1
00:00:23,357 --> 00:00:24,733
Hola.
2
00:00:24,733 --> 00:00:26,026
¡Hola!
3
00:00:26,026 --> 00:00:26,985
¿Pudiste dormir?
4
00:00:28,153 --> 00:00:29,071
Un poco.
5
00:00:34,701 --> 00:00:38,330
- ¿Estresada por tu primer día en LEDU?
- Muerta.
6
00:00:39,831 --> 00:00:40,666
Me encanta.
7
00:00:46,255 --> 00:00:47,714
¡Qué horrible cara!
8
00:00:49,424 --> 00:00:52,302
Hice una lista de contrataciones
para el estudio.
9
00:00:53,595 --> 00:00:54,596
Confío en ti.
10
00:00:55,639 --> 00:00:56,849
Oye, Palo.
11
00:00:56,849 --> 00:00:59,101
- ¿Qué?
- ¿Por qué pareces mapache?
12
00:01:00,686 --> 00:01:01,562
¿Por esto?
13
00:01:04,772 --> 00:01:07,484
Los de mercadotecnia me molestan
por el anuncio de tu nominación.
14
00:01:08,277 --> 00:01:10,779
Quieren sacar una foto oficial
el fin de semana.
15
00:01:10,779 --> 00:01:14,533
Tengo que controlarlos.
Están en modo Eva Perón.
16
00:01:14,533 --> 00:01:17,327
Sales al balcón, miras a la distancia,
17
00:01:17,327 --> 00:01:19,246
saludas a los plebeyos.
18
00:01:22,583 --> 00:01:23,834
Quiero una foto familiar.
19
00:01:24,710 --> 00:01:27,045
Con todo el clan Ledu
como siempre lo hacen.
20
00:01:27,671 --> 00:01:28,922
¿Con ellos?
21
00:01:29,548 --> 00:01:30,966
¿Y con él?
22
00:01:30,966 --> 00:01:32,926
Con todos menos con Vincent.
23
00:01:36,013 --> 00:01:37,806
Quiero la foto que mi padre no tuvo.
24
00:01:44,146 --> 00:01:47,399
Bien. Oye, Monique, me gustaría
25
00:01:47,399 --> 00:01:52,154
que los pliegues
se vean marcados hasta abajo.
26
00:01:52,154 --> 00:01:54,865
Que se noten los bordes. No los suavices.
27
00:01:59,703 --> 00:02:00,704
Por fin.
28
00:02:04,208 --> 00:02:05,209
Será hermoso.
29
00:02:21,850 --> 00:02:22,851
Permiso.
30
00:02:26,396 --> 00:02:28,357
No, no cierres la puerta, por favor.
31
00:02:33,153 --> 00:02:35,072
¿Qué estás haciendo, Vincent?
32
00:02:35,906 --> 00:02:37,449
Hago mi colección como puedes ver.
33
00:02:37,449 --> 00:02:39,743
La colección lista para usar
sale en dos meses.
34
00:02:39,743 --> 00:02:41,328
Estoy muy ocupado.
35
00:02:44,164 --> 00:02:45,165
Díselos.
36
00:02:45,999 --> 00:02:48,961
Diles que ya no me escuchen. Hazlo.
37
00:02:48,961 --> 00:02:51,296
Acepta a Paloma.
38
00:02:51,296 --> 00:02:52,756
Es lo mejor que puedes hacer.
39
00:02:52,756 --> 00:02:55,133
- ¡Es mi Casa!
- Es su estudio.
40
00:02:55,133 --> 00:02:56,426
Tienes que renunciar.
41
00:02:56,426 --> 00:02:57,678
Ya votaste.
42
00:02:57,678 --> 00:03:01,098
Bien. Puede trabajar para mí
si eso quiere.
43
00:03:01,098 --> 00:03:02,140
Lo toma o lo deja.
44
00:03:03,183 --> 00:03:06,645
Bueno, tengo cosas que hacer.
45
00:03:58,739 --> 00:04:00,741
{\an8}LA CASA DE MODAS
46
00:04:27,768 --> 00:04:29,645
EL ALMUERZO
PARÍS
47
00:05:04,638 --> 00:05:05,889
¿Tú lo preparaste?
48
00:05:09,726 --> 00:05:12,646
¿No sabes que no debes prepararle
el desayuno a tu cita nocturna?
49
00:05:13,272 --> 00:05:14,648
Uno se acostumbra.
50
00:05:14,648 --> 00:05:17,025
Podría decir lo mismo de la tarde de ayer.
51
00:05:18,110 --> 00:05:19,945
Uno se acostumbra.
52
00:05:19,945 --> 00:05:21,697
IDIOTA
53
00:05:24,241 --> 00:05:25,742
¡Carajo, se me hizo tarde!
54
00:05:34,751 --> 00:05:36,503
{\an8}LUXURYTEA ACABA DE PUBLICAR UNA NUEVA FOTO
55
00:05:36,503 --> 00:05:38,088
NO HAY NOTICIAS DE LEDU:
56
00:05:38,088 --> 00:05:39,673
¿VINCENT RENUNCIARÁ POR FIN?
57
00:05:39,673 --> 00:05:41,175
¿QUIÉN ES EL SUCESOR?
58
00:05:43,302 --> 00:05:44,303
Oye.
59
00:05:45,804 --> 00:05:47,472
Tiene tu nombre en la etiqueta.
60
00:05:47,472 --> 00:05:48,891
Qué lindo.
61
00:05:48,891 --> 00:05:50,184
¿Así no te la roban en la escuela?
62
00:05:50,184 --> 00:05:51,518
No. Quítatela.
63
00:05:51,518 --> 00:05:53,604
¿Por qué? ¿Tú la hiciste?
64
00:05:53,604 --> 00:05:55,230
Sí, quítatela, por favor.
65
00:05:55,230 --> 00:05:56,148
¡Me encanta!
66
00:05:56,148 --> 00:05:57,983
No se parece a LEDU.
67
00:05:57,983 --> 00:06:00,903
Ese es el problema.
¿Puedes colgarla en su lugar?
68
00:06:00,903 --> 00:06:04,156
- Claro que no. ¡Es maravillosa!
- Que te la quites.
69
00:06:09,745 --> 00:06:11,997
Gracias por tu análisis de moda.
70
00:06:11,997 --> 00:06:15,501
Compensa las injusticias en mi vida.
Me siento mejor.
71
00:06:15,501 --> 00:06:17,002
De nada.
72
00:06:18,504 --> 00:06:20,923
¿Por qué no creas tu marca?
73
00:06:20,923 --> 00:06:22,299
Gran idea.
74
00:06:22,299 --> 00:06:24,259
Ahora tienes tiempo. Hazlo.
75
00:06:24,259 --> 00:06:25,636
Seré tu musa.
76
00:06:25,636 --> 00:06:27,221
No te lo pedí.
77
00:06:27,221 --> 00:06:30,974
Si me darás consejos de actitud de vida
mejor ve con las chicas de la oficina.
78
00:06:30,974 --> 00:06:32,226
Y déjame en paz.
79
00:06:32,226 --> 00:06:33,852
¿Por qué me hablas así?
80
00:06:34,436 --> 00:06:35,562
Intento ser amable.
81
00:06:36,355 --> 00:06:38,315
Entonces debiste irte
antes de que me despertara.
82
00:06:38,315 --> 00:06:40,067
Como cualquier cita nocturna decente.
83
00:06:41,652 --> 00:06:43,403
Te vendrían bien los consejos.
84
00:06:43,904 --> 00:06:45,614
Nadie envidia tu vida, ¿lo sabes?
85
00:07:08,136 --> 00:07:11,014
El ML. Inspirado en Marie Ledu.
86
00:07:11,014 --> 00:07:13,100
Un éxito de ventas desde 1992.
87
00:07:14,017 --> 00:07:15,185
Y Arum.
88
00:07:15,185 --> 00:07:18,480
Se ha mantenido entre las tres fragancias
más vendidas desde su salida.
89
00:07:19,022 --> 00:07:21,191
Era el perfume de mi madre.
90
00:07:24,987 --> 00:07:26,780
Ella no era rencorosa.
91
00:07:31,076 --> 00:07:32,244
Todas las madres lo usan.
92
00:07:33,203 --> 00:07:35,414
Y gracias a ti,
esperamos que las jóvenes lo usen.
93
00:07:38,667 --> 00:07:40,169
¿Quieren que venda un perfume?
94
00:07:40,169 --> 00:07:44,298
Paga el sueldo de los 15 352 empleados
de LEDU en el mundo.
95
00:07:44,798 --> 00:07:47,843
Cuero, perfumes, cosméticos.
96
00:07:47,843 --> 00:07:49,136
La Santa Trinidad de LEDU.
97
00:07:49,136 --> 00:07:51,889
¿Hablaremos de moda?
98
00:07:51,889 --> 00:07:53,015
¿O no?
99
00:07:53,015 --> 00:07:54,975
La moda es esencial.
100
00:07:54,975 --> 00:07:57,352
Para nuestros clientes que pueden pagarla.
101
00:07:57,352 --> 00:07:59,897
Pero la moda es una ilusión.
102
00:08:00,814 --> 00:08:02,733
Un sueño que nunca se cumple.
103
00:08:04,276 --> 00:08:06,195
Pero que nunca muere.
104
00:08:08,655 --> 00:08:13,702
¿Comercian con la frustración?
La de quienes no tienen dinero.
105
00:08:13,702 --> 00:08:16,496
No abuses del maniqueísmo.
Trabajas en la industria. La conoces.
106
00:08:16,496 --> 00:08:18,832
En Doppel creamos ropa para todo el mundo.
107
00:08:18,832 --> 00:08:19,833
No lo creo.
108
00:08:19,833 --> 00:08:21,460
H&M es para todos.
109
00:08:21,460 --> 00:08:23,629
Tú mostraste tu colección
en la Semana de la Moda.
110
00:08:23,629 --> 00:08:25,756
En LEDU, crearás artículos de lujo.
111
00:08:26,798 --> 00:08:29,134
Tu trabajo es convencer a las chicas
112
00:08:29,134 --> 00:08:32,429
de que obliguen a sus amigos
a juntar dinero para regalarles
113
00:08:32,429 --> 00:08:34,681
un bolso Perle o una mascada ML
en su cumpleaños.
114
00:08:35,432 --> 00:08:39,977
Para que posean un artículo
que las acerque a tu moda.
115
00:08:42,231 --> 00:08:44,691
¿Crees haber elegido
a la persona indicada?
116
00:08:44,691 --> 00:08:46,527
Mi éxito depende del tuyo.
117
00:08:46,527 --> 00:08:48,695
Si te vas, también yo.
118
00:08:48,695 --> 00:08:50,280
La respuesta es sí.
119
00:08:50,280 --> 00:08:51,949
Eres lo que esta Casa necesita.
120
00:08:55,369 --> 00:08:57,829
Te llevaré a conocer a los proveedores.
121
00:08:57,829 --> 00:09:00,207
Es importante que sepas
cómo funciona todo.
122
00:09:00,207 --> 00:09:05,254
Me gusta el recorrido por LEDU,
pero veo que me mantienes ocupada.
123
00:09:05,254 --> 00:09:07,548
No he visto el estudio.
¿Hay algún problema?
124
00:09:10,050 --> 00:09:11,385
Hola.
125
00:09:18,559 --> 00:09:23,188
Creo que ya todos conocen
a la señorita Castel.
126
00:09:35,325 --> 00:09:36,451
Hola.
127
00:10:15,699 --> 00:10:17,743
¿Cenamos juntos, Vincent?
128
00:10:18,994 --> 00:10:22,039
Será un placer, Paloma.
129
00:10:26,710 --> 00:10:28,420
IDIOTA
130
00:10:35,969 --> 00:10:37,554
ESTÚPIDO
131
00:10:38,222 --> 00:10:40,140
¿Me extrañas en tus vacaciones?
132
00:10:40,140 --> 00:10:41,975
Nadas en un mar de injusticias.
133
00:10:43,185 --> 00:10:45,103
Pensabas que eras el heredero obvio.
134
00:10:45,103 --> 00:10:47,147
Que debías ser tú.
135
00:10:48,190 --> 00:10:50,025
Voy a colgar, Victor.
136
00:10:50,025 --> 00:10:52,194
Te humillaron, Robinson.
137
00:10:52,194 --> 00:10:56,281
Así como yo fui humillado por Vincent
porque le daba muchas buenas ideas.
138
00:10:58,617 --> 00:11:00,369
Sé que quieres vengarte de ellos.
139
00:11:00,369 --> 00:11:02,246
Quieres probarles quién eres.
140
00:11:02,246 --> 00:11:03,747
Hazlo.
141
00:11:03,747 --> 00:11:04,665
Como yo.
142
00:11:06,250 --> 00:11:08,377
¿Cómo? ¿Me caso con un Rovel?
143
00:11:10,504 --> 00:11:11,505
No.
144
00:11:12,256 --> 00:11:13,715
Sal del closet.
145
00:11:16,718 --> 00:11:18,345
Lanza tu propia marca.
146
00:11:19,263 --> 00:11:20,264
Con nosotros.
147
00:11:21,807 --> 00:11:23,433
Una Casa con tu nombre.
148
00:11:24,101 --> 00:11:25,561
Robinson Ledu.
149
00:11:27,271 --> 00:11:29,189
Te daremos tu lugar.
150
00:11:29,189 --> 00:11:30,941
¿Trabajando para ustedes?
151
00:11:30,941 --> 00:11:32,734
Yo sí me respeto.
152
00:11:33,235 --> 00:11:35,404
¿Siendo un agente de prensa desempleado?
153
00:11:35,404 --> 00:11:37,030
Conozco tu talento.
154
00:11:37,030 --> 00:11:39,616
Te ofrezco una opción mejor
a morir lentamente en LEDU
155
00:11:39,616 --> 00:11:41,660
sin hacer nada de tu vida.
156
00:11:41,660 --> 00:11:42,744
Tú decides.
157
00:11:45,914 --> 00:11:48,375
¡Hecho! Dejemos que venga a nosotros.
158
00:11:49,293 --> 00:11:50,294
Es como cazar.
159
00:11:52,504 --> 00:11:55,674
Durante décadas, la imagen de la Casa
ha sido la familia Ledu.
160
00:11:55,674 --> 00:11:58,927
En 1995, la familia era una e indivisible.
161
00:11:58,927 --> 00:12:00,262
Siguiente.
162
00:12:01,430 --> 00:12:04,641
En el 2000 vendían la imagen
de la familia perfecta.
163
00:12:04,641 --> 00:12:06,185
Y miles de bolsos.
164
00:12:06,185 --> 00:12:07,644
Siguiente.
165
00:12:07,644 --> 00:12:11,732
En el 2017, los Ledu estaban unidos,
a pesar de la partida de Victor.
166
00:12:11,732 --> 00:12:15,444
El reto es proyectar la misma imagen
167
00:12:15,444 --> 00:12:17,738
a pesar de que será obvia
la ausencia de una persona.
168
00:12:17,738 --> 00:12:19,823
Y que esa persona odia a su familia.
169
00:12:20,991 --> 00:12:24,036
La foto debe reflejar
la mejor época de LEDU.
170
00:12:24,036 --> 00:12:26,872
Pero está vez, venderemos el reemplazo
del padre por la hija.
171
00:12:28,332 --> 00:12:29,499
Hola.
172
00:12:32,294 --> 00:12:33,295
¿Qué hace aquí?
173
00:12:33,295 --> 00:12:35,547
Marwa llamó. Cancelará su orden.
174
00:12:36,757 --> 00:12:38,050
No se asusten.
175
00:12:38,800 --> 00:12:39,718
Tengo contactos.
176
00:12:39,718 --> 00:12:43,263
Haré algunas llamadas, pediré favores.
177
00:12:43,263 --> 00:12:45,641
Mi trabajo, básicamente.
178
00:12:45,641 --> 00:12:48,143
No venderemos más mientras Vincent
siga oficialmente al mando.
179
00:12:48,143 --> 00:12:50,437
Es una pena para la moda.
Enterramos a la colección pasada.
180
00:12:50,437 --> 00:12:52,105
Es verdad, Perle.
181
00:12:52,814 --> 00:12:54,775
Lo mejor es que me dejen hacer mi trabajo.
182
00:12:54,775 --> 00:12:57,152
Si necesito que alguien me apuñale
por la espalda, te llamo.
183
00:12:57,152 --> 00:12:58,779
Ya no es tu trabajo.
184
00:13:01,323 --> 00:13:03,367
- Llama a Steven para la foto.
- Claro.
185
00:13:04,451 --> 00:13:06,328
Anunciaremos a Paloma el fin de semana.
186
00:13:07,037 --> 00:13:08,497
¿Cuál foto?
187
00:13:15,295 --> 00:13:16,755
Te envié los contratos.
188
00:13:16,755 --> 00:13:17,673
¿Tan rápido?
189
00:13:18,841 --> 00:13:21,760
Crear una empresa en las Islas Caimán
es más rápido que una pedicura.
190
00:13:24,221 --> 00:13:26,557
¿Soy accionista minoritario?
191
00:13:28,267 --> 00:13:29,852
¿Tú invertiste tus millones?
192
00:13:30,477 --> 00:13:32,980
No. Agradece lo que te estoy dando.
193
00:13:33,689 --> 00:13:35,858
Bueno, tú o quien sea.
194
00:13:35,858 --> 00:13:37,943
¡Ni siquiera sé con quién me asocio!
195
00:13:37,943 --> 00:13:39,736
¿Y quién más podría ser?
196
00:13:41,488 --> 00:13:43,532
¿Quieres ser el director de Rovel?
197
00:13:45,325 --> 00:13:47,536
Es hora de que confiemos en el otro,
querido yerno.
198
00:13:48,620 --> 00:13:50,956
No tienes futuro en tu familia.
199
00:13:50,956 --> 00:13:53,959
Invierte lo que tienes
en la familia que tienes con mi hija.
200
00:13:57,004 --> 00:13:58,005
¿Y?
201
00:13:58,714 --> 00:13:59,715
¿La aplastaste?
202
00:13:59,715 --> 00:14:01,550
Es un juego, no el Abierto de Francia.
203
00:14:02,551 --> 00:14:04,344
6-4, 6-2.
204
00:14:05,345 --> 00:14:06,388
Necesito un entrenador.
205
00:14:06,388 --> 00:14:08,182
No puedo mejorar con mamá.
206
00:14:08,182 --> 00:14:09,725
Mañana tendrás al mejor.
207
00:14:09,725 --> 00:14:12,769
¿"Le Vert Galant Internacional"
y la "Corporación Valois"?
208
00:14:12,769 --> 00:14:15,272
¿No te gustan los nombres?
209
00:14:15,272 --> 00:14:17,065
Fueron idea de Louise.
210
00:14:17,065 --> 00:14:18,567
¿De dónde los sacaste?
211
00:14:18,567 --> 00:14:20,694
De La Reina Margot, mamá.
212
00:14:20,694 --> 00:14:23,322
Dumas es fácil, hasta para ti.
213
00:14:37,920 --> 00:14:38,921
Hola.
214
00:14:40,297 --> 00:14:41,340
¿Estás bien?
215
00:14:48,931 --> 00:14:54,686
El domingo, tendremos un desayuno
para recibir a Paloma.
216
00:14:55,479 --> 00:14:56,480
¡Genial!
217
00:14:59,066 --> 00:15:02,236
¿Le advertiste que nuestro menú preferido
es comernos vivos entre nosotros?
218
00:15:02,236 --> 00:15:05,614
Después, sacaremos la foto tradicional
en la escalera.
219
00:15:06,198 --> 00:15:07,866
Quiero saber si cuento contigo.
220
00:15:08,909 --> 00:15:10,285
Quiero que funcione.
221
00:15:12,204 --> 00:15:15,040
Sí. Fingiré. Lo he hecho toda la vida.
222
00:15:15,707 --> 00:15:16,917
Nadie se ha dado cuenta.
223
00:15:20,462 --> 00:15:22,548
¿Crees que no tengo talento?
224
00:15:23,090 --> 00:15:24,716
Siempre creí en ti.
225
00:15:24,716 --> 00:15:25,926
Más que tú mismo.
226
00:15:25,926 --> 00:15:27,636
Que serías un gran director artístico.
227
00:15:29,346 --> 00:15:30,597
Pero no para LEDU.
228
00:15:44,862 --> 00:15:45,904
Bueno...
229
00:16:13,432 --> 00:16:16,351
París no se parece a Berlín.
230
00:16:16,351 --> 00:16:17,978
- No, gracias.
- Está bien.
231
00:16:18,770 --> 00:16:20,564
La gente aquí es...
232
00:16:24,484 --> 00:16:25,944
diferente.
233
00:16:27,738 --> 00:16:28,989
No es fácil.
234
00:16:31,867 --> 00:16:33,452
Me imagino.
235
00:16:42,961 --> 00:16:44,505
Bueno, Vincent, yo...
236
00:16:47,758 --> 00:16:50,219
No me creo tu farsa del odio.
237
00:16:50,844 --> 00:16:53,555
Te engañó con mi madre
238
00:16:53,555 --> 00:16:55,891
y yo represento el fin de su relación,
239
00:16:56,892 --> 00:16:58,936
el momento en que todo cambió para él.
240
00:17:00,062 --> 00:17:02,606
Sé que pasaste 15 años con Gino.
241
00:17:05,358 --> 00:17:08,737
Y no creo que no te interese su hija.
242
00:17:10,239 --> 00:17:12,574
¿Es lo que buscas?
243
00:17:12,574 --> 00:17:15,160
Que me interese en ti.
244
00:17:16,537 --> 00:17:19,289
Bueno, en realidad yo no te odio.
245
00:17:21,333 --> 00:17:23,794
Dadas las circunstancias,
preferiría lo contrario.
246
00:17:36,974 --> 00:17:38,141
Bueno...
247
00:17:39,601 --> 00:17:42,187
¿Ya tienes algunas ideas?
248
00:17:43,981 --> 00:17:46,233
¿Sobre qué te gustaría hacer en LEDU?
249
00:17:48,277 --> 00:17:49,361
Me encantaría...
250
00:17:51,238 --> 00:17:53,240
servirle a la historia de la Casa.
251
00:17:54,700 --> 00:17:58,495
Su continuidad y su cambio.
252
00:17:59,121 --> 00:18:01,248
Veo que Perle charló bastante contigo.
253
00:18:02,875 --> 00:18:07,254
No es fácil desempolvar una Casa
y preservar su identidad.
254
00:18:07,254 --> 00:18:09,047
¿Desempolvar?
255
00:18:09,965 --> 00:18:11,758
No quise decirlo así, perdón.
256
00:18:13,552 --> 00:18:15,762
No es un insulto.
257
00:18:15,762 --> 00:18:18,223
Has estado aquí por 40 años.
258
00:18:18,849 --> 00:18:22,853
- Es normal que...
- ¿Que acepte mi fecha de caducidad?
259
00:18:22,853 --> 00:18:24,271
¿Crees poder hacerlo mejor que yo?
260
00:18:26,106 --> 00:18:28,609
No lo creo. Diferente, quizá.
261
00:18:28,609 --> 00:18:30,277
Cuarenta años. ¿Escuchaste?
262
00:18:30,277 --> 00:18:33,739
Cuarenta años de noches sin dormir
para llegar aquí.
263
00:18:34,740 --> 00:18:35,782
No eres la primera.
264
00:18:35,782 --> 00:18:38,869
He visto a decenas de jóvenes prodigios
de la moda decir lo mismo.
265
00:18:38,869 --> 00:18:41,496
Y he visto cómo cada uno de ellos fracasa.
266
00:18:42,039 --> 00:18:44,541
Entiendo. ¿Eso es lo que tú quieres?
267
00:18:44,541 --> 00:18:46,251
No importa lo que yo quiera.
268
00:18:47,419 --> 00:18:48,545
Te diré algo.
269
00:18:48,545 --> 00:18:51,590
Es curioso que la moda no es efímera.
No es una ilusión.
270
00:18:51,590 --> 00:18:54,510
Hay cosas pasajeras
y hay cosas que perduran.
271
00:18:55,802 --> 00:18:58,263
Y eso ahora depende de ti. ¡Buena suerte!
272
00:19:03,393 --> 00:19:04,561
Idiota.
273
00:19:10,692 --> 00:19:12,611
¿Paloma en nuestra foto familiar?
274
00:19:12,611 --> 00:19:13,737
¿Y sin Vincent?
275
00:19:14,780 --> 00:19:18,951
Las fotos en la escalera son recuerdos.
276
00:19:18,951 --> 00:19:21,203
Presentan un mensaje, no son decorativas.
277
00:19:21,203 --> 00:19:24,456
Paloma sería parte de esos recuerdos
si Vincent no hubiera tomado esa decisión.
278
00:19:25,290 --> 00:19:26,291
Bueno.
279
00:19:27,960 --> 00:19:30,420
Posaré para la foto.
280
00:19:30,420 --> 00:19:32,464
Pero yo elegiré mi atuendo.
281
00:19:35,676 --> 00:19:36,677
De acuerdo.
282
00:19:38,512 --> 00:19:40,264
¿Podrías hablar con tu hermano favorito?
283
00:19:40,973 --> 00:19:42,266
No me necesitas.
284
00:19:43,517 --> 00:19:46,311
Victor jamás te niega lo que le pides.
285
00:19:46,311 --> 00:19:48,772
Sería mejor si le dijeras tú.
286
00:19:48,772 --> 00:19:50,148
Bueno, hablaré con él.
287
00:19:50,148 --> 00:19:53,902
¿Y cuándo le dirás a Vincent
que no saldrá en la foto?
288
00:19:55,070 --> 00:19:57,322
¿Cuando haya elegido su atuendo?
289
00:19:57,948 --> 00:19:59,283
¿Aún le tienes miedo?
290
00:19:59,283 --> 00:20:02,244
¿Miedo? No. Nos vamos a Suiza en una hora.
291
00:20:03,579 --> 00:20:05,163
¿Aceptó viajar contigo?
292
00:20:05,163 --> 00:20:07,791
Prefiere ir conmigo que ir solo.
293
00:20:08,667 --> 00:20:11,420
Pero esta vez, no le daré la mano.
294
00:20:12,087 --> 00:20:13,672
Debe aceptar que se acabó.
295
00:20:37,279 --> 00:20:39,573
Bienvenido, señor Ledu, señorita Foster.
296
00:20:39,573 --> 00:20:41,283
- Gracias.
- Gracias.
297
00:20:43,827 --> 00:20:46,038
Te hará bien descansar.
298
00:20:46,538 --> 00:20:48,165
Te haría bien también.
299
00:20:51,084 --> 00:20:56,048
Bueno, señor, la terapia intravenosa
limpiará su sangre de toxinas.
300
00:20:56,048 --> 00:20:58,383
Como la luz ultravioleta
limpia el agua de las piscinas.
301
00:20:58,383 --> 00:21:00,969
Creo que hay varias toxinas
de las que debo deshacerme.
302
00:21:17,736 --> 00:21:19,821
Ese es el diseñador francés.
303
00:21:19,821 --> 00:21:21,615
Sí, el racista.
304
00:21:29,373 --> 00:21:32,292
Creo que todo esto
ha sido muy pesado para ti.
305
00:21:33,210 --> 00:21:35,420
- ¿Sabes qué es lo peor?
- No.
306
00:21:36,505 --> 00:21:38,549
Pensar que te había perdido para siempre.
307
00:21:39,299 --> 00:21:40,300
Para nada.
308
00:21:40,968 --> 00:21:42,636
Siempre me has acompañado.
309
00:21:43,846 --> 00:21:45,389
¿Entonces no me odias?
310
00:21:45,389 --> 00:21:47,015
¡Pues sí!
311
00:21:47,015 --> 00:21:48,642
Claro que sí.
312
00:21:48,642 --> 00:21:49,977
Al contrario.
313
00:21:49,977 --> 00:21:52,604
Así es como vivimos, ¿cierto?
314
00:21:52,604 --> 00:21:54,273
¿Y crees que así funciona mejor?
315
00:21:55,399 --> 00:21:57,734
Para que sepas, siempre voy a apoyarte.
316
00:21:59,069 --> 00:22:00,070
También yo.
317
00:22:08,161 --> 00:22:11,540
ALEXANDRE DUMAS
LA REINA MARGOT
318
00:22:11,540 --> 00:22:14,501
Si tu madre fuera mi socia en la empresa,
319
00:22:14,501 --> 00:22:17,713
se hubiera nombrado a sí misma
Catalina de Médici.
320
00:22:19,256 --> 00:22:22,509
No era reina, pero era quien tenía
el verdadero poder.
321
00:22:26,930 --> 00:22:28,849
Pero no fue mi socia, eres tú.
322
00:22:29,433 --> 00:22:30,642
Eres la Reina Margot.
323
00:22:32,227 --> 00:22:35,272
Me mentiste. Quieres el trono.
324
00:22:36,940 --> 00:22:38,942
En realidad
quieres la presidencia del grupo, ¿no?
325
00:22:41,445 --> 00:22:43,363
Sé que también mientes.
326
00:22:49,953 --> 00:22:51,413
Perle quedó atrás.
327
00:22:52,915 --> 00:22:54,166
El pasado se repite.
328
00:22:54,875 --> 00:22:56,752
Lo de Perle y yo terminó.
329
00:23:00,756 --> 00:23:02,758
Odio al hombre que soy sin ti.
330
00:23:05,010 --> 00:23:07,429
Al final, no importa que yo lo crea.
331
00:23:11,725 --> 00:23:12,726
Oye.
332
00:23:14,728 --> 00:23:16,146
Dame una oportunidad.
333
00:23:17,523 --> 00:23:19,525
Elegiste un buen momento para pedírmelo.
334
00:23:26,823 --> 00:23:32,204
¿Crees que mi madre confía más en mí
que en ti para el puesto?
335
00:23:33,622 --> 00:23:37,167
Se mantendrá a cargo
hasta que convierta a Louise en su clon.
336
00:23:39,837 --> 00:23:42,464
Una mujer como mi madre jamás se retira.
337
00:23:44,842 --> 00:23:46,635
Entonces no dejemos que nos separe.
338
00:24:27,176 --> 00:24:28,510
Adoro cuando te pones ese vestido.
339
00:24:30,053 --> 00:24:31,180
Lo sé.
340
00:24:33,098 --> 00:24:34,808
Otoño-Invierno del 2010.
341
00:24:35,809 --> 00:24:37,895
Cheval Blanc. 1947.
342
00:24:38,645 --> 00:24:40,522
Espero que no me pidas matrimonio.
343
00:24:47,112 --> 00:24:48,780
No es tan mala idea.
344
00:24:49,573 --> 00:24:51,742
No he disfrutado estos 40 años.
345
00:24:51,742 --> 00:24:56,121
Me obligaste a tomar una decisión
que no hubiera tomado solo.
346
00:24:57,581 --> 00:24:59,499
¿Le pusiste drogas al vino?
347
00:24:59,499 --> 00:25:02,169
Ya no estamos en el 2000, Perle.
348
00:25:03,921 --> 00:25:04,796
Qué mal.
349
00:25:06,006 --> 00:25:07,007
Lo sé.
350
00:25:12,679 --> 00:25:13,680
Es verdad.
351
00:25:14,723 --> 00:25:15,724
Ya tengo 60 años.
352
00:25:16,725 --> 00:25:18,435
Tengo una vida por delante.
353
00:25:18,435 --> 00:25:21,647
Bueno, a mi edad,
Giorgio no pensaba en retirarse.
354
00:25:21,647 --> 00:25:23,106
Aún me queda tiempo.
355
00:25:23,607 --> 00:25:26,985
Podría pasar algunos meses ocupado
356
00:25:26,985 --> 00:25:30,572
mientras espero que todo se calme.
357
00:25:30,572 --> 00:25:32,658
Hasta que Paloma
haya hecho algunas colecciones.
358
00:25:33,242 --> 00:25:35,118
Parece que lo pensaste bien.
359
00:25:35,869 --> 00:25:39,456
Tú y yo tenemos mucho por hacer juntos.
360
00:25:40,040 --> 00:25:42,376
¿Sigo siendo parte del plan?
361
00:25:43,085 --> 00:25:45,170
Siempre has sido parte de mis planes.
362
00:25:45,170 --> 00:25:46,088
De hecho,
363
00:25:46,088 --> 00:25:52,219
deberíamos hablar de tu nombramiento
como directora de la Casa.
364
00:25:53,470 --> 00:25:54,429
Me siento halagada.
365
00:25:54,930 --> 00:25:59,184
Hace algunas semanas
no hubieras intentado convencerme de nada.
366
00:25:59,184 --> 00:26:05,399
Ahora, me molesta, porque parece
que crees que soy una estúpida.
367
00:26:08,193 --> 00:26:14,157
Escucha, puedes trabajar por mi futuro
y yo por el tuyo.
368
00:26:15,409 --> 00:26:17,244
Suena justo, ¿no?
369
00:26:17,244 --> 00:26:19,663
¿Qué futuro crees que tienes, Vincent?
370
00:26:28,046 --> 00:26:29,715
¿Qué se supone que haga?
371
00:26:31,592 --> 00:26:33,802
¡No tengo intereses fuera de mi trabajo!
372
00:26:34,803 --> 00:26:38,056
No me quedan amigos,
si alguna vez los tuve.
373
00:26:39,141 --> 00:26:41,476
¿Qué hago ahora?
374
00:26:41,476 --> 00:26:44,062
¿Cómo pasaré el tiempo hasta mi muerte?
375
00:26:52,905 --> 00:26:54,865
Vincent, este fin de semana,
376
00:26:55,908 --> 00:26:59,578
presentaré a Paloma
con una foto familiar oficial.
377
00:27:00,871 --> 00:27:02,372
¿Una foto familiar oficial?
378
00:27:02,372 --> 00:27:06,418
¿Por qué no posas con ella
tomada del brazo?
379
00:27:06,418 --> 00:27:09,755
Lo mejor para la Casa
es que tú no salgas en la foto.
380
00:27:11,340 --> 00:27:12,883
¿Para la Casa?
381
00:27:13,926 --> 00:27:15,469
Sí, para la Casa.
382
00:27:16,762 --> 00:27:19,890
LEDU será tu Casa siempre que estés ahí.
383
00:27:19,890 --> 00:27:22,309
Marie lo entiende. La familia también.
384
00:27:23,268 --> 00:27:26,271
Y a mí me tomó 25 años comprenderlo.
385
00:27:29,691 --> 00:27:32,236
Lo siento, Vincent.
386
00:27:32,236 --> 00:27:34,112
Llegó el momento de que hagas otra cosa.
387
00:27:37,699 --> 00:27:39,868
¡Esto es muy emocionante, Robbie!
388
00:27:39,868 --> 00:27:41,787
Siento que me reúno con un amante.
389
00:27:42,538 --> 00:27:44,248
Serías mi primera vez.
390
00:27:45,374 --> 00:27:47,835
Prometo que seré amable. No te lastimaré.
391
00:27:50,045 --> 00:27:55,342
Bueno, nunca acepto reunirme con un hombre
sin saber cuáles son sus intenciones.
392
00:27:55,926 --> 00:27:57,761
Tampoco yo.
393
00:27:57,761 --> 00:27:59,805
¡Nunca! No. En serio, jamás.
394
00:28:00,639 --> 00:28:01,765
No he cambiado de opinión.
395
00:28:02,724 --> 00:28:04,268
Ya no puedo portar LEDU.
396
00:28:05,727 --> 00:28:08,105
Y menos ahora que tengo negocios en Seúl.
397
00:28:08,105 --> 00:28:09,189
¿En serio?
398
00:28:10,065 --> 00:28:11,984
Lo entiendo.
399
00:28:11,984 --> 00:28:14,987
Si te dijera, que ahí dentro
tengo una prenda
400
00:28:15,571 --> 00:28:18,740
que no te causará
ningún problema de imagen,
401
00:28:18,740 --> 00:28:22,202
más bien todos hablarán de ti
después de la alfombra roja mañana.
402
00:28:22,202 --> 00:28:27,124
¡No! ¡Santo Ledu!
403
00:28:27,124 --> 00:28:29,668
¿Abandonaste a tu familia?
404
00:28:29,668 --> 00:28:32,462
¿Para quién trabajas ahora? Ya dímelo.
405
00:28:33,088 --> 00:28:35,716
- Para mí y para mí mismo.
- No.
406
00:28:35,716 --> 00:28:37,509
¿Tomaste el control de la Casa?
407
00:28:37,509 --> 00:28:39,761
Aún no puedo decir nada.
408
00:28:44,141 --> 00:28:45,100
Toma asiento.
409
00:28:45,100 --> 00:28:48,729
Solo puedo decirte
que eres mi primera cliente.
410
00:28:52,107 --> 00:28:53,358
¿Eso es...?
411
00:28:53,358 --> 00:28:54,484
Mi primera colección.
412
00:28:54,484 --> 00:28:56,445
Pura, nadie la ha visto.
413
00:28:56,445 --> 00:28:57,696
Como yo.
414
00:28:59,823 --> 00:29:00,866
Bueno...
415
00:29:08,498 --> 00:29:13,420
¿Preferirías verte hermosa,
como siempre, en Rovel,
416
00:29:14,338 --> 00:29:17,257
o dejarlos boquiabiertos
con Robinson Ledu?
417
00:29:17,257 --> 00:29:18,967
¡En Robinson!
418
00:30:00,843 --> 00:30:02,344
¡Paloma!
419
00:30:03,804 --> 00:30:05,722
Sacaron la vajilla costosa.
420
00:30:05,722 --> 00:30:07,182
Ya te acostumbrarás.
421
00:30:08,350 --> 00:30:09,643
¡Prima!
422
00:30:10,310 --> 00:30:12,354
Bienvenida al manicomio.
La residencia de los Ledu.
423
00:30:13,063 --> 00:30:14,273
Hola.
424
00:30:14,273 --> 00:30:17,359
¡Mami! Qué placer verte.
425
00:30:18,443 --> 00:30:19,319
Hola, Marie.
426
00:30:23,448 --> 00:30:24,491
Paloma.
427
00:30:28,245 --> 00:30:29,788
Tienes los ojos de tu padre. Increíble.
428
00:30:33,292 --> 00:30:35,377
¿Le pusiste llave a la puerta de Vincent?
429
00:30:36,044 --> 00:30:38,130
Creo que lo entendió.
430
00:30:39,214 --> 00:30:40,841
Yann, lo siento, no te vi.
431
00:30:40,841 --> 00:30:43,177
La historia de su vida.
432
00:30:43,177 --> 00:30:44,386
Hola, papá.
433
00:30:45,512 --> 00:30:46,388
Hola.
434
00:30:46,388 --> 00:30:49,391
¿Cómo debo llamarte ahora?
¿Señor alcalde o...?
435
00:30:49,391 --> 00:30:50,934
Soy el Consejero regional.
436
00:30:50,934 --> 00:30:54,188
Pero como gusten, sigo siendo Yann.
No es un evento oficial.
437
00:30:57,232 --> 00:30:58,817
¡Victor!
438
00:31:02,571 --> 00:31:04,323
Todos son como los imaginaba.
439
00:31:10,704 --> 00:31:11,705
Hola.
440
00:31:13,248 --> 00:31:15,042
Paloma, felicidades.
441
00:31:15,918 --> 00:31:16,752
¿Por qué?
442
00:31:16,752 --> 00:31:18,879
¿Por rechazar a Rovel?
443
00:31:19,838 --> 00:31:22,257
Es la ventaja de ser hermano y enemigo.
444
00:31:22,257 --> 00:31:24,468
Siempre gano en alguna de las dos.
445
00:31:24,468 --> 00:31:26,386
Esta también es mi casa.
446
00:31:29,223 --> 00:31:32,684
Quería decirte que me agradaba Gino.
447
00:31:35,812 --> 00:31:36,813
Permiso.
448
00:31:38,649 --> 00:31:40,484
Todos tomen asiento.
449
00:31:40,484 --> 00:31:42,861
La foto se tomará después del desayuno.
450
00:31:44,279 --> 00:31:46,406
Te sentarás por allá.
451
00:31:48,909 --> 00:31:50,160
Revisa Instagram.
452
00:31:57,167 --> 00:32:02,798
Marwa, no recuerdo haber visto
esa prenda en esta temporada.
453
00:32:02,798 --> 00:32:05,467
¿De quién es?
454
00:32:05,467 --> 00:32:07,928
Bueno, el talento es hereditario.
455
00:32:07,928 --> 00:32:09,263
Pero la estupidez no.
456
00:32:09,263 --> 00:32:12,724
Me enorgullece ser la primera embajadora
457
00:32:12,724 --> 00:32:16,270
de mi talentoso y querido amigo,
Robinson Ledu.
458
00:32:16,937 --> 00:32:20,566
¿Dices que tomó el lugar de su tío
en la Casa LEDU?
459
00:32:20,566 --> 00:32:22,860
Él lo merece.
460
00:32:22,860 --> 00:32:24,278
¿No lo creen?
461
00:32:24,278 --> 00:32:25,195
Carajo.
462
00:32:25,195 --> 00:32:26,697
Le dije que fuera discreta.
463
00:32:26,697 --> 00:32:27,656
No te atrevas.
464
00:32:27,656 --> 00:32:29,491
¿Quieres que reaccione?
465
00:32:29,491 --> 00:32:31,159
No es mi culpa que sea tendencia.
466
00:32:31,159 --> 00:32:32,995
Espera.
467
00:32:33,495 --> 00:32:35,622
Tal vez no eres tan lista como creías.
468
00:32:35,622 --> 00:32:37,332
El consejo y tu familia votaron.
469
00:32:37,332 --> 00:32:39,376
Presentaremos a Paloma en unas horas.
470
00:32:39,376 --> 00:32:40,878
¡No hay nada que puedas hacer!
471
00:32:40,878 --> 00:32:42,671
¿Quién habló de LEDU?
472
00:32:42,671 --> 00:32:45,215
Mi familia y yo somos cosas diferentes.
473
00:32:45,215 --> 00:32:47,384
Y esto no te concierne.
474
00:32:52,598 --> 00:32:55,893
Forma un pico maravilloso.
Parece que se inclina ante el mar.
475
00:32:57,060 --> 00:33:00,480
Imagínenlo sin la mierda de los pájaros.
476
00:33:02,024 --> 00:33:04,318
Jean Nouvel dio su visto bueno
477
00:33:04,318 --> 00:33:07,988
y creo que el Consejo Regional
lo aprobará.
478
00:33:07,988 --> 00:33:12,743
¿Quieren desplazar una reserva de aves
para construir la fundación LEDU?
479
00:33:14,286 --> 00:33:15,704
Perle, ¿puedo oponerme?
480
00:33:16,455 --> 00:33:19,541
Las aves pueden anidar a tres kilómetros.
Es un lugar hermoso.
481
00:33:19,541 --> 00:33:21,251
Exactamente.
482
00:33:22,794 --> 00:33:24,004
Marie...
483
00:33:27,174 --> 00:33:29,343
...me enorgullece ser la primera embajadora
484
00:33:29,343 --> 00:33:32,721
de mi talentoso y querido amigo,
Robinson Ledu.
485
00:33:32,721 --> 00:33:36,850
¿Dices que tomó el lugar de su tío
en la Casa LEDU?
486
00:33:37,643 --> 00:33:38,936
¿Todo bien?
487
00:33:39,520 --> 00:33:40,521
¿Qué hiciste?
488
00:33:41,522 --> 00:33:42,689
Lancé mi colección.
489
00:33:42,689 --> 00:33:44,483
¿No piensan apoyarme?
490
00:33:44,483 --> 00:33:45,734
¿No, mamá?
491
00:33:47,110 --> 00:33:48,779
Tu colección. ¿Con quién?
492
00:33:51,114 --> 00:33:53,492
Aún no lo arreglo.
493
00:33:53,492 --> 00:33:55,035
Ya veo.
494
00:33:55,035 --> 00:33:56,912
Lo discutiremos más tarde.
495
00:33:56,912 --> 00:33:59,081
No. No hay nada que discutir.
496
00:33:59,081 --> 00:34:01,500
Ya tienes a papá
para jugar a las marionetas.
497
00:34:01,500 --> 00:34:03,210
Estoy bien, gracias.
498
00:34:04,503 --> 00:34:05,671
Mi trabajo me hace feliz.
499
00:34:05,671 --> 00:34:07,256
No como esta familia
500
00:34:07,256 --> 00:34:10,175
que ha hecho de la moda
algo peor que la política.
501
00:34:11,051 --> 00:34:15,429
Oigan, adoro el ambiente y todo,
502
00:34:15,429 --> 00:34:19,351
pero ¿en serio, Robinson?
¿Tenías que arruinar mi momento?
503
00:34:19,351 --> 00:34:21,143
Pensé que querías una familia.
504
00:34:22,728 --> 00:34:24,438
No nos agradezcas.
505
00:34:24,438 --> 00:34:25,983
Tu vestido es increíble.
506
00:34:26,817 --> 00:34:27,650
Gracias.
507
00:34:30,027 --> 00:34:34,408
El Sr. Ledu me pidió que les dijera
que llegará para la foto.
508
00:34:45,002 --> 00:34:46,670
Maravilloso.
509
00:35:15,699 --> 00:35:16,700
¿Segura?
510
00:35:17,492 --> 00:35:19,995
Ellos solo entienden con golpes bajos.
511
00:35:20,954 --> 00:35:23,790
Les hablaremos en su idioma. ¿De acuerdo?
512
00:36:00,827 --> 00:36:01,828
Ya lo subí.
513
00:36:11,505 --> 00:36:14,925
Bueno. Estoy listo.
514
00:36:14,925 --> 00:36:16,343
Podemos comenzar.
515
00:36:24,101 --> 00:36:25,686
¿Puedo saber qué pasa?
516
00:36:26,478 --> 00:36:28,230
¿Qué hiciste?
517
00:36:28,230 --> 00:36:30,148
"Cancelado por su propia familia".
518
00:36:39,199 --> 00:36:40,075
{\an8}NOTICIAS DE ÚLTIMO MOMENTO
519
00:36:40,075 --> 00:36:43,120
{\an8}Lo estaban esperando
y Paloma Castel acaba de anunciarlo.
520
00:36:43,120 --> 00:36:46,206
{\an8}Muerte al rey, viva la reina.
521
00:36:46,206 --> 00:36:48,417
{\an8}La cofundadora de la Casa Doppel,
522
00:36:48,417 --> 00:36:51,003
{\an8}e hija del examante de Vincent Ledu,
tomará las riendas de LEDU.
523
00:36:51,003 --> 00:36:52,546
{\an8}O lo que queda de ella.
524
00:36:53,297 --> 00:36:57,259
{\an8}Bueno, Paloma.
Buena suerte con los come perros.
525
00:37:21,950 --> 00:37:24,453
Después del anunció
llegué a tres millones de seguidores.
526
00:37:26,622 --> 00:37:28,415
No entiendo el por qué.
527
00:37:29,041 --> 00:37:30,584
Bienvenida a las grandes ligas.
528
00:37:30,584 --> 00:37:31,835
Eres una estrella.
529
00:37:33,420 --> 00:37:36,089
Nos ahogamos
en solicitudes para entrevistas.
530
00:37:36,089 --> 00:37:37,966
Volvieron a abrir las tiendas en Asia.
531
00:37:38,717 --> 00:37:40,052
Vincent perdió.
532
00:37:44,097 --> 00:37:45,307
¿Y ahora?
533
00:37:47,976 --> 00:37:49,228
¿Qué voy a hacer?
534
00:37:51,438 --> 00:37:52,439
Lo tuyo.
535
00:37:53,482 --> 00:37:54,816
Yo me encargo del resto.
536
00:37:57,528 --> 00:37:58,737
Buenas noches, Paloma.
537
00:39:12,811 --> 00:39:14,605
Cada día empeoran más.
538
00:39:16,356 --> 00:39:17,399
Tus senos.
539
00:39:18,567 --> 00:39:19,943
Te dije que no le dieras pecho.
540
00:39:23,030 --> 00:39:25,657
Y no lo hice, seguí tus consejos.
541
00:39:26,283 --> 00:39:28,577
Te vi hacerlo en secreto.
542
00:39:40,464 --> 00:39:41,673
¿Estás bien, mamá?
543
00:40:17,251 --> 00:40:20,087
Amigos, como saben,
544
00:40:21,296 --> 00:40:27,177
los últimos días
han sido turbulentos y agotadores.
545
00:40:27,845 --> 00:40:32,391
Pero sé, que nuestra bella Casa,
a la que todos amamos,
546
00:40:32,391 --> 00:40:33,851
sobrevivirá a la tormenta.
547
00:40:34,893 --> 00:40:36,019
Bueno.
548
00:40:38,021 --> 00:40:39,273
Me marcho.
549
00:40:40,899 --> 00:40:45,237
Pero estoy orgulloso
de lo que pude crear gracias a ustedes.
550
00:40:46,029 --> 00:40:50,659
Juntos, podemos decir
que aportamos a la historia de la moda.
551
00:40:52,619 --> 00:40:53,787
Y...
552
00:40:56,164 --> 00:40:59,251
para todos aquellos que me apoyaron
553
00:40:59,251 --> 00:41:00,711
hasta el final...
554
00:41:03,046 --> 00:41:05,007
Tú, Monique.
555
00:41:05,007 --> 00:41:06,884
SI NO ESTÁS ENOJADO
NO ESTÁS PONIENDO ATENCIÓN
556
00:41:06,884 --> 00:41:09,720
Les agradezco de corazón.
557
00:41:09,720 --> 00:41:11,138
Gracias.
558
00:41:23,901 --> 00:41:26,528
Quiero presentarles
a su nueva Directora Artística.
559
00:41:27,237 --> 00:41:30,032
La señorita Paloma Castel.
560
00:41:31,366 --> 00:41:33,035
Denle la recepción que merece.
561
00:41:33,035 --> 00:41:34,536
Adelante.
562
00:41:40,250 --> 00:41:41,668
¡Bravo, Sr. Ledu!
563
00:42:08,612 --> 00:42:10,155
Lo siento.
564
00:42:11,448 --> 00:42:12,741
¿Escuchaste?
565
00:42:13,242 --> 00:42:14,326
Sí.
566
00:42:14,326 --> 00:42:15,327
¿Y?
567
00:42:16,703 --> 00:42:19,164
Es algo raro. Eso te hace especial.
568
00:42:32,344 --> 00:42:34,638
Todos se ven sucios. ¿Es normal?
569
00:42:35,347 --> 00:42:36,390
Estarás bien.
570
00:42:36,390 --> 00:42:39,226
El sujeto detrás de la barra
te preguntará qué quieres de beber.
571
00:42:39,226 --> 00:42:41,228
Le dirás "una cerveza, por favor".
572
00:42:41,979 --> 00:42:43,647
No me gusta la cerveza,
solo bebo champaña.
573
00:42:46,441 --> 00:42:47,442
Quédate conmigo.
574
00:42:47,442 --> 00:42:48,735
Lo prometo.
575
00:42:48,735 --> 00:42:50,112
¿Samy?
576
00:42:50,112 --> 00:42:51,530
Una cerveza, por favor.
577
00:42:54,825 --> 00:42:57,244
Tenías razón. Mi ropa merece ser usada.
578
00:42:58,787 --> 00:42:59,997
Es cierto.
579
00:42:59,997 --> 00:43:03,333
Es la primera vez que alguien cree en mí.
580
00:43:04,042 --> 00:43:05,878
¿Estás listo para los consejos de actitud?
581
00:43:06,670 --> 00:43:11,133
No, pero... estoy listo
para lanzar mi marca.
582
00:43:12,342 --> 00:43:13,719
Ya tengo a mi musa.
583
00:43:17,181 --> 00:43:18,265
¿Con LEDU?
584
00:43:23,312 --> 00:43:24,980
- El cambio es tuyo.
- No, espera.
585
00:43:24,980 --> 00:43:26,481
Yo invito.
586
00:43:26,481 --> 00:43:27,608
Gracias.
587
00:43:44,875 --> 00:43:46,043
Es un trato.
588
00:43:46,877 --> 00:43:48,795
Me iré con el lado Rovel de la Fuerza.
589
00:43:51,173 --> 00:43:53,884
Es la elección correcta, Robinson.
590
00:43:53,884 --> 00:43:55,928
Bueno, ¿cómo lo haremos?
591
00:43:56,970 --> 00:43:58,514
¿Los mando al diablo?
592
00:43:59,139 --> 00:44:00,390
Todavía no.
593
00:44:00,390 --> 00:44:01,975
Debemos discutir las condiciones.
594
00:44:02,976 --> 00:44:04,436
¿Cuáles condiciones?
595
00:44:04,436 --> 00:44:07,606
Bueno, lo que tú quieras, te lo ofrecemos.
596
00:44:07,606 --> 00:44:09,483
A cambio, nos vendes tus acciones.
597
00:44:10,025 --> 00:44:12,653
Y sales de la familia por completo.
598
00:44:37,344 --> 00:44:38,637
La categoría es...
599
00:44:40,556 --> 00:44:42,432
¡Moda Burguesa!
600
00:44:42,432 --> 00:44:44,101
Ay, ¡por Dios!
601
00:45:09,543 --> 00:45:10,836
La encontré.
602
00:45:10,836 --> 00:45:12,546
Para la próxima colección.
603
00:45:14,673 --> 00:45:16,175
Esta es la materia prima.
604
00:45:17,301 --> 00:45:20,429
Vamos a tomar lo que él hizo
y lo cancelaremos.
605
00:45:24,057 --> 00:45:28,395
Vamos a reciclar la colección
del señor Vincent Ledu.
606
00:46:29,206 --> 00:46:31,208
{\an8}Subtítulos: Ramón Nicolás Bravo Quesnel