1 00:00:23,357 --> 00:00:24,733 हैलो। 2 00:00:24,733 --> 00:00:26,026 हाय! 3 00:00:26,026 --> 00:00:26,985 क्या तुम सोई थीं? 4 00:00:28,153 --> 00:00:29,071 थोड़ी देर। 5 00:00:34,743 --> 00:00:38,330 - लेडू में अपने पहले दिन को लेकर तनाव हो रहा है? - बहुत ज़्यादा। 6 00:00:39,831 --> 00:00:40,666 बढ़िया। 7 00:00:46,255 --> 00:00:47,714 अघ, वह चेहरा! 8 00:00:49,424 --> 00:00:52,302 मैंने उन लोगों की एक सूची बनाई है जिन्हें स्टूडियो में काम पर रखना है। 9 00:00:53,595 --> 00:00:54,596 मुझे तुम पर भरोसा है। 10 00:00:55,639 --> 00:00:56,849 ज़रा रुको, पालो। 11 00:00:56,849 --> 00:00:59,101 - क्या? - तुम्हारी आँखें किसी पांडा जैसी क्यों दिख रही हैं? 12 00:01:00,727 --> 00:01:01,562 यह? 13 00:01:04,772 --> 00:01:07,484 मार्केटिंग विभाग तुम्हारे नामांकन की घोषणा को लेकर मुझे परेशान कर रहा है। 14 00:01:08,277 --> 00:01:10,779 वे चाहते हैं कि इस वीकेंड पर आधिकारिक तस्वीर जारी कर दी जाए। 15 00:01:10,779 --> 00:01:14,533 लेकिन मुझे उन्हें थोड़ा क़ाबू में रखना होगा। वे एवा पेरोन मोड में चले गए हैं। 16 00:01:14,533 --> 00:01:17,327 तुम, बालकनी में खड़ी होकर, कहीं दूर देख रही हो, 17 00:01:17,327 --> 00:01:19,246 आम जनता की तरफ़ हाथ हिला रही हो। 18 00:01:22,583 --> 00:01:23,834 मुझे एक पारिवारिक तस्वीर चाहिए। 19 00:01:24,751 --> 00:01:27,045 पूरे लेडू ख़ानदान के साथ, जैसी वे हमेशा खिंचवाते हैं। 20 00:01:27,671 --> 00:01:28,922 उन लोगों के साथ? 21 00:01:29,548 --> 00:01:30,966 और वनसाँ के साथ भी? 22 00:01:30,966 --> 00:01:32,926 उन लोगों के साथ, लेकिन वनसाँ के बिना। 23 00:01:36,013 --> 00:01:37,806 मुझे वह तस्वीर चाहिए जो मेरे पिता कभी नहीं खिंचवा पाए। 24 00:01:44,146 --> 00:01:47,399 बढ़िया। लेकिन मोनीक, एक काम करो, 25 00:01:47,399 --> 00:01:52,154 ड्रेस में ऊपर से नीचे तक चुन्नटें डाल दो। 26 00:01:52,154 --> 00:01:54,865 तीखे किनारे के साथ। हिचकिचाना मत। 27 00:01:59,703 --> 00:02:00,704 आख़िरकार। 28 00:02:04,208 --> 00:02:05,209 यह बहुत सुंदर बनेगी। 29 00:02:21,850 --> 00:02:22,851 माफ़ करना। 30 00:02:26,396 --> 00:02:28,357 नहीं, दरवाज़ा बंद मत करो। शुक्रिया। 31 00:02:33,153 --> 00:02:35,072 तुम क्या कर रहे हो, वनसाँ? 32 00:02:35,906 --> 00:02:37,449 तुम देख सकती हो, अपना कलेक्शन तैयार कर रहा हूँ। 33 00:02:37,449 --> 00:02:39,743 रेडी-टू-वियर दो महीनों में लॉन्च होना है। 34 00:02:39,743 --> 00:02:41,328 मुझे बहुत काम करना है। 35 00:02:44,164 --> 00:02:45,165 तुम जाओ। 36 00:02:45,999 --> 00:02:48,961 उनसे कह दो कि अब वे मेरी बात ना मानें! कह दो! 37 00:02:48,961 --> 00:02:51,296 पालोमा की तरफ़ दोस्ती का क़दम बढ़ाओ। 38 00:02:51,296 --> 00:02:52,756 इस समय यही सबसे सही रहेगा। 39 00:02:52,756 --> 00:02:55,092 - यह मेरा मेज़ॉन है! - यह उसका स्टूडियो है। 40 00:02:55,092 --> 00:02:56,426 तुम्हें इस्तीफ़ा देना होगा! 41 00:02:56,426 --> 00:02:57,678 तुमने वोट दिया था। 42 00:02:57,678 --> 00:03:01,098 ठीक है। अगर वह चाहे तो मेरे लिए काम कर सकती है। 43 00:03:01,098 --> 00:03:02,140 तुम्हें पसंद हो या ना हो। 44 00:03:03,183 --> 00:03:06,645 अब, मेरे पास करने के लिए और भी काम हैं। 45 00:03:58,739 --> 00:04:00,741 {\an8}ला मेज़ॉन 46 00:04:27,768 --> 00:04:29,645 द ब्रंच पैरिस 47 00:05:04,638 --> 00:05:05,889 यह तुमने बनाया? 48 00:05:09,726 --> 00:05:12,646 तुम्हें नहीं पता था कि किसी के साथ यूँ ही रात गुज़ारने के बाद अगली सुबह उसे नाश्ता नहीं खिलाना चाहिए? 49 00:05:13,272 --> 00:05:14,648 इससे एक मिसाल क़ायम होती है। 50 00:05:14,648 --> 00:05:17,025 यही बात मैं पूरी की पूरी शाम के बारे में कह सकता हूँ। 51 00:05:18,110 --> 00:05:19,945 इससे एक मिसाल क़ायम होती है। 52 00:05:19,945 --> 00:05:21,697 कमीना 53 00:05:24,241 --> 00:05:25,742 धत् तेरे की, मुझे देर हो गई! 54 00:05:34,751 --> 00:05:36,503 {\an8}लग्ज़रीटी ने अभी-अभी एक तस्वीर पोस्ट की 55 00:05:36,503 --> 00:05:38,088 लेडू की तरफ़ से कोई ख़बर नहीं : 56 00:05:38,088 --> 00:05:39,673 क्या वनसाँ लेडू आख़िरकार इस्तीफ़ा देंगे? 57 00:05:39,673 --> 00:05:41,175 उनकी जगह कौन लेगा? 58 00:05:43,302 --> 00:05:44,303 हे। 59 00:05:45,804 --> 00:05:47,472 लेबल पर तुम्हारा नाम है। 60 00:05:47,472 --> 00:05:48,891 कितनी प्यारी चीज़ है। 61 00:05:48,891 --> 00:05:50,184 ताकि स्कूल में इसे कोई चुरा ना पाए? 62 00:05:50,184 --> 00:05:51,518 उसे उतार दो। 63 00:05:51,518 --> 00:05:53,604 क्यों? क्या यह तुमने बनाई है? 64 00:05:53,604 --> 00:05:55,230 हाँ। प्लीज़ उसे उतार दो। 65 00:05:55,230 --> 00:05:56,148 मुझे यह बहुत पसंद आई! 66 00:05:56,148 --> 00:05:57,983 यह लेडू की तो नहीं है। 67 00:05:57,983 --> 00:06:00,903 यही तो परेशानी है। उसे वापस रख दो। 68 00:06:00,903 --> 00:06:04,156 - बिल्कुल नहीं। यह शानदार है! - उतारो! 69 00:06:09,745 --> 00:06:11,997 फ़ैशन सम्बन्धी विश्लेषण के लिए शुक्रिया। 70 00:06:11,997 --> 00:06:13,957 इससे मेरी ज़िंदगी की सारी नाइंसाफ़ियों की भरपाई हो गई। 71 00:06:13,957 --> 00:06:15,501 मुझे काफ़ी बेहतर लग रहा है। 72 00:06:15,501 --> 00:06:17,002 शुक्रिया की कोई बात नहीं। 73 00:06:18,504 --> 00:06:20,923 सच बताओ, तुम अपना ब्रांड क्यों नहीं बना लेते? 74 00:06:20,923 --> 00:06:22,299 बहुत अच्छा विचार है। 75 00:06:22,299 --> 00:06:24,259 अब तुम्हारे पास समय भी है। इसका फ़ायदा उठाओ। 76 00:06:24,259 --> 00:06:25,636 मैं तुम्हारी म्यूज़ बन जाऊँगा। 77 00:06:25,636 --> 00:06:27,221 मैंने तुमसे कोई मदद नहीं माँगी। 78 00:06:27,221 --> 00:06:30,974 अगर ज़िंदगी की सीख देने में दिलचस्पी है, तो जाकर ऑफ़िस की लड़कियों को "ईट, प्रे, लव" का ज्ञान दो। 79 00:06:30,974 --> 00:06:32,226 और मुझे अकेला छोड़ दो। 80 00:06:32,226 --> 00:06:33,852 तुम मुझसे इस तरह बात क्यों करते हो? 81 00:06:34,436 --> 00:06:35,562 मैं तो अच्छा बर्ताव ही कर रहा हूँ। 82 00:06:36,355 --> 00:06:38,315 अच्छा बर्ताव यह होता कि तुम मेरे उठने से पहले ही यहाँ से चले जाते। 83 00:06:38,315 --> 00:06:40,067 जैसा कोई भी स्वाभिमानी इंसान यूँ ही रात गुज़ारने के बाद करता। 84 00:06:41,652 --> 00:06:43,403 सीखने की तो तुम्हें ज़रूरत है। 85 00:06:43,904 --> 00:06:45,614 तुम्हारी जैसी ज़िंदगी किसी को नहीं चाहिए। 86 00:07:08,136 --> 00:07:11,014 एमएल। मारी लेडू से प्रेरित। 87 00:07:11,014 --> 00:07:13,100 सन् 1992 से सर्वाधिक बिकने वाला उत्पाद। 88 00:07:14,017 --> 00:07:15,185 और आरुम। 89 00:07:15,185 --> 00:07:18,480 इसके बाज़ार में आने के बाद से यह शीर्ष के तीन पर्फ़्यूम में रहा है। 90 00:07:19,022 --> 00:07:21,191 यह मेरी माँ का पर्फ़्यूम था। 91 00:07:24,945 --> 00:07:26,780 वह द्वेष रखने वालों में से नहीं थीं। 92 00:07:31,076 --> 00:07:32,244 सभी माँएँ इसे लगाती हैं। 93 00:07:33,203 --> 00:07:35,414 तुम्हारी मदद से, हम चाहते हैं कि लड़कियाँ भी इसे लगाएँ। 94 00:07:38,667 --> 00:07:40,169 आप चाहतीं हैं मैं पर्फ़्यूम बेचूँ? 95 00:07:40,169 --> 00:07:44,298 दुनिया भर में काम कर रहे लेडू के 15,352 कर्मचारियों का वेतन इसी की कमाई से आता है। 96 00:07:44,798 --> 00:07:47,843 चमड़े के उत्पाद, पर्फ़्यूम, कॉस्मेटिक्स। 97 00:07:47,843 --> 00:07:49,136 लेडू की महान त्रिमूर्ति। 98 00:07:49,136 --> 00:07:51,889 क्या हम कभी फ़ैशन पर भी चर्चा करेंगे? 99 00:07:51,889 --> 00:07:53,015 या करेंगे ही नहीं? 100 00:07:53,015 --> 00:07:54,975 फ़ैशन ज़रूरी है। 101 00:07:54,975 --> 00:07:57,352 हमारे उन क्लाइंट के लिए जिनके पास इसके लायक़ साधन मौजूद हैं। 102 00:07:57,352 --> 00:07:59,897 पर फ़ैशन मुख्य तौर पर एक ऐसा क्षितिज है जो कुछ देर के लिए दिखाई देता है। 103 00:08:00,814 --> 00:08:02,733 एक ऐसा सपना जो हो सकता है, कभी सच ना हो। 104 00:08:04,276 --> 00:08:06,195 लेकिन जिसे देखना लोग बंद नहीं करते। 105 00:08:08,655 --> 00:08:13,702 तो आप उन लोगों की हताशा का व्यापार करती हैं जिनके पास दौलत नहीं है? 106 00:08:13,702 --> 00:08:16,496 यह बात इतनी सीधी नहीं है। तुम जानती हो फ़ैशन में क्या होता है। 107 00:08:16,496 --> 00:08:18,832 दोपेल में, हम सब लोगों के लिए कपड़े बनाते थे। 108 00:08:18,832 --> 00:08:19,833 यह सच नहीं है। 109 00:08:19,833 --> 00:08:21,460 एचएंडएम सब लोगों के लिए कपड़े बनाता है। 110 00:08:21,460 --> 00:08:23,629 तुमने फ़ैशन वीक के दौरान एक कलेक्शन पेश किया था। 111 00:08:23,629 --> 00:08:25,756 और लेडू में, तुम लग्ज़री उत्पाद बनाओगी। 112 00:08:26,798 --> 00:08:29,134 तुम्हारा काम है युवा औरतों की ख़्वाहिशों को बढ़ावा देना। 113 00:08:29,134 --> 00:08:32,429 उन्हें इस बात के लिए प्रोत्साहित करना कि वे अपने दोस्तों से कहें कि वे पैसे मिलाकर 114 00:08:32,429 --> 00:08:34,681 उनके जन्मदिन पर उन्हें एक पेर्ल बैग या एमएल स्कार्फ़ उपहार में दें। 115 00:08:35,432 --> 00:08:39,977 ताकि उनके पास कुछ ऐसा हो जो उन्हें तुम्हारे फ़ैशन के ज़्यादा से ज़्यादा क़रीब ला सके। 116 00:08:42,231 --> 00:08:44,691 आपको यक़ीन है आपने इस काम के लिए सही व्यक्ति को चुना है? 117 00:08:44,691 --> 00:08:46,527 मेरी कामयाबी तुम्हारी कामयाबी पर निर्भर है। 118 00:08:46,527 --> 00:08:48,695 अगर तुम डूबोगी तो मैं भी डूब जाऊँगी। 119 00:08:48,695 --> 00:08:50,280 जवाब है, हाँ। 120 00:08:50,280 --> 00:08:51,949 मेज़ॉन को तुम्हारी ही ज़रूरत है। 121 00:08:55,369 --> 00:08:57,829 मैं तुम्हें कुछ सप्लायर से मिलवाने ले जाने वाली हूँ। 122 00:08:57,829 --> 00:09:00,207 तुम्हें देखना होगा कि यह सब कैसे काम करता है। 123 00:09:00,207 --> 00:09:05,254 लेडू का टूर करने का विचार अच्छा है, पर मुझे समझ आ रहा है कि आप मेरा ध्यान बँटाने की कोशिश कर रही हैं। 124 00:09:05,254 --> 00:09:07,548 मैंने अभी तक स्टूडियो नहीं देखा है। क्या कोई परेशानी है? 125 00:09:10,050 --> 00:09:11,385 हैलो। 126 00:09:18,559 --> 00:09:23,188 मेरे ख़याल से आप सब मिस कैस्तेल को जानते हैं। 127 00:09:35,325 --> 00:09:36,451 हैलो। 128 00:10:15,699 --> 00:10:17,743 आज रात साथ में डिनर करें, वनसाँ? 129 00:10:18,994 --> 00:10:22,039 मुझे ख़ुशी होगी, पालोमा। 130 00:10:26,710 --> 00:10:28,420 कमीना 131 00:10:35,969 --> 00:10:37,554 घटिया इंसान 132 00:10:38,180 --> 00:10:40,140 क्या आपको अपनी छुट्टियों में मेरी याद आ रही है? 133 00:10:40,140 --> 00:10:41,975 तुम्हारे साथ बहुत नाइंसाफ़ी हो रही है। 134 00:10:43,185 --> 00:10:47,147 तुमने ख़ुद को वारिस समझा था। तुम्हारे मन में, वह तुम ही हो सकते थे। 135 00:10:48,190 --> 00:10:50,025 मैं फ़ोन रख रहा हूँ, विक्टर। 136 00:10:50,025 --> 00:10:52,194 तुम्हें अपमानित किया गया है, होबासूँ। 137 00:10:52,194 --> 00:10:56,281 बिल्कुल मेरी तरह, जब वनसाँ ने मुझे नौकरी से निकाल दिया था, क्योंकि मेरे पास कुछ ज़्यादा ही अच्छे आइडिया थे। 138 00:10:58,617 --> 00:11:00,369 मैं जानता हूँ तुम उनसे बदला लेना चाहते हो। 139 00:11:00,369 --> 00:11:02,246 उन्हें दिखाना चाहते हो कि तुम क्या हो। 140 00:11:02,246 --> 00:11:03,747 तो आगे बढ़ो। 141 00:11:03,747 --> 00:11:04,665 वही करो जो मैंने किया था। 142 00:11:06,250 --> 00:11:08,377 क्या, हॉवेल परिवार में शादी कर लूँ? 143 00:11:10,504 --> 00:11:11,505 नहीं। 144 00:11:12,256 --> 00:11:13,715 उस क़ैद से बाहर आओ। 145 00:11:16,718 --> 00:11:18,345 अपना ख़ुद का ब्रांड शुरू करो। 146 00:11:19,263 --> 00:11:20,264 हमारे साथ। 147 00:11:21,807 --> 00:11:23,433 तुम्हारे नाम पर एक मेज़ॉन। 148 00:11:24,101 --> 00:11:25,561 होबासूँ लेडू। 149 00:11:27,271 --> 00:11:29,189 हम तुम्हें तुम्हारी सही जगह देंगे। 150 00:11:29,189 --> 00:11:30,941 आकर आपके साथ काम करूँ? 151 00:11:30,941 --> 00:11:32,734 मुझमें आत्मसम्मान अभी बाक़ी है। 152 00:11:33,235 --> 00:11:35,404 बेरोज़गार प्रेस एजेंट। तुम इसमें ख़ुश हो? 153 00:11:35,404 --> 00:11:37,030 मैं जानता हूँ तुम हुनरमंद हो। 154 00:11:37,030 --> 00:11:39,575 लेडू में तुम ज़िंदगी में बिना कुछ किए धीरे-धीरे ख़त्म हो जाओ, 155 00:11:39,575 --> 00:11:41,660 मैं तुम्हें इससे अलग एक विकल्प दे रहा हूँ। 156 00:11:41,660 --> 00:11:42,744 फ़ैसला तुम्हारा है। 157 00:11:45,914 --> 00:11:48,375 हो गया! अब हम उसके हम तक आने का इंतज़ार करेंगे। 158 00:11:49,293 --> 00:11:50,294 जैसा शिकार करते समय होता है। 159 00:11:52,504 --> 00:11:55,674 दशकों से, लेडू परिवार इस मेज़ॉन की पहचान रहा है। 160 00:11:55,674 --> 00:11:58,927 सन् 1995, लेडू परिवार के लोग संगठित और अविभाज्य थे। 161 00:11:58,927 --> 00:12:00,262 अगली, प्लीज़। 162 00:12:01,430 --> 00:12:04,641 सन् 2000 के दशक में, लेडू वंश एक पर्फ़ेक्ट परिवार की छवि बाज़ार में बेचता है। 163 00:12:04,641 --> 00:12:06,185 और बहुत सारे हैंडबैग भी। 164 00:12:06,185 --> 00:12:07,644 अगली। 165 00:12:07,644 --> 00:12:11,732 सन् 2017 में, लेडू परिवार हमेशा की तरह एकजुट था। विक्टर के विद्रोह के बाद भी। 166 00:12:11,732 --> 00:12:15,444 आज हमारी चुनौती एक आदमी की स्पष्ट अनुपस्थिति के बावजूद 167 00:12:15,444 --> 00:12:17,738 एक वैसी ही छवि को प्रस्तुत करना है। 168 00:12:17,738 --> 00:12:19,823 और इस तथ्य के बावजूद कि वे एक दूसरे से नफ़रत करते हैं। 169 00:12:20,991 --> 00:12:24,036 तस्वीर देखकर किसी के भी मन में लेडू के अच्छे दिनों की याद ताज़ा हो जानी चाहिए। 170 00:12:24,036 --> 00:12:26,872 लेकिन इस बार, हम बेटी का प्रचार करेंगे, पिता का नहीं। 171 00:12:28,332 --> 00:12:29,499 हैलो! 172 00:12:32,294 --> 00:12:33,295 यह यहाँ क्यों आया है? 173 00:12:33,295 --> 00:12:35,547 अभी-अभी मार्वा का फ़ोन आया था। वह अपने ऑर्डर कैंसल कर रही हैं। 174 00:12:36,757 --> 00:12:38,050 घबराने की कोई बात नहीं है। 175 00:12:38,800 --> 00:12:39,718 मेरा कुछ लोगों से संपर्क है। 176 00:12:39,718 --> 00:12:43,263 मैं कुछ लोगों को फ़ोन करूँगा, कुछ के साथ थोड़ी उँगली टेढ़ी करूँगा। 177 00:12:43,263 --> 00:12:45,641 मतलब, जो मेरा काम है, वह करूँगा। 178 00:12:45,641 --> 00:12:48,143 जब तक वनसाँ यहाँ है, हम कुछ नहीं बेच पाएँगे। 179 00:12:48,143 --> 00:12:50,437 यह कूटूर के लिए बुरा है। हमें पिछला कलेक्शन वापस लेना होगा। 180 00:12:50,437 --> 00:12:52,105 ज़रूर, बिल्कुल, पेर्ल। 181 00:12:52,814 --> 00:12:54,775 क्यों ना मुझे बस मेरा काम करने दो? 182 00:12:54,775 --> 00:12:57,152 लेकिन अगर मेरा धोखा खाने का मन हुआ तो मैं तुम्हें बुला लूँगा। 183 00:12:57,152 --> 00:12:58,779 अब यह तुम्हारा काम नहीं है। 184 00:13:01,323 --> 00:13:03,367 - शूट के लिए स्टीवन को बुलाओ। - ठीक है। 185 00:13:04,451 --> 00:13:06,328 इस वीकेंड पर हम पालोमा की नियुक्ति की घोषणा कर देंगे। 186 00:13:07,037 --> 00:13:08,497 कैसा शूट? 187 00:13:15,295 --> 00:13:16,755 मैंने अभी-अभी तुम्हें अनुबंध भेजे हैं। 188 00:13:16,755 --> 00:13:17,673 अभी से? 189 00:13:18,841 --> 00:13:21,760 केमन द्वीप पर एक कंपनी बनाने में पेडीक्योर से भी कम समय लगता है। 190 00:13:24,221 --> 00:13:26,557 मेरे शेयर सबसे कम हैं? 191 00:13:28,267 --> 00:13:29,852 क्या तुम इसमें करोड़ों रुपये निवेश कर रहे हो? 192 00:13:30,519 --> 00:13:32,980 नहीं। जितना मैं तुम्हें दे रही हूँ, उसका आभार मानो। 193 00:13:33,689 --> 00:13:35,858 यह आप हो सकती हैं या कोई भी और। 194 00:13:35,858 --> 00:13:37,943 इसमें मेरे पार्टनर का नाम तक नहीं लिखा है! 195 00:13:37,943 --> 00:13:39,736 और कौन हो सकता है? 196 00:13:41,488 --> 00:13:43,574 तुम हॉवेल के सीईओ बनना चाहते हो? 197 00:13:45,325 --> 00:13:47,536 एक दूसरे पर भरोसा करने का समय है, मेरे प्यारे दामाद जी। 198 00:13:48,620 --> 00:13:50,914 तुम्हारा तुम्हारे अपने परिवार में कोई भविष्य नहीं है। 199 00:13:50,914 --> 00:13:53,959 उस परिवार में निवेश करो, जो तुमने मेरी बेटी के साथ बनाया है। 200 00:13:57,004 --> 00:13:58,005 तो? 201 00:13:58,714 --> 00:13:59,715 अपनी माँ को बुरी तरह हरा दिया? 202 00:13:59,715 --> 00:14:01,550 यह एक गेम है, कोई फ़्रेंच ओपन नहीं। 203 00:14:02,551 --> 00:14:04,344 छह-चार, छह-दो। 204 00:14:05,345 --> 00:14:06,388 मुझे एक असली कोच चाहिए। 205 00:14:06,388 --> 00:14:08,182 मॉम के साथ खेलकर मेरा खेल नहीं सुधर सकता। 206 00:14:08,182 --> 00:14:09,725 कल तुम्हें कोच मिल जाएगा। 207 00:14:09,725 --> 00:14:12,769 "ले वेर गैलों इंतरनेशनल" और "वेल्वा कॉर्पोरेशन?" 208 00:14:12,769 --> 00:14:15,272 तुम्हें अपनी जाली कम्पनियों के नाम पसंद नहीं हैं? 209 00:14:15,272 --> 00:14:17,065 ये नाम लूईज़ ने रखे हैं। 210 00:14:17,065 --> 00:14:18,567 तुम्हें ये कहाँ मिले? 211 00:14:18,567 --> 00:14:20,694 क्वीन मार्गो से, मॉम। 212 00:14:20,694 --> 00:14:23,322 डूमा आसान है, आपके लिए भी! 213 00:14:37,920 --> 00:14:38,921 हे। 214 00:14:40,297 --> 00:14:41,340 तुम ठीक हो? 215 00:14:48,931 --> 00:14:54,686 रविवार को पालोमा के स्वागत में लंच रखा है। 216 00:14:55,479 --> 00:14:56,480 बढ़िया! 217 00:14:59,066 --> 00:15:02,236 क्या वह जानती है कि हमारा पसंदीदा व्यंजन एक दूसरे को ज़िंदा चबाना है? 218 00:15:02,236 --> 00:15:05,614 लंच के बाद, हम लॉबी में एक तस्वीर खिंचवाएँगे। 219 00:15:06,198 --> 00:15:07,866 मुझे जानना है कि क्या तुम मेरा साथ दोगे। 220 00:15:08,909 --> 00:15:10,285 मैं चाहती हूँ इसमें कोई अड़चन ना आए। 221 00:15:12,204 --> 00:15:15,040 हाँ, मैं दिखावा कर लूँगा, जैसे मैं अपनी पूरी ज़िंदगी करता आया हूँ। 222 00:15:15,707 --> 00:15:16,917 किसी का ध्यान तक नहीं गया। 223 00:15:20,462 --> 00:15:22,548 तुम्हें सच में लगता है मुझमें कोई हुनर नहीं है? 224 00:15:23,048 --> 00:15:24,716 मैं हमेशा से जानती हूँ तुम बहुत हुनरमंद हो। 225 00:15:24,716 --> 00:15:25,926 और तुमसे भी काफ़ी पहले से। 226 00:15:25,926 --> 00:15:27,636 तुम एक बहुत अच्छे एडी बनोगे। 227 00:15:29,346 --> 00:15:30,597 लेकिन लेडू के लिए नहीं। 228 00:15:44,862 --> 00:15:45,904 तो... 229 00:16:13,432 --> 00:16:16,351 पैरिस बिल्कुल भी बर्लिन जैसा नहीं है। 230 00:16:16,351 --> 00:16:17,978 - नहीं, शुक्रिया। - ठीक है। 231 00:16:18,770 --> 00:16:20,564 यहाँ लोग बहुत... 232 00:16:24,484 --> 00:16:25,944 अलग हैं। 233 00:16:27,738 --> 00:16:28,989 यह आसान नहीं है। 234 00:16:31,867 --> 00:16:33,452 मैं समझ सकता हूँ। 235 00:16:42,961 --> 00:16:44,505 वनसाँ, मैं... 236 00:16:47,758 --> 00:16:50,219 मुझे इस "नफ़रत" वाले बर्ताव पर यक़ीन नहीं होता। 237 00:16:50,844 --> 00:16:53,555 मेरे पिता ने मेरी माँ के साथ आपको धोखा दिया, 238 00:16:53,555 --> 00:16:55,891 और मैं आपके रिश्ते के अंत का प्रतीक हूँ, 239 00:16:56,892 --> 00:16:58,936 जहाँ से उनके लिए हालात ख़राब होते गए। 240 00:17:00,062 --> 00:17:02,606 पर मैं जानती हूँ कि आपने जीनो के साथ 15 साल बिताए हैं। 241 00:17:05,358 --> 00:17:08,737 मुझे यक़ीन नहीं होता कि आपको उनकी बेटी में कोई दिलचस्पी नहीं है। 242 00:17:10,239 --> 00:17:12,574 तो तुम्हें यह चाहिए। 243 00:17:12,574 --> 00:17:15,160 तुम चाहती हो मैं तुम में दिलचस्पी लूँ। 244 00:17:16,537 --> 00:17:19,289 पता है, मैं आपसे नफ़रत नहीं करती हूँ। 245 00:17:21,333 --> 00:17:23,794 मुझे विकल्प दिया जाए, तो मैं सच में आपसे नफ़रत नहीं करना चाहूँगी। 246 00:17:36,974 --> 00:17:38,141 तो... 247 00:17:39,601 --> 00:17:42,187 क्या तुमने पहले से कुछ सोचा हुआ है? 248 00:17:43,981 --> 00:17:46,233 लेडू में तुम क्या करना चाहोगी, इस बारे में? 249 00:17:48,277 --> 00:17:49,361 मैं... 250 00:17:51,238 --> 00:17:53,240 मेज़ॉन की विरासत को आगे बढ़ाना चाहूँगी। 251 00:17:54,700 --> 00:17:58,495 निरंतरता और बदलाव को बढ़ावा देना चाहूँगी। 252 00:17:59,121 --> 00:18:01,248 दिख रहा है कि पेर्ल ने तुम्हें अच्छे से तैयार किया है। 253 00:18:02,875 --> 00:18:07,254 किसी मेज़ॉन की पहचान को बनाए रखते हुए उसे नई ज़िंदगी देना आसान नहीं है। 254 00:18:07,254 --> 00:18:09,047 "नई ज़िंदगी देना"? 255 00:18:09,965 --> 00:18:11,758 मेरा वह मतलब नहीं था। 256 00:18:13,552 --> 00:18:15,762 यह अपमान की बात नहीं है। 257 00:18:15,762 --> 00:18:18,223 आपने यहाँ 40 साल काम किया है। 258 00:18:18,849 --> 00:18:22,853 - यह बहुत सामान्य बात है कि... - कि मैं अपना अंत स्वीकार कर लूँ? 259 00:18:22,853 --> 00:18:24,271 तुम्हें लगता है तुम बेहतर कर सकती हो? 260 00:18:26,106 --> 00:18:28,609 कम से कम, अलग तो कर ही सकती हूँ। 261 00:18:28,609 --> 00:18:30,277 चालीस साल, सुन रही हो? 262 00:18:30,277 --> 00:18:33,739 चालीस साल अपनी नींद हराम करने के बाद मैं यहाँ पहुँचा हूँ। 263 00:18:34,740 --> 00:18:35,782 तुम पहली नहीं हो। 264 00:18:35,782 --> 00:18:38,869 मैं फ़ैशन जगत में ऐसी कई प्रतिभाएँ देख चुका हूँ जो सोचती थीं कि वे बेहतर कर सकती हैं। 265 00:18:38,869 --> 00:18:41,496 और मैंने उनमें से हर एक को बुरी तरह नाकामयाब होते हुए देखा है। 266 00:18:42,080 --> 00:18:43,081 ठीक है। 267 00:18:43,081 --> 00:18:44,541 आप यह चाहते हैं? 268 00:18:44,541 --> 00:18:46,251 मैं क्या चाहता हूँ, वह मायने नहीं रखता। 269 00:18:47,419 --> 00:18:48,545 मैं तुम्हें एक बात बताता हूँ। 270 00:18:48,545 --> 00:18:51,590 सच्चा फ़ैशन सदाबहार होता है, वह नहीं जिसे लोग जल्दी भुला दें। 271 00:18:51,590 --> 00:18:54,510 कुछ चीज़ें थोड़े समय के लिए कामयाब हो जाती हैं, लेकिन दूसरी चीज़ें टिकी रहती हैं। 272 00:18:55,802 --> 00:18:56,929 तुम्हें क्या करना है यह फ़ैसला तुम करो। 273 00:18:56,929 --> 00:18:58,263 मैं तुम्हें शुभकामनाएँ देता हूँ! 274 00:19:03,393 --> 00:19:04,561 दुष्ट कहीं का। 275 00:19:06,772 --> 00:19:09,942 होटल दे लाबेई 276 00:19:10,692 --> 00:19:12,611 हमारी पारिवारिक तस्वीर में पालोमा? 277 00:19:12,611 --> 00:19:13,737 वनसाँ के बिना? 278 00:19:14,780 --> 00:19:18,951 लॉबी में लगी वे तस्वीरें, वे यादें हैं। 279 00:19:18,951 --> 00:19:21,203 वे कुछ मायने रखती हैं। वे सिर्फ़ सजावट के लिए नहीं लगी हैं। 280 00:19:21,203 --> 00:19:24,456 पालोमा भी इन यादों का हिस्सा होती, अगर वनसाँ ने कुछ और फ़ैसला ना किया होता। 281 00:19:25,290 --> 00:19:26,291 ठीक है। 282 00:19:27,960 --> 00:19:30,420 मैं तस्वीर में रहूँगी। 283 00:19:30,420 --> 00:19:32,464 लेकिन अपने कपड़े मैं ख़ुद चुनूँगी। 284 00:19:35,676 --> 00:19:36,677 ठीक है। 285 00:19:38,512 --> 00:19:40,264 क्या आप अपने पसंदीदा भाई से बात कर सकती हैं? 286 00:19:40,973 --> 00:19:42,266 तुम्हें मेरी ज़रूरत नहीं है। 287 00:19:43,517 --> 00:19:46,311 जहाँ तक मैं जानती हूँ, विक्टर ने तुम्हें कभी "ना" नहीं कहा। 288 00:19:46,311 --> 00:19:48,772 आप बात करेंगी तो बेहतर रहेगा। 289 00:19:48,772 --> 00:19:50,148 मैं उससे बात कर लूँगी। 290 00:19:50,148 --> 00:19:53,902 तुम वनसाँ को कब बताओगी कि वह तस्वीर में नहीं होगा? 291 00:19:55,070 --> 00:19:57,322 जब वह अपनी पोशाक चुन लेगा, तब? 292 00:19:57,948 --> 00:19:59,283 अभी भी उससे डरती हो? 293 00:19:59,283 --> 00:20:02,244 डरती हूँ? नहीं। एक घंटे में हम स्विट्ज़रलैंड जा रहे हैं। 294 00:20:03,579 --> 00:20:05,163 वह तुम्हारे साथ जाने के लिए मान गया? 295 00:20:05,163 --> 00:20:07,791 अकेले जाने के बजाय मेरे साथ जाना उसे बेहतर लगता है। 296 00:20:08,667 --> 00:20:11,420 लेकिन इस बार, मैं उसके नखरे नहीं उठाऊँगी। 297 00:20:12,087 --> 00:20:13,672 समय आ गया है कि वह मेज़ॉन से विदा ले ले। 298 00:20:32,691 --> 00:20:33,650 {\an8}पीएफ़ 299 00:20:37,279 --> 00:20:39,573 स्वागत है, मिस्टर लेडू और मिस फ़ॉस्टर। 300 00:20:43,827 --> 00:20:46,038 थोड़ा आराम कर लोगे तो तुम्हारे लिए अच्छा रहेगा। 301 00:20:46,580 --> 00:20:48,165 यह बात तुम पर भी लागू हो सकती है! 302 00:20:51,084 --> 00:20:56,048 अब, सर, आईवी थेरेपी से आपके ख़ून में से सारे हानिकारक पदार्थ बाहर निकल जाएँगे। 303 00:20:56,048 --> 00:20:58,383 ठीक वैसे, जैसे पूल के पानी में यूवी लाइट का इस्तेमाल होता है, हँ। 304 00:20:58,383 --> 00:21:00,969 लगता है मुझे कुछ ज़्यादा ही हानिकारक पदार्थों से छुटकारा पाना है। 305 00:21:17,736 --> 00:21:19,821 यह वही फ़्रेंच डिज़ाइनर है। 306 00:21:19,821 --> 00:21:21,615 हाँ, वही नस्लवादी। 307 00:21:29,373 --> 00:21:32,292 जानती हूँ तुम्हारे लिए ये हालात कितने मुश्किल रहे हैं। 308 00:21:33,210 --> 00:21:35,420 - पता है सबसे मुश्किल क्या था? - नहीं। 309 00:21:36,505 --> 00:21:38,549 यह विचार कि मैंने तुम्हें हमेशा के लिए खो दिया है। 310 00:21:39,299 --> 00:21:40,300 नहीं, कभी नहीं। 311 00:21:40,968 --> 00:21:42,636 तुमने हमेशा मेरा साथ दिया है। 312 00:21:43,846 --> 00:21:45,389 तो, तुम मुझसे नफ़रत नहीं करते हो? 313 00:21:45,389 --> 00:21:47,015 ओह, पर नफ़रत तो मैं करता हूँ! 314 00:21:47,015 --> 00:21:48,642 बेशक करता हूँ। 315 00:21:48,642 --> 00:21:49,977 इसके विपरीत। 316 00:21:49,977 --> 00:21:52,604 लेकिन हमारा रिश्ता ऐसा ही रहा है, है ना? 317 00:21:52,604 --> 00:21:54,273 और तुम्हें लगता है यह कारगर है? 318 00:21:55,399 --> 00:21:57,734 मैं, निजी तौर पर, हमेशा तुम्हारा साथ दूँगा। 319 00:21:59,069 --> 00:22:00,070 मैं भी। 320 00:22:08,161 --> 00:22:11,540 अलेक्सांद्र डूमा क्वीन मार्गो 321 00:22:11,540 --> 00:22:14,501 अगर होल्डिंग कम्पनी में तुम्हारी माँ मेरी पार्टनर होतीं, 322 00:22:14,501 --> 00:22:17,713 तो वह ख़ुद को कैथरीन दे मेदिसी कहलवाना पसंद करतीं। 323 00:22:19,256 --> 00:22:22,509 एक असली रानी नहीं, बल्कि वह रानी जिसके हाथ में असली सत्ता हो। 324 00:22:26,930 --> 00:22:28,849 मेरी सहयोगी तुम हो, वह नहीं। है ना? 325 00:22:29,433 --> 00:22:30,642 तुम क्वीन मार्गो हो। 326 00:22:32,227 --> 00:22:35,272 तुमने मुझसे झूठ बोला। तुम बागडोर अपने हाथ में चाहती हो। 327 00:22:36,982 --> 00:22:38,942 दरअसल, तुम सीईओ बनना चाहती हो, है ना? 328 00:22:41,445 --> 00:22:43,363 झूठ बोलने में तो तुम भी माहिर हो। 329 00:22:49,953 --> 00:22:51,413 पेर्ल अतीत है। 330 00:22:52,915 --> 00:22:54,166 अतीत ख़ुद को दोहराता है। 331 00:22:54,875 --> 00:22:56,752 पेर्ल और मेरे बीच सब कुछ ख़त्म हो चुका है। 332 00:23:00,756 --> 00:23:02,758 तुम्हारे बिना मैं जो इंसान हूँ, मुझे वह इंसान पसंद नहीं है। 333 00:23:05,010 --> 00:23:07,429 अंत में, मैं वह इंसान नहीं हूँ, जिसे इस पर विश्वास करने की ज़रूरत है। 334 00:23:11,725 --> 00:23:12,726 हे। 335 00:23:14,728 --> 00:23:16,146 मुझे एक मौक़ा दे दो। 336 00:23:17,523 --> 00:23:19,525 मौक़ा माँगने का यह कितना सुविधाजनक समय है। 337 00:23:26,823 --> 00:23:32,204 क्या तुम्हें लगता है मेरी माँ कम्पनी चलाने के मामले में, तुमसे ज़्यादा मुझ पर भरोसा करती हैं? 338 00:23:33,622 --> 00:23:37,167 वह तब तक इस ग्रुप की डायरेक्टर बनी रहेंगी, जब तक वह लूईज़ को बिल्कुल अपने जैसा ना बना दें। 339 00:23:39,837 --> 00:23:42,464 मेरी माँ जैसी औरत कभी रिटायर नहीं होती। 340 00:23:44,842 --> 00:23:46,635 फिर उन्हें हमारे बीच में मत आने दो। 341 00:24:27,176 --> 00:24:28,510 मुझे यह ड्रेस तुम पर बहुत अच्छी लगती है। 342 00:24:30,053 --> 00:24:31,180 जानती हूँ। 343 00:24:33,098 --> 00:24:34,808 पतझड़/सर्दी 2010। 344 00:24:35,809 --> 00:24:37,895 शेवल ब्लांक। सन् 1947। 345 00:24:38,645 --> 00:24:40,522 उम्मीद है तुम मेरा हाथ माँगने की योजना नहीं बना रहे हो। 346 00:24:47,112 --> 00:24:48,780 वैसे यह इतना बुरा विचार नहीं है। 347 00:24:49,573 --> 00:24:51,742 पिछले 40 सालों में मैंने ज़िंदगी ढंग से नहीं जी। 348 00:24:51,742 --> 00:24:56,121 तुमने मुझे वह फ़ैसला लेने पर मजबूर कर दिया, जो मैं कभी नहीं लेता। 349 00:24:57,581 --> 00:24:59,499 क्या तुमने वाइन में एमडीएमए डाली है? 350 00:24:59,499 --> 00:25:02,169 यह 2000 का दशक नहीं है, पेर्ल। 351 00:25:03,921 --> 00:25:04,796 अफ़सोस। 352 00:25:06,006 --> 00:25:07,007 वाक़ई। 353 00:25:12,679 --> 00:25:13,680 लेकिन यह सच है। 354 00:25:14,723 --> 00:25:15,724 मैं 60 साल का हूँ। 355 00:25:16,725 --> 00:25:18,435 मेरे सामने मेरी पूरी ज़िंदगी है। 356 00:25:18,435 --> 00:25:21,647 देखो, मेरी उम्र में जॉर्जियो ने रिटायरमेंट के बारे में सोचा तक नहीं था। 357 00:25:21,647 --> 00:25:23,106 मेरे पास अभी भी समय है। 358 00:25:23,607 --> 00:25:26,985 मैं कुछ महीने ख़ुद को व्यस्त रखकर 359 00:25:26,985 --> 00:25:30,572 चीज़ों के शांत होने का इंतज़ार कर सकता हूँ। 360 00:25:30,572 --> 00:25:32,658 तब तक पालोमा के कुछ कलेक्शन भी आ जाएँगे। 361 00:25:33,242 --> 00:25:35,118 मालूम होता है तुमने इस बारे में सब सोच लिया है। 362 00:25:35,869 --> 00:25:39,456 तुम्हें और मुझे अभी भी साथ मिलकर बहुत कुछ हासिल करना है। 363 00:25:40,040 --> 00:25:42,376 क्या इसका मतलब यह है कि मैं अभी भी तुम्हारी योजनाओं का हिस्सा हूँ? 364 00:25:43,085 --> 00:25:45,170 वह तो तुम हमेशा रही हो। 365 00:25:45,170 --> 00:25:46,088 दरअसल, 366 00:25:46,088 --> 00:25:52,219 हमें मेज़ॉन के डायरेक्टर के रूप में तुम्हारी नियुक्ति के बारे में बात कर लेनी चाहिए। 367 00:25:53,428 --> 00:25:54,429 सुनकर ख़ुशी हुई। 368 00:25:54,930 --> 00:25:59,184 बस कुछ हफ़्ते पहले तक भी, तुम मुझे किसी भी चीज़ के लिए मनाने की कोशिश नहीं करते। 369 00:25:59,184 --> 00:26:05,399 लेकिन अब, और यह बात मुझे परेशान करती है, शायद तुम्हें लगता है कि मैं एक बहुत बड़ी बेवक़ूफ़ हूँ। 370 00:26:08,193 --> 00:26:14,157 देखो, तुम मेरे भविष्य के हित में काम कर सकती हो, और मैं तुम्हारे भविष्य के हित में। 371 00:26:15,409 --> 00:26:17,244 हिसाब सही है ना? 372 00:26:17,244 --> 00:26:19,663 तुम्हें क्या लगता है तुम्हारा क्या भविष्य है, वनसाँ? 373 00:26:28,046 --> 00:26:29,715 मुझे क्या करना चाहिए? 374 00:26:31,592 --> 00:26:33,802 मुझे अपने काम के अलावा किसी भी और चीज़ में दिलचस्पी नहीं है! 375 00:26:34,803 --> 00:26:38,015 मेरे कोई दोस्त नहीं बचे हैं! पता नहीं कभी थे भी या नहीं। 376 00:26:39,141 --> 00:26:41,476 यहाँ से मैं कहाँ जाऊँ? 377 00:26:41,476 --> 00:26:44,062 अपने मरने तक मैं अपना समय कैसे गुज़ारूँगा? 378 00:26:52,905 --> 00:26:54,865 वनसाँ, इस वीकेंड, 379 00:26:55,908 --> 00:26:59,578 मैं एक आधिकारिक पारिवारिक तस्वीर के साथ पालोमा की नियुक्ति की घोषणा करने वाली हूँ। 380 00:27:00,871 --> 00:27:02,372 आधिकारिक पारिवारिक तस्वीर? 381 00:27:02,372 --> 00:27:06,418 उसके साथ तस्वीर खिंचवाऊँ, बाँह में बाँह डालकर, वह भी तुम्हारी मौजूदगी में! 382 00:27:06,418 --> 00:27:09,755 मेज़ॉन के लिए बेहतर यही रहेगा कि तुम तस्वीर में ना रहो। 383 00:27:11,340 --> 00:27:12,883 मेज़ॉन के लिए? 384 00:27:13,926 --> 00:27:15,469 हाँ, मेज़ॉन के लिए। 385 00:27:16,762 --> 00:27:19,890 जब तक तुम वहाँ रहोगे, लेडू हमेशा तुम्हारा ही मेज़ॉन रहेगा। 386 00:27:19,890 --> 00:27:22,309 मारी यह बात समझती है। और पूरा परिवार भी। 387 00:27:23,268 --> 00:27:26,271 और यह चीज़ समझने में मुझे 25 साल लग गए। 388 00:27:29,691 --> 00:27:32,236 मुझे माफ़ कर दो, वनसाँ। 389 00:27:32,236 --> 00:27:34,112 समय आ गया है कि तुम आगे बढ़कर कुछ और करो। 390 00:27:37,699 --> 00:27:39,868 यह बहुत रोमांचक है, होबी! 391 00:27:39,868 --> 00:27:41,787 मुझे लग रहा है जैसे मैं किसी प्रेमी से मिल रही हूँ। 392 00:27:42,496 --> 00:27:44,248 आप मेरी पहली प्रेमिका होंगी। 393 00:27:45,374 --> 00:27:47,835 मैं किसी मेमने सी नाज़ुक बनी रहूँगी। वादा करती हूँ तुम्हें चोट नहीं पहुँचाऊँगी। 394 00:27:50,045 --> 00:27:55,342 जानते हो मैं यह जाने बिना कभी किसी आदमी से मिलने के लिए राज़ी नहीं होती कि उसके मन में क्या है। 395 00:27:55,926 --> 00:27:57,761 मैं भी। 396 00:27:57,761 --> 00:27:59,847 कभी नहीं! सच कह रहा हूँ। कभी नहीं। 397 00:28:00,639 --> 00:28:01,765 मेरा मन नहीं बदला है। 398 00:28:02,724 --> 00:28:04,268 अब मैं लेडू नहीं पहन सकती। 399 00:28:05,727 --> 00:28:08,105 ख़ास तौर से अब जबकि मैंने सियोल में एक नया कारोबार शुरू किया है। 400 00:28:08,105 --> 00:28:09,189 सच में? 401 00:28:10,065 --> 00:28:11,984 मैं अच्छी तरह समझता हूँ। 402 00:28:11,984 --> 00:28:14,987 अगर मैं आपसे यह कहूँ कि इस कमरे के अंदर जो कुछ है, 403 00:28:15,571 --> 00:28:18,740 वह आपकी छवि के लिए कोई परेशानी पैदा नहीं करेगा। 404 00:28:18,740 --> 00:28:22,202 कल के रेड कार्पेट पर सबसे चर्चित महिला होने के अलावा। 405 00:28:22,202 --> 00:28:27,124 नहीं! लेडू रे लेडू! 406 00:28:27,124 --> 00:28:29,668 तुमने अपने ख़ुद के परिवार को छोड़ दिया? 407 00:28:29,668 --> 00:28:32,462 तुम किसके लिए काम कर रहे हो? बताओ मुझे, मुझे बताओ! 408 00:28:33,046 --> 00:28:35,674 - सिर्फ़ और सिर्फ़ ख़ुद के लिए। - नहीं। 409 00:28:35,674 --> 00:28:37,509 मेज़ॉन की बागडोर तुमने संभाल ली? 410 00:28:37,509 --> 00:28:39,761 अभी मैं कुछ नहीं कह सकता। 411 00:28:44,141 --> 00:28:45,100 बैठ जाइए। 412 00:28:45,100 --> 00:28:48,729 मैं बस इतना कहूँगा कि आप मेरी पहली क्लाइंट हैं। 413 00:28:52,107 --> 00:28:53,358 क्या यह... 414 00:28:53,358 --> 00:28:54,484 मेरा सबसे पहला कलेक्शन। 415 00:28:54,484 --> 00:28:56,445 ताज़ा गिरी बर्फ़ की तरह बेदाग़। 416 00:28:56,445 --> 00:28:57,696 बिल्कुल मेरे जैसा। 417 00:28:58,864 --> 00:28:59,781 होबासूँ लेडू 418 00:28:59,781 --> 00:29:00,866 तो... 419 00:29:08,498 --> 00:29:13,420 क्या आप हमेशा की तरह, हॉवेल में सुंदर दिखना चाहेंगी, 420 00:29:14,338 --> 00:29:17,257 या होबासूँ लेडू में इतनी कमाल की ख़ूबसूरत कि सबके होश उड़ जाएँ? 421 00:29:17,257 --> 00:29:19,009 होबासूँ में! 422 00:29:21,637 --> 00:29:24,306 एलडी 423 00:29:51,667 --> 00:29:53,669 विक्टर लेडू 424 00:30:00,843 --> 00:30:02,344 ओह, पालोमा! 425 00:30:03,804 --> 00:30:05,722 बढ़िया वाले बर्तन निकाले हैं। 426 00:30:05,722 --> 00:30:07,182 तुम्हें इसकी आदत डालनी पड़ेगी। 427 00:30:08,350 --> 00:30:09,643 कज़िन! 428 00:30:10,310 --> 00:30:12,354 पागलखाने में स्वागत है। मेरा मतलब है, लेडू मैंशन में। 429 00:30:13,063 --> 00:30:14,273 हैलो। 430 00:30:14,273 --> 00:30:17,359 प्यारी मॉमी! आपको देखकर हमेशा की तरह ख़ुशी हो रही है। 431 00:30:18,443 --> 00:30:19,319 हैलो, मारी। 432 00:30:23,448 --> 00:30:24,491 पालोमा। 433 00:30:28,245 --> 00:30:29,788 तुम्हारी आँखें तुम्हारे पिता जैसी हैं। बेहद ख़ूबसूरत। 434 00:30:33,292 --> 00:30:35,377 तुमने वनसाँ के दरवाज़े पर ताला लगा दिया? 435 00:30:36,044 --> 00:30:38,130 मुझे लगता है वह समझ गया। 436 00:30:39,214 --> 00:30:40,841 यैन। मुझे माफ़ करना, मैंने आपको देखा नहीं। 437 00:30:40,841 --> 00:30:43,177 इनकी ज़िंदगी की यही कहानी है। 438 00:30:43,177 --> 00:30:44,386 हाय, डैड। 439 00:30:45,512 --> 00:30:46,388 हाय। 440 00:30:46,388 --> 00:30:49,391 मुझे अब आपको क्या कहना चाहिए? योर ऑनर, मेयर साहब? 441 00:30:49,391 --> 00:30:50,934 क्षेत्रीय पार्षद सर। 442 00:30:50,934 --> 00:30:54,188 जो तुम चाहो। लेकिन अकेले में यैन ही कहना। 443 00:30:57,191 --> 00:30:58,817 विक्टर! 444 00:31:02,571 --> 00:31:04,323 ये लोग बिल्कुल वैसे ही हैं जैसा मैंने सोचा था। 445 00:31:10,704 --> 00:31:11,705 हाय। 446 00:31:13,248 --> 00:31:15,042 पालोमा, बधाई हो। 447 00:31:15,918 --> 00:31:16,752 किसलिए? 448 00:31:16,752 --> 00:31:18,879 हॉवेल का प्रस्ताव ठुकराने के लिए? 449 00:31:19,838 --> 00:31:22,257 दुश्मन और भाई, दोनों होने का यही फ़ायदा है। 450 00:31:22,257 --> 00:31:24,468 हर हाल में जीत मेरी ही होती है। 451 00:31:24,468 --> 00:31:26,386 यह मेरा भी मेज़ॉन है। 452 00:31:29,223 --> 00:31:32,684 मैं बस यह कहना चाहता था कि मुझे जीनो बहुत पसंद थे। 453 00:31:35,812 --> 00:31:36,813 माफ़ करना। 454 00:31:38,649 --> 00:31:40,484 आप सब अपनी सीटों पर बैठ जाइए। 455 00:31:40,484 --> 00:31:42,861 फ़ोटो शूट लंच के बाद किया जाएगा। 456 00:31:44,279 --> 00:31:46,406 तुम्हारी सीट वहाँ है। 457 00:31:48,909 --> 00:31:50,160 इंस्टाग्राम देखो। 458 00:31:57,167 --> 00:32:02,798 मार्वा, मुझे सच में याद नहीं पड़ता कि मैंने इस सीज़न में यह लुक देखा हो। 459 00:32:02,798 --> 00:32:05,467 आपने यह कमाल का गाउन कहाँ से लिया? 460 00:32:05,467 --> 00:32:07,928 देखिए, हुनर विरासत में मिलता है। 461 00:32:07,928 --> 00:32:09,263 लेकिन मूर्खता नहीं। 462 00:32:09,263 --> 00:32:12,724 मैं अपने उस हुनरमंद दोस्त की सबसे पहली एम्बेसेडर बनकर 463 00:32:12,724 --> 00:32:16,270 बहुत गर्व महसूस कर रही हूँ, जिसका नाम है, होबासूँ लेडू। 464 00:32:16,937 --> 00:32:20,566 क्या आप कह रही हैं कि मेज़ॉन लेडू में वह अपने अंकल की जगह ले रहे हैं? 465 00:32:20,566 --> 00:32:22,860 मतलब, यह उसका हक़ है। 466 00:32:22,860 --> 00:32:24,278 आपको ऐसा नहीं लगता? 467 00:32:24,278 --> 00:32:25,195 धत् तेरे की। 468 00:32:25,195 --> 00:32:26,697 मैंने इनसे चुप रहने के लिए कहा था। 469 00:32:26,697 --> 00:32:27,656 यह खेल मत खेलो। 470 00:32:27,656 --> 00:32:29,491 क्या तुम मुझे मजबूर करने की कोशिश कर रहे हो? 471 00:32:29,491 --> 00:32:31,159 मेरा क्या दोष अगर मैं ट्रेंड कर रहा हूँ? 472 00:32:31,159 --> 00:32:32,995 हे, रुक जाओ! 473 00:32:33,620 --> 00:32:35,622 शायद तुम उतनी होशियार नहीं हो जितना तुम ख़ुद को समझती हो। 474 00:32:35,622 --> 00:32:37,332 बोर्ड ने और तुम्हारे परिवार ने वोट दिया था। 475 00:32:37,332 --> 00:32:39,376 कुछ घंटों में पालोमा की नियुक्ति की आधिकारिक घोषणा होने वाली है। 476 00:32:39,376 --> 00:32:40,878 तुम कुछ नहीं कर सकते हो! 477 00:32:40,878 --> 00:32:42,671 लेडू के बारे में किसने कुछ कहा है? 478 00:32:42,671 --> 00:32:45,215 मेरा परिवार और मैं दो अलग चीज़ें हैं। 479 00:32:45,215 --> 00:32:47,384 वैसे भी इसका तुमसे कोई मतलब नहीं है। 480 00:32:52,598 --> 00:32:55,893 वह एक शानदार अंतरीप है, जैसे समुद्र पर बो लगी हो। 481 00:32:57,060 --> 00:33:00,480 पक्षियों की बीट के बिना इसकी कल्पना करो। 482 00:33:02,024 --> 00:33:04,318 जॉन न्यूवेल सहमत है, 483 00:33:04,318 --> 00:33:07,988 और मुझे लगता है क्षेत्रीय परिषद् भी सहमत होने वाली है। 484 00:33:07,988 --> 00:33:12,743 आप लेडू फ़ाउंडेशन बनाने के लिए एक पक्षी अभयारण्य को विस्थापित करना चाहते हैं? 485 00:33:14,286 --> 00:33:15,704 पेर्ल, मैं इसका विरोध कर सकती हूँ? 486 00:33:16,455 --> 00:33:19,541 पक्षियों का घोंसला दो मील दूर बन जाएगा। वह भी काफ़ी सुंदर जगह है। 487 00:33:19,541 --> 00:33:21,251 बिल्कुल। 488 00:33:22,794 --> 00:33:24,004 मारी... 489 00:33:27,174 --> 00:33:29,343 ...सबसे पहली एम्बेसेडर बनकर 490 00:33:29,343 --> 00:33:32,721 बहुत गर्व महसूस कर रही हूँ, जिसका नाम है, होबासूँ लेडू। 491 00:33:32,721 --> 00:33:36,850 क्या आप कह रही हैं कि मेज़ॉन लेडू में वह... 492 00:33:37,643 --> 00:33:38,936 सब ठीक है? 493 00:33:39,520 --> 00:33:40,521 तुमने यह क्या किया? 494 00:33:41,522 --> 00:33:42,689 मैं अपना ख़ुद का काम कर रहा हूँ। 495 00:33:42,689 --> 00:33:44,483 आप मेरा हौसला नहीं बढ़ाएँगी? 496 00:33:44,483 --> 00:33:45,734 नहीं, मॉम? 497 00:33:47,110 --> 00:33:48,779 अपना ख़ुद का काम? कहाँ? 498 00:33:51,114 --> 00:33:53,492 मैंने अभी सोचा नहीं है। 499 00:33:53,492 --> 00:33:55,035 वह मुझे दिख रहा है। 500 00:33:55,035 --> 00:33:56,912 तुम और मैं इस बारे में बाद में बात करेंगे। 501 00:33:56,912 --> 00:33:59,081 नहीं। हम किसी बारे में कोई बात नहीं करेंगे। 502 00:33:59,081 --> 00:34:01,500 अगर आपको एक कठपुतली चाहिए, तो उसके लिए आपके पास डैड हैं। 503 00:34:01,500 --> 00:34:03,210 मुझे कठपुतली नहीं बनना, शुक्रिया। 504 00:34:04,503 --> 00:34:05,671 मेरा काम मुझे काफ़ी ख़ुशी देता है। 505 00:34:05,671 --> 00:34:07,256 इस परिवार की तरह नहीं, 506 00:34:07,256 --> 00:34:10,175 जिसने फ़ैशन को राजनीति से भी ज़्यादा घिनौना बना दिया है। 507 00:34:11,051 --> 00:34:15,429 वाह। माफ़ करना, मुझे यहाँ का माहौल वग़ैरह काफ़ी पसंद आ रहा है, लेकिन... 508 00:34:15,429 --> 00:34:19,351 सही में, होबासूँ, तुमने अभी-अभी मेरा मज़ा किरकिरा नहीं कर दिया? 509 00:34:19,351 --> 00:34:21,143 मैंने सुना तुम्हें एक परिवार चाहिए था। 510 00:34:22,728 --> 00:34:24,438 शुक्रिया कहने की ज़रूरत नहीं है। 511 00:34:24,438 --> 00:34:25,983 जो भी कहो, तुम्हारा गाउन बेहतरीन है। 512 00:34:26,817 --> 00:34:27,650 शुक्रिया। 513 00:34:30,027 --> 00:34:34,408 सर ने मुझसे आपको यह बताने के लिए कहा है कि शूट के लिए वह जल्दी ही नीचे आएँगे। 514 00:34:45,002 --> 00:34:46,670 बढ़िया। 515 00:35:15,699 --> 00:35:16,658 तुमने सोच लिया है? 516 00:35:17,492 --> 00:35:19,995 इन लोगों को सीधी बात समझ नहीं आती है। 517 00:35:20,954 --> 00:35:23,790 तो हम इनकी भाषा ही बोलेंगे, ठीक है? 518 00:36:00,827 --> 00:36:01,828 मैंने तस्वीर पोस्ट कर दी है। 519 00:36:11,505 --> 00:36:14,925 तो, फिर! मैं तैयार हूँ। 520 00:36:14,925 --> 00:36:16,343 हम शुरू कर सकते हैं। 521 00:36:24,101 --> 00:36:25,686 क्या हो रहा है? 522 00:36:26,478 --> 00:36:28,230 यह तुमने क्या किया? 523 00:36:28,230 --> 00:36:30,148 "अपने ख़ुद के परिवार द्वारा बहिष्कृत।" 524 00:36:39,199 --> 00:36:40,075 {\an8}ताज़ा ख़बर 525 00:36:40,075 --> 00:36:43,120 {\an8}आपका इंतज़ार ख़त्म हुआ। पालोमा कैस्तेल ने अभी-अभी एक तस्वीर पोस्ट की है। 526 00:36:43,120 --> 00:36:46,206 {\an8}राजा का ख़ात्मा, रानी अमर रहे! 527 00:36:46,206 --> 00:36:48,417 {\an8}मेज़ॉन दोपेल की सह-संस्थापक 528 00:36:48,417 --> 00:36:51,003 {\an8}और वनसाँ लेडू के पूर्व-प्रेमी की बेटी लेडू का कार्यभार संभालेंगी। 529 00:36:51,003 --> 00:36:52,546 {\an8}या उसका जो कुछ भी बचा है, उसका। 530 00:36:53,297 --> 00:36:57,259 {\an8}पता है क्या, पालोमा? कुत्ते खाने वालों के साथ काम करने के लिए शुभकामनाएँ। 531 00:36:57,259 --> 00:36:58,427 {\an8}बीटीएल 532 00:37:21,950 --> 00:37:24,453 दोपहर से मेरे 30 लाख फ़ॉलोअर्स बढ़ गए हैं। 533 00:37:26,622 --> 00:37:28,415 मुझे समझ नहीं आ रहा है कि क्या हुआ है। 534 00:37:29,041 --> 00:37:30,584 बड़ी लीग यानी सफल लोगों की दुनिया में तुम्हारा स्वागत है। 535 00:37:30,584 --> 00:37:31,835 तुम एक स्टार बन गई हो। 536 00:37:33,420 --> 00:37:36,089 हमारे पास इंटरव्यू लेने के लिए बहुत सारे अनुरोध आ रहे हैं। 537 00:37:36,089 --> 00:37:37,966 एशिया के बुटीक फिर से खुल गए हैं। 538 00:37:38,717 --> 00:37:40,052 वनसाँ हार गया है। 539 00:37:44,097 --> 00:37:45,307 अब क्या? 540 00:37:47,976 --> 00:37:49,228 अब मैं क्या करूँ? 541 00:37:51,438 --> 00:37:52,439 तुम वही करो जो करती हो। 542 00:37:53,482 --> 00:37:54,816 बाक़ी सब कुछ मैं संभाल लूँगी। 543 00:37:57,528 --> 00:37:58,737 गुड नाइट, पालोमा। 544 00:39:12,811 --> 00:39:14,605 इनकी हालत अब तो और बुरी हो गई है। 545 00:39:16,356 --> 00:39:17,399 तुम्हारे स्तनों की। 546 00:39:18,567 --> 00:39:19,943 मैंने तुमसे अपना दूध पिलाने को मना किया था। 547 00:39:23,030 --> 00:39:25,657 मैंने नहीं पिलाया। मैंने आपकी बात मानी थी। 548 00:39:26,283 --> 00:39:28,577 तुम छुपकर पिलाती थीं। मैंने तुम्हें देखा था। 549 00:39:40,464 --> 00:39:41,673 मॉम, आप ठीक हैं? 550 00:40:17,251 --> 00:40:20,087 मेरे दोस्तों, जैसा कि आप जानते हैं, 551 00:40:21,296 --> 00:40:27,177 पिछले कुछ दिन काफ़ी अशांत और मुश्किल रहे हैं। 552 00:40:27,845 --> 00:40:32,391 लेकिन मैं जानता हूँ कि हमारा शानदार मेज़ॉन, जिसे हमने इतने प्यार से संजोया है, 553 00:40:32,391 --> 00:40:33,851 इस तूफ़ान से उबर जाएगा। 554 00:40:34,893 --> 00:40:36,019 तो... 555 00:40:38,021 --> 00:40:39,273 मैं यहाँ से जा रहा हूँ। 556 00:40:40,899 --> 00:40:45,237 लेकिन, मैं यहाँ आपकी बदौलत जो कुछ कर पाया, मुझे उस पर गर्व है। 557 00:40:46,029 --> 00:40:50,659 साथ मिलकर, हम कह सकते हैं कि फ़ैशन जगत में हमने इतिहास रच दिया। 558 00:40:52,619 --> 00:40:53,787 तो... 559 00:40:56,164 --> 00:40:59,251 उन सभी के लिए जो मेरे साथ खड़े रहे, 560 00:40:59,251 --> 00:41:00,711 अंत तक... 561 00:41:03,046 --> 00:41:05,007 तुम्हारे लिए, मोनीक। 562 00:41:05,007 --> 00:41:06,884 अगर आपको ग़ुस्सा नहीं आ रहा है तो आप ध्यान नहीं दे रहे हैं 563 00:41:06,884 --> 00:41:09,720 मैं तुम्हारा आभार व्यक्त करना चाहता हूँ। 564 00:41:09,720 --> 00:41:11,138 शुक्रिया। 565 00:41:23,901 --> 00:41:26,528 मैं आपका परिचय आपकी नई आर्टिस्टिक डायरेक्टर से करवाना चाहूँगा। 566 00:41:27,237 --> 00:41:30,032 मिस पालोमा कैस्तेल। 567 00:41:31,366 --> 00:41:33,035 प्लीज़ उनका वह स्वागत कीजिए, जिसकी वह हक़दार हैं। 568 00:41:33,035 --> 00:41:34,536 जाओ। 569 00:41:40,250 --> 00:41:41,668 क्या बात है, लेडू सर! 570 00:41:54,014 --> 00:41:56,600 कैफ़े बार 571 00:42:08,612 --> 00:42:10,155 मुझे माफ़ कर दो। 572 00:42:11,448 --> 00:42:12,741 तुमने सुना मैंने क्या कहा? 573 00:42:13,242 --> 00:42:14,326 हाँ। 574 00:42:14,326 --> 00:42:15,327 और? 575 00:42:16,703 --> 00:42:19,164 ऐसा कुछ बहुत कम होता है। इसका मतलब है तुम कुछ ख़ास हो। 576 00:42:32,344 --> 00:42:34,638 हर कोई ख़राब दिख रहा है। क्या यह जानबूझकर किया गया है? 577 00:42:35,347 --> 00:42:36,390 तुम्हें कुछ नहीं होगा। 578 00:42:36,390 --> 00:42:39,226 बार के पीछे वाला बंदा तुमसे पूछेगा कि तुम्हें क्या चाहिए। 579 00:42:39,226 --> 00:42:41,228 तुम जवाब देना, "एक पिंट, प्लीज़।" 580 00:42:41,979 --> 00:42:43,647 मुझे बियर पसंद नहीं हैं। सिर्फ़ शैम्पेन। 581 00:42:46,441 --> 00:42:47,442 मेरे साथ ही रहना। 582 00:42:47,442 --> 00:42:48,735 वादा। 583 00:42:48,735 --> 00:42:50,112 सैमी? 584 00:42:50,112 --> 00:42:51,530 एक पिंट, प्लीज़। 585 00:42:54,825 --> 00:42:57,244 तुम सही थे। मेरे कपड़े वाक़ई पहनने लायक़ हैं। 586 00:42:58,787 --> 00:42:59,997 यह सच है। 587 00:42:59,997 --> 00:43:03,333 तुम पहले इंसान हो जिसने मुझ पर भरोसा किया है। 588 00:43:04,042 --> 00:43:05,878 क्या तुम "ईट, प्रे, लव" के लिए तैयार हो? 589 00:43:06,670 --> 00:43:11,133 नहीं, लेकिन... मैं अपना ख़ुद का ब्रांड शुरू करने के लिए तैयार हूँ। 590 00:43:12,342 --> 00:43:13,719 मेरे पास पहले से ही अपनी म्यूज़ जो है। 591 00:43:17,181 --> 00:43:18,265 लेडू में? 592 00:43:23,312 --> 00:43:24,980 - छुट्टा रख लो। - रुको, रुको, रुको। 593 00:43:24,980 --> 00:43:26,481 यह मेरी तरफ़ से है। 594 00:43:26,481 --> 00:43:27,608 शुक्रिया। 595 00:43:44,875 --> 00:43:46,043 सौदा तय रहा। 596 00:43:46,877 --> 00:43:48,795 मैं इस कुरुक्षेत्र में हॉवेल की तरफ़ आ रहा हूँ। 597 00:43:51,131 --> 00:43:53,884 तुम सही फ़ैसला ले रहे हो। 598 00:43:53,884 --> 00:43:55,928 आगे क्या करना होगा? 599 00:43:56,970 --> 00:43:58,514 मैं उन्हें कह दूँ कि वे भाड़ में जाएँ? 600 00:43:59,139 --> 00:44:00,390 अभी नहीं। 601 00:44:00,390 --> 00:44:01,975 हमें कुछ शर्तों के बारे में बात करनी होगी। 602 00:44:02,976 --> 00:44:04,436 कैसी शर्तें? 603 00:44:04,436 --> 00:44:07,606 तुम्हारा दिल जो कुछ भी चाहता है, हम वह सब मान लेंगे। 604 00:44:07,606 --> 00:44:09,483 बदले में, तुम अपने शेयर हमें बेच दो। 605 00:44:10,067 --> 00:44:12,653 और तुम हमेशा के लिए उस परिवार से नाता तोड़ लो। 606 00:44:37,344 --> 00:44:38,637 श्रेणी है : 607 00:44:40,556 --> 00:44:42,432 फ़ैशन बुर्जुआ! 608 00:44:42,432 --> 00:44:44,101 हे भगवान! 609 00:45:09,543 --> 00:45:10,836 मुझे मिल गया! 610 00:45:10,836 --> 00:45:12,546 अगले कलेक्शन के लिए। 611 00:45:14,673 --> 00:45:16,258 हम इसे आधार बनाएँगे। 612 00:45:17,301 --> 00:45:20,429 हम उनकी बनाई पोशाकें लेंगे और उन्हें रद्द करेंगे। 613 00:45:24,057 --> 00:45:28,395 हम सर वनसाँ लेडू के कलेक्शन को नया बनाकर बेहतर रूप में पेश करेंगे। 614 00:46:29,206 --> 00:46:31,208 {\an8}उप-शीर्षक अनुवादक : पुनीत कुसुम