1 00:00:23,357 --> 00:00:26,985 - Ехо? Поспа ли? - Здравей. 2 00:00:28,153 --> 00:00:29,071 Малко. 3 00:00:34,743 --> 00:00:38,330 - Стресирана ли си за първия ден в "ЛЕДУ"? - Тотално! 4 00:00:39,831 --> 00:00:40,666 Супер. 5 00:00:46,255 --> 00:00:47,714 Уф, тази мутра! 6 00:00:49,424 --> 00:00:52,302 Направих списък с хора, които да наема в студиото. 7 00:00:53,595 --> 00:00:54,596 Оставям на теб. 8 00:00:55,639 --> 00:00:56,849 Пало, чакай. 9 00:00:56,849 --> 00:00:59,101 - Какво? - Имаш тъмни кръгове под очите. 10 00:01:00,727 --> 00:01:01,562 Това ли? 11 00:01:04,772 --> 00:01:07,484 Маркетинг-отделът ме ръчка да обявим назначаването ти. 12 00:01:08,277 --> 00:01:10,779 Искат да пуснат снимката ти този уикенд. 13 00:01:10,779 --> 00:01:14,533 Но аз им стягам юздите. Искат стил "Ева Перон". 14 00:01:14,533 --> 00:01:19,246 Ти на балкона, загледана в далечината, помахваш на плебеите. 15 00:01:22,583 --> 00:01:27,045 Искам семейна снимка с целия клан "Леду", както винаги правят. 16 00:01:27,671 --> 00:01:28,922 С тях ли? 17 00:01:29,548 --> 00:01:32,926 - И с него? - С тях, но без Венсан. 18 00:01:36,013 --> 00:01:37,806 Снимката, която отказаха на баща ми. 19 00:01:44,146 --> 00:01:47,399 Чудесно. Моник, бих искал обаче 20 00:01:47,399 --> 00:01:52,154 гънките да се движат по дължината на роклята. 21 00:01:52,154 --> 00:01:54,865 С остър ръб, по-смело. 22 00:01:59,703 --> 00:02:00,704 Най-сетне. 23 00:02:04,208 --> 00:02:05,209 Ще стане чудна. 24 00:02:21,850 --> 00:02:22,851 Извинете. 25 00:02:26,396 --> 00:02:28,357 Не затваряй вратата. 26 00:02:33,153 --> 00:02:35,072 Какво правиш, Венсан? 27 00:02:35,906 --> 00:02:39,743 Подготвям колекцията си. Конфекцията излиза след два месеца. 28 00:02:39,743 --> 00:02:41,328 Имам много работа. 29 00:02:44,164 --> 00:02:45,165 Хайде. 30 00:02:45,999 --> 00:02:48,961 Кажи им да не ме слушат повече! Давай! 31 00:02:48,961 --> 00:02:52,756 Протегни ръка на Палома. Така ще е най-добре. 32 00:02:52,756 --> 00:02:55,092 - Модната къща е моя! - Студиото е нейно. 33 00:02:55,092 --> 00:02:57,678 Трябва да се оттеглиш! Гласувахте го. 34 00:02:57,678 --> 00:03:02,140 Добре, ако иска, може да работи за мен. Така стоят нещата. 35 00:03:03,183 --> 00:03:06,645 А сега имам по-важна работа. 36 00:05:04,638 --> 00:05:05,889 Ти ли я приготви? 37 00:05:09,726 --> 00:05:12,646 Не бива да поднасяш закуска, ако само правим секс. 38 00:05:13,272 --> 00:05:17,025 - Възниква прецедент. - Това важи за цялата нощ. 39 00:05:18,110 --> 00:05:19,945 И тя е прецедент. 40 00:05:19,945 --> 00:05:21,697 ГАДНЯРЪТ 41 00:05:24,241 --> 00:05:25,742 Закъснях! 42 00:05:34,751 --> 00:05:36,503 {\an8}"ЛУКСОЗЕН ЧАЙ" ПУСНА НОВА СНИМКА 43 00:05:36,503 --> 00:05:39,673 НЯМА КОМЕНТАР ДАЛИ ВЕНСАН ЛЕДУ ЩЕ ПОДАДЕ ОСТАВКА. 44 00:05:39,673 --> 00:05:41,175 КОЙ ЩЕ ГО ЗАМЕСТИ? 45 00:05:45,804 --> 00:05:50,184 Името ти е на етикета. Готино. За да не ти го крадат в училище ли? 46 00:05:50,184 --> 00:05:53,604 - Съблечи го. - Защо, ти ли си го шил? 47 00:05:53,604 --> 00:05:56,148 - Да, съблечи го. - Много ми харесва! 48 00:05:56,148 --> 00:06:00,903 - Не е в стил "ЛЕДУ". - Там е проблемът. Върни го. 49 00:06:00,903 --> 00:06:04,156 - Как пък не! Страхотно е! - Събличай! 50 00:06:09,745 --> 00:06:11,997 Благодаря за комплимента. 51 00:06:11,997 --> 00:06:15,501 Компенсира всички неправди в живота ми. Олекна ми. 52 00:06:15,501 --> 00:06:17,002 Пак заповядай. 53 00:06:18,504 --> 00:06:22,299 - Сериозно, защо не създадеш своя марка? - Чудесна идея. 54 00:06:22,299 --> 00:06:25,636 Сега имаш време, пробвай. Аз ще ти бъда муза. 55 00:06:25,636 --> 00:06:27,221 Не съм го искал. 56 00:06:27,221 --> 00:06:30,974 Ако се мислиш за гуру, обсъждай "Яж, моли се, обичай" с момичетата. 57 00:06:30,974 --> 00:06:33,852 - И ме остави на мира. - Защо ми говориш така? 58 00:06:34,436 --> 00:06:38,315 - Опитвам се да бъда любезен. - Да се беше омел, преди да стана. 59 00:06:38,315 --> 00:06:40,067 Както правят бройкаджиите. 60 00:06:41,652 --> 00:06:45,614 Имаш нужда от духовни насоки. Животът ти не е за завиждане. 61 00:07:08,136 --> 00:07:11,014 "МЛ". Вдъхновена от Мари Леду. 62 00:07:11,014 --> 00:07:13,100 Бестселър от 1992 г. насам. 63 00:07:14,017 --> 00:07:18,480 И "Калия" - от пускането му досега е сред трите най-популярни аромата. 64 00:07:19,022 --> 00:07:21,191 Това беше парфюмът на майка ми. 65 00:07:24,945 --> 00:07:26,780 Тя не беше злопаметна. 66 00:07:31,076 --> 00:07:35,414 Всички майки го ползват. С твоя помощ искаме да го ползват и момичетата. 67 00:07:38,667 --> 00:07:40,169 Да продавам парфюми? 68 00:07:40,169 --> 00:07:44,298 Те плащат заплатите на 15 352 служители на "ЛЕДУ" по целия свят. 69 00:07:44,798 --> 00:07:49,136 Кожени изделия, парфюми, козметика - Светата троица на "ЛЕДУ". 70 00:07:49,136 --> 00:07:53,015 Ще обсъждаме ли изобщо модата, или няма? 71 00:07:53,015 --> 00:07:57,352 Да, модата е най-важна. За онези, които могат да си я позволят. 72 00:07:57,352 --> 00:08:02,733 Но модата е мимолетен хоризонт. Мечта, която може да не се сбъдне. 73 00:08:04,276 --> 00:08:06,195 Но и никога не умира. 74 00:08:08,655 --> 00:08:13,702 Значи търгувате с разочарованието на хората, които нямат пари? 75 00:08:13,702 --> 00:08:16,496 Не бъди кон с капаци. Знаеш каква е модата. 76 00:08:16,496 --> 00:08:21,460 - В "Допел" правехме облекла за всички. - Не е вярно. "H&M" е за всички. 77 00:08:21,460 --> 00:08:25,756 Ти представи своя колекция, а тук ще изработваш луксозни изделия. 78 00:08:26,798 --> 00:08:29,134 Ще разпалваш желанията на младите жени. 79 00:08:29,134 --> 00:08:34,681 Ще врънкат приятелите си да им купят чанта "Перл" или шал "МЛ" за рождения ден. 80 00:08:35,432 --> 00:08:39,977 За да притежават нещо, което ги доближава максимално до твоята мода. 81 00:08:42,231 --> 00:08:46,527 - Сигурна ли си, че съм подходяща? - Моят успех зависи от твоя. 82 00:08:46,527 --> 00:08:51,949 Ако си тръгнеш, тръгвам си и аз. Така че да, точно от теб имаме нужда. 83 00:08:55,369 --> 00:09:00,207 Ще те срещна с някои доставчици. Трябва да видиш как функционира всичко. 84 00:09:00,207 --> 00:09:05,254 Обиколката на "ЛЕДУ" е добро хрумване, но усещам, че ме мотаеш. 85 00:09:05,254 --> 00:09:07,548 Проблем ли е да видя студиото? 86 00:09:10,050 --> 00:09:11,385 Здравей. 87 00:09:18,559 --> 00:09:23,188 Мисля, че всички познавате мадмоазел Кастел. 88 00:09:35,325 --> 00:09:36,451 Здравейте. 89 00:10:15,699 --> 00:10:17,743 Да вечеряме заедно, Венсан? 90 00:10:18,994 --> 00:10:22,039 С удоволствие, Палома. 91 00:10:26,710 --> 00:10:28,420 ГАДНЯРЪТ 92 00:10:35,969 --> 00:10:37,554 ТЪПАКЪТ 93 00:10:38,180 --> 00:10:41,975 - Липсвам ли ти на почивката? - Страдаш от черна несправедливост. 94 00:10:43,185 --> 00:10:47,147 Мислеше, че си логичният наследник. Беше уверен, че ще си ти. 95 00:10:48,190 --> 00:10:52,194 - Затварям, Виктор. - Беше унизен, Робансон. 96 00:10:52,194 --> 00:10:56,281 Точно като мен, когато Венсан ме уволни заради многото ми добри идеи. 97 00:10:58,617 --> 00:11:02,246 Знам, че искаш да им отмъстиш, да им покажеш кой си. 98 00:11:02,246 --> 00:11:04,665 Действай. Направи като мен. 99 00:11:06,250 --> 00:11:08,377 Да се оженя за Ровел? 100 00:11:10,504 --> 00:11:13,715 Не, разкрий същността си. 101 00:11:16,718 --> 00:11:20,264 Основи своя марка при нас. 102 00:11:21,807 --> 00:11:25,561 Модна къща с твоето име. "Робансон Леду". 103 00:11:27,271 --> 00:11:30,941 - Ще ти дадем полагащото ти се място. - Да работя за теб? 104 00:11:30,941 --> 00:11:35,404 - Имам някакво самоуважение. - Устройва те да си безработно пресаташе? 105 00:11:35,404 --> 00:11:37,030 Знам, че си талантлив. 106 00:11:37,030 --> 00:11:41,660 Не дойдеш ли, ще гаснеш бавно в "ЛЕДУ", без да постигнеш нищо в живота си. 107 00:11:41,660 --> 00:11:42,744 Ти решаваш. 108 00:11:45,914 --> 00:11:48,375 Готово! Сега ще чакаме да дойде при нас. 109 00:11:49,293 --> 00:11:50,294 Като на лов. 110 00:11:52,504 --> 00:11:55,674 Дълги години сем. Леду бе имиджът на модната къща. 111 00:11:55,674 --> 00:12:00,262 1995 г. - Леду са единни и неделими. Следващата, моля. 112 00:12:01,430 --> 00:12:04,641 2000 г. - родът Леду се представя за образцово семейство. 113 00:12:04,641 --> 00:12:07,644 И продава купища чанти. Следващата. 114 00:12:07,644 --> 00:12:11,732 През 2017 г. Леду са все така единни, дори след предателството на Виктор. 115 00:12:11,732 --> 00:12:15,444 Днес нашата задача е да внушим същия образ 116 00:12:15,444 --> 00:12:17,738 въпреки отсъствието на един човек. 117 00:12:17,738 --> 00:12:19,823 И факта, че всички се мразят. 118 00:12:20,991 --> 00:12:24,036 Снимката ще напомня за добрите стари времена в "ЛЕДУ". 119 00:12:24,036 --> 00:12:26,872 Но този път лансираме не бащата, а дъщерята. 120 00:12:28,332 --> 00:12:29,499 Здравейте! 121 00:12:32,294 --> 00:12:35,547 - Той защо е тук? - Марва се обади, отменя поръчката си. 122 00:12:36,757 --> 00:12:39,718 Без паника. Имам връзки. 123 00:12:39,718 --> 00:12:43,263 Ще се обадя тук-там, ще изнудя един-двама души. 124 00:12:43,263 --> 00:12:45,641 Това ми е работата. 125 00:12:45,641 --> 00:12:48,143 Не се ли махне Венсан, няма да продадем нищо. 126 00:12:48,143 --> 00:12:52,105 - Жалко за последната колекция. - Права си, Перл. 127 00:12:52,814 --> 00:12:54,775 Остави ме да си свърша работата. 128 00:12:54,775 --> 00:12:58,779 - Ако искам да ме прецакат, ще търся теб. - Длъжността вече не е твоя. 129 00:13:01,323 --> 00:13:03,367 Обади се на Стивън за снимките. 130 00:13:04,451 --> 00:13:08,497 - Този уикенд ще представим Палома. - Какви снимки? 131 00:13:15,295 --> 00:13:17,673 - Изпратих ви договорите. - Вече? 132 00:13:18,841 --> 00:13:21,760 На Кайманите откриването на фирма е за нула време. 133 00:13:24,221 --> 00:13:26,557 Аз съм миноритарен акционер? 134 00:13:28,267 --> 00:13:32,980 Вие ли хвърляте милиарди? Не. Бъдете благодарен и на това. 135 00:13:33,689 --> 00:13:37,943 Може да сте вие, а може и друг. Съдружникът ми дори не е назован! 136 00:13:37,943 --> 00:13:39,736 Кой друг да е? 137 00:13:41,488 --> 00:13:43,574 Искате ли да сте директор на "Ровел"? 138 00:13:45,325 --> 00:13:50,914 Трябва да си вярваме, скъпи ми зетко. Във вашето семейство нямате бъдеще. 139 00:13:50,914 --> 00:13:53,959 Инвестирайте в семейството, което създадохте с дъщеря ми. 140 00:13:57,004 --> 00:14:01,550 - Е, смачка ли я? - Това е мач, а не "Ролан Гарос". 141 00:14:02,551 --> 00:14:04,344 6-4, 6-2. 142 00:14:05,345 --> 00:14:08,182 Трябва ми треньор, с мама не мога да напредна. 143 00:14:08,182 --> 00:14:09,725 Утре ще ти наема. 144 00:14:09,725 --> 00:14:12,769 "Льо Вер Галан Ентернасионал" и "Валоа Корпорейшън"? 145 00:14:12,769 --> 00:14:15,272 Не ви ли харесват имената на кухите фирми? 146 00:14:15,272 --> 00:14:18,567 - Идеята е на Луиз. - Откъде ги взе? 147 00:14:18,567 --> 00:14:23,322 От "Кралица Марго", мамо. Дюма е лесен дори за теб! 148 00:14:40,297 --> 00:14:41,340 Добре ли си? 149 00:14:48,931 --> 00:14:54,686 В неделя ще има обяд в чест на Палома. 150 00:14:55,479 --> 00:14:56,480 Супер! 151 00:14:59,066 --> 00:15:02,236 Знае ли, че любимото ни ястие е да се ядем живи? 152 00:15:02,236 --> 00:15:05,614 След обяда ще си направим снимка във фоайето. 153 00:15:06,198 --> 00:15:07,866 Мога ли да разчитам на теб? 154 00:15:08,909 --> 00:15:10,285 Искам да се получи. 155 00:15:12,204 --> 00:15:16,917 Ще се преструвам, както правя цял живот. Никой не ме е усетил. 156 00:15:20,462 --> 00:15:22,548 Наистина ли смяташ, че нямам талант? 157 00:15:23,048 --> 00:15:25,926 Винаги съм знаела, че имаш, и то доста преди теб. 158 00:15:25,926 --> 00:15:27,636 Ще бъдеш чудесен директор. 159 00:15:29,346 --> 00:15:30,597 Но не на "ЛЕДУ". 160 00:16:13,432 --> 00:16:17,978 - Париж не е като Берлин. - Не, благодаря. 161 00:16:18,770 --> 00:16:20,564 Хората тук са толкова... 162 00:16:24,484 --> 00:16:25,944 Различни. 163 00:16:27,738 --> 00:16:28,989 Не е лесно. 164 00:16:31,867 --> 00:16:33,452 Представям си. 165 00:16:42,961 --> 00:16:44,505 Венсан, вижте... 166 00:16:47,758 --> 00:16:50,219 Не се връзвам на вашата "омраза". 167 00:16:50,844 --> 00:16:55,891 Той ви е изневерил с майка ми и аз символизирам края на връзката ви, 168 00:16:56,892 --> 00:16:58,936 когато животът му е тръгнал надолу. 169 00:17:00,062 --> 00:17:02,606 Но знам, че сте прекарали 15 години с Джино. 170 00:17:05,358 --> 00:17:08,737 Не вярвам, че не се интересувате от дъщеря му. 171 00:17:10,239 --> 00:17:15,160 Това ли искате? Да проявя интерес към вас? 172 00:17:16,537 --> 00:17:19,289 Знаете ли, аз не ви мразя. 173 00:17:21,333 --> 00:17:23,794 Ако имам избор, не бих искала. 174 00:17:36,974 --> 00:17:38,141 Е, добре. 175 00:17:39,601 --> 00:17:42,187 Имате ли вече някакви идеи? 176 00:17:43,981 --> 00:17:46,233 Какво бихте искали да правите в "ЛЕДУ"? 177 00:17:48,277 --> 00:17:49,361 Искам... 178 00:17:51,238 --> 00:17:53,240 да почета историята на модната къща. 179 00:17:54,700 --> 00:17:58,495 Да насърча приемствеността и промяната. 180 00:17:59,121 --> 00:18:01,248 Виждам, че Перл ви е подготвила. 181 00:18:02,875 --> 00:18:07,254 Не е лесно да изтупаш от праха стара къща и да запазиш нейната идентичност. 182 00:18:07,254 --> 00:18:09,047 Да я "изтупаш от праха"? 183 00:18:09,965 --> 00:18:11,758 Не исках да прозвучи така. 184 00:18:13,552 --> 00:18:18,223 Това не е обида. Вие сте тук от 40 години. 185 00:18:18,849 --> 00:18:22,853 - Нормално е... - Да приема, че имам срок на годност? 186 00:18:22,853 --> 00:18:24,271 Смятате, че сте по-добра? 187 00:18:26,106 --> 00:18:30,277 - Във всеки случай по-различна. - Четиридесет години! 188 00:18:30,277 --> 00:18:33,739 Четиридесет години безсънни нощи, за да стигна дотук. 189 00:18:34,740 --> 00:18:38,869 Не сте първата. Много модни вундеркинди смятаха, че са по-добри. 190 00:18:38,869 --> 00:18:41,496 И всички се провалиха. 191 00:18:42,080 --> 00:18:46,251 - Ясно. Това ли искате? - Няма значение какво искам. 192 00:18:47,419 --> 00:18:51,590 Едно ще ви кажа. Истинската мода е вечна, а не мимолетна. 193 00:18:51,590 --> 00:18:54,510 Някои неща са мигновени, други са трайни. 194 00:18:55,802 --> 00:18:58,263 Сега всичко зависи от вас. Късмет! 195 00:19:03,393 --> 00:19:04,561 Пуяк. 196 00:19:10,692 --> 00:19:13,737 Палома на семейната ни снимка? Без Венсан? 197 00:19:14,780 --> 00:19:21,203 Снимките във фоайето са спомени. Имат свой смисъл, не са само за украса. 198 00:19:21,203 --> 00:19:24,456 И Палома щеше да е в тези спомени, ако Венсан не бе решил друго. 199 00:19:25,290 --> 00:19:26,291 Добре. 200 00:19:27,960 --> 00:19:32,464 Ще позирам за снимката, но сама ще си подбера тоалета. 201 00:19:35,676 --> 00:19:36,677 Хубаво. 202 00:19:38,512 --> 00:19:42,266 - Ще говориш ли с любимия си брат? - Нямаш нужда от мен. 203 00:19:43,517 --> 00:19:46,311 Доколкото знам, Виктор никога не ти е отказвал. 204 00:19:46,311 --> 00:19:50,148 - По-добре ти да го помолиш. - Хубаво, ще говоря с него. 205 00:19:50,148 --> 00:19:53,902 Кога ще кажеш на Венсан, че няма да го има на снимката? 206 00:19:55,070 --> 00:19:59,283 След като избере какво да облече ли? Още ли се боиш от него? 207 00:19:59,283 --> 00:20:02,244 Да се боя? Не. След час заминаваме за Швейцария. 208 00:20:03,579 --> 00:20:07,791 - Съгласил се е да пътува с теб? - По-добре с мен, отколкото сам. 209 00:20:08,667 --> 00:20:13,672 Но този път няма да го държа за ръката. Време му е да се оттегли. 210 00:20:37,279 --> 00:20:39,573 Добре дошли, мосю Леду и мадмоазел Фостър. 211 00:20:43,827 --> 00:20:48,165 - Няма да е зле да си починеш малко. - Кой го казва! 212 00:20:51,084 --> 00:20:56,048 Интравенозната терапия ще прочисти кръвта ви от токсините. 213 00:20:56,048 --> 00:20:58,383 Като слънчевите лъчи в басейна. 214 00:20:58,383 --> 00:21:00,969 От доста токсини трябва да се отърва. 215 00:21:17,736 --> 00:21:21,615 - Онзи френски дизайнер. - Да, расистът. 216 00:21:29,373 --> 00:21:32,292 Знам колко трудно ти беше. 217 00:21:33,210 --> 00:21:35,420 - Знаеш ли кое беше най-трудно? - Не. 218 00:21:36,505 --> 00:21:40,300 - Да мисля, че съм те загубил завинаги. - Не си ме загубил. 219 00:21:40,968 --> 00:21:42,636 Винаги си била до мен. 220 00:21:43,846 --> 00:21:48,642 - Значи не ме мразиш? - Как да не те мразя, мразя те! 221 00:21:48,642 --> 00:21:54,273 - Бъди сигурна. Но при нас е така, нали? - И смяташ, че е нормално? 222 00:21:55,399 --> 00:21:57,734 Аз поне винаги ще те подкрепям. 223 00:21:59,069 --> 00:22:00,070 И аз теб. 224 00:22:08,161 --> 00:22:11,540 АЛЕКСАНДЪР ДЮМА "КРАЛИЦА МАРГО" 225 00:22:11,540 --> 00:22:14,501 Ако майка ти ми беше съдружник в холдинга, 226 00:22:14,501 --> 00:22:17,713 щеше да се кръсти Катерина Медичи. 227 00:22:19,256 --> 00:22:22,509 Не е била кралица, но е държала реалната власт. 228 00:22:26,930 --> 00:22:30,642 Ти си моят съдружник, а не тя, нали? Ти си кралица Марго. 229 00:22:32,227 --> 00:22:35,272 Излъга ме. Искаш трона. 230 00:22:36,982 --> 00:22:38,942 Искаш ти да си директор, нали? 231 00:22:41,445 --> 00:22:43,363 И ти не си светец. 232 00:22:49,953 --> 00:22:51,413 Перл вече е минало. 233 00:22:52,915 --> 00:22:56,752 - Миналото се повтаря. - Скъсах окончателно с нея. 234 00:23:00,756 --> 00:23:02,758 Без теб не съм същият човек. 235 00:23:05,010 --> 00:23:07,429 Друга трябва да ти повярва, не аз. 236 00:23:14,728 --> 00:23:16,146 Дай ми шанс. 237 00:23:17,523 --> 00:23:19,525 Какъв удобен момент да ме молиш. 238 00:23:26,823 --> 00:23:32,204 Смяташ ли, че тя ми има по-голямо доверие да управлявам фирмата, отколкото на теб? 239 00:23:33,622 --> 00:23:37,167 Ще оглавява групата, докато не превърне Луиз в свой клонинг. 240 00:23:39,837 --> 00:23:42,464 Жена като майка ми никога не се пенсионира. 241 00:23:44,842 --> 00:23:46,635 Не я оставяй да ни скара. 242 00:24:27,176 --> 00:24:28,510 Роклята ти стои страхотно. 243 00:24:30,053 --> 00:24:31,180 Знам. 244 00:24:33,098 --> 00:24:34,808 Есен-зима 2010 г. 245 00:24:35,809 --> 00:24:40,522 - "Шевал Блан", реколта 1947 г. - Дано не се каниш да ми предложиш брак. 246 00:24:47,112 --> 00:24:48,780 Всъщност идеята не е лоша. 247 00:24:49,573 --> 00:24:51,742 Не съм живял истински от 40 години. 248 00:24:51,742 --> 00:24:56,121 Сам не бих взел решение да се оттегля, но ти ме принуди. 249 00:24:57,581 --> 00:25:02,169 - Да не си сложил екстази във виното? - Вече не е на мода, Перл. 250 00:25:03,921 --> 00:25:07,007 - Жалко. - Наистина. 251 00:25:12,679 --> 00:25:13,680 Но е вярно. 252 00:25:14,723 --> 00:25:18,435 Сега съм на 60, животът е пред мен. 253 00:25:18,435 --> 00:25:23,106 На моята възраст Джорджо беше далеч от пенсия. Още имам време. 254 00:25:23,607 --> 00:25:26,985 Мога да се развличам няколко месеца, 255 00:25:26,985 --> 00:25:30,572 докато чакам нещата да се поуталожат. 256 00:25:30,572 --> 00:25:35,118 - Докато Палома направи няколко колекции. - Явно си го обмислил. 257 00:25:35,869 --> 00:25:39,456 Двамата с теб все още можем да постигнем много заедно. 258 00:25:40,040 --> 00:25:46,088 - Значи все още влизам в плановете ти? - Никога не си излизала от тях. 259 00:25:46,088 --> 00:25:52,219 Трябва да обсъдим назначаването ти за директор на модната къща. 260 00:25:53,428 --> 00:25:54,429 Поласкана съм. 261 00:25:54,930 --> 00:25:59,184 Преди няколко седмици нямаше да ме убеждаваш в нищо. 262 00:25:59,184 --> 00:26:05,399 Но сега явно ме смяташ за пълен идиот, което адски ме дразни. 263 00:26:08,193 --> 00:26:14,157 Слушай, ти можеш да работиш за моето бъдеще, а аз - за твоето. 264 00:26:15,409 --> 00:26:19,663 - Справедливо е, нали? - Какво бъдеще мислиш, че имаш, Венсан? 265 00:26:28,046 --> 00:26:29,715 И с какво да се занимавам? 266 00:26:31,592 --> 00:26:33,802 Не ме интересува нищо освен модата! 267 00:26:34,803 --> 00:26:38,015 Не ми останаха приятели, ако въобще съм имал. 268 00:26:39,141 --> 00:26:44,062 Накъде да поема? Как да си прекарвам времето, докато умра? 269 00:26:52,905 --> 00:26:54,865 Венсан, този уикенд 270 00:26:55,908 --> 00:26:59,578 ще обявя назначаването на Палома с официална семейна снимка. 271 00:27:00,871 --> 00:27:06,418 Семейна снимка? Позирай ръка за ръка с нея, като си почнала! 272 00:27:06,418 --> 00:27:09,755 За къщата ще е най-добре теб да те няма на снимката. 273 00:27:11,340 --> 00:27:15,469 - За къщата? - Да, за къщата. 274 00:27:16,762 --> 00:27:19,890 Докато си там, "ЛЕДУ" ще си остане твоята модна къща. 275 00:27:19,890 --> 00:27:22,309 Мари го разбира, както и семейството. 276 00:27:23,268 --> 00:27:26,271 А на мен ми бяха нужни 25 години, за да го проумея. 277 00:27:29,691 --> 00:27:34,112 Съжалявам, Венсан, време е да се захванеш с нещо друго. 278 00:27:37,699 --> 00:27:41,787 Много се вълнувам, Роби! Сякаш имам среща с любовник. 279 00:27:42,496 --> 00:27:44,248 Ти ще си ми първата. 280 00:27:45,374 --> 00:27:47,835 Ще бъда кротка като агънце. Няма да те нараня. 281 00:27:50,045 --> 00:27:55,342 Знаеш, че никога не се срещам с мъж, без да проуча какво е намислил. 282 00:27:55,926 --> 00:27:57,761 И аз. 283 00:27:57,761 --> 00:28:01,765 - Сериозно ти казвам, никога. - Не съм размислила. 284 00:28:02,724 --> 00:28:04,268 Вече няма да нося "ЛЕДУ". 285 00:28:05,727 --> 00:28:08,105 Особено след като отворих нов бизнес в Сеул. 286 00:28:08,105 --> 00:28:09,189 Наистина ли? 287 00:28:10,065 --> 00:28:11,984 Напълно те разбирам. 288 00:28:11,984 --> 00:28:18,740 Но знаеш ли, онова, което те чака вътре, изобщо няма да навреди на имиджа ти. 289 00:28:18,740 --> 00:28:22,202 Само ще бъдеш най-обсъжданата жена на червения килим утре. 290 00:28:22,202 --> 00:28:27,124 Не! Отче наш Леду! 291 00:28:27,124 --> 00:28:32,462 Зарязал си семейството си? За кого работиш сега? Умирам да разбера! 292 00:28:33,046 --> 00:28:37,509 - За моя милост. - Не! Ти ли ще си шеф на модната къща? 293 00:28:37,509 --> 00:28:39,761 Още не мога да коментирам. 294 00:28:44,141 --> 00:28:48,729 Сядай. Ще кажа само, че ти ще си първата ми клиентка. 295 00:28:52,107 --> 00:28:54,484 - Това е... - Първата ми колекция. 296 00:28:54,484 --> 00:28:57,696 - Непорочна като първия сняг. - Също като мен. 297 00:28:59,865 --> 00:29:00,866 Хайде. 298 00:29:08,498 --> 00:29:13,420 Кое предпочиташ - да блестиш както обикновено в тоалет на "Ровел" 299 00:29:14,338 --> 00:29:17,257 или да си ослепително красива в "Робансон Леду"? 300 00:29:17,257 --> 00:29:19,009 В "Робансон", естествено! 301 00:29:51,667 --> 00:29:53,669 ВИКТОР ЛЕДУ 302 00:30:00,843 --> 00:30:05,722 - Палома! Добре дошла. - Сложили са скъпите прибори. 303 00:30:05,722 --> 00:30:07,182 Ще трябва да свикнеш. 304 00:30:08,350 --> 00:30:09,643 Братовчедке! 305 00:30:10,310 --> 00:30:14,273 Добре дошла в лудницата, тоест в "ЛЕДУ". Здравей. 306 00:30:14,273 --> 00:30:17,359 Мамичко! Винаги се радвам да те видя. 307 00:30:18,443 --> 00:30:19,319 Здравей, Мари. 308 00:30:23,448 --> 00:30:24,491 Палома. 309 00:30:28,245 --> 00:30:29,788 Имате очите на баща си. 310 00:30:33,292 --> 00:30:38,130 - Запечата ли вратата на Венсан? - Мисля, че му стана ясно. 311 00:30:39,214 --> 00:30:40,841 Ян, извинявай, не те видях. 312 00:30:40,841 --> 00:30:44,386 Цял живот е така. Здравей, татко. 313 00:30:45,512 --> 00:30:46,388 Здравей. 314 00:30:46,388 --> 00:30:49,391 Как да те наричам сега? "Господин кмете"? 315 00:30:49,391 --> 00:30:54,188 "Господин областен съветник". Както искаш, но насаме ми казвай Ян. 316 00:30:57,191 --> 00:30:58,817 Виктор! 317 00:31:02,571 --> 00:31:04,323 Точно такива хора си представях. 318 00:31:10,704 --> 00:31:11,705 Здравейте. 319 00:31:13,248 --> 00:31:15,042 Честито, Палома. 320 00:31:15,918 --> 00:31:18,879 За какво, че разкарах "Ровел" ли? 321 00:31:19,838 --> 00:31:24,468 Предимството да си и враг, и брат - и в двата случая печеля. 322 00:31:24,468 --> 00:31:26,386 Модната къща е и моя. 323 00:31:29,223 --> 00:31:32,684 Исках само да ти кажа, че много харесвах Джино. 324 00:31:35,812 --> 00:31:36,813 Извини ме. 325 00:31:38,649 --> 00:31:42,861 Оставям ви да се настаните. Фотосесията ще се състои след обяда. 326 00:31:44,279 --> 00:31:46,406 Вашите места са там. 327 00:31:48,909 --> 00:31:50,160 Виж си инстаграма. 328 00:31:57,167 --> 00:32:02,798 Марва, не си спомням да съм виждала тоалета ти този сезон. 329 00:32:02,798 --> 00:32:05,467 Откъде взе тази разкошна рокля? 330 00:32:05,467 --> 00:32:09,263 Талантът се предава по наследство, но не и глупостта. 331 00:32:09,263 --> 00:32:12,724 Изключително съм горда да бъда първият посланик 332 00:32:12,724 --> 00:32:16,270 на моя талантлив приятел Робансон Леду. 333 00:32:16,937 --> 00:32:20,566 Нима той ще заеме мястото на вуйчо си в модна къща "ЛЕДУ"? 334 00:32:20,566 --> 00:32:22,860 Заслужава го. 335 00:32:22,860 --> 00:32:26,697 - Не сте ли съгласни? - По дяволите! Казах й да си мълчи. 336 00:32:26,697 --> 00:32:29,491 Не се прави на ударен! Изнудваш ли ме? 337 00:32:29,491 --> 00:32:32,995 Не съм виновен, че ми спрягат името. Чакай! 338 00:32:33,620 --> 00:32:37,332 - Може да не си чак толкова умна. - Бордът вече гласува. 339 00:32:37,332 --> 00:32:40,878 Ще обявим Палома след няколко часа, безсилен си! 340 00:32:40,878 --> 00:32:45,215 Кой ти говори за "ЛЕДУ"? Аз и семейството ми сме две различни неща. 341 00:32:45,215 --> 00:32:47,384 Така или иначе, не е твоя работа. 342 00:32:52,598 --> 00:32:55,893 Образува прекрасен нос, издаден като лък в морето. 343 00:32:57,060 --> 00:33:00,480 Представете си го без птичите курешки. 344 00:33:02,024 --> 00:33:04,318 Жан Нувел даде съгласието си, 345 00:33:04,318 --> 00:33:07,988 мисля, че и Регионалният съвет ще го направи. 346 00:33:07,988 --> 00:33:12,743 Ще изместите резерват за птици, за да построите фондация "ЛЕДУ"? 347 00:33:14,286 --> 00:33:15,704 Перл, може ли да възразя? 348 00:33:16,455 --> 00:33:19,541 Ще гнездят на три километра от там, пак е красиво. 349 00:33:19,541 --> 00:33:21,251 Точно така. 350 00:33:22,794 --> 00:33:24,004 Мари. 351 00:33:27,174 --> 00:33:32,721 ...горда, че съм първият посланик на моя талантлив приятел Робансон Леду. 352 00:33:32,721 --> 00:33:36,850 Нима той ще заеме мястото на вуйчо си... 353 00:33:37,643 --> 00:33:40,521 - Всичко наред ли е? - Какво си направил? 354 00:33:41,522 --> 00:33:44,483 Отварям своя модна къща. Няма ли да ме насърчиш? 355 00:33:44,483 --> 00:33:45,734 Няма ли, мамо? 356 00:33:47,110 --> 00:33:48,779 Твоя къща? Къде? 357 00:33:51,114 --> 00:33:53,492 Още не съм решил. 358 00:33:53,492 --> 00:33:56,912 Разбирам. После ще го обсъдим двамата. 359 00:33:56,912 --> 00:33:59,081 Не, нищо няма да обсъждаме. 360 00:33:59,081 --> 00:34:03,210 - Ако искаш марионетка, вече имаш татко. - Не ме намесвай, ако обичаш. 361 00:34:04,503 --> 00:34:07,256 Работата ми ме радва, за разлика от това семейство, 362 00:34:07,256 --> 00:34:10,175 което направи модата по-отвратителна и от политиката. 363 00:34:11,051 --> 00:34:15,429 Простете, харесва ми, че си говорите тъй дружелюбно, но... 364 00:34:15,429 --> 00:34:19,351 Робансон, не смяташ ли, че ми крадеш момента? 365 00:34:19,351 --> 00:34:24,438 Чух, че искаш семейство. Няма нужда да ни благодариш. 366 00:34:24,438 --> 00:34:27,650 - Така или иначе, роклята ти е разкошна. - Благодаря. 367 00:34:30,027 --> 00:34:34,408 Мосю ме помоли да ви съобщя, че скоро ще слезе за фотосесията. 368 00:34:45,002 --> 00:34:46,670 Чудничко. 369 00:35:15,699 --> 00:35:19,995 - Сигурна ли си? - Само се прецакват взаимно. 370 00:35:20,954 --> 00:35:23,790 Така че ще говорим на техния език, нали? 371 00:36:00,827 --> 00:36:01,828 Пуснах я. 372 00:36:11,505 --> 00:36:14,925 Ето ме! Готов съм. 373 00:36:14,925 --> 00:36:16,343 Можем да започнем. 374 00:36:24,101 --> 00:36:25,686 Какво става? 375 00:36:26,478 --> 00:36:30,148 - Какво направихте? - "Отритнат от семейството си." 376 00:36:39,199 --> 00:36:43,120 {\an8}Очаквахте го, а Палома Кастел го разгласи. 377 00:36:43,120 --> 00:36:46,206 {\an8}Кралят е мъртъв, да живее кралицата! 378 00:36:46,206 --> 00:36:48,417 {\an8}Съоснователката на къща "Допел" 379 00:36:48,417 --> 00:36:52,546 {\an8}и дъщеря на бившия приятел на Венсан поема "ЛЕДУ", или каквото остана от нея. 380 00:36:53,297 --> 00:36:58,427 {\an8}Знаеш ли какво, Палома? Успех с кучеядците! 381 00:37:21,950 --> 00:37:24,453 От днес имам три милиона последователи. 382 00:37:26,622 --> 00:37:28,415 Не разбирам какво става. 383 00:37:29,041 --> 00:37:31,835 Добре дошла във Висшата лига. Вече си звезда. 384 00:37:33,420 --> 00:37:36,089 Затрупаха ни с молби за интервюта. 385 00:37:36,089 --> 00:37:40,052 Бутиците в Азия отвориха отново. Венсан загуби. 386 00:37:44,097 --> 00:37:45,307 И сега? 387 00:37:47,976 --> 00:37:49,228 Какво да правя? 388 00:37:51,438 --> 00:37:54,816 Върши си работата. Другото остави на мен, става ли? 389 00:37:57,528 --> 00:37:58,737 Лека вечер, Палома. 390 00:39:12,811 --> 00:39:14,605 Съвсем са увиснали. 391 00:39:16,356 --> 00:39:19,943 Гърдите ти. Казах ти да не кърмиш. 392 00:39:23,030 --> 00:39:25,657 Не кърмих, послушах те. 393 00:39:26,283 --> 00:39:28,577 Криеше се, видях те. 394 00:39:40,464 --> 00:39:41,673 Мамо, добре ли си? 395 00:40:17,251 --> 00:40:20,087 Приятели, както знаете, 396 00:40:21,296 --> 00:40:27,177 последните няколко дни бяха доста бурни и изпълнени с изпитания. 397 00:40:27,845 --> 00:40:32,391 Но знам, че нашата великолепна къща, която толкова много ценим, 398 00:40:32,391 --> 00:40:33,851 ще устои на бурята. 399 00:40:34,893 --> 00:40:39,273 И така, аз се оттеглям. 400 00:40:40,899 --> 00:40:45,237 Но се гордея с това, което създадох благодарение на вас. 401 00:40:46,029 --> 00:40:50,659 Може да се каже, че с вас влязохме в историята на модата. 402 00:40:52,619 --> 00:40:53,787 И така... 403 00:40:56,164 --> 00:41:00,711 На всички, които останаха редом с мен до самия край. 404 00:41:03,046 --> 00:41:05,007 На вас, Моник. 405 00:41:06,967 --> 00:41:09,720 Искам да изкажа своята благодарност. 406 00:41:09,720 --> 00:41:11,138 Благодаря ви. 407 00:41:23,901 --> 00:41:30,032 Представям ви новия художествен директор - мадмоазел Палома Кастел. 408 00:41:31,366 --> 00:41:34,536 - Посрещнете я топло, както заслужава. - Върви. 409 00:41:40,250 --> 00:41:41,668 Браво, мосю Леду! 410 00:42:08,612 --> 00:42:10,155 Извинявам се. 411 00:42:11,448 --> 00:42:14,326 - Чу ли ме? - Да. 412 00:42:14,326 --> 00:42:15,327 И? 413 00:42:16,703 --> 00:42:19,164 Рядко се извинявам, значи си необикновен. 414 00:42:32,344 --> 00:42:34,638 Всички изглеждат мръсни. Умишлено ли е? 415 00:42:35,347 --> 00:42:39,226 Спокойно. Барманът ще те попита какво искаш. 416 00:42:39,226 --> 00:42:43,647 - Ще отвърнеш: "Една бира". - Не обичам бира, а шампанско. 417 00:42:46,441 --> 00:42:48,735 - Ще стоиш до мен, нали? - Обещавам. 418 00:42:48,735 --> 00:42:51,530 - Сами? - Една бира, моля. 419 00:42:54,825 --> 00:42:57,244 Беше прав, оцениха облеклата ми. 420 00:42:58,787 --> 00:43:03,333 Наистина. Ти си първият, който повярва в мен. 421 00:43:04,042 --> 00:43:05,878 Готов ли си за "Яж, моли се, обичай"? 422 00:43:06,670 --> 00:43:11,133 Не, но съм готов да основа своя марка. 423 00:43:12,342 --> 00:43:13,719 Нали вече имам муза. 424 00:43:17,181 --> 00:43:18,265 В "ЛЕДУ" ли? 425 00:43:23,312 --> 00:43:26,481 - Задръж рестото. - Чакай, аз черпя. 426 00:43:26,481 --> 00:43:27,608 Мерси. 427 00:43:44,875 --> 00:43:46,043 Съгласен съм. 428 00:43:46,877 --> 00:43:48,795 Ще мина на Тъмната страна. 429 00:43:51,131 --> 00:43:53,884 Взе правилното решение. 430 00:43:53,884 --> 00:43:58,514 Как ще стане? Да им кажа ли да го духат? 431 00:43:59,139 --> 00:44:01,975 Още не, трябва да обсъдим условията. 432 00:44:02,976 --> 00:44:07,606 - Какви условия? - Ще се съгласим с всичко, което пожелаеш. 433 00:44:07,606 --> 00:44:12,653 В замяна ще ни продадеш акциите си и веднъж завинаги ще напуснеш семейството. 434 00:44:37,344 --> 00:44:38,637 Категорията е: 435 00:44:40,556 --> 00:44:44,101 - "Модна буржоазия"! - Боже мой! 436 00:45:09,543 --> 00:45:12,546 Открих темата на следващата колекция. 437 00:45:14,673 --> 00:45:16,258 Това ще е основата ни. 438 00:45:17,301 --> 00:45:20,429 Ще вземем творбите му и ще ги заклеймим. 439 00:45:24,057 --> 00:45:28,395 Ще рециклираме колекцията на мосю Венсан Леду. 440 00:46:29,206 --> 00:46:31,208 {\an8}Превод на субтитрите Живко Тодоров