1
00:00:23,357 --> 00:00:26,026
- Hallo.
- Hej!
2
00:00:26,026 --> 00:00:29,071
- Har du sovet?
- Lidt.
3
00:00:34,743 --> 00:00:38,330
- Stresset inden din første dag hos LEDU?
- Totalt.
4
00:00:39,831 --> 00:00:40,666
Fedt.
5
00:00:46,255 --> 00:00:47,714
Argh, det ansigt!
6
00:00:49,424 --> 00:00:52,302
Jeg har lavet en liste over folk,
vi skal have ansat.
7
00:00:53,595 --> 00:00:54,596
Jeg stoler på dig.
8
00:00:55,639 --> 00:00:56,849
Vent lige, Palo.
9
00:00:56,849 --> 00:00:59,101
- Hvad?
- Hvad sker der med pandaøjnene?
10
00:01:00,727 --> 00:01:01,562
Dem her?
11
00:01:04,772 --> 00:01:07,484
Marketing er efter mig
på grund af offentliggørelsen.
12
00:01:08,277 --> 00:01:10,779
De vil have det officielle fotografi
ud i denne weekend.
13
00:01:10,779 --> 00:01:14,533
Jeg er nødt til at tøjle dem.
Det er ren Eva Perón.
14
00:01:14,533 --> 00:01:19,246
Dig på balkonen,
der kigger ud og vinker til pøblen.
15
00:01:22,583 --> 00:01:27,045
Jeg vil have et familiebillede.
Med hele Ledu-klanen, som de altid gør.
16
00:01:27,671 --> 00:01:32,926
- Med dem? Og ham?
- Med dem, men uden Vincent.
17
00:01:36,013 --> 00:01:37,806
Jeg vil have det billede,
min far aldrig fik.
18
00:01:44,146 --> 00:01:47,399
Flot.
19
00:01:47,399 --> 00:01:52,154
Men jeg vil gerne have,
at læggene går hele vejen ned ad kjolen.
20
00:01:52,154 --> 00:01:54,865
Med en skarp kant. Hold dig ikke tilbage.
21
00:01:59,703 --> 00:02:00,704
Omsider.
22
00:02:04,208 --> 00:02:05,209
Den bliver skøn.
23
00:02:21,850 --> 00:02:22,851
Undskyld mig.
24
00:02:26,396 --> 00:02:28,357
Nej, du skal ikke lukke døren. Tak.
25
00:02:33,153 --> 00:02:35,072
Hvad har du gang i, Vincent?
26
00:02:35,906 --> 00:02:39,743
Jeg laver min kollektion, som du kan se.
Den skal være klar om to måneder.
27
00:02:39,743 --> 00:02:41,328
Jeg har travlt.
28
00:02:44,164 --> 00:02:48,961
Sig til dem, at de ikke skal lytte
til mig længere! Sig det!
29
00:02:48,961 --> 00:02:52,756
Træd et skridt hen mod Paloma.
Det er det bedste, du kan gøre.
30
00:02:52,756 --> 00:02:55,092
- Det her er mit Maison!
- Det er hendes atelier.
31
00:02:55,092 --> 00:02:57,678
Du er nødt til at trække dig.
Der var en afstemning.
32
00:02:57,678 --> 00:03:02,140
Fint. Hun kan arbejde for mig,
hvis hun vil. Ellers sker det ikke.
33
00:03:03,183 --> 00:03:06,645
Jeg har bedre ting at tage mig til.
34
00:05:04,638 --> 00:05:05,889
Har du lavet det her?
35
00:05:09,726 --> 00:05:12,646
Du vidste ikke, at man aldrig skal servere
morgenmad for en bolleven?
36
00:05:13,272 --> 00:05:17,025
- Man bliver forvænt.
- Det kunne jeg sige om hele aftenen.
37
00:05:18,110 --> 00:05:19,945
Man bliver forvænt.
38
00:05:19,945 --> 00:05:21,697
SVINET
39
00:05:24,241 --> 00:05:25,742
Pis, jeg er sent på den!
40
00:05:34,751 --> 00:05:36,503
{\an8}LUXURYTEA HAR LIGE DELT ET NYT BILLEDE
41
00:05:36,503 --> 00:05:39,673
IKKE ET ORD FRA LEDU:
TRÆKKER VINCENT LEDU SIG ENDELIG?
42
00:05:39,673 --> 00:05:41,175
HVEM SKAL ERSTATTE HAM?
43
00:05:43,302 --> 00:05:50,184
Hey. Dit navn står på mærket. Hvor sødt.
Er det, så ingen stjæler den i skolen?
44
00:05:50,184 --> 00:05:53,604
- Tag den af.
- Hvorfor? Har du lavet den?
45
00:05:53,604 --> 00:05:56,148
- Ja. Tag den af.
- Jeg er vild med den!
46
00:05:56,148 --> 00:05:57,983
Den er slet ikke LEDU-agtig.
47
00:05:57,983 --> 00:06:00,903
Det er det, der er problemet.
Hæng den tilbage.
48
00:06:00,903 --> 00:06:04,156
- Ikke tale om. Den er fantastisk!
- Tag den af!
49
00:06:09,745 --> 00:06:13,957
Tak for modeanalysen. Den råder bod
på alle urimelighederne i mit liv.
50
00:06:13,957 --> 00:06:17,002
- Nu har jeg det meget bedre.
- Selv tak.
51
00:06:18,504 --> 00:06:22,299
- Hvorfor vil du ikke have dit eget brand?
- God idé.
52
00:06:22,299 --> 00:06:25,636
Du har tid til det nu. Gør det dog.
Jeg kan være din muse.
53
00:06:25,636 --> 00:06:27,221
Jeg har ikke bedt dig om noget.
54
00:06:27,221 --> 00:06:30,974
Hvis du er til livscoaching, så tal
Spis Bed Elsk med kontorpigerne.
55
00:06:30,974 --> 00:06:32,226
Og lad mig være.
56
00:06:32,226 --> 00:06:35,562
Hvorfor taler du sådan til mig?
Jeg prøver bare at være sød.
57
00:06:36,355 --> 00:06:38,315
Så skulle du være skredet,
før jeg stod op.
58
00:06:38,315 --> 00:06:40,067
Som enhver anden bolleven.
59
00:06:41,652 --> 00:06:45,614
Du kunne godt bruge lidt coaching.
Der er ingen, der misunder dig dit liv.
60
00:07:08,136 --> 00:07:13,100
ML. Inspireret af Marie Ledu.
En bestseller siden 1992.
61
00:07:14,017 --> 00:07:15,185
Og Arum.
62
00:07:15,185 --> 00:07:18,480
Den har været i toptre,
siden den kom frem.
63
00:07:19,022 --> 00:07:21,191
Det var min mors parfume.
64
00:07:24,945 --> 00:07:26,780
Hun bar ikke nag.
65
00:07:31,076 --> 00:07:32,244
Den går alle mødre med.
66
00:07:33,203 --> 00:07:35,414
Med din hjælp vil vi gerne have,
at pigerne også går med den.
67
00:07:38,667 --> 00:07:40,169
Skal jeg sælge parfume?
68
00:07:40,169 --> 00:07:44,298
Det betaler lønningerne til LEDU's
15.352 ansatte verden over.
69
00:07:44,798 --> 00:07:49,136
Lædervarer, parfume, kosmetik.
LEDU's hellige treenighed.
70
00:07:49,136 --> 00:07:53,015
Skal vi også tale om mode?
Eller slet ikke?
71
00:07:53,015 --> 00:07:54,975
Moden er essentiel.
72
00:07:54,975 --> 00:07:57,352
For de af vores klienter,
der har midlerne til at købe den.
73
00:07:57,352 --> 00:07:59,897
Men mode er primært en flygtig horisont.
74
00:08:00,814 --> 00:08:06,195
En drøm, der måske aldrig går
i opfyldelse. Men aldrig dør.
75
00:08:08,655 --> 00:08:13,702
Så I udnytter frustrationen hos dem,
der ikke har pengene.
76
00:08:13,702 --> 00:08:16,496
Vær nu ikke så sort og hvid.
Du ved godt, hvordan mode er.
77
00:08:16,496 --> 00:08:19,833
- Hos Doppel lavede vi tøj til alle.
- Det passer ikke.
78
00:08:19,833 --> 00:08:23,629
H&M er til alle.
I fremviste en kollektion til modeugen.
79
00:08:23,629 --> 00:08:25,756
Og hos LEDU skal du lave luksusvarer.
80
00:08:26,798 --> 00:08:29,134
Din opgave er at øge unge kvinders begær.
81
00:08:29,134 --> 00:08:32,429
At få dem til at spørge deres venner,
om de vil gå sammen
82
00:08:32,429 --> 00:08:34,681
om at købe en Perle-taske
eller et ML-tørklæde til deres fødselsdag.
83
00:08:35,432 --> 00:08:39,977
Så de ejer noget, der får dem så tæt
som muligt på vores modehus.
84
00:08:42,231 --> 00:08:44,691
Er du sikker på, at I har valgt den rette?
85
00:08:44,691 --> 00:08:48,695
Min succes afhænger af din.
Hvis du ryger, ryger jeg også.
86
00:08:48,695 --> 00:08:51,949
Så svaret er ja.
Det er dig, vores Maison har brug for.
87
00:08:55,369 --> 00:09:00,207
Nu skal du møde leverandørerne.
Du skal se, hvordan det hele fungerer.
88
00:09:00,207 --> 00:09:05,254
Rundvisningen er fin, men jeg kan mærke,
at du afleder mig.
89
00:09:05,254 --> 00:09:07,548
Jeg har ikke set atelieret.
Er der et problem?
90
00:09:10,050 --> 00:09:11,385
Goddag.
91
00:09:18,559 --> 00:09:23,188
I kender vist alle mademoiselle Castel.
92
00:09:35,325 --> 00:09:36,451
Goddag.
93
00:10:15,699 --> 00:10:17,743
Lad os spise middag i aften, Vincent.
94
00:10:18,994 --> 00:10:22,039
Gerne, Paloma.
95
00:10:26,710 --> 00:10:28,420
SVINET
96
00:10:35,969 --> 00:10:37,554
NARHOVEDET
97
00:10:38,180 --> 00:10:40,140
Savner du mig på din ferie?
98
00:10:40,140 --> 00:10:41,975
Du svømmer i et uretfærdighedens hav.
99
00:10:43,185 --> 00:10:47,147
Du troede, du var den naturlige arvtager.
I dine øjne kunne det kun være dig.
100
00:10:48,190 --> 00:10:52,194
- Jeg lægger på nu, Victor.
- Du er blevet ydmyget, Robinson.
101
00:10:52,194 --> 00:10:56,281
Ligesom jeg blev, da Vincent fyrede mig,
fordi jeg havde for mange gode idéer.
102
00:10:58,617 --> 00:11:00,369
Jeg ved, at du vil have hævn over dem.
103
00:11:00,369 --> 00:11:04,665
Bevise over for dem, hvem du er. Gør det.
Gør, hvad jeg gjorde.
104
00:11:06,250 --> 00:11:08,377
Gifte mig med en Rovel-kvinde?
105
00:11:10,504 --> 00:11:13,715
Nej. Kom ud af skabet.
106
00:11:16,718 --> 00:11:20,264
Lancer dit eget mærke. Hos os.
107
00:11:21,807 --> 00:11:23,433
Et Maison i dit navn.
108
00:11:24,101 --> 00:11:25,561
Robinson Ledu.
109
00:11:27,271 --> 00:11:29,189
Vi giver dig din retmæssige plads.
110
00:11:29,189 --> 00:11:32,734
Skulle jeg arbejde for dig?
Jeg har altså selvrespekt.
111
00:11:33,235 --> 00:11:35,404
Arbejdsløs presseagent.
Fungerer det for dig?
112
00:11:35,404 --> 00:11:37,030
Jeg ved, at du er talentfuld.
113
00:11:37,030 --> 00:11:39,575
Jeg tilbyder dig et alternativ
til en langsom død hos LEDU,
114
00:11:39,575 --> 00:11:42,744
hvor du aldrig vil opnå noget.
Det er op til dig.
115
00:11:45,914 --> 00:11:50,294
- Sådan. Nu lader vi ham komme til os.
- Det er ligesom jagt.
116
00:11:52,504 --> 00:11:55,674
I årtier har familien Ledu
været modehusets image.
117
00:11:55,674 --> 00:11:58,927
I 1995 står familien sammen
og er uadskillelige.
118
00:11:58,927 --> 00:12:00,262
Næste.
119
00:12:01,430 --> 00:12:04,641
I nullerne sælger Ledu-dynastiet billedet
af den perfekte familie.
120
00:12:04,641 --> 00:12:07,644
Og tonsvis af håndtasker. Næste.
121
00:12:07,644 --> 00:12:11,732
I 2017 er familien Ledu tæt knyttet.
Selv efter Victors frafald.
122
00:12:11,732 --> 00:12:15,444
Vores udfordring i dag er
at give samme indtryk,
123
00:12:15,444 --> 00:12:17,738
selvom der åbenlyst mangler en.
124
00:12:17,738 --> 00:12:19,823
Og så hader de jo hinanden.
125
00:12:20,991 --> 00:12:24,036
Billedet skal vække minder
om de gode gamle dage hos LEDU.
126
00:12:24,036 --> 00:12:26,872
Men denne gang sælger vi datteren
og ikke faren.
127
00:12:28,332 --> 00:12:29,499
Goddag!
128
00:12:32,294 --> 00:12:33,295
Hvorfor er han her?
129
00:12:33,295 --> 00:12:35,547
Marwa har ringet.
Hun annullerer sin ordre.
130
00:12:36,757 --> 00:12:39,718
Ingen panik. Jeg har kontakter.
131
00:12:39,718 --> 00:12:45,641
Jeg ringer rundt og drejer armen om
på et par folk. Det er jo mit arbejde.
132
00:12:45,641 --> 00:12:48,143
Vi sælger ikke noget,
mens Vincent stadig er her.
133
00:12:48,143 --> 00:12:52,105
- Vi sløjfer den seneste kollektion.
- Ja, klart, Perle.
134
00:12:52,814 --> 00:12:54,775
Hvorfor ikke lade mig gøre mit arbejde?
135
00:12:54,775 --> 00:12:57,152
Hvis jeg mangler en til at stikke mig
i ryggen, så ringer jeg.
136
00:12:57,152 --> 00:12:58,779
Det er ikke dit arbejde længere.
137
00:13:01,323 --> 00:13:03,367
- Ring til Steven angående billedet.
- Okay.
138
00:13:04,451 --> 00:13:06,328
Vi offentliggør det i weekenden.
139
00:13:07,037 --> 00:13:08,497
Hvilket billede?
140
00:13:15,295 --> 00:13:17,673
- Jeg har lige sendt dig kontrakterne.
- Allerede?
141
00:13:18,841 --> 00:13:21,760
Det er hurtigere at få en konto
på Caymanøerne end at få en pedicure.
142
00:13:24,221 --> 00:13:26,557
Har jeg aktieminoritet?
143
00:13:28,267 --> 00:13:29,852
Er det dig, der smider milliarder i det?
144
00:13:30,519 --> 00:13:32,980
Nej. Vær taknemmelig for det,
jeg giver dig.
145
00:13:33,689 --> 00:13:37,943
Det kan være dig eller en anden.
Min partner er ikke navngivet.
146
00:13:37,943 --> 00:13:39,736
Hvem skulle det ellers være?
147
00:13:41,488 --> 00:13:43,574
Vil du være CEO for Rovel?
148
00:13:45,325 --> 00:13:47,536
Så må vi stole på hinanden,
min kære svigersøn.
149
00:13:48,620 --> 00:13:50,914
Du har ingen fremtid i din familie.
150
00:13:50,914 --> 00:13:53,959
Invester i den familie,
du har stiftet med min datter.
151
00:13:57,004 --> 00:13:59,715
Nå? Bankede du hende?
152
00:13:59,715 --> 00:14:04,344
- Det er bare en kamp. Ikke French Open.
- 6-4, 6-2.
153
00:14:05,345 --> 00:14:08,182
Jeg har brug for en rigtig træner.
Jeg kommer ingen vegne med mor.
154
00:14:08,182 --> 00:14:09,725
Du får en i morgen.
155
00:14:09,725 --> 00:14:12,769
"Le Vert Galant International"
og "Valois Corporation"?
156
00:14:12,769 --> 00:14:15,272
Kan du ikke lide navnene
på dine skuffeselskaber?
157
00:14:15,272 --> 00:14:18,567
- Det er Louises idéer.
- Hvor har du dem fra?
158
00:14:18,567 --> 00:14:23,322
Fra Dronning Margot, mor.
Dumas er nem. Selv for dig.
159
00:14:37,920 --> 00:14:38,921
Hej.
160
00:14:40,297 --> 00:14:41,340
Er du okay?
161
00:14:48,931 --> 00:14:54,686
Vi afholder en frokost søndag
for at byde Paloma velkommen.
162
00:14:55,479 --> 00:14:56,480
Fedt!
163
00:14:59,066 --> 00:15:02,236
Ved hun, at jeres livret er
at æde hinanden levende?
164
00:15:02,236 --> 00:15:05,614
Efter frokost tager vi et billede
i forhallen.
165
00:15:06,198 --> 00:15:10,285
Jeg må vide, om jeg kan regne med dig.
Det her skal fungere.
166
00:15:12,204 --> 00:15:15,040
Jeg skal nok lade som om.
Det har jeg gjort hele mit liv.
167
00:15:15,707 --> 00:15:16,917
Ingen har nogensinde bemærket det.
168
00:15:20,462 --> 00:15:22,548
Mener du virkelig, at jeg ikke har talent?
169
00:15:23,048 --> 00:15:25,926
Jeg har altid vidst, at du har talent.
Længe før du selv gjorde.
170
00:15:25,926 --> 00:15:30,597
Du bliver en god kunstnerisk direktør.
Men ikke hos LEDU.
171
00:15:44,862 --> 00:15:45,904
Nå...
172
00:16:13,432 --> 00:16:16,351
Paris er slet ikke som Berlin.
173
00:16:16,351 --> 00:16:17,978
- Nej tak.
- Okay.
174
00:16:18,770 --> 00:16:20,564
Folk her er så...
175
00:16:24,484 --> 00:16:25,944
...anderledes.
176
00:16:27,738 --> 00:16:28,989
Det er ikke nemt.
177
00:16:31,867 --> 00:16:33,452
Det kan jeg forestille mig.
178
00:16:42,961 --> 00:16:44,505
Vincent, jeg...
179
00:16:47,758 --> 00:16:53,555
Jeg køber ikke den med "hadet".
Han var dig utro med min mor,
180
00:16:53,555 --> 00:16:55,891
og jeg symboliserer afslutningen
på jeres forhold,
181
00:16:56,892 --> 00:16:58,936
da alt gik ned ad bakke for ham.
182
00:17:00,062 --> 00:17:02,606
Men jeg ved, at du tilbragte 15 år
sammen med Gino.
183
00:17:05,358 --> 00:17:08,737
Jeg tror ikke...
at du ikke er interesseret i hans datter.
184
00:17:10,239 --> 00:17:15,160
Det er det, du er ude efter.
At jeg er interesseret i dig.
185
00:17:16,537 --> 00:17:19,289
Jeg hader ikke dig.
186
00:17:21,333 --> 00:17:23,794
Når jeg har valget,
vil jeg helst ikke hade dig.
187
00:17:36,974 --> 00:17:42,187
Nå. Har du allerede nogle idéer?
188
00:17:43,981 --> 00:17:46,233
Om hvad du vil hos LEDU?
189
00:17:48,277 --> 00:17:49,361
Jeg...
190
00:17:51,238 --> 00:17:53,240
...vil gerne tjene Maison'ets historie.
191
00:17:54,700 --> 00:17:58,495
Fremme kontinuitet og forandring.
192
00:17:59,121 --> 00:18:01,248
Perle har forberedt dig godt.
193
00:18:02,875 --> 00:18:07,254
Det er ikke nemt at støve et Maison af
og samtidig bevare dets identitet.
194
00:18:07,254 --> 00:18:11,758
- "Støve det af"?
- Sådan mente jeg det ikke.
195
00:18:13,552 --> 00:18:18,223
Det er ikke en hån.
Du har været her i 40 år.
196
00:18:18,849 --> 00:18:22,853
- Det er kun normalt, at...
- At jeg accepterer min udløbsdato?
197
00:18:22,853 --> 00:18:24,271
Tror du, at du kan gøre det bedre?
198
00:18:26,106 --> 00:18:28,609
Jeg kan gøre det anderledes.
199
00:18:28,609 --> 00:18:33,739
Fyrre år. Fyrre år
med søvnløse nætter for at nå hertil.
200
00:18:34,740 --> 00:18:35,782
Du er ikke den første.
201
00:18:35,782 --> 00:18:38,869
Jeg har set masser af vidunderbørn,
der troede, at de vidste bedre.
202
00:18:38,869 --> 00:18:41,496
Og jeg har set hver eneste falde
med et brag.
203
00:18:42,080 --> 00:18:46,251
- Okay. Er det det, du ønsker?
- Det, jeg ønsker, er irrelevant.
204
00:18:47,419 --> 00:18:51,590
Lad mig fortælle dig noget.
Ægte mode er tidløs, ikke flygtig.
205
00:18:51,590 --> 00:18:54,510
Nogle ting er døgnfluer,
og andre ting bliver.
206
00:18:55,802 --> 00:18:58,263
Det er op til dig nu.
Jeg ønsker dig held og lykke!
207
00:19:03,393 --> 00:19:04,561
Nar.
208
00:19:10,692 --> 00:19:13,737
Paloma på familiebilledet?
Uden Vincent?
209
00:19:14,780 --> 00:19:18,951
Fotografierne i forhallen er minder.
210
00:19:18,951 --> 00:19:21,203
De har en betydning.
Det er ikke bare dekoration.
211
00:19:21,203 --> 00:19:24,456
Paloma ville være en del af minderne,
hvis ikke Vincent havde besluttet andet.
212
00:19:25,290 --> 00:19:26,291
Fint.
213
00:19:27,960 --> 00:19:32,464
Så er jeg med.
Men jeg vælger selv mit tøj.
214
00:19:35,676 --> 00:19:36,677
Fint.
215
00:19:38,512 --> 00:19:42,266
- Vil du tale med din yndlingsbror?
- Du har ikke brug for mig.
216
00:19:43,517 --> 00:19:46,311
Så vidt jeg ved,
har Victor aldrig sagt nej til dig.
217
00:19:46,311 --> 00:19:48,772
Det ville være bedre,
hvis det kom fra dig.
218
00:19:48,772 --> 00:19:50,148
Jeg taler med ham.
219
00:19:50,148 --> 00:19:53,902
Hvornår siger du til Vincent,
at han ikke skal være med?
220
00:19:55,070 --> 00:19:59,283
Når han allerede har valgt sit tøj?
Stadig bange for ham?
221
00:19:59,283 --> 00:20:02,244
Bange? Nej.
Vi rejser til Schweiz om en time.
222
00:20:03,579 --> 00:20:07,791
- Tager han med dig?
- Hellere det end at rejse alene.
223
00:20:08,667 --> 00:20:11,420
Men denne gang
holder jeg ham ikke i hånden.
224
00:20:12,087 --> 00:20:13,672
Det er på tide, at han trækker sig.
225
00:20:37,279 --> 00:20:39,573
Velkommen, monsieur Ledu
og mademoiselle Foster.
226
00:20:43,827 --> 00:20:46,038
Det bliver godt for dig
at få slappet lidt af.
227
00:20:46,580 --> 00:20:48,165
Og det kommer fra dig.
228
00:20:51,084 --> 00:20:56,048
Den intravenøse terapi
renser dit blod for giftstoffer.
229
00:20:56,048 --> 00:20:58,383
Ligesom UV-lys gør med vandet
i en svømmepøl.
230
00:20:58,383 --> 00:21:00,969
Jeg har en del giftstoffer,
jeg vil af med.
231
00:21:17,736 --> 00:21:19,821
Det er den franske designer.
232
00:21:19,821 --> 00:21:21,615
Ja, ham racisten.
233
00:21:29,373 --> 00:21:32,292
Jeg ved, hvor svært det har været for dig.
234
00:21:33,210 --> 00:21:35,420
- Ved du, hvad der var værst?
- Nej.
235
00:21:36,505 --> 00:21:38,549
At tro, at jeg havde mistet dig.
236
00:21:39,299 --> 00:21:40,300
Nej, aldrig.
237
00:21:40,968 --> 00:21:42,636
Du har altid været der for mig.
238
00:21:43,846 --> 00:21:47,015
- Du hader mig ikke?
- Jo, det gør jeg da!
239
00:21:47,015 --> 00:21:49,977
Selvfølgelig gør jeg det.
Det er lige modsat.
240
00:21:49,977 --> 00:21:54,273
- Men sådan er det jo med os, ikke?
- Og synes du, at det fungerer?
241
00:21:55,399 --> 00:22:00,070
- Jeg vil altid være der for dig.
- I lige måde.
242
00:22:08,161 --> 00:22:11,540
ALEXANDRE DUMAS
DRONNING MARGOT
243
00:22:11,540 --> 00:22:14,501
Hvis din mor var min partner
i holdingselskabet,
244
00:22:14,501 --> 00:22:17,713
havde hun kaldt sig Katarina Medici.
245
00:22:19,256 --> 00:22:22,509
Ikke en ægte dronning,
men den med magten.
246
00:22:26,930 --> 00:22:30,642
Det er dig, der er min partner, ikke?
Du er dronning Margot.
247
00:22:32,227 --> 00:22:35,272
Du løj for mig. Du vil have tronen.
248
00:22:36,982 --> 00:22:38,942
Du vil faktisk gerne være CEO, ikke?
249
00:22:41,445 --> 00:22:43,363
Du er selv god til at lyve.
250
00:22:49,953 --> 00:22:51,413
Det er slut med Perle.
251
00:22:52,915 --> 00:22:54,166
Det samme sker igen og igen.
252
00:22:54,875 --> 00:22:56,752
Det er slut med Perle og mig.
253
00:23:00,756 --> 00:23:02,758
Jeg bryder mig ikke om den mand,
jeg er uden dig.
254
00:23:05,010 --> 00:23:07,429
Det er ikke mig, der skal tro på det.
255
00:23:11,725 --> 00:23:12,726
Hey.
256
00:23:14,728 --> 00:23:16,146
Giv mig en chance.
257
00:23:17,523 --> 00:23:19,525
Din timing er belejlig.
258
00:23:26,823 --> 00:23:32,204
Tror du, at hun tror mere på mig
end på dig?
259
00:23:33,622 --> 00:23:37,167
Hun vil stå i spidsen, indtil hun
har gjort Louise til sin klon.
260
00:23:39,837 --> 00:23:42,464
En kvinde som min mor trækker sig aldrig.
261
00:23:44,842 --> 00:23:46,635
Så lad hende ikke komme mellem os.
262
00:24:27,176 --> 00:24:28,510
Den kjole klæder dig.
263
00:24:30,053 --> 00:24:31,180
Det ved jeg godt.
264
00:24:33,098 --> 00:24:34,808
Efterår/vinter 2010.
265
00:24:35,809 --> 00:24:37,895
Cheval Blanc. 1947.
266
00:24:38,645 --> 00:24:40,522
Jeg håber ikke,
at du planlægger at fri til mig.
267
00:24:47,112 --> 00:24:51,742
Det er faktisk ikke nogen dårlig idé.
Jeg har ikke rigtig levet mit liv i 40 år.
268
00:24:51,742 --> 00:24:56,121
Du tvang mig til at træffe en beslutning,
jeg aldrig ville have truffet selv.
269
00:24:57,581 --> 00:25:02,169
- Har du kommet MDMA i vinen?
- Det er ikke nullerne, Perle.
270
00:25:03,921 --> 00:25:04,796
Sikke en skam.
271
00:25:06,006 --> 00:25:07,007
Bestemt.
272
00:25:12,679 --> 00:25:13,680
Men det er sandt.
273
00:25:14,723 --> 00:25:15,724
Jeg er 60.
274
00:25:16,725 --> 00:25:18,435
Jeg har hele livet foran mig.
275
00:25:18,435 --> 00:25:21,647
I min alder var Giorgio langt
fra at gå på pension.
276
00:25:21,647 --> 00:25:23,106
Jeg har stadig tid.
277
00:25:23,607 --> 00:25:26,985
Jeg kunne bruge et par måneder
på at holde mig beskæftiget,
278
00:25:26,985 --> 00:25:30,572
mens jeg venter på, at alt falder til ro.
279
00:25:30,572 --> 00:25:32,658
Indtil Paloma har lavet
et par kollektioner.
280
00:25:33,242 --> 00:25:35,118
Du har tydeligvis tænkt det igennem.
281
00:25:35,869 --> 00:25:39,456
Vi to har stadig meget,
vi skal opnå sammen.
282
00:25:40,040 --> 00:25:42,376
Betyder det,
at jeg stadig er en del af planen?
283
00:25:43,085 --> 00:25:45,170
Det stoppede du aldrig med at være.
284
00:25:45,170 --> 00:25:52,219
Faktisk bør vi tale om din udnævnelse
som direktør for LEDU.
285
00:25:53,428 --> 00:25:54,429
Jeg er smigret.
286
00:25:54,930 --> 00:25:59,184
For få uger siden ville du ikke
have forsøgt at overbevise mig om noget.
287
00:25:59,184 --> 00:26:05,399
Men nu, og det her går mig på,
tror du, at jeg er idiot.
288
00:26:08,193 --> 00:26:14,157
Hør her. Du kan arbejde hen
mod min fremtid, og jeg mod din.
289
00:26:15,409 --> 00:26:19,663
- Lyder det ikke fair?
- Hvilken fremtid tror du, at du har?
290
00:26:28,046 --> 00:26:29,715
Hvad skal jeg gøre?
291
00:26:31,592 --> 00:26:33,802
Jeg interesserer mig ikke for andet!
292
00:26:34,803 --> 00:26:38,015
Jeg har ingen venner tilbage! Hvis
jeg da nogensinde havde nogen.
293
00:26:39,141 --> 00:26:41,476
Hvor skal jeg hen herfra?
294
00:26:41,476 --> 00:26:44,062
Hvordan fordriver jeg tiden,
indtil jeg dør?
295
00:26:52,905 --> 00:26:54,865
Vincent, i weekenden...
296
00:26:55,908 --> 00:26:59,578
...offentliggør jeg Palomas stilling
med et officielt familiebillede.
297
00:27:00,871 --> 00:27:06,418
Et officielt familiebillede?
Så kan du jo posere arm i arm med hende!
298
00:27:06,418 --> 00:27:09,755
Det ville være bedst for Maison'et,
hvis du ikke er med.
299
00:27:11,340 --> 00:27:15,469
- For Maison'et?
- Ja, for Maison'et.
300
00:27:16,762 --> 00:27:19,890
LEDU vil altid være dit Maison,
så længe du er der.
301
00:27:19,890 --> 00:27:22,309
Det forstår Marie godt.
Det gør familien også.
302
00:27:23,268 --> 00:27:26,271
Det tog mig 25 år at indse det.
303
00:27:29,691 --> 00:27:34,112
Beklager, Vincent.
Du må finde på noget andet.
304
00:27:37,699 --> 00:27:41,787
Det her er så spændende, Robbie!
Jeg føler, at jeg mødes med en elsker.
305
00:27:42,496 --> 00:27:44,248
Så ville du være min allerførste.
306
00:27:45,374 --> 00:27:47,835
Jeg skal nok være blid som et lam.
Jeg gør dig ikke fortræd.
307
00:27:50,045 --> 00:27:55,342
Jeg går aldrig med til at mødes
med en mand uden at vide, hvad han vil.
308
00:27:55,926 --> 00:27:57,761
Heller ikke jeg.
309
00:27:57,761 --> 00:27:59,847
Aldrig! Jeg mener det. Aldrig.
310
00:28:00,639 --> 00:28:04,268
Jeg har ikke ændret mening.
Jeg kan ikke gå i LEDU længere.
311
00:28:05,727 --> 00:28:08,105
Især ikke nu, når jeg har åbnet
en ny virksomhed i Seoul.
312
00:28:08,105 --> 00:28:09,189
Seriøst?
313
00:28:10,065 --> 00:28:14,987
Det forstår jeg godt.
Hvad, hvis jeg fortalte dig, at det,
314
00:28:15,571 --> 00:28:18,740
der er herinde, ikke vil give
dig imageproblemer?
315
00:28:18,740 --> 00:28:22,202
Ud over at du bliver den mest omtalte
kvinde på den røde løber i morgen.
316
00:28:22,202 --> 00:28:27,124
Nej! Ledu i himlen!
317
00:28:27,124 --> 00:28:32,462
Har du vendt din familie ryggen?
Hvem arbejder du for? Sig det! Sig det!
318
00:28:33,046 --> 00:28:35,674
- Mig og kun mig.
- Nej.
319
00:28:35,674 --> 00:28:37,509
Har du overtaget Maison'et?
320
00:28:37,509 --> 00:28:39,761
Jeg kan ikke sige noget endnu.
321
00:28:44,141 --> 00:28:45,100
Sid ned.
322
00:28:45,100 --> 00:28:48,729
Jeg kan kun sige,
at du er min første kunde.
323
00:28:52,107 --> 00:28:54,484
- Er det...
- Min allerførste kollektion.
324
00:28:54,484 --> 00:28:57,696
- Ren som nyfalden sne.
- Ligesom mig.
325
00:28:59,865 --> 00:29:00,866
Nå...
326
00:29:08,498 --> 00:29:13,420
Vil du være smuk som altid i Rovel,
327
00:29:14,338 --> 00:29:17,257
eller blændende i Robinson Ledu?
328
00:29:17,257 --> 00:29:19,009
I Robinson!
329
00:30:00,843 --> 00:30:02,344
Åh, Paloma!
330
00:30:03,804 --> 00:30:07,182
- De har fundet det fine porcelæn.
- Man skal lige vænne sig til det.
331
00:30:08,350 --> 00:30:09,643
- Kusine!
- Ça va?
332
00:30:10,310 --> 00:30:12,354
Velkommen til galeanstalten.
Jeg mener: Ledus gods.
333
00:30:13,063 --> 00:30:14,273
- Goddag.
- Salut.
334
00:30:14,273 --> 00:30:17,359
Min kære mor!
Det er altid en fornøjelse.
335
00:30:18,443 --> 00:30:19,319
Goddag, Marie.
336
00:30:23,448 --> 00:30:24,491
Paloma.
337
00:30:28,245 --> 00:30:29,788
Du har din fars øjne. Fantastisk.
338
00:30:33,292 --> 00:30:35,377
Har du forseglet Vincents dør?
339
00:30:36,044 --> 00:30:38,130
Han forstod vist budskabet.
340
00:30:39,214 --> 00:30:40,841
Yann. Undskyld. Jeg så dig slet ikke.
341
00:30:40,841 --> 00:30:43,177
Det er han vant til.
342
00:30:43,177 --> 00:30:44,386
Hej, far.
343
00:30:45,512 --> 00:30:46,388
Hej.
344
00:30:46,388 --> 00:30:49,391
Hvad skal jeg kalde dig nu?
Monsieur dommer? Monsieur borgmester?
345
00:30:49,391 --> 00:30:50,934
Monsieur regionsrådsmedlem.
346
00:30:50,934 --> 00:30:54,188
Hvad som helst.
Men lad os holde os til Yann.
347
00:30:57,191 --> 00:30:58,817
- Victor!
- Merci.
348
00:31:02,571 --> 00:31:04,323
De er præcis,
som jeg havde forestillet mig.
349
00:31:10,704 --> 00:31:11,705
Hej.
350
00:31:13,248 --> 00:31:15,042
Paloma, tillykke.
351
00:31:15,918 --> 00:31:18,879
Med hvad? Med at afvise Rovel?
352
00:31:19,838 --> 00:31:22,257
Det er fordelen ved både
at være fjende og bror.
353
00:31:22,257 --> 00:31:26,386
Jeg vinder uanset hvad.
Det her er også mit Maison.
354
00:31:29,223 --> 00:31:32,684
Jeg ville bare sige,
at jeg godt kunne lide Gino.
355
00:31:35,812 --> 00:31:36,813
Undskyld mig.
356
00:31:38,649 --> 00:31:42,861
Værsgo at sidde ned.
Vi får taget billedet efter frokost.
357
00:31:44,279 --> 00:31:46,406
Du skal sidde der.
358
00:31:48,909 --> 00:31:50,160
Check Instagram.
359
00:31:57,167 --> 00:32:02,798
Marwa, jeg kan ikke huske
at have set den kjole i denne sæson.
360
00:32:02,798 --> 00:32:05,467
Hvor har du den vilde kjole fra?
361
00:32:05,467 --> 00:32:09,263
Talent går jo i arv. Men dumhed gør ikke.
362
00:32:09,263 --> 00:32:12,724
Jeg er meget stolt
af at være den første ambassadør
363
00:32:12,724 --> 00:32:16,270
for min talentfulde ven Robinson Ledu.
364
00:32:16,937 --> 00:32:20,566
Siger du, at han overtager posten
efter sin onkel i Maison LEDU?
365
00:32:20,566 --> 00:32:24,278
Det fortjener han. Er du ikke enig?
366
00:32:24,278 --> 00:32:26,697
Pis. Jeg bad hende være diskret.
367
00:32:26,697 --> 00:32:29,491
Drop det der. Forsøger du at tvinge mig?
368
00:32:29,491 --> 00:32:31,159
Det er ikke min skyld, at folk ser det.
369
00:32:31,159 --> 00:32:32,995
Hov, vent lige!
370
00:32:33,620 --> 00:32:35,622
Måske er du ikke så klog, som du tror.
371
00:32:35,622 --> 00:32:37,332
Bestyrelsen og din familie stemte om det.
372
00:32:37,332 --> 00:32:39,376
Paloma bliver offentliggjort
om et par timer.
373
00:32:39,376 --> 00:32:40,878
Der er intet, du kan stille op!
374
00:32:40,878 --> 00:32:45,215
Hvem sagde noget om LEDU?
Min familie og jeg er to forskellige ting.
375
00:32:45,215 --> 00:32:47,384
Det vedkommer alligevel ikke dig.
376
00:32:52,598 --> 00:32:55,893
Det er en smuk pynt.
Som en skibsbov på havet.
377
00:32:57,060 --> 00:33:00,480
Forestil jer den uden fugleklatterne.
378
00:33:02,024 --> 00:33:07,988
Jean Nouvel har sagt ja,
og det tror jeg også, at regionsrådet gør.
379
00:33:07,988 --> 00:33:12,743
Så du vil skrotte et fuglereservat
for at bygge LEDU-fonden?
380
00:33:14,286 --> 00:33:15,704
Perle, må jeg gøre indvendinger?
381
00:33:16,455 --> 00:33:19,541
Fuglene kan bygge rede tre kilometer væk.
Der er også smukt.
382
00:33:19,541 --> 00:33:21,251
Præcis.
383
00:33:22,794 --> 00:33:24,004
Marie...
384
00:33:27,174 --> 00:33:29,343
...stolt af at være den første ambassadør
385
00:33:29,343 --> 00:33:32,721
for min talentfulde ven Robinson Ledu.
386
00:33:32,721 --> 00:33:36,850
Siger du, at han overtager sin...
387
00:33:37,643 --> 00:33:40,521
- Er alt okay?
- Hvad har du gjort?
388
00:33:41,522 --> 00:33:45,734
Jeg laver mit eget.
Skal du ikke opmuntre mig? Nej?
389
00:33:47,110 --> 00:33:48,779
Dit eget? Hvor?
390
00:33:51,114 --> 00:33:55,035
- Det har jeg ikke overvejet.
- Der kan man se.
391
00:33:55,035 --> 00:33:59,081
- Det taler vi om senere.
- Nej. Det gør vi på ingen måde.
392
00:33:59,081 --> 00:34:01,500
Hvis du vil have en nikkedukke,
har du jo far.
393
00:34:01,500 --> 00:34:03,210
Jeg har det fint.
394
00:34:04,503 --> 00:34:07,256
Mit arbejde fylder mig med glæde.
I modsætning til den her familie,
395
00:34:07,256 --> 00:34:10,175
der har gjort mode
mere rædselsfuldt end politik.
396
00:34:11,051 --> 00:34:15,429
Beklager. Jeg er vild med stemningen, men...
397
00:34:15,429 --> 00:34:19,351
Seriøst, Robinson.
Har du lige ødelagt det for mig?
398
00:34:19,351 --> 00:34:24,438
Jeg hørte, at du ville have en familie.
Du skal ikke takke os.
399
00:34:24,438 --> 00:34:27,650
- Din kjole var forresten fantastisk.
- Tak.
400
00:34:30,027 --> 00:34:34,408
Monsieur bad mig meddele, at han
snart kommer ned til fotograferingen.
401
00:34:45,002 --> 00:34:46,670
Skønt.
402
00:35:15,699 --> 00:35:16,658
Er du sikker?
403
00:35:17,492 --> 00:35:19,995
Det eneste, de forstår,
er slag under bæltestedet.
404
00:35:20,954 --> 00:35:23,790
Vi må tale deres sprog. Okay?
405
00:36:00,827 --> 00:36:01,828
Jeg har delt det.
406
00:36:11,505 --> 00:36:16,343
Nå! Jeg er klar. Vi kan godt begynde.
407
00:36:24,101 --> 00:36:25,686
Hvad foregår der?
408
00:36:26,478 --> 00:36:30,148
- Hvad har du gjort?
- Boykottet af sin egen familie.
409
00:36:39,199 --> 00:36:40,075
{\an8}SENESTE NYT
410
00:36:40,075 --> 00:36:43,120
{\an8}I har ventet på det.
Paloma Castel har lige delt det.
411
00:36:43,120 --> 00:36:46,206
{\an8}Kongen er død. Dronningen længe leve!
412
00:36:46,206 --> 00:36:48,417
{\an8}Medgrundlæggeren af Maison Doppel
413
00:36:48,417 --> 00:36:51,003
{\an8}og Vincent Ledus ekskærestes datter
overtager LEDU.
414
00:36:51,003 --> 00:36:52,546
{\an8}Eller resterne af det.
415
00:36:53,297 --> 00:36:57,259
{\an8}Ved du hvad, Paloma?
Held og lykke med hundeæderne.
416
00:37:21,950 --> 00:37:24,453
Jeg har fået tre millioner følgere
siden i eftermiddag.
417
00:37:26,622 --> 00:37:28,415
Jeg forstår ikke, hvad der skete.
418
00:37:29,041 --> 00:37:31,835
Velkommen i superligaen.
Du er en stjerne.
419
00:37:33,420 --> 00:37:37,966
Vi drukner i interviewforespørgsler.
Butikkerne i Asien er genåbnet.
420
00:37:38,717 --> 00:37:40,052
Vincent har tabt.
421
00:37:44,097 --> 00:37:45,307
Hvad så nu?
422
00:37:47,976 --> 00:37:49,228
Hvad skal jeg gøre nu?
423
00:37:51,438 --> 00:37:54,816
Det, du er god til.
Jeg tager mig af resten.
424
00:37:57,528 --> 00:37:58,737
God aften, Paloma.
425
00:39:12,811 --> 00:39:14,605
De bliver da værre og værre.
426
00:39:16,356 --> 00:39:19,943
Dine babser.
Jeg sagde, at du ikke skulle amme.
427
00:39:23,030 --> 00:39:25,657
Det gjorde jeg heller ikke.
Jeg fulgte dit råd.
428
00:39:26,283 --> 00:39:28,577
Du gemte dig. Jeg så det.
429
00:39:40,464 --> 00:39:41,673
Mor, er du okay?
430
00:40:17,251 --> 00:40:20,087
Mine venner, som I ved,
431
00:40:21,296 --> 00:40:27,177
har de seneste dage været
temmelig turbulente og udfordrende.
432
00:40:27,845 --> 00:40:32,391
Men jeg ved, at vores fantastiske Maison,
som vi alle elsker så højt,
433
00:40:32,391 --> 00:40:33,851
nok skal ride stormen af.
434
00:40:34,893 --> 00:40:39,273
Så jeg trækker mig.
435
00:40:40,899 --> 00:40:45,237
Men jeg er stolt af det, jeg opnåede
takket være jer.
436
00:40:46,029 --> 00:40:50,659
Vi kan sige,
at vi skrev modehistorie sammen.
437
00:40:52,619 --> 00:40:53,787
Så...
438
00:40:56,164 --> 00:41:00,711
...til alle jer, der blev ved min side
til det sidste...
439
00:41:03,046 --> 00:41:05,007
Til dig, Monique.
440
00:41:06,967 --> 00:41:09,720
Jeg skylder jer en stor tak.
441
00:41:09,720 --> 00:41:11,138
Tak.
442
00:41:23,901 --> 00:41:26,528
Jeg vil gerne præsentere
jeres nye kunstneriske direktør.
443
00:41:27,237 --> 00:41:30,032
Mademoiselle Paloma Castel.
444
00:41:31,366 --> 00:41:33,035
Giv hende den velkomst, hun fortjener.
445
00:41:33,035 --> 00:41:34,536
Værsgo.
446
00:41:40,250 --> 00:41:41,668
Bravo, monsieur Ledu!
447
00:42:08,612 --> 00:42:10,155
Undskyld.
448
00:42:11,448 --> 00:42:14,326
- Hørte du mig?
- Ja.
449
00:42:14,326 --> 00:42:15,327
Og?
450
00:42:16,703 --> 00:42:19,164
Det sker sjældent.
Det gør dig til noget særligt.
451
00:42:32,344 --> 00:42:36,390
- Alle ser beskidte ud. Er det med vilje?
- Du skal nok passe ind.
452
00:42:36,390 --> 00:42:39,226
Fyren bag baren spørger dig,
hvad du vil have.
453
00:42:39,226 --> 00:42:43,647
- Du svarer: "En øl, tak."
- Jeg kan ikke lide øl. Kun champagne.
454
00:42:46,441 --> 00:42:48,735
- Bliv hos mig.
- Lov det.
455
00:42:48,735 --> 00:42:51,530
- Samy?
- En øl, tak.
456
00:42:54,825 --> 00:42:57,244
Du havde ret. Mit tøj er værd at gå med.
457
00:42:58,787 --> 00:43:03,333
Det passer.
Du er den første, der har troet på mig.
458
00:43:04,042 --> 00:43:05,878
Er du klar til Spis Bed Elsk?
459
00:43:06,670 --> 00:43:11,133
Nej, men... Jeg er klar
til at grundlægge mit eget mærke.
460
00:43:12,342 --> 00:43:13,719
Jeg har jo allerede min muse.
461
00:43:17,181 --> 00:43:18,265
Hos LEDU?
462
00:43:23,312 --> 00:43:24,980
- Behold resten.
- Vent, vent, vent.
463
00:43:24,980 --> 00:43:26,481
Jeg giver.
464
00:43:26,481 --> 00:43:27,608
Tak.
465
00:43:44,875 --> 00:43:46,043
- Allô?
- Det er en aftale.
466
00:43:46,877 --> 00:43:48,795
Jeg kommer over til Rovel.
467
00:43:51,131 --> 00:43:53,884
Det er det rigtige valg.
468
00:43:53,884 --> 00:43:58,514
Hvordan fungerer det her?
Beder jeg dem om at rende mig?
469
00:43:59,139 --> 00:44:01,975
Ikke endnu.
Vi må lige tale om betingelserne.
470
00:44:02,976 --> 00:44:04,436
Hvilke betingelser?
471
00:44:04,436 --> 00:44:07,606
Vi går med til alt,
hvad dit hjerte kunne begære.
472
00:44:07,606 --> 00:44:09,483
Til gengæld sælger du
sine aktier til os. Og du
473
00:44:10,067 --> 00:44:12,653
forlader familien en gang for alle.
474
00:44:37,344 --> 00:44:38,637
Kategorien er...
475
00:44:40,556 --> 00:44:42,432
Bourgeoisi-mode!
476
00:44:42,432 --> 00:44:44,101
Åh gud!
477
00:45:09,543 --> 00:45:12,546
Jeg har fundet det!
Til den næste kollektion.
478
00:45:14,673 --> 00:45:16,258
Det her er vores fundament.
479
00:45:17,301 --> 00:45:20,429
Vi tager hans arbejde og annullerer det.
480
00:45:24,057 --> 00:45:28,395
Vi upcycler
hele monsieur Vincent Ledus kollektion.
481
00:46:29,206 --> 00:46:31,208
{\an8}Tekster af: Helle Virenfeldt Smith