1
00:00:23,357 --> 00:00:26,985
- Ехо? Поспа ли?
- Здравей.
2
00:00:28,153 --> 00:00:29,071
Малко.
3
00:00:34,743 --> 00:00:38,330
- Стресирана ли си за първия ден в "ЛЕДУ"?
- Тотално!
4
00:00:39,831 --> 00:00:40,666
Супер.
5
00:00:46,255 --> 00:00:47,714
Уф, тази мутра!
6
00:00:49,424 --> 00:00:52,302
Направих списък с хора,
които да наема в студиото.
7
00:00:53,595 --> 00:00:54,596
Оставям на теб.
8
00:00:55,639 --> 00:00:56,849
Пало, чакай.
9
00:00:56,849 --> 00:00:59,101
- Какво?
- Имаш тъмни кръгове под очите.
10
00:01:00,727 --> 00:01:01,562
Това ли?
11
00:01:04,772 --> 00:01:07,484
Маркетинг-отделът ме ръчка
да обявим назначаването ти.
12
00:01:08,277 --> 00:01:10,779
Искат да пуснат снимката ти този уикенд.
13
00:01:10,779 --> 00:01:14,533
Но аз им стягам юздите.
Искат стил "Ева Перон".
14
00:01:14,533 --> 00:01:19,246
Ти на балкона, загледана в далечината,
помахваш на плебеите.
15
00:01:22,583 --> 00:01:27,045
Искам семейна снимка с целия клан "Леду",
както винаги правят.
16
00:01:27,671 --> 00:01:28,922
С тях ли?
17
00:01:29,548 --> 00:01:32,926
- И с него?
- С тях, но без Венсан.
18
00:01:36,013 --> 00:01:37,806
Снимката, която отказаха на баща ми.
19
00:01:44,146 --> 00:01:47,399
Чудесно. Моник, бих искал обаче
20
00:01:47,399 --> 00:01:52,154
гънките да се движат
по дължината на роклята.
21
00:01:52,154 --> 00:01:54,865
С остър ръб, по-смело.
22
00:01:59,703 --> 00:02:00,704
Най-сетне.
23
00:02:04,208 --> 00:02:05,209
Ще стане чудна.
24
00:02:21,850 --> 00:02:22,851
Извинете.
25
00:02:26,396 --> 00:02:28,357
Не затваряй вратата.
26
00:02:33,153 --> 00:02:35,072
Какво правиш, Венсан?
27
00:02:35,906 --> 00:02:39,743
Подготвям колекцията си.
Конфекцията излиза след два месеца.
28
00:02:39,743 --> 00:02:41,328
Имам много работа.
29
00:02:44,164 --> 00:02:45,165
Хайде.
30
00:02:45,999 --> 00:02:48,961
Кажи им да не ме слушат повече! Давай!
31
00:02:48,961 --> 00:02:52,756
Протегни ръка на Палома.
Така ще е най-добре.
32
00:02:52,756 --> 00:02:55,092
- Модната къща е моя!
- Студиото е нейно.
33
00:02:55,092 --> 00:02:57,678
Трябва да се оттеглиш! Гласувахте го.
34
00:02:57,678 --> 00:03:02,140
Добре, ако иска, може да работи за мен.
Така стоят нещата.
35
00:03:03,183 --> 00:03:06,645
А сега имам по-важна работа.
36
00:05:04,638 --> 00:05:05,889
Ти ли я приготви?
37
00:05:09,726 --> 00:05:12,646
Не бива да поднасяш закуска,
ако само правим секс.
38
00:05:13,272 --> 00:05:17,025
- Възниква прецедент.
- Това важи за цялата нощ.
39
00:05:18,110 --> 00:05:19,945
И тя е прецедент.
40
00:05:19,945 --> 00:05:21,697
ГАДНЯРЪТ
41
00:05:24,241 --> 00:05:25,742
Закъснях!
42
00:05:34,751 --> 00:05:36,503
{\an8}"ЛУКСОЗЕН ЧАЙ" ПУСНА НОВА СНИМКА
43
00:05:36,503 --> 00:05:39,673
НЯМА КОМЕНТАР
ДАЛИ ВЕНСАН ЛЕДУ ЩЕ ПОДАДЕ ОСТАВКА.
44
00:05:39,673 --> 00:05:41,175
КОЙ ЩЕ ГО ЗАМЕСТИ?
45
00:05:45,804 --> 00:05:50,184
Името ти е на етикета. Готино.
За да не ти го крадат в училище ли?
46
00:05:50,184 --> 00:05:53,604
- Съблечи го.
- Защо, ти ли си го шил?
47
00:05:53,604 --> 00:05:56,148
- Да, съблечи го.
- Много ми харесва!
48
00:05:56,148 --> 00:06:00,903
- Не е в стил "ЛЕДУ".
- Там е проблемът. Върни го.
49
00:06:00,903 --> 00:06:04,156
- Как пък не! Страхотно е!
- Събличай!
50
00:06:09,745 --> 00:06:11,997
Благодаря за комплимента.
51
00:06:11,997 --> 00:06:15,501
Компенсира всички неправди в живота ми.
Олекна ми.
52
00:06:15,501 --> 00:06:17,002
Пак заповядай.
53
00:06:18,504 --> 00:06:22,299
- Сериозно, защо не създадеш своя марка?
- Чудесна идея.
54
00:06:22,299 --> 00:06:25,636
Сега имаш време, пробвай.
Аз ще ти бъда муза.
55
00:06:25,636 --> 00:06:27,221
Не съм го искал.
56
00:06:27,221 --> 00:06:30,974
Ако се мислиш за гуру, обсъждай
"Яж, моли се, обичай" с момичетата.
57
00:06:30,974 --> 00:06:33,852
- И ме остави на мира.
- Защо ми говориш така?
58
00:06:34,436 --> 00:06:38,315
- Опитвам се да бъда любезен.
- Да се беше омел, преди да стана.
59
00:06:38,315 --> 00:06:40,067
Както правят бройкаджиите.
60
00:06:41,652 --> 00:06:45,614
Имаш нужда от духовни насоки.
Животът ти не е за завиждане.
61
00:07:08,136 --> 00:07:11,014
"МЛ". Вдъхновена от Мари Леду.
62
00:07:11,014 --> 00:07:13,100
Бестселър от 1992 г. насам.
63
00:07:14,017 --> 00:07:18,480
И "Калия" - от пускането му досега
е сред трите най-популярни аромата.
64
00:07:19,022 --> 00:07:21,191
Това беше парфюмът на майка ми.
65
00:07:24,945 --> 00:07:26,780
Тя не беше злопаметна.
66
00:07:31,076 --> 00:07:35,414
Всички майки го ползват. С твоя помощ
искаме да го ползват и момичетата.
67
00:07:38,667 --> 00:07:40,169
Да продавам парфюми?
68
00:07:40,169 --> 00:07:44,298
Те плащат заплатите на 15 352 служители
на "ЛЕДУ" по целия свят.
69
00:07:44,798 --> 00:07:49,136
Кожени изделия, парфюми, козметика -
Светата троица на "ЛЕДУ".
70
00:07:49,136 --> 00:07:53,015
Ще обсъждаме ли изобщо модата, или няма?
71
00:07:53,015 --> 00:07:57,352
Да, модата е най-важна.
За онези, които могат да си я позволят.
72
00:07:57,352 --> 00:08:02,733
Но модата е мимолетен хоризонт.
Мечта, която може да не се сбъдне.
73
00:08:04,276 --> 00:08:06,195
Но и никога не умира.
74
00:08:08,655 --> 00:08:13,702
Значи търгувате с разочарованието
на хората, които нямат пари?
75
00:08:13,702 --> 00:08:16,496
Не бъди кон с капаци.
Знаеш каква е модата.
76
00:08:16,496 --> 00:08:21,460
- В "Допел" правехме облекла за всички.
- Не е вярно. "H&M" е за всички.
77
00:08:21,460 --> 00:08:25,756
Ти представи своя колекция,
а тук ще изработваш луксозни изделия.
78
00:08:26,798 --> 00:08:29,134
Ще разпалваш желанията на младите жени.
79
00:08:29,134 --> 00:08:34,681
Ще врънкат приятелите си да им купят
чанта "Перл" или шал "МЛ" за рождения ден.
80
00:08:35,432 --> 00:08:39,977
За да притежават нещо, което
ги доближава максимално до твоята мода.
81
00:08:42,231 --> 00:08:46,527
- Сигурна ли си, че съм подходяща?
- Моят успех зависи от твоя.
82
00:08:46,527 --> 00:08:51,949
Ако си тръгнеш, тръгвам си и аз.
Така че да, точно от теб имаме нужда.
83
00:08:55,369 --> 00:09:00,207
Ще те срещна с някои доставчици.
Трябва да видиш как функционира всичко.
84
00:09:00,207 --> 00:09:05,254
Обиколката на "ЛЕДУ" е добро хрумване,
но усещам, че ме мотаеш.
85
00:09:05,254 --> 00:09:07,548
Проблем ли е да видя студиото?
86
00:09:10,050 --> 00:09:11,385
Здравей.
87
00:09:18,559 --> 00:09:23,188
Мисля, че всички познавате
мадмоазел Кастел.
88
00:09:35,325 --> 00:09:36,451
Здравейте.
89
00:10:15,699 --> 00:10:17,743
Да вечеряме заедно, Венсан?
90
00:10:18,994 --> 00:10:22,039
С удоволствие, Палома.
91
00:10:26,710 --> 00:10:28,420
ГАДНЯРЪТ
92
00:10:35,969 --> 00:10:37,554
ТЪПАКЪТ
93
00:10:38,180 --> 00:10:41,975
- Липсвам ли ти на почивката?
- Страдаш от черна несправедливост.
94
00:10:43,185 --> 00:10:47,147
Мислеше, че си логичният наследник.
Беше уверен, че ще си ти.
95
00:10:48,190 --> 00:10:52,194
- Затварям, Виктор.
- Беше унизен, Робансон.
96
00:10:52,194 --> 00:10:56,281
Точно като мен, когато Венсан ме уволни
заради многото ми добри идеи.
97
00:10:58,617 --> 00:11:02,246
Знам, че искаш да им отмъстиш,
да им покажеш кой си.
98
00:11:02,246 --> 00:11:04,665
Действай. Направи като мен.
99
00:11:06,250 --> 00:11:08,377
Да се оженя за Ровел?
100
00:11:10,504 --> 00:11:13,715
Не, разкрий същността си.
101
00:11:16,718 --> 00:11:20,264
Основи своя марка при нас.
102
00:11:21,807 --> 00:11:25,561
Модна къща с твоето име. "Робансон Леду".
103
00:11:27,271 --> 00:11:30,941
- Ще ти дадем полагащото ти се място.
- Да работя за теб?
104
00:11:30,941 --> 00:11:35,404
- Имам някакво самоуважение.
- Устройва те да си безработно пресаташе?
105
00:11:35,404 --> 00:11:37,030
Знам, че си талантлив.
106
00:11:37,030 --> 00:11:41,660
Не дойдеш ли, ще гаснеш бавно в "ЛЕДУ",
без да постигнеш нищо в живота си.
107
00:11:41,660 --> 00:11:42,744
Ти решаваш.
108
00:11:45,914 --> 00:11:48,375
Готово! Сега ще чакаме да дойде при нас.
109
00:11:49,293 --> 00:11:50,294
Като на лов.
110
00:11:52,504 --> 00:11:55,674
Дълги години
сем. Леду бе имиджът на модната къща.
111
00:11:55,674 --> 00:12:00,262
1995 г. - Леду са единни и неделими.
Следващата, моля.
112
00:12:01,430 --> 00:12:04,641
2000 г. - родът Леду
се представя за образцово семейство.
113
00:12:04,641 --> 00:12:07,644
И продава купища чанти. Следващата.
114
00:12:07,644 --> 00:12:11,732
През 2017 г. Леду са все така единни,
дори след предателството на Виктор.
115
00:12:11,732 --> 00:12:15,444
Днес нашата задача е да внушим същия образ
116
00:12:15,444 --> 00:12:17,738
въпреки отсъствието на един човек.
117
00:12:17,738 --> 00:12:19,823
И факта, че всички се мразят.
118
00:12:20,991 --> 00:12:24,036
Снимката ще напомня
за добрите стари времена в "ЛЕДУ".
119
00:12:24,036 --> 00:12:26,872
Но този път лансираме не бащата,
а дъщерята.
120
00:12:28,332 --> 00:12:29,499
Здравейте!
121
00:12:32,294 --> 00:12:35,547
- Той защо е тук?
- Марва се обади, отменя поръчката си.
122
00:12:36,757 --> 00:12:39,718
Без паника. Имам връзки.
123
00:12:39,718 --> 00:12:43,263
Ще се обадя тук-там,
ще изнудя един-двама души.
124
00:12:43,263 --> 00:12:45,641
Това ми е работата.
125
00:12:45,641 --> 00:12:48,143
Не се ли махне Венсан,
няма да продадем нищо.
126
00:12:48,143 --> 00:12:52,105
- Жалко за последната колекция.
- Права си, Перл.
127
00:12:52,814 --> 00:12:54,775
Остави ме да си свърша работата.
128
00:12:54,775 --> 00:12:58,779
- Ако искам да ме прецакат, ще търся теб.
- Длъжността вече не е твоя.
129
00:13:01,323 --> 00:13:03,367
Обади се на Стивън за снимките.
130
00:13:04,451 --> 00:13:08,497
- Този уикенд ще представим Палома.
- Какви снимки?
131
00:13:15,295 --> 00:13:17,673
- Изпратих ви договорите.
- Вече?
132
00:13:18,841 --> 00:13:21,760
На Кайманите откриването на фирма
е за нула време.
133
00:13:24,221 --> 00:13:26,557
Аз съм миноритарен акционер?
134
00:13:28,267 --> 00:13:32,980
Вие ли хвърляте милиарди? Не.
Бъдете благодарен и на това.
135
00:13:33,689 --> 00:13:37,943
Може да сте вие, а може и друг.
Съдружникът ми дори не е назован!
136
00:13:37,943 --> 00:13:39,736
Кой друг да е?
137
00:13:41,488 --> 00:13:43,574
Искате ли да сте директор на "Ровел"?
138
00:13:45,325 --> 00:13:50,914
Трябва да си вярваме, скъпи ми зетко.
Във вашето семейство нямате бъдеще.
139
00:13:50,914 --> 00:13:53,959
Инвестирайте в семейството,
което създадохте с дъщеря ми.
140
00:13:57,004 --> 00:14:01,550
- Е, смачка ли я?
- Това е мач, а не "Ролан Гарос".
141
00:14:02,551 --> 00:14:04,344
6-4, 6-2.
142
00:14:05,345 --> 00:14:08,182
Трябва ми треньор,
с мама не мога да напредна.
143
00:14:08,182 --> 00:14:09,725
Утре ще ти наема.
144
00:14:09,725 --> 00:14:12,769
"Льо Вер Галан Ентернасионал"
и "Валоа Корпорейшън"?
145
00:14:12,769 --> 00:14:15,272
Не ви ли харесват имената на кухите фирми?
146
00:14:15,272 --> 00:14:18,567
- Идеята е на Луиз.
- Откъде ги взе?
147
00:14:18,567 --> 00:14:23,322
От "Кралица Марго", мамо.
Дюма е лесен дори за теб!
148
00:14:40,297 --> 00:14:41,340
Добре ли си?
149
00:14:48,931 --> 00:14:54,686
В неделя ще има обяд в чест на Палома.
150
00:14:55,479 --> 00:14:56,480
Супер!
151
00:14:59,066 --> 00:15:02,236
Знае ли,
че любимото ни ястие е да се ядем живи?
152
00:15:02,236 --> 00:15:05,614
След обяда
ще си направим снимка във фоайето.
153
00:15:06,198 --> 00:15:07,866
Мога ли да разчитам на теб?
154
00:15:08,909 --> 00:15:10,285
Искам да се получи.
155
00:15:12,204 --> 00:15:16,917
Ще се преструвам, както правя цял живот.
Никой не ме е усетил.
156
00:15:20,462 --> 00:15:22,548
Наистина ли смяташ, че нямам талант?
157
00:15:23,048 --> 00:15:25,926
Винаги съм знаела, че имаш,
и то доста преди теб.
158
00:15:25,926 --> 00:15:27,636
Ще бъдеш чудесен директор.
159
00:15:29,346 --> 00:15:30,597
Но не на "ЛЕДУ".
160
00:16:13,432 --> 00:16:17,978
- Париж не е като Берлин.
- Не, благодаря.
161
00:16:18,770 --> 00:16:20,564
Хората тук са толкова...
162
00:16:24,484 --> 00:16:25,944
Различни.
163
00:16:27,738 --> 00:16:28,989
Не е лесно.
164
00:16:31,867 --> 00:16:33,452
Представям си.
165
00:16:42,961 --> 00:16:44,505
Венсан, вижте...
166
00:16:47,758 --> 00:16:50,219
Не се връзвам на вашата "омраза".
167
00:16:50,844 --> 00:16:55,891
Той ви е изневерил с майка ми
и аз символизирам края на връзката ви,
168
00:16:56,892 --> 00:16:58,936
когато животът му е тръгнал надолу.
169
00:17:00,062 --> 00:17:02,606
Но знам,
че сте прекарали 15 години с Джино.
170
00:17:05,358 --> 00:17:08,737
Не вярвам,
че не се интересувате от дъщеря му.
171
00:17:10,239 --> 00:17:15,160
Това ли искате? Да проявя интерес към вас?
172
00:17:16,537 --> 00:17:19,289
Знаете ли, аз не ви мразя.
173
00:17:21,333 --> 00:17:23,794
Ако имам избор, не бих искала.
174
00:17:36,974 --> 00:17:38,141
Е, добре.
175
00:17:39,601 --> 00:17:42,187
Имате ли вече някакви идеи?
176
00:17:43,981 --> 00:17:46,233
Какво бихте искали да правите в "ЛЕДУ"?
177
00:17:48,277 --> 00:17:49,361
Искам...
178
00:17:51,238 --> 00:17:53,240
да почета историята на модната къща.
179
00:17:54,700 --> 00:17:58,495
Да насърча приемствеността и промяната.
180
00:17:59,121 --> 00:18:01,248
Виждам, че Перл ви е подготвила.
181
00:18:02,875 --> 00:18:07,254
Не е лесно да изтупаш от праха стара къща
и да запазиш нейната идентичност.
182
00:18:07,254 --> 00:18:09,047
Да я "изтупаш от праха"?
183
00:18:09,965 --> 00:18:11,758
Не исках да прозвучи така.
184
00:18:13,552 --> 00:18:18,223
Това не е обида. Вие сте тук от 40 години.
185
00:18:18,849 --> 00:18:22,853
- Нормално е...
- Да приема, че имам срок на годност?
186
00:18:22,853 --> 00:18:24,271
Смятате, че сте по-добра?
187
00:18:26,106 --> 00:18:30,277
- Във всеки случай по-различна.
- Четиридесет години!
188
00:18:30,277 --> 00:18:33,739
Четиридесет години безсънни нощи,
за да стигна дотук.
189
00:18:34,740 --> 00:18:38,869
Не сте първата. Много модни
вундеркинди смятаха, че са по-добри.
190
00:18:38,869 --> 00:18:41,496
И всички се провалиха.
191
00:18:42,080 --> 00:18:46,251
- Ясно. Това ли искате?
- Няма значение какво искам.
192
00:18:47,419 --> 00:18:51,590
Едно ще ви кажа.
Истинската мода е вечна, а не мимолетна.
193
00:18:51,590 --> 00:18:54,510
Някои неща са мигновени, други са трайни.
194
00:18:55,802 --> 00:18:58,263
Сега всичко зависи от вас. Късмет!
195
00:19:03,393 --> 00:19:04,561
Пуяк.
196
00:19:10,692 --> 00:19:13,737
Палома на семейната ни снимка? Без Венсан?
197
00:19:14,780 --> 00:19:21,203
Снимките във фоайето са спомени.
Имат свой смисъл, не са само за украса.
198
00:19:21,203 --> 00:19:24,456
И Палома щеше да е в тези спомени,
ако Венсан не бе решил друго.
199
00:19:25,290 --> 00:19:26,291
Добре.
200
00:19:27,960 --> 00:19:32,464
Ще позирам за снимката,
но сама ще си подбера тоалета.
201
00:19:35,676 --> 00:19:36,677
Хубаво.
202
00:19:38,512 --> 00:19:42,266
- Ще говориш ли с любимия си брат?
- Нямаш нужда от мен.
203
00:19:43,517 --> 00:19:46,311
Доколкото знам,
Виктор никога не ти е отказвал.
204
00:19:46,311 --> 00:19:50,148
- По-добре ти да го помолиш.
- Хубаво, ще говоря с него.
205
00:19:50,148 --> 00:19:53,902
Кога ще кажеш на Венсан,
че няма да го има на снимката?
206
00:19:55,070 --> 00:19:59,283
След като избере какво да облече ли?
Още ли се боиш от него?
207
00:19:59,283 --> 00:20:02,244
Да се боя? Не.
След час заминаваме за Швейцария.
208
00:20:03,579 --> 00:20:07,791
- Съгласил се е да пътува с теб?
- По-добре с мен, отколкото сам.
209
00:20:08,667 --> 00:20:13,672
Но този път няма да го държа за ръката.
Време му е да се оттегли.
210
00:20:37,279 --> 00:20:39,573
Добре дошли, мосю Леду и мадмоазел Фостър.
211
00:20:43,827 --> 00:20:48,165
- Няма да е зле да си починеш малко.
- Кой го казва!
212
00:20:51,084 --> 00:20:56,048
Интравенозната терапия
ще прочисти кръвта ви от токсините.
213
00:20:56,048 --> 00:20:58,383
Като слънчевите лъчи в басейна.
214
00:20:58,383 --> 00:21:00,969
От доста токсини трябва да се отърва.
215
00:21:17,736 --> 00:21:21,615
- Онзи френски дизайнер.
- Да, расистът.
216
00:21:29,373 --> 00:21:32,292
Знам колко трудно ти беше.
217
00:21:33,210 --> 00:21:35,420
- Знаеш ли кое беше най-трудно?
- Не.
218
00:21:36,505 --> 00:21:40,300
- Да мисля, че съм те загубил завинаги.
- Не си ме загубил.
219
00:21:40,968 --> 00:21:42,636
Винаги си била до мен.
220
00:21:43,846 --> 00:21:48,642
- Значи не ме мразиш?
- Как да не те мразя, мразя те!
221
00:21:48,642 --> 00:21:54,273
- Бъди сигурна. Но при нас е така, нали?
- И смяташ, че е нормално?
222
00:21:55,399 --> 00:21:57,734
Аз поне винаги ще те подкрепям.
223
00:21:59,069 --> 00:22:00,070
И аз теб.
224
00:22:08,161 --> 00:22:11,540
АЛЕКСАНДЪР ДЮМА
"КРАЛИЦА МАРГО"
225
00:22:11,540 --> 00:22:14,501
Ако майка ти ми беше съдружник в холдинга,
226
00:22:14,501 --> 00:22:17,713
щеше да се кръсти Катерина Медичи.
227
00:22:19,256 --> 00:22:22,509
Не е била кралица,
но е държала реалната власт.
228
00:22:26,930 --> 00:22:30,642
Ти си моят съдружник, а не тя, нали?
Ти си кралица Марго.
229
00:22:32,227 --> 00:22:35,272
Излъга ме. Искаш трона.
230
00:22:36,982 --> 00:22:38,942
Искаш ти да си директор, нали?
231
00:22:41,445 --> 00:22:43,363
И ти не си светец.
232
00:22:49,953 --> 00:22:51,413
Перл вече е минало.
233
00:22:52,915 --> 00:22:56,752
- Миналото се повтаря.
- Скъсах окончателно с нея.
234
00:23:00,756 --> 00:23:02,758
Без теб не съм същият човек.
235
00:23:05,010 --> 00:23:07,429
Друга трябва да ти повярва, не аз.
236
00:23:14,728 --> 00:23:16,146
Дай ми шанс.
237
00:23:17,523 --> 00:23:19,525
Какъв удобен момент да ме молиш.
238
00:23:26,823 --> 00:23:32,204
Смяташ ли, че тя ми има по-голямо доверие
да управлявам фирмата, отколкото на теб?
239
00:23:33,622 --> 00:23:37,167
Ще оглавява групата,
докато не превърне Луиз в свой клонинг.
240
00:23:39,837 --> 00:23:42,464
Жена като майка ми
никога не се пенсионира.
241
00:23:44,842 --> 00:23:46,635
Не я оставяй да ни скара.
242
00:24:27,176 --> 00:24:28,510
Роклята ти стои страхотно.
243
00:24:30,053 --> 00:24:31,180
Знам.
244
00:24:33,098 --> 00:24:34,808
Есен-зима 2010 г.
245
00:24:35,809 --> 00:24:40,522
- "Шевал Блан", реколта 1947 г.
- Дано не се каниш да ми предложиш брак.
246
00:24:47,112 --> 00:24:48,780
Всъщност идеята не е лоша.
247
00:24:49,573 --> 00:24:51,742
Не съм живял истински от 40 години.
248
00:24:51,742 --> 00:24:56,121
Сам не бих взел решение да се оттегля,
но ти ме принуди.
249
00:24:57,581 --> 00:25:02,169
- Да не си сложил екстази във виното?
- Вече не е на мода, Перл.
250
00:25:03,921 --> 00:25:07,007
- Жалко.
- Наистина.
251
00:25:12,679 --> 00:25:13,680
Но е вярно.
252
00:25:14,723 --> 00:25:18,435
Сега съм на 60, животът е пред мен.
253
00:25:18,435 --> 00:25:23,106
На моята възраст Джорджо
беше далеч от пенсия. Още имам време.
254
00:25:23,607 --> 00:25:26,985
Мога да се развличам няколко месеца,
255
00:25:26,985 --> 00:25:30,572
докато чакам нещата да се поуталожат.
256
00:25:30,572 --> 00:25:35,118
- Докато Палома направи няколко колекции.
- Явно си го обмислил.
257
00:25:35,869 --> 00:25:39,456
Двамата с теб
все още можем да постигнем много заедно.
258
00:25:40,040 --> 00:25:46,088
- Значи все още влизам в плановете ти?
- Никога не си излизала от тях.
259
00:25:46,088 --> 00:25:52,219
Трябва да обсъдим назначаването ти
за директор на модната къща.
260
00:25:53,428 --> 00:25:54,429
Поласкана съм.
261
00:25:54,930 --> 00:25:59,184
Преди няколко седмици
нямаше да ме убеждаваш в нищо.
262
00:25:59,184 --> 00:26:05,399
Но сега явно ме смяташ за пълен идиот,
което адски ме дразни.
263
00:26:08,193 --> 00:26:14,157
Слушай, ти можеш да работиш
за моето бъдеще, а аз - за твоето.
264
00:26:15,409 --> 00:26:19,663
- Справедливо е, нали?
- Какво бъдеще мислиш, че имаш, Венсан?
265
00:26:28,046 --> 00:26:29,715
И с какво да се занимавам?
266
00:26:31,592 --> 00:26:33,802
Не ме интересува нищо освен модата!
267
00:26:34,803 --> 00:26:38,015
Не ми останаха приятели,
ако въобще съм имал.
268
00:26:39,141 --> 00:26:44,062
Накъде да поема?
Как да си прекарвам времето, докато умра?
269
00:26:52,905 --> 00:26:54,865
Венсан, този уикенд
270
00:26:55,908 --> 00:26:59,578
ще обявя назначаването на Палома
с официална семейна снимка.
271
00:27:00,871 --> 00:27:06,418
Семейна снимка? Позирай
ръка за ръка с нея, като си почнала!
272
00:27:06,418 --> 00:27:09,755
За къщата ще е най-добре
теб да те няма на снимката.
273
00:27:11,340 --> 00:27:15,469
- За къщата?
- Да, за къщата.
274
00:27:16,762 --> 00:27:19,890
Докато си там,
"ЛЕДУ" ще си остане твоята модна къща.
275
00:27:19,890 --> 00:27:22,309
Мари го разбира, както и семейството.
276
00:27:23,268 --> 00:27:26,271
А на мен ми бяха нужни 25 години,
за да го проумея.
277
00:27:29,691 --> 00:27:34,112
Съжалявам, Венсан,
време е да се захванеш с нещо друго.
278
00:27:37,699 --> 00:27:41,787
Много се вълнувам, Роби!
Сякаш имам среща с любовник.
279
00:27:42,496 --> 00:27:44,248
Ти ще си ми първата.
280
00:27:45,374 --> 00:27:47,835
Ще бъда кротка като агънце.
Няма да те нараня.
281
00:27:50,045 --> 00:27:55,342
Знаеш, че никога не се срещам с мъж,
без да проуча какво е намислил.
282
00:27:55,926 --> 00:27:57,761
И аз.
283
00:27:57,761 --> 00:28:01,765
- Сериозно ти казвам, никога.
- Не съм размислила.
284
00:28:02,724 --> 00:28:04,268
Вече няма да нося "ЛЕДУ".
285
00:28:05,727 --> 00:28:08,105
Особено след като отворих
нов бизнес в Сеул.
286
00:28:08,105 --> 00:28:09,189
Наистина ли?
287
00:28:10,065 --> 00:28:11,984
Напълно те разбирам.
288
00:28:11,984 --> 00:28:18,740
Но знаеш ли, онова, което те чака вътре,
изобщо няма да навреди на имиджа ти.
289
00:28:18,740 --> 00:28:22,202
Само ще бъдеш най-обсъжданата жена
на червения килим утре.
290
00:28:22,202 --> 00:28:27,124
Не! Отче наш Леду!
291
00:28:27,124 --> 00:28:32,462
Зарязал си семейството си?
За кого работиш сега? Умирам да разбера!
292
00:28:33,046 --> 00:28:37,509
- За моя милост.
- Не! Ти ли ще си шеф на модната къща?
293
00:28:37,509 --> 00:28:39,761
Още не мога да коментирам.
294
00:28:44,141 --> 00:28:48,729
Сядай. Ще кажа само,
че ти ще си първата ми клиентка.
295
00:28:52,107 --> 00:28:54,484
- Това е...
- Първата ми колекция.
296
00:28:54,484 --> 00:28:57,696
- Непорочна като първия сняг.
- Също като мен.
297
00:28:59,865 --> 00:29:00,866
Хайде.
298
00:29:08,498 --> 00:29:13,420
Кое предпочиташ - да блестиш
както обикновено в тоалет на "Ровел"
299
00:29:14,338 --> 00:29:17,257
или да си ослепително красива
в "Робансон Леду"?
300
00:29:17,257 --> 00:29:19,009
В "Робансон", естествено!
301
00:29:51,667 --> 00:29:53,669
ВИКТОР ЛЕДУ
302
00:30:00,843 --> 00:30:05,722
- Палома! Добре дошла.
- Сложили са скъпите прибори.
303
00:30:05,722 --> 00:30:07,182
Ще трябва да свикнеш.
304
00:30:08,350 --> 00:30:09,643
Братовчедке!
305
00:30:10,310 --> 00:30:14,273
Добре дошла в лудницата, тоест в "ЛЕДУ".
Здравей.
306
00:30:14,273 --> 00:30:17,359
Мамичко! Винаги се радвам да те видя.
307
00:30:18,443 --> 00:30:19,319
Здравей, Мари.
308
00:30:23,448 --> 00:30:24,491
Палома.
309
00:30:28,245 --> 00:30:29,788
Имате очите на баща си.
310
00:30:33,292 --> 00:30:38,130
- Запечата ли вратата на Венсан?
- Мисля, че му стана ясно.
311
00:30:39,214 --> 00:30:40,841
Ян, извинявай, не те видях.
312
00:30:40,841 --> 00:30:44,386
Цял живот е така. Здравей, татко.
313
00:30:45,512 --> 00:30:46,388
Здравей.
314
00:30:46,388 --> 00:30:49,391
Как да те наричам сега? "Господин кмете"?
315
00:30:49,391 --> 00:30:54,188
"Господин областен съветник".
Както искаш, но насаме ми казвай Ян.
316
00:30:57,191 --> 00:30:58,817
Виктор!
317
00:31:02,571 --> 00:31:04,323
Точно такива хора си представях.
318
00:31:10,704 --> 00:31:11,705
Здравейте.
319
00:31:13,248 --> 00:31:15,042
Честито, Палома.
320
00:31:15,918 --> 00:31:18,879
За какво, че разкарах "Ровел" ли?
321
00:31:19,838 --> 00:31:24,468
Предимството да си и враг, и брат -
и в двата случая печеля.
322
00:31:24,468 --> 00:31:26,386
Модната къща е и моя.
323
00:31:29,223 --> 00:31:32,684
Исках само да ти кажа,
че много харесвах Джино.
324
00:31:35,812 --> 00:31:36,813
Извини ме.
325
00:31:38,649 --> 00:31:42,861
Оставям ви да се настаните.
Фотосесията ще се състои след обяда.
326
00:31:44,279 --> 00:31:46,406
Вашите места са там.
327
00:31:48,909 --> 00:31:50,160
Виж си инстаграма.
328
00:31:57,167 --> 00:32:02,798
Марва, не си спомням
да съм виждала тоалета ти този сезон.
329
00:32:02,798 --> 00:32:05,467
Откъде взе тази разкошна рокля?
330
00:32:05,467 --> 00:32:09,263
Талантът се предава по наследство,
но не и глупостта.
331
00:32:09,263 --> 00:32:12,724
Изключително съм горда
да бъда първият посланик
332
00:32:12,724 --> 00:32:16,270
на моя талантлив приятел Робансон Леду.
333
00:32:16,937 --> 00:32:20,566
Нима той ще заеме мястото на вуйчо си
в модна къща "ЛЕДУ"?
334
00:32:20,566 --> 00:32:22,860
Заслужава го.
335
00:32:22,860 --> 00:32:26,697
- Не сте ли съгласни?
- По дяволите! Казах й да си мълчи.
336
00:32:26,697 --> 00:32:29,491
Не се прави на ударен! Изнудваш ли ме?
337
00:32:29,491 --> 00:32:32,995
Не съм виновен, че ми спрягат името.
Чакай!
338
00:32:33,620 --> 00:32:37,332
- Може да не си чак толкова умна.
- Бордът вече гласува.
339
00:32:37,332 --> 00:32:40,878
Ще обявим Палома след няколко часа,
безсилен си!
340
00:32:40,878 --> 00:32:45,215
Кой ти говори за "ЛЕДУ"?
Аз и семейството ми сме две различни неща.
341
00:32:45,215 --> 00:32:47,384
Така или иначе, не е твоя работа.
342
00:32:52,598 --> 00:32:55,893
Образува прекрасен нос,
издаден като лък в морето.
343
00:32:57,060 --> 00:33:00,480
Представете си го без птичите курешки.
344
00:33:02,024 --> 00:33:04,318
Жан Нувел даде съгласието си,
345
00:33:04,318 --> 00:33:07,988
мисля, че и Регионалният съвет
ще го направи.
346
00:33:07,988 --> 00:33:12,743
Ще изместите резерват за птици,
за да построите фондация "ЛЕДУ"?
347
00:33:14,286 --> 00:33:15,704
Перл, може ли да възразя?
348
00:33:16,455 --> 00:33:19,541
Ще гнездят на три километра от там,
пак е красиво.
349
00:33:19,541 --> 00:33:21,251
Точно така.
350
00:33:22,794 --> 00:33:24,004
Мари.
351
00:33:27,174 --> 00:33:32,721
...горда, че съм първият посланик
на моя талантлив приятел Робансон Леду.
352
00:33:32,721 --> 00:33:36,850
Нима той ще заеме мястото на вуйчо си...
353
00:33:37,643 --> 00:33:40,521
- Всичко наред ли е?
- Какво си направил?
354
00:33:41,522 --> 00:33:44,483
Отварям своя модна къща.
Няма ли да ме насърчиш?
355
00:33:44,483 --> 00:33:45,734
Няма ли, мамо?
356
00:33:47,110 --> 00:33:48,779
Твоя къща? Къде?
357
00:33:51,114 --> 00:33:53,492
Още не съм решил.
358
00:33:53,492 --> 00:33:56,912
Разбирам. После ще го обсъдим двамата.
359
00:33:56,912 --> 00:33:59,081
Не, нищо няма да обсъждаме.
360
00:33:59,081 --> 00:34:03,210
- Ако искаш марионетка, вече имаш татко.
- Не ме намесвай, ако обичаш.
361
00:34:04,503 --> 00:34:07,256
Работата ми ме радва,
за разлика от това семейство,
362
00:34:07,256 --> 00:34:10,175
което направи модата
по-отвратителна и от политиката.
363
00:34:11,051 --> 00:34:15,429
Простете, харесва ми,
че си говорите тъй дружелюбно, но...
364
00:34:15,429 --> 00:34:19,351
Робансон,
не смяташ ли, че ми крадеш момента?
365
00:34:19,351 --> 00:34:24,438
Чух, че искаш семейство.
Няма нужда да ни благодариш.
366
00:34:24,438 --> 00:34:27,650
- Така или иначе, роклята ти е разкошна.
- Благодаря.
367
00:34:30,027 --> 00:34:34,408
Мосю ме помоли да ви съобщя,
че скоро ще слезе за фотосесията.
368
00:34:45,002 --> 00:34:46,670
Чудничко.
369
00:35:15,699 --> 00:35:19,995
- Сигурна ли си?
- Само се прецакват взаимно.
370
00:35:20,954 --> 00:35:23,790
Така че ще говорим на техния език, нали?
371
00:36:00,827 --> 00:36:01,828
Пуснах я.
372
00:36:11,505 --> 00:36:14,925
Ето ме! Готов съм.
373
00:36:14,925 --> 00:36:16,343
Можем да започнем.
374
00:36:24,101 --> 00:36:25,686
Какво става?
375
00:36:26,478 --> 00:36:30,148
- Какво направихте?
- "Отритнат от семейството си."
376
00:36:39,199 --> 00:36:43,120
{\an8}Очаквахте го, а Палома Кастел го разгласи.
377
00:36:43,120 --> 00:36:46,206
{\an8}Кралят е мъртъв, да живее кралицата!
378
00:36:46,206 --> 00:36:48,417
{\an8}Съоснователката на къща "Допел"
379
00:36:48,417 --> 00:36:52,546
{\an8}и дъщеря на бившия приятел на Венсан
поема "ЛЕДУ", или каквото остана от нея.
380
00:36:53,297 --> 00:36:58,427
{\an8}Знаеш ли какво, Палома?
Успех с кучеядците!
381
00:37:21,950 --> 00:37:24,453
От днес имам три милиона последователи.
382
00:37:26,622 --> 00:37:28,415
Не разбирам какво става.
383
00:37:29,041 --> 00:37:31,835
Добре дошла във Висшата лига.
Вече си звезда.
384
00:37:33,420 --> 00:37:36,089
Затрупаха ни с молби за интервюта.
385
00:37:36,089 --> 00:37:40,052
Бутиците в Азия отвориха отново.
Венсан загуби.
386
00:37:44,097 --> 00:37:45,307
И сега?
387
00:37:47,976 --> 00:37:49,228
Какво да правя?
388
00:37:51,438 --> 00:37:54,816
Върши си работата.
Другото остави на мен, става ли?
389
00:37:57,528 --> 00:37:58,737
Лека вечер, Палома.
390
00:39:12,811 --> 00:39:14,605
Съвсем са увиснали.
391
00:39:16,356 --> 00:39:19,943
Гърдите ти. Казах ти да не кърмиш.
392
00:39:23,030 --> 00:39:25,657
Не кърмих, послушах те.
393
00:39:26,283 --> 00:39:28,577
Криеше се, видях те.
394
00:39:40,464 --> 00:39:41,673
Мамо, добре ли си?
395
00:40:17,251 --> 00:40:20,087
Приятели, както знаете,
396
00:40:21,296 --> 00:40:27,177
последните няколко дни бяха доста бурни
и изпълнени с изпитания.
397
00:40:27,845 --> 00:40:32,391
Но знам, че нашата великолепна къща,
която толкова много ценим,
398
00:40:32,391 --> 00:40:33,851
ще устои на бурята.
399
00:40:34,893 --> 00:40:39,273
И така, аз се оттеглям.
400
00:40:40,899 --> 00:40:45,237
Но се гордея с това,
което създадох благодарение на вас.
401
00:40:46,029 --> 00:40:50,659
Може да се каже,
че с вас влязохме в историята на модата.
402
00:40:52,619 --> 00:40:53,787
И така...
403
00:40:56,164 --> 00:41:00,711
На всички, които останаха редом с мен
до самия край.
404
00:41:03,046 --> 00:41:05,007
На вас, Моник.
405
00:41:06,967 --> 00:41:09,720
Искам да изкажа своята благодарност.
406
00:41:09,720 --> 00:41:11,138
Благодаря ви.
407
00:41:23,901 --> 00:41:30,032
Представям ви новия художествен директор -
мадмоазел Палома Кастел.
408
00:41:31,366 --> 00:41:34,536
- Посрещнете я топло, както заслужава.
- Върви.
409
00:41:40,250 --> 00:41:41,668
Браво, мосю Леду!
410
00:42:08,612 --> 00:42:10,155
Извинявам се.
411
00:42:11,448 --> 00:42:14,326
- Чу ли ме?
- Да.
412
00:42:14,326 --> 00:42:15,327
И?
413
00:42:16,703 --> 00:42:19,164
Рядко се извинявам, значи си необикновен.
414
00:42:32,344 --> 00:42:34,638
Всички изглеждат мръсни. Умишлено ли е?
415
00:42:35,347 --> 00:42:39,226
Спокойно.
Барманът ще те попита какво искаш.
416
00:42:39,226 --> 00:42:43,647
- Ще отвърнеш: "Една бира".
- Не обичам бира, а шампанско.
417
00:42:46,441 --> 00:42:48,735
- Ще стоиш до мен, нали?
- Обещавам.
418
00:42:48,735 --> 00:42:51,530
- Сами?
- Една бира, моля.
419
00:42:54,825 --> 00:42:57,244
Беше прав, оцениха облеклата ми.
420
00:42:58,787 --> 00:43:03,333
Наистина.
Ти си първият, който повярва в мен.
421
00:43:04,042 --> 00:43:05,878
Готов ли си за "Яж, моли се, обичай"?
422
00:43:06,670 --> 00:43:11,133
Не, но съм готов да основа своя марка.
423
00:43:12,342 --> 00:43:13,719
Нали вече имам муза.
424
00:43:17,181 --> 00:43:18,265
В "ЛЕДУ" ли?
425
00:43:23,312 --> 00:43:26,481
- Задръж рестото.
- Чакай, аз черпя.
426
00:43:26,481 --> 00:43:27,608
Мерси.
427
00:43:44,875 --> 00:43:46,043
Съгласен съм.
428
00:43:46,877 --> 00:43:48,795
Ще мина на Тъмната страна.
429
00:43:51,131 --> 00:43:53,884
Взе правилното решение.
430
00:43:53,884 --> 00:43:58,514
Как ще стане? Да им кажа ли да го духат?
431
00:43:59,139 --> 00:44:01,975
Още не, трябва да обсъдим условията.
432
00:44:02,976 --> 00:44:07,606
- Какви условия?
- Ще се съгласим с всичко, което пожелаеш.
433
00:44:07,606 --> 00:44:12,653
В замяна ще ни продадеш акциите си
и веднъж завинаги ще напуснеш семейството.
434
00:44:37,344 --> 00:44:38,637
Категорията е:
435
00:44:40,556 --> 00:44:44,101
- "Модна буржоазия"!
- Боже мой!
436
00:45:09,543 --> 00:45:12,546
Открих темата на следващата колекция.
437
00:45:14,673 --> 00:45:16,258
Това ще е основата ни.
438
00:45:17,301 --> 00:45:20,429
Ще вземем творбите му и ще ги заклеймим.
439
00:45:24,057 --> 00:45:28,395
Ще рециклираме
колекцията на мосю Венсан Леду.
440
00:46:29,206 --> 00:46:31,208
{\an8}Превод на субтитрите
Живко Тодоров