1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:12,387 --> 00:00:14,723
MIKE BIRBIGLIA: ÔNG GIÀ VÀ HỒ BƠI
4
00:00:24,315 --> 00:00:25,150
Chào!
5
00:00:26,651 --> 00:00:27,527
Khỏe cả chứ?
6
00:00:28,194 --> 00:00:30,280
Nhìn chúng ta đi. Tất cả đều ở đây!
7
00:00:31,406 --> 00:00:34,242
Chúng ta đều ở đây. Hào hứng quá.
8
00:00:34,242 --> 00:00:35,410
Ôi trời ơi.
9
00:00:36,661 --> 00:00:40,623
Còn nơi nào hay hơn
Nhà hát Vivian Beaumont
10
00:00:40,623 --> 00:00:45,962
ở Trung tâm Lincoln, một trong các
trung tâm Lincoln ở Trung tâm Lincoln.
11
00:00:45,962 --> 00:00:50,175
Và chúc mừng các bạn đã tìm đúng nơi.
12
00:00:51,718 --> 00:00:53,053
Mừng là các bạn ở đây.
13
00:00:53,053 --> 00:00:57,390
Buổi diễn trước của tôi là "The New One",
cách 15 khối nhà về hướng kia.
14
00:00:57,390 --> 00:00:59,392
Bạn đã xem.
15
00:01:00,810 --> 00:01:03,521
Và buổi diễn này mang tên "Ông Già
16
00:01:04,481 --> 00:01:06,066
và Hồ Bơi".
17
00:01:07,609 --> 00:01:10,320
Năm 2017, tôi đi khám định kì hàng năm,
18
00:01:10,320 --> 00:01:13,323
việc tôi sợ
vì tôi vốn có nhiều tình trạng sẵn có,
19
00:01:13,323 --> 00:01:17,452
tôi gọi chúng là "tình trạng"
vì cái gì chẳng sẵn có.
20
00:01:17,994 --> 00:01:20,705
Nếu có, thì mọi thứ đều là sẵn,
21
00:01:20,705 --> 00:01:23,666
trừ khi nó xảy ra
trên đường tới buổi khám.
22
00:01:23,666 --> 00:01:26,044
Họ đưa cho tôi một bảng liệt kê.
23
00:01:26,044 --> 00:01:29,297
Tôi khoanh tròn hết,
và gạch dòng "có bầu" đi.
24
00:01:29,839 --> 00:01:30,673
Nhưng...
25
00:01:33,551 --> 00:01:34,552
Năm nay tôi 44.
26
00:01:34,552 --> 00:01:39,265
Tôi phát hiện khi già đi, mấy món đồ
ở văn phòng bác sĩ tôi tưởng để trang trí...
27
00:01:41,851 --> 00:01:43,186
lại khá hữu dụng.
28
00:01:43,186 --> 00:01:45,730
Để tôi lấy một ví dụ.
29
00:01:45,730 --> 00:01:48,775
Bác sĩ Walsh của tôi
bắt tôi thổi vào một cái ống.
30
00:01:48,775 --> 00:01:51,528
Để kiểm tra phổi,
và trong ống có một hòn bi,
31
00:01:51,528 --> 00:01:55,657
và nó mô phỏng việc thổi nến,
nên tôi gọi là Kiểm tra Bánh Sinh nhật.
32
00:01:55,657 --> 00:01:58,868
Kiểu, nó cho biết
bạn còn bao nhiêu bánh sinh nhật.
33
00:01:58,868 --> 00:02:02,872
Và... Gần như thế, bạn biết đó.
Tôi đã làm bài kiểm tra đó. Tôi kiểu...
34
00:02:03,957 --> 00:02:06,960
Ông ấy nhìn vào màn hình và nói: "Làm đi".
35
00:02:07,544 --> 00:02:10,088
Và... Phải, tôi đã làm.
36
00:02:10,088 --> 00:02:12,507
Nên tôi phải nói với ông ấy.
37
00:02:12,507 --> 00:02:15,969
Tôi nói: "Tôi xong rồi",
và ông ấy nói: "Làm lại đi".
38
00:02:15,969 --> 00:02:18,596
Nên tôi thổi thêm một tí. Tôi kiểu...
39
00:02:20,014 --> 00:02:24,686
Bác sĩ Walsh gõ vào màn hình như thể
nó là một chiếc tivi đời 1980 bị hỏng,
40
00:02:24,686 --> 00:02:27,730
và ông ấy làm bộ một chút.
41
00:02:27,730 --> 00:02:31,276
Ông ấy nói: "Hay làm thế này".
42
00:02:31,276 --> 00:02:34,529
Và tôi nghĩ:
"Mình không biết nhiều về việc thở,
43
00:02:34,529 --> 00:02:38,825
nhưng mình khá chắc
là không cần dùng vai".
44
00:02:38,825 --> 00:02:39,784
Và...
45
00:02:41,536 --> 00:02:44,831
ông ấy kéo ghế ra và nói:
"Tôi không biết nói gì, Mike ạ.
46
00:02:44,831 --> 00:02:48,626
Nếu tôi chỉ dựa vào chiếc máy đằng kia,
47
00:02:48,626 --> 00:02:51,462
tôi sẽ nói là anh đang lên cơn đau tim
48
00:02:52,630 --> 00:02:53,798
vào lúc này".
49
00:02:59,053 --> 00:03:01,931
Khi ông ấy nói thế, tôi đã rất lo lắng
50
00:03:01,931 --> 00:03:04,976
vì tôi nghĩ:
"Nếu mình nghĩ mình đang bị đau tim,
51
00:03:04,976 --> 00:03:09,063
mình sẽ hoặc là tới phòng cấp cứu,
hoặc là gọi cho ông ấy".
52
00:03:10,148 --> 00:03:11,399
Nên tôi nói:
53
00:03:12,317 --> 00:03:14,527
"Tôi đang lên cơn đau tim sao?"
54
00:03:15,153 --> 00:03:17,155
Ông ấy nói: "Tôi không nghĩ vậy".
55
00:03:17,155 --> 00:03:21,451
Và tôi nói:
"Tôi cần một câu trả lời cụ thể hơn thế".
56
00:03:23,745 --> 00:03:28,082
Ông nói: "Hãy qua bên kia thành phố
gặp bác sĩ tim để có ý kiến thứ hai".
57
00:03:28,082 --> 00:03:30,293
Nghe "ý kiến thứ hai", tôi rất lo.
58
00:03:30,293 --> 00:03:33,922
Tôi có ấn tượng rằng
phân tích đầu tiên dựa trên thực tế.
59
00:03:35,131 --> 00:03:38,134
Tôi không ngờ chúng tôi chỉ đang đoán đại.
60
00:03:38,134 --> 00:03:40,470
Nếu tôi biết đó là lúc cho ý kiến,
61
00:03:40,470 --> 00:03:43,640
tôi sẽ nói rằng
tôi không thích ngồi điền giấy.
62
00:03:45,934 --> 00:03:48,102
Nó luôn làm tôi thấy như một con gà.
63
00:03:48,102 --> 00:03:52,649
Và tôi nghĩ ông có thể số hóa
vài biểu mẫu ở phòng chờ.
64
00:03:52,649 --> 00:03:55,443
Tôi cảm thấy
mình từng điền một số trước đó.
65
00:03:56,653 --> 00:03:57,904
Đó là ý kiến.
66
00:03:58,780 --> 00:04:00,698
Tôi lên xe buýt qua bên kia thành phố,
67
00:04:00,698 --> 00:04:03,743
thứ hơi giống xe cứu thương
đi chậm, dừng nhiều.
68
00:04:04,911 --> 00:04:06,246
Đó là một ý kiến khác.
69
00:04:06,246 --> 00:04:09,958
Rồi tôi gặp bác sĩ tim mạch mới của mình.
70
00:04:09,958 --> 00:04:12,710
Đoán xem cô ấy bắt tôi làm gì?
Ai đoán không?
71
00:04:12,710 --> 00:04:14,671
- Thổi.
- Ừ, thổi thêm lần nữa.
72
00:04:14,671 --> 00:04:17,298
Tôi lại thổi, và kết quả là đau tim.
73
00:04:17,298 --> 00:04:21,386
Và cô ấy bảo: "Ồ. Điểm thấp thật.
74
00:04:23,346 --> 00:04:25,848
Gia đình anh có tiền sử bệnh tim không?"
75
00:04:25,848 --> 00:04:28,643
Tôi nói: "Chà, bố tôi bị đau tim
năm 56 tuổi,
76
00:04:28,643 --> 00:04:32,021
và thực ra,
ông tôi cũng bị đau tim năm 56 tuổi".
77
00:04:32,021 --> 00:04:35,066
Nên tôi đã luôn nghĩ
tôi sẽ dành ra cả năm đó,
78
00:04:36,109 --> 00:04:40,530
thuê một căn Airbnb gần bệnh viện,
và giữ lịch trình thật linh hoạt.
79
00:04:40,530 --> 00:04:43,700
Tôi nghĩ đó có thể là
một năm quan trọng với tôi. Và...
80
00:04:45,368 --> 00:04:50,081
Cô ấy nói: "Vì tiền sử bệnh của gia đình,
anh nên tập sức bền năm ngày một tuần".
81
00:04:50,081 --> 00:04:53,543
Tôi đáp: "Tôi nghĩ
chẳng ai tập thế năm ngày một tuần".
82
00:04:54,294 --> 00:04:56,713
Cô ấy nói: "Nhiều người tập như thế lắm".
83
00:04:57,255 --> 00:05:00,550
Tôi bảo: "Có khi vận động viên
chuyên nghiệp còn chẳng thế".
84
00:05:00,550 --> 00:05:03,928
Cô ấy nói: "Chắc chắn
họ tập sức bền năm ngày một tuần".
85
00:05:04,512 --> 00:05:07,223
Bọn tôi nói chuyện này
trong khoảng 45 phút.
86
00:05:09,350 --> 00:05:11,519
Lúc này bọn tôi đành phải chịu nhau.
87
00:05:11,519 --> 00:05:13,313
Tôi mướt mồ hôi và khó thở.
88
00:05:13,313 --> 00:05:16,524
Hơi đói nữa. Lúc nào tôi cũng hơi đói. Và...
89
00:05:19,027 --> 00:05:22,405
Cô ấy nói:
"Hồi bé anh không chơi thể thao à?"
90
00:05:22,405 --> 00:05:25,867
Tôi đáp: "Tôi có đá bóng,
mà tôi sẽ trà trộn khi tập".
91
00:05:26,909 --> 00:05:31,122
Hiểu chứ? Người ta sẽ nói: "Mike kìa!"
Xong: "Không, Mike ở trong rừng".
92
00:05:31,122 --> 00:05:32,749
Hiểu ý tôi chứ? Và rồi...
93
00:05:33,750 --> 00:05:36,210
Và năm lớp chín, tôi tham gia đội vật,
94
00:05:36,210 --> 00:05:40,256
một sai lầm siêu to khổng lồ,
các đồng đội bảo tôi thế.
95
00:05:40,256 --> 00:05:44,385
Vì bạn không thể trà trộn
trong khi tập đấu vật.
96
00:05:44,385 --> 00:05:49,098
Bạn phải thực sự vật nhau hoặc,
trong trường hợp của tôi,
97
00:05:49,599 --> 00:05:52,185
bị những quý ông cơ bắp
trẻ tuổi này vật ra,
98
00:05:52,185 --> 00:05:56,189
hạ bộ của họ rõ ràng sẽ áp lên mặt tôi
99
00:05:56,689 --> 00:05:58,858
như họ đang nhảy điệu chiến thắng,
100
00:05:58,858 --> 00:06:02,570
trong khi tôi mặc một bộ đồ bơi cho nữ
101
00:06:02,570 --> 00:06:07,367
mà họ gọi là một mảnh.
Nhưng lúc đó tôi đang xây dựng tính cách.
102
00:06:08,159 --> 00:06:12,038
Và tính cách đó
là của một nhân viên cứu hộ thời kì 1920.
103
00:06:15,375 --> 00:06:19,212
Tôi ghét tập đấu vật
hơn bất cứ thứ gì trong đời mình
104
00:06:19,212 --> 00:06:24,342
vì bọn tôi phải chống đẩy cực nhiều
và từ khi còn rất bé, tôi đã mất đi ý chí...
105
00:06:27,053 --> 00:06:28,137
để đẩy lên.
106
00:06:28,137 --> 00:06:31,307
Biết đó, kiểu, tôi vào vị trí ban đầu này,
107
00:06:31,307 --> 00:06:33,893
và nghĩ: "Thoải mái thật. Biết đó, đây là...
108
00:06:34,769 --> 00:06:36,896
Một tư thế nằm mới rất sướng".
109
00:06:36,896 --> 00:06:39,524
Rồi tôi dựa vào tay mình một chút.
110
00:06:39,524 --> 00:06:41,526
Tôi nghĩ: "Tay mềm thật đấy.
111
00:06:42,193 --> 00:06:44,654
Tay này như gối tự nhiên. Thật đấy".
112
00:06:45,822 --> 00:06:48,741
Bọn tôi chống đẩy xong thì sẽ vật nhau.
113
00:06:48,741 --> 00:06:51,035
Tôi ở hạng cân 69 kg.
114
00:06:51,035 --> 00:06:55,706
Theo khả năng, họ đã ghép tôi
với đô vật hạng 46 kg của đội.
115
00:06:57,041 --> 00:07:00,086
Không rõ các bạn thấy
nhiều người nặng 46 kg chưa.
116
00:07:01,838 --> 00:07:03,256
Họ nhỏ thó lắm.
117
00:07:05,967 --> 00:07:09,387
Nó hơi giống
việc vật nhau với em bé nhà bạn.
118
00:07:10,513 --> 00:07:15,059
Và em bé kỳ diệu này
sẽ ghì chặt tôi nhiều lần để tập luyện.
119
00:07:15,059 --> 00:07:21,149
Nó giống như xem một cái chặn giấy
bị giấy chặn vậy. Và...
120
00:07:24,485 --> 00:07:28,865
Tôi kém lắm. Ý tôi là, tôi cực kém.
Tôi không đủ giỏi để thi đấu hay gì cả.
121
00:07:28,865 --> 00:07:31,534
Mà tôi có đi cùng đội.
Tôi mặc đồ giống họ.
122
00:07:31,534 --> 00:07:33,995
Và sau các trận, nếu thời gian cho phép,
123
00:07:33,995 --> 00:07:37,165
các đô vật đội B bên tôi
sẽ đấu với đội B bên họ.
124
00:07:37,165 --> 00:07:40,585
Khi đó, tôi đã nghĩ ra
một chiến thuật bí mật
125
00:07:40,585 --> 00:07:43,129
để bị ghì xuống càng nhanh càng tốt,
126
00:07:43,129 --> 00:07:46,716
để quãng đời này của tôi kết thúc.
127
00:07:46,716 --> 00:07:49,760
Và chiến thuật đó bị cản trở
128
00:07:49,760 --> 00:07:54,307
khi tôi gặp
một đối thủ có cùng chiến thuật, nên...
129
00:07:58,060 --> 00:08:01,230
Bọn tôi đứng đó một lúc, và,
130
00:08:02,648 --> 00:08:06,569
bọn tôi phát tín hiệu cho nhau,
kiểu: "Cậu có thể ghì tôi xuống".
131
00:08:06,569 --> 00:08:10,239
Hiểu ý tôi chứ? Rồi kiểu:
"Đầu gối tôi đây. Đầu tôi đây.
132
00:08:10,865 --> 00:08:14,785
Tôi còn chả chống đẩy nổi.
Tay này là gối tự nhiên". "Ồ, tôi biết".
133
00:08:18,331 --> 00:08:21,417
Đó là một thế bí.
Nhưng có ba tư thế cơ bản
134
00:08:21,417 --> 00:08:24,086
ở đấu vật trung học để thúc đẩy quá trình.
135
00:08:24,086 --> 00:08:27,715
Có thế "Tôi đè cậu".
Và rồi có thế "Cậu đè tôi".
136
00:08:27,715 --> 00:08:30,009
Và sau đó là "Ai đè ai".
137
00:08:30,009 --> 00:08:33,429
Và đó là thế Hy Lạp-La Mã trung lập.
138
00:08:33,429 --> 00:08:36,724
Vì tôi tin
chính người Hy Lạp đã đặt câu hỏi:
139
00:08:36,724 --> 00:08:37,934
"Ai đè ai?"
140
00:08:38,809 --> 00:08:40,520
Và người La Mã trả lời:
141
00:08:41,354 --> 00:08:43,105
"Tất cả mọi người". Và...
142
00:08:46,025 --> 00:08:47,985
Tôi không phải nhà sử học, nhưng...
143
00:08:49,070 --> 00:08:52,281
Tôi vào tư thế "Tôi đè cậu"
với đô vật đội B bên kia,
144
00:08:52,281 --> 00:08:54,659
và trọng tài thổi còi,
145
00:08:54,659 --> 00:08:57,787
và bằng cách nào đó
tới nay tôi vẫn không mô tả nổi,
146
00:08:57,787 --> 00:09:00,581
tôi đang ghì chặt cậu ta,
và không tin nổi.
147
00:09:00,581 --> 00:09:02,458
Cậu ta cũng không tin nổi.
148
00:09:02,458 --> 00:09:05,753
Và đồng đội của tôi sững sờ.
Họ bật dậy khỏi băng ghế.
149
00:09:05,753 --> 00:09:08,548
Họ nói: "Mike! Siết!"
150
00:09:08,548 --> 00:09:10,716
Từ đó trong đấu vật nghĩa là siết.
151
00:09:11,384 --> 00:09:13,261
Và thế là tôi siết chặt.
152
00:09:13,928 --> 00:09:16,472
Và đột nhiên, máu chảy khắp thảm.
153
00:09:16,472 --> 00:09:17,515
Không, tôi biết.
154
00:09:19,016 --> 00:09:23,521
Bạn nghĩ tôi thấy sao? Tôi kiểu:
"Mình giết cậu ta rồi". Hiểu ý chứ? Kiểu:
155
00:09:23,521 --> 00:09:26,566
"Mình sẽ trốn chạy luật pháp suốt đời".
156
00:09:27,483 --> 00:09:29,318
Birbiglia, Tên Cướp Đấu Vật.
157
00:09:30,152 --> 00:09:31,737
Ghì phát chết luôn.
158
00:09:33,489 --> 00:09:37,285
Chẳng thế chống đẩy.
Giết một cậu bé bằng tay không.
159
00:09:38,661 --> 00:09:40,580
Hắn gọi chúng là "gối tự nhiên".
160
00:09:42,456 --> 00:09:46,210
Tôi nhận ra trên thảm là máu của tôi
chảy ra từ mũi tôi.
161
00:09:46,210 --> 00:09:48,629
Mà không có tổn thương nào trên cơ thể.
162
00:09:48,629 --> 00:09:52,675
Chỉ từ sự hồi hộp
rằng tôi có thể thắng thứ gì đó.
163
00:09:52,675 --> 00:09:55,094
Cơ thể của tôi kiểu: "Ta phải làm gì?
164
00:09:55,094 --> 00:09:57,763
Cứ chảy máu đã. Để mai tính tiếp".
165
00:09:59,181 --> 00:10:02,518
Trọng tài thổi còi. "Có máu trên thảm".
Rõ ràng là vậy.
166
00:10:03,519 --> 00:10:06,188
Thằng bé máu me ôm giẻ chạy ra ngoài.
167
00:10:06,939 --> 00:10:08,941
Lau đi. Chạy lại.
168
00:10:10,026 --> 00:10:13,904
Đồng đội bịt mũi cho tôi.
Họ nói: "Mike, quay lại đó đi.
169
00:10:14,822 --> 00:10:16,240
Cứ làm như cậu vừa làm".
170
00:10:17,617 --> 00:10:19,410
Lũ ngốc này nghĩ tôi biết
171
00:10:20,786 --> 00:10:22,038
mình vừa làm gì.
172
00:10:22,038 --> 00:10:25,541
Và tôi chạy ra. Tôi vào thế "Tôi đè cậu".
173
00:10:26,208 --> 00:10:29,211
Trọng tài thổi còi,
và ngay lập tức tôi bị ghì.
174
00:10:30,171 --> 00:10:33,841
Đó là lần tôi ở gần nhất
với việc thắng đấu vật trong đời.
175
00:10:34,467 --> 00:10:35,968
Vì thế tôi mới ở đây.
176
00:10:36,886 --> 00:10:41,515
Nhà hát Vivian Beaumont. Vì thế tất cả
chúng ta mới ở đây. Theo nghĩa nào đó.
177
00:10:45,019 --> 00:10:47,938
Tôi đã giải thích
điều này với bác sĩ tim mạch.
178
00:10:51,067 --> 00:10:52,568
Các gạch đầu dòng. Ý chính.
179
00:10:52,568 --> 00:10:56,697
Tôi bảo: "Tôi nghĩ tập sức bền
năm ngày một tuần với tôi hơi xa vời".
180
00:10:58,157 --> 00:11:00,701
Cô ấy nói:
"Còn bơi lội? Anh thích bơi chứ?"
181
00:11:05,831 --> 00:11:07,416
Khi tôi năm tuổi,
182
00:11:08,959 --> 00:11:12,129
mẹ đưa tôi tới hồ bơi YMCA
ở Worcester, Massachusetts,
183
00:11:12,129 --> 00:11:14,674
tôi ghét mọi thứ về nó. Nó ướt.
184
00:11:16,300 --> 00:11:20,930
Đầy mồ hôi. Bạn biết hồi nhỏ bạn của bạn
cho bạn ngửi phần dưới lớp bó bột chứ?
185
00:11:23,683 --> 00:11:26,352
Đúng vậy. Cứ như là cái mùi đó
186
00:11:27,853 --> 00:11:30,606
trở thành cả một tòa nhà. Biết đó?
Và rồi ai đó
187
00:11:30,606 --> 00:11:33,859
phun nước khử trùng bằng clo xuống
để khử mùi đó.
188
00:11:33,859 --> 00:11:37,196
Tôi không nghĩ họ đã dùng
đúng lượng clo ở hồ bơi đó.
189
00:11:37,738 --> 00:11:42,118
Tôi không chắc họ có hướng dẫn.
Tôi nghĩ một nhân viên quá khích nào đó
190
00:11:42,118 --> 00:11:45,913
đã nói: "Cứ một bình nước
thì hai bình clo".
191
00:11:46,747 --> 00:11:50,584
Họ kiểu: "Janice, không!"
Cô ta thì: "Tôi làm việc của mình thôi".
192
00:11:55,089 --> 00:11:58,509
Tôi không rõ họ che giấu
tội ác tày trời gì ở hồ bơi đó,
193
00:11:58,509 --> 00:12:01,429
nhưng tôi nghĩ có thể đã có chuyện gì đó.
194
00:12:01,429 --> 00:12:04,014
Kiểu, có vụ thanh toán băng đảng giữa đêm.
195
00:12:04,014 --> 00:12:06,517
Một lũ đầu gấu. Chúng nói: "Ta đào huyệt,
196
00:12:07,017 --> 00:12:10,479
hay tao mang cái xác tới hồ bơi YMCA nhỉ?
197
00:12:11,313 --> 00:12:15,443
Tao có thẻ thành viên gia đình.
Ta sẽ dùng vé khách cho cái xác.
198
00:12:15,443 --> 00:12:19,363
Ta thả nó xuống hồ bơi.
Nó sẽ phân hủy trong vòng sáu tiếng".
199
00:12:19,363 --> 00:12:22,908
Rất nhiều clo, ý tôi là vậy. Nó...
200
00:12:26,454 --> 00:12:28,205
Rất nhiều clo.
201
00:12:29,331 --> 00:12:31,876
Vì có quá nhiều nước tiểu. Ý tôi là, nó...
202
00:12:33,377 --> 00:12:35,671
Tôi biết, tôi ghét phải đưa tin xấu,
203
00:12:35,671 --> 00:12:41,177
nhưng tôi đã tìm hiểu,
và trên mạng nói rất không hay. Ý là, tôi...
204
00:12:42,386 --> 00:12:45,890
Tôi có đọc về một nghiên cứu khoa học,
mấy tay đó phân tích
205
00:12:45,890 --> 00:12:48,350
một hồ bơi công cộng 757 mét khối,
206
00:12:48,350 --> 00:12:52,772
và họ kết luận rằng nó chứa 75 lít...
207
00:12:52,772 --> 00:12:53,981
Ừ, tôi biết. Tôi...
208
00:12:54,607 --> 00:12:56,692
Tôi nghĩ các bạn nên biết điều này.
209
00:12:58,194 --> 00:12:59,987
Bảy mươi lăm lít nước tiểu,
210
00:13:00,738 --> 00:13:03,073
con số theo tôi là quá nhiều. Ý tôi là...
211
00:13:03,657 --> 00:13:05,367
Nhỉ? Ý tôi là, theo
212
00:13:06,702 --> 00:13:10,080
tỉ lệ phần trăm thì không nhiều lắm,
mà nếu bạn hình dung,
213
00:13:11,624 --> 00:13:13,125
đó là đầy một bình xăng!
214
00:13:13,125 --> 00:13:16,712
Ý tôi là,
đó là một chiếc Ford F-150 đầy nước tiểu,
215
00:13:16,712 --> 00:13:20,257
và nó sẽ đưa bạn tới Pittsburgh và...
216
00:13:24,345 --> 00:13:28,891
Tôi cảm thấy như những Cơ đốc nhân tốt
điều hành Hiệp hội Thanh niên Cơ đốc,
217
00:13:29,600 --> 00:13:33,312
họ biết rằng có vấn đề về nước tiểu,
218
00:13:33,312 --> 00:13:35,731
vì thế mọi nơi ở YMCA đều có biển báo
219
00:13:35,731 --> 00:13:39,318
cầu xin bạn đừng đi tiểu...
220
00:13:41,737 --> 00:13:43,614
ở hồ bơi. Chỉ là "Xin đấy.
221
00:13:45,574 --> 00:13:47,243
Xin đừng tè trong hồ bơi".
222
00:13:48,202 --> 00:13:50,996
Nói thế thì thà nói:
"Còn chỗ nào tốt hơn để tè
223
00:13:54,416 --> 00:13:55,251
hơn hồ bơi?"
224
00:13:56,544 --> 00:14:00,172
Tôi hơi ám ảnh với các biển báo ở YMCA
vì có cảm giác chúng kể
225
00:14:00,172 --> 00:14:02,174
những câu chuyện đã xảy ra ở đó.
226
00:14:02,174 --> 00:14:04,718
Một biển ghi: "Trơn trượt khi ướt",
227
00:14:04,718 --> 00:14:07,763
và bạn biết
có nhóc nào đó đã mài mặt xuống sàn.
228
00:14:08,764 --> 00:14:14,061
Một nhân viên cứu hộ mệt mỏi
lấy bút Sharpie và ghi: "Trơn trượt... khi..."
229
00:14:14,728 --> 00:14:17,398
Bạn không hay thấy
chữ "khi" ở nhiều biển báo.
230
00:14:20,985 --> 00:14:25,948
Chả mấy khi mệnh đề phụ thuộc được sử dụng
dưới một hình thức dùng để đo lực hấp dẫn.
231
00:14:28,075 --> 00:14:29,368
"Trơn trượt khi ướt".
232
00:14:30,202 --> 00:14:31,704
Ghi mỗi "Trơn" cũng được.
233
00:14:37,251 --> 00:14:40,254
Gần như lúc nào nó chẳng ướt. Ý tôi là...
234
00:14:46,010 --> 00:14:50,055
Hồi bé, có một biển báo ghi là:
"Xin hãy tắm trước khi vào hồ bơi".
235
00:14:50,055 --> 00:14:53,309
Và tôi thấy như nó dành cho một gã.
Hiểu ý tôi chứ?
236
00:14:54,143 --> 00:14:57,021
Tôi nghĩ bản nháp đầu tiên ghi: "Greg..."
237
00:15:03,152 --> 00:15:06,113
Nhưng tôi thấy
biển báo bị xem nhẹ trắng trợn nhất
238
00:15:06,113 --> 00:15:08,240
ở YMCA khi tôi còn nhỏ
239
00:15:08,240 --> 00:15:10,451
là ở trong phòng thay đồ, và nó ghi:
240
00:15:10,451 --> 00:15:14,580
"Vui lòng luôn mặc đồ phù hợp".
Tôi chưa từng được thấy điều đó.
241
00:15:14,580 --> 00:15:17,124
Tôi nhớ khi tôi năm tuổi, mẹ tôi đưa tôi
242
00:15:17,124 --> 00:15:20,628
vào phòng thay đồ nữ,
và tôi chưa từng thấy âm đạo bao giờ.
243
00:15:20,628 --> 00:15:23,172
Và rồi tôi thấy 100 cái âm đạo.
244
00:15:23,172 --> 00:15:27,259
Và rồi khi tôi sáu tuổi,
bà cho tôi vào phòng thay đồ nam.
245
00:15:27,259 --> 00:15:29,470
Tôi nghĩ thứ duy nhất gây sốc
246
00:15:30,763 --> 00:15:33,599
hơn 100 cái âm đạo là 100 cái dương vật
247
00:15:35,517 --> 00:15:37,436
ngang tầm mắt, và...
248
00:15:39,396 --> 00:15:43,067
Và đó là dương vật người lớn.
Đó là chi tiết quan trọng bất ngờ
249
00:15:43,067 --> 00:15:46,445
vì tôi chỉ có
dương vật của một đứa sáu tuổi,
250
00:15:46,445 --> 00:15:50,115
và tôi nhìn vào dương vật của người lớn,
nghĩ: "Ôi không.
251
00:15:51,825 --> 00:15:53,577
Cuộc đời sẽ dài lắm đây".
252
00:15:53,577 --> 00:15:57,289
Và tôi đảo mắt qua hai bên
để tìm dương vật trẻ em...
253
00:15:57,289 --> 00:15:59,500
Đừng trích câu này mà bỏ ngữ cảnh.
254
00:15:59,500 --> 00:16:02,461
Tôi thấy như...
ta có thể chấm dứt một sự nghiệp
255
00:16:02,461 --> 00:16:05,255
với vài lần gõ phím cẩu thả, nhưng...
256
00:16:08,842 --> 00:16:11,470
Tôi nhớ phòng thay đồ đó rất rõ
257
00:16:12,096 --> 00:16:15,432
vì khi tôi khoảng bảy tuổi, có một ông già
258
00:16:15,432 --> 00:16:18,769
đi vào, người có lẽ là
già nhất tôi từng thấy.
259
00:16:18,769 --> 00:16:21,855
Ông ấy trông như 120, 130 tuổi.
260
00:16:23,232 --> 00:16:26,902
Và ông ấy sẽ ngồi trên băng ghế
trong phòng thay đồ
261
00:16:27,820 --> 00:16:31,573
khi hoàn toàn khỏa thân.
Ý tôi là, ông ấy không ăn mặc phù hợp.
262
00:16:32,866 --> 00:16:36,203
Có thể ông ấy đã tè trong hồ bơi cả ngày.
263
00:16:39,248 --> 00:16:43,877
Và người đàn ông cổ đại này
sẽ xoa bóp tinh hoàn bằng phấn rôm.
264
00:16:43,877 --> 00:16:45,879
Ở lại với tôi. Tôi muốn nói rõ...
265
00:16:53,971 --> 00:16:56,306
Tôi không cố ý nói vu vơ đâu.
266
00:16:56,306 --> 00:16:59,601
Tôi đang cố truyền tải chính xác
một kí ức tuổi thơ
267
00:16:59,601 --> 00:17:02,104
mà tôi cảm thấy có thể sẽ hài hước
268
00:17:02,104 --> 00:17:04,815
nếu nó cũng là một phần kí ức của bạn.
269
00:17:06,483 --> 00:17:08,652
Điều quan trọng về ông già này
270
00:17:09,611 --> 00:17:11,947
là ông ấy thực sự chậm rãi.
271
00:17:12,865 --> 00:17:17,077
Như túi nhựa thông trên gò đất
của cầu thủ giao bóng. Rất kiên nhẫn.
272
00:17:20,497 --> 00:17:22,124
Rất nhiều bột.
273
00:17:24,001 --> 00:17:26,420
Nên tôi không biết
đó có phải sự kết hợp chói lòa
274
00:17:26,420 --> 00:17:30,758
của clo và nước tiểu
hay rừng cơ quan sinh dục ngang tầm mắt
275
00:17:30,758 --> 00:17:33,719
hay người đàn ông 175 tuổi
276
00:17:33,719 --> 00:17:37,931
cố gắng giảm bớt ma sát
giữa bìu và đùi trong một cách tuyệt vọng.
277
00:17:37,931 --> 00:17:41,226
Mà tôi nhớ là đã nghĩ:
"Mình sẽ không bao giờ quay lại
278
00:17:42,895 --> 00:17:44,688
hồ bơi YMCA nữa".
279
00:17:46,648 --> 00:17:49,193
Nên tôi giải thích với bác sĩ tim mạch.
280
00:17:52,029 --> 00:17:53,781
Lúc này, trời đã sập tối.
281
00:17:53,781 --> 00:17:57,242
Chúng tôi đang nướng kẹo dẻo
trên tủ tài liệu đang cháy.
282
00:17:58,202 --> 00:18:03,248
Tôi nói: "Tôi không muốn nói quá chi tiết,
nhưng tôi thực sự không thích bơi lội".
283
00:18:09,671 --> 00:18:12,299
Cô ấy nói:
"Tôi nghĩ có lẽ anh muốn nghĩ lại.
284
00:18:12,299 --> 00:18:16,095
Môn đó rất tốt cho người ở tuổi anh.
Để tăng dung tích phổi".
285
00:18:16,095 --> 00:18:18,889
Tôi nói: "Ừ,
tôi chỉ không nghĩ là sẽ làm thế".
286
00:18:19,598 --> 00:18:22,643
Cô ấy nói: "Anh có ở gần
hồ bơi YMCA nào không?
287
00:18:24,103 --> 00:18:28,857
Tôi đáp: "Có. Tôi ở cách YMCA Brooklyn
vài khối nhà, mà khó hình dung sẽ tới đó".
288
00:18:29,525 --> 00:18:33,278
Cô ấy nói:
"Anh tới được hồ bơi YMCA là tốt nhất".
289
00:18:33,821 --> 00:18:37,116
Tôi nói: "Tôi không nghĩ vậy.
Thế mới là tốt nhất".
290
00:18:39,576 --> 00:18:44,289
Rồi tôi đi tàu điện ngầm về Brooklyn,
và bị hụt hơi,
291
00:18:44,289 --> 00:18:49,169
điều thi thoảng xảy ra vì lo âu.
Tôi bị từ nhỏ. Đó là cảm giác mà đôi khi
292
00:18:49,169 --> 00:18:53,382
khi tôi... bị lo âu.
Tôi cảm thấy như không thể thở được. Và...
293
00:18:55,259 --> 00:18:57,970
Nó tệ tới mức tôi thấy như sắp ngất đi.
294
00:18:59,054 --> 00:19:02,599
Tôi bị thế từ khi rất bé.
Tôi nhớ mình đã ngồi ở ghế phụ
295
00:19:02,599 --> 00:19:06,061
trên xe của bố tôi khi còn bé,
và tôi bị hụt hơi,
296
00:19:06,061 --> 00:19:09,231
và ông nhìn sang rồi nói:
"Sao con lại thở như thế?"
297
00:19:10,065 --> 00:19:14,903
Tôi thấy một việc luôn có ích
khi bạn gặp khó khăn về sức khỏe nào đó
298
00:19:14,903 --> 00:19:17,197
là bị mắng cho tới khi nó biến mất.
299
00:19:17,197 --> 00:19:18,115
Tôi...
300
00:19:18,866 --> 00:19:21,535
Tôi chắc sau này sẽ không thể hiện ra.
301
00:19:23,453 --> 00:19:26,790
Mà tôi bị như vậy
khi đi tàu điện ngầm từ bác sĩ về nhà,
302
00:19:26,790 --> 00:19:29,209
khi nghĩ về bố và ông tôi.
303
00:19:29,209 --> 00:19:33,714
Ông tôi làm
trong đường hầm tàu điện ngầm ở New York.
304
00:19:33,714 --> 00:19:35,424
Ông là một thợ điện.
305
00:19:35,424 --> 00:19:39,428
Và vào thời 1930, họ sẽ cho nổ bom
trong các đường hầm này,
306
00:19:39,428 --> 00:19:44,641
và cử thợ điện đến đó. Họ là những người
đầu tiên thắp sáng các đường hầm tối đó.
307
00:19:44,641 --> 00:19:46,768
Đó là một việc nguy hiểm. Sau đó,
308
00:19:47,686 --> 00:19:50,314
ông làm ở một hiệu tạp hóa nhỏ ở Bushwick.
Một ngày nọ,
309
00:19:50,314 --> 00:19:53,525
một khách quen bước vào và nói:
"Sao rồi, Joe?"
310
00:19:54,359 --> 00:19:56,737
Ông tôi gục xuống quầy và chết.
311
00:19:59,156 --> 00:20:00,157
Thật đáng buồn.
312
00:20:01,491 --> 00:20:04,786
Nhưng khi nghĩ lại,
đó cũng là một phản ứng khá hài hước.
313
00:20:09,208 --> 00:20:12,878
Ở khía cạnh nào đó,
ông là cây hài đầu tiên của gia đình.
314
00:20:16,131 --> 00:20:18,842
Đó là mức độ cam kết phi thường.
315
00:20:23,680 --> 00:20:27,059
Nhưng tôi rất hay nghĩ về ông,
vì chưa từng gặp ông.
316
00:20:27,059 --> 00:20:31,730
Tôi ở New York, chưa từng gặp ông.
Tôi luôn ước được gặp ông. Và rồi,
317
00:20:31,730 --> 00:20:33,482
năm tôi 19 tuổi,
318
00:20:33,482 --> 00:20:36,401
tôi đang ở ký túc xá đại học
thì mẹ tôi gọi.
319
00:20:36,401 --> 00:20:39,863
Và bà nói: "Bố ngã trên sàn phòng khách".
320
00:20:39,863 --> 00:20:44,576
Và bà đã gọi 911. Họ mau chóng đưa ông
tới Bệnh viện Đa khoa Massachusetts và...
321
00:20:46,245 --> 00:20:48,747
Tôi dập máy.
Tôi bảo Danny, bạn cùng phòng.
322
00:20:48,747 --> 00:20:54,086
Đôi khi bạn nghĩ bạn ổn cho tới khi
bạn nhắc lại thông tin vừa nhận với ai đó?
323
00:20:54,878 --> 00:20:58,215
Và rồi, khi nói dở câu,
giọng tôi bỗng đầy nước mắt.
324
00:20:59,633 --> 00:21:02,970
Và tôi mượn xe của bạn,
lái hơn 600 cây số tới Boston.
325
00:21:02,970 --> 00:21:05,764
Tôi thấy bố trên giường bệnh.
Họ đã cứu ông ấy.
326
00:21:05,764 --> 00:21:07,432
Họ đã nong mạch khẩn cấp.
327
00:21:07,432 --> 00:21:10,560
Họ đặt stent kim loại
vào động mạch vành của ông.
328
00:21:10,560 --> 00:21:14,481
Nhưng ông trông rất thảm.
Ý tôi là, người ông đầy máy móc, dây rợ.
329
00:21:15,524 --> 00:21:20,279
Tôi thấy ta không chọn được
thứ ta nhớ trong đời, mà tôi nhớ hai thứ.
330
00:21:20,279 --> 00:21:23,448
Đầu tiên, đó là lần đầu
tôi coi bố tôi như một người.
331
00:21:24,825 --> 00:21:28,745
Và thứ hai, khi hết giờ thăm bệnh,
tôi đã không nói tôi yêu bố tôi.
332
00:21:32,082 --> 00:21:33,083
Tôi muốn nói.
333
00:21:34,751 --> 00:21:36,670
Gia đình tôi không nói yêu nhau.
334
00:21:38,505 --> 00:21:39,423
Bọn tôi nói...
335
00:21:41,133 --> 00:21:42,009
"Bảo trọng".
336
00:21:43,760 --> 00:21:47,347
Cứ cười thoải mái
vì nó không như nhau đâu.
337
00:21:49,558 --> 00:21:53,228
Không hề. Đến gần giống cũng không.
338
00:21:54,354 --> 00:21:55,981
Đó là một sự thay thế kỳ lạ
339
00:21:55,981 --> 00:21:58,692
vì, trước hết, câu đó không có từ "yêu".
340
00:22:01,194 --> 00:22:05,198
Thứ hai, đó là
một mệnh lệnh gây hấn thụ động.
341
00:22:05,198 --> 00:22:08,952
Kiểu: "Bố cần con làm việc này cho bố.
Hãy bảo trọng".
342
00:22:08,952 --> 00:22:10,495
Hiểu ý tôi chứ? Và...
343
00:22:12,748 --> 00:22:15,542
Tôi đã cố đảo ngược điều đó
một cách nhẹ nhàng.
344
00:22:15,542 --> 00:22:18,712
Một năm, vào Ngày Của Mẹ,
tôi gọi mẹ tôi. Kiểu: "Mẹ.
345
00:22:19,546 --> 00:22:21,673
Con rất trân trọng mẹ".
346
00:22:21,673 --> 00:22:25,594
Và im lặng một lúc.
Rồi bà nói: "Tạm biệt".
347
00:22:29,639 --> 00:22:32,476
Tôi xuống tàu ở Brooklyn,
đi bộ về căn hộ của tôi
348
00:22:32,476 --> 00:22:36,521
nơi tôi sống cùng vợ, Jenny,
và con gái, Oona, lúc đó mới ba tuổi,
349
00:22:36,521 --> 00:22:39,524
một độ tuổi tuyệt vời,
mà nếu con bạn nhỏ như vậy,
350
00:22:39,524 --> 00:22:41,818
bạn biết căn hộ của bạn sẽ giống như
351
00:22:41,818 --> 00:22:43,904
khi bạn "quẩy" ở một tiệm bánh.
352
00:22:43,904 --> 00:22:46,823
Bạn biết đó, lấp lánh,
353
00:22:46,823 --> 00:22:49,534
que phát sáng và máy làm bong bóng.
354
00:22:49,534 --> 00:22:52,829
Và mọi người hỏi: "Anh có nước chứ?" Và...
355
00:22:55,123 --> 00:22:57,376
các loại đồ thủ công, mỹ thuật.
356
00:22:57,376 --> 00:23:01,254
Bọn tôi sơn đầy lên tường
vì đó là nhà thuê.
357
00:23:02,631 --> 00:23:05,092
Có khủng long và con người.
358
00:23:05,092 --> 00:23:08,595
Nó giống như
một bảo tàng về sáng tạo luận. Và...
359
00:23:10,514 --> 00:23:13,183
Hôm đó, Jenny và Oona đang làm
vòng đính cườm,
360
00:23:13,183 --> 00:23:16,812
và Oona làm cho tôi cái này.
Nó nói: "Bố, trên này ghi 'Hâm'.
361
00:23:17,813 --> 00:23:21,858
Để nhắc nhở bố hãy cứ hâm".
Và tôi kiểu: "Cảm ơn Chúa".
362
00:23:23,568 --> 00:23:25,570
Tôi nghĩ đôi khi ta đều cần một lời nhắc.
363
00:23:25,570 --> 00:23:30,117
Và Jenny kéo tôi sang một bên.
Cô ấy nói: "Mo". Cô ấy gọi tôi là Mo.
364
00:23:30,117 --> 00:23:32,619
Tôi gọi cô ấy là Clo.
Không có câu chuyện gì đâu.
365
00:23:33,370 --> 00:23:35,956
Cô ấy nói: "Mo, anh đi bác sĩ thế nào?"
366
00:23:35,956 --> 00:23:39,251
Tôi nói: "Chà, xét nghiệm phổi cho thấy
anh bị đau tim,
367
00:23:39,251 --> 00:23:43,672
và rồi bác sĩ nói
ông ấy không nghĩ vậy. Nên...
368
00:23:49,136 --> 00:23:51,346
Ổn? Anh đoán vậy. Anh không biết rõ".
369
00:23:51,346 --> 00:23:54,516
Và cô ấy lo,
và rồi vì cô ấy lo nên tôi cũng lo.
370
00:23:54,516 --> 00:23:57,144
Chúng tôi như
một nhóm ứng biến lo âu. Kiểu...
371
00:23:58,103 --> 00:24:02,441
Tôi khởi đầu sự lo lắng. Cô ấy phải
kết thúc sự lo lắng bằng vài nghi ngờ.
372
00:24:02,441 --> 00:24:04,943
Tôi kết cảnh với vài cơn loạn thần kinh,
373
00:24:04,943 --> 00:24:08,321
và rồi đôi khi chúng tôi quan hệ,
và điều đó thật vui.
374
00:24:08,321 --> 00:24:09,239
Nhưng...
375
00:24:11,700 --> 00:24:15,120
Đêm đó, tôi đọc cho Oona
một cuốn sách về chim cánh cụt.
376
00:24:15,120 --> 00:24:18,457
Và khi tôi ở bên Oona,
lo âu của tôi biến mất
377
00:24:18,457 --> 00:24:21,001
vì con bé thật hâm, như cái vòng nó tặng.
378
00:24:21,001 --> 00:24:24,588
Và con bé nói: "Bố, răng bố vàng".
379
00:24:24,588 --> 00:24:28,300
Và tôi nói:
"Ừ. Bố cố gắng không nghĩ nhiều về nó".
380
00:24:28,300 --> 00:24:29,259
Và...
381
00:24:31,845 --> 00:24:34,639
con bé nhấc con rối mèo lên và nói: "Meo".
382
00:24:34,639 --> 00:24:37,851
Và nói: "Đó là những chiếc răng vàng nhất
383
00:24:38,393 --> 00:24:40,061
tôi từng thấy".
384
00:24:42,856 --> 00:24:46,109
Giờ tôi cố không cười
vì tôi thích việc Oona hài hước,
385
00:24:46,109 --> 00:24:48,695
nhưng tôi không muốn nó hài kiểu xúc phạm.
386
00:24:50,363 --> 00:24:53,074
Và thành một người nói tiếng bụng, nên...
387
00:24:55,202 --> 00:24:58,330
Tôi cố để hâm hơn Oona, bạn biết đó.
388
00:24:58,872 --> 00:25:03,293
Tôi đùa về chim cánh cụt, nói:
"Chim cánh cụt nói gì với bố mẹ khi đói?"
389
00:25:03,293 --> 00:25:07,088
Và nó nói: "Gì ạ?" Và tôi nói:
"Ta có gì lạch bạch cho bữa tối?"
390
00:25:07,088 --> 00:25:09,716
Và đừng cảm thấy phải cười vì câu đó.
391
00:25:09,716 --> 00:25:11,343
Nó không dành cho các bạn.
392
00:25:11,343 --> 00:25:15,639
Tôi viết các câu đùa cho các bạn.
Tôi viết vài câu cho con gái.
393
00:25:15,639 --> 00:25:20,393
Điều bạn cần biết cho câu chuyện là
câu đùa cực kì thành công. Biết đó, kiểu...
394
00:25:21,228 --> 00:25:26,733
Oona kiểu: "Ta có gì lạch bạch
cho bữa tối!"
395
00:25:27,359 --> 00:25:29,402
Vì trẻ con rất thích chơi chữ,
396
00:25:29,402 --> 00:25:33,240
và giọng lũ lít nhít đó
hơi giống giọng Boston.
397
00:25:33,240 --> 00:25:37,327
Biết đó, chúng nói: "Con mệt".
398
00:25:38,286 --> 00:25:41,414
Và trẻ con ở Boston thì nói:
"Con mệt kinh".
399
00:25:46,378 --> 00:25:52,342
Bọn tôi đang đọc sách về chim cánh cụt,
tôi nói: "Mẹ sẽ vào chải tóc cho con đây".
400
00:25:52,342 --> 00:25:55,512
Và nó nói: "Mẹ có phải mẹ của bố đâu.
401
00:25:56,054 --> 00:26:01,476
Mẹ của con chứ". Tôi nói:
"Bác sĩ trị liệu của bố toàn nói thế". Và...
402
00:26:02,602 --> 00:26:05,230
Các bạn thích câu đùa đó.
Con tôi thì không.
403
00:26:05,230 --> 00:26:07,732
Mỗi người có câu đùa của riêng mình.
404
00:26:07,732 --> 00:26:09,150
Vui mà, bạn biết đó.
405
00:26:11,236 --> 00:26:12,737
Câu đùa đó cũng có chút sự thật.
406
00:26:12,737 --> 00:26:17,325
Có người nói ta áp vào vợ, chồng đặc tính
của cha mẹ, những người khó nhất với ta.
407
00:26:17,325 --> 00:26:21,997
Tôi không nghĩ nó đúng hoàn toàn. Lý do
tôi cưới bố tôi là ông ấy yêu tôi. Và...
408
00:26:23,206 --> 00:26:26,543
Đôi khi tôi tự hỏi vì sao,
là vì tôi là một cậu bé hư.
409
00:26:31,965 --> 00:26:36,052
Bố con tôi đọc sách về chim cánh cụt,
và Jenny vào chải tóc cho Oona.
410
00:26:36,052 --> 00:26:38,722
Và cô ấy nói: "Anh có ngửi thấy không?"
411
00:26:38,722 --> 00:26:41,057
Và tôi nói: "Cái gì cơ?"
412
00:26:42,767 --> 00:26:44,894
Và Jenny nói: "Mùi mốc". Và tôi nói:
413
00:26:44,894 --> 00:26:48,523
"Anh khó mà ngửi thấy mùi mốc
vì anh lớn lên ở Massachusetts,
414
00:26:48,523 --> 00:26:51,818
một tiểu bang được làm từ nấm mốc".
415
00:26:57,157 --> 00:27:00,619
Mà cô ấy lo lắng, nói:
"Oona chỉ có thể ngủ trên giường
416
00:27:00,619 --> 00:27:02,662
khi ta xử lý xong nấm mốc".
417
00:27:02,662 --> 00:27:05,999
Tôi nói: "Được.
Anh sẽ ngủ ở đây cho tới khi xử lý xong,
418
00:27:05,999 --> 00:27:09,169
và nó sẽ ngủ trên giường của ta".
Để tôi thấy ổn hơn,
419
00:27:09,169 --> 00:27:12,005
Jenny và Oona bắt đầu gọi tôi
là "Người Mốc".
420
00:27:15,133 --> 00:27:18,053
Đêm đó, Người Mốc
421
00:27:18,053 --> 00:27:21,765
nằm trên chiếc giường có mùi mốc
của con gái, một mình,
422
00:27:21,765 --> 00:27:23,892
và tôi viết nhật ký.
423
00:27:23,892 --> 00:27:26,645
Cứ vài đêm
tôi lại thích viết nhật kí vì thấy
424
00:27:27,187 --> 00:27:30,065
viết ra điều khiến bạn buồn nhất
hay giận nhất
425
00:27:30,065 --> 00:27:32,400
có thể giúp bạn
nhìn đời mình như một câu chuyện.
426
00:27:32,400 --> 00:27:35,862
Và khi nhìn đời mình như thế,
đôi khi bạn có thể lùi xa ra
427
00:27:36,863 --> 00:27:39,991
và động viên nhân vật chính
đưa ra quyết định tốt hơn.
428
00:27:41,576 --> 00:27:42,744
Đêm đó tôi viết:
429
00:27:42,744 --> 00:27:45,288
"Bố tôi bị đau tim khi ông 56 tuổi.
430
00:27:45,288 --> 00:27:49,292
Ông tôi bị đau tim khi ông 56 tuổi,
và hôm nay tôi nhận ra,
431
00:27:51,336 --> 00:27:52,837
khi tôi 56 tuổi,
432
00:27:53,797 --> 00:27:55,215
Oona sẽ 19 tuổi".
433
00:27:59,177 --> 00:28:02,138
KHI TÔI 56 TUỔI,
OONA SẼ 19 TUỔI.
434
00:28:02,138 --> 00:28:03,765
Sáng hôm sau, tôi thức dậy
435
00:28:04,599 --> 00:28:07,227
và đi bộ tới YMCA ở Brooklyn.
436
00:28:08,812 --> 00:28:10,271
Tôi không cần chỉ đường.
437
00:28:14,150 --> 00:28:18,822
Tôi lần theo mùi clo, đi tới bàn tiếp tân,
438
00:28:18,822 --> 00:28:21,616
và xin gặp giám đốc các môn dưới nước.
439
00:28:21,616 --> 00:28:25,495
Và họ giới thiệu tôi
với một phụ nữ tên Vanessa,
440
00:28:25,495 --> 00:28:29,666
và tôi nói:
"Vanessa, nếu được tôi muốn học bơi".
441
00:28:29,666 --> 00:28:33,002
Cô ấy nói: "Tôi phải xuống hồ bơi
xem trình độ của anh".
442
00:28:33,002 --> 00:28:34,629
Và tôi nói: "Khỏi cần.
443
00:28:34,629 --> 00:28:37,549
Cô có thể ghi số 0 hoặc -20.
444
00:28:38,049 --> 00:28:40,677
Đuối nước. Đã chết. Cứ thấp nhất thì ghi".
445
00:28:42,053 --> 00:28:44,848
Cô ấy nói:
"Tôi sẽ phải tận mắt chứng kiến".
446
00:28:45,974 --> 00:28:51,813
Tôi nói: "Đó là sở thích tình dục à?
Vì tôi có thể diễn chay cho cô xem ở đây".
447
00:28:54,524 --> 00:28:57,402
Tôi bước vào phòng thay đồ.
Tôi mặc quần bơi vào.
448
00:28:57,402 --> 00:29:00,196
Tôi chưa từng mặc Speedo.
Tôi mặc Speed-chậm.
449
00:29:00,196 --> 00:29:05,160
Nó chật chội và luôn ẩm ướt,
ngay cả khi mới được sấy xong
450
00:29:05,160 --> 00:29:08,997
Và tôi mặc Speed-chậm xuống hồ bơi.
451
00:29:08,997 --> 00:29:11,916
Câu đầu tiên Vanessa nói là:
"Mũ bơi của anh đâu?
452
00:29:11,916 --> 00:29:15,295
Và tôi nói: "Tôi không có".
Cô ấy nói: "Nó là bắt buộc
453
00:29:15,295 --> 00:29:17,172
trừ khi anh hoàn toàn trọc".
454
00:29:17,172 --> 00:29:20,467
Tôi nói: "Tôi không thích
cách cô dùng từ 'hoàn toàn'".
455
00:29:22,719 --> 00:29:24,095
Trọc một tí cũng không.
456
00:29:24,095 --> 00:29:27,682
Tôi có bốn búi tóc khác nhau
tạo thành một Voltron tóc
457
00:29:27,682 --> 00:29:29,809
nằm khéo léo trên đỉnh đầu tôi.
458
00:29:31,603 --> 00:29:34,898
Tóc tôi đã thế này từ khi 15 tuổi.
Khi tôi vào trung học,
459
00:29:34,898 --> 00:29:37,358
tóc tôi kiểu: "Ở đây căng thẳng quá.
460
00:29:38,151 --> 00:29:40,278
Ta sẽ bỏ vài lọn".
461
00:29:45,033 --> 00:29:47,619
Vanessa nói: "Anh có thể mượn
mũ bơi của tôi".
462
00:29:47,619 --> 00:29:51,956
Rồi cô ấy lôi một chiếc mũ bơi nhỏ xíu
ra khỏi túi, và đưa cho tôi.
463
00:29:51,956 --> 00:29:54,709
Nó nhỏ hơn rất nhiều so với đầu tôi.
464
00:29:56,044 --> 00:29:58,213
Đầu tôi nhìn thế thôi, mà to lắm.
465
00:29:58,213 --> 00:29:59,214
Khi tôi còn bé,
466
00:29:59,214 --> 00:30:02,300
bọn bắt nạt gọi tôi là "Mike Đầutolia".
467
00:30:07,764 --> 00:30:10,725
Nên tôi nhồi cái mũ bơi nhỏ xíu này
468
00:30:10,725 --> 00:30:15,104
lên một phần cái Đầutolia của tôi
469
00:30:15,104 --> 00:30:17,565
và Vanessa chỉ vào hồ bơi.
470
00:30:17,565 --> 00:30:21,361
Cô ấy nói: "Nhảy vào làn tập
và cho tôi xem anh làm ăn sao đi".
471
00:30:25,448 --> 00:30:28,368
Tôi đã khẳng định
là tôi không làm ăn được gì rồi.
472
00:30:28,368 --> 00:30:30,286
Ý là, tôi chẳng có tiết mục gì,
473
00:30:30,286 --> 00:30:35,124
nhưng tôi nhảy vào,
và cố gắng hết sức, bạn biết đó, tôi...
474
00:30:39,671 --> 00:30:43,883
Tôi khá chắc mình đã bơi xuống đáy bể,
475
00:30:43,883 --> 00:30:49,055
và tôi trông giống như cảnh sẽ xảy ra
nếu bạn làm rơi máy xay vào trong hồ bơi.
476
00:30:49,055 --> 00:30:51,724
Biết đó, tôi xay nước
477
00:30:52,475 --> 00:30:55,019
thành sinh tố clo và,
478
00:30:56,771 --> 00:31:00,692
làn tập cũng là làn dành cho người đi bộ.
479
00:31:00,692 --> 00:31:02,318
Nên, khi tôi đang xay,
480
00:31:02,819 --> 00:31:06,531
những người già đi bộ nhanh này
đang vượt qua tôi.
481
00:31:06,531 --> 00:31:09,868
Tôi nghĩ một trong số họ đã cố
dìm đầu tôi xuống một tí.
482
00:31:09,868 --> 00:31:11,703
Và nó rất đông.
483
00:31:11,703 --> 00:31:15,748
Chỉ ở New York mới có kẹt xe trong hồ bơi.
484
00:31:17,709 --> 00:31:18,960
Tôi gọi: "Vanessa!
485
00:31:19,627 --> 00:31:21,671
Lúc nào cũng đông thế này à?"
486
00:31:21,671 --> 00:31:25,341
Cô ấy nói: "Không. Đang mùa xuân.
Người ta chuẩn bị đón hè".
487
00:31:25,341 --> 00:31:29,262
Tôi nói: "Ồ,
họ muốn có một cơ thể như thế này".
488
00:31:30,138 --> 00:31:31,389
Câu đùa là như vậy.
489
00:31:32,307 --> 00:31:36,311
Đó không phải nơi để đùa.
Không phải thứ tôi mang tới cho các bạn
490
00:31:36,311 --> 00:31:39,272
ở một buổi diễn lớn
tại Nhà hát Vivian Beaumont.
491
00:31:40,982 --> 00:31:44,235
Đó là một đoạn ứng đối dí dỏm,
492
00:31:45,528 --> 00:31:48,656
với ý đồ tạo ra một quan hệ gần gũi
493
00:31:48,656 --> 00:31:51,451
giữa tôi và huấn luyện viên bơi lội mới.
494
00:31:51,451 --> 00:31:53,202
Nhưng cô ấy không nghe thấy.
495
00:31:54,120 --> 00:31:56,164
Cô ấy nói: "Gì?" Tôi nói: "Không có gì".
496
00:31:57,040 --> 00:32:00,418
Cô ấy nói: "Mike, tôi không nghe thấy.
Anh phải hét lên".
497
00:32:06,758 --> 00:32:08,176
Tôi nói: "Vanessa!
498
00:32:15,516 --> 00:32:17,060
Họ muốn có một cơ thể
499
00:32:18,519 --> 00:32:19,854
như thế này".
500
00:32:21,898 --> 00:32:24,567
Một câu đùa không có ngữ cảnh phù hợp,
501
00:32:24,567 --> 00:32:28,488
sự mềm mại của nhịp điệu
hay cách truyền tải hài hước
502
00:32:29,530 --> 00:32:32,283
là một tuyên bố của sự điên rồ
503
00:32:32,283 --> 00:32:37,830
vì cả 200 thành viên của hồ bơi cộng đồng
504
00:32:37,830 --> 00:32:41,376
đều ngoái đầu lại để xem
505
00:32:42,627 --> 00:32:43,586
cái cơ thể...
506
00:32:45,672 --> 00:32:49,092
gắn liền với
chất giọng đầy tự tin này, và...
507
00:32:52,095 --> 00:32:55,640
Cơ thể tôi không giống dân bơi
mà gần giống dân chết đuối,
508
00:32:55,640 --> 00:32:58,226
trông như tôi luôn sắp chết đuối,
509
00:32:58,226 --> 00:33:02,021
kể cả khi tôi không ở gần nước.
Cả khi cởi áo và khô ráo,
510
00:33:02,021 --> 00:33:07,860
người ta vẫn hỏi: "Anh ổn chứ?"
Nó gần giống một cái xác trôi sông và...
511
00:33:08,611 --> 00:33:11,739
Tôi đang xay.
Tôi xay nước trong khoảng 90 giây
512
00:33:11,739 --> 00:33:15,326
tới khi tin mình đang ở
bờ vực của cái chết, rồi đứng dậy.
513
00:33:15,326 --> 00:33:17,120
Nước sâu cỡ một mét hai mươi.
514
00:33:17,120 --> 00:33:19,580
Và tôi ra khỏi hồ bơi.
515
00:33:19,580 --> 00:33:22,000
Tôi lau người bằng 15 hay 20 cái khăn
516
00:33:22,000 --> 00:33:25,086
cỡ như khăn lau đĩa ở YMCA.
517
00:33:25,086 --> 00:33:28,381
Tôi lót một chiếc dưới mỗi bàn chân
vì Vanessa nói
518
00:33:28,381 --> 00:33:30,675
trong các vũng nước có thể có nấm.
519
00:33:30,675 --> 00:33:34,429
Tôi nghĩ: "Nơi này là cái bẫy chết người.
Mình phải té ngay".
520
00:33:34,429 --> 00:33:37,765
Tôi đang cố tập nốt chút sức bền,
hút bào tử nấm vào.
521
00:33:37,765 --> 00:33:40,059
Và tôi bước đến bàn tiếp tân hồ bơi.
522
00:33:40,059 --> 00:33:42,854
Tôi hỏi: "Vanessa,
cô đã thấy trình độ của tôi,
523
00:33:42,854 --> 00:33:45,898
tôi có thể đặt lịch học bơi với cô chứ?"
524
00:33:45,898 --> 00:33:49,193
Cô ấy nói: "Tôi không nghĩ
tôi có thì giờ cho việc đó".
525
00:33:53,698 --> 00:33:57,577
Nghĩa là tôi đã tới thử vai
để được học bơi,
526
00:33:58,494 --> 00:34:00,580
và không được nhận.
527
00:34:07,754 --> 00:34:10,256
Vanessa thấy tội cho tôi.
Cô ấy nói: "Mike.
528
00:34:10,840 --> 00:34:15,845
Nếu anh tới vào thứ Tư, lúc tám giờ sáng,
có lẽ tôi có thể dành cho anh 20 phút.
529
00:34:16,429 --> 00:34:20,683
Nhưng nếu anh muốn tập nghiêm túc,
tôi khuyên anh nên bơi một mình,
530
00:34:20,683 --> 00:34:24,771
năm ngày một tuần". Tôi nói:
"Tôi không nghĩ có ai làm như thế".
531
00:34:25,563 --> 00:34:27,565
Cô ấy nói: "Nhiều người làm thế".
532
00:34:28,066 --> 00:34:30,777
Tôi nói: "Michael Phelps
cũng không làm thế".
533
00:34:30,777 --> 00:34:33,529
Cô ấy nói: "Chắc chắn anh ấy bơi như thế".
534
00:34:34,072 --> 00:34:36,741
Chúng tôi nói chuyện này khoảng 45 phút.
535
00:34:37,575 --> 00:34:39,243
Bọn tôi đành phải chịu nhau.
536
00:34:41,579 --> 00:34:43,706
Tôi bắt đầu đi bơi một lần một tuần.
537
00:34:44,248 --> 00:34:47,126
Tôi thích thú, biết đó.
Tôi mua mũ bơi riêng.
538
00:34:47,126 --> 00:34:51,923
Tôi có kính bơi với bảo hành trọn đời
là nó sẽ không bao giờ vừa với khuôn mặt.
539
00:34:52,715 --> 00:34:56,385
Tôi mua dép tông cho vũng nước đầy nấm
và khóa cho tủ đồ.
540
00:34:56,385 --> 00:35:00,098
Và một cái túi có ngăn đựng đồ bơi ướt
và rau củ tươi.
541
00:35:02,016 --> 00:35:05,937
Tôi bơi mỗi thứ Tư, tám giờ sáng,
rồi tới nơi bán nước ép ở góc phố
542
00:35:05,937 --> 00:35:08,314
và mua một ly lớn, cỡ cái xô cho ngựa.
543
00:35:08,314 --> 00:35:09,857
Và tôi bắt đầu nghĩ:
544
00:35:09,857 --> 00:35:12,985
"Giờ mình là người thế này.
Đi bơi. Uống nước ép.
545
00:35:13,569 --> 00:35:17,073
Mình thuộc thế hệ nước ép.
Mọng nước. Mình nên mua cái quần...
546
00:35:21,410 --> 00:35:24,372
ghi 'Mọng nước' ở mông.
Mình giờ là người như thế".
547
00:35:24,372 --> 00:35:26,999
Tôi nghĩ mọi người bắt đầu hiểu, và...
548
00:35:29,293 --> 00:35:33,339
Điều tôi thích nhất về bơi lội
là dù bạn có bơi tệ ra sao,
549
00:35:34,382 --> 00:35:35,800
khi bạn ở dưới nước
550
00:35:37,009 --> 00:35:39,387
và đạp vào tường...
551
00:35:40,972 --> 00:35:43,057
Trong vài khoảnh khắc đầu tiên đó,
552
00:35:43,975 --> 00:35:46,435
bạn thấy như một nhà thám hiểm dưới nước.
553
00:35:47,562 --> 00:35:50,106
Hoặc một người biết bơi.
554
00:35:51,357 --> 00:35:53,693
Sau đó, cơ thể bạn nổi lên trên
555
00:35:53,693 --> 00:35:56,529
vì cơ thể con người có độ nổi trung tính.
556
00:35:57,780 --> 00:36:01,909
Tôi thích vụ ở hồ bơi không có điện thoại,
email, hay lịch biểu.
557
00:36:02,827 --> 00:36:04,704
Một cách nào đó, thời gian cũng không.
558
00:36:05,788 --> 00:36:08,416
Tôi thích việc,
đôi khi mọi thứ thật nặng nề.
559
00:36:09,375 --> 00:36:11,502
Mà khi bạn xuống nước, đời thật nhẹ.
560
00:36:13,838 --> 00:36:17,842
Đôi khi mọi thứ thật ồn ào,
mà khi bạn xuống nước, đời thật yên tĩnh.
561
00:36:19,135 --> 00:36:21,387
Có khi bạn còn nghe thấy mình nghĩ gì.
562
00:36:22,722 --> 00:36:25,474
Tôi nhớ một ngày,
tôi đã nghĩ: "Thật may mắn
563
00:36:26,809 --> 00:36:27,894
là mình còn sống".
564
00:36:30,229 --> 00:36:32,523
Nên, trong sáu tháng,
mỗi tuần tôi bơi một lần.
565
00:36:32,523 --> 00:36:36,110
Rồi một hôm,
có một trận mưa như trút nước ở Brooklyn.
566
00:36:36,736 --> 00:36:39,322
Mưa lớn đến nỗi
trong bếp nhà tôi cũng mưa.
567
00:36:39,322 --> 00:36:43,993
Tôi không rõ bạn vào bếp chưa,
mà thời tiết trong đó nói chung là đẹp.
568
00:36:43,993 --> 00:36:45,244
Gần như...
569
00:36:46,746 --> 00:36:49,624
Gần như không bao giờ
có mưa trong bếp, nên
570
00:36:50,583 --> 00:36:54,462
bọn tôi bị hoảng, và gọi một người bạn
làm trong ngành xây dựng.
571
00:36:54,462 --> 00:36:59,884
"Sống ở tòa nhà này có nguy hiểm không?"
Tòa nhà ở Brooklyn này 100 tuổi rồi.
572
00:36:59,884 --> 00:37:01,677
Cô ấy bước lên mái nhà.
573
00:37:01,677 --> 00:37:05,264
Cô ấy nói: "Có lỗ trên mái nhà
và lỗ hổng ở bên hông".
574
00:37:05,264 --> 00:37:10,019
Và cô ấy vào phòng ngủ của Oona.
Cô ấy nói: "Kia chắc là nấm mốc".
575
00:37:10,853 --> 00:37:14,482
Bọn tôi đi kiểm tra, hóa ra đó là mốc đen,
loại mốc nguy hiểm.
576
00:37:14,482 --> 00:37:17,944
Nó liên quan tới hen suyễn
và các vấn đề khác. Họ nói:
577
00:37:17,944 --> 00:37:21,656
"Mọi người nên chuyển đi ngay
cho tới khi xử lý xong".
578
00:37:21,656 --> 00:37:26,035
Nên bọn tôi chuyển vào một căn Airbnb,
nơi, nhân tiện, không có bữa sáng...
579
00:37:28,079 --> 00:37:29,997
Đó là một trong số chữ viết tắt.
580
00:37:39,006 --> 00:37:42,009
Đây là từ viết tắt gây hiểu lầm tai hại.
581
00:37:42,009 --> 00:37:44,387
Như khi bạn tới một buổi họp AA,
582
00:37:44,387 --> 00:37:47,223
và họ nói:
"Bọn tôi sẽ phát trực tiếp". Và bạn...
583
00:37:50,851 --> 00:37:54,730
"Tôi nghe nói ở đây riêng tư mà".
584
00:37:54,730 --> 00:37:58,526
Và họ nói: "Mở tủ rượu vang đi.
Ta sẽ 'tám' một lúc".
585
00:38:04,407 --> 00:38:08,119
Tôi đã tìm thấy căn Airbnb này.
Tính cách tôi hơi bị ám ảnh.
586
00:38:08,119 --> 00:38:12,081
Nếu bạn không quen ai như thế,
bạn cần biết đó là một phẩm chất quyến rũ.
587
00:38:12,081 --> 00:38:16,961
Kiểu, chồng bạn sẽ biến mất
vào sâu trong Airbnb trong bảy tiếng,
588
00:38:16,961 --> 00:38:19,463
và khi xuất hiện,
anh ta sẽ ăn một hộp Triscuit.
589
00:38:19,463 --> 00:38:25,636
Và bạn sẽ nghĩ: "Mình muốn chịch gã này".
Ám ảnh nghĩa là như thế đó. Và...
590
00:38:27,138 --> 00:38:29,849
Nhưng nơi tôi tìm thấy không ổn,
bạn biết đó.
591
00:38:29,849 --> 00:38:32,143
Nó không giống như trong ảnh.
592
00:38:32,143 --> 00:38:34,603
Gần giống như họ dùng một ống kính
593
00:38:34,603 --> 00:38:38,149
để chụp một căn hộ khác, và...
594
00:38:40,651 --> 00:38:44,363
Và không có bộ điều nhiệt.
Có máy sưởi, mà chẳng có gì báo hiệu
595
00:38:44,363 --> 00:38:47,158
mức sưởi mà bạn cho là hợp lí
596
00:38:47,700 --> 00:38:49,327
nếu như bạn muốn sống sót.
597
00:38:49,327 --> 00:38:53,581
Lúc đó là ba giờ sáng, nhiệt độ là 32 độ.
598
00:38:53,581 --> 00:38:55,666
Không, tôi biết. 32 độ.
599
00:38:55,666 --> 00:38:58,669
Nên Jenny, Oona và tôi đều tỉnh như sáo.
600
00:38:58,669 --> 00:39:03,090
Và tôi tuyệt vọng. Tôi đi quanh tòa nhà,
cố tìm cách thay đổi nhiệt độ.
601
00:39:03,090 --> 00:39:07,261
Khoảng bốn giờ sáng, tôi tìm thấy
một bộ điều nhiệt ở sau hành lang,
602
00:39:07,261 --> 00:39:11,140
nhưng nó bị khóa sau tấm mica.
603
00:39:11,140 --> 00:39:13,559
Tôi chưa từng làm gì như vậy trong đời.
604
00:39:13,559 --> 00:39:16,103
Tôi đập vỡ tấm mica theo kiểu của Hulk.
605
00:39:18,689 --> 00:39:21,692
Rồi tôi chỉnh
bộ điều chỉnh nhiệt độ về -18 độ,
606
00:39:21,692 --> 00:39:26,072
và cứu mạng gia đình tôi.
607
00:39:26,072 --> 00:39:30,659
Nhưng mấu chốt của câu chuyện
là sáng hôm sau
608
00:39:30,659 --> 00:39:34,580
tôi ngủ quên,
và lần đầu tiên tôi không tới học bơi.
609
00:39:34,580 --> 00:39:37,583
Và rồi tuần sau đó
tôi cũng không đi học bơi
610
00:39:37,583 --> 00:39:41,212
vì nghỉ học lần đầu rất vui.
611
00:39:42,922 --> 00:39:44,423
Rồi tôi ngừng đi bơi.
612
00:39:46,008 --> 00:39:48,928
Và tôi hay nghĩ về điều đó,
theo cách chung chung:
613
00:39:48,928 --> 00:39:52,890
"Sao ta lại ngừng làm
việc mà ta biết ta nên làm?"
614
00:39:54,266 --> 00:39:58,687
Với tôi, tôi ưu tiên
thứ giúp tôi sống trong ngắn hạn
615
00:39:58,687 --> 00:40:01,357
hơn là thứ giúp tôi sống trong dài hạn.
616
00:40:01,357 --> 00:40:05,861
Vì nếu tôi không sống trong ngắn hạn,
tôi sẽ không sống nổi trong dài hạn.
617
00:40:07,780 --> 00:40:12,118
Nên tôi ngừng đi bơi. Nhưng tôi vẫn có
sự thèm ăn của một người đi bơi.
618
00:40:14,036 --> 00:40:17,665
Lúc đó tôi ăn khá nhiều. Và uống nước ép.
619
00:40:20,876 --> 00:40:24,672
Tôi đi khám định kì hàng năm,
bác sĩ Walsh bảo tôi bước lên cân,
620
00:40:24,672 --> 00:40:27,883
thứ mà vì lý do nào đó,
vẫn là kiểu bàn tính cổ lỗ sĩ.
621
00:40:27,883 --> 00:40:31,053
Bạn không nặng 454 cân.
Bạn không nặng không cân.
622
00:40:31,929 --> 00:40:35,516
Bạn không nặng 440 cân.
Bạn không nặng mười cân.
623
00:40:35,516 --> 00:40:39,895
Bạn không nặng 300 cân.
Bạn không nặng 26 cân.
624
00:40:39,895 --> 00:40:44,942
Bạn không nặng 186 cân.
Bạn không nặng 53 cân.
625
00:40:44,942 --> 00:40:47,027
Tôi hỏi: "Mấy giờ rồi?"
626
00:40:48,028 --> 00:40:50,948
Ông ấy nói: "Không phải hai giờ.
Chả phải sáu giờ.
627
00:40:50,948 --> 00:40:54,034
Không phải 2:15. Chả phải 4:45".
628
00:41:00,082 --> 00:41:02,793
Bác sĩ Walsh rất quan ngại
về cân nặng của tôi.
629
00:41:03,377 --> 00:41:08,883
"Anh đã tăng cân rất nhiều trong năm qua".
Tôi nói: "Thật bất ngờ vì tôi đã đi bơi
630
00:41:10,342 --> 00:41:11,969
và uống nước ép".
631
00:41:11,969 --> 00:41:14,430
Và... ông ấy lấy máu của tôi,
632
00:41:14,430 --> 00:41:18,476
và tôi lấy máu của ông ấy
vì nó gần giống chủ đề tiệc ngủ. Và...
633
00:41:20,478 --> 00:41:24,398
một tuần sau ông ấy gọi tôi.
Tôi đang ở khách sạn ở Columbus, Ohio.
634
00:41:24,398 --> 00:41:27,860
Ông ấy nói: "Đã có kết quả,
cholesterol xấu của anh xấu".
635
00:41:27,860 --> 00:41:31,363
Tôi nói: "Dễ hiểu". Ông nói:
"Cholesterol tốt của anh xấu".
636
00:41:31,363 --> 00:41:33,407
Tôi nói: "Chẳng ai hoàn hảo". Và...
637
00:41:34,366 --> 00:41:36,785
Ông ấy nói: "Anh bị tiểu đường tuýp hai".
638
00:41:41,624 --> 00:41:44,877
Và khi ông ấy nói vậy,
tôi bị hụt hơi như tôi đã kể,
639
00:41:44,877 --> 00:41:48,005
nhưng tôi đã trải nghiệm
vài lần hơi cực đoan.
640
00:41:48,756 --> 00:41:51,675
Hồi 20 tuổi, tôi lái xe từ đại học về nhà
để nghỉ Giáng sinh,
641
00:41:51,675 --> 00:41:54,845
và tấp vào lề để đi tè,
và tôi thấy nước tiểu có máu.
642
00:41:54,845 --> 00:41:58,098
Tôi chưa từng thấy máu như thế này.
Khi chạm vào nước,
643
00:41:58,098 --> 00:41:59,975
nó nổ như pháo hoa.
644
00:41:59,975 --> 00:42:04,730
Và tôi lo tới mức phóng về nhà
và gọi bố mẹ tôi dậy.
645
00:42:04,730 --> 00:42:09,235
Bố tôi là bác sĩ. Mẹ tôi là y tá,
nên họ biết pháo hoa đẫm máu là không tốt.
646
00:42:09,235 --> 00:42:13,239
Bố tức tốc đưa tôi tới gặp bạn
là bác sĩ tiết niệu vào buổi sáng.
647
00:42:13,239 --> 00:42:15,407
Bác sĩ bảo tôi tụt quần xuống,
648
00:42:15,407 --> 00:42:16,909
và ông ấy nhìn quanh.
649
00:42:16,909 --> 00:42:21,038
Tôi bắt đầu kể lý thuyết của riêng mình
vì tôi thấy bác sĩ thích
650
00:42:21,038 --> 00:42:26,168
chuyện bạn coi buổi thăm khám
như một sự hợp tác.
651
00:42:31,131 --> 00:42:34,093
Tôi nói với bác sĩ,
và nói xong là khỏi rút lại.
652
00:42:34,093 --> 00:42:36,887
Tôi nói: "Có khi nào ra máu
653
00:42:36,887 --> 00:42:40,516
là vì cháu thủ dâm quá thường xuyên?"
654
00:42:41,600 --> 00:42:43,143
Tôi đã nói như thế.
655
00:42:46,021 --> 00:42:46,897
Nói to.
656
00:42:48,983 --> 00:42:51,193
Với bạn của bố tôi!
657
00:42:55,281 --> 00:42:56,115
Nên...
658
00:42:59,118 --> 00:43:01,036
Dựa trên phản ứng của ông ấy,
659
00:43:01,620 --> 00:43:05,958
tôi sẽ mạo hiểm đoán rằng
nếu tồn tại trò chơi uống rượu tiết niệu,
660
00:43:07,334 --> 00:43:10,629
nó có thể là trò The Phrase That Pays vì
661
00:43:11,380 --> 00:43:15,259
ông ấy hoàn toàn bình tĩnh với câu hỏi đó.
Ông nói: "Không phải".
662
00:43:15,259 --> 00:43:18,721
Và rồi ông ấy lôi ra một cốc rượu Whiskey
663
00:43:18,721 --> 00:43:21,015
từ phía sau bàn làm việc, và...
664
00:43:22,808 --> 00:43:24,685
Và nói: "Chú lo về vụ chảy máu.
665
00:43:24,685 --> 00:43:28,731
Sáng mai cháu hãy tới bệnh viện
và chú sẽ cho cháu gây mê
666
00:43:28,731 --> 00:43:31,066
để soi bàng quang". Tôi không hiểu câu đó.
667
00:43:31,066 --> 00:43:35,195
Đó là khi họ lấy máy quay,
đưa nó vào dương vật để soi bàng quang.
668
00:43:35,195 --> 00:43:37,615
Chắc bạn nghĩ: "Mike, máy quay đâu vừa...
669
00:43:42,620 --> 00:43:45,873
để đi qua dương vật".
Có tin tốt và tin xấu về vụ đó.
670
00:43:49,293 --> 00:43:52,630
Tin tốt là nó có thể.
Tin xấu cũng là như thế.
671
00:43:58,302 --> 00:44:01,013
Sáng hôm sau tôi dậy lúc 5:30.
672
00:44:01,013 --> 00:44:03,766
Mẹ lái xe đưa tôi tới bệnh viện, và tôi...
673
00:44:04,433 --> 00:44:08,771
Tôi run rẩy. Tôi mặc áo choàng
và nằm trên cáng phẫu thuật.
674
00:44:08,771 --> 00:44:11,482
Y tá đặt ống truyền tĩnh mạch,
tôi thiếp đi.
675
00:44:11,482 --> 00:44:15,527
Phải nói là kể cả khi run rẩy
và ngấm thuốc mê ở bệnh viện,
676
00:44:15,527 --> 00:44:18,030
tôi vẫn luôn thích một giấc ngủ ngon.
677
00:44:23,285 --> 00:44:24,536
Khi tôi đang mê mệt,
678
00:44:25,496 --> 00:44:28,666
bác sĩ tiết niệu tìm thấy
thứ gì đó với ống soi
679
00:44:29,583 --> 00:44:32,961
và quyết định
sẽ giữ tôi lại thêm để có thể lấy nó ra.
680
00:44:33,712 --> 00:44:36,090
Khi tôi gần tỉnh, bác sĩ tiết niệu nói
681
00:44:36,090 --> 00:44:39,927
là họ tìm thấy gì đó ở bàng quang của tôi
và đó có thể là ung thư. Họ chưa rõ.
682
00:44:40,427 --> 00:44:43,472
Họ sẽ làm sinh thiết,
và sẽ biết trong vài ngày.
683
00:44:44,098 --> 00:44:47,309
Từ ngày 22 tháng 12 năm 1999
684
00:44:47,309 --> 00:44:51,063
tới 27 tháng 12 năm 1999,
tôi chỉ nghĩ tới điều tồi tệ nhất.
685
00:44:51,063 --> 00:44:52,856
Tôi chỉ nghĩ: "Mình sẽ chết".
686
00:44:54,858 --> 00:44:57,861
Và tôi đã vào phòng ngủ của tôi
ở nhà của bố mẹ,
687
00:44:57,861 --> 00:45:00,781
và tôi bị hụt hơi,
688
00:45:00,781 --> 00:45:04,743
nhưng theo một cách
mà tôi chưa từng trải qua.
689
00:45:04,743 --> 00:45:07,705
Tôi còn chẳng nói chuyện với ai.
690
00:45:07,705 --> 00:45:10,499
Tôi không nói chuyện với bố mẹ.
Hay gọi bạn bè.
691
00:45:10,499 --> 00:45:14,420
Tôi là người nói khá nhiều.
Ý tôi là, các bạn tới đây vì tôi.
692
00:45:21,677 --> 00:45:23,637
Nhưng khi tôi nghĩ mình sắp chết...
693
00:45:24,888 --> 00:45:26,390
Nó khiến tôi im lặng.
694
00:45:30,144 --> 00:45:33,230
Vài ngày sau có kết quả sinh thiết,
và đó là ung thư.
695
00:45:33,230 --> 00:45:36,942
Một khối u ác ở bàng quang của tôi,
nhưng tôi rất may mắn
696
00:45:36,942 --> 00:45:39,570
vì họ phát hiện sớm.
Họ quyết định sẽ không
697
00:45:39,570 --> 00:45:42,448
hóa trị hay xạ trị vì có thể đó là dị tật.
698
00:45:42,448 --> 00:45:46,660
Và có lẽ là vì tôi đi soi bàng quang
đều đặn cho tới nay,
699
00:45:46,660 --> 00:45:47,870
nó chưa tái phát.
700
00:45:47,870 --> 00:45:50,581
Nhưng khi bác sĩ Walsh nói
tôi bị tiểu đường,
701
00:45:50,581 --> 00:45:52,374
tôi chợt nhớ lại khoảnh khắc này.
702
00:45:52,374 --> 00:45:54,626
Không phải vì
ung thư và tiểu đường giống nhau,
703
00:45:54,626 --> 00:45:58,172
nhưng chúng đều là bệnh đi kèm
và vấn đề về bệnh đi kèm
704
00:45:58,172 --> 00:45:59,798
là đôi khi chúng hợp lại
705
00:46:00,716 --> 00:46:02,009
để tạo thành một
706
00:46:03,552 --> 00:46:04,762
căn bệnh duy nhất.
707
00:46:04,762 --> 00:46:09,767
Là "Ung thư chuyền cho tiểu đường!
Tiểu đường chuyền cho bệnh tim. Ghi điểm!"
708
00:46:09,767 --> 00:46:11,560
Và chúng đập tay với nhau.
709
00:46:12,144 --> 00:46:13,687
Và rồi tôi chết.
710
00:46:13,687 --> 00:46:18,484
Khi bác sĩ Walsh nói tôi bị tiểu đường,
711
00:46:18,484 --> 00:46:21,278
Tôi đang đi từ phòng khách sạn
712
00:46:21,278 --> 00:46:23,781
tới quầy lễ tân của khách sạn
713
00:46:23,781 --> 00:46:27,242
để lấy Pizza tôi đã đặt.
714
00:46:27,242 --> 00:46:28,160
Và...
715
00:46:29,620 --> 00:46:33,332
Tôi không tự hào về điều đó.
Ý tôi là, tôi có thói quen xấu.
716
00:46:33,332 --> 00:46:36,710
Đầu tiên, đây là công việc tôi làm.
717
00:46:36,710 --> 00:46:40,172
Tôi thường làm việc này
ở các thành phố tôi không sống.
718
00:46:40,172 --> 00:46:44,551
Tôi tới đây.
Tôi bắt đầu thèm ăn khi đi qua đây.
719
00:46:45,469 --> 00:46:47,805
Thi thoảng tôi qua đây.
720
00:46:47,805 --> 00:46:50,474
Tôi trượt xuống thứ đó.
721
00:46:51,391 --> 00:46:53,352
Tôi giả vờ đấu vật.
722
00:46:55,938 --> 00:46:58,524
Tôi trở về khách sạn vào khoảng 11 giờ đêm
723
00:46:58,524 --> 00:47:00,234
và nghĩ về đồ ăn lành mạnh.
724
00:47:01,068 --> 00:47:02,611
"Nó đi ngủ sớm à?"
725
00:47:07,950 --> 00:47:10,118
Đồ ăn lành mạnh nói: "Tôi ngủ đây.
726
00:47:10,118 --> 00:47:13,038
Sáng mai tôi phải cung cấp dinh dưỡng".
727
00:47:13,747 --> 00:47:16,083
Đồ ăn không lành mạnh thì: "Tôi ở lại.
728
00:47:16,083 --> 00:47:20,420
Tôi thấy lò vi sóng ở góc kia.
Để tôi vào xem có chuyện gì".
729
00:47:23,215 --> 00:47:28,345
Và Pizza thức cả đêm.
Pizza thích tiệc tùng, và tôi yêu Pizza.
730
00:47:28,345 --> 00:47:32,766
Vấn đề của tôi với Pizza
là khi tôi nhìn thấy một chiếc Pizza,
731
00:47:33,433 --> 00:47:36,520
tôi chỉ có thể coi nó
như khẩu phần cho một người.
732
00:47:36,520 --> 00:47:40,440
Và nó thường được thiết kế cho một nhóm,
733
00:47:40,440 --> 00:47:43,527
và tôi bị nó thu hút.
Gần như là về tình dục.
734
00:47:43,527 --> 00:47:45,904
Tôi sẽ không quan hệ với Pizza,
735
00:47:45,904 --> 00:47:49,992
nhưng nếu tôi ăn Pizza một mình,
tôi sẽ không nói với vợ.
736
00:47:49,992 --> 00:47:51,910
Các bạn hiểu chứ? Kiểu, tôi...
737
00:47:53,745 --> 00:47:58,834
Tôi mê Pizza đến nỗi
tôi phấn khích khi thấy từ "plaza".
738
00:48:04,798 --> 00:48:07,175
Vì bản thân từ "Pizza" cũng khá thú vị.
739
00:48:07,175 --> 00:48:09,094
Nó có các miếng Pizza ở trong.
740
00:48:10,178 --> 00:48:12,347
Mỗi chữ Z là hai miếng.
741
00:48:12,347 --> 00:48:16,351
Chữ A là một miếng.
Có năm miếng trong một từ.
742
00:48:16,852 --> 00:48:20,439
Đó là một thủ pháp văn học ít dùng
mà tôi đã sáng tạo ra...
743
00:48:22,482 --> 00:48:24,943
gọi là "Từ tượng Pizza". Giờ...
744
00:48:28,822 --> 00:48:31,158
Bác sĩ Walsh đã đưa ra một số đề xuất.
745
00:48:31,158 --> 00:48:36,163
Ông ấy nói: "Tôi muốn cho anh uống thuốc
giảm cholesterol và thuốc tiểu đường".
746
00:48:36,163 --> 00:48:40,834
Tôi nói: "Tôi muốn xử lý mà không dùng
thuốc vì tôi cũng là bác sĩ, và..."
747
00:48:42,544 --> 00:48:47,966
Tôi nói: "Tôi muốn cố tự giảm cân và xem
có thể đẩy lùi bệnh tiểu đường không".
748
00:48:47,966 --> 00:48:50,594
Và ông ấy nói: "Tôi không lạc quan".
749
00:48:51,803 --> 00:48:55,849
Ông ấy nói: "Anh sẽ phải quyết liệt.
Anh phải bỏ đường. Khoai chiên".
750
00:48:55,849 --> 00:49:00,896
Rồi tôi bắt đầu nghĩ về khoai chiên đường,
thứ không phải là đồ ăn.
751
00:49:00,896 --> 00:49:05,359
Rồi tôi bắt đầu nghĩ, có lẽ chúng có thể.
Một kết hợp tuyệt vời của các thành phần.
752
00:49:05,359 --> 00:49:06,693
Rõ ràng có một bài hát.
753
00:49:06,693 --> 00:49:09,905
Khoai chiên đường, khoai chiên đường
Khoai chiên đường trong mắt tôi
754
00:49:10,405 --> 00:49:16,036
Bác sĩ Walsh nói: "Anh nghe tôi nói chứ?"
Và tôi nói: "Rõ ràng là tôi đang nghe,
755
00:49:16,036 --> 00:49:19,915
nhưng tôi cũng đang nghe
bài hát tôi vừa viết trong đầu.
756
00:49:21,083 --> 00:49:22,167
Về rau củ quả".
757
00:49:22,167 --> 00:49:26,338
Tôi nghĩ còn quá sớm để nói về
khái niệm khoai chiên đường với ông ấy.
758
00:49:31,718 --> 00:49:33,220
Sáng hôm sau tôi bay về.
759
00:49:33,220 --> 00:49:35,889
Tôi và Jenny đưa Oona
tới buổi học bơi đầu,
760
00:49:35,889 --> 00:49:38,308
và sau buổi học, họ để người lớn
761
00:49:38,308 --> 00:49:40,143
vào phần bể nông cùng lũ trẻ,
762
00:49:40,143 --> 00:49:44,982
và Oona nói:
"Bố ơi, nói chuyện dưới nước nào".
763
00:49:45,857 --> 00:49:47,442
Tôi nói: "Được".
764
00:49:48,068 --> 00:49:52,656
Rồi bọn tôi xuống nước,
và tôi chỉ nghe thấy "Bla bla bla".
765
00:49:53,156 --> 00:49:55,617
Con bé nói: "Con đã nói gì?"
766
00:49:55,617 --> 00:49:58,120
Tôi nói: "Bố không biết".
767
00:49:58,120 --> 00:50:00,539
Nó nói: "Con yêu bố".
768
00:50:01,748 --> 00:50:03,875
Tôi nói: "Bố cũng yêu con, Oona".
769
00:50:06,795 --> 00:50:10,507
Đêm đó bọn tôi nằm trên giường.
Đọc sách về các ngày trong tuần.
770
00:50:11,258 --> 00:50:14,094
Khi Oona không biết một từ,
nó sẽ nói từ khác.
771
00:50:14,094 --> 00:50:17,806
Và nó nói: "Ngày... của chúng ta".
772
00:50:20,726 --> 00:50:22,352
Và tôi nghĩ: "Thế hay hơn".
773
00:50:25,022 --> 00:50:26,732
Sau khi con bé ngủ, tôi...
774
00:50:28,483 --> 00:50:32,446
Tôi bắt đầu thấy khó thở,
nghĩ về chẩn đoán bệnh tiểu đường.
775
00:50:32,446 --> 00:50:35,323
Và tôi lấy nhật ký, và mở nó ra.
776
00:50:35,323 --> 00:50:37,367
Và tôi cầm bút lên, và viết:
777
00:50:38,243 --> 00:50:40,037
"Tôi nghĩ tôi sắp chết".
778
00:50:42,914 --> 00:50:46,960
TÔI NGHĨ TÔI SẮP CHẾT.
779
00:50:46,960 --> 00:50:48,962
Sáng hôm sau, mẹ tôi gọi cho tôi
780
00:50:48,962 --> 00:50:51,631
và nói bố tôi lại bị đau tim,
và ông ấy ổn.
781
00:50:51,631 --> 00:50:53,341
Ông có vẻ đã quen với nó.
782
00:50:57,220 --> 00:51:00,057
Ông đang làm ở bệnh viện
thì cảm thấy nó sắp tới,
783
00:51:00,057 --> 00:51:03,351
và ông bước vào phòng cấp cứu
rồi nói: "Chào".
784
00:51:04,561 --> 00:51:06,563
Tôi không rõ chính xác ông nói gì,
785
00:51:06,563 --> 00:51:10,358
mà nó giống một lính cứu hỏa
bước vào đồn, nói: "Tôi bị cháy.
786
00:51:11,151 --> 00:51:13,487
Ta đều biết phải làm gì". Và...
787
00:51:16,031 --> 00:51:17,699
Tôi nói: "Mẹ, con về nhé?"
788
00:51:17,699 --> 00:51:21,578
Bà nói: "Không, bố ổn,
và tuần sau các con sẽ về chơi Giáng sinh.
789
00:51:21,578 --> 00:51:25,540
Cỡ một tuần sau, tôi lái xe
đưa Jenny và Oona về chơi Giáng sinh,
790
00:51:25,540 --> 00:51:28,627
việc luôn đòi hỏi sự tham gia,
các sự kiện gia đình,
791
00:51:28,627 --> 00:51:30,962
vì Jenny hướng nội và tôi hướng ngoại.
792
00:51:30,962 --> 00:51:34,007
Người hướng ngoại có năng lượng
nhờ bên người khác,
793
00:51:34,007 --> 00:51:36,051
người hướng nội thì không ưa bạn.
794
00:51:36,676 --> 00:51:37,511
Hay...
795
00:51:39,346 --> 00:51:43,850
cô ấy có thể ưa bạn, nhưng cần tôi
giải thích lý do bọn tôi sắp đi về. Và...
796
00:51:45,352 --> 00:51:50,398
Là Giáng sinh, và Jenny là người Do Thái,
nên tôi phải giải thích. Có một gã, và...
797
00:51:51,525 --> 00:51:54,152
Gã được sinh ra ở nhà kho.
Mọi người thường không để ý.
798
00:51:54,152 --> 00:51:57,030
Mà nhiều người đã để ý hơn.
Vua xuất hiện, các "wise man".
799
00:51:57,656 --> 00:52:00,367
Dù là người Do Thái,
có thể họ là nhà Weismann.
800
00:52:00,367 --> 00:52:04,371
Có các vị vua,
nhà Weismann, mọi người đều ở đó.
801
00:52:04,371 --> 00:52:09,209
Họ than phiền, tự hào thái quá, và...
Không rõ lý do. Đó không phải Chúa. Và...
802
00:52:12,003 --> 00:52:16,049
Chắc chắn là
tôi không có thẩm quyền trong việc này.
803
00:52:16,049 --> 00:52:19,177
Dù càng lớn,
tôi càng hứng thú với Chúa Giê-su hơn,
804
00:52:19,177 --> 00:52:21,888
vì thế mà tôi đưa các bạn tới đây tối nay.
805
00:52:24,474 --> 00:52:27,978
Có một cuốn sách nhỏ dưới ghế của các bạn...
Không, nó là một...
806
00:52:32,774 --> 00:52:36,278
Không, gia đình tôi
không tổ chức Giáng sinh kiểu mộ đạo.
807
00:52:36,278 --> 00:52:40,031
Ý tôi là, nếu có gì,
chủ đề chỉ là, kiểu, món Gà Parmesan.
808
00:52:40,031 --> 00:52:43,034
Bọn tôi ăn rất nhiều món đó.
809
00:52:44,786 --> 00:52:47,747
Và năm đó, nó là một chủ đề nóng bỏng.
810
00:52:48,373 --> 00:52:52,377
Bố tôi vừa bị đau tim,
thực đơn thì vẫn vậy.
811
00:52:52,377 --> 00:52:54,921
Gà Parmesan, Ziti và bánh mì tỏi,
812
00:52:54,921 --> 00:52:58,675
cơ bản là cùng một loại thức ăn
với hình dạng khác nhau. Và...
813
00:53:00,969 --> 00:53:02,512
Bố tôi nói: "Michael.
814
00:53:03,471 --> 00:53:05,640
Đưa cho bố món Gà Parmesan".
815
00:53:05,640 --> 00:53:08,435
Và, dĩ nhiên, bố tôi vừa bị đau tim,
816
00:53:08,435 --> 00:53:12,063
nhưng ông ấy cũng đã ăn
một phần Gà Parmesan.
817
00:53:12,939 --> 00:53:15,358
Tôi giữ nó, nhưng không đưa cho bố tôi
818
00:53:15,358 --> 00:53:18,486
vì tôi thấy như mình đang ôm
một bát đầy súng vậy.
819
00:53:27,204 --> 00:53:30,165
Căng thẳng tăng lên,
và cuối cùng tôi nói: "Vince".
820
00:53:30,165 --> 00:53:32,584
Bố tôi ở nhà là Vince. Tôi nói: "Vince,
821
00:53:33,418 --> 00:53:35,629
bố ăn đủ Gà Parmesan rồi đấy ạ".
822
00:53:36,671 --> 00:53:39,633
Tôi khá chắc chắn
đó là một cảnh bị xóa của Bố Già.
823
00:53:39,633 --> 00:53:40,592
Và...
824
00:53:42,719 --> 00:53:46,264
Vince có câu trả lời hoàn hảo.
825
00:53:46,264 --> 00:53:51,019
Ông nói: "Michael. Bố muốn nói với con
về bệnh tiểu đường tuýp hai của con".
826
00:53:51,019 --> 00:53:55,899
Và tôi nói: "Không, con đang tự lo rồi.
Đang cố thay đổi chế độ ăn uống như bố".
827
00:53:55,899 --> 00:54:00,695
Và rồi anh trai tôi, Joe, nói:
"Em biết đó, Mike, em nên viết di chúc".
828
00:54:01,446 --> 00:54:04,074
Và tôi nghĩ: "Sao ta lại ra nông nỗi này?"
829
00:54:04,074 --> 00:54:07,619
Ý tôi là, bạn phải thực sự thân thiết
với một người
830
00:54:07,619 --> 00:54:11,539
để khi bạn nói bạn bị bệnh,
họ nói với bạn rằng:
831
00:54:11,539 --> 00:54:13,833
"Anh muốn có vài thứ đồ của em".
832
00:54:19,005 --> 00:54:21,299
Đêm đó, bọn tôi chào tạm biệt bố mẹ,
833
00:54:21,299 --> 00:54:22,592
và tôi có một nỗi sợ
834
00:54:23,718 --> 00:54:28,014
khi chào bố tôi
rằng đó có thể là lần cuối, bạn biết đó.
835
00:54:28,014 --> 00:54:29,557
Tôi nói: "Bố, mẹ.
836
00:54:32,310 --> 00:54:33,144
Bảo trọng ạ".
837
00:54:40,026 --> 00:54:43,863
Tôi không biết vì sao nói yêu bố mẹ
lại khó khăn với tôi đến vậy,
838
00:54:43,863 --> 00:54:45,407
nhưng đúng là khó thật.
839
00:54:45,407 --> 00:54:48,285
Đôi khi tôi thấy như
bọn tôi gần làm được rồi.
840
00:54:48,285 --> 00:54:51,997
Vài năm trước, tôi gọi mẹ
khi một người bạn của gia đình mất.
841
00:54:51,997 --> 00:54:56,710
Kiểu: "Mẹ, con rất tiếc về John Harding".
Bà nói: "Ta may đó, vì tuần trước
842
00:54:57,585 --> 00:55:02,173
ông ấy biết đó là lần cuối gọi cho mẹ,
nên bố mẹ đã có thể nói là yêu ông ấy".
843
00:55:06,469 --> 00:55:09,180
Tôi nghĩ có lẽ tôi đã giải được mật mã.
844
00:55:09,180 --> 00:55:13,935
Có lẽ mọi thứ bạn cần
là áng chừng ngày bạn chết.
845
00:55:13,935 --> 00:55:17,564
Bạn cần một thời hạn đúng nghĩa.
846
00:55:18,315 --> 00:55:23,320
Tôi nghĩ về tất cả những điều này
khi lái xe về nhà vào đêm hôm đó.
847
00:55:23,320 --> 00:55:25,030
Oona đang ngủ ở sau xe.
848
00:55:25,530 --> 00:55:28,450
Và tôi nói với vợ: "Clo,
849
00:55:29,993 --> 00:55:32,203
ta có nên viết di chúc không?"
850
00:55:32,203 --> 00:55:35,165
Cô ấy không đáp.
Jenny và tôi không giống nhau.
851
00:55:35,165 --> 00:55:36,624
Khi mọi người hỏi tôi,
852
00:55:37,125 --> 00:55:41,004
tôi cảm thấy có trách nhiệm phải trả lời,
853
00:55:41,004 --> 00:55:42,464
còn cô ấy thì không.
854
00:55:42,464 --> 00:55:46,926
Ý tôi là, cô ấy lờ tôi đi
ngay trước mặt tôi. Nên...
855
00:55:52,057 --> 00:55:54,142
Nên tôi đã tự xử lý.
856
00:55:54,142 --> 00:55:57,979
Tôi gọi luật sư chuyên viết di chúc.
Cứ gọi anh ấy là Will.
857
00:55:57,979 --> 00:56:00,857
Jenny và tôi đang ngồi với Will
858
00:56:00,857 --> 00:56:03,443
ở bàn bếp,
và chuyện bỗng hóa nghiêm trọng.
859
00:56:03,443 --> 00:56:06,738
Anh ấy nói:
"Sẽ ra sao nếu Mike bị xe buýt đâm?"
860
00:56:07,739 --> 00:56:10,533
Tôi nói: "Tôi chịu.
Chắc là Jen nhận được tiền?"
861
00:56:10,533 --> 00:56:14,704
Anh ấy hỏi:
"Nhỡ anh và Jen cùng bị xe buýt đâm?"
862
00:56:17,457 --> 00:56:22,128
Tôi nói: "Con gái Oona của bọn tôi nhận
được tiền? Anh ấy nói: "Ai lo cho Oona?"
863
00:56:23,963 --> 00:56:25,632
Tôi nói: "Tài xế xe buýt?"
864
00:56:32,097 --> 00:56:34,891
Và rồi sự im lặng bao trùm
trong khoảng 40 phút.
865
00:56:37,102 --> 00:56:41,022
Và dĩ nhiên bạn có thể bị xe buýt đâm.
Kịch bản này không thái quá.
866
00:56:41,022 --> 00:56:44,317
Vài năm trước,
tôi ngồi sau xe Uber ở New York.
867
00:56:44,317 --> 00:56:47,278
Và tài xế rẽ trái lên cầu Manhattan
868
00:56:47,278 --> 00:56:49,030
rồi đâm vào một người đi bộ.
869
00:56:49,697 --> 00:56:52,492
Tôi biết. Cô ấy không sao,
nhưng ngã rất mạnh,
870
00:56:53,076 --> 00:56:54,619
và rồi cô ấy bật dậy.
871
00:56:55,495 --> 00:56:57,247
Và nói: "Tôi ổn!"
872
00:56:57,247 --> 00:57:00,083
Biết đó, vì người New York rất kiên cường
873
00:57:00,083 --> 00:57:03,420
và thường say xỉn nhưng...
874
00:57:05,130 --> 00:57:09,175
Mà thật sốc. Ý tôi là,
thứ đầu tiên tôi nghĩ tới là "Một sao".
875
00:57:09,175 --> 00:57:11,136
Hiểu ý tôi chứ, kiểu, tôi...
876
00:57:12,178 --> 00:57:14,639
Có vô vàn cách để chúng ta chết.
877
00:57:14,639 --> 00:57:17,725
Tôi đã đọc
chuyện một phụ nữ chết vì bị một quả dừa...
878
00:57:20,812 --> 00:57:23,440
rơi vào đầu, đó là ví dụ tối thượng
879
00:57:23,440 --> 00:57:26,609
của việc "chết bất đắc kì tử". Và...
880
00:57:29,571 --> 00:57:33,741
Và cho hỏi, với tất cả sự tôn trọng,
nếu bạn biết ai chết vì quả dừa,
881
00:57:34,242 --> 00:57:37,787
ta nên ăn quả dừa đó chứ?
Biết chứ? Vì, chà, nó chín rồi.
882
00:57:39,122 --> 00:57:41,416
Tôi đã đọc chuyện về một gã đã chết
883
00:57:42,750 --> 00:57:47,714
trong một cuộc thi ăn gián.
Không, tôi biết. Đó là khu nào ở Florida?
884
00:57:47,714 --> 00:57:52,218
Đó là bãi biển Deerfield.
Không quan trọng. Vấn đề là...
885
00:57:57,140 --> 00:58:01,478
Bọn tôi ngồi với Will ở bàn bếp,
và đang điền bảng câu hỏi "về cái chết".
886
00:58:01,478 --> 00:58:04,522
Mấy câu đầu thì dễ. Kiểu, tên. "Được".
887
00:58:05,106 --> 00:58:07,233
Email. "Thôi nào!"
888
00:58:07,817 --> 00:58:11,529
Ngày cưới. "Ta phải tìm lại".
Bạn biết đó, và...
889
00:58:14,073 --> 00:58:15,116
Will nói:
890
00:58:15,783 --> 00:58:16,951
"Giờ tôi đi đây,
891
00:58:17,785 --> 00:58:20,914
nhưng tôi sẽ để bảng câu hỏi về cái chết
ở bàn bếp,
892
00:58:20,914 --> 00:58:25,251
nếu anh chị điền xong trong vài ngày
và gửi lại tôi, thế là xong chuyện".
893
00:58:25,877 --> 00:58:28,880
Vậy, bảng câu hỏi về cái chết
nằm ở bàn bếp một tuần
894
00:58:28,880 --> 00:58:30,423
và rồi một tháng.
895
00:58:31,591 --> 00:58:32,926
Và rồi ba năm.
896
00:58:35,512 --> 00:58:39,098
Jenny và tôi muốn tránh bàn về chuyện này
tới mức độ đó.
897
00:58:40,225 --> 00:58:43,728
Nhưng bọn tôi phải bàn.
Ý tôi là, khi đó Oona sáu tuổi.
898
00:58:43,728 --> 00:58:46,397
Khi tôi sáu tuổi, ông bà tôi mất.
899
00:58:46,397 --> 00:58:49,192
Tàu Challenger phát nổ.
Ý là, việc đó xảy ra...
900
00:58:49,192 --> 00:58:52,028
Tôi lớn lên ở thời 1980.
Nó được phát trực tiếp ở trường.
901
00:58:52,028 --> 00:58:54,405
Giáo viên đẩy tivi vào lớp và nói:
902
00:58:54,405 --> 00:58:57,867
"Hôm nay, bảy phi hành gia dũng cảm
sẽ bay vào vũ trụ".
903
00:58:57,867 --> 00:58:59,035
Thực ra,
904
00:58:59,744 --> 00:59:01,955
bọn tôi định xem Giai Điệu Hạnh Phúc.
905
00:59:01,955 --> 00:59:03,998
Và bọn tôi mới lên sáu. Kiểu...
906
00:59:06,501 --> 00:59:08,545
"Họ đi đâu rồi?"
907
00:59:12,674 --> 00:59:15,051
Tôi học trường Công giáo, giáo viên nói:
908
00:59:15,051 --> 00:59:18,221
"Họ ở một nơi tốt hơn".
Tôi kiểu: "Hơn cả vũ trụ á?
909
00:59:18,221 --> 00:59:19,430
Chẳng biết nữa".
910
00:59:23,893 --> 00:59:29,232
Khi tôi còn nhỏ, khi ai đó chết,
người lớn nói thế. "Họ ở một nơi tốt hơn".
911
00:59:29,232 --> 00:59:32,360
Và tôi luôn được điều đó an ủi
tới khi bắt đầu thấy
912
00:59:32,360 --> 00:59:36,823
những người nói với tôi câu đó
không tự tin như tôi nghĩ ban đầu.
913
00:59:39,993 --> 00:59:43,621
Khi tôi 21 tuổi,
một người bạn thân của gia đình tôi mất.
914
00:59:43,621 --> 00:59:48,042
Ông Naples. Ông ấy như người cha thứ hai.
Bữa Gà Parmesan nào cũng có mặt.
915
00:59:48,918 --> 00:59:49,919
Ông ấy...
916
00:59:51,629 --> 00:59:54,882
Khi bố mẹ tôi đi nghỉ hàng năm,
917
00:59:54,882 --> 00:59:57,802
tôi và Joe sẽ ở với ông Naples,
và tôi thích thế.
918
00:59:57,802 --> 01:00:01,889
Đó là tuần yêu thích của tôi trong năm
vì ông ấy rất vui và hài hước.
919
01:00:01,889 --> 01:00:04,767
Ông ấy là người đầu tiên
trong đời tôi như vậy.
920
01:00:04,767 --> 01:00:07,562
Dạy tôi đùa kiểu người lớn, và cũng giàu.
921
01:00:07,562 --> 01:00:10,732
Chuông cửa nhà ông ấy
không kêu "Binh boong". Nó kêu...
922
01:00:18,323 --> 01:00:21,242
Bọn tôi nghĩ: "Gã này giàu thật.
923
01:00:21,242 --> 01:00:23,953
Tiêu tiền như thế mới phải chứ".
924
01:00:24,495 --> 01:00:27,415
Bạn sắm cho mình một cái chuông cửa xịn.
925
01:00:36,424 --> 01:00:39,677
Khi ông Naples 58 tuổi,
ông ấy đột ngột qua đời.
926
01:00:39,677 --> 01:00:42,347
Thật tồi tệ, bạn biết đó.
927
01:00:42,347 --> 01:00:45,975
Tôi nhớ đã ở nhà thờ,
nhìn xác ông ấy, và nó được ướp.
928
01:00:46,726 --> 01:00:49,854
Và tôi không nghĩ
tôi từng thấy xác được ướp trước đó.
929
01:00:51,147 --> 01:00:53,316
Tôi nghĩ: "Kế hoạch này
chẳng phải tốt nhất ư?"
930
01:00:54,192 --> 01:00:55,818
Xoa mặt phát cuối thôi.
931
01:00:57,820 --> 01:00:59,989
Ta có thể nói về việc ướp xác không?
932
01:00:59,989 --> 01:01:02,700
Trông người đó không đẹp lắm nhỉ?
933
01:01:02,700 --> 01:01:05,286
Họ trông sưng vù và...
934
01:01:05,787 --> 01:01:09,374
Nếu đã tác động tới cái xác,
sao không nhồi?
935
01:01:10,291 --> 01:01:13,670
"Thật buồn về chuyện ông Naples.
Mà ông ấy đang bắt bóng!"
936
01:01:13,670 --> 01:01:16,839
Hiểu ý tôi chứ?
Thứ gì đó có chút nhiệt huyết.
937
01:01:16,839 --> 01:01:18,925
Để ông ấy ngẩng cao đầu khi ra đi.
938
01:01:28,810 --> 01:01:32,730
Sau lễ tang, bọn tôi tới
nhà một người bạn, và tất cả bắt đầu uống.
939
01:01:32,730 --> 01:01:36,067
Tôi nhớ rất rõ
vì bố mẹ tôi không uống rượu.
940
01:01:36,693 --> 01:01:39,654
Nhưng hai giờ sau,
bố mẹ tôi vẫn tiếp tục uống.
941
01:01:40,571 --> 01:01:45,076
Một giờ sau đó, bố mẹ tôi say.
Tôi chưa từng thấy họ như thế.
942
01:01:45,076 --> 01:01:47,704
Họ bắn nước bọt khi nói chuyện, chửi thề.
943
01:01:48,496 --> 01:01:51,833
Lần đầu tôi thấy.
Tôi không rõ có ai chịu được cái chết.
944
01:01:56,045 --> 01:01:58,297
Jenny và tôi chưa hề làm xong di chúc,
945
01:01:58,297 --> 01:02:02,719
nhưng tôi bắt đầu gặp một nhà dinh dưỡng,
hai chuyện khác nhau.
946
01:02:03,886 --> 01:02:06,347
Mà tôi nghĩ đó là một nước đi tích cực.
947
01:02:06,347 --> 01:02:09,434
Nếu chưa gặp nhà dinh dưỡng,
bạn chẳng bỏ lỡ quá nhiều đâu.
948
01:02:09,434 --> 01:02:13,146
Họ cũng ở tầm hiểu biết như ta thôi. Nó...
949
01:02:17,275 --> 01:02:22,238
Hãy tưởng tưởng người bạn khó chịu nhất
của bạn bắt đầu thu tiền của bạn.
950
01:02:25,533 --> 01:02:27,869
Cô ấy nói: "Biết có gì tốt không? Rau".
951
01:02:27,869 --> 01:02:29,829
Tôi nói: "Tôi đã nghe điều đó
952
01:02:31,289 --> 01:02:34,375
từ mọi người.
Cô nói chuyện với tất cả mọi người à?"
953
01:02:42,842 --> 01:02:45,261
Mà cô ấy rất biết khích lệ.
Cô ấy là Christina.
954
01:02:45,261 --> 01:02:49,140
Và cô ấy vào chi tiết ngay.
Cô ấy nói: "Phân của anh mềm ra sao?"
955
01:02:49,140 --> 01:02:52,101
Và tôi nói: "Tôi không có gì để so sánh.
956
01:02:53,269 --> 01:02:55,772
Mềm hơn chó, cứng hơn chim bồ câu?
957
01:02:55,772 --> 01:02:59,233
Ý tôi là, hệ đo lường cô tìm ở đây là gì?
958
01:02:59,233 --> 01:03:03,237
Tôi không biết là phải để ý.
Tôi đã lỡ một buổi tư vấn à?"
959
01:03:04,113 --> 01:03:07,867
Tôi lo lắng về người có câu trả lời tốt,
kiểu: "Mềm". Bạn kiểu...
960
01:03:13,164 --> 01:03:15,166
Cô ấy nói: "Có bệnh gì từ trước không?"
961
01:03:15,166 --> 01:03:18,002
Tôi nói: "Từng bị ung thư bàng quang.
Tiểu đường tuýp hai.
962
01:03:18,002 --> 01:03:19,796
Tôi ăn khoai chiên đường".
963
01:03:23,424 --> 01:03:26,093
Cô ấy hỏi: "Anh ngủ thế nào?"
Tôi nói: "Chà..."
964
01:03:26,093 --> 01:03:29,388
Toàn bộ câu chuyện là vậy.
965
01:03:29,388 --> 01:03:32,266
Nếu bạn đang cười,
bạn biết câu trả lời lớn hơn.
966
01:03:32,266 --> 01:03:35,144
Tôi đã nói về điều đó
ở một vài sô diễn khác.
967
01:03:35,144 --> 01:03:37,980
Và nếu bạn không cười, phiên bản ngắn là
968
01:03:37,980 --> 01:03:40,858
tôi bị rối loạn mộng du rất nghiêm trọng.
969
01:03:40,858 --> 01:03:43,611
Nó tệ tới mức khi 25 tuổi,
970
01:03:43,611 --> 01:03:48,908
tôi đã nhảy qua cửa sổ
ở tầng hai của một nhà nghỉ La Quinta Inn
971
01:03:48,908 --> 01:03:54,288
ở Walla Walla, Washington.
Khi nói là "qua", ý tôi là xuyên qua kính.
972
01:03:54,288 --> 01:03:58,209
Tôi phải vào phòng cấp cứu.
Họ lấy mảnh kính ra khỏi chân tôi.
973
01:03:58,209 --> 01:04:01,879
Tôi bị chẩn đoán mắc một bệnh hiếm
là rối loạn hành vi giấc ngủ REM.
974
01:04:01,879 --> 01:04:04,340
Khi tôi đi ngủ ban đêm, tôi uống thuốc,
975
01:04:04,340 --> 01:04:08,177
và ngủ trong một chiếc túi ngủ
kéo tới tận cổ.
976
01:04:08,177 --> 01:04:13,641
Và tôi đeo găng tay,
để không thể mở túi ngủ.
977
01:04:15,434 --> 01:04:18,729
Phiên bản dài là...
978
01:04:21,274 --> 01:04:22,567
Được thôi. Tôi chịu.
979
01:04:22,567 --> 01:04:26,112
Kiểu, tôi bị bệnh
"nhảy ra khỏi cửa sổ" nặng, nhưng...
980
01:04:30,908 --> 01:04:35,037
Christina hỏi một câu kích thích tư duy.
"Khi nào anh ngủ ngon nhất?"
981
01:04:35,037 --> 01:04:42,003
Và tôi nói: "Khi tôi đọc, vì khi tôi đọc,
não tôi kiểu: 'Xin kiếu'". Hiểu ý tôi chứ?
982
01:04:42,670 --> 01:04:45,464
Tôi có ấn tượng rằng
có một bộ phim chuyển thể.
983
01:04:45,464 --> 01:04:48,467
Tôi không biết mình đang làm gì.
984
01:04:50,344 --> 01:04:52,889
Mà vì thế,
tôi có thói quen đọc sách mỗi tối
985
01:04:52,889 --> 01:04:57,643
nhưng chuyện đã xảy ra là,
tôi sẽ đọc sách và rồi sẽ ngủ thiếp đi,
986
01:04:57,643 --> 01:04:59,562
và đèn ngủ của tôi vẫn bật.
987
01:04:59,562 --> 01:05:03,357
Tôi có một ứng dụng trên điện thoại
tên là WeMo.
988
01:05:03,357 --> 01:05:06,944
Nó đơn giản là
bạn đặt đồng hồ 15 hay 20 phút
989
01:05:06,944 --> 01:05:10,031
để tắt đèn
hoặc bất cứ thứ gì được cắm vào tường.
990
01:05:10,031 --> 01:05:12,241
Nên tôi đặt WeMo, chui vào túi ngủ,
991
01:05:12,241 --> 01:05:15,494
uống thuốc, và mải mê đọc sách.
992
01:05:15,494 --> 01:05:19,332
Rõ ràng, tôi ngủ thiếp đi.
Và khi tôi đang ngủ, đèn sẽ...
993
01:05:20,207 --> 01:05:21,042
Một đêm,
994
01:05:22,084 --> 01:05:23,502
tôi không ngủ.
995
01:05:24,962 --> 01:05:26,422
Tôi đã cài đặt WeMo.
996
01:05:26,923 --> 01:05:29,675
Tôi chui vào túi ngủ. Tôi uống thuốc.
997
01:05:30,801 --> 01:05:33,804
Và tôi đang say mê
với các nhân vật trong truyện,
998
01:05:33,804 --> 01:05:37,016
và khi các tình tiết đang lên cao trào...
999
01:05:43,189 --> 01:05:47,026
Một cách nào đó, đó là lần
tôi tới gần với cái chết của mình nhất.
1000
01:05:48,152 --> 01:05:50,821
Tôi đã nghĩ
WeMo thực có thể tiếp thị chính nó
1001
01:05:50,821 --> 01:05:53,950
như một ứng dụng mô phỏng cái chết.
1002
01:05:56,160 --> 01:05:57,745
Họ có thể gọi nó là WeDie.
1003
01:05:59,830 --> 01:06:00,998
Hoặc WeNoMo.
1004
01:06:01,582 --> 01:06:02,500
Nên giờ...
1005
01:06:08,839 --> 01:06:12,760
Giờ tôi đi gặp nhà dinh dưỡng.
Tôi cài WeNoMo.
1006
01:06:13,928 --> 01:06:16,180
Tôi theo dõi phân của mình.
1007
01:06:17,848 --> 01:06:21,560
Tôi bắt đầu nghĩ
về câu nói đã gắn bó với tôi từ lâu.
1008
01:06:21,560 --> 01:06:24,188
Cỡ 20 năm trước,
nhạc sĩ vĩ đại Warren Zevon
1009
01:06:24,188 --> 01:06:27,483
sắp chết vì ung thư phổi giai đoạn cuối,
và ông ấy biết điều đó.
1010
01:06:27,483 --> 01:06:31,112
Chuyện đó rất buồn,
và tôi xem David Letterman phỏng vấn ông.
1011
01:06:31,112 --> 01:06:32,154
Letterman nói:
1012
01:06:32,154 --> 01:06:35,408
"Anh biết đó,
trải qua điều này theo cách của mình,
1013
01:06:35,408 --> 01:06:39,078
anh có thể dạy chúng tôi gì về sinh tử?
Và Warren Zevon nói:
1014
01:06:40,246 --> 01:06:42,206
"Hãy tận hưởng mọi cái bánh kẹp".
1015
01:06:48,129 --> 01:06:50,381
Năm tôi bắt đầu gặp nhà dinh dưỡng,
1016
01:06:50,381 --> 01:06:53,968
tôi bắt đầu tận hưởng từng cái bánh kẹp.
Khi ăn, tôi chỉ ăn.
1017
01:06:55,261 --> 01:06:57,596
Tôi vẫn ăn Pizza, mà không ăn cả chiếc.
1018
01:06:57,596 --> 01:07:01,058
Tôi ăn một hoặc hai miếng.
Và theo cách nào đó, tôi thích thế hơn.
1019
01:07:01,058 --> 01:07:04,103
Ý tưởng là tôi có thể nếm
rượu tiên của thần,
1020
01:07:04,103 --> 01:07:05,855
mà không phải uống cả bình.
1021
01:07:07,356 --> 01:07:10,109
Và sau một năm như thế,
tôi đi khám tổng thể,
1022
01:07:10,109 --> 01:07:12,403
và bác sĩ Walsh lấy máu của tôi.
1023
01:07:12,403 --> 01:07:16,282
Tôi quay lại vài ngày sau đó,
và ông ấy nói: "Anh biết đó, Mike.
1024
01:07:16,907 --> 01:07:21,203
Tôi rất bất ngờ khi thông báo
anh đã đẩy lùi bệnh tiểu đường tuýp hai.
1025
01:07:22,496 --> 01:07:24,749
Nhưng tôi muốn anh thổi vào ống này".
1026
01:07:24,749 --> 01:07:25,666
Và...
1027
01:07:27,376 --> 01:07:30,921
Và tôi làm thế. Tôi kiểu...
Và ông nói: "Làm lại đi". Tôi kiểu...
1028
01:07:32,965 --> 01:07:36,385
Ông nói: "Tôi muốn cho anh xem thứ này".
Cho tôi xem màn hình máy tính.
1029
01:07:36,385 --> 01:07:38,804
Ông nói: "Khi người ở tuổi anh
1030
01:07:39,388 --> 01:07:42,391
có hơi thở khỏe mạnh
và họ thổi vào ống đó,
1031
01:07:43,267 --> 01:07:46,479
đồ thị sẽ hơi giống thế này.
1032
01:07:49,190 --> 01:07:52,526
Và khi người ở tuổi anh
bị cản trở đường thở,
1033
01:07:52,526 --> 01:07:56,113
nó sẽ hơi giống thế này.
1034
01:08:00,534 --> 01:08:01,911
Và đồ thị của anh...
1035
01:08:04,705 --> 01:08:06,415
trông như thế này".
1036
01:08:18,594 --> 01:08:21,263
Ông nói: "Tôi không biết
phải nói gì với anh".
1037
01:08:22,765 --> 01:08:25,267
Vì trước mắt, ta không thể làm gì nhiều.
1038
01:08:25,267 --> 01:08:27,645
Anh đã tới gặp bác sĩ tim mạch,
1039
01:08:27,645 --> 01:08:31,232
mà về lâu dài, với tiền sử
ung thư bàng quang và tiểu đường...
1040
01:08:33,359 --> 01:08:35,653
tình trạng không lý tưởng cho lắm".
1041
01:08:41,408 --> 01:08:43,911
Tôi chưa từng nghe bác sĩ lo lắng như thế
1042
01:08:44,578 --> 01:08:47,373
nhưng lại không có giải pháp gì.
1043
01:08:49,166 --> 01:08:52,294
Đêm đó, tôi nằm trên giường với Oona
và con bé đã ngủ,
1044
01:08:52,294 --> 01:08:54,755
và tôi cảm thấy khó thở.
1045
01:08:54,755 --> 01:08:58,050
Chỉ là lần này, tôi nghĩ tới việc
tôi sẽ nghĩ thế nào về việc thở
1046
01:08:58,050 --> 01:09:01,053
ở phần đời còn lại,
như hồi 20 tuổi, như cái cách
1047
01:09:01,053 --> 01:09:04,765
tôi đã nghĩ về màu nước tiểu
trong bồn cầu khi tôi đi tiểu.
1048
01:09:04,765 --> 01:09:07,434
Cũng như cách từ hồi 25 tuổi,
trước khi ngủ,
1049
01:09:07,434 --> 01:09:11,188
tôi có một nỗi sợ mơ hồ
rằng sẽ tự làm đau mình trong giấc ngủ.
1050
01:09:13,774 --> 01:09:16,026
Tôi lấy nhật ký và mở nó ra.
1051
01:09:17,027 --> 01:09:18,237
Tôi cầm bút lên.
1052
01:09:22,324 --> 01:09:23,909
Tôi không viết được gì.
1053
01:09:29,206 --> 01:09:31,083
Và sáng hôm sau, tôi thức dậy,
1054
01:09:31,876 --> 01:09:35,504
đi bộ tới YMCA Brooklyn,
và bắt đầu bơi năm ngày một tuần.
1055
01:09:35,504 --> 01:09:38,132
Và có lẽ bạn nghĩ:
"Chẳng ai bơi nhiều thế".
1056
01:09:39,133 --> 01:09:41,051
Nói thật nhé, tôi bơi năm ngày một tuần.
1057
01:09:41,051 --> 01:09:43,846
Bạn nghĩ: "Michael Phelps
còn chẳng làm thế".
1058
01:09:44,346 --> 01:09:46,265
Nói thật, Michael Phelps và tôi...
1059
01:09:48,642 --> 01:09:51,896
mỗi người và ở cùng trình độ,
bơi năm ngày một tuần.
1060
01:09:53,522 --> 01:09:55,774
Tôi đã mua một cuốn sách về việc thở.
1061
01:09:55,774 --> 01:09:58,360
Nó tên là Breath. Một khởi đầu đơn giản.
1062
01:09:58,360 --> 01:10:01,780
Và... Tôi bắt đầu tập nín thở
1063
01:10:01,780 --> 01:10:03,741
tăng dần trong thời gian dài,
1064
01:10:03,741 --> 01:10:07,077
điều mà các thầy Yoga
và lũ bắt nạt hồi cấp hai hay tập.
1065
01:10:07,077 --> 01:10:10,122
Và... Tôi ngày càng giỏi hơn.
1066
01:10:10,122 --> 01:10:12,499
Đôi khi tôi sẽ tập dưới nước ở YMCA.
1067
01:10:12,499 --> 01:10:15,252
Và một ngày, tôi bơi dưới nước,
1068
01:10:15,252 --> 01:10:18,130
được hai phần ba chiều dài của làn bơi,
1069
01:10:18,130 --> 01:10:21,550
và khi nổi lên,
tôi thấy một tấm biển tôi chưa từng để ý,
1070
01:10:21,550 --> 01:10:24,929
và tấm biển ghi: "Không được nín thở".
1071
01:10:30,142 --> 01:10:32,645
Tôi nghĩ: "Dị thật". Tôi nói: "Vanessa.
1072
01:10:33,520 --> 01:10:37,274
Nghĩa là sao? Không được nín thở".
1073
01:10:37,900 --> 01:10:41,111
Cô ấy nói: "À, hè năm ngoái có hai gã
1074
01:10:42,029 --> 01:10:45,366
thay nhau nín thở để thi thố với nhau,
1075
01:10:45,908 --> 01:10:47,701
và rồi một trong hai đã chết".
1076
01:10:54,208 --> 01:10:55,918
Cho tôi dừng các bạn tại đây.
1077
01:10:57,461 --> 01:11:00,214
Biết đó, tối nay ta cười về rất nhiều thứ,
1078
01:11:00,214 --> 01:11:02,091
mà ngay lúc này, điều đúng đắn
1079
01:11:02,091 --> 01:11:06,595
sẽ là một phút im lặng
dành cho người đã chết khi nín thở.
1080
01:11:07,721 --> 01:11:10,641
Được rồi, ta sẽ dừng buổi diễn một chút.
1081
01:11:24,488 --> 01:11:30,619
Tôi không muốn chỉ đích danh ai,
nhưng ta bật đèn lên một chút nhé?
1082
01:11:31,745 --> 01:11:33,038
Thưa ông.
1083
01:11:36,667 --> 01:11:37,501
Thưa ông.
1084
01:11:42,381 --> 01:11:44,967
Thưa ông, bọn tôi đang làm một việc ở đây.
1085
01:11:45,801 --> 01:11:48,178
Ta đang dành một phút im lặng cho người
1086
01:11:48,178 --> 01:11:51,432
đã chết vì nín thở ở hồ bơi YMCA.
1087
01:11:52,391 --> 01:11:55,019
Và ông đang làm một việc hoàn toàn khác.
1088
01:11:56,895 --> 01:11:59,064
Xin ông hãy tỏ ra tôn trọng hơn
1089
01:12:00,441 --> 01:12:02,735
với người đàn ông đã chết...
1090
01:12:04,611 --> 01:12:05,779
vì nín thở này.
1091
01:12:07,656 --> 01:12:09,199
Rồi, chẳng ích gì với ông.
1092
01:12:14,246 --> 01:12:15,080
Thì...
1093
01:12:27,301 --> 01:12:29,011
Bạn biết ai không cười không?
1094
01:12:32,556 --> 01:12:35,225
Bạn biết ai đang không cười chứ?
1095
01:12:37,019 --> 01:12:41,648
Người đàn ông đã chết
vì nín thở ở hồ bơi YMCA.
1096
01:12:45,819 --> 01:12:47,571
Làm lại từ đầu nào.
1097
01:12:49,156 --> 01:12:51,283
Vì đây là một nhóm người có thiện ý.
1098
01:12:51,283 --> 01:12:53,660
Và tôi nghĩ nếu chúng ta
1099
01:12:53,660 --> 01:12:56,413
đoàn kết lại và tập trung,
ta có thể làm được.
1100
01:12:56,413 --> 01:12:57,956
Hít một hơi sâu nào.
1101
01:12:58,874 --> 01:13:01,710
Đừng lâu quá. Nếu có điều gì ta học được
1102
01:13:02,544 --> 01:13:07,216
từ người đã chết này, đó là hãy khôn ngoan
với độ dài hơi thở của mình
1103
01:13:07,883 --> 01:13:09,927
khi ta nín thở.
1104
01:13:14,014 --> 01:13:16,392
Xin hãy nhắc lại theo tôi.
1105
01:13:16,392 --> 01:13:18,727
Ta sẽ dành một phút im lặng...
1106
01:13:18,727 --> 01:13:21,313
- Ta sẽ dành một phút im lặng...
- Cảm ơn.
1107
01:13:21,313 --> 01:13:25,359
...cho người đàn ông đã chết...
1108
01:13:25,359 --> 01:13:28,320
...khi nín thở...
1109
01:13:29,530 --> 01:13:33,242
...ở hồ bơi YMCA.
1110
01:13:42,126 --> 01:13:43,627
Khi ta đã hoành thành...
1111
01:13:44,253 --> 01:13:46,088
Khi ta đã hoành thành...
1112
01:13:46,922 --> 01:13:50,259
...một phút im lặng...
1113
01:13:50,968 --> 01:13:54,471
...ta sẽ được thưởng...
1114
01:13:54,471 --> 01:13:57,224
...một chi tiết hài hước
về cái chết của anh ta.
1115
01:14:12,030 --> 01:14:15,784
Sau khi chết,
xác của anh ta bị phân hủy trong sáu giờ.
1116
01:14:16,452 --> 01:14:17,661
Vấn đề là...
1117
01:14:18,662 --> 01:14:23,250
Vấn đề là
sau khi tôi nổi lên ở hồ bơi YMCA
1118
01:14:23,250 --> 01:14:25,836
và tôi thấy biển báo cấm nín thở,
1119
01:14:26,545 --> 01:14:30,632
tôi lau khô người. Tôi cởi mũ bơi ra.
1120
01:14:30,632 --> 01:14:33,635
Tôi bước vào phòng thay đồ.
1121
01:14:34,136 --> 01:14:36,680
Tôi kéo quần bơi xuống.
1122
01:14:43,270 --> 01:14:44,938
Tôi ngồi trên ghế,
1123
01:14:46,440 --> 01:14:49,735
và tôi nhớ về ông già tôi gặp hồi nhỏ.
1124
01:14:50,777 --> 01:14:52,362
Và lần đầu tiên trong đời,
1125
01:14:52,362 --> 01:14:55,908
tôi nghĩ: "Có lẽ ông ấy biết
điều gì đó mình không biết".
1126
01:14:57,201 --> 01:14:59,536
Ông ấy là người già nhất tôi từng thấy.
1127
01:15:00,329 --> 01:15:03,540
Ông ấy đã sống rất lâu.
Ông ấy đã chăm sóc cơ thể mình.
1128
01:15:04,124 --> 01:15:05,167
Ông ấy đã bơi.
1129
01:15:05,918 --> 01:15:07,461
Ông ấy có làn da nhạy cảm.
1130
01:15:09,463 --> 01:15:13,050
Tôi, một đứa trẻ bảy tuổi,
cười cợt ông già này,
1131
01:15:13,050 --> 01:15:15,511
nhưng có lẽ
con đường tới sự trưởng thành của tôi
1132
01:15:15,511 --> 01:15:18,430
nằm trong mạch máu ở tinh hoàn của ông ấy.
1133
01:15:26,647 --> 01:15:30,859
Ông già đã chết,
và tất cả chúng ta đều là ông già đó.
1134
01:15:30,859 --> 01:15:32,319
May mắn thì sẽ được.
1135
01:15:32,319 --> 01:15:35,781
Và ai trong chúng ta cũng có thể
là người chết khi nín thở ở hồ bơi,
1136
01:15:35,781 --> 01:15:38,575
hay người phụ nữ
chết vì bị dừa rơi trúng đầu.
1137
01:15:38,575 --> 01:15:40,953
Ai cũng có thể bị chẩn đoán
ung thư giai đoạn cuối.
1138
01:15:40,953 --> 01:15:43,121
Ta chỉ chắc chắn về giây phút này,
1139
01:15:43,121 --> 01:15:45,374
cùng nhau ở Nhà hát Vivian Beaumont.
1140
01:15:45,374 --> 01:15:48,460
Đây là ngày của chúng ta.
Và tôi muốn nói với bố mẹ...
1141
01:16:31,003 --> 01:16:34,214
ĐẶC BIỆT CẢM ƠN JENNY + OONA
1142
01:17:33,065 --> 01:17:34,858
Biên dịch: Ann