1 00:00:23,357 --> 00:00:24,733 Ahoj. 2 00:00:24,733 --> 00:00:26,026 Ahoj! 3 00:00:26,026 --> 00:00:26,985 Vyspala ses? 4 00:00:28,153 --> 00:00:29,071 Trošku. 5 00:00:34,743 --> 00:00:38,330 - Nervy z prvního dne v LEDU? - Jasně. 6 00:00:39,831 --> 00:00:40,666 Fakt cool. 7 00:00:46,255 --> 00:00:47,714 Ten jeho ksicht! 8 00:00:49,424 --> 00:00:52,302 Sepsala jsem, koho musíme najmout. 9 00:00:53,595 --> 00:00:54,596 Máš mou důvěru. 10 00:00:55,639 --> 00:00:56,849 Počkej. 11 00:00:56,849 --> 00:00:59,101 - Co? - Proč vypadáš jako panda? 12 00:01:00,727 --> 00:01:01,562 Myslíš tohle? 13 00:01:04,772 --> 00:01:07,484 Marketing pořád prudí s vyhlášením tvý nominace. 14 00:01:08,277 --> 00:01:10,779 Tento víkend chtějí oficiální fotku. 15 00:01:10,779 --> 00:01:14,533 Ale musím je zpracovat. Chtějí z tebe mít Evu Perónovou. 16 00:01:14,533 --> 00:01:17,327 Jak koukáš z balkónu do dálky 17 00:01:17,327 --> 00:01:19,246 a máváš plebsu pod sebou. 18 00:01:22,583 --> 00:01:23,834 Chci rodinnou fotku. 19 00:01:24,751 --> 00:01:27,045 S celým klanem Ledu, jak se fotívají. 20 00:01:27,671 --> 00:01:28,922 S nima? 21 00:01:29,548 --> 00:01:30,966 I s ním? 22 00:01:30,966 --> 00:01:32,926 S nima, ale bez Vincenta. 23 00:01:36,013 --> 00:01:37,806 Chci fotku, co tátovi upřeli. 24 00:01:44,146 --> 00:01:47,399 Ale Monique, chtěl bych, 25 00:01:47,399 --> 00:01:52,154 aby ty sklady šly po celé délce šatů. 26 00:01:52,154 --> 00:01:54,865 A ať mají ostré okraje. Odvažte se. 27 00:01:59,703 --> 00:02:00,704 Konečně. 28 00:02:04,208 --> 00:02:05,209 To bude krása. 29 00:02:21,850 --> 00:02:22,851 S dovolením. 30 00:02:26,396 --> 00:02:28,357 Ne, nezavírej. Díky. 31 00:02:33,153 --> 00:02:37,449 - Co to děláš, Vincente? - Jak vidíš, dokončuju kolekci. 32 00:02:37,449 --> 00:02:41,328 Termín prêt-à-porter je za dva měsíce. Mám dost práce. 33 00:02:44,164 --> 00:02:45,165 No jen běž. 34 00:02:45,999 --> 00:02:48,961 Běž jim říct, ať už mě neposlouchají. Běž! 35 00:02:48,961 --> 00:02:52,756 Běž Palomě naproti. Nic lepšího teď udělat nemůžeš. 36 00:02:52,756 --> 00:02:55,092 - Tohle je můj dům! - A její studio. 37 00:02:55,092 --> 00:02:56,426 Ty musíš odstoupit. 38 00:02:56,426 --> 00:02:57,678 Odhlasovali jste to. 39 00:02:57,678 --> 00:03:02,140 Fajn, může pracovat pro mě, pokud chce. Ber, nebo nech být. 40 00:03:03,183 --> 00:03:06,645 Tak. Já mám na práci lepší věci. 41 00:03:58,739 --> 00:04:00,741 {\an8}MÓDNÍ DŮM 42 00:05:04,638 --> 00:05:05,889 To je tvoje dílo? 43 00:05:09,726 --> 00:05:12,646 Ty nevíš, že po nezávazným sexu se snídaně nepodává? 44 00:05:13,272 --> 00:05:14,648 Stanovíš tím precedens. 45 00:05:14,648 --> 00:05:17,025 To bych mohl říct o celý noci. 46 00:05:18,110 --> 00:05:19,945 Stanovuje precedens. 47 00:05:19,945 --> 00:05:21,697 VŮL 48 00:05:24,241 --> 00:05:25,742 Sakra, mám zpoždění! 49 00:05:34,751 --> 00:05:36,503 {\an8}LUXUSNÍDRBY SDÍLÍ NOVOU FOTKU 50 00:05:36,503 --> 00:05:39,673 LEDU MLČÍ: ODSTOUPÍ VINCENT KONEČNĚ? 51 00:05:39,673 --> 00:05:41,175 KDO BUDE NÁSLEDOVNÍKEM? 52 00:05:43,302 --> 00:05:44,303 Hej. 53 00:05:45,804 --> 00:05:47,472 Na štítku je tvoje jméno. 54 00:05:47,472 --> 00:05:48,891 Roztomilý. 55 00:05:48,891 --> 00:05:50,184 Aby ti ji nešlohli? 56 00:05:50,184 --> 00:05:51,518 Ne, sundej ji. 57 00:05:51,518 --> 00:05:53,604 Proč? Tys ji vyrobil? 58 00:05:53,604 --> 00:05:55,230 Jo. Sundej si ji, prosím. 59 00:05:55,230 --> 00:05:56,148 Je super! 60 00:05:56,148 --> 00:05:57,983 Ani stopa po LEDU. 61 00:05:57,983 --> 00:06:00,903 A v tom je právě ten problém. Vrať ji, prosím tě. 62 00:06:00,903 --> 00:06:04,156 - Blbost, je bezvadná! - Sundat! 63 00:06:09,745 --> 00:06:11,997 Díky za tvoji krejčovskou analýzu. 64 00:06:11,997 --> 00:06:15,501 Vynahradila mi všechny životní křivdy. Hned je mi líp. 65 00:06:15,501 --> 00:06:17,002 Nemáš zač. 66 00:06:18,504 --> 00:06:20,923 Ale vážně, proč nezaložíš vlastní značku? 67 00:06:20,923 --> 00:06:22,299 Skvělej nápad. 68 00:06:22,299 --> 00:06:24,259 Teď na to máš čas. Jdi do toho. 69 00:06:24,259 --> 00:06:25,636 Budu tvoje múza. 70 00:06:25,636 --> 00:06:27,221 Kdo se tě ptal? 71 00:06:27,221 --> 00:06:30,974 Jestli tě bere koučování, prober Čtyři dohody s holkama v kanclu. 72 00:06:30,974 --> 00:06:32,226 Mě z toho vynech. 73 00:06:32,226 --> 00:06:35,562 Proč jsi takovej? Jen se snažím být milej. 74 00:06:36,355 --> 00:06:40,067 Tos měl zmizet, než jsem vstal. Jako správnej chlap na jednu noc. 75 00:06:41,652 --> 00:06:45,614 Ty bys kouče fakt potřeboval. Nikdo ti tvůj život nezávidí. 76 00:07:08,136 --> 00:07:11,014 ML, inspirovaný Marií Leduovou. 77 00:07:11,014 --> 00:07:13,100 Bestseller už od roku 1992. 78 00:07:14,017 --> 00:07:15,185 A Arum. 79 00:07:15,185 --> 00:07:18,480 Od uvedení do prodeje se drží v nejlepší trojici vůní. 80 00:07:19,022 --> 00:07:21,191 Parfém mojí matky. 81 00:07:24,945 --> 00:07:26,780 Nebyla to nevraživá žena. 82 00:07:31,076 --> 00:07:35,414 Nosí ho všechny matky. S tvou pomocí ho snad budou nosit i dívky. 83 00:07:38,667 --> 00:07:40,169 Mám prodávat parfém? 84 00:07:40,169 --> 00:07:44,298 Vydělává nám na výplaty pro 15 352 zaměstnanců po celém světě. 85 00:07:44,798 --> 00:07:47,843 Kožené zboží, parfémy, kosmetika. 86 00:07:47,843 --> 00:07:49,136 Naše svatá trojice. 87 00:07:49,136 --> 00:07:51,889 Dojde někdy taky na módu? 88 00:07:51,889 --> 00:07:53,015 Nebo vůbec ne? 89 00:07:53,015 --> 00:07:57,352 Móda je nutnost, jistě. Pro klienty, kteří si ji můžou dovolit. 90 00:07:57,352 --> 00:07:59,897 Ale móda je taky jen vrtkavá vidina. 91 00:08:00,814 --> 00:08:02,733 Sen, co se nikdy nemusí splnit. 92 00:08:04,276 --> 00:08:06,195 Ale nikdy nevybledne. 93 00:08:08,655 --> 00:08:13,702 Takže vaším kapitálem je frustrace lidí, kteří nemají peníze? 94 00:08:13,702 --> 00:08:16,496 Nesmíš to vidět tak černobíle. Módu přece znáš. 95 00:08:16,496 --> 00:08:18,832 Ale Doppel dělá oblečení pro všechny. 96 00:08:18,832 --> 00:08:19,833 To tedy ne. 97 00:08:19,833 --> 00:08:21,460 H&M je pro všechny. 98 00:08:21,460 --> 00:08:25,756 Vy jste měli přehlídku na Fashion Weeku a v LEDU budeš vyrábět luxus. 99 00:08:26,798 --> 00:08:29,134 Máš za úkol pohánět touhy mladých žen. 100 00:08:29,134 --> 00:08:32,429 Aby cítily nutkání přát si od kamarádek k narozeninám 101 00:08:32,429 --> 00:08:34,681 příspěvek na kabelku Perle či šál ML. 102 00:08:35,432 --> 00:08:39,977 Aby vlastnily něco, co je k tvojí módě dostane co nejblíž. 103 00:08:42,231 --> 00:08:44,691 Nevybrala sis k tomu špatnou osobu? 104 00:08:44,691 --> 00:08:46,527 Můj úspěch závisí na tvém. 105 00:08:46,527 --> 00:08:48,695 Když odejdeš ty, tak odejdu taky. 106 00:08:48,695 --> 00:08:51,949 Takže ne. Dům opravdu potřebuje tebe. 107 00:08:55,369 --> 00:08:57,829 Teď ti představím pár dodavatelů. 108 00:08:57,829 --> 00:09:00,207 Musíš se naučit, jak to tu funguje. 109 00:09:00,207 --> 00:09:05,254 Tahle prohlídka je moc fajn, ale poznám, že se mě jen snažíš zaměstnat. 110 00:09:05,254 --> 00:09:07,548 Proč jsem ještě neviděla studio? 111 00:09:10,050 --> 00:09:11,385 Dobrý den. 112 00:09:18,559 --> 00:09:23,188 Věřím, že slečnu Castelovou všichni znáte. 113 00:09:35,325 --> 00:09:36,451 Dobrý den. 114 00:10:15,699 --> 00:10:17,743 Povečeříme dneska spolu, Vincente? 115 00:10:18,994 --> 00:10:22,039 Ale s radostí, Palomo. 116 00:10:26,710 --> 00:10:28,420 VŮL 117 00:10:35,969 --> 00:10:37,554 KOKOT 118 00:10:38,180 --> 00:10:40,140 Zastesklo se ti po mně? 119 00:10:40,140 --> 00:10:41,975 Plaveš v moři nespravedlnosti. 120 00:10:43,185 --> 00:10:47,147 Myslels, že přirozeně budeš nástupce. Měla to být jistá věc. 121 00:10:48,190 --> 00:10:50,025 Victore, já ti to položím. 122 00:10:50,025 --> 00:10:52,194 Ponížili tě, Robinsone. 123 00:10:52,194 --> 00:10:56,281 Jako mě, když mě Vincent vyhodil, protože jsem měl moc dobrých nápadů. 124 00:10:58,617 --> 00:11:00,369 Vím, že jim to chceš oplatit. 125 00:11:00,369 --> 00:11:02,246 Ukázat jim, co dovedeš. 126 00:11:02,246 --> 00:11:04,665 Tak do toho. Udělej to, co já. 127 00:11:06,250 --> 00:11:08,377 Mám si taky vzít Rovelovou? 128 00:11:10,504 --> 00:11:11,505 Ne. 129 00:11:12,256 --> 00:11:13,715 Vyjdi ze stínu. 130 00:11:16,718 --> 00:11:18,345 Založ vlastní značku. 131 00:11:19,263 --> 00:11:20,264 U nás. 132 00:11:21,807 --> 00:11:23,433 Svůj vlastní dům. 133 00:11:24,101 --> 00:11:25,561 Robinson Ledu. 134 00:11:27,271 --> 00:11:29,189 Dostaneš svoje právoplatné místo. 135 00:11:29,189 --> 00:11:30,941 Dělat pro tebe? 136 00:11:30,941 --> 00:11:35,404 - Pořád mám sebeúctu. - Nezaměstnaný tiskový mluvčí ti vyhovuje? 137 00:11:35,404 --> 00:11:37,030 Vím, že máš talent. 138 00:11:37,030 --> 00:11:41,660 Nabízím alternativu k pomalé smrti u LEDU, aniž bys v životě něco dokázal. 139 00:11:41,660 --> 00:11:42,744 Je to na tobě. 140 00:11:45,914 --> 00:11:48,375 Tak. Teď počkáme, až sám přijde. 141 00:11:49,293 --> 00:11:50,294 Jako na lovu. 142 00:11:52,504 --> 00:11:55,674 Po desetiletí je symbolem domu klan Ledu. 143 00:11:55,674 --> 00:11:58,927 V roce 1995 je rodina jednotná a nerozlučitelná. 144 00:11:58,927 --> 00:12:00,262 Další, prosím. 145 00:12:01,430 --> 00:12:04,641 V novém tisíciletí prodává obraz dokonalé rodiny. 146 00:12:04,641 --> 00:12:06,185 A tuny kabelek. 147 00:12:06,185 --> 00:12:07,644 Další. 148 00:12:07,644 --> 00:12:11,732 V roce 2017 je rodinné pouto stále silné. I přes Victorův odchod. 149 00:12:11,732 --> 00:12:17,738 My teď máme za úkol udržet tutéž image, přestože tam bude někdo nápadně chybět. 150 00:12:17,738 --> 00:12:19,823 A přestože se navzájem nenávidí. 151 00:12:20,991 --> 00:12:24,036 Fotka má vyvolat vzpomínku na staré dobré časy LEDU. 152 00:12:24,036 --> 00:12:26,872 Jenom na místo otce nastoupí dcera. 153 00:12:28,332 --> 00:12:29,499 Dobrej! 154 00:12:32,294 --> 00:12:33,295 Co ten tu dělá? 155 00:12:33,295 --> 00:12:35,547 Marwa právě volala. Ruší objednávku. 156 00:12:36,757 --> 00:12:38,050 Žádnou paniku. 157 00:12:38,800 --> 00:12:43,263 Mám konexe. Obvolám pár lidí a vyvinu trošku nátlaku. 158 00:12:43,263 --> 00:12:45,641 Prostě trochu máknu. 159 00:12:45,641 --> 00:12:48,143 Dokud Vincent neodejde, nic neprodáme. 160 00:12:48,143 --> 00:12:50,437 Couture ostrouhá, kolekci zrušíme. 161 00:12:50,437 --> 00:12:52,105 No samozřejmě, Perle. 162 00:12:52,814 --> 00:12:54,775 Necháš mě teď dělat mou práci? 163 00:12:54,775 --> 00:12:57,152 Až budu potřebovat kudlu do zad, řeknu. 164 00:12:57,152 --> 00:12:58,779 Už to není tvoje práce. 165 00:13:01,323 --> 00:13:03,367 - Zavolej Stevena na focení. - Jo. 166 00:13:04,451 --> 00:13:06,328 Palomu oznámíme o víkendu. 167 00:13:07,037 --> 00:13:08,497 Jaký focení? 168 00:13:15,295 --> 00:13:17,673 - Teď jsem poslala smlouvy. - Už? 169 00:13:18,841 --> 00:13:21,760 Založit firmu na Kajmanech je rychlejší než pedikúra. 170 00:13:24,221 --> 00:13:26,557 Jsem menšinový akcionář? 171 00:13:28,267 --> 00:13:32,980 Copak do toho naléváte miliardy vy? Ne, tak berte, co vám dávám. 172 00:13:33,689 --> 00:13:35,858 Můžete to být vy nebo kdokoli. 173 00:13:35,858 --> 00:13:37,943 Můj partner ani není jmenovaný. 174 00:13:37,943 --> 00:13:39,736 Kdo jiný by to byl? 175 00:13:41,488 --> 00:13:43,574 Chcete šéfovat Rovelu, nebo ne? 176 00:13:45,325 --> 00:13:47,536 Musíme si začít důvěřovat, drahý zeti. 177 00:13:48,620 --> 00:13:50,914 Ve své rodině budoucnost nemáte. 178 00:13:50,914 --> 00:13:53,959 Investujte do rodiny, již jste založil s mou dcerou. 179 00:13:57,004 --> 00:13:58,005 Tak co? 180 00:13:58,714 --> 00:13:59,715 Rozdrtilas ji? 181 00:13:59,715 --> 00:14:01,550 Je to jen hra, ne French Open. 182 00:14:02,551 --> 00:14:04,344 6-4, 6-2. 183 00:14:05,345 --> 00:14:08,182 Potřebuju trenéra. S mámou se nezlepším. 184 00:14:08,182 --> 00:14:09,725 Zítra ho najmu. 185 00:14:09,725 --> 00:14:12,769 Le Vert Galant International a Valois Corporation? 186 00:14:12,769 --> 00:14:15,272 Vám se ty názvy nelíbí? 187 00:14:15,272 --> 00:14:17,065 Vymyslela je Louise. 188 00:14:17,065 --> 00:14:18,567 Odkud je máš? 189 00:14:18,567 --> 00:14:20,694 Z Královny Margot. 190 00:14:20,694 --> 00:14:23,322 Dumas je lehký čtení. I pro tebe. 191 00:14:37,920 --> 00:14:38,921 Ahoj. 192 00:14:40,297 --> 00:14:41,340 Jsi v pořádku? 193 00:14:48,931 --> 00:14:54,686 V neděli se koná oběd. Pro Palomu na přivítanou. 194 00:14:55,479 --> 00:14:56,480 Super. 195 00:14:59,066 --> 00:15:02,236 A řeklas jí, že si nejradši smlsneme jeden na druhým? 196 00:15:02,236 --> 00:15:05,614 Po obědě následuje tradiční focení pod schody. 197 00:15:06,198 --> 00:15:07,866 Můžu s tebou počítat? 198 00:15:08,909 --> 00:15:10,285 Já tuhle práci chci. 199 00:15:12,204 --> 00:15:15,040 Jo, budu předstírat jako celej život. 200 00:15:15,707 --> 00:15:16,917 Zatím úspěšně. 201 00:15:20,462 --> 00:15:22,548 Fakt podle tebe nemám talent? 202 00:15:23,048 --> 00:15:24,716 Vždycky jsem věděla, že máš. 203 00:15:24,716 --> 00:15:27,636 Dřív než ty sám. Budeš výborný kreativní ředitel. 204 00:15:29,346 --> 00:15:30,597 Ale ne v LEDU. 205 00:15:44,862 --> 00:15:45,904 Takže... 206 00:16:13,432 --> 00:16:16,351 Paříž je úplně jiná než Berlín. 207 00:16:16,351 --> 00:16:17,978 - Ne, díky. - Dobře. 208 00:16:18,770 --> 00:16:20,564 Lidi jsou tady tak... 209 00:16:24,484 --> 00:16:25,944 jiní. 210 00:16:27,738 --> 00:16:28,989 Není to lehký. 211 00:16:31,867 --> 00:16:33,452 To si umím představit. 212 00:16:42,961 --> 00:16:44,505 Vincente, já... 213 00:16:47,758 --> 00:16:50,219 Já vám tu vaši nenávistnou komedii nežeru. 214 00:16:50,844 --> 00:16:53,555 Chápu, podvedl vás s mojí matkou 215 00:16:53,555 --> 00:16:55,891 a já jsem symbol konce vašeho vztahu. 216 00:16:56,892 --> 00:16:58,936 Kdy se jeho život začal hroutit. 217 00:17:00,062 --> 00:17:02,606 Ale vím, že jste s Ginem byl 15 let. 218 00:17:05,358 --> 00:17:08,737 Nevěřím, že vás jeho dcera vůbec nezajímá. 219 00:17:10,239 --> 00:17:12,574 Tak o to vám jde. 220 00:17:12,574 --> 00:17:15,160 Abych se o vás zajímal. 221 00:17:16,537 --> 00:17:19,289 Víte, já k vám necítím žádnou nenávist. 222 00:17:21,333 --> 00:17:23,794 Pokud dostanu na výběr, chci se jí vyhnout. 223 00:17:36,974 --> 00:17:38,141 No... 224 00:17:39,601 --> 00:17:42,187 Už máte nějaké nápady? 225 00:17:43,981 --> 00:17:46,233 Co byste chtěla v LEDU dělat? 226 00:17:48,277 --> 00:17:49,361 Ráda bych... 227 00:17:51,238 --> 00:17:53,240 prospěla dějinám domu. 228 00:17:54,700 --> 00:17:58,495 Chci propagovat kontinuitu i změnu. 229 00:17:59,121 --> 00:18:01,248 Vidím, že vás Perle dobře připravila. 230 00:18:02,875 --> 00:18:07,254 Ale nebude snadné dům oprášit, a přitom zachovat jeho identitu. 231 00:18:07,254 --> 00:18:09,047 Oprášit? 232 00:18:09,965 --> 00:18:11,758 Ne, tak jsem to nemyslela. 233 00:18:13,552 --> 00:18:15,762 Nechtěla jsem vás urazit. 234 00:18:15,762 --> 00:18:18,223 Chci říct, že už v něm jste 40 let. 235 00:18:18,849 --> 00:18:22,853 - Je přirozené... - Mám přijmout, že jsem na odpis? 236 00:18:22,853 --> 00:18:24,271 Vy to budete dělat líp? 237 00:18:26,106 --> 00:18:28,609 Nevím, ale určitě jinak. 238 00:18:28,609 --> 00:18:30,277 Čtyřicet let, slyšíte? 239 00:18:30,277 --> 00:18:33,739 Čtyřicet let bezesných nocí, abych se dostal tam, kde jsem. 240 00:18:34,740 --> 00:18:35,782 Nejste první. 241 00:18:35,782 --> 00:18:38,869 Viděl jsem řadu talentů, co věřili, že mě překonají. 242 00:18:38,869 --> 00:18:41,496 A sledoval jsem jednoho po druhém pohořet. 243 00:18:42,080 --> 00:18:43,081 Jasně. 244 00:18:43,081 --> 00:18:44,541 Takže tohle chcete? 245 00:18:44,541 --> 00:18:46,251 Je fuk, co chci. 246 00:18:47,419 --> 00:18:48,545 Něco vám povím. 247 00:18:48,545 --> 00:18:51,590 Pravá móda není aktuální, ale nadčasová. 248 00:18:51,590 --> 00:18:54,510 Některé věci vydrží okamžik a jiné věky. 249 00:18:55,802 --> 00:18:58,263 Teď je to na vás. Přeju hodně štěstí. 250 00:19:03,393 --> 00:19:04,561 Hajzl. 251 00:19:10,692 --> 00:19:12,611 Paloma na rodinné fotce? 252 00:19:12,611 --> 00:19:13,737 Bez Vincenta? 253 00:19:14,780 --> 00:19:18,951 Ty fotky v hale jsou vzpomínky. 254 00:19:18,951 --> 00:19:21,203 Něco znamenají. Nejsou jen na ozdobu. 255 00:19:21,203 --> 00:19:24,456 Paloma by na nich byla taky, kdyby Vincent rozhodl jinak. 256 00:19:25,290 --> 00:19:26,291 Dobře. 257 00:19:27,960 --> 00:19:30,420 Zapózuju na tu fotku, dobře. 258 00:19:30,420 --> 00:19:32,464 Ale obléknu se sama. 259 00:19:35,676 --> 00:19:36,677 Fajn. 260 00:19:38,512 --> 00:19:42,266 - Promluvíš se svým oblíbeným bratrem? - K tomu mě nepotřebuješ. 261 00:19:43,517 --> 00:19:46,311 Victor ti nikdy neřekl ne, pokud vím. 262 00:19:46,311 --> 00:19:48,772 Bude lepší, když to uslyší od tebe. 263 00:19:48,772 --> 00:19:50,148 Fajn, promluvím s ním. 264 00:19:50,148 --> 00:19:53,902 A kdy ty řekneš Vincentovi, že na fotce nebude? 265 00:19:55,070 --> 00:19:57,322 Až už bude mít vybraný oblek? 266 00:19:57,948 --> 00:19:59,283 Pořád z něj máš strach? 267 00:19:59,283 --> 00:20:02,244 Strach? Kdepak. Za hodinu letíme do Švýcarska. 268 00:20:03,579 --> 00:20:07,791 - Souhlasil, že s tebou poletí? - Raději se mnou než jet někam sám. 269 00:20:08,667 --> 00:20:11,420 Ale tentokrát ho za ručičku držet nebudu. 270 00:20:12,087 --> 00:20:13,672 Je načase, aby odešel. 271 00:20:37,279 --> 00:20:39,573 Vítejte, pane Ledu, slečno Fosterová. 272 00:20:43,827 --> 00:20:46,038 Trocha odpočinku ti jen prospěje. 273 00:20:46,580 --> 00:20:48,165 To říká ta pravá. 274 00:20:51,084 --> 00:20:56,048 Nyní vám nitrožilní terapie vyčistí krev od toxinů. 275 00:20:56,048 --> 00:20:58,383 Jako ošetření vody v bazénu UV zářením. 276 00:20:58,383 --> 00:21:00,969 Potřebuju se zbavit opravdu hodně toxinů. 277 00:21:17,736 --> 00:21:19,821 To je ten francouzský návrhář? 278 00:21:19,821 --> 00:21:21,615 Jo, ten rasista. 279 00:21:29,373 --> 00:21:32,292 Vím, jak těžce to neseš. 280 00:21:33,210 --> 00:21:35,420 - Víš, co bylo nejhorší? - Ne. 281 00:21:36,505 --> 00:21:40,300 - Pomyšlení, že jsem nadobro ztratil tebe. - Ale kdepak. 282 00:21:40,968 --> 00:21:42,636 Vždycky jsi při mně stála. 283 00:21:43,846 --> 00:21:45,389 Tak už se na mě nezlobíš? 284 00:21:45,389 --> 00:21:47,015 Ale ano! 285 00:21:47,015 --> 00:21:48,642 Jistěže zlobím. 286 00:21:48,642 --> 00:21:49,977 To se pleteš. 287 00:21:49,977 --> 00:21:52,604 Ale tak to mezi námi chodí, ne? 288 00:21:52,604 --> 00:21:54,273 A podle tebe to funguje? 289 00:21:55,399 --> 00:21:57,734 No, já při tobě budu stát vždycky. 290 00:21:59,069 --> 00:22:00,070 Nápodobně. 291 00:22:08,161 --> 00:22:11,540 ALEXANDRE DUMAS KRÁLOVNA MARGOT 292 00:22:11,540 --> 00:22:14,501 Být mým partnerem v té společnosti tvoje matka, 293 00:22:14,501 --> 00:22:17,713 říkala by si Kateřina Medicejská. 294 00:22:19,256 --> 00:22:22,509 To sice není královna, ale drží v rukou skutečnou moc. 295 00:22:26,930 --> 00:22:30,642 Jenže to není ona, ale ty, že ano? Ty jsi královna Margot. 296 00:22:32,227 --> 00:22:35,272 Lhala jsi mi. Chceš trůn pro sebe. 297 00:22:36,982 --> 00:22:38,942 Ve skutečnosti CEO být chceš, že? 298 00:22:41,445 --> 00:22:43,363 Ani tobě není lhaní cizí. 299 00:22:49,953 --> 00:22:51,413 Perle je minulost. 300 00:22:52,915 --> 00:22:54,166 Minulost se opakuje. 301 00:22:54,875 --> 00:22:56,752 S Perle už nic nemám. 302 00:23:00,756 --> 00:23:02,758 Nelíbí se mi, jaký jsem bez tebe. 303 00:23:05,010 --> 00:23:07,429 Nakonec není důležité přesvědčit o tom mě. 304 00:23:11,725 --> 00:23:12,726 Hej. 305 00:23:14,728 --> 00:23:16,146 Dej mi šanci. 306 00:23:17,523 --> 00:23:19,525 Hezky sis tuhle žádost načasoval. 307 00:23:26,823 --> 00:23:32,204 Myslíš, že matka svěří vedení podniku spíš mně než tobě? 308 00:23:33,622 --> 00:23:37,167 Zůstane v čele, dokud z Louise neudělá vlastní klon. 309 00:23:39,837 --> 00:23:42,464 Ženy jako moje matka neodcházejí na odpočinek. 310 00:23:44,842 --> 00:23:46,635 Tak ji nenech vstoupit mezi nás. 311 00:24:27,176 --> 00:24:28,510 Ty šaty na tobě zbožňuju. 312 00:24:30,053 --> 00:24:31,180 Já vím. 313 00:24:33,098 --> 00:24:34,808 Podzim/Zima 2010. 314 00:24:35,809 --> 00:24:37,895 Cheval Blanc. 1947. 315 00:24:38,645 --> 00:24:40,522 Snad mě nechceš žádat o ruku. 316 00:24:47,112 --> 00:24:48,780 Není to až tak špatný nápad. 317 00:24:49,573 --> 00:24:51,742 Vlastně už 40 let pořádně nežiju. 318 00:24:51,742 --> 00:24:56,121 Přinutilas mě k rozhodnutí, co bych sám nikdy neudělal. 319 00:24:57,581 --> 00:25:02,169 - Dals do vína nějaký rozveselovák? - Už není rok 2000, Perle. 320 00:25:03,921 --> 00:25:04,796 Bohužel. 321 00:25:06,006 --> 00:25:07,007 Bohužel. 322 00:25:12,679 --> 00:25:13,680 Ale je to tak. 323 00:25:14,723 --> 00:25:15,724 Je mi 60. 324 00:25:16,725 --> 00:25:18,435 Mám ještě život před sebou. 325 00:25:18,435 --> 00:25:21,647 Vždyť Giorgio měl v mém věku do důchodu ještě daleko. 326 00:25:21,647 --> 00:25:23,106 Pořád mi zbývá čas. 327 00:25:23,607 --> 00:25:26,985 Mohl bych se pár měsíců něčím zabavit 328 00:25:26,985 --> 00:25:30,572 a počkat, než se situace uklidní. 329 00:25:30,572 --> 00:25:32,658 Než Paloma uvede pár kolekcí. 330 00:25:33,242 --> 00:25:35,118 Zjevně to máš promyšlené. 331 00:25:35,869 --> 00:25:39,456 Ty a já toho spolu ještě hodně dokážeme. 332 00:25:40,040 --> 00:25:42,376 Takže jsem pořád součástí plánu? 333 00:25:43,085 --> 00:25:45,170 To jsi byla vždycky. 334 00:25:45,170 --> 00:25:46,088 Ostatně, 335 00:25:46,088 --> 00:25:52,219 měli bychom probrat tvoje jmenování do funkce ředitelky domu. 336 00:25:53,428 --> 00:25:54,429 Lichotíš mi. 337 00:25:54,930 --> 00:25:59,184 Ještě před pár týdny by ses mě nepokoušel přesvědčit o ničem. 338 00:25:59,184 --> 00:26:05,399 Ale teď to vypadá, a to mě provokuje, že mě máš za naprostého idiota. 339 00:26:08,193 --> 00:26:14,157 Poslyš, ty můžeš dělat na mojí budoucnosti a já na té tvojí. 340 00:26:15,409 --> 00:26:17,244 To je fér, ne? 341 00:26:17,244 --> 00:26:19,663 Jakou budoucnost myslíš, že máš? 342 00:26:28,046 --> 00:26:29,715 Co mám teď jako dělat? 343 00:26:31,592 --> 00:26:33,802 Kromě práce nemám žádné zájmy. 344 00:26:34,803 --> 00:26:38,015 Už nemám přátele. Nikdy jsem žádné neměl. 345 00:26:39,141 --> 00:26:41,476 Co mám teď dělat? 346 00:26:41,476 --> 00:26:44,062 Čím mám až do smrti trávit čas? 347 00:26:52,905 --> 00:26:54,865 Vincente, tento víkend... 348 00:26:55,908 --> 00:26:59,578 oznámím Palomino nástupnictví oficiální rodinnou fotkou. 349 00:27:00,871 --> 00:27:02,372 Rodinnou fotkou? 350 00:27:02,372 --> 00:27:06,418 Zapózuj si s ní ruku v ruce, když už jsi u toho. 351 00:27:06,418 --> 00:27:09,755 Pro dům bude nejlepší, když na fotce nebudeš. 352 00:27:11,340 --> 00:27:12,883 Pro dům? 353 00:27:13,926 --> 00:27:15,469 Ano, pro dům. 354 00:27:16,762 --> 00:27:19,890 LEDU vždycky bude tvůj dům, dokud ho neopustíš. 355 00:27:19,890 --> 00:27:22,309 Marie to chápe. Zbytek rodiny taky. 356 00:27:23,268 --> 00:27:26,271 A mně trvalo 25 let to pochopit. 357 00:27:29,691 --> 00:27:32,236 Mrzí mě to, Vincente. 358 00:27:32,236 --> 00:27:34,112 Měl bys zkusit něco jiného. 359 00:27:37,699 --> 00:27:39,868 Jak vzrušující, Robbie! 360 00:27:39,868 --> 00:27:41,787 Úplně jako schůzka s milencem. 361 00:27:42,496 --> 00:27:44,248 Budeš moje první. 362 00:27:45,374 --> 00:27:47,835 Budu něžná jako jehňátko, ať ti neublížím. 363 00:27:50,045 --> 00:27:55,342 Víš, já se s mužem nikdy nescházím, dokud nevím, co má v úmyslu. 364 00:27:55,926 --> 00:27:57,761 Ani já ne. 365 00:27:57,761 --> 00:27:59,847 Nikdy! Vážně, nikdy. 366 00:28:00,639 --> 00:28:04,268 Názor jsem nezměnila. LEDU už nosit nemůžu. 367 00:28:05,727 --> 00:28:08,105 Zvlášť když jsem rozjela podnik v Soulu. 368 00:28:08,105 --> 00:28:09,189 Vážně? 369 00:28:10,065 --> 00:28:11,984 Naprosto tě chápu. 370 00:28:11,984 --> 00:28:14,987 Co když ti povím, že žádný z kousků v té místnosti 371 00:28:15,571 --> 00:28:18,740 ti nemůže přivodit vůbec žádné potíže. 372 00:28:18,740 --> 00:28:22,202 Teda kromě toho, že zítra budeš hlavní téma večera. 373 00:28:22,202 --> 00:28:27,124 Ne! Ledu na nebi! 374 00:28:27,124 --> 00:28:29,668 Ty jsi opustil rodinu? 375 00:28:29,668 --> 00:28:32,462 Pro koho děláš? Povídej, přeháněj! 376 00:28:33,046 --> 00:28:35,674 - Jsem svůj vlastní šéf. - Ne! 377 00:28:35,674 --> 00:28:37,509 Převezmeš dům? 378 00:28:37,509 --> 00:28:39,761 Ještě nesmím nic prozradit. 379 00:28:44,141 --> 00:28:45,100 Posaď se. 380 00:28:45,100 --> 00:28:48,729 Řeknu jen tolik, že jsi moje první zákaznice. 381 00:28:52,107 --> 00:28:53,358 To je... 382 00:28:53,358 --> 00:28:54,484 Má první kolekce. 383 00:28:54,484 --> 00:28:56,445 Naprosto netknutá. 384 00:28:56,445 --> 00:28:57,696 Úplně jako já. 385 00:28:59,656 --> 00:29:00,866 Takže... 386 00:29:08,498 --> 00:29:13,420 Chceš být oslnivá, jako vždy, v Rovelu, 387 00:29:14,338 --> 00:29:17,257 nebo všem vyrazíš dech v modelu Robinsona Ledua? 388 00:29:17,257 --> 00:29:19,009 Chci Robinsona! 389 00:30:00,843 --> 00:30:02,344 Jé, Palomo! 390 00:30:03,804 --> 00:30:05,722 Vytáhli ten nejlepší porcelán. 391 00:30:05,722 --> 00:30:07,182 Na to si musíš zvykat. 392 00:30:08,350 --> 00:30:09,643 Sestřenko! 393 00:30:10,310 --> 00:30:12,354 Vítej v blázinci zvaném dům LEDU. 394 00:30:13,063 --> 00:30:14,273 - Ahoj. - Ahoj. 395 00:30:14,273 --> 00:30:17,359 Mami! Tebe vždycky rád vidím. 396 00:30:18,443 --> 00:30:19,319 Ahoj, Marie. 397 00:30:23,448 --> 00:30:24,491 Palomo. 398 00:30:28,245 --> 00:30:29,788 Máte oči po otci. K nevíře. 399 00:30:33,292 --> 00:30:35,377 Zamklas Vincenta v pokoji? 400 00:30:36,044 --> 00:30:38,130 Myslím, že to pochopil. 401 00:30:39,214 --> 00:30:43,177 - Yanne, promiň, já tě neviděla. - On už to tak má. 402 00:30:43,177 --> 00:30:44,386 - Ahoj. - Tati. 403 00:30:45,512 --> 00:30:46,388 Ahoj. 404 00:30:46,388 --> 00:30:49,391 Jak ti mám říkat? Ctihodnosti? Pane starosto? 405 00:30:49,391 --> 00:30:50,934 Pane krajský zastupiteli. 406 00:30:50,934 --> 00:30:54,188 Jak jenom chceš, ale v soukromí nechme Yanna. 407 00:30:57,191 --> 00:30:58,817 Victore! 408 00:31:02,571 --> 00:31:04,323 Přesně takový jsem je čekala. 409 00:31:10,704 --> 00:31:11,705 Dobrý den. 410 00:31:13,248 --> 00:31:15,042 Palomo, gratuluju ti. 411 00:31:15,918 --> 00:31:16,752 K čemu? 412 00:31:16,752 --> 00:31:18,879 Že jsem poslala Rovel někam? 413 00:31:19,838 --> 00:31:22,257 To je výhoda pozice nepřítele i bratra. 414 00:31:22,257 --> 00:31:24,468 Vyhrávám tak jako tak. 415 00:31:24,468 --> 00:31:26,386 Tohle je i můj dům. 416 00:31:29,223 --> 00:31:32,684 Chci ti jen říct, že jsem měl Gina moc rád. 417 00:31:35,812 --> 00:31:36,813 Omluv mě. 418 00:31:38,649 --> 00:31:40,484 Nechám vás se usadit. 419 00:31:40,484 --> 00:31:42,861 Fotka bude až po obědě. 420 00:31:44,279 --> 00:31:46,406 Ty sedíš tamhle. 421 00:31:48,909 --> 00:31:50,160 Podívej se na instáč. 422 00:31:57,167 --> 00:32:02,798 Marwo, tenhle model jsem v této sezóně snad vážně nezahlédla. 423 00:32:02,798 --> 00:32:05,467 Odkud ty úžasné šaty máte? 424 00:32:05,467 --> 00:32:09,263 No, víte, talent je dědičný, ale hloupost není. 425 00:32:09,263 --> 00:32:12,724 S ohromnou hrdostí oznamuji, že jsem první ambasadorkou 426 00:32:12,724 --> 00:32:16,270 svého talentovaného přítele Robinsona Ledua. 427 00:32:16,937 --> 00:32:20,566 Takže bude kráčet ve šlépějích svého strýce v domě LEDU? 428 00:32:20,566 --> 00:32:22,860 No, však si to zaslouží. 429 00:32:22,860 --> 00:32:24,278 Nemyslíte? 430 00:32:24,278 --> 00:32:25,195 Sakra. 431 00:32:25,195 --> 00:32:26,697 Měla být diskrétní. 432 00:32:26,697 --> 00:32:27,656 Neoblbuj mě. 433 00:32:27,656 --> 00:32:29,491 Chceš si to tím vynutit? 434 00:32:29,491 --> 00:32:31,159 Můžu za to, že budím zájem? 435 00:32:31,159 --> 00:32:32,995 No tak počkej! 436 00:32:33,620 --> 00:32:35,622 Možná nejsi tak chytrá, jak myslíš. 437 00:32:35,622 --> 00:32:37,332 Rada i rodina promluvily. 438 00:32:37,332 --> 00:32:40,878 Paloma bude za pár hodin nástupnicí a ty tomu nezabráníš! 439 00:32:40,878 --> 00:32:42,671 Kdo tady mluví o LEDU? 440 00:32:42,671 --> 00:32:45,215 Já a moje rodina vůbec nejsme totéž. 441 00:32:45,215 --> 00:32:47,384 A tobě do toho stejně nic není. 442 00:32:52,598 --> 00:32:55,893 Je to krásný mys, jako příď lodě na moři. 443 00:32:57,060 --> 00:33:00,480 Jen si ho musíte představit bez toho ptačího trusu. 444 00:33:02,024 --> 00:33:04,318 Jean Nouvel už souhlasil 445 00:33:04,318 --> 00:33:07,988 a krajský výbor to podle mě brzy schválí. 446 00:33:07,988 --> 00:33:12,743 Chcete přemístit ptačí rezervaci kvůli stavbě LEDU Foundation, fakt? 447 00:33:14,286 --> 00:33:15,704 Perle, můžu to zarazit? 448 00:33:16,455 --> 00:33:19,541 Ptáci můžou hnízdit o tři kilometry dál. I tam je hezky. 449 00:33:19,541 --> 00:33:21,251 Přesně tak. 450 00:33:22,794 --> 00:33:24,004 Marie... 451 00:33:27,174 --> 00:33:29,343 ...jsem první ambasadorkou 452 00:33:29,343 --> 00:33:32,721 svého talentovaného přítele Robinsona Ledua. 453 00:33:32,721 --> 00:33:36,850 Takže bude kráčet ve šlépějích svého strýce v domě LEDU? 454 00:33:37,643 --> 00:33:38,936 Děje se něco? 455 00:33:39,520 --> 00:33:40,521 Cos to provedl? 456 00:33:41,522 --> 00:33:44,483 Rozjíždím něco svýho. Ty mě nepodpoříš? 457 00:33:44,483 --> 00:33:45,734 Ne, mami? 458 00:33:47,110 --> 00:33:48,779 Vlastního? A kde? 459 00:33:51,114 --> 00:33:53,492 Ještě jsem to nedomyslel. 460 00:33:53,492 --> 00:33:55,035 To vidím. 461 00:33:55,035 --> 00:33:56,912 Pak to spolu probereme. 462 00:33:56,912 --> 00:33:59,081 Ne. Nic probírat nebudeme. 463 00:33:59,081 --> 00:34:01,500 Jestli chceš loutku, už máš tátu. 464 00:34:01,500 --> 00:34:03,210 Ne, já jsem v pohodě, díky. 465 00:34:04,503 --> 00:34:05,671 Moje práce mě baví. 466 00:34:05,671 --> 00:34:07,256 Na rozdíl od téhle rodiny, 467 00:34:07,256 --> 00:34:10,175 kvůli které je svět módy ohavnější než politika. 468 00:34:11,051 --> 00:34:15,429 Promiňte, nechci kazit tuhle báječnou atmosféru, ale... 469 00:34:15,429 --> 00:34:19,351 Jako fakt, Robinsone? Nezkazils mi náhodou můj den? 470 00:34:19,351 --> 00:34:21,143 Slyšel jsem, že chceš rodinu. 471 00:34:22,728 --> 00:34:24,438 Nemusíš nám děkovat. 472 00:34:24,438 --> 00:34:25,983 Ta róba je fakt nádherná. 473 00:34:26,817 --> 00:34:27,650 Díky. 474 00:34:30,027 --> 00:34:34,408 Pan Ledu vzkazuje, že brzy bude připravený na focení. 475 00:34:45,002 --> 00:34:46,670 Paráda. 476 00:35:15,699 --> 00:35:16,658 Jsi si jistá? 477 00:35:17,492 --> 00:35:19,995 Tihle rozumí jen ráně pod pás. 478 00:35:20,954 --> 00:35:23,790 Promluvíme jejich řečí, dobře? 479 00:36:00,827 --> 00:36:01,828 Zveřejněno. 480 00:36:11,505 --> 00:36:14,925 Tak! Jsem připravený. 481 00:36:14,925 --> 00:36:16,343 Můžeme jít na to. 482 00:36:24,101 --> 00:36:25,686 Co se děje? 483 00:36:26,478 --> 00:36:28,230 Co jste to udělaly? 484 00:36:28,230 --> 00:36:30,148 Zavržený vlastní rodinou. 485 00:36:39,199 --> 00:36:40,075 {\an8}NEJNOVĚJŠÍ ZPRÁVY 486 00:36:40,075 --> 00:36:43,120 {\an8}Je to tu. Paloma Castelová to oznámila. 487 00:36:43,120 --> 00:36:46,206 {\an8}Král je mrtev, ať žije královna! 488 00:36:46,206 --> 00:36:48,417 {\an8}Spoluzakladatelka domu Doppel 489 00:36:48,417 --> 00:36:52,546 {\an8}a dcera Vincentova bývalého přebírá dům LEDU, tedy jeho trosky. 490 00:36:53,297 --> 00:36:57,259 {\an8}Víš ty co, Palomo? Hodně štěstí s těmi psožrouty. 491 00:37:21,950 --> 00:37:24,453 Po dnešku mám tři miliony sledujících. 492 00:37:26,622 --> 00:37:28,415 Nechápu, co se stalo. 493 00:37:29,041 --> 00:37:30,584 Vítej v lize mistrů. 494 00:37:30,584 --> 00:37:31,835 Teď jsi hvězda. 495 00:37:33,420 --> 00:37:36,089 Topíme se v žádostech o rozhovor. 496 00:37:36,089 --> 00:37:37,966 Butiky v Asii znovu otevřely. 497 00:37:38,717 --> 00:37:40,052 Vincent prohrál. 498 00:37:44,097 --> 00:37:45,307 A dál? 499 00:37:47,976 --> 00:37:49,228 Co mám teď dělat? 500 00:37:51,438 --> 00:37:52,439 Co umíš nejlíp. 501 00:37:53,482 --> 00:37:54,816 O zbytek se postarám. 502 00:37:57,528 --> 00:37:58,737 Dobrou noc, Palomo. 503 00:39:12,811 --> 00:39:14,605 Vypadají ještě hůř než dřív. 504 00:39:16,356 --> 00:39:17,399 Tvoje prsa. 505 00:39:18,567 --> 00:39:19,943 Já říkala, ať nekojíš. 506 00:39:23,030 --> 00:39:25,657 Však jsem nekojila. Poslechla jsem tě. 507 00:39:26,283 --> 00:39:28,577 Jen jsi to dělala tajně. Viděla jsem tě. 508 00:39:40,464 --> 00:39:41,673 Je ti dobře, mami? 509 00:40:17,251 --> 00:40:20,087 Přátelé moji, jak už víte, 510 00:40:21,296 --> 00:40:27,177 těch posledních pár dní bylo velmi bouřlivých a náročných. 511 00:40:27,845 --> 00:40:32,391 Ale vím, že náš majestátní dům, na němž nám všem tolik záleží, 512 00:40:32,391 --> 00:40:33,851 tuto krizi ustojí. 513 00:40:34,893 --> 00:40:36,019 Tak tedy... 514 00:40:38,021 --> 00:40:39,273 Já odcházím. 515 00:40:40,899 --> 00:40:45,237 Ale jsem hrdý na vše, co jsem díky vám mohl vytvořit. 516 00:40:46,029 --> 00:40:50,659 Můžeme společně prohlásit, že jsme se zapsali do dějin módy. 517 00:40:52,619 --> 00:40:53,787 Takže... 518 00:40:56,164 --> 00:40:59,251 Všem, kdo zůstali po mém boku 519 00:40:59,251 --> 00:41:00,711 až do konce... 520 00:41:03,046 --> 00:41:05,007 Vám, Monique. 521 00:41:05,007 --> 00:41:06,884 NEMÁŠ VZTEK, PROTOŽE MÁŠ ZAVŘENÝ OČI 522 00:41:06,884 --> 00:41:09,720 Dlužím vám obrovský dík. 523 00:41:09,720 --> 00:41:11,138 Děkuji. 524 00:41:23,901 --> 00:41:26,528 Představuji vám novou kreativní ředitelku. 525 00:41:27,237 --> 00:41:30,032 Slečna Paloma Castelová. 526 00:41:31,366 --> 00:41:33,035 Přivítejte ji, jak zaslouží. 527 00:41:33,035 --> 00:41:34,536 Jen běž. 528 00:41:40,250 --> 00:41:41,668 Bravo, pane Ledu! 529 00:42:08,612 --> 00:42:10,155 Omlouvám se. 530 00:42:11,448 --> 00:42:12,741 Slyšels mě? 531 00:42:13,242 --> 00:42:14,326 Jo. 532 00:42:14,326 --> 00:42:15,327 A? 533 00:42:16,703 --> 00:42:19,164 Je to vzácnost. To neslyší jen tak někdo. 534 00:42:32,344 --> 00:42:34,638 Všichni působí jako špinavci. Schválně? 535 00:42:35,347 --> 00:42:36,390 To zvládneš. 536 00:42:36,390 --> 00:42:39,226 Ten za barem se zeptá, co si dáš. 537 00:42:39,226 --> 00:42:41,228 Odpovíš: „Pintu, prosím.“ 538 00:42:41,979 --> 00:42:43,647 Já pivo nepiju. Jen šampáňo. 539 00:42:46,441 --> 00:42:47,442 Neopouštěj mě. 540 00:42:47,442 --> 00:42:48,735 Slibuju. 541 00:42:48,735 --> 00:42:50,112 Samy? 542 00:42:50,112 --> 00:42:51,530 Pintu, prosím. 543 00:42:54,825 --> 00:42:57,244 Měls pravdu. Moje oblečení není špatný. 544 00:42:58,787 --> 00:42:59,997 Je to pravda. 545 00:42:59,997 --> 00:43:03,333 Jsi první, kdo ve mě kdy věřil. 546 00:43:04,042 --> 00:43:05,878 Jsi připravenej na Čtyři dohody? 547 00:43:06,670 --> 00:43:11,133 Ne, ale... jsem připravenej založit značku. 548 00:43:12,342 --> 00:43:13,719 Když už mám i múzu. 549 00:43:17,181 --> 00:43:18,265 V LEDU? 550 00:43:23,312 --> 00:43:24,980 - Drobný si nech. - Počkej. 551 00:43:24,980 --> 00:43:26,481 Platím já. 552 00:43:26,481 --> 00:43:27,608 Díky. 553 00:43:44,875 --> 00:43:46,043 Beru to. 554 00:43:46,877 --> 00:43:48,795 Jdu k vám na temnou stranu Síly. 555 00:43:51,131 --> 00:43:53,884 Dobře děláš, Robinsone. 556 00:43:53,884 --> 00:43:55,928 Jak to proběhne? 557 00:43:56,970 --> 00:43:58,514 Pošlu je do háje? 558 00:43:59,139 --> 00:44:00,390 Ne, ještě ne. 559 00:44:00,390 --> 00:44:01,975 Musíme probrat podmínky. 560 00:44:02,976 --> 00:44:04,436 Jaký podmínky? 561 00:44:04,436 --> 00:44:07,606 Cokoli si přeješ, odsouhlasíme ti to. 562 00:44:07,606 --> 00:44:09,483 Na oplátku nám prodáš akcie. 563 00:44:10,067 --> 00:44:12,653 A opustíš rodinu, nadobro. 564 00:44:37,344 --> 00:44:38,637 Následuje kategorie... 565 00:44:40,556 --> 00:44:42,432 buržoazní móda! 566 00:44:42,432 --> 00:44:44,101 Panebože! 567 00:45:09,543 --> 00:45:10,836 Už vím. 568 00:45:10,836 --> 00:45:12,546 Vím, co s příští kolekcí. 569 00:45:14,673 --> 00:45:16,258 Tohle je náš základ. 570 00:45:17,301 --> 00:45:20,429 Vezmeme jeho práci a zrušíme ji. 571 00:45:24,057 --> 00:45:28,395 Upcyklujeme kolekci pana Vincenta Ledua. 572 00:46:29,206 --> 00:46:31,208 {\an8}Překlad titulků: Růžena Svobodová