1 00:00:23,357 --> 00:00:26,026 - Hallo. - Hej! 2 00:00:26,026 --> 00:00:29,071 - Har du sovet? - Lidt. 3 00:00:34,743 --> 00:00:38,330 - Stresset inden din første dag hos LEDU? - Totalt. 4 00:00:39,831 --> 00:00:40,666 Fedt. 5 00:00:46,255 --> 00:00:47,714 Argh, det ansigt! 6 00:00:49,424 --> 00:00:52,302 Jeg har lavet en liste over folk, vi skal have ansat. 7 00:00:53,595 --> 00:00:54,596 Jeg stoler på dig. 8 00:00:55,639 --> 00:00:56,849 Vent lige, Palo. 9 00:00:56,849 --> 00:00:59,101 - Hvad? - Hvad sker der med pandaøjnene? 10 00:01:00,727 --> 00:01:01,562 Dem her? 11 00:01:04,772 --> 00:01:07,484 Marketing er efter mig på grund af offentliggørelsen. 12 00:01:08,277 --> 00:01:10,779 De vil have det officielle fotografi ud i denne weekend. 13 00:01:10,779 --> 00:01:14,533 Jeg er nødt til at tøjle dem. Det er ren Eva Perón. 14 00:01:14,533 --> 00:01:19,246 Dig på balkonen, der kigger ud og vinker til pøblen. 15 00:01:22,583 --> 00:01:27,045 Jeg vil have et familiebillede. Med hele Ledu-klanen, som de altid gør. 16 00:01:27,671 --> 00:01:32,926 - Med dem? Og ham? - Med dem, men uden Vincent. 17 00:01:36,013 --> 00:01:37,806 Jeg vil have det billede, min far aldrig fik. 18 00:01:44,146 --> 00:01:47,399 Flot. 19 00:01:47,399 --> 00:01:52,154 Men jeg vil gerne have, at læggene går hele vejen ned ad kjolen. 20 00:01:52,154 --> 00:01:54,865 Med en skarp kant. Hold dig ikke tilbage. 21 00:01:59,703 --> 00:02:00,704 Omsider. 22 00:02:04,208 --> 00:02:05,209 Den bliver skøn. 23 00:02:21,850 --> 00:02:22,851 Undskyld mig. 24 00:02:26,396 --> 00:02:28,357 Nej, du skal ikke lukke døren. Tak. 25 00:02:33,153 --> 00:02:35,072 Hvad har du gang i, Vincent? 26 00:02:35,906 --> 00:02:39,743 Jeg laver min kollektion, som du kan se. Den skal være klar om to måneder. 27 00:02:39,743 --> 00:02:41,328 Jeg har travlt. 28 00:02:44,164 --> 00:02:48,961 Sig til dem, at de ikke skal lytte til mig længere! Sig det! 29 00:02:48,961 --> 00:02:52,756 Træd et skridt hen mod Paloma. Det er det bedste, du kan gøre. 30 00:02:52,756 --> 00:02:55,092 - Det her er mit Maison! - Det er hendes atelier. 31 00:02:55,092 --> 00:02:57,678 Du er nødt til at trække dig. Der var en afstemning. 32 00:02:57,678 --> 00:03:02,140 Fint. Hun kan arbejde for mig, hvis hun vil. Ellers sker det ikke. 33 00:03:03,183 --> 00:03:06,645 Jeg har bedre ting at tage mig til. 34 00:05:04,638 --> 00:05:05,889 Har du lavet det her? 35 00:05:09,726 --> 00:05:12,646 Du vidste ikke, at man aldrig skal servere morgenmad for en bolleven? 36 00:05:13,272 --> 00:05:17,025 - Man bliver forvænt. - Det kunne jeg sige om hele aftenen. 37 00:05:18,110 --> 00:05:19,945 Man bliver forvænt. 38 00:05:19,945 --> 00:05:21,697 SVINET 39 00:05:24,241 --> 00:05:25,742 Pis, jeg er sent på den! 40 00:05:34,751 --> 00:05:36,503 {\an8}LUXURYTEA HAR LIGE DELT ET NYT BILLEDE 41 00:05:36,503 --> 00:05:39,673 IKKE ET ORD FRA LEDU: TRÆKKER VINCENT LEDU SIG ENDELIG? 42 00:05:39,673 --> 00:05:41,175 HVEM SKAL ERSTATTE HAM? 43 00:05:43,302 --> 00:05:50,184 Hey. Dit navn står på mærket. Hvor sødt. Er det, så ingen stjæler den i skolen? 44 00:05:50,184 --> 00:05:53,604 - Tag den af. - Hvorfor? Har du lavet den? 45 00:05:53,604 --> 00:05:56,148 - Ja. Tag den af. - Jeg er vild med den! 46 00:05:56,148 --> 00:05:57,983 Den er slet ikke LEDU-agtig. 47 00:05:57,983 --> 00:06:00,903 Det er det, der er problemet. Hæng den tilbage. 48 00:06:00,903 --> 00:06:04,156 - Ikke tale om. Den er fantastisk! - Tag den af! 49 00:06:09,745 --> 00:06:13,957 Tak for modeanalysen. Den råder bod på alle urimelighederne i mit liv. 50 00:06:13,957 --> 00:06:17,002 - Nu har jeg det meget bedre. - Selv tak. 51 00:06:18,504 --> 00:06:22,299 - Hvorfor vil du ikke have dit eget brand? - God idé. 52 00:06:22,299 --> 00:06:25,636 Du har tid til det nu. Gør det dog. Jeg kan være din muse. 53 00:06:25,636 --> 00:06:27,221 Jeg har ikke bedt dig om noget. 54 00:06:27,221 --> 00:06:30,974 Hvis du er til livscoaching, så tal Spis Bed Elsk med kontorpigerne. 55 00:06:30,974 --> 00:06:32,226 Og lad mig være. 56 00:06:32,226 --> 00:06:35,562 Hvorfor taler du sådan til mig? Jeg prøver bare at være sød. 57 00:06:36,355 --> 00:06:38,315 Så skulle du være skredet, før jeg stod op. 58 00:06:38,315 --> 00:06:40,067 Som enhver anden bolleven. 59 00:06:41,652 --> 00:06:45,614 Du kunne godt bruge lidt coaching. Der er ingen, der misunder dig dit liv. 60 00:07:08,136 --> 00:07:13,100 ML. Inspireret af Marie Ledu. En bestseller siden 1992. 61 00:07:14,017 --> 00:07:15,185 Og Arum. 62 00:07:15,185 --> 00:07:18,480 Den har været i toptre, siden den kom frem. 63 00:07:19,022 --> 00:07:21,191 Det var min mors parfume. 64 00:07:24,945 --> 00:07:26,780 Hun bar ikke nag. 65 00:07:31,076 --> 00:07:32,244 Den går alle mødre med. 66 00:07:33,203 --> 00:07:35,414 Med din hjælp vil vi gerne have, at pigerne også går med den. 67 00:07:38,667 --> 00:07:40,169 Skal jeg sælge parfume? 68 00:07:40,169 --> 00:07:44,298 Det betaler lønningerne til LEDU's 15.352 ansatte verden over. 69 00:07:44,798 --> 00:07:49,136 Lædervarer, parfume, kosmetik. LEDU's hellige treenighed. 70 00:07:49,136 --> 00:07:53,015 Skal vi også tale om mode? Eller slet ikke? 71 00:07:53,015 --> 00:07:54,975 Moden er essentiel. 72 00:07:54,975 --> 00:07:57,352 For de af vores klienter, der har midlerne til at købe den. 73 00:07:57,352 --> 00:07:59,897 Men mode er primært en flygtig horisont. 74 00:08:00,814 --> 00:08:06,195 En drøm, der måske aldrig går i opfyldelse. Men aldrig dør. 75 00:08:08,655 --> 00:08:13,702 Så I udnytter frustrationen hos dem, der ikke har pengene. 76 00:08:13,702 --> 00:08:16,496 Vær nu ikke så sort og hvid. Du ved godt, hvordan mode er. 77 00:08:16,496 --> 00:08:19,833 - Hos Doppel lavede vi tøj til alle. - Det passer ikke. 78 00:08:19,833 --> 00:08:23,629 H&M er til alle. I fremviste en kollektion til modeugen. 79 00:08:23,629 --> 00:08:25,756 Og hos LEDU skal du lave luksusvarer. 80 00:08:26,798 --> 00:08:29,134 Din opgave er at øge unge kvinders begær. 81 00:08:29,134 --> 00:08:32,429 At få dem til at spørge deres venner, om de vil gå sammen 82 00:08:32,429 --> 00:08:34,681 om at købe en Perle-taske eller et ML-tørklæde til deres fødselsdag. 83 00:08:35,432 --> 00:08:39,977 Så de ejer noget, der får dem så tæt som muligt på vores modehus. 84 00:08:42,231 --> 00:08:44,691 Er du sikker på, at I har valgt den rette? 85 00:08:44,691 --> 00:08:48,695 Min succes afhænger af din. Hvis du ryger, ryger jeg også. 86 00:08:48,695 --> 00:08:51,949 Så svaret er ja. Det er dig, vores Maison har brug for. 87 00:08:55,369 --> 00:09:00,207 Nu skal du møde leverandørerne. Du skal se, hvordan det hele fungerer. 88 00:09:00,207 --> 00:09:05,254 Rundvisningen er fin, men jeg kan mærke, at du afleder mig. 89 00:09:05,254 --> 00:09:07,548 Jeg har ikke set atelieret. Er der et problem? 90 00:09:10,050 --> 00:09:11,385 Goddag. 91 00:09:18,559 --> 00:09:23,188 I kender vist alle mademoiselle Castel. 92 00:09:35,325 --> 00:09:36,451 Goddag. 93 00:10:15,699 --> 00:10:17,743 Lad os spise middag i aften, Vincent. 94 00:10:18,994 --> 00:10:22,039 Gerne, Paloma. 95 00:10:26,710 --> 00:10:28,420 SVINET 96 00:10:35,969 --> 00:10:37,554 NARHOVEDET 97 00:10:38,180 --> 00:10:40,140 Savner du mig på din ferie? 98 00:10:40,140 --> 00:10:41,975 Du svømmer i et uretfærdighedens hav. 99 00:10:43,185 --> 00:10:47,147 Du troede, du var den naturlige arvtager. I dine øjne kunne det kun være dig. 100 00:10:48,190 --> 00:10:52,194 - Jeg lægger på nu, Victor. - Du er blevet ydmyget, Robinson. 101 00:10:52,194 --> 00:10:56,281 Ligesom jeg blev, da Vincent fyrede mig, fordi jeg havde for mange gode idéer. 102 00:10:58,617 --> 00:11:00,369 Jeg ved, at du vil have hævn over dem. 103 00:11:00,369 --> 00:11:04,665 Bevise over for dem, hvem du er. Gør det. Gør, hvad jeg gjorde. 104 00:11:06,250 --> 00:11:08,377 Gifte mig med en Rovel-kvinde? 105 00:11:10,504 --> 00:11:13,715 Nej. Kom ud af skabet. 106 00:11:16,718 --> 00:11:20,264 Lancer dit eget mærke. Hos os. 107 00:11:21,807 --> 00:11:23,433 Et Maison i dit navn. 108 00:11:24,101 --> 00:11:25,561 Robinson Ledu. 109 00:11:27,271 --> 00:11:29,189 Vi giver dig din retmæssige plads. 110 00:11:29,189 --> 00:11:32,734 Skulle jeg arbejde for dig? Jeg har altså selvrespekt. 111 00:11:33,235 --> 00:11:35,404 Arbejdsløs presseagent. Fungerer det for dig? 112 00:11:35,404 --> 00:11:37,030 Jeg ved, at du er talentfuld. 113 00:11:37,030 --> 00:11:39,575 Jeg tilbyder dig et alternativ til en langsom død hos LEDU, 114 00:11:39,575 --> 00:11:42,744 hvor du aldrig vil opnå noget. Det er op til dig. 115 00:11:45,914 --> 00:11:50,294 - Sådan. Nu lader vi ham komme til os. - Det er ligesom jagt. 116 00:11:52,504 --> 00:11:55,674 I årtier har familien Ledu været modehusets image. 117 00:11:55,674 --> 00:11:58,927 I 1995 står familien sammen og er uadskillelige. 118 00:11:58,927 --> 00:12:00,262 Næste. 119 00:12:01,430 --> 00:12:04,641 I nullerne sælger Ledu-dynastiet billedet af den perfekte familie. 120 00:12:04,641 --> 00:12:07,644 Og tonsvis af håndtasker. Næste. 121 00:12:07,644 --> 00:12:11,732 I 2017 er familien Ledu tæt knyttet. Selv efter Victors frafald. 122 00:12:11,732 --> 00:12:15,444 Vores udfordring i dag er at give samme indtryk, 123 00:12:15,444 --> 00:12:17,738 selvom der åbenlyst mangler en. 124 00:12:17,738 --> 00:12:19,823 Og så hader de jo hinanden. 125 00:12:20,991 --> 00:12:24,036 Billedet skal vække minder om de gode gamle dage hos LEDU. 126 00:12:24,036 --> 00:12:26,872 Men denne gang sælger vi datteren og ikke faren. 127 00:12:28,332 --> 00:12:29,499 Goddag! 128 00:12:32,294 --> 00:12:33,295 Hvorfor er han her? 129 00:12:33,295 --> 00:12:35,547 Marwa har ringet. Hun annullerer sin ordre. 130 00:12:36,757 --> 00:12:39,718 Ingen panik. Jeg har kontakter. 131 00:12:39,718 --> 00:12:45,641 Jeg ringer rundt og drejer armen om på et par folk. Det er jo mit arbejde. 132 00:12:45,641 --> 00:12:48,143 Vi sælger ikke noget, mens Vincent stadig er her. 133 00:12:48,143 --> 00:12:52,105 - Vi sløjfer den seneste kollektion. - Ja, klart, Perle. 134 00:12:52,814 --> 00:12:54,775 Hvorfor ikke lade mig gøre mit arbejde? 135 00:12:54,775 --> 00:12:57,152 Hvis jeg mangler en til at stikke mig i ryggen, så ringer jeg. 136 00:12:57,152 --> 00:12:58,779 Det er ikke dit arbejde længere. 137 00:13:01,323 --> 00:13:03,367 - Ring til Steven angående billedet. - Okay. 138 00:13:04,451 --> 00:13:06,328 Vi offentliggør det i weekenden. 139 00:13:07,037 --> 00:13:08,497 Hvilket billede? 140 00:13:15,295 --> 00:13:17,673 - Jeg har lige sendt dig kontrakterne. - Allerede? 141 00:13:18,841 --> 00:13:21,760 Det er hurtigere at få en konto på Caymanøerne end at få en pedicure. 142 00:13:24,221 --> 00:13:26,557 Har jeg aktieminoritet? 143 00:13:28,267 --> 00:13:29,852 Er det dig, der smider milliarder i det? 144 00:13:30,519 --> 00:13:32,980 Nej. Vær taknemmelig for det, jeg giver dig. 145 00:13:33,689 --> 00:13:37,943 Det kan være dig eller en anden. Min partner er ikke navngivet. 146 00:13:37,943 --> 00:13:39,736 Hvem skulle det ellers være? 147 00:13:41,488 --> 00:13:43,574 Vil du være CEO for Rovel? 148 00:13:45,325 --> 00:13:47,536 Så må vi stole på hinanden, min kære svigersøn. 149 00:13:48,620 --> 00:13:50,914 Du har ingen fremtid i din familie. 150 00:13:50,914 --> 00:13:53,959 Invester i den familie, du har stiftet med min datter. 151 00:13:57,004 --> 00:13:59,715 Nå? Bankede du hende? 152 00:13:59,715 --> 00:14:04,344 - Det er bare en kamp. Ikke French Open. - 6-4, 6-2. 153 00:14:05,345 --> 00:14:08,182 Jeg har brug for en rigtig træner. Jeg kommer ingen vegne med mor. 154 00:14:08,182 --> 00:14:09,725 Du får en i morgen. 155 00:14:09,725 --> 00:14:12,769 "Le Vert Galant International" og "Valois Corporation"? 156 00:14:12,769 --> 00:14:15,272 Kan du ikke lide navnene på dine skuffeselskaber? 157 00:14:15,272 --> 00:14:18,567 - Det er Louises idéer. - Hvor har du dem fra? 158 00:14:18,567 --> 00:14:23,322 Fra Dronning Margot, mor. Dumas er nem. Selv for dig. 159 00:14:37,920 --> 00:14:38,921 Hej. 160 00:14:40,297 --> 00:14:41,340 Er du okay? 161 00:14:48,931 --> 00:14:54,686 Vi afholder en frokost søndag for at byde Paloma velkommen. 162 00:14:55,479 --> 00:14:56,480 Fedt! 163 00:14:59,066 --> 00:15:02,236 Ved hun, at jeres livret er at æde hinanden levende? 164 00:15:02,236 --> 00:15:05,614 Efter frokost tager vi et billede i forhallen. 165 00:15:06,198 --> 00:15:10,285 Jeg må vide, om jeg kan regne med dig. Det her skal fungere. 166 00:15:12,204 --> 00:15:15,040 Jeg skal nok lade som om. Det har jeg gjort hele mit liv. 167 00:15:15,707 --> 00:15:16,917 Ingen har nogensinde bemærket det. 168 00:15:20,462 --> 00:15:22,548 Mener du virkelig, at jeg ikke har talent? 169 00:15:23,048 --> 00:15:25,926 Jeg har altid vidst, at du har talent. Længe før du selv gjorde. 170 00:15:25,926 --> 00:15:30,597 Du bliver en god kunstnerisk direktør. Men ikke hos LEDU. 171 00:15:44,862 --> 00:15:45,904 Nå... 172 00:16:13,432 --> 00:16:16,351 Paris er slet ikke som Berlin. 173 00:16:16,351 --> 00:16:17,978 - Nej tak. - Okay. 174 00:16:18,770 --> 00:16:20,564 Folk her er så... 175 00:16:24,484 --> 00:16:25,944 ...anderledes. 176 00:16:27,738 --> 00:16:28,989 Det er ikke nemt. 177 00:16:31,867 --> 00:16:33,452 Det kan jeg forestille mig. 178 00:16:42,961 --> 00:16:44,505 Vincent, jeg... 179 00:16:47,758 --> 00:16:53,555 Jeg køber ikke den med "hadet". Han var dig utro med min mor, 180 00:16:53,555 --> 00:16:55,891 og jeg symboliserer afslutningen på jeres forhold, 181 00:16:56,892 --> 00:16:58,936 da alt gik ned ad bakke for ham. 182 00:17:00,062 --> 00:17:02,606 Men jeg ved, at du tilbragte 15 år sammen med Gino. 183 00:17:05,358 --> 00:17:08,737 Jeg tror ikke... at du ikke er interesseret i hans datter. 184 00:17:10,239 --> 00:17:15,160 Det er det, du er ude efter. At jeg er interesseret i dig. 185 00:17:16,537 --> 00:17:19,289 Jeg hader ikke dig. 186 00:17:21,333 --> 00:17:23,794 Når jeg har valget, vil jeg helst ikke hade dig. 187 00:17:36,974 --> 00:17:42,187 Nå. Har du allerede nogle idéer? 188 00:17:43,981 --> 00:17:46,233 Om hvad du vil hos LEDU? 189 00:17:48,277 --> 00:17:49,361 Jeg... 190 00:17:51,238 --> 00:17:53,240 ...vil gerne tjene Maison'ets historie. 191 00:17:54,700 --> 00:17:58,495 Fremme kontinuitet og forandring. 192 00:17:59,121 --> 00:18:01,248 Perle har forberedt dig godt. 193 00:18:02,875 --> 00:18:07,254 Det er ikke nemt at støve et Maison af og samtidig bevare dets identitet. 194 00:18:07,254 --> 00:18:11,758 - "Støve det af"? - Sådan mente jeg det ikke. 195 00:18:13,552 --> 00:18:18,223 Det er ikke en hån. Du har været her i 40 år. 196 00:18:18,849 --> 00:18:22,853 - Det er kun normalt, at... - At jeg accepterer min udløbsdato? 197 00:18:22,853 --> 00:18:24,271 Tror du, at du kan gøre det bedre? 198 00:18:26,106 --> 00:18:28,609 Jeg kan gøre det anderledes. 199 00:18:28,609 --> 00:18:33,739 Fyrre år. Fyrre år med søvnløse nætter for at nå hertil. 200 00:18:34,740 --> 00:18:35,782 Du er ikke den første. 201 00:18:35,782 --> 00:18:38,869 Jeg har set masser af vidunderbørn, der troede, at de vidste bedre. 202 00:18:38,869 --> 00:18:41,496 Og jeg har set hver eneste falde med et brag. 203 00:18:42,080 --> 00:18:46,251 - Okay. Er det det, du ønsker? - Det, jeg ønsker, er irrelevant. 204 00:18:47,419 --> 00:18:51,590 Lad mig fortælle dig noget. Ægte mode er tidløs, ikke flygtig. 205 00:18:51,590 --> 00:18:54,510 Nogle ting er døgnfluer, og andre ting bliver. 206 00:18:55,802 --> 00:18:58,263 Det er op til dig nu. Jeg ønsker dig held og lykke! 207 00:19:03,393 --> 00:19:04,561 Nar. 208 00:19:10,692 --> 00:19:13,737 Paloma på familiebilledet? Uden Vincent? 209 00:19:14,780 --> 00:19:18,951 Fotografierne i forhallen er minder. 210 00:19:18,951 --> 00:19:21,203 De har en betydning. Det er ikke bare dekoration. 211 00:19:21,203 --> 00:19:24,456 Paloma ville være en del af minderne, hvis ikke Vincent havde besluttet andet. 212 00:19:25,290 --> 00:19:26,291 Fint. 213 00:19:27,960 --> 00:19:32,464 Så er jeg med. Men jeg vælger selv mit tøj. 214 00:19:35,676 --> 00:19:36,677 Fint. 215 00:19:38,512 --> 00:19:42,266 - Vil du tale med din yndlingsbror? - Du har ikke brug for mig. 216 00:19:43,517 --> 00:19:46,311 Så vidt jeg ved, har Victor aldrig sagt nej til dig. 217 00:19:46,311 --> 00:19:48,772 Det ville være bedre, hvis det kom fra dig. 218 00:19:48,772 --> 00:19:50,148 Jeg taler med ham. 219 00:19:50,148 --> 00:19:53,902 Hvornår siger du til Vincent, at han ikke skal være med? 220 00:19:55,070 --> 00:19:59,283 Når han allerede har valgt sit tøj? Stadig bange for ham? 221 00:19:59,283 --> 00:20:02,244 Bange? Nej. Vi rejser til Schweiz om en time. 222 00:20:03,579 --> 00:20:07,791 - Tager han med dig? - Hellere det end at rejse alene. 223 00:20:08,667 --> 00:20:11,420 Men denne gang holder jeg ham ikke i hånden. 224 00:20:12,087 --> 00:20:13,672 Det er på tide, at han trækker sig. 225 00:20:37,279 --> 00:20:39,573 Velkommen, monsieur Ledu og mademoiselle Foster. 226 00:20:43,827 --> 00:20:46,038 Det bliver godt for dig at få slappet lidt af. 227 00:20:46,580 --> 00:20:48,165 Og det kommer fra dig. 228 00:20:51,084 --> 00:20:56,048 Den intravenøse terapi renser dit blod for giftstoffer. 229 00:20:56,048 --> 00:20:58,383 Ligesom UV-lys gør med vandet i en svømmepøl. 230 00:20:58,383 --> 00:21:00,969 Jeg har en del giftstoffer, jeg vil af med. 231 00:21:17,736 --> 00:21:19,821 Det er den franske designer. 232 00:21:19,821 --> 00:21:21,615 Ja, ham racisten. 233 00:21:29,373 --> 00:21:32,292 Jeg ved, hvor svært det har været for dig. 234 00:21:33,210 --> 00:21:35,420 - Ved du, hvad der var værst? - Nej. 235 00:21:36,505 --> 00:21:38,549 At tro, at jeg havde mistet dig. 236 00:21:39,299 --> 00:21:40,300 Nej, aldrig. 237 00:21:40,968 --> 00:21:42,636 Du har altid været der for mig. 238 00:21:43,846 --> 00:21:47,015 - Du hader mig ikke? - Jo, det gør jeg da! 239 00:21:47,015 --> 00:21:49,977 Selvfølgelig gør jeg det. Det er lige modsat. 240 00:21:49,977 --> 00:21:54,273 - Men sådan er det jo med os, ikke? - Og synes du, at det fungerer? 241 00:21:55,399 --> 00:22:00,070 - Jeg vil altid være der for dig. - I lige måde. 242 00:22:08,161 --> 00:22:11,540 ALEXANDRE DUMAS DRONNING MARGOT 243 00:22:11,540 --> 00:22:14,501 Hvis din mor var min partner i holdingselskabet, 244 00:22:14,501 --> 00:22:17,713 havde hun kaldt sig Katarina Medici. 245 00:22:19,256 --> 00:22:22,509 Ikke en ægte dronning, men den med magten. 246 00:22:26,930 --> 00:22:30,642 Det er dig, der er min partner, ikke? Du er dronning Margot. 247 00:22:32,227 --> 00:22:35,272 Du løj for mig. Du vil have tronen. 248 00:22:36,982 --> 00:22:38,942 Du vil faktisk gerne være CEO, ikke? 249 00:22:41,445 --> 00:22:43,363 Du er selv god til at lyve. 250 00:22:49,953 --> 00:22:51,413 Det er slut med Perle. 251 00:22:52,915 --> 00:22:54,166 Det samme sker igen og igen. 252 00:22:54,875 --> 00:22:56,752 Det er slut med Perle og mig. 253 00:23:00,756 --> 00:23:02,758 Jeg bryder mig ikke om den mand, jeg er uden dig. 254 00:23:05,010 --> 00:23:07,429 Det er ikke mig, der skal tro på det. 255 00:23:11,725 --> 00:23:12,726 Hey. 256 00:23:14,728 --> 00:23:16,146 Giv mig en chance. 257 00:23:17,523 --> 00:23:19,525 Din timing er belejlig. 258 00:23:26,823 --> 00:23:32,204 Tror du, at hun tror mere på mig end på dig? 259 00:23:33,622 --> 00:23:37,167 Hun vil stå i spidsen, indtil hun har gjort Louise til sin klon. 260 00:23:39,837 --> 00:23:42,464 En kvinde som min mor trækker sig aldrig. 261 00:23:44,842 --> 00:23:46,635 Så lad hende ikke komme mellem os. 262 00:24:27,176 --> 00:24:28,510 Den kjole klæder dig. 263 00:24:30,053 --> 00:24:31,180 Det ved jeg godt. 264 00:24:33,098 --> 00:24:34,808 Efterår/vinter 2010. 265 00:24:35,809 --> 00:24:37,895 Cheval Blanc. 1947. 266 00:24:38,645 --> 00:24:40,522 Jeg håber ikke, at du planlægger at fri til mig. 267 00:24:47,112 --> 00:24:51,742 Det er faktisk ikke nogen dårlig idé. Jeg har ikke rigtig levet mit liv i 40 år. 268 00:24:51,742 --> 00:24:56,121 Du tvang mig til at træffe en beslutning, jeg aldrig ville have truffet selv. 269 00:24:57,581 --> 00:25:02,169 - Har du kommet MDMA i vinen? - Det er ikke nullerne, Perle. 270 00:25:03,921 --> 00:25:04,796 Sikke en skam. 271 00:25:06,006 --> 00:25:07,007 Bestemt. 272 00:25:12,679 --> 00:25:13,680 Men det er sandt. 273 00:25:14,723 --> 00:25:15,724 Jeg er 60. 274 00:25:16,725 --> 00:25:18,435 Jeg har hele livet foran mig. 275 00:25:18,435 --> 00:25:21,647 I min alder var Giorgio langt fra at gå på pension. 276 00:25:21,647 --> 00:25:23,106 Jeg har stadig tid. 277 00:25:23,607 --> 00:25:26,985 Jeg kunne bruge et par måneder på at holde mig beskæftiget, 278 00:25:26,985 --> 00:25:30,572 mens jeg venter på, at alt falder til ro. 279 00:25:30,572 --> 00:25:32,658 Indtil Paloma har lavet et par kollektioner. 280 00:25:33,242 --> 00:25:35,118 Du har tydeligvis tænkt det igennem. 281 00:25:35,869 --> 00:25:39,456 Vi to har stadig meget, vi skal opnå sammen. 282 00:25:40,040 --> 00:25:42,376 Betyder det, at jeg stadig er en del af planen? 283 00:25:43,085 --> 00:25:45,170 Det stoppede du aldrig med at være. 284 00:25:45,170 --> 00:25:52,219 Faktisk bør vi tale om din udnævnelse som direktør for LEDU. 285 00:25:53,428 --> 00:25:54,429 Jeg er smigret. 286 00:25:54,930 --> 00:25:59,184 For få uger siden ville du ikke have forsøgt at overbevise mig om noget. 287 00:25:59,184 --> 00:26:05,399 Men nu, og det her går mig på, tror du, at jeg er idiot. 288 00:26:08,193 --> 00:26:14,157 Hør her. Du kan arbejde hen mod min fremtid, og jeg mod din. 289 00:26:15,409 --> 00:26:19,663 - Lyder det ikke fair? - Hvilken fremtid tror du, at du har? 290 00:26:28,046 --> 00:26:29,715 Hvad skal jeg gøre? 291 00:26:31,592 --> 00:26:33,802 Jeg interesserer mig ikke for andet! 292 00:26:34,803 --> 00:26:38,015 Jeg har ingen venner tilbage! Hvis jeg da nogensinde havde nogen. 293 00:26:39,141 --> 00:26:41,476 Hvor skal jeg hen herfra? 294 00:26:41,476 --> 00:26:44,062 Hvordan fordriver jeg tiden, indtil jeg dør? 295 00:26:52,905 --> 00:26:54,865 Vincent, i weekenden... 296 00:26:55,908 --> 00:26:59,578 ...offentliggør jeg Palomas stilling med et officielt familiebillede. 297 00:27:00,871 --> 00:27:06,418 Et officielt familiebillede? Så kan du jo posere arm i arm med hende! 298 00:27:06,418 --> 00:27:09,755 Det ville være bedst for Maison'et, hvis du ikke er med. 299 00:27:11,340 --> 00:27:15,469 - For Maison'et? - Ja, for Maison'et. 300 00:27:16,762 --> 00:27:19,890 LEDU vil altid være dit Maison, så længe du er der. 301 00:27:19,890 --> 00:27:22,309 Det forstår Marie godt. Det gør familien også. 302 00:27:23,268 --> 00:27:26,271 Det tog mig 25 år at indse det. 303 00:27:29,691 --> 00:27:34,112 Beklager, Vincent. Du må finde på noget andet. 304 00:27:37,699 --> 00:27:41,787 Det her er så spændende, Robbie! Jeg føler, at jeg mødes med en elsker. 305 00:27:42,496 --> 00:27:44,248 Så ville du være min allerførste. 306 00:27:45,374 --> 00:27:47,835 Jeg skal nok være blid som et lam. Jeg gør dig ikke fortræd. 307 00:27:50,045 --> 00:27:55,342 Jeg går aldrig med til at mødes med en mand uden at vide, hvad han vil. 308 00:27:55,926 --> 00:27:57,761 Heller ikke jeg. 309 00:27:57,761 --> 00:27:59,847 Aldrig! Jeg mener det. Aldrig. 310 00:28:00,639 --> 00:28:04,268 Jeg har ikke ændret mening. Jeg kan ikke gå i LEDU længere. 311 00:28:05,727 --> 00:28:08,105 Især ikke nu, når jeg har åbnet en ny virksomhed i Seoul. 312 00:28:08,105 --> 00:28:09,189 Seriøst? 313 00:28:10,065 --> 00:28:14,987 Det forstår jeg godt. Hvad, hvis jeg fortalte dig, at det, 314 00:28:15,571 --> 00:28:18,740 der er herinde, ikke vil give dig imageproblemer? 315 00:28:18,740 --> 00:28:22,202 Ud over at du bliver den mest omtalte kvinde på den røde løber i morgen. 316 00:28:22,202 --> 00:28:27,124 Nej! Ledu i himlen! 317 00:28:27,124 --> 00:28:32,462 Har du vendt din familie ryggen? Hvem arbejder du for? Sig det! Sig det! 318 00:28:33,046 --> 00:28:35,674 - Mig og kun mig. - Nej. 319 00:28:35,674 --> 00:28:37,509 Har du overtaget Maison'et? 320 00:28:37,509 --> 00:28:39,761 Jeg kan ikke sige noget endnu. 321 00:28:44,141 --> 00:28:45,100 Sid ned. 322 00:28:45,100 --> 00:28:48,729 Jeg kan kun sige, at du er min første kunde. 323 00:28:52,107 --> 00:28:54,484 - Er det... - Min allerførste kollektion. 324 00:28:54,484 --> 00:28:57,696 - Ren som nyfalden sne. - Ligesom mig. 325 00:28:59,865 --> 00:29:00,866 Nå... 326 00:29:08,498 --> 00:29:13,420 Vil du være smuk som altid i Rovel, 327 00:29:14,338 --> 00:29:17,257 eller blændende i Robinson Ledu? 328 00:29:17,257 --> 00:29:19,009 I Robinson! 329 00:30:00,843 --> 00:30:02,344 Åh, Paloma! 330 00:30:03,804 --> 00:30:07,182 - De har fundet det fine porcelæn. - Man skal lige vænne sig til det. 331 00:30:08,350 --> 00:30:09,643 - Kusine! - Ça va? 332 00:30:10,310 --> 00:30:12,354 Velkommen til galeanstalten. Jeg mener: Ledus gods. 333 00:30:13,063 --> 00:30:14,273 - Goddag. - Salut. 334 00:30:14,273 --> 00:30:17,359 Min kære mor! Det er altid en fornøjelse. 335 00:30:18,443 --> 00:30:19,319 Goddag, Marie. 336 00:30:23,448 --> 00:30:24,491 Paloma. 337 00:30:28,245 --> 00:30:29,788 Du har din fars øjne. Fantastisk. 338 00:30:33,292 --> 00:30:35,377 Har du forseglet Vincents dør? 339 00:30:36,044 --> 00:30:38,130 Han forstod vist budskabet. 340 00:30:39,214 --> 00:30:40,841 Yann. Undskyld. Jeg så dig slet ikke. 341 00:30:40,841 --> 00:30:43,177 Det er han vant til. 342 00:30:43,177 --> 00:30:44,386 Hej, far. 343 00:30:45,512 --> 00:30:46,388 Hej. 344 00:30:46,388 --> 00:30:49,391 Hvad skal jeg kalde dig nu? Monsieur dommer? Monsieur borgmester? 345 00:30:49,391 --> 00:30:50,934 Monsieur regionsrådsmedlem. 346 00:30:50,934 --> 00:30:54,188 Hvad som helst. Men lad os holde os til Yann. 347 00:30:57,191 --> 00:30:58,817 - Victor! - Merci. 348 00:31:02,571 --> 00:31:04,323 De er præcis, som jeg havde forestillet mig. 349 00:31:10,704 --> 00:31:11,705 Hej. 350 00:31:13,248 --> 00:31:15,042 Paloma, tillykke. 351 00:31:15,918 --> 00:31:18,879 Med hvad? Med at afvise Rovel? 352 00:31:19,838 --> 00:31:22,257 Det er fordelen ved både at være fjende og bror. 353 00:31:22,257 --> 00:31:26,386 Jeg vinder uanset hvad. Det her er også mit Maison. 354 00:31:29,223 --> 00:31:32,684 Jeg ville bare sige, at jeg godt kunne lide Gino. 355 00:31:35,812 --> 00:31:36,813 Undskyld mig. 356 00:31:38,649 --> 00:31:42,861 Værsgo at sidde ned. Vi får taget billedet efter frokost. 357 00:31:44,279 --> 00:31:46,406 Du skal sidde der. 358 00:31:48,909 --> 00:31:50,160 Check Instagram. 359 00:31:57,167 --> 00:32:02,798 Marwa, jeg kan ikke huske at have set den kjole i denne sæson. 360 00:32:02,798 --> 00:32:05,467 Hvor har du den vilde kjole fra? 361 00:32:05,467 --> 00:32:09,263 Talent går jo i arv. Men dumhed gør ikke. 362 00:32:09,263 --> 00:32:12,724 Jeg er meget stolt af at være den første ambassadør 363 00:32:12,724 --> 00:32:16,270 for min talentfulde ven Robinson Ledu. 364 00:32:16,937 --> 00:32:20,566 Siger du, at han overtager posten efter sin onkel i Maison LEDU? 365 00:32:20,566 --> 00:32:24,278 Det fortjener han. Er du ikke enig? 366 00:32:24,278 --> 00:32:26,697 Pis. Jeg bad hende være diskret. 367 00:32:26,697 --> 00:32:29,491 Drop det der. Forsøger du at tvinge mig? 368 00:32:29,491 --> 00:32:31,159 Det er ikke min skyld, at folk ser det. 369 00:32:31,159 --> 00:32:32,995 Hov, vent lige! 370 00:32:33,620 --> 00:32:35,622 Måske er du ikke så klog, som du tror. 371 00:32:35,622 --> 00:32:37,332 Bestyrelsen og din familie stemte om det. 372 00:32:37,332 --> 00:32:39,376 Paloma bliver offentliggjort om et par timer. 373 00:32:39,376 --> 00:32:40,878 Der er intet, du kan stille op! 374 00:32:40,878 --> 00:32:45,215 Hvem sagde noget om LEDU? Min familie og jeg er to forskellige ting. 375 00:32:45,215 --> 00:32:47,384 Det vedkommer alligevel ikke dig. 376 00:32:52,598 --> 00:32:55,893 Det er en smuk pynt. Som en skibsbov på havet. 377 00:32:57,060 --> 00:33:00,480 Forestil jer den uden fugleklatterne. 378 00:33:02,024 --> 00:33:07,988 Jean Nouvel har sagt ja, og det tror jeg også, at regionsrådet gør. 379 00:33:07,988 --> 00:33:12,743 Så du vil skrotte et fuglereservat for at bygge LEDU-fonden? 380 00:33:14,286 --> 00:33:15,704 Perle, må jeg gøre indvendinger? 381 00:33:16,455 --> 00:33:19,541 Fuglene kan bygge rede tre kilometer væk. Der er også smukt. 382 00:33:19,541 --> 00:33:21,251 Præcis. 383 00:33:22,794 --> 00:33:24,004 Marie... 384 00:33:27,174 --> 00:33:29,343 ...stolt af at være den første ambassadør 385 00:33:29,343 --> 00:33:32,721 for min talentfulde ven Robinson Ledu. 386 00:33:32,721 --> 00:33:36,850 Siger du, at han overtager sin... 387 00:33:37,643 --> 00:33:40,521 - Er alt okay? - Hvad har du gjort? 388 00:33:41,522 --> 00:33:45,734 Jeg laver mit eget. Skal du ikke opmuntre mig? Nej? 389 00:33:47,110 --> 00:33:48,779 Dit eget? Hvor? 390 00:33:51,114 --> 00:33:55,035 - Det har jeg ikke overvejet. - Der kan man se. 391 00:33:55,035 --> 00:33:59,081 - Det taler vi om senere. - Nej. Det gør vi på ingen måde. 392 00:33:59,081 --> 00:34:01,500 Hvis du vil have en nikkedukke, har du jo far. 393 00:34:01,500 --> 00:34:03,210 Jeg har det fint. 394 00:34:04,503 --> 00:34:07,256 Mit arbejde fylder mig med glæde. I modsætning til den her familie, 395 00:34:07,256 --> 00:34:10,175 der har gjort mode mere rædselsfuldt end politik. 396 00:34:11,051 --> 00:34:15,429 Beklager. Jeg er vild med stemningen, men... 397 00:34:15,429 --> 00:34:19,351 Seriøst, Robinson. Har du lige ødelagt det for mig? 398 00:34:19,351 --> 00:34:24,438 Jeg hørte, at du ville have en familie. Du skal ikke takke os. 399 00:34:24,438 --> 00:34:27,650 - Din kjole var forresten fantastisk. - Tak. 400 00:34:30,027 --> 00:34:34,408 Monsieur bad mig meddele, at han snart kommer ned til fotograferingen. 401 00:34:45,002 --> 00:34:46,670 Skønt. 402 00:35:15,699 --> 00:35:16,658 Er du sikker? 403 00:35:17,492 --> 00:35:19,995 Det eneste, de forstår, er slag under bæltestedet. 404 00:35:20,954 --> 00:35:23,790 Vi må tale deres sprog. Okay? 405 00:36:00,827 --> 00:36:01,828 Jeg har delt det. 406 00:36:11,505 --> 00:36:16,343 Nå! Jeg er klar. Vi kan godt begynde. 407 00:36:24,101 --> 00:36:25,686 Hvad foregår der? 408 00:36:26,478 --> 00:36:30,148 - Hvad har du gjort? - Boykottet af sin egen familie. 409 00:36:39,199 --> 00:36:40,075 {\an8}SENESTE NYT 410 00:36:40,075 --> 00:36:43,120 {\an8}I har ventet på det. Paloma Castel har lige delt det. 411 00:36:43,120 --> 00:36:46,206 {\an8}Kongen er død. Dronningen længe leve! 412 00:36:46,206 --> 00:36:48,417 {\an8}Medgrundlæggeren af Maison Doppel 413 00:36:48,417 --> 00:36:51,003 {\an8}og Vincent Ledus ekskærestes datter overtager LEDU. 414 00:36:51,003 --> 00:36:52,546 {\an8}Eller resterne af det. 415 00:36:53,297 --> 00:36:57,259 {\an8}Ved du hvad, Paloma? Held og lykke med hundeæderne. 416 00:37:21,950 --> 00:37:24,453 Jeg har fået tre millioner følgere siden i eftermiddag. 417 00:37:26,622 --> 00:37:28,415 Jeg forstår ikke, hvad der skete. 418 00:37:29,041 --> 00:37:31,835 Velkommen i superligaen. Du er en stjerne. 419 00:37:33,420 --> 00:37:37,966 Vi drukner i interviewforespørgsler. Butikkerne i Asien er genåbnet. 420 00:37:38,717 --> 00:37:40,052 Vincent har tabt. 421 00:37:44,097 --> 00:37:45,307 Hvad så nu? 422 00:37:47,976 --> 00:37:49,228 Hvad skal jeg gøre nu? 423 00:37:51,438 --> 00:37:54,816 Det, du er god til. Jeg tager mig af resten. 424 00:37:57,528 --> 00:37:58,737 God aften, Paloma. 425 00:39:12,811 --> 00:39:14,605 De bliver da værre og værre. 426 00:39:16,356 --> 00:39:19,943 Dine babser. Jeg sagde, at du ikke skulle amme. 427 00:39:23,030 --> 00:39:25,657 Det gjorde jeg heller ikke. Jeg fulgte dit råd. 428 00:39:26,283 --> 00:39:28,577 Du gemte dig. Jeg så det. 429 00:39:40,464 --> 00:39:41,673 Mor, er du okay? 430 00:40:17,251 --> 00:40:20,087 Mine venner, som I ved, 431 00:40:21,296 --> 00:40:27,177 har de seneste dage været temmelig turbulente og udfordrende. 432 00:40:27,845 --> 00:40:32,391 Men jeg ved, at vores fantastiske Maison, som vi alle elsker så højt, 433 00:40:32,391 --> 00:40:33,851 nok skal ride stormen af. 434 00:40:34,893 --> 00:40:39,273 Så jeg trækker mig. 435 00:40:40,899 --> 00:40:45,237 Men jeg er stolt af det, jeg opnåede takket være jer. 436 00:40:46,029 --> 00:40:50,659 Vi kan sige, at vi skrev modehistorie sammen. 437 00:40:52,619 --> 00:40:53,787 Så... 438 00:40:56,164 --> 00:41:00,711 ...til alle jer, der blev ved min side til det sidste... 439 00:41:03,046 --> 00:41:05,007 Til dig, Monique. 440 00:41:06,967 --> 00:41:09,720 Jeg skylder jer en stor tak. 441 00:41:09,720 --> 00:41:11,138 Tak. 442 00:41:23,901 --> 00:41:26,528 Jeg vil gerne præsentere jeres nye kunstneriske direktør. 443 00:41:27,237 --> 00:41:30,032 Mademoiselle Paloma Castel. 444 00:41:31,366 --> 00:41:33,035 Giv hende den velkomst, hun fortjener. 445 00:41:33,035 --> 00:41:34,536 Værsgo. 446 00:41:40,250 --> 00:41:41,668 Bravo, monsieur Ledu! 447 00:42:08,612 --> 00:42:10,155 Undskyld. 448 00:42:11,448 --> 00:42:14,326 - Hørte du mig? - Ja. 449 00:42:14,326 --> 00:42:15,327 Og? 450 00:42:16,703 --> 00:42:19,164 Det sker sjældent. Det gør dig til noget særligt. 451 00:42:32,344 --> 00:42:36,390 - Alle ser beskidte ud. Er det med vilje? - Du skal nok passe ind. 452 00:42:36,390 --> 00:42:39,226 Fyren bag baren spørger dig, hvad du vil have. 453 00:42:39,226 --> 00:42:43,647 - Du svarer: "En øl, tak." - Jeg kan ikke lide øl. Kun champagne. 454 00:42:46,441 --> 00:42:48,735 - Bliv hos mig. - Lov det. 455 00:42:48,735 --> 00:42:51,530 - Samy? - En øl, tak. 456 00:42:54,825 --> 00:42:57,244 Du havde ret. Mit tøj er værd at gå med. 457 00:42:58,787 --> 00:43:03,333 Det passer. Du er den første, der har troet på mig. 458 00:43:04,042 --> 00:43:05,878 Er du klar til Spis Bed Elsk? 459 00:43:06,670 --> 00:43:11,133 Nej, men... Jeg er klar til at grundlægge mit eget mærke. 460 00:43:12,342 --> 00:43:13,719 Jeg har jo allerede min muse. 461 00:43:17,181 --> 00:43:18,265 Hos LEDU? 462 00:43:23,312 --> 00:43:24,980 - Behold resten. - Vent, vent, vent. 463 00:43:24,980 --> 00:43:26,481 Jeg giver. 464 00:43:26,481 --> 00:43:27,608 Tak. 465 00:43:44,875 --> 00:43:46,043 - Allô? - Det er en aftale. 466 00:43:46,877 --> 00:43:48,795 Jeg kommer over til Rovel. 467 00:43:51,131 --> 00:43:53,884 Det er det rigtige valg. 468 00:43:53,884 --> 00:43:58,514 Hvordan fungerer det her? Beder jeg dem om at rende mig? 469 00:43:59,139 --> 00:44:01,975 Ikke endnu. Vi må lige tale om betingelserne. 470 00:44:02,976 --> 00:44:04,436 Hvilke betingelser? 471 00:44:04,436 --> 00:44:07,606 Vi går med til alt, hvad dit hjerte kunne begære. 472 00:44:07,606 --> 00:44:09,483 Til gengæld sælger du sine aktier til os. Og du 473 00:44:10,067 --> 00:44:12,653 forlader familien en gang for alle. 474 00:44:37,344 --> 00:44:38,637 Kategorien er... 475 00:44:40,556 --> 00:44:42,432 Bourgeoisi-mode! 476 00:44:42,432 --> 00:44:44,101 Åh gud! 477 00:45:09,543 --> 00:45:12,546 Jeg har fundet det! Til den næste kollektion. 478 00:45:14,673 --> 00:45:16,258 Det her er vores fundament. 479 00:45:17,301 --> 00:45:20,429 Vi tager hans arbejde og annullerer det. 480 00:45:24,057 --> 00:45:28,395 Vi upcycler hele monsieur Vincent Ledus kollektion. 481 00:46:29,206 --> 00:46:31,208 {\an8}Tekster af: Helle Virenfeldt Smith