1 00:00:23,857 --> 00:00:24,858 Ciao! 2 00:00:24,858 --> 00:00:26,985 Ehi. Come stai? Hai dormito? 3 00:00:28,153 --> 00:00:29,071 Un po'. 4 00:00:34,743 --> 00:00:38,330 - Il primo giorno da Ledu è stato pesante? - Decisamente. 5 00:00:39,831 --> 00:00:40,666 Bello. 6 00:00:46,255 --> 00:00:47,714 Cavolo, non lo sopporto! 7 00:00:49,424 --> 00:00:52,302 Ti ho fatto una lista di persone da assumere. 8 00:00:53,470 --> 00:00:54,596 Mi fido di te. 9 00:00:55,639 --> 00:00:56,849 Aspetta, Palo. 10 00:00:56,849 --> 00:00:59,101 - Che c'è? - Dove vai con quelle occhiaie? 11 00:01:00,811 --> 00:01:01,812 Queste? 12 00:01:04,772 --> 00:01:07,484 Quelli del Marketing mi assillano per la tua nomina. 13 00:01:08,277 --> 00:01:10,779 Vogliono una foto ufficiale entro il weekend. 14 00:01:10,779 --> 00:01:14,533 Devo tenerli a bada. Si aspettano una cosa in stile Eva Perón. 15 00:01:14,533 --> 00:01:17,327 Tipo, te sul balcone, con lo sguardo verso l'orizzonte, 16 00:01:17,327 --> 00:01:19,246 che saluti la plebe. 17 00:01:22,583 --> 00:01:23,834 Voglio una foto di famiglia. 18 00:01:24,710 --> 00:01:27,045 Con tutti i Ledu, come fanno sempre. 19 00:01:27,671 --> 00:01:29,464 Una foto con loro, e... 20 00:01:29,464 --> 00:01:30,966 anche con lui? 21 00:01:30,966 --> 00:01:32,926 Con loro, ma senza Vincent. 22 00:01:36,013 --> 00:01:37,806 La foto che mio padre non ha mai avuto. 23 00:01:44,146 --> 00:01:47,399 Molto bene. Monique, qui mi piacerebbe 24 00:01:47,399 --> 00:01:52,154 che la plissettatura arrivasse fino in fondo all'abito. 25 00:01:52,154 --> 00:01:54,865 Con un bordo bello rigido. Puoi osare. 26 00:01:59,703 --> 00:02:00,704 Finalmente. 27 00:02:04,208 --> 00:02:05,209 Sarà splendido. 28 00:02:21,850 --> 00:02:22,851 Scusate. 29 00:02:26,396 --> 00:02:28,357 No, non chiudere. Grazie. 30 00:02:33,153 --> 00:02:35,072 Che stai facendo, Vincent? 31 00:02:35,906 --> 00:02:37,449 Beh, la mia collezione. 32 00:02:37,449 --> 00:02:39,743 Il pret-à-porter è tra due mesi. 33 00:02:39,743 --> 00:02:41,328 C'è molto lavoro da fare. 34 00:02:44,164 --> 00:02:45,165 Avanti, dai. 35 00:02:45,999 --> 00:02:48,961 Di' a tutti di non ascoltarmi! Fallo! 36 00:02:48,961 --> 00:02:51,296 Fai un passo verso Paloma. 37 00:02:51,296 --> 00:02:52,756 È la cosa migliore. 38 00:02:52,756 --> 00:02:55,133 - È la mia maison! - Ma l'atelier è suo. 39 00:02:55,133 --> 00:02:56,426 Dimettiti! 40 00:02:56,426 --> 00:02:57,678 Avete votato. 41 00:02:57,678 --> 00:03:01,098 E va bene. Se vuole, può venire a lavorare per me. 42 00:03:01,098 --> 00:03:02,140 O così o niente. 43 00:03:03,183 --> 00:03:06,645 Bene. Ora perdonami, ma ho di meglio da fare. 44 00:03:08,146 --> 00:03:10,649 Allora, ho trovato... lo schizzo. 45 00:05:04,638 --> 00:05:05,889 Hai cucinato tutto tu? 46 00:05:09,726 --> 00:05:13,188 Non si fa colazione insieme dopo una botta e via, lo sai? 47 00:05:13,188 --> 00:05:14,648 Così crei un precedente. 48 00:05:14,648 --> 00:05:17,025 E quello che è successo stanotte? 49 00:05:18,110 --> 00:05:19,945 Non crea un precedente? 50 00:05:19,945 --> 00:05:21,697 COGLIONE 51 00:05:24,241 --> 00:05:25,742 Merda, sono in ritardo! 52 00:05:34,751 --> 00:05:36,503 {\an8}Balance ton Luxe ha pubblicato una foto 53 00:05:36,503 --> 00:05:38,088 Silenzio stampa da Ledu: 54 00:05:38,088 --> 00:05:39,673 Vincent Ledu si dimette? 55 00:05:39,673 --> 00:05:41,175 Chi lo sostituirà? 56 00:05:43,302 --> 00:05:44,303 Ehi. 57 00:05:45,804 --> 00:05:47,472 Sull'etichetta c'è il tuo nome. 58 00:05:47,472 --> 00:05:50,184 Che cosa carina. Così a scuola non te la rubano? 59 00:05:50,184 --> 00:05:51,518 No, toglila. 60 00:05:51,518 --> 00:05:53,604 Perché? L'hai fatta tu? 61 00:05:53,604 --> 00:05:55,230 Sì, ti prego, toglila. 62 00:05:55,230 --> 00:05:56,148 La adoro! 63 00:05:56,148 --> 00:05:57,983 Non è in stile Ledu. 64 00:05:57,983 --> 00:06:00,903 Appunto, è questo il problema. La rimetti a posto? 65 00:06:00,903 --> 00:06:04,156 - No, è pazzesca! - Toglila! 66 00:06:09,745 --> 00:06:11,997 Grazie per l'analisi sartoriale. 67 00:06:11,997 --> 00:06:15,501 Compensa le ingiustizie della mia vita. Ora mi sento meglio. 68 00:06:15,501 --> 00:06:17,002 Di niente. 69 00:06:18,504 --> 00:06:20,923 Perché non crei un tuo marchio? 70 00:06:20,923 --> 00:06:22,299 Ottima idea. 71 00:06:22,299 --> 00:06:24,259 Ora hai il tempo, provaci. 72 00:06:24,259 --> 00:06:25,636 Sarò la tua musa. 73 00:06:25,636 --> 00:06:27,221 Ti ho chiesto qualcosa? 74 00:06:27,221 --> 00:06:30,974 Se vuoi dispensare consigli, leggi gli Accordi Toltechi con le colleghe. 75 00:06:30,974 --> 00:06:32,226 E lasciami in pace. 76 00:06:32,226 --> 00:06:33,852 Perché mi tratti così? 77 00:06:34,436 --> 00:06:35,562 Volevo essere carino. 78 00:06:36,355 --> 00:06:40,067 Allora dovevi andartene stamattina presto. Come in ogni botta e via che si rispetti. 79 00:06:41,652 --> 00:06:43,403 Qualche consiglio ti farebbe bene. 80 00:06:43,904 --> 00:06:45,614 Non ti invidia nessuno, sai? 81 00:07:08,136 --> 00:07:11,014 "ML". Ispirato a Marie Ledu. 82 00:07:11,014 --> 00:07:13,100 Uno dei nostri bestseller dal '92. 83 00:07:14,017 --> 00:07:15,185 E Arum. 84 00:07:15,185 --> 00:07:18,939 Dal suo lancio, è rimasto tra i migliori tre profumi. 85 00:07:18,939 --> 00:07:21,191 Era il profumo di mia madre. 86 00:07:24,862 --> 00:07:26,780 Lei non serbava rancore. 87 00:07:31,076 --> 00:07:32,703 Lo indossano tutte le madri. 88 00:07:33,203 --> 00:07:35,789 Col tuo aiuto, vorremmo farlo indossare anche alle figlie. 89 00:07:38,667 --> 00:07:40,169 Vuoi che venda profumi? 90 00:07:40,169 --> 00:07:44,715 Pagano lo stipendio ai nostri 15.352 dipendenti nel mondo. 91 00:07:44,715 --> 00:07:47,843 Articoli di pelletteria, profumi, cosmetici. 92 00:07:47,843 --> 00:07:49,136 La Santa Trinità. 93 00:07:49,136 --> 00:07:53,015 Parleremo di moda, prima o poi? Oppure no? 94 00:07:53,015 --> 00:07:54,975 Certo, la moda è fondamentale. 95 00:07:54,975 --> 00:07:57,352 Per chi può permettersela. 96 00:07:57,352 --> 00:07:59,897 Ma è soprattutto un orizzonte fugace. 97 00:08:00,814 --> 00:08:02,733 Un sogno che non si realizzerà. 98 00:08:04,276 --> 00:08:06,195 Ma che non deve perdere forza. 99 00:08:08,655 --> 00:08:13,702 Quindi, vendete facendo leva sulla frustrazione dei più poveri? 100 00:08:13,702 --> 00:08:16,496 Come sei intransigente. Sai com'è la moda. 101 00:08:16,496 --> 00:08:18,832 Gli abiti di Doppel erano per tutti. 102 00:08:18,832 --> 00:08:21,460 Veramente no. H&M è per tutti. 103 00:08:21,460 --> 00:08:23,629 Avete presentato una collezione alla Fashion Week. 104 00:08:23,629 --> 00:08:25,756 Da Ledu, creerai abiti di lusso. 105 00:08:26,798 --> 00:08:29,134 Dovrai stimolare i desideri delle giovani donne. 106 00:08:29,134 --> 00:08:32,429 Spingerle a chiedere ai loro amici di contribuire 107 00:08:32,429 --> 00:08:34,681 all'acquisto di una borsa Perle o di un foulard ML. 108 00:08:35,432 --> 00:08:39,977 Così possederanno qualcosa che le avvicinerà alla tua moda. 109 00:08:42,231 --> 00:08:44,691 Sicura che io sia la persona giusta? 110 00:08:44,691 --> 00:08:46,527 Il mio successo dipende dal tuo. 111 00:08:46,527 --> 00:08:48,695 Salti tu, salto io. 112 00:08:48,695 --> 00:08:50,280 La risposta è sì. 113 00:08:50,280 --> 00:08:51,949 Sei la persona giusta. 114 00:08:55,369 --> 00:08:57,829 Ora incontreremo i nostri fornitori. 115 00:08:57,829 --> 00:09:00,207 Devi vedere come funziona. 116 00:09:00,207 --> 00:09:05,254 Ho apprezzato la panoramica su Ledu, ma ho l'impressione che sia un diversivo. 117 00:09:05,254 --> 00:09:07,714 Non ho visto l'atelier. Ci sono problemi? 118 00:09:10,050 --> 00:09:11,385 Buongiorno. 119 00:09:18,559 --> 00:09:23,188 Immagino che conosciate tutti la signorina Castel. 120 00:09:35,325 --> 00:09:36,451 Buongiorno. 121 00:09:51,884 --> 00:09:53,468 - Buongiorno. - Buongiorno. 122 00:09:54,553 --> 00:09:55,554 Buongiorno. 123 00:10:15,699 --> 00:10:17,743 Ceniamo insieme, Vincent? 124 00:10:18,994 --> 00:10:22,039 Molto volentieri, Paloma. 125 00:10:26,210 --> 00:10:28,420 COGLIONE 126 00:10:34,510 --> 00:10:37,554 TESTA DI CAZZO 127 00:10:38,222 --> 00:10:40,140 Ti manco anche in vacanza? 128 00:10:40,140 --> 00:10:41,975 È una vera ingiustizia. 129 00:10:43,185 --> 00:10:47,147 Credevi di essere l'erede naturale. Dovevi essere tu. 130 00:10:48,190 --> 00:10:50,025 Victor, guarda che riattacco. 131 00:10:50,025 --> 00:10:52,194 Sei stato umiliato, Robinson. 132 00:10:52,194 --> 00:10:56,281 Com'è successo a me, quando Vincent mi ha licenziato per le mie idee. 133 00:10:58,617 --> 00:11:00,369 So che cerchi vendetta. 134 00:11:00,369 --> 00:11:02,246 Vuoi dimostrargli chi sei. 135 00:11:02,246 --> 00:11:03,747 Allora fallo. 136 00:11:03,747 --> 00:11:04,831 Fa' come me. 137 00:11:06,250 --> 00:11:08,377 Quindi, dovrei sposare una Rovel? 138 00:11:10,420 --> 00:11:11,630 No. 139 00:11:12,256 --> 00:11:13,715 Esci allo scoperto. 140 00:11:16,718 --> 00:11:18,345 Fonda il tuo marchio. 141 00:11:19,263 --> 00:11:20,264 Da noi. 142 00:11:21,807 --> 00:11:23,433 Una maison a tuo nome. 143 00:11:24,101 --> 00:11:25,561 Robinson Ledu. 144 00:11:27,271 --> 00:11:29,189 Avrai la posizione che ti spetta. 145 00:11:29,189 --> 00:11:30,941 Vuoi che lavori per te? 146 00:11:30,941 --> 00:11:32,734 Ho ancora una dignità. 147 00:11:33,235 --> 00:11:35,404 Addetto stampa disoccupato? Ti piace? 148 00:11:35,404 --> 00:11:37,030 Hai talento, io lo so. 149 00:11:37,030 --> 00:11:39,575 Ti offro un'alternativa a una morte lenta da Ledu, 150 00:11:39,575 --> 00:11:41,660 senza aver combinato nulla. 151 00:11:41,660 --> 00:11:42,744 A te la scelta. 152 00:11:45,914 --> 00:11:48,375 Fatto! Ora aspettiamo che venga da noi. 153 00:11:49,293 --> 00:11:50,335 Come nella caccia. 154 00:11:52,504 --> 00:11:55,674 La famiglia Ledu è l'immagine della maison da decenni. 155 00:11:55,674 --> 00:11:58,927 Nel 1995, i Ledu sono uniti e indivisibili. 156 00:11:58,927 --> 00:12:00,262 La prossima, prego. 157 00:12:01,430 --> 00:12:04,641 Nel 2000, i Ledu vendono l'immagine della famiglia perfetta. 158 00:12:04,641 --> 00:12:06,185 E un sacco di borse. 159 00:12:06,185 --> 00:12:07,644 La prossima. 160 00:12:07,644 --> 00:12:11,732 Nel 2017, sono più coesi che mai. Anche dopo l'abbandono di Victor. 161 00:12:11,732 --> 00:12:15,444 Oggi la sfida consiste nel ricreare la stessa immagine, 162 00:12:15,444 --> 00:12:17,738 nonostante un'assenza importante. 163 00:12:17,738 --> 00:12:19,823 E il loro odio reciproco. 164 00:12:20,741 --> 00:12:23,952 La foto dovrà ricordare i tempi d'oro di Ledu. 165 00:12:23,952 --> 00:12:26,872 Ma stavolta, la figlia sostituirà il padre. 166 00:12:27,414 --> 00:12:28,248 Esattamente. 167 00:12:28,248 --> 00:12:29,499 Buongiorno! 168 00:12:32,294 --> 00:12:33,295 Che ci fa qui? 169 00:12:33,295 --> 00:12:35,547 Ha chiamato Marwa. Annulla l'ordine. 170 00:12:36,757 --> 00:12:38,050 Niente panico. 171 00:12:38,800 --> 00:12:43,263 Ho dei contatti. Farò qualche chiamata, un po' di convincimento... 172 00:12:43,263 --> 00:12:45,641 Il mio lavoro, insomma. 173 00:12:45,641 --> 00:12:48,143 Se Vincent rimane, non venderemo nulla. 174 00:12:48,143 --> 00:12:50,437 Neanche l'alta moda. Annulliamo l'ultima collezione. 175 00:12:50,437 --> 00:12:52,105 Certo, tutto chiaro, Perle. 176 00:12:52,814 --> 00:12:54,775 Perché non mi lasci lavorare? 177 00:12:54,775 --> 00:12:57,152 Se ho bisogno di una pugnalata alle spalle, ti chiamo. 178 00:12:57,152 --> 00:12:58,779 Non è più il tuo lavoro. 179 00:13:01,323 --> 00:13:03,367 - Chiama Steven per lo shooting. - Ok. 180 00:13:04,451 --> 00:13:06,411 Annunceremo Paloma questo weekend. 181 00:13:07,037 --> 00:13:08,497 Quale shooting? 182 00:13:15,295 --> 00:13:16,755 Ti ho girato i contratti. 183 00:13:16,755 --> 00:13:17,673 Di già? 184 00:13:18,841 --> 00:13:22,177 Aprire una società alle Cayman è più veloce che fare una pedicure. 185 00:13:24,221 --> 00:13:26,557 Sono un socio minoritario? 186 00:13:28,267 --> 00:13:29,852 I miliardi sono i tuoi? 187 00:13:30,477 --> 00:13:32,980 No. Allora sii grato per ciò che ti do. 188 00:13:33,689 --> 00:13:35,858 Potrei entrare in società con chiunque. 189 00:13:35,858 --> 00:13:37,943 Lei non viene mai nominata. 190 00:13:37,943 --> 00:13:39,736 E chi altro potrebbe essere? 191 00:13:41,488 --> 00:13:43,574 Vuoi diventare CEO di Rovel o no? 192 00:13:45,325 --> 00:13:47,536 Fiducia reciproca, caro genero. 193 00:13:48,704 --> 00:13:50,956 Nella tua famiglia non hai più futuro. 194 00:13:50,956 --> 00:13:53,959 Investi in quella che hai creato con mia figlia. 195 00:13:57,004 --> 00:13:58,005 Allora? 196 00:13:58,714 --> 00:13:59,715 L'hai distrutta? 197 00:13:59,715 --> 00:14:01,550 Era una partita, non il Roland Garros. 198 00:14:02,551 --> 00:14:04,344 Sei-quattro, sei-due. 199 00:14:05,345 --> 00:14:08,182 Mi serve un coach. Con mamma non faccio progressi. 200 00:14:08,182 --> 00:14:09,725 Domani lo avrai. 201 00:14:09,725 --> 00:14:12,769 "Le Vert Galant International" e "Valois Corporation?" 202 00:14:12,769 --> 00:14:15,272 Non ti piacciono i nomi? 203 00:14:15,272 --> 00:14:17,065 Me li ha suggeriti Louise. 204 00:14:17,065 --> 00:14:18,567 A chi ti sei ispirata? 205 00:14:18,567 --> 00:14:20,694 Alla Regina Margot, mamma. 206 00:14:20,694 --> 00:14:23,322 Dumas è facile anche per te! 207 00:14:37,920 --> 00:14:38,921 Ehi. 208 00:14:40,297 --> 00:14:41,340 Stai bene? 209 00:14:48,931 --> 00:14:54,686 Domenica ci sarà un pranzo per dare il benvenuto a Paloma. 210 00:14:55,479 --> 00:14:56,480 Splendido! 211 00:14:59,066 --> 00:15:02,236 Sa che di solito ci mangiamo vivi l'un l'altro? 212 00:15:02,236 --> 00:15:05,614 Dopodiché, faremo la solita foto sulle scale. 213 00:15:06,198 --> 00:15:07,866 Posso contare su di te? 214 00:15:08,909 --> 00:15:10,285 Voglio che funzioni. 215 00:15:12,204 --> 00:15:15,040 Sì, farò finta. Come sempre. 216 00:15:15,707 --> 00:15:17,292 Non se n'è accorto nessuno. 217 00:15:20,462 --> 00:15:22,548 Tu credi che io non abbia talento? 218 00:15:23,090 --> 00:15:24,716 Io l'ho sempre saputo, 219 00:15:24,716 --> 00:15:25,926 anche prima di te, 220 00:15:25,926 --> 00:15:27,803 che saresti stato un grande AD. 221 00:15:29,346 --> 00:15:30,597 Ma non per Ledu. 222 00:15:44,862 --> 00:15:45,904 Allora... 223 00:16:13,432 --> 00:16:16,351 Parigi è molto diversa da Berlino. 224 00:16:16,351 --> 00:16:17,936 Sono a posto, grazie. 225 00:16:18,770 --> 00:16:20,564 Le persone qui sono... 226 00:16:24,484 --> 00:16:25,944 diverse. 227 00:16:27,863 --> 00:16:28,989 Non è facile. 228 00:16:32,367 --> 00:16:33,452 Lo immagino. 229 00:16:42,961 --> 00:16:44,505 Vincent, io... 230 00:16:47,758 --> 00:16:50,219 non credo a tutto questo tuo astio. 231 00:16:50,844 --> 00:16:53,555 Lo capisco, ti ha tradito con mia madre 232 00:16:53,555 --> 00:16:55,891 e io rappresento la fine della vostra storia, 233 00:16:56,892 --> 00:16:58,936 quando lui ha perso ogni cosa. 234 00:17:00,062 --> 00:17:02,606 So che hai passato 15 anni con Gino. 235 00:17:05,358 --> 00:17:08,737 Non credo che non ti importi nulla di sua figlia. 236 00:17:10,239 --> 00:17:11,823 Allora è questo che vuoi. 237 00:17:12,657 --> 00:17:15,160 Vuoi attirare la mia attenzione. 238 00:17:16,537 --> 00:17:19,289 Sai, in realtà, io non ti odio. 239 00:17:21,333 --> 00:17:23,794 Potendo scegliere, preferirei non farlo. 240 00:17:37,057 --> 00:17:38,225 Bene... 241 00:17:39,601 --> 00:17:42,187 Hai già qualche idea? 242 00:17:43,981 --> 00:17:46,233 Su quello che vorresti fare da Ledu? 243 00:17:48,277 --> 00:17:49,361 Mi piacerebbe... 244 00:17:51,238 --> 00:17:53,240 rendere omaggio alla sua storia. 245 00:17:54,700 --> 00:17:58,495 Promuovere continuità... e rottura. 246 00:17:59,121 --> 00:18:01,248 Perle ti ha istruita bene. 247 00:18:02,875 --> 00:18:07,254 Non è facile svecchiare una maison senza snaturarla. 248 00:18:07,254 --> 00:18:09,047 "Svecchiare"? 249 00:18:09,965 --> 00:18:11,758 Non in senso negativo. 250 00:18:13,552 --> 00:18:15,762 Non è un insulto. 251 00:18:15,762 --> 00:18:18,223 Tu lavori lì da 40 anni. 252 00:18:18,849 --> 00:18:22,853 - È normale che... - Che accetti la mia data di scadenza? 253 00:18:22,853 --> 00:18:24,271 Pensi di fare meglio? 254 00:18:26,106 --> 00:18:28,609 Non meglio, ma qualcosa di diverso. 255 00:18:28,609 --> 00:18:30,277 Quarant'anni, hai capito? 256 00:18:30,277 --> 00:18:33,155 Quarant'anni di notti insonni per arrivare a questo punto. 257 00:18:34,740 --> 00:18:35,782 Non sei la prima. 258 00:18:35,782 --> 00:18:38,869 Ho visto molti bambini prodigio avere la tua stessa presunzione. 259 00:18:38,869 --> 00:18:41,496 E li ho visti bruciarsi uno dopo l'altro. 260 00:18:41,496 --> 00:18:44,541 Ah, ok. È questo che vuoi? 261 00:18:44,541 --> 00:18:46,251 Non conta cosa voglio io. 262 00:18:47,419 --> 00:18:48,545 Ti svelo un segreto. 263 00:18:48,545 --> 00:18:51,590 La vera moda è senza tempo, non effimera. 264 00:18:51,590 --> 00:18:54,510 Alcune cose sono un fuoco di paglia, altre durano nel tempo. 265 00:18:55,886 --> 00:18:58,263 Ora sta a te. Buona fortuna! 266 00:19:03,519 --> 00:19:04,561 Che stronzo. 267 00:19:10,692 --> 00:19:14,029 Paloma nella foto di famiglia? Senza Vincent? 268 00:19:14,780 --> 00:19:18,075 Quelle foto nell'atrio sono dei ricordi. 269 00:19:19,034 --> 00:19:21,203 Significano molto, non sono lì per bellezza. 270 00:19:21,203 --> 00:19:24,456 Paloma ne farebbe parte, se Vincent non avesse deciso diversamente. 271 00:19:25,207 --> 00:19:26,208 E va bene. 272 00:19:27,960 --> 00:19:30,420 Farò questa foto, allora. 273 00:19:30,420 --> 00:19:32,464 Ma sceglierò io cosa indossare. 274 00:19:35,676 --> 00:19:36,677 D'accordo. 275 00:19:38,512 --> 00:19:40,264 Parlerai al tuo fratello preferito? 276 00:19:40,973 --> 00:19:42,266 Non hai bisogno di me. 277 00:19:43,517 --> 00:19:46,311 Victor non ti ha mai detto di no, a quanto ne so. 278 00:19:46,311 --> 00:19:48,772 Sarebbe meglio se gli parlassi tu. 279 00:19:48,772 --> 00:19:50,148 D'accordo, lo farò. 280 00:19:50,148 --> 00:19:53,902 E tu, quando dirai a Vincent che non sarà nella foto di famiglia? 281 00:19:55,070 --> 00:19:57,322 Quando avrà scelto l'outfit? 282 00:19:57,948 --> 00:19:59,283 Hai paura di lui? 283 00:19:59,283 --> 00:20:02,244 "Paura"? No. Partiamo per la Svizzera tra un'ora. 284 00:20:03,579 --> 00:20:05,163 Ha accettato di venire con te? 285 00:20:05,163 --> 00:20:07,791 Meglio partire con me che da solo. 286 00:20:08,667 --> 00:20:11,420 Ma questa volta non gli terrò la mano. 287 00:20:12,087 --> 00:20:13,714 È finita, deve accettarlo. 288 00:20:37,279 --> 00:20:39,573 Benvenuti, sig. Ledu e sig.na Foster. 289 00:20:39,573 --> 00:20:41,283 - Grazie. - Grazie. 290 00:20:43,785 --> 00:20:45,913 Ti farà bene riposare un po'. 291 00:20:46,580 --> 00:20:48,165 Il bue che dà del cornuto all'asino. 292 00:20:50,959 --> 00:20:56,048 Signore, la terapia IV eliminerà tutte le tossine presenti nel sangue. 293 00:20:56,048 --> 00:20:58,383 Come la luce UV con l'acqua della piscina. 294 00:20:58,383 --> 00:21:01,470 Ho un gran bisogno di eliminare le tossine. 295 00:21:17,736 --> 00:21:19,863 Quello non è lo stilista francese? 296 00:21:19,863 --> 00:21:21,615 Sì, il razzista. 297 00:21:29,373 --> 00:21:32,292 So bene quanto sia stata dura per te. 298 00:21:33,126 --> 00:21:35,546 - Sai cos'è stato più difficile? - No. 299 00:21:36,505 --> 00:21:38,549 Pensare di averti persa per sempre. 300 00:21:39,299 --> 00:21:40,717 Ma no... 301 00:21:40,717 --> 00:21:42,427 Tu mi sei sempre stata vicina. 302 00:21:43,846 --> 00:21:45,389 Allora non mi odi? 303 00:21:45,389 --> 00:21:47,015 Oh, ma certamente! 304 00:21:47,015 --> 00:21:48,642 Sì, sì. Certo. 305 00:21:48,642 --> 00:21:49,977 Decisamente. 306 00:21:49,977 --> 00:21:52,604 Ma è sempre stato così tra noi, no? 307 00:21:52,604 --> 00:21:54,356 E credi che possa funzionare? 308 00:21:55,399 --> 00:21:57,568 Io ci sarò sempre, per te. 309 00:21:59,069 --> 00:22:00,362 Anche io. 310 00:22:08,161 --> 00:22:09,997 LA REGINA MARGOT 311 00:22:11,623 --> 00:22:14,501 Se tua madre fosse mia socia nella società, 312 00:22:14,501 --> 00:22:17,713 si sarebbe fatta chiamare Caterina de' Medici. 313 00:22:19,256 --> 00:22:22,509 Non era una regina, ma era lei ad avere il potere. 314 00:22:26,722 --> 00:22:28,265 Sei tu la mia socia, non lei. 315 00:22:29,433 --> 00:22:30,934 Sei la Regina Margot. 316 00:22:32,311 --> 00:22:33,353 Mi hai mentito. 317 00:22:34,229 --> 00:22:35,272 Vuoi il trono. 318 00:22:36,982 --> 00:22:39,276 Vuoi diventare CEO, vero? 319 00:22:41,445 --> 00:22:43,363 Tu te ne intendi, di bugie. 320 00:22:49,953 --> 00:22:51,413 Perle appartiene al passato. 321 00:22:52,915 --> 00:22:54,541 Il passato si ripete. 322 00:22:55,375 --> 00:22:57,294 Caroline, tra noi è tutto finito. 323 00:23:00,756 --> 00:23:02,758 Non mi piace chi sono senza di te. 324 00:23:05,010 --> 00:23:07,429 Alla fine, non è me che devi convincere. 325 00:23:11,725 --> 00:23:12,726 Ehi. 326 00:23:14,728 --> 00:23:16,146 Dammi una possibilità. 327 00:23:17,523 --> 00:23:19,525 Tempismo perfetto per chiederlo. 328 00:23:26,823 --> 00:23:32,204 Credi che mia madre si fidi più di me che di te, per dirigere l'azienda? 329 00:23:33,622 --> 00:23:37,167 Gestirà tutto lei, finché Louise non diventerà il suo clone. 330 00:23:39,711 --> 00:23:41,839 Le donne come mia madre non vanno in pensione. 331 00:23:44,842 --> 00:23:46,635 Non farla intromettere tra noi. 332 00:24:27,176 --> 00:24:28,510 Adoro questo vestito. 333 00:24:30,053 --> 00:24:31,180 Lo so. 334 00:24:33,098 --> 00:24:34,808 Autunno/Inverno 2010. 335 00:24:35,809 --> 00:24:37,895 Cheval Blanc. 1947. 336 00:24:38,645 --> 00:24:40,564 Non vorrai chiedermi di sposarti? 337 00:24:47,112 --> 00:24:48,780 Non sarebbe una cattiva idea. 338 00:24:49,573 --> 00:24:51,742 In fondo, non vivo da 40 anni. 339 00:24:51,742 --> 00:24:56,121 Mi hai spinto a prendere una decisione che non avrei mai preso. 340 00:24:57,581 --> 00:24:59,499 Hai messo l'ecstasy nel vino? 341 00:24:59,499 --> 00:25:02,169 Non siamo più nel 2000, Perle. 342 00:25:03,921 --> 00:25:04,796 Peccato. 343 00:25:06,006 --> 00:25:07,007 Davvero. 344 00:25:12,679 --> 00:25:13,680 Ma è così. 345 00:25:14,723 --> 00:25:15,724 Ho 60 anni. 346 00:25:16,725 --> 00:25:18,602 Ho tutta la vita davanti. 347 00:25:18,602 --> 00:25:21,563 Alla mia età, Giorgio non pensava alla pensione. 348 00:25:21,563 --> 00:25:23,524 Ho ancora tempo. 349 00:25:23,524 --> 00:25:26,985 Potrei tenermi impegnato per i prossimi mesi, 350 00:25:26,985 --> 00:25:30,572 in attesa che si calmino le acque? 351 00:25:30,572 --> 00:25:33,158 Paloma farà un paio di collezioni. 352 00:25:33,158 --> 00:25:35,118 Ci hai pensato bene. 353 00:25:35,869 --> 00:25:39,456 Abbiamo molto lavoro da fare insieme. 354 00:25:40,040 --> 00:25:42,376 Faccio ancora parte dei tuoi piani? 355 00:25:43,085 --> 00:25:45,170 Tu sei sempre nei miei piani. 356 00:25:45,170 --> 00:25:46,088 In effetti, 357 00:25:46,088 --> 00:25:52,219 dovremmo parlare della tua nomina... come direttrice della maison. 358 00:25:53,387 --> 00:25:54,429 Sono lusingata. 359 00:25:54,930 --> 00:25:58,267 Solo poche settimane fa, non volevi nemmeno parlarmi. 360 00:25:59,268 --> 00:26:05,399 Eppure ora, e questo mi dispiace molto, sembra che tu mi prenda per un'idiota. 361 00:26:08,193 --> 00:26:14,157 Ascoltami, tu potresti lavorare per il mio futuro, e io per il tuo. 362 00:26:15,409 --> 00:26:17,244 Uno scambio equo, no? 363 00:26:17,244 --> 00:26:19,663 Quale futuro pensi di avere, Vincent? 364 00:26:28,046 --> 00:26:29,548 Che altro dovrei fare? 365 00:26:31,592 --> 00:26:33,802 L'unico interesse che ho è il lavoro! 366 00:26:34,803 --> 00:26:37,598 Ho perso tutti gli amici! Ammesso che ne abbia mai avuti. 367 00:26:39,141 --> 00:26:40,851 Cosa farò d'ora in poi? 368 00:26:41,560 --> 00:26:44,062 Come passerò il tempo fino alla mia morte? 369 00:26:52,905 --> 00:26:54,865 Vincent, questo weekend... 370 00:26:55,908 --> 00:26:59,578 presenterò Paloma con una foto di famiglia ufficiale. 371 00:27:00,662 --> 00:27:02,372 Una foto di famiglia? 372 00:27:02,372 --> 00:27:05,667 Tanto vale mettersi in posa accanto a lei, a braccetto! 373 00:27:06,502 --> 00:27:09,838 Sarebbe meglio per la maison se non comparissi nella foto. 374 00:27:11,340 --> 00:27:12,883 Per la maison? 375 00:27:13,926 --> 00:27:15,469 Sì, per la maison. 376 00:27:16,762 --> 00:27:19,890 Ledu sarà sempre la tua maison, finché vivrai. 377 00:27:19,890 --> 00:27:22,309 Marie l'ha capito. E anche la famiglia. 378 00:27:23,268 --> 00:27:26,271 Io ci ho messo 25 anni a capirlo. 379 00:27:29,691 --> 00:27:31,401 Mi dispiace, Vincent. 380 00:27:32,319 --> 00:27:34,112 Ma è tempo di voltare pagina. 381 00:27:37,699 --> 00:27:39,868 È eccitante, Robbie! 382 00:27:39,868 --> 00:27:41,787 Sembra un incontro con l'amante. 383 00:27:42,538 --> 00:27:44,248 Tu sarai la mia prima volta. 384 00:27:45,374 --> 00:27:47,835 Sarò dolce come il miele. Non ti farò male. 385 00:27:50,128 --> 00:27:55,342 Di solito, non incontro mai un uomo senza sapere cos'ha in mente. 386 00:27:55,926 --> 00:27:57,302 A me non è mai successo. 387 00:27:57,845 --> 00:27:59,596 Mai! Dico sul serio. Mai. 388 00:28:00,639 --> 00:28:01,849 Non ho cambiato idea. 389 00:28:02,724 --> 00:28:04,268 Non posso più vestire Ledu. 390 00:28:05,727 --> 00:28:08,105 Ho avviato un'attività a Seoul. 391 00:28:08,105 --> 00:28:09,189 - Davvero? - Sì. 392 00:28:10,065 --> 00:28:11,984 Ma certo, lo capisco. 393 00:28:11,984 --> 00:28:14,987 E se ti dicessi che quello che c'è in questa stanza 394 00:28:15,571 --> 00:28:18,740 non lederà in alcun modo la tua immagine, 395 00:28:18,740 --> 00:28:22,202 ma ti renderà la più chiacchierata sul red carpet, domani? 396 00:28:22,202 --> 00:28:23,287 No! 397 00:28:24,329 --> 00:28:27,124 Ledu, che Dio ti benedica! 398 00:28:27,124 --> 00:28:29,668 Ma... hai mollato la tua famiglia? 399 00:28:29,668 --> 00:28:32,462 Per chi lavori? Avanti, dimmelo! 400 00:28:33,088 --> 00:28:35,716 - Soltanto per me stesso. - No. 401 00:28:35,716 --> 00:28:37,509 Sei tu a gestire la maison? 402 00:28:37,509 --> 00:28:39,761 Ho la bocca cucita, al momento. 403 00:28:41,680 --> 00:28:42,681 Sì! 404 00:28:44,141 --> 00:28:45,100 Siediti. 405 00:28:45,100 --> 00:28:48,729 Posso solo dirti che sei la mia prima cliente. 406 00:28:52,107 --> 00:28:53,358 Quindi, è... 407 00:28:53,358 --> 00:28:54,484 La mia prima collezione. 408 00:28:54,484 --> 00:28:56,445 Intonsa e pura come la neve. 409 00:28:56,445 --> 00:28:57,696 Come me. 410 00:28:59,740 --> 00:29:00,741 Allora... 411 00:29:08,498 --> 00:29:13,420 Preferisci essere bellissima come sempre, indossando un Rovel, 412 00:29:14,338 --> 00:29:17,257 o vuoi sbalordire tutti quanti in un Robinson Ledu? 413 00:29:17,257 --> 00:29:19,009 Scelgo Robinson, che domande! 414 00:30:01,343 --> 00:30:02,636 - Ciao, Paloma! - Ciao. 415 00:30:02,636 --> 00:30:03,720 Benvenuta. 416 00:30:03,720 --> 00:30:05,722 Hanno usato il servizio buono. 417 00:30:05,722 --> 00:30:07,224 Dovrai farci l'abitudine. 418 00:30:08,350 --> 00:30:09,643 Cugina! 419 00:30:09,643 --> 00:30:12,354 - Come stai? - Benvenuta al manicomio dei Ledu. 420 00:30:13,063 --> 00:30:14,273 - Ciao. - Ciao. 421 00:30:14,273 --> 00:30:17,359 Mia cara mamma! È sempre un piacere. 422 00:30:18,443 --> 00:30:19,319 Ciao, Marie. 423 00:30:23,448 --> 00:30:24,491 Paloma. 424 00:30:28,245 --> 00:30:30,372 Hai gli occhi di tuo padre. Incredibile. 425 00:30:33,292 --> 00:30:35,377 Hai sigillato l'ufficio di Vincent? 426 00:30:36,003 --> 00:30:38,130 - Credo che abbia capito. - Ciao. 427 00:30:39,214 --> 00:30:40,841 Yann. Scusa, non ti avevo visto. 428 00:30:40,841 --> 00:30:42,342 La storia della sua vita. 429 00:30:43,385 --> 00:30:44,386 Ciao, papà. 430 00:30:45,512 --> 00:30:46,388 Ciao. 431 00:30:46,388 --> 00:30:49,391 Come devo chiamarti? Sindaco, o... 432 00:30:49,391 --> 00:30:50,934 Consigliere regionale. 433 00:30:50,934 --> 00:30:54,188 Come vuoi tu. Ma continuiamo a usare Yann in privato. 434 00:30:57,232 --> 00:30:58,817 Victor! Grazie. 435 00:31:02,571 --> 00:31:04,948 Sono tutti come li avevo immaginati. 436 00:31:04,948 --> 00:31:06,200 Ciao, Louise. 437 00:31:06,825 --> 00:31:08,285 Come va? 438 00:31:08,285 --> 00:31:10,037 - Va tutto bene? - Sì. 439 00:31:10,704 --> 00:31:11,705 Buongiorno. 440 00:31:13,248 --> 00:31:15,042 Paloma, i miei complimenti. 441 00:31:15,918 --> 00:31:16,752 Per cosa? 442 00:31:16,752 --> 00:31:18,879 Per aver rifiutato Rovel? 443 00:31:19,838 --> 00:31:22,257 È il bello di essere sia il nemico che il fratello. 444 00:31:22,257 --> 00:31:24,468 Comunque vada, io vinco sempre. 445 00:31:24,468 --> 00:31:26,386 Questa maison è anche mia, sai? 446 00:31:29,223 --> 00:31:32,684 Volevo dirti che volevo bene a Gino. 447 00:31:35,812 --> 00:31:36,813 Scusate. 448 00:31:38,649 --> 00:31:40,484 Ciao a tutti, sedetevi pure. 449 00:31:40,484 --> 00:31:42,861 Faremo la foto dopo pranzo. 450 00:31:44,279 --> 00:31:46,406 Il tuo posto è laggiù. 451 00:31:48,909 --> 00:31:51,078 - Controlla Instagram. - Tu sei al centro. 452 00:31:53,288 --> 00:31:55,707 - Tu sei qui. - Sempre lo stesso posto. 453 00:31:57,960 --> 00:32:02,798 Marwa, non ho visto il tuo outfit nelle sfilate di questa stagione. 454 00:32:03,382 --> 00:32:06,134 Dove hai trovato questo abito pazzesco? 455 00:32:06,134 --> 00:32:09,263 Il talento è ereditario. La stupidità no. 456 00:32:09,263 --> 00:32:12,724 Sono orgogliosa di essere la prima ambasciatrice 457 00:32:12,724 --> 00:32:16,270 del mio bravissimo amico, Robinson Ledu. 458 00:32:16,937 --> 00:32:20,566 Un momento, sostituirà suo zio alla maison Ledu? 459 00:32:20,566 --> 00:32:22,860 Beh, se lo merita. 460 00:32:22,860 --> 00:32:24,278 Non credi? 461 00:32:24,278 --> 00:32:25,195 Che cazzo. 462 00:32:25,195 --> 00:32:27,656 - Le avevo chiesto discrezione. - Finiscila. 463 00:32:27,656 --> 00:32:29,491 Vuoi forzarmi la mano? 464 00:32:29,491 --> 00:32:31,159 Sono trendy, è colpa mia? 465 00:32:31,159 --> 00:32:32,995 Ehi, un momento! 466 00:32:33,495 --> 00:32:35,622 Forse non sei furba come credi. 467 00:32:35,622 --> 00:32:39,376 Il consiglio e la tua famiglia hanno votato. Paloma sarà annunciata a breve. 468 00:32:39,376 --> 00:32:40,878 Non puoi farci nulla! 469 00:32:40,878 --> 00:32:42,671 E chi ha parlato di Ledu? 470 00:32:42,671 --> 00:32:45,215 Io e la mia famiglia siamo due entità separate. 471 00:32:45,215 --> 00:32:46,717 E poi, non sono affari tuoi. 472 00:32:52,598 --> 00:32:55,893 Sembra un promontorio splendido, come una prua sul mare. 473 00:32:57,060 --> 00:33:00,480 Immaginatelo senza gli escrementi degli uccelli. 474 00:33:02,524 --> 00:33:04,318 Jean Nouvel ha acconsentito 475 00:33:04,318 --> 00:33:07,988 e credo che il Consiglio regionale lo seguirà a ruota. 476 00:33:07,988 --> 00:33:12,743 Distruggerete una riserva ornitologica per costruire la Fondazione Ledu? 477 00:33:14,286 --> 00:33:15,704 Perle, posso oppormi? 478 00:33:16,455 --> 00:33:19,541 Gli uccelli nidificheranno a tre km. Non cambia nulla. 479 00:33:19,541 --> 00:33:21,251 Esattamente. 480 00:33:22,794 --> 00:33:24,004 Marie... 481 00:33:27,174 --> 00:33:29,343 ...orgogliosa di essere la prima ambasciatrice 482 00:33:29,343 --> 00:33:32,721 del mio bravissimo amico, Robinson Ledu. 483 00:33:32,721 --> 00:33:36,850 Un momento, sostituirà suo zio... 484 00:33:37,643 --> 00:33:38,936 Tutto bene? 485 00:33:39,520 --> 00:33:40,521 Cos'hai fatto? 486 00:33:41,522 --> 00:33:42,689 I miei interessi. 487 00:33:42,689 --> 00:33:44,483 Non vuoi incoraggiarmi? 488 00:33:44,483 --> 00:33:45,734 No, mamma? 489 00:33:47,110 --> 00:33:48,779 I tuoi interessi? Dove? 490 00:33:51,615 --> 00:33:53,492 Non ci ho ancora pensato. 491 00:33:53,492 --> 00:33:55,035 Capisco. 492 00:33:55,035 --> 00:33:56,912 Ne parleremo più tardi. 493 00:33:56,912 --> 00:33:59,081 No. Non parleremo di niente. 494 00:33:59,081 --> 00:34:01,500 Hai già papà come burattino. 495 00:34:01,500 --> 00:34:03,210 Io sto bene, grazie. 496 00:34:04,503 --> 00:34:05,671 Amo il mio lavoro. 497 00:34:05,671 --> 00:34:07,256 A differenza di questa famiglia, 498 00:34:07,256 --> 00:34:10,175 che ha reso la moda peggio della politica. 499 00:34:11,051 --> 00:34:15,429 Wow. Scusate, è una conversazione entusiasmante, ma... 500 00:34:15,429 --> 00:34:19,351 Sul serio, Robinson, non pensi che sia un po' fuori luogo? 501 00:34:19,351 --> 00:34:21,143 Non volevi una famiglia? 502 00:34:22,728 --> 00:34:24,438 Non ringraziarci. 503 00:34:24,438 --> 00:34:25,983 Quell'abito è pazzesco. 504 00:34:26,817 --> 00:34:27,650 Grazie. 505 00:34:29,777 --> 00:34:34,408 Il signore dice che vi raggiungerà presto per lo shooting. 506 00:34:45,002 --> 00:34:46,670 Ottimo. 507 00:35:15,699 --> 00:35:16,700 Sei sicura? 508 00:35:17,284 --> 00:35:19,995 Capiscono solo le carognate. 509 00:35:20,954 --> 00:35:23,790 Quindi dovremo parlare la loro lingua, ok? 510 00:36:00,827 --> 00:36:01,828 L'ho pubblicata. 511 00:36:11,505 --> 00:36:14,925 Molto bene! Io sono pronto. 512 00:36:14,925 --> 00:36:16,343 Possiamo iniziare. 513 00:36:24,101 --> 00:36:25,811 Mi dite che sta succedendo? 514 00:36:26,478 --> 00:36:28,188 Che cos'avete fatto? 515 00:36:28,188 --> 00:36:30,148 "Cancellato dalla sua famiglia." 516 00:36:39,783 --> 00:36:43,120 {\an8}Eravamo in attesa. Paloma Castel ha pubblicato la foto. 517 00:36:43,120 --> 00:36:45,414 {\an8}Il re è morto, lunga vita alla regina! 518 00:36:45,414 --> 00:36:47,749 {\an8}La cofondatrice della maison Doppel, 519 00:36:47,749 --> 00:36:51,587 {\an8}nonché figlia dell'ex di Vincent Ledu, guiderà la maison Ledu. 520 00:36:51,587 --> 00:36:53,088 {\an8}O ciò che ne resta. 521 00:36:53,088 --> 00:36:57,259 {\an8}Sai che c'è, Paloma? In bocca al lupo con i mangia-cani. 522 00:37:21,950 --> 00:37:24,578 Ho tre milioni di follower da oggi pomeriggio. 523 00:37:26,622 --> 00:37:28,415 Non so cosa sia successo. 524 00:37:29,041 --> 00:37:30,584 Benvenuta in serie A. 525 00:37:30,584 --> 00:37:31,835 Ora sei una star. 526 00:37:33,420 --> 00:37:36,089 Tutti ci chiedono di rilasciare un'intervista. 527 00:37:36,089 --> 00:37:37,966 Le boutique in Asia hanno riaperto. 528 00:37:38,717 --> 00:37:40,052 Vincent ha perso. 529 00:37:44,097 --> 00:37:45,307 E adesso? 530 00:37:47,976 --> 00:37:49,228 Che cosa faccio? 531 00:37:51,438 --> 00:37:52,439 Il tuo lavoro. 532 00:37:53,482 --> 00:37:54,816 Io penserò al resto. 533 00:37:57,528 --> 00:37:58,737 Buonanotte, Paloma. 534 00:39:12,811 --> 00:39:14,605 Di male in peggio, eh? 535 00:39:16,356 --> 00:39:17,441 Parlo del tuo seno. 536 00:39:18,567 --> 00:39:20,194 Ti avevo detto di non allattare. 537 00:39:23,030 --> 00:39:25,657 Non l'ho fatto. Ho seguito il tuo consiglio. 538 00:39:26,283 --> 00:39:28,577 Ti ho vista, l'hai fatto di nascosto. 539 00:39:40,464 --> 00:39:41,673 Mamma, stai bene? 540 00:40:17,251 --> 00:40:20,087 Amici miei, come saprete, 541 00:40:21,296 --> 00:40:27,177 questi ultimi giorni sono stati turbolenti e difficili. 542 00:40:27,845 --> 00:40:32,391 Ma so per certo che la nostra amata maison 543 00:40:32,391 --> 00:40:33,851 supererà la tempesta. 544 00:40:34,893 --> 00:40:35,894 Perciò... 545 00:40:37,980 --> 00:40:39,273 Mi dimetto. 546 00:40:40,899 --> 00:40:45,237 Sono fiero di ciò che ho creato grazie a voi. 547 00:40:46,029 --> 00:40:50,659 Insieme, possiamo dire di aver scritto la storia della moda. 548 00:40:52,619 --> 00:40:53,787 E così... 549 00:40:56,164 --> 00:40:59,251 ...a tutti coloro che sono rimasti al mio fianco, 550 00:40:59,251 --> 00:41:00,711 fino alla fine... 551 00:41:04,006 --> 00:41:05,007 A te, Monique. 552 00:41:06,967 --> 00:41:09,720 Voglio dire un enorme grazie. 553 00:41:09,720 --> 00:41:11,138 Grazie. 554 00:41:23,901 --> 00:41:26,528 Vi presento la nuova Direttrice Artistica. 555 00:41:27,237 --> 00:41:29,239 La signorina Paloma Castel. 556 00:41:31,366 --> 00:41:33,035 Datele il benvenuto che merita. 557 00:41:33,035 --> 00:41:34,536 Vai, vai. 558 00:41:40,292 --> 00:41:41,668 Bravo, signor Ledu! 559 00:42:08,612 --> 00:42:10,155 Mi dispiace. 560 00:42:11,448 --> 00:42:12,741 Hai sentito? 561 00:42:13,242 --> 00:42:14,326 Sì. 562 00:42:14,326 --> 00:42:15,327 E? 563 00:42:16,703 --> 00:42:19,248 È un evento raro. Significa che sei speciale. 564 00:42:32,344 --> 00:42:34,638 Sembrano tutti lerci, è voluto? 565 00:42:35,347 --> 00:42:36,390 Andrà tutto bene. 566 00:42:36,390 --> 00:42:39,226 Il tizio al bancone ti chiederà cosa vuoi. 567 00:42:39,226 --> 00:42:41,228 Tu di': "Una pinta, per favore." 568 00:42:41,979 --> 00:42:43,772 Odio la birra. Bevo solo champagne. 569 00:42:46,441 --> 00:42:47,442 Resta con me. 570 00:42:47,442 --> 00:42:48,735 Promesso. 571 00:42:48,735 --> 00:42:50,112 Samy? 572 00:42:50,112 --> 00:42:51,530 Una pinta, per favore. 573 00:42:54,825 --> 00:42:57,786 Avevi ragione. Le mie creazioni meritano di essere indossate. 574 00:42:58,787 --> 00:42:59,997 È vero. 575 00:42:59,997 --> 00:43:03,333 Sei la prima persona che crede in me. 576 00:43:04,042 --> 00:43:05,878 Pronto per gli Accordi Toltechi? 577 00:43:06,670 --> 00:43:07,963 No, ma... 578 00:43:09,506 --> 00:43:11,300 sono pronto ad avviare il mio marchio. 579 00:43:12,342 --> 00:43:13,719 Ho già una musa. 580 00:43:17,181 --> 00:43:18,265 Da Ledu? 581 00:43:22,769 --> 00:43:24,980 - Ecco, tieni il resto. - Aspetta. 582 00:43:24,980 --> 00:43:26,481 Offro io. 583 00:43:26,481 --> 00:43:27,608 Grazie. 584 00:43:43,665 --> 00:43:44,791 Pronto? 585 00:43:44,791 --> 00:43:46,043 Ci sto. 586 00:43:46,877 --> 00:43:48,837 Passerò al lato Rovel della forza. 587 00:43:52,049 --> 00:43:53,884 Stai facendo la scelta giusta. 588 00:43:53,884 --> 00:43:55,928 E ora come funziona? 589 00:43:56,970 --> 00:43:58,514 Mando tutti a 'fanculo? 590 00:43:59,139 --> 00:44:00,390 Non ancora. 591 00:44:00,390 --> 00:44:01,975 Discuteremo le condizioni. 592 00:44:02,976 --> 00:44:04,436 Quali condizioni? 593 00:44:04,436 --> 00:44:07,606 Ti daremo tutto ciò che desideri. 594 00:44:07,606 --> 00:44:09,483 E tu ci venderai le tue quote. 595 00:44:10,067 --> 00:44:12,653 Dovrai uscire dalla famiglia, per sempre. 596 00:44:37,344 --> 00:44:38,637 La categoria è: 597 00:44:40,556 --> 00:44:42,432 moda borghese! 598 00:44:42,432 --> 00:44:44,101 Oddio! 599 00:45:09,543 --> 00:45:10,836 Ho trovato! 600 00:45:10,836 --> 00:45:12,546 La prossima collezione. 601 00:45:14,673 --> 00:45:16,175 Partiremo da questo. 602 00:45:17,301 --> 00:45:20,429 Prendiamo quello che ha fatto lui e lo cancelliamo. 603 00:45:24,057 --> 00:45:28,395 Ricicleremo la collezione del signor Vincent Ledu. 604 00:46:00,385 --> 00:46:03,222 Sottotitoli: Chiara Mangieri 605 00:46:03,222 --> 00:46:06,141 DUBBING BROTHERS