1 00:00:23,357 --> 00:00:24,733 Ναι; 2 00:00:24,733 --> 00:00:26,985 - Γεια. - Κοιμήθηκες; 3 00:00:28,153 --> 00:00:29,071 Λίγο. 4 00:00:34,743 --> 00:00:38,330 - Έχεις άγχος για την πρώτη σου μέρα; - Εννοείται. 5 00:00:39,831 --> 00:00:40,666 Ωραίο. 6 00:00:46,255 --> 00:00:47,714 Aυτή η μούρη! 7 00:00:49,424 --> 00:00:52,302 Έκανα μια λίστα ανθρώπων για να τους προσλάβουμε. 8 00:00:53,595 --> 00:00:54,596 Σε εμπιστεύομαι. 9 00:00:55,639 --> 00:00:56,849 Περίμενε, Παλό. 10 00:00:56,849 --> 00:00:59,101 - Τι; - Γιατί έχεις μαύρους κύκλους; 11 00:01:00,727 --> 00:01:01,562 Αυτούς; 12 00:01:04,772 --> 00:01:07,484 Το Μάρκετινγκ με ζαλίζει για την παρουσίασή σου. 13 00:01:08,277 --> 00:01:10,779 Θέλουν τη φωτογραφία το σαββατοκύριακο. 14 00:01:10,779 --> 00:01:14,533 Αλλά πρέπει να τους δαμάσω. Είναι σε φάση Εύα Περόν. 15 00:01:14,533 --> 00:01:19,246 Εσύ στο μπαλκόνι να κοιτάς τον ορίζοντα και να χαιρετάς τους πληβείους. 16 00:01:22,583 --> 00:01:27,045 Θέλω οικογενειακή φωτογραφία. Με όλους τους Λεντού, όπως κάνουν πάντα. 17 00:01:27,671 --> 00:01:28,922 Μαζί τους 18 00:01:29,548 --> 00:01:30,966 και μαζί του; 19 00:01:30,966 --> 00:01:32,926 Μαζί τους, αλλά χωρίς τον Βενσάν. 20 00:01:36,013 --> 00:01:37,806 Θέλω αυτήν που δεν έβγαλε ο πατέρας μου. 21 00:01:44,146 --> 00:01:47,399 Ωραία. 22 00:01:47,399 --> 00:01:52,154 Μονίκ, θα ήθελα οι πτυχώσεις να πηγαίνουν μέχρι κάτω. 23 00:01:52,154 --> 00:01:54,865 Με τονισμένη κόψη. Μη διστάζεις. 24 00:01:59,703 --> 00:02:00,704 Επιτέλους. 25 00:02:04,208 --> 00:02:05,209 Θα είναι υπέροχο. 26 00:02:21,850 --> 00:02:22,851 Με συγχωρείτε. 27 00:02:26,396 --> 00:02:28,357 Όχι, μην κλείνεις. Ευχαριστώ. 28 00:02:33,153 --> 00:02:35,072 Τι κάνεις, Βενσάν; 29 00:02:35,906 --> 00:02:37,449 Ετοιμάζω την κολεξιόν μου. 30 00:02:37,449 --> 00:02:41,328 Το πρετ-α-πορτέ είναι σε δύο μήνες. Έχω πολλή δουλειά. 31 00:02:44,164 --> 00:02:45,165 Εμπρός. 32 00:02:45,999 --> 00:02:48,961 Πες τους να μη με ακούν πια. Ορίστε! 33 00:02:48,961 --> 00:02:52,756 Πλησίασε την Παλομά. Είναι το καλύτερο. 34 00:02:52,756 --> 00:02:55,092 - Εδώ είναι ο οίκος μου! - Είναι το στούντιό της. 35 00:02:55,092 --> 00:02:57,678 Πρέπει να παραιτηθείς. Ψηφίσατε. 36 00:02:57,678 --> 00:03:02,140 Καλώς. Ας δουλέψει για μένα αν θέλει. Αν σ' αρέσει. 37 00:03:03,183 --> 00:03:06,645 Λοιπόν. Έχω καλύτερα πράγματα να κάνω. 38 00:04:27,768 --> 00:04:29,645 ΜΠΡΑΝΤΣ ΠΑΡΙΣΙ 39 00:05:04,638 --> 00:05:05,889 Εσύ το έφτιαξες; 40 00:05:09,726 --> 00:05:12,646 Μη σερβίρεις πρωινό μετά από ένα σκέτο πήδημα. 41 00:05:13,272 --> 00:05:14,648 Δημιουργεί προηγούμενο. 42 00:05:14,648 --> 00:05:17,025 Μπορώ να πω το ίδιο για όλη τη βραδιά. 43 00:05:18,110 --> 00:05:19,945 Δημιουργεί προηγούμενο. 44 00:05:19,945 --> 00:05:21,697 ΜΑΛΑΚΑΣ 45 00:05:24,241 --> 00:05:25,742 Γαμώτο, άργησα! 46 00:05:34,751 --> 00:05:36,503 {\an8}Η BALANCETONLUXE ΠΟΣΤΑΡE ΝΕΑ ΦΩΤΟΓΡΑΦΙΑ 47 00:05:36,503 --> 00:05:38,088 ΚΑΝΕΝΑ ΝΕΟ ΑΠΟ LEDU: 48 00:05:38,088 --> 00:05:41,175 ΘΑ ΠΑΡΑΙΤΗΘΕΙ ΕΠΙΤΕΛΟΥΣ Ο ΒΕΝΣΑΝ; ΠΟΙΟΣ ΘΑ ΤΟΝ ΑΝΤΙΚΑΤΑΣΤΗΣΕΙ; 49 00:05:45,804 --> 00:05:47,472 Λέει το όνομά σου στην ετικέτα. 50 00:05:47,472 --> 00:05:50,184 Πολύ γλυκό. Για να μη σ' το κλέψουν; 51 00:05:50,184 --> 00:05:53,604 - Βγάλ' το αυτό. - Γιατί; Εσύ το έφτιαξες; 52 00:05:53,604 --> 00:05:55,230 Ναι. Βγάλ' το, σε παρακαλώ. 53 00:05:55,230 --> 00:05:57,983 Μ' αρέσει πολύ! Δεν είναι καθόλου LEDU. 54 00:05:57,983 --> 00:06:00,903 Αυτό είναι το πρόβλημα. Βάλ' το εκεί που ήταν. 55 00:06:00,903 --> 00:06:04,156 - Δεν παίζει. Είναι φανταστικό! - Βγάλ' το! 56 00:06:09,745 --> 00:06:11,997 Ευχαριστώ για την ενδυματολογική ανάλυση. 57 00:06:11,997 --> 00:06:15,501 Εξισορροπεί όλες τις αδικίες της ζωής μου. Νιώθω πολύ καλύτερα. 58 00:06:15,501 --> 00:06:17,002 Δεν κάνει τίποτα. 59 00:06:18,504 --> 00:06:20,923 Σοβαρά τώρα, γιατί δεν κάνεις δική σου φίρμα; 60 00:06:20,923 --> 00:06:22,299 Φοβερή ιδέα. 61 00:06:22,299 --> 00:06:25,636 Έχεις χρόνο πια. Κυνήγησέ το. Θα είμαι η μούσα σου. 62 00:06:25,636 --> 00:06:27,221 Δεν σου ζήτησα τίποτα. 63 00:06:27,221 --> 00:06:30,974 Άντε να παίξεις το Eat, Pray, Love με τα κορίτσια στη δουλειά. 64 00:06:30,974 --> 00:06:33,852 - Παράτα με ήσυχο. - Γιατί μου μιλάς έτσι; 65 00:06:34,436 --> 00:06:35,562 Θέλω να είμαι ευγενικός. 66 00:06:36,355 --> 00:06:40,067 Τότε να έφευγες πριν ξυπνήσω. Όπως κάνουν μετά από ένα σκέτο πήδημα. 67 00:06:41,652 --> 00:06:43,403 Θα σου έκανε καλό καμιά συμβουλή. 68 00:06:43,904 --> 00:06:45,614 Κανείς δεν ζηλεύει τη ζωή σου. 69 00:07:08,136 --> 00:07:13,100 Το ML. Εμπνευσμένο από τη Μαρί Λεντού. Μπεστ σέλερ από το 1992. 70 00:07:14,017 --> 00:07:15,185 Και το Arum. 71 00:07:15,185 --> 00:07:18,480 Είναι στα τρία κορυφαία αρώματα από το λανσάρισμά του. 72 00:07:19,022 --> 00:07:21,191 Το άρωμα της μητέρας μου. 73 00:07:24,945 --> 00:07:26,780 Δεν κρατούσε κακίες. 74 00:07:31,076 --> 00:07:32,244 Όλες η μαμάδες το φορούν. 75 00:07:33,203 --> 00:07:35,414 Με τη βοήθειά σου, θα το φορέσουν και κοπέλες. 76 00:07:38,667 --> 00:07:40,169 Θέλετε να πουλάω άρωμα; 77 00:07:40,169 --> 00:07:44,298 Πληρώνει τους μισθούς των Λεντού και των 15.352 υπαλλήλων παγκοσμίως. 78 00:07:44,798 --> 00:07:47,843 Τα δερμάτινα αξεσουάρ, το άρωμα, τα καλλυντικά. 79 00:07:47,843 --> 00:07:49,136 Η Αγία Τριάδα του LEDU. 80 00:07:49,136 --> 00:07:53,015 Για μόδα θα μιλήσουμε καθόλου; Ή ούτε καν; 81 00:07:53,015 --> 00:07:54,975 Η μόδα είναι σημαντική. 82 00:07:54,975 --> 00:07:57,352 Για τους πελάτες που μπορούν να την πληρώσουν. 83 00:07:57,352 --> 00:07:59,897 Αλλά η μόδα είναι εφήμερη. 84 00:08:00,814 --> 00:08:02,733 Ένα όνειρο που ίσως δεν βγει ποτέ αληθινό. 85 00:08:04,276 --> 00:08:06,195 Μα ποτέ δεν πεθαίνει. 86 00:08:08,655 --> 00:08:13,702 Οπότε, κάνετε εμπόριο με την απελπισία όσων δεν έχουν αρκετά λεφτά; 87 00:08:13,702 --> 00:08:16,496 Μην τα βλέπεις όλα άσπρο-μαύρο. Ξέρεις πώς είναι η μόδα. 88 00:08:16,496 --> 00:08:18,832 Στον Doppel φτιάχνουμε ρούχα για όλους. 89 00:08:18,832 --> 00:08:21,460 Δεν ισχύει αυτό. Το H&M είναι για όλους. 90 00:08:21,460 --> 00:08:25,756 Παρουσιάσατε κολεξιόν στην Εβδομάδα Μόδας. Στον LEDU θα κάνετε προϊόντα πολυτελείας. 91 00:08:26,798 --> 00:08:29,134 Θα δυναμώσετε την επιθυμία των νέων γυναικών. 92 00:08:29,134 --> 00:08:32,429 Θα τις ωθήσετε να ζητήσουν από τους φίλους τους 93 00:08:32,429 --> 00:08:34,681 μια τσάντα Perle για τα γενέθλιά τους. 94 00:08:35,432 --> 00:08:39,977 Για να έχουν κάτι που τις φέρνει όσο πιο κοντά γίνεται στη μόδα σας. 95 00:08:42,231 --> 00:08:44,691 Μήπως διαλέξατε λάθος άνθρωπο; 96 00:08:44,691 --> 00:08:48,695 Η επιτυχία μου συνδέεται με τη δική σου. Αν φύγεις, φεύγω. 97 00:08:48,695 --> 00:08:50,280 Η απάντηση είναι όχι. 98 00:08:50,280 --> 00:08:51,949 Εσένα χρειάζεται ο οίκος. 99 00:08:55,369 --> 00:09:00,207 Θα σε πάω να γνωρίσεις προμηθευτές. Πρέπει να δεις πώς λειτουργεί όλο αυτό. 100 00:09:00,207 --> 00:09:05,254 Ωραία η ξενάγηση στον LEDU, αλλά φαίνεται ότι κερδίζεις χρόνο. 101 00:09:05,254 --> 00:09:07,548 Δεν έχω δει ακόμα το στούντιο. Υπάρχει πρόβλημα; 102 00:09:10,050 --> 00:09:11,385 Γεια σας. 103 00:09:18,559 --> 00:09:23,188 Φαντάζομαι πως ξέρετε όλοι τη δεσποινίδα Καστέλ. 104 00:09:35,325 --> 00:09:36,451 Καλημέρα. 105 00:10:15,699 --> 00:10:17,743 Ας φάμε μαζί απόψε, Βενσάν. 106 00:10:18,994 --> 00:10:22,039 Πολύ ευχαρίστως, Παλομά. 107 00:10:26,710 --> 00:10:28,420 ΜΑΛΑΚΑΣ 108 00:10:35,969 --> 00:10:37,554 ΑΡΧΙΔΙ 109 00:10:38,180 --> 00:10:40,140 Σου λείπω στις διακοπές σου; 110 00:10:40,140 --> 00:10:41,975 Κολυμπάς σε μια θάλασσα αδικίας. 111 00:10:43,185 --> 00:10:47,147 Σκέφτηκες πως είσαι ο φυσικός διάδοχος. Στο μυαλό σου, εσύ ήσουν. 112 00:10:48,190 --> 00:10:50,025 Κλείνω, Βικτόρ. 113 00:10:50,025 --> 00:10:52,194 Ταπεινώθηκες, Ρομπανσόν. 114 00:10:52,194 --> 00:10:56,281 Όπως εγώ όταν με απέλυσε ο Βενσάν επειδή είχα πολλές καλές ιδέες. 115 00:10:58,617 --> 00:11:02,246 Ξέρω πως θες να τους εκδικηθείς. Να τους αποδείξεις ποιος είσαι. 116 00:11:02,246 --> 00:11:04,665 Κάν' το λοιπόν. Κάνε ό,τι κι εγώ. 117 00:11:06,250 --> 00:11:08,377 Τι, να παντρευτώ μια Ροβέλ; 118 00:11:10,504 --> 00:11:11,505 Όχι. 119 00:11:12,256 --> 00:11:13,715 Φανερώσου. 120 00:11:16,718 --> 00:11:18,345 Λάνσαρε τη δική σου φίρμα. 121 00:11:19,263 --> 00:11:20,264 Μαζί μας. 122 00:11:21,807 --> 00:11:23,433 Ένας οίκος με το όνομά σου. 123 00:11:24,101 --> 00:11:25,561 Robinson Ledu. 124 00:11:27,271 --> 00:11:29,189 Θα σου δώσουμε τη θέση που σου αξίζει. 125 00:11:29,189 --> 00:11:32,734 Να δουλέψω για σας; Έχω λίγο αυτοσεβασμό. 126 00:11:33,235 --> 00:11:37,030 Άνεργος διαφημιστής. Σου κάνει; Ξέρω ότι έχεις ταλέντο. 127 00:11:37,030 --> 00:11:39,575 Σου προσφέρω κάτι πέρα από τον αργό θάνατο στον LEDU 128 00:11:39,575 --> 00:11:42,744 χωρίς να κάνεις τίποτα στη ζωή σου. Από σένα εξαρτάται. 129 00:11:45,914 --> 00:11:48,375 Έγινε! Τώρα θα τον περιμένουμε να έρθει. 130 00:11:49,293 --> 00:11:50,294 Όπως στο κυνήγι. 131 00:11:52,504 --> 00:11:55,674 Για δεκαετίες, η εικόνα του οίκου είναι η οικογένεια Λεντού. 132 00:11:55,674 --> 00:11:58,927 1995, οι Λεντού είναι ενωμένοι και αχώριστοι. 133 00:11:58,927 --> 00:12:00,262 Επόμενη, παρακαλώ. 134 00:12:01,430 --> 00:12:04,641 2000, η δυναστεία των Λεντού πουλά την εικόνα της τέλειας οικογένειας. 135 00:12:04,641 --> 00:12:06,185 Κι ένα σωρό τσάντες. 136 00:12:06,185 --> 00:12:07,644 Επόμενη. 137 00:12:07,644 --> 00:12:11,732 2017, οι Λεντού πιο δεμένοι από ποτέ. Ακόμα και μετά την αυτομόληση του Βικτόρ. 138 00:12:11,732 --> 00:12:15,444 Η πρόκληση για μας σήμερα είναι να προβάλουμε την ίδια εικόνα, 139 00:12:15,444 --> 00:12:17,738 παρά την προφανή απουσία ενός. 140 00:12:17,738 --> 00:12:19,823 Και το γεγονός ότι όλοι μισιούνται. 141 00:12:20,991 --> 00:12:24,036 Η φωτογραφία πρέπει να θυμίζει τις παλιές καλές μέρες. 142 00:12:24,036 --> 00:12:26,872 Μόνο που τώρα πουλάμε την κόρη, όχι τον πατέρα. 143 00:12:28,332 --> 00:12:29,499 Γεια σας! 144 00:12:32,294 --> 00:12:33,295 Αυτός γιατί ήρθε; 145 00:12:33,295 --> 00:12:35,547 Με πήρε η Μαρουά. Ακυρώνει την παραγγελία. 146 00:12:36,757 --> 00:12:38,050 Όχι πανικός. 147 00:12:38,800 --> 00:12:43,263 Έχω γνωστούς. Θα κάνω μερικά τηλεφωνήματα, θα πιέσω κάποιους. 148 00:12:43,263 --> 00:12:45,641 Βασικά, θα κάνω τη δουλειά μου. 149 00:12:45,641 --> 00:12:48,143 Δεν θα πουλήσουμε τίποτα όσο είναι εδώ ο Βενσάν. 150 00:12:48,143 --> 00:12:50,437 Δυστυχώς για τη ραπτική, σταματάμε την κολεξιόν. 151 00:12:50,437 --> 00:12:52,105 Ναι, βέβαια, Περλ. 152 00:12:52,814 --> 00:12:54,775 Άσε με να κάνω τη δουλειά μου. 153 00:12:54,775 --> 00:12:57,152 Αν χρειαστώ να με μαχαιρώσουν πισώπλατα, θα σε πάρω. 154 00:12:57,152 --> 00:12:58,779 Δεν είναι δουλειά σου πια. 155 00:13:01,323 --> 00:13:03,367 Κάλεσε τον Στίβεν για τη φωτογράφιση. 156 00:13:04,451 --> 00:13:06,328 Θα παρουσιάσουμε την Παλομά. 157 00:13:07,037 --> 00:13:08,497 Ποια φωτογράφιση; 158 00:13:15,295 --> 00:13:16,755 Σου έστειλα τα συμβόλαια. 159 00:13:16,755 --> 00:13:17,673 Κιόλας; 160 00:13:18,841 --> 00:13:21,760 Μια εταιρεία στα Κέιμαν γίνεται πιο γρήγορα κι από πεντικιούρ. 161 00:13:24,221 --> 00:13:26,557 Είμαι μέτοχος μειοψηφίας; 162 00:13:28,267 --> 00:13:29,852 Εσύ βάζεις δισεκατομμύρια; 163 00:13:30,519 --> 00:13:32,980 Όχι. Να είσαι ευγνώμων για ό,τι σου δίνω. 164 00:13:33,689 --> 00:13:37,943 Αν δεν είσαι εσύ, θα είναι κάποιος άλλος. Ο συνέταιρός μου είναι ανώνυμος. 165 00:13:37,943 --> 00:13:39,736 Εσύ ποιος περίμενες να είναι; 166 00:13:41,488 --> 00:13:43,574 Θες να γίνεις CEO στον Rovel; 167 00:13:45,325 --> 00:13:47,536 Πρέπει να εμπιστευτούμε ο ένας τον άλλο. 168 00:13:48,620 --> 00:13:50,914 Δεν έχεις μέλλον στην οικογένειά σου. 169 00:13:50,914 --> 00:13:53,959 Επένδυσε στην οικογένεια που έφτιαξες με την κόρη μου. 170 00:13:57,004 --> 00:13:58,005 Λοιπόν; 171 00:13:58,714 --> 00:14:01,550 - Τη συνέτριψες; - Ένα παιχνίδι είναι, όχι το Ρολάν Γκαρός. 172 00:14:02,551 --> 00:14:04,344 6-4, 6-2. 173 00:14:05,345 --> 00:14:08,182 Θέλω αληθινό προπονητή. Δεν βελτιώνομαι με τη μαμά. 174 00:14:08,182 --> 00:14:09,725 Θα σου φέρω αύριο. 175 00:14:09,725 --> 00:14:12,769 Η "Vert Galant International" και η "Valois Corporation"; 176 00:14:12,769 --> 00:14:15,272 Δεν σ' αρέσουν τα ονόματα των ψεύτικων εταιρειών σου; 177 00:14:15,272 --> 00:14:17,065 Η Λουίζ τα σκέφτηκε. 178 00:14:17,065 --> 00:14:18,567 Πώς σου ήρθαν; 179 00:14:18,567 --> 00:14:20,694 Από τη βασίλισσα Μαργκό. 180 00:14:20,694 --> 00:14:23,322 Ο Δουμάς είναι εύκολος ακόμα και για σένα! 181 00:14:40,297 --> 00:14:41,340 Είσαι καλά; 182 00:14:48,931 --> 00:14:54,686 Την Κυριακή θα γίνει ένα γεύμα για να καλωσορίσουμε την Παλομά. 183 00:14:55,479 --> 00:14:56,480 Ωραία! 184 00:14:59,066 --> 00:15:02,236 Ξέρει ότι το αγαπημένο μας πιάτο είναι να τρώμε ο ένας τον άλλο; 185 00:15:02,236 --> 00:15:05,614 Μετά θα βγάλουμε την παραδοσιακή φωτογραφία στη σκάλα. 186 00:15:06,198 --> 00:15:07,866 Μπορώ να υπολογίζω σ' εσένα; 187 00:15:08,909 --> 00:15:10,285 Θέλω να πετύχει. 188 00:15:12,204 --> 00:15:15,040 Ναι, θα προσποιηθώ, όπως κάνω όλη μου τη ζωή. 189 00:15:15,707 --> 00:15:16,917 Δεν το πρόσεξε κανείς. 190 00:15:20,462 --> 00:15:22,548 Πιστεύεις ότι δεν έχω ταλέντο; 191 00:15:23,048 --> 00:15:27,636 Πάντα ήξερα ότι έχεις. Πριν κι από σένα. Θα γίνεις πολύ καλός ΚΔ. 192 00:15:29,346 --> 00:15:30,597 Αλλά όχι στον LEDU. 193 00:15:44,862 --> 00:15:45,904 Λοιπόν... 194 00:16:13,432 --> 00:16:16,351 Το Παρίσι δεν έχει σχέση με το Βερολίνο. 195 00:16:16,351 --> 00:16:17,978 - Όχι, ευχαριστώ. - Εντάξει. 196 00:16:18,770 --> 00:16:20,564 Ο κόσμος εδώ είναι πολύ... 197 00:16:24,484 --> 00:16:25,944 διαφορετικός. 198 00:16:27,738 --> 00:16:28,989 Δεν είναι εύκολο. 199 00:16:31,867 --> 00:16:33,452 Το φαντάζομαι. 200 00:16:42,961 --> 00:16:44,505 Βενσάν, εγώ... 201 00:16:47,758 --> 00:16:50,219 Δεν το τρώω όλο αυτό το δήθεν "μίσος". 202 00:16:50,844 --> 00:16:53,555 Καταλαβαίνω. Σε απάτησε με τη μητέρα μου. 203 00:16:53,555 --> 00:16:55,891 Εγώ συμβολίζω το τέλος της σχέσης σας. 204 00:16:56,892 --> 00:16:58,936 Μετά όλα πήραν τον κατήφορο για εκείνον. 205 00:17:00,062 --> 00:17:02,606 Αλλά ξέρω πως πέρασες 15 χρόνια με τον Τζινό. 206 00:17:05,358 --> 00:17:08,737 Δεν πιστεύω ότι δεν σε ενδιαφέρει η κόρη του. 207 00:17:10,239 --> 00:17:12,574 Αυτό κυνηγάς, λοιπόν. 208 00:17:12,574 --> 00:17:15,160 Θες να ενδιαφερθώ για σένα. 209 00:17:16,537 --> 00:17:19,289 Ξέρεις, δεν σε μισώ. 210 00:17:21,333 --> 00:17:23,794 Αν έχω επιλογή, προτιμώ να μην το κάνω. 211 00:17:36,974 --> 00:17:38,141 Λοιπόν... 212 00:17:39,601 --> 00:17:42,187 Έχεις ήδη κάποιες ιδέες; 213 00:17:43,981 --> 00:17:46,233 Για το τι θες να κάνεις στον LEDU; 214 00:17:48,277 --> 00:17:49,361 Θα ήθελα... 215 00:17:51,238 --> 00:17:53,240 να υπηρετήσω την ιστορία του οίκου. 216 00:17:54,700 --> 00:17:58,495 Να προωθήσω τη συνέχιση και την αλλαγή. 217 00:17:59,121 --> 00:18:01,248 Βλέπω ότι η Περλ σ' τα έμαθε καλά. 218 00:18:02,875 --> 00:18:07,254 Δεν είναι εύκολο να ξεσκονίσεις έναν οίκο διατηρώντας και την ταυτότητά του. 219 00:18:07,254 --> 00:18:09,047 Να "ξεσκονίσεις"; 220 00:18:09,965 --> 00:18:11,758 Δεν το εννοούσα έτσι. 221 00:18:13,552 --> 00:18:15,762 Δεν είναι προσβολή. 222 00:18:15,762 --> 00:18:18,223 Είσαι εδώ 40 χρόνια. 223 00:18:18,849 --> 00:18:22,853 - Είναι φυσιολογικό να... - Να αποδεχτώ την ημερομηνία λήξης μου; 224 00:18:22,853 --> 00:18:24,271 Θα τα πας καλύτερα εσύ; 225 00:18:26,106 --> 00:18:28,609 Διαφορετικά, θα έλεγα. 226 00:18:28,609 --> 00:18:30,277 Σαράντα χρόνια. Τ' ακούς; 227 00:18:30,277 --> 00:18:33,739 Σαράντα χρόνια ξενύχτια για να φτάσω εδώ που είμαι. 228 00:18:34,740 --> 00:18:38,869 Δεν είσαι η πρώτη. Έχω δει πολλά ταλέντα που πίστευαν πως θα τα πάνε καλύτερα. 229 00:18:38,869 --> 00:18:41,496 Τα είδα όλα να συντρίβονται. 230 00:18:42,080 --> 00:18:44,541 Εντάξει. Αυτό θες; 231 00:18:44,541 --> 00:18:46,251 Αυτό που θέλω δεν έχει σχέση. 232 00:18:47,419 --> 00:18:51,590 Θα σου πω το εξής. Η πραγματική μόδα είναι διαχρονική, όχι εφήμερη. 233 00:18:51,590 --> 00:18:54,510 Κάποια πράγματα είναι περαστικά και κάποια διαρκούν. 234 00:18:55,802 --> 00:18:58,263 Τώρα είναι στο χέρι σου. Σου εύχομαι καλή δύναμη. 235 00:19:03,393 --> 00:19:04,561 Μαλάκα. 236 00:19:10,692 --> 00:19:12,611 Η Παλομά στην οικογενειακή φωτογραφία; 237 00:19:12,611 --> 00:19:13,737 Χωρίς τον Βενσάν; 238 00:19:14,780 --> 00:19:18,951 Αυτές οι φωτογραφίες στο λόμπι είναι αναμνήσεις. 239 00:19:18,951 --> 00:19:21,203 Έχουν νόημα. Δεν είναι διακοσμητικές. 240 00:19:21,203 --> 00:19:24,456 Η Παλομά θα ήταν κομμάτι των αναμνήσεων αν το ήθελε ο Βενσάν. 241 00:19:25,290 --> 00:19:26,291 Καλώς. 242 00:19:27,960 --> 00:19:30,420 Θα είμαι κι εγώ στη φωτογραφία. 243 00:19:30,420 --> 00:19:32,464 Αλλά θα ντυθώ μόνη μου. 244 00:19:35,676 --> 00:19:36,677 Εντάξει. 245 00:19:38,512 --> 00:19:40,264 Θα μιλήσεις στον αγαπημένο σου αδερφό; 246 00:19:40,973 --> 00:19:42,266 Δεν με χρειάζεσαι. 247 00:19:43,517 --> 00:19:46,311 Ο Βικτόρ δεν σου έχει πει ποτέ όχι, απ' όσο ξέρω. 248 00:19:46,311 --> 00:19:48,772 Καλύτερα να του το πεις εσύ. 249 00:19:48,772 --> 00:19:50,148 Εντάξει, θα του μιλήσω. 250 00:19:50,148 --> 00:19:53,902 Εσύ πότε θα πεις στον Βενσάν ότι δεν θα είναι στη φωτογραφία; 251 00:19:55,070 --> 00:19:57,322 Όταν θα έχει διαλέξει τι θα φορέσει; 252 00:19:57,948 --> 00:19:59,283 Ακόμα τον φοβάσαι; 253 00:19:59,283 --> 00:20:02,244 Να τον φοβάμαι; Όχι. Φεύγουμε για Ελβετία σε μία ώρα. 254 00:20:03,579 --> 00:20:05,163 Συμφώνησε να πας μαζί του; 255 00:20:05,163 --> 00:20:07,791 Προτιμάει μαζί μου παρά μόνος του. 256 00:20:08,667 --> 00:20:11,420 Αλλά αυτήν τη φορά, δεν θα του κρατώ το χέρι. 257 00:20:12,087 --> 00:20:13,672 Είναι ώρα να αποδεχτεί το τέλος. 258 00:20:32,691 --> 00:20:33,650 {\an8}ΠΦ 259 00:20:37,279 --> 00:20:39,573 Καλώς ήρθατε, κύριε Λεντού και δεσποινίς Φοστέρ. 260 00:20:43,827 --> 00:20:46,038 Θα σου κάνει καλό λίγη ξεκούραση. 261 00:20:46,580 --> 00:20:48,165 Κοίτα ποια μιλάει. 262 00:20:51,084 --> 00:20:56,048 Κύριε, η θεραπεία με ορό θα καθαρίσει το αίμα από τις τοξίνες. 263 00:20:56,048 --> 00:20:58,383 Όπως και το υπεριώδες φως με το νερό της πισίνας. 264 00:20:58,383 --> 00:21:00,969 Έχω διάφορες τοξίνες να ξεφορτωθώ. 265 00:21:17,736 --> 00:21:19,821 Ο Γάλλος σχεδιαστής. 266 00:21:19,821 --> 00:21:21,615 Ο ρατσιστής. 267 00:21:29,373 --> 00:21:32,292 Ξέρω πόσο δύσκολο σου είναι. 268 00:21:33,210 --> 00:21:35,420 - Ξέρεις τι ήταν το πιο δύσκολο; - Όχι. 269 00:21:36,505 --> 00:21:38,549 Όταν νόμιζα πως σε έχασα για πάντα. 270 00:21:39,299 --> 00:21:40,300 Όχι, ποτέ. 271 00:21:40,968 --> 00:21:42,636 Πάντα μου στάθηκες. 272 00:21:43,846 --> 00:21:45,389 Δεν με μισείς, δηλαδή; 273 00:21:45,389 --> 00:21:48,642 Σε μισώ! Φυσικά και σε μισώ. 274 00:21:48,642 --> 00:21:52,604 Το αντίθετο. Αλλά έτσι δεν είμαστε εμείς; 275 00:21:52,604 --> 00:21:54,273 Και πιστεύεις ότι λειτουργεί; 276 00:21:55,399 --> 00:21:57,734 Εγώ θα είμαι πάντα εδώ για σένα. 277 00:21:59,069 --> 00:22:00,070 Κι εγώ. 278 00:22:08,161 --> 00:22:11,540 ΑΛΕΞΑΝΔΡΟΣ ΔΟΥΜΑΣ ΒΑΣΙΛΙΣΣΑ ΜΑΡΓΚΟ 279 00:22:11,540 --> 00:22:14,501 Αν η μητέρα σου ήταν συνέταιρός μου στη μετοχική, 280 00:22:14,501 --> 00:22:17,713 θα είχε επιλέξει να τη λένε Αικατερίνη των Μεδίκων. 281 00:22:19,256 --> 00:22:22,509 Όχι πραγματική βασίλισσα, αλλά αυτή με την πραγματική δύναμη. 282 00:22:26,930 --> 00:22:28,849 Εσύ είσαι η συνέταιρός μου, όχι εκείνη. 283 00:22:29,433 --> 00:22:30,642 Είσαι η βασίλισσα Μαργκό. 284 00:22:32,227 --> 00:22:35,272 Μου είπες ψέματα. Θες τον θρόνο. 285 00:22:36,982 --> 00:22:38,942 Θες να γίνεις CEO, έτσι; 286 00:22:41,445 --> 00:22:43,363 Ξέρεις εσύ από ψέματα. 287 00:22:49,953 --> 00:22:51,413 Η Περλ είναι παρελθόν. 288 00:22:52,915 --> 00:22:54,166 Ένα παρελθόν που διαρκεί. 289 00:22:54,875 --> 00:22:56,752 Τελειώσαμε με την Περλ. 290 00:23:00,756 --> 00:23:02,758 Δεν μ' αρέσω χωρίς εσένα. 291 00:23:05,010 --> 00:23:07,429 Εντέλει, δεν είμαι εγώ αυτή που πρέπει να το πιστέψει. 292 00:23:14,728 --> 00:23:16,146 Δώσε μου μια ευκαιρία. 293 00:23:17,523 --> 00:23:19,525 Βολική στιγμή για να το ζητήσεις. 294 00:23:26,823 --> 00:23:32,204 Πιστεύεις ότι η μητέρα μου με εμπιστεύεται περισσότερο από σένα για τη θέση; 295 00:23:33,622 --> 00:23:37,167 Θα είναι επικεφαλής του ομίλου μέχρι να κάνει τη Λουίζ κλώνο της. 296 00:23:39,837 --> 00:23:42,464 Μια γυναίκα σαν τη μητέρα μου δεν αποχωρεί ποτέ. 297 00:23:44,842 --> 00:23:46,635 Τότε μην την αφήσεις να μας χωρίσει. 298 00:24:27,176 --> 00:24:28,510 Μ' αρέσει αυτό το φόρεμα. 299 00:24:30,053 --> 00:24:31,180 Το ξέρω. 300 00:24:33,098 --> 00:24:34,808 Φθινόπωρο-Χειμώνας 2010. 301 00:24:35,809 --> 00:24:37,895 Cheval Blanc, 1947. 302 00:24:38,645 --> 00:24:40,522 Λογαριάζεις να με ζητήσεις σε γάμο; 303 00:24:47,112 --> 00:24:48,780 Δεν είναι και τόσο κακή ιδέα τελικά. 304 00:24:49,573 --> 00:24:51,742 Δεν έχω ζήσει τα τελευταία 40 χρόνια. 305 00:24:51,742 --> 00:24:56,121 Με ανάγκασες να πάρω μια απόφαση που δεν θα έπαιρνα ποτέ. 306 00:24:57,581 --> 00:24:59,499 Έχεις ρίξει κάτι στο κρασί; 307 00:24:59,499 --> 00:25:02,169 Δεν είμαστε στο 2000, Περλ. 308 00:25:03,921 --> 00:25:04,796 Πολύ κρίμα. 309 00:25:06,006 --> 00:25:07,007 Όντως. 310 00:25:12,679 --> 00:25:13,680 Αλλά είναι αλήθεια. 311 00:25:14,723 --> 00:25:15,724 Είμαι 60 ετών. 312 00:25:16,725 --> 00:25:18,435 Έχω όλη τη ζωή μπροστά μου. 313 00:25:18,435 --> 00:25:21,647 Ο Τζόρτζιο στην ηλικία μου δεν σκεφτόταν καν την αποχώρηση. 314 00:25:21,647 --> 00:25:23,106 Έχω ακόμα χρόνο. 315 00:25:23,607 --> 00:25:26,985 Θα μπορούσα να απασχοληθώ λίγους μήνες 316 00:25:26,985 --> 00:25:30,572 και να περιμένω να περάσει όλο αυτό. 317 00:25:30,572 --> 00:25:32,658 Μέχρι να κάνει η Παλομά μερικές κολεξιόν. 318 00:25:33,242 --> 00:25:35,118 Φαίνεται πως το επεξεργάστηκες. 319 00:25:35,869 --> 00:25:39,456 Έχουμε πολλά ακόμα να πετύχουμε εσύ κι εγώ. 320 00:25:40,040 --> 00:25:42,376 Αυτό θα πει πως είμαι μέρος του σχεδίου; 321 00:25:43,085 --> 00:25:45,170 Δεν έπαψες ποτέ να είσαι. 322 00:25:46,171 --> 00:25:52,219 Λέω να συζητήσουμε την τοποθέτησή σου στη θέση της διευθύντριας του οίκου. 323 00:25:53,428 --> 00:25:54,429 Με κολακεύεις. 324 00:25:54,930 --> 00:25:59,184 Μέχρι πρόσφατα, δεν θα προσπαθούσες να με πείσεις για τίποτα. 325 00:25:59,184 --> 00:26:05,399 Τώρα, όμως... Κι αυτό με ενοχλεί κάπως. Τώρα φαίνεται να με περνάς για ηλίθια. 326 00:26:08,193 --> 00:26:14,157 Άκου. Μπορείς να δουλέψεις για το μέλλον μου κι εγώ για το δικό σου. 327 00:26:15,409 --> 00:26:17,244 Δίκαιο δεν ακούγεται; 328 00:26:17,244 --> 00:26:19,663 Τι μέλλον πιστεύεις πως έχεις, Βενσάν; 329 00:26:28,046 --> 00:26:29,715 Και τι να κάνω, δηλαδή; 330 00:26:31,592 --> 00:26:33,802 Δεν έχω άλλα ενδιαφέροντα πέρα από τη δουλειά μου! 331 00:26:34,803 --> 00:26:38,015 Δεν μου έμεινε κανένας φίλος! Αν είχα και ποτέ. 332 00:26:39,141 --> 00:26:41,476 Τι θα κάνω τώρα; 333 00:26:41,476 --> 00:26:44,062 Πώς θα περάσει ο χρόνος μέχρι να πεθάνω; 334 00:26:52,905 --> 00:26:54,865 Βενσάν, το σαββατοκύριακο... 335 00:26:55,908 --> 00:26:59,578 θα παρουσιάσω την Παλομά με μια επίσημη οικογενειακή φωτογραφία. 336 00:27:00,871 --> 00:27:02,372 Οικογενειακή φωτογραφία; 337 00:27:02,372 --> 00:27:06,418 Να ποζάρω αγκαζέ μαζί της ενώ θα είσαι κι εσύ εκεί; 338 00:27:06,418 --> 00:27:09,755 Θα ήταν καλύτερα για τον οίκο να μην είσαι στη φωτογραφία. 339 00:27:11,340 --> 00:27:12,883 Για τον οίκο; 340 00:27:13,926 --> 00:27:15,469 Ναι, για τον οίκο. 341 00:27:16,762 --> 00:27:19,890 Ο LEDU θα είναι πάντα ο οίκος σου όσο είσαι εσύ εκεί. 342 00:27:19,890 --> 00:27:22,309 Η Μαρί το κατανοεί αυτό. Και όλη η οικογένεια. 343 00:27:23,268 --> 00:27:26,271 Εμένα μου πήρε 25 χρόνια να το καταλάβω. 344 00:27:29,691 --> 00:27:34,112 Λυπάμαι, Βενσάν. Καιρός να προχωρήσεις σε κάτι άλλο. 345 00:27:37,699 --> 00:27:41,787 Είναι συναρπαστικό, Ρομπί! Νιώθω λες και συναντώ εραστή. 346 00:27:42,496 --> 00:27:44,248 Θα είσαι η πρώτη μου. 347 00:27:45,374 --> 00:27:47,835 Θα σου φερθώ πολύ τρυφερά. Δεν θα σε πονέσω. 348 00:27:50,045 --> 00:27:55,342 Ξέρεις, ποτέ δεν συναντώ έναν άντρα αν δεν ξέρω τι έχει στο μυαλό του. 349 00:27:55,926 --> 00:27:57,761 Ούτε εγώ. 350 00:27:57,761 --> 00:27:59,847 Ποτέ! Σοβαρολογώ. Ποτέ. 351 00:28:00,639 --> 00:28:01,765 Δεν έχω αλλάξει γνώμη. 352 00:28:02,724 --> 00:28:04,268 Δεν μπορώ να φοράω πια LEDU. 353 00:28:05,727 --> 00:28:08,105 Ειδικά τώρα που ξεκίνησα νέα επιχείρηση στη Σεούλ. 354 00:28:08,105 --> 00:28:09,189 Αλήθεια; 355 00:28:10,065 --> 00:28:11,984 Καταλαβαίνω απολύτως. 356 00:28:11,984 --> 00:28:18,740 Κι αν σου έλεγα πως αυτό που είναι μέσα δεν θα σου δημιουργήσει προβλήματα; 357 00:28:18,740 --> 00:28:22,202 Θα γίνεις μόνο η πιο πολυσυζητημένη στο κόκκινο χαλί αύριο. 358 00:28:22,202 --> 00:28:27,124 Όχι! Λεντού και Κύριε! 359 00:28:27,124 --> 00:28:32,462 Εγκατέλειψες την οικογένειά σου; Για ποιον δουλεύεις; Πες μου! 360 00:28:33,046 --> 00:28:35,674 - Εγώ κι ο εαυτός μου. - Όχι. 361 00:28:35,674 --> 00:28:37,509 Ανέλαβες τον οίκο; 362 00:28:37,509 --> 00:28:39,761 Δεν μπορώ να πω ακόμα. 363 00:28:44,141 --> 00:28:48,729 Κάθισε. Θα πω μόνο πως είσαι η πρώτη μου πελάτισσα. 364 00:28:52,107 --> 00:28:53,358 Αυτό είναι... 365 00:28:53,358 --> 00:28:56,445 Η πρώτη μου κολεξιόν. Άθικτη, σαν το πρωινό χιόνι. 366 00:28:56,445 --> 00:28:57,696 Σαν εμένα. 367 00:28:59,865 --> 00:29:00,866 Λοιπόν... 368 00:29:08,498 --> 00:29:13,420 Προτιμάς να είσαι εντυπωσιακή όπως πάντα με Rovel 369 00:29:14,338 --> 00:29:17,257 ή θανάσιμα πανέμορφη με Robinson Ledu; 370 00:29:17,257 --> 00:29:19,009 Με Robinson! 371 00:29:51,667 --> 00:29:53,669 ΒΙΚΤΟΡ ΛΕΝΤΟΥ 372 00:30:00,843 --> 00:30:02,344 Παλομά! 373 00:30:03,804 --> 00:30:05,722 Έβγαλαν τα καλά σερβίτσια. 374 00:30:05,722 --> 00:30:07,182 Θα το συνηθίσεις. 375 00:30:08,350 --> 00:30:09,643 Ξαδέρφη! 376 00:30:10,310 --> 00:30:12,354 Καλώς ήρθες στο άσυλο. Ή έπαυλη Λεντού! 377 00:30:13,063 --> 00:30:14,273 - Χελόου. - Γεια. 378 00:30:14,273 --> 00:30:17,359 Μαμά! Είναι πάντα μεγάλη χαρά. 379 00:30:18,443 --> 00:30:19,319 Γεια σου, Μαρί. 380 00:30:23,448 --> 00:30:24,491 Παλομά. 381 00:30:28,245 --> 00:30:29,788 Έχεις τα μάτια του πατέρα σου. 382 00:30:33,292 --> 00:30:35,377 Σφράγισες την πόρτα του Βενσάν; 383 00:30:36,044 --> 00:30:38,130 Νομίζω πως κατάλαβε. 384 00:30:39,214 --> 00:30:40,841 Γιαν, συγγνώμη. Δεν σε είδα. 385 00:30:40,841 --> 00:30:43,177 Η ιστορία της ζωής του. 386 00:30:43,177 --> 00:30:44,386 Μπαμπά. 387 00:30:45,512 --> 00:30:46,388 Γεια. 388 00:30:46,388 --> 00:30:49,391 Πώς να σε αποκαλώ πια; "Κύριε δήμαρχε"; 389 00:30:49,391 --> 00:30:54,188 Κύριο περιφερειακό σύμβουλο. Όπως θες. Αλλά μεταξύ μας ας μείνουμε στο Γιαν. 390 00:30:57,191 --> 00:30:58,817 Βικτόρ! 391 00:31:02,571 --> 00:31:04,323 Είναι όλοι όπως τους φαντάστηκα. 392 00:31:10,704 --> 00:31:11,705 Γεια. 393 00:31:13,248 --> 00:31:15,042 Παλομά, συγχαρητήρια. 394 00:31:15,918 --> 00:31:18,879 Για ποιο πράγμα; Που απέρριψα τον Rovel; 395 00:31:19,838 --> 00:31:22,257 Αυτό είναι το καλό του να είσαι και εχθρός και αδερφός. 396 00:31:22,257 --> 00:31:24,468 Κερδίζω και στα δύο σενάρια. 397 00:31:24,468 --> 00:31:26,386 Είναι και δικός μου οίκος. 398 00:31:29,223 --> 00:31:32,684 Θέλω να πω ότι συμπαθούσα πολύ τον Τζινό. 399 00:31:35,812 --> 00:31:36,813 Με συγχωρείς. 400 00:31:38,649 --> 00:31:42,861 Ας καθίσουμε. Η φωτογράφιση θα γίνει μετά το γεύμα. 401 00:31:44,279 --> 00:31:46,406 Εσύ είσαι εκεί. 402 00:31:48,909 --> 00:31:50,160 Δες το Instagram. 403 00:31:57,167 --> 00:32:02,798 Μαρουά, δεν θυμάμαι να έχω δει αυτό το λουκ φέτος. 404 00:32:02,798 --> 00:32:05,467 Τίνος είναι αυτό το φοβερό φόρεμα; 405 00:32:05,467 --> 00:32:09,263 Το ταλέντο είναι κληρονομικό. Η βλακεία όχι. 406 00:32:09,263 --> 00:32:12,724 Είμαι πολύ περήφανη ως πρώτη πρέσβειρα 407 00:32:12,724 --> 00:32:16,270 του ταλαντούχου φίλου μου Ρομπανσόν Λεντού. 408 00:32:16,937 --> 00:32:20,566 Λέτε ότι παίρνει τη θέση του θείου του στον LEDU; 409 00:32:20,566 --> 00:32:22,860 Καλά τώρα... Το αξίζει. 410 00:32:22,860 --> 00:32:24,278 Δεν συμφωνείτε; 411 00:32:24,278 --> 00:32:26,697 Γαμώτο. Της είπα να είναι διακριτική. 412 00:32:26,697 --> 00:32:29,491 Μη με δουλεύεις. Θες να με πιέσεις; 413 00:32:29,491 --> 00:32:31,159 Δεν φταίω που τρεντάρω. 414 00:32:31,159 --> 00:32:32,995 Περίμενε! 415 00:32:33,620 --> 00:32:35,622 Ίσως δεν είσαι όσο έξυπνη νομίζεις. 416 00:32:35,622 --> 00:32:39,376 Έγινε ψηφοφορία. Η Παλομά θα παρουσιαστεί επισήμως σε λίγο. 417 00:32:39,376 --> 00:32:40,878 Δεν μπορείς να κάνεις τίποτα! 418 00:32:40,878 --> 00:32:42,671 Ποιος μίλησε για τον LEDU; 419 00:32:42,671 --> 00:32:45,215 Η οικογένειά μου κι εγώ είμαστε άλλο. 420 00:32:45,215 --> 00:32:47,384 Δεν είναι δική σου δουλειά. 421 00:32:52,598 --> 00:32:55,893 Κάνει μια υπέροχη μύτη, σαν πλώρη στη θάλασσα. 422 00:32:57,060 --> 00:33:00,480 Φανταστείτε το χωρίς τις κουτσουλιές. 423 00:33:02,024 --> 00:33:04,318 Ο Ζαν Νουβέλ συμφώνησε 424 00:33:04,318 --> 00:33:07,988 και νομίζω πως ετοιμάζεται να συμφωνήσει και το Περιφερειακό Συμβούλιο. 425 00:33:07,988 --> 00:33:12,743 Θέλετε να εκτοπίσετε ένα καταφύγιο πουλιών για να φτιάξετε το Ίδρυμα LEDU; 426 00:33:14,286 --> 00:33:15,704 Μπορώ να διαφωνήσω; 427 00:33:16,455 --> 00:33:19,541 Τα πουλιά μπορούν να κάνουν φωλιές λίγο πιο πέρα. Ωραία είναι κι εκεί. 428 00:33:19,541 --> 00:33:21,251 Ακριβώς. 429 00:33:22,794 --> 00:33:24,004 Μαρί... 430 00:33:27,174 --> 00:33:29,343 ...περήφανη ως πρώτη πρέσβειρα 431 00:33:29,343 --> 00:33:32,721 του ταλαντούχου φίλου μου Ρομπανσόν Λεντού. 432 00:33:32,721 --> 00:33:36,850 Λέτε ότι παίρνει τη θέση... 433 00:33:37,643 --> 00:33:38,936 Όλα καλά; 434 00:33:39,520 --> 00:33:40,521 Τι έκανες; 435 00:33:41,522 --> 00:33:44,483 Κάτι δικό μου. Δεν θα με ενθαρρύνεις; 436 00:33:44,483 --> 00:33:45,734 Όχι, μαμά; 437 00:33:47,110 --> 00:33:48,779 Δικό σου; Πού; 438 00:33:51,114 --> 00:33:53,492 Δεν ξέρω, δεν το έχω σκεφτεί. 439 00:33:53,492 --> 00:33:56,912 Μάλιστα. Θα τα πούμε μετά εμείς. 440 00:33:56,912 --> 00:33:59,081 Όχι, δεν έχουμε να πούμε τίποτα. 441 00:33:59,081 --> 00:34:01,500 Αν θες μια μαριονέτα, έχεις τον μπαμπά. 442 00:34:01,500 --> 00:34:03,210 Εγώ είμαι μια χαρά, ευχαριστώ. 443 00:34:04,503 --> 00:34:07,256 Η δουλειά μου με γεμίζει χαρά. Όχι σαν αυτήν την οικογένεια 444 00:34:07,256 --> 00:34:10,175 που έκανε τη μόδα πιο χαοτική κι από την πολιτική. 445 00:34:11,051 --> 00:34:15,429 Συγγνώμη, μου αρέσει πολύ η ατμόσφαιρα, αλλά... 446 00:34:15,429 --> 00:34:19,351 Πραγματικά, Ρομπανσόν, γιατί μου το χαλάς έτσι; 447 00:34:19,351 --> 00:34:21,143 Άκουσα πως ήθελες οικογένεια. 448 00:34:22,728 --> 00:34:24,438 Μη μας ευχαριστείς. 449 00:34:24,438 --> 00:34:25,983 Το φόρεμά σου είναι εξαίσιο. 450 00:34:26,817 --> 00:34:27,650 Ευχαριστώ. 451 00:34:30,027 --> 00:34:34,408 Ο κύριος μου ζήτησε να σας πω ότι θα κατέβει σε λίγο για τη φωτογραφία. 452 00:34:45,002 --> 00:34:46,670 Έξοχα. 453 00:35:15,699 --> 00:35:16,658 Σίγουρα; 454 00:35:17,492 --> 00:35:19,995 Μόνο χτυπήματα κάτω από τη μέση καταλαβαίνουν. 455 00:35:20,954 --> 00:35:23,790 Θα μιλήσουμε τη γλώσσα τους, εντάξει; 456 00:36:00,827 --> 00:36:01,828 Την πόσταρα. 457 00:36:11,505 --> 00:36:14,925 Λοιπόν! Είμαι έτοιμος. 458 00:36:14,925 --> 00:36:16,343 Ας ξεκινήσουμε. 459 00:36:24,101 --> 00:36:25,686 Τι συμβαίνει; 460 00:36:26,478 --> 00:36:28,230 Τι έκανες; 461 00:36:28,230 --> 00:36:30,148 "Τον ακύρωσε η ίδια η οικογένειά του". 462 00:36:39,199 --> 00:36:40,075 {\an8}ΕΚΤΑΚΤΗ ΕΙΔΗΣΗ 463 00:36:40,075 --> 00:36:43,120 {\an8}Το περιμένατε. Μόλις το πόσταρε η Παλομά Καστέλ. 464 00:36:43,120 --> 00:36:46,206 {\an8}Ο βασιλιάς πέθανε, ζήτω η βασίλισσα! 465 00:36:46,206 --> 00:36:48,417 {\an8}Η συνιδρύτρια του Οίκου Doppel και κόρη 466 00:36:48,417 --> 00:36:51,003 {\an8}του πρώην του Βενσάν Λεντού αναλαμβάνει τα ηνία του LEDU. 467 00:36:51,003 --> 00:36:52,546 {\an8}Ή ό,τι απέμεινε απ' αυτόν. 468 00:36:53,297 --> 00:36:57,259 {\an8}Παλομά, καλή τύχη με τους σκυλοφάγους. 469 00:37:21,950 --> 00:37:24,453 Έχω τρία εκατομμύρια ακόλουθους από το απόγευμα. 470 00:37:26,622 --> 00:37:28,415 Δεν καταλαβαίνω τι συνέβη. 471 00:37:29,041 --> 00:37:31,835 Καλώς ήρθες στη μεγάλη λίγκα. Είσαι σταρ. 472 00:37:33,420 --> 00:37:37,966 Μας έπνιξαν τα αιτήματα για συνέντευξη. Οι μπουτίκ στην Ασία ξανάνοιξαν. 473 00:37:38,717 --> 00:37:40,052 Ο Βενσάν έχασε. 474 00:37:44,097 --> 00:37:45,307 Και τώρα τι; 475 00:37:47,976 --> 00:37:49,228 Τι κάνω τώρα; 476 00:37:51,438 --> 00:37:52,439 Τα δικά σου. 477 00:37:53,482 --> 00:37:54,816 Εγώ θα αναλάβω τα υπόλοιπα. 478 00:37:57,528 --> 00:37:58,737 Καληνύχτα, Παλομά. 479 00:39:12,811 --> 00:39:14,605 Πάει από το κακό στο χειρότερο. 480 00:39:16,356 --> 00:39:17,399 Το στήθος σου. 481 00:39:18,567 --> 00:39:19,943 Σου είπα να μη θηλάσεις. 482 00:39:23,030 --> 00:39:25,657 Δεν θήλασα. Σε άκουσα. 483 00:39:26,283 --> 00:39:28,577 Το έκανες κρυφά. Σε έβλεπα. 484 00:39:40,464 --> 00:39:41,673 Μαμά, είσαι καλά; 485 00:40:17,251 --> 00:40:20,087 Φίλοι μου, όπως ξέρετε, 486 00:40:21,296 --> 00:40:27,177 οι τελευταίες μέρες ήταν πολύ ταραχώδεις, μια δοκιμασία. 487 00:40:27,845 --> 00:40:32,391 Αλλά ξέρω πως ο υπέροχος οίκος μας, που όλοι αγαπάμε τόσο πολύ, 488 00:40:32,391 --> 00:40:33,851 θα βγει από την καταιγίδα. 489 00:40:34,893 --> 00:40:36,019 Λοιπόν... 490 00:40:38,021 --> 00:40:39,273 Αποχωρώ. 491 00:40:40,899 --> 00:40:45,237 Αλλά είμαι περήφανος για ό,τι δημιούργησα χάρη σ' εσάς. 492 00:40:46,029 --> 00:40:50,659 Μαζί μπορούμε να πούμε πως αφήσαμε το σημάδι μας στην ιστορία της μόδας. 493 00:40:52,619 --> 00:40:53,787 Λοιπόν... 494 00:40:56,164 --> 00:40:59,251 σε όσους παρέμειναν στο πλευρό μου 495 00:40:59,251 --> 00:41:00,711 ως το τέλος... 496 00:41:03,046 --> 00:41:05,007 Σ' εσένα, Μονίκ. 497 00:41:05,007 --> 00:41:06,884 ΑΝ ΔΕΝ ΕΙΣΑΙ ΘΥΜΩΜΕΝΟΣ ΔΕΝ ΠΡΟΣΕΧΕΙΣ 498 00:41:06,884 --> 00:41:09,720 Σας χρωστάω ένα τεράστιο ευχαριστώ. 499 00:41:09,720 --> 00:41:11,138 Ευχαριστώ. 500 00:41:23,901 --> 00:41:26,528 Θα ήθελα να σας συστήσω τη νέα καλλιτεχνική διευθύντρια. 501 00:41:27,237 --> 00:41:30,032 Τη δεσποινίδα Παλομά Καστέλ. 502 00:41:31,366 --> 00:41:33,035 Καλωσορίστε την όπως της αξίζει. 503 00:41:33,035 --> 00:41:34,536 Πήγαινε. 504 00:41:40,250 --> 00:41:41,668 Μπράβο, κε Λεντού! 505 00:42:08,612 --> 00:42:10,155 Συγγνώμη. 506 00:42:11,448 --> 00:42:12,741 Με άκουσες; 507 00:42:13,242 --> 00:42:14,326 Ναι. 508 00:42:14,326 --> 00:42:15,327 Και; 509 00:42:16,703 --> 00:42:19,164 Συμβαίνει σπάνια. Αυτό σε κάνει ξεχωριστό. 510 00:42:32,344 --> 00:42:34,638 Όλοι φαίνονται βρόμικοι. Είναι επίτηδες; 511 00:42:35,347 --> 00:42:36,390 Μια χαρά θα τα πας. 512 00:42:36,390 --> 00:42:39,226 Ο τύπος πίσω από την μπάρα θα σε ρωτήσει τι θες. 513 00:42:39,226 --> 00:42:41,228 Θα πει "Μια μπίρα, παρακαλώ". 514 00:42:41,979 --> 00:42:43,647 Όχι, μ' αρέσει μόνο η σαμπάνια. 515 00:42:46,441 --> 00:42:48,735 - Θα μείνεις δίπλα μου; - Το υπόσχομαι. 516 00:42:48,735 --> 00:42:51,530 - Σαμί; - Μια μπίρα, παρακαλώ. 517 00:42:54,825 --> 00:42:57,244 Είχες δίκιο. Τα ρούχα μου αξίζουν να φορεθούν. 518 00:42:58,787 --> 00:42:59,997 Είναι αλήθεια. 519 00:42:59,997 --> 00:43:03,333 Είσαι ο πρώτος που πίστεψε σ' εμένα. 520 00:43:04,042 --> 00:43:05,878 Είσαι έτοιμος για Eat, Pray, Love; 521 00:43:06,670 --> 00:43:11,133 Όχι, αλλά... Είμαι έτοιμος να κάνω τη δική μου φίρμα. 522 00:43:12,342 --> 00:43:13,719 Αφού έχω ήδη τη μούσα μου. 523 00:43:17,181 --> 00:43:18,265 Στον LEDU; 524 00:43:23,312 --> 00:43:26,481 - Τα ρέστα δικά σου. - Κάτσε. Εγώ κερνάω. 525 00:43:26,481 --> 00:43:27,608 Ευχαριστώ. 526 00:43:44,875 --> 00:43:46,043 Είμαστε σύμφωνοι. 527 00:43:46,877 --> 00:43:48,795 Θα έρθω στο στρατόπεδο του Rovel. 528 00:43:51,131 --> 00:43:53,884 Κάνεις τη σωστή επιλογή. 529 00:43:53,884 --> 00:43:55,928 Πώς θα γίνει τώρα; 530 00:43:56,970 --> 00:43:58,514 Να τους πω να πάνε να πηδηχτούν; 531 00:43:59,139 --> 00:44:01,975 Όχι ακόμα. Θα συζητήσουμε τους όρους. 532 00:44:02,976 --> 00:44:04,436 Ποιους όρους; 533 00:44:04,436 --> 00:44:07,606 Θα συμφωνήσουμε σε ό,τι επιθυμείς. 534 00:44:07,606 --> 00:44:12,653 Εσύ θα μας πουλήσεις τις μετοχές σου. Και θα φύγεις οριστικά από την οικογένεια. 535 00:44:37,344 --> 00:44:38,637 Κατηγορία... 536 00:44:40,556 --> 00:44:42,432 Μπουρζουαζία της Μόδας! 537 00:44:42,432 --> 00:44:44,101 Θεέ μου! 538 00:45:09,543 --> 00:45:10,836 Το βρήκα! 539 00:45:10,836 --> 00:45:12,546 Για την επόμενη κολεξιόν. 540 00:45:14,673 --> 00:45:16,258 Είναι η βάση μας. 541 00:45:17,301 --> 00:45:20,429 Θα πάρουμε τη δουλειά του και θα την ακυρώσουμε. 542 00:45:24,057 --> 00:45:28,395 Θα αναβαθμίσουμε την κολεξιόν του κυρίου Βενσάν Λεντού. 543 00:46:29,206 --> 00:46:31,208 {\an8}Υποτιτλισμός: Άννυ Ζερβού