1
00:00:23,357 --> 00:00:24,733
Ναι;
2
00:00:24,733 --> 00:00:26,985
- Γεια.
- Κοιμήθηκες;
3
00:00:28,153 --> 00:00:29,071
Λίγο.
4
00:00:34,743 --> 00:00:38,330
- Έχεις άγχος για την πρώτη σου μέρα;
- Εννοείται.
5
00:00:39,831 --> 00:00:40,666
Ωραίο.
6
00:00:46,255 --> 00:00:47,714
Aυτή η μούρη!
7
00:00:49,424 --> 00:00:52,302
Έκανα μια λίστα ανθρώπων
για να τους προσλάβουμε.
8
00:00:53,595 --> 00:00:54,596
Σε εμπιστεύομαι.
9
00:00:55,639 --> 00:00:56,849
Περίμενε, Παλό.
10
00:00:56,849 --> 00:00:59,101
- Τι;
- Γιατί έχεις μαύρους κύκλους;
11
00:01:00,727 --> 00:01:01,562
Αυτούς;
12
00:01:04,772 --> 00:01:07,484
Το Μάρκετινγκ με ζαλίζει
για την παρουσίασή σου.
13
00:01:08,277 --> 00:01:10,779
Θέλουν τη φωτογραφία το σαββατοκύριακο.
14
00:01:10,779 --> 00:01:14,533
Αλλά πρέπει να τους δαμάσω.
Είναι σε φάση Εύα Περόν.
15
00:01:14,533 --> 00:01:19,246
Εσύ στο μπαλκόνι να κοιτάς τον ορίζοντα
και να χαιρετάς τους πληβείους.
16
00:01:22,583 --> 00:01:27,045
Θέλω οικογενειακή φωτογραφία.
Με όλους τους Λεντού, όπως κάνουν πάντα.
17
00:01:27,671 --> 00:01:28,922
Μαζί τους
18
00:01:29,548 --> 00:01:30,966
και μαζί του;
19
00:01:30,966 --> 00:01:32,926
Μαζί τους, αλλά χωρίς τον Βενσάν.
20
00:01:36,013 --> 00:01:37,806
Θέλω αυτήν που δεν έβγαλε ο πατέρας μου.
21
00:01:44,146 --> 00:01:47,399
Ωραία.
22
00:01:47,399 --> 00:01:52,154
Μονίκ, θα ήθελα οι πτυχώσεις
να πηγαίνουν μέχρι κάτω.
23
00:01:52,154 --> 00:01:54,865
Με τονισμένη κόψη. Μη διστάζεις.
24
00:01:59,703 --> 00:02:00,704
Επιτέλους.
25
00:02:04,208 --> 00:02:05,209
Θα είναι υπέροχο.
26
00:02:21,850 --> 00:02:22,851
Με συγχωρείτε.
27
00:02:26,396 --> 00:02:28,357
Όχι, μην κλείνεις. Ευχαριστώ.
28
00:02:33,153 --> 00:02:35,072
Τι κάνεις, Βενσάν;
29
00:02:35,906 --> 00:02:37,449
Ετοιμάζω την κολεξιόν μου.
30
00:02:37,449 --> 00:02:41,328
Το πρετ-α-πορτέ είναι σε δύο μήνες.
Έχω πολλή δουλειά.
31
00:02:44,164 --> 00:02:45,165
Εμπρός.
32
00:02:45,999 --> 00:02:48,961
Πες τους να μη με ακούν πια. Ορίστε!
33
00:02:48,961 --> 00:02:52,756
Πλησίασε την Παλομά. Είναι το καλύτερο.
34
00:02:52,756 --> 00:02:55,092
- Εδώ είναι ο οίκος μου!
- Είναι το στούντιό της.
35
00:02:55,092 --> 00:02:57,678
Πρέπει να παραιτηθείς. Ψηφίσατε.
36
00:02:57,678 --> 00:03:02,140
Καλώς. Ας δουλέψει για μένα αν θέλει.
Αν σ' αρέσει.
37
00:03:03,183 --> 00:03:06,645
Λοιπόν. Έχω καλύτερα πράγματα να κάνω.
38
00:04:27,768 --> 00:04:29,645
ΜΠΡΑΝΤΣ
ΠΑΡΙΣΙ
39
00:05:04,638 --> 00:05:05,889
Εσύ το έφτιαξες;
40
00:05:09,726 --> 00:05:12,646
Μη σερβίρεις πρωινό
μετά από ένα σκέτο πήδημα.
41
00:05:13,272 --> 00:05:14,648
Δημιουργεί προηγούμενο.
42
00:05:14,648 --> 00:05:17,025
Μπορώ να πω το ίδιο για όλη τη βραδιά.
43
00:05:18,110 --> 00:05:19,945
Δημιουργεί προηγούμενο.
44
00:05:19,945 --> 00:05:21,697
ΜΑΛΑΚΑΣ
45
00:05:24,241 --> 00:05:25,742
Γαμώτο, άργησα!
46
00:05:34,751 --> 00:05:36,503
{\an8}Η BALANCETONLUXE ΠΟΣΤΑΡE ΝΕΑ ΦΩΤΟΓΡΑΦΙΑ
47
00:05:36,503 --> 00:05:38,088
ΚΑΝΕΝΑ ΝΕΟ ΑΠΟ LEDU:
48
00:05:38,088 --> 00:05:41,175
ΘΑ ΠΑΡΑΙΤΗΘΕΙ ΕΠΙΤΕΛΟΥΣ Ο ΒΕΝΣΑΝ;
ΠΟΙΟΣ ΘΑ ΤΟΝ ΑΝΤΙΚΑΤΑΣΤΗΣΕΙ;
49
00:05:45,804 --> 00:05:47,472
Λέει το όνομά σου στην ετικέτα.
50
00:05:47,472 --> 00:05:50,184
Πολύ γλυκό. Για να μη σ' το κλέψουν;
51
00:05:50,184 --> 00:05:53,604
- Βγάλ' το αυτό.
- Γιατί; Εσύ το έφτιαξες;
52
00:05:53,604 --> 00:05:55,230
Ναι. Βγάλ' το, σε παρακαλώ.
53
00:05:55,230 --> 00:05:57,983
Μ' αρέσει πολύ! Δεν είναι καθόλου LEDU.
54
00:05:57,983 --> 00:06:00,903
Αυτό είναι το πρόβλημα.
Βάλ' το εκεί που ήταν.
55
00:06:00,903 --> 00:06:04,156
- Δεν παίζει. Είναι φανταστικό!
- Βγάλ' το!
56
00:06:09,745 --> 00:06:11,997
Ευχαριστώ για την ενδυματολογική ανάλυση.
57
00:06:11,997 --> 00:06:15,501
Εξισορροπεί όλες τις αδικίες της ζωής μου.
Νιώθω πολύ καλύτερα.
58
00:06:15,501 --> 00:06:17,002
Δεν κάνει τίποτα.
59
00:06:18,504 --> 00:06:20,923
Σοβαρά τώρα,
γιατί δεν κάνεις δική σου φίρμα;
60
00:06:20,923 --> 00:06:22,299
Φοβερή ιδέα.
61
00:06:22,299 --> 00:06:25,636
Έχεις χρόνο πια. Κυνήγησέ το.
Θα είμαι η μούσα σου.
62
00:06:25,636 --> 00:06:27,221
Δεν σου ζήτησα τίποτα.
63
00:06:27,221 --> 00:06:30,974
Άντε να παίξεις το Eat, Pray, Love
με τα κορίτσια στη δουλειά.
64
00:06:30,974 --> 00:06:33,852
- Παράτα με ήσυχο.
- Γιατί μου μιλάς έτσι;
65
00:06:34,436 --> 00:06:35,562
Θέλω να είμαι ευγενικός.
66
00:06:36,355 --> 00:06:40,067
Τότε να έφευγες πριν ξυπνήσω.
Όπως κάνουν μετά από ένα σκέτο πήδημα.
67
00:06:41,652 --> 00:06:43,403
Θα σου έκανε καλό καμιά συμβουλή.
68
00:06:43,904 --> 00:06:45,614
Κανείς δεν ζηλεύει τη ζωή σου.
69
00:07:08,136 --> 00:07:13,100
Το ML. Εμπνευσμένο από τη Μαρί Λεντού.
Μπεστ σέλερ από το 1992.
70
00:07:14,017 --> 00:07:15,185
Και το Arum.
71
00:07:15,185 --> 00:07:18,480
Είναι στα τρία κορυφαία αρώματα
από το λανσάρισμά του.
72
00:07:19,022 --> 00:07:21,191
Το άρωμα της μητέρας μου.
73
00:07:24,945 --> 00:07:26,780
Δεν κρατούσε κακίες.
74
00:07:31,076 --> 00:07:32,244
Όλες η μαμάδες το φορούν.
75
00:07:33,203 --> 00:07:35,414
Με τη βοήθειά σου,
θα το φορέσουν και κοπέλες.
76
00:07:38,667 --> 00:07:40,169
Θέλετε να πουλάω άρωμα;
77
00:07:40,169 --> 00:07:44,298
Πληρώνει τους μισθούς των Λεντού
και των 15.352 υπαλλήλων παγκοσμίως.
78
00:07:44,798 --> 00:07:47,843
Τα δερμάτινα αξεσουάρ,
το άρωμα, τα καλλυντικά.
79
00:07:47,843 --> 00:07:49,136
Η Αγία Τριάδα του LEDU.
80
00:07:49,136 --> 00:07:53,015
Για μόδα θα μιλήσουμε καθόλου; Ή ούτε καν;
81
00:07:53,015 --> 00:07:54,975
Η μόδα είναι σημαντική.
82
00:07:54,975 --> 00:07:57,352
Για τους πελάτες
που μπορούν να την πληρώσουν.
83
00:07:57,352 --> 00:07:59,897
Αλλά η μόδα είναι εφήμερη.
84
00:08:00,814 --> 00:08:02,733
Ένα όνειρο που ίσως δεν βγει ποτέ αληθινό.
85
00:08:04,276 --> 00:08:06,195
Μα ποτέ δεν πεθαίνει.
86
00:08:08,655 --> 00:08:13,702
Οπότε, κάνετε εμπόριο με την απελπισία
όσων δεν έχουν αρκετά λεφτά;
87
00:08:13,702 --> 00:08:16,496
Μην τα βλέπεις όλα άσπρο-μαύρο.
Ξέρεις πώς είναι η μόδα.
88
00:08:16,496 --> 00:08:18,832
Στον Doppel φτιάχνουμε ρούχα για όλους.
89
00:08:18,832 --> 00:08:21,460
Δεν ισχύει αυτό. Το H&M είναι για όλους.
90
00:08:21,460 --> 00:08:25,756
Παρουσιάσατε κολεξιόν στην Εβδομάδα Μόδας.
Στον LEDU θα κάνετε προϊόντα πολυτελείας.
91
00:08:26,798 --> 00:08:29,134
Θα δυναμώσετε
την επιθυμία των νέων γυναικών.
92
00:08:29,134 --> 00:08:32,429
Θα τις ωθήσετε να ζητήσουν
από τους φίλους τους
93
00:08:32,429 --> 00:08:34,681
μια τσάντα Perle για τα γενέθλιά τους.
94
00:08:35,432 --> 00:08:39,977
Για να έχουν κάτι που τις φέρνει
όσο πιο κοντά γίνεται στη μόδα σας.
95
00:08:42,231 --> 00:08:44,691
Μήπως διαλέξατε λάθος άνθρωπο;
96
00:08:44,691 --> 00:08:48,695
Η επιτυχία μου συνδέεται με τη δική σου.
Αν φύγεις, φεύγω.
97
00:08:48,695 --> 00:08:50,280
Η απάντηση είναι όχι.
98
00:08:50,280 --> 00:08:51,949
Εσένα χρειάζεται ο οίκος.
99
00:08:55,369 --> 00:09:00,207
Θα σε πάω να γνωρίσεις προμηθευτές.
Πρέπει να δεις πώς λειτουργεί όλο αυτό.
100
00:09:00,207 --> 00:09:05,254
Ωραία η ξενάγηση στον LEDU,
αλλά φαίνεται ότι κερδίζεις χρόνο.
101
00:09:05,254 --> 00:09:07,548
Δεν έχω δει ακόμα το στούντιο.
Υπάρχει πρόβλημα;
102
00:09:10,050 --> 00:09:11,385
Γεια σας.
103
00:09:18,559 --> 00:09:23,188
Φαντάζομαι πως ξέρετε όλοι
τη δεσποινίδα Καστέλ.
104
00:09:35,325 --> 00:09:36,451
Καλημέρα.
105
00:10:15,699 --> 00:10:17,743
Ας φάμε μαζί απόψε, Βενσάν.
106
00:10:18,994 --> 00:10:22,039
Πολύ ευχαρίστως, Παλομά.
107
00:10:26,710 --> 00:10:28,420
ΜΑΛΑΚΑΣ
108
00:10:35,969 --> 00:10:37,554
ΑΡΧΙΔΙ
109
00:10:38,180 --> 00:10:40,140
Σου λείπω στις διακοπές σου;
110
00:10:40,140 --> 00:10:41,975
Κολυμπάς σε μια θάλασσα αδικίας.
111
00:10:43,185 --> 00:10:47,147
Σκέφτηκες πως είσαι ο φυσικός διάδοχος.
Στο μυαλό σου, εσύ ήσουν.
112
00:10:48,190 --> 00:10:50,025
Κλείνω, Βικτόρ.
113
00:10:50,025 --> 00:10:52,194
Ταπεινώθηκες, Ρομπανσόν.
114
00:10:52,194 --> 00:10:56,281
Όπως εγώ όταν με απέλυσε ο Βενσάν
επειδή είχα πολλές καλές ιδέες.
115
00:10:58,617 --> 00:11:02,246
Ξέρω πως θες να τους εκδικηθείς.
Να τους αποδείξεις ποιος είσαι.
116
00:11:02,246 --> 00:11:04,665
Κάν' το λοιπόν. Κάνε ό,τι κι εγώ.
117
00:11:06,250 --> 00:11:08,377
Τι, να παντρευτώ μια Ροβέλ;
118
00:11:10,504 --> 00:11:11,505
Όχι.
119
00:11:12,256 --> 00:11:13,715
Φανερώσου.
120
00:11:16,718 --> 00:11:18,345
Λάνσαρε τη δική σου φίρμα.
121
00:11:19,263 --> 00:11:20,264
Μαζί μας.
122
00:11:21,807 --> 00:11:23,433
Ένας οίκος με το όνομά σου.
123
00:11:24,101 --> 00:11:25,561
Robinson Ledu.
124
00:11:27,271 --> 00:11:29,189
Θα σου δώσουμε τη θέση που σου αξίζει.
125
00:11:29,189 --> 00:11:32,734
Να δουλέψω για σας; Έχω λίγο αυτοσεβασμό.
126
00:11:33,235 --> 00:11:37,030
Άνεργος διαφημιστής. Σου κάνει;
Ξέρω ότι έχεις ταλέντο.
127
00:11:37,030 --> 00:11:39,575
Σου προσφέρω κάτι
πέρα από τον αργό θάνατο στον LEDU
128
00:11:39,575 --> 00:11:42,744
χωρίς να κάνεις τίποτα στη ζωή σου.
Από σένα εξαρτάται.
129
00:11:45,914 --> 00:11:48,375
Έγινε! Τώρα θα τον περιμένουμε να έρθει.
130
00:11:49,293 --> 00:11:50,294
Όπως στο κυνήγι.
131
00:11:52,504 --> 00:11:55,674
Για δεκαετίες, η εικόνα του οίκου
είναι η οικογένεια Λεντού.
132
00:11:55,674 --> 00:11:58,927
1995, οι Λεντού
είναι ενωμένοι και αχώριστοι.
133
00:11:58,927 --> 00:12:00,262
Επόμενη, παρακαλώ.
134
00:12:01,430 --> 00:12:04,641
2000, η δυναστεία των Λεντού
πουλά την εικόνα της τέλειας οικογένειας.
135
00:12:04,641 --> 00:12:06,185
Κι ένα σωρό τσάντες.
136
00:12:06,185 --> 00:12:07,644
Επόμενη.
137
00:12:07,644 --> 00:12:11,732
2017, οι Λεντού πιο δεμένοι από ποτέ.
Ακόμα και μετά την αυτομόληση του Βικτόρ.
138
00:12:11,732 --> 00:12:15,444
Η πρόκληση για μας σήμερα
είναι να προβάλουμε την ίδια εικόνα,
139
00:12:15,444 --> 00:12:17,738
παρά την προφανή απουσία ενός.
140
00:12:17,738 --> 00:12:19,823
Και το γεγονός ότι όλοι μισιούνται.
141
00:12:20,991 --> 00:12:24,036
Η φωτογραφία πρέπει να θυμίζει
τις παλιές καλές μέρες.
142
00:12:24,036 --> 00:12:26,872
Μόνο που τώρα πουλάμε την κόρη,
όχι τον πατέρα.
143
00:12:28,332 --> 00:12:29,499
Γεια σας!
144
00:12:32,294 --> 00:12:33,295
Αυτός γιατί ήρθε;
145
00:12:33,295 --> 00:12:35,547
Με πήρε η Μαρουά. Ακυρώνει την παραγγελία.
146
00:12:36,757 --> 00:12:38,050
Όχι πανικός.
147
00:12:38,800 --> 00:12:43,263
Έχω γνωστούς. Θα κάνω μερικά τηλεφωνήματα,
θα πιέσω κάποιους.
148
00:12:43,263 --> 00:12:45,641
Βασικά, θα κάνω τη δουλειά μου.
149
00:12:45,641 --> 00:12:48,143
Δεν θα πουλήσουμε τίποτα
όσο είναι εδώ ο Βενσάν.
150
00:12:48,143 --> 00:12:50,437
Δυστυχώς για τη ραπτική,
σταματάμε την κολεξιόν.
151
00:12:50,437 --> 00:12:52,105
Ναι, βέβαια, Περλ.
152
00:12:52,814 --> 00:12:54,775
Άσε με να κάνω τη δουλειά μου.
153
00:12:54,775 --> 00:12:57,152
Αν χρειαστώ να με μαχαιρώσουν πισώπλατα,
θα σε πάρω.
154
00:12:57,152 --> 00:12:58,779
Δεν είναι δουλειά σου πια.
155
00:13:01,323 --> 00:13:03,367
Κάλεσε τον Στίβεν για τη φωτογράφιση.
156
00:13:04,451 --> 00:13:06,328
Θα παρουσιάσουμε την Παλομά.
157
00:13:07,037 --> 00:13:08,497
Ποια φωτογράφιση;
158
00:13:15,295 --> 00:13:16,755
Σου έστειλα τα συμβόλαια.
159
00:13:16,755 --> 00:13:17,673
Κιόλας;
160
00:13:18,841 --> 00:13:21,760
Μια εταιρεία στα Κέιμαν
γίνεται πιο γρήγορα κι από πεντικιούρ.
161
00:13:24,221 --> 00:13:26,557
Είμαι μέτοχος μειοψηφίας;
162
00:13:28,267 --> 00:13:29,852
Εσύ βάζεις δισεκατομμύρια;
163
00:13:30,519 --> 00:13:32,980
Όχι. Να είσαι ευγνώμων για ό,τι σου δίνω.
164
00:13:33,689 --> 00:13:37,943
Αν δεν είσαι εσύ, θα είναι κάποιος άλλος.
Ο συνέταιρός μου είναι ανώνυμος.
165
00:13:37,943 --> 00:13:39,736
Εσύ ποιος περίμενες να είναι;
166
00:13:41,488 --> 00:13:43,574
Θες να γίνεις CEO στον Rovel;
167
00:13:45,325 --> 00:13:47,536
Πρέπει να εμπιστευτούμε ο ένας τον άλλο.
168
00:13:48,620 --> 00:13:50,914
Δεν έχεις μέλλον στην οικογένειά σου.
169
00:13:50,914 --> 00:13:53,959
Επένδυσε στην οικογένεια
που έφτιαξες με την κόρη μου.
170
00:13:57,004 --> 00:13:58,005
Λοιπόν;
171
00:13:58,714 --> 00:14:01,550
- Τη συνέτριψες;
- Ένα παιχνίδι είναι, όχι το Ρολάν Γκαρός.
172
00:14:02,551 --> 00:14:04,344
6-4, 6-2.
173
00:14:05,345 --> 00:14:08,182
Θέλω αληθινό προπονητή.
Δεν βελτιώνομαι με τη μαμά.
174
00:14:08,182 --> 00:14:09,725
Θα σου φέρω αύριο.
175
00:14:09,725 --> 00:14:12,769
Η "Vert Galant International"
και η "Valois Corporation";
176
00:14:12,769 --> 00:14:15,272
Δεν σ' αρέσουν τα ονόματα
των ψεύτικων εταιρειών σου;
177
00:14:15,272 --> 00:14:17,065
Η Λουίζ τα σκέφτηκε.
178
00:14:17,065 --> 00:14:18,567
Πώς σου ήρθαν;
179
00:14:18,567 --> 00:14:20,694
Από τη βασίλισσα Μαργκό.
180
00:14:20,694 --> 00:14:23,322
Ο Δουμάς είναι εύκολος ακόμα και για σένα!
181
00:14:40,297 --> 00:14:41,340
Είσαι καλά;
182
00:14:48,931 --> 00:14:54,686
Την Κυριακή θα γίνει ένα γεύμα
για να καλωσορίσουμε την Παλομά.
183
00:14:55,479 --> 00:14:56,480
Ωραία!
184
00:14:59,066 --> 00:15:02,236
Ξέρει ότι το αγαπημένο μας πιάτο
είναι να τρώμε ο ένας τον άλλο;
185
00:15:02,236 --> 00:15:05,614
Μετά θα βγάλουμε
την παραδοσιακή φωτογραφία στη σκάλα.
186
00:15:06,198 --> 00:15:07,866
Μπορώ να υπολογίζω σ' εσένα;
187
00:15:08,909 --> 00:15:10,285
Θέλω να πετύχει.
188
00:15:12,204 --> 00:15:15,040
Ναι, θα προσποιηθώ,
όπως κάνω όλη μου τη ζωή.
189
00:15:15,707 --> 00:15:16,917
Δεν το πρόσεξε κανείς.
190
00:15:20,462 --> 00:15:22,548
Πιστεύεις ότι δεν έχω ταλέντο;
191
00:15:23,048 --> 00:15:27,636
Πάντα ήξερα ότι έχεις. Πριν κι από σένα.
Θα γίνεις πολύ καλός ΚΔ.
192
00:15:29,346 --> 00:15:30,597
Αλλά όχι στον LEDU.
193
00:15:44,862 --> 00:15:45,904
Λοιπόν...
194
00:16:13,432 --> 00:16:16,351
Το Παρίσι δεν έχει σχέση με το Βερολίνο.
195
00:16:16,351 --> 00:16:17,978
- Όχι, ευχαριστώ.
- Εντάξει.
196
00:16:18,770 --> 00:16:20,564
Ο κόσμος εδώ είναι πολύ...
197
00:16:24,484 --> 00:16:25,944
διαφορετικός.
198
00:16:27,738 --> 00:16:28,989
Δεν είναι εύκολο.
199
00:16:31,867 --> 00:16:33,452
Το φαντάζομαι.
200
00:16:42,961 --> 00:16:44,505
Βενσάν, εγώ...
201
00:16:47,758 --> 00:16:50,219
Δεν το τρώω όλο αυτό το δήθεν "μίσος".
202
00:16:50,844 --> 00:16:53,555
Καταλαβαίνω. Σε απάτησε με τη μητέρα μου.
203
00:16:53,555 --> 00:16:55,891
Εγώ συμβολίζω το τέλος της σχέσης σας.
204
00:16:56,892 --> 00:16:58,936
Μετά όλα πήραν τον κατήφορο για εκείνον.
205
00:17:00,062 --> 00:17:02,606
Αλλά ξέρω πως πέρασες
15 χρόνια με τον Τζινό.
206
00:17:05,358 --> 00:17:08,737
Δεν πιστεύω
ότι δεν σε ενδιαφέρει η κόρη του.
207
00:17:10,239 --> 00:17:12,574
Αυτό κυνηγάς, λοιπόν.
208
00:17:12,574 --> 00:17:15,160
Θες να ενδιαφερθώ για σένα.
209
00:17:16,537 --> 00:17:19,289
Ξέρεις, δεν σε μισώ.
210
00:17:21,333 --> 00:17:23,794
Αν έχω επιλογή, προτιμώ να μην το κάνω.
211
00:17:36,974 --> 00:17:38,141
Λοιπόν...
212
00:17:39,601 --> 00:17:42,187
Έχεις ήδη κάποιες ιδέες;
213
00:17:43,981 --> 00:17:46,233
Για το τι θες να κάνεις στον LEDU;
214
00:17:48,277 --> 00:17:49,361
Θα ήθελα...
215
00:17:51,238 --> 00:17:53,240
να υπηρετήσω την ιστορία του οίκου.
216
00:17:54,700 --> 00:17:58,495
Να προωθήσω τη συνέχιση και την αλλαγή.
217
00:17:59,121 --> 00:18:01,248
Βλέπω ότι η Περλ σ' τα έμαθε καλά.
218
00:18:02,875 --> 00:18:07,254
Δεν είναι εύκολο να ξεσκονίσεις έναν οίκο
διατηρώντας και την ταυτότητά του.
219
00:18:07,254 --> 00:18:09,047
Να "ξεσκονίσεις";
220
00:18:09,965 --> 00:18:11,758
Δεν το εννοούσα έτσι.
221
00:18:13,552 --> 00:18:15,762
Δεν είναι προσβολή.
222
00:18:15,762 --> 00:18:18,223
Είσαι εδώ 40 χρόνια.
223
00:18:18,849 --> 00:18:22,853
- Είναι φυσιολογικό να...
- Να αποδεχτώ την ημερομηνία λήξης μου;
224
00:18:22,853 --> 00:18:24,271
Θα τα πας καλύτερα εσύ;
225
00:18:26,106 --> 00:18:28,609
Διαφορετικά, θα έλεγα.
226
00:18:28,609 --> 00:18:30,277
Σαράντα χρόνια. Τ' ακούς;
227
00:18:30,277 --> 00:18:33,739
Σαράντα χρόνια ξενύχτια
για να φτάσω εδώ που είμαι.
228
00:18:34,740 --> 00:18:38,869
Δεν είσαι η πρώτη. Έχω δει πολλά ταλέντα
που πίστευαν πως θα τα πάνε καλύτερα.
229
00:18:38,869 --> 00:18:41,496
Τα είδα όλα να συντρίβονται.
230
00:18:42,080 --> 00:18:44,541
Εντάξει. Αυτό θες;
231
00:18:44,541 --> 00:18:46,251
Αυτό που θέλω δεν έχει σχέση.
232
00:18:47,419 --> 00:18:51,590
Θα σου πω το εξής. Η πραγματική μόδα
είναι διαχρονική, όχι εφήμερη.
233
00:18:51,590 --> 00:18:54,510
Κάποια πράγματα είναι περαστικά
και κάποια διαρκούν.
234
00:18:55,802 --> 00:18:58,263
Τώρα είναι στο χέρι σου.
Σου εύχομαι καλή δύναμη.
235
00:19:03,393 --> 00:19:04,561
Μαλάκα.
236
00:19:10,692 --> 00:19:12,611
Η Παλομά στην οικογενειακή φωτογραφία;
237
00:19:12,611 --> 00:19:13,737
Χωρίς τον Βενσάν;
238
00:19:14,780 --> 00:19:18,951
Αυτές οι φωτογραφίες στο λόμπι
είναι αναμνήσεις.
239
00:19:18,951 --> 00:19:21,203
Έχουν νόημα. Δεν είναι διακοσμητικές.
240
00:19:21,203 --> 00:19:24,456
Η Παλομά θα ήταν κομμάτι των αναμνήσεων
αν το ήθελε ο Βενσάν.
241
00:19:25,290 --> 00:19:26,291
Καλώς.
242
00:19:27,960 --> 00:19:30,420
Θα είμαι κι εγώ στη φωτογραφία.
243
00:19:30,420 --> 00:19:32,464
Αλλά θα ντυθώ μόνη μου.
244
00:19:35,676 --> 00:19:36,677
Εντάξει.
245
00:19:38,512 --> 00:19:40,264
Θα μιλήσεις στον αγαπημένο σου αδερφό;
246
00:19:40,973 --> 00:19:42,266
Δεν με χρειάζεσαι.
247
00:19:43,517 --> 00:19:46,311
Ο Βικτόρ δεν σου έχει πει ποτέ όχι,
απ' όσο ξέρω.
248
00:19:46,311 --> 00:19:48,772
Καλύτερα να του το πεις εσύ.
249
00:19:48,772 --> 00:19:50,148
Εντάξει, θα του μιλήσω.
250
00:19:50,148 --> 00:19:53,902
Εσύ πότε θα πεις στον Βενσάν
ότι δεν θα είναι στη φωτογραφία;
251
00:19:55,070 --> 00:19:57,322
Όταν θα έχει διαλέξει τι θα φορέσει;
252
00:19:57,948 --> 00:19:59,283
Ακόμα τον φοβάσαι;
253
00:19:59,283 --> 00:20:02,244
Να τον φοβάμαι; Όχι.
Φεύγουμε για Ελβετία σε μία ώρα.
254
00:20:03,579 --> 00:20:05,163
Συμφώνησε να πας μαζί του;
255
00:20:05,163 --> 00:20:07,791
Προτιμάει μαζί μου παρά μόνος του.
256
00:20:08,667 --> 00:20:11,420
Αλλά αυτήν τη φορά,
δεν θα του κρατώ το χέρι.
257
00:20:12,087 --> 00:20:13,672
Είναι ώρα να αποδεχτεί το τέλος.
258
00:20:32,691 --> 00:20:33,650
{\an8}ΠΦ
259
00:20:37,279 --> 00:20:39,573
Καλώς ήρθατε,
κύριε Λεντού και δεσποινίς Φοστέρ.
260
00:20:43,827 --> 00:20:46,038
Θα σου κάνει καλό λίγη ξεκούραση.
261
00:20:46,580 --> 00:20:48,165
Κοίτα ποια μιλάει.
262
00:20:51,084 --> 00:20:56,048
Κύριε, η θεραπεία με ορό
θα καθαρίσει το αίμα από τις τοξίνες.
263
00:20:56,048 --> 00:20:58,383
Όπως και το υπεριώδες φως
με το νερό της πισίνας.
264
00:20:58,383 --> 00:21:00,969
Έχω διάφορες τοξίνες να ξεφορτωθώ.
265
00:21:17,736 --> 00:21:19,821
Ο Γάλλος σχεδιαστής.
266
00:21:19,821 --> 00:21:21,615
Ο ρατσιστής.
267
00:21:29,373 --> 00:21:32,292
Ξέρω πόσο δύσκολο σου είναι.
268
00:21:33,210 --> 00:21:35,420
- Ξέρεις τι ήταν το πιο δύσκολο;
- Όχι.
269
00:21:36,505 --> 00:21:38,549
Όταν νόμιζα πως σε έχασα για πάντα.
270
00:21:39,299 --> 00:21:40,300
Όχι, ποτέ.
271
00:21:40,968 --> 00:21:42,636
Πάντα μου στάθηκες.
272
00:21:43,846 --> 00:21:45,389
Δεν με μισείς, δηλαδή;
273
00:21:45,389 --> 00:21:48,642
Σε μισώ! Φυσικά και σε μισώ.
274
00:21:48,642 --> 00:21:52,604
Το αντίθετο. Αλλά έτσι δεν είμαστε εμείς;
275
00:21:52,604 --> 00:21:54,273
Και πιστεύεις ότι λειτουργεί;
276
00:21:55,399 --> 00:21:57,734
Εγώ θα είμαι πάντα εδώ για σένα.
277
00:21:59,069 --> 00:22:00,070
Κι εγώ.
278
00:22:08,161 --> 00:22:11,540
ΑΛΕΞΑΝΔΡΟΣ ΔΟΥΜΑΣ
ΒΑΣΙΛΙΣΣΑ ΜΑΡΓΚΟ
279
00:22:11,540 --> 00:22:14,501
Αν η μητέρα σου ήταν
συνέταιρός μου στη μετοχική,
280
00:22:14,501 --> 00:22:17,713
θα είχε επιλέξει να τη λένε
Αικατερίνη των Μεδίκων.
281
00:22:19,256 --> 00:22:22,509
Όχι πραγματική βασίλισσα,
αλλά αυτή με την πραγματική δύναμη.
282
00:22:26,930 --> 00:22:28,849
Εσύ είσαι η συνέταιρός μου, όχι εκείνη.
283
00:22:29,433 --> 00:22:30,642
Είσαι η βασίλισσα Μαργκό.
284
00:22:32,227 --> 00:22:35,272
Μου είπες ψέματα. Θες τον θρόνο.
285
00:22:36,982 --> 00:22:38,942
Θες να γίνεις CEO, έτσι;
286
00:22:41,445 --> 00:22:43,363
Ξέρεις εσύ από ψέματα.
287
00:22:49,953 --> 00:22:51,413
Η Περλ είναι παρελθόν.
288
00:22:52,915 --> 00:22:54,166
Ένα παρελθόν που διαρκεί.
289
00:22:54,875 --> 00:22:56,752
Τελειώσαμε με την Περλ.
290
00:23:00,756 --> 00:23:02,758
Δεν μ' αρέσω χωρίς εσένα.
291
00:23:05,010 --> 00:23:07,429
Εντέλει, δεν είμαι εγώ
αυτή που πρέπει να το πιστέψει.
292
00:23:14,728 --> 00:23:16,146
Δώσε μου μια ευκαιρία.
293
00:23:17,523 --> 00:23:19,525
Βολική στιγμή για να το ζητήσεις.
294
00:23:26,823 --> 00:23:32,204
Πιστεύεις ότι η μητέρα μου με εμπιστεύεται
περισσότερο από σένα για τη θέση;
295
00:23:33,622 --> 00:23:37,167
Θα είναι επικεφαλής του ομίλου
μέχρι να κάνει τη Λουίζ κλώνο της.
296
00:23:39,837 --> 00:23:42,464
Μια γυναίκα σαν τη μητέρα μου
δεν αποχωρεί ποτέ.
297
00:23:44,842 --> 00:23:46,635
Τότε μην την αφήσεις να μας χωρίσει.
298
00:24:27,176 --> 00:24:28,510
Μ' αρέσει αυτό το φόρεμα.
299
00:24:30,053 --> 00:24:31,180
Το ξέρω.
300
00:24:33,098 --> 00:24:34,808
Φθινόπωρο-Χειμώνας 2010.
301
00:24:35,809 --> 00:24:37,895
Cheval Blanc, 1947.
302
00:24:38,645 --> 00:24:40,522
Λογαριάζεις να με ζητήσεις σε γάμο;
303
00:24:47,112 --> 00:24:48,780
Δεν είναι και τόσο κακή ιδέα τελικά.
304
00:24:49,573 --> 00:24:51,742
Δεν έχω ζήσει τα τελευταία 40 χρόνια.
305
00:24:51,742 --> 00:24:56,121
Με ανάγκασες να πάρω μια απόφαση
που δεν θα έπαιρνα ποτέ.
306
00:24:57,581 --> 00:24:59,499
Έχεις ρίξει κάτι στο κρασί;
307
00:24:59,499 --> 00:25:02,169
Δεν είμαστε στο 2000, Περλ.
308
00:25:03,921 --> 00:25:04,796
Πολύ κρίμα.
309
00:25:06,006 --> 00:25:07,007
Όντως.
310
00:25:12,679 --> 00:25:13,680
Αλλά είναι αλήθεια.
311
00:25:14,723 --> 00:25:15,724
Είμαι 60 ετών.
312
00:25:16,725 --> 00:25:18,435
Έχω όλη τη ζωή μπροστά μου.
313
00:25:18,435 --> 00:25:21,647
Ο Τζόρτζιο στην ηλικία μου
δεν σκεφτόταν καν την αποχώρηση.
314
00:25:21,647 --> 00:25:23,106
Έχω ακόμα χρόνο.
315
00:25:23,607 --> 00:25:26,985
Θα μπορούσα να απασχοληθώ λίγους μήνες
316
00:25:26,985 --> 00:25:30,572
και να περιμένω να περάσει όλο αυτό.
317
00:25:30,572 --> 00:25:32,658
Μέχρι να κάνει η Παλομά μερικές κολεξιόν.
318
00:25:33,242 --> 00:25:35,118
Φαίνεται πως το επεξεργάστηκες.
319
00:25:35,869 --> 00:25:39,456
Έχουμε πολλά ακόμα να πετύχουμε
εσύ κι εγώ.
320
00:25:40,040 --> 00:25:42,376
Αυτό θα πει πως είμαι μέρος του σχεδίου;
321
00:25:43,085 --> 00:25:45,170
Δεν έπαψες ποτέ να είσαι.
322
00:25:46,171 --> 00:25:52,219
Λέω να συζητήσουμε την τοποθέτησή σου
στη θέση της διευθύντριας του οίκου.
323
00:25:53,428 --> 00:25:54,429
Με κολακεύεις.
324
00:25:54,930 --> 00:25:59,184
Μέχρι πρόσφατα, δεν θα προσπαθούσες
να με πείσεις για τίποτα.
325
00:25:59,184 --> 00:26:05,399
Τώρα, όμως... Κι αυτό με ενοχλεί κάπως.
Τώρα φαίνεται να με περνάς για ηλίθια.
326
00:26:08,193 --> 00:26:14,157
Άκου. Μπορείς να δουλέψεις
για το μέλλον μου κι εγώ για το δικό σου.
327
00:26:15,409 --> 00:26:17,244
Δίκαιο δεν ακούγεται;
328
00:26:17,244 --> 00:26:19,663
Τι μέλλον πιστεύεις πως έχεις, Βενσάν;
329
00:26:28,046 --> 00:26:29,715
Και τι να κάνω, δηλαδή;
330
00:26:31,592 --> 00:26:33,802
Δεν έχω άλλα ενδιαφέροντα
πέρα από τη δουλειά μου!
331
00:26:34,803 --> 00:26:38,015
Δεν μου έμεινε κανένας φίλος!
Αν είχα και ποτέ.
332
00:26:39,141 --> 00:26:41,476
Τι θα κάνω τώρα;
333
00:26:41,476 --> 00:26:44,062
Πώς θα περάσει ο χρόνος μέχρι να πεθάνω;
334
00:26:52,905 --> 00:26:54,865
Βενσάν, το σαββατοκύριακο...
335
00:26:55,908 --> 00:26:59,578
θα παρουσιάσω την Παλομά
με μια επίσημη οικογενειακή φωτογραφία.
336
00:27:00,871 --> 00:27:02,372
Οικογενειακή φωτογραφία;
337
00:27:02,372 --> 00:27:06,418
Να ποζάρω αγκαζέ μαζί της
ενώ θα είσαι κι εσύ εκεί;
338
00:27:06,418 --> 00:27:09,755
Θα ήταν καλύτερα για τον οίκο
να μην είσαι στη φωτογραφία.
339
00:27:11,340 --> 00:27:12,883
Για τον οίκο;
340
00:27:13,926 --> 00:27:15,469
Ναι, για τον οίκο.
341
00:27:16,762 --> 00:27:19,890
Ο LEDU θα είναι πάντα ο οίκος σου
όσο είσαι εσύ εκεί.
342
00:27:19,890 --> 00:27:22,309
Η Μαρί το κατανοεί αυτό.
Και όλη η οικογένεια.
343
00:27:23,268 --> 00:27:26,271
Εμένα μου πήρε 25 χρόνια να το καταλάβω.
344
00:27:29,691 --> 00:27:34,112
Λυπάμαι, Βενσάν.
Καιρός να προχωρήσεις σε κάτι άλλο.
345
00:27:37,699 --> 00:27:41,787
Είναι συναρπαστικό, Ρομπί!
Νιώθω λες και συναντώ εραστή.
346
00:27:42,496 --> 00:27:44,248
Θα είσαι η πρώτη μου.
347
00:27:45,374 --> 00:27:47,835
Θα σου φερθώ πολύ τρυφερά.
Δεν θα σε πονέσω.
348
00:27:50,045 --> 00:27:55,342
Ξέρεις, ποτέ δεν συναντώ έναν άντρα
αν δεν ξέρω τι έχει στο μυαλό του.
349
00:27:55,926 --> 00:27:57,761
Ούτε εγώ.
350
00:27:57,761 --> 00:27:59,847
Ποτέ! Σοβαρολογώ. Ποτέ.
351
00:28:00,639 --> 00:28:01,765
Δεν έχω αλλάξει γνώμη.
352
00:28:02,724 --> 00:28:04,268
Δεν μπορώ να φοράω πια LEDU.
353
00:28:05,727 --> 00:28:08,105
Ειδικά τώρα που ξεκίνησα
νέα επιχείρηση στη Σεούλ.
354
00:28:08,105 --> 00:28:09,189
Αλήθεια;
355
00:28:10,065 --> 00:28:11,984
Καταλαβαίνω απολύτως.
356
00:28:11,984 --> 00:28:18,740
Κι αν σου έλεγα πως αυτό που είναι μέσα
δεν θα σου δημιουργήσει προβλήματα;
357
00:28:18,740 --> 00:28:22,202
Θα γίνεις μόνο η πιο πολυσυζητημένη
στο κόκκινο χαλί αύριο.
358
00:28:22,202 --> 00:28:27,124
Όχι! Λεντού και Κύριε!
359
00:28:27,124 --> 00:28:32,462
Εγκατέλειψες την οικογένειά σου;
Για ποιον δουλεύεις; Πες μου!
360
00:28:33,046 --> 00:28:35,674
- Εγώ κι ο εαυτός μου.
- Όχι.
361
00:28:35,674 --> 00:28:37,509
Ανέλαβες τον οίκο;
362
00:28:37,509 --> 00:28:39,761
Δεν μπορώ να πω ακόμα.
363
00:28:44,141 --> 00:28:48,729
Κάθισε. Θα πω μόνο
πως είσαι η πρώτη μου πελάτισσα.
364
00:28:52,107 --> 00:28:53,358
Αυτό είναι...
365
00:28:53,358 --> 00:28:56,445
Η πρώτη μου κολεξιόν.
Άθικτη, σαν το πρωινό χιόνι.
366
00:28:56,445 --> 00:28:57,696
Σαν εμένα.
367
00:28:59,865 --> 00:29:00,866
Λοιπόν...
368
00:29:08,498 --> 00:29:13,420
Προτιμάς να είσαι εντυπωσιακή
όπως πάντα με Rovel
369
00:29:14,338 --> 00:29:17,257
ή θανάσιμα πανέμορφη με Robinson Ledu;
370
00:29:17,257 --> 00:29:19,009
Με Robinson!
371
00:29:51,667 --> 00:29:53,669
ΒΙΚΤΟΡ ΛΕΝΤΟΥ
372
00:30:00,843 --> 00:30:02,344
Παλομά!
373
00:30:03,804 --> 00:30:05,722
Έβγαλαν τα καλά σερβίτσια.
374
00:30:05,722 --> 00:30:07,182
Θα το συνηθίσεις.
375
00:30:08,350 --> 00:30:09,643
Ξαδέρφη!
376
00:30:10,310 --> 00:30:12,354
Καλώς ήρθες στο άσυλο. Ή έπαυλη Λεντού!
377
00:30:13,063 --> 00:30:14,273
- Χελόου.
- Γεια.
378
00:30:14,273 --> 00:30:17,359
Μαμά! Είναι πάντα μεγάλη χαρά.
379
00:30:18,443 --> 00:30:19,319
Γεια σου, Μαρί.
380
00:30:23,448 --> 00:30:24,491
Παλομά.
381
00:30:28,245 --> 00:30:29,788
Έχεις τα μάτια του πατέρα σου.
382
00:30:33,292 --> 00:30:35,377
Σφράγισες την πόρτα του Βενσάν;
383
00:30:36,044 --> 00:30:38,130
Νομίζω πως κατάλαβε.
384
00:30:39,214 --> 00:30:40,841
Γιαν, συγγνώμη. Δεν σε είδα.
385
00:30:40,841 --> 00:30:43,177
Η ιστορία της ζωής του.
386
00:30:43,177 --> 00:30:44,386
Μπαμπά.
387
00:30:45,512 --> 00:30:46,388
Γεια.
388
00:30:46,388 --> 00:30:49,391
Πώς να σε αποκαλώ πια; "Κύριε δήμαρχε";
389
00:30:49,391 --> 00:30:54,188
Κύριο περιφερειακό σύμβουλο. Όπως θες.
Αλλά μεταξύ μας ας μείνουμε στο Γιαν.
390
00:30:57,191 --> 00:30:58,817
Βικτόρ!
391
00:31:02,571 --> 00:31:04,323
Είναι όλοι όπως τους φαντάστηκα.
392
00:31:10,704 --> 00:31:11,705
Γεια.
393
00:31:13,248 --> 00:31:15,042
Παλομά, συγχαρητήρια.
394
00:31:15,918 --> 00:31:18,879
Για ποιο πράγμα; Που απέρριψα τον Rovel;
395
00:31:19,838 --> 00:31:22,257
Αυτό είναι το καλό
του να είσαι και εχθρός και αδερφός.
396
00:31:22,257 --> 00:31:24,468
Κερδίζω και στα δύο σενάρια.
397
00:31:24,468 --> 00:31:26,386
Είναι και δικός μου οίκος.
398
00:31:29,223 --> 00:31:32,684
Θέλω να πω ότι συμπαθούσα πολύ τον Τζινό.
399
00:31:35,812 --> 00:31:36,813
Με συγχωρείς.
400
00:31:38,649 --> 00:31:42,861
Ας καθίσουμε.
Η φωτογράφιση θα γίνει μετά το γεύμα.
401
00:31:44,279 --> 00:31:46,406
Εσύ είσαι εκεί.
402
00:31:48,909 --> 00:31:50,160
Δες το Instagram.
403
00:31:57,167 --> 00:32:02,798
Μαρουά, δεν θυμάμαι να έχω δει
αυτό το λουκ φέτος.
404
00:32:02,798 --> 00:32:05,467
Τίνος είναι αυτό το φοβερό φόρεμα;
405
00:32:05,467 --> 00:32:09,263
Το ταλέντο είναι κληρονομικό.
Η βλακεία όχι.
406
00:32:09,263 --> 00:32:12,724
Είμαι πολύ περήφανη ως πρώτη πρέσβειρα
407
00:32:12,724 --> 00:32:16,270
του ταλαντούχου φίλου μου
Ρομπανσόν Λεντού.
408
00:32:16,937 --> 00:32:20,566
Λέτε ότι παίρνει τη θέση
του θείου του στον LEDU;
409
00:32:20,566 --> 00:32:22,860
Καλά τώρα... Το αξίζει.
410
00:32:22,860 --> 00:32:24,278
Δεν συμφωνείτε;
411
00:32:24,278 --> 00:32:26,697
Γαμώτο. Της είπα να είναι διακριτική.
412
00:32:26,697 --> 00:32:29,491
Μη με δουλεύεις. Θες να με πιέσεις;
413
00:32:29,491 --> 00:32:31,159
Δεν φταίω που τρεντάρω.
414
00:32:31,159 --> 00:32:32,995
Περίμενε!
415
00:32:33,620 --> 00:32:35,622
Ίσως δεν είσαι όσο έξυπνη νομίζεις.
416
00:32:35,622 --> 00:32:39,376
Έγινε ψηφοφορία.
Η Παλομά θα παρουσιαστεί επισήμως σε λίγο.
417
00:32:39,376 --> 00:32:40,878
Δεν μπορείς να κάνεις τίποτα!
418
00:32:40,878 --> 00:32:42,671
Ποιος μίλησε για τον LEDU;
419
00:32:42,671 --> 00:32:45,215
Η οικογένειά μου κι εγώ είμαστε άλλο.
420
00:32:45,215 --> 00:32:47,384
Δεν είναι δική σου δουλειά.
421
00:32:52,598 --> 00:32:55,893
Κάνει μια υπέροχη μύτη,
σαν πλώρη στη θάλασσα.
422
00:32:57,060 --> 00:33:00,480
Φανταστείτε το χωρίς τις κουτσουλιές.
423
00:33:02,024 --> 00:33:04,318
Ο Ζαν Νουβέλ συμφώνησε
424
00:33:04,318 --> 00:33:07,988
και νομίζω πως ετοιμάζεται να συμφωνήσει
και το Περιφερειακό Συμβούλιο.
425
00:33:07,988 --> 00:33:12,743
Θέλετε να εκτοπίσετε ένα καταφύγιο πουλιών
για να φτιάξετε το Ίδρυμα LEDU;
426
00:33:14,286 --> 00:33:15,704
Μπορώ να διαφωνήσω;
427
00:33:16,455 --> 00:33:19,541
Τα πουλιά μπορούν να κάνουν φωλιές
λίγο πιο πέρα. Ωραία είναι κι εκεί.
428
00:33:19,541 --> 00:33:21,251
Ακριβώς.
429
00:33:22,794 --> 00:33:24,004
Μαρί...
430
00:33:27,174 --> 00:33:29,343
...περήφανη ως πρώτη πρέσβειρα
431
00:33:29,343 --> 00:33:32,721
του ταλαντούχου φίλου μου
Ρομπανσόν Λεντού.
432
00:33:32,721 --> 00:33:36,850
Λέτε ότι παίρνει τη θέση...
433
00:33:37,643 --> 00:33:38,936
Όλα καλά;
434
00:33:39,520 --> 00:33:40,521
Τι έκανες;
435
00:33:41,522 --> 00:33:44,483
Κάτι δικό μου. Δεν θα με ενθαρρύνεις;
436
00:33:44,483 --> 00:33:45,734
Όχι, μαμά;
437
00:33:47,110 --> 00:33:48,779
Δικό σου; Πού;
438
00:33:51,114 --> 00:33:53,492
Δεν ξέρω, δεν το έχω σκεφτεί.
439
00:33:53,492 --> 00:33:56,912
Μάλιστα. Θα τα πούμε μετά εμείς.
440
00:33:56,912 --> 00:33:59,081
Όχι, δεν έχουμε να πούμε τίποτα.
441
00:33:59,081 --> 00:34:01,500
Αν θες μια μαριονέτα, έχεις τον μπαμπά.
442
00:34:01,500 --> 00:34:03,210
Εγώ είμαι μια χαρά, ευχαριστώ.
443
00:34:04,503 --> 00:34:07,256
Η δουλειά μου με γεμίζει χαρά.
Όχι σαν αυτήν την οικογένεια
444
00:34:07,256 --> 00:34:10,175
που έκανε τη μόδα
πιο χαοτική κι από την πολιτική.
445
00:34:11,051 --> 00:34:15,429
Συγγνώμη, μου αρέσει πολύ
η ατμόσφαιρα, αλλά...
446
00:34:15,429 --> 00:34:19,351
Πραγματικά, Ρομπανσόν,
γιατί μου το χαλάς έτσι;
447
00:34:19,351 --> 00:34:21,143
Άκουσα πως ήθελες οικογένεια.
448
00:34:22,728 --> 00:34:24,438
Μη μας ευχαριστείς.
449
00:34:24,438 --> 00:34:25,983
Το φόρεμά σου είναι εξαίσιο.
450
00:34:26,817 --> 00:34:27,650
Ευχαριστώ.
451
00:34:30,027 --> 00:34:34,408
Ο κύριος μου ζήτησε να σας πω
ότι θα κατέβει σε λίγο για τη φωτογραφία.
452
00:34:45,002 --> 00:34:46,670
Έξοχα.
453
00:35:15,699 --> 00:35:16,658
Σίγουρα;
454
00:35:17,492 --> 00:35:19,995
Μόνο χτυπήματα
κάτω από τη μέση καταλαβαίνουν.
455
00:35:20,954 --> 00:35:23,790
Θα μιλήσουμε τη γλώσσα τους, εντάξει;
456
00:36:00,827 --> 00:36:01,828
Την πόσταρα.
457
00:36:11,505 --> 00:36:14,925
Λοιπόν! Είμαι έτοιμος.
458
00:36:14,925 --> 00:36:16,343
Ας ξεκινήσουμε.
459
00:36:24,101 --> 00:36:25,686
Τι συμβαίνει;
460
00:36:26,478 --> 00:36:28,230
Τι έκανες;
461
00:36:28,230 --> 00:36:30,148
"Τον ακύρωσε η ίδια η οικογένειά του".
462
00:36:39,199 --> 00:36:40,075
{\an8}ΕΚΤΑΚΤΗ ΕΙΔΗΣΗ
463
00:36:40,075 --> 00:36:43,120
{\an8}Το περιμένατε.
Μόλις το πόσταρε η Παλομά Καστέλ.
464
00:36:43,120 --> 00:36:46,206
{\an8}Ο βασιλιάς πέθανε, ζήτω η βασίλισσα!
465
00:36:46,206 --> 00:36:48,417
{\an8}Η συνιδρύτρια του Οίκου Doppel και κόρη
466
00:36:48,417 --> 00:36:51,003
{\an8}του πρώην του Βενσάν Λεντού
αναλαμβάνει τα ηνία του LEDU.
467
00:36:51,003 --> 00:36:52,546
{\an8}Ή ό,τι απέμεινε απ' αυτόν.
468
00:36:53,297 --> 00:36:57,259
{\an8}Παλομά, καλή τύχη με τους σκυλοφάγους.
469
00:37:21,950 --> 00:37:24,453
Έχω τρία εκατομμύρια ακόλουθους
από το απόγευμα.
470
00:37:26,622 --> 00:37:28,415
Δεν καταλαβαίνω τι συνέβη.
471
00:37:29,041 --> 00:37:31,835
Καλώς ήρθες στη μεγάλη λίγκα. Είσαι σταρ.
472
00:37:33,420 --> 00:37:37,966
Μας έπνιξαν τα αιτήματα για συνέντευξη.
Οι μπουτίκ στην Ασία ξανάνοιξαν.
473
00:37:38,717 --> 00:37:40,052
Ο Βενσάν έχασε.
474
00:37:44,097 --> 00:37:45,307
Και τώρα τι;
475
00:37:47,976 --> 00:37:49,228
Τι κάνω τώρα;
476
00:37:51,438 --> 00:37:52,439
Τα δικά σου.
477
00:37:53,482 --> 00:37:54,816
Εγώ θα αναλάβω τα υπόλοιπα.
478
00:37:57,528 --> 00:37:58,737
Καληνύχτα, Παλομά.
479
00:39:12,811 --> 00:39:14,605
Πάει από το κακό στο χειρότερο.
480
00:39:16,356 --> 00:39:17,399
Το στήθος σου.
481
00:39:18,567 --> 00:39:19,943
Σου είπα να μη θηλάσεις.
482
00:39:23,030 --> 00:39:25,657
Δεν θήλασα. Σε άκουσα.
483
00:39:26,283 --> 00:39:28,577
Το έκανες κρυφά. Σε έβλεπα.
484
00:39:40,464 --> 00:39:41,673
Μαμά, είσαι καλά;
485
00:40:17,251 --> 00:40:20,087
Φίλοι μου, όπως ξέρετε,
486
00:40:21,296 --> 00:40:27,177
οι τελευταίες μέρες
ήταν πολύ ταραχώδεις, μια δοκιμασία.
487
00:40:27,845 --> 00:40:32,391
Αλλά ξέρω πως ο υπέροχος οίκος μας,
που όλοι αγαπάμε τόσο πολύ,
488
00:40:32,391 --> 00:40:33,851
θα βγει από την καταιγίδα.
489
00:40:34,893 --> 00:40:36,019
Λοιπόν...
490
00:40:38,021 --> 00:40:39,273
Αποχωρώ.
491
00:40:40,899 --> 00:40:45,237
Αλλά είμαι περήφανος
για ό,τι δημιούργησα χάρη σ' εσάς.
492
00:40:46,029 --> 00:40:50,659
Μαζί μπορούμε να πούμε πως αφήσαμε
το σημάδι μας στην ιστορία της μόδας.
493
00:40:52,619 --> 00:40:53,787
Λοιπόν...
494
00:40:56,164 --> 00:40:59,251
σε όσους παρέμειναν στο πλευρό μου
495
00:40:59,251 --> 00:41:00,711
ως το τέλος...
496
00:41:03,046 --> 00:41:05,007
Σ' εσένα, Μονίκ.
497
00:41:05,007 --> 00:41:06,884
ΑΝ ΔΕΝ ΕΙΣΑΙ ΘΥΜΩΜΕΝΟΣ
ΔΕΝ ΠΡΟΣΕΧΕΙΣ
498
00:41:06,884 --> 00:41:09,720
Σας χρωστάω ένα τεράστιο ευχαριστώ.
499
00:41:09,720 --> 00:41:11,138
Ευχαριστώ.
500
00:41:23,901 --> 00:41:26,528
Θα ήθελα να σας συστήσω
τη νέα καλλιτεχνική διευθύντρια.
501
00:41:27,237 --> 00:41:30,032
Τη δεσποινίδα Παλομά Καστέλ.
502
00:41:31,366 --> 00:41:33,035
Καλωσορίστε την όπως της αξίζει.
503
00:41:33,035 --> 00:41:34,536
Πήγαινε.
504
00:41:40,250 --> 00:41:41,668
Μπράβο, κε Λεντού!
505
00:42:08,612 --> 00:42:10,155
Συγγνώμη.
506
00:42:11,448 --> 00:42:12,741
Με άκουσες;
507
00:42:13,242 --> 00:42:14,326
Ναι.
508
00:42:14,326 --> 00:42:15,327
Και;
509
00:42:16,703 --> 00:42:19,164
Συμβαίνει σπάνια. Αυτό σε κάνει ξεχωριστό.
510
00:42:32,344 --> 00:42:34,638
Όλοι φαίνονται βρόμικοι. Είναι επίτηδες;
511
00:42:35,347 --> 00:42:36,390
Μια χαρά θα τα πας.
512
00:42:36,390 --> 00:42:39,226
Ο τύπος πίσω από την μπάρα
θα σε ρωτήσει τι θες.
513
00:42:39,226 --> 00:42:41,228
Θα πει "Μια μπίρα, παρακαλώ".
514
00:42:41,979 --> 00:42:43,647
Όχι, μ' αρέσει μόνο η σαμπάνια.
515
00:42:46,441 --> 00:42:48,735
- Θα μείνεις δίπλα μου;
- Το υπόσχομαι.
516
00:42:48,735 --> 00:42:51,530
- Σαμί;
- Μια μπίρα, παρακαλώ.
517
00:42:54,825 --> 00:42:57,244
Είχες δίκιο.
Τα ρούχα μου αξίζουν να φορεθούν.
518
00:42:58,787 --> 00:42:59,997
Είναι αλήθεια.
519
00:42:59,997 --> 00:43:03,333
Είσαι ο πρώτος που πίστεψε σ' εμένα.
520
00:43:04,042 --> 00:43:05,878
Είσαι έτοιμος για Eat, Pray, Love;
521
00:43:06,670 --> 00:43:11,133
Όχι, αλλά...
Είμαι έτοιμος να κάνω τη δική μου φίρμα.
522
00:43:12,342 --> 00:43:13,719
Αφού έχω ήδη τη μούσα μου.
523
00:43:17,181 --> 00:43:18,265
Στον LEDU;
524
00:43:23,312 --> 00:43:26,481
- Τα ρέστα δικά σου.
- Κάτσε. Εγώ κερνάω.
525
00:43:26,481 --> 00:43:27,608
Ευχαριστώ.
526
00:43:44,875 --> 00:43:46,043
Είμαστε σύμφωνοι.
527
00:43:46,877 --> 00:43:48,795
Θα έρθω στο στρατόπεδο του Rovel.
528
00:43:51,131 --> 00:43:53,884
Κάνεις τη σωστή επιλογή.
529
00:43:53,884 --> 00:43:55,928
Πώς θα γίνει τώρα;
530
00:43:56,970 --> 00:43:58,514
Να τους πω να πάνε να πηδηχτούν;
531
00:43:59,139 --> 00:44:01,975
Όχι ακόμα. Θα συζητήσουμε τους όρους.
532
00:44:02,976 --> 00:44:04,436
Ποιους όρους;
533
00:44:04,436 --> 00:44:07,606
Θα συμφωνήσουμε σε ό,τι επιθυμείς.
534
00:44:07,606 --> 00:44:12,653
Εσύ θα μας πουλήσεις τις μετοχές σου.
Και θα φύγεις οριστικά από την οικογένεια.
535
00:44:37,344 --> 00:44:38,637
Κατηγορία...
536
00:44:40,556 --> 00:44:42,432
Μπουρζουαζία της Μόδας!
537
00:44:42,432 --> 00:44:44,101
Θεέ μου!
538
00:45:09,543 --> 00:45:10,836
Το βρήκα!
539
00:45:10,836 --> 00:45:12,546
Για την επόμενη κολεξιόν.
540
00:45:14,673 --> 00:45:16,258
Είναι η βάση μας.
541
00:45:17,301 --> 00:45:20,429
Θα πάρουμε τη δουλειά του
και θα την ακυρώσουμε.
542
00:45:24,057 --> 00:45:28,395
Θα αναβαθμίσουμε την κολεξιόν
του κυρίου Βενσάν Λεντού.
543
00:46:29,206 --> 00:46:31,208
{\an8}Υποτιτλισμός: Άννυ Ζερβού