1 00:00:00,000 --> 00:00:07,000 ارائه‌ای از وبسایت دیجی موویز .:: DigiMoviez.Com ::. 2 00:00:07,000 --> 00:00:14,000 جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت دیجی موویز را در شبکه های اجتماعی دنبال کنید @DigiMoviez 3 00:00:14,000 --> 00:00:21,000 ‫تـرجمه از «محمدعلی sm و امیرعلی» ‫ :::. illusion & @mmli_Subs .::: 4 00:00:23,350 --> 00:00:26,020 ‫سلام 5 00:00:26,020 --> 00:00:27,346 ‫خوابیدی؟ 6 00:00:28,150 --> 00:00:29,320 ‫یکم 7 00:00:34,910 --> 00:00:37,780 ‫- به‌خاطر اولین روزت توی لدو استرس داری؟ ‫- خیلی 8 00:00:39,830 --> 00:00:40,970 ‫ایول 9 00:00:45,540 --> 00:00:46,920 ‫« ۱۹۸۸: اولین فشن‌شوی اوت کوتور » 10 00:00:46,920 --> 00:00:48,290 ‫وای، قیافه رو! 11 00:00:49,420 --> 00:00:53,100 ‫یه لیست از کسایی که باید ‫ برای استودیو استخدام کنیم آماده کردم 12 00:00:53,470 --> 00:00:54,590 ‫بهت اعتماد دارم 13 00:00:55,630 --> 00:00:56,840 ‫صبر کن پالو 14 00:00:56,840 --> 00:00:59,980 ‫- چیـه؟ ‫- این قیافه پاندایی چیـه به خودت گرفتی؟ 15 00:01:00,810 --> 00:01:01,810 ‫این رو میگی؟ 16 00:01:04,770 --> 00:01:08,270 ‫قسمت بازاریابی داره بهم فشار میاره که ‫نامزدیت رو اعلام کنم 17 00:01:08,270 --> 00:01:10,770 ‫می‌خوان تا آخر هفته ‫تصویر رسمی‌شون رو منتشر کنن 18 00:01:10,770 --> 00:01:12,360 ‫اما باید کنترل‌شون کنم 19 00:01:12,360 --> 00:01:14,610 ‫رو دنده‌ی «اوا پرون»‌شون بیدار شدن 20 00:01:14,610 --> 00:01:17,320 ‫تو روی بالکن وایسادی، ‫به دوردست‌ها نگاه می‌کنی 21 00:01:17,320 --> 00:01:19,240 ‫واسه مردم عادی دست تکون میدی 22 00:01:22,580 --> 00:01:23,830 ‫عکس خونوادگی می‌خوام 23 00:01:24,710 --> 00:01:27,040 ‫با کل خاندان لدو، ‫همیشه این کار رو می‌کنن 24 00:01:27,670 --> 00:01:28,920 ‫با اونا؟ 25 00:01:29,540 --> 00:01:30,960 ‫اون هم هست؟ 26 00:01:30,960 --> 00:01:32,920 ‫با اونا ولی بدون وینسنت 27 00:01:36,010 --> 00:01:38,600 ‫می‌خوام عکسی رو بگیرم که ‫پدرم هیچوقت نداشته 28 00:01:44,140 --> 00:01:45,288 ‫عالیـه 29 00:01:45,313 --> 00:01:47,390 ‫اما مونیک، من دوست دارم که 30 00:01:47,390 --> 00:01:52,150 ‫چین‌خوردگی‌ها تا پایین لباس ‫ ادامه داشته باشن 31 00:01:52,150 --> 00:01:53,610 ‫با یه لبه‌ی تیز 32 00:01:53,610 --> 00:01:54,860 ‫بی‌پروا باش 33 00:01:59,700 --> 00:02:00,700 ‫بالاخره 34 00:02:04,200 --> 00:02:05,200 ‫حرف نداره 35 00:02:21,850 --> 00:02:22,850 ‫می‌بخشید 36 00:02:26,390 --> 00:02:28,350 ‫نه، در رو نبند. ‫ممنون. 37 00:02:33,150 --> 00:02:35,070 ‫چی‌کار داری می‌کنی وینسنت؟ 38 00:02:35,900 --> 00:02:37,900 ‫همونطور که می‌بینی، ‫کالکشنم رو آماده می‌کنم 39 00:02:37,900 --> 00:02:39,740 ‫دو ماه دیگه شوی پوشاک آماده‌ست 40 00:02:39,740 --> 00:02:41,320 ‫کلی کار دارم 41 00:02:44,160 --> 00:02:45,160 ‫برو دیگه 42 00:02:45,990 --> 00:02:48,960 ‫بگو دیگه به حرفام گوش نکنن! ‫بگو! 43 00:02:48,960 --> 00:02:51,290 ‫به پالوما نزدیک شو 44 00:02:51,290 --> 00:02:52,750 ‫بهترین کاریـه که می‌تونی بکنی 45 00:02:52,750 --> 00:02:55,130 ‫- اینجا خانه‌ی منـه! ‫- استودیوی اونـه 46 00:02:55,130 --> 00:02:56,420 ‫باید استعفا بدی! 47 00:02:56,420 --> 00:02:57,670 ‫خودت رای دادی 48 00:02:57,670 --> 00:03:01,090 ‫باشه. ‫اگه خواست می‌تونه واسم کار کنـه. 49 00:03:01,090 --> 00:03:03,180 ‫می‌خوای قبول کن، نمی‌خوای هم نکن 50 00:03:03,180 --> 00:03:06,640 ‫حالا هم کلی کار دارم 51 00:03:58,740 --> 00:03:59,800 ‫« خانه » 52 00:05:04,630 --> 00:05:05,880 ‫خودت آماده کردی؟ 53 00:05:09,220 --> 00:05:13,180 ‫نمی‌دونستی نباید بعد از شب رابطه ‫صبحونه درست کنی؟ 54 00:05:13,180 --> 00:05:14,640 ‫توقعات رو می‌بره بالا 55 00:05:14,640 --> 00:05:17,020 این حرفت برای دیشب هم صدق می‌کنـه 56 00:05:18,110 --> 00:05:19,940 ‫توقعات رو برد بالا 57 00:05:19,940 --> 00:05:21,690 ‫« عوضی » 58 00:05:24,240 --> 00:05:25,650 ‫گندش بزنن، دیرم شد! 59 00:05:34,750 --> 00:05:36,500 ‫« لاکچری‌تی تصویر جدیدی منتشر کرد » 60 00:05:36,500 --> 00:05:38,080 ‫« لدو بیانیه‌ای نداده است » 61 00:05:38,080 --> 00:05:39,670 ‫« وینسنت لدو بالاخره استعفا می‌دهد؟ » 62 00:05:39,670 --> 00:05:41,170 ‫« چه کسی جانشین او می‌شود؟ » 63 00:05:43,300 --> 00:05:44,300 ‫هی 64 00:05:45,800 --> 00:05:47,470 ‫اسم تو رو مارکشـه 65 00:05:47,470 --> 00:05:48,890 ‫چه قشنگـه 66 00:05:48,890 --> 00:05:50,360 ‫واسه اینـه که تو مدرسه ندزدنش؟ 67 00:05:50,360 --> 00:05:51,510 ‫درش بیار 68 00:05:51,510 --> 00:05:53,600 ‫چرا؟ ‫خودت دوختیش؟ 69 00:05:53,600 --> 00:05:55,230 ‫آره. ‫لطفاً درش بیار. 70 00:05:55,230 --> 00:05:56,325 ‫عاشقشم! 71 00:05:56,350 --> 00:05:57,980 ‫اصلاً مثل کارهای لدو نیست 72 00:05:57,980 --> 00:06:00,360 ‫مشکل همینـه. ‫درش بیار. 73 00:06:00,980 --> 00:06:04,150 ‫- اصلاً. حرف نداره! ‫- درش بیار! 74 00:06:09,740 --> 00:06:11,990 ‫بابت تحلیلت ممنونم 75 00:06:11,990 --> 00:06:15,945 ‫تموم ناحقی‌هایی که تو زندگیم بهم شده رو ‫ جبران می‌کنـه. حالم خیلی بهتر شد. 76 00:06:15,970 --> 00:06:17,263 ‫خواهش می‌کنم 77 00:06:18,500 --> 00:06:20,920 ‫جداً چرا برند خودت رو نمی‌سازی؟ 78 00:06:20,920 --> 00:06:22,290 ‫ایده‌ی محشریـه 79 00:06:22,290 --> 00:06:24,250 ‫حالا که وقت داری. ‫برو سراغش. 80 00:06:24,250 --> 00:06:25,630 ‫الهام‌بخشت میشـه 81 00:06:25,630 --> 00:06:27,060 ‫مگه ازت چیزی پرسیدم؟ 82 00:06:27,085 --> 00:06:30,175 ‫اگه اینقدر خوب درس زندگی میدی، برو کارهای ‫فیلم «بخور عبادت کن عشق بورز» رو 83 00:06:30,200 --> 00:06:31,098 با دخترای اداره بکن 84 00:06:31,123 --> 00:06:32,220 ‫دست از سرم هم بردار 85 00:06:32,220 --> 00:06:33,850 ‫چرا اینطوری باهام حرف می‌زنی؟ 86 00:06:34,560 --> 00:06:36,210 ‫فقط خواستم بهت انرژی بدم 87 00:06:36,350 --> 00:06:38,310 ‫پس باید قبل این که بیدار شم، می‌رفتی 88 00:06:38,310 --> 00:06:40,060 ‫عین تموم شب‌های رابطه محترمانه 89 00:06:41,650 --> 00:06:44,020 ‫انگار واقعاً‌ یکی باید بهت درس زندگی بده 90 00:06:44,020 --> 00:06:46,640 ‫هیشکی به زندگیت حسودی نمی‌کنـه 91 00:07:08,130 --> 00:07:11,010 ‫ام‌ال، الهام گرفته از مری لدو 92 00:07:11,010 --> 00:07:13,100 ‫پرفروش‌ترین تابلو از سال ۱۹۹۲ 93 00:07:14,010 --> 00:07:15,180 ‫و همچنین آروم 94 00:07:15,180 --> 00:07:18,480 ‫از وقتی که وارد بازار شده ‫جزو سه‌تا عطر برتر بوده 95 00:07:19,020 --> 00:07:21,190 ‫عطر مادرم بود 96 00:07:24,860 --> 00:07:26,780 ‫آدمی نبود که کینه به دل بگیره 97 00:07:31,070 --> 00:07:33,240 ‫تموم مادرها عطرش رو می‌زنن 98 00:07:33,240 --> 00:07:36,040 ‫با کمک تو، ‫می‌خوایم دخترها هم بزننش 99 00:07:38,660 --> 00:07:40,160 ‫می‌خوای عطر بفروشم؟ 100 00:07:40,160 --> 00:07:44,290 ‫باهاش حقوق ۱۵۳۵۲ کارمندی که ‫ سرتاسر جهان داریم رو میدیم 101 00:07:44,790 --> 00:07:47,840 ‫محصولات چرمی، عطر، آرایشی 102 00:07:47,840 --> 00:07:49,130 ‫سه‌گانه‌ی مقدس لدو 103 00:07:49,130 --> 00:07:51,880 ‫اصلاً قرار هست درمورد مُد حرفی بزنیم؟ 104 00:07:51,880 --> 00:07:53,010 ‫یا خبری نیست؟ 105 00:07:53,010 --> 00:07:54,970 ‫مُد ضروریـه 106 00:07:54,970 --> 00:07:57,350 ‫برای تموم مشتری‌هایی که ‫ از پس هزینه‌ش بر میان 107 00:07:57,350 --> 00:07:59,890 ‫اما مُد بیشتر یه افق گذراست 108 00:08:00,810 --> 00:08:04,060 ‫رویایی که ممکنـه هیچوقت ‫ رنگ واقعیت به خودش نگیره 109 00:08:04,270 --> 00:08:06,190 ‫اما هیچوقت هم از بین نمیره 110 00:08:08,650 --> 00:08:13,700 ‫پس یعنی از بدبختیِ آدم‌های بی‌پول ‫ سود می‌کنی؟ 111 00:08:13,700 --> 00:08:16,490 ‫اینقدر صفر و یکی فکر نکن. ‫خودت که می‌دونی مُد چطوریـه. 112 00:08:16,490 --> 00:08:18,830 ‫توی دوپل ما برای همه لباس می‌دوزیم 113 00:08:18,830 --> 00:08:19,830 ‫اشتباه می‌کنی 114 00:08:19,830 --> 00:08:21,460 ‫اچ اند ام برای همه‌ست 115 00:08:21,460 --> 00:08:23,620 ‫توی «هفته‌ی مد» یه کالکشن‌هات رو نشون دادی 116 00:08:23,620 --> 00:08:25,750 ‫و توی لدو، کالاهای تجملی درست می‌کنی 117 00:08:26,790 --> 00:08:29,540 ‫وظیفه‌ت اینـه که خواسته‌های ‫ دخترهای جوان رو ارضا کنی 118 00:08:29,540 --> 00:08:32,420 ‫که تشویق‌شون کنی از دوستاشون بخوان 119 00:08:32,420 --> 00:08:35,430 ‫واسه‌ی تولدشون براشون کیف پرل ‫یا شال ام‌ال بگیرن 120 00:08:35,430 --> 00:08:39,970 ‫تا چیزی رو داشته باشن که تا حد امکان ‫به مُدِ تو، نزدیک‌شون کنـه 121 00:08:42,230 --> 00:08:44,690 ‫مطمئنی آدم درستی رو انتخاب کردی؟ 122 00:08:44,690 --> 00:08:46,520 ‫موفقیت من به تو گره خورده 123 00:08:46,520 --> 00:08:48,690 ‫اگه بری، منم میرم 124 00:08:48,690 --> 00:08:50,280 ‫جواب مثبتـه 125 00:08:50,280 --> 00:08:52,420 ‫تو چیزی هستی که خانه بهش نیاز داره 126 00:08:55,360 --> 00:08:57,820 ‫می‌برمت با چندتا از تامین‌کننده‌ها آشنا شی 127 00:08:57,820 --> 00:09:00,200 ‫باید ببینی طرز کار اینجا چطوریـه 128 00:09:00,200 --> 00:09:05,250 ‫گردش توی لدو کار جالبیـه ولی معلومـه که ‫داری سرم رو گرم می‌کنی 129 00:09:05,250 --> 00:09:07,540 ‫هنوز استودیو رو ندیدم. ‫مشکلی هست؟ 130 00:09:10,050 --> 00:09:11,380 ‫سلام 131 00:09:18,550 --> 00:09:23,180 ‫به گمونم همه با دوشیزه کستل آشنایی دارین 132 00:09:35,320 --> 00:09:36,450 ‫سلام 133 00:09:51,880 --> 00:09:53,300 ‫- سلام ‫- سلام 134 00:09:54,550 --> 00:09:55,550 ‫سلام 135 00:10:15,690 --> 00:10:17,740 ‫امشب با هم شام بخوریم وینسنت؟ 136 00:10:18,990 --> 00:10:22,030 ‫با کمال میل، پالوما 137 00:10:24,830 --> 00:10:26,120 ‫« حتماً بهم زنگ بزن » 138 00:10:26,120 --> 00:10:28,420 ‫« عوضی » 139 00:10:34,510 --> 00:10:37,550 ‫« کله‌کیری » 140 00:10:38,220 --> 00:10:40,140 ‫رفتی مسافرت دلت برام تنگ شده؟ 141 00:10:40,140 --> 00:10:41,970 ‫داری تو دریای بی‌عدالتی شنا می‌کنی 142 00:10:43,180 --> 00:10:47,140 ‫فکر می‌کردی وارث قانونی‌ای. ‫تو ذهنت تو باید می‌شدی. 143 00:10:48,190 --> 00:10:50,020 ‫الان قطع می‌کنم ویکتور 144 00:10:50,020 --> 00:10:52,190 ‫تحقیر شدی رابینسون 145 00:10:52,190 --> 00:10:56,280 ‫مثل اون موقع که وینسنت من رو به‌خاطر ‫داشتن کلی ایده‌ی خوب، اخراج کرد 146 00:10:58,440 --> 00:11:00,360 ‫می‌دونم که دلت می‌خواد برگردی پیش‌شون 147 00:11:00,360 --> 00:11:02,240 خودت رو ثابت کنی 148 00:11:02,240 --> 00:11:03,740 ‫خب انجامش بده 149 00:11:03,740 --> 00:11:05,440 ‫کاری که من کردم رو بکن 150 00:11:06,330 --> 00:11:08,370 ‫چی؟ ‫با یه رُوِل ازدواج کنم؟ 151 00:11:10,420 --> 00:11:11,630 ‫نه 152 00:11:12,250 --> 00:11:13,710 ‫از کمدت بیا بیرون 153 00:11:16,710 --> 00:11:18,340 ‫برند خودت رو راه بنداز 154 00:11:19,260 --> 00:11:20,260 ‫با ما 155 00:11:21,800 --> 00:11:23,430 ‫یه خانه‌ی مد به اسم خودت 156 00:11:24,100 --> 00:11:25,560 ‫رابینسون لدو 157 00:11:27,270 --> 00:11:29,180 ‫جایگاهی که حقتـه رو بهت میدیم 158 00:11:29,180 --> 00:11:30,940 ‫بیام واسه تو کار کنم؟ 159 00:11:30,940 --> 00:11:32,730 ‫پس عزت نفسم کجا رفته؟ 160 00:11:33,230 --> 00:11:35,720 ‫یعنی ترجیح میدی یه روابط عمومی بیکار باشی؟ 161 00:11:35,720 --> 00:11:37,030 ‫می‌دونم که استعداد داری 162 00:11:37,030 --> 00:11:39,610 ‫دارم بهت پیشنهاد میدم که ‫ به‌جای پژمرده شدن توی لدو 163 00:11:39,610 --> 00:11:41,660 ‫یه زندگی با معنا داشته باشی 164 00:11:41,660 --> 00:11:42,740 ‫به خودت بستگی داره 165 00:11:45,910 --> 00:11:48,370 ‫تموم شد! گذاشتیم بیاد پیش ما 166 00:11:49,290 --> 00:11:50,980 ‫عین شکار کردن می‌مونـه 167 00:11:52,500 --> 00:11:55,920 ‫برای دهه‌ها، خانواده‌ی لدو ‫تصویرِ خانه بودن 168 00:11:55,920 --> 00:11:58,920 ‫سال ۱۹۹۵، لدوها متحد و جدانشدنی شدن 169 00:11:58,920 --> 00:12:00,260 ‫بعدی لطفاً 170 00:12:01,320 --> 00:12:04,960 ‫دهه‌ی ۲۰۰۰، خاندان لدو تصویری از ‫یه خونواده‌ی بی‌نقص از خودش به نمایش گذاشت 171 00:12:04,960 --> 00:12:06,600 ‫و همچنین یه عالمه کیف دستی 172 00:12:06,600 --> 00:12:07,640 ‫بعدی 173 00:12:07,640 --> 00:12:10,761 ‫سال ۲۰۱۷، خانواده‌ی لدو ‫ متحدتر از همیشه بودن 174 00:12:10,786 --> 00:12:12,174 ‫حتی بعد از جدایی ویکتور 175 00:12:12,199 --> 00:12:15,440 ‫چالش امروزمون اینـه که با ‫وجود غیبت چشمگیر یک مرد 176 00:12:15,440 --> 00:12:17,730 ‫همچنان نمایانگر اون تصویر باشیم 177 00:12:17,730 --> 00:12:19,820 ‫و با وجود این که از همدیگه متنفرن 178 00:12:20,740 --> 00:12:23,950 ‫عکس باید یادآور دوران خوب گذشته ‫ توی لدو باشه 179 00:12:23,950 --> 00:12:26,870 ‫اما این دفعه دختر رو تبلیغ می‌کنیم ‫نه پدر 180 00:12:28,330 --> 00:12:29,490 ‫سلام! 181 00:12:32,290 --> 00:12:33,290 ‫اینجا چی‌کار می‌کنـه؟ 182 00:12:33,290 --> 00:12:35,540 ‫ماروا زنگ زد. ‫سفارشش رو کنسل کرده. 183 00:12:36,750 --> 00:12:38,050 ‫وحشت نکن 184 00:12:38,800 --> 00:12:39,821 ‫من رابط دارم 185 00:12:39,846 --> 00:12:43,260 ‫فقط کافیـه چندتا زنگ بزنم و ‫آستین‌هام رو بزنم بالا 186 00:12:43,260 --> 00:12:45,640 ‫کارم عملاً همینـه 187 00:12:45,640 --> 00:12:48,140 ‫تا وقتی که وینسنت اینجا باشه ‫یه قلم جنس هم نمی‌فروشیم 188 00:12:48,140 --> 00:12:50,430 ‫به ضرر کوتوره. .کالکشن آخر رو از بین می‌بریم 189 00:12:50,430 --> 00:12:52,810 ‫معلومـه، ‫حتماً پرل 190 00:12:52,810 --> 00:12:54,770 ‫چرا نمی‌ذاری کارم رو بکنم؟ 191 00:12:54,770 --> 00:12:57,340 ‫اگه لازم داشتم کسی از پشت ‫ بهم خنجر بزنه، خبرت می‌کنم 192 00:12:57,340 --> 00:12:59,580 ‫کار تو دیگه این نیست 193 00:13:01,320 --> 00:13:03,360 ‫- استیون رو واسه عکس خبر کن ‫- باشه 194 00:13:04,450 --> 00:13:07,030 ‫آخر هفته انتخاب پالوما رو اعلام می‌کنیم 195 00:13:07,030 --> 00:13:08,490 ‫چه عکسی؟ 196 00:13:15,290 --> 00:13:16,750 ‫قراردادها رو برات فرستادم 197 00:13:16,750 --> 00:13:17,910 ‫با همین زودی؟ 198 00:13:18,840 --> 00:13:21,760 ‫راه‌اندازی شرکت تو جزایر کیمن ‫از پدیکور کردن هم سریع‌تره 199 00:13:24,220 --> 00:13:26,550 ‫من یه سهام‌دار خُردم؟ 200 00:13:28,260 --> 00:13:30,470 ‫مگه تو داری میلیاردی خرج می‌کنی؟ 201 00:13:30,470 --> 00:13:32,980 ‫نه. ‫به همین هم راضی باش. 202 00:13:33,680 --> 00:13:35,850 ‫حالا یا تو بودی یا یکی دیگه 203 00:13:35,850 --> 00:13:37,940 ‫حتی اسم شریکم هم نیوردی 204 00:13:37,940 --> 00:13:39,730 ‫دیگه کی می‌تونست باشه؟ 205 00:13:41,480 --> 00:13:44,240 ‫می‌‌خوای مدیرعامل رُوِل باشی؟ 206 00:13:45,320 --> 00:13:47,530 ‫وقت اعتماد به همدیگه‌ست، ‫داماد عزیزم 207 00:13:48,700 --> 00:13:50,950 ‫تو خونواده‌ی خودت آینده‌ای نداری 208 00:13:50,950 --> 00:13:53,750 ‫توی خونواده‌ای که با دخترم بنا کردی، ‫سرمایه‌گذاری کن 209 00:13:57,000 --> 00:13:58,000 ‫خب؟ 210 00:13:58,710 --> 00:13:59,710 ‫ترکوندیش؟ 211 00:13:59,710 --> 00:14:02,140 ‫یه بازیـه فقط، ‫تنیس آزاد فرانسه که نیست 212 00:14:02,550 --> 00:14:04,340 ‫۶-۴، ۶-۲ 213 00:14:05,340 --> 00:14:06,380 ‫مربی واقعی می‌خوام 214 00:14:06,380 --> 00:14:08,180 ‫با مامان که نمی‌تونم پیشرفت کنم 215 00:14:08,180 --> 00:14:09,720 ‫فردا برات می‌گیرم 216 00:14:09,720 --> 00:14:12,760 ‫شرکت بین‌المللی لو ویر گالان و شرکت والوا؟‫ 217 00:14:12,760 --> 00:14:15,270 ‫از اسم شرکت‌های قلابیت خوشت نمیاد؟ 218 00:14:15,270 --> 00:14:17,060 ‫ایده‌ی لوئیز بود 219 00:14:17,060 --> 00:14:18,560 ‫از کجا پیداشون کردی؟ 220 00:14:18,560 --> 00:14:19,980 ‫از فیلم ملکه مارگوت، مامان 221 00:14:20,770 --> 00:14:23,320 ‫کارهای دوماس راحتـه، ‫حتی واسه تو! 222 00:14:37,920 --> 00:14:38,920 ‫هی 223 00:14:40,290 --> 00:14:41,340 ‫حالت خوبـه؟ 224 00:14:48,930 --> 00:14:54,680 ‫یه‌شنبه قراره برای خوشامدگویی به پالوما ‫مهمونی ناهار بگیریم 225 00:14:55,470 --> 00:14:56,480 ‫ایول! 226 00:14:59,060 --> 00:15:02,360 ‫خبر داره که غذای موردعلاقه‌مون ‫زنده‌زنده خوردن همدیگه‌ست؟ 227 00:15:02,360 --> 00:15:05,610 ‫بعد ناهار، توی راهرو عکس می‌گیرم 228 00:15:06,190 --> 00:15:08,660 ‫خواستم ببینم می‌تونم روت حساب کنم یا نه 229 00:15:08,900 --> 00:15:10,280 ‫می‌خوام موفق بشیم 230 00:15:12,200 --> 00:15:15,700 ‫آره، تظاهر می‌کنم، ‫کاری که تموم عمرم کردم 231 00:15:15,700 --> 00:15:17,560 ‫هیشکی تاحالا سر ننداخته 232 00:15:20,460 --> 00:15:22,540 ‫واقعاً فکر می‌کنی استعداد ندارم؟ 233 00:15:23,000 --> 00:15:24,710 ‫همیشه می‌دونستم که داری 234 00:15:24,710 --> 00:15:25,920 ‫خیلی قبل‌تر از خودت 235 00:15:25,920 --> 00:15:27,630 ‫مدیر هنری خیلی خوبی میشی 236 00:15:29,340 --> 00:15:30,590 ‫اما نه برای لدو 237 00:15:44,860 --> 00:15:45,900 ‫خب... 238 00:16:13,430 --> 00:16:16,350 ‫پاریس اصلاً‌ شبیه برلین نیست 239 00:16:16,350 --> 00:16:17,470 ‫نه، ممنون 240 00:16:18,770 --> 00:16:20,560 ‫مردم اینجا خیلی... 241 00:16:24,480 --> 00:16:25,940 ‫متفاوتن 242 00:16:27,860 --> 00:16:28,980 ‫کار راحتی نیست 243 00:16:32,360 --> 00:16:33,450 ‫می‌تونم تصور کنم 244 00:16:42,960 --> 00:16:44,500 ‫وینسنت، من... 245 00:16:47,750 --> 00:16:50,210 ‫باورم نمیشه که ازم متنفر باشی 246 00:16:50,840 --> 00:16:53,550 ‫با مادرم بهت خیانت کرد 247 00:16:53,550 --> 00:16:56,800 ‫و من هم نماد سرنوشت اون رابطه‌م، 248 00:16:56,800 --> 00:16:58,930 ‫وقتی که کامل توی سرازیری افتاد 249 00:17:00,060 --> 00:17:02,600 ‫اما می‌دونم که ۱۵ سال با جینو بودی 250 00:17:05,350 --> 00:17:08,730 ‫باورم نمیشه که دخترش رو دوست نداشتی باشی 251 00:17:10,230 --> 00:17:11,820 ‫پس دنبال این بودی 252 00:17:12,650 --> 00:17:15,160 ‫می‌خوای دوستت داشته باشم 253 00:17:16,530 --> 00:17:19,280 ‫راستش، من ازت متنفر نیستم 254 00:17:21,330 --> 00:17:23,790 ‫با توجه به شرایط، ‫ترجیح میدم که نباشم 255 00:17:37,050 --> 00:17:38,220 ‫خب... 256 00:17:39,600 --> 00:17:42,180 ‫پس خودت ایده‌ای داری؟ 257 00:17:43,980 --> 00:17:46,230 ‫که توی لدو چی‌کار دوست داشته باشی بکنی؟ 258 00:17:48,270 --> 00:17:49,360 ‫دوست دارم که... 259 00:17:51,230 --> 00:17:53,240 ‫در خدمت تاریخچه‌ی خانه باشم 260 00:17:54,700 --> 00:17:58,490 ‫تداوم و نوآوری رو رواج بدم 261 00:17:59,120 --> 00:18:01,240 ‫می‌بینم که پرل خوب همه‌چی رو بهت گفته 262 00:18:02,870 --> 00:18:07,250 ‫گردگیری یه خانه و حفظ هویتش کار آسونی نیست 263 00:18:07,250 --> 00:18:09,040 ‫گردگیری؟ 264 00:18:09,960 --> 00:18:11,750 ‫منظورم این نبود 265 00:18:13,550 --> 00:18:15,760 ‫توهین نکردم 266 00:18:15,760 --> 00:18:18,220 ‫تو ۴۰ ساله اینجایی 267 00:18:18,840 --> 00:18:20,100 ‫طبیعیـه که... 268 00:18:20,100 --> 00:18:22,850 ‫که قبول کنم تاریخ مصرفم گذشته؟ 269 00:18:22,850 --> 00:18:25,250 ‫فکر می‌کنی می‌تونی بهتر از من باشی؟ 270 00:18:26,100 --> 00:18:28,600 ‫درهرصورت ایده‌هام با تو متفاوتـه 271 00:18:28,600 --> 00:18:30,270 ‫چهل سال، حالیتـه؟ 272 00:18:30,270 --> 00:18:33,730 ‫چهل سال بی‌خوابی کشیدم تا ‫به اینجایی که هستم برسم 273 00:18:34,440 --> 00:18:35,780 ‫تو که اولین نفر نیستی 274 00:18:35,780 --> 00:18:37,940 ‫کلی از این آدم‌های خلاق ‫ تو حوزه‌ی مد دیدم که 275 00:18:37,964 --> 00:18:39,012 ‫فکر کردن می‌تونن بهتر باشن 276 00:18:39,037 --> 00:18:41,638 ‫و دیدم که تک‌تک‌شون داغون شدن و سوختن 277 00:18:41,663 --> 00:18:44,645 ‫باشه. ‫پس همچین چیزی می‌خوای؟ 278 00:18:44,670 --> 00:18:46,537 ‫چیزی که من می‌خوام مهم نیست 279 00:18:47,410 --> 00:18:48,540 ‫یه چیزی رو بهت میگم 280 00:18:48,540 --> 00:18:51,590 ‫مد واقعی تاریخ انقضا نداره، ‫گذرا نیست 281 00:18:51,590 --> 00:18:55,140 ‫بعضی‌چیزا یهو معروف میشن و بعد محو میشن، ‫بعضی‌چیزا هم موندگارن 282 00:18:55,720 --> 00:18:59,240 ‫از الان دیگه دست خودتـه. ‫موفق باشی! 283 00:19:03,510 --> 00:19:04,560 ‫عوضی 284 00:19:10,690 --> 00:19:12,730 ‫پالوما تو عکس خونوادگی‌مون؟ 285 00:19:12,730 --> 00:19:14,020 ‫بدون وینسنت؟ 286 00:19:14,780 --> 00:19:18,070 ‫عکسای تو راهرو خاطرات‌مونن 287 00:19:19,030 --> 00:19:21,200 ‫معنا دارن. ‫فقط واسه دکور نیستن. 288 00:19:21,200 --> 00:19:24,450 ‫اگه به‌خاطر وینسنت نبود، ‫پالوما هم بخشی از این خاطرات بود 289 00:19:25,200 --> 00:19:26,200 ‫باشه 290 00:19:27,960 --> 00:19:30,420 ‫من هم میام 291 00:19:30,420 --> 00:19:32,460 ‫اما خودم لباس می‌پوشم 292 00:19:35,670 --> 00:19:36,670 باشه 293 00:19:38,510 --> 00:19:40,260 ‫میشه با برادر موردعلاقت حرف بزنی؟ 294 00:19:40,970 --> 00:19:42,850 ‫واسه این کار من رو لازم نداری 295 00:19:43,510 --> 00:19:46,310 ‫تا اونجایی که خبر دارم ‫ویکتور تاحالا بهت «نه» نگفته 296 00:19:46,310 --> 00:19:48,770 ‫بهتره از زبون تو بشنوه 297 00:19:48,770 --> 00:19:50,140 ‫باهاش حرف می‌زنم 298 00:19:50,140 --> 00:19:53,900 ‫کِی به وینسنت میگی که ‫قرار نیست توی عکس باشه؟ 299 00:19:55,070 --> 00:19:57,320 ‫وقتی دیگه لباسش هم انتخاب کرده بود؟ 300 00:19:57,940 --> 00:19:59,280 ‫هنوز ازش می‌ترسی؟ 301 00:19:59,280 --> 00:20:02,240 ‫بترسم؟ نه. ‫یه ساعت دیگه میریم سوییس. 302 00:20:03,570 --> 00:20:05,160 ‫قبول کرده باهات بیاد؟ 303 00:20:05,160 --> 00:20:07,973 ‫سفر کردن با من رو ‫ به مسافرت تنهایی ترجیح میده 304 00:20:08,660 --> 00:20:11,420 ‫اما این دفعه دیگه دستش رو نمی‌گیرم 305 00:20:11,420 --> 00:20:13,710 ‫دیگه وقتشـه کنار بکشـه 306 00:20:37,270 --> 00:20:39,570 ‫آقای لدو و دوشیزه فوستر ‫خوش اومدین 307 00:20:39,570 --> 00:20:41,280 ‫- مچکرم ‫- مچکرم 308 00:20:43,780 --> 00:20:45,910 ‫واقعاً استراحت لازم داشتی 309 00:20:46,620 --> 00:20:48,160 ‫دیگ به دیگ میگه روت سیاه 310 00:20:50,950 --> 00:20:56,040 ‫قربان، این سرم درمانی ‫خون‌تون رو از سموم پاک می‌کنـه 311 00:20:56,040 --> 00:20:58,380 ‫درست مثل نور فرابنفش ‫با آب استخر 312 00:20:58,380 --> 00:21:01,660 ‫فکر کنم یکم سم توی بدنمـه که ‫نیاز دارم از شرشون خلاص شم 313 00:21:17,736 --> 00:21:19,863 همون طراح فرانسویه است 314 00:21:19,863 --> 00:21:21,615 آره، نژادپرسته 315 00:21:29,373 --> 00:21:32,292 می‌دونم چقدر برات سخت بوده 316 00:21:33,126 --> 00:21:35,546 می‌دونی چی از همه سخت‌تر بود؟ - نه - 317 00:21:36,505 --> 00:21:38,549 که فکر کنم واسه همیشه از دست دادمت 318 00:21:39,299 --> 00:21:40,717 نه، هیچوقت 319 00:21:40,717 --> 00:21:42,427 تو همیشه هوام رو داشتی 320 00:21:43,846 --> 00:21:45,389 پس ازم متنفر نیستی؟ 321 00:21:45,389 --> 00:21:47,015 !خوبم هستم 322 00:21:47,015 --> 00:21:48,642 معلومه که هستم 323 00:21:48,642 --> 00:21:49,977 برعکس 324 00:21:49,977 --> 00:21:52,604 ولی روالِ ما اینه، درسته؟ 325 00:21:52,604 --> 00:21:54,273 و به نظرت جواب میده؟ 326 00:21:55,399 --> 00:21:57,568 به شخصه همیشه هوات رو خواهم داشت 327 00:21:59,069 --> 00:22:00,362 منم همینطور 328 00:22:00,386 --> 00:22:10,386 «دیجــــی موویـــــز» 329 00:22:11,623 --> 00:22:14,501 ،اگه مادرت تو شرکت هلدینگ شریکم بود 330 00:22:14,501 --> 00:22:17,713 تصمیم می‌گرفت به خودش بگه کاترین مدیچی 331 00:22:19,256 --> 00:22:22,509 ،یه ملکه‌ی واقعی نه ولی اونی که قدرت واقعی دستشه 332 00:22:26,930 --> 00:22:28,849 تو همکارمی، نه اون. درسته؟ 333 00:22:29,433 --> 00:22:31,143 تو ملکه مارگو هستی 334 00:22:32,311 --> 00:22:35,272 بهم دروغ گفتی. دنبال تاج و تختی 335 00:22:37,149 --> 00:22:39,276 در واقع، می‌خوای مدیرعامل بشی، درسته؟ 336 00:22:41,445 --> 00:22:43,363 با دروغ گفتن غریبه نیستی 337 00:22:49,953 --> 00:22:51,413 ماجرای پرل مال گذشته‌هاست 338 00:22:52,915 --> 00:22:54,541 گذشته خودش رو تکرار می‌کنه 339 00:22:54,541 --> 00:22:56,668 رابطه من و پرل تموم شده 340 00:23:00,756 --> 00:23:02,758 از مردی که بدون تو هستم خوشم نمیاد 341 00:23:05,010 --> 00:23:07,429 آخرش من نیستم که باید باورش کنه 342 00:23:11,725 --> 00:23:12,726 هی 343 00:23:14,728 --> 00:23:16,146 یه فرصتی بهم بده 344 00:23:17,523 --> 00:23:19,525 چه زمان خوبی واسه درخواست 345 00:23:26,823 --> 00:23:32,204 به نظرت بیشتر از تو به من اعتماد داره که شرکت رو بچرخونم؟ 346 00:23:33,622 --> 00:23:37,167 گروه رو سرپرستی می‌کنه تا وقتی لوئیز رو به کلونِ خودش تبدیل کنه 347 00:23:39,837 --> 00:23:42,464 زنی مثل مادرِ من هیچوقت بازنشسته نمیشه 348 00:23:44,842 --> 00:23:46,635 پس نذار بین ما قرار بگیره 349 00:24:27,176 --> 00:24:28,510 اون لباس خیلی بهت میاد 350 00:24:30,053 --> 00:24:31,180 می‌دونم 351 00:24:33,098 --> 00:24:34,808 پاییز/زمستونِ 2010 352 00:24:35,809 --> 00:24:37,895 شراب شوال بلانک. 1947 353 00:24:38,645 --> 00:24:40,522 امیدوارم نخوای ازم خواستگاری کنی 354 00:24:47,112 --> 00:24:48,780 آخرش ایده خیلی بدی نیست 355 00:24:49,573 --> 00:24:51,742 من 40 ساله که واقعاً زندگی خاصی نداشتم 356 00:24:51,742 --> 00:24:55,871 تو مجبورم کردی تصمیمی بگیرم که خودم هرگز نمی‌گرفتم 357 00:24:57,581 --> 00:24:59,499 توی شراب اِم‌دی‌اِم‌اِی ریختی؟ 358 00:24:59,499 --> 00:25:02,169 دهه‌ی 2000 که نیست، پرل 359 00:25:03,921 --> 00:25:04,796 حیف شد 360 00:25:06,006 --> 00:25:07,007 واقعاً 361 00:25:12,679 --> 00:25:13,680 ولی درسته 362 00:25:14,723 --> 00:25:15,724 من 60 سالمه 363 00:25:16,725 --> 00:25:18,602 هنوز خیلی از عمرم باقی مونده 364 00:25:18,602 --> 00:25:21,563 ببین، جورجیو تو سن من خیلی تا بازنشستگی فاصله داشت 365 00:25:21,563 --> 00:25:23,524 من هنوز وقت دارم 366 00:25:23,524 --> 00:25:26,985 ...می‌تونم چند ماه خودم رو سرگرم کنم 367 00:25:26,985 --> 00:25:30,572 وقتی منتظرم تا آب‌ها از آسیاب بیوفته. هوم؟ 368 00:25:30,572 --> 00:25:33,158 تا وقتی پالوما چندتا کلکسیون کار کنه 369 00:25:33,158 --> 00:25:35,118 ظاهراً فکر همه‌جاش رو کردی 370 00:25:35,869 --> 00:25:39,456 من و تو هنوز باید کلی پیشرفت باهم بکنیم 371 00:25:40,040 --> 00:25:42,376 یعنی هنوز بخشی از نقشه هستم؟ 372 00:25:43,085 --> 00:25:45,170 حضورت هیچوقت متوقف نشده 373 00:25:45,170 --> 00:25:46,088 ،در واقع 374 00:25:46,088 --> 00:25:49,258 ...باید از انتصابت 375 00:25:49,258 --> 00:25:52,219 به عنوان رئیس خانه صحبت کنیم 376 00:25:53,387 --> 00:25:54,429 خوشحالم می‌کنی 377 00:25:54,930 --> 00:25:58,267 همین چند هفته پیش، تلاش نمی‌کردی به کاری قانعم کنی 378 00:25:59,268 --> 00:26:05,399 ،ولی حالا که این آزارم میده انگار فکر می‌کنی یه احمق به تمام معنا هستم 379 00:26:08,193 --> 00:26:14,157 گوش کن، تو می‌تونی در جهت آینده‌ی من کار کنی، منم در جهت آینده‌ی تو 380 00:26:15,409 --> 00:26:17,244 منصفانه است، نه؟ 381 00:26:17,244 --> 00:26:19,663 به نظرت چه آینده‌ای داری، وینسنت؟ 382 00:26:28,046 --> 00:26:29,548 باید چی‌کار کنم؟ 383 00:26:31,592 --> 00:26:33,802 به جز کارم هیچ علایق دیگه‌ای ندارم 384 00:26:34,803 --> 00:26:37,598 دوستی برام نمونده! اگه اصلاً داشتم 385 00:26:39,141 --> 00:26:40,851 از اینجا به کجا برم؟ 386 00:26:41,560 --> 00:26:44,062 چطوری زمانم رو بگذرونم تا وقتی بمیرم؟ 387 00:26:52,905 --> 00:26:54,865 ،وینسنت، این آخرهفته 388 00:26:56,033 --> 00:26:59,578 می‌خوام با یک عکس خانوادگی رسمی خبر پالوما رو اعلام کنم 389 00:27:00,871 --> 00:27:02,372 یه عکس خانوادگی رسمی؟ 390 00:27:02,372 --> 00:27:05,667 ،وقتی اونجایی، باهاش ژست هم بگیر !دست تو دستِ همدیگه 391 00:27:06,502 --> 00:27:09,755 اگه تو توی عکس نباشی واسه خانه بهتره 392 00:27:11,340 --> 00:27:12,883 واسه خانه؟ 393 00:27:13,926 --> 00:27:15,469 بله، واسه خانه 394 00:27:16,762 --> 00:27:19,890 لدو همیشه خانه توئه، تا وقتی اونجا باشی 395 00:27:19,890 --> 00:27:22,309 ماری این رو می‌فهمه. خانواده هم همینطور 396 00:27:23,268 --> 00:27:26,271 و 25 سال طول کشید تا بفهمم 397 00:27:29,691 --> 00:27:31,401 متأسفم وینسنت 398 00:27:32,319 --> 00:27:34,112 وقتشه بری سراغ یه چیز دیگه 399 00:27:37,699 --> 00:27:39,868 !این خیلی هیجان‌انگیزه، رابی 400 00:27:39,868 --> 00:27:41,787 حس می‌کنم دارم با یه معشوقه ملاقات می‌کنم 401 00:27:42,538 --> 00:27:44,248 تو میشی اولین معشوقه من 402 00:27:45,374 --> 00:27:47,835 .خیلی لطیف رفتار می‌کنم قول میدم بهت صدمه نزنم 403 00:27:50,128 --> 00:27:55,342 می‌دونی هیچوقت قبول نمی‌کنم با یه مرد ملاقات کنم، بدون اینکه بدونم چی تو فکرشه 404 00:27:55,926 --> 00:27:57,302 منم همینطور 405 00:27:57,845 --> 00:27:59,596 هرگز! جدی میگم. هیچوقت 406 00:28:00,639 --> 00:28:01,765 نظرم عوض نشده 407 00:28:02,724 --> 00:28:04,268 دیگه نمی‌تونم لدو بپوشم 408 00:28:05,727 --> 00:28:08,105 خصوصاً حالا که یه کسب و کار جدید در سئول راه انداختم 409 00:28:08,105 --> 00:28:09,189 جدی؟ 410 00:28:10,065 --> 00:28:11,984 کاملاً درک می‌کنم 411 00:28:11,984 --> 00:28:14,987 اگه بهت بگم ...چیزی که توی این اتاقه 412 00:28:15,571 --> 00:28:18,740 هیچ مشکل ظاهری‌ای برات ایجاد نمی‌کنه چی؟ 413 00:28:18,740 --> 00:28:22,202 جز اینکه روی فرشِ قرمز فردا زنی باشی که بیشترین حواشی رو ایجاد کرده 414 00:28:22,202 --> 00:28:23,287 !نه 415 00:28:24,329 --> 00:28:27,124 !لدو در بهشت 416 00:28:27,124 --> 00:28:29,668 خانواده خودت رو پیچوندی؟ 417 00:28:29,668 --> 00:28:32,462 واسه کی کار می‌کنی؟ !بهم بگو، بهم بگو 418 00:28:33,088 --> 00:28:35,716 من، خودم و بنده - نه - 419 00:28:35,716 --> 00:28:37,509 رئیس خانه شدی؟ 420 00:28:37,509 --> 00:28:39,553 هنوز نمی‌تونم چیزی بگم 421 00:28:41,680 --> 00:28:42,681 !آره 422 00:28:44,141 --> 00:28:45,100 بشین 423 00:28:45,100 --> 00:28:48,729 فقط میگم تو اولین مشتری من هستی 424 00:28:52,107 --> 00:28:53,358 ...اون 425 00:28:53,358 --> 00:28:54,484 اولین کلکسیونم 426 00:28:54,484 --> 00:28:56,445 خالص و دست‌نخورده 427 00:28:56,445 --> 00:28:57,696 درست مثل من 428 00:28:59,740 --> 00:29:00,741 ...خب 429 00:29:08,498 --> 00:29:13,420 ترجیح میدی مثل همیشه با رُوِل تماشایی باشی؟ 430 00:29:14,338 --> 00:29:17,257 یا با رابینسون لدو در حد کشته دادن خوشگل بشی؟ 431 00:29:17,257 --> 00:29:18,967 !با رابینسون 432 00:30:01,343 --> 00:30:02,636 !سلام - سلام - 433 00:30:02,636 --> 00:30:03,720 سلام 434 00:30:03,720 --> 00:30:05,722 ظروف چینی باکلاس رو در آوردن 435 00:30:05,722 --> 00:30:07,182 باید بهش عادت کنی 436 00:30:08,350 --> 00:30:09,643 !فامیل 437 00:30:09,643 --> 00:30:12,354 .به آسایشگاه خوش اومدی منظورم عمارت لدوست 438 00:30:13,063 --> 00:30:14,273 سلام 439 00:30:14,273 --> 00:30:17,359 مامان جون! همیشه باعث افتخاره 440 00:30:18,443 --> 00:30:19,319 سلام ماری 441 00:30:23,448 --> 00:30:24,491 پالوما 442 00:30:28,245 --> 00:30:30,372 چشم‌هات به پدرت رفته. شگفت‌انگیزه 443 00:30:33,292 --> 00:30:35,377 درِ وینسنت رو بستی؟ 444 00:30:35,377 --> 00:30:38,130 فکر کنم درک کرد 445 00:30:39,256 --> 00:30:40,841 یان. متأسفم، ندیدمت 446 00:30:40,841 --> 00:30:42,342 داستان زندگیشه 447 00:30:43,385 --> 00:30:44,386 سلام بابا 448 00:30:45,512 --> 00:30:46,388 سلام 449 00:30:46,388 --> 00:30:49,391 حالا چی صدات کنم؟ عالی‌جناب قاضی؟ 450 00:30:49,391 --> 00:30:50,934 آقای نماینده‌ی منطقه 451 00:30:50,934 --> 00:30:54,188 .هر جور مایلید ولی خصوصی همون یان رو بگید 452 00:30:57,232 --> 00:30:58,817 ویکتور! مرسی 453 00:31:02,571 --> 00:31:04,323 این آدم‌ها دقیقاً همونجوری هستن که تصور می‌کردم 454 00:31:10,704 --> 00:31:11,705 سلام 455 00:31:13,248 --> 00:31:15,042 پالوما، تبریک میگم 456 00:31:15,918 --> 00:31:16,752 واسه چی؟ 457 00:31:16,752 --> 00:31:18,879 رد کردنِ رُوِل؟ 458 00:31:19,838 --> 00:31:22,257 فایده‌ی دشمن و برادر بودن همینه 459 00:31:22,257 --> 00:31:24,468 من در هر صورت برنده‌ام 460 00:31:24,468 --> 00:31:26,386 اینجا خانه منم هست 461 00:31:29,223 --> 00:31:32,684 فقط خواستم بگم خیلی از جینو خوشم اومد 462 00:31:35,812 --> 00:31:36,813 ببخشید 463 00:31:38,649 --> 00:31:40,484 بفرمایید بشینید 464 00:31:40,484 --> 00:31:42,861 عکسبرداری بعد از ناهار انجام میشه 465 00:31:44,279 --> 00:31:46,406 جای شما اونجاست 466 00:31:48,909 --> 00:31:50,577 اینستاگرام رو ببین 467 00:31:57,960 --> 00:32:02,798 ماروا، واقعاً یادم نمیاد این ظاهر رو واسه این فصل دیده باشم 468 00:32:03,882 --> 00:32:06,134 این لباس فوق‌العاده رو از کجا آوردی؟ 469 00:32:06,134 --> 00:32:07,928 می‌دونی، استعداد ارثیه 470 00:32:07,928 --> 00:32:09,263 ولی حماقت نه 471 00:32:09,263 --> 00:32:12,724 ...شدیداً مفتخرم که اولین سفیر 472 00:32:12,724 --> 00:32:16,270 دوستِ با استعدادم، رابینسون لدو باشم 473 00:32:16,937 --> 00:32:20,566 داری میگی اون داره در خانه لدو پا توی کفش عموش می‌کنه؟ 474 00:32:20,566 --> 00:32:22,860 خب، حقشه 475 00:32:22,860 --> 00:32:24,278 موافق نیستید؟ 476 00:32:24,278 --> 00:32:25,195 گه توش 477 00:32:25,195 --> 00:32:26,697 بهش گفتم سر و صدا نکنه 478 00:32:26,697 --> 00:32:27,656 اون بازی رو راه ننداز 479 00:32:27,656 --> 00:32:29,491 می‌خوای مجبورم کنی؟ 480 00:32:29,491 --> 00:32:31,159 تقصیر من نیست که ترند شدم 481 00:32:31,159 --> 00:32:32,995 !هی، صبرکن 482 00:32:33,495 --> 00:32:35,622 شاید اونقدری که فکر می‌کنی باهوش نیستی 483 00:32:35,622 --> 00:32:37,332 هیئت‌مدیره و خانواده‌ات رأی دادن 484 00:32:37,332 --> 00:32:39,376 پالوما تا چند ساعت دیگه رسمی میشه 485 00:32:39,376 --> 00:32:40,878 !کاری ازت برنمیاد 486 00:32:40,878 --> 00:32:42,671 کی چیزی از لدو گفته؟ 487 00:32:42,671 --> 00:32:45,215 من و خانواده‌ام دو چیز متفاوت هستیم 488 00:32:45,215 --> 00:32:47,384 به هرحال به تو مربوط نیست 489 00:32:52,598 --> 00:32:55,893 ،دماغه‌ی قشنگی درست می‌کنه مثل یک قوس روی دریا 490 00:32:57,060 --> 00:33:00,480 بدون فضله‌ی پرندگان تصورش کنید 491 00:33:02,524 --> 00:33:04,318 ،ژان نُوِل قبول کرده 492 00:33:04,318 --> 00:33:07,988 و به نظرم شورای منطقه‌ای قراره قبول کنه 493 00:33:07,988 --> 00:33:12,743 می‌خوای یک پناهگاه پرندگان رو جابجا کنی تا بنیاد لدو رو بسازی؟ 494 00:33:14,286 --> 00:33:15,704 پرل، می‌تونم مخالفت کنم؟ 495 00:33:16,455 --> 00:33:19,541 .پرندگان می‌تونن 3 کیلومتر دورتر لونه درست کنن اونجا هم خیلی قشنگه 496 00:33:19,541 --> 00:33:21,251 دقیقاً 497 00:33:22,794 --> 00:33:24,004 ...ماری 498 00:33:27,174 --> 00:33:29,343 ...افتخار می‌کنم که اولین سفیر 499 00:33:29,343 --> 00:33:33,263 دوستِ با استعدادم، رابینسون لدو باشم 500 00:33:33,263 --> 00:33:36,850 ...دارید میگید اون داره پا توی کفش 501 00:33:37,643 --> 00:33:38,936 اوضاع خوبه؟ 502 00:33:39,520 --> 00:33:40,521 چی‌کار کردی؟ 503 00:33:41,522 --> 00:33:42,689 دارم کار خودم رو می‌کنم 504 00:33:42,689 --> 00:33:44,483 نمی‌خوای تشویقم کنی؟ 505 00:33:44,483 --> 00:33:45,734 نه مامان؟ 506 00:33:47,110 --> 00:33:48,779 کار خودت رو؟ کجا؟ 507 00:33:51,615 --> 00:33:53,492 کامل بهش فکر نکردم 508 00:33:53,492 --> 00:33:55,035 که اینطور 509 00:33:55,035 --> 00:33:56,912 من و تو بعداً درباره‌اش صحبت می‌کنیم 510 00:33:56,912 --> 00:33:59,081 نه. از هیچی صحبت نمی‌کنیم 511 00:33:59,081 --> 00:34:01,500 ،اگه دنبال یه عروسک خیمه‌شب بازی هستی بابا رو که از قبل داری 512 00:34:01,500 --> 00:34:03,210 من نمی‌خوام، ممنون 513 00:34:04,503 --> 00:34:05,671 کارم من رو شاد می‌کنه 514 00:34:05,671 --> 00:34:07,256 ،برخلاف این خانواده 515 00:34:07,256 --> 00:34:10,175 که مُد رو حتی از سیاست وحشتناک‌تر کرده 516 00:34:11,051 --> 00:34:15,429 ...وای. ببخشید، عاشق این جوّ و تشریفاتم، اما 517 00:34:15,429 --> 00:34:19,351 واقعاً رابینسون، تو الان شرایط من رو خراب نکردی؟ 518 00:34:19,351 --> 00:34:21,143 شنیدم دنبال خانواده‌ای 519 00:34:22,728 --> 00:34:24,438 از ما تشکر نکن 520 00:34:24,438 --> 00:34:25,983 لباست در هر صورت قشنگه 521 00:34:26,817 --> 00:34:27,650 ممنون 522 00:34:30,027 --> 00:34:34,408 آقا ازم خواستن بهتون اطلاع بدم که به زودی واسه عکسبرداری میان پایین 523 00:34:45,002 --> 00:34:46,670 عالی شد 524 00:35:15,699 --> 00:35:16,700 مطمئنی؟ 525 00:35:17,492 --> 00:35:19,995 تنها چیزی که درکش می‌کنن نامردی کردنه 526 00:35:20,954 --> 00:35:23,790 پس ما هم به زبان خودشون صحبت می‌کنیم، باشه؟ 527 00:36:00,827 --> 00:36:01,828 پستش کردم 528 00:36:11,505 --> 00:36:14,925 خب دیگه! آماده‌ام 529 00:36:14,925 --> 00:36:16,343 می‌تونیم شروع کنیم 530 00:36:24,101 --> 00:36:25,811 چه خبره؟ 531 00:36:26,478 --> 00:36:28,188 چی‌کار کردی؟ 532 00:36:28,188 --> 00:36:30,148 توسط خانواده خودش کنسل شد 533 00:36:39,741 --> 00:36:43,120 .منتظرش بودین پالوما کستل الان پستش کرد 534 00:36:43,120 --> 00:36:46,206 !شاه مُرده، زنده‌باد ملکه 535 00:36:46,206 --> 00:36:48,417 ...هم‌مؤسسِ خانه دوپل 536 00:36:48,417 --> 00:36:52,296 و دختر اِکسِ وینسنت لدو قراره لدو رو تصاحب کنه 537 00:36:52,296 --> 00:36:53,839 یا هرچیزی که ازش باقی مونده 538 00:36:53,839 --> 00:36:57,259 می‌دونی چیه پالوما؟ پیشِ سگ‌خورها موفق باشی 539 00:37:21,950 --> 00:37:24,453 از امروز بعد از ظهر سه میلیون فالوور بهم اضافه شده 540 00:37:26,622 --> 00:37:28,415 نمی‌فهمم چی‌شده 541 00:37:29,041 --> 00:37:30,584 به لیگ بزرگ خوش اومدی 542 00:37:30,584 --> 00:37:31,835 تو یه ستاره‌ای 543 00:37:33,420 --> 00:37:36,089 داریم توی درخواست‌های مصاحبه غرق میشیم 544 00:37:36,089 --> 00:37:37,966 بوتیک‌های آسیا بازگشایی شدن 545 00:37:38,717 --> 00:37:40,052 وینسنت باخته 546 00:37:44,097 --> 00:37:45,307 حالا چی؟ 547 00:37:47,976 --> 00:37:49,228 حالا چی‌کار کنم؟ 548 00:37:51,438 --> 00:37:52,439 تو کار خودت رو بکن 549 00:37:53,482 --> 00:37:54,816 من بقیه‌اش رو حل می‌کنم 550 00:37:57,528 --> 00:37:58,737 شب بخیر، پالوما 551 00:39:12,811 --> 00:39:14,605 وضعت از بد، بدتر شده 552 00:39:16,356 --> 00:39:17,399 ممه‌هات 553 00:39:18,567 --> 00:39:19,943 گفتم از سینه شیر نده 554 00:39:23,030 --> 00:39:25,657 ندادم. به نصیحتت گوش کردم 555 00:39:26,283 --> 00:39:28,577 مخفی شدی. دیدمت 556 00:39:40,464 --> 00:39:41,673 مامان، حالت خوبه؟ 557 00:40:17,251 --> 00:40:20,087 ،دوستانِ من، همونطور که می‌دونید 558 00:40:21,296 --> 00:40:26,844 این چند روز گذشته خیلی پُرتلاطم و سخت بوده 559 00:40:27,845 --> 00:40:32,391 ولی می‌دونم خانه‌ی شکوهمندی ...که ما خیلی دوستش داریم 560 00:40:32,391 --> 00:40:33,851 از پسِ توفان برمیاد 561 00:40:34,893 --> 00:40:35,894 ...پس 562 00:40:37,980 --> 00:40:39,273 من دارم میرم 563 00:40:40,899 --> 00:40:45,237 ،ولی به چیزی که تونستم به لطف شما بسازم افتخار می‌کنم 564 00:40:46,029 --> 00:40:50,659 باهمدیگه، می‌تونیم بگیم که در مُد تاریخ‌سازی کردیم 565 00:40:52,619 --> 00:40:53,787 ...پس 566 00:40:56,164 --> 00:40:59,251 ،برای تمام افرادی که کنارم موندن 567 00:40:59,251 --> 00:41:00,711 ...تا پایان 568 00:41:04,006 --> 00:41:05,007 به تو، مونیک 569 00:41:06,967 --> 00:41:09,720 بهت سپاسگزاری مدیونم 570 00:41:09,720 --> 00:41:11,138 ممنونم 571 00:41:23,901 --> 00:41:26,528 مایلم رئیس هنری جدیدتون رو معرفی کنم 572 00:41:27,237 --> 00:41:30,032 دوشیزه پالوما کستل 573 00:41:31,366 --> 00:41:33,035 لطفاً خوش‌آمدی که لایقشه رو نصیبش کنید 574 00:41:33,035 --> 00:41:34,536 برو 575 00:41:40,250 --> 00:41:42,252 !آفرین، آقای لدو 576 00:42:08,612 --> 00:42:10,155 متأسفم 577 00:42:11,448 --> 00:42:12,741 شنیدی چی گفتم؟ 578 00:42:13,242 --> 00:42:14,326 آره 579 00:42:14,326 --> 00:42:15,327 خب؟ 580 00:42:16,703 --> 00:42:19,164 .اتفاق نادریه باعث میشه تو آدم خاصی بشی 581 00:42:32,344 --> 00:42:34,638 قیافه‌ی همه شیطونه. عمدیه؟ 582 00:42:35,347 --> 00:42:36,390 چیزیت نمیشه 583 00:42:36,390 --> 00:42:39,226 متصدی بار ازت می‌پرسه چی می‌خوای 584 00:42:39,226 --> 00:42:41,228 تو میگی یه پیمانه، لطفاً 585 00:42:41,979 --> 00:42:43,647 آبجو خوشم نمیاد. فقط شامپاین 586 00:42:46,441 --> 00:42:47,442 کنارم بمون 587 00:42:47,442 --> 00:42:48,735 قول میدم 588 00:42:48,735 --> 00:42:50,112 سمی؟ 589 00:42:50,112 --> 00:42:51,530 یه پیمانه، لطفاً 590 00:42:54,825 --> 00:42:57,244 .راست گفتی لباسم ارزش پوشیدن رو داره 591 00:42:58,787 --> 00:42:59,997 درسته 592 00:42:59,997 --> 00:43:03,333 تو اولین نفری هستی که باورم کرده 593 00:43:04,042 --> 00:43:05,878 واسه بخور عبادت کن عشق بورز آماده‌ای؟ 594 00:43:06,670 --> 00:43:07,963 ...نه، ولی 595 00:43:09,506 --> 00:43:11,300 آماده‌ام که برند خودم رو راه بندازم 596 00:43:12,342 --> 00:43:13,719 چون منبع الهامم رو دارم 597 00:43:17,181 --> 00:43:18,265 در لدو؟ 598 00:43:23,312 --> 00:43:24,980 باقیش رو نگه دار - صبرکن، صبرکن، صبرکن - 599 00:43:24,980 --> 00:43:26,481 مهمون منی 600 00:43:26,481 --> 00:43:27,608 ممنون 601 00:43:43,665 --> 00:43:44,791 الو؟ 602 00:43:44,791 --> 00:43:46,043 قبوله 603 00:43:46,877 --> 00:43:48,795 به سمتِ رُوِل از محور میرم 604 00:43:52,049 --> 00:43:53,884 داری تصمیم درستی می‌گیری 605 00:43:53,884 --> 00:43:55,928 روالش چطوریه؟ 606 00:43:56,970 --> 00:43:58,514 بهشون بگم برن در خودشون بذارن؟ 607 00:43:59,139 --> 00:44:00,390 فعلاً نه 608 00:44:00,390 --> 00:44:01,975 باید درباره شرایط صحبت کنیم 609 00:44:02,976 --> 00:44:04,436 کدوم شرایط؟ 610 00:44:04,436 --> 00:44:07,606 هرچی بخوای ما قبول می‌کنیم 611 00:44:07,606 --> 00:44:09,483 ...در عوض، سهامت رو به ما می‌فروشی. و 612 00:44:09,483 --> 00:44:12,653 یک بار واسه همیشه از خانواده خارج میشی 613 00:44:37,344 --> 00:44:38,637 ...طبقه‌بندیش میشه 614 00:44:40,556 --> 00:44:42,432 !مُد بورژوازی 615 00:44:42,432 --> 00:44:44,101 !خدای من 616 00:44:44,125 --> 00:44:54,125 ‫تـرجمه از «محمدعلی sm و امیرعلی» ‫ :::. illusion & @mmli_Subs .::: 617 00:44:54,149 --> 00:44:55,149 ‫ارائه شده توسط وبسایت دیجی موویز ‫.:: DigiMoviez.Com ::. 618 00:45:09,543 --> 00:45:10,836 !پیداش کردم 619 00:45:10,836 --> 00:45:12,546 واسه کلکسیون بعدی 620 00:45:14,673 --> 00:45:16,175 اینجا پایگاه ماست 621 00:45:17,301 --> 00:45:20,429 کارهاش رو بر می‌داریم و کنسل می‌کنیم 622 00:45:24,057 --> 00:45:28,395 کلکسیون اقای وینسنت لدو رو ارتقا میدیم 623 00:45:28,419 --> 00:45:38,419 دیجی موویز در شبکه‌های اجتماعی @DigiMoviez