1 00:00:41,291 --> 00:00:43,752 ‫"عرض أزياء (لا بالوما) ‫يوم واحد قبل العرض" 2 00:00:45,295 --> 00:00:47,881 ‫- كيف كانت غفوتك لـ20 دقيقة؟ ‫- قصيرة. 3 00:00:47,881 --> 00:00:50,092 ‫- أهذا كلّ ما أرسلوه من الأعلى؟ ‫- نعم. 4 00:00:50,717 --> 00:00:52,553 ‫سأتفقّد تصميم "ديفورسيه". 5 00:01:07,985 --> 00:01:08,902 ‫"بالوما"؟ 6 00:01:08,902 --> 00:01:10,279 ‫العيّنات للحقائب. 7 00:01:12,030 --> 00:01:13,574 ‫حسناً. أحمر وأخضر. 8 00:01:14,283 --> 00:01:15,534 ‫أريني العيّنات. 9 00:01:16,493 --> 00:01:19,329 ‫إنه اليوم السابق للعرض، ‫ودار "لودو" تعجّ بالحركة. 10 00:01:19,329 --> 00:01:20,998 ‫وصلت "بالوما". 11 00:01:20,998 --> 00:01:21,915 ‫"بالوما"؟ 12 00:01:22,416 --> 00:01:24,585 ‫تقوم مجموعتك بالكامل على تصاميم معدّلة. 13 00:01:24,585 --> 00:01:25,794 ‫أيمكنك أن تخبرينا المزيد؟ 14 00:01:25,794 --> 00:01:29,089 ‫- لاحقاً، اتفقنا؟ ‫- نعم. ربما بعد ساعة؟ 15 00:01:29,089 --> 00:01:30,007 ‫لا، بل لاحقاً. 16 00:01:31,133 --> 00:01:33,093 ‫لم أنجح في التحدث إلى "بالوما" بعد. 17 00:01:33,093 --> 00:01:34,178 ‫لكنني لم أفقد الأمل. 18 00:01:34,178 --> 00:01:36,638 ‫ولديّ الكثير لأريكم إياه. اتبعوني! 19 00:01:36,638 --> 00:01:38,557 ‫هل تكفي 7 طاولات للتبرج؟ 20 00:01:38,557 --> 00:01:39,975 ‫- لا، أريد 10. نعم. ‫- حسناً. 21 00:01:40,475 --> 00:01:41,518 ‫هل هذا لي؟ 22 00:01:42,019 --> 00:01:43,020 ‫شكراً. 23 00:02:10,631 --> 00:02:11,965 ‫صباح الخير. 24 00:02:19,389 --> 00:02:20,766 ‫هل يغادر؟ 25 00:02:20,766 --> 00:02:22,434 ‫سينسحب إلى جزيرته. 26 00:02:22,434 --> 00:02:25,437 ‫مثل "نابليون". ليكف عن "العبث بالسلام". 27 00:02:31,485 --> 00:02:33,070 ‫هذا ما أردته، أليس كذلك؟ 28 00:03:23,954 --> 00:03:25,956 {\an8}‫"THE FASHION HOUSE" 29 00:03:39,928 --> 00:03:41,305 ‫ثبّتي ذراعك. 30 00:03:41,305 --> 00:03:43,390 ‫لأنك إذا التقيت خنزيراً برياً، ‫فسيموت أحدكما. 31 00:03:43,390 --> 00:03:44,975 ‫هل جُننت؟ 32 00:03:45,559 --> 00:03:47,686 ‫اتركيها من يدك يا "لويز"! 33 00:03:47,686 --> 00:03:48,770 ‫استرخي. 34 00:03:48,770 --> 00:03:50,397 ‫ليست بندقية حربية. 35 00:03:50,397 --> 00:03:51,940 ‫تريدني جدّتي أن أحصل على رخصة صيد. 36 00:03:51,940 --> 00:03:54,735 ‫وهي تعرف أيضاً ‫أن عليك أن تنجحي في امتحاناتك أولاً. 37 00:03:54,735 --> 00:03:57,029 ‫ليكون المرء صياداً ماهراً، ‫يجب أن يبدأ في سنّ مبكرة. 38 00:03:57,738 --> 00:03:59,740 ‫مع أن هذا لم ينفع معك. 39 00:03:59,740 --> 00:04:02,117 ‫يا "ديان". يتصل بك رئيس النقابة. 40 00:04:02,117 --> 00:04:06,205 ‫قولي له إنه إذا استمر ‫بإقامة أسبوع الموضة في موسم الصيد، 41 00:04:06,205 --> 00:04:07,956 ‫فسنتوقف عن تمويله. 42 00:04:12,878 --> 00:04:14,213 ‫"فيكتور"! 43 00:04:14,213 --> 00:04:15,797 ‫اذهب مع الباحثين عن الطرائد. 44 00:04:15,797 --> 00:04:18,466 ‫أنا و"كارولين" و"لويز" سنذهب مع الصيادين. 45 00:04:18,466 --> 00:04:20,677 ‫- لكن... ‫- لماذا؟ 46 00:04:20,677 --> 00:04:21,928 ‫أتجيد استخدام البندقية؟ 47 00:04:21,928 --> 00:04:23,597 ‫لا. إذاً حُسم الأمر. 48 00:04:25,307 --> 00:04:27,184 ‫"فيكتور". من هنا. 49 00:04:28,685 --> 00:04:29,686 ‫اركب هنا. 50 00:04:49,122 --> 00:04:50,123 ‫لا، هذا لا ينفع. 51 00:04:51,500 --> 00:04:52,918 ‫هذا ليس جيداً. 52 00:04:53,585 --> 00:04:55,045 ‫إنه الذيل. 53 00:04:55,045 --> 00:04:58,465 ‫يجب أن يكون أطول وأثقل. 54 00:04:58,465 --> 00:05:01,802 ‫يجب أن نشعر بكلّ ما تجرّه خلفها. 55 00:05:01,802 --> 00:05:03,929 ‫وزن التقاليد، 56 00:05:04,680 --> 00:05:05,806 ‫والعبء العقلي. 57 00:05:05,806 --> 00:05:08,183 ‫- النظام الذكوري! ‫- كم سنتمتراً؟ 58 00:05:09,476 --> 00:05:11,103 ‫متران. سيكون هذا مثالياً. 59 00:05:11,103 --> 00:05:13,230 ‫"بالو". المشغل غارق في العمل بالفعل. 60 00:05:14,731 --> 00:05:15,732 ‫متران. 61 00:05:15,732 --> 00:05:19,820 ‫إذاً يا "جوي"، حين تصلين، ‫ستتوقفين أمام اللوحة. 62 00:05:20,988 --> 00:05:21,989 ‫هل رسمتها بنفسك؟ 63 00:05:22,865 --> 00:05:26,660 ‫لا. بل أبي. رسمها لي قبل أن يموت. 64 00:05:28,036 --> 00:05:29,746 ‫وجعلتها توقيعي. 65 00:05:30,414 --> 00:05:34,543 ‫لهذا قررت أن أُقيم أول عرض داخلي لي ‫في دار "لودو". 66 00:05:34,543 --> 00:05:36,712 ‫- أنا أفتخر لكوني جزءاً منه. ‫- شكراً. 67 00:05:36,712 --> 00:05:37,754 ‫المعذرة. يا "صوفي". 68 00:05:37,754 --> 00:05:40,591 ‫عفواً، لكن أمن الضروري أن تصوّري طوال الوقت؟ 69 00:05:40,591 --> 00:05:42,301 ‫هذه مقاطع لشريط الإعداد. 70 00:05:42,301 --> 00:05:43,927 ‫انسي أمر "صوفي". 71 00:05:43,927 --> 00:05:46,805 ‫- لا وجود لها. من هي "صوفي"؟ ‫- حسناً. تفضلي. 72 00:05:46,805 --> 00:05:47,890 ‫إذاً... 73 00:05:51,351 --> 00:05:52,644 ‫أهلاً بك في مدينة الحمقى! 74 00:05:53,604 --> 00:05:54,521 ‫عفواً؟ 75 00:05:54,521 --> 00:05:56,857 ‫نحن في أسفل الهرم الغذائي. ‫نحن هنا لنمسك الطرائد التي تفلت منها. 76 00:05:57,608 --> 00:05:59,526 ‫فهمت. مدهش! 77 00:06:02,237 --> 00:06:03,071 ‫"لوسي"؟ 78 00:06:06,033 --> 00:06:07,659 ‫أي ذنب اقترفت؟ 79 00:06:08,994 --> 00:06:09,995 ‫"روبنسون". 80 00:06:10,913 --> 00:06:13,040 ‫إنه يتلاعب بك منذ 3 أسابيع. 81 00:06:13,540 --> 00:06:15,792 ‫أوشكنا على الانتهاء. أخبري "ديان". 82 00:06:15,792 --> 00:06:17,169 ‫أوشكت. 83 00:06:17,169 --> 00:06:18,545 ‫هذا لا يكفي. 84 00:06:23,550 --> 00:06:25,010 ‫أيمكنني أن أستخدم هاتفك؟ 85 00:06:29,598 --> 00:06:32,976 ‫{\an8}"عرض (بالوما كاستيل) الأول مع (لودو) ‫الامتحان السريع!" 86 00:06:38,398 --> 00:06:39,983 ‫حسناً. أنت تتهرب مني. 87 00:06:41,068 --> 00:06:41,944 ‫أنت محق. 88 00:06:41,944 --> 00:06:44,821 ‫استمر بتدمير نفسك ‫من أجل مجموعة من ناكري المعروف. 89 00:06:44,821 --> 00:06:46,031 ‫اهدر موهبتك. 90 00:06:46,865 --> 00:06:47,908 ‫لا يا "فيكتور". 91 00:06:47,908 --> 00:06:51,453 ‫لكن يصعب عليّ أن أخون عائلتي من جديد. 92 00:06:51,453 --> 00:06:53,914 ‫لن أكون الشخص الذي يفتح الباب على مصراعيه ‫لـ"روفيل". 93 00:06:53,914 --> 00:06:55,958 ‫أنت مجرد مشكلة بسيطة مزعجة. 94 00:06:56,458 --> 00:06:57,876 ‫هل تتخيل أن "فانسان" سيبيع؟ 95 00:06:58,752 --> 00:07:00,003 ‫وأمك؟ 96 00:07:00,003 --> 00:07:00,921 ‫أو أنا؟ 97 00:07:01,505 --> 00:07:03,882 ‫لا. و"ديان" تعرف ذلك. 98 00:07:03,882 --> 00:07:06,343 ‫سترضى بنسبة 3 بالمئة الرمزية التي تريدها. 99 00:07:06,343 --> 00:07:09,221 ‫في الحالتين، ‫أخبرني بقرارك بحلول الغد أو تُلغى الصفقة. 100 00:07:14,560 --> 00:07:16,144 ‫هلّا تتفقدين تجارب التبرج. 101 00:07:16,144 --> 00:07:17,312 ‫ستريني لاحقاً. 102 00:07:23,819 --> 00:07:25,529 ‫هل يعجبك؟ يبدو رائعاً. 103 00:07:25,529 --> 00:07:27,823 ‫"قبل العرض بـ20 ساعة" 104 00:07:30,117 --> 00:07:32,077 ‫- تسريحة طبيعية أكثر، لا؟ ‫- نعم. 105 00:07:32,619 --> 00:07:33,662 ‫أتسمح لي؟ 106 00:07:34,371 --> 00:07:35,747 ‫"بالوما". 107 00:07:35,747 --> 00:07:37,666 ‫يريد هذان السيدان التحدث إليك. 108 00:07:38,750 --> 00:07:40,669 ‫- مرحباً. ‫- شكراً. 109 00:07:42,880 --> 00:07:44,423 ‫أخيراً، شخص بمؤشر كتلة جسدية سليم. 110 00:07:44,923 --> 00:07:45,924 ‫جيد. 111 00:07:46,508 --> 00:07:47,843 ‫وإن لم يكن سليماً؟ 112 00:07:49,178 --> 00:07:52,347 ‫نعم. عارضوك يجسدون صورة جسد إيجابية. 113 00:07:52,347 --> 00:07:54,141 ‫عارضيّ، نعم. ‫لكن العارضين الذين فرضتهم علينا... 114 00:07:54,141 --> 00:07:56,935 ‫نحن معتادون جلسات تسجيل الأوزان المفاجئة. 115 00:07:57,853 --> 00:07:59,438 ‫تعالي معي يا "جوي". 116 00:08:00,022 --> 00:08:02,232 ‫مع ذلك، لتصميم "ديفورسيه"... 117 00:08:02,232 --> 00:08:04,318 ‫لكنت أفضل بكثير. 118 00:08:05,068 --> 00:08:06,987 ‫لم يعد مقاس 4 يناسبني. 119 00:08:06,987 --> 00:08:10,032 ‫لا داعي لذلك. أنت جميلة جداً هكذا. 120 00:08:10,949 --> 00:08:12,993 ‫هذه القصة التي أريد أن أرويها. 121 00:08:12,993 --> 00:08:15,078 ‫أنا أفهمك. انتهى النقاش. اتفقنا؟ 122 00:08:15,078 --> 00:08:17,664 ‫18.7. هذا قريب لكن لا يكفي. 123 00:08:18,790 --> 00:08:19,833 ‫أترين؟ 124 00:10:01,810 --> 00:10:05,898 ‫تصفية الدم هو شرف يُحفظ عادةً ‫لكبير الصيادين. 125 00:10:06,648 --> 00:10:07,649 ‫لا! 126 00:10:09,109 --> 00:10:10,110 ‫ماذا تفعلين؟ 127 00:10:11,528 --> 00:10:14,156 ‫هل هدف حياتك هو أن تتنحي ‫وتدعي شخصاً آخر يحل مكانك؟ 128 00:10:15,282 --> 00:10:17,409 ‫تتكلم النساء بلا هوادة ‫عن المساواة بين الجنسين، 129 00:10:17,409 --> 00:10:20,871 ‫لكنهن من يضحّين بجيناتهنّ منذ زمن القردة. 130 00:10:23,415 --> 00:10:26,335 ‫"فيكتور" مناسب أكثر مني لإدارة الأعمال. 131 00:10:26,335 --> 00:10:28,295 ‫أنا سعيدة بالبقاء في الخلفية. 132 00:10:33,634 --> 00:10:34,843 ‫تعالي يا عزيزتي. 133 00:10:37,054 --> 00:10:38,722 ‫لا تحرجيني مثل أمك. 134 00:10:42,059 --> 00:10:43,268 ‫اتركي السكين. 135 00:10:45,646 --> 00:10:46,897 ‫اتركيها! 136 00:11:25,477 --> 00:11:26,311 ‫أمي. 137 00:11:26,895 --> 00:11:27,896 ‫لا بأس يا حبيبتي. 138 00:11:28,480 --> 00:11:30,691 ‫لطالما فعلت هذا. 139 00:11:30,691 --> 00:11:32,025 ‫أنا واثقة بأنها بخير. 140 00:11:41,785 --> 00:11:43,996 ‫"قبل العرض بـ18 ساعة" 141 00:11:49,918 --> 00:11:52,045 ‫يحتجن إلى 7 ساعات أخرى للانتهاء. 142 00:11:53,005 --> 00:11:54,047 ‫أمسكي هذا. 143 00:11:54,047 --> 00:11:56,633 ‫أيمكنك أن تتراجعي؟ أريد أن أرى. 144 00:12:01,513 --> 00:12:02,556 ‫حسناً. 145 00:12:03,599 --> 00:12:06,268 ‫بسّطي هذا. ‫يجب أن يكون تصميم الصدر بسيطاً هكذا. 146 00:12:07,394 --> 00:12:08,395 ‫ماذا؟ 147 00:12:10,939 --> 00:12:12,733 ‫لا، مستحيل. 148 00:12:12,733 --> 00:12:14,151 ‫- "بالو". ‫- ماذا؟ 149 00:12:14,151 --> 00:12:16,570 ‫يستبعد الجميع تصاميم ‫في الليلة السابقة للعرض. 150 00:12:16,570 --> 00:12:19,531 ‫لا يمكننا أن ننهي تصميم "ديفورسيه" ‫و9 تصاميم أخرى. 151 00:12:19,531 --> 00:12:22,117 ‫حسناً. إذاً أخبريهم أن يستعجلوا في العمل. 152 00:12:22,117 --> 00:12:24,995 ‫وظفي المزيد من الأشخاص. ‫جدي حلاً. قومي بعملك. 153 00:12:24,995 --> 00:12:27,164 ‫سيظهر هذا التصميم في عرض الغد! 154 00:12:27,164 --> 00:12:28,498 ‫حسناً؟ مفهوم؟ 155 00:12:28,498 --> 00:12:30,959 ‫لن أتخلى عن أي من تصاميمي. ولا أي تصميم! 156 00:12:31,835 --> 00:12:33,086 ‫بحق السماء! 157 00:12:36,256 --> 00:12:38,800 ‫أخبرتني "بيرل" ‫أنك تريدين قياس الفستان مجدداً. 158 00:12:40,594 --> 00:12:41,595 ‫هل من خطب؟ 159 00:12:44,139 --> 00:12:46,225 ‫أجل، في الواقع ثمة خطب. 160 00:12:48,852 --> 00:12:51,104 ‫أيمكنك أن تبدّلي ملابسك هنا أمامنا، ‫من فضلك؟ 161 00:12:51,104 --> 00:12:52,439 ‫ماذا؟ 162 00:12:52,439 --> 00:12:55,317 ‫أمامك 10 ثوان لتخبرينا عما يحدث بشأن وزنك. 163 00:13:05,702 --> 00:13:07,037 ‫هل أنت مسرورة؟ 164 00:13:07,037 --> 00:13:09,206 ‫يرتدي الجميع حشوات قبل الوقوف على الميزان. 165 00:13:09,206 --> 00:13:11,959 ‫نكسب بعض الكيلوغرامات ‫ونخسرها قبل العرض مباشرة. 166 00:13:12,835 --> 00:13:13,836 ‫هكذا يكسب الجميع. 167 00:13:15,712 --> 00:13:16,880 ‫أخبرتني "بيرل" أن هذا مقبول. 168 00:13:21,176 --> 00:13:22,719 ‫أريد أن أتصل بمديرة أعمالي الآن. 169 00:13:25,848 --> 00:13:27,391 ‫لن نستبعد تصميم "ديفورسيه". 170 00:13:27,391 --> 00:13:28,475 ‫إنه الفستان الختامي. 171 00:13:35,691 --> 00:13:37,025 ‫يجب أن تري هذا. 172 00:13:37,734 --> 00:13:41,905 ‫قررت أن أقيم أول عرض داخلي ‫في دار "لودو". 173 00:13:41,905 --> 00:13:45,075 ‫التخلي عن الأمور التي تعيقني. 174 00:13:45,784 --> 00:13:50,581 ‫رسم أبي هذه اللوحة قبل موته، ‫وجعلتها توقيعي. 175 00:13:50,581 --> 00:13:52,833 ‫كذبت بشأن شريط الإعداد. 176 00:13:53,834 --> 00:13:55,544 ‫أرادت قصة لتنشرها. 177 00:13:55,544 --> 00:13:56,628 ‫{\an8}"(لا بالوما)، ربيع وصيف 2023" 178 00:13:56,628 --> 00:13:57,880 ‫{\an8}"غداً في الثالثة بعد الظهر، (لودو)" 179 00:13:58,589 --> 00:14:00,883 ‫فن تحويل العفوية إلى تسويق. 180 00:14:02,801 --> 00:14:04,720 ‫وجعلتها توقيعي. 181 00:14:05,429 --> 00:14:06,555 ‫هذا الفستان يحكي قصة... 182 00:14:06,555 --> 00:14:08,390 ‫الحاجة الملحة لنشر كلّ شيء. 183 00:14:09,766 --> 00:14:11,643 ‫ألم يعد أي شيء مقدساً؟ 184 00:14:11,643 --> 00:14:13,687 ‫من حسن الحظ ‫أن "بيرل" تتولى أمر كلّ هذا الآن. 185 00:14:15,189 --> 00:14:17,482 ‫- أخبرني إلى أين نذهب. ‫- لا. 186 00:14:18,275 --> 00:14:21,862 ‫أقلّه ما زال بإمكاني أن أفاجئك بعد 30 سنة. 187 00:14:21,862 --> 00:14:23,530 ‫يجب أن نتكلم بشأن ابنك. 188 00:14:24,448 --> 00:14:26,450 ‫أنت تفرطين في حمايته. ماذا فعل الآن؟ 189 00:14:26,450 --> 00:14:28,243 ‫لم يفعل شيئاً بعد. 190 00:14:29,494 --> 00:14:32,039 ‫لا أريده أن يبقى في مجلس الإدارة. ‫سأدير حصصه. 191 00:14:32,039 --> 00:14:33,790 ‫الأب أولاً، والآن الابن! 192 00:14:50,849 --> 00:14:51,975 ‫ها قد وصلنا. 193 00:14:51,975 --> 00:14:53,894 ‫شاطئ المحار لنا وحدنا. 194 00:14:53,894 --> 00:14:56,772 ‫فاز هذا المحار بجوائز. 195 00:14:57,856 --> 00:15:00,108 ‫لطالما أردت أن أستثمر في كرمنا. 196 00:15:00,692 --> 00:15:01,693 ‫هذا مبهر جداً. 197 00:15:02,236 --> 00:15:04,112 ‫- هل نحن متفرغان في الـ27؟ ‫- الـ27؟ 198 00:15:04,112 --> 00:15:06,406 ‫مسابقة الفن السلتي في القسم. 199 00:15:07,241 --> 00:15:11,203 ‫بصفتي العمدة، لا يمكنني الذهاب ‫من دون زوجتي التي تعمل في مجال الفن. 200 00:15:16,291 --> 00:15:17,334 ‫كم هذا لطيف! 201 00:15:18,210 --> 00:15:22,464 ‫هل أطلب منك أن تأتي إلى "باريس" ‫لترى كيف أفسدت تلك الطفلة داري؟ 202 00:15:22,464 --> 00:15:26,218 ‫كما أنه لديّ مزاد. ‫لذا سأذهب بالنيابة عن كلينا. 203 00:15:27,219 --> 00:15:28,470 ‫هل ستغادرين الآن؟ 204 00:15:29,388 --> 00:15:33,225 ‫تعرف أن لديّ حساسية ‫منذ عطلة الأسبوع الفظيعة في "كانكال". 205 00:15:33,225 --> 00:15:35,060 ‫وستفوتني الرحلة. 206 00:15:35,060 --> 00:15:37,688 ‫لكن يجب أن تبقى وتستمتع. سائقي سيقللني. 207 00:15:39,690 --> 00:15:41,650 ‫وهذا مشروع رائع! أحسنت! 208 00:15:46,655 --> 00:15:48,740 ‫لا يمكنك أن تفوّتي رحلة بطائرة خاصة. 209 00:16:41,793 --> 00:16:45,047 ‫منذ 10 سنوات، صممت مجموعتي الخاصة. 210 00:16:45,756 --> 00:16:47,966 ‫في "لودو". ملابس شارع راقية. 211 00:16:49,176 --> 00:16:51,136 ‫المجموعة التي حاولت سرقتها من خزانتك؟ 212 00:16:51,136 --> 00:16:53,847 ‫نعم. أصدرتها ‫قبل ظهور مجموعات الملابس اليومية الأنيقة. 213 00:16:53,847 --> 00:16:57,684 ‫لكن "فانسان" و"ماري" ‫لم يفهما تصميم السروال الضيق الأنيق 214 00:16:57,684 --> 00:17:00,479 ‫ولا الملابس الرياضية المغطاة بالبهارج. 215 00:17:01,897 --> 00:17:04,398 ‫ألغيا المجموعة قبل أسبوع من العرض 216 00:17:05,150 --> 00:17:07,152 ‫لتجنب تشويه صورة الدار. 217 00:17:07,152 --> 00:17:09,655 ‫حينها نفاني "فانسان" ‫إلى مكتب العلاقات العامة. 218 00:17:09,655 --> 00:17:11,531 ‫يظنان أن هذا كلّ ما يمكنني فعله. 219 00:17:11,531 --> 00:17:12,782 ‫أريد أن أثبت أنهما مخطئان. 220 00:17:12,782 --> 00:17:14,492 ‫لكن إذا غادرت، 221 00:17:15,368 --> 00:17:16,912 ‫فسأسمح لهما بالفوز. 222 00:17:18,079 --> 00:17:19,665 ‫وهذا يثير جنوني. 223 00:17:21,415 --> 00:17:23,042 ‫ربما لا يستحقانك. 224 00:17:24,002 --> 00:17:26,171 ‫ربما لا يتحملان موهبتك. 225 00:17:26,171 --> 00:17:28,882 ‫أنت تقول هذا لأنك بلغت النشوة 3 مرات. 226 00:17:31,343 --> 00:17:32,344 ‫ربما. 227 00:17:39,643 --> 00:17:40,811 ‫جدي طريقة لفعل ذلك. 228 00:17:41,311 --> 00:17:42,521 ‫أريدها. 229 00:17:42,521 --> 00:17:44,022 ‫أريدها لعرض الغد. 230 00:17:45,399 --> 00:17:48,068 ‫أنا أحاول أن أسرق "جيجي حديد" ‫من "شانيل". 231 00:17:48,068 --> 00:17:49,653 ‫هل كنت ستخبرينني عن "جوي"؟ 232 00:17:52,072 --> 00:17:53,073 ‫سأعاود الاتصال بك. 233 00:17:56,118 --> 00:17:58,787 ‫اليوم السابق للعرض كان أفضل خيار لنا. 234 00:18:01,248 --> 00:18:02,249 ‫مثل القصة. 235 00:18:03,709 --> 00:18:05,085 ‫هل أنت مستاءة بشأن ذلك أيضاً؟ 236 00:18:07,129 --> 00:18:10,090 ‫هل كانت "صوفي" تصوّرنا فعلاً لشريط الإعداد؟ 237 00:18:11,175 --> 00:18:13,302 ‫أم طلبت منها أن تعدّ شريطاً عني ‫يشبه برامج الواقع؟ 238 00:18:13,302 --> 00:18:15,637 ‫كنت أقوم بعملي. أريد أن يتحدث الناس عنك. 239 00:18:15,637 --> 00:18:16,763 ‫ليس عن "فانسان" ولا عن "روفيل". 240 00:18:16,763 --> 00:18:17,973 ‫بل عنك وعن شخصيتك الحقيقية. 241 00:18:17,973 --> 00:18:20,184 ‫شاهد قصتك الملايين بالفعل. 242 00:18:20,934 --> 00:18:22,019 ‫أهذا كلّ ما يهم؟ 243 00:18:22,603 --> 00:18:23,604 ‫ظهرت على حقيقتك. 244 00:18:24,563 --> 00:18:26,273 ‫- كلماتك. ‫- لكن ليس بموافقتي. 245 00:18:27,232 --> 00:18:30,152 ‫لن ينجح هذا الأمر ‫إن كنت لا أستطيع أن أثق بك. 246 00:18:32,029 --> 00:18:33,822 ‫إن كنت تريدين أن تبيعي قصتي. 247 00:18:33,822 --> 00:18:35,616 ‫إن كنت تريدينني أن أطابق صورة نمطية. 248 00:18:35,616 --> 00:18:37,534 ‫لا تخطئي وتعتبريني العدو. 249 00:18:43,457 --> 00:18:44,458 ‫هذا العرض... 250 00:18:46,543 --> 00:18:48,670 ‫إنه مهم بالنسبة إليك ‫بقدر ما هو مهم بالنسبة إليّ. 251 00:18:50,631 --> 00:18:53,467 ‫لا نريد أن نبدأ هذه الحقبة الجديدة بفشل. 252 00:18:54,551 --> 00:18:56,345 ‫هذا سيسيء إلى صورة الدار المتحدة. 253 00:18:58,680 --> 00:19:00,933 ‫وجدت فتاة لتحلّ مكان "جوي". 254 00:19:03,685 --> 00:19:04,978 ‫صوّرت قصة. 255 00:19:05,979 --> 00:19:07,648 ‫يفقد الناس صوابهم. 256 00:19:17,074 --> 00:19:18,283 ‫بعد 17 سنة، 257 00:19:18,283 --> 00:19:22,037 ‫تعود "بيرل فوستر" إلى منصة العرض ‫في تصميم يحكي قصتها. 258 00:19:22,037 --> 00:19:23,789 ‫مجرد التفكير في الأمر يثير قشعريرتي. 259 00:20:05,455 --> 00:20:07,666 ‫"قبل العرض بـ9 ساعات" 260 00:20:52,211 --> 00:20:53,462 ‫طاب يومكنّ! 261 00:20:54,296 --> 00:20:55,589 ‫أكلّ شيء على ما يُرام؟ 262 00:20:55,589 --> 00:20:57,132 ‫اشتريت لكنّ الـ"كرواسان". 263 00:20:58,550 --> 00:21:00,552 ‫انتبهن للفساتين يا سيدات! 264 00:21:14,149 --> 00:21:14,983 ‫ماذا يا أمي؟ 265 00:21:14,983 --> 00:21:16,860 ‫ماذا أرتدي إلى العرض؟ 266 00:21:16,860 --> 00:21:18,737 ‫- 3.8 مليوناً. ‫- حذاء "كروكس" بكعب عال؟ 267 00:21:18,737 --> 00:21:20,572 ‫لا أعرف ماذا أفعل من دون توجيهات للملابس. 268 00:21:20,572 --> 00:21:22,032 ‫الملابس البشعة رائجة يا أمي. 269 00:21:22,032 --> 00:21:23,992 ‫كان يمكن أن يكون هذا عرضك. 270 00:21:23,992 --> 00:21:27,913 ‫هذه لوحة استثنائية لـ"إيلزورث كيلي". 271 00:21:28,747 --> 00:21:30,457 ‫4 ملايين للسيدة. 272 00:21:30,457 --> 00:21:34,920 ‫بعد أخطائك الأخيرة، ‫نرى أنا ووالدك أنك بحاجة إلى بداية جديدة. 273 00:21:34,920 --> 00:21:36,004 ‫هل لأبي خطة لمستقبلي؟ 274 00:21:36,004 --> 00:21:37,840 ‫علاج تحويل؟ 275 00:21:37,840 --> 00:21:39,341 ‫نريدك أن تكون سعيداً وحسب. 276 00:21:39,341 --> 00:21:41,301 ‫4.2 ملايين للسيد. 277 00:21:41,301 --> 00:21:44,263 ‫- أين أنت؟ ‫- سنتكلم في العرض يا حبيبي. 278 00:21:45,472 --> 00:21:47,474 ‫4.5 ملايين للسيدة. 279 00:21:48,475 --> 00:21:49,893 ‫4.5 ملايين. 280 00:21:50,477 --> 00:21:51,937 ‫5 ملايين للسيد. 281 00:21:51,937 --> 00:21:54,147 ‫- سيدتي؟ ‫- 5 ملايين. 282 00:21:54,147 --> 00:21:57,484 ‫5 ملايين مرة، مرتين، 3 مرات! 283 00:21:57,484 --> 00:22:00,028 ‫بيعت! تهانيّ يا سيدي. 284 00:22:03,949 --> 00:22:06,493 ‫مع من كنت تتكلمين خلال مزادي؟ 285 00:22:06,493 --> 00:22:07,578 ‫السيد محار؟ 286 00:22:08,537 --> 00:22:11,790 ‫تقريباً. مخلوق جبان آخر. 287 00:22:15,294 --> 00:22:18,589 ‫خاطرت بـ4.5 ملايين ‫من أجل نسخة عن لوحة تملكينها، 288 00:22:18,589 --> 00:22:19,882 ‫وهذا تصرف جريء. 289 00:22:21,925 --> 00:22:22,968 ‫ومثير جداً. 290 00:22:24,553 --> 00:22:27,264 ‫ماذا أقول؟ أحب أن أزيد عمولتك. 291 00:22:30,017 --> 00:22:31,351 ‫لا. توقّفي! 292 00:22:32,144 --> 00:22:33,729 ‫ماذا سيقول زملاؤك؟ 293 00:22:36,023 --> 00:22:38,650 ‫إنه ليس الرجال وحدهم ‫من يبحون النساء الأصغر سناً. 294 00:22:39,526 --> 00:22:40,736 ‫إنهم محقون. 295 00:22:42,321 --> 00:22:43,322 ‫هل ستبقين؟ 296 00:22:43,322 --> 00:22:45,741 ‫لديّ ارتباطات في "بروتانيه" الليلة. 297 00:22:46,325 --> 00:22:47,201 ‫ألغيها. 298 00:22:47,201 --> 00:22:49,494 ‫وكفّي عن لعب دور الزوجة الصالحة لمرة. 299 00:22:50,704 --> 00:22:53,248 ‫هل ستهدرين ما تبقّى من حياتك 300 00:22:53,248 --> 00:22:54,666 ‫على حصص زوجك؟ 301 00:22:55,250 --> 00:22:56,543 ‫في أي قرن تعيشين؟ 302 00:22:58,420 --> 00:23:00,130 ‫لا أتوقع منك أن تفهمي. 303 00:23:00,130 --> 00:23:05,093 ‫لا، بل أنت تريدينني ‫أن أكون المثلية التي تقصدينها دائماً. 304 00:23:07,179 --> 00:23:09,097 ‫إن لم يكن هذا يناسبك، فيمكننا أن نتوقف. 305 00:23:09,097 --> 00:23:10,974 ‫أنت تتمنين لو أن الأمر بهذه البساطة. 306 00:23:13,977 --> 00:23:15,479 ‫لكنني لن أتخلى عنك يا "ماري". 307 00:23:31,078 --> 00:23:32,412 ‫هل ستوافق على عرض "روفيل"؟ 308 00:23:33,539 --> 00:23:35,499 ‫لا، سأرفضه. 309 00:23:36,208 --> 00:23:37,793 ‫أعرف أنني أتمتع بالموهبة. 310 00:23:38,544 --> 00:23:41,380 ‫لكن في الحقيقة، حياة "فيكتور" هناك فظيعة. 311 00:23:42,548 --> 00:23:44,716 ‫"ديان" تحطمه وهو عالق. 312 00:23:45,384 --> 00:23:46,385 ‫هذا لا يناسبني. 313 00:23:48,303 --> 00:23:51,390 ‫يمكنك أن تحقق حلمك ‫من دون أن تتزوج شخصاً لا تحبه. 314 00:23:51,390 --> 00:23:53,433 ‫ربما. لكن إذا بعت حصصي، فسأخسر تاجي. 315 00:23:54,184 --> 00:23:56,061 ‫سأكون ثرياً لكن من دون لقب. 316 00:23:56,812 --> 00:23:58,480 ‫سأكون منفياً إلى الأبد ومن دون مملكة. 317 00:23:58,480 --> 00:24:00,816 ‫مثل العم النازي للملكة "إليزابيث". 318 00:24:00,816 --> 00:24:02,359 ‫الذي تعفن ومات في "فرنسا". 319 00:24:05,904 --> 00:24:07,030 ‫إذاً ماذا ستفعل؟ 320 00:24:14,705 --> 00:24:16,790 ‫لا يفهم "فيكتور" لما تعاملينه هكذا. 321 00:24:17,499 --> 00:24:18,333 ‫ولا أنا. 322 00:24:18,333 --> 00:24:19,334 ‫{\an8}"أثرى امرأة في (فرنسا)" 323 00:24:19,334 --> 00:24:21,128 ‫{\an8}ألا يُوحي هذا بأن هناك رجل أثرى مني؟ 324 00:24:21,128 --> 00:24:22,588 ‫{\an8}لا أحد سواك قد يفكر ذلك. 325 00:24:22,588 --> 00:24:25,674 ‫كما أنني أثرى امرأة في "أوروبا". 326 00:24:30,012 --> 00:24:32,264 ‫يضحي "فيكتور" بالكثير من أجلنا. 327 00:24:32,264 --> 00:24:33,557 ‫عائلته. 328 00:24:34,141 --> 00:24:35,142 ‫وقريباً داره. 329 00:24:36,435 --> 00:24:41,106 ‫وهو يعرف أنني شريكته في الصفقة، ‫ويظن أنك تريدين أن تستغليه. 330 00:24:41,106 --> 00:24:42,316 ‫إنه محق. 331 00:24:42,816 --> 00:24:47,279 ‫- أنت تخرّبين زواجي. ‫- كأنك بحاجة إليّ لفعل ذلك! 332 00:24:48,113 --> 00:24:49,281 ‫تفضلي. 333 00:24:49,281 --> 00:24:50,574 ‫انظري. 334 00:24:50,574 --> 00:24:52,910 ‫صور زوجك مع "بيرل". 335 00:24:52,910 --> 00:24:55,954 ‫صور جديرة برواية رومانسية. ألبوم كامل. 336 00:24:57,623 --> 00:24:59,374 ‫التُقطت قبل شهرين. 337 00:25:07,674 --> 00:25:09,343 ‫هذه المرة، انتهت العلاقة بينهما. 338 00:25:09,343 --> 00:25:10,427 ‫هل تصدقينه؟ 339 00:25:12,054 --> 00:25:14,181 ‫- أنا أثق به. ‫- هل أنت غبية؟ 340 00:25:14,181 --> 00:25:15,807 ‫إنه يريد مجموعتي. 341 00:25:15,807 --> 00:25:17,643 ‫يعرف أنه يحتاج إليك لأخذها. 342 00:25:18,894 --> 00:25:20,187 ‫أتظنين أنك لست بحاجة إليه؟ 343 00:25:20,187 --> 00:25:21,939 ‫ألم تقولي لي أن أتزوجه؟ 344 00:25:21,939 --> 00:25:24,024 ‫لستما وحدكما في هذا الزواج. 345 00:25:24,024 --> 00:25:25,901 ‫إنه على علاقة بها منذ أن ترك "لودو". 346 00:25:25,901 --> 00:25:28,779 ‫إنه كالمدخّن العاجز عن الإقلاع. إنه مدمن. 347 00:25:28,779 --> 00:25:30,155 ‫لكن هذه عائلتك. 348 00:25:30,155 --> 00:25:32,658 ‫- يجب أن تلعبي اللعبة. ‫- الزوجة التي تعرضت للخيانة؟ 349 00:25:36,620 --> 00:25:37,788 ‫"نافار" على الخط. 350 00:25:37,788 --> 00:25:41,708 ‫انتظري. ابقي! ‫سوف تهتمين بمخبرنا. 351 00:25:43,502 --> 00:25:45,254 ‫"(نافار)" 352 00:25:45,254 --> 00:25:46,171 ‫أنا أصغي. 353 00:25:47,130 --> 00:25:48,715 ‫لا يريد "روبنسون" أن يخون عائلته. 354 00:25:48,715 --> 00:25:50,467 ‫ينوي أن يخبر أمه في العرض. 355 00:25:51,468 --> 00:25:53,303 ‫لا يمكنه أن يكلّم "ماري لودو". 356 00:25:53,303 --> 00:25:54,555 ‫ابق ملتصقاً به مثل ظله. 357 00:25:54,555 --> 00:25:56,849 ‫لا يحصل موظفو الاستقبال ‫على مقاعد في الصف الأول هنا. 358 00:25:57,683 --> 00:26:00,394 ‫أدفع لك مبلغاً كبيراً ‫لتعاشر ابن الأخت. 359 00:26:00,394 --> 00:26:01,520 ‫جد حلاً. 360 00:26:13,490 --> 00:26:15,784 ‫يجب أن أذهب. لكن يمكنك أن تبقى هنا. 361 00:26:23,792 --> 00:26:24,918 ‫هل سأراك الليلة؟ 362 00:26:28,297 --> 00:26:29,298 ‫لا أريد الضغط عليك. 363 00:26:35,220 --> 00:26:36,346 ‫بسرعة! 364 00:26:38,557 --> 00:26:39,725 ‫أحتاج إلى مساعدة هنا. 365 00:26:45,230 --> 00:26:47,065 ‫"قبل العرض بـ40 دقيقة" 366 00:26:47,065 --> 00:26:48,859 ‫ماذا تفعلين هنا يا "بالو"؟ 367 00:26:54,072 --> 00:26:55,657 ‫تلك المرأة تخيفني. 368 00:26:55,657 --> 00:26:57,367 ‫أراهن على أنها تأكل القطط. 369 00:27:00,162 --> 00:27:02,748 ‫أتوا جميهم لرؤيتي أفشل وأتدمّر. 370 00:27:03,540 --> 00:27:05,000 ‫لا أظن أنني أستطيع أن أفعل هذا. 371 00:27:05,000 --> 00:27:07,753 ‫يا "بالو"؟ ‫أتذكرين السيدة "بلان" في كلية التجارة؟ 372 00:27:07,753 --> 00:27:11,340 ‫التي كانت تقول ‫إننا لن ننجح أبداً في قطاع الموضة؟ 373 00:27:11,340 --> 00:27:12,966 ‫حسناً، تباً لها! 374 00:27:13,759 --> 00:27:14,968 ‫تباً لهم جميعاً. 375 00:27:18,013 --> 00:27:19,431 ‫أجل، تباً لهم! 376 00:27:19,431 --> 00:27:21,225 ‫والآن قوليها كأنك تعنين كلامك. 377 00:27:21,225 --> 00:27:22,643 ‫بصوت أعلى. 378 00:27:24,228 --> 00:27:26,230 ‫- تباً لهم. ‫- بصوت أعلى. 379 00:27:26,897 --> 00:27:28,023 ‫تباً لهم! 380 00:27:32,236 --> 00:27:33,570 ‫أهلاً يا سيد "روستان". 381 00:27:48,043 --> 00:27:50,212 ‫تحرّكن يا فتيات. التبرج! هيا! 382 00:28:04,393 --> 00:28:06,645 ‫- هل أنت مع جيش "بالوما"؟ ‫- طبعاً. 383 00:28:06,645 --> 00:28:11,275 ‫أحب أن يُوظّف مديرون فنيون يافعون ‫لتحديث دور موضة أيقونية. 384 00:28:11,275 --> 00:28:13,026 ‫نأمل أن تكون ناجحة بقدرك. 385 00:28:13,694 --> 00:28:15,362 ‫ماذا عن جيش "روبنسون"؟ 386 00:28:15,362 --> 00:28:16,446 ‫متى سيحين وقته؟ 387 00:28:19,449 --> 00:28:21,577 ‫لديّ جيش من جنود العلاقات العامة. 388 00:28:21,577 --> 00:28:23,287 ‫وأنا سعيد جداً بذلك. 389 00:28:23,287 --> 00:28:25,038 ‫حسناً. كما تريد. 390 00:28:26,915 --> 00:28:28,250 ‫أراك لاحقاً. 391 00:28:31,253 --> 00:28:32,796 ‫إنه كاذب فاشل. 392 00:28:32,796 --> 00:28:34,923 ‫1، 2، 3، 4. ينقصني واحد. 393 00:29:38,946 --> 00:29:40,322 ‫نعم؟ 394 00:29:40,322 --> 00:29:41,698 ‫هل خانك أبي؟ 395 00:29:44,076 --> 00:29:47,037 ‫لم يكن مهتماً بالجنس بشكل خاص. 396 00:29:47,037 --> 00:29:48,413 ‫أراد طفلاً وحسب. 397 00:29:48,413 --> 00:29:49,748 ‫لكنك لم تفعلي. 398 00:29:50,958 --> 00:29:53,293 ‫لم أتزوجه بدافع الحب. 399 00:29:53,293 --> 00:29:56,380 ‫كان عجوزاً وأراد امرأة تستطيع الإنجاب. 400 00:29:56,380 --> 00:29:58,006 ‫وأنا أردت المكانة. 401 00:29:58,966 --> 00:30:01,885 ‫أظن أن زيجات المصلحة ‫هي تقليد عائلي. 402 00:30:01,885 --> 00:30:04,555 ‫إنها الأفضلية الوحيدة التي نملكها. 403 00:30:05,931 --> 00:30:08,100 ‫لم يتغير شيء. 404 00:30:08,100 --> 00:30:10,686 ‫سيقدّروننا دائماً لما بين سيقاننا. 405 00:30:11,937 --> 00:30:13,939 ‫أنخدعه وندعه يظن ‫أنه سيصبح المدير العام التنفيذي؟ 406 00:30:14,439 --> 00:30:17,025 ‫سيتخطى الأمر. سيكون ثرياً جداً. 407 00:30:18,026 --> 00:30:22,781 ‫وحين يتبين أنك لا تنوين ‫أن تلتزمي بجانبك من الاتفاق؟ 408 00:30:22,781 --> 00:30:24,533 ‫حينها يمكنك أن تطلّقيه. 409 00:30:26,076 --> 00:30:27,870 ‫لا تدّعي أنك سعيدة. 410 00:30:28,620 --> 00:30:30,414 ‫لقد رأى فرصة للتقرب مني فيك. 411 00:30:40,716 --> 00:30:42,259 ‫هل خططت لكلّ هذا؟ 412 00:30:43,218 --> 00:30:44,595 ‫أنت تخططين لكل شيء دائماً. 413 00:30:45,929 --> 00:30:47,806 ‫لقد حميتك. 414 00:30:49,183 --> 00:30:51,101 ‫حميت مستقبلك ومستقبل ابنتك. 415 00:30:52,769 --> 00:30:57,649 ‫سنريهم أن اسم الشهرة الوحيد ‫الجدير بأن نحمله هو اسم شهرتنا. 416 00:30:59,484 --> 00:31:02,571 ‫- ما الأمر؟ ‫- انتهى الثوب لكن ليس الذيل. 417 00:31:02,571 --> 00:31:05,032 ‫غادرت "بيرل" جلسة القياس ‫قبل العرض بـ5 دقائق. 418 00:31:06,200 --> 00:31:07,576 ‫يجب أن تلغي ثوب "ديفورسيه". 419 00:31:07,576 --> 00:31:09,786 ‫مستحيل. عليهم أن ينتظروا. 420 00:31:09,786 --> 00:31:11,872 ‫لا يمكن أن تكون قد ابتعدت. 421 00:31:19,505 --> 00:31:21,048 ‫كم هذا مميز! 422 00:31:21,048 --> 00:31:23,550 ‫كأنه عرض لـ"كريستو"، ‫لكن بنسخة مكبّ النفايات. 423 00:31:24,384 --> 00:31:28,222 ‫بعد مجموعة "هوبو" من "غاليانو"، ‫هذه مجموعة "نفايات" من "بالوما كاستيل". 424 00:31:30,349 --> 00:31:32,309 ‫يبدو المكان أشبه بالسوق. 425 00:31:32,309 --> 00:31:34,645 ‫أقصد سوق السلع المستعملة. 426 00:31:35,354 --> 00:31:37,022 ‫أريد أن أخبرك شيئاً. 427 00:31:37,022 --> 00:31:37,981 ‫"فيكتور"... 428 00:31:40,400 --> 00:31:41,443 ‫مرحباً. 429 00:31:42,486 --> 00:31:43,487 ‫ألن تعرّفني إليها؟ 430 00:31:43,487 --> 00:31:45,239 ‫لم أعرف أنك هنا حتى. 431 00:31:45,739 --> 00:31:46,657 ‫أنا هنا. 432 00:31:46,657 --> 00:31:50,494 ‫نحن صارمون جداً في "لودو" ‫بشأن التحرّش الجنسي في مكان العمل. 433 00:31:52,079 --> 00:31:53,539 ‫هل وافقت؟ 434 00:31:56,375 --> 00:31:57,376 ‫الإذن. 435 00:31:59,545 --> 00:32:01,380 ‫خيار حياتي ممتاز آخر. 436 00:32:12,057 --> 00:32:14,268 ‫"قبل العرض بـ10 دقائق" 437 00:32:23,110 --> 00:32:26,655 ‫تأثرت كثيراً ‫بعمق مصدر إلهام "بالوما كاستيل". 438 00:32:30,868 --> 00:32:32,327 ‫أنا لا أعمل يا "صوفي". 439 00:32:32,327 --> 00:32:35,998 ‫آسفة، لكن "كارولين روفيل" عند الباب. ‫ماذا أفعل؟ 440 00:32:35,998 --> 00:32:38,625 ‫أنا شخصياً، كنت لأطردها. 441 00:32:38,625 --> 00:32:41,044 ‫لكنك مديرة العلاقات العامة. القرار لك. 442 00:32:42,045 --> 00:32:44,840 ‫ولا تنسي أنها تملك ثروة هائلة ‫وتملك نصف قطاع الموضة، 443 00:32:44,840 --> 00:32:46,466 ‫وأنك لن تعملي لدى "روفيل" يوماً. 444 00:32:46,466 --> 00:32:48,093 ‫هذه الوظيفة سيف ذو حدين. 445 00:32:48,093 --> 00:32:49,761 ‫بالتوفيق. 446 00:32:58,687 --> 00:33:00,022 ‫أتنوين الهرب مثل "رايتشل"؟ 447 00:33:00,814 --> 00:33:02,316 ‫لا أستطيع أن أتنفس. 448 00:33:05,694 --> 00:33:07,446 ‫تلك الساقطة لوت ذراعي. 449 00:33:15,370 --> 00:33:16,914 ‫أنا متقدمة جداً في السن لأعرض الملابس. 450 00:33:20,584 --> 00:33:21,585 ‫انظر إليّ. 451 00:33:25,923 --> 00:33:27,132 ‫أبدو سخيفة. 452 00:33:29,051 --> 00:33:30,511 ‫بصراحة، تبدين فاتنة. 453 00:33:32,179 --> 00:33:34,973 ‫وهكذا تنتقمين من "فانسان" والعائلة. 454 00:33:35,766 --> 00:33:37,684 ‫لا تفوّتي هذه الفرصة. استغليها. 455 00:33:38,185 --> 00:33:39,394 ‫استمتعي باللحظة. 456 00:33:45,567 --> 00:33:47,319 ‫يجب أن تأخذ بنصيحتك. 457 00:33:58,080 --> 00:33:59,373 ‫ما الذي تفعلينه بحق الجحيم؟ 458 00:33:59,998 --> 00:34:01,708 ‫يكاد العرض يبدأ ‫وفستان "ديفورسيه" ليس جاهزاً. 459 00:34:02,793 --> 00:34:03,794 ‫أنا آتية. 460 00:34:14,388 --> 00:34:16,598 ‫"بعد موعد العرض بـ30 دقيقة" 461 00:34:28,610 --> 00:34:31,071 ‫تبدين فاتنة يا "كارولين". 462 00:34:31,572 --> 00:34:33,532 ‫هل أتيت بحثاً عن الإلهام؟ 463 00:34:37,286 --> 00:34:39,913 ‫انظري من حضر أيضاً! 464 00:34:39,913 --> 00:34:42,416 ‫"فيكتور" في الصف الأمامي، ‫و"بيرل" على ممر العارضات. 465 00:34:42,416 --> 00:34:44,793 ‫هذه ذكرى رائعة من الماضي. 466 00:34:50,882 --> 00:34:51,884 ‫بسرعة! 467 00:34:57,097 --> 00:34:58,557 ‫هل أنت بخير يا "بيرل"؟ 468 00:34:58,557 --> 00:34:59,766 ‫تأخرنا 40 دقيقة. 469 00:35:04,897 --> 00:35:06,023 ‫حسناً. كفّوا عن الحياكة. 470 00:35:06,023 --> 00:35:07,566 ‫سنعلّقه بدبابيس. 471 00:35:12,529 --> 00:35:15,115 ‫لـ"فانسان" عيوبه، ‫لكن أقلّه كان دقيقاً في مواعيده. 472 00:35:16,617 --> 00:35:18,994 ‫يجب أن نبدأ يا "بالوما". 473 00:35:18,994 --> 00:35:20,454 ‫أجل، أعرف. 474 00:35:32,132 --> 00:35:33,133 ‫هل نبدأ؟ 475 00:35:33,759 --> 00:35:34,843 ‫لنبدأ. 476 00:35:35,469 --> 00:35:37,930 ‫فعلنا كلّ ما بوسعنا. هيا. 477 00:35:43,310 --> 00:35:44,353 ‫حان وقت العرض. 478 00:35:52,236 --> 00:35:53,237 ‫هيا. 479 00:37:19,281 --> 00:37:22,034 ‫بالنسبة إلى البداية الجديدة ‫التي ذكرتها سابقاً، 480 00:37:23,577 --> 00:37:25,829 ‫يجب أن تسمح لي بإدارة حصصك. 481 00:37:27,414 --> 00:37:30,542 ‫احذ حذو أبيك. دعني أهتم بالدار. 482 00:37:30,542 --> 00:37:32,669 ‫جد لنفسك هواية. 483 00:37:33,212 --> 00:37:35,255 ‫موظف الاستقبال... استمتعا معاً. 484 00:37:36,215 --> 00:37:38,050 ‫سافرا حول العالم. 485 00:37:39,551 --> 00:37:41,303 ‫أراهن أنك تشعر بالارتياح في أعماقك. 486 00:37:54,858 --> 00:37:55,859 ‫هيا. هيا. 487 00:37:57,236 --> 00:37:58,237 ‫حسناً. 488 00:37:59,863 --> 00:38:00,781 ‫حسناً. 489 00:38:06,370 --> 00:38:08,956 ‫دبوس يا "مونيك". بسرعة! 490 00:38:15,337 --> 00:38:16,338 ‫تبدين ساحرة. 491 00:40:48,866 --> 00:40:50,492 ‫ماذا أردت أن تخبرني؟ 492 00:40:55,289 --> 00:40:56,331 ‫نسيت. 493 00:41:25,152 --> 00:41:27,738 ‫من الفظيع أن تستخف بك أمك، أليس كذلك؟ 494 00:41:28,447 --> 00:41:29,907 ‫أهلاً بك ضمن المجموعة! 495 00:41:30,532 --> 00:41:32,492 ‫لا أظن أننا في المجموعة نفسها. 496 00:41:32,492 --> 00:41:35,078 ‫هل أُعفي "فيكتور" من مهمة إقناعي؟ 497 00:41:37,623 --> 00:41:39,166 ‫أمن مشاكل في الجنة بين عصفوري الحب؟ 498 00:41:40,000 --> 00:41:42,127 ‫تجمعنا أمور مشتركة أكثر مما تظن. 499 00:41:42,127 --> 00:41:45,506 ‫نريدك في "روفيل". ‫ستحصل على المركز الذي تستحقه. 500 00:41:50,093 --> 00:41:51,428 ‫سأتصل بك غداً. 501 00:41:58,352 --> 00:41:59,770 ‫أكلّ شيء بخير؟ 502 00:44:21,578 --> 00:44:23,038 ‫هل استمتعت بالرحلة؟ 503 00:44:23,038 --> 00:44:24,540 ‫نعم، شكراً. 504 00:44:25,541 --> 00:44:26,625 ‫كنت ساحرة. 505 00:44:28,836 --> 00:44:30,337 ‫وكذلك كان عرضها. 506 00:44:30,337 --> 00:44:31,421 ‫ألا توافقني الرأي؟ 507 00:44:32,214 --> 00:44:33,423 ‫إذا مدحتها، 508 00:44:34,091 --> 00:44:35,717 ‫فسأحفر قبري بيدي. 509 00:44:35,717 --> 00:44:37,594 ‫إن لم أفعل، فسيحفرونه لي. 510 00:44:37,594 --> 00:44:39,096 ‫ماذا تريدينني أن أقول؟ 511 00:44:39,096 --> 00:44:40,681 ‫الحقيقة. 512 00:44:40,681 --> 00:44:42,099 ‫أخبرني عن رأيك الحقيقي. 513 00:44:44,560 --> 00:44:45,686 ‫لم يكن سيئاً. 514 00:44:45,686 --> 00:44:46,770 ‫ها قد قلتها. 515 00:44:47,729 --> 00:44:50,732 ‫أظن أنها سترغب في سماع ذلك. رأيك يهمها. 516 00:44:50,732 --> 00:44:52,401 ‫حتى إن كانت تدّعي العكس. 517 00:44:54,778 --> 00:44:56,655 ‫ماذا تريدين أن تتناولي على الغداء؟ 518 00:44:56,655 --> 00:44:57,906 ‫لا شيء. 519 00:44:57,906 --> 00:44:58,991 ‫لن أبقى. 520 00:45:01,118 --> 00:45:02,119 ‫حقاً؟ 521 00:45:02,786 --> 00:45:03,787 ‫نعم. 522 00:45:08,000 --> 00:45:10,085 ‫أتذكر عرضي الأخير؟ 523 00:45:10,794 --> 00:45:12,171 ‫عام 2005؟ 524 00:45:14,965 --> 00:45:16,633 ‫ظننت أن وزني زاد. 525 00:45:19,720 --> 00:45:21,722 ‫جعلتني أخسر 6 كيلوغرامات خلال أسبوعين. 526 00:45:23,140 --> 00:45:24,183 ‫كنت حاملاً. 527 00:45:26,268 --> 00:45:27,269 ‫من "فيكتور". 528 00:45:29,605 --> 00:45:31,857 ‫لم تطلب مني. اتخذت خياري وحدي. 529 00:45:31,857 --> 00:45:33,150 ‫كان هذا عملي. 530 00:45:33,901 --> 00:45:35,360 ‫لأعطيه الأولوية على كلّ شيء. 531 00:45:37,237 --> 00:45:38,238 ‫حتى على نفسي. 532 00:45:45,704 --> 00:45:46,872 ‫هل كان "فيكتور" يعرف؟ 533 00:45:49,666 --> 00:45:53,128 ‫ما يهم هو أنني فعلت ذلك ‫لأنك لم تستطع أن تتحمل الأمر. 534 00:45:53,128 --> 00:45:55,464 ‫لأنك من البداية، من لحظة لقائي به، 535 00:45:55,464 --> 00:45:58,342 ‫لم تتحمل أن أهتم بأي شخص سواك. 536 00:45:58,342 --> 00:45:59,885 ‫ناهيك بأخيك. 537 00:46:01,637 --> 00:46:03,347 ‫بعد العرض بيوم، 538 00:46:03,347 --> 00:46:05,641 ‫أخبرتني أنه كان عرضي الأخير. 539 00:46:06,600 --> 00:46:07,935 ‫كنت نحيلة بما يكفي. 540 00:46:09,144 --> 00:46:10,771 ‫لكن لا بد أنني كنت متقدمة في السن. 541 00:46:16,276 --> 00:46:18,070 ‫ثم تزوج "كارولين". 542 00:46:21,114 --> 00:46:22,783 ‫أنا وحش فعلاً، صحيح؟ 543 00:46:23,617 --> 00:46:24,952 ‫لا أعرف. 544 00:46:26,245 --> 00:46:30,207 ‫لكنني أعرف أنك تظهر دائماً الأسوأ في الناس. 545 00:46:30,874 --> 00:46:32,251 ‫وأنت تغذّي ذلك. 546 00:46:44,304 --> 00:46:45,305 ‫شكراً يا "بريجيت". 547 00:46:49,977 --> 00:46:50,811 ‫مرحباً. صباح الخير. 548 00:46:54,439 --> 00:46:55,524 ‫أكلّ شيء على ما يُرام؟ 549 00:46:58,652 --> 00:46:59,862 ‫ماذا؟ 550 00:47:01,196 --> 00:47:03,866 ‫ستعلن أمي في حفلة عيد ميلادها 551 00:47:04,449 --> 00:47:06,285 ‫أنها ستسلّمك إدارة المجموعة. 552 00:47:08,829 --> 00:47:10,247 ‫تهانيّ. 553 00:47:10,914 --> 00:47:12,040 ‫حصلت على مبتغاك. 554 00:47:19,965 --> 00:47:20,966 ‫لكن... 555 00:47:23,135 --> 00:47:24,636 ‫أما زلنا فريقاً أنا وأنت؟ 556 00:47:27,556 --> 00:47:29,183 ‫سأكون دائماً موجودة لأجلك. 557 00:48:32,371 --> 00:48:34,373 ‫{\an8}ترجمة "موريال ضو"