1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:12,387 --> 00:00:14,723 MIKE BIRBIGLIA: ÔNG GIÀ VÀ HỒ BƠI 4 00:00:24,315 --> 00:00:25,150 Chào! 5 00:00:26,651 --> 00:00:27,527 Khỏe cả chứ? 6 00:00:28,194 --> 00:00:30,280 Nhìn chúng ta đi. Tất cả đều ở đây! 7 00:00:31,406 --> 00:00:34,242 Chúng ta đều ở đây. Hào hứng quá. 8 00:00:34,242 --> 00:00:35,410 Ôi trời ơi. 9 00:00:36,661 --> 00:00:40,623 Còn nơi nào hay hơn Nhà hát Vivian Beaumont 10 00:00:40,623 --> 00:00:45,962 ở Trung tâm Lincoln, một trong các trung tâm Lincoln ở Trung tâm Lincoln. 11 00:00:45,962 --> 00:00:50,175 Và chúc mừng các bạn đã tìm đúng nơi. 12 00:00:51,718 --> 00:00:53,053 Mừng là các bạn ở đây. 13 00:00:53,053 --> 00:00:57,390 Buổi diễn trước của tôi là "The New One", cách 15 khối nhà về hướng kia. 14 00:00:57,390 --> 00:00:59,392 Bạn đã xem. 15 00:01:00,810 --> 00:01:03,521 Và buổi diễn này mang tên "Ông Già 16 00:01:04,481 --> 00:01:06,066 và Hồ Bơi". 17 00:01:07,609 --> 00:01:10,320 Năm 2017, tôi đi khám định kì hàng năm, 18 00:01:10,320 --> 00:01:13,323 việc tôi sợ vì tôi vốn có nhiều tình trạng sẵn có, 19 00:01:13,323 --> 00:01:17,452 tôi gọi chúng là "tình trạng" vì cái gì chẳng sẵn có. 20 00:01:17,994 --> 00:01:20,705 Nếu có, thì mọi thứ đều là sẵn, 21 00:01:20,705 --> 00:01:23,666 trừ khi nó xảy ra trên đường tới buổi khám. 22 00:01:23,666 --> 00:01:26,044 Họ đưa cho tôi một bảng liệt kê. 23 00:01:26,044 --> 00:01:29,297 Tôi khoanh tròn hết, và gạch dòng "có bầu" đi. 24 00:01:29,839 --> 00:01:30,673 Nhưng... 25 00:01:33,551 --> 00:01:34,552 Năm nay tôi 44. 26 00:01:34,552 --> 00:01:39,265 Tôi phát hiện khi già đi, mấy món đồ ở văn phòng bác sĩ tôi tưởng để trang trí... 27 00:01:41,851 --> 00:01:43,186 lại khá hữu dụng. 28 00:01:43,186 --> 00:01:45,730 Để tôi lấy một ví dụ. 29 00:01:45,730 --> 00:01:48,775 Bác sĩ Walsh của tôi bắt tôi thổi vào một cái ống. 30 00:01:48,775 --> 00:01:51,528 Để kiểm tra phổi, và trong ống có một hòn bi, 31 00:01:51,528 --> 00:01:55,657 và nó mô phỏng việc thổi nến, nên tôi gọi là Kiểm tra Bánh Sinh nhật. 32 00:01:55,657 --> 00:01:58,868 Kiểu, nó cho biết bạn còn bao nhiêu bánh sinh nhật. 33 00:01:58,868 --> 00:02:02,872 Và... Gần như thế, bạn biết đó. Tôi đã làm bài kiểm tra đó. Tôi kiểu... 34 00:02:03,957 --> 00:02:06,960 Ông ấy nhìn vào màn hình và nói: "Làm đi". 35 00:02:07,544 --> 00:02:10,088 Và... Phải, tôi đã làm. 36 00:02:10,088 --> 00:02:12,507 Nên tôi phải nói với ông ấy. 37 00:02:12,507 --> 00:02:15,969 Tôi nói: "Tôi xong rồi", và ông ấy nói: "Làm lại đi". 38 00:02:15,969 --> 00:02:18,596 Nên tôi thổi thêm một tí. Tôi kiểu... 39 00:02:20,014 --> 00:02:24,686 Bác sĩ Walsh gõ vào màn hình như thể nó là một chiếc tivi đời 1980 bị hỏng, 40 00:02:24,686 --> 00:02:27,730 và ông ấy làm bộ một chút. 41 00:02:27,730 --> 00:02:31,276 Ông ấy nói: "Hay làm thế này". 42 00:02:31,276 --> 00:02:34,529 Và tôi nghĩ: "Mình không biết nhiều về việc thở, 43 00:02:34,529 --> 00:02:38,825 nhưng mình khá chắc là không cần dùng vai". 44 00:02:38,825 --> 00:02:39,784 Và... 45 00:02:41,536 --> 00:02:44,831 ông ấy kéo ghế ra và nói: "Tôi không biết nói gì, Mike ạ. 46 00:02:44,831 --> 00:02:48,626 Nếu tôi chỉ dựa vào chiếc máy đằng kia, 47 00:02:48,626 --> 00:02:51,462 tôi sẽ nói là anh đang lên cơn đau tim 48 00:02:52,630 --> 00:02:53,798 vào lúc này". 49 00:02:59,053 --> 00:03:01,931 Khi ông ấy nói thế, tôi đã rất lo lắng 50 00:03:01,931 --> 00:03:04,976 vì tôi nghĩ: "Nếu mình nghĩ mình đang bị đau tim, 51 00:03:04,976 --> 00:03:09,063 mình sẽ hoặc là tới phòng cấp cứu, hoặc là gọi cho ông ấy". 52 00:03:10,148 --> 00:03:11,399 Nên tôi nói: 53 00:03:12,317 --> 00:03:14,527 "Tôi đang lên cơn đau tim sao?" 54 00:03:15,153 --> 00:03:17,155 Ông ấy nói: "Tôi không nghĩ vậy". 55 00:03:17,155 --> 00:03:21,451 Và tôi nói: "Tôi cần một câu trả lời cụ thể hơn thế". 56 00:03:23,745 --> 00:03:28,082 Ông nói: "Hãy qua bên kia thành phố gặp bác sĩ tim để có ý kiến thứ hai". 57 00:03:28,082 --> 00:03:30,293 Nghe "ý kiến thứ hai", tôi rất lo. 58 00:03:30,293 --> 00:03:33,922 Tôi có ấn tượng rằng phân tích đầu tiên dựa trên thực tế. 59 00:03:35,131 --> 00:03:38,134 Tôi không ngờ chúng tôi chỉ đang đoán đại. 60 00:03:38,134 --> 00:03:40,470 Nếu tôi biết đó là lúc cho ý kiến, 61 00:03:40,470 --> 00:03:43,640 tôi sẽ nói rằng tôi không thích ngồi điền giấy. 62 00:03:45,934 --> 00:03:48,102 Nó luôn làm tôi thấy như một con gà. 63 00:03:48,102 --> 00:03:52,649 Và tôi nghĩ ông có thể số hóa vài biểu mẫu ở phòng chờ. 64 00:03:52,649 --> 00:03:55,443 Tôi cảm thấy mình từng điền một số trước đó. 65 00:03:56,653 --> 00:03:57,904 Đó là ý kiến. 66 00:03:58,780 --> 00:04:00,698 Tôi lên xe buýt qua bên kia thành phố, 67 00:04:00,698 --> 00:04:03,743 thứ hơi giống xe cứu thương đi chậm, dừng nhiều. 68 00:04:04,911 --> 00:04:06,246 Đó là một ý kiến khác. 69 00:04:06,246 --> 00:04:09,958 Rồi tôi gặp bác sĩ tim mạch mới của mình. 70 00:04:09,958 --> 00:04:12,710 Đoán xem cô ấy bắt tôi làm gì? Ai đoán không? 71 00:04:12,710 --> 00:04:14,671 - Thổi. - Ừ, thổi thêm lần nữa. 72 00:04:14,671 --> 00:04:17,298 Tôi lại thổi, và kết quả là đau tim. 73 00:04:17,298 --> 00:04:21,386 Và cô ấy bảo: "Ồ. Điểm thấp thật. 74 00:04:23,346 --> 00:04:25,848 Gia đình anh có tiền sử bệnh tim không?" 75 00:04:25,848 --> 00:04:28,643 Tôi nói: "Chà, bố tôi bị đau tim năm 56 tuổi, 76 00:04:28,643 --> 00:04:32,021 và thực ra, ông tôi cũng bị đau tim năm 56 tuổi". 77 00:04:32,021 --> 00:04:35,066 Nên tôi đã luôn nghĩ tôi sẽ dành ra cả năm đó, 78 00:04:36,109 --> 00:04:40,530 thuê một căn Airbnb gần bệnh viện, và giữ lịch trình thật linh hoạt. 79 00:04:40,530 --> 00:04:43,700 Tôi nghĩ đó có thể là một năm quan trọng với tôi. Và... 80 00:04:45,368 --> 00:04:50,081 Cô ấy nói: "Vì tiền sử bệnh của gia đình, anh nên tập sức bền năm ngày một tuần". 81 00:04:50,081 --> 00:04:53,543 Tôi đáp: "Tôi nghĩ chẳng ai tập thế năm ngày một tuần". 82 00:04:54,294 --> 00:04:56,713 Cô ấy nói: "Nhiều người tập như thế lắm". 83 00:04:57,255 --> 00:05:00,550 Tôi bảo: "Có khi vận động viên chuyên nghiệp còn chẳng thế". 84 00:05:00,550 --> 00:05:03,928 Cô ấy nói: "Chắc chắn họ tập sức bền năm ngày một tuần". 85 00:05:04,512 --> 00:05:07,223 Bọn tôi nói chuyện này trong khoảng 45 phút. 86 00:05:09,350 --> 00:05:11,519 Lúc này bọn tôi đành phải chịu nhau. 87 00:05:11,519 --> 00:05:13,313 Tôi mướt mồ hôi và khó thở. 88 00:05:13,313 --> 00:05:16,524 Hơi đói nữa. Lúc nào tôi cũng hơi đói. Và... 89 00:05:19,027 --> 00:05:22,405 Cô ấy nói: "Hồi bé anh không chơi thể thao à?" 90 00:05:22,405 --> 00:05:25,867 Tôi đáp: "Tôi có đá bóng, mà tôi sẽ trà trộn khi tập". 91 00:05:26,909 --> 00:05:31,122 Hiểu chứ? Người ta sẽ nói: "Mike kìa!" Xong: "Không, Mike ở trong rừng". 92 00:05:31,122 --> 00:05:32,749 Hiểu ý tôi chứ? Và rồi... 93 00:05:33,750 --> 00:05:36,210 Và năm lớp chín, tôi tham gia đội vật, 94 00:05:36,210 --> 00:05:40,256 một sai lầm siêu to khổng lồ, các đồng đội bảo tôi thế. 95 00:05:40,256 --> 00:05:44,385 Vì bạn không thể trà trộn trong khi tập đấu vật. 96 00:05:44,385 --> 00:05:49,098 Bạn phải thực sự vật nhau hoặc, trong trường hợp của tôi, 97 00:05:49,599 --> 00:05:52,185 bị những quý ông cơ bắp trẻ tuổi này vật ra, 98 00:05:52,185 --> 00:05:56,189 hạ bộ của họ rõ ràng sẽ áp lên mặt tôi 99 00:05:56,689 --> 00:05:58,858 như họ đang nhảy điệu chiến thắng, 100 00:05:58,858 --> 00:06:02,570 trong khi tôi mặc một bộ đồ bơi cho nữ 101 00:06:02,570 --> 00:06:07,367 mà họ gọi là một mảnh. Nhưng lúc đó tôi đang xây dựng tính cách. 102 00:06:08,159 --> 00:06:12,038 Và tính cách đó là của một nhân viên cứu hộ thời kì 1920. 103 00:06:15,375 --> 00:06:19,212 Tôi ghét tập đấu vật hơn bất cứ thứ gì trong đời mình 104 00:06:19,212 --> 00:06:24,342 vì bọn tôi phải chống đẩy cực nhiều và từ khi còn rất bé, tôi đã mất đi ý chí... 105 00:06:27,053 --> 00:06:28,137 để đẩy lên. 106 00:06:28,137 --> 00:06:31,307 Biết đó, kiểu, tôi vào vị trí ban đầu này, 107 00:06:31,307 --> 00:06:33,893 và nghĩ: "Thoải mái thật. Biết đó, đây là... 108 00:06:34,769 --> 00:06:36,896 Một tư thế nằm mới rất sướng". 109 00:06:36,896 --> 00:06:39,524 Rồi tôi dựa vào tay mình một chút. 110 00:06:39,524 --> 00:06:41,526 Tôi nghĩ: "Tay mềm thật đấy. 111 00:06:42,193 --> 00:06:44,654 Tay này như gối tự nhiên. Thật đấy". 112 00:06:45,822 --> 00:06:48,741 Bọn tôi chống đẩy xong thì sẽ vật nhau. 113 00:06:48,741 --> 00:06:51,035 Tôi ở hạng cân 69 kg. 114 00:06:51,035 --> 00:06:55,706 Theo khả năng, họ đã ghép tôi với đô vật hạng 46 kg của đội. 115 00:06:57,041 --> 00:07:00,086 Không rõ các bạn thấy nhiều người nặng 46 kg chưa. 116 00:07:01,838 --> 00:07:03,256 Họ nhỏ thó lắm. 117 00:07:05,967 --> 00:07:09,387 Nó hơi giống việc vật nhau với em bé nhà bạn. 118 00:07:10,513 --> 00:07:15,059 Và em bé kỳ diệu này sẽ ghì chặt tôi nhiều lần để tập luyện. 119 00:07:15,059 --> 00:07:21,149 Nó giống như xem một cái chặn giấy bị giấy chặn vậy. Và... 120 00:07:24,485 --> 00:07:28,865 Tôi kém lắm. Ý tôi là, tôi cực kém. Tôi không đủ giỏi để thi đấu hay gì cả. 121 00:07:28,865 --> 00:07:31,534 Mà tôi có đi cùng đội. Tôi mặc đồ giống họ. 122 00:07:31,534 --> 00:07:33,995 Và sau các trận, nếu thời gian cho phép, 123 00:07:33,995 --> 00:07:37,165 các đô vật đội B bên tôi sẽ đấu với đội B bên họ. 124 00:07:37,165 --> 00:07:40,585 Khi đó, tôi đã nghĩ ra một chiến thuật bí mật 125 00:07:40,585 --> 00:07:43,129 để bị ghì xuống càng nhanh càng tốt, 126 00:07:43,129 --> 00:07:46,716 để quãng đời này của tôi kết thúc. 127 00:07:46,716 --> 00:07:49,760 Và chiến thuật đó bị cản trở 128 00:07:49,760 --> 00:07:54,307 khi tôi gặp một đối thủ có cùng chiến thuật, nên... 129 00:07:58,060 --> 00:08:01,230 Bọn tôi đứng đó một lúc, và, 130 00:08:02,648 --> 00:08:06,569 bọn tôi phát tín hiệu cho nhau, kiểu: "Cậu có thể ghì tôi xuống". 131 00:08:06,569 --> 00:08:10,239 Hiểu ý tôi chứ? Rồi kiểu: "Đầu gối tôi đây. Đầu tôi đây. 132 00:08:10,865 --> 00:08:14,785 Tôi còn chả chống đẩy nổi. Tay này là gối tự nhiên". "Ồ, tôi biết". 133 00:08:18,331 --> 00:08:21,417 Đó là một thế bí. Nhưng có ba tư thế cơ bản 134 00:08:21,417 --> 00:08:24,086 ở đấu vật trung học để thúc đẩy quá trình. 135 00:08:24,086 --> 00:08:27,715 Có thế "Tôi đè cậu". Và rồi có thế "Cậu đè tôi". 136 00:08:27,715 --> 00:08:30,009 Và sau đó là "Ai đè ai". 137 00:08:30,009 --> 00:08:33,429 Và đó là thế Hy Lạp-La Mã trung lập. 138 00:08:33,429 --> 00:08:36,724 Vì tôi tin chính người Hy Lạp đã đặt câu hỏi: 139 00:08:36,724 --> 00:08:37,934 "Ai đè ai?" 140 00:08:38,809 --> 00:08:40,520 Và người La Mã trả lời: 141 00:08:41,354 --> 00:08:43,105 "Tất cả mọi người". Và... 142 00:08:46,025 --> 00:08:47,985 Tôi không phải nhà sử học, nhưng... 143 00:08:49,070 --> 00:08:52,281 Tôi vào tư thế "Tôi đè cậu" với đô vật đội B bên kia, 144 00:08:52,281 --> 00:08:54,659 và trọng tài thổi còi, 145 00:08:54,659 --> 00:08:57,787 và bằng cách nào đó tới nay tôi vẫn không mô tả nổi, 146 00:08:57,787 --> 00:09:00,581 tôi đang ghì chặt cậu ta, và không tin nổi. 147 00:09:00,581 --> 00:09:02,458 Cậu ta cũng không tin nổi. 148 00:09:02,458 --> 00:09:05,753 Và đồng đội của tôi sững sờ. Họ bật dậy khỏi băng ghế. 149 00:09:05,753 --> 00:09:08,548 Họ nói: "Mike! Siết!" 150 00:09:08,548 --> 00:09:10,716 Từ đó trong đấu vật nghĩa là siết. 151 00:09:11,384 --> 00:09:13,261 Và thế là tôi siết chặt. 152 00:09:13,928 --> 00:09:16,472 Và đột nhiên, máu chảy khắp thảm. 153 00:09:16,472 --> 00:09:17,515 Không, tôi biết. 154 00:09:19,016 --> 00:09:23,521 Bạn nghĩ tôi thấy sao? Tôi kiểu: "Mình giết cậu ta rồi". Hiểu ý chứ? Kiểu: 155 00:09:23,521 --> 00:09:26,566 "Mình sẽ trốn chạy luật pháp suốt đời". 156 00:09:27,483 --> 00:09:29,318 Birbiglia, Tên Cướp Đấu Vật. 157 00:09:30,152 --> 00:09:31,737 Ghì phát chết luôn. 158 00:09:33,489 --> 00:09:37,285 Chẳng thế chống đẩy. Giết một cậu bé bằng tay không. 159 00:09:38,661 --> 00:09:40,580 Hắn gọi chúng là "gối tự nhiên". 160 00:09:42,456 --> 00:09:46,210 Tôi nhận ra trên thảm là máu của tôi chảy ra từ mũi tôi. 161 00:09:46,210 --> 00:09:48,629 Mà không có tổn thương nào trên cơ thể. 162 00:09:48,629 --> 00:09:52,675 Chỉ từ sự hồi hộp rằng tôi có thể thắng thứ gì đó. 163 00:09:52,675 --> 00:09:55,094 Cơ thể của tôi kiểu: "Ta phải làm gì? 164 00:09:55,094 --> 00:09:57,763 Cứ chảy máu đã. Để mai tính tiếp". 165 00:09:59,181 --> 00:10:02,518 Trọng tài thổi còi. "Có máu trên thảm". Rõ ràng là vậy. 166 00:10:03,519 --> 00:10:06,188 Thằng bé máu me ôm giẻ chạy ra ngoài. 167 00:10:06,939 --> 00:10:08,941 Lau đi. Chạy lại. 168 00:10:10,026 --> 00:10:13,904 Đồng đội bịt mũi cho tôi. Họ nói: "Mike, quay lại đó đi. 169 00:10:14,822 --> 00:10:16,240 Cứ làm như cậu vừa làm". 170 00:10:17,617 --> 00:10:19,410 Lũ ngốc này nghĩ tôi biết 171 00:10:20,786 --> 00:10:22,038 mình vừa làm gì. 172 00:10:22,038 --> 00:10:25,541 Và tôi chạy ra. Tôi vào thế "Tôi đè cậu". 173 00:10:26,208 --> 00:10:29,211 Trọng tài thổi còi, và ngay lập tức tôi bị ghì. 174 00:10:30,171 --> 00:10:33,841 Đó là lần tôi ở gần nhất với việc thắng đấu vật trong đời. 175 00:10:34,467 --> 00:10:35,968 Vì thế tôi mới ở đây. 176 00:10:36,886 --> 00:10:41,515 Nhà hát Vivian Beaumont. Vì thế tất cả chúng ta mới ở đây. Theo nghĩa nào đó. 177 00:10:45,019 --> 00:10:47,938 Tôi đã giải thích điều này với bác sĩ tim mạch. 178 00:10:51,067 --> 00:10:52,568 Các gạch đầu dòng. Ý chính. 179 00:10:52,568 --> 00:10:56,697 Tôi bảo: "Tôi nghĩ tập sức bền năm ngày một tuần với tôi hơi xa vời". 180 00:10:58,157 --> 00:11:00,701 Cô ấy nói: "Còn bơi lội? Anh thích bơi chứ?" 181 00:11:05,831 --> 00:11:07,416 Khi tôi năm tuổi, 182 00:11:08,959 --> 00:11:12,129 mẹ đưa tôi tới hồ bơi YMCA ở Worcester, Massachusetts, 183 00:11:12,129 --> 00:11:14,674 tôi ghét mọi thứ về nó. Nó ướt. 184 00:11:16,300 --> 00:11:20,930 Đầy mồ hôi. Bạn biết hồi nhỏ bạn của bạn cho bạn ngửi phần dưới lớp bó bột chứ? 185 00:11:23,683 --> 00:11:26,352 Đúng vậy. Cứ như là cái mùi đó 186 00:11:27,853 --> 00:11:30,606 trở thành cả một tòa nhà. Biết đó? Và rồi ai đó 187 00:11:30,606 --> 00:11:33,859 phun nước khử trùng bằng clo xuống để khử mùi đó. 188 00:11:33,859 --> 00:11:37,196 Tôi không nghĩ họ đã dùng đúng lượng clo ở hồ bơi đó. 189 00:11:37,738 --> 00:11:42,118 Tôi không chắc họ có hướng dẫn. Tôi nghĩ một nhân viên quá khích nào đó 190 00:11:42,118 --> 00:11:45,913 đã nói: "Cứ một bình nước thì hai bình clo". 191 00:11:46,747 --> 00:11:50,584 Họ kiểu: "Janice, không!" Cô ta thì: "Tôi làm việc của mình thôi". 192 00:11:55,089 --> 00:11:58,509 Tôi không rõ họ che giấu tội ác tày trời gì ở hồ bơi đó, 193 00:11:58,509 --> 00:12:01,429 nhưng tôi nghĩ có thể đã có chuyện gì đó. 194 00:12:01,429 --> 00:12:04,014 Kiểu, có vụ thanh toán băng đảng giữa đêm. 195 00:12:04,014 --> 00:12:06,517 Một lũ đầu gấu. Chúng nói: "Ta đào huyệt, 196 00:12:07,017 --> 00:12:10,479 hay tao mang cái xác tới hồ bơi YMCA nhỉ? 197 00:12:11,313 --> 00:12:15,443 Tao có thẻ thành viên gia đình. Ta sẽ dùng vé khách cho cái xác. 198 00:12:15,443 --> 00:12:19,363 Ta thả nó xuống hồ bơi. Nó sẽ phân hủy trong vòng sáu tiếng". 199 00:12:19,363 --> 00:12:22,908 Rất nhiều clo, ý tôi là vậy. Nó... 200 00:12:26,454 --> 00:12:28,205 Rất nhiều clo. 201 00:12:29,331 --> 00:12:31,876 Vì có quá nhiều nước tiểu. Ý tôi là, nó... 202 00:12:33,377 --> 00:12:35,671 Tôi biết, tôi ghét phải đưa tin xấu, 203 00:12:35,671 --> 00:12:41,177 nhưng tôi đã tìm hiểu, và trên mạng nói rất không hay. Ý là, tôi... 204 00:12:42,386 --> 00:12:45,890 Tôi có đọc về một nghiên cứu khoa học, mấy tay đó phân tích 205 00:12:45,890 --> 00:12:48,350 một hồ bơi công cộng 757 mét khối, 206 00:12:48,350 --> 00:12:52,772 và họ kết luận rằng nó chứa 75 lít... 207 00:12:52,772 --> 00:12:53,981 Ừ, tôi biết. Tôi... 208 00:12:54,607 --> 00:12:56,692 Tôi nghĩ các bạn nên biết điều này. 209 00:12:58,194 --> 00:12:59,987 Bảy mươi lăm lít nước tiểu, 210 00:13:00,738 --> 00:13:03,073 con số theo tôi là quá nhiều. Ý tôi là... 211 00:13:03,657 --> 00:13:05,367 Nhỉ? Ý tôi là, theo 212 00:13:06,702 --> 00:13:10,080 tỉ lệ phần trăm thì không nhiều lắm, mà nếu bạn hình dung, 213 00:13:11,624 --> 00:13:13,125 đó là đầy một bình xăng! 214 00:13:13,125 --> 00:13:16,712 Ý tôi là, đó là một chiếc Ford F-150 đầy nước tiểu, 215 00:13:16,712 --> 00:13:20,257 và nó sẽ đưa bạn tới Pittsburgh và... 216 00:13:24,345 --> 00:13:28,891 Tôi cảm thấy như những Cơ đốc nhân tốt điều hành Hiệp hội Thanh niên Cơ đốc, 217 00:13:29,600 --> 00:13:33,312 họ biết rằng có vấn đề về nước tiểu, 218 00:13:33,312 --> 00:13:35,731 vì thế mọi nơi ở YMCA đều có biển báo 219 00:13:35,731 --> 00:13:39,318 cầu xin bạn đừng đi tiểu... 220 00:13:41,737 --> 00:13:43,614 ở hồ bơi. Chỉ là "Xin đấy. 221 00:13:45,574 --> 00:13:47,243 Xin đừng tè trong hồ bơi". 222 00:13:48,202 --> 00:13:50,996 Nói thế thì thà nói: "Còn chỗ nào tốt hơn để tè 223 00:13:54,416 --> 00:13:55,251 hơn hồ bơi?" 224 00:13:56,544 --> 00:14:00,172 Tôi hơi ám ảnh với các biển báo ở YMCA vì có cảm giác chúng kể 225 00:14:00,172 --> 00:14:02,174 những câu chuyện đã xảy ra ở đó. 226 00:14:02,174 --> 00:14:04,718 Một biển ghi: "Trơn trượt khi ướt", 227 00:14:04,718 --> 00:14:07,763 và bạn biết có nhóc nào đó đã mài mặt xuống sàn. 228 00:14:08,764 --> 00:14:14,061 Một nhân viên cứu hộ mệt mỏi lấy bút Sharpie và ghi: "Trơn trượt... khi..." 229 00:14:14,728 --> 00:14:17,398 Bạn không hay thấy chữ "khi" ở nhiều biển báo. 230 00:14:20,985 --> 00:14:25,948 Chả mấy khi mệnh đề phụ thuộc được sử dụng dưới một hình thức dùng để đo lực hấp dẫn. 231 00:14:28,075 --> 00:14:29,368 "Trơn trượt khi ướt". 232 00:14:30,202 --> 00:14:31,704 Ghi mỗi "Trơn" cũng được. 233 00:14:37,251 --> 00:14:40,254 Gần như lúc nào nó chẳng ướt. Ý tôi là... 234 00:14:46,010 --> 00:14:50,055 Hồi bé, có một biển báo ghi là: "Xin hãy tắm trước khi vào hồ bơi". 235 00:14:50,055 --> 00:14:53,309 Và tôi thấy như nó dành cho một gã. Hiểu ý tôi chứ? 236 00:14:54,143 --> 00:14:57,021 Tôi nghĩ bản nháp đầu tiên ghi: "Greg..." 237 00:15:03,152 --> 00:15:06,113 Nhưng tôi thấy biển báo bị xem nhẹ trắng trợn nhất 238 00:15:06,113 --> 00:15:08,240 ở YMCA khi tôi còn nhỏ 239 00:15:08,240 --> 00:15:10,451 là ở trong phòng thay đồ, và nó ghi: 240 00:15:10,451 --> 00:15:14,580 "Vui lòng luôn mặc đồ phù hợp". Tôi chưa từng được thấy điều đó. 241 00:15:14,580 --> 00:15:17,124 Tôi nhớ khi tôi năm tuổi, mẹ tôi đưa tôi 242 00:15:17,124 --> 00:15:20,628 vào phòng thay đồ nữ, và tôi chưa từng thấy âm đạo bao giờ. 243 00:15:20,628 --> 00:15:23,172 Và rồi tôi thấy 100 cái âm đạo. 244 00:15:23,172 --> 00:15:27,259 Và rồi khi tôi sáu tuổi, bà cho tôi vào phòng thay đồ nam. 245 00:15:27,259 --> 00:15:29,470 Tôi nghĩ thứ duy nhất gây sốc 246 00:15:30,763 --> 00:15:33,599 hơn 100 cái âm đạo là 100 cái dương vật 247 00:15:35,517 --> 00:15:37,436 ngang tầm mắt, và... 248 00:15:39,396 --> 00:15:43,067 Và đó là dương vật người lớn. Đó là chi tiết quan trọng bất ngờ 249 00:15:43,067 --> 00:15:46,445 vì tôi chỉ có dương vật của một đứa sáu tuổi, 250 00:15:46,445 --> 00:15:50,115 và tôi nhìn vào dương vật của người lớn, nghĩ: "Ôi không. 251 00:15:51,825 --> 00:15:53,577 Cuộc đời sẽ dài lắm đây". 252 00:15:53,577 --> 00:15:57,289 Và tôi đảo mắt qua hai bên để tìm dương vật trẻ em... 253 00:15:57,289 --> 00:15:59,500 Đừng trích câu này mà bỏ ngữ cảnh. 254 00:15:59,500 --> 00:16:02,461 Tôi thấy như... ta có thể chấm dứt một sự nghiệp 255 00:16:02,461 --> 00:16:05,255 với vài lần gõ phím cẩu thả, nhưng... 256 00:16:08,842 --> 00:16:11,470 Tôi nhớ phòng thay đồ đó rất rõ 257 00:16:12,096 --> 00:16:15,432 vì khi tôi khoảng bảy tuổi, có một ông già 258 00:16:15,432 --> 00:16:18,769 đi vào, người có lẽ là già nhất tôi từng thấy. 259 00:16:18,769 --> 00:16:21,855 Ông ấy trông như 120, 130 tuổi. 260 00:16:23,232 --> 00:16:26,902 Và ông ấy sẽ ngồi trên băng ghế trong phòng thay đồ 261 00:16:27,820 --> 00:16:31,573 khi hoàn toàn khỏa thân. Ý tôi là, ông ấy không ăn mặc phù hợp. 262 00:16:32,866 --> 00:16:36,203 Có thể ông ấy đã tè trong hồ bơi cả ngày. 263 00:16:39,248 --> 00:16:43,877 Và người đàn ông cổ đại này sẽ xoa bóp tinh hoàn bằng phấn rôm. 264 00:16:43,877 --> 00:16:45,879 Ở lại với tôi. Tôi muốn nói rõ... 265 00:16:53,971 --> 00:16:56,306 Tôi không cố ý nói vu vơ đâu. 266 00:16:56,306 --> 00:16:59,601 Tôi đang cố truyền tải chính xác một kí ức tuổi thơ 267 00:16:59,601 --> 00:17:02,104 mà tôi cảm thấy có thể sẽ hài hước 268 00:17:02,104 --> 00:17:04,815 nếu nó cũng là một phần kí ức của bạn. 269 00:17:06,483 --> 00:17:08,652 Điều quan trọng về ông già này 270 00:17:09,611 --> 00:17:11,947 là ông ấy thực sự chậm rãi. 271 00:17:12,865 --> 00:17:17,077 Như túi nhựa thông trên gò đất của cầu thủ giao bóng. Rất kiên nhẫn. 272 00:17:20,497 --> 00:17:22,124 Rất nhiều bột. 273 00:17:24,001 --> 00:17:26,420 Nên tôi không biết đó có phải sự kết hợp chói lòa 274 00:17:26,420 --> 00:17:30,758 của clo và nước tiểu hay rừng cơ quan sinh dục ngang tầm mắt 275 00:17:30,758 --> 00:17:33,719 hay người đàn ông 175 tuổi 276 00:17:33,719 --> 00:17:37,931 cố gắng giảm bớt ma sát giữa bìu và đùi trong một cách tuyệt vọng. 277 00:17:37,931 --> 00:17:41,226 Mà tôi nhớ là đã nghĩ: "Mình sẽ không bao giờ quay lại 278 00:17:42,895 --> 00:17:44,688 hồ bơi YMCA nữa". 279 00:17:46,648 --> 00:17:49,193 Nên tôi giải thích với bác sĩ tim mạch. 280 00:17:52,029 --> 00:17:53,781 Lúc này, trời đã sập tối. 281 00:17:53,781 --> 00:17:57,242 Chúng tôi đang nướng kẹo dẻo trên tủ tài liệu đang cháy. 282 00:17:58,202 --> 00:18:03,248 Tôi nói: "Tôi không muốn nói quá chi tiết, nhưng tôi thực sự không thích bơi lội". 283 00:18:09,671 --> 00:18:12,299 Cô ấy nói: "Tôi nghĩ có lẽ anh muốn nghĩ lại. 284 00:18:12,299 --> 00:18:16,095 Môn đó rất tốt cho người ở tuổi anh. Để tăng dung tích phổi". 285 00:18:16,095 --> 00:18:18,889 Tôi nói: "Ừ, tôi chỉ không nghĩ là sẽ làm thế". 286 00:18:19,598 --> 00:18:22,643 Cô ấy nói: "Anh có ở gần hồ bơi YMCA nào không? 287 00:18:24,103 --> 00:18:28,857 Tôi đáp: "Có. Tôi ở cách YMCA Brooklyn vài khối nhà, mà khó hình dung sẽ tới đó". 288 00:18:29,525 --> 00:18:33,278 Cô ấy nói: "Anh tới được hồ bơi YMCA là tốt nhất". 289 00:18:33,821 --> 00:18:37,116 Tôi nói: "Tôi không nghĩ vậy. Thế mới là tốt nhất". 290 00:18:39,576 --> 00:18:44,289 Rồi tôi đi tàu điện ngầm về Brooklyn, và bị hụt hơi, 291 00:18:44,289 --> 00:18:49,169 điều thi thoảng xảy ra vì lo âu. Tôi bị từ nhỏ. Đó là cảm giác mà đôi khi 292 00:18:49,169 --> 00:18:53,382 khi tôi... bị lo âu. Tôi cảm thấy như không thể thở được. Và... 293 00:18:55,259 --> 00:18:57,970 Nó tệ tới mức tôi thấy như sắp ngất đi. 294 00:18:59,054 --> 00:19:02,599 Tôi bị thế từ khi rất bé. Tôi nhớ mình đã ngồi ở ghế phụ 295 00:19:02,599 --> 00:19:06,061 trên xe của bố tôi khi còn bé, và tôi bị hụt hơi, 296 00:19:06,061 --> 00:19:09,231 và ông nhìn sang rồi nói: "Sao con lại thở như thế?" 297 00:19:10,065 --> 00:19:14,903 Tôi thấy một việc luôn có ích khi bạn gặp khó khăn về sức khỏe nào đó 298 00:19:14,903 --> 00:19:17,197 là bị mắng cho tới khi nó biến mất. 299 00:19:17,197 --> 00:19:18,115 Tôi... 300 00:19:18,866 --> 00:19:21,535 Tôi chắc sau này sẽ không thể hiện ra. 301 00:19:23,453 --> 00:19:26,790 Mà tôi bị như vậy khi đi tàu điện ngầm từ bác sĩ về nhà, 302 00:19:26,790 --> 00:19:29,209 khi nghĩ về bố và ông tôi. 303 00:19:29,209 --> 00:19:33,714 Ông tôi làm trong đường hầm tàu điện ngầm ở New York. 304 00:19:33,714 --> 00:19:35,424 Ông là một thợ điện. 305 00:19:35,424 --> 00:19:39,428 Và vào thời 1930, họ sẽ cho nổ bom trong các đường hầm này, 306 00:19:39,428 --> 00:19:44,641 và cử thợ điện đến đó. Họ là những người đầu tiên thắp sáng các đường hầm tối đó. 307 00:19:44,641 --> 00:19:46,768 Đó là một việc nguy hiểm. Sau đó, 308 00:19:47,686 --> 00:19:50,314 ông làm ở một hiệu tạp hóa nhỏ ở Bushwick. Một ngày nọ, 309 00:19:50,314 --> 00:19:53,525 một khách quen bước vào và nói: "Sao rồi, Joe?" 310 00:19:54,359 --> 00:19:56,737 Ông tôi gục xuống quầy và chết. 311 00:19:59,156 --> 00:20:00,157 Thật đáng buồn. 312 00:20:01,491 --> 00:20:04,786 Nhưng khi nghĩ lại, đó cũng là một phản ứng khá hài hước. 313 00:20:09,208 --> 00:20:12,878 Ở khía cạnh nào đó, ông là cây hài đầu tiên của gia đình. 314 00:20:16,131 --> 00:20:18,842 Đó là mức độ cam kết phi thường. 315 00:20:23,680 --> 00:20:27,059 Nhưng tôi rất hay nghĩ về ông, vì chưa từng gặp ông. 316 00:20:27,059 --> 00:20:31,730 Tôi ở New York, chưa từng gặp ông. Tôi luôn ước được gặp ông. Và rồi, 317 00:20:31,730 --> 00:20:33,482 năm tôi 19 tuổi, 318 00:20:33,482 --> 00:20:36,401 tôi đang ở ký túc xá đại học thì mẹ tôi gọi. 319 00:20:36,401 --> 00:20:39,863 Và bà nói: "Bố ngã trên sàn phòng khách". 320 00:20:39,863 --> 00:20:44,576 Và bà đã gọi 911. Họ mau chóng đưa ông tới Bệnh viện Đa khoa Massachusetts và... 321 00:20:46,245 --> 00:20:48,747 Tôi dập máy. Tôi bảo Danny, bạn cùng phòng. 322 00:20:48,747 --> 00:20:54,086 Đôi khi bạn nghĩ bạn ổn cho tới khi bạn nhắc lại thông tin vừa nhận với ai đó? 323 00:20:54,878 --> 00:20:58,215 Và rồi, khi nói dở câu, giọng tôi bỗng đầy nước mắt. 324 00:20:59,633 --> 00:21:02,970 Và tôi mượn xe của bạn, lái hơn 600 cây số tới Boston. 325 00:21:02,970 --> 00:21:05,764 Tôi thấy bố trên giường bệnh. Họ đã cứu ông ấy. 326 00:21:05,764 --> 00:21:07,432 Họ đã nong mạch khẩn cấp. 327 00:21:07,432 --> 00:21:10,560 Họ đặt stent kim loại vào động mạch vành của ông. 328 00:21:10,560 --> 00:21:14,481 Nhưng ông trông rất thảm. Ý tôi là, người ông đầy máy móc, dây rợ. 329 00:21:15,524 --> 00:21:20,279 Tôi thấy ta không chọn được thứ ta nhớ trong đời, mà tôi nhớ hai thứ. 330 00:21:20,279 --> 00:21:23,448 Đầu tiên, đó là lần đầu tôi coi bố tôi như một người. 331 00:21:24,825 --> 00:21:28,745 Và thứ hai, khi hết giờ thăm bệnh, tôi đã không nói tôi yêu bố tôi. 332 00:21:32,082 --> 00:21:33,083 Tôi muốn nói. 333 00:21:34,751 --> 00:21:36,670 Gia đình tôi không nói yêu nhau. 334 00:21:38,505 --> 00:21:39,423 Bọn tôi nói... 335 00:21:41,133 --> 00:21:42,009 "Bảo trọng". 336 00:21:43,760 --> 00:21:47,347 Cứ cười thoải mái vì nó không như nhau đâu. 337 00:21:49,558 --> 00:21:53,228 Không hề. Đến gần giống cũng không. 338 00:21:54,354 --> 00:21:55,981 Đó là một sự thay thế kỳ lạ 339 00:21:55,981 --> 00:21:58,692 vì, trước hết, câu đó không có từ "yêu". 340 00:22:01,194 --> 00:22:05,198 Thứ hai, đó là một mệnh lệnh gây hấn thụ động. 341 00:22:05,198 --> 00:22:08,952 Kiểu: "Bố cần con làm việc này cho bố. Hãy bảo trọng". 342 00:22:08,952 --> 00:22:10,495 Hiểu ý tôi chứ? Và... 343 00:22:12,748 --> 00:22:15,542 Tôi đã cố đảo ngược điều đó một cách nhẹ nhàng. 344 00:22:15,542 --> 00:22:18,712 Một năm, vào Ngày Của Mẹ, tôi gọi mẹ tôi. Kiểu: "Mẹ. 345 00:22:19,546 --> 00:22:21,673 Con rất trân trọng mẹ". 346 00:22:21,673 --> 00:22:25,594 Và im lặng một lúc. Rồi bà nói: "Tạm biệt". 347 00:22:29,639 --> 00:22:32,476 Tôi xuống tàu ở Brooklyn, đi bộ về căn hộ của tôi 348 00:22:32,476 --> 00:22:36,521 nơi tôi sống cùng vợ, Jenny, và con gái, Oona, lúc đó mới ba tuổi, 349 00:22:36,521 --> 00:22:39,524 một độ tuổi tuyệt vời, mà nếu con bạn nhỏ như vậy, 350 00:22:39,524 --> 00:22:41,818 bạn biết căn hộ của bạn sẽ giống như 351 00:22:41,818 --> 00:22:43,904 khi bạn "quẩy" ở một tiệm bánh. 352 00:22:43,904 --> 00:22:46,823 Bạn biết đó, lấp lánh, 353 00:22:46,823 --> 00:22:49,534 que phát sáng và máy làm bong bóng. 354 00:22:49,534 --> 00:22:52,829 Và mọi người hỏi: "Anh có nước chứ?" Và... 355 00:22:55,123 --> 00:22:57,376 các loại đồ thủ công, mỹ thuật. 356 00:22:57,376 --> 00:23:01,254 Bọn tôi sơn đầy lên tường vì đó là nhà thuê. 357 00:23:02,631 --> 00:23:05,092 Có khủng long và con người. 358 00:23:05,092 --> 00:23:08,595 Nó giống như một bảo tàng về sáng tạo luận. Và... 359 00:23:10,514 --> 00:23:13,183 Hôm đó, Jenny và Oona đang làm vòng đính cườm, 360 00:23:13,183 --> 00:23:16,812 và Oona làm cho tôi cái này. Nó nói: "Bố, trên này ghi 'Hâm'. 361 00:23:17,813 --> 00:23:21,858 Để nhắc nhở bố hãy cứ hâm". Và tôi kiểu: "Cảm ơn Chúa". 362 00:23:23,568 --> 00:23:25,570 Tôi nghĩ đôi khi ta đều cần một lời nhắc. 363 00:23:25,570 --> 00:23:30,117 Và Jenny kéo tôi sang một bên. Cô ấy nói: "Mo". Cô ấy gọi tôi là Mo. 364 00:23:30,117 --> 00:23:32,619 Tôi gọi cô ấy là Clo. Không có câu chuyện gì đâu. 365 00:23:33,370 --> 00:23:35,956 Cô ấy nói: "Mo, anh đi bác sĩ thế nào?" 366 00:23:35,956 --> 00:23:39,251 Tôi nói: "Chà, xét nghiệm phổi cho thấy anh bị đau tim, 367 00:23:39,251 --> 00:23:43,672 và rồi bác sĩ nói ông ấy không nghĩ vậy. Nên... 368 00:23:49,136 --> 00:23:51,346 Ổn? Anh đoán vậy. Anh không biết rõ". 369 00:23:51,346 --> 00:23:54,516 Và cô ấy lo, và rồi vì cô ấy lo nên tôi cũng lo. 370 00:23:54,516 --> 00:23:57,144 Chúng tôi như một nhóm ứng biến lo âu. Kiểu... 371 00:23:58,103 --> 00:24:02,441 Tôi khởi đầu sự lo lắng. Cô ấy phải kết thúc sự lo lắng bằng vài nghi ngờ. 372 00:24:02,441 --> 00:24:04,943 Tôi kết cảnh với vài cơn loạn thần kinh, 373 00:24:04,943 --> 00:24:08,321 và rồi đôi khi chúng tôi quan hệ, và điều đó thật vui. 374 00:24:08,321 --> 00:24:09,239 Nhưng... 375 00:24:11,700 --> 00:24:15,120 Đêm đó, tôi đọc cho Oona một cuốn sách về chim cánh cụt. 376 00:24:15,120 --> 00:24:18,457 Và khi tôi ở bên Oona, lo âu của tôi biến mất 377 00:24:18,457 --> 00:24:21,001 vì con bé thật hâm, như cái vòng nó tặng. 378 00:24:21,001 --> 00:24:24,588 Và con bé nói: "Bố, răng bố vàng". 379 00:24:24,588 --> 00:24:28,300 Và tôi nói: "Ừ. Bố cố gắng không nghĩ nhiều về nó". 380 00:24:28,300 --> 00:24:29,259 Và... 381 00:24:31,845 --> 00:24:34,639 con bé nhấc con rối mèo lên và nói: "Meo". 382 00:24:34,639 --> 00:24:37,851 Và nói: "Đó là những chiếc răng vàng nhất 383 00:24:38,393 --> 00:24:40,061 tôi từng thấy". 384 00:24:42,856 --> 00:24:46,109 Giờ tôi cố không cười vì tôi thích việc Oona hài hước, 385 00:24:46,109 --> 00:24:48,695 nhưng tôi không muốn nó hài kiểu xúc phạm. 386 00:24:50,363 --> 00:24:53,074 Và thành một người nói tiếng bụng, nên... 387 00:24:55,202 --> 00:24:58,330 Tôi cố để hâm hơn Oona, bạn biết đó. 388 00:24:58,872 --> 00:25:03,293 Tôi đùa về chim cánh cụt, nói: "Chim cánh cụt nói gì với bố mẹ khi đói?" 389 00:25:03,293 --> 00:25:07,088 Và nó nói: "Gì ạ?" Và tôi nói: "Ta có gì lạch bạch cho bữa tối?" 390 00:25:07,088 --> 00:25:09,716 Và đừng cảm thấy phải cười vì câu đó. 391 00:25:09,716 --> 00:25:11,343 Nó không dành cho các bạn. 392 00:25:11,343 --> 00:25:15,639 Tôi viết các câu đùa cho các bạn. Tôi viết vài câu cho con gái. 393 00:25:15,639 --> 00:25:20,393 Điều bạn cần biết cho câu chuyện là câu đùa cực kì thành công. Biết đó, kiểu... 394 00:25:21,228 --> 00:25:26,733 Oona kiểu: "Ta có gì lạch bạch cho bữa tối!" 395 00:25:27,359 --> 00:25:29,402 Vì trẻ con rất thích chơi chữ, 396 00:25:29,402 --> 00:25:33,240 và giọng lũ lít nhít đó hơi giống giọng Boston. 397 00:25:33,240 --> 00:25:37,327 Biết đó, chúng nói: "Con mệt". 398 00:25:38,286 --> 00:25:41,414 Và trẻ con ở Boston thì nói: "Con mệt kinh". 399 00:25:46,378 --> 00:25:52,342 Bọn tôi đang đọc sách về chim cánh cụt, tôi nói: "Mẹ sẽ vào chải tóc cho con đây". 400 00:25:52,342 --> 00:25:55,512 Và nó nói: "Mẹ có phải mẹ của bố đâu. 401 00:25:56,054 --> 00:26:01,476 Mẹ của con chứ". Tôi nói: "Bác sĩ trị liệu của bố toàn nói thế". Và... 402 00:26:02,602 --> 00:26:05,230 Các bạn thích câu đùa đó. Con tôi thì không. 403 00:26:05,230 --> 00:26:07,732 Mỗi người có câu đùa của riêng mình. 404 00:26:07,732 --> 00:26:09,150 Vui mà, bạn biết đó. 405 00:26:11,236 --> 00:26:12,737 Câu đùa đó cũng có chút sự thật. 406 00:26:12,737 --> 00:26:17,325 Có người nói ta áp vào vợ, chồng đặc tính của cha mẹ, những người khó nhất với ta. 407 00:26:17,325 --> 00:26:21,997 Tôi không nghĩ nó đúng hoàn toàn. Lý do tôi cưới bố tôi là ông ấy yêu tôi. Và... 408 00:26:23,206 --> 00:26:26,543 Đôi khi tôi tự hỏi vì sao, là vì tôi là một cậu bé hư. 409 00:26:31,965 --> 00:26:36,052 Bố con tôi đọc sách về chim cánh cụt, và Jenny vào chải tóc cho Oona. 410 00:26:36,052 --> 00:26:38,722 Và cô ấy nói: "Anh có ngửi thấy không?" 411 00:26:38,722 --> 00:26:41,057 Và tôi nói: "Cái gì cơ?" 412 00:26:42,767 --> 00:26:44,894 Và Jenny nói: "Mùi mốc". Và tôi nói: 413 00:26:44,894 --> 00:26:48,523 "Anh khó mà ngửi thấy mùi mốc vì anh lớn lên ở Massachusetts, 414 00:26:48,523 --> 00:26:51,818 một tiểu bang được làm từ nấm mốc". 415 00:26:57,157 --> 00:27:00,619 Mà cô ấy lo lắng, nói: "Oona chỉ có thể ngủ trên giường 416 00:27:00,619 --> 00:27:02,662 khi ta xử lý xong nấm mốc". 417 00:27:02,662 --> 00:27:05,999 Tôi nói: "Được. Anh sẽ ngủ ở đây cho tới khi xử lý xong, 418 00:27:05,999 --> 00:27:09,169 và nó sẽ ngủ trên giường của ta". Để tôi thấy ổn hơn, 419 00:27:09,169 --> 00:27:12,005 Jenny và Oona bắt đầu gọi tôi là "Người Mốc". 420 00:27:15,133 --> 00:27:18,053 Đêm đó, Người Mốc 421 00:27:18,053 --> 00:27:21,765 nằm trên chiếc giường có mùi mốc của con gái, một mình, 422 00:27:21,765 --> 00:27:23,892 và tôi viết nhật ký. 423 00:27:23,892 --> 00:27:26,645 Cứ vài đêm tôi lại thích viết nhật kí vì thấy 424 00:27:27,187 --> 00:27:30,065 viết ra điều khiến bạn buồn nhất hay giận nhất 425 00:27:30,065 --> 00:27:32,400 có thể giúp bạn nhìn đời mình như một câu chuyện. 426 00:27:32,400 --> 00:27:35,862 Và khi nhìn đời mình như thế, đôi khi bạn có thể lùi xa ra 427 00:27:36,863 --> 00:27:39,991 và động viên nhân vật chính đưa ra quyết định tốt hơn. 428 00:27:41,576 --> 00:27:42,744 Đêm đó tôi viết: 429 00:27:42,744 --> 00:27:45,288 "Bố tôi bị đau tim khi ông 56 tuổi. 430 00:27:45,288 --> 00:27:49,292 Ông tôi bị đau tim khi ông 56 tuổi, và hôm nay tôi nhận ra, 431 00:27:51,336 --> 00:27:52,837 khi tôi 56 tuổi, 432 00:27:53,797 --> 00:27:55,215 Oona sẽ 19 tuổi". 433 00:27:59,177 --> 00:28:02,138 KHI TÔI 56 TUỔI, OONA SẼ 19 TUỔI. 434 00:28:02,138 --> 00:28:03,765 Sáng hôm sau, tôi thức dậy 435 00:28:04,599 --> 00:28:07,227 và đi bộ tới YMCA ở Brooklyn. 436 00:28:08,812 --> 00:28:10,271 Tôi không cần chỉ đường. 437 00:28:14,150 --> 00:28:18,822 Tôi lần theo mùi clo, đi tới bàn tiếp tân, 438 00:28:18,822 --> 00:28:21,616 và xin gặp giám đốc các môn dưới nước. 439 00:28:21,616 --> 00:28:25,495 Và họ giới thiệu tôi với một phụ nữ tên Vanessa, 440 00:28:25,495 --> 00:28:29,666 và tôi nói: "Vanessa, nếu được tôi muốn học bơi". 441 00:28:29,666 --> 00:28:33,002 Cô ấy nói: "Tôi phải xuống hồ bơi xem trình độ của anh". 442 00:28:33,002 --> 00:28:34,629 Và tôi nói: "Khỏi cần. 443 00:28:34,629 --> 00:28:37,549 Cô có thể ghi số 0 hoặc -20. 444 00:28:38,049 --> 00:28:40,677 Đuối nước. Đã chết. Cứ thấp nhất thì ghi". 445 00:28:42,053 --> 00:28:44,848 Cô ấy nói: "Tôi sẽ phải tận mắt chứng kiến". 446 00:28:45,974 --> 00:28:51,813 Tôi nói: "Đó là sở thích tình dục à? Vì tôi có thể diễn chay cho cô xem ở đây". 447 00:28:54,524 --> 00:28:57,402 Tôi bước vào phòng thay đồ. Tôi mặc quần bơi vào. 448 00:28:57,402 --> 00:29:00,196 Tôi chưa từng mặc Speedo. Tôi mặc Speed-chậm. 449 00:29:00,196 --> 00:29:05,160 Nó chật chội và luôn ẩm ướt, ngay cả khi mới được sấy xong 450 00:29:05,160 --> 00:29:08,997 Và tôi mặc Speed-chậm xuống hồ bơi. 451 00:29:08,997 --> 00:29:11,916 Câu đầu tiên Vanessa nói là: "Mũ bơi của anh đâu? 452 00:29:11,916 --> 00:29:15,295 Và tôi nói: "Tôi không có". Cô ấy nói: "Nó là bắt buộc 453 00:29:15,295 --> 00:29:17,172 trừ khi anh hoàn toàn trọc". 454 00:29:17,172 --> 00:29:20,467 Tôi nói: "Tôi không thích cách cô dùng từ 'hoàn toàn'". 455 00:29:22,719 --> 00:29:24,095 Trọc một tí cũng không. 456 00:29:24,095 --> 00:29:27,682 Tôi có bốn búi tóc khác nhau tạo thành một Voltron tóc 457 00:29:27,682 --> 00:29:29,809 nằm khéo léo trên đỉnh đầu tôi. 458 00:29:31,603 --> 00:29:34,898 Tóc tôi đã thế này từ khi 15 tuổi. Khi tôi vào trung học, 459 00:29:34,898 --> 00:29:37,358 tóc tôi kiểu: "Ở đây căng thẳng quá. 460 00:29:38,151 --> 00:29:40,278 Ta sẽ bỏ vài lọn". 461 00:29:45,033 --> 00:29:47,619 Vanessa nói: "Anh có thể mượn mũ bơi của tôi". 462 00:29:47,619 --> 00:29:51,956 Rồi cô ấy lôi một chiếc mũ bơi nhỏ xíu ra khỏi túi, và đưa cho tôi. 463 00:29:51,956 --> 00:29:54,709 Nó nhỏ hơn rất nhiều so với đầu tôi. 464 00:29:56,044 --> 00:29:58,213 Đầu tôi nhìn thế thôi, mà to lắm. 465 00:29:58,213 --> 00:29:59,214 Khi tôi còn bé, 466 00:29:59,214 --> 00:30:02,300 bọn bắt nạt gọi tôi là "Mike Đầutolia". 467 00:30:07,764 --> 00:30:10,725 Nên tôi nhồi cái mũ bơi nhỏ xíu này 468 00:30:10,725 --> 00:30:15,104 lên một phần cái Đầutolia của tôi 469 00:30:15,104 --> 00:30:17,565 và Vanessa chỉ vào hồ bơi. 470 00:30:17,565 --> 00:30:21,361 Cô ấy nói: "Nhảy vào làn tập và cho tôi xem anh làm ăn sao đi". 471 00:30:25,448 --> 00:30:28,368 Tôi đã khẳng định là tôi không làm ăn được gì rồi. 472 00:30:28,368 --> 00:30:30,286 Ý là, tôi chẳng có tiết mục gì, 473 00:30:30,286 --> 00:30:35,124 nhưng tôi nhảy vào, và cố gắng hết sức, bạn biết đó, tôi... 474 00:30:39,671 --> 00:30:43,883 Tôi khá chắc mình đã bơi xuống đáy bể, 475 00:30:43,883 --> 00:30:49,055 và tôi trông giống như cảnh sẽ xảy ra nếu bạn làm rơi máy xay vào trong hồ bơi. 476 00:30:49,055 --> 00:30:51,724 Biết đó, tôi xay nước 477 00:30:52,475 --> 00:30:55,019 thành sinh tố clo và, 478 00:30:56,771 --> 00:31:00,692 làn tập cũng là làn dành cho người đi bộ. 479 00:31:00,692 --> 00:31:02,318 Nên, khi tôi đang xay, 480 00:31:02,819 --> 00:31:06,531 những người già đi bộ nhanh này đang vượt qua tôi. 481 00:31:06,531 --> 00:31:09,868 Tôi nghĩ một trong số họ đã cố dìm đầu tôi xuống một tí. 482 00:31:09,868 --> 00:31:11,703 Và nó rất đông. 483 00:31:11,703 --> 00:31:15,748 Chỉ ở New York mới có kẹt xe trong hồ bơi. 484 00:31:17,709 --> 00:31:18,960 Tôi gọi: "Vanessa! 485 00:31:19,627 --> 00:31:21,671 Lúc nào cũng đông thế này à?" 486 00:31:21,671 --> 00:31:25,341 Cô ấy nói: "Không. Đang mùa xuân. Người ta chuẩn bị đón hè". 487 00:31:25,341 --> 00:31:29,262 Tôi nói: "Ồ, họ muốn có một cơ thể như thế này". 488 00:31:30,138 --> 00:31:31,389 Câu đùa là như vậy. 489 00:31:32,307 --> 00:31:36,311 Đó không phải nơi để đùa. Không phải thứ tôi mang tới cho các bạn 490 00:31:36,311 --> 00:31:39,272 ở một buổi diễn lớn tại Nhà hát Vivian Beaumont. 491 00:31:40,982 --> 00:31:44,235 Đó là một đoạn ứng đối dí dỏm, 492 00:31:45,528 --> 00:31:48,656 với ý đồ tạo ra một quan hệ gần gũi 493 00:31:48,656 --> 00:31:51,451 giữa tôi và huấn luyện viên bơi lội mới. 494 00:31:51,451 --> 00:31:53,202 Nhưng cô ấy không nghe thấy. 495 00:31:54,120 --> 00:31:56,164 Cô ấy nói: "Gì?" Tôi nói: "Không có gì". 496 00:31:57,040 --> 00:32:00,418 Cô ấy nói: "Mike, tôi không nghe thấy. Anh phải hét lên". 497 00:32:06,758 --> 00:32:08,176 Tôi nói: "Vanessa! 498 00:32:15,516 --> 00:32:17,060 Họ muốn có một cơ thể 499 00:32:18,519 --> 00:32:19,854 như thế này". 500 00:32:21,898 --> 00:32:24,567 Một câu đùa không có ngữ cảnh phù hợp, 501 00:32:24,567 --> 00:32:28,488 sự mềm mại của nhịp điệu hay cách truyền tải hài hước 502 00:32:29,530 --> 00:32:32,283 là một tuyên bố của sự điên rồ 503 00:32:32,283 --> 00:32:37,830 vì cả 200 thành viên của hồ bơi cộng đồng 504 00:32:37,830 --> 00:32:41,376 đều ngoái đầu lại để xem 505 00:32:42,627 --> 00:32:43,586 cái cơ thể... 506 00:32:45,672 --> 00:32:49,092 gắn liền với chất giọng đầy tự tin này, và... 507 00:32:52,095 --> 00:32:55,640 Cơ thể tôi không giống dân bơi mà gần giống dân chết đuối, 508 00:32:55,640 --> 00:32:58,226 trông như tôi luôn sắp chết đuối, 509 00:32:58,226 --> 00:33:02,021 kể cả khi tôi không ở gần nước. Cả khi cởi áo và khô ráo, 510 00:33:02,021 --> 00:33:07,860 người ta vẫn hỏi: "Anh ổn chứ?" Nó gần giống một cái xác trôi sông và... 511 00:33:08,611 --> 00:33:11,739 Tôi đang xay. Tôi xay nước trong khoảng 90 giây 512 00:33:11,739 --> 00:33:15,326 tới khi tin mình đang ở bờ vực của cái chết, rồi đứng dậy. 513 00:33:15,326 --> 00:33:17,120 Nước sâu cỡ một mét hai mươi. 514 00:33:17,120 --> 00:33:19,580 Và tôi ra khỏi hồ bơi. 515 00:33:19,580 --> 00:33:22,000 Tôi lau người bằng 15 hay 20 cái khăn 516 00:33:22,000 --> 00:33:25,086 cỡ như khăn lau đĩa ở YMCA. 517 00:33:25,086 --> 00:33:28,381 Tôi lót một chiếc dưới mỗi bàn chân vì Vanessa nói 518 00:33:28,381 --> 00:33:30,675 trong các vũng nước có thể có nấm. 519 00:33:30,675 --> 00:33:34,429 Tôi nghĩ: "Nơi này là cái bẫy chết người. Mình phải té ngay". 520 00:33:34,429 --> 00:33:37,765 Tôi đang cố tập nốt chút sức bền, hút bào tử nấm vào. 521 00:33:37,765 --> 00:33:40,059 Và tôi bước đến bàn tiếp tân hồ bơi. 522 00:33:40,059 --> 00:33:42,854 Tôi hỏi: "Vanessa, cô đã thấy trình độ của tôi, 523 00:33:42,854 --> 00:33:45,898 tôi có thể đặt lịch học bơi với cô chứ?" 524 00:33:45,898 --> 00:33:49,193 Cô ấy nói: "Tôi không nghĩ tôi có thì giờ cho việc đó". 525 00:33:53,698 --> 00:33:57,577 Nghĩa là tôi đã tới thử vai để được học bơi, 526 00:33:58,494 --> 00:34:00,580 và không được nhận. 527 00:34:07,754 --> 00:34:10,256 Vanessa thấy tội cho tôi. Cô ấy nói: "Mike. 528 00:34:10,840 --> 00:34:15,845 Nếu anh tới vào thứ Tư, lúc tám giờ sáng, có lẽ tôi có thể dành cho anh 20 phút. 529 00:34:16,429 --> 00:34:20,683 Nhưng nếu anh muốn tập nghiêm túc, tôi khuyên anh nên bơi một mình, 530 00:34:20,683 --> 00:34:24,771 năm ngày một tuần". Tôi nói: "Tôi không nghĩ có ai làm như thế". 531 00:34:25,563 --> 00:34:27,565 Cô ấy nói: "Nhiều người làm thế". 532 00:34:28,066 --> 00:34:30,777 Tôi nói: "Michael Phelps cũng không làm thế". 533 00:34:30,777 --> 00:34:33,529 Cô ấy nói: "Chắc chắn anh ấy bơi như thế". 534 00:34:34,072 --> 00:34:36,741 Chúng tôi nói chuyện này khoảng 45 phút. 535 00:34:37,575 --> 00:34:39,243 Bọn tôi đành phải chịu nhau. 536 00:34:41,579 --> 00:34:43,706 Tôi bắt đầu đi bơi một lần một tuần. 537 00:34:44,248 --> 00:34:47,126 Tôi thích thú, biết đó. Tôi mua mũ bơi riêng. 538 00:34:47,126 --> 00:34:51,923 Tôi có kính bơi với bảo hành trọn đời là nó sẽ không bao giờ vừa với khuôn mặt. 539 00:34:52,715 --> 00:34:56,385 Tôi mua dép tông cho vũng nước đầy nấm và khóa cho tủ đồ. 540 00:34:56,385 --> 00:35:00,098 Và một cái túi có ngăn đựng đồ bơi ướt và rau củ tươi. 541 00:35:02,016 --> 00:35:05,937 Tôi bơi mỗi thứ Tư, tám giờ sáng, rồi tới nơi bán nước ép ở góc phố 542 00:35:05,937 --> 00:35:08,314 và mua một ly lớn, cỡ cái xô cho ngựa. 543 00:35:08,314 --> 00:35:09,857 Và tôi bắt đầu nghĩ: 544 00:35:09,857 --> 00:35:12,985 "Giờ mình là người thế này. Đi bơi. Uống nước ép. 545 00:35:13,569 --> 00:35:17,073 Mình thuộc thế hệ nước ép. Mọng nước. Mình nên mua cái quần... 546 00:35:21,410 --> 00:35:24,372 ghi 'Mọng nước' ở mông. Mình giờ là người như thế". 547 00:35:24,372 --> 00:35:26,999 Tôi nghĩ mọi người bắt đầu hiểu, và... 548 00:35:29,293 --> 00:35:33,339 Điều tôi thích nhất về bơi lội là dù bạn có bơi tệ ra sao, 549 00:35:34,382 --> 00:35:35,800 khi bạn ở dưới nước 550 00:35:37,009 --> 00:35:39,387 và đạp vào tường... 551 00:35:40,972 --> 00:35:43,057 Trong vài khoảnh khắc đầu tiên đó, 552 00:35:43,975 --> 00:35:46,435 bạn thấy như một nhà thám hiểm dưới nước. 553 00:35:47,562 --> 00:35:50,106 Hoặc một người biết bơi. 554 00:35:51,357 --> 00:35:53,693 Sau đó, cơ thể bạn nổi lên trên 555 00:35:53,693 --> 00:35:56,529 vì cơ thể con người có độ nổi trung tính. 556 00:35:57,780 --> 00:36:01,909 Tôi thích vụ ở hồ bơi không có điện thoại, email, hay lịch biểu. 557 00:36:02,827 --> 00:36:04,704 Một cách nào đó, thời gian cũng không. 558 00:36:05,788 --> 00:36:08,416 Tôi thích việc, đôi khi mọi thứ thật nặng nề. 559 00:36:09,375 --> 00:36:11,502 Mà khi bạn xuống nước, đời thật nhẹ. 560 00:36:13,838 --> 00:36:17,842 Đôi khi mọi thứ thật ồn ào, mà khi bạn xuống nước, đời thật yên tĩnh. 561 00:36:19,135 --> 00:36:21,387 Có khi bạn còn nghe thấy mình nghĩ gì. 562 00:36:22,722 --> 00:36:25,474 Tôi nhớ một ngày, tôi đã nghĩ: "Thật may mắn 563 00:36:26,809 --> 00:36:27,894 là mình còn sống". 564 00:36:30,229 --> 00:36:32,523 Nên, trong sáu tháng, mỗi tuần tôi bơi một lần. 565 00:36:32,523 --> 00:36:36,110 Rồi một hôm, có một trận mưa như trút nước ở Brooklyn. 566 00:36:36,736 --> 00:36:39,322 Mưa lớn đến nỗi trong bếp nhà tôi cũng mưa. 567 00:36:39,322 --> 00:36:43,993 Tôi không rõ bạn vào bếp chưa, mà thời tiết trong đó nói chung là đẹp. 568 00:36:43,993 --> 00:36:45,244 Gần như... 569 00:36:46,746 --> 00:36:49,624 Gần như không bao giờ có mưa trong bếp, nên 570 00:36:50,583 --> 00:36:54,462 bọn tôi bị hoảng, và gọi một người bạn làm trong ngành xây dựng. 571 00:36:54,462 --> 00:36:59,884 "Sống ở tòa nhà này có nguy hiểm không?" Tòa nhà ở Brooklyn này 100 tuổi rồi. 572 00:36:59,884 --> 00:37:01,677 Cô ấy bước lên mái nhà. 573 00:37:01,677 --> 00:37:05,264 Cô ấy nói: "Có lỗ trên mái nhà và lỗ hổng ở bên hông". 574 00:37:05,264 --> 00:37:10,019 Và cô ấy vào phòng ngủ của Oona. Cô ấy nói: "Kia chắc là nấm mốc". 575 00:37:10,853 --> 00:37:14,482 Bọn tôi đi kiểm tra, hóa ra đó là mốc đen, loại mốc nguy hiểm. 576 00:37:14,482 --> 00:37:17,944 Nó liên quan tới hen suyễn và các vấn đề khác. Họ nói: 577 00:37:17,944 --> 00:37:21,656 "Mọi người nên chuyển đi ngay cho tới khi xử lý xong". 578 00:37:21,656 --> 00:37:26,035 Nên bọn tôi chuyển vào một căn Airbnb, nơi, nhân tiện, không có bữa sáng... 579 00:37:28,079 --> 00:37:29,997 Đó là một trong số chữ viết tắt. 580 00:37:39,006 --> 00:37:42,009 Đây là từ viết tắt gây hiểu lầm tai hại. 581 00:37:42,009 --> 00:37:44,387 Như khi bạn tới một buổi họp AA, 582 00:37:44,387 --> 00:37:47,223 và họ nói: "Bọn tôi sẽ phát trực tiếp". Và bạn... 583 00:37:50,851 --> 00:37:54,730 "Tôi nghe nói ở đây riêng tư mà". 584 00:37:54,730 --> 00:37:58,526 Và họ nói: "Mở tủ rượu vang đi. Ta sẽ 'tám' một lúc". 585 00:38:04,407 --> 00:38:08,119 Tôi đã tìm thấy căn Airbnb này. Tính cách tôi hơi bị ám ảnh. 586 00:38:08,119 --> 00:38:12,081 Nếu bạn không quen ai như thế, bạn cần biết đó là một phẩm chất quyến rũ. 587 00:38:12,081 --> 00:38:16,961 Kiểu, chồng bạn sẽ biến mất vào sâu trong Airbnb trong bảy tiếng, 588 00:38:16,961 --> 00:38:19,463 và khi xuất hiện, anh ta sẽ ăn một hộp Triscuit. 589 00:38:19,463 --> 00:38:25,636 Và bạn sẽ nghĩ: "Mình muốn chịch gã này". Ám ảnh nghĩa là như thế đó. Và... 590 00:38:27,138 --> 00:38:29,849 Nhưng nơi tôi tìm thấy không ổn, bạn biết đó. 591 00:38:29,849 --> 00:38:32,143 Nó không giống như trong ảnh. 592 00:38:32,143 --> 00:38:34,603 Gần giống như họ dùng một ống kính 593 00:38:34,603 --> 00:38:38,149 để chụp một căn hộ khác, và... 594 00:38:40,651 --> 00:38:44,363 Và không có bộ điều nhiệt. Có máy sưởi, mà chẳng có gì báo hiệu 595 00:38:44,363 --> 00:38:47,158 mức sưởi mà bạn cho là hợp lí 596 00:38:47,700 --> 00:38:49,327 nếu như bạn muốn sống sót. 597 00:38:49,327 --> 00:38:53,581 Lúc đó là ba giờ sáng, nhiệt độ là 32 độ. 598 00:38:53,581 --> 00:38:55,666 Không, tôi biết. 32 độ. 599 00:38:55,666 --> 00:38:58,669 Nên Jenny, Oona và tôi đều tỉnh như sáo. 600 00:38:58,669 --> 00:39:03,090 Và tôi tuyệt vọng. Tôi đi quanh tòa nhà, cố tìm cách thay đổi nhiệt độ. 601 00:39:03,090 --> 00:39:07,261 Khoảng bốn giờ sáng, tôi tìm thấy một bộ điều nhiệt ở sau hành lang, 602 00:39:07,261 --> 00:39:11,140 nhưng nó bị khóa sau tấm mica. 603 00:39:11,140 --> 00:39:13,559 Tôi chưa từng làm gì như vậy trong đời. 604 00:39:13,559 --> 00:39:16,103 Tôi đập vỡ tấm mica theo kiểu của Hulk. 605 00:39:18,689 --> 00:39:21,692 Rồi tôi chỉnh bộ điều chỉnh nhiệt độ về -18 độ, 606 00:39:21,692 --> 00:39:26,072 và cứu mạng gia đình tôi. 607 00:39:26,072 --> 00:39:30,659 Nhưng mấu chốt của câu chuyện là sáng hôm sau 608 00:39:30,659 --> 00:39:34,580 tôi ngủ quên, và lần đầu tiên tôi không tới học bơi. 609 00:39:34,580 --> 00:39:37,583 Và rồi tuần sau đó tôi cũng không đi học bơi 610 00:39:37,583 --> 00:39:41,212 vì nghỉ học lần đầu rất vui. 611 00:39:42,922 --> 00:39:44,423 Rồi tôi ngừng đi bơi. 612 00:39:46,008 --> 00:39:48,928 Và tôi hay nghĩ về điều đó, theo cách chung chung: 613 00:39:48,928 --> 00:39:52,890 "Sao ta lại ngừng làm việc mà ta biết ta nên làm?" 614 00:39:54,266 --> 00:39:58,687 Với tôi, tôi ưu tiên thứ giúp tôi sống trong ngắn hạn 615 00:39:58,687 --> 00:40:01,357 hơn là thứ giúp tôi sống trong dài hạn. 616 00:40:01,357 --> 00:40:05,861 Vì nếu tôi không sống trong ngắn hạn, tôi sẽ không sống nổi trong dài hạn. 617 00:40:07,780 --> 00:40:12,118 Nên tôi ngừng đi bơi. Nhưng tôi vẫn có sự thèm ăn của một người đi bơi. 618 00:40:14,036 --> 00:40:17,665 Lúc đó tôi ăn khá nhiều. Và uống nước ép. 619 00:40:20,876 --> 00:40:24,672 Tôi đi khám định kì hàng năm, bác sĩ Walsh bảo tôi bước lên cân, 620 00:40:24,672 --> 00:40:27,883 thứ mà vì lý do nào đó, vẫn là kiểu bàn tính cổ lỗ sĩ. 621 00:40:27,883 --> 00:40:31,053 Bạn không nặng 454 cân. Bạn không nặng không cân. 622 00:40:31,929 --> 00:40:35,516 Bạn không nặng 440 cân. Bạn không nặng mười cân. 623 00:40:35,516 --> 00:40:39,895 Bạn không nặng 300 cân. Bạn không nặng 26 cân. 624 00:40:39,895 --> 00:40:44,942 Bạn không nặng 186 cân. Bạn không nặng 53 cân. 625 00:40:44,942 --> 00:40:47,027 Tôi hỏi: "Mấy giờ rồi?" 626 00:40:48,028 --> 00:40:50,948 Ông ấy nói: "Không phải hai giờ. Chả phải sáu giờ. 627 00:40:50,948 --> 00:40:54,034 Không phải 2:15. Chả phải 4:45". 628 00:41:00,082 --> 00:41:02,793 Bác sĩ Walsh rất quan ngại về cân nặng của tôi. 629 00:41:03,377 --> 00:41:08,883 "Anh đã tăng cân rất nhiều trong năm qua". Tôi nói: "Thật bất ngờ vì tôi đã đi bơi 630 00:41:10,342 --> 00:41:11,969 và uống nước ép". 631 00:41:11,969 --> 00:41:14,430 Và... ông ấy lấy máu của tôi, 632 00:41:14,430 --> 00:41:18,476 và tôi lấy máu của ông ấy vì nó gần giống chủ đề tiệc ngủ. Và... 633 00:41:20,478 --> 00:41:24,398 một tuần sau ông ấy gọi tôi. Tôi đang ở khách sạn ở Columbus, Ohio. 634 00:41:24,398 --> 00:41:27,860 Ông ấy nói: "Đã có kết quả, cholesterol xấu của anh xấu". 635 00:41:27,860 --> 00:41:31,363 Tôi nói: "Dễ hiểu". Ông nói: "Cholesterol tốt của anh xấu". 636 00:41:31,363 --> 00:41:33,407 Tôi nói: "Chẳng ai hoàn hảo". Và... 637 00:41:34,366 --> 00:41:36,785 Ông ấy nói: "Anh bị tiểu đường tuýp hai". 638 00:41:41,624 --> 00:41:44,877 Và khi ông ấy nói vậy, tôi bị hụt hơi như tôi đã kể, 639 00:41:44,877 --> 00:41:48,005 nhưng tôi đã trải nghiệm vài lần hơi cực đoan. 640 00:41:48,756 --> 00:41:51,675 Hồi 20 tuổi, tôi lái xe từ đại học về nhà để nghỉ Giáng sinh, 641 00:41:51,675 --> 00:41:54,845 và tấp vào lề để đi tè, và tôi thấy nước tiểu có máu. 642 00:41:54,845 --> 00:41:58,098 Tôi chưa từng thấy máu như thế này. Khi chạm vào nước, 643 00:41:58,098 --> 00:41:59,975 nó nổ như pháo hoa. 644 00:41:59,975 --> 00:42:04,730 Và tôi lo tới mức phóng về nhà và gọi bố mẹ tôi dậy. 645 00:42:04,730 --> 00:42:09,235 Bố tôi là bác sĩ. Mẹ tôi là y tá, nên họ biết pháo hoa đẫm máu là không tốt. 646 00:42:09,235 --> 00:42:13,239 Bố tức tốc đưa tôi tới gặp bạn là bác sĩ tiết niệu vào buổi sáng. 647 00:42:13,239 --> 00:42:15,407 Bác sĩ bảo tôi tụt quần xuống, 648 00:42:15,407 --> 00:42:16,909 và ông ấy nhìn quanh. 649 00:42:16,909 --> 00:42:21,038 Tôi bắt đầu kể lý thuyết của riêng mình vì tôi thấy bác sĩ thích 650 00:42:21,038 --> 00:42:26,168 chuyện bạn coi buổi thăm khám như một sự hợp tác. 651 00:42:31,131 --> 00:42:34,093 Tôi nói với bác sĩ, và nói xong là khỏi rút lại. 652 00:42:34,093 --> 00:42:36,887 Tôi nói: "Có khi nào ra máu 653 00:42:36,887 --> 00:42:40,516 là vì cháu thủ dâm quá thường xuyên?" 654 00:42:41,600 --> 00:42:43,143 Tôi đã nói như thế. 655 00:42:46,021 --> 00:42:46,897 Nói to. 656 00:42:48,983 --> 00:42:51,193 Với bạn của bố tôi! 657 00:42:55,281 --> 00:42:56,115 Nên... 658 00:42:59,118 --> 00:43:01,036 Dựa trên phản ứng của ông ấy, 659 00:43:01,620 --> 00:43:05,958 tôi sẽ mạo hiểm đoán rằng nếu tồn tại trò chơi uống rượu tiết niệu, 660 00:43:07,334 --> 00:43:10,629 nó có thể là trò The Phrase That Pays vì 661 00:43:11,380 --> 00:43:15,259 ông ấy hoàn toàn bình tĩnh với câu hỏi đó. Ông nói: "Không phải". 662 00:43:15,259 --> 00:43:18,721 Và rồi ông ấy lôi ra một cốc rượu Whiskey 663 00:43:18,721 --> 00:43:21,015 từ phía sau bàn làm việc, và... 664 00:43:22,808 --> 00:43:24,685 Và nói: "Chú lo về vụ chảy máu. 665 00:43:24,685 --> 00:43:28,731 Sáng mai cháu hãy tới bệnh viện và chú sẽ cho cháu gây mê 666 00:43:28,731 --> 00:43:31,066 để soi bàng quang". Tôi không hiểu câu đó. 667 00:43:31,066 --> 00:43:35,195 Đó là khi họ lấy máy quay, đưa nó vào dương vật để soi bàng quang. 668 00:43:35,195 --> 00:43:37,615 Chắc bạn nghĩ: "Mike, máy quay đâu vừa... 669 00:43:42,620 --> 00:43:45,873 để đi qua dương vật". Có tin tốt và tin xấu về vụ đó. 670 00:43:49,293 --> 00:43:52,630 Tin tốt là nó có thể. Tin xấu cũng là như thế. 671 00:43:58,302 --> 00:44:01,013 Sáng hôm sau tôi dậy lúc 5:30. 672 00:44:01,013 --> 00:44:03,766 Mẹ lái xe đưa tôi tới bệnh viện, và tôi... 673 00:44:04,433 --> 00:44:08,771 Tôi run rẩy. Tôi mặc áo choàng và nằm trên cáng phẫu thuật. 674 00:44:08,771 --> 00:44:11,482 Y tá đặt ống truyền tĩnh mạch, tôi thiếp đi. 675 00:44:11,482 --> 00:44:15,527 Phải nói là kể cả khi run rẩy và ngấm thuốc mê ở bệnh viện, 676 00:44:15,527 --> 00:44:18,030 tôi vẫn luôn thích một giấc ngủ ngon. 677 00:44:23,285 --> 00:44:24,536 Khi tôi đang mê mệt, 678 00:44:25,496 --> 00:44:28,666 bác sĩ tiết niệu tìm thấy thứ gì đó với ống soi 679 00:44:29,583 --> 00:44:32,961 và quyết định sẽ giữ tôi lại thêm để có thể lấy nó ra. 680 00:44:33,712 --> 00:44:36,090 Khi tôi gần tỉnh, bác sĩ tiết niệu nói 681 00:44:36,090 --> 00:44:39,927 là họ tìm thấy gì đó ở bàng quang của tôi và đó có thể là ung thư. Họ chưa rõ. 682 00:44:40,427 --> 00:44:43,472 Họ sẽ làm sinh thiết, và sẽ biết trong vài ngày. 683 00:44:44,098 --> 00:44:47,309 Từ ngày 22 tháng 12 năm 1999 684 00:44:47,309 --> 00:44:51,063 tới 27 tháng 12 năm 1999, tôi chỉ nghĩ tới điều tồi tệ nhất. 685 00:44:51,063 --> 00:44:52,856 Tôi chỉ nghĩ: "Mình sẽ chết". 686 00:44:54,858 --> 00:44:57,861 Và tôi đã vào phòng ngủ của tôi ở nhà của bố mẹ, 687 00:44:57,861 --> 00:45:00,781 và tôi bị hụt hơi, 688 00:45:00,781 --> 00:45:04,743 nhưng theo một cách mà tôi chưa từng trải qua. 689 00:45:04,743 --> 00:45:07,705 Tôi còn chẳng nói chuyện với ai. 690 00:45:07,705 --> 00:45:10,499 Tôi không nói chuyện với bố mẹ. Hay gọi bạn bè. 691 00:45:10,499 --> 00:45:14,420 Tôi là người nói khá nhiều. Ý tôi là, các bạn tới đây vì tôi. 692 00:45:21,677 --> 00:45:23,637 Nhưng khi tôi nghĩ mình sắp chết... 693 00:45:24,888 --> 00:45:26,390 Nó khiến tôi im lặng. 694 00:45:30,144 --> 00:45:33,230 Vài ngày sau có kết quả sinh thiết, và đó là ung thư. 695 00:45:33,230 --> 00:45:36,942 Một khối u ác ở bàng quang của tôi, nhưng tôi rất may mắn 696 00:45:36,942 --> 00:45:39,570 vì họ phát hiện sớm. Họ quyết định sẽ không 697 00:45:39,570 --> 00:45:42,448 hóa trị hay xạ trị vì có thể đó là dị tật. 698 00:45:42,448 --> 00:45:46,660 Và có lẽ là vì tôi đi soi bàng quang đều đặn cho tới nay, 699 00:45:46,660 --> 00:45:47,870 nó chưa tái phát. 700 00:45:47,870 --> 00:45:50,581 Nhưng khi bác sĩ Walsh nói tôi bị tiểu đường, 701 00:45:50,581 --> 00:45:52,374 tôi chợt nhớ lại khoảnh khắc này. 702 00:45:52,374 --> 00:45:54,626 Không phải vì ung thư và tiểu đường giống nhau, 703 00:45:54,626 --> 00:45:58,172 nhưng chúng đều là bệnh đi kèm và vấn đề về bệnh đi kèm 704 00:45:58,172 --> 00:45:59,798 là đôi khi chúng hợp lại 705 00:46:00,716 --> 00:46:02,009 để tạo thành một 706 00:46:03,552 --> 00:46:04,762 căn bệnh duy nhất. 707 00:46:04,762 --> 00:46:09,767 Là "Ung thư chuyền cho tiểu đường! Tiểu đường chuyền cho bệnh tim. Ghi điểm!" 708 00:46:09,767 --> 00:46:11,560 Và chúng đập tay với nhau. 709 00:46:12,144 --> 00:46:13,687 Và rồi tôi chết. 710 00:46:13,687 --> 00:46:18,484 Khi bác sĩ Walsh nói tôi bị tiểu đường, 711 00:46:18,484 --> 00:46:21,278 Tôi đang đi từ phòng khách sạn 712 00:46:21,278 --> 00:46:23,781 tới quầy lễ tân của khách sạn 713 00:46:23,781 --> 00:46:27,242 để lấy Pizza tôi đã đặt. 714 00:46:27,242 --> 00:46:28,160 Và... 715 00:46:29,620 --> 00:46:33,332 Tôi không tự hào về điều đó. Ý tôi là, tôi có thói quen xấu. 716 00:46:33,332 --> 00:46:36,710 Đầu tiên, đây là công việc tôi làm. 717 00:46:36,710 --> 00:46:40,172 Tôi thường làm việc này ở các thành phố tôi không sống. 718 00:46:40,172 --> 00:46:44,551 Tôi tới đây. Tôi bắt đầu thèm ăn khi đi qua đây. 719 00:46:45,469 --> 00:46:47,805 Thi thoảng tôi qua đây. 720 00:46:47,805 --> 00:46:50,474 Tôi trượt xuống thứ đó. 721 00:46:51,391 --> 00:46:53,352 Tôi giả vờ đấu vật. 722 00:46:55,938 --> 00:46:58,524 Tôi trở về khách sạn vào khoảng 11 giờ đêm 723 00:46:58,524 --> 00:47:00,234 và nghĩ về đồ ăn lành mạnh. 724 00:47:01,068 --> 00:47:02,611 "Nó đi ngủ sớm à?" 725 00:47:07,950 --> 00:47:10,118 Đồ ăn lành mạnh nói: "Tôi ngủ đây. 726 00:47:10,118 --> 00:47:13,038 Sáng mai tôi phải cung cấp dinh dưỡng". 727 00:47:13,747 --> 00:47:16,083 Đồ ăn không lành mạnh thì: "Tôi ở lại. 728 00:47:16,083 --> 00:47:20,420 Tôi thấy lò vi sóng ở góc kia. Để tôi vào xem có chuyện gì". 729 00:47:23,215 --> 00:47:28,345 Và Pizza thức cả đêm. Pizza thích tiệc tùng, và tôi yêu Pizza. 730 00:47:28,345 --> 00:47:32,766 Vấn đề của tôi với Pizza là khi tôi nhìn thấy một chiếc Pizza, 731 00:47:33,433 --> 00:47:36,520 tôi chỉ có thể coi nó như khẩu phần cho một người. 732 00:47:36,520 --> 00:47:40,440 Và nó thường được thiết kế cho một nhóm, 733 00:47:40,440 --> 00:47:43,527 và tôi bị nó thu hút. Gần như là về tình dục. 734 00:47:43,527 --> 00:47:45,904 Tôi sẽ không quan hệ với Pizza, 735 00:47:45,904 --> 00:47:49,992 nhưng nếu tôi ăn Pizza một mình, tôi sẽ không nói với vợ. 736 00:47:49,992 --> 00:47:51,910 Các bạn hiểu chứ? Kiểu, tôi... 737 00:47:53,745 --> 00:47:58,834 Tôi mê Pizza đến nỗi tôi phấn khích khi thấy từ "plaza". 738 00:48:04,798 --> 00:48:07,175 Vì bản thân từ "Pizza" cũng khá thú vị. 739 00:48:07,175 --> 00:48:09,094 Nó có các miếng Pizza ở trong. 740 00:48:10,178 --> 00:48:12,347 Mỗi chữ Z là hai miếng. 741 00:48:12,347 --> 00:48:16,351 Chữ A là một miếng. Có năm miếng trong một từ. 742 00:48:16,852 --> 00:48:20,439 Đó là một thủ pháp văn học ít dùng mà tôi đã sáng tạo ra... 743 00:48:22,482 --> 00:48:24,943 gọi là "Từ tượng Pizza". Giờ... 744 00:48:28,822 --> 00:48:31,158 Bác sĩ Walsh đã đưa ra một số đề xuất. 745 00:48:31,158 --> 00:48:36,163 Ông ấy nói: "Tôi muốn cho anh uống thuốc giảm cholesterol và thuốc tiểu đường". 746 00:48:36,163 --> 00:48:40,834 Tôi nói: "Tôi muốn xử lý mà không dùng thuốc vì tôi cũng là bác sĩ, và..." 747 00:48:42,544 --> 00:48:47,966 Tôi nói: "Tôi muốn cố tự giảm cân và xem có thể đẩy lùi bệnh tiểu đường không". 748 00:48:47,966 --> 00:48:50,594 Và ông ấy nói: "Tôi không lạc quan". 749 00:48:51,803 --> 00:48:55,849 Ông ấy nói: "Anh sẽ phải quyết liệt. Anh phải bỏ đường. Khoai chiên". 750 00:48:55,849 --> 00:49:00,896 Rồi tôi bắt đầu nghĩ về khoai chiên đường, thứ không phải là đồ ăn. 751 00:49:00,896 --> 00:49:05,359 Rồi tôi bắt đầu nghĩ, có lẽ chúng có thể. Một kết hợp tuyệt vời của các thành phần. 752 00:49:05,359 --> 00:49:06,693 Rõ ràng có một bài hát. 753 00:49:06,693 --> 00:49:09,905 Khoai chiên đường, khoai chiên đường Khoai chiên đường trong mắt tôi 754 00:49:10,405 --> 00:49:16,036 Bác sĩ Walsh nói: "Anh nghe tôi nói chứ?" Và tôi nói: "Rõ ràng là tôi đang nghe, 755 00:49:16,036 --> 00:49:19,915 nhưng tôi cũng đang nghe bài hát tôi vừa viết trong đầu. 756 00:49:21,083 --> 00:49:22,167 Về rau củ quả". 757 00:49:22,167 --> 00:49:26,338 Tôi nghĩ còn quá sớm để nói về khái niệm khoai chiên đường với ông ấy. 758 00:49:31,718 --> 00:49:33,220 Sáng hôm sau tôi bay về. 759 00:49:33,220 --> 00:49:35,889 Tôi và Jenny đưa Oona tới buổi học bơi đầu, 760 00:49:35,889 --> 00:49:38,308 và sau buổi học, họ để người lớn 761 00:49:38,308 --> 00:49:40,143 vào phần bể nông cùng lũ trẻ, 762 00:49:40,143 --> 00:49:44,982 và Oona nói: "Bố ơi, nói chuyện dưới nước nào". 763 00:49:45,857 --> 00:49:47,442 Tôi nói: "Được". 764 00:49:48,068 --> 00:49:52,656 Rồi bọn tôi xuống nước, và tôi chỉ nghe thấy "Bla bla bla". 765 00:49:53,156 --> 00:49:55,617 Con bé nói: "Con đã nói gì?" 766 00:49:55,617 --> 00:49:58,120 Tôi nói: "Bố không biết". 767 00:49:58,120 --> 00:50:00,539 Nó nói: "Con yêu bố". 768 00:50:01,748 --> 00:50:03,875 Tôi nói: "Bố cũng yêu con, Oona". 769 00:50:06,795 --> 00:50:10,507 Đêm đó bọn tôi nằm trên giường. Đọc sách về các ngày trong tuần. 770 00:50:11,258 --> 00:50:14,094 Khi Oona không biết một từ, nó sẽ nói từ khác. 771 00:50:14,094 --> 00:50:17,806 Và nó nói: "Ngày... của chúng ta". 772 00:50:20,726 --> 00:50:22,352 Và tôi nghĩ: "Thế hay hơn". 773 00:50:25,022 --> 00:50:26,732 Sau khi con bé ngủ, tôi... 774 00:50:28,483 --> 00:50:32,446 Tôi bắt đầu thấy khó thở, nghĩ về chẩn đoán bệnh tiểu đường. 775 00:50:32,446 --> 00:50:35,323 Và tôi lấy nhật ký, và mở nó ra. 776 00:50:35,323 --> 00:50:37,367 Và tôi cầm bút lên, và viết: 777 00:50:38,243 --> 00:50:40,037 "Tôi nghĩ tôi sắp chết". 778 00:50:42,914 --> 00:50:46,960 TÔI NGHĨ TÔI SẮP CHẾT. 779 00:50:46,960 --> 00:50:48,962 Sáng hôm sau, mẹ tôi gọi cho tôi 780 00:50:48,962 --> 00:50:51,631 và nói bố tôi lại bị đau tim, và ông ấy ổn. 781 00:50:51,631 --> 00:50:53,341 Ông có vẻ đã quen với nó. 782 00:50:57,220 --> 00:51:00,057 Ông đang làm ở bệnh viện thì cảm thấy nó sắp tới, 783 00:51:00,057 --> 00:51:03,351 và ông bước vào phòng cấp cứu rồi nói: "Chào". 784 00:51:04,561 --> 00:51:06,563 Tôi không rõ chính xác ông nói gì, 785 00:51:06,563 --> 00:51:10,358 mà nó giống một lính cứu hỏa bước vào đồn, nói: "Tôi bị cháy. 786 00:51:11,151 --> 00:51:13,487 Ta đều biết phải làm gì". Và... 787 00:51:16,031 --> 00:51:17,699 Tôi nói: "Mẹ, con về nhé?" 788 00:51:17,699 --> 00:51:21,578 Bà nói: "Không, bố ổn, và tuần sau các con sẽ về chơi Giáng sinh. 789 00:51:21,578 --> 00:51:25,540 Cỡ một tuần sau, tôi lái xe đưa Jenny và Oona về chơi Giáng sinh, 790 00:51:25,540 --> 00:51:28,627 việc luôn đòi hỏi sự tham gia, các sự kiện gia đình, 791 00:51:28,627 --> 00:51:30,962 vì Jenny hướng nội và tôi hướng ngoại. 792 00:51:30,962 --> 00:51:34,007 Người hướng ngoại có năng lượng nhờ bên người khác, 793 00:51:34,007 --> 00:51:36,051 người hướng nội thì không ưa bạn. 794 00:51:36,676 --> 00:51:37,511 Hay... 795 00:51:39,346 --> 00:51:43,850 cô ấy có thể ưa bạn, nhưng cần tôi giải thích lý do bọn tôi sắp đi về. Và... 796 00:51:45,352 --> 00:51:50,398 Là Giáng sinh, và Jenny là người Do Thái, nên tôi phải giải thích. Có một gã, và... 797 00:51:51,525 --> 00:51:54,152 Gã được sinh ra ở nhà kho. Mọi người thường không để ý. 798 00:51:54,152 --> 00:51:57,030 Mà nhiều người đã để ý hơn. Vua xuất hiện, các "wise man". 799 00:51:57,656 --> 00:52:00,367 Dù là người Do Thái, có thể họ là nhà Weismann. 800 00:52:00,367 --> 00:52:04,371 Có các vị vua, nhà Weismann, mọi người đều ở đó. 801 00:52:04,371 --> 00:52:09,209 Họ than phiền, tự hào thái quá, và... Không rõ lý do. Đó không phải Chúa. Và... 802 00:52:12,003 --> 00:52:16,049 Chắc chắn là tôi không có thẩm quyền trong việc này. 803 00:52:16,049 --> 00:52:19,177 Dù càng lớn, tôi càng hứng thú với Chúa Giê-su hơn, 804 00:52:19,177 --> 00:52:21,888 vì thế mà tôi đưa các bạn tới đây tối nay. 805 00:52:24,474 --> 00:52:27,978 Có một cuốn sách nhỏ dưới ghế của các bạn... Không, nó là một... 806 00:52:32,774 --> 00:52:36,278 Không, gia đình tôi không tổ chức Giáng sinh kiểu mộ đạo. 807 00:52:36,278 --> 00:52:40,031 Ý tôi là, nếu có gì, chủ đề chỉ là, kiểu, món Gà Parmesan. 808 00:52:40,031 --> 00:52:43,034 Bọn tôi ăn rất nhiều món đó. 809 00:52:44,786 --> 00:52:47,747 Và năm đó, nó là một chủ đề nóng bỏng. 810 00:52:48,373 --> 00:52:52,377 Bố tôi vừa bị đau tim, thực đơn thì vẫn vậy. 811 00:52:52,377 --> 00:52:54,921 Gà Parmesan, Ziti và bánh mì tỏi, 812 00:52:54,921 --> 00:52:58,675 cơ bản là cùng một loại thức ăn với hình dạng khác nhau. Và... 813 00:53:00,969 --> 00:53:02,512 Bố tôi nói: "Michael. 814 00:53:03,471 --> 00:53:05,640 Đưa cho bố món Gà Parmesan". 815 00:53:05,640 --> 00:53:08,435 Và, dĩ nhiên, bố tôi vừa bị đau tim, 816 00:53:08,435 --> 00:53:12,063 nhưng ông ấy cũng đã ăn một phần Gà Parmesan. 817 00:53:12,939 --> 00:53:15,358 Tôi giữ nó, nhưng không đưa cho bố tôi 818 00:53:15,358 --> 00:53:18,486 vì tôi thấy như mình đang ôm một bát đầy súng vậy. 819 00:53:27,204 --> 00:53:30,165 Căng thẳng tăng lên, và cuối cùng tôi nói: "Vince". 820 00:53:30,165 --> 00:53:32,584 Bố tôi ở nhà là Vince. Tôi nói: "Vince, 821 00:53:33,418 --> 00:53:35,629 bố ăn đủ Gà Parmesan rồi đấy ạ". 822 00:53:36,671 --> 00:53:39,633 Tôi khá chắc chắn đó là một cảnh bị xóa của Bố Già. 823 00:53:39,633 --> 00:53:40,592 Và... 824 00:53:42,719 --> 00:53:46,264 Vince có câu trả lời hoàn hảo. 825 00:53:46,264 --> 00:53:51,019 Ông nói: "Michael. Bố muốn nói với con về bệnh tiểu đường tuýp hai của con". 826 00:53:51,019 --> 00:53:55,899 Và tôi nói: "Không, con đang tự lo rồi. Đang cố thay đổi chế độ ăn uống như bố". 827 00:53:55,899 --> 00:54:00,695 Và rồi anh trai tôi, Joe, nói: "Em biết đó, Mike, em nên viết di chúc". 828 00:54:01,446 --> 00:54:04,074 Và tôi nghĩ: "Sao ta lại ra nông nỗi này?" 829 00:54:04,074 --> 00:54:07,619 Ý tôi là, bạn phải thực sự thân thiết với một người 830 00:54:07,619 --> 00:54:11,539 để khi bạn nói bạn bị bệnh, họ nói với bạn rằng: 831 00:54:11,539 --> 00:54:13,833 "Anh muốn có vài thứ đồ của em". 832 00:54:19,005 --> 00:54:21,299 Đêm đó, bọn tôi chào tạm biệt bố mẹ, 833 00:54:21,299 --> 00:54:22,592 và tôi có một nỗi sợ 834 00:54:23,718 --> 00:54:28,014 khi chào bố tôi rằng đó có thể là lần cuối, bạn biết đó. 835 00:54:28,014 --> 00:54:29,557 Tôi nói: "Bố, mẹ. 836 00:54:32,310 --> 00:54:33,144 Bảo trọng ạ". 837 00:54:40,026 --> 00:54:43,863 Tôi không biết vì sao nói yêu bố mẹ lại khó khăn với tôi đến vậy, 838 00:54:43,863 --> 00:54:45,407 nhưng đúng là khó thật. 839 00:54:45,407 --> 00:54:48,285 Đôi khi tôi thấy như bọn tôi gần làm được rồi. 840 00:54:48,285 --> 00:54:51,997 Vài năm trước, tôi gọi mẹ khi một người bạn của gia đình mất. 841 00:54:51,997 --> 00:54:56,710 Kiểu: "Mẹ, con rất tiếc về John Harding". Bà nói: "Ta may đó, vì tuần trước 842 00:54:57,585 --> 00:55:02,173 ông ấy biết đó là lần cuối gọi cho mẹ, nên bố mẹ đã có thể nói là yêu ông ấy". 843 00:55:06,469 --> 00:55:09,180 Tôi nghĩ có lẽ tôi đã giải được mật mã. 844 00:55:09,180 --> 00:55:13,935 Có lẽ mọi thứ bạn cần là áng chừng ngày bạn chết. 845 00:55:13,935 --> 00:55:17,564 Bạn cần một thời hạn đúng nghĩa. 846 00:55:18,315 --> 00:55:23,320 Tôi nghĩ về tất cả những điều này khi lái xe về nhà vào đêm hôm đó. 847 00:55:23,320 --> 00:55:25,030 Oona đang ngủ ở sau xe. 848 00:55:25,530 --> 00:55:28,450 Và tôi nói với vợ: "Clo, 849 00:55:29,993 --> 00:55:32,203 ta có nên viết di chúc không?" 850 00:55:32,203 --> 00:55:35,165 Cô ấy không đáp. Jenny và tôi không giống nhau. 851 00:55:35,165 --> 00:55:36,624 Khi mọi người hỏi tôi, 852 00:55:37,125 --> 00:55:41,004 tôi cảm thấy có trách nhiệm phải trả lời, 853 00:55:41,004 --> 00:55:42,464 còn cô ấy thì không. 854 00:55:42,464 --> 00:55:46,926 Ý tôi là, cô ấy lờ tôi đi ngay trước mặt tôi. Nên... 855 00:55:52,057 --> 00:55:54,142 Nên tôi đã tự xử lý. 856 00:55:54,142 --> 00:55:57,979 Tôi gọi luật sư chuyên viết di chúc. Cứ gọi anh ấy là Will. 857 00:55:57,979 --> 00:56:00,857 Jenny và tôi đang ngồi với Will 858 00:56:00,857 --> 00:56:03,443 ở bàn bếp, và chuyện bỗng hóa nghiêm trọng. 859 00:56:03,443 --> 00:56:06,738 Anh ấy nói: "Sẽ ra sao nếu Mike bị xe buýt đâm?" 860 00:56:07,739 --> 00:56:10,533 Tôi nói: "Tôi chịu. Chắc là Jen nhận được tiền?" 861 00:56:10,533 --> 00:56:14,704 Anh ấy hỏi: "Nhỡ anh và Jen cùng bị xe buýt đâm?" 862 00:56:17,457 --> 00:56:22,128 Tôi nói: "Con gái Oona của bọn tôi nhận được tiền? Anh ấy nói: "Ai lo cho Oona?" 863 00:56:23,963 --> 00:56:25,632 Tôi nói: "Tài xế xe buýt?" 864 00:56:32,097 --> 00:56:34,891 Và rồi sự im lặng bao trùm trong khoảng 40 phút. 865 00:56:37,102 --> 00:56:41,022 Và dĩ nhiên bạn có thể bị xe buýt đâm. Kịch bản này không thái quá. 866 00:56:41,022 --> 00:56:44,317 Vài năm trước, tôi ngồi sau xe Uber ở New York. 867 00:56:44,317 --> 00:56:47,278 Và tài xế rẽ trái lên cầu Manhattan 868 00:56:47,278 --> 00:56:49,030 rồi đâm vào một người đi bộ. 869 00:56:49,697 --> 00:56:52,492 Tôi biết. Cô ấy không sao, nhưng ngã rất mạnh, 870 00:56:53,076 --> 00:56:54,619 và rồi cô ấy bật dậy. 871 00:56:55,495 --> 00:56:57,247 Và nói: "Tôi ổn!" 872 00:56:57,247 --> 00:57:00,083 Biết đó, vì người New York rất kiên cường 873 00:57:00,083 --> 00:57:03,420 và thường say xỉn nhưng... 874 00:57:05,130 --> 00:57:09,175 Mà thật sốc. Ý tôi là, thứ đầu tiên tôi nghĩ tới là "Một sao". 875 00:57:09,175 --> 00:57:11,136 Hiểu ý tôi chứ, kiểu, tôi... 876 00:57:12,178 --> 00:57:14,639 Có vô vàn cách để chúng ta chết. 877 00:57:14,639 --> 00:57:17,725 Tôi đã đọc chuyện một phụ nữ chết vì bị một quả dừa... 878 00:57:20,812 --> 00:57:23,440 rơi vào đầu, đó là ví dụ tối thượng 879 00:57:23,440 --> 00:57:26,609 của việc "chết bất đắc kì tử". Và... 880 00:57:29,571 --> 00:57:33,741 Và cho hỏi, với tất cả sự tôn trọng, nếu bạn biết ai chết vì quả dừa, 881 00:57:34,242 --> 00:57:37,787 ta nên ăn quả dừa đó chứ? Biết chứ? Vì, chà, nó chín rồi. 882 00:57:39,122 --> 00:57:41,416 Tôi đã đọc chuyện về một gã đã chết 883 00:57:42,750 --> 00:57:47,714 trong một cuộc thi ăn gián. Không, tôi biết. Đó là khu nào ở Florida? 884 00:57:47,714 --> 00:57:52,218 Đó là bãi biển Deerfield. Không quan trọng. Vấn đề là... 885 00:57:57,140 --> 00:58:01,478 Bọn tôi ngồi với Will ở bàn bếp, và đang điền bảng câu hỏi "về cái chết". 886 00:58:01,478 --> 00:58:04,522 Mấy câu đầu thì dễ. Kiểu, tên. "Được". 887 00:58:05,106 --> 00:58:07,233 Email. "Thôi nào!" 888 00:58:07,817 --> 00:58:11,529 Ngày cưới. "Ta phải tìm lại". Bạn biết đó, và... 889 00:58:14,073 --> 00:58:15,116 Will nói: 890 00:58:15,783 --> 00:58:16,951 "Giờ tôi đi đây, 891 00:58:17,785 --> 00:58:20,914 nhưng tôi sẽ để bảng câu hỏi về cái chết ở bàn bếp, 892 00:58:20,914 --> 00:58:25,251 nếu anh chị điền xong trong vài ngày và gửi lại tôi, thế là xong chuyện". 893 00:58:25,877 --> 00:58:28,880 Vậy, bảng câu hỏi về cái chết nằm ở bàn bếp một tuần 894 00:58:28,880 --> 00:58:30,423 và rồi một tháng. 895 00:58:31,591 --> 00:58:32,926 Và rồi ba năm. 896 00:58:35,512 --> 00:58:39,098 Jenny và tôi muốn tránh bàn về chuyện này tới mức độ đó. 897 00:58:40,225 --> 00:58:43,728 Nhưng bọn tôi phải bàn. Ý tôi là, khi đó Oona sáu tuổi. 898 00:58:43,728 --> 00:58:46,397 Khi tôi sáu tuổi, ông bà tôi mất. 899 00:58:46,397 --> 00:58:49,192 Tàu Challenger phát nổ. Ý là, việc đó xảy ra... 900 00:58:49,192 --> 00:58:52,028 Tôi lớn lên ở thời 1980. Nó được phát trực tiếp ở trường. 901 00:58:52,028 --> 00:58:54,405 Giáo viên đẩy tivi vào lớp và nói: 902 00:58:54,405 --> 00:58:57,867 "Hôm nay, bảy phi hành gia dũng cảm sẽ bay vào vũ trụ". 903 00:58:57,867 --> 00:58:59,035 Thực ra, 904 00:58:59,744 --> 00:59:01,955 bọn tôi định xem Giai Điệu Hạnh Phúc. 905 00:59:01,955 --> 00:59:03,998 Và bọn tôi mới lên sáu. Kiểu... 906 00:59:06,501 --> 00:59:08,545 "Họ đi đâu rồi?" 907 00:59:12,674 --> 00:59:15,051 Tôi học trường Công giáo, giáo viên nói: 908 00:59:15,051 --> 00:59:18,221 "Họ ở một nơi tốt hơn". Tôi kiểu: "Hơn cả vũ trụ á? 909 00:59:18,221 --> 00:59:19,430 Chẳng biết nữa". 910 00:59:23,893 --> 00:59:29,232 Khi tôi còn nhỏ, khi ai đó chết, người lớn nói thế. "Họ ở một nơi tốt hơn". 911 00:59:29,232 --> 00:59:32,360 Và tôi luôn được điều đó an ủi tới khi bắt đầu thấy 912 00:59:32,360 --> 00:59:36,823 những người nói với tôi câu đó không tự tin như tôi nghĩ ban đầu. 913 00:59:39,993 --> 00:59:43,621 Khi tôi 21 tuổi, một người bạn thân của gia đình tôi mất. 914 00:59:43,621 --> 00:59:48,042 Ông Naples. Ông ấy như người cha thứ hai. Bữa Gà Parmesan nào cũng có mặt. 915 00:59:48,918 --> 00:59:49,919 Ông ấy... 916 00:59:51,629 --> 00:59:54,882 Khi bố mẹ tôi đi nghỉ hàng năm, 917 00:59:54,882 --> 00:59:57,802 tôi và Joe sẽ ở với ông Naples, và tôi thích thế. 918 00:59:57,802 --> 01:00:01,889 Đó là tuần yêu thích của tôi trong năm vì ông ấy rất vui và hài hước. 919 01:00:01,889 --> 01:00:04,767 Ông ấy là người đầu tiên trong đời tôi như vậy. 920 01:00:04,767 --> 01:00:07,562 Dạy tôi đùa kiểu người lớn, và cũng giàu. 921 01:00:07,562 --> 01:00:10,732 Chuông cửa nhà ông ấy không kêu "Binh boong". Nó kêu... 922 01:00:18,323 --> 01:00:21,242 Bọn tôi nghĩ: "Gã này giàu thật. 923 01:00:21,242 --> 01:00:23,953 Tiêu tiền như thế mới phải chứ". 924 01:00:24,495 --> 01:00:27,415 Bạn sắm cho mình một cái chuông cửa xịn. 925 01:00:36,424 --> 01:00:39,677 Khi ông Naples 58 tuổi, ông ấy đột ngột qua đời. 926 01:00:39,677 --> 01:00:42,347 Thật tồi tệ, bạn biết đó. 927 01:00:42,347 --> 01:00:45,975 Tôi nhớ đã ở nhà thờ, nhìn xác ông ấy, và nó được ướp. 928 01:00:46,726 --> 01:00:49,854 Và tôi không nghĩ tôi từng thấy xác được ướp trước đó. 929 01:00:51,147 --> 01:00:53,316 Tôi nghĩ: "Kế hoạch này chẳng phải tốt nhất ư?" 930 01:00:54,192 --> 01:00:55,818 Xoa mặt phát cuối thôi. 931 01:00:57,820 --> 01:00:59,989 Ta có thể nói về việc ướp xác không? 932 01:00:59,989 --> 01:01:02,700 Trông người đó không đẹp lắm nhỉ? 933 01:01:02,700 --> 01:01:05,286 Họ trông sưng vù và... 934 01:01:05,787 --> 01:01:09,374 Nếu đã tác động tới cái xác, sao không nhồi? 935 01:01:10,291 --> 01:01:13,670 "Thật buồn về chuyện ông Naples. Mà ông ấy đang bắt bóng!" 936 01:01:13,670 --> 01:01:16,839 Hiểu ý tôi chứ? Thứ gì đó có chút nhiệt huyết. 937 01:01:16,839 --> 01:01:18,925 Để ông ấy ngẩng cao đầu khi ra đi. 938 01:01:28,810 --> 01:01:32,730 Sau lễ tang, bọn tôi tới nhà một người bạn, và tất cả bắt đầu uống. 939 01:01:32,730 --> 01:01:36,067 Tôi nhớ rất rõ vì bố mẹ tôi không uống rượu. 940 01:01:36,693 --> 01:01:39,654 Nhưng hai giờ sau, bố mẹ tôi vẫn tiếp tục uống. 941 01:01:40,571 --> 01:01:45,076 Một giờ sau đó, bố mẹ tôi say. Tôi chưa từng thấy họ như thế. 942 01:01:45,076 --> 01:01:47,704 Họ bắn nước bọt khi nói chuyện, chửi thề. 943 01:01:48,496 --> 01:01:51,833 Lần đầu tôi thấy. Tôi không rõ có ai chịu được cái chết. 944 01:01:56,045 --> 01:01:58,297 Jenny và tôi chưa hề làm xong di chúc, 945 01:01:58,297 --> 01:02:02,719 nhưng tôi bắt đầu gặp một nhà dinh dưỡng, hai chuyện khác nhau. 946 01:02:03,886 --> 01:02:06,347 Mà tôi nghĩ đó là một nước đi tích cực. 947 01:02:06,347 --> 01:02:09,434 Nếu chưa gặp nhà dinh dưỡng, bạn chẳng bỏ lỡ quá nhiều đâu. 948 01:02:09,434 --> 01:02:13,146 Họ cũng ở tầm hiểu biết như ta thôi. Nó... 949 01:02:17,275 --> 01:02:22,238 Hãy tưởng tưởng người bạn khó chịu nhất của bạn bắt đầu thu tiền của bạn. 950 01:02:25,533 --> 01:02:27,869 Cô ấy nói: "Biết có gì tốt không? Rau". 951 01:02:27,869 --> 01:02:29,829 Tôi nói: "Tôi đã nghe điều đó 952 01:02:31,289 --> 01:02:34,375 từ mọi người. Cô nói chuyện với tất cả mọi người à?" 953 01:02:42,842 --> 01:02:45,261 Mà cô ấy rất biết khích lệ. Cô ấy là Christina. 954 01:02:45,261 --> 01:02:49,140 Và cô ấy vào chi tiết ngay. Cô ấy nói: "Phân của anh mềm ra sao?" 955 01:02:49,140 --> 01:02:52,101 Và tôi nói: "Tôi không có gì để so sánh. 956 01:02:53,269 --> 01:02:55,772 Mềm hơn chó, cứng hơn chim bồ câu? 957 01:02:55,772 --> 01:02:59,233 Ý tôi là, hệ đo lường cô tìm ở đây là gì? 958 01:02:59,233 --> 01:03:03,237 Tôi không biết là phải để ý. Tôi đã lỡ một buổi tư vấn à?" 959 01:03:04,113 --> 01:03:07,867 Tôi lo lắng về người có câu trả lời tốt, kiểu: "Mềm". Bạn kiểu... 960 01:03:13,164 --> 01:03:15,166 Cô ấy nói: "Có bệnh gì từ trước không?" 961 01:03:15,166 --> 01:03:18,002 Tôi nói: "Từng bị ung thư bàng quang. Tiểu đường tuýp hai. 962 01:03:18,002 --> 01:03:19,796 Tôi ăn khoai chiên đường". 963 01:03:23,424 --> 01:03:26,093 Cô ấy hỏi: "Anh ngủ thế nào?" Tôi nói: "Chà..." 964 01:03:26,093 --> 01:03:29,388 Toàn bộ câu chuyện là vậy. 965 01:03:29,388 --> 01:03:32,266 Nếu bạn đang cười, bạn biết câu trả lời lớn hơn. 966 01:03:32,266 --> 01:03:35,144 Tôi đã nói về điều đó ở một vài sô diễn khác. 967 01:03:35,144 --> 01:03:37,980 Và nếu bạn không cười, phiên bản ngắn là 968 01:03:37,980 --> 01:03:40,858 tôi bị rối loạn mộng du rất nghiêm trọng. 969 01:03:40,858 --> 01:03:43,611 Nó tệ tới mức khi 25 tuổi, 970 01:03:43,611 --> 01:03:48,908 tôi đã nhảy qua cửa sổ ở tầng hai của một nhà nghỉ La Quinta Inn 971 01:03:48,908 --> 01:03:54,288 ở Walla Walla, Washington. Khi nói là "qua", ý tôi là xuyên qua kính. 972 01:03:54,288 --> 01:03:58,209 Tôi phải vào phòng cấp cứu. Họ lấy mảnh kính ra khỏi chân tôi. 973 01:03:58,209 --> 01:04:01,879 Tôi bị chẩn đoán mắc một bệnh hiếm là rối loạn hành vi giấc ngủ REM. 974 01:04:01,879 --> 01:04:04,340 Khi tôi đi ngủ ban đêm, tôi uống thuốc, 975 01:04:04,340 --> 01:04:08,177 và ngủ trong một chiếc túi ngủ kéo tới tận cổ. 976 01:04:08,177 --> 01:04:13,641 Và tôi đeo găng tay, để không thể mở túi ngủ. 977 01:04:15,434 --> 01:04:18,729 Phiên bản dài là... 978 01:04:21,274 --> 01:04:22,567 Được thôi. Tôi chịu. 979 01:04:22,567 --> 01:04:26,112 Kiểu, tôi bị bệnh "nhảy ra khỏi cửa sổ" nặng, nhưng... 980 01:04:30,908 --> 01:04:35,037 Christina hỏi một câu kích thích tư duy. "Khi nào anh ngủ ngon nhất?" 981 01:04:35,037 --> 01:04:42,003 Và tôi nói: "Khi tôi đọc, vì khi tôi đọc, não tôi kiểu: 'Xin kiếu'". Hiểu ý tôi chứ? 982 01:04:42,670 --> 01:04:45,464 Tôi có ấn tượng rằng có một bộ phim chuyển thể. 983 01:04:45,464 --> 01:04:48,467 Tôi không biết mình đang làm gì. 984 01:04:50,344 --> 01:04:52,889 Mà vì thế, tôi có thói quen đọc sách mỗi tối 985 01:04:52,889 --> 01:04:57,643 nhưng chuyện đã xảy ra là, tôi sẽ đọc sách và rồi sẽ ngủ thiếp đi, 986 01:04:57,643 --> 01:04:59,562 và đèn ngủ của tôi vẫn bật. 987 01:04:59,562 --> 01:05:03,357 Tôi có một ứng dụng trên điện thoại tên là WeMo. 988 01:05:03,357 --> 01:05:06,944 Nó đơn giản là bạn đặt đồng hồ 15 hay 20 phút 989 01:05:06,944 --> 01:05:10,031 để tắt đèn hoặc bất cứ thứ gì được cắm vào tường. 990 01:05:10,031 --> 01:05:12,241 Nên tôi đặt WeMo, chui vào túi ngủ, 991 01:05:12,241 --> 01:05:15,494 uống thuốc, và mải mê đọc sách. 992 01:05:15,494 --> 01:05:19,332 Rõ ràng, tôi ngủ thiếp đi. Và khi tôi đang ngủ, đèn sẽ... 993 01:05:20,207 --> 01:05:21,042 Một đêm, 994 01:05:22,084 --> 01:05:23,502 tôi không ngủ. 995 01:05:24,962 --> 01:05:26,422 Tôi đã cài đặt WeMo. 996 01:05:26,923 --> 01:05:29,675 Tôi chui vào túi ngủ. Tôi uống thuốc. 997 01:05:30,801 --> 01:05:33,804 Và tôi đang say mê với các nhân vật trong truyện, 998 01:05:33,804 --> 01:05:37,016 và khi các tình tiết đang lên cao trào... 999 01:05:43,189 --> 01:05:47,026 Một cách nào đó, đó là lần tôi tới gần với cái chết của mình nhất. 1000 01:05:48,152 --> 01:05:50,821 Tôi đã nghĩ WeMo thực có thể tiếp thị chính nó 1001 01:05:50,821 --> 01:05:53,950 như một ứng dụng mô phỏng cái chết. 1002 01:05:56,160 --> 01:05:57,745 Họ có thể gọi nó là WeDie. 1003 01:05:59,830 --> 01:06:00,998 Hoặc WeNoMo. 1004 01:06:01,582 --> 01:06:02,500 Nên giờ... 1005 01:06:08,839 --> 01:06:12,760 Giờ tôi đi gặp nhà dinh dưỡng. Tôi cài WeNoMo. 1006 01:06:13,928 --> 01:06:16,180 Tôi theo dõi phân của mình. 1007 01:06:17,848 --> 01:06:21,560 Tôi bắt đầu nghĩ về câu nói đã gắn bó với tôi từ lâu. 1008 01:06:21,560 --> 01:06:24,188 Cỡ 20 năm trước, nhạc sĩ vĩ đại Warren Zevon 1009 01:06:24,188 --> 01:06:27,483 sắp chết vì ung thư phổi giai đoạn cuối, và ông ấy biết điều đó. 1010 01:06:27,483 --> 01:06:31,112 Chuyện đó rất buồn, và tôi xem David Letterman phỏng vấn ông. 1011 01:06:31,112 --> 01:06:32,154 Letterman nói: 1012 01:06:32,154 --> 01:06:35,408 "Anh biết đó, trải qua điều này theo cách của mình, 1013 01:06:35,408 --> 01:06:39,078 anh có thể dạy chúng tôi gì về sinh tử? Và Warren Zevon nói: 1014 01:06:40,246 --> 01:06:42,206 "Hãy tận hưởng mọi cái bánh kẹp". 1015 01:06:48,129 --> 01:06:50,381 Năm tôi bắt đầu gặp nhà dinh dưỡng, 1016 01:06:50,381 --> 01:06:53,968 tôi bắt đầu tận hưởng từng cái bánh kẹp. Khi ăn, tôi chỉ ăn. 1017 01:06:55,261 --> 01:06:57,596 Tôi vẫn ăn Pizza, mà không ăn cả chiếc. 1018 01:06:57,596 --> 01:07:01,058 Tôi ăn một hoặc hai miếng. Và theo cách nào đó, tôi thích thế hơn. 1019 01:07:01,058 --> 01:07:04,103 Ý tưởng là tôi có thể nếm rượu tiên của thần, 1020 01:07:04,103 --> 01:07:05,855 mà không phải uống cả bình. 1021 01:07:07,356 --> 01:07:10,109 Và sau một năm như thế, tôi đi khám tổng thể, 1022 01:07:10,109 --> 01:07:12,403 và bác sĩ Walsh lấy máu của tôi. 1023 01:07:12,403 --> 01:07:16,282 Tôi quay lại vài ngày sau đó, và ông ấy nói: "Anh biết đó, Mike. 1024 01:07:16,907 --> 01:07:21,203 Tôi rất bất ngờ khi thông báo anh đã đẩy lùi bệnh tiểu đường tuýp hai. 1025 01:07:22,496 --> 01:07:24,749 Nhưng tôi muốn anh thổi vào ống này". 1026 01:07:24,749 --> 01:07:25,666 Và... 1027 01:07:27,376 --> 01:07:30,921 Và tôi làm thế. Tôi kiểu... Và ông nói: "Làm lại đi". Tôi kiểu... 1028 01:07:32,965 --> 01:07:36,385 Ông nói: "Tôi muốn cho anh xem thứ này". Cho tôi xem màn hình máy tính. 1029 01:07:36,385 --> 01:07:38,804 Ông nói: "Khi người ở tuổi anh 1030 01:07:39,388 --> 01:07:42,391 có hơi thở khỏe mạnh và họ thổi vào ống đó, 1031 01:07:43,267 --> 01:07:46,479 đồ thị sẽ hơi giống thế này. 1032 01:07:49,190 --> 01:07:52,526 Và khi người ở tuổi anh bị cản trở đường thở, 1033 01:07:52,526 --> 01:07:56,113 nó sẽ hơi giống thế này. 1034 01:08:00,534 --> 01:08:01,911 Và đồ thị của anh... 1035 01:08:04,705 --> 01:08:06,415 trông như thế này". 1036 01:08:18,594 --> 01:08:21,263 Ông nói: "Tôi không biết phải nói gì với anh". 1037 01:08:22,765 --> 01:08:25,267 Vì trước mắt, ta không thể làm gì nhiều. 1038 01:08:25,267 --> 01:08:27,645 Anh đã tới gặp bác sĩ tim mạch, 1039 01:08:27,645 --> 01:08:31,232 mà về lâu dài, với tiền sử ung thư bàng quang và tiểu đường... 1040 01:08:33,359 --> 01:08:35,653 tình trạng không lý tưởng cho lắm". 1041 01:08:41,408 --> 01:08:43,911 Tôi chưa từng nghe bác sĩ lo lắng như thế 1042 01:08:44,578 --> 01:08:47,373 nhưng lại không có giải pháp gì. 1043 01:08:49,166 --> 01:08:52,294 Đêm đó, tôi nằm trên giường với Oona và con bé đã ngủ, 1044 01:08:52,294 --> 01:08:54,755 và tôi cảm thấy khó thở. 1045 01:08:54,755 --> 01:08:58,050 Chỉ là lần này, tôi nghĩ tới việc tôi sẽ nghĩ thế nào về việc thở 1046 01:08:58,050 --> 01:09:01,053 ở phần đời còn lại, như hồi 20 tuổi, như cái cách 1047 01:09:01,053 --> 01:09:04,765 tôi đã nghĩ về màu nước tiểu trong bồn cầu khi tôi đi tiểu. 1048 01:09:04,765 --> 01:09:07,434 Cũng như cách từ hồi 25 tuổi, trước khi ngủ, 1049 01:09:07,434 --> 01:09:11,188 tôi có một nỗi sợ mơ hồ rằng sẽ tự làm đau mình trong giấc ngủ. 1050 01:09:13,774 --> 01:09:16,026 Tôi lấy nhật ký và mở nó ra. 1051 01:09:17,027 --> 01:09:18,237 Tôi cầm bút lên. 1052 01:09:22,324 --> 01:09:23,909 Tôi không viết được gì. 1053 01:09:29,206 --> 01:09:31,083 Và sáng hôm sau, tôi thức dậy, 1054 01:09:31,876 --> 01:09:35,504 đi bộ tới YMCA Brooklyn, và bắt đầu bơi năm ngày một tuần. 1055 01:09:35,504 --> 01:09:38,132 Và có lẽ bạn nghĩ: "Chẳng ai bơi nhiều thế". 1056 01:09:39,133 --> 01:09:41,051 Nói thật nhé, tôi bơi năm ngày một tuần. 1057 01:09:41,051 --> 01:09:43,846 Bạn nghĩ: "Michael Phelps còn chẳng làm thế". 1058 01:09:44,346 --> 01:09:46,265 Nói thật, Michael Phelps và tôi... 1059 01:09:48,642 --> 01:09:51,896 mỗi người và ở cùng trình độ, bơi năm ngày một tuần. 1060 01:09:53,522 --> 01:09:55,774 Tôi đã mua một cuốn sách về việc thở. 1061 01:09:55,774 --> 01:09:58,360 Nó tên là Breath. Một khởi đầu đơn giản. 1062 01:09:58,360 --> 01:10:01,780 Và... Tôi bắt đầu tập nín thở 1063 01:10:01,780 --> 01:10:03,741 tăng dần trong thời gian dài, 1064 01:10:03,741 --> 01:10:07,077 điều mà các thầy Yoga và lũ bắt nạt hồi cấp hai hay tập. 1065 01:10:07,077 --> 01:10:10,122 Và... Tôi ngày càng giỏi hơn. 1066 01:10:10,122 --> 01:10:12,499 Đôi khi tôi sẽ tập dưới nước ở YMCA. 1067 01:10:12,499 --> 01:10:15,252 Và một ngày, tôi bơi dưới nước, 1068 01:10:15,252 --> 01:10:18,130 được hai phần ba chiều dài của làn bơi, 1069 01:10:18,130 --> 01:10:21,550 và khi nổi lên, tôi thấy một tấm biển tôi chưa từng để ý, 1070 01:10:21,550 --> 01:10:24,929 và tấm biển ghi: "Không được nín thở". 1071 01:10:30,142 --> 01:10:32,645 Tôi nghĩ: "Dị thật". Tôi nói: "Vanessa. 1072 01:10:33,520 --> 01:10:37,274 Nghĩa là sao? Không được nín thở". 1073 01:10:37,900 --> 01:10:41,111 Cô ấy nói: "À, hè năm ngoái có hai gã 1074 01:10:42,029 --> 01:10:45,366 thay nhau nín thở để thi thố với nhau, 1075 01:10:45,908 --> 01:10:47,701 và rồi một trong hai đã chết". 1076 01:10:54,208 --> 01:10:55,918 Cho tôi dừng các bạn tại đây. 1077 01:10:57,461 --> 01:11:00,214 Biết đó, tối nay ta cười về rất nhiều thứ, 1078 01:11:00,214 --> 01:11:02,091 mà ngay lúc này, điều đúng đắn 1079 01:11:02,091 --> 01:11:06,595 sẽ là một phút im lặng dành cho người đã chết khi nín thở. 1080 01:11:07,721 --> 01:11:10,641 Được rồi, ta sẽ dừng buổi diễn một chút. 1081 01:11:24,488 --> 01:11:30,619 Tôi không muốn chỉ đích danh ai, nhưng ta bật đèn lên một chút nhé? 1082 01:11:31,745 --> 01:11:33,038 Thưa ông. 1083 01:11:36,667 --> 01:11:37,501 Thưa ông. 1084 01:11:42,381 --> 01:11:44,967 Thưa ông, bọn tôi đang làm một việc ở đây. 1085 01:11:45,801 --> 01:11:48,178 Ta đang dành một phút im lặng cho người 1086 01:11:48,178 --> 01:11:51,432 đã chết vì nín thở ở hồ bơi YMCA. 1087 01:11:52,391 --> 01:11:55,019 Và ông đang làm một việc hoàn toàn khác. 1088 01:11:56,895 --> 01:11:59,064 Xin ông hãy tỏ ra tôn trọng hơn 1089 01:12:00,441 --> 01:12:02,735 với người đàn ông đã chết... 1090 01:12:04,611 --> 01:12:05,779 vì nín thở này. 1091 01:12:07,656 --> 01:12:09,199 Rồi, chẳng ích gì với ông. 1092 01:12:14,246 --> 01:12:15,080 Thì... 1093 01:12:27,301 --> 01:12:29,011 Bạn biết ai không cười không? 1094 01:12:32,556 --> 01:12:35,225 Bạn biết ai đang không cười chứ? 1095 01:12:37,019 --> 01:12:41,648 Người đàn ông đã chết vì nín thở ở hồ bơi YMCA. 1096 01:12:45,819 --> 01:12:47,571 Làm lại từ đầu nào. 1097 01:12:49,156 --> 01:12:51,283 Vì đây là một nhóm người có thiện ý. 1098 01:12:51,283 --> 01:12:53,660 Và tôi nghĩ nếu chúng ta 1099 01:12:53,660 --> 01:12:56,413 đoàn kết lại và tập trung, ta có thể làm được. 1100 01:12:56,413 --> 01:12:57,956 Hít một hơi sâu nào. 1101 01:12:58,874 --> 01:13:01,710 Đừng lâu quá. Nếu có điều gì ta học được 1102 01:13:02,544 --> 01:13:07,216 từ người đã chết này, đó là hãy khôn ngoan với độ dài hơi thở của mình 1103 01:13:07,883 --> 01:13:09,927 khi ta nín thở. 1104 01:13:14,014 --> 01:13:16,392 Xin hãy nhắc lại theo tôi. 1105 01:13:16,392 --> 01:13:18,727 Ta sẽ dành một phút im lặng... 1106 01:13:18,727 --> 01:13:21,313 - Ta sẽ dành một phút im lặng... - Cảm ơn. 1107 01:13:21,313 --> 01:13:25,359 ...cho người đàn ông đã chết... 1108 01:13:25,359 --> 01:13:28,320 ...khi nín thở... 1109 01:13:29,530 --> 01:13:33,242 ...ở hồ bơi YMCA. 1110 01:13:42,126 --> 01:13:43,627 Khi ta đã hoành thành... 1111 01:13:44,253 --> 01:13:46,088 Khi ta đã hoành thành... 1112 01:13:46,922 --> 01:13:50,259 ...một phút im lặng... 1113 01:13:50,968 --> 01:13:54,471 ...ta sẽ được thưởng... 1114 01:13:54,471 --> 01:13:57,224 ...một chi tiết hài hước về cái chết của anh ta. 1115 01:14:12,030 --> 01:14:15,784 Sau khi chết, xác của anh ta bị phân hủy trong sáu giờ. 1116 01:14:16,452 --> 01:14:17,661 Vấn đề là... 1117 01:14:18,662 --> 01:14:23,250 Vấn đề là sau khi tôi nổi lên ở hồ bơi YMCA 1118 01:14:23,250 --> 01:14:25,836 và tôi thấy biển báo cấm nín thở, 1119 01:14:26,545 --> 01:14:30,632 tôi lau khô người. Tôi cởi mũ bơi ra. 1120 01:14:30,632 --> 01:14:33,635 Tôi bước vào phòng thay đồ. 1121 01:14:34,136 --> 01:14:36,680 Tôi kéo quần bơi xuống. 1122 01:14:43,270 --> 01:14:44,938 Tôi ngồi trên ghế, 1123 01:14:46,440 --> 01:14:49,735 và tôi nhớ về ông già tôi gặp hồi nhỏ. 1124 01:14:50,777 --> 01:14:52,362 Và lần đầu tiên trong đời, 1125 01:14:52,362 --> 01:14:55,908 tôi nghĩ: "Có lẽ ông ấy biết điều gì đó mình không biết". 1126 01:14:57,201 --> 01:14:59,536 Ông ấy là người già nhất tôi từng thấy. 1127 01:15:00,329 --> 01:15:03,540 Ông ấy đã sống rất lâu. Ông ấy đã chăm sóc cơ thể mình. 1128 01:15:04,124 --> 01:15:05,167 Ông ấy đã bơi. 1129 01:15:05,918 --> 01:15:07,461 Ông ấy có làn da nhạy cảm. 1130 01:15:09,463 --> 01:15:13,050 Tôi, một đứa trẻ bảy tuổi, cười cợt ông già này, 1131 01:15:13,050 --> 01:15:15,511 nhưng có lẽ con đường tới sự trưởng thành của tôi 1132 01:15:15,511 --> 01:15:18,430 nằm trong mạch máu ở tinh hoàn của ông ấy. 1133 01:15:26,647 --> 01:15:30,859 Ông già đã chết, và tất cả chúng ta đều là ông già đó. 1134 01:15:30,859 --> 01:15:32,319 May mắn thì sẽ được. 1135 01:15:32,319 --> 01:15:35,781 Và ai trong chúng ta cũng có thể là người chết khi nín thở ở hồ bơi, 1136 01:15:35,781 --> 01:15:38,575 hay người phụ nữ chết vì bị dừa rơi trúng đầu. 1137 01:15:38,575 --> 01:15:40,953 Ai cũng có thể bị chẩn đoán ung thư giai đoạn cuối. 1138 01:15:40,953 --> 01:15:43,121 Ta chỉ chắc chắn về giây phút này, 1139 01:15:43,121 --> 01:15:45,374 cùng nhau ở Nhà hát Vivian Beaumont. 1140 01:15:45,374 --> 01:15:48,460 Đây là ngày của chúng ta. Và tôi muốn nói với bố mẹ... 1141 01:16:31,003 --> 01:16:34,214 ĐẶC BIỆT CẢM ƠN JENNY + OONA 1142 01:17:33,065 --> 01:17:34,858 Biên dịch: Ann