1 00:00:23,357 --> 00:00:24,733 ‫مرحباً. 2 00:00:24,733 --> 00:00:26,026 ‫مرحباً! 3 00:00:26,026 --> 00:00:26,985 ‫هل نمت؟ 4 00:00:28,153 --> 00:00:29,071 ‫قليلاً. 5 00:00:34,743 --> 00:00:38,330 ‫هل أنت متوترة من يومك الأول في "لودو"؟ 6 00:00:39,831 --> 00:00:40,666 ‫هذا جميل! 7 00:00:46,255 --> 00:00:47,714 ‫ذاك الوجه! 8 00:00:49,424 --> 00:00:52,302 ‫أعددت قائمة بأسماء الأشخاص ‫الذين أريد توظيفهم في الاستوديو. 9 00:00:53,595 --> 00:00:54,596 ‫أنا أثق بك. 10 00:00:55,639 --> 00:00:56,849 ‫لحظة يا "بالوما". 11 00:00:56,849 --> 00:00:59,101 ‫- ماذا؟ ‫- إلى أين تذهبين بهذه الهالات السوداء؟ 12 00:01:00,727 --> 00:01:01,562 ‫وجهي؟ 13 00:01:04,772 --> 00:01:07,484 ‫قسم التسويق يضغط عليّ ‫بشأن الإعلان عن تعيينك. 14 00:01:08,277 --> 00:01:10,779 ‫يريدون نشر صورة رسمية ‫بحلول نهاية هذا الأسبوع. 15 00:01:10,779 --> 00:01:14,533 ‫لكنني أريد السيطرة عليهم. ‫إنهم متحمسون مثل "إيفا بيرون". 16 00:01:14,533 --> 00:01:17,327 ‫ستطلّين من الشرفة وتنظرين نحو الأفق، 17 00:01:17,327 --> 00:01:19,246 ‫وتلوّحين للعامة. 18 00:01:22,583 --> 00:01:23,834 ‫أريد صورة عائلية. 19 00:01:24,751 --> 00:01:27,045 ‫مع عائلة "لودو" كلّها، ‫كما اعتادوا أن يفعلوا. 20 00:01:27,671 --> 00:01:28,922 ‫معهم؟ 21 00:01:29,548 --> 00:01:30,966 ‫ومعه؟ 22 00:01:30,966 --> 00:01:32,926 ‫معهم لكن من دون "فانسان". 23 00:01:36,013 --> 00:01:37,806 ‫أريد الصورة التي لم يحظ بها والدي قط. 24 00:01:44,146 --> 00:01:47,399 ‫جميل. لكن يا "مونيك"، ما أريده 25 00:01:47,399 --> 00:01:52,154 ‫هو أن تمتد الثنيات على طول الفستان. 26 00:01:52,154 --> 00:01:54,865 ‫مع طرف مجعّد. 27 00:01:59,703 --> 00:02:00,704 ‫أخيراً! 28 00:02:04,208 --> 00:02:05,209 ‫سيكون جميلاً. 29 00:02:21,850 --> 00:02:22,851 ‫المعذرة. 30 00:02:26,396 --> 00:02:28,357 ‫لا، لا تغلقي الباب. شكراً. 31 00:02:33,153 --> 00:02:35,072 ‫ماذا تفعل يا "فانسان"؟ 32 00:02:35,906 --> 00:02:37,449 ‫أعدّ مجموعتي كما ترين. 33 00:02:37,449 --> 00:02:39,743 ‫موعد صدور مجموعة الملابس الجاهزة ‫بعد شهرين. 34 00:02:39,743 --> 00:02:41,328 ‫ولديّ عمل كثير. 35 00:02:44,164 --> 00:02:45,165 ‫تفضلي. 36 00:02:45,999 --> 00:02:48,961 ‫أخبريهم ألّا يصغوا إليّ بعد الآن! تفضلي! 37 00:02:48,961 --> 00:02:51,296 ‫قم بخطوة نحو "بالوما". 38 00:02:51,296 --> 00:02:52,756 ‫هذا أفضل ما يمكنك فعله. 39 00:02:52,756 --> 00:02:55,092 ‫- هذه داري! ‫- هذا الاستوديو الخاص بها. 40 00:02:55,092 --> 00:02:56,426 ‫عليك أن تستقيل! 41 00:02:56,426 --> 00:02:57,678 ‫أنتم صوّتّم. 42 00:02:57,678 --> 00:03:01,098 ‫حسناً. يمكنها أن تعمل لديّ إذا أرادت. 43 00:03:01,098 --> 00:03:02,140 ‫إما هذا وإما لا شيء. 44 00:03:03,183 --> 00:03:06,645 ‫والآن، لديّ أمور أفضل أقوم بها. 45 00:03:58,739 --> 00:04:00,741 ‫{\an8}THE FASHION HOUSE 46 00:04:27,768 --> 00:04:29,645 ‫"(ذا برانش) - (باريس)" 47 00:05:04,638 --> 00:05:05,889 ‫هل أعددت هذا؟ 48 00:05:09,726 --> 00:05:12,646 ‫ألا تعلم أنه يجب ألّا تقدّم الفطور ‫بعد لقاء جنسي بحت؟ 49 00:05:13,272 --> 00:05:14,648 ‫هذا يرفع التوقعات. 50 00:05:14,648 --> 00:05:17,025 ‫يمكنني أن أقول ذلك عن الأمسية كلّها. 51 00:05:18,110 --> 00:05:19,945 ‫هذا يرفع التوقعات. 52 00:05:19,945 --> 00:05:21,697 ‫"الحقير" 53 00:05:24,241 --> 00:05:25,742 ‫تباً! لقد تأخرت! 54 00:05:34,751 --> 00:05:36,503 ‫{\an8}"صفحة (لاكشوري تي) نشرت صورة" 55 00:05:36,503 --> 00:05:38,088 ‫"لا إعلان من (لودو)" 56 00:05:38,088 --> 00:05:39,673 ‫"هل سيستقيل (فانسان لودو) أخيراً؟" 57 00:05:39,673 --> 00:05:41,175 ‫"من سيحل محله؟" 58 00:05:43,302 --> 00:05:44,303 ‫اسمع. 59 00:05:45,804 --> 00:05:47,472 ‫اسمك على العلامة. 60 00:05:47,472 --> 00:05:48,891 ‫هذا ظريف! 61 00:05:48,891 --> 00:05:50,184 ‫كي لا يسرقها أحد في المدرسة؟ 62 00:05:50,184 --> 00:05:51,518 ‫اخلعها. 63 00:05:51,518 --> 00:05:53,604 ‫لماذا؟ هل صممتها؟ 64 00:05:53,604 --> 00:05:55,230 ‫أجل. اخلعها من فضلك. 65 00:05:55,230 --> 00:05:56,148 ‫لقد أعجبتني. 66 00:05:56,148 --> 00:05:57,983 ‫لا تشبه "لودو". 67 00:05:57,983 --> 00:06:00,903 ‫هذه هي المشكلة. أرجعها. 68 00:06:00,903 --> 00:06:04,156 ‫- مستحيل! إنها مدهشة. ‫- اخلعها! 69 00:06:09,745 --> 00:06:11,997 ‫أشكرك على التحليل الملابس. 70 00:06:11,997 --> 00:06:13,957 ‫هذا يعوّضني عن كلّ ما شهدته من ظلم في حياتي. 71 00:06:13,957 --> 00:06:15,501 ‫أشعر بتحسّن شديد. 72 00:06:15,501 --> 00:06:17,002 ‫على الرحب. 73 00:06:18,504 --> 00:06:20,923 ‫أنا جاد. لم لا تؤسس ماركتك الخاصة؟ 74 00:06:20,923 --> 00:06:22,299 ‫فكرة رائعة. 75 00:06:22,299 --> 00:06:24,259 ‫أصبحت متفرغاً الآن، فركّز على المشروع. 76 00:06:24,259 --> 00:06:25,636 ‫سأكون ملهمك. 77 00:06:25,636 --> 00:06:27,221 ‫لم أطلب منك شيئاً. 78 00:06:27,221 --> 00:06:30,974 ‫إن كنت مهتماً بالإرشاد الحياتي، ‫فاذهب وتحّدث عن التأمل مع فتيات المكتب. 79 00:06:30,974 --> 00:06:32,226 ‫ودعني وشأني. 80 00:06:32,226 --> 00:06:33,852 ‫لماذا تكلّمني بهذا الأسلوب؟ 81 00:06:34,436 --> 00:06:35,562 ‫أنا أحاول أن أعاملك بلطف. 82 00:06:36,355 --> 00:06:38,315 ‫إذاً كان عليك أن تغادر قبل أن أستيقظ. 83 00:06:38,315 --> 00:06:40,067 ‫كأي رفيق جنسي يحترم نفسه. 84 00:06:41,652 --> 00:06:43,403 ‫أنت بحاجة إلى إرشاد حياتي. 85 00:06:43,904 --> 00:06:45,614 ‫لعلمك، لا أحد يحسدك على حياتك. 86 00:07:08,136 --> 00:07:11,014 ‫الـ"م. ل". مستوحى من "ماري لودو". 87 00:07:11,014 --> 00:07:13,100 ‫يحقق أعلى نسبة مبيعات منذ عام 1992. 88 00:07:14,017 --> 00:07:15,185 ‫و"أروم". 89 00:07:15,185 --> 00:07:18,480 ‫إنه من بين أفضل 3 عطور منذ إطلاقه. 90 00:07:19,022 --> 00:07:21,191 ‫كان عطر أمي. 91 00:07:24,945 --> 00:07:26,780 ‫لم تكن حقودة. 92 00:07:31,076 --> 00:07:32,244 ‫كلّ الأمهات يضعن هذا العطر. 93 00:07:33,203 --> 00:07:35,414 ‫بمساعدتك، نود أن تضعه الشابات أيضاً. 94 00:07:38,667 --> 00:07:40,169 ‫أتريدينني أن أبيع العطر؟ 95 00:07:40,169 --> 00:07:44,298 ‫إنه يدفع رواتب 15,352 موظف ‫في "لودو" حول العالم. 96 00:07:44,798 --> 00:07:47,843 ‫المنتجات الجلدية والعطور ‫ومستحضرات التجميل. 97 00:07:47,843 --> 00:07:49,136 ‫الثالوث المقدس لدى "لودو". 98 00:07:49,136 --> 00:07:51,889 ‫هل سنتحدث عن الموضة؟ 99 00:07:51,889 --> 00:07:53,015 ‫أم لا؟ 100 00:07:53,015 --> 00:07:54,975 ‫الموضة أساسية. 101 00:07:54,975 --> 00:07:57,352 ‫بالنسبة إلى بوناتنا ‫القادرات على دفع ثمنها. 102 00:07:57,352 --> 00:07:59,897 ‫لكن الموضة مجرد أفق عابر. 103 00:08:00,814 --> 00:08:02,733 ‫حلم قد لا يتحقق أبداً. 104 00:08:04,276 --> 00:08:06,195 ‫لكنه لا يموت أبداً. 105 00:08:08,655 --> 00:08:13,702 ‫إذا أتراهنون على استياء الناس ‫الذين لا يملكون المال؟ 106 00:08:13,702 --> 00:08:16,496 ‫لا تكون متصلبة في آرائك. ‫تعرفين كيف تجري الأمور في عالم الموضة. 107 00:08:16,496 --> 00:08:18,832 ‫في "دوبيل"، كنا نصنع ملابس للجميع. 108 00:08:18,832 --> 00:08:19,833 ‫غير صحيح. 109 00:08:19,833 --> 00:08:21,460 ‫"إتش أند إم" للجميع. 110 00:08:21,460 --> 00:08:23,629 ‫لقد عرضت مجموعة تصاميمك في أسبوع الموضة. 111 00:08:23,629 --> 00:08:25,756 ‫وفي "لودو"، ستصنعين تصاميم راقية. 112 00:08:26,798 --> 00:08:29,134 ‫تقضي وظيفتك ‫بأن تؤججي رغبات النساء الشابات. 113 00:08:29,134 --> 00:08:32,429 ‫أن تدفعيهنّ لكي يطلبن من صديقاتهنّ المشاركة 114 00:08:32,429 --> 00:08:34,681 ‫في شراء حقيبة "بيرل" أو وشاح "م. ل" ‫لعيد ميلادهنّ. 115 00:08:35,432 --> 00:08:39,977 ‫لكي يملكن شيئاً يقرّبهنّ قدر الإمكان ‫من الموضة التي تصنعينها. 116 00:08:42,231 --> 00:08:44,691 ‫أمتأكدة من أنك اخترت الشخصية المناسب؟ 117 00:08:44,691 --> 00:08:46,527 ‫إن نجاحي يعتمد على نجاحك. 118 00:08:46,527 --> 00:08:48,695 ‫إذا ذهبت، فسأذهب أنا أيضاً. 119 00:08:48,695 --> 00:08:50,280 ‫الإجابة هي نعم. 120 00:08:50,280 --> 00:08:51,949 ‫أنت الشخص الذي تحتاج إليه الدار. 121 00:08:55,369 --> 00:08:57,829 ‫سوف أصطحبك لتقابلي بعض المورّدين. 122 00:08:57,829 --> 00:09:00,207 ‫يجب أن تري كيف تجري الأمور. 123 00:09:00,207 --> 00:09:05,254 ‫القيام بجولة في "لودو" لمسة لطيفة، ‫لكنني أعرف أنك تبقينني منشغلة. 124 00:09:05,254 --> 00:09:07,548 ‫لم أر الاستوديو بعد. هل من مشكلة؟ 125 00:09:10,050 --> 00:09:11,385 ‫مرحباً. 126 00:09:18,559 --> 00:09:23,188 ‫أظن أنكم تعرفون الآنسة "كاستيل". 127 00:09:35,325 --> 00:09:36,451 ‫مرحباً. 128 00:10:15,699 --> 00:10:17,743 ‫أنتناول العشاء معاً الليلة يا "فانسان"؟ 129 00:10:18,994 --> 00:10:22,039 ‫بكلّ سرور يا "بالوما". 130 00:10:26,710 --> 00:10:28,420 ‫"الحقير" 131 00:10:35,969 --> 00:10:37,554 ‫"السافل" 132 00:10:38,180 --> 00:10:40,140 ‫هل اشتقت إليّ في إجازتك؟ 133 00:10:40,140 --> 00:10:41,975 ‫أنت غارق في عالم ظالم. 134 00:10:43,185 --> 00:10:47,147 ‫ظننت أنك الوريث الطبيعي. ‫في عقلك، كان لا بد أن تكون التالي. 135 00:10:48,190 --> 00:10:50,025 ‫سأنهي الاتصال يا "فيكتور". 136 00:10:50,025 --> 00:10:52,194 ‫لقد أذلوك يا "روبنسون". 137 00:10:52,194 --> 00:10:56,281 ‫تماماً كما حصل معي حين طردني "فانسان" ‫لأنه كان لديّ الكثير من الأفكار الجيدة. 138 00:10:58,617 --> 00:11:00,369 ‫أعرف أنك تريد الانتقام منهم. 139 00:11:00,369 --> 00:11:02,246 ‫تريد أن تثبت لهم من تكون. 140 00:11:02,246 --> 00:11:03,747 ‫فافعل ذلك. 141 00:11:03,747 --> 00:11:04,665 ‫افعل ما فعلته أنا. 142 00:11:06,250 --> 00:11:08,377 ‫هل أتزوج شخصاً من آل "روفيل"؟ 143 00:11:10,504 --> 00:11:11,505 ‫لا. 144 00:11:12,256 --> 00:11:13,715 ‫بل اكشف عن ميولك الجنسية. 145 00:11:16,718 --> 00:11:18,345 ‫أطلق ماركتك الخاصة. 146 00:11:19,263 --> 00:11:20,264 ‫معنا. 147 00:11:21,807 --> 00:11:23,433 ‫دار تحمل اسمك. 148 00:11:24,101 --> 00:11:25,561 ‫"روبنسون لودو". 149 00:11:27,271 --> 00:11:29,189 ‫سنمنحك مكانك المناسب. 150 00:11:29,189 --> 00:11:30,941 ‫آتي وأعمل لديك؟ 151 00:11:30,941 --> 00:11:32,734 ‫أنا أتحلّى باحترام لذاتي. 152 00:11:33,235 --> 00:11:35,404 ‫وكيل إعلامي عاطل عن العمل. هل هذا يناسبك؟ 153 00:11:35,404 --> 00:11:37,030 ‫أعرف أنك موهوب. 154 00:11:37,030 --> 00:11:39,575 ‫أنا أعرض عليك بديلاً ‫عن الموت البطيء في "لودو"، 155 00:11:39,575 --> 00:11:41,660 ‫مع أنك لم تفعل شيئاً في حياتك. 156 00:11:41,660 --> 00:11:42,744 ‫القرار في يدك. 157 00:11:45,914 --> 00:11:48,375 ‫تمّ الأمر! والآن، سندعه يأتي إلينا. 158 00:11:49,293 --> 00:11:50,294 ‫مثل الصيد. 159 00:11:52,504 --> 00:11:55,674 ‫طوال عقود، ‫كانت عائلة "لودو" هي صورة الدار. 160 00:11:55,674 --> 00:11:58,927 ‫عام 1995، كان آل "لودو" موحّدين ومتّحدين. 161 00:11:58,927 --> 00:12:00,262 ‫التالية رجاءً. 162 00:12:01,430 --> 00:12:04,641 ‫في العقد الأول من الألفية الثانية، ‫روّج آل "لودو" لصورة العائلة المثالية. 163 00:12:04,641 --> 00:12:06,185 ‫باعوا كميات كبيرة من حقائب اليد. 164 00:12:06,185 --> 00:12:07,644 ‫التالية. 165 00:12:07,644 --> 00:12:11,732 ‫عام 2017، كان آل "لودو" متماسكين أكثر ‫من أي وقت مضى، حتى بعد انشقاق "فيكتور". 166 00:12:11,732 --> 00:12:15,444 ‫التحدّي الذي نواجهه اليوم ‫هو الترويج للصورة نفسها 167 00:12:15,444 --> 00:12:17,738 ‫رغم الغياب الملحوظ لرجل واحد. 168 00:12:17,738 --> 00:12:19,823 ‫وواقع أنهم يكرهون بعضهم البعض. 169 00:12:20,991 --> 00:12:24,036 ‫يجب أن تذكّرنا الصورة بأيام "لودو" الماضية. 170 00:12:24,036 --> 00:12:26,872 ‫لكن هذه المرة، ‫سنروّج لصورة الابنة وليس الأب. 171 00:12:28,332 --> 00:12:29,499 ‫مرحباً! 172 00:12:32,294 --> 00:12:33,295 ‫لم هو هنا؟ 173 00:12:33,295 --> 00:12:35,547 ‫اتصلت "مروى". ستلغي طلبيتها. 174 00:12:36,757 --> 00:12:38,050 ‫لا داعي للهلع. 175 00:12:38,800 --> 00:12:39,718 ‫لديّ معارف. 176 00:12:39,718 --> 00:12:43,263 ‫سأجري بعض الاتصالات وألوي بعض الأذرع. 177 00:12:43,263 --> 00:12:45,641 ‫سأقوم بعملي، بشكل أساسي. 178 00:12:45,641 --> 00:12:48,143 ‫لن نبيع أي شيء ‫ما دام "فانسان" لا يزال هنا. 179 00:12:48,143 --> 00:12:50,437 ‫هذا مؤسف جداً للخياطة الراقية. ‫سننسى المجموعة الأخيرة. 180 00:12:50,437 --> 00:12:52,105 ‫طبعاً. بالتأكيد يا "بيرل". 181 00:12:52,814 --> 00:12:54,775 ‫لم لا تدعينني أقوم بعملي وحسب؟ 182 00:12:54,775 --> 00:12:57,152 ‫لكن إن كنت بحاجة إلى من يطعنني في الظهر، ‫فسأتصل بك. 183 00:12:57,152 --> 00:12:58,779 ‫لم تعد هذه وظيفتك. 184 00:13:01,323 --> 00:13:03,367 ‫- اتصلي بـ"ستيفن" من أجل جلسة التصوير. ‫- حسناً. 185 00:13:04,451 --> 00:13:06,328 ‫سنعلن عن "بالوما" في نهاية الأسبوع. 186 00:13:07,037 --> 00:13:08,497 ‫أي جلسة تصوير؟ 187 00:13:15,295 --> 00:13:16,755 ‫أرسلت لك العقود للتو. 188 00:13:16,755 --> 00:13:17,673 ‫بهذه السرعة؟ 189 00:13:18,841 --> 00:13:21,760 ‫تأسيس شركة في جزر "كايمن" ‫أسرع من تقليم أظافر القدمين. 190 00:13:24,221 --> 00:13:26,557 ‫أنا مالك أسهم الأقلية؟ 191 00:13:28,267 --> 00:13:29,852 ‫هل أنت من ينفق المليارات؟ 192 00:13:30,519 --> 00:13:32,980 ‫لا. كن ممتناً لما أعطيك إياه. 193 00:13:33,689 --> 00:13:35,858 ‫قد تكونين أنت أو أي أحد آخر. 194 00:13:35,858 --> 00:13:37,943 ‫لم يُذكر اسم شريكي حتى! 195 00:13:37,943 --> 00:13:39,736 ‫من عساه يكون؟ 196 00:13:41,488 --> 00:13:43,574 ‫أتريد أن تكون المدير العام التنفيذي ‫لـ"روفيل"؟ 197 00:13:45,325 --> 00:13:47,536 ‫حان الوقت ليثق أحدنا بالآخر، ‫يا صهري العزيز. 198 00:13:48,620 --> 00:13:50,914 ‫لا مستقبل لك مع عائلتك. 199 00:13:50,914 --> 00:13:53,959 ‫استثمر في العائلة التي أسستها مع ابنتي. 200 00:13:57,004 --> 00:13:58,005 ‫إذاً؟ 201 00:13:58,714 --> 00:13:59,715 ‫هل هزمتها؟ 202 00:13:59,715 --> 00:14:01,550 ‫إنها مباراة، ‫وليست البطولة الفرنسية المفتوحة. 203 00:14:02,551 --> 00:14:04,344 ‫6 مقابل 4 و6 مقابل 2. 204 00:14:05,345 --> 00:14:06,388 ‫أحتاج إلى مدرب فعلي. 205 00:14:06,388 --> 00:14:08,182 ‫لا يمكنني أن أتقدم مع أمي. 206 00:14:08,182 --> 00:14:09,725 ‫سيأتيك مدرب غداً. 207 00:14:09,725 --> 00:14:12,769 ‫"لو فير غالان إنترناسيونال" ‫و"فالوا كوربوريشن"؟ 208 00:14:12,769 --> 00:14:15,272 ‫ألا يعجبك اسما شركتيك الوهميتين؟ 209 00:14:15,272 --> 00:14:17,065 ‫إنهما فكرة "لويز". 210 00:14:17,065 --> 00:14:18,567 ‫أين وجدت الاسمين؟ 211 00:14:18,567 --> 00:14:20,694 ‫من "لا رين مارغو" يا أمي. 212 00:14:20,694 --> 00:14:23,322 ‫"دوما" سهل، حتى بالنسبة إليك! 213 00:14:37,920 --> 00:14:38,921 ‫اسمع. 214 00:14:40,297 --> 00:14:41,340 ‫هل أنت بخير؟ 215 00:14:48,931 --> 00:14:54,686 ‫يوم الأحد، ‫سيُقام حفل غداء ترحيباً بـ"بالوما". 216 00:14:55,479 --> 00:14:56,480 ‫رائع! 217 00:14:59,066 --> 00:15:02,236 ‫هل تعرف أن طبقنا المفضل ‫هو التهام بعضنا البعض ونحن أحياء؟ 218 00:15:02,236 --> 00:15:05,614 ‫بعد الغداء، سنلتقط صورة في البهو. 219 00:15:06,198 --> 00:15:07,866 ‫أريد أن أعرف ‫إن كان يمكنني الاعتماد عليك. 220 00:15:08,909 --> 00:15:10,285 ‫أريد أن ينجح الأمر. 221 00:15:12,204 --> 00:15:15,040 ‫أجل، سوف أتظاهر، كما فعلت طوال حياتي. 222 00:15:15,707 --> 00:15:16,917 ‫لم يلاحظ أحد ذلك قط. 223 00:15:20,462 --> 00:15:22,548 ‫أحقاً تظنين إنني لا أتمتع بأي موهبة؟ 224 00:15:23,048 --> 00:15:24,716 ‫بل لطالما عرفت أنك موهوب. 225 00:15:24,716 --> 00:15:25,926 ‫عرفت ذلك قبلك بوقت طويل. 226 00:15:25,926 --> 00:15:27,636 ‫ستكون مديراً فنياً رائعاً. 227 00:15:29,346 --> 00:15:30,597 ‫لكن ليس لـ"لودو". 228 00:15:44,862 --> 00:15:45,904 ‫إذاً... 229 00:16:13,432 --> 00:16:16,351 ‫"باريس" لا تشبه "برلين" إطلاقاً. 230 00:16:16,351 --> 00:16:17,978 ‫- لا، شكراً. ‫- حسناً. 231 00:16:18,770 --> 00:16:20,564 ‫الناس هنا فعلاً... 232 00:16:24,484 --> 00:16:25,944 ‫مختلفون. 233 00:16:27,738 --> 00:16:28,989 ‫هذا ليس سهلاً. 234 00:16:31,867 --> 00:16:33,452 ‫أتخيل ذلك. 235 00:16:42,961 --> 00:16:44,505 ‫يا "فانسان"، أنا... 236 00:16:47,758 --> 00:16:50,219 ‫لا أصدق تمثيلية "الكراهية". 237 00:16:50,844 --> 00:16:53,555 ‫لقد خانك مع أمي، 238 00:16:53,555 --> 00:16:55,891 ‫وأنا رمز لنهاية علاقتكما، 239 00:16:56,892 --> 00:16:58,936 ‫حين تدهورت أمور حياته كلّها. 240 00:17:00,062 --> 00:17:02,606 ‫لكنني أعرف أنك أمضيت 15 عاماً مع "جينو". 241 00:17:05,358 --> 00:17:08,737 ‫لا أصدق أنك لست مهتماً بابنته. 242 00:17:10,239 --> 00:17:12,574 ‫إذاً هذا ما تريدينه. 243 00:17:12,574 --> 00:17:15,160 ‫تريدينني أن أهتم بك. 244 00:17:16,537 --> 00:17:19,289 ‫لعلمك، أنا لا أكرهك. 245 00:17:21,333 --> 00:17:23,794 ‫لو خُيّرت، لفضّلت ألّا أكرهك. 246 00:17:36,974 --> 00:17:38,141 ‫حسناً... 247 00:17:39,601 --> 00:17:42,187 ‫هل لديك أفكار بالفعل؟ 248 00:17:43,981 --> 00:17:46,233 ‫بشأن ما تريدين أن تفعليه بـ"لودو"؟ 249 00:17:48,277 --> 00:17:49,361 ‫أريد... 250 00:17:51,238 --> 00:17:53,240 ‫أن أقدّم تاريخ الدار. 251 00:17:54,700 --> 00:17:58,495 ‫أن أروّج للاستمرارية والتغيير. 252 00:17:59,121 --> 00:18:01,248 ‫أرى أن "بيرل" أطلعتك على الأمور جيداً. 253 00:18:02,875 --> 00:18:07,254 ‫ليس من السهل نفض الغبار عن الدار ‫مع الحفاظ على هويتها. 254 00:18:07,254 --> 00:18:09,047 ‫نفض الغبار؟ 255 00:18:09,965 --> 00:18:11,758 ‫هذا ليس ما قصدته. 256 00:18:13,552 --> 00:18:15,762 ‫لم تكن إهانة. 257 00:18:15,762 --> 00:18:18,223 ‫أنت تعمل هنا منذ 40 سنة. 258 00:18:18,849 --> 00:18:22,853 ‫- من الطبيعي أن... ‫- أن أقبل تاريخ انتهاء صلاحيتي؟ 259 00:18:22,853 --> 00:18:24,271 ‫أتظنين أنك قادرة على تقديم ما هو أفضل؟ 260 00:18:26,106 --> 00:18:28,609 ‫بل سأقدم ما هو مختلف. 261 00:18:28,609 --> 00:18:30,277 ‫40 سنة. هل سمعت ذلك؟ 262 00:18:30,277 --> 00:18:33,739 ‫40 سنة من السهر والتعب ‫لأصل إلى ما أنا عليه. 263 00:18:34,740 --> 00:18:35,782 ‫لست الأولى. 264 00:18:35,782 --> 00:18:38,869 ‫رأيت الكثير من المبدعين في الموضة ‫الذين ظنوا أنهم سيفعلون ما هو أفضل. 265 00:18:38,869 --> 00:18:41,496 ‫ورأيت كلّ واحد منهم ينهار ويُدمر. 266 00:18:42,080 --> 00:18:43,081 ‫حسناً. 267 00:18:43,081 --> 00:18:44,541 ‫أهذا ما تريده؟ 268 00:18:44,541 --> 00:18:46,251 ‫لا أهمية لما أريده. 269 00:18:47,419 --> 00:18:48,545 ‫سأخبرك شيئاً. 270 00:18:48,545 --> 00:18:51,590 ‫الموضة الحقيقية تترفع عن الزمن ‫ولا تكون عابرة. 271 00:18:51,590 --> 00:18:54,510 ‫تحقق بعض الأمور نجاحاً سريعاً وقصيراً، ‫فيما البعض الآخر يدوم. 272 00:18:55,802 --> 00:18:56,929 ‫الأمر يعود إليك الآن. 273 00:18:56,929 --> 00:18:58,263 ‫أتمنى لك التوفيق! 274 00:19:03,393 --> 00:19:04,561 ‫وغد! 275 00:19:06,772 --> 00:19:09,942 ‫"فندق (لاباي)" 276 00:19:10,692 --> 00:19:12,611 ‫هل ستظهر "بالوما" في صورتنا العائلية؟ 277 00:19:12,611 --> 00:19:13,737 ‫من دون "فانسان"؟ 278 00:19:14,780 --> 00:19:18,951 ‫تلك الصور في البهو هي ذكريات. 279 00:19:18,951 --> 00:19:21,203 ‫تحمل معنى. ليست مجرد زينة. 280 00:19:21,203 --> 00:19:24,456 ‫لكانت "بالوما" جزءاً من هذه الذكريات ‫لو أن "فانسان" لم يقرر خلاف ذلك. 281 00:19:25,290 --> 00:19:26,291 ‫لا بأس. 282 00:19:27,960 --> 00:19:30,420 ‫سأظهر في الصورة. 283 00:19:30,420 --> 00:19:32,464 ‫لكنني سأختار ملابسي بنفسي. 284 00:19:35,676 --> 00:19:36,677 ‫لا بأس. 285 00:19:38,512 --> 00:19:40,264 ‫هل يمكنك أن تتحدثي إلى أخيك المفضل؟ 286 00:19:40,973 --> 00:19:42,266 ‫لست بحاجة إليّ. 287 00:19:43,517 --> 00:19:46,311 ‫لم يرفض "فيكتور" لك أي طلب قط، ‫بحسب علمي. 288 00:19:46,311 --> 00:19:48,772 ‫سيكون أفضل إذا طلبت ذلك بنفسك. 289 00:19:48,772 --> 00:19:50,148 ‫سأكلمه. 290 00:19:50,148 --> 00:19:53,902 ‫متى ستخبرين "فانسان" ‫أنه لن يظهر في الصورة؟ 291 00:19:55,070 --> 00:19:57,322 ‫بعد أن يختار زيه؟ 292 00:19:57,948 --> 00:19:59,283 ‫أما زلت خائفة منه؟ 293 00:19:59,283 --> 00:20:02,244 ‫خائفة؟ لا. سننطلق إلى "سويسرا" خلال ساعة. 294 00:20:03,579 --> 00:20:05,163 ‫هل وافق على مرافقتك؟ 295 00:20:05,163 --> 00:20:07,791 ‫يفضّل أن يكون معي على أن يسافر بمفرده. 296 00:20:08,667 --> 00:20:11,420 ‫لكن هذه المرة، لن أمسك بيده. 297 00:20:12,087 --> 00:20:13,672 ‫حان الوقت لينسحب. 298 00:20:32,691 --> 00:20:33,650 ‫{\an8}"ب. ف." 299 00:20:37,279 --> 00:20:39,573 ‫أهلاً بكما يا سيد "لودو" ويا آنسة "فوستر". 300 00:20:43,827 --> 00:20:46,038 ‫سيفيدك أن تنال قسطاً من الراحة. 301 00:20:46,580 --> 00:20:48,165 ‫انظروا من يتكلم. 302 00:20:51,084 --> 00:20:56,048 ‫الآن يا سيدي، ‫علاج الحقنة الوريدية سيطهر دمك من السموم. 303 00:20:56,048 --> 00:20:58,383 ‫كما يفعل الضوء بالأشعة ما فوق البنفسجية ‫بمياه حوض السباحة. 304 00:20:58,383 --> 00:21:00,969 ‫أظن أن لديّ سموماً كثيرة ‫لا بد من التخلص منها. 305 00:21:17,736 --> 00:21:19,821 ‫إنه ذاك المصمم الفرنسي. 306 00:21:19,821 --> 00:21:21,615 ‫أجل، العنصري. 307 00:21:29,373 --> 00:21:32,292 ‫أعرف كم أن الوضع صعب عليك. 308 00:21:33,210 --> 00:21:35,420 ‫- أتعرفين ما كان الأصعب؟ ‫- لا. 309 00:21:36,505 --> 00:21:38,549 ‫أنني ظننت أنني خسرتك نهائياً. 310 00:21:39,299 --> 00:21:40,300 ‫لا، أبداً. 311 00:21:40,968 --> 00:21:42,636 ‫لطالما وقفت إلى جانبي. 312 00:21:43,846 --> 00:21:45,389 ‫إذاً ألا تكرهني؟ 313 00:21:45,389 --> 00:21:48,642 ‫طبعاً أكرهك! 314 00:21:48,642 --> 00:21:49,977 ‫بالعكس. 315 00:21:49,977 --> 00:21:52,604 ‫لكن هذه طبيعة علاقتنا، صحيح؟ 316 00:21:52,604 --> 00:21:54,273 ‫وهل تظن أن هذا فعال؟ 317 00:21:55,399 --> 00:21:57,734 ‫أنا مثلاً، سأكون دائماً موجوداً إلى جانبك. 318 00:21:59,069 --> 00:22:00,070 ‫أنا أيضاً. 319 00:22:08,161 --> 00:22:11,540 ‫"(ألكسندر دوما)، (لا رين مارغو)" 320 00:22:11,540 --> 00:22:14,501 ‫لو كانت أمك شريكتي ‫في الشركة القابضة، 321 00:22:14,501 --> 00:22:17,713 ‫لاختارت أن تسمي نفسها "كاثرين ميديتشي". 322 00:22:19,256 --> 00:22:22,509 ‫ليست ملكة فعلية، لكنها تملك القوة الفعلية. 323 00:22:26,930 --> 00:22:28,849 ‫أنت شريكتي وليست هي. صحيح؟ 324 00:22:29,433 --> 00:22:30,642 ‫أنت الملكة "مارغو". 325 00:22:32,227 --> 00:22:35,272 ‫لقد كذبت عليّ. أنت تريدين العرش. 326 00:22:36,982 --> 00:22:38,942 ‫في الواقع، تريدين أن تكوني ‫المديرة العامة التنفيذية، صحيح؟ 327 00:22:41,445 --> 00:22:43,363 ‫لست بغريب عن الكذب. 328 00:22:49,953 --> 00:22:51,413 ‫"بيرل" أصبحت من الماضي. 329 00:22:52,915 --> 00:22:54,166 ‫التاريخ يعيد نفسه. 330 00:22:54,875 --> 00:22:56,752 ‫انتهت العلاقة بيني وبين "بيرل". 331 00:23:00,756 --> 00:23:02,758 ‫لا أحب الرجل الذي أكونه من دونك. 332 00:23:05,010 --> 00:23:07,429 ‫في النهاية، لست أنا من عليها أن تصدق ذلك. 333 00:23:11,725 --> 00:23:12,726 ‫اسمعي. 334 00:23:14,728 --> 00:23:16,146 ‫امنحيني فرصة. 335 00:23:17,523 --> 00:23:19,525 ‫يا له من وقت مؤات لتطلب ذلك. 336 00:23:26,823 --> 00:23:32,204 ‫أتظن أنها تثق بي أكثر منك لأدير الشركة؟ 337 00:23:33,622 --> 00:23:37,167 ‫سترأس المجموعة ‫إلى أن تحوّل "لويز" إلى نسخة عنها. 338 00:23:39,837 --> 00:23:42,464 ‫امرأة مثل أمي لا تتقاعد أبداً. 339 00:23:44,842 --> 00:23:46,635 ‫إذاً لا تسمحي لها بأن تفرّق بيننا. 340 00:24:27,176 --> 00:24:28,510 ‫يعجبني ذاك الثوب عليك. 341 00:24:30,053 --> 00:24:31,180 ‫أعرف. 342 00:24:33,098 --> 00:24:34,808 ‫خريف وشتاء 2010. 343 00:24:35,809 --> 00:24:37,895 ‫نبيذ "شوفال بلان". 1947. 344 00:24:38,645 --> 00:24:40,522 ‫آمل أنك لا تنوي أن تطلب يدي. 345 00:24:47,112 --> 00:24:48,780 ‫ليست فكرة سيئة في النهاية. 346 00:24:49,573 --> 00:24:51,742 ‫لم أعش حقيقةً منذ 40 سنة. 347 00:24:51,742 --> 00:24:56,121 ‫أجبرتني على اتخاذ قرار ‫ما كنت لأتخذه في حياتي. 348 00:24:57,581 --> 00:24:59,499 ‫هل وضعت مخدّرات في النبيذ؟ 349 00:24:59,499 --> 00:25:02,169 ‫لم نعد في العقد الأول ‫من الألفية الثانية يا "بيرل". 350 00:25:03,921 --> 00:25:04,796 ‫هذا مؤسف. 351 00:25:06,006 --> 00:25:07,007 ‫فعلاً. 352 00:25:12,679 --> 00:25:13,680 ‫لكن هذا صحيح. 353 00:25:14,723 --> 00:25:15,724 ‫أنا في الـ60 من عمري. 354 00:25:16,725 --> 00:25:18,435 ‫حياتي كلّها أمامي. 355 00:25:18,435 --> 00:25:21,647 ‫اسمعي. حين كان "جورجيو" في مثل سنّي، ‫لم يفكر في التقاعد. 356 00:25:21,647 --> 00:25:23,106 ‫ما زال أمامي وقت. 357 00:25:23,607 --> 00:25:26,985 ‫يمكنني أن أشغل نفسي لبضعة أشهر 358 00:25:26,985 --> 00:25:30,572 ‫فيما أنتظر حتى تهدأ الأمور. 359 00:25:30,572 --> 00:25:32,658 ‫إلى أن تطلق "بالوما" بضعة مجموعات. 360 00:25:33,242 --> 00:25:35,118 ‫يبدو أنك فكرت ملياً في الأمر. 361 00:25:35,869 --> 00:25:39,456 ‫ما زال أمامنا الكثير لنحققه معاً، أنا وأنت. 362 00:25:40,040 --> 00:25:42,376 ‫هل هذا يعني أنني ما زلت جزءاً من الخطة؟ 363 00:25:43,085 --> 00:25:45,170 ‫لم تكفّي عن ذلك قط. 364 00:25:45,170 --> 00:25:46,088 ‫في الواقع، 365 00:25:46,088 --> 00:25:52,219 ‫يجب أن نناقش تعيينك مديرةً للدار. 366 00:25:53,428 --> 00:25:54,429 ‫هذا إطراء كبير. 367 00:25:54,930 --> 00:25:59,184 ‫قبل أسابيع قليلة، ‫لما حاولت أن تقنعني بأي شيء. 368 00:25:59,184 --> 00:26:05,399 ‫لكن الآن، ما يزعجني هو أنه يبدو لي ‫أنك تظن أنني غبية تماماً. 369 00:26:08,193 --> 00:26:14,157 ‫اسمعي. يمكنك أن تعملي من أجل مستقبلي ‫ويمكنني أن أعمل من أجل مستقبلك. 370 00:26:15,409 --> 00:26:17,244 ‫أليس هذا عادلاً؟ 371 00:26:17,244 --> 00:26:19,663 ‫أي مستقبل ينتظرك برأيك يا "فانسان"؟ 372 00:26:28,046 --> 00:26:29,715 ‫ماذا يُفترض بي أن أفعل؟ 373 00:26:31,592 --> 00:26:33,802 ‫ليس لديّ اهتمامات سوى عملي؟ 374 00:26:34,803 --> 00:26:38,015 ‫لم يتبق لديّ أصدقاء! ‫هذا إن كان لديّ أصدقاء يوماً. 375 00:26:39,141 --> 00:26:41,476 ‫ماذا أفعل الآن؟ 376 00:26:41,476 --> 00:26:44,062 ‫كيف أقضي الوقت حتى موتي؟ 377 00:26:52,905 --> 00:26:54,865 ‫يا "فانسان"، في عطلة هذا الأسبوع... 378 00:26:55,908 --> 00:26:59,578 ‫سأعلن عن تعيين "بالوما" ‫عبر صورة عائلية رسمية. 379 00:27:00,871 --> 00:27:02,372 ‫صورة عائلية رسمية؟ 380 00:27:02,372 --> 00:27:06,418 ‫تموضعي في صورة معها ‫وأمسكي بيدها أيضاً. 381 00:27:06,418 --> 00:27:09,755 ‫سيكون من الأفضل للدار ألّا تظهر في الصورة. 382 00:27:11,340 --> 00:27:12,883 ‫للدار؟ 383 00:27:13,926 --> 00:27:15,469 ‫أجل، للدار. 384 00:27:16,762 --> 00:27:19,890 ‫ستكون "لودو" دارك دائماً، ما دمت فيها. 385 00:27:19,890 --> 00:27:22,309 ‫"ماري" تفهم ذلك، والعائلة أيضاً. 386 00:27:23,268 --> 00:27:26,271 ‫وأنا استغرقت 25 سنة لأفهم ذلك. 387 00:27:29,691 --> 00:27:32,236 ‫أنا آسفة يا "فانسان". 388 00:27:32,236 --> 00:27:34,112 ‫حان الوقت لتنتقل إلى شيء آخر. 389 00:27:37,699 --> 00:27:39,868 ‫هذا مثير جداً يا "روبي"! 390 00:27:39,868 --> 00:27:41,787 ‫أشعر كأنني أقابل عشيقاً. 391 00:27:42,496 --> 00:27:44,248 ‫ستكونين تجربتي الأولى! 392 00:27:45,374 --> 00:27:47,835 ‫سأعاملك بلطف كالنعجة. أعدك بألّا أوذيك. 393 00:27:50,045 --> 00:27:55,342 ‫تعرف أنني لا أوافق على لقاء رجل ‫من دون أن أعرف ما الذي يفكر فيه. 394 00:27:55,926 --> 00:27:57,761 ‫أنا أيضاً. 395 00:27:57,761 --> 00:27:59,847 ‫مستحيل! أنا جاد! مستحيل! 396 00:28:00,639 --> 00:28:01,765 ‫لم أغير رأيي. 397 00:28:02,724 --> 00:28:04,268 ‫لم يعد بإمكاني أن أرتدي تصاميم "لودو". 398 00:28:05,727 --> 00:28:08,105 ‫خاصة الآن وقد أطلقت عملاً جديداً في "سيول". 399 00:28:08,105 --> 00:28:09,189 ‫حقاً؟ 400 00:28:10,065 --> 00:28:11,984 ‫أنا أفهمك تماماً. 401 00:28:11,984 --> 00:28:14,987 ‫ماذا لو أخبرتك أن ما في داخل هذه الغرفة 402 00:28:15,571 --> 00:28:18,740 ‫لن يؤثر على سمعتك؟ 403 00:28:18,740 --> 00:28:22,202 ‫عدا أنك ستكونين حديث الجميع ‫على السجادة الحمراء غداً. 404 00:28:22,202 --> 00:28:27,124 ‫لا! مستحيل! 405 00:28:27,124 --> 00:28:29,668 ‫هل تخليت عن عائلتك؟ 406 00:28:29,668 --> 00:28:32,462 ‫لصالح من تعمل؟ أخبرني! 407 00:28:33,046 --> 00:28:35,674 ‫- لي ولنفسي ولذاتي! ‫- لا! 408 00:28:35,674 --> 00:28:37,509 ‫هل استوليت على الدار؟ 409 00:28:37,509 --> 00:28:39,761 ‫لا يمكنني أن أقول شيئاً بعد. 410 00:28:44,141 --> 00:28:45,100 ‫اجلسي. 411 00:28:45,100 --> 00:28:48,729 ‫وسأقول إنك زبونتي الأولى. 412 00:28:52,107 --> 00:28:53,358 ‫هل هذا... 413 00:28:53,358 --> 00:28:54,484 ‫مجموعتي الأولى. 414 00:28:54,484 --> 00:28:56,445 ‫نقية كالثلج. 415 00:28:56,445 --> 00:28:57,696 ‫مثلي. 416 00:28:58,864 --> 00:28:59,781 ‫"(روبنسون لودو)" 417 00:28:59,781 --> 00:29:00,866 ‫إذاً... 418 00:29:08,498 --> 00:29:13,420 ‫هل تفضلين أن تكوني فاتنة كالعادة ‫بتصاميم "روفيل"، 419 00:29:14,338 --> 00:29:17,257 ‫أو أن تديري الرؤوس بتصميم "روبنسون لودو"؟ 420 00:29:17,257 --> 00:29:19,009 ‫بتصميم "روبنسون"! 421 00:29:21,637 --> 00:29:24,306 ‫"(لودو)" 422 00:29:51,667 --> 00:29:53,669 ‫"(فيكتور لودو)" 423 00:30:00,843 --> 00:30:02,344 ‫"بالوما"! 424 00:30:03,804 --> 00:30:05,722 ‫يستخدمون الخزفيات الثمينة. 425 00:30:05,722 --> 00:30:07,182 ‫وعليك أن تعتادي الأمر. 426 00:30:08,350 --> 00:30:09,643 ‫قريبتي! 427 00:30:10,310 --> 00:30:12,354 ‫أهلاً بك في المصح العقلي. ‫أقصد في قصر "لودو". 428 00:30:13,063 --> 00:30:14,273 ‫مرحباً. 429 00:30:14,273 --> 00:30:17,359 ‫أمي العزيزة! دائماً سعيد بلقائك. 430 00:30:18,443 --> 00:30:19,319 ‫أهلاً يا "ماري". 431 00:30:23,448 --> 00:30:24,491 ‫"بالوما". 432 00:30:28,245 --> 00:30:29,788 ‫ورثت عيني والدك. مدهش. 433 00:30:33,292 --> 00:30:35,377 ‫هل أوصدت باب "فانسان"؟ 434 00:30:36,044 --> 00:30:38,130 ‫أظن أنه فهم. 435 00:30:39,214 --> 00:30:40,841 ‫"يان"! آسفة، لم أرك. 436 00:30:40,841 --> 00:30:43,177 ‫هذه قصة حياته! 437 00:30:43,177 --> 00:30:44,386 ‫مرحباً يا أبي. 438 00:30:45,512 --> 00:30:46,388 ‫مرحباً. 439 00:30:46,388 --> 00:30:49,391 ‫بم أناديك الآن؟ حضرة العمدة؟ 440 00:30:49,391 --> 00:30:50,934 ‫السيد النائب الإقليمي. 441 00:30:50,934 --> 00:30:54,188 ‫كما تريدين. لكن لنلتزم بتسمية "يان" ‫في اللقاءات الخاصة. 442 00:30:57,191 --> 00:30:58,817 ‫"فيكتور"! 443 00:31:02,571 --> 00:31:04,323 ‫إنهم تماماً كما تخيلتهم. 444 00:31:10,704 --> 00:31:11,705 ‫مرحباً. 445 00:31:13,248 --> 00:31:15,042 ‫تهانيّ يا "بالوما". 446 00:31:15,918 --> 00:31:16,752 ‫علام؟ 447 00:31:16,752 --> 00:31:18,879 ‫لأنني رفضت "روفيل"؟ 448 00:31:19,838 --> 00:31:22,257 ‫هذه الناحية الإيجابية ‫حين يكون المرء العدو والأخ في الوقت نفسه. 449 00:31:22,257 --> 00:31:24,468 ‫أفوز في الحالتين. 450 00:31:24,468 --> 00:31:26,386 ‫هذه داري أيضاً. 451 00:31:29,223 --> 00:31:32,684 ‫أردت أن أقول إنني أحببت "جينو" فعلاً. 452 00:31:35,812 --> 00:31:36,813 ‫بالإذن. 453 00:31:38,649 --> 00:31:40,484 ‫لنجلس. 454 00:31:40,484 --> 00:31:42,861 ‫سنلتقط الصورة بعد الغداء. 455 00:31:44,279 --> 00:31:46,406 ‫اجلسي هناك. 456 00:31:48,909 --> 00:31:50,160 ‫تفقّدي "إنستغرام". 457 00:31:57,167 --> 00:32:02,798 ‫يا "مروى"، لا أتذكر أنني رأيت هذا التصميم ‫هذا الموسم. 458 00:32:02,798 --> 00:32:05,467 ‫من أين أتيت بهذا الثوب الساحر؟ 459 00:32:05,467 --> 00:32:07,928 ‫لعلمك، الموهبة وراثية. 460 00:32:07,928 --> 00:32:09,263 ‫لكن ليس الغباء. 461 00:32:09,263 --> 00:32:12,724 ‫أنا فخورة جداً لكوني السفيرة الأولى 462 00:32:12,724 --> 00:32:16,270 ‫لتصاميم صديقي الموهوب، "روبنسون لودو". 463 00:32:16,937 --> 00:32:20,566 ‫أتقولين إنه أخذ منصب خاله في دار "لودو"؟ 464 00:32:20,566 --> 00:32:22,860 ‫إنه يستحق ذلك. 465 00:32:22,860 --> 00:32:24,278 ‫ألا توافقينني الرأي؟ 466 00:32:24,278 --> 00:32:25,195 ‫تباً. 467 00:32:25,195 --> 00:32:26,697 ‫قلت لها أن تكون متكتمة. 468 00:32:26,697 --> 00:32:27,656 ‫لا تلعب هذه الألاعيب. 469 00:32:27,656 --> 00:32:29,491 ‫هل تحاول أن تلوي ذراعي؟ 470 00:32:29,491 --> 00:32:31,159 ‫ليس ذنبي إن كنت رائجاً. 471 00:32:31,159 --> 00:32:32,995 ‫مهلاً! انتظري! 472 00:32:33,620 --> 00:32:35,622 ‫قد لا تكونين ذكية بقدر ما تظنين. 473 00:32:35,622 --> 00:32:37,332 ‫لقد صوّت المجلس وعائلتك. 474 00:32:37,332 --> 00:32:39,376 ‫سيكون منصب "بالوما" رسمياً خلال ساعات. 475 00:32:39,376 --> 00:32:40,878 ‫لا يمكنك أن تفعل أي شيء! 476 00:32:40,878 --> 00:32:42,671 ‫من قال أي شيء عن "لودو"؟ 477 00:32:42,671 --> 00:32:45,215 ‫أنا والعائلة أمران مختلفان. 478 00:32:45,215 --> 00:32:47,384 ‫وهذا ليس من شأنك أساساً. 479 00:32:52,598 --> 00:32:55,893 ‫يشكّل رأساً بحرياً جميلاً، ‫مثل مقدمة السفينة في البحر. 480 00:32:57,060 --> 00:33:00,480 ‫تخيّليه من دون براز الطيور. 481 00:33:02,024 --> 00:33:04,318 ‫وافق "جان نوفيل"، 482 00:33:04,318 --> 00:33:07,988 ‫وأظن أن المجلس الإقليمي سيوافق أيضاً. 483 00:33:07,988 --> 00:33:12,743 ‫أتريد أن تنقل محمية للطيور ‫لتبني مؤسسة "لودو"؟ 484 00:33:14,286 --> 00:33:15,704 ‫يا "بيرل"، أيمكنني أن أعترض؟ 485 00:33:16,455 --> 00:33:19,541 ‫تستطيع الطيور أن تعشش على بعد 3 كيلومترات. ‫المكان هناك جميل أيضاً. 486 00:33:19,541 --> 00:33:21,251 ‫تماماً. 487 00:33:22,794 --> 00:33:24,004 ‫يا "ماري"... 488 00:33:27,174 --> 00:33:29,343 ‫...لكوني السفيرة الأولى 489 00:33:29,343 --> 00:33:32,721 ‫لتصاميم صديقي الموهوب، "روبنسون لودو". 490 00:33:32,721 --> 00:33:36,850 ‫أتقولين إنه أخذ منصب... 491 00:33:37,643 --> 00:33:38,936 ‫أكلّ شيء على ما يُرام؟ 492 00:33:39,520 --> 00:33:40,521 ‫ما الذي فعلته؟ 493 00:33:41,522 --> 00:33:42,689 ‫أنا أشق طريقي بنفسي. 494 00:33:42,689 --> 00:33:44,483 ‫ألن تشجعيني؟ 495 00:33:44,483 --> 00:33:45,734 ‫لا يا أمي؟ 496 00:33:47,110 --> 00:33:48,779 ‫تشق طريقك؟ أين؟ 497 00:33:51,114 --> 00:33:53,492 ‫لم أفكر في الأمر بعد. 498 00:33:53,492 --> 00:33:55,035 ‫فهمت. 499 00:33:55,035 --> 00:33:56,912 ‫سنناقش هذه المسألة لاحقاً. 500 00:33:56,912 --> 00:33:59,081 ‫لا. لن نناقشها إطلاقاً. 501 00:33:59,081 --> 00:34:01,500 ‫إن أردت دمية، فلديك أبي. 502 00:34:01,500 --> 00:34:03,210 ‫أنا بخير، شكراً. 503 00:34:04,503 --> 00:34:05,671 ‫عملي يسعدني. 504 00:34:05,671 --> 00:34:07,256 ‫بعكس هذه العائلة 505 00:34:07,256 --> 00:34:10,175 ‫التي جعلت من الموضة جهنماً أسوأ من السياسة. 506 00:34:11,051 --> 00:34:15,429 ‫آسفة. أحب الأجواء وما إلى ذلك، لكن... 507 00:34:15,429 --> 00:34:19,351 ‫جدياً يا "روبنسون"، ‫ألم تقض للتو على حماسة تعييني؟ 508 00:34:19,351 --> 00:34:21,143 ‫سمعت أنك تريدين عائلة. 509 00:34:22,728 --> 00:34:24,438 ‫لا تشكرينا. 510 00:34:24,438 --> 00:34:25,983 ‫فستانك جميل على أي حال. 511 00:34:26,817 --> 00:34:27,650 ‫شكراً. 512 00:34:30,027 --> 00:34:34,408 ‫طلب مني الأستاذ أن أبلغكم ‫أنه سينزل قريباً من أجل الصورة. 513 00:34:45,002 --> 00:34:46,670 ‫عظيم. 514 00:35:15,699 --> 00:35:16,658 ‫أأنت متأكدة؟ 515 00:35:17,492 --> 00:35:19,995 ‫لا يفهمون إلّا الطعن والظلم. 516 00:35:20,954 --> 00:35:23,790 ‫لذا سنتكلم لغتهم. اتفقنا؟ 517 00:36:00,827 --> 00:36:01,828 ‫لقد نشرتها. 518 00:36:11,505 --> 00:36:14,925 ‫عجباً! أنا مستعد. 519 00:36:14,925 --> 00:36:16,343 ‫يمكننا أن نبدأ. 520 00:36:24,101 --> 00:36:25,686 ‫ماذا يجري؟ 521 00:36:26,478 --> 00:36:28,230 ‫ماذا فعلت؟ 522 00:36:28,230 --> 00:36:30,148 ‫"منبوذ من عائلته." 523 00:36:39,199 --> 00:36:40,075 ‫{\an8}"خبر عاجل" 524 00:36:40,075 --> 00:36:43,120 ‫{\an8}كنتم بالانتظار، ‫و"بالوما كاستيل" نشرت الخبر. 525 00:36:43,120 --> 00:36:46,206 ‫{\an8}مات الملك، تحيا الملكة! 526 00:36:46,206 --> 00:36:48,417 ‫{\an8}المؤسسة الشريكة لدار "دوبيل" 527 00:36:48,417 --> 00:36:51,003 ‫{\an8}وابنة حبيب "فانسان لودو" السابق ‫تستولي على "لودو". 528 00:36:51,003 --> 00:36:52,546 ‫{\an8}أو ما تبقّى من الدار. 529 00:36:53,297 --> 00:36:57,259 ‫{\an8}أتعلمين يا "بالوما"؟ ‫حظاً موفقاً مع خبراء الأذية. 530 00:36:57,259 --> 00:36:58,427 ‫{\an8}"ب. ت. ل." 531 00:37:21,950 --> 00:37:24,453 ‫أصبح لديّ 3 مليون متابع منذ بعد الظهر. 532 00:37:26,622 --> 00:37:28,415 ‫لا أفهم ما الذي حصل. 533 00:37:29,041 --> 00:37:30,584 ‫أهلاً بك في ملعب الكبار! 534 00:37:30,584 --> 00:37:31,835 ‫أنت نجمة. 535 00:37:33,420 --> 00:37:36,089 ‫انهالت علينا طلبات لإجراء مقابلات. 536 00:37:36,089 --> 00:37:37,966 ‫أُعيد فتح المتاجر في "آسيا". 537 00:37:38,717 --> 00:37:40,052 ‫خسر "فانسان". 538 00:37:44,097 --> 00:37:45,307 ‫والآن؟ 539 00:37:47,976 --> 00:37:49,228 ‫ماذا أفعل الآن؟ 540 00:37:51,438 --> 00:37:52,439 ‫افعلي ما تبرعين فيه. 541 00:37:53,482 --> 00:37:54,816 ‫سأهتم بالباقي. 542 00:37:57,528 --> 00:37:58,737 ‫ليلة سعيدة يا "بالوما". 543 00:39:12,811 --> 00:39:14,605 ‫انتقلا من سيء إلى أسوأ. 544 00:39:16,356 --> 00:39:17,399 ‫ثدياك. 545 00:39:18,567 --> 00:39:19,943 ‫قلت لك ألّا ترضعي. 546 00:39:23,030 --> 00:39:25,657 ‫لم أفعل. سمعت نصيحتك. 547 00:39:26,283 --> 00:39:28,577 ‫أرضعتها سراً. لقد رأيتك. 548 00:39:40,464 --> 00:39:41,673 ‫هل أنت بخير يا أمي؟ 549 00:40:17,251 --> 00:40:20,087 ‫يا أصدقائي، كما تعلمون، 550 00:40:21,296 --> 00:40:27,177 ‫كانت الأيام الماضية صعبة ومليئة بالمشاكل. 551 00:40:27,845 --> 00:40:32,391 ‫لكنني أعرف أن دارنا الاستثنائية ‫التي نحبها بحرارة 552 00:40:32,391 --> 00:40:33,851 ‫ستتخطى هذه الأزمة. 553 00:40:34,893 --> 00:40:36,019 ‫لذا... 554 00:40:38,021 --> 00:40:39,273 ‫سأرحل. 555 00:40:40,899 --> 00:40:45,237 ‫لكنني فخور بما استطعت أن أصنعه بفضلكم. 556 00:40:46,029 --> 00:40:50,659 ‫معاً، يمكننا القول ‫إننا تركنا بصمة في تاريخ الموضة. 557 00:40:52,619 --> 00:40:53,787 ‫لذا... 558 00:40:56,164 --> 00:40:59,251 ‫إلى جميع من بقوا واقفين إلى جانبي، 559 00:40:59,251 --> 00:41:00,711 ‫حتى النهاية... 560 00:41:03,046 --> 00:41:05,007 ‫لك يا "مونيك". 561 00:41:05,007 --> 00:41:06,884 ‫"إن لم تكونوا غاضبين، فأنتم لستم منتبهين" 562 00:41:06,884 --> 00:41:09,720 ‫أنا أدين لكم بالشكر. 563 00:41:09,720 --> 00:41:11,138 ‫شكراً لكم. 564 00:41:23,901 --> 00:41:26,528 ‫أود أن أقدّم لكم المديرة الفنية الجديدة. 565 00:41:27,237 --> 00:41:30,032 ‫الآنسة "بالوما كاستيل". 566 00:41:31,366 --> 00:41:33,035 ‫رحّبوا بها ترحيباً يليق بها. 567 00:41:33,035 --> 00:41:34,536 ‫تفضلي. 568 00:41:40,250 --> 00:41:41,668 ‫أحسنت يا سيد "لودو"! 569 00:41:54,014 --> 00:41:56,600 ‫"مقهى وحانة" 570 00:42:08,612 --> 00:42:10,155 ‫أنا أعتذر. 571 00:42:11,448 --> 00:42:12,741 ‫هل سمعتني؟ 572 00:42:13,242 --> 00:42:14,326 ‫أجل. 573 00:42:14,326 --> 00:42:15,327 ‫وبعد؟ 574 00:42:16,703 --> 00:42:19,164 ‫هذا أمر نادر الحدوث ويجعلك شخصاً مميزاً. 575 00:42:32,344 --> 00:42:34,638 ‫يبدو الجميع قذرين. هل هذا متعمد؟ 576 00:42:35,347 --> 00:42:36,390 ‫ستكون بخير. 577 00:42:36,390 --> 00:42:39,226 ‫سيسألك الرجل خلف المشرب عن طلبك. 578 00:42:39,226 --> 00:42:41,228 ‫ستجيبه، "جعة من فضلك." 579 00:42:41,979 --> 00:42:43,647 ‫لا أحب الجعة. أشرب الشامبانيا فقط. 580 00:42:46,441 --> 00:42:47,442 ‫ابق بالقرب مني. 581 00:42:47,442 --> 00:42:48,735 ‫أعدك بذلك. 582 00:42:48,735 --> 00:42:50,112 ‫"سامي"؟ 583 00:42:50,112 --> 00:42:51,530 ‫الجعة من فضلك. 584 00:42:54,825 --> 00:42:57,244 ‫كنت محقاً. ملابسي تستحق أن تُلبس. 585 00:42:58,787 --> 00:42:59,997 ‫هذا صحيح. 586 00:42:59,997 --> 00:43:03,333 ‫أنت أول شخص آمن بقدراتي. 587 00:43:04,042 --> 00:43:05,878 ‫هل أنت مستعد للتأمل؟ 588 00:43:06,670 --> 00:43:11,133 ‫لا، لكن... أنا مستعد لأطلق ماركتي الخاصة. 589 00:43:12,342 --> 00:43:13,719 ‫بما أن لديّ ملهم بالفعل. 590 00:43:17,181 --> 00:43:18,265 ‫مع "لودو"؟ 591 00:43:23,312 --> 00:43:24,980 ‫- احتفظ بالباقي. ‫- مهلاً. 592 00:43:24,980 --> 00:43:26,481 ‫أنا سأدفع. 593 00:43:26,481 --> 00:43:27,608 ‫شكراً. 594 00:43:44,875 --> 00:43:46,043 ‫اتفقنا. 595 00:43:46,877 --> 00:43:48,795 ‫سأنتقل إلى "روفيل". 596 00:43:51,131 --> 00:43:53,884 ‫اتخذت القرار الصحيح. 597 00:43:53,884 --> 00:43:55,928 ‫كيف تسير الأمور؟ 598 00:43:56,970 --> 00:43:58,514 ‫هل أخبرهم أن يذهبوا إلى الجحيم؟ 599 00:43:59,139 --> 00:44:00,390 ‫ليس بعد. 600 00:44:00,390 --> 00:44:01,975 ‫علينا أن نناقش الشروط. 601 00:44:02,976 --> 00:44:04,436 ‫أي شروط؟ 602 00:44:04,436 --> 00:44:07,606 ‫سنوافق على كلّ ما ترغب فيه. 603 00:44:07,606 --> 00:44:09,483 ‫بالمقابل، ستبيعنا حصصك. 604 00:44:10,067 --> 00:44:12,653 ‫ثم تترك العائلة نهائياً. 605 00:44:37,344 --> 00:44:38,637 ‫الفئة هي... 606 00:44:40,556 --> 00:44:42,432 ‫برجوازية الموضة! 607 00:44:42,432 --> 00:44:44,101 ‫غير معقول! 608 00:45:09,543 --> 00:45:10,836 ‫وجدتها! 609 00:45:10,836 --> 00:45:12,546 ‫للمجموعة التالية. 610 00:45:14,673 --> 00:45:16,258 ‫هذه فكرتنا. 611 00:45:17,301 --> 00:45:20,429 ‫سنأخذ عمله وننقضه! 612 00:45:24,057 --> 00:45:28,395 ‫سنحسّن مجموعة السيد "فانسان لودو". 613 00:46:29,206 --> 00:46:31,208 ‫{\an8}ترجمة "موريال ضو"