1 00:00:23,857 --> 00:00:25,526 Hallo. 2 00:00:26,109 --> 00:00:26,985 Gut geschlafen? 3 00:00:28,153 --> 00:00:29,071 Nicht viel. 4 00:00:34,868 --> 00:00:37,371 Gestresst vor dem ersten Tag bei Ledu? 5 00:00:37,371 --> 00:00:38,413 Total. 6 00:00:39,831 --> 00:00:40,666 Super! 7 00:00:46,255 --> 00:00:47,714 Die blöde Fresse! 8 00:00:49,550 --> 00:00:52,302 Ich hab notiert, wen ich einstellen will. 9 00:00:53,595 --> 00:00:54,596 Ich vertraue dir. 10 00:00:55,639 --> 00:00:59,101 Warte, Palo. Wo willst du hin mit dem Panda-Gesicht? 11 00:01:00,894 --> 00:01:01,895 Das da? 12 00:01:04,772 --> 00:01:07,484 Beim Marketing nerven sie wegen deiner Ernennung. 13 00:01:08,277 --> 00:01:10,779 Sie wollen das offizielle Foto bringen. 14 00:01:10,779 --> 00:01:14,533 Aber ich muss sie bremsen. Die denken, du bist Eva Perón. 15 00:01:14,533 --> 00:01:17,327 Du auf dem Balkon, mit dem Blick in die Ferne. 16 00:01:17,327 --> 00:01:19,246 Du winkst dem Plebs zu. 17 00:01:22,583 --> 00:01:23,834 Ich will ein Familienbild. 18 00:01:24,751 --> 00:01:27,045 Mit dem Ledu-Clan, wie üblich. 19 00:01:27,838 --> 00:01:29,047 Mit denen? 20 00:01:29,548 --> 00:01:30,966 Und mit ihm? 21 00:01:31,550 --> 00:01:33,427 Mit ihnen, aber ohne Vincent. 22 00:01:36,013 --> 00:01:38,432 Ich will das Bild, das mein Vater nie hatte. 23 00:01:44,146 --> 00:01:45,022 Sehr gut. 24 00:01:45,606 --> 00:01:47,399 Aber Monique, ich möchte, 25 00:01:49,193 --> 00:01:52,154 dass sich das Plissee bis nach unten zieht. 26 00:01:52,154 --> 00:01:54,865 Mit deutlicher Kante. Keine Hemmungen. 27 00:01:59,703 --> 00:02:00,704 Geht doch. 28 00:02:04,208 --> 00:02:05,334 Das wird schön. 29 00:02:21,892 --> 00:02:22,976 Entschuldigung. 30 00:02:26,396 --> 00:02:28,524 Nein, mach nicht zu. Danke. 31 00:02:33,403 --> 00:02:35,113 Was soll das werden, Vincent? 32 00:02:35,906 --> 00:02:37,449 Wie du siehst, meine Kollektion. 33 00:02:37,950 --> 00:02:39,743 Nur noch zwei Monate. 34 00:02:39,743 --> 00:02:41,328 Ich habe viel zu tun. 35 00:02:44,164 --> 00:02:45,207 Nur zu! 36 00:02:46,083 --> 00:02:48,961 Sag ihnen, sie sollen mich ignorieren. 37 00:02:48,961 --> 00:02:50,838 Komm Paloma etwas entgegen. 38 00:02:51,463 --> 00:02:52,756 Das ist das Beste. 39 00:02:52,756 --> 00:02:53,966 Das ist mein Haus! 40 00:02:53,966 --> 00:02:56,426 Aber ihr Atelier. Du musst abtreten. 41 00:02:56,426 --> 00:02:57,678 Ihr habt abgestimmt. 42 00:02:57,678 --> 00:03:01,098 Gut. Sie kann für mich arbeiten, wenn sie will. 43 00:03:01,098 --> 00:03:02,140 Mehr ist nicht drin. 44 00:03:03,183 --> 00:03:04,184 So! 45 00:03:04,518 --> 00:03:06,895 Entschuldige, ich hab zu tun. 46 00:05:04,805 --> 00:05:06,306 Das hast du gemacht? 47 00:05:09,726 --> 00:05:11,895 Ein Sex-Date kriegt kein Frühstück. 48 00:05:11,895 --> 00:05:14,648 Wusstest du nicht? Das weckt Erwartungen. 49 00:05:14,648 --> 00:05:17,568 Dasselbe könnte ich über die ganze Nacht sagen. 50 00:05:18,193 --> 00:05:19,945 Weckt auch Erwartungen. 51 00:05:19,945 --> 00:05:21,697 ARSCHLOCH 52 00:05:24,241 --> 00:05:25,951 Mann, ich komm zu spät! 53 00:05:34,751 --> 00:05:36,670 {\an8}Verpfeif-deinen-Luxus hat gepostet 54 00:05:36,670 --> 00:05:37,754 Schweigen bei Ledu 55 00:05:37,754 --> 00:05:41,175 Tritt Vincent Ledu endlich zurück? Wer wird sein Nachfolger? 56 00:05:45,804 --> 00:05:47,723 Dein Name steht auf dem Etikett. 57 00:05:47,723 --> 00:05:50,184 Süß! Damit sie dir niemand klaut? 58 00:05:50,184 --> 00:05:51,518 Zieh die aus. 59 00:05:51,518 --> 00:05:53,604 Wieso? Hast du die gemacht? 60 00:05:53,604 --> 00:05:55,230 Ja. Zieh sie bitte aus. 61 00:05:55,230 --> 00:05:56,148 Geil! 62 00:05:56,481 --> 00:05:57,983 Ganz anders als Ledu. 63 00:05:57,983 --> 00:06:00,903 Das ist das Problem. Häng sie wieder auf. 64 00:06:00,903 --> 00:06:03,488 Auf keinen Fall. Die ist fantastisch. 65 00:06:03,488 --> 00:06:04,781 Zieh sie aus! 66 00:06:09,745 --> 00:06:11,997 Danke für deine Mode-Analyse. 67 00:06:11,997 --> 00:06:15,501 Das macht jede Ungerechtigkeit gut. Ich fühle mich besser. 68 00:06:15,959 --> 00:06:17,127 Gern geschehen. 69 00:06:18,545 --> 00:06:20,923 Warum gründest du nicht deine eigene Marke? 70 00:06:20,923 --> 00:06:22,299 Tolle Idee! 71 00:06:22,299 --> 00:06:24,259 Jetzt hast du Zeit dafür. 72 00:06:24,259 --> 00:06:25,636 Mit mir als Muse. 73 00:06:25,636 --> 00:06:27,221 Ich hab nichts verlangt. 74 00:06:27,221 --> 00:06:30,974 Wenn Life-Coaching dein Ding ist, versuch's bei den Mädels im Büro. 75 00:06:30,974 --> 00:06:32,226 Aber verschon mich. 76 00:06:32,226 --> 00:06:33,560 Was soll das? 77 00:06:34,436 --> 00:06:35,562 Ich will nur nett sein. 78 00:06:36,438 --> 00:06:40,067 Dann wärst du längst weg. Wie es sich für ein Sex-Date gehört. 79 00:06:41,652 --> 00:06:43,654 Du könntest Coaching gebrauchen. 80 00:06:44,029 --> 00:06:45,614 Du kannst einem leidtun. 81 00:07:08,136 --> 00:07:11,014 Das ML. Inspiriert von Marie Ledu. 82 00:07:11,014 --> 00:07:13,100 Ein Bestseller seit 1992. 83 00:07:14,101 --> 00:07:15,185 Und Arum. 84 00:07:15,185 --> 00:07:18,939 Es ist unter den Top drei, seit es auf den Markt kam. 85 00:07:19,481 --> 00:07:21,233 Das Parfum meiner Mutter. 86 00:07:24,945 --> 00:07:26,905 Sie war nicht nachtragend. 87 00:07:31,076 --> 00:07:32,494 Das tragen alle Mütter. 88 00:07:33,203 --> 00:07:35,956 Dank dir werden die Töchter es auch tragen. 89 00:07:38,667 --> 00:07:40,252 Ich soll Parfum verkaufen? 90 00:07:40,252 --> 00:07:44,715 So werden die 15.352 Angestellten von Ledu weltweit bezahlt. 91 00:07:44,715 --> 00:07:47,843 Die Lederwaren, das Parfum, die Kosmetik. 92 00:07:47,843 --> 00:07:49,136 Ledus drei Säulen. 93 00:07:49,136 --> 00:07:53,015 Reden wir auch mal über Mode? Oder gar nicht? 94 00:07:53,015 --> 00:07:54,975 Die Mode ist essenziell. 95 00:07:54,975 --> 00:07:57,352 Für die, die es sich leisten können. 96 00:07:57,811 --> 00:08:00,439 Aber die Mode ist auch sehr vergänglich. 97 00:08:00,814 --> 00:08:03,525 Ein Traum, der vielleicht nie wahr wird. 98 00:08:04,276 --> 00:08:06,195 Der aber nie sterben darf. 99 00:08:08,780 --> 00:08:11,950 Eure Masche ist also der Frust von Leuten, 100 00:08:11,950 --> 00:08:13,702 die kein Geld haben? 101 00:08:13,702 --> 00:08:16,496 Sieh's nicht so schwarz-weiß. Du kennst das ja. 102 00:08:16,496 --> 00:08:18,832 Bei Doppel machten wir Klamotten für alle. 103 00:08:18,832 --> 00:08:19,833 Eben nicht. 104 00:08:19,833 --> 00:08:21,460 H&M ist für alle. 105 00:08:21,460 --> 00:08:25,756 Ihr habt an der Fashion Week teilgenommen und bei Ledu machst du Luxus. 106 00:08:26,798 --> 00:08:29,134 Du sollst die Wünsche junger Frauen wecken. 107 00:08:29,676 --> 00:08:32,429 Deren Freunde zusammenlegen werden 108 00:08:32,429 --> 00:08:34,681 für eine Perle-Tasche oder ein ML-Tuch. 109 00:08:35,432 --> 00:08:37,643 Damit sie etwas besitzen, 110 00:08:37,643 --> 00:08:39,977 das sie deiner Mode näherbringen wird. 111 00:08:42,231 --> 00:08:44,691 Hast du nicht die Falsche ausgesucht? 112 00:08:44,691 --> 00:08:46,527 Mein Erfolg hängt von deinem ab. 113 00:08:46,944 --> 00:08:48,695 Wenn du fliegst, flieg ich mit. 114 00:08:48,695 --> 00:08:49,988 Also nein. 115 00:08:50,364 --> 00:08:51,949 Du bist die, die Ledu braucht. 116 00:08:55,410 --> 00:08:58,330 Jetzt zeige ich dir unsere Bezugsquellen. 117 00:08:58,330 --> 00:09:00,207 So bekommst du einen Überblick. 118 00:09:00,207 --> 00:09:05,254 Die Besichtigung ist ja nett, aber was soll das Ablenkungsmanöver? 119 00:09:05,629 --> 00:09:08,340 Was ist mit dem Atelier, gibt's ein Problem? 120 00:09:18,559 --> 00:09:23,188 Ich glaube, Sie kennen alle Mademoiselle Castel. 121 00:09:35,325 --> 00:09:36,451 Hallo. 122 00:10:15,699 --> 00:10:17,743 Essen wir heute Abend zusammen? 123 00:10:19,119 --> 00:10:22,039 Aber gern, Paloma. 124 00:10:27,211 --> 00:10:28,420 ARSCHLOCH 125 00:10:34,510 --> 00:10:37,554 VOLLIDIOT 126 00:10:38,180 --> 00:10:40,140 Fehle ich dir im Urlaub? 127 00:10:40,140 --> 00:10:42,267 Du wurdest ungerecht behandelt. 128 00:10:43,185 --> 00:10:45,103 Du dachtest, du wirst der Nachfolger. 129 00:10:45,604 --> 00:10:47,564 Wer hätte es sonst sein sollen? 130 00:10:48,315 --> 00:10:50,192 Victor, ich lege jetzt auf. 131 00:10:50,192 --> 00:10:51,944 Du wurdest gedemütigt. 132 00:10:52,277 --> 00:10:55,072 So wie ich, als Vincent mich gefeuert hat, 133 00:10:55,072 --> 00:10:57,282 weil ich zu viele gute Ideen hatte. 134 00:10:58,617 --> 00:11:00,369 Klar willst du dich rächen. 135 00:11:00,702 --> 00:11:02,329 Beweisen, wer du bist. 136 00:11:02,329 --> 00:11:03,747 Dann tu es. 137 00:11:03,747 --> 00:11:04,957 So wie ich. 138 00:11:06,250 --> 00:11:08,377 Soll ich auch eine Rovel heiraten? 139 00:11:10,587 --> 00:11:11,630 Nein. 140 00:11:12,256 --> 00:11:14,007 Raus aus deinem Schneckenhaus! 141 00:11:16,718 --> 00:11:18,428 Gründe deine eigene Marke. 142 00:11:19,263 --> 00:11:20,264 Bei uns. 143 00:11:21,807 --> 00:11:23,433 Ein Modehaus in deinem Namen. 144 00:11:24,101 --> 00:11:25,561 Robinson Ledu. 145 00:11:27,271 --> 00:11:29,231 Wir geben dir das, was dir zusteht. 146 00:11:29,231 --> 00:11:30,858 Ich soll für dich arbeiten? 147 00:11:31,233 --> 00:11:32,901 Ich hab noch Würde. 148 00:11:33,235 --> 00:11:35,404 Arbeitsloser PR-Manager reicht dir? 149 00:11:35,988 --> 00:11:37,030 Du hast Talent. 150 00:11:37,030 --> 00:11:39,616 Ich biete dir mehr, als bei Ledu zu verrecken, 151 00:11:39,616 --> 00:11:41,660 ohne etwas erreicht zu haben. 152 00:11:41,660 --> 00:11:43,036 Deine Entscheidung. 153 00:11:45,914 --> 00:11:48,375 Das wär's. Jetzt soll er kommen. 154 00:11:49,376 --> 00:11:50,586 Wie bei der Jagd. 155 00:11:52,504 --> 00:11:55,674 Das Image von Ledu prägt seit Jahrzehnten die Familie. 156 00:11:55,674 --> 00:11:58,927 1995 sind die Ledus vereint und unzertrennlich. 157 00:11:58,927 --> 00:12:00,262 Weiter, bitte. 158 00:12:01,430 --> 00:12:04,641 2000: Die Ledus verkaufen das Image der perfekten Familie. 159 00:12:04,641 --> 00:12:06,185 Und haufenweise Handtaschen. 160 00:12:06,643 --> 00:12:07,728 Weiter. 161 00:12:07,728 --> 00:12:10,689 2017 zeigen sich die Ledus vereint wie immer. 162 00:12:10,689 --> 00:12:11,732 Trotz Victors Abgang. 163 00:12:12,316 --> 00:12:15,444 Jetzt geht es darum, dasselbe Image zu verbreiten, 164 00:12:15,444 --> 00:12:17,738 obwohl einer durch Abwesenheit glänzt. 165 00:12:17,738 --> 00:12:19,823 Und obwohl sich alle hassen. 166 00:12:20,741 --> 00:12:24,036 Das Foto muss vor allem an die guten alten Zeiten erinnern. 167 00:12:24,036 --> 00:12:26,872 Wir verkaufen die Tochter, die den Vater ersetzt. 168 00:12:28,498 --> 00:12:29,666 Hallo. 169 00:12:32,294 --> 00:12:33,295 Was will der? 170 00:12:33,295 --> 00:12:35,631 Marwa hat ihre Bestellung abgesagt. 171 00:12:37,216 --> 00:12:38,383 Keine Panik. 172 00:12:38,967 --> 00:12:43,263 Ich hab Kontakte. Ich telefoniere mal rum, mache etwas Druck. 173 00:12:43,639 --> 00:12:45,641 Meinen Job, könnte man sagen. 174 00:12:45,641 --> 00:12:48,268 Wir verkaufen nichts mehr, solange Vincent da ist. 175 00:12:48,268 --> 00:12:50,437 Die letzte Kollektion begraben wir. 176 00:12:50,437 --> 00:12:52,272 Aber natürlich, Perle. 177 00:12:52,814 --> 00:12:54,775 Aber das ist mein Job. 178 00:12:54,775 --> 00:12:57,152 Wenn ich einen Strick brauche, melde ich mich. 179 00:12:57,152 --> 00:12:58,779 Das ist nicht mehr dein Job. 180 00:13:01,448 --> 00:13:03,367 Ruf Steven fürs Shooting. 181 00:13:04,535 --> 00:13:06,954 Paloma kündigen wir am Wochenende an. 182 00:13:06,954 --> 00:13:08,497 Was für ein Shooting? 183 00:13:15,212 --> 00:13:16,755 Die Verträge sind unterwegs. 184 00:13:16,755 --> 00:13:17,673 Schon? 185 00:13:18,841 --> 00:13:23,095 Eine Firma auf den Kaimaninseln zu gründen geht schneller als eine Pediküre. 186 00:13:24,221 --> 00:13:26,598 Ich bin Minderheitsaktionär? 187 00:13:28,267 --> 00:13:30,352 Stecken Sie die Milliarden rein? 188 00:13:30,352 --> 00:13:33,272 Seien Sie dankbar für das, was ich Ihnen gebe. 189 00:13:33,689 --> 00:13:35,858 Sie oder sonst jemand. 190 00:13:35,858 --> 00:13:37,943 Mein Partner wird nicht genannt. 191 00:13:37,943 --> 00:13:39,820 Wer soll es schon sein? 192 00:13:41,488 --> 00:13:43,991 Wollen Sie der Direktor von Rovel sein? 193 00:13:45,325 --> 00:13:47,536 Vertrauen ist alles, Schwiegersohn. 194 00:13:48,620 --> 00:13:50,914 Sie haben keine Zukunft in Ihrer Familie. 195 00:13:50,914 --> 00:13:54,418 Setzen Sie auf die, die Sie mit meiner Tochter gegründet haben. 196 00:13:57,129 --> 00:13:58,130 Und? 197 00:13:58,714 --> 00:14:02,467 - Hast du sie vernichtet? - Das ist ein Spiel, nicht Roland Garros. 198 00:14:02,467 --> 00:14:04,344 6:4, 6:2. 199 00:14:05,345 --> 00:14:08,182 Ich brauche einen Trainer. Mama reicht nicht. 200 00:14:08,182 --> 00:14:09,725 Morgen kriegst du einen. 201 00:14:09,725 --> 00:14:13,270 "Le Vert Galant International" und "Valois Corporation"? 202 00:14:13,270 --> 00:14:15,272 Mögen Sie die Namen nicht? 203 00:14:15,272 --> 00:14:16,815 Die sind von Louise. 204 00:14:17,149 --> 00:14:18,567 Wo hast du die her? 205 00:14:18,567 --> 00:14:20,235 Aus Die Königin Margot. 206 00:14:21,028 --> 00:14:23,322 Dumas ist easy, sogar für dich. 207 00:14:40,297 --> 00:14:41,340 Wie geht's? 208 00:14:49,014 --> 00:14:50,182 Am Sonntag 209 00:14:51,058 --> 00:14:54,686 findet ein Mittagessen statt, zur Begrüßung von Paloma. 210 00:14:55,479 --> 00:14:56,480 Toll! 211 00:14:59,066 --> 00:15:02,236 Kennt sie unser Lieblingsgericht? Gegenseitige Zerfleischung. 212 00:15:02,236 --> 00:15:05,614 Danach machen wir das übliche Foto auf der Treppe. 213 00:15:06,198 --> 00:15:08,116 Kann ich mit dir rechnen? 214 00:15:08,992 --> 00:15:10,536 Es soll funktionieren. 215 00:15:12,204 --> 00:15:15,040 Ja, ich werde mich verstellen, wie von klein auf. 216 00:15:15,832 --> 00:15:17,334 Hat nie jemand gemerkt. 217 00:15:20,462 --> 00:15:22,965 Findest du wirklich, ich habe kein Talent? 218 00:15:22,965 --> 00:15:25,926 Im Gegenteil. Ich wusste es lange vor dir. 219 00:15:26,260 --> 00:15:28,095 Du wärst ein super Designer. 220 00:15:29,346 --> 00:15:30,597 Aber nicht bei Ledu. 221 00:16:13,515 --> 00:16:15,601 Hier ist alles anders als in Berlin. 222 00:16:16,476 --> 00:16:18,103 Nein danke. 223 00:16:18,896 --> 00:16:20,564 Die Leute hier sind so... 224 00:16:24,484 --> 00:16:26,069 anders. 225 00:16:27,905 --> 00:16:29,198 Es ist nicht einfach. 226 00:16:32,409 --> 00:16:33,911 Kann ich mir vorstellen. 227 00:16:42,961 --> 00:16:44,338 Vincent, ich... 228 00:16:47,758 --> 00:16:50,219 Ihre Verachtung kauf ich Ihnen nicht ab. 229 00:16:50,928 --> 00:16:53,555 Er hat sie mit meiner Mutter betrogen. 230 00:16:53,555 --> 00:16:55,891 Ich erinnere Sie an das Ende Ihrer Beziehung, 231 00:16:56,892 --> 00:16:58,936 als es für ihn den Bach runterging. 232 00:17:00,062 --> 00:17:02,731 Aber Sie haben 15 Jahre mit Gino verbracht. 233 00:17:05,358 --> 00:17:08,737 Ich glaube nicht, dass seine Tochter Ihnen gleichgültig ist. 234 00:17:08,737 --> 00:17:11,781 Ach, darauf haben Sie es abgesehen. 235 00:17:12,657 --> 00:17:15,160 Dass ich mich für Sie interessiere. 236 00:17:16,703 --> 00:17:19,498 Wissen Sie, ich hab nichts gegen Sie. 237 00:17:21,415 --> 00:17:24,211 Mir wäre es lieber, wenn wir gut klarkommen. 238 00:17:36,974 --> 00:17:38,058 Nun... 239 00:17:39,601 --> 00:17:42,187 Haben Sie schon Ideen? 240 00:17:44,022 --> 00:17:45,649 Für Ihre Arbeit bei Ledu? 241 00:17:48,277 --> 00:17:49,361 Ich möchte... 242 00:17:51,238 --> 00:17:53,365 der Geschichte des Hauses dienen. 243 00:17:54,700 --> 00:17:56,285 Ich möchte sie fortsetzen 244 00:17:57,411 --> 00:17:58,662 und sie verändern. 245 00:17:59,121 --> 00:18:01,790 Wie ich sehe, hat Perle Sie schon eingeführt. 246 00:18:02,875 --> 00:18:05,419 Ist nicht einfach, ein Modehaus zu entstauben, 247 00:18:05,419 --> 00:18:07,254 ohne die Identität zu verlieren. 248 00:18:07,629 --> 00:18:09,214 Zu entstauben? 249 00:18:09,965 --> 00:18:11,758 So war das nicht gemeint. 250 00:18:13,802 --> 00:18:15,762 Das ist keine Beleidigung. 251 00:18:15,762 --> 00:18:18,223 Sie sind seit 40 Jahren da. 252 00:18:18,849 --> 00:18:20,100 Es ist normal... 253 00:18:20,100 --> 00:18:22,811 Dass ich mein Verfallsdatum beachte? 254 00:18:22,811 --> 00:18:25,439 Denken Sie, Sie werden es besser machen? 255 00:18:26,190 --> 00:18:28,108 Anders auf jeden Fall. 256 00:18:28,692 --> 00:18:30,277 40 Jahre, hören Sie? 257 00:18:30,277 --> 00:18:33,155 40 Jahre schlaflose Nächte, um es so weit zu bringen. 258 00:18:34,740 --> 00:18:38,869 Ich habe Dutzende Wunderkinder gesehen, die mich übertreffen wollten. 259 00:18:38,869 --> 00:18:41,496 Die sind alle auf die Nase gefallen. 260 00:18:41,496 --> 00:18:44,541 Ach so! Ist es das, was Sie wollen? 261 00:18:44,541 --> 00:18:46,335 Das spielt keine Rolle. 262 00:18:47,419 --> 00:18:48,545 Ich sage Ihnen was. 263 00:18:48,545 --> 00:18:51,590 Die Mode ist nicht flüchtig, sondern zeitlos. 264 00:18:51,590 --> 00:18:54,510 Es gibt viele Eintagsfliegen, andere halten sich. 265 00:18:55,802 --> 00:18:58,263 Jetzt sind Sie dran, alles Gute! 266 00:19:03,560 --> 00:19:04,728 Arschloch! 267 00:19:10,692 --> 00:19:12,611 Paloma auf unserem Familienfoto? 268 00:19:12,611 --> 00:19:13,737 Ohne Vincent? 269 00:19:14,780 --> 00:19:18,075 Die Fotos auf der Treppe sind Andenken. 270 00:19:19,034 --> 00:19:21,203 Sie bedeuten etwas. Das ist nicht nur Werbung. 271 00:19:21,203 --> 00:19:24,456 Paloma wäre mit dabei, wenn Vincent es zugelassen hätte. 272 00:19:25,290 --> 00:19:26,291 Gut. 273 00:19:27,960 --> 00:19:30,420 Ich werde für das Foto kommen. 274 00:19:30,420 --> 00:19:32,464 Aber ich suche mein Kleid aus. 275 00:19:35,676 --> 00:19:36,677 Gut. 276 00:19:38,554 --> 00:19:40,889 Redest du mit deinem Lieblingsbruder? 277 00:19:40,889 --> 00:19:42,558 Du brauchst mich nicht. 278 00:19:43,517 --> 00:19:46,311 Victor hat dir doch nie etwas abgeschlagen. 279 00:19:46,311 --> 00:19:48,772 Es wäre besser, wenn es von dir käme. 280 00:19:48,772 --> 00:19:50,148 Ich rede mit ihm. 281 00:19:50,148 --> 00:19:53,902 Wann sagst du Vincent, dass er nicht aufs Bild kommt? 282 00:19:55,070 --> 00:19:57,364 Wenn er seinen Anzug ausgesucht hat? 283 00:19:57,948 --> 00:19:59,283 Hast du noch Angst vor ihm? 284 00:19:59,283 --> 00:20:02,244 Angst? Nein. Wir fahren in die Schweiz. 285 00:20:03,579 --> 00:20:05,163 Ist er einverstanden? 286 00:20:05,539 --> 00:20:07,916 Er fährt lieber mit mir als alleine. 287 00:20:08,667 --> 00:20:11,420 Aber diesmal werde ich nicht seine Hand halten. 288 00:20:12,171 --> 00:20:14,464 Er muss akzeptieren, dass Schluss ist. 289 00:20:37,279 --> 00:20:39,907 Willkommen, Monsieur Ledu, Mademoiselle Foster. 290 00:20:43,827 --> 00:20:46,038 Die Ruhe wird dir guttun. 291 00:20:46,580 --> 00:20:48,165 Das musst du gerade sagen. 292 00:20:51,168 --> 00:20:52,878 Also, die Infusionstherapie 293 00:20:52,878 --> 00:20:56,048 wird alle Giftstoffe aus Ihrem Blut entfernen. 294 00:20:56,048 --> 00:20:58,383 So wie UV-Licht Schwimmbadwasser reinigt. 295 00:20:58,800 --> 00:21:01,762 Es gibt einige Giftstoffe, die ich loswerden sollte. 296 00:21:17,736 --> 00:21:20,072 Das ist doch dieser französische Designer, oder? 297 00:21:20,072 --> 00:21:21,573 Ja, der Rassist. 298 00:21:29,373 --> 00:21:32,501 Ich weiß, wie schwierig es für dich ist. 299 00:21:33,210 --> 00:21:35,838 - Weißt du, was das Schlimmste war? - Nein. 300 00:21:36,505 --> 00:21:39,258 Ich dachte, ich hätte dich für immer verloren. 301 00:21:39,258 --> 00:21:40,551 Aber nein! 302 00:21:40,968 --> 00:21:42,719 Du warst immer für mich da. 303 00:21:43,846 --> 00:21:47,015 - Dann hasst du mich nicht mehr? - Doch, natürlich! 304 00:21:47,015 --> 00:21:48,350 Und wie! 305 00:21:48,809 --> 00:21:49,977 Im Gegenteil. 306 00:21:49,977 --> 00:21:52,688 Aber so war es immer zwischen uns, oder? 307 00:21:52,688 --> 00:21:54,565 Findest du das gut so? 308 00:21:55,399 --> 00:21:57,734 Ich werde immer für dich da sein. 309 00:21:59,069 --> 00:22:00,279 Ich auch. 310 00:22:08,161 --> 00:22:10,205 DIE KÖNIGIN MARGOT 311 00:22:11,623 --> 00:22:14,459 Wäre deine Mutter meine Partnerin in der Holding, 312 00:22:14,459 --> 00:22:17,588 hätte sie sich Katharina von Medici genannt. 313 00:22:19,256 --> 00:22:22,593 Nicht die Königin, aber die wirklich Mächtige. 314 00:22:26,847 --> 00:22:29,349 Du bist meine Partnerin, nicht sie. 315 00:22:29,349 --> 00:22:31,185 Du bist die Königin Margot. 316 00:22:32,227 --> 00:22:33,604 Du hast mich belogen. 317 00:22:34,229 --> 00:22:35,272 Du willst den Thron. 318 00:22:36,982 --> 00:22:39,484 Du willst Direktorin werden, stimmt's? 319 00:22:41,445 --> 00:22:43,530 Mit Lügen kennst du dich aus. 320 00:22:49,953 --> 00:22:51,413 Perle ist Geschichte. 321 00:22:52,956 --> 00:22:54,791 Die Geschichte wiederholt sich. 322 00:22:55,375 --> 00:22:57,336 Es ist vorbei zwischen uns. 323 00:23:00,756 --> 00:23:02,758 Ohne dich ertrage ich mich nicht. 324 00:23:05,010 --> 00:23:07,429 Mich musst du nicht überzeugen. 325 00:23:14,937 --> 00:23:16,313 Gib mir eine Chance. 326 00:23:17,606 --> 00:23:19,858 Du wählst den richtigen Moment. 327 00:23:27,074 --> 00:23:32,079 Denkst du, sie würde mir die Leitung eher anvertrauen als dir? 328 00:23:33,705 --> 00:23:37,334 Sie macht weiter, bis sie Louise zu ihrem Klon gemacht hat. 329 00:23:39,837 --> 00:23:41,839 Eine Frau wie meine Mutter tritt nie ab. 330 00:23:44,842 --> 00:23:47,386 Dann lass sie nicht zwischen uns kommen. 331 00:24:27,176 --> 00:24:28,510 Dieses Kleid liebe ich an dir. 332 00:24:30,053 --> 00:24:31,180 Ich weiß. 333 00:24:33,098 --> 00:24:34,808 Herbst-Winter 2010. 334 00:24:35,809 --> 00:24:37,895 Cheval Blanc. 1947. 335 00:24:38,645 --> 00:24:40,898 Hoffentlich wird das kein Heiratsantrag. 336 00:24:47,112 --> 00:24:48,780 Eigentlich keine schlechte Idee. 337 00:24:49,573 --> 00:24:51,742 Ich hatte seit 40 Jahren kein Leben. 338 00:24:51,742 --> 00:24:56,121 Ohne dich hätte ich nie diese Entscheidung getroffen. 339 00:24:57,581 --> 00:24:59,625 Hast du Ecstasy in den Wein getan? 340 00:25:00,334 --> 00:25:02,419 Das sind nicht mehr die Nullerjahre. 341 00:25:03,921 --> 00:25:04,796 Schade. 342 00:25:06,006 --> 00:25:07,007 Stimmt. 343 00:25:12,679 --> 00:25:13,680 Aber es ist wahr. 344 00:25:14,723 --> 00:25:15,891 Ich bin 60. 345 00:25:16,725 --> 00:25:18,435 Ich habe das ganze Leben vor mir. 346 00:25:18,435 --> 00:25:21,647 In dem Alter war Giorgio weit vom Ruhestand entfernt. 347 00:25:21,647 --> 00:25:23,106 Ich habe noch Zeit. 348 00:25:23,607 --> 00:25:27,319 Ich könnte mich ein paar Monate lang beschäftigen, 349 00:25:27,319 --> 00:25:30,239 bis sich alles wieder beruhigt hat. 350 00:25:30,656 --> 00:25:33,158 Bis Paloma ein, zwei Kollektionen hinter sich hat. 351 00:25:33,158 --> 00:25:35,244 Offenbar hast du gut überlegt. 352 00:25:35,869 --> 00:25:39,456 Wir beide werden noch viel zusammen schaffen. 353 00:25:40,290 --> 00:25:43,001 Heißt das, ich bin noch mit eingeplant? 354 00:25:43,001 --> 00:25:45,170 Natürlich, wie immer. 355 00:25:46,171 --> 00:25:48,257 Übrigens sollten wir noch mal 356 00:25:49,258 --> 00:25:52,761 über deine Ernennung zur Direktorin von Ledu reden. 357 00:25:53,428 --> 00:25:54,847 Ich fühle mich geschmeichelt. 358 00:25:54,847 --> 00:25:58,433 Bis vor kurzem hättest du dich nicht so um mich bemüht. 359 00:25:59,268 --> 00:26:00,435 Aber jetzt... 360 00:26:01,019 --> 00:26:02,813 und das passt mir nicht, 361 00:26:03,146 --> 00:26:05,399 jetzt willst du mich für dumm verkaufen. 362 00:26:08,193 --> 00:26:09,236 Hör zu, 363 00:26:10,404 --> 00:26:12,781 du hilfst mir, was meine Zukunft angeht, 364 00:26:13,323 --> 00:26:14,658 und ich helfe dir. 365 00:26:15,534 --> 00:26:17,244 Wäre das nicht fair? 366 00:26:17,244 --> 00:26:19,663 Was glaubst du, welche Zukunft du noch hast? 367 00:26:28,130 --> 00:26:30,007 Was soll ich jetzt machen? 368 00:26:31,592 --> 00:26:33,886 Ich habe nichts außer meiner Arbeit. 369 00:26:34,803 --> 00:26:38,182 Ich habe keine Freunde mehr, wenn ich je welche hatte. 370 00:26:39,141 --> 00:26:41,476 Was soll aus mir werden? 371 00:26:41,476 --> 00:26:44,062 Wie soll ich die Zeit totschlagen? 372 00:26:52,905 --> 00:26:54,781 Vincent, am Wochenende 373 00:26:55,908 --> 00:26:59,870 werde ich Paloma vorstellen, mit einem offiziellen Familienbild. 374 00:27:00,662 --> 00:27:02,080 Ein Familienbild? 375 00:27:02,706 --> 00:27:05,959 Posier doch gleich Arm in Arm mit ihr! 376 00:27:06,502 --> 00:27:10,005 Es wäre besser für Ledu, wenn du nicht auf dem Bild wärst. 377 00:27:11,340 --> 00:27:12,883 Für Ledu? 378 00:27:13,884 --> 00:27:15,427 Ja, für Ledu. 379 00:27:16,762 --> 00:27:19,890 Ledu wird immer dein Haus sein, solange du da bist. 380 00:27:19,890 --> 00:27:22,309 Marie hat das begriffen, die Familie auch. 381 00:27:23,268 --> 00:27:26,396 Und ich habe 25 Jahre gebraucht, um es zu begreifen. 382 00:27:29,691 --> 00:27:31,360 Es tut mir leid, Vincent. 383 00:27:32,236 --> 00:27:34,404 Du musst dir was anderes suchen. 384 00:27:38,075 --> 00:27:39,868 Wie aufregend, Robbie! 385 00:27:39,868 --> 00:27:41,912 Das ist wie ein Rendezvous. 386 00:27:42,496 --> 00:27:44,456 Du wirst die Erste für mich sein. 387 00:27:45,374 --> 00:27:48,544 Ich werde sanft wie ein Lamm sein, wird nicht wehtun. 388 00:27:50,045 --> 00:27:53,215 Ich akzeptiere nie ein Rendezvous, 389 00:27:53,215 --> 00:27:55,843 wenn ich nicht vorher weiß, was er vorhat. 390 00:27:55,843 --> 00:27:57,761 Ich auch nicht. 391 00:27:57,761 --> 00:27:59,805 Wirklich noch nie. 392 00:28:00,639 --> 00:28:02,182 Ich bleibe dabei. 393 00:28:02,724 --> 00:28:04,476 Ich trage nichts mehr von Ledu. 394 00:28:05,727 --> 00:28:08,105 Zumal ich jetzt in Seoul Geschäfte mache. 395 00:28:08,105 --> 00:28:09,189 Ach ja? 396 00:28:10,065 --> 00:28:11,984 Das verstehe ich vollkommen. 397 00:28:11,984 --> 00:28:15,487 Und wenn ich dir sage, dass nichts in diesem Raum 398 00:28:15,487 --> 00:28:18,740 deinem Image schaden wird, abgesehen davon, 399 00:28:18,740 --> 00:28:22,244 dass du in aller Munde sein wirst nach dem roten Teppich morgen? 400 00:28:22,244 --> 00:28:23,412 Nein! 401 00:28:24,329 --> 00:28:27,040 Heiliger Bimbam! 402 00:28:27,040 --> 00:28:29,668 Hast du deine Familie sitzenlassen? 403 00:28:29,668 --> 00:28:32,462 Für wen arbeitest du? Sag schon! 404 00:28:33,046 --> 00:28:34,506 Ich bin mein eigener Chef. 405 00:28:35,757 --> 00:28:37,509 Du übernimmst Ledu? 406 00:28:37,509 --> 00:28:39,761 Noch kann ich nichts sagen. 407 00:28:44,141 --> 00:28:45,100 Setz dich. 408 00:28:45,601 --> 00:28:48,896 Aber eins steht fest, du wirst meine erste Kundin sein. 409 00:28:52,107 --> 00:28:54,484 - Ist das... - Meine allererste Kollektion. 410 00:28:54,985 --> 00:28:56,445 Unberührt, wie am ersten Tag. 411 00:28:56,778 --> 00:28:57,696 Wie ich. 412 00:29:08,540 --> 00:29:13,504 Willst du wie immer elegant aussehen, in Rovel, 413 00:29:14,338 --> 00:29:17,341 oder absolut umwerfend in Robinson Ledu? 414 00:29:17,341 --> 00:29:19,009 Natürlich in Robinson! 415 00:30:01,802 --> 00:30:03,720 Paloma, willkommen! 416 00:30:04,054 --> 00:30:05,722 Das ganz große Besteck! 417 00:30:05,722 --> 00:30:07,432 Daran gewöhnst du dich. 418 00:30:08,350 --> 00:30:09,643 Cousine! 419 00:30:09,643 --> 00:30:12,980 Willkommen in der Geschlossenen, äh, im Schloss Ledu. 420 00:30:12,980 --> 00:30:14,273 Hallo. 421 00:30:14,648 --> 00:30:17,359 Mama, wie schön, dich zu sehen! 422 00:30:18,443 --> 00:30:19,319 Hallo, Marie. 423 00:30:23,448 --> 00:30:24,491 Paloma. 424 00:30:28,245 --> 00:30:29,788 Sie haben die Augen Ihres Vaters. 425 00:30:33,292 --> 00:30:35,377 Hast du Vincents Tür verriegelt? 426 00:30:36,044 --> 00:30:38,130 Ich glaube, er hat's kapiert. 427 00:30:38,922 --> 00:30:40,841 Pardon, ich hab dich übersehen. 428 00:30:41,258 --> 00:30:42,593 Das ist er gewohnt. 429 00:30:43,510 --> 00:30:44,386 Hallo, Papa. 430 00:30:46,555 --> 00:30:49,391 Wie nennt man dich jetzt? Herr Bürgermeister? 431 00:30:49,391 --> 00:30:50,934 Herr Regionalrat. 432 00:30:51,351 --> 00:30:54,188 Aber sag ruhig weiter Yann, wir sind ja unter uns. 433 00:30:57,316 --> 00:30:58,483 Victor! 434 00:31:02,571 --> 00:31:04,948 Die sind so, wie ich sie mir vorgestellt habe. 435 00:31:06,992 --> 00:31:08,160 Wie geht's? 436 00:31:10,746 --> 00:31:11,955 Hallo. 437 00:31:13,248 --> 00:31:15,042 Paloma, ich gratuliere. 438 00:31:15,918 --> 00:31:16,752 Wozu? 439 00:31:17,169 --> 00:31:19,755 Weil ich Rovel hab abblitzen lassen? 440 00:31:19,755 --> 00:31:22,257 Das ist der Vorteil, Feind und Bruder zu sein. 441 00:31:22,257 --> 00:31:24,468 Da kann ich nicht verlieren. 442 00:31:24,468 --> 00:31:26,386 Ledu ist auch mein Modehaus. 443 00:31:29,640 --> 00:31:32,851 Ich wollte dir sagen, dass ich Gino sehr gern hatte. 444 00:31:35,812 --> 00:31:36,813 Entschuldige. 445 00:31:38,982 --> 00:31:40,484 Nehmt bitte Platz. 446 00:31:40,484 --> 00:31:42,861 Das Foto machen wir nach dem Essen. 447 00:31:44,279 --> 00:31:45,989 Du sitzt da drüben. 448 00:31:48,909 --> 00:31:50,410 Guck mal auf Insta. 449 00:31:57,960 --> 00:32:00,420 Marwa, ich kann mich nicht erinnern, 450 00:32:00,420 --> 00:32:03,298 diesen Look schon mal gesehen zu haben. 451 00:32:03,298 --> 00:32:05,467 Wo kommt dieses irre Kleid her? 452 00:32:06,260 --> 00:32:07,928 Talent ist vererblich. 453 00:32:07,928 --> 00:32:09,263 Dummheit nicht. 454 00:32:09,638 --> 00:32:12,724 Ich bin sehr stolz, die erste Botschafterin 455 00:32:12,724 --> 00:32:16,270 meines begabten Freundes Robinson Ledu zu sein. 456 00:32:16,937 --> 00:32:20,566 Soll das heißen, er tritt die Nachfolge seines Onkels bei Ledu an? 457 00:32:20,566 --> 00:32:22,860 Tja, das hat er verdient. 458 00:32:22,860 --> 00:32:24,278 Finden Sie nicht? 459 00:32:24,278 --> 00:32:25,195 Scheiße! 460 00:32:25,195 --> 00:32:26,697 Sie sollte diskret sein. 461 00:32:26,697 --> 00:32:29,491 Hör auf! Willst du mich zwingen? 462 00:32:29,491 --> 00:32:32,286 Ich kann nichts dafür, dass ich im Trend liege. 463 00:32:32,286 --> 00:32:35,622 Warte! Vielleicht bist du nicht so schlau, wie du denkst. 464 00:32:35,622 --> 00:32:37,332 Es wurde abgestimmt. 465 00:32:37,332 --> 00:32:40,878 Paloma wird offiziell ernannt. Dagegen kannst du nichts tun! 466 00:32:40,878 --> 00:32:42,671 Wer hat was von Ledu gesagt? 467 00:32:42,671 --> 00:32:45,299 Meine Familie und ich sind verschiedene Dinge. 468 00:32:45,299 --> 00:32:46,717 Geht dich nichts mehr an. 469 00:32:52,598 --> 00:32:56,435 Es ist eine wunderschöne Landzunge, wie ein Schiffsbug. 470 00:32:57,060 --> 00:33:00,480 Das muss man sich natürlich ohne den Vogelkot vorstellen. 471 00:33:02,524 --> 00:33:04,318 Jean Nouvel hat zugesagt, 472 00:33:04,318 --> 00:33:07,988 und ich glaube, der Regionalrat wird bald... 473 00:33:07,988 --> 00:33:11,033 Sie wollen also ein Vogelschutzgebiet versetzen, 474 00:33:11,033 --> 00:33:12,743 um die Ledu-Stiftung hinzustellen? 475 00:33:14,286 --> 00:33:15,704 Kann ich mich widersetzen? 476 00:33:16,455 --> 00:33:19,541 Die Vögel können drei Kilometer entfernt nisten, da ist es auch schön. 477 00:33:19,541 --> 00:33:21,251 Ganz genau. 478 00:33:22,794 --> 00:33:24,004 Marie. 479 00:33:27,174 --> 00:33:29,343 Ich bin stolz, die erste Botschafterin 480 00:33:29,343 --> 00:33:32,721 meines begabten Freundes Robinson Ledu zu sein. 481 00:33:32,721 --> 00:33:36,850 Soll das heißen, er tritt die Nachfolge seines Onkels bei Ledu an? 482 00:33:37,643 --> 00:33:38,936 Alles in Ordnung? 483 00:33:39,520 --> 00:33:40,812 Was hast du getan? 484 00:33:41,522 --> 00:33:42,689 Ich versuch's allein. 485 00:33:42,689 --> 00:33:44,483 Willst du mich nicht ermutigen? 486 00:33:44,900 --> 00:33:45,734 Nein, Mama? 487 00:33:47,110 --> 00:33:48,904 Allein, aber wo? 488 00:33:50,989 --> 00:33:53,492 Das habe ich mir noch nicht überlegt. 489 00:33:53,492 --> 00:33:55,035 Offensichtlich. 490 00:33:55,035 --> 00:33:56,912 Das besprechen wir später. 491 00:33:56,912 --> 00:33:59,081 Nein, wir werden nichts besprechen. 492 00:33:59,081 --> 00:34:01,500 Du hast schon Papa als Marionette. 493 00:34:01,500 --> 00:34:03,335 Ich komme gut zurecht, danke. 494 00:34:04,503 --> 00:34:07,256 Meine Arbeit macht mir Freude. Aber diese Familie 495 00:34:07,256 --> 00:34:11,051 hat die Mode noch unausstehlicher als die Politik gemacht. 496 00:34:12,052 --> 00:34:13,469 Entschuldigung, 497 00:34:13,469 --> 00:34:15,264 tolle Stimmung hier, aber... 498 00:34:15,597 --> 00:34:19,351 Mal ernsthaft, hast du mir da nicht die Show gestohlen? 499 00:34:19,893 --> 00:34:21,562 Du wolltest doch eine Familie. 500 00:34:22,728 --> 00:34:24,188 Dank mir nicht. 501 00:34:25,023 --> 00:34:26,733 Dein Kleid ist fantastisch. 502 00:34:26,733 --> 00:34:27,650 Danke. 503 00:34:30,027 --> 00:34:34,408 Monsieur lässt Ihnen ausrichten, dass er bald für das Foto kommen wird. 504 00:34:45,293 --> 00:34:46,503 Wie schön. 505 00:35:15,699 --> 00:35:16,783 Bist du sicher? 506 00:35:17,284 --> 00:35:20,204 Die verstehen nur Schläge unter die Gürtellinie. 507 00:35:20,954 --> 00:35:23,790 Also werden wir ihre Sprache sprechen, ja? 508 00:36:00,827 --> 00:36:02,079 Ich hab's gepostet. 509 00:36:11,463 --> 00:36:12,297 So! 510 00:36:13,507 --> 00:36:14,925 Ich bin bereit. 511 00:36:14,925 --> 00:36:16,343 Wir können anfangen. 512 00:36:24,226 --> 00:36:25,769 Was ist hier los? 513 00:36:26,979 --> 00:36:28,230 Was haben Sie getan? 514 00:36:28,230 --> 00:36:30,649 "Von der eigenen Familie abgesägt"? 515 00:36:39,741 --> 00:36:43,120 {\an8}Du hast drauf gewartet. Paloma Castel hat's grad gepostet. 516 00:36:43,120 --> 00:36:45,581 {\an8}Der König ist tot, es lebe die Königin! 517 00:36:45,581 --> 00:36:47,749 {\an8}Die Mitbegründerin von Doppel 518 00:36:47,749 --> 00:36:51,587 {\an8}und Tochter von Vincent Ledus Exfreund übernimmt Ledu. 519 00:36:51,587 --> 00:36:53,297 {\an8}Oder von dem, was übrig ist. 520 00:36:53,297 --> 00:36:54,631 {\an8}Weißt du was, Paloma? 521 00:36:54,631 --> 00:36:57,259 {\an8}Alles Gute bei den Hundefressern! 522 00:37:21,950 --> 00:37:24,912 Ich hab drei Millionen Follower seit heute Nachmittag. 523 00:37:26,622 --> 00:37:28,498 Ich verstehe das Ganze nicht. 524 00:37:28,957 --> 00:37:30,584 Willkommen in der ersten Liga. 525 00:37:30,584 --> 00:37:31,960 Du bist ein Star. 526 00:37:33,420 --> 00:37:36,089 Wir werden von Interview-Anfragen überflutet. 527 00:37:36,089 --> 00:37:37,966 Die Läden in Asien öffnen wieder. 528 00:37:38,717 --> 00:37:40,052 Vincent hat verloren. 529 00:37:44,097 --> 00:37:45,307 Und jetzt? 530 00:37:47,976 --> 00:37:49,228 Was mache ich jetzt? 531 00:37:51,438 --> 00:37:52,689 Du machst dein Ding. 532 00:37:53,482 --> 00:37:55,067 Den Rest übernehme ich. 533 00:37:57,528 --> 00:37:58,737 Gute Nacht, Paloma. 534 00:39:12,811 --> 00:39:14,605 Es wird immer schlimmer. 535 00:39:16,356 --> 00:39:17,482 Deine Brüste. 536 00:39:18,567 --> 00:39:20,402 Du solltest doch nicht stillen. 537 00:39:23,030 --> 00:39:26,200 Hab ich nicht. Ich habe deinen Rat befolgt. 538 00:39:26,200 --> 00:39:28,827 Hast du heimlich gemacht, hab ich gesehen. 539 00:39:40,464 --> 00:39:41,882 Geht's, Mama? 540 00:40:17,292 --> 00:40:18,585 Liebe Freunde, 541 00:40:19,211 --> 00:40:20,629 wie Sie wissen, 542 00:40:21,296 --> 00:40:25,259 waren die letzten Tage recht turbulent 543 00:40:26,093 --> 00:40:27,761 und aufreibend. 544 00:40:27,761 --> 00:40:32,391 Aber unser schönes, großes Haus, das wir alle so sehr lieben, 545 00:40:32,391 --> 00:40:33,851 wird diese Krise überstehen. 546 00:40:34,852 --> 00:40:35,978 Also... 547 00:40:37,980 --> 00:40:39,147 Ich gehe. 548 00:40:40,899 --> 00:40:42,734 Aber ich bin stolz auf das, 549 00:40:43,151 --> 00:40:45,237 was ich dank Ihnen vollbringen konnte. 550 00:40:46,029 --> 00:40:48,907 Gemeinsam können wir sagen, 551 00:40:48,907 --> 00:40:51,326 wir haben die Geschichte der Mode geprägt. 552 00:40:52,619 --> 00:40:53,787 Also... 553 00:40:56,164 --> 00:40:59,251 Allen, die an meiner Seite geblieben sind, 554 00:40:59,251 --> 00:41:00,711 bis zum Schluss... 555 00:41:04,047 --> 00:41:05,007 Ihnen, Monique... 556 00:41:05,007 --> 00:41:06,925 WENN DU NICHT WÜTEND BIST, PASST DU NICHT AUF 557 00:41:06,925 --> 00:41:09,720 Ihnen allen danke ich von Herzen. 558 00:41:10,470 --> 00:41:11,513 Danke. 559 00:41:23,901 --> 00:41:26,528 Und nun Ihre neue künstlerische Leiterin. 560 00:41:27,237 --> 00:41:29,239 Mademoiselle Paloma Castel. 561 00:41:31,283 --> 00:41:34,077 Bereiten Sie ihr den Empfang, den sie verdient. 562 00:41:40,250 --> 00:41:41,668 Bravo, Monsieur Ledu! 563 00:42:08,612 --> 00:42:09,947 Es tut mir leid. 564 00:42:11,865 --> 00:42:13,033 Hast du gehört? 565 00:42:13,367 --> 00:42:14,409 Ja. 566 00:42:14,409 --> 00:42:15,327 Und? 567 00:42:16,703 --> 00:42:19,790 Kommt selten vor. Also bist du jemand Besonderes. 568 00:42:32,386 --> 00:42:34,930 Alle sehen ungepflegt aus. Ist das Absicht? 569 00:42:35,347 --> 00:42:36,390 Keine Sorge. 570 00:42:36,390 --> 00:42:39,226 Der Typ an der Theke wird fragen, was du trinken willst. 571 00:42:39,226 --> 00:42:41,520 Und du sagst: "Ein Bier, bitte." 572 00:42:41,979 --> 00:42:43,981 Bier mag ich nicht, nur Schampus. 573 00:42:46,441 --> 00:42:47,484 Bleib bei mir. 574 00:42:47,484 --> 00:42:48,735 Versprochen. 575 00:42:48,735 --> 00:42:49,862 Samy? 576 00:42:50,195 --> 00:42:51,530 Ein Bier, bitte. 577 00:42:54,825 --> 00:42:57,786 Hast recht, meine Klamotten sollten getragen werden. 578 00:42:58,704 --> 00:42:59,997 Wirklich. 579 00:42:59,997 --> 00:43:03,333 Du bist der Erste, der an mich glaubt. 580 00:43:04,042 --> 00:43:05,878 Bist du bereit fürs Coaching? 581 00:43:06,670 --> 00:43:08,046 Nein, aber... 582 00:43:09,464 --> 00:43:11,884 Ich bin bereit, mein Label zu gründen. 583 00:43:12,342 --> 00:43:13,969 Meine Muse hab ich schon. 584 00:43:17,181 --> 00:43:18,265 Bei Ledu? 585 00:43:23,312 --> 00:43:24,980 - Stimmt so. - Warte. 586 00:43:24,980 --> 00:43:26,481 Lass stecken. 587 00:43:26,481 --> 00:43:27,608 Danke. 588 00:43:44,875 --> 00:43:46,043 Einverstanden. 589 00:43:46,877 --> 00:43:49,046 Ich wechsle zur Rovel-Seite der Macht. 590 00:43:52,090 --> 00:43:53,884 Gute Entscheidung, Robinson. 591 00:43:54,259 --> 00:43:56,094 Und wie läuft das jetzt? 592 00:43:56,970 --> 00:43:58,514 Sag ich, "ihr könnt mich mal"? 593 00:43:59,139 --> 00:44:01,975 Nicht gleich. Wir müssen die Konditionen besprechen. 594 00:44:02,976 --> 00:44:04,436 Welche Konditionen? 595 00:44:04,436 --> 00:44:07,606 Tja, du kriegst alles, was du verlangst. 596 00:44:07,606 --> 00:44:09,483 Dafür verkaufst du deine Anteile. 597 00:44:10,067 --> 00:44:12,945 Und lässt die Familie hinter dir. Endgültig. 598 00:44:37,344 --> 00:44:38,637 Die Kategorie heißt: 599 00:44:40,722 --> 00:44:42,474 Fashion Bourgeoisie! 600 00:45:09,543 --> 00:45:10,836 Ich hab's! 601 00:45:10,836 --> 00:45:12,546 Für die nächste Kollektion. 602 00:45:14,673 --> 00:45:16,258 Das wird unsere Basis. 603 00:45:17,301 --> 00:45:19,094 Wir nehmen seine Entwürfe 604 00:45:19,761 --> 00:45:20,929 und vernichten sie. 605 00:45:24,057 --> 00:45:27,811 Wir werden die Kollektion von Monsieur Vincent Ledu upcyceln. 606 00:45:36,695 --> 00:45:39,531 Untertitel: Thomas Schröter 607 00:45:39,531 --> 00:45:42,451 Untertitelung: DUBBING BROTHERS