1
00:00:23,357 --> 00:00:24,733
Ahoj.
2
00:00:24,733 --> 00:00:26,026
Ahoj!
3
00:00:26,026 --> 00:00:26,985
Vyspala ses?
4
00:00:28,153 --> 00:00:29,071
Trošku.
5
00:00:34,743 --> 00:00:38,330
- Nervy z prvního dne v LEDU?
- Jasně.
6
00:00:39,831 --> 00:00:40,666
Fakt cool.
7
00:00:46,255 --> 00:00:47,714
Ten jeho ksicht!
8
00:00:49,424 --> 00:00:52,302
Sepsala jsem, koho musíme najmout.
9
00:00:53,595 --> 00:00:54,596
Máš mou důvěru.
10
00:00:55,639 --> 00:00:56,849
Počkej.
11
00:00:56,849 --> 00:00:59,101
- Co?
- Proč vypadáš jako panda?
12
00:01:00,727 --> 00:01:01,562
Myslíš tohle?
13
00:01:04,772 --> 00:01:07,484
Marketing pořád prudí
s vyhlášením tvý nominace.
14
00:01:08,277 --> 00:01:10,779
Tento víkend chtějí oficiální fotku.
15
00:01:10,779 --> 00:01:14,533
Ale musím je zpracovat.
Chtějí z tebe mít Evu Perónovou.
16
00:01:14,533 --> 00:01:17,327
Jak koukáš z balkónu do dálky
17
00:01:17,327 --> 00:01:19,246
a máváš plebsu pod sebou.
18
00:01:22,583 --> 00:01:23,834
Chci rodinnou fotku.
19
00:01:24,751 --> 00:01:27,045
S celým klanem Ledu, jak se fotívají.
20
00:01:27,671 --> 00:01:28,922
S nima?
21
00:01:29,548 --> 00:01:30,966
I s ním?
22
00:01:30,966 --> 00:01:32,926
S nima, ale bez Vincenta.
23
00:01:36,013 --> 00:01:37,806
Chci fotku, co tátovi upřeli.
24
00:01:44,146 --> 00:01:47,399
Ale Monique, chtěl bych,
25
00:01:47,399 --> 00:01:52,154
aby ty sklady šly po celé délce šatů.
26
00:01:52,154 --> 00:01:54,865
A ať mají ostré okraje. Odvažte se.
27
00:01:59,703 --> 00:02:00,704
Konečně.
28
00:02:04,208 --> 00:02:05,209
To bude krása.
29
00:02:21,850 --> 00:02:22,851
S dovolením.
30
00:02:26,396 --> 00:02:28,357
Ne, nezavírej. Díky.
31
00:02:33,153 --> 00:02:37,449
- Co to děláš, Vincente?
- Jak vidíš, dokončuju kolekci.
32
00:02:37,449 --> 00:02:41,328
Termín prêt-à-porter je za dva měsíce.
Mám dost práce.
33
00:02:44,164 --> 00:02:45,165
No jen běž.
34
00:02:45,999 --> 00:02:48,961
Běž jim říct, ať už mě neposlouchají. Běž!
35
00:02:48,961 --> 00:02:52,756
Běž Palomě naproti.
Nic lepšího teď udělat nemůžeš.
36
00:02:52,756 --> 00:02:55,092
- Tohle je můj dům!
- A její studio.
37
00:02:55,092 --> 00:02:56,426
Ty musíš odstoupit.
38
00:02:56,426 --> 00:02:57,678
Odhlasovali jste to.
39
00:02:57,678 --> 00:03:02,140
Fajn, může pracovat pro mě, pokud chce.
Ber, nebo nech být.
40
00:03:03,183 --> 00:03:06,645
Tak. Já mám na práci lepší věci.
41
00:03:58,739 --> 00:04:00,741
{\an8}MÓDNÍ DŮM
42
00:05:04,638 --> 00:05:05,889
To je tvoje dílo?
43
00:05:09,726 --> 00:05:12,646
Ty nevíš, že po nezávazným sexu
se snídaně nepodává?
44
00:05:13,272 --> 00:05:14,648
Stanovíš tím precedens.
45
00:05:14,648 --> 00:05:17,025
To bych mohl říct o celý noci.
46
00:05:18,110 --> 00:05:19,945
Stanovuje precedens.
47
00:05:19,945 --> 00:05:21,697
VŮL
48
00:05:24,241 --> 00:05:25,742
Sakra, mám zpoždění!
49
00:05:34,751 --> 00:05:36,503
{\an8}LUXUSNÍDRBY SDÍLÍ NOVOU FOTKU
50
00:05:36,503 --> 00:05:39,673
LEDU MLČÍ:
ODSTOUPÍ VINCENT KONEČNĚ?
51
00:05:39,673 --> 00:05:41,175
KDO BUDE NÁSLEDOVNÍKEM?
52
00:05:43,302 --> 00:05:44,303
Hej.
53
00:05:45,804 --> 00:05:47,472
Na štítku je tvoje jméno.
54
00:05:47,472 --> 00:05:48,891
Roztomilý.
55
00:05:48,891 --> 00:05:50,184
Aby ti ji nešlohli?
56
00:05:50,184 --> 00:05:51,518
Ne, sundej ji.
57
00:05:51,518 --> 00:05:53,604
Proč? Tys ji vyrobil?
58
00:05:53,604 --> 00:05:55,230
Jo. Sundej si ji, prosím.
59
00:05:55,230 --> 00:05:56,148
Je super!
60
00:05:56,148 --> 00:05:57,983
Ani stopa po LEDU.
61
00:05:57,983 --> 00:06:00,903
A v tom je právě ten problém.
Vrať ji, prosím tě.
62
00:06:00,903 --> 00:06:04,156
- Blbost, je bezvadná!
- Sundat!
63
00:06:09,745 --> 00:06:11,997
Díky za tvoji krejčovskou analýzu.
64
00:06:11,997 --> 00:06:15,501
Vynahradila mi všechny životní křivdy.
Hned je mi líp.
65
00:06:15,501 --> 00:06:17,002
Nemáš zač.
66
00:06:18,504 --> 00:06:20,923
Ale vážně, proč nezaložíš vlastní značku?
67
00:06:20,923 --> 00:06:22,299
Skvělej nápad.
68
00:06:22,299 --> 00:06:24,259
Teď na to máš čas. Jdi do toho.
69
00:06:24,259 --> 00:06:25,636
Budu tvoje múza.
70
00:06:25,636 --> 00:06:27,221
Kdo se tě ptal?
71
00:06:27,221 --> 00:06:30,974
Jestli tě bere koučování,
prober Čtyři dohody s holkama v kanclu.
72
00:06:30,974 --> 00:06:32,226
Mě z toho vynech.
73
00:06:32,226 --> 00:06:35,562
Proč jsi takovej? Jen se snažím být milej.
74
00:06:36,355 --> 00:06:40,067
Tos měl zmizet, než jsem vstal.
Jako správnej chlap na jednu noc.
75
00:06:41,652 --> 00:06:45,614
Ty bys kouče fakt potřeboval.
Nikdo ti tvůj život nezávidí.
76
00:07:08,136 --> 00:07:11,014
ML, inspirovaný Marií Leduovou.
77
00:07:11,014 --> 00:07:13,100
Bestseller už od roku 1992.
78
00:07:14,017 --> 00:07:15,185
A Arum.
79
00:07:15,185 --> 00:07:18,480
Od uvedení do prodeje
se drží v nejlepší trojici vůní.
80
00:07:19,022 --> 00:07:21,191
Parfém mojí matky.
81
00:07:24,945 --> 00:07:26,780
Nebyla to nevraživá žena.
82
00:07:31,076 --> 00:07:35,414
Nosí ho všechny matky.
S tvou pomocí ho snad budou nosit i dívky.
83
00:07:38,667 --> 00:07:40,169
Mám prodávat parfém?
84
00:07:40,169 --> 00:07:44,298
Vydělává nám na výplaty
pro 15 352 zaměstnanců po celém světě.
85
00:07:44,798 --> 00:07:47,843
Kožené zboží, parfémy, kosmetika.
86
00:07:47,843 --> 00:07:49,136
Naše svatá trojice.
87
00:07:49,136 --> 00:07:51,889
Dojde někdy taky na módu?
88
00:07:51,889 --> 00:07:53,015
Nebo vůbec ne?
89
00:07:53,015 --> 00:07:57,352
Móda je nutnost, jistě.
Pro klienty, kteří si ji můžou dovolit.
90
00:07:57,352 --> 00:07:59,897
Ale móda je taky jen vrtkavá vidina.
91
00:08:00,814 --> 00:08:02,733
Sen, co se nikdy nemusí splnit.
92
00:08:04,276 --> 00:08:06,195
Ale nikdy nevybledne.
93
00:08:08,655 --> 00:08:13,702
Takže vaším kapitálem je frustrace lidí,
kteří nemají peníze?
94
00:08:13,702 --> 00:08:16,496
Nesmíš to vidět tak černobíle.
Módu přece znáš.
95
00:08:16,496 --> 00:08:18,832
Ale Doppel dělá oblečení pro všechny.
96
00:08:18,832 --> 00:08:19,833
To tedy ne.
97
00:08:19,833 --> 00:08:21,460
H&M je pro všechny.
98
00:08:21,460 --> 00:08:25,756
Vy jste měli přehlídku na Fashion Weeku
a v LEDU budeš vyrábět luxus.
99
00:08:26,798 --> 00:08:29,134
Máš za úkol pohánět touhy mladých žen.
100
00:08:29,134 --> 00:08:32,429
Aby cítily nutkání
přát si od kamarádek k narozeninám
101
00:08:32,429 --> 00:08:34,681
příspěvek na kabelku Perle či šál ML.
102
00:08:35,432 --> 00:08:39,977
Aby vlastnily něco,
co je k tvojí módě dostane co nejblíž.
103
00:08:42,231 --> 00:08:44,691
Nevybrala sis k tomu špatnou osobu?
104
00:08:44,691 --> 00:08:46,527
Můj úspěch závisí na tvém.
105
00:08:46,527 --> 00:08:48,695
Když odejdeš ty, tak odejdu taky.
106
00:08:48,695 --> 00:08:51,949
Takže ne. Dům opravdu potřebuje tebe.
107
00:08:55,369 --> 00:08:57,829
Teď ti představím pár dodavatelů.
108
00:08:57,829 --> 00:09:00,207
Musíš se naučit, jak to tu funguje.
109
00:09:00,207 --> 00:09:05,254
Tahle prohlídka je moc fajn,
ale poznám, že se mě jen snažíš zaměstnat.
110
00:09:05,254 --> 00:09:07,548
Proč jsem ještě neviděla studio?
111
00:09:10,050 --> 00:09:11,385
Dobrý den.
112
00:09:18,559 --> 00:09:23,188
Věřím, že slečnu Castelovou všichni znáte.
113
00:09:35,325 --> 00:09:36,451
Dobrý den.
114
00:10:15,699 --> 00:10:17,743
Povečeříme dneska spolu, Vincente?
115
00:10:18,994 --> 00:10:22,039
Ale s radostí, Palomo.
116
00:10:26,710 --> 00:10:28,420
VŮL
117
00:10:35,969 --> 00:10:37,554
KOKOT
118
00:10:38,180 --> 00:10:40,140
Zastesklo se ti po mně?
119
00:10:40,140 --> 00:10:41,975
Plaveš v moři nespravedlnosti.
120
00:10:43,185 --> 00:10:47,147
Myslels, že přirozeně budeš nástupce.
Měla to být jistá věc.
121
00:10:48,190 --> 00:10:50,025
Victore, já ti to položím.
122
00:10:50,025 --> 00:10:52,194
Ponížili tě, Robinsone.
123
00:10:52,194 --> 00:10:56,281
Jako mě, když mě Vincent vyhodil,
protože jsem měl moc dobrých nápadů.
124
00:10:58,617 --> 00:11:00,369
Vím, že jim to chceš oplatit.
125
00:11:00,369 --> 00:11:02,246
Ukázat jim, co dovedeš.
126
00:11:02,246 --> 00:11:04,665
Tak do toho. Udělej to, co já.
127
00:11:06,250 --> 00:11:08,377
Mám si taky vzít Rovelovou?
128
00:11:10,504 --> 00:11:11,505
Ne.
129
00:11:12,256 --> 00:11:13,715
Vyjdi ze stínu.
130
00:11:16,718 --> 00:11:18,345
Založ vlastní značku.
131
00:11:19,263 --> 00:11:20,264
U nás.
132
00:11:21,807 --> 00:11:23,433
Svůj vlastní dům.
133
00:11:24,101 --> 00:11:25,561
Robinson Ledu.
134
00:11:27,271 --> 00:11:29,189
Dostaneš svoje právoplatné místo.
135
00:11:29,189 --> 00:11:30,941
Dělat pro tebe?
136
00:11:30,941 --> 00:11:35,404
- Pořád mám sebeúctu.
- Nezaměstnaný tiskový mluvčí ti vyhovuje?
137
00:11:35,404 --> 00:11:37,030
Vím, že máš talent.
138
00:11:37,030 --> 00:11:41,660
Nabízím alternativu k pomalé smrti u LEDU,
aniž bys v životě něco dokázal.
139
00:11:41,660 --> 00:11:42,744
Je to na tobě.
140
00:11:45,914 --> 00:11:48,375
Tak. Teď počkáme, až sám přijde.
141
00:11:49,293 --> 00:11:50,294
Jako na lovu.
142
00:11:52,504 --> 00:11:55,674
Po desetiletí je symbolem domu klan Ledu.
143
00:11:55,674 --> 00:11:58,927
V roce 1995
je rodina jednotná a nerozlučitelná.
144
00:11:58,927 --> 00:12:00,262
Další, prosím.
145
00:12:01,430 --> 00:12:04,641
V novém tisíciletí
prodává obraz dokonalé rodiny.
146
00:12:04,641 --> 00:12:06,185
A tuny kabelek.
147
00:12:06,185 --> 00:12:07,644
Další.
148
00:12:07,644 --> 00:12:11,732
V roce 2017 je rodinné pouto stále silné.
I přes Victorův odchod.
149
00:12:11,732 --> 00:12:17,738
My teď máme za úkol udržet tutéž image,
přestože tam bude někdo nápadně chybět.
150
00:12:17,738 --> 00:12:19,823
A přestože se navzájem nenávidí.
151
00:12:20,991 --> 00:12:24,036
Fotka má vyvolat vzpomínku
na staré dobré časy LEDU.
152
00:12:24,036 --> 00:12:26,872
Jenom na místo otce nastoupí dcera.
153
00:12:28,332 --> 00:12:29,499
Dobrej!
154
00:12:32,294 --> 00:12:33,295
Co ten tu dělá?
155
00:12:33,295 --> 00:12:35,547
Marwa právě volala. Ruší objednávku.
156
00:12:36,757 --> 00:12:38,050
Žádnou paniku.
157
00:12:38,800 --> 00:12:43,263
Mám konexe.
Obvolám pár lidí a vyvinu trošku nátlaku.
158
00:12:43,263 --> 00:12:45,641
Prostě trochu máknu.
159
00:12:45,641 --> 00:12:48,143
Dokud Vincent neodejde, nic neprodáme.
160
00:12:48,143 --> 00:12:50,437
Couture ostrouhá, kolekci zrušíme.
161
00:12:50,437 --> 00:12:52,105
No samozřejmě, Perle.
162
00:12:52,814 --> 00:12:54,775
Necháš mě teď dělat mou práci?
163
00:12:54,775 --> 00:12:57,152
Až budu potřebovat kudlu do zad, řeknu.
164
00:12:57,152 --> 00:12:58,779
Už to není tvoje práce.
165
00:13:01,323 --> 00:13:03,367
- Zavolej Stevena na focení.
- Jo.
166
00:13:04,451 --> 00:13:06,328
Palomu oznámíme o víkendu.
167
00:13:07,037 --> 00:13:08,497
Jaký focení?
168
00:13:15,295 --> 00:13:17,673
- Teď jsem poslala smlouvy.
- Už?
169
00:13:18,841 --> 00:13:21,760
Založit firmu na Kajmanech
je rychlejší než pedikúra.
170
00:13:24,221 --> 00:13:26,557
Jsem menšinový akcionář?
171
00:13:28,267 --> 00:13:32,980
Copak do toho naléváte miliardy vy?
Ne, tak berte, co vám dávám.
172
00:13:33,689 --> 00:13:35,858
Můžete to být vy nebo kdokoli.
173
00:13:35,858 --> 00:13:37,943
Můj partner ani není jmenovaný.
174
00:13:37,943 --> 00:13:39,736
Kdo jiný by to byl?
175
00:13:41,488 --> 00:13:43,574
Chcete šéfovat Rovelu, nebo ne?
176
00:13:45,325 --> 00:13:47,536
Musíme si začít důvěřovat, drahý zeti.
177
00:13:48,620 --> 00:13:50,914
Ve své rodině budoucnost nemáte.
178
00:13:50,914 --> 00:13:53,959
Investujte do rodiny,
již jste založil s mou dcerou.
179
00:13:57,004 --> 00:13:58,005
Tak co?
180
00:13:58,714 --> 00:13:59,715
Rozdrtilas ji?
181
00:13:59,715 --> 00:14:01,550
Je to jen hra, ne French Open.
182
00:14:02,551 --> 00:14:04,344
6-4, 6-2.
183
00:14:05,345 --> 00:14:08,182
Potřebuju trenéra. S mámou se nezlepším.
184
00:14:08,182 --> 00:14:09,725
Zítra ho najmu.
185
00:14:09,725 --> 00:14:12,769
Le Vert Galant International
a Valois Corporation?
186
00:14:12,769 --> 00:14:15,272
Vám se ty názvy nelíbí?
187
00:14:15,272 --> 00:14:17,065
Vymyslela je Louise.
188
00:14:17,065 --> 00:14:18,567
Odkud je máš?
189
00:14:18,567 --> 00:14:20,694
Z Královny Margot.
190
00:14:20,694 --> 00:14:23,322
Dumas je lehký čtení. I pro tebe.
191
00:14:37,920 --> 00:14:38,921
Ahoj.
192
00:14:40,297 --> 00:14:41,340
Jsi v pořádku?
193
00:14:48,931 --> 00:14:54,686
V neděli se koná oběd.
Pro Palomu na přivítanou.
194
00:14:55,479 --> 00:14:56,480
Super.
195
00:14:59,066 --> 00:15:02,236
A řeklas jí,
že si nejradši smlsneme jeden na druhým?
196
00:15:02,236 --> 00:15:05,614
Po obědě následuje
tradiční focení pod schody.
197
00:15:06,198 --> 00:15:07,866
Můžu s tebou počítat?
198
00:15:08,909 --> 00:15:10,285
Já tuhle práci chci.
199
00:15:12,204 --> 00:15:15,040
Jo, budu předstírat jako celej život.
200
00:15:15,707 --> 00:15:16,917
Zatím úspěšně.
201
00:15:20,462 --> 00:15:22,548
Fakt podle tebe nemám talent?
202
00:15:23,048 --> 00:15:24,716
Vždycky jsem věděla, že máš.
203
00:15:24,716 --> 00:15:27,636
Dřív než ty sám.
Budeš výborný kreativní ředitel.
204
00:15:29,346 --> 00:15:30,597
Ale ne v LEDU.
205
00:15:44,862 --> 00:15:45,904
Takže...
206
00:16:13,432 --> 00:16:16,351
Paříž je úplně jiná než Berlín.
207
00:16:16,351 --> 00:16:17,978
- Ne, díky.
- Dobře.
208
00:16:18,770 --> 00:16:20,564
Lidi jsou tady tak...
209
00:16:24,484 --> 00:16:25,944
jiní.
210
00:16:27,738 --> 00:16:28,989
Není to lehký.
211
00:16:31,867 --> 00:16:33,452
To si umím představit.
212
00:16:42,961 --> 00:16:44,505
Vincente, já...
213
00:16:47,758 --> 00:16:50,219
Já vám tu vaši nenávistnou komedii nežeru.
214
00:16:50,844 --> 00:16:53,555
Chápu, podvedl vás s mojí matkou
215
00:16:53,555 --> 00:16:55,891
a já jsem symbol konce vašeho vztahu.
216
00:16:56,892 --> 00:16:58,936
Kdy se jeho život začal hroutit.
217
00:17:00,062 --> 00:17:02,606
Ale vím, že jste s Ginem byl 15 let.
218
00:17:05,358 --> 00:17:08,737
Nevěřím, že vás jeho dcera vůbec nezajímá.
219
00:17:10,239 --> 00:17:12,574
Tak o to vám jde.
220
00:17:12,574 --> 00:17:15,160
Abych se o vás zajímal.
221
00:17:16,537 --> 00:17:19,289
Víte, já k vám necítím žádnou nenávist.
222
00:17:21,333 --> 00:17:23,794
Pokud dostanu na výběr,
chci se jí vyhnout.
223
00:17:36,974 --> 00:17:38,141
No...
224
00:17:39,601 --> 00:17:42,187
Už máte nějaké nápady?
225
00:17:43,981 --> 00:17:46,233
Co byste chtěla v LEDU dělat?
226
00:17:48,277 --> 00:17:49,361
Ráda bych...
227
00:17:51,238 --> 00:17:53,240
prospěla dějinám domu.
228
00:17:54,700 --> 00:17:58,495
Chci propagovat kontinuitu i změnu.
229
00:17:59,121 --> 00:18:01,248
Vidím, že vás Perle dobře připravila.
230
00:18:02,875 --> 00:18:07,254
Ale nebude snadné dům oprášit,
a přitom zachovat jeho identitu.
231
00:18:07,254 --> 00:18:09,047
Oprášit?
232
00:18:09,965 --> 00:18:11,758
Ne, tak jsem to nemyslela.
233
00:18:13,552 --> 00:18:15,762
Nechtěla jsem vás urazit.
234
00:18:15,762 --> 00:18:18,223
Chci říct, že už v něm jste 40 let.
235
00:18:18,849 --> 00:18:22,853
- Je přirozené...
- Mám přijmout, že jsem na odpis?
236
00:18:22,853 --> 00:18:24,271
Vy to budete dělat líp?
237
00:18:26,106 --> 00:18:28,609
Nevím, ale určitě jinak.
238
00:18:28,609 --> 00:18:30,277
Čtyřicet let, slyšíte?
239
00:18:30,277 --> 00:18:33,739
Čtyřicet let bezesných nocí,
abych se dostal tam, kde jsem.
240
00:18:34,740 --> 00:18:35,782
Nejste první.
241
00:18:35,782 --> 00:18:38,869
Viděl jsem řadu talentů,
co věřili, že mě překonají.
242
00:18:38,869 --> 00:18:41,496
A sledoval jsem jednoho po druhém pohořet.
243
00:18:42,080 --> 00:18:43,081
Jasně.
244
00:18:43,081 --> 00:18:44,541
Takže tohle chcete?
245
00:18:44,541 --> 00:18:46,251
Je fuk, co chci.
246
00:18:47,419 --> 00:18:48,545
Něco vám povím.
247
00:18:48,545 --> 00:18:51,590
Pravá móda není aktuální, ale nadčasová.
248
00:18:51,590 --> 00:18:54,510
Některé věci vydrží okamžik a jiné věky.
249
00:18:55,802 --> 00:18:58,263
Teď je to na vás. Přeju hodně štěstí.
250
00:19:03,393 --> 00:19:04,561
Hajzl.
251
00:19:10,692 --> 00:19:12,611
Paloma na rodinné fotce?
252
00:19:12,611 --> 00:19:13,737
Bez Vincenta?
253
00:19:14,780 --> 00:19:18,951
Ty fotky v hale jsou vzpomínky.
254
00:19:18,951 --> 00:19:21,203
Něco znamenají. Nejsou jen na ozdobu.
255
00:19:21,203 --> 00:19:24,456
Paloma by na nich byla taky,
kdyby Vincent rozhodl jinak.
256
00:19:25,290 --> 00:19:26,291
Dobře.
257
00:19:27,960 --> 00:19:30,420
Zapózuju na tu fotku, dobře.
258
00:19:30,420 --> 00:19:32,464
Ale obléknu se sama.
259
00:19:35,676 --> 00:19:36,677
Fajn.
260
00:19:38,512 --> 00:19:42,266
- Promluvíš se svým oblíbeným bratrem?
- K tomu mě nepotřebuješ.
261
00:19:43,517 --> 00:19:46,311
Victor ti nikdy neřekl ne, pokud vím.
262
00:19:46,311 --> 00:19:48,772
Bude lepší, když to uslyší od tebe.
263
00:19:48,772 --> 00:19:50,148
Fajn, promluvím s ním.
264
00:19:50,148 --> 00:19:53,902
A kdy ty řekneš Vincentovi,
že na fotce nebude?
265
00:19:55,070 --> 00:19:57,322
Až už bude mít vybraný oblek?
266
00:19:57,948 --> 00:19:59,283
Pořád z něj máš strach?
267
00:19:59,283 --> 00:20:02,244
Strach? Kdepak.
Za hodinu letíme do Švýcarska.
268
00:20:03,579 --> 00:20:07,791
- Souhlasil, že s tebou poletí?
- Raději se mnou než jet někam sám.
269
00:20:08,667 --> 00:20:11,420
Ale tentokrát ho za ručičku držet nebudu.
270
00:20:12,087 --> 00:20:13,672
Je načase, aby odešel.
271
00:20:37,279 --> 00:20:39,573
Vítejte, pane Ledu, slečno Fosterová.
272
00:20:43,827 --> 00:20:46,038
Trocha odpočinku ti jen prospěje.
273
00:20:46,580 --> 00:20:48,165
To říká ta pravá.
274
00:20:51,084 --> 00:20:56,048
Nyní vám nitrožilní terapie
vyčistí krev od toxinů.
275
00:20:56,048 --> 00:20:58,383
Jako ošetření vody v bazénu UV zářením.
276
00:20:58,383 --> 00:21:00,969
Potřebuju se zbavit opravdu hodně toxinů.
277
00:21:17,736 --> 00:21:19,821
To je ten francouzský návrhář?
278
00:21:19,821 --> 00:21:21,615
Jo, ten rasista.
279
00:21:29,373 --> 00:21:32,292
Vím, jak těžce to neseš.
280
00:21:33,210 --> 00:21:35,420
- Víš, co bylo nejhorší?
- Ne.
281
00:21:36,505 --> 00:21:40,300
- Pomyšlení, že jsem nadobro ztratil tebe.
- Ale kdepak.
282
00:21:40,968 --> 00:21:42,636
Vždycky jsi při mně stála.
283
00:21:43,846 --> 00:21:45,389
Tak už se na mě nezlobíš?
284
00:21:45,389 --> 00:21:47,015
Ale ano!
285
00:21:47,015 --> 00:21:48,642
Jistěže zlobím.
286
00:21:48,642 --> 00:21:49,977
To se pleteš.
287
00:21:49,977 --> 00:21:52,604
Ale tak to mezi námi chodí, ne?
288
00:21:52,604 --> 00:21:54,273
A podle tebe to funguje?
289
00:21:55,399 --> 00:21:57,734
No, já při tobě budu stát vždycky.
290
00:21:59,069 --> 00:22:00,070
Nápodobně.
291
00:22:08,161 --> 00:22:11,540
ALEXANDRE DUMAS
KRÁLOVNA MARGOT
292
00:22:11,540 --> 00:22:14,501
Být mým partnerem
v té společnosti tvoje matka,
293
00:22:14,501 --> 00:22:17,713
říkala by si Kateřina Medicejská.
294
00:22:19,256 --> 00:22:22,509
To sice není královna,
ale drží v rukou skutečnou moc.
295
00:22:26,930 --> 00:22:30,642
Jenže to není ona, ale ty, že ano?
Ty jsi královna Margot.
296
00:22:32,227 --> 00:22:35,272
Lhala jsi mi. Chceš trůn pro sebe.
297
00:22:36,982 --> 00:22:38,942
Ve skutečnosti CEO být chceš, že?
298
00:22:41,445 --> 00:22:43,363
Ani tobě není lhaní cizí.
299
00:22:49,953 --> 00:22:51,413
Perle je minulost.
300
00:22:52,915 --> 00:22:54,166
Minulost se opakuje.
301
00:22:54,875 --> 00:22:56,752
S Perle už nic nemám.
302
00:23:00,756 --> 00:23:02,758
Nelíbí se mi, jaký jsem bez tebe.
303
00:23:05,010 --> 00:23:07,429
Nakonec není důležité přesvědčit o tom mě.
304
00:23:11,725 --> 00:23:12,726
Hej.
305
00:23:14,728 --> 00:23:16,146
Dej mi šanci.
306
00:23:17,523 --> 00:23:19,525
Hezky sis tuhle žádost načasoval.
307
00:23:26,823 --> 00:23:32,204
Myslíš, že matka svěří vedení podniku
spíš mně než tobě?
308
00:23:33,622 --> 00:23:37,167
Zůstane v čele,
dokud z Louise neudělá vlastní klon.
309
00:23:39,837 --> 00:23:42,464
Ženy jako moje matka
neodcházejí na odpočinek.
310
00:23:44,842 --> 00:23:46,635
Tak ji nenech vstoupit mezi nás.
311
00:24:27,176 --> 00:24:28,510
Ty šaty na tobě zbožňuju.
312
00:24:30,053 --> 00:24:31,180
Já vím.
313
00:24:33,098 --> 00:24:34,808
Podzim/Zima 2010.
314
00:24:35,809 --> 00:24:37,895
Cheval Blanc. 1947.
315
00:24:38,645 --> 00:24:40,522
Snad mě nechceš žádat o ruku.
316
00:24:47,112 --> 00:24:48,780
Není to až tak špatný nápad.
317
00:24:49,573 --> 00:24:51,742
Vlastně už 40 let pořádně nežiju.
318
00:24:51,742 --> 00:24:56,121
Přinutilas mě k rozhodnutí,
co bych sám nikdy neudělal.
319
00:24:57,581 --> 00:25:02,169
- Dals do vína nějaký rozveselovák?
- Už není rok 2000, Perle.
320
00:25:03,921 --> 00:25:04,796
Bohužel.
321
00:25:06,006 --> 00:25:07,007
Bohužel.
322
00:25:12,679 --> 00:25:13,680
Ale je to tak.
323
00:25:14,723 --> 00:25:15,724
Je mi 60.
324
00:25:16,725 --> 00:25:18,435
Mám ještě život před sebou.
325
00:25:18,435 --> 00:25:21,647
Vždyť Giorgio měl v mém věku
do důchodu ještě daleko.
326
00:25:21,647 --> 00:25:23,106
Pořád mi zbývá čas.
327
00:25:23,607 --> 00:25:26,985
Mohl bych se pár měsíců něčím zabavit
328
00:25:26,985 --> 00:25:30,572
a počkat, než se situace uklidní.
329
00:25:30,572 --> 00:25:32,658
Než Paloma uvede pár kolekcí.
330
00:25:33,242 --> 00:25:35,118
Zjevně to máš promyšlené.
331
00:25:35,869 --> 00:25:39,456
Ty a já toho spolu ještě hodně dokážeme.
332
00:25:40,040 --> 00:25:42,376
Takže jsem pořád součástí plánu?
333
00:25:43,085 --> 00:25:45,170
To jsi byla vždycky.
334
00:25:45,170 --> 00:25:46,088
Ostatně,
335
00:25:46,088 --> 00:25:52,219
měli bychom probrat tvoje jmenování
do funkce ředitelky domu.
336
00:25:53,428 --> 00:25:54,429
Lichotíš mi.
337
00:25:54,930 --> 00:25:59,184
Ještě před pár týdny
by ses mě nepokoušel přesvědčit o ničem.
338
00:25:59,184 --> 00:26:05,399
Ale teď to vypadá, a to mě provokuje,
že mě máš za naprostého idiota.
339
00:26:08,193 --> 00:26:14,157
Poslyš, ty můžeš dělat na mojí budoucnosti
a já na té tvojí.
340
00:26:15,409 --> 00:26:17,244
To je fér, ne?
341
00:26:17,244 --> 00:26:19,663
Jakou budoucnost myslíš, že máš?
342
00:26:28,046 --> 00:26:29,715
Co mám teď jako dělat?
343
00:26:31,592 --> 00:26:33,802
Kromě práce nemám žádné zájmy.
344
00:26:34,803 --> 00:26:38,015
Už nemám přátele. Nikdy jsem žádné neměl.
345
00:26:39,141 --> 00:26:41,476
Co mám teď dělat?
346
00:26:41,476 --> 00:26:44,062
Čím mám až do smrti trávit čas?
347
00:26:52,905 --> 00:26:54,865
Vincente, tento víkend...
348
00:26:55,908 --> 00:26:59,578
oznámím Palomino nástupnictví
oficiální rodinnou fotkou.
349
00:27:00,871 --> 00:27:02,372
Rodinnou fotkou?
350
00:27:02,372 --> 00:27:06,418
Zapózuj si s ní ruku v ruce,
když už jsi u toho.
351
00:27:06,418 --> 00:27:09,755
Pro dům bude nejlepší,
když na fotce nebudeš.
352
00:27:11,340 --> 00:27:12,883
Pro dům?
353
00:27:13,926 --> 00:27:15,469
Ano, pro dům.
354
00:27:16,762 --> 00:27:19,890
LEDU vždycky bude tvůj dům,
dokud ho neopustíš.
355
00:27:19,890 --> 00:27:22,309
Marie to chápe. Zbytek rodiny taky.
356
00:27:23,268 --> 00:27:26,271
A mně trvalo 25 let to pochopit.
357
00:27:29,691 --> 00:27:32,236
Mrzí mě to, Vincente.
358
00:27:32,236 --> 00:27:34,112
Měl bys zkusit něco jiného.
359
00:27:37,699 --> 00:27:39,868
Jak vzrušující, Robbie!
360
00:27:39,868 --> 00:27:41,787
Úplně jako schůzka s milencem.
361
00:27:42,496 --> 00:27:44,248
Budeš moje první.
362
00:27:45,374 --> 00:27:47,835
Budu něžná jako jehňátko, ať ti neublížím.
363
00:27:50,045 --> 00:27:55,342
Víš, já se s mužem nikdy nescházím,
dokud nevím, co má v úmyslu.
364
00:27:55,926 --> 00:27:57,761
Ani já ne.
365
00:27:57,761 --> 00:27:59,847
Nikdy! Vážně, nikdy.
366
00:28:00,639 --> 00:28:04,268
Názor jsem nezměnila.
LEDU už nosit nemůžu.
367
00:28:05,727 --> 00:28:08,105
Zvlášť když jsem rozjela podnik v Soulu.
368
00:28:08,105 --> 00:28:09,189
Vážně?
369
00:28:10,065 --> 00:28:11,984
Naprosto tě chápu.
370
00:28:11,984 --> 00:28:14,987
Co když ti povím,
že žádný z kousků v té místnosti
371
00:28:15,571 --> 00:28:18,740
ti nemůže přivodit vůbec žádné potíže.
372
00:28:18,740 --> 00:28:22,202
Teda kromě toho,
že zítra budeš hlavní téma večera.
373
00:28:22,202 --> 00:28:27,124
Ne! Ledu na nebi!
374
00:28:27,124 --> 00:28:29,668
Ty jsi opustil rodinu?
375
00:28:29,668 --> 00:28:32,462
Pro koho děláš? Povídej, přeháněj!
376
00:28:33,046 --> 00:28:35,674
- Jsem svůj vlastní šéf.
- Ne!
377
00:28:35,674 --> 00:28:37,509
Převezmeš dům?
378
00:28:37,509 --> 00:28:39,761
Ještě nesmím nic prozradit.
379
00:28:44,141 --> 00:28:45,100
Posaď se.
380
00:28:45,100 --> 00:28:48,729
Řeknu jen tolik,
že jsi moje první zákaznice.
381
00:28:52,107 --> 00:28:53,358
To je...
382
00:28:53,358 --> 00:28:54,484
Má první kolekce.
383
00:28:54,484 --> 00:28:56,445
Naprosto netknutá.
384
00:28:56,445 --> 00:28:57,696
Úplně jako já.
385
00:28:59,656 --> 00:29:00,866
Takže...
386
00:29:08,498 --> 00:29:13,420
Chceš být oslnivá, jako vždy, v Rovelu,
387
00:29:14,338 --> 00:29:17,257
nebo všem vyrazíš dech
v modelu Robinsona Ledua?
388
00:29:17,257 --> 00:29:19,009
Chci Robinsona!
389
00:30:00,843 --> 00:30:02,344
Jé, Palomo!
390
00:30:03,804 --> 00:30:05,722
Vytáhli ten nejlepší porcelán.
391
00:30:05,722 --> 00:30:07,182
Na to si musíš zvykat.
392
00:30:08,350 --> 00:30:09,643
Sestřenko!
393
00:30:10,310 --> 00:30:12,354
Vítej v blázinci zvaném dům LEDU.
394
00:30:13,063 --> 00:30:14,273
- Ahoj.
- Ahoj.
395
00:30:14,273 --> 00:30:17,359
Mami! Tebe vždycky rád vidím.
396
00:30:18,443 --> 00:30:19,319
Ahoj, Marie.
397
00:30:23,448 --> 00:30:24,491
Palomo.
398
00:30:28,245 --> 00:30:29,788
Máte oči po otci. K nevíře.
399
00:30:33,292 --> 00:30:35,377
Zamklas Vincenta v pokoji?
400
00:30:36,044 --> 00:30:38,130
Myslím, že to pochopil.
401
00:30:39,214 --> 00:30:43,177
- Yanne, promiň, já tě neviděla.
- On už to tak má.
402
00:30:43,177 --> 00:30:44,386
- Ahoj.
- Tati.
403
00:30:45,512 --> 00:30:46,388
Ahoj.
404
00:30:46,388 --> 00:30:49,391
Jak ti mám říkat?
Ctihodnosti? Pane starosto?
405
00:30:49,391 --> 00:30:50,934
Pane krajský zastupiteli.
406
00:30:50,934 --> 00:30:54,188
Jak jenom chceš,
ale v soukromí nechme Yanna.
407
00:30:57,191 --> 00:30:58,817
Victore!
408
00:31:02,571 --> 00:31:04,323
Přesně takový jsem je čekala.
409
00:31:10,704 --> 00:31:11,705
Dobrý den.
410
00:31:13,248 --> 00:31:15,042
Palomo, gratuluju ti.
411
00:31:15,918 --> 00:31:16,752
K čemu?
412
00:31:16,752 --> 00:31:18,879
Že jsem poslala Rovel někam?
413
00:31:19,838 --> 00:31:22,257
To je výhoda pozice nepřítele i bratra.
414
00:31:22,257 --> 00:31:24,468
Vyhrávám tak jako tak.
415
00:31:24,468 --> 00:31:26,386
Tohle je i můj dům.
416
00:31:29,223 --> 00:31:32,684
Chci ti jen říct,
že jsem měl Gina moc rád.
417
00:31:35,812 --> 00:31:36,813
Omluv mě.
418
00:31:38,649 --> 00:31:40,484
Nechám vás se usadit.
419
00:31:40,484 --> 00:31:42,861
Fotka bude až po obědě.
420
00:31:44,279 --> 00:31:46,406
Ty sedíš tamhle.
421
00:31:48,909 --> 00:31:50,160
Podívej se na instáč.
422
00:31:57,167 --> 00:32:02,798
Marwo, tenhle model
jsem v této sezóně snad vážně nezahlédla.
423
00:32:02,798 --> 00:32:05,467
Odkud ty úžasné šaty máte?
424
00:32:05,467 --> 00:32:09,263
No, víte, talent je dědičný,
ale hloupost není.
425
00:32:09,263 --> 00:32:12,724
S ohromnou hrdostí oznamuji,
že jsem první ambasadorkou
426
00:32:12,724 --> 00:32:16,270
svého talentovaného přítele
Robinsona Ledua.
427
00:32:16,937 --> 00:32:20,566
Takže bude kráčet
ve šlépějích svého strýce v domě LEDU?
428
00:32:20,566 --> 00:32:22,860
No, však si to zaslouží.
429
00:32:22,860 --> 00:32:24,278
Nemyslíte?
430
00:32:24,278 --> 00:32:25,195
Sakra.
431
00:32:25,195 --> 00:32:26,697
Měla být diskrétní.
432
00:32:26,697 --> 00:32:27,656
Neoblbuj mě.
433
00:32:27,656 --> 00:32:29,491
Chceš si to tím vynutit?
434
00:32:29,491 --> 00:32:31,159
Můžu za to, že budím zájem?
435
00:32:31,159 --> 00:32:32,995
No tak počkej!
436
00:32:33,620 --> 00:32:35,622
Možná nejsi tak chytrá, jak myslíš.
437
00:32:35,622 --> 00:32:37,332
Rada i rodina promluvily.
438
00:32:37,332 --> 00:32:40,878
Paloma bude za pár hodin nástupnicí
a ty tomu nezabráníš!
439
00:32:40,878 --> 00:32:42,671
Kdo tady mluví o LEDU?
440
00:32:42,671 --> 00:32:45,215
Já a moje rodina vůbec nejsme totéž.
441
00:32:45,215 --> 00:32:47,384
A tobě do toho stejně nic není.
442
00:32:52,598 --> 00:32:55,893
Je to krásný mys, jako příď lodě na moři.
443
00:32:57,060 --> 00:33:00,480
Jen si ho musíte představit
bez toho ptačího trusu.
444
00:33:02,024 --> 00:33:04,318
Jean Nouvel už souhlasil
445
00:33:04,318 --> 00:33:07,988
a krajský výbor to podle mě brzy schválí.
446
00:33:07,988 --> 00:33:12,743
Chcete přemístit ptačí rezervaci
kvůli stavbě LEDU Foundation, fakt?
447
00:33:14,286 --> 00:33:15,704
Perle, můžu to zarazit?
448
00:33:16,455 --> 00:33:19,541
Ptáci můžou hnízdit o tři kilometry dál.
I tam je hezky.
449
00:33:19,541 --> 00:33:21,251
Přesně tak.
450
00:33:22,794 --> 00:33:24,004
Marie...
451
00:33:27,174 --> 00:33:29,343
...jsem první ambasadorkou
452
00:33:29,343 --> 00:33:32,721
svého talentovaného přítele
Robinsona Ledua.
453
00:33:32,721 --> 00:33:36,850
Takže bude kráčet
ve šlépějích svého strýce v domě LEDU?
454
00:33:37,643 --> 00:33:38,936
Děje se něco?
455
00:33:39,520 --> 00:33:40,521
Cos to provedl?
456
00:33:41,522 --> 00:33:44,483
Rozjíždím něco svýho. Ty mě nepodpoříš?
457
00:33:44,483 --> 00:33:45,734
Ne, mami?
458
00:33:47,110 --> 00:33:48,779
Vlastního? A kde?
459
00:33:51,114 --> 00:33:53,492
Ještě jsem to nedomyslel.
460
00:33:53,492 --> 00:33:55,035
To vidím.
461
00:33:55,035 --> 00:33:56,912
Pak to spolu probereme.
462
00:33:56,912 --> 00:33:59,081
Ne. Nic probírat nebudeme.
463
00:33:59,081 --> 00:34:01,500
Jestli chceš loutku, už máš tátu.
464
00:34:01,500 --> 00:34:03,210
Ne, já jsem v pohodě, díky.
465
00:34:04,503 --> 00:34:05,671
Moje práce mě baví.
466
00:34:05,671 --> 00:34:07,256
Na rozdíl od téhle rodiny,
467
00:34:07,256 --> 00:34:10,175
kvůli které je svět módy
ohavnější než politika.
468
00:34:11,051 --> 00:34:15,429
Promiňte, nechci kazit
tuhle báječnou atmosféru, ale...
469
00:34:15,429 --> 00:34:19,351
Jako fakt, Robinsone?
Nezkazils mi náhodou můj den?
470
00:34:19,351 --> 00:34:21,143
Slyšel jsem, že chceš rodinu.
471
00:34:22,728 --> 00:34:24,438
Nemusíš nám děkovat.
472
00:34:24,438 --> 00:34:25,983
Ta róba je fakt nádherná.
473
00:34:26,817 --> 00:34:27,650
Díky.
474
00:34:30,027 --> 00:34:34,408
Pan Ledu vzkazuje,
že brzy bude připravený na focení.
475
00:34:45,002 --> 00:34:46,670
Paráda.
476
00:35:15,699 --> 00:35:16,658
Jsi si jistá?
477
00:35:17,492 --> 00:35:19,995
Tihle rozumí jen ráně pod pás.
478
00:35:20,954 --> 00:35:23,790
Promluvíme jejich řečí, dobře?
479
00:36:00,827 --> 00:36:01,828
Zveřejněno.
480
00:36:11,505 --> 00:36:14,925
Tak! Jsem připravený.
481
00:36:14,925 --> 00:36:16,343
Můžeme jít na to.
482
00:36:24,101 --> 00:36:25,686
Co se děje?
483
00:36:26,478 --> 00:36:28,230
Co jste to udělaly?
484
00:36:28,230 --> 00:36:30,148
Zavržený vlastní rodinou.
485
00:36:39,199 --> 00:36:40,075
{\an8}NEJNOVĚJŠÍ ZPRÁVY
486
00:36:40,075 --> 00:36:43,120
{\an8}Je to tu. Paloma Castelová to oznámila.
487
00:36:43,120 --> 00:36:46,206
{\an8}Král je mrtev, ať žije královna!
488
00:36:46,206 --> 00:36:48,417
{\an8}Spoluzakladatelka domu Doppel
489
00:36:48,417 --> 00:36:52,546
{\an8}a dcera Vincentova bývalého
přebírá dům LEDU, tedy jeho trosky.
490
00:36:53,297 --> 00:36:57,259
{\an8}Víš ty co, Palomo?
Hodně štěstí s těmi psožrouty.
491
00:37:21,950 --> 00:37:24,453
Po dnešku mám tři miliony sledujících.
492
00:37:26,622 --> 00:37:28,415
Nechápu, co se stalo.
493
00:37:29,041 --> 00:37:30,584
Vítej v lize mistrů.
494
00:37:30,584 --> 00:37:31,835
Teď jsi hvězda.
495
00:37:33,420 --> 00:37:36,089
Topíme se v žádostech o rozhovor.
496
00:37:36,089 --> 00:37:37,966
Butiky v Asii znovu otevřely.
497
00:37:38,717 --> 00:37:40,052
Vincent prohrál.
498
00:37:44,097 --> 00:37:45,307
A dál?
499
00:37:47,976 --> 00:37:49,228
Co mám teď dělat?
500
00:37:51,438 --> 00:37:52,439
Co umíš nejlíp.
501
00:37:53,482 --> 00:37:54,816
O zbytek se postarám.
502
00:37:57,528 --> 00:37:58,737
Dobrou noc, Palomo.
503
00:39:12,811 --> 00:39:14,605
Vypadají ještě hůř než dřív.
504
00:39:16,356 --> 00:39:17,399
Tvoje prsa.
505
00:39:18,567 --> 00:39:19,943
Já říkala, ať nekojíš.
506
00:39:23,030 --> 00:39:25,657
Však jsem nekojila. Poslechla jsem tě.
507
00:39:26,283 --> 00:39:28,577
Jen jsi to dělala tajně. Viděla jsem tě.
508
00:39:40,464 --> 00:39:41,673
Je ti dobře, mami?
509
00:40:17,251 --> 00:40:20,087
Přátelé moji, jak už víte,
510
00:40:21,296 --> 00:40:27,177
těch posledních pár dní
bylo velmi bouřlivých a náročných.
511
00:40:27,845 --> 00:40:32,391
Ale vím, že náš majestátní dům,
na němž nám všem tolik záleží,
512
00:40:32,391 --> 00:40:33,851
tuto krizi ustojí.
513
00:40:34,893 --> 00:40:36,019
Tak tedy...
514
00:40:38,021 --> 00:40:39,273
Já odcházím.
515
00:40:40,899 --> 00:40:45,237
Ale jsem hrdý na vše,
co jsem díky vám mohl vytvořit.
516
00:40:46,029 --> 00:40:50,659
Můžeme společně prohlásit,
že jsme se zapsali do dějin módy.
517
00:40:52,619 --> 00:40:53,787
Takže...
518
00:40:56,164 --> 00:40:59,251
Všem, kdo zůstali po mém boku
519
00:40:59,251 --> 00:41:00,711
až do konce...
520
00:41:03,046 --> 00:41:05,007
Vám, Monique.
521
00:41:05,007 --> 00:41:06,884
NEMÁŠ VZTEK,
PROTOŽE MÁŠ ZAVŘENÝ OČI
522
00:41:06,884 --> 00:41:09,720
Dlužím vám obrovský dík.
523
00:41:09,720 --> 00:41:11,138
Děkuji.
524
00:41:23,901 --> 00:41:26,528
Představuji vám novou kreativní ředitelku.
525
00:41:27,237 --> 00:41:30,032
Slečna Paloma Castelová.
526
00:41:31,366 --> 00:41:33,035
Přivítejte ji, jak zaslouží.
527
00:41:33,035 --> 00:41:34,536
Jen běž.
528
00:41:40,250 --> 00:41:41,668
Bravo, pane Ledu!
529
00:42:08,612 --> 00:42:10,155
Omlouvám se.
530
00:42:11,448 --> 00:42:12,741
Slyšels mě?
531
00:42:13,242 --> 00:42:14,326
Jo.
532
00:42:14,326 --> 00:42:15,327
A?
533
00:42:16,703 --> 00:42:19,164
Je to vzácnost. To neslyší jen tak někdo.
534
00:42:32,344 --> 00:42:34,638
Všichni působí jako špinavci. Schválně?
535
00:42:35,347 --> 00:42:36,390
To zvládneš.
536
00:42:36,390 --> 00:42:39,226
Ten za barem se zeptá, co si dáš.
537
00:42:39,226 --> 00:42:41,228
Odpovíš: „Pintu, prosím.“
538
00:42:41,979 --> 00:42:43,647
Já pivo nepiju. Jen šampáňo.
539
00:42:46,441 --> 00:42:47,442
Neopouštěj mě.
540
00:42:47,442 --> 00:42:48,735
Slibuju.
541
00:42:48,735 --> 00:42:50,112
Samy?
542
00:42:50,112 --> 00:42:51,530
Pintu, prosím.
543
00:42:54,825 --> 00:42:57,244
Měls pravdu. Moje oblečení není špatný.
544
00:42:58,787 --> 00:42:59,997
Je to pravda.
545
00:42:59,997 --> 00:43:03,333
Jsi první, kdo ve mě kdy věřil.
546
00:43:04,042 --> 00:43:05,878
Jsi připravenej na Čtyři dohody?
547
00:43:06,670 --> 00:43:11,133
Ne, ale... jsem připravenej založit značku.
548
00:43:12,342 --> 00:43:13,719
Když už mám i múzu.
549
00:43:17,181 --> 00:43:18,265
V LEDU?
550
00:43:23,312 --> 00:43:24,980
- Drobný si nech.
- Počkej.
551
00:43:24,980 --> 00:43:26,481
Platím já.
552
00:43:26,481 --> 00:43:27,608
Díky.
553
00:43:44,875 --> 00:43:46,043
Beru to.
554
00:43:46,877 --> 00:43:48,795
Jdu k vám na temnou stranu Síly.
555
00:43:51,131 --> 00:43:53,884
Dobře děláš, Robinsone.
556
00:43:53,884 --> 00:43:55,928
Jak to proběhne?
557
00:43:56,970 --> 00:43:58,514
Pošlu je do háje?
558
00:43:59,139 --> 00:44:00,390
Ne, ještě ne.
559
00:44:00,390 --> 00:44:01,975
Musíme probrat podmínky.
560
00:44:02,976 --> 00:44:04,436
Jaký podmínky?
561
00:44:04,436 --> 00:44:07,606
Cokoli si přeješ, odsouhlasíme ti to.
562
00:44:07,606 --> 00:44:09,483
Na oplátku nám prodáš akcie.
563
00:44:10,067 --> 00:44:12,653
A opustíš rodinu, nadobro.
564
00:44:37,344 --> 00:44:38,637
Následuje kategorie...
565
00:44:40,556 --> 00:44:42,432
buržoazní móda!
566
00:44:42,432 --> 00:44:44,101
Panebože!
567
00:45:09,543 --> 00:45:10,836
Už vím.
568
00:45:10,836 --> 00:45:12,546
Vím, co s příští kolekcí.
569
00:45:14,673 --> 00:45:16,258
Tohle je náš základ.
570
00:45:17,301 --> 00:45:20,429
Vezmeme jeho práci a zrušíme ji.
571
00:45:24,057 --> 00:45:28,395
Upcyklujeme kolekci pana Vincenta Ledua.
572
00:46:29,206 --> 00:46:31,208
{\an8}Překlad titulků: Růžena Svobodová