1
00:00:23,857 --> 00:00:25,526
Hallo.
2
00:00:26,109 --> 00:00:26,985
Gut geschlafen?
3
00:00:28,153 --> 00:00:29,071
Nicht viel.
4
00:00:34,868 --> 00:00:37,371
Gestresst vor dem ersten Tag bei Ledu?
5
00:00:37,371 --> 00:00:38,413
Total.
6
00:00:39,831 --> 00:00:40,666
Super!
7
00:00:46,255 --> 00:00:47,714
Die blöde Fresse!
8
00:00:49,550 --> 00:00:52,302
Ich hab notiert, wen ich einstellen will.
9
00:00:53,595 --> 00:00:54,596
Ich vertraue dir.
10
00:00:55,639 --> 00:00:59,101
Warte, Palo.
Wo willst du hin mit dem Panda-Gesicht?
11
00:01:00,894 --> 00:01:01,895
Das da?
12
00:01:04,772 --> 00:01:07,484
Beim Marketing nerven sie
wegen deiner Ernennung.
13
00:01:08,277 --> 00:01:10,779
Sie wollen das offizielle Foto bringen.
14
00:01:10,779 --> 00:01:14,533
Aber ich muss sie bremsen.
Die denken, du bist Eva Perón.
15
00:01:14,533 --> 00:01:17,327
Du auf dem Balkon,
mit dem Blick in die Ferne.
16
00:01:17,327 --> 00:01:19,246
Du winkst dem Plebs zu.
17
00:01:22,583 --> 00:01:23,834
Ich will ein Familienbild.
18
00:01:24,751 --> 00:01:27,045
Mit dem Ledu-Clan, wie üblich.
19
00:01:27,838 --> 00:01:29,047
Mit denen?
20
00:01:29,548 --> 00:01:30,966
Und mit ihm?
21
00:01:31,550 --> 00:01:33,427
Mit ihnen, aber ohne Vincent.
22
00:01:36,013 --> 00:01:38,432
Ich will das Bild,
das mein Vater nie hatte.
23
00:01:44,146 --> 00:01:45,022
Sehr gut.
24
00:01:45,606 --> 00:01:47,399
Aber Monique, ich möchte,
25
00:01:49,193 --> 00:01:52,154
dass sich das Plissee
bis nach unten zieht.
26
00:01:52,154 --> 00:01:54,865
Mit deutlicher Kante. Keine Hemmungen.
27
00:01:59,703 --> 00:02:00,704
Geht doch.
28
00:02:04,208 --> 00:02:05,334
Das wird schön.
29
00:02:21,892 --> 00:02:22,976
Entschuldigung.
30
00:02:26,396 --> 00:02:28,524
Nein, mach nicht zu. Danke.
31
00:02:33,403 --> 00:02:35,113
Was soll das werden, Vincent?
32
00:02:35,906 --> 00:02:37,449
Wie du siehst, meine Kollektion.
33
00:02:37,950 --> 00:02:39,743
Nur noch zwei Monate.
34
00:02:39,743 --> 00:02:41,328
Ich habe viel zu tun.
35
00:02:44,164 --> 00:02:45,207
Nur zu!
36
00:02:46,083 --> 00:02:48,961
Sag ihnen, sie sollen mich ignorieren.
37
00:02:48,961 --> 00:02:50,838
Komm Paloma etwas entgegen.
38
00:02:51,463 --> 00:02:52,756
Das ist das Beste.
39
00:02:52,756 --> 00:02:53,966
Das ist mein Haus!
40
00:02:53,966 --> 00:02:56,426
Aber ihr Atelier. Du musst abtreten.
41
00:02:56,426 --> 00:02:57,678
Ihr habt abgestimmt.
42
00:02:57,678 --> 00:03:01,098
Gut. Sie kann für mich arbeiten,
wenn sie will.
43
00:03:01,098 --> 00:03:02,140
Mehr ist nicht drin.
44
00:03:03,183 --> 00:03:04,184
So!
45
00:03:04,518 --> 00:03:06,895
Entschuldige, ich hab zu tun.
46
00:05:04,805 --> 00:05:06,306
Das hast du gemacht?
47
00:05:09,726 --> 00:05:11,895
Ein Sex-Date kriegt kein Frühstück.
48
00:05:11,895 --> 00:05:14,648
Wusstest du nicht? Das weckt Erwartungen.
49
00:05:14,648 --> 00:05:17,568
Dasselbe könnte ich
über die ganze Nacht sagen.
50
00:05:18,193 --> 00:05:19,945
Weckt auch Erwartungen.
51
00:05:19,945 --> 00:05:21,697
ARSCHLOCH
52
00:05:24,241 --> 00:05:25,951
Mann, ich komm zu spät!
53
00:05:34,751 --> 00:05:36,670
{\an8}Verpfeif-deinen-Luxus hat gepostet
54
00:05:36,670 --> 00:05:37,754
Schweigen bei Ledu
55
00:05:37,754 --> 00:05:41,175
Tritt Vincent Ledu endlich zurück?
Wer wird sein Nachfolger?
56
00:05:45,804 --> 00:05:47,723
Dein Name steht auf dem Etikett.
57
00:05:47,723 --> 00:05:50,184
Süß! Damit sie dir niemand klaut?
58
00:05:50,184 --> 00:05:51,518
Zieh die aus.
59
00:05:51,518 --> 00:05:53,604
Wieso? Hast du die gemacht?
60
00:05:53,604 --> 00:05:55,230
Ja. Zieh sie bitte aus.
61
00:05:55,230 --> 00:05:56,148
Geil!
62
00:05:56,481 --> 00:05:57,983
Ganz anders als Ledu.
63
00:05:57,983 --> 00:06:00,903
Das ist das Problem. Häng sie wieder auf.
64
00:06:00,903 --> 00:06:03,488
Auf keinen Fall. Die ist fantastisch.
65
00:06:03,488 --> 00:06:04,781
Zieh sie aus!
66
00:06:09,745 --> 00:06:11,997
Danke für deine Mode-Analyse.
67
00:06:11,997 --> 00:06:15,501
Das macht jede Ungerechtigkeit gut.
Ich fühle mich besser.
68
00:06:15,959 --> 00:06:17,127
Gern geschehen.
69
00:06:18,545 --> 00:06:20,923
Warum gründest du nicht
deine eigene Marke?
70
00:06:20,923 --> 00:06:22,299
Tolle Idee!
71
00:06:22,299 --> 00:06:24,259
Jetzt hast du Zeit dafür.
72
00:06:24,259 --> 00:06:25,636
Mit mir als Muse.
73
00:06:25,636 --> 00:06:27,221
Ich hab nichts verlangt.
74
00:06:27,221 --> 00:06:30,974
Wenn Life-Coaching dein Ding ist,
versuch's bei den Mädels im Büro.
75
00:06:30,974 --> 00:06:32,226
Aber verschon mich.
76
00:06:32,226 --> 00:06:33,560
Was soll das?
77
00:06:34,436 --> 00:06:35,562
Ich will nur nett sein.
78
00:06:36,438 --> 00:06:40,067
Dann wärst du längst weg.
Wie es sich für ein Sex-Date gehört.
79
00:06:41,652 --> 00:06:43,654
Du könntest Coaching gebrauchen.
80
00:06:44,029 --> 00:06:45,614
Du kannst einem leidtun.
81
00:07:08,136 --> 00:07:11,014
Das ML. Inspiriert von Marie Ledu.
82
00:07:11,014 --> 00:07:13,100
Ein Bestseller seit 1992.
83
00:07:14,101 --> 00:07:15,185
Und Arum.
84
00:07:15,185 --> 00:07:18,939
Es ist unter den Top drei,
seit es auf den Markt kam.
85
00:07:19,481 --> 00:07:21,233
Das Parfum meiner Mutter.
86
00:07:24,945 --> 00:07:26,905
Sie war nicht nachtragend.
87
00:07:31,076 --> 00:07:32,494
Das tragen alle Mütter.
88
00:07:33,203 --> 00:07:35,956
Dank dir
werden die Töchter es auch tragen.
89
00:07:38,667 --> 00:07:40,252
Ich soll Parfum verkaufen?
90
00:07:40,252 --> 00:07:44,715
So werden die 15.352 Angestellten
von Ledu weltweit bezahlt.
91
00:07:44,715 --> 00:07:47,843
Die Lederwaren, das Parfum, die Kosmetik.
92
00:07:47,843 --> 00:07:49,136
Ledus drei Säulen.
93
00:07:49,136 --> 00:07:53,015
Reden wir auch mal über Mode?
Oder gar nicht?
94
00:07:53,015 --> 00:07:54,975
Die Mode ist essenziell.
95
00:07:54,975 --> 00:07:57,352
Für die, die es sich leisten können.
96
00:07:57,811 --> 00:08:00,439
Aber die Mode ist auch sehr vergänglich.
97
00:08:00,814 --> 00:08:03,525
Ein Traum, der vielleicht nie wahr wird.
98
00:08:04,276 --> 00:08:06,195
Der aber nie sterben darf.
99
00:08:08,780 --> 00:08:11,950
Eure Masche ist also der Frust von Leuten,
100
00:08:11,950 --> 00:08:13,702
die kein Geld haben?
101
00:08:13,702 --> 00:08:16,496
Sieh's nicht so schwarz-weiß.
Du kennst das ja.
102
00:08:16,496 --> 00:08:18,832
Bei Doppel machten wir Klamotten für alle.
103
00:08:18,832 --> 00:08:19,833
Eben nicht.
104
00:08:19,833 --> 00:08:21,460
H&M ist für alle.
105
00:08:21,460 --> 00:08:25,756
Ihr habt an der Fashion Week teilgenommen
und bei Ledu machst du Luxus.
106
00:08:26,798 --> 00:08:29,134
Du sollst die Wünsche
junger Frauen wecken.
107
00:08:29,676 --> 00:08:32,429
Deren Freunde zusammenlegen werden
108
00:08:32,429 --> 00:08:34,681
für eine Perle-Tasche oder ein ML-Tuch.
109
00:08:35,432 --> 00:08:37,643
Damit sie etwas besitzen,
110
00:08:37,643 --> 00:08:39,977
das sie deiner Mode näherbringen wird.
111
00:08:42,231 --> 00:08:44,691
Hast du nicht die Falsche ausgesucht?
112
00:08:44,691 --> 00:08:46,527
Mein Erfolg hängt von deinem ab.
113
00:08:46,944 --> 00:08:48,695
Wenn du fliegst, flieg ich mit.
114
00:08:48,695 --> 00:08:49,988
Also nein.
115
00:08:50,364 --> 00:08:51,949
Du bist die, die Ledu braucht.
116
00:08:55,410 --> 00:08:58,330
Jetzt zeige ich dir unsere Bezugsquellen.
117
00:08:58,330 --> 00:09:00,207
So bekommst du einen Überblick.
118
00:09:00,207 --> 00:09:05,254
Die Besichtigung ist ja nett,
aber was soll das Ablenkungsmanöver?
119
00:09:05,629 --> 00:09:08,340
Was ist mit dem Atelier,
gibt's ein Problem?
120
00:09:18,559 --> 00:09:23,188
Ich glaube,
Sie kennen alle Mademoiselle Castel.
121
00:09:35,325 --> 00:09:36,451
Hallo.
122
00:10:15,699 --> 00:10:17,743
Essen wir heute Abend zusammen?
123
00:10:19,119 --> 00:10:22,039
Aber gern, Paloma.
124
00:10:27,211 --> 00:10:28,420
ARSCHLOCH
125
00:10:34,510 --> 00:10:37,554
VOLLIDIOT
126
00:10:38,180 --> 00:10:40,140
Fehle ich dir im Urlaub?
127
00:10:40,140 --> 00:10:42,267
Du wurdest ungerecht behandelt.
128
00:10:43,185 --> 00:10:45,103
Du dachtest, du wirst der Nachfolger.
129
00:10:45,604 --> 00:10:47,564
Wer hätte es sonst sein sollen?
130
00:10:48,315 --> 00:10:50,192
Victor, ich lege jetzt auf.
131
00:10:50,192 --> 00:10:51,944
Du wurdest gedemütigt.
132
00:10:52,277 --> 00:10:55,072
So wie ich, als Vincent mich gefeuert hat,
133
00:10:55,072 --> 00:10:57,282
weil ich zu viele gute Ideen hatte.
134
00:10:58,617 --> 00:11:00,369
Klar willst du dich rächen.
135
00:11:00,702 --> 00:11:02,329
Beweisen, wer du bist.
136
00:11:02,329 --> 00:11:03,747
Dann tu es.
137
00:11:03,747 --> 00:11:04,957
So wie ich.
138
00:11:06,250 --> 00:11:08,377
Soll ich auch eine Rovel heiraten?
139
00:11:10,587 --> 00:11:11,630
Nein.
140
00:11:12,256 --> 00:11:14,007
Raus aus deinem Schneckenhaus!
141
00:11:16,718 --> 00:11:18,428
Gründe deine eigene Marke.
142
00:11:19,263 --> 00:11:20,264
Bei uns.
143
00:11:21,807 --> 00:11:23,433
Ein Modehaus in deinem Namen.
144
00:11:24,101 --> 00:11:25,561
Robinson Ledu.
145
00:11:27,271 --> 00:11:29,231
Wir geben dir das, was dir zusteht.
146
00:11:29,231 --> 00:11:30,858
Ich soll für dich arbeiten?
147
00:11:31,233 --> 00:11:32,901
Ich hab noch Würde.
148
00:11:33,235 --> 00:11:35,404
Arbeitsloser PR-Manager reicht dir?
149
00:11:35,988 --> 00:11:37,030
Du hast Talent.
150
00:11:37,030 --> 00:11:39,616
Ich biete dir mehr,
als bei Ledu zu verrecken,
151
00:11:39,616 --> 00:11:41,660
ohne etwas erreicht zu haben.
152
00:11:41,660 --> 00:11:43,036
Deine Entscheidung.
153
00:11:45,914 --> 00:11:48,375
Das wär's. Jetzt soll er kommen.
154
00:11:49,376 --> 00:11:50,586
Wie bei der Jagd.
155
00:11:52,504 --> 00:11:55,674
Das Image von Ledu
prägt seit Jahrzehnten die Familie.
156
00:11:55,674 --> 00:11:58,927
1995 sind die Ledus vereint
und unzertrennlich.
157
00:11:58,927 --> 00:12:00,262
Weiter, bitte.
158
00:12:01,430 --> 00:12:04,641
2000: Die Ledus verkaufen
das Image der perfekten Familie.
159
00:12:04,641 --> 00:12:06,185
Und haufenweise Handtaschen.
160
00:12:06,643 --> 00:12:07,728
Weiter.
161
00:12:07,728 --> 00:12:10,689
2017 zeigen sich die Ledus
vereint wie immer.
162
00:12:10,689 --> 00:12:11,732
Trotz Victors Abgang.
163
00:12:12,316 --> 00:12:15,444
Jetzt geht es darum,
dasselbe Image zu verbreiten,
164
00:12:15,444 --> 00:12:17,738
obwohl einer durch Abwesenheit glänzt.
165
00:12:17,738 --> 00:12:19,823
Und obwohl sich alle hassen.
166
00:12:20,741 --> 00:12:24,036
Das Foto muss vor allem
an die guten alten Zeiten erinnern.
167
00:12:24,036 --> 00:12:26,872
Wir verkaufen die Tochter,
die den Vater ersetzt.
168
00:12:28,498 --> 00:12:29,666
Hallo.
169
00:12:32,294 --> 00:12:33,295
Was will der?
170
00:12:33,295 --> 00:12:35,631
Marwa hat ihre Bestellung abgesagt.
171
00:12:37,216 --> 00:12:38,383
Keine Panik.
172
00:12:38,967 --> 00:12:43,263
Ich hab Kontakte. Ich telefoniere mal rum,
mache etwas Druck.
173
00:12:43,639 --> 00:12:45,641
Meinen Job, könnte man sagen.
174
00:12:45,641 --> 00:12:48,268
Wir verkaufen nichts mehr,
solange Vincent da ist.
175
00:12:48,268 --> 00:12:50,437
Die letzte Kollektion begraben wir.
176
00:12:50,437 --> 00:12:52,272
Aber natürlich, Perle.
177
00:12:52,814 --> 00:12:54,775
Aber das ist mein Job.
178
00:12:54,775 --> 00:12:57,152
Wenn ich einen Strick brauche,
melde ich mich.
179
00:12:57,152 --> 00:12:58,779
Das ist nicht mehr dein Job.
180
00:13:01,448 --> 00:13:03,367
Ruf Steven fürs Shooting.
181
00:13:04,535 --> 00:13:06,954
Paloma kündigen wir am Wochenende an.
182
00:13:06,954 --> 00:13:08,497
Was für ein Shooting?
183
00:13:15,212 --> 00:13:16,755
Die Verträge sind unterwegs.
184
00:13:16,755 --> 00:13:17,673
Schon?
185
00:13:18,841 --> 00:13:23,095
Eine Firma auf den Kaimaninseln zu gründen
geht schneller als eine Pediküre.
186
00:13:24,221 --> 00:13:26,598
Ich bin Minderheitsaktionär?
187
00:13:28,267 --> 00:13:30,352
Stecken Sie die Milliarden rein?
188
00:13:30,352 --> 00:13:33,272
Seien Sie dankbar für das,
was ich Ihnen gebe.
189
00:13:33,689 --> 00:13:35,858
Sie oder sonst jemand.
190
00:13:35,858 --> 00:13:37,943
Mein Partner wird nicht genannt.
191
00:13:37,943 --> 00:13:39,820
Wer soll es schon sein?
192
00:13:41,488 --> 00:13:43,991
Wollen Sie der Direktor von Rovel sein?
193
00:13:45,325 --> 00:13:47,536
Vertrauen ist alles, Schwiegersohn.
194
00:13:48,620 --> 00:13:50,914
Sie haben keine Zukunft in Ihrer Familie.
195
00:13:50,914 --> 00:13:54,418
Setzen Sie auf die, die Sie
mit meiner Tochter gegründet haben.
196
00:13:57,129 --> 00:13:58,130
Und?
197
00:13:58,714 --> 00:14:02,467
- Hast du sie vernichtet?
- Das ist ein Spiel, nicht Roland Garros.
198
00:14:02,467 --> 00:14:04,344
6:4, 6:2.
199
00:14:05,345 --> 00:14:08,182
Ich brauche einen Trainer.
Mama reicht nicht.
200
00:14:08,182 --> 00:14:09,725
Morgen kriegst du einen.
201
00:14:09,725 --> 00:14:13,270
"Le Vert Galant International"
und "Valois Corporation"?
202
00:14:13,270 --> 00:14:15,272
Mögen Sie die Namen nicht?
203
00:14:15,272 --> 00:14:16,815
Die sind von Louise.
204
00:14:17,149 --> 00:14:18,567
Wo hast du die her?
205
00:14:18,567 --> 00:14:20,235
Aus Die Königin Margot.
206
00:14:21,028 --> 00:14:23,322
Dumas ist easy, sogar für dich.
207
00:14:40,297 --> 00:14:41,340
Wie geht's?
208
00:14:49,014 --> 00:14:50,182
Am Sonntag
209
00:14:51,058 --> 00:14:54,686
findet ein Mittagessen statt,
zur Begrüßung von Paloma.
210
00:14:55,479 --> 00:14:56,480
Toll!
211
00:14:59,066 --> 00:15:02,236
Kennt sie unser Lieblingsgericht?
Gegenseitige Zerfleischung.
212
00:15:02,236 --> 00:15:05,614
Danach machen wir
das übliche Foto auf der Treppe.
213
00:15:06,198 --> 00:15:08,116
Kann ich mit dir rechnen?
214
00:15:08,992 --> 00:15:10,536
Es soll funktionieren.
215
00:15:12,204 --> 00:15:15,040
Ja, ich werde mich verstellen,
wie von klein auf.
216
00:15:15,832 --> 00:15:17,334
Hat nie jemand gemerkt.
217
00:15:20,462 --> 00:15:22,965
Findest du wirklich, ich habe kein Talent?
218
00:15:22,965 --> 00:15:25,926
Im Gegenteil. Ich wusste es lange vor dir.
219
00:15:26,260 --> 00:15:28,095
Du wärst ein super Designer.
220
00:15:29,346 --> 00:15:30,597
Aber nicht bei Ledu.
221
00:16:13,515 --> 00:16:15,601
Hier ist alles anders als in Berlin.
222
00:16:16,476 --> 00:16:18,103
Nein danke.
223
00:16:18,896 --> 00:16:20,564
Die Leute hier sind so...
224
00:16:24,484 --> 00:16:26,069
anders.
225
00:16:27,905 --> 00:16:29,198
Es ist nicht einfach.
226
00:16:32,409 --> 00:16:33,911
Kann ich mir vorstellen.
227
00:16:42,961 --> 00:16:44,338
Vincent, ich...
228
00:16:47,758 --> 00:16:50,219
Ihre Verachtung kauf ich Ihnen nicht ab.
229
00:16:50,928 --> 00:16:53,555
Er hat sie mit meiner Mutter betrogen.
230
00:16:53,555 --> 00:16:55,891
Ich erinnere Sie
an das Ende Ihrer Beziehung,
231
00:16:56,892 --> 00:16:58,936
als es für ihn den Bach runterging.
232
00:17:00,062 --> 00:17:02,731
Aber Sie haben 15 Jahre
mit Gino verbracht.
233
00:17:05,358 --> 00:17:08,737
Ich glaube nicht,
dass seine Tochter Ihnen gleichgültig ist.
234
00:17:08,737 --> 00:17:11,781
Ach, darauf haben Sie es abgesehen.
235
00:17:12,657 --> 00:17:15,160
Dass ich mich für Sie interessiere.
236
00:17:16,703 --> 00:17:19,498
Wissen Sie, ich hab nichts gegen Sie.
237
00:17:21,415 --> 00:17:24,211
Mir wäre es lieber,
wenn wir gut klarkommen.
238
00:17:36,974 --> 00:17:38,058
Nun...
239
00:17:39,601 --> 00:17:42,187
Haben Sie schon Ideen?
240
00:17:44,022 --> 00:17:45,649
Für Ihre Arbeit bei Ledu?
241
00:17:48,277 --> 00:17:49,361
Ich möchte...
242
00:17:51,238 --> 00:17:53,365
der Geschichte des Hauses dienen.
243
00:17:54,700 --> 00:17:56,285
Ich möchte sie fortsetzen
244
00:17:57,411 --> 00:17:58,662
und sie verändern.
245
00:17:59,121 --> 00:18:01,790
Wie ich sehe,
hat Perle Sie schon eingeführt.
246
00:18:02,875 --> 00:18:05,419
Ist nicht einfach,
ein Modehaus zu entstauben,
247
00:18:05,419 --> 00:18:07,254
ohne die Identität zu verlieren.
248
00:18:07,629 --> 00:18:09,214
Zu entstauben?
249
00:18:09,965 --> 00:18:11,758
So war das nicht gemeint.
250
00:18:13,802 --> 00:18:15,762
Das ist keine Beleidigung.
251
00:18:15,762 --> 00:18:18,223
Sie sind seit 40 Jahren da.
252
00:18:18,849 --> 00:18:20,100
Es ist normal...
253
00:18:20,100 --> 00:18:22,811
Dass ich mein Verfallsdatum beachte?
254
00:18:22,811 --> 00:18:25,439
Denken Sie, Sie werden es besser machen?
255
00:18:26,190 --> 00:18:28,108
Anders auf jeden Fall.
256
00:18:28,692 --> 00:18:30,277
40 Jahre, hören Sie?
257
00:18:30,277 --> 00:18:33,155
40 Jahre schlaflose Nächte,
um es so weit zu bringen.
258
00:18:34,740 --> 00:18:38,869
Ich habe Dutzende Wunderkinder gesehen,
die mich übertreffen wollten.
259
00:18:38,869 --> 00:18:41,496
Die sind alle auf die Nase gefallen.
260
00:18:41,496 --> 00:18:44,541
Ach so! Ist es das, was Sie wollen?
261
00:18:44,541 --> 00:18:46,335
Das spielt keine Rolle.
262
00:18:47,419 --> 00:18:48,545
Ich sage Ihnen was.
263
00:18:48,545 --> 00:18:51,590
Die Mode ist nicht flüchtig,
sondern zeitlos.
264
00:18:51,590 --> 00:18:54,510
Es gibt viele Eintagsfliegen,
andere halten sich.
265
00:18:55,802 --> 00:18:58,263
Jetzt sind Sie dran, alles Gute!
266
00:19:03,560 --> 00:19:04,728
Arschloch!
267
00:19:10,692 --> 00:19:12,611
Paloma auf unserem Familienfoto?
268
00:19:12,611 --> 00:19:13,737
Ohne Vincent?
269
00:19:14,780 --> 00:19:18,075
Die Fotos auf der Treppe sind Andenken.
270
00:19:19,034 --> 00:19:21,203
Sie bedeuten etwas.
Das ist nicht nur Werbung.
271
00:19:21,203 --> 00:19:24,456
Paloma wäre mit dabei,
wenn Vincent es zugelassen hätte.
272
00:19:25,290 --> 00:19:26,291
Gut.
273
00:19:27,960 --> 00:19:30,420
Ich werde für das Foto kommen.
274
00:19:30,420 --> 00:19:32,464
Aber ich suche mein Kleid aus.
275
00:19:35,676 --> 00:19:36,677
Gut.
276
00:19:38,554 --> 00:19:40,889
Redest du mit deinem Lieblingsbruder?
277
00:19:40,889 --> 00:19:42,558
Du brauchst mich nicht.
278
00:19:43,517 --> 00:19:46,311
Victor hat dir doch nie
etwas abgeschlagen.
279
00:19:46,311 --> 00:19:48,772
Es wäre besser, wenn es von dir käme.
280
00:19:48,772 --> 00:19:50,148
Ich rede mit ihm.
281
00:19:50,148 --> 00:19:53,902
Wann sagst du Vincent,
dass er nicht aufs Bild kommt?
282
00:19:55,070 --> 00:19:57,364
Wenn er seinen Anzug ausgesucht hat?
283
00:19:57,948 --> 00:19:59,283
Hast du noch Angst vor ihm?
284
00:19:59,283 --> 00:20:02,244
Angst? Nein. Wir fahren in die Schweiz.
285
00:20:03,579 --> 00:20:05,163
Ist er einverstanden?
286
00:20:05,539 --> 00:20:07,916
Er fährt lieber mit mir als alleine.
287
00:20:08,667 --> 00:20:11,420
Aber diesmal
werde ich nicht seine Hand halten.
288
00:20:12,171 --> 00:20:14,464
Er muss akzeptieren, dass Schluss ist.
289
00:20:37,279 --> 00:20:39,907
Willkommen,
Monsieur Ledu, Mademoiselle Foster.
290
00:20:43,827 --> 00:20:46,038
Die Ruhe wird dir guttun.
291
00:20:46,580 --> 00:20:48,165
Das musst du gerade sagen.
292
00:20:51,168 --> 00:20:52,878
Also, die Infusionstherapie
293
00:20:52,878 --> 00:20:56,048
wird alle Giftstoffe
aus Ihrem Blut entfernen.
294
00:20:56,048 --> 00:20:58,383
So wie UV-Licht Schwimmbadwasser reinigt.
295
00:20:58,800 --> 00:21:01,762
Es gibt einige Giftstoffe,
die ich loswerden sollte.
296
00:21:17,736 --> 00:21:20,072
Das ist doch
dieser französische Designer, oder?
297
00:21:20,072 --> 00:21:21,573
Ja, der Rassist.
298
00:21:29,373 --> 00:21:32,501
Ich weiß, wie schwierig es für dich ist.
299
00:21:33,210 --> 00:21:35,838
- Weißt du, was das Schlimmste war?
- Nein.
300
00:21:36,505 --> 00:21:39,258
Ich dachte,
ich hätte dich für immer verloren.
301
00:21:39,258 --> 00:21:40,551
Aber nein!
302
00:21:40,968 --> 00:21:42,719
Du warst immer für mich da.
303
00:21:43,846 --> 00:21:47,015
- Dann hasst du mich nicht mehr?
- Doch, natürlich!
304
00:21:47,015 --> 00:21:48,350
Und wie!
305
00:21:48,809 --> 00:21:49,977
Im Gegenteil.
306
00:21:49,977 --> 00:21:52,688
Aber so war es immer zwischen uns, oder?
307
00:21:52,688 --> 00:21:54,565
Findest du das gut so?
308
00:21:55,399 --> 00:21:57,734
Ich werde immer für dich da sein.
309
00:21:59,069 --> 00:22:00,279
Ich auch.
310
00:22:08,161 --> 00:22:10,205
DIE KÖNIGIN MARGOT
311
00:22:11,623 --> 00:22:14,459
Wäre deine Mutter
meine Partnerin in der Holding,
312
00:22:14,459 --> 00:22:17,588
hätte sie sich
Katharina von Medici genannt.
313
00:22:19,256 --> 00:22:22,593
Nicht die Königin,
aber die wirklich Mächtige.
314
00:22:26,847 --> 00:22:29,349
Du bist meine Partnerin, nicht sie.
315
00:22:29,349 --> 00:22:31,185
Du bist die Königin Margot.
316
00:22:32,227 --> 00:22:33,604
Du hast mich belogen.
317
00:22:34,229 --> 00:22:35,272
Du willst den Thron.
318
00:22:36,982 --> 00:22:39,484
Du willst Direktorin werden, stimmt's?
319
00:22:41,445 --> 00:22:43,530
Mit Lügen kennst du dich aus.
320
00:22:49,953 --> 00:22:51,413
Perle ist Geschichte.
321
00:22:52,956 --> 00:22:54,791
Die Geschichte wiederholt sich.
322
00:22:55,375 --> 00:22:57,336
Es ist vorbei zwischen uns.
323
00:23:00,756 --> 00:23:02,758
Ohne dich ertrage ich mich nicht.
324
00:23:05,010 --> 00:23:07,429
Mich musst du nicht überzeugen.
325
00:23:14,937 --> 00:23:16,313
Gib mir eine Chance.
326
00:23:17,606 --> 00:23:19,858
Du wählst den richtigen Moment.
327
00:23:27,074 --> 00:23:32,079
Denkst du, sie würde mir die Leitung
eher anvertrauen als dir?
328
00:23:33,705 --> 00:23:37,334
Sie macht weiter, bis sie Louise
zu ihrem Klon gemacht hat.
329
00:23:39,837 --> 00:23:41,839
Eine Frau wie meine Mutter tritt nie ab.
330
00:23:44,842 --> 00:23:47,386
Dann lass sie nicht zwischen uns kommen.
331
00:24:27,176 --> 00:24:28,510
Dieses Kleid liebe ich an dir.
332
00:24:30,053 --> 00:24:31,180
Ich weiß.
333
00:24:33,098 --> 00:24:34,808
Herbst-Winter 2010.
334
00:24:35,809 --> 00:24:37,895
Cheval Blanc. 1947.
335
00:24:38,645 --> 00:24:40,898
Hoffentlich wird das kein Heiratsantrag.
336
00:24:47,112 --> 00:24:48,780
Eigentlich keine schlechte Idee.
337
00:24:49,573 --> 00:24:51,742
Ich hatte seit 40 Jahren kein Leben.
338
00:24:51,742 --> 00:24:56,121
Ohne dich hätte ich nie
diese Entscheidung getroffen.
339
00:24:57,581 --> 00:24:59,625
Hast du Ecstasy in den Wein getan?
340
00:25:00,334 --> 00:25:02,419
Das sind nicht mehr die Nullerjahre.
341
00:25:03,921 --> 00:25:04,796
Schade.
342
00:25:06,006 --> 00:25:07,007
Stimmt.
343
00:25:12,679 --> 00:25:13,680
Aber es ist wahr.
344
00:25:14,723 --> 00:25:15,891
Ich bin 60.
345
00:25:16,725 --> 00:25:18,435
Ich habe das ganze Leben vor mir.
346
00:25:18,435 --> 00:25:21,647
In dem Alter war Giorgio
weit vom Ruhestand entfernt.
347
00:25:21,647 --> 00:25:23,106
Ich habe noch Zeit.
348
00:25:23,607 --> 00:25:27,319
Ich könnte mich
ein paar Monate lang beschäftigen,
349
00:25:27,319 --> 00:25:30,239
bis sich alles wieder beruhigt hat.
350
00:25:30,656 --> 00:25:33,158
Bis Paloma ein, zwei Kollektionen
hinter sich hat.
351
00:25:33,158 --> 00:25:35,244
Offenbar hast du gut überlegt.
352
00:25:35,869 --> 00:25:39,456
Wir beide
werden noch viel zusammen schaffen.
353
00:25:40,290 --> 00:25:43,001
Heißt das, ich bin noch mit eingeplant?
354
00:25:43,001 --> 00:25:45,170
Natürlich, wie immer.
355
00:25:46,171 --> 00:25:48,257
Übrigens sollten wir noch mal
356
00:25:49,258 --> 00:25:52,761
über deine Ernennung
zur Direktorin von Ledu reden.
357
00:25:53,428 --> 00:25:54,847
Ich fühle mich geschmeichelt.
358
00:25:54,847 --> 00:25:58,433
Bis vor kurzem
hättest du dich nicht so um mich bemüht.
359
00:25:59,268 --> 00:26:00,435
Aber jetzt...
360
00:26:01,019 --> 00:26:02,813
und das passt mir nicht,
361
00:26:03,146 --> 00:26:05,399
jetzt willst du mich für dumm verkaufen.
362
00:26:08,193 --> 00:26:09,236
Hör zu,
363
00:26:10,404 --> 00:26:12,781
du hilfst mir, was meine Zukunft angeht,
364
00:26:13,323 --> 00:26:14,658
und ich helfe dir.
365
00:26:15,534 --> 00:26:17,244
Wäre das nicht fair?
366
00:26:17,244 --> 00:26:19,663
Was glaubst du,
welche Zukunft du noch hast?
367
00:26:28,130 --> 00:26:30,007
Was soll ich jetzt machen?
368
00:26:31,592 --> 00:26:33,886
Ich habe nichts außer meiner Arbeit.
369
00:26:34,803 --> 00:26:38,182
Ich habe keine Freunde mehr,
wenn ich je welche hatte.
370
00:26:39,141 --> 00:26:41,476
Was soll aus mir werden?
371
00:26:41,476 --> 00:26:44,062
Wie soll ich die Zeit totschlagen?
372
00:26:52,905 --> 00:26:54,781
Vincent, am Wochenende
373
00:26:55,908 --> 00:26:59,870
werde ich Paloma vorstellen,
mit einem offiziellen Familienbild.
374
00:27:00,662 --> 00:27:02,080
Ein Familienbild?
375
00:27:02,706 --> 00:27:05,959
Posier doch gleich Arm in Arm mit ihr!
376
00:27:06,502 --> 00:27:10,005
Es wäre besser für Ledu,
wenn du nicht auf dem Bild wärst.
377
00:27:11,340 --> 00:27:12,883
Für Ledu?
378
00:27:13,884 --> 00:27:15,427
Ja, für Ledu.
379
00:27:16,762 --> 00:27:19,890
Ledu wird immer dein Haus sein,
solange du da bist.
380
00:27:19,890 --> 00:27:22,309
Marie hat das begriffen, die Familie auch.
381
00:27:23,268 --> 00:27:26,396
Und ich habe 25 Jahre gebraucht,
um es zu begreifen.
382
00:27:29,691 --> 00:27:31,360
Es tut mir leid, Vincent.
383
00:27:32,236 --> 00:27:34,404
Du musst dir was anderes suchen.
384
00:27:38,075 --> 00:27:39,868
Wie aufregend, Robbie!
385
00:27:39,868 --> 00:27:41,912
Das ist wie ein Rendezvous.
386
00:27:42,496 --> 00:27:44,456
Du wirst die Erste für mich sein.
387
00:27:45,374 --> 00:27:48,544
Ich werde sanft wie ein Lamm sein,
wird nicht wehtun.
388
00:27:50,045 --> 00:27:53,215
Ich akzeptiere nie ein Rendezvous,
389
00:27:53,215 --> 00:27:55,843
wenn ich nicht vorher weiß, was er vorhat.
390
00:27:55,843 --> 00:27:57,761
Ich auch nicht.
391
00:27:57,761 --> 00:27:59,805
Wirklich noch nie.
392
00:28:00,639 --> 00:28:02,182
Ich bleibe dabei.
393
00:28:02,724 --> 00:28:04,476
Ich trage nichts mehr von Ledu.
394
00:28:05,727 --> 00:28:08,105
Zumal ich jetzt in Seoul Geschäfte mache.
395
00:28:08,105 --> 00:28:09,189
Ach ja?
396
00:28:10,065 --> 00:28:11,984
Das verstehe ich vollkommen.
397
00:28:11,984 --> 00:28:15,487
Und wenn ich dir sage,
dass nichts in diesem Raum
398
00:28:15,487 --> 00:28:18,740
deinem Image schaden wird,
abgesehen davon,
399
00:28:18,740 --> 00:28:22,244
dass du in aller Munde sein wirst
nach dem roten Teppich morgen?
400
00:28:22,244 --> 00:28:23,412
Nein!
401
00:28:24,329 --> 00:28:27,040
Heiliger Bimbam!
402
00:28:27,040 --> 00:28:29,668
Hast du deine Familie sitzenlassen?
403
00:28:29,668 --> 00:28:32,462
Für wen arbeitest du? Sag schon!
404
00:28:33,046 --> 00:28:34,506
Ich bin mein eigener Chef.
405
00:28:35,757 --> 00:28:37,509
Du übernimmst Ledu?
406
00:28:37,509 --> 00:28:39,761
Noch kann ich nichts sagen.
407
00:28:44,141 --> 00:28:45,100
Setz dich.
408
00:28:45,601 --> 00:28:48,896
Aber eins steht fest,
du wirst meine erste Kundin sein.
409
00:28:52,107 --> 00:28:54,484
- Ist das...
- Meine allererste Kollektion.
410
00:28:54,985 --> 00:28:56,445
Unberührt, wie am ersten Tag.
411
00:28:56,778 --> 00:28:57,696
Wie ich.
412
00:29:08,540 --> 00:29:13,504
Willst du wie immer elegant aussehen,
in Rovel,
413
00:29:14,338 --> 00:29:17,341
oder absolut umwerfend in Robinson Ledu?
414
00:29:17,341 --> 00:29:19,009
Natürlich in Robinson!
415
00:30:01,802 --> 00:30:03,720
Paloma, willkommen!
416
00:30:04,054 --> 00:30:05,722
Das ganz große Besteck!
417
00:30:05,722 --> 00:30:07,432
Daran gewöhnst du dich.
418
00:30:08,350 --> 00:30:09,643
Cousine!
419
00:30:09,643 --> 00:30:12,980
Willkommen in der Geschlossenen,
äh, im Schloss Ledu.
420
00:30:12,980 --> 00:30:14,273
Hallo.
421
00:30:14,648 --> 00:30:17,359
Mama, wie schön, dich zu sehen!
422
00:30:18,443 --> 00:30:19,319
Hallo, Marie.
423
00:30:23,448 --> 00:30:24,491
Paloma.
424
00:30:28,245 --> 00:30:29,788
Sie haben die Augen Ihres Vaters.
425
00:30:33,292 --> 00:30:35,377
Hast du Vincents Tür verriegelt?
426
00:30:36,044 --> 00:30:38,130
Ich glaube, er hat's kapiert.
427
00:30:38,922 --> 00:30:40,841
Pardon, ich hab dich übersehen.
428
00:30:41,258 --> 00:30:42,593
Das ist er gewohnt.
429
00:30:43,510 --> 00:30:44,386
Hallo, Papa.
430
00:30:46,555 --> 00:30:49,391
Wie nennt man dich jetzt?
Herr Bürgermeister?
431
00:30:49,391 --> 00:30:50,934
Herr Regionalrat.
432
00:30:51,351 --> 00:30:54,188
Aber sag ruhig weiter Yann,
wir sind ja unter uns.
433
00:30:57,316 --> 00:30:58,483
Victor!
434
00:31:02,571 --> 00:31:04,948
Die sind so,
wie ich sie mir vorgestellt habe.
435
00:31:06,992 --> 00:31:08,160
Wie geht's?
436
00:31:10,746 --> 00:31:11,955
Hallo.
437
00:31:13,248 --> 00:31:15,042
Paloma, ich gratuliere.
438
00:31:15,918 --> 00:31:16,752
Wozu?
439
00:31:17,169 --> 00:31:19,755
Weil ich Rovel hab abblitzen lassen?
440
00:31:19,755 --> 00:31:22,257
Das ist der Vorteil,
Feind und Bruder zu sein.
441
00:31:22,257 --> 00:31:24,468
Da kann ich nicht verlieren.
442
00:31:24,468 --> 00:31:26,386
Ledu ist auch mein Modehaus.
443
00:31:29,640 --> 00:31:32,851
Ich wollte dir sagen,
dass ich Gino sehr gern hatte.
444
00:31:35,812 --> 00:31:36,813
Entschuldige.
445
00:31:38,982 --> 00:31:40,484
Nehmt bitte Platz.
446
00:31:40,484 --> 00:31:42,861
Das Foto machen wir nach dem Essen.
447
00:31:44,279 --> 00:31:45,989
Du sitzt da drüben.
448
00:31:48,909 --> 00:31:50,410
Guck mal auf Insta.
449
00:31:57,960 --> 00:32:00,420
Marwa, ich kann mich nicht erinnern,
450
00:32:00,420 --> 00:32:03,298
diesen Look schon mal gesehen zu haben.
451
00:32:03,298 --> 00:32:05,467
Wo kommt dieses irre Kleid her?
452
00:32:06,260 --> 00:32:07,928
Talent ist vererblich.
453
00:32:07,928 --> 00:32:09,263
Dummheit nicht.
454
00:32:09,638 --> 00:32:12,724
Ich bin sehr stolz,
die erste Botschafterin
455
00:32:12,724 --> 00:32:16,270
meines begabten Freundes
Robinson Ledu zu sein.
456
00:32:16,937 --> 00:32:20,566
Soll das heißen, er tritt die Nachfolge
seines Onkels bei Ledu an?
457
00:32:20,566 --> 00:32:22,860
Tja, das hat er verdient.
458
00:32:22,860 --> 00:32:24,278
Finden Sie nicht?
459
00:32:24,278 --> 00:32:25,195
Scheiße!
460
00:32:25,195 --> 00:32:26,697
Sie sollte diskret sein.
461
00:32:26,697 --> 00:32:29,491
Hör auf! Willst du mich zwingen?
462
00:32:29,491 --> 00:32:32,286
Ich kann nichts dafür,
dass ich im Trend liege.
463
00:32:32,286 --> 00:32:35,622
Warte! Vielleicht bist du nicht so schlau,
wie du denkst.
464
00:32:35,622 --> 00:32:37,332
Es wurde abgestimmt.
465
00:32:37,332 --> 00:32:40,878
Paloma wird offiziell ernannt.
Dagegen kannst du nichts tun!
466
00:32:40,878 --> 00:32:42,671
Wer hat was von Ledu gesagt?
467
00:32:42,671 --> 00:32:45,299
Meine Familie und ich
sind verschiedene Dinge.
468
00:32:45,299 --> 00:32:46,717
Geht dich nichts mehr an.
469
00:32:52,598 --> 00:32:56,435
Es ist eine wunderschöne Landzunge,
wie ein Schiffsbug.
470
00:32:57,060 --> 00:33:00,480
Das muss man sich natürlich
ohne den Vogelkot vorstellen.
471
00:33:02,524 --> 00:33:04,318
Jean Nouvel hat zugesagt,
472
00:33:04,318 --> 00:33:07,988
und ich glaube,
der Regionalrat wird bald...
473
00:33:07,988 --> 00:33:11,033
Sie wollen also
ein Vogelschutzgebiet versetzen,
474
00:33:11,033 --> 00:33:12,743
um die Ledu-Stiftung hinzustellen?
475
00:33:14,286 --> 00:33:15,704
Kann ich mich widersetzen?
476
00:33:16,455 --> 00:33:19,541
Die Vögel können drei Kilometer
entfernt nisten, da ist es auch schön.
477
00:33:19,541 --> 00:33:21,251
Ganz genau.
478
00:33:22,794 --> 00:33:24,004
Marie.
479
00:33:27,174 --> 00:33:29,343
Ich bin stolz, die erste Botschafterin
480
00:33:29,343 --> 00:33:32,721
meines begabten Freundes
Robinson Ledu zu sein.
481
00:33:32,721 --> 00:33:36,850
Soll das heißen, er tritt die Nachfolge
seines Onkels bei Ledu an?
482
00:33:37,643 --> 00:33:38,936
Alles in Ordnung?
483
00:33:39,520 --> 00:33:40,812
Was hast du getan?
484
00:33:41,522 --> 00:33:42,689
Ich versuch's allein.
485
00:33:42,689 --> 00:33:44,483
Willst du mich nicht ermutigen?
486
00:33:44,900 --> 00:33:45,734
Nein, Mama?
487
00:33:47,110 --> 00:33:48,904
Allein, aber wo?
488
00:33:50,989 --> 00:33:53,492
Das habe ich mir noch nicht überlegt.
489
00:33:53,492 --> 00:33:55,035
Offensichtlich.
490
00:33:55,035 --> 00:33:56,912
Das besprechen wir später.
491
00:33:56,912 --> 00:33:59,081
Nein, wir werden nichts besprechen.
492
00:33:59,081 --> 00:34:01,500
Du hast schon Papa als Marionette.
493
00:34:01,500 --> 00:34:03,335
Ich komme gut zurecht, danke.
494
00:34:04,503 --> 00:34:07,256
Meine Arbeit macht mir Freude.
Aber diese Familie
495
00:34:07,256 --> 00:34:11,051
hat die Mode noch unausstehlicher
als die Politik gemacht.
496
00:34:12,052 --> 00:34:13,469
Entschuldigung,
497
00:34:13,469 --> 00:34:15,264
tolle Stimmung hier, aber...
498
00:34:15,597 --> 00:34:19,351
Mal ernsthaft,
hast du mir da nicht die Show gestohlen?
499
00:34:19,893 --> 00:34:21,562
Du wolltest doch eine Familie.
500
00:34:22,728 --> 00:34:24,188
Dank mir nicht.
501
00:34:25,023 --> 00:34:26,733
Dein Kleid ist fantastisch.
502
00:34:26,733 --> 00:34:27,650
Danke.
503
00:34:30,027 --> 00:34:34,408
Monsieur lässt Ihnen ausrichten,
dass er bald für das Foto kommen wird.
504
00:34:45,293 --> 00:34:46,503
Wie schön.
505
00:35:15,699 --> 00:35:16,783
Bist du sicher?
506
00:35:17,284 --> 00:35:20,204
Die verstehen nur Schläge
unter die Gürtellinie.
507
00:35:20,954 --> 00:35:23,790
Also werden wir ihre Sprache sprechen, ja?
508
00:36:00,827 --> 00:36:02,079
Ich hab's gepostet.
509
00:36:11,463 --> 00:36:12,297
So!
510
00:36:13,507 --> 00:36:14,925
Ich bin bereit.
511
00:36:14,925 --> 00:36:16,343
Wir können anfangen.
512
00:36:24,226 --> 00:36:25,769
Was ist hier los?
513
00:36:26,979 --> 00:36:28,230
Was haben Sie getan?
514
00:36:28,230 --> 00:36:30,649
"Von der eigenen Familie abgesägt"?
515
00:36:39,741 --> 00:36:43,120
{\an8}Du hast drauf gewartet.
Paloma Castel hat's grad gepostet.
516
00:36:43,120 --> 00:36:45,581
{\an8}Der König ist tot, es lebe die Königin!
517
00:36:45,581 --> 00:36:47,749
{\an8}Die Mitbegründerin von Doppel
518
00:36:47,749 --> 00:36:51,587
{\an8}und Tochter von Vincent Ledus Exfreund
übernimmt Ledu.
519
00:36:51,587 --> 00:36:53,297
{\an8}Oder von dem, was übrig ist.
520
00:36:53,297 --> 00:36:54,631
{\an8}Weißt du was, Paloma?
521
00:36:54,631 --> 00:36:57,259
{\an8}Alles Gute bei den Hundefressern!
522
00:37:21,950 --> 00:37:24,912
Ich hab drei Millionen Follower
seit heute Nachmittag.
523
00:37:26,622 --> 00:37:28,498
Ich verstehe das Ganze nicht.
524
00:37:28,957 --> 00:37:30,584
Willkommen in der ersten Liga.
525
00:37:30,584 --> 00:37:31,960
Du bist ein Star.
526
00:37:33,420 --> 00:37:36,089
Wir werden
von Interview-Anfragen überflutet.
527
00:37:36,089 --> 00:37:37,966
Die Läden in Asien öffnen wieder.
528
00:37:38,717 --> 00:37:40,052
Vincent hat verloren.
529
00:37:44,097 --> 00:37:45,307
Und jetzt?
530
00:37:47,976 --> 00:37:49,228
Was mache ich jetzt?
531
00:37:51,438 --> 00:37:52,689
Du machst dein Ding.
532
00:37:53,482 --> 00:37:55,067
Den Rest übernehme ich.
533
00:37:57,528 --> 00:37:58,737
Gute Nacht, Paloma.
534
00:39:12,811 --> 00:39:14,605
Es wird immer schlimmer.
535
00:39:16,356 --> 00:39:17,482
Deine Brüste.
536
00:39:18,567 --> 00:39:20,402
Du solltest doch nicht stillen.
537
00:39:23,030 --> 00:39:26,200
Hab ich nicht.
Ich habe deinen Rat befolgt.
538
00:39:26,200 --> 00:39:28,827
Hast du heimlich gemacht, hab ich gesehen.
539
00:39:40,464 --> 00:39:41,882
Geht's, Mama?
540
00:40:17,292 --> 00:40:18,585
Liebe Freunde,
541
00:40:19,211 --> 00:40:20,629
wie Sie wissen,
542
00:40:21,296 --> 00:40:25,259
waren die letzten Tage recht turbulent
543
00:40:26,093 --> 00:40:27,761
und aufreibend.
544
00:40:27,761 --> 00:40:32,391
Aber unser schönes, großes Haus,
das wir alle so sehr lieben,
545
00:40:32,391 --> 00:40:33,851
wird diese Krise überstehen.
546
00:40:34,852 --> 00:40:35,978
Also...
547
00:40:37,980 --> 00:40:39,147
Ich gehe.
548
00:40:40,899 --> 00:40:42,734
Aber ich bin stolz auf das,
549
00:40:43,151 --> 00:40:45,237
was ich dank Ihnen vollbringen konnte.
550
00:40:46,029 --> 00:40:48,907
Gemeinsam können wir sagen,
551
00:40:48,907 --> 00:40:51,326
wir haben die Geschichte der Mode geprägt.
552
00:40:52,619 --> 00:40:53,787
Also...
553
00:40:56,164 --> 00:40:59,251
Allen, die an meiner Seite geblieben sind,
554
00:40:59,251 --> 00:41:00,711
bis zum Schluss...
555
00:41:04,047 --> 00:41:05,007
Ihnen, Monique...
556
00:41:05,007 --> 00:41:06,925
WENN DU NICHT WÜTEND BIST,
PASST DU NICHT AUF
557
00:41:06,925 --> 00:41:09,720
Ihnen allen danke ich von Herzen.
558
00:41:10,470 --> 00:41:11,513
Danke.
559
00:41:23,901 --> 00:41:26,528
Und nun Ihre neue künstlerische Leiterin.
560
00:41:27,237 --> 00:41:29,239
Mademoiselle Paloma Castel.
561
00:41:31,283 --> 00:41:34,077
Bereiten Sie ihr den Empfang,
den sie verdient.
562
00:41:40,250 --> 00:41:41,668
Bravo, Monsieur Ledu!
563
00:42:08,612 --> 00:42:09,947
Es tut mir leid.
564
00:42:11,865 --> 00:42:13,033
Hast du gehört?
565
00:42:13,367 --> 00:42:14,409
Ja.
566
00:42:14,409 --> 00:42:15,327
Und?
567
00:42:16,703 --> 00:42:19,790
Kommt selten vor.
Also bist du jemand Besonderes.
568
00:42:32,386 --> 00:42:34,930
Alle sehen ungepflegt aus.
Ist das Absicht?
569
00:42:35,347 --> 00:42:36,390
Keine Sorge.
570
00:42:36,390 --> 00:42:39,226
Der Typ an der Theke wird fragen,
was du trinken willst.
571
00:42:39,226 --> 00:42:41,520
Und du sagst: "Ein Bier, bitte."
572
00:42:41,979 --> 00:42:43,981
Bier mag ich nicht, nur Schampus.
573
00:42:46,441 --> 00:42:47,484
Bleib bei mir.
574
00:42:47,484 --> 00:42:48,735
Versprochen.
575
00:42:48,735 --> 00:42:49,862
Samy?
576
00:42:50,195 --> 00:42:51,530
Ein Bier, bitte.
577
00:42:54,825 --> 00:42:57,786
Hast recht,
meine Klamotten sollten getragen werden.
578
00:42:58,704 --> 00:42:59,997
Wirklich.
579
00:42:59,997 --> 00:43:03,333
Du bist der Erste, der an mich glaubt.
580
00:43:04,042 --> 00:43:05,878
Bist du bereit fürs Coaching?
581
00:43:06,670 --> 00:43:08,046
Nein, aber...
582
00:43:09,464 --> 00:43:11,884
Ich bin bereit, mein Label zu gründen.
583
00:43:12,342 --> 00:43:13,969
Meine Muse hab ich schon.
584
00:43:17,181 --> 00:43:18,265
Bei Ledu?
585
00:43:23,312 --> 00:43:24,980
- Stimmt so.
- Warte.
586
00:43:24,980 --> 00:43:26,481
Lass stecken.
587
00:43:26,481 --> 00:43:27,608
Danke.
588
00:43:44,875 --> 00:43:46,043
Einverstanden.
589
00:43:46,877 --> 00:43:49,046
Ich wechsle zur Rovel-Seite der Macht.
590
00:43:52,090 --> 00:43:53,884
Gute Entscheidung, Robinson.
591
00:43:54,259 --> 00:43:56,094
Und wie läuft das jetzt?
592
00:43:56,970 --> 00:43:58,514
Sag ich, "ihr könnt mich mal"?
593
00:43:59,139 --> 00:44:01,975
Nicht gleich.
Wir müssen die Konditionen besprechen.
594
00:44:02,976 --> 00:44:04,436
Welche Konditionen?
595
00:44:04,436 --> 00:44:07,606
Tja, du kriegst alles, was du verlangst.
596
00:44:07,606 --> 00:44:09,483
Dafür verkaufst du deine Anteile.
597
00:44:10,067 --> 00:44:12,945
Und lässt die Familie hinter dir.
Endgültig.
598
00:44:37,344 --> 00:44:38,637
Die Kategorie heißt:
599
00:44:40,722 --> 00:44:42,474
Fashion Bourgeoisie!
600
00:45:09,543 --> 00:45:10,836
Ich hab's!
601
00:45:10,836 --> 00:45:12,546
Für die nächste Kollektion.
602
00:45:14,673 --> 00:45:16,258
Das wird unsere Basis.
603
00:45:17,301 --> 00:45:19,094
Wir nehmen seine Entwürfe
604
00:45:19,761 --> 00:45:20,929
und vernichten sie.
605
00:45:24,057 --> 00:45:27,811
Wir werden die Kollektion
von Monsieur Vincent Ledu upcyceln.
606
00:45:36,695 --> 00:45:39,531
Untertitel: Thomas Schröter
607
00:45:39,531 --> 00:45:42,451
Untertitelung: DUBBING BROTHERS