perle appartiene al passato.
321
00:22:52,915 --> 00:22:54,541
Il passato si ripete.
322
00:22:55,375 --> 00:22:57,294
Caroline, tra noi è tutto finito.
323
00:23:00,756 --> 00:23:02,758
Non mi piace chi sono senza di te.
324
00:23:05,010 --> 00:23:07,429
Alla fine, non è me che devi convincere.
325
00:23:11,725 --> 00:23:12,726
Ehi.
326
00:23:14,728 --> 00:23:16,146
Dammi una possibilità.
327
00:23:17,523 --> 00:23:19,525
Tempismo perfetto per chiederlo.
328
00:23:26,823 --> 00:23:32,204
Credi che mia madre si fidi più di me
che di te, per dirigere l'azienda?
329
00:23:33,622 --> 00:23:37,167
Gestirà tutto lei,
finché Louise non diventerà il suo clone.
330
00:23:39,711 --> 00:23:41,839
Le donne come mia madre
non vanno in pensione.
331
00:23:44,842 --> 00:23:46,635
Non farla intromettere tra noi.
332
00:24:27,176 --> 00:24:28,510
Adoro questo vestito.
333
00:24:30,053 --> 00:24:31,180
Lo so.
334
00:24:33,098 --> 00:24:34,808
Autunno/Inverno 2010.
335
00:24:35,809 --> 00:24:37,895
Cheval Blanc. 1947.
336
00:24:38,645 --> 00:24:40,564
Non vorrai chiedermi di sposarti?
337
00:24:47,112 --> 00:24:48,780
Non sarebbe una cattiva idea.
338
00:24:49,573 --> 00:24:51,742
In fondo, non vivo da 40 anni.
339
00:24:51,742 --> 00:24:56,121
Mi hai spinto a prendere una decisione
che non avrei mai preso.
340
00:24:57,581 --> 00:24:59,499
Hai messo l'ecstasy nel vino?
341
00:24:59,499 --> 00:25:02,169
Non siamo più nel 2000, Perle.
342
00:25:03,921 --> 00:25:04,796
Peccato.
343
00:25:06,006 --> 00:25:07,007
Davvero.
344
00:25:12,679 --> 00:25:13,680
Ma è così.
345
00:25:14,723 --> 00:25:15,724
Ho 60 anni.
346
00:25:16,725 --> 00:25:18,602
Ho tutta la vita davanti.
347
00:25:18,602 --> 00:25:21,563
Alla mia età,
Giorgio non pensava alla pensione.
348
00:25:21,563 --> 00:25:23,524
Ho ancora tempo.
349
00:25:23,524 --> 00:25:26,985
Potrei tenermi impegnato
per i prossimi mesi,
350
00:25:26,985 --> 00:25:30,572
in attesa che si calmino le acque?
351
00:25:30,572 --> 00:25:33,158
Paloma farà un paio di collezioni.
352
00:25:33,158 --> 00:25:35,118
Ci hai pensato bene.
353
00:25:35,869 --> 00:25:39,456
Abbiamo molto lavoro da fare insieme.
354
00:25:40,040 --> 00:25:42,376
Faccio ancora parte dei tuoi piani?
355
00:25:43,085 --> 00:25:45,170
Tu sei sempre nei miei piani.
356
00:25:45,170 --> 00:25:46,088
In effetti,
357
00:25:46,088 --> 00:25:52,219
dovremmo parlare della tua nomina...
come direttrice della maison.
358
00:25:53,387 --> 00:25:54,429
Sono lusingata.
359
00:25:54,930 --> 00:25:58,267
Solo poche settimane fa,
non volevi nemmeno parlarmi.
360
00:25:59,268 --> 00:26:05,399
Eppure ora, e questo mi dispiace molto,
sembra che tu mi prenda per un'idiota.
361
00:26:08,193 --> 00:26:14,157
Ascoltami, tu potresti lavorare
per il mio futuro, e io per il tuo.
362
00:26:15,409 --> 00:26:17,244
Uno scambio equo, no?
363
00:26:17,244 --> 00:26:19,663
Quale futuro pensi di avere, Vincent?
364
00:26:28,046 --> 00:26:29,548
Che altro dovrei fare?
365
00:26:31,592 --> 00:26:33,802
L'unico interesse che ho è il lavoro!
366
00:26:34,803 --> 00:26:37,598
Ho perso tutti gli amici!
Ammesso che ne abbia mai avuti.
367
00:26:39,141 --> 00:26:40,851
Cosa farò d'ora in poi?
368
00:26:41,560 --> 00:26:44,062
Come passerò il tempo fino alla mia morte?
369
00:26:52,905 --> 00:26:54,865
Vincent, questo weekend...
370
00:26:55,908 --> 00:26:59,578
presenterò Paloma
con una foto di famiglia ufficiale.
371
00:27:00,662 --> 00:27:02,372
Una foto di famiglia?
372
00:27:02,372 --> 00:27:05,667
Tanto vale mettersi in posa
accanto a lei, a braccetto!
373
00:27:06,502 --> 00:27:09,838
Sarebbe meglio per la maison
se non comparissi nella foto.
374
00:27:11,340 --> 00:27:12,883
Per la maison?
375
00:27:13,926 --> 00:27:15,469
Sì, per la maison.
376
00:27:16,762 --> 00:27:19,890
Ledu sarà sempre la tua maison,
finché vivrai.
377
00:27:19,890 --> 00:27:22,309
Marie l'ha capito. E anche la famiglia.
378
00:27:23,268 --> 00:27:26,271
Io ci ho messo 25 anni a capirlo.
379
00:27:29,691 --> 00:27:31,401
Mi dispiace, Vincent.
380
00:27:32,319 --> 00:27:34,112
Ma è tempo di voltare pagina.
381
00:27:37,699 --> 00:27:39,868
È eccitante, Robbie!
382
00:27:39,868 --> 00:27:41,787
Sembra un incontro con l'amante.
383
00:27:42,538 --> 00:27:44,248
Tu sarai la mia prima volta.
384
00:27:45,374 --> 00:27:47,835
Sarò dolce come il miele.
Non ti farò male.
385
00:27:50,128 --> 00:27:55,342
Di solito, non incontro mai un uomo
senza sapere cos'ha in mente.
386
00:27:55,926 --> 00:27:57,302
A me non è mai successo.
387
00:27:57,845 --> 00:27:59,596
Mai! Dico sul serio. Mai.
388
00:28:00,639 --> 00:28:01,849
Non ho cambiato idea.
389
00:28:02,724 --> 00:28:04,268
Non posso più vestire Ledu.
390
00:28:05,727 --> 00:28:08,105
Ho avviato un'attività a Seoul.
391
00:28:08,105 --> 00:28:09,189
- Davvero?
- Sì.
392
00:28:10,065 --> 00:28:11,984
Ma certo, lo capisco.
393
00:28:11,984 --> 00:28:14,987
E se ti dicessi
che quello che c'è in questa stanza
394
00:28:15,571 --> 00:28:18,740
non lederà in alcun modo la tua immagine,
395
00:28:18,740 --> 00:28:22,202
ma ti renderà la più chiacchierata
sul red carpet, domani?
396
00:28:22,202 --> 00:28:23,287
No!
397
00:28:24,329 --> 00:28:27,124
Ledu, che Dio ti benedica!
398
00:28:27,124 --> 00:28:29,668
Ma... hai mollato la tua famiglia?
399
00:28:29,668 --> 00:28:32,462
Per chi lavori? Avanti, dimmelo!
400
00:28:33,088 --> 00:28:35,716
- Soltanto per me stesso.
- No.
401
00:28:35,716 --> 00:28:37,509
Sei tu a gestire la maison?
402
00:28:37,509 --> 00:28:39,761
Ho la bocca cucita, al momento.
403
00:28:41,680 --> 00:28:42,681
Sì!
404
00:28:44,141 --> 00:28:45,100
Siediti.
405
00:28:45,100 --> 00:28:48,729
Posso solo dirti
che sei la mia prima cliente.
406
00:28:52,107 --> 00:28:53,358
Quindi, è...
407
00:28:53,358 --> 00:28:54,484
La mia prima collezione.
408
00:28:54,484 --> 00:28:56,445
Intonsa e pura come la neve.
409
00:28:56,445 --> 00:28:57,696
Come me.
410
00:28:59,740 --> 00:29:00,741
Allora...
411
00:29:08,498 --> 00:29:13,420
Preferisci essere bellissima come sempre,
indossando un Rovel,
412
00:29:14,338 --> 00:29:17,257
o vuoi sbalordire tutti quanti
in un Robinson Ledu?
413
00:29:17,257 --> 00:29:19,009
Scelgo Robinson, che domande!
414
00:30:01,343 --> 00:30:02,636
- Ciao, Paloma!
- Ciao.
415
00:30:02,636 --> 00:30:03,720
Benvenuta.
416
00:30:03,720 --> 00:30:05,722
Hanno usato il servizio buono.
417
00:30:05,722 --> 00:30:07,224
Dovrai farci l'abitudine.
418
00:30:08,350 --> 00:30:09,643
Cugina!
419
00:30:09,643 --> 00:30:12,354
- Come stai?
- Benvenuta al manicomio dei Ledu.
420
00:30:13,063 --> 00:30:14,273
- Ciao.
- Ciao.
421
00:30:14,273 --> 00:30:17,359
Mia cara mamma! È sempre un piacere.
422
00:30:18,443 --> 00:30:19,319
Ciao, Marie.
423
00:30:23,448 --> 00:30:24,491
Paloma.
424
00:30:28,245 --> 00:30:30,372
Hai gli occhi di tuo padre. Incredibile.
425
00:30:33,292 --> 00:30:35,377
Hai sigillato l'ufficio di Vincent?
426
00:30:36,003 --> 00:30:38,130
- Credo che abbia capito.
- Ciao.
427
00:30:39,214 --> 00:30:40,841
Yann. Scusa, non ti avevo visto.
428
00:30:40,841 --> 00:30:42,342
La storia della sua vita.
429
00:30:43,385 --> 00:30:44,386
Ciao, papà.
430
00:30:45,512 --> 00:30:46,388
Ciao.
431
00:30:46,388 --> 00:30:49,391
Come devo chiamarti? Sindaco, o...
432
00:30:49,391 --> 00:30:50,934
Consigliere regionale.
433
00:30:50,934 --> 00:30:54,188
Come vuoi tu.
Ma continuiamo a usare Yann in privato.
434
00:30:57,232 --> 00:30:58,817
Victor! Grazie.
435
00:31:02,571 --> 00:31:04,948
Sono tutti come li avevo immaginati.
436
00:31:04,948 --> 00:31:06,200
Ciao, Louise.
437
00:31:06,825 --> 00:31:08,285
Come va?
438
00:31:08,285 --> 00:31:10,037
- Va tutto bene?
- Sì.
439
00:31:10,704 --> 00:31:11,705
Buongiorno.
440
00:31:13,248 --> 00:31:15,042
Paloma, i miei complimenti.
441
00:31:15,918 --> 00:31:16,752
Per cosa?
442
00:31:16,752 --> 00:31:18,879
Per aver rifiutato Rovel?
443
00:31:19,838 --> 00:31:22,257
È il bello di essere
sia il nemico che il fratello.
444
00:31:22,257 --> 00:31:24,468
Comunque vada, io vinco sempre.
445
00:31:24,468 --> 00:31:26,386
Questa maison è anche mia, sai?
446
00:31:29,223 --> 00:31:32,684
Volevo dirti che volevo bene a Gino.
447
00:31:35,812 --> 00:31:36,813
Scusate.
448
00:31:38,649 --> 00:31:40,484
Ciao a tutti, sedetevi pure.
449
00:31:40,484 --> 00:31:42,861
Faremo la foto dopo pranzo.
450
00:31:44,279 --> 00:31:46,406
Il tuo posto è laggiù.
451
00:31:48,909 --> 00:31:51,078
- Controlla Instagram.
- Tu sei al centro.
452
00:31:53,288 --> 00:31:55,707
- Tu sei qui.
- Sempre lo stesso posto.
453
00:31:57,960 --> 00:32:02,798
Marwa, non ho visto il tuo outfit
nelle sfilate di questa stagione.
454
00:32:03,382 --> 00:32:06,134
Dove hai trovato questo abito pazzesco?
455
00:32:06,134 --> 00:32:09,263
Il talento è ereditario. La stupidità no.
456
00:32:09,263 --> 00:32:12,724
Sono orgogliosa di essere
la prima ambasciatrice
457
00:32:12,724 --> 00:32:16,270
del mio bravissimo amico, Robinson Ledu.
458
00:32:16,937 --> 00:32:20,566
Un momento,
sostituirà suo zio alla maison Ledu?
459
00:32:20,566 --> 00:32:22,860
Beh, se lo merita.
460
00:32:22,860 --> 00:32:24,278
Non credi?
461
00:32:24,278 --> 00:32:25,195
Che cazzo.
462
00:32:25,195 --> 00:32:27,656
- Le avevo chiesto discrezione.
- Finiscila.
463
00:32:27,656 --> 00:32:29,491
Vuoi forzarmi la mano?
464
00:32:29,491 --> 00:32:31,159
Sono trendy, è colpa mia?
465
00:32:31,159 --> 00:32:32,995
Ehi, un momento!
466
00:32:33,495 --> 00:32:35,622
Forse non sei furba come credi.
467
00:32:35,622 --> 00:32:39,376
Il consiglio e la tua famiglia hanno
votato. Paloma sarà annunciata a breve.
468
00:32:39,376 --> 00:32:40,878
Non puoi farci nulla!
469
00:32:40,878 --> 00:32:42,671
E chi ha parlato di Ledu?
470
00:32:42,671 --> 00:32:45,215
Io e la mia famiglia
siamo due entità separate.
471
00:32:45,215 --> 00:32:46,717
E poi, non sono affari tuoi.
472
00:32:52,598 --> 00:32:55,893
Sembra un promontorio splendido,
come una prua sul mare.
473
00:32:57,060 --> 00:33:00,480
Immaginatelo senza gli escrementi
degli uccelli.
474
00:33:02,524 --> 00:33:04,318
Jean Nouvel ha acconsentito
475
00:33:04,318 --> 00:33:07,988
e credo che il Consiglio regionale
lo seguirà a ruota.
476
00:33:07,988 --> 00:33:12,743
Distruggerete una riserva ornitologica
per costruire la Fondazione Ledu?
477
00:33:14,286 --> 00:33:15,704
Perle, posso oppormi?
478
00:33:16,455 --> 00:33:19,541
Gli uccelli nidificheranno a tre km.
Non cambia nulla.
479
00:33:19,541 --> 00:33:21,251
Esattamente.
480
00:33:22,794 --> 00:33:24,004
Marie...
481
00:33:27,174 --> 00:33:29,343
...orgogliosa di essere
la prima ambasciatrice
482
00:33:29,343 --> 00:33:32,721
del mio bravissimo amico, Robinson Ledu.
483
00:33:32,721 --> 00:33:36,850
Un momento, sostituirà suo zio...
484
00:33:37,643 --> 00:33:38,936
Tutto bene?
485
00:33:39,520 --> 00:33:40,521
Cos'hai fatto?
486
00:33:41,522 --> 00:33:42,689
I miei interessi.
487
00:33:42,689 --> 00:33:44,483
Non vuoi incoraggiarmi?
488
00:33:44,483 --> 00:33:45,734
No, mamma?
489
00:33:47,110 --> 00:33:48,779
I tuoi interessi? Dove?
490
00:33:51,615 --> 00:33:53,492
Non ci ho ancora pensato.
491
00:33:53,492 --> 00:33:55,035
Capisco.
492
00:33:55,035 --> 00:33:56,912
Ne parleremo più tardi.
493
00:33:56,912 --> 00:33:59,081
No. Non parleremo di niente.
494
00:33:59,081 --> 00:34:01,500
Hai già papà come burattino.
495
00:34:01,500 --> 00:34:03,210
Io sto bene, grazie.
496
00:34:04,503 --> 00:34:05,671
Amo il mio lavoro.
497
00:34:05,671 --> 00:34:07,256
A differenza di questa famiglia,
498
00:34:07,256 --> 00:34:10,175
che ha reso la moda peggio della politica.
499
00:34:11,051 --> 00:34:15,429
Wow. Scusate,
è una conversazione entusiasmante, ma...
500
00:34:15,429 --> 00:34:19,351
Sul serio, Robinson,
non pensi che sia un po' fuori luogo?
501
00:34:19,351 --> 00:34:21,143
Non volevi una famiglia?
502
00:34:22,728 --> 00:34:24,438
Non ringraziarci.
503
00:34:24,438 --> 00:34:25,983
Quell'abito è pazzesco.
504
00:34:26,817 --> 00:34:27,650
Grazie.
505
00:34:29,777 --> 00:34:34,408
Il signore dice che vi raggiungerà presto
per lo shooting.
506
00:34:45,002 --> 00:34:46,670
Ottimo.
507
00:35:15,699 --> 00:35:16,700
Sei sicura?
508
00:35:17,284 --> 00:35:19,995
Capiscono solo le carognate.
509
00:35:20,954 --> 00:35:23,790
Quindi dovremo parlare la loro lingua, ok?
510
00:36:00,827 --> 00:36:01,828
L'ho pubblicata.
511
00:36:11,505 --> 00:36:14,925
Molto bene! Io sono pronto.
512
00:36:14,925 --> 00:36:16,343
Possiamo iniziare.
513
00:36:24,101 --> 00:36:25,811
Mi dite che sta succedendo?
514
00:36:26,478 --> 00:36:28,188
Che cos'avete fatto?
515
00:36:28,188 --> 00:36:30,148
"Cancellato dalla sua famiglia."
516
00:36:39,783 --> 00:36:43,120
{\an8}Eravamo in attesa.
Paloma Castel ha pubblicato la foto.
517
00:36:43,120 --> 00:36:45,414
{\an8}Il re è morto, lunga vita alla regina!
518
00:36:45,414 --> 00:36:47,749
{\an8}La cofondatrice della maison Doppel,
519
00:36:47,749 --> 00:36:51,587
{\an8}nonché figlia dell'ex di Vincent Ledu,
guiderà la maison Ledu.
520
00:36:51,587 --> 00:36:53,088
{\an8}O ciò che ne resta.
521
00:36:53,088 --> 00:36:57,259
{\an8}Sai che c'è, Paloma?
In bocca al lupo con i mangia-cani.
522
00:37:21,950 --> 00:37:24,578
Ho tre milioni di follower
da oggi pomeriggio.
523
00:37:26,622 --> 00:37:28,415
Non so cosa sia successo.
524
00:37:29,041 --> 00:37:30,584
Benvenuta in serie A.
525
00:37:30,584 --> 00:37:31,835
Ora sei una star.
526
00:37:33,420 --> 00:37:36,089
Tutti ci chiedono
di rilasciare un'intervista.
527
00:37:36,089 --> 00:37:37,966
Le boutique in Asia hanno riaperto.
528
00:37:38,717 --> 00:37:40,052
Vincent ha perso.
529
00:37:44,097 --> 00:37:45,307
E adesso?
530
00:37:47,976 --> 00:37:49,228
Che cosa faccio?
531
00:37:51,438 --> 00:37:52,439
Il tuo lavoro.
532
00:37:53,482 --> 00:37:54,816
Io penserò al resto.
533
00:37:57,528 --> 00:37:58,737
Buonanotte, Paloma.
534
00:39:12,811 --> 00:39:14,605
Di male in peggio, eh?
535
00:39:16,356 --> 00:39:17,441
Parlo del tuo seno.
536
00:39:18,567 --> 00:39:20,194
Ti avevo detto di non allattare.
537
00:39:23,030 --> 00:39:25,657
Non l'ho fatto.
Ho seguito il tuo consiglio.
538
00:39:26,283 --> 00:39:28,577
Ti ho vista, l'hai fatto di nascosto.
539
00:39:40,464 --> 00:39:41,673
Mamma, stai bene?
540
00:40:17,251 --> 00:40:20,087
Amici miei, come saprete,
541
00:40:21,296 --> 00:40:27,177
questi ultimi giorni
sono stati turbolenti e difficili.
542
00:40:27,845 --> 00:40:32,391
Ma so per certo che la nostra amata maison
543
00:40:32,391 --> 00:40:33,851
supererà la tempesta.
544
00:40:34,893 --> 00:40:35,894
Perciò...
545
00:40:37,980 --> 00:40:39,273
Mi dimetto.
546
00:40:40,899 --> 00:40:45,237
Sono fiero di ciò che ho creato
grazie a voi.
547
00:40:46,029 --> 00:40:50,659
Insieme, possiamo dire
di aver scritto la storia della moda.
548
00:40:52,619 --> 00:40:53,787
E così...
549
00:40:56,164 --> 00:40:59,251
...a tutti coloro
che sono rimasti al mio fianco,
550
00:40:59,251 --> 00:41:00,711
fino alla fine...
551
00:41:04,006 --> 00:41:05,007
A te, Monique.
552
00:41:06,967 --> 00:41:09,720
Voglio dire un enorme grazie.
553
00:41:09,720 --> 00:41:11,138
Grazie.
554
00:41:23,901 --> 00:41:26,528
Vi presento la nuova Direttrice Artistica.
555
00:41:27,237 --> 00:41:29,239
La signorina Paloma Castel.
556
00:41:31,366 --> 00:41:33,035
Datele il benvenuto che merita.
557
00:41:33,035 --> 00:41:34,536
Vai, vai.
558
00:41:40,292 --> 00:41:41,668
Bravo, signor Ledu!
559
00:42:08,612 --> 00:42:10,155
Mi dispiace.
560
00:42:11,448 --> 00:42:12,741
Hai sentito?
561
00:42:13,242 --> 00:42:14,326
Sì.
562
00:42:14,326 --> 00:42:15,327
E?
563
00:42:16,703 --> 00:42:19,248
È un evento raro.
Significa che sei speciale.
564
00:42:32,344 --> 00:42:34,638
Sembrano tutti lerci, è voluto?
565
00:42:35,347 --> 00:42:36,390
Andrà tutto bene.
566
00:42:36,390 --> 00:42:39,226
Il tizio al bancone ti chiederà cosa vuoi.
567
00:42:39,226 --> 00:42:41,228
Tu di': "Una pinta, per favore."
568
00:42:41,979 --> 00:42:43,772
Odio la birra. Bevo solo champagne.
569
00:42:46,441 --> 00:42:47,442
Resta con me.
570
00:42:47,442 --> 00:42:48,735
Promesso.
571
00:42:48,735 --> 00:42:50,112
Samy?
572
00:42:50,112 --> 00:42:51,530
Una pinta, per favore.
573
00:42:54,825 --> 00:42:57,786
Avevi ragione. Le mie creazioni
meritano di essere indossate.
574
00:42:58,787 --> 00:42:59,997
È vero.
575
00:42:59,997 --> 00:43:03,333
Sei la prima persona che crede in me.
576
00:43:04,042 --> 00:43:05,878
Pronto per gli Accordi Toltechi?
577
00:43:06,670 --> 00:43:07,963
No, ma...
578
00:43:09,506 --> 00:43:11,300
sono pronto ad avviare il mio marchio.
579
00:43:12,342 --> 00:43:13,719
Ho già una musa.
580
00:43:17,181 --> 00:43:18,265
Da Ledu?
581
00:43:22,769 --> 00:43:24,980
- Ecco, tieni il resto.
- Aspetta.
582
00:43:24,980 --> 00:43:26,481
Offro io.
583
00:43:26,481 --> 00:43:27,608
Grazie.
584
00:43:43,665 --> 00:43:44,791
Pronto?
585
00:43:44,791 --> 00:43:46,043
Ci sto.
586
00:43:46,877 --> 00:43:48,837
Passerò al lato Rovel della forza.
587
00:43:52,049 --> 00:43:53,884
Stai facendo la scelta giusta.
588
00:43:53,884 --> 00:43:55,928
E ora come funziona?
589
00:43:56,970 --> 00:43:58,514
Mando tutti a 'fanculo?
590
00:43:59,139 --> 00:44:00,390
Non ancora.
591
00:44:00,390 --> 00:44:01,975
Discuteremo le condizioni.
592
00:44:02,976 --> 00:44:04,436
Quali condizioni?
593
00:44:04,436 --> 00:44:07,606
Ti daremo tutto ciò che desideri.
594
00:44:07,606 --> 00:44:09,483
E tu ci venderai le tue quote.
595
00:44:10,067 --> 00:44:12,653
Dovrai uscire dalla famiglia, per sempre.
596
00:44:37,344 --> 00:44:38,637
La categoria è:
597
00:44:40,556 --> 00:44:42,432
moda borghese!
598
00:44:42,432 --> 00:44:44,101
Oddio!
599
00:45:09,543 --> 00:45:10,836
Ho trovato!
600
00:45:10,836 --> 00:45:12,546
La prossima collezione.
601
00:45:14,673 --> 00:45:16,175
Partiremo da questo.
602
00:45:17,301 --> 00:45:20,429
Prendiamo quello che ha fatto lui
e lo cancelliamo.
603
00:45:24,057 --> 00:45:28,395
Ricicleremo la collezione
del signor Vincent Ledu.
604
00:46:00,385 --> 00:46:03,222
Sottotitoli: Chiara Mangieri
605
00:46:03,222 --> 00:46:06,141
DUBBING BROTHERS