1 00:00:23,357 --> 00:00:24,733 Hola. 2 00:00:24,733 --> 00:00:26,026 ¡Hola! 3 00:00:26,026 --> 00:00:26,985 ¿Pudiste dormir? 4 00:00:28,153 --> 00:00:29,071 Un poco. 5 00:00:34,701 --> 00:00:38,330 - ¿Estresada por tu primer día en LEDU? - Muerta. 6 00:00:39,831 --> 00:00:40,666 Me encanta. 7 00:00:46,255 --> 00:00:47,714 ¡Qué horrible cara! 8 00:00:49,424 --> 00:00:52,302 Hice una lista de contrataciones para el estudio. 9 00:00:53,595 --> 00:00:54,596 Confío en ti. 10 00:00:55,639 --> 00:00:56,849 Oye, Palo. 11 00:00:56,849 --> 00:00:59,101 - ¿Qué? - ¿Por qué pareces mapache? 12 00:01:00,686 --> 00:01:01,562 ¿Por esto? 13 00:01:04,772 --> 00:01:07,484 Los de mercadotecnia me molestan por el anuncio de tu nominación. 14 00:01:08,277 --> 00:01:10,779 Quieren sacar una foto oficial el fin de semana. 15 00:01:10,779 --> 00:01:14,533 Tengo que controlarlos. Están en modo Eva Perón. 16 00:01:14,533 --> 00:01:17,327 Sales al balcón, miras a la distancia, 17 00:01:17,327 --> 00:01:19,246 saludas a los plebeyos. 18 00:01:22,583 --> 00:01:23,834 Quiero una foto familiar. 19 00:01:24,710 --> 00:01:27,045 Con todo el clan Ledu como siempre lo hacen. 20 00:01:27,671 --> 00:01:28,922 ¿Con ellos? 21 00:01:29,548 --> 00:01:30,966 ¿Y con él? 22 00:01:30,966 --> 00:01:32,926 Con todos menos con Vincent. 23 00:01:36,013 --> 00:01:37,806 Quiero la foto que mi padre no tuvo. 24 00:01:44,146 --> 00:01:47,399 Bien. Oye, Monique, me gustaría 25 00:01:47,399 --> 00:01:52,154 que los pliegues se vean marcados hasta abajo. 26 00:01:52,154 --> 00:01:54,865 Que se noten los bordes. No los suavices. 27 00:01:59,703 --> 00:02:00,704 Por fin. 28 00:02:04,208 --> 00:02:05,209 Será hermoso. 29 00:02:21,850 --> 00:02:22,851 Permiso. 30 00:02:26,396 --> 00:02:28,357 No, no cierres la puerta, por favor. 31 00:02:33,153 --> 00:02:35,072 ¿Qué estás haciendo, Vincent? 32 00:02:35,906 --> 00:02:37,449 Hago mi colección como puedes ver. 33 00:02:37,449 --> 00:02:39,743 La colección lista para usar sale en dos meses. 34 00:02:39,743 --> 00:02:41,328 Estoy muy ocupado. 35 00:02:44,164 --> 00:02:45,165 Díselos. 36 00:02:45,999 --> 00:02:48,961 Diles que ya no me escuchen. Hazlo. 37 00:02:48,961 --> 00:02:51,296 Acepta a Paloma. 38 00:02:51,296 --> 00:02:52,756 Es lo mejor que puedes hacer. 39 00:02:52,756 --> 00:02:55,133 - ¡Es mi Casa! - Es su estudio. 40 00:02:55,133 --> 00:02:56,426 Tienes que renunciar. 41 00:02:56,426 --> 00:02:57,678 Ya votaste. 42 00:02:57,678 --> 00:03:01,098 Bien. Puede trabajar para mí si eso quiere. 43 00:03:01,098 --> 00:03:02,140 Lo toma o lo deja. 44 00:03:03,183 --> 00:03:06,645 Bueno, tengo cosas que hacer. 45 00:03:58,739 --> 00:04:00,741 {\an8}LA CASA DE MODAS 46 00:04:27,768 --> 00:04:29,645 EL ALMUERZO PARÍS 47 00:05:04,638 --> 00:05:05,889 ¿Tú lo preparaste? 48 00:05:09,726 --> 00:05:12,646 ¿No sabes que no debes prepararle el desayuno a tu cita nocturna? 49 00:05:13,272 --> 00:05:14,648 Uno se acostumbra. 50 00:05:14,648 --> 00:05:17,025 Podría decir lo mismo de la tarde de ayer. 51 00:05:18,110 --> 00:05:19,945 Uno se acostumbra. 52 00:05:19,945 --> 00:05:21,697 IDIOTA 53 00:05:24,241 --> 00:05:25,742 ¡Carajo, se me hizo tarde! 54 00:05:34,751 --> 00:05:36,503 {\an8}LUXURYTEA ACABA DE PUBLICAR UNA NUEVA FOTO 55 00:05:36,503 --> 00:05:38,088 NO HAY NOTICIAS DE LEDU: 56 00:05:38,088 --> 00:05:39,673 ¿VINCENT RENUNCIARÁ POR FIN? 57 00:05:39,673 --> 00:05:41,175 ¿QUIÉN ES EL SUCESOR? 58 00:05:43,302 --> 00:05:44,303 Oye. 59 00:05:45,804 --> 00:05:47,472 Tiene tu nombre en la etiqueta. 60 00:05:47,472 --> 00:05:48,891 Qué lindo. 61 00:05:48,891 --> 00:05:50,184 ¿Así no te la roban en la escuela? 62 00:05:50,184 --> 00:05:51,518 No. Quítatela. 63 00:05:51,518 --> 00:05:53,604 ¿Por qué? ¿Tú la hiciste? 64 00:05:53,604 --> 00:05:55,230 Sí, quítatela, por favor. 65 00:05:55,230 --> 00:05:56,148 ¡Me encanta! 66 00:05:56,148 --> 00:05:57,983 No se parece a LEDU. 67 00:05:57,983 --> 00:06:00,903 Ese es el problema. ¿Puedes colgarla en su lugar? 68 00:06:00,903 --> 00:06:04,156 - Claro que no. ¡Es maravillosa! - Que te la quites. 69 00:06:09,745 --> 00:06:11,997 Gracias por tu análisis de moda. 70 00:06:11,997 --> 00:06:15,501 Compensa las injusticias en mi vida. Me siento mejor. 71 00:06:15,501 --> 00:06:17,002 De nada. 72 00:06:18,504 --> 00:06:20,923 ¿Por qué no creas tu marca? 73 00:06:20,923 --> 00:06:22,299 Gran idea. 74 00:06:22,299 --> 00:06:24,259 Ahora tienes tiempo. Hazlo. 75 00:06:24,259 --> 00:06:25,636 Seré tu musa. 76 00:06:25,636 --> 00:06:27,221 No te lo pedí. 77 00:06:27,221 --> 00:06:30,974 Si me darás consejos de actitud de vida mejor ve con las chicas de la oficina. 78 00:06:30,974 --> 00:06:32,226 Y déjame en paz. 79 00:06:32,226 --> 00:06:33,852 ¿Por qué me hablas así? 80 00:06:34,436 --> 00:06:35,562 Intento ser amable. 81 00:06:36,355 --> 00:06:38,315 Entonces debiste irte antes de que me despertara. 82 00:06:38,315 --> 00:06:40,067 Como cualquier cita nocturna decente. 83 00:06:41,652 --> 00:06:43,403 Te vendrían bien los consejos. 84 00:06:43,904 --> 00:06:45,614 Nadie envidia tu vida, ¿lo sabes? 85 00:07:08,136 --> 00:07:11,014 El ML. Inspirado en Marie Ledu. 86 00:07:11,014 --> 00:07:13,100 Un éxito de ventas desde 1992. 87 00:07:14,017 --> 00:07:15,185 Y Arum. 88 00:07:15,185 --> 00:07:18,480 Se ha mantenido entre las tres fragancias más vendidas desde su salida. 89 00:07:19,022 --> 00:07:21,191 Era el perfume de mi madre. 90 00:07:24,987 --> 00:07:26,780 Ella no era rencorosa. 91 00:07:31,076 --> 00:07:32,244 Todas las madres lo usan. 92 00:07:33,203 --> 00:07:35,414 Y gracias a ti, esperamos que las jóvenes lo usen. 93 00:07:38,667 --> 00:07:40,169 ¿Quieren que venda un perfume? 94 00:07:40,169 --> 00:07:44,298 Paga el sueldo de los 15 352 empleados de LEDU en el mundo. 95 00:07:44,798 --> 00:07:47,843 Cuero, perfumes, cosméticos. 96 00:07:47,843 --> 00:07:49,136 La Santa Trinidad de LEDU. 97 00:07:49,136 --> 00:07:51,889 ¿Hablaremos de moda? 98 00:07:51,889 --> 00:07:53,015 ¿O no? 99 00:07:53,015 --> 00:07:54,975 La moda es esencial. 100 00:07:54,975 --> 00:07:57,352 Para nuestros clientes que pueden pagarla. 101 00:07:57,352 --> 00:07:59,897 Pero la moda es una ilusión. 102 00:08:00,814 --> 00:08:02,733 Un sueño que nunca se cumple. 103 00:08:04,276 --> 00:08:06,195 Pero que nunca muere. 104 00:08:08,655 --> 00:08:13,702 ¿Comercian con la frustración? La de quienes no tienen dinero. 105 00:08:13,702 --> 00:08:16,496 No abuses del maniqueísmo. Trabajas en la industria. La conoces. 106 00:08:16,496 --> 00:08:18,832 En Doppel creamos ropa para todo el mundo. 107 00:08:18,832 --> 00:08:19,833 No lo creo. 108 00:08:19,833 --> 00:08:21,460 H&M es para todos. 109 00:08:21,460 --> 00:08:23,629 Tú mostraste tu colección en la Semana de la Moda. 110 00:08:23,629 --> 00:08:25,756 En LEDU, crearás artículos de lujo. 111 00:08:26,798 --> 00:08:29,134 Tu trabajo es convencer a las chicas 112 00:08:29,134 --> 00:08:32,429 de que obliguen a sus amigos a juntar dinero para regalarles 113 00:08:32,429 --> 00:08:34,681 un bolso Perle o una mascada ML en su cumpleaños. 114 00:08:35,432 --> 00:08:39,977 Para que posean un artículo que las acerque a tu moda. 115 00:08:42,231 --> 00:08:44,691 ¿Crees haber elegido a la persona indicada? 116 00:08:44,691 --> 00:08:46,527 Mi éxito depende del tuyo. 117 00:08:46,527 --> 00:08:48,695 Si te vas, también yo. 118 00:08:48,695 --> 00:08:50,280 La respuesta es sí. 119 00:08:50,280 --> 00:08:51,949 Eres lo que esta Casa necesita. 120 00:08:55,369 --> 00:08:57,829 Te llevaré a conocer a los proveedores. 121 00:08:57,829 --> 00:09:00,207 Es importante que sepas cómo funciona todo. 122 00:09:00,207 --> 00:09:05,254 Me gusta el recorrido por LEDU, pero veo que me mantienes ocupada. 123 00:09:05,254 --> 00:09:07,548 No he visto el estudio. ¿Hay algún problema? 124 00:09:10,050 --> 00:09:11,385 Hola. 125 00:09:18,559 --> 00:09:23,188 Creo que ya todos conocen a la señorita Castel. 126 00:09:35,325 --> 00:09:36,451 Hola. 127 00:10:15,699 --> 00:10:17,743 ¿Cenamos juntos, Vincent? 128 00:10:18,994 --> 00:10:22,039 Será un placer, Paloma. 129 00:10:26,710 --> 00:10:28,420 IDIOTA 130 00:10:35,969 --> 00:10:37,554 ESTÚPIDO 131 00:10:38,222 --> 00:10:40,140 ¿Me extrañas en tus vacaciones? 132 00:10:40,140 --> 00:10:41,975 Nadas en un mar de injusticias. 133 00:10:43,185 --> 00:10:45,103 Pensabas que eras el heredero obvio. 134 00:10:45,103 --> 00:10:47,147 Que debías ser tú. 135 00:10:48,190 --> 00:10:50,025 Voy a colgar, Victor. 136 00:10:50,025 --> 00:10:52,194 Te humillaron, Robinson. 137 00:10:52,194 --> 00:10:56,281 Así como yo fui humillado por Vincent porque le daba muchas buenas ideas. 138 00:10:58,617 --> 00:11:00,369 Sé que quieres vengarte de ellos. 139 00:11:00,369 --> 00:11:02,246 Quieres probarles quién eres. 140 00:11:02,246 --> 00:11:03,747 Hazlo. 141 00:11:03,747 --> 00:11:04,665 Como yo. 142 00:11:06,250 --> 00:11:08,377 ¿Cómo? ¿Me caso con un Rovel? 143 00:11:10,504 --> 00:11:11,505 No. 144 00:11:12,256 --> 00:11:13,715 Sal del closet. 145 00:11:16,718 --> 00:11:18,345 Lanza tu propia marca. 146 00:11:19,263 --> 00:11:20,264 Con nosotros. 147 00:11:21,807 --> 00:11:23,433 Una Casa con tu nombre. 148 00:11:24,101 --> 00:11:25,561 Robinson Ledu. 149 00:11:27,271 --> 00:11:29,189 Te daremos tu lugar. 150 00:11:29,189 --> 00:11:30,941 ¿Trabajando para ustedes? 151 00:11:30,941 --> 00:11:32,734 Yo sí me respeto. 152 00:11:33,235 --> 00:11:35,404 ¿Siendo un agente de prensa desempleado? 153 00:11:35,404 --> 00:11:37,030 Conozco tu talento. 154 00:11:37,030 --> 00:11:39,616 Te ofrezco una opción mejor a morir lentamente en LEDU 155 00:11:39,616 --> 00:11:41,660 sin hacer nada de tu vida. 156 00:11:41,660 --> 00:11:42,744 Tú decides. 157 00:11:45,914 --> 00:11:48,375 ¡Hecho! Dejemos que venga a nosotros. 158 00:11:49,293 --> 00:11:50,294 Es como cazar. 159 00:11:52,504 --> 00:11:55,674 Durante décadas, la imagen de la Casa ha sido la familia Ledu. 160 00:11:55,674 --> 00:11:58,927 En 1995, la familia era una e indivisible. 161 00:11:58,927 --> 00:12:00,262 Siguiente. 162 00:12:01,430 --> 00:12:04,641 En el 2000 vendían la imagen de la familia perfecta. 163 00:12:04,641 --> 00:12:06,185 Y miles de bolsos. 164 00:12:06,185 --> 00:12:07,644 Siguiente. 165 00:12:07,644 --> 00:12:11,732 En el 2017, los Ledu estaban unidos, a pesar de la partida de Victor. 166 00:12:11,732 --> 00:12:15,444 El reto es proyectar la misma imagen 167 00:12:15,444 --> 00:12:17,738 a pesar de que será obvia la ausencia de una persona. 168 00:12:17,738 --> 00:12:19,823 Y que esa persona odia a su familia. 169 00:12:20,991 --> 00:12:24,036 La foto debe reflejar la mejor época de LEDU. 170 00:12:24,036 --> 00:12:26,872 Pero está vez, venderemos el reemplazo del padre por la hija. 171 00:12:28,332 --> 00:12:29,499 Hola. 172 00:12:32,294 --> 00:12:33,295 ¿Qué hace aquí? 173 00:12:33,295 --> 00:12:35,547 Marwa llamó. Cancelará su orden. 174 00:12:36,757 --> 00:12:38,050 No se asusten. 175 00:12:38,800 --> 00:12:39,718 Tengo contactos. 176 00:12:39,718 --> 00:12:43,263 Haré algunas llamadas, pediré favores. 177 00:12:43,263 --> 00:12:45,641 Mi trabajo, básicamente. 178 00:12:45,641 --> 00:12:48,143 No venderemos más mientras Vincent siga oficialmente al mando. 179 00:12:48,143 --> 00:12:50,437 Es una pena para la moda. Enterramos a la colección pasada. 180 00:12:50,437 --> 00:12:52,105 Es verdad, Perle. 181 00:12:52,814 --> 00:12:54,775 Lo mejor es que me dejen hacer mi trabajo. 182 00:12:54,775 --> 00:12:57,152 Si necesito que alguien me apuñale por la espalda, te llamo. 183 00:12:57,152 --> 00:12:58,779 Ya no es tu trabajo. 184 00:13:01,323 --> 00:13:03,367 - Llama a Steven para la foto. - Claro. 185 00:13:04,451 --> 00:13:06,328 Anunciaremos a Paloma el fin de semana. 186 00:13:07,037 --> 00:13:08,497 ¿Cuál foto? 187 00:13:15,295 --> 00:13:16,755 Te envié los contratos. 188 00:13:16,755 --> 00:13:17,673 ¿Tan rápido? 189 00:13:18,841 --> 00:13:21,760 Crear una empresa en las Islas Caimán es más rápido que una pedicura. 190 00:13:24,221 --> 00:13:26,557 ¿Soy accionista minoritario? 191 00:13:28,267 --> 00:13:29,852 ¿Tú invertiste tus millones? 192 00:13:30,477 --> 00:13:32,980 No. Agradece lo que te estoy dando. 193 00:13:33,689 --> 00:13:35,858 Bueno, tú o quien sea. 194 00:13:35,858 --> 00:13:37,943 ¡Ni siquiera sé con quién me asocio! 195 00:13:37,943 --> 00:13:39,736 ¿Y quién más podría ser? 196 00:13:41,488 --> 00:13:43,532 ¿Quieres ser el director de Rovel? 197 00:13:45,325 --> 00:13:47,536 Es hora de que confiemos en el otro, querido yerno. 198 00:13:48,620 --> 00:13:50,956 No tienes futuro en tu familia. 199 00:13:50,956 --> 00:13:53,959 Invierte lo que tienes en la familia que tienes con mi hija. 200 00:13:57,004 --> 00:13:58,005 ¿Y? 201 00:13:58,714 --> 00:13:59,715 ¿La aplastaste? 202 00:13:59,715 --> 00:14:01,550 Es un juego, no el Abierto de Francia. 203 00:14:02,551 --> 00:14:04,344 6-4, 6-2. 204 00:14:05,345 --> 00:14:06,388 Necesito un entrenador. 205 00:14:06,388 --> 00:14:08,182 No puedo mejorar con mamá. 206 00:14:08,182 --> 00:14:09,725 Mañana tendrás al mejor. 207 00:14:09,725 --> 00:14:12,769 ¿"Le Vert Galant Internacional" y la "Corporación Valois"? 208 00:14:12,769 --> 00:14:15,272 ¿No te gustan los nombres? 209 00:14:15,272 --> 00:14:17,065 Fueron idea de Louise. 210 00:14:17,065 --> 00:14:18,567 ¿De dónde los sacaste? 211 00:14:18,567 --> 00:14:20,694 De La Reina Margot, mamá. 212 00:14:20,694 --> 00:14:23,322 Dumas es fácil, hasta para ti. 213 00:14:37,920 --> 00:14:38,921 Hola. 214 00:14:40,297 --> 00:14:41,340 ¿Estás bien? 215 00:14:48,931 --> 00:14:54,686 El domingo, tendremos un desayuno para recibir a Paloma. 216 00:14:55,479 --> 00:14:56,480 ¡Genial! 217 00:14:59,066 --> 00:15:02,236 ¿Le advertiste que nuestro menú preferido es comernos vivos entre nosotros? 218 00:15:02,236 --> 00:15:05,614 Después, sacaremos la foto tradicional en la escalera. 219 00:15:06,198 --> 00:15:07,866 Quiero saber si cuento contigo. 220 00:15:08,909 --> 00:15:10,285 Quiero que funcione. 221 00:15:12,204 --> 00:15:15,040 Sí. Fingiré. Lo he hecho toda la vida. 222 00:15:15,707 --> 00:15:16,917 Nadie se ha dado cuenta. 223 00:15:20,462 --> 00:15:22,548 ¿Crees que no tengo talento? 224 00:15:23,090 --> 00:15:24,716 Siempre creí en ti. 225 00:15:24,716 --> 00:15:25,926 Más que tú mismo. 226 00:15:25,926 --> 00:15:27,636 Que serías un gran director artístico. 227 00:15:29,346 --> 00:15:30,597 Pero no para LEDU. 228 00:15:44,862 --> 00:15:45,904 Bueno... 229 00:16:13,432 --> 00:16:16,351 París no se parece a Berlín. 230 00:16:16,351 --> 00:16:17,978 - No, gracias. - Está bien. 231 00:16:18,770 --> 00:16:20,564 La gente aquí es... 232 00:16:24,484 --> 00:16:25,944 diferente. 233 00:16:27,738 --> 00:16:28,989 No es fácil. 234 00:16:31,867 --> 00:16:33,452 Me imagino. 235 00:16:42,961 --> 00:16:44,505 Bueno, Vincent, yo... 236 00:16:47,758 --> 00:16:50,219 No me creo tu farsa del odio. 237 00:16:50,844 --> 00:16:53,555 Te engañó con mi madre 238 00:16:53,555 --> 00:16:55,891 y yo represento el fin de su relación, 239 00:16:56,892 --> 00:16:58,936 el momento en que todo cambió para él. 240 00:17:00,062 --> 00:17:02,606 Sé que pasaste 15 años con Gino. 241 00:17:05,358 --> 00:17:08,737 Y no creo que no te interese su hija. 242 00:17:10,239 --> 00:17:12,574 ¿Es lo que buscas? 243 00:17:12,574 --> 00:17:15,160 Que me interese en ti. 244 00:17:16,537 --> 00:17:19,289 Bueno, en realidad yo no te odio. 245 00:17:21,333 --> 00:17:23,794 Dadas las circunstancias, preferiría lo contrario. 246 00:17:36,974 --> 00:17:38,141 Bueno... 247 00:17:39,601 --> 00:17:42,187 ¿Ya tienes algunas ideas? 248 00:17:43,981 --> 00:17:46,233 ¿Sobre qué te gustaría hacer en LEDU? 249 00:17:48,277 --> 00:17:49,361 Me encantaría... 250 00:17:51,238 --> 00:17:53,240 servirle a la historia de la Casa. 251 00:17:54,700 --> 00:17:58,495 Su continuidad y su cambio. 252 00:17:59,121 --> 00:18:01,248 Veo que Perle charló bastante contigo. 253 00:18:02,875 --> 00:18:07,254 No es fácil desempolvar una Casa y preservar su identidad. 254 00:18:07,254 --> 00:18:09,047 ¿Desempolvar? 255 00:18:09,965 --> 00:18:11,758 No quise decirlo así, perdón. 256 00:18:13,552 --> 00:18:15,762 No es un insulto. 257 00:18:15,762 --> 00:18:18,223 Has estado aquí por 40 años. 258 00:18:18,849 --> 00:18:22,853 - Es normal que... - ¿Que acepte mi fecha de caducidad? 259 00:18:22,853 --> 00:18:24,271 ¿Crees poder hacerlo mejor que yo? 260 00:18:26,106 --> 00:18:28,609 No lo creo. Diferente, quizá. 261 00:18:28,609 --> 00:18:30,277 Cuarenta años. ¿Escuchaste? 262 00:18:30,277 --> 00:18:33,739 Cuarenta años de noches sin dormir para llegar aquí. 263 00:18:34,740 --> 00:18:35,782 No eres la primera. 264 00:18:35,782 --> 00:18:38,869 He visto a decenas de jóvenes prodigios de la moda decir lo mismo. 265 00:18:38,869 --> 00:18:41,496 Y he visto cómo cada uno de ellos fracasa. 266 00:18:42,039 --> 00:18:44,541 Entiendo. ¿Eso es lo que tú quieres? 267 00:18:44,541 --> 00:18:46,251 No importa lo que yo quiera. 268 00:18:47,419 --> 00:18:48,545 Te diré algo. 269 00:18:48,545 --> 00:18:51,590 Es curioso que la moda no es efímera. No es una ilusión. 270 00:18:51,590 --> 00:18:54,510 Hay cosas pasajeras y hay cosas que perduran. 271 00:18:55,802 --> 00:18:58,263 Y eso ahora depende de ti. ¡Buena suerte! 272 00:19:03,393 --> 00:19:04,561 Idiota. 273 00:19:10,692 --> 00:19:12,611 ¿Paloma en nuestra foto familiar? 274 00:19:12,611 --> 00:19:13,737 ¿Y sin Vincent? 275 00:19:14,780 --> 00:19:18,951 Las fotos en la escalera son recuerdos. 276 00:19:18,951 --> 00:19:21,203 Presentan un mensaje, no son decorativas. 277 00:19:21,203 --> 00:19:24,456 Paloma sería parte de esos recuerdos si Vincent no hubiera tomado esa decisión. 278 00:19:25,290 --> 00:19:26,291 Bueno. 279 00:19:27,960 --> 00:19:30,420 Posaré para la foto. 280 00:19:30,420 --> 00:19:32,464 Pero yo elegiré mi atuendo. 281 00:19:35,676 --> 00:19:36,677 De acuerdo. 282 00:19:38,512 --> 00:19:40,264 ¿Podrías hablar con tu hermano favorito? 283 00:19:40,973 --> 00:19:42,266 No me necesitas. 284 00:19:43,517 --> 00:19:46,311 Victor jamás te niega lo que le pides. 285 00:19:46,311 --> 00:19:48,772 Sería mejor si le dijeras tú. 286 00:19:48,772 --> 00:19:50,148 Bueno, hablaré con él. 287 00:19:50,148 --> 00:19:53,902 ¿Y cuándo le dirás a Vincent que no saldrá en la foto? 288 00:19:55,070 --> 00:19:57,322 ¿Cuando haya elegido su atuendo? 289 00:19:57,948 --> 00:19:59,283 ¿Aún le tienes miedo? 290 00:19:59,283 --> 00:20:02,244 ¿Miedo? No. Nos vamos a Suiza en una hora. 291 00:20:03,579 --> 00:20:05,163 ¿Aceptó viajar contigo? 292 00:20:05,163 --> 00:20:07,791 Prefiere ir conmigo que ir solo. 293 00:20:08,667 --> 00:20:11,420 Pero esta vez, no le daré la mano. 294 00:20:12,087 --> 00:20:13,672 Debe aceptar que se acabó. 295 00:20:37,279 --> 00:20:39,573 Bienvenido, señor Ledu, señorita Foster. 296 00:20:39,573 --> 00:20:41,283 - Gracias. - Gracias. 297 00:20:43,827 --> 00:20:46,038 Te hará bien descansar. 298 00:20:46,538 --> 00:20:48,165 Te haría bien también. 299 00:20:51,084 --> 00:20:56,048 Bueno, señor, la terapia intravenosa limpiará su sangre de toxinas. 300 00:20:56,048 --> 00:20:58,383 Como la luz ultravioleta limpia el agua de las piscinas. 301 00:20:58,383 --> 00:21:00,969 Creo que hay varias toxinas de las que debo deshacerme. 302 00:21:17,736 --> 00:21:19,821 Ese es el diseñador francés. 303 00:21:19,821 --> 00:21:21,615 Sí, el racista. 304 00:21:29,373 --> 00:21:32,292 Creo que todo esto ha sido muy pesado para ti. 305 00:21:33,210 --> 00:21:35,420 - ¿Sabes qué es lo peor? - No. 306 00:21:36,505 --> 00:21:38,549 Pensar que te había perdido para siempre. 307 00:21:39,299 --> 00:21:40,300 Para nada. 308 00:21:40,968 --> 00:21:42,636 Siempre me has acompañado. 309 00:21:43,846 --> 00:21:45,389 ¿Entonces no me odias? 310 00:21:45,389 --> 00:21:47,015 ¡Pues sí! 311 00:21:47,015 --> 00:21:48,642 Claro que sí. 312 00:21:48,642 --> 00:21:49,977 Al contrario. 313 00:21:49,977 --> 00:21:52,604 Así es como vivimos, ¿cierto? 314 00:21:52,604 --> 00:21:54,273 ¿Y crees que así funciona mejor? 315 00:21:55,399 --> 00:21:57,734 Para que sepas, siempre voy a apoyarte. 316 00:21:59,069 --> 00:22:00,070 También yo. 317 00:22:08,161 --> 00:22:11,540 ALEXANDRE DUMAS LA REINA MARGOT 318 00:22:11,540 --> 00:22:14,501 Si tu madre fuera mi socia en la empresa, 319 00:22:14,501 --> 00:22:17,713 se hubiera nombrado a sí misma Catalina de Médici. 320 00:22:19,256 --> 00:22:22,509 No era reina, pero era quien tenía el verdadero poder. 321 00:22:26,930 --> 00:22:28,849 Pero no fue mi socia, eres tú. 322 00:22:29,433 --> 00:22:30,642 Eres la Reina Margot. 323 00:22:32,227 --> 00:22:35,272 Me mentiste. Quieres el trono. 324 00:22:36,940 --> 00:22:38,942 En realidad quieres la presidencia del grupo, ¿no? 325 00:22:41,445 --> 00:22:43,363 Sé que también mientes. 326 00:22:49,953 --> 00:22:51,413 Perle quedó atrás. 327 00:22:52,915 --> 00:22:54,166 El pasado se repite. 328 00:22:54,875 --> 00:22:56,752 Lo de Perle y yo terminó. 329 00:23:00,756 --> 00:23:02,758 Odio al hombre que soy sin ti. 330 00:23:05,010 --> 00:23:07,429 Al final, no importa que yo lo crea. 331 00:23:11,725 --> 00:23:12,726 Oye. 332 00:23:14,728 --> 00:23:16,146 Dame una oportunidad. 333 00:23:17,523 --> 00:23:19,525 Elegiste un buen momento para pedírmelo. 334 00:23:26,823 --> 00:23:32,204 ¿Crees que mi madre confía más en mí que en ti para el puesto? 335 00:23:33,622 --> 00:23:37,167 Se mantendrá a cargo hasta que convierta a Louise en su clon. 336 00:23:39,837 --> 00:23:42,464 Una mujer como mi madre jamás se retira. 337 00:23:44,842 --> 00:23:46,635 Entonces no dejemos que nos separe. 338 00:24:27,176 --> 00:24:28,510 Adoro cuando te pones ese vestido. 339 00:24:30,053 --> 00:24:31,180 Lo sé. 340 00:24:33,098 --> 00:24:34,808 Otoño-Invierno del 2010. 341 00:24:35,809 --> 00:24:37,895 Cheval Blanc. 1947. 342 00:24:38,645 --> 00:24:40,522 Espero que no me pidas matrimonio. 343 00:24:47,112 --> 00:24:48,780 No es tan mala idea. 344 00:24:49,573 --> 00:24:51,742 No he disfrutado estos 40 años. 345 00:24:51,742 --> 00:24:56,121 Me obligaste a tomar una decisión que no hubiera tomado solo. 346 00:24:57,581 --> 00:24:59,499 ¿Le pusiste drogas al vino? 347 00:24:59,499 --> 00:25:02,169 Ya no estamos en el 2000, Perle. 348 00:25:03,921 --> 00:25:04,796 Qué mal. 349 00:25:06,006 --> 00:25:07,007 Lo sé. 350 00:25:12,679 --> 00:25:13,680 Es verdad. 351 00:25:14,723 --> 00:25:15,724 Ya tengo 60 años. 352 00:25:16,725 --> 00:25:18,435 Tengo una vida por delante. 353 00:25:18,435 --> 00:25:21,647 Bueno, a mi edad, Giorgio no pensaba en retirarse. 354 00:25:21,647 --> 00:25:23,106 Aún me queda tiempo. 355 00:25:23,607 --> 00:25:26,985 Podría pasar algunos meses ocupado 356 00:25:26,985 --> 00:25:30,572 mientras espero que todo se calme. 357 00:25:30,572 --> 00:25:32,658 Hasta que Paloma haya hecho algunas colecciones. 358 00:25:33,242 --> 00:25:35,118 Parece que lo pensaste bien. 359 00:25:35,869 --> 00:25:39,456 Tú y yo tenemos mucho por hacer juntos. 360 00:25:40,040 --> 00:25:42,376 ¿Sigo siendo parte del plan? 361 00:25:43,085 --> 00:25:45,170 Siempre has sido parte de mis planes. 362 00:25:45,170 --> 00:25:46,088 De hecho, 363 00:25:46,088 --> 00:25:52,219 deberíamos hablar de tu nombramiento como directora de la Casa. 364 00:25:53,470 --> 00:25:54,429 Me siento halagada. 365 00:25:54,930 --> 00:25:59,184 Hace algunas semanas no hubieras intentado convencerme de nada. 366 00:25:59,184 --> 00:26:05,399 Ahora, me molesta, porque parece que crees que soy una estúpida. 367 00:26:08,193 --> 00:26:14,157 Escucha, puedes trabajar por mi futuro y yo por el tuyo. 368 00:26:15,409 --> 00:26:17,244 Suena justo, ¿no? 369 00:26:17,244 --> 00:26:19,663 ¿Qué futuro crees que tienes, Vincent? 370 00:26:28,046 --> 00:26:29,715 ¿Qué se supone que haga? 371 00:26:31,592 --> 00:26:33,802 ¡No tengo intereses fuera de mi trabajo! 372 00:26:34,803 --> 00:26:38,056 No me quedan amigos, si alguna vez los tuve. 373 00:26:39,141 --> 00:26:41,476 ¿Qué hago ahora? 374 00:26:41,476 --> 00:26:44,062 ¿Cómo pasaré el tiempo hasta mi muerte? 375 00:26:52,905 --> 00:26:54,865 Vincent, este fin de semana, 376 00:26:55,908 --> 00:26:59,578 presentaré a Paloma con una foto familiar oficial. 377 00:27:00,871 --> 00:27:02,372 ¿Una foto familiar oficial? 378 00:27:02,372 --> 00:27:06,418 ¿Por qué no posas con ella tomada del brazo? 379 00:27:06,418 --> 00:27:09,755 Lo mejor para la Casa es que tú no salgas en la foto. 380 00:27:11,340 --> 00:27:12,883 ¿Para la Casa? 381 00:27:13,926 --> 00:27:15,469 Sí, para la Casa. 382 00:27:16,762 --> 00:27:19,890 LEDU será tu Casa siempre que estés ahí. 383 00:27:19,890 --> 00:27:22,309 Marie lo entiende. La familia también. 384 00:27:23,268 --> 00:27:26,271 Y a mí me tomó 25 años comprenderlo. 385 00:27:29,691 --> 00:27:32,236 Lo siento, Vincent. 386 00:27:32,236 --> 00:27:34,112 Llegó el momento de que hagas otra cosa. 387 00:27:37,699 --> 00:27:39,868 ¡Esto es muy emocionante, Robbie! 388 00:27:39,868 --> 00:27:41,787 Siento que me reúno con un amante. 389 00:27:42,538 --> 00:27:44,248 Serías mi primera vez. 390 00:27:45,374 --> 00:27:47,835 Prometo que seré amable. No te lastimaré. 391 00:27:50,045 --> 00:27:55,342 Bueno, nunca acepto reunirme con un hombre sin saber cuáles son sus intenciones. 392 00:27:55,926 --> 00:27:57,761 Tampoco yo. 393 00:27:57,761 --> 00:27:59,805 ¡Nunca! No. En serio, jamás. 394 00:28:00,639 --> 00:28:01,765 No he cambiado de opinión. 395 00:28:02,724 --> 00:28:04,268 Ya no puedo portar LEDU. 396 00:28:05,727 --> 00:28:08,105 Y menos ahora que tengo negocios en Seúl. 397 00:28:08,105 --> 00:28:09,189 ¿En serio? 398 00:28:10,065 --> 00:28:11,984 Lo entiendo. 399 00:28:11,984 --> 00:28:14,987 Si te dijera, que ahí dentro tengo una prenda 400 00:28:15,571 --> 00:28:18,740 que no te causará ningún problema de imagen, 401 00:28:18,740 --> 00:28:22,202 más bien todos hablarán de ti después de la alfombra roja mañana. 402 00:28:22,202 --> 00:28:27,124 ¡No! ¡Santo Ledu! 403 00:28:27,124 --> 00:28:29,668 ¿Abandonaste a tu familia? 404 00:28:29,668 --> 00:28:32,462 ¿Para quién trabajas ahora? Ya dímelo. 405 00:28:33,088 --> 00:28:35,716 - Para mí y para mí mismo. - No. 406 00:28:35,716 --> 00:28:37,509 ¿Tomaste el control de la Casa? 407 00:28:37,509 --> 00:28:39,761 Aún no puedo decir nada. 408 00:28:44,141 --> 00:28:45,100 Toma asiento. 409 00:28:45,100 --> 00:28:48,729 Solo puedo decirte que eres mi primera cliente. 410 00:28:52,107 --> 00:28:53,358 ¿Eso es...? 411 00:28:53,358 --> 00:28:54,484 Mi primera colección. 412 00:28:54,484 --> 00:28:56,445 Pura, nadie la ha visto. 413 00:28:56,445 --> 00:28:57,696 Como yo. 414 00:28:59,823 --> 00:29:00,866 Bueno... 415 00:29:08,498 --> 00:29:13,420 ¿Preferirías verte hermosa, como siempre, en Rovel, 416 00:29:14,338 --> 00:29:17,257 o dejarlos boquiabiertos con Robinson Ledu? 417 00:29:17,257 --> 00:29:18,967 ¡En Robinson! 418 00:30:00,843 --> 00:30:02,344 ¡Paloma! 419 00:30:03,804 --> 00:30:05,722 Sacaron la vajilla costosa. 420 00:30:05,722 --> 00:30:07,182 Ya te acostumbrarás. 421 00:30:08,350 --> 00:30:09,643 ¡Prima! 422 00:30:10,310 --> 00:30:12,354 Bienvenida al manicomio. La residencia de los Ledu. 423 00:30:13,063 --> 00:30:14,273 Hola. 424 00:30:14,273 --> 00:30:17,359 ¡Mami! Qué placer verte. 425 00:30:18,443 --> 00:30:19,319 Hola, Marie. 426 00:30:23,448 --> 00:30:24,491 Paloma. 427 00:30:28,245 --> 00:30:29,788 Tienes los ojos de tu padre. Increíble. 428 00:30:33,292 --> 00:30:35,377 ¿Le pusiste llave a la puerta de Vincent? 429 00:30:36,044 --> 00:30:38,130 Creo que lo entendió. 430 00:30:39,214 --> 00:30:40,841 Yann, lo siento, no te vi. 431 00:30:40,841 --> 00:30:43,177 La historia de su vida. 432 00:30:43,177 --> 00:30:44,386 Hola, papá. 433 00:30:45,512 --> 00:30:46,388 Hola. 434 00:30:46,388 --> 00:30:49,391 ¿Cómo debo llamarte ahora? ¿Señor alcalde o...? 435 00:30:49,391 --> 00:30:50,934 Soy el Consejero regional. 436 00:30:50,934 --> 00:30:54,188 Pero como gusten, sigo siendo Yann. No es un evento oficial. 437 00:30:57,232 --> 00:30:58,817 ¡Victor! 438 00:31:02,571 --> 00:31:04,323 Todos son como los imaginaba. 439 00:31:10,704 --> 00:31:11,705 Hola. 440 00:31:13,248 --> 00:31:15,042 Paloma, felicidades. 441 00:31:15,918 --> 00:31:16,752 ¿Por qué? 442 00:31:16,752 --> 00:31:18,879 ¿Por rechazar a Rovel? 443 00:31:19,838 --> 00:31:22,257 Es la ventaja de ser hermano y enemigo. 444 00:31:22,257 --> 00:31:24,468 Siempre gano en alguna de las dos. 445 00:31:24,468 --> 00:31:26,386 Esta también es mi casa. 446 00:31:29,223 --> 00:31:32,684 Quería decirte que me agradaba Gino. 447 00:31:35,812 --> 00:31:36,813 Permiso. 448 00:31:38,649 --> 00:31:40,484 Todos tomen asiento. 449 00:31:40,484 --> 00:31:42,861 La foto se tomará después del desayuno. 450 00:31:44,279 --> 00:31:46,406 Te sentarás por allá. 451 00:31:48,909 --> 00:31:50,160 Revisa Instagram. 452 00:31:57,167 --> 00:32:02,798 Marwa, no recuerdo haber visto esa prenda en esta temporada. 453 00:32:02,798 --> 00:32:05,467 ¿De quién es? 454 00:32:05,467 --> 00:32:07,928 Bueno, el talento es hereditario. 455 00:32:07,928 --> 00:32:09,263 Pero la estupidez no. 456 00:32:09,263 --> 00:32:12,724 Me enorgullece ser la primera embajadora 457 00:32:12,724 --> 00:32:16,270 de mi talentoso y querido amigo, Robinson Ledu. 458 00:32:16,937 --> 00:32:20,566 ¿Dices que tomó el lugar de su tío en la Casa LEDU? 459 00:32:20,566 --> 00:32:22,860 Él lo merece. 460 00:32:22,860 --> 00:32:24,278 ¿No lo creen? 461 00:32:24,278 --> 00:32:25,195 Carajo. 462 00:32:25,195 --> 00:32:26,697 Le dije que fuera discreta. 463 00:32:26,697 --> 00:32:27,656 No te atrevas. 464 00:32:27,656 --> 00:32:29,491 ¿Quieres que reaccione? 465 00:32:29,491 --> 00:32:31,159 No es mi culpa que sea tendencia. 466 00:32:31,159 --> 00:32:32,995 Espera. 467 00:32:33,495 --> 00:32:35,622 Tal vez no eres tan lista como creías. 468 00:32:35,622 --> 00:32:37,332 El consejo y tu familia votaron. 469 00:32:37,332 --> 00:32:39,376 Presentaremos a Paloma en unas horas. 470 00:32:39,376 --> 00:32:40,878 ¡No hay nada que puedas hacer! 471 00:32:40,878 --> 00:32:42,671 ¿Quién habló de LEDU? 472 00:32:42,671 --> 00:32:45,215 Mi familia y yo somos cosas diferentes. 473 00:32:45,215 --> 00:32:47,384 Y esto no te concierne. 474 00:32:52,598 --> 00:32:55,893 Forma un pico maravilloso. Parece que se inclina ante el mar. 475 00:32:57,060 --> 00:33:00,480 Imagínenlo sin la mierda de los pájaros. 476 00:33:02,024 --> 00:33:04,318 Jean Nouvel dio su visto bueno 477 00:33:04,318 --> 00:33:07,988 y creo que el Consejo Regional lo aprobará. 478 00:33:07,988 --> 00:33:12,743 ¿Quieren desplazar una reserva de aves para construir la fundación LEDU? 479 00:33:14,286 --> 00:33:15,704 Perle, ¿puedo oponerme? 480 00:33:16,455 --> 00:33:19,541 Las aves pueden anidar a tres kilómetros. Es un lugar hermoso. 481 00:33:19,541 --> 00:33:21,251 Exactamente. 482 00:33:22,794 --> 00:33:24,004 Marie... 483 00:33:27,174 --> 00:33:29,343 ...me enorgullece ser la primera embajadora 484 00:33:29,343 --> 00:33:32,721 de mi talentoso y querido amigo, Robinson Ledu. 485 00:33:32,721 --> 00:33:36,850 ¿Dices que tomó el lugar de su tío en la Casa LEDU? 486 00:33:37,643 --> 00:33:38,936 ¿Todo bien? 487 00:33:39,520 --> 00:33:40,521 ¿Qué hiciste? 488 00:33:41,522 --> 00:33:42,689 Lancé mi colección. 489 00:33:42,689 --> 00:33:44,483 ¿No piensan apoyarme? 490 00:33:44,483 --> 00:33:45,734 ¿No, mamá? 491 00:33:47,110 --> 00:33:48,779 Tu colección. ¿Con quién? 492 00:33:51,114 --> 00:33:53,492 Aún no lo arreglo. 493 00:33:53,492 --> 00:33:55,035 Ya veo. 494 00:33:55,035 --> 00:33:56,912 Lo discutiremos más tarde. 495 00:33:56,912 --> 00:33:59,081 No. No hay nada que discutir. 496 00:33:59,081 --> 00:34:01,500 Ya tienes a papá para jugar a las marionetas. 497 00:34:01,500 --> 00:34:03,210 Estoy bien, gracias. 498 00:34:04,503 --> 00:34:05,671 Mi trabajo me hace feliz. 499 00:34:05,671 --> 00:34:07,256 No como esta familia 500 00:34:07,256 --> 00:34:10,175 que ha hecho de la moda algo peor que la política. 501 00:34:11,051 --> 00:34:15,429 Oigan, adoro el ambiente y todo, 502 00:34:15,429 --> 00:34:19,351 pero ¿en serio, Robinson? ¿Tenías que arruinar mi momento? 503 00:34:19,351 --> 00:34:21,143 Pensé que querías una familia. 504 00:34:22,728 --> 00:34:24,438 No nos agradezcas. 505 00:34:24,438 --> 00:34:25,983 Tu vestido es increíble. 506 00:34:26,817 --> 00:34:27,650 Gracias. 507 00:34:30,027 --> 00:34:34,408 El Sr. Ledu me pidió que les dijera que llegará para la foto. 508 00:34:45,002 --> 00:34:46,670 Maravilloso. 509 00:35:15,699 --> 00:35:16,700 ¿Segura? 510 00:35:17,492 --> 00:35:19,995 Ellos solo entienden con golpes bajos. 511 00:35:20,954 --> 00:35:23,790 Les hablaremos en su idioma. ¿De acuerdo? 512 00:36:00,827 --> 00:36:01,828 Ya lo subí. 513 00:36:11,505 --> 00:36:14,925 Bueno. Estoy listo. 514 00:36:14,925 --> 00:36:16,343 Podemos comenzar. 515 00:36:24,101 --> 00:36:25,686 ¿Puedo saber qué pasa? 516 00:36:26,478 --> 00:36:28,230 ¿Qué hiciste? 517 00:36:28,230 --> 00:36:30,148 "Cancelado por su propia familia". 518 00:36:39,199 --> 00:36:40,075 {\an8}NOTICIAS DE ÚLTIMO MOMENTO 519 00:36:40,075 --> 00:36:43,120 {\an8}Lo estaban esperando y Paloma Castel acaba de anunciarlo. 520 00:36:43,120 --> 00:36:46,206 {\an8}Muerte al rey, viva la reina. 521 00:36:46,206 --> 00:36:48,417 {\an8}La cofundadora de la Casa Doppel, 522 00:36:48,417 --> 00:36:51,003 {\an8}e hija del examante de Vincent Ledu, tomará las riendas de LEDU. 523 00:36:51,003 --> 00:36:52,546 {\an8}O lo que queda de ella. 524 00:36:53,297 --> 00:36:57,259 {\an8}Bueno, Paloma. Buena suerte con los come perros. 525 00:37:21,950 --> 00:37:24,453 Después del anunció llegué a tres millones de seguidores. 526 00:37:26,622 --> 00:37:28,415 No entiendo el por qué. 527 00:37:29,041 --> 00:37:30,584 Bienvenida a las grandes ligas. 528 00:37:30,584 --> 00:37:31,835 Eres una estrella. 529 00:37:33,420 --> 00:37:36,089 Nos ahogamos en solicitudes para entrevistas. 530 00:37:36,089 --> 00:37:37,966 Volvieron a abrir las tiendas en Asia. 531 00:37:38,717 --> 00:37:40,052 Vincent perdió. 532 00:37:44,097 --> 00:37:45,307 ¿Y ahora? 533 00:37:47,976 --> 00:37:49,228 ¿Qué voy a hacer? 534 00:37:51,438 --> 00:37:52,439 Lo tuyo. 535 00:37:53,482 --> 00:37:54,816 Yo me encargo del resto. 536 00:37:57,528 --> 00:37:58,737 Buenas noches, Paloma. 537 00:39:12,811 --> 00:39:14,605 Cada día empeoran más. 538 00:39:16,356 --> 00:39:17,399 Tus senos. 539 00:39:18,567 --> 00:39:19,943 Te dije que no le dieras pecho. 540 00:39:23,030 --> 00:39:25,657 Y no lo hice, seguí tus consejos. 541 00:39:26,283 --> 00:39:28,577 Te vi hacerlo en secreto. 542 00:39:40,464 --> 00:39:41,673 ¿Estás bien, mamá? 543 00:40:17,251 --> 00:40:20,087 Amigos, como saben, 544 00:40:21,296 --> 00:40:27,177 los últimos días han sido turbulentos y agotadores. 545 00:40:27,845 --> 00:40:32,391 Pero sé, que nuestra bella Casa, a la que todos amamos, 546 00:40:32,391 --> 00:40:33,851 sobrevivirá a la tormenta. 547 00:40:34,893 --> 00:40:36,019 Bueno. 548 00:40:38,021 --> 00:40:39,273 Me marcho. 549 00:40:40,899 --> 00:40:45,237 Pero estoy orgulloso de lo que pude crear gracias a ustedes. 550 00:40:46,029 --> 00:40:50,659 Juntos, podemos decir que aportamos a la historia de la moda. 551 00:40:52,619 --> 00:40:53,787 Y... 552 00:40:56,164 --> 00:40:59,251 para todos aquellos que me apoyaron 553 00:40:59,251 --> 00:41:00,711 hasta el final... 554 00:41:03,046 --> 00:41:05,007 Tú, Monique. 555 00:41:05,007 --> 00:41:06,884 SI NO ESTÁS ENOJADO NO ESTÁS PONIENDO ATENCIÓN 556 00:41:06,884 --> 00:41:09,720 Les agradezco de corazón. 557 00:41:09,720 --> 00:41:11,138 Gracias. 558 00:41:23,901 --> 00:41:26,528 Quiero presentarles a su nueva Directora Artística. 559 00:41:27,237 --> 00:41:30,032 La señorita Paloma Castel. 560 00:41:31,366 --> 00:41:33,035 Denle la recepción que merece. 561 00:41:33,035 --> 00:41:34,536 Adelante. 562 00:41:40,250 --> 00:41:41,668 ¡Bravo, Sr. Ledu! 563 00:42:08,612 --> 00:42:10,155 Lo siento. 564 00:42:11,448 --> 00:42:12,741 ¿Escuchaste? 565 00:42:13,242 --> 00:42:14,326 Sí. 566 00:42:14,326 --> 00:42:15,327 ¿Y? 567 00:42:16,703 --> 00:42:19,164 Es algo raro. Eso te hace especial. 568 00:42:32,344 --> 00:42:34,638 Todos se ven sucios. ¿Es normal? 569 00:42:35,347 --> 00:42:36,390 Estarás bien. 570 00:42:36,390 --> 00:42:39,226 El sujeto detrás de la barra te preguntará qué quieres de beber. 571 00:42:39,226 --> 00:42:41,228 Le dirás "una cerveza, por favor". 572 00:42:41,979 --> 00:42:43,647 No me gusta la cerveza, solo bebo champaña. 573 00:42:46,441 --> 00:42:47,442 Quédate conmigo. 574 00:42:47,442 --> 00:42:48,735 Lo prometo. 575 00:42:48,735 --> 00:42:50,112 ¿Samy? 576 00:42:50,112 --> 00:42:51,530 Una cerveza, por favor. 577 00:42:54,825 --> 00:42:57,244 Tenías razón. Mi ropa merece ser usada. 578 00:42:58,787 --> 00:42:59,997 Es cierto. 579 00:42:59,997 --> 00:43:03,333 Es la primera vez que alguien cree en mí. 580 00:43:04,042 --> 00:43:05,878 ¿Estás listo para los consejos de actitud? 581 00:43:06,670 --> 00:43:11,133 No, pero... estoy listo para lanzar mi marca. 582 00:43:12,342 --> 00:43:13,719 Ya tengo a mi musa. 583 00:43:17,181 --> 00:43:18,265 ¿Con LEDU? 584 00:43:23,312 --> 00:43:24,980 - El cambio es tuyo. - No, espera. 585 00:43:24,980 --> 00:43:26,481 Yo invito. 586 00:43:26,481 --> 00:43:27,608 Gracias. 587 00:43:44,875 --> 00:43:46,043 Es un trato. 588 00:43:46,877 --> 00:43:48,795 Me iré con el lado Rovel de la Fuerza. 589 00:43:51,173 --> 00:43:53,884 Es la elección correcta, Robinson. 590 00:43:53,884 --> 00:43:55,928 Bueno, ¿cómo lo haremos? 591 00:43:56,970 --> 00:43:58,514 ¿Los mando al diablo? 592 00:43:59,139 --> 00:44:00,390 Todavía no. 593 00:44:00,390 --> 00:44:01,975 Debemos discutir las condiciones. 594 00:44:02,976 --> 00:44:04,436 ¿Cuáles condiciones? 595 00:44:04,436 --> 00:44:07,606 Bueno, lo que tú quieras, te lo ofrecemos. 596 00:44:07,606 --> 00:44:09,483 A cambio, nos vendes tus acciones. 597 00:44:10,025 --> 00:44:12,653 Y sales de la familia por completo. 598 00:44:37,344 --> 00:44:38,637 La categoría es... 599 00:44:40,556 --> 00:44:42,432 ¡Moda Burguesa! 600 00:44:42,432 --> 00:44:44,101 Ay, ¡por Dios! 601 00:45:09,543 --> 00:45:10,836 La encontré. 602 00:45:10,836 --> 00:45:12,546 Para la próxima colección. 603 00:45:14,673 --> 00:45:16,175 Esta es la materia prima. 604 00:45:17,301 --> 00:45:20,429 Vamos a tomar lo que él hizo y lo cancelaremos. 605 00:45:24,057 --> 00:45:28,395 Vamos a reciclar la colección del señor Vincent Ledu. 606 00:46:29,206 --> 00:46:31,208 {\an8}Subtítulos: Ramón Nicolás Bravo Quesnel