1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:12,387 --> 00:00:14,723 МАЙК БІРБІЛЬЯ: СТАРИЙ І БАСЕЙН 4 00:00:24,315 --> 00:00:25,150 Гей! 5 00:00:26,651 --> 00:00:27,527 Як справи? 6 00:00:28,194 --> 00:00:30,280 Лише погляньте. Ми всі тут! 7 00:00:31,406 --> 00:00:34,242 Ми всі тут. Це так прекрасно. 8 00:00:34,242 --> 00:00:35,410 О, Боже мій. 9 00:00:36,661 --> 00:00:40,749 Що може бути кращим місцем за театр «Вівіан Бомонт» у Лінкольн-центрі, 10 00:00:40,749 --> 00:00:45,962 одному з декількох Лінкольн-центрів. 11 00:00:45,962 --> 00:00:50,175 І вітаю, що знайшли правильний. 12 00:00:51,760 --> 00:00:53,053 Радий, що ви прийшли. 13 00:00:53,053 --> 00:00:57,390 Моє останнє шоу «Новенький» проходило за 15 кварталів звідси. 14 00:00:57,390 --> 00:00:59,392 Ви бачили. 15 00:01:00,810 --> 00:01:03,521 А це шоу називається «Старий 16 00:01:04,481 --> 00:01:06,066 і басейн». 17 00:01:07,609 --> 00:01:10,361 Тож у 2017 році я пішов на щорічний медогляд, 18 00:01:10,361 --> 00:01:13,323 якого я боявся, бо було багато ймовірних умов, 19 00:01:13,323 --> 00:01:17,869 називаю це «умовами», бо все може бути. 20 00:01:17,869 --> 00:01:20,705 Вони ймовірні, 21 00:01:20,705 --> 00:01:23,708 якщо з вами нічого не сталося на шляху до лікарні. 22 00:01:23,708 --> 00:01:26,044 Вони дали контрольний список. 23 00:01:26,044 --> 00:01:29,172 Я обвів усе, а потім викреслив вагітність. 24 00:01:29,839 --> 00:01:30,673 Але... 25 00:01:33,510 --> 00:01:34,719 Мені виповнилося 44. 26 00:01:34,719 --> 00:01:37,597 Коли я подорослішав, предмети в кабінеті лікаря, 27 00:01:37,597 --> 00:01:39,307 які я вважав декоративними, 28 00:01:41,851 --> 00:01:43,186 стали функціональними. 29 00:01:43,186 --> 00:01:45,730 Наведу вам приклад. 30 00:01:45,730 --> 00:01:48,775 Лікар Волш попросив мене подути в трубку. 31 00:01:48,775 --> 00:01:51,444 Це легеневий тест, і в трубці є кулька, 32 00:01:51,444 --> 00:01:53,321 це імітація задування свічки, 33 00:01:53,321 --> 00:01:55,657 я назвав його тестом іменинного торта. 34 00:01:55,657 --> 00:01:58,868 Він показує, скільки в тебе ще залишилося тортів. 35 00:01:58,868 --> 00:02:02,872 І більш-менш, знаєте. І я його пройшов. Я зробив... 36 00:02:03,957 --> 00:02:06,960 А він дивиться на екран і каже: «Ну ж бо, роби». 37 00:02:07,544 --> 00:02:10,088 А я ж уже виконав це. 38 00:02:10,088 --> 00:02:12,507 Я мусив йому сказати. 39 00:02:12,507 --> 00:02:15,969 Я мовив: «Я вже зробив», а він такий: «Зроби це ще раз». 40 00:02:15,969 --> 00:02:18,596 І я вже сильніше дмухнув. Такий... 41 00:02:19,973 --> 00:02:24,686 Лікар Волш постукав по екрану, наче це зламаний телевізор 80-х, 42 00:02:24,686 --> 00:02:27,730 а потім зробив щось на зразок цього. 43 00:02:27,730 --> 00:02:31,276 Він каже: «Можливо, зроби ось так». 44 00:02:31,276 --> 00:02:34,529 І я подумав: «Я не дуже розуміюся на диханні, 45 00:02:34,529 --> 00:02:38,825 але впевнений, що справа не в плечах». 46 00:02:38,825 --> 00:02:39,742 І... 47 00:02:41,452 --> 00:02:44,873 тоді він підсунув стілець і мовив: «Не знаю, що тобі сказати, Майку. 48 00:02:44,873 --> 00:02:48,042 Якщо відштовхуватися від даних апарату, 49 00:02:48,626 --> 00:02:51,462 то я б сказав, що в тебе серцевий напад 50 00:02:52,589 --> 00:02:53,798 прямо зараз». 51 00:02:59,053 --> 00:03:01,890 Коли він це сказав, я так розхвилювався, 52 00:03:01,890 --> 00:03:04,976 бо гадав: «Якби я подумав, що в мене серцевий напад, 53 00:03:04,976 --> 00:03:09,147 я б звернувся до відділення невідкладної допомоги або подзвонив йому». 54 00:03:10,273 --> 00:03:11,399 Тож, я запитав: 55 00:03:12,317 --> 00:03:14,527 «У мене серцевий напад?» 56 00:03:15,153 --> 00:03:17,155 Він сказав: «Не думаю». 57 00:03:17,155 --> 00:03:21,451 Я відповів: «Мені потрібна більш конкретна відповідь». 58 00:03:23,745 --> 00:03:25,705 Тоді він мовив: «Я відправлю тебе 59 00:03:25,705 --> 00:03:28,041 до кардіолога, щоб почути його думку». 60 00:03:28,041 --> 00:03:30,293 Я рознервувався, коли це почув. 61 00:03:30,293 --> 00:03:33,922 У мене було враження, що перший аналіз базувався на фактах. 62 00:03:35,048 --> 00:03:38,134 Я не знав, що ми тут робимо припущення. 63 00:03:38,134 --> 00:03:40,470 Якби я знав, що це був час висловлення думок, 64 00:03:40,470 --> 00:03:43,806 я б сказав, що не люблю мати справи з документами. 65 00:03:45,934 --> 00:03:48,102 Я тоді завжди почуваюся боягузом. 66 00:03:48,102 --> 00:03:52,649 І думаю, що ви могли б оцифрувати деякі бланки у кімнаті очікування. 67 00:03:52,649 --> 00:03:55,443 Здається, я вже заповнював кілька таких раніше. 68 00:03:56,611 --> 00:03:57,862 Це думки. 69 00:03:58,780 --> 00:04:00,490 Тож я сів на міський автобус, 70 00:04:00,490 --> 00:04:03,826 схожий на повільну машину швидкої допомоги із зупинками. 71 00:04:04,869 --> 00:04:06,246 Але це вже інша думка. 72 00:04:06,246 --> 00:04:09,916 А потім я зустрівся з новим кардіологом. 73 00:04:09,916 --> 00:04:12,710 Угадайте, що вона мене просила? Хочете вгадати? 74 00:04:12,710 --> 00:04:14,671 - Подути. - Так, у ще одну трубку. 75 00:04:14,671 --> 00:04:17,298 Я зробив це й отримав серцевий напад. 76 00:04:17,298 --> 00:04:21,386 І вона сказала: «Ого. Це низький результат. 77 00:04:23,388 --> 00:04:25,848 У вашій родині були хвороби серця?» 78 00:04:25,848 --> 00:04:28,643 Відповів: «У мого тата був серцевий напад у 56, 79 00:04:28,643 --> 00:04:32,021 і в його тата був серцевий напад, коли тому було 56». 80 00:04:32,021 --> 00:04:35,066 Тому я завжди думав, що варто виділити цілий рік, 81 00:04:36,109 --> 00:04:40,530 винайняти житло на Airbnb біля лікарні й створити гнучкий графік. 82 00:04:40,530 --> 00:04:42,615 Це буде важливий рік для мене. 83 00:04:42,615 --> 00:04:43,616 І... 84 00:04:45,285 --> 00:04:47,078 вона сказала: «Зважаючи на це, 85 00:04:47,078 --> 00:04:50,081 рекомендую робити кардіо п'ять разів на тиждень». 86 00:04:50,081 --> 00:04:53,543 Я відповів: «Не думаю, що хтось робить кардіо п'ять днів на тиждень». 87 00:04:54,294 --> 00:04:57,088 Вона мовила: «Багато хто стільки займається». 88 00:04:57,088 --> 00:05:00,550 Я такий: «Не думаю, що професійні спортсмени так роблять». 89 00:05:00,550 --> 00:05:04,429 Вона сказала: «Професійні спортсмени роблять кардіо п'ять разів на тиждень». 90 00:05:04,429 --> 00:05:07,098 Ми говорили про це близько 45 хвилин. 91 00:05:09,350 --> 00:05:11,519 Ми не погоджувалися одне з одним. 92 00:05:11,519 --> 00:05:13,313 Я спітнів і задихався. 93 00:05:13,313 --> 00:05:16,524 Трохи зголоднів. Я завжди трохи голодний. І... 94 00:05:18,985 --> 00:05:22,405 вона сказала: «Хіба ви не займалися спортом у дитинстві?» 95 00:05:22,405 --> 00:05:26,451 Кажу: «Так, грав у футбол, та міг злитися з командою і тренуватися». 96 00:05:26,951 --> 00:05:28,619 Розумієте мене? Люди казали: 97 00:05:28,619 --> 00:05:31,122 «Ось Майк!» Інші такі: «Ні, Майк у лісі». 98 00:05:31,122 --> 00:05:32,665 Розумієте мене? І потім... 99 00:05:33,791 --> 00:05:36,210 У дев'ятому класі я пішов на реслінг, 100 00:05:36,210 --> 00:05:40,214 що було величезною помилкою, як мені пояснили товариші по команді. 101 00:05:40,214 --> 00:05:44,385 Бо тут ти вже не змішаєшся з командою на тренуванні. 102 00:05:44,385 --> 00:05:49,098 Ти мусиш боротися, або, як у моєму випадку, бути побореним 103 00:05:49,599 --> 00:05:52,185 цими молодими м'язистими хлопцями, 104 00:05:52,185 --> 00:05:56,564 чиї промежини неминуче притискалися до мого обличчя, 105 00:05:56,564 --> 00:05:58,858 ніби танцюючи переможний танець, 106 00:05:58,858 --> 00:06:02,570 і все це в жіночому купальнику, 107 00:06:02,570 --> 00:06:07,367 який називають трико. Але я формував характер. 108 00:06:08,117 --> 00:06:12,038 Характер якогось рятувальника з 1920-х років. 109 00:06:15,333 --> 00:06:19,212 Я ненавидів тренування з реслінгу найбільше в житті, 110 00:06:19,212 --> 00:06:20,838 бо ми стільки віджималися, 111 00:06:21,339 --> 00:06:24,342 і в дуже ранньому віці я втратив бажання... 112 00:06:27,053 --> 00:06:28,137 віджиматися. 113 00:06:28,137 --> 00:06:31,307 Знаєте, я стаю у першу позицію 114 00:06:31,307 --> 00:06:33,893 і гадаю: «Як приємно. Знаєте, це... 115 00:06:34,769 --> 00:06:36,896 Це хороша нова поза для лежання». 116 00:06:36,896 --> 00:06:39,524 Потім я трохи нахиляюся до руки. 117 00:06:39,524 --> 00:06:41,526 Думаю: «Ці руки такі м'які». 118 00:06:42,193 --> 00:06:44,654 Ці руки — справжні подушки. Дійсно. 119 00:06:45,905 --> 00:06:48,574 Ми віджималися, а потім боролися один з одним. 120 00:06:48,574 --> 00:06:51,202 Я був у ваговій категорії до 70 кілограмів. 121 00:06:51,202 --> 00:06:55,706 Виходячи зі здібностей, мене поставили у пару із 46-кілограмовим борцем. 122 00:06:57,041 --> 00:07:00,086 Не знаю, чи бачили ви 46-кілограмових людей. 123 00:07:01,838 --> 00:07:03,256 Це менші люди. 124 00:07:06,008 --> 00:07:08,594 Це схоже на боротьбу з власною дитиною. 125 00:07:10,471 --> 00:07:15,059 А цей чарівний малюк кілька разів міцно утримував мене на тренуваннях. 126 00:07:15,059 --> 00:07:21,149 Це наче преспап'є притиснули папером. І... 127 00:07:24,527 --> 00:07:26,571 Настільки жахливо в мене виходило. 128 00:07:26,571 --> 00:07:28,614 Я не міг змагатися з ними. 129 00:07:28,614 --> 00:07:31,534 Та я подорожував з командою. Одягав ті самі речі. 130 00:07:31,534 --> 00:07:33,995 І якщо залишався час після матчів, 131 00:07:33,995 --> 00:07:37,165 вони відправляли запасних гравців, боротися з їхніми. 132 00:07:37,165 --> 00:07:40,543 Таке бувало частенько, тож я розробив таємну стратегію, 133 00:07:40,543 --> 00:07:43,129 щоб мене якомога швидше змогли притиснути, 134 00:07:43,129 --> 00:07:46,716 аби ця частина мого життя закінчилася. 135 00:07:46,716 --> 00:07:49,719 Але ця стратегія перестала працювати, 136 00:07:49,719 --> 00:07:54,307 коли я зустрів суперника з такою ж метою, тож... 137 00:07:58,019 --> 00:08:01,230 Тож ми там були деякий час, 138 00:08:02,648 --> 00:08:06,569 кидали один одному сигнали, типу: «Можеш мене притискати». 139 00:08:06,569 --> 00:08:10,239 Розумієте мене? Типу: «Ось моє коліно. Ось моя голова. 140 00:08:10,865 --> 00:08:13,618 Я навіть не можу віджатися. Ці руки — подушки. 141 00:08:13,618 --> 00:08:14,619 Я знаю». 142 00:08:18,289 --> 00:08:21,209 Це було патове становище. Але у шкільному реслінгу 143 00:08:21,209 --> 00:08:24,086 є три стартові позиції, що допомагають боротися. 144 00:08:24,086 --> 00:08:27,715 Наприклад, «Ти нагинаєш мене». А потім навпаки. 145 00:08:27,715 --> 00:08:30,009 Тобто, хто кого. 146 00:08:30,009 --> 00:08:33,429 Це щось схоже на нейтральних греко-римлян. 147 00:08:33,429 --> 00:08:36,724 Бо я вважаю, що греки поставили питання: 148 00:08:36,724 --> 00:08:38,017 «Хто то кого нагне?» 149 00:08:38,809 --> 00:08:42,188 І римляни, які відповідали: «Усі». 150 00:08:42,188 --> 00:08:43,105 І... 151 00:08:46,108 --> 00:08:47,944 Я не історик, але... 152 00:08:49,028 --> 00:08:52,281 Я почав нагинати суперника, 153 00:08:52,281 --> 00:08:54,659 і тут суддя дає свисток, 154 00:08:54,659 --> 00:08:57,745 якимось чином, навіть не можу це описати, 155 00:08:57,745 --> 00:09:00,498 я притискаю його, і не можу в це повірити. 156 00:09:00,498 --> 00:09:02,458 Він теж не міг у це повірити. 157 00:09:02,458 --> 00:09:05,753 Мої товариші були приголомшені. Вони звільнили лавку. 158 00:09:05,753 --> 00:09:08,548 Кричали: «Майку! Тисни!» 159 00:09:08,548 --> 00:09:10,716 Що в реслінгу означає «тиснути». 160 00:09:11,384 --> 00:09:13,261 І тому я тисну. 161 00:09:13,970 --> 00:09:16,472 І раптом мат стає весь у крові. 162 00:09:16,472 --> 00:09:17,515 Ні, я знаю. 163 00:09:19,016 --> 00:09:21,227 Як думаєте, що я відчував? Я такий: 164 00:09:21,227 --> 00:09:23,521 «Я вбив хлопця». Розумієте мене? Як... 165 00:09:23,521 --> 00:09:26,566 «Я буду переховуватися від закону до кінця життя». 166 00:09:27,400 --> 00:09:29,277 Бірбілья, реслер-бандит. 167 00:09:30,152 --> 00:09:31,946 Одне притиснення, одна смерть. 168 00:09:33,489 --> 00:09:37,076 Не міг зробити віджимання. Убив хлопця голими руками. 169 00:09:38,661 --> 00:09:40,329 Він назвав їх «подушками». 170 00:09:42,415 --> 00:09:46,210 Я зрозумів, що це моя власна кров тече з носа на мат. 171 00:09:46,210 --> 00:09:48,629 За відсутності фізичних ушкоджень. 172 00:09:48,629 --> 00:09:52,675 Просто від хвилювання, що я взагалі можу щось виграти. 173 00:09:52,675 --> 00:09:55,094 Моє тіло таке: «Що ж робити? 174 00:09:55,094 --> 00:09:57,763 Стечемо кров'ю. А завтра розберемося». 175 00:09:59,265 --> 00:10:01,392 Суддя дає свисток. «Кров на маті». 176 00:10:01,392 --> 00:10:02,518 Це було очевидно. 177 00:10:03,519 --> 00:10:06,188 Цей крово-хлопчик вибігає з ганчіркою. 178 00:10:06,939 --> 00:10:08,941 Витирає все. І тікає. 179 00:10:09,984 --> 00:10:13,904 Мої товариші затикають мені носа. Кажуть: «Майку, повертайся. 180 00:10:14,822 --> 00:10:16,490 Зроби те, що щойно виконав». 181 00:10:17,575 --> 00:10:19,410 Ці дурні думали, що я знав, 182 00:10:20,828 --> 00:10:22,038 що щойно зробив. 183 00:10:22,038 --> 00:10:25,541 Я вибіг. І повернувся до нагинання. 184 00:10:26,208 --> 00:10:29,211 Суддя дає свисток, і мене відразу притиснули. 185 00:10:30,171 --> 00:10:31,881 У той момент я був найближчим 186 00:10:31,881 --> 00:10:33,841 до перемоги у реслінгу. 187 00:10:34,425 --> 00:10:35,801 Ось як я тут опинився. 188 00:10:36,886 --> 00:10:40,097 У театрі «Вівіан Бомонт». Ось так ми всі тут опинилися. 189 00:10:40,640 --> 00:10:42,099 У певному сенсі. 190 00:10:45,144 --> 00:10:47,647 Я пояснив усе це своєму кардіологу. 191 00:10:51,108 --> 00:10:52,902 Основні моменти. Важливі речі. 192 00:10:52,902 --> 00:10:56,906 Я сказав: «Не думаю, що зможу робити кардіо п'ять днів на тиждень». 193 00:10:58,074 --> 00:11:00,701 Вона запитала: «А плавання? Любите плавати?» 194 00:11:05,831 --> 00:11:07,458 Коли мені було п'ять років, 195 00:11:08,918 --> 00:11:12,463 мама відвела мене в басейн ХАМЛ у Вустері, штат Массачусетс, 196 00:11:12,463 --> 00:11:14,799 мені там усе не подобалося. Там мокро. 197 00:11:16,258 --> 00:11:18,469 Спітніло. Знаєте, коли ти малий, 198 00:11:18,469 --> 00:11:20,680 і друг дозволив понюхати під гіпсом? 199 00:11:23,683 --> 00:11:26,352 Так. А тепер уявіть, що той запах 200 00:11:27,853 --> 00:11:30,606 перетворився на будівлю. Розумієте? Потім хтось 201 00:11:30,606 --> 00:11:33,859 забризкав її надмірно хлорованою водою. 202 00:11:33,859 --> 00:11:37,446 Вони не використовували потрібну кількість хлору в басейні. 203 00:11:37,446 --> 00:11:39,490 Не думаю, що в них були вказівки. 204 00:11:39,490 --> 00:11:42,118 Гадаю, якийсь завзятий адміністратор сказав: 205 00:11:42,118 --> 00:11:45,913 «Одна каструля води, дві — хлорки». 206 00:11:46,706 --> 00:11:48,457 Вони такі: «Дженіс, ні!» 207 00:11:48,457 --> 00:11:50,960 Вона відповідає: «Я виконую свою роботу». 208 00:11:55,131 --> 00:11:58,509 Не знаю, який жахливий злочин вони прикривають басейном, 209 00:11:58,509 --> 00:12:01,470 але щось явно пішло не так. 210 00:12:01,470 --> 00:12:03,931 Може, серед ночі був напад бандитів. 211 00:12:03,931 --> 00:12:06,517 Купка бандюганів. Які думали: «Рити канаву, 212 00:12:07,017 --> 00:12:10,479 чи принести тіло до басейну ХАМЛ? 213 00:12:11,272 --> 00:12:15,443 У мене сімейний абонемент. Для трупа візьмемо гостьову перепустку. 214 00:12:15,443 --> 00:12:19,363 Кинемо його в басейн. Він розкладеться за шість годин». 215 00:12:19,363 --> 00:12:22,908 Я маю на увазі, що там настільки багато хлорки. Це... 216 00:12:26,454 --> 00:12:28,205 Там занадто багато хлорки. 217 00:12:29,415 --> 00:12:31,876 Бо там багато сечі. Тобто, це... 218 00:12:33,419 --> 00:12:35,671 Я ненавиджу розповідати погані новини, 219 00:12:35,671 --> 00:12:41,177 але я подивився в інтернеті, статистика погана. Тобто, я... 220 00:12:42,386 --> 00:12:45,890 Я читав наукове дослідження, де люди аналізували 221 00:12:45,890 --> 00:12:48,350 громадський басейн на 200 000 галонів, 222 00:12:48,350 --> 00:12:52,772 і вони дійшли висновку, що там було 20 галонів... 223 00:12:52,772 --> 00:12:53,981 Так, я знаю. Я... 224 00:12:54,607 --> 00:12:56,567 Я вирішив, що ви маєте це знати. 225 00:12:58,235 --> 00:12:59,945 Двадцять галонів чистої сечі, 226 00:13:00,738 --> 00:13:03,073 це забагато, як на мене. Тобто... 227 00:13:03,616 --> 00:13:05,367 Так? У відсотках це... 228 00:13:06,702 --> 00:13:09,747 у відсотках це не так вже й багато, але якщо уявити, 229 00:13:11,582 --> 00:13:13,125 це ж повний бак бензину! 230 00:13:13,125 --> 00:13:16,712 Це ж Ford F-150, повний сечі, 231 00:13:16,712 --> 00:13:20,257 який довезе вас до Піттсбурґа та... 232 00:13:24,345 --> 00:13:28,891 Я гадаю, що добрі християни, які керують асоціацією молодих людей, 233 00:13:29,600 --> 00:13:33,229 знають про проблеми з сечею, 234 00:13:33,229 --> 00:13:35,689 тому скрізь є знаки, 235 00:13:35,689 --> 00:13:39,318 що ХАМЛ благає вас не мочитися... 236 00:13:41,779 --> 00:13:43,614 У басейні. «Будь ласка». 237 00:13:45,616 --> 00:13:47,076 «Не дзюрити у басейн». 238 00:13:48,285 --> 00:13:50,955 Це все одно, що сказати: «Де краще попісяти?» 239 00:13:54,375 --> 00:13:55,209 «У басейні». 240 00:13:56,544 --> 00:14:00,256 Я одержимий знаками у ХАМЛ, бо, здається, що вони розповідають 241 00:14:00,256 --> 00:14:02,174 історії про те, що там сталося. 242 00:14:02,174 --> 00:14:04,718 На знаку написано «Слизько, коли мокро». 243 00:14:04,718 --> 00:14:07,763 і знаєте, якийсь хлопець добряче впав на плитку. 244 00:14:08,764 --> 00:14:10,975 Змучений рятувальник схопив фломастер 245 00:14:10,975 --> 00:14:14,061 і написав: «Слизько, коли...» 246 00:14:14,812 --> 00:14:17,189 Рідко на знаках побачиш слово «коли». 247 00:14:20,985 --> 00:14:25,614 Нечасто підрядне речення використовують у формі, що виражає силу тяжіння. 248 00:14:28,033 --> 00:14:29,368 «Слизько, коли мокро». 249 00:14:30,160 --> 00:14:31,537 Могло бути й «Слизько». 250 00:14:37,251 --> 00:14:40,254 Там ж мокро більшу частину часу. Тобто... 251 00:14:46,051 --> 00:14:50,055 У дитинстві там був знак «Прийміть душ, перш ніж зайти в басейн». 252 00:14:50,055 --> 00:14:53,392 Здається, це було написано для одного хлопця. Розумієте? 253 00:14:54,059 --> 00:14:57,021 Гадаю, у першій чернетці було написано: «Ґреґу...» 254 00:15:03,110 --> 00:15:06,113 Але я відчуваю, що один знак грубо проігнорували 255 00:15:06,113 --> 00:15:08,198 у моєму дитинстві у ХАМЛ 256 00:15:08,198 --> 00:15:10,451 у роздягальні, де було написано: 257 00:15:10,451 --> 00:15:12,953 «Залишайтеся належним чином прикритими». 258 00:15:12,953 --> 00:15:14,580 Але такого не було. 259 00:15:14,580 --> 00:15:17,166 Пам'ятаю, у п'ять років, мама привела мене 260 00:15:17,166 --> 00:15:20,628 до жіночої роздягальні, а я ніколи раніше не бачив вагіни. 261 00:15:20,628 --> 00:15:23,172 А там було десь вагін 100. 262 00:15:23,172 --> 00:15:27,259 А коли мені було шість, вона відправила мене в чоловічу роздягальню. 263 00:15:27,259 --> 00:15:29,345 Гадаю, єдине, що більш шокує, 264 00:15:30,763 --> 00:15:33,557 ніж 100 вагін — це 100 пенісів... 265 00:15:35,517 --> 00:15:37,436 на рівні очей, і... 266 00:15:39,355 --> 00:15:43,025 І це були дорослі пеніси. Це напрочуд важлива деталь, 267 00:15:43,025 --> 00:15:46,445 бо в мене був член шестирічного хлопчика, 268 00:15:46,445 --> 00:15:50,115 а я дивлюся на дорослі пеніси й думаю: «О, ні. 269 00:15:51,784 --> 00:15:53,577 Це буде довге життя». 270 00:15:53,577 --> 00:15:57,289 А потім я шукав поглядом дитячі пеніси... 271 00:15:57,289 --> 00:15:59,500 Прошу, не виривайте це з контексту. 272 00:15:59,500 --> 00:16:02,461 Здається, можна завершити кар'єру 273 00:16:02,461 --> 00:16:05,172 кількома недбалими реченнями, але... 274 00:16:08,884 --> 00:16:11,470 Я так добре пам'ятаю ту роздягальню, 275 00:16:12,096 --> 00:16:15,432 бо коли мені було сім років, там з'явився один старий, 276 00:16:15,432 --> 00:16:18,769 який, мабуть, був найстарішим чоловіком, якого я бачив. 277 00:16:18,769 --> 00:16:21,855 Йому було років 120-130. 278 00:16:23,232 --> 00:16:26,902 І він сидів на лавці в роздягальні 279 00:16:27,861 --> 00:16:31,573 повністю голий. Він не був належним чином прикритий. 280 00:16:32,908 --> 00:16:36,203 Можливо, він увесь день мочився у басейні. 281 00:16:39,248 --> 00:16:43,836 І цей стародавній чоловік масажував свої яєчка дитячою присипкою. 282 00:16:43,836 --> 00:16:45,879 Чекайте. Я хочу прояснити... 283 00:16:53,971 --> 00:16:56,306 Я не говорю це навмисно. 284 00:16:56,306 --> 00:16:59,601 Я намагаюся передати точний спогад з дитинства, 285 00:16:59,601 --> 00:17:02,104 було б кумедно, 286 00:17:02,104 --> 00:17:04,815 якби й у вас такий спогад був. 287 00:17:06,525 --> 00:17:08,652 Але в цій ситуації головне те, 288 00:17:09,653 --> 00:17:11,655 що він ніколи не поспішав. 289 00:17:12,865 --> 00:17:15,159 Як спортивна каніфоль для пітчера. 290 00:17:15,159 --> 00:17:16,952 Просто стільки терпіння. 291 00:17:20,497 --> 00:17:22,124 Стільки порошку. 292 00:17:24,043 --> 00:17:26,420 Не знаю, чи це була сліпуча комбінація 293 00:17:26,420 --> 00:17:30,758 хлору та сечі, джунглі геніталій на рівні очей 294 00:17:30,758 --> 00:17:33,719 чи 175-річний старий, 295 00:17:33,719 --> 00:17:37,931 який відчайдушно зменшував тертя між мошонкою та стегном. 296 00:17:37,931 --> 00:17:41,226 Але пам'ятаю, як подумав: «Я ніколи не повернусь... 297 00:17:42,895 --> 00:17:44,688 до басейну ХАМЛ». 298 00:17:46,732 --> 00:17:49,193 Я пояснюю це своєму кардіологу. 299 00:17:52,029 --> 00:17:53,781 У цей момент уже стемніло. 300 00:17:53,781 --> 00:17:57,117 Ми смажили зефір над палаючою картотекою. 301 00:17:58,202 --> 00:18:00,621 Я сказав: «Не хочу вдаватися в деталі, 302 00:18:00,621 --> 00:18:03,165 але я не люблю плавати». 303 00:18:09,630 --> 00:18:12,049 Вона відповіла: «Подумайте ще раз про це. 304 00:18:12,049 --> 00:18:16,136 Це чудовий вид спорту для людей вашого віку. Збільшує об'єм легенів». 305 00:18:16,136 --> 00:18:18,806 Я кажу: «Так, не думаю, що я це робитиму». 306 00:18:19,640 --> 00:18:22,726 Вона питає: «А ви не живете біля басейну ХАМЛ?» 307 00:18:24,061 --> 00:18:26,730 Я відповів: «Так. Живу біля бруклінської ХАМЛ, 308 00:18:26,730 --> 00:18:28,941 але не уявляю, що буду туди ходити». 309 00:18:29,525 --> 00:18:33,278 Вона така: «Було б краще, якби ви пішли до басейну ХАМЛ». 310 00:18:33,821 --> 00:18:37,116 Я сказав: «Думаю, я цього не робитиму. Це на краще». 311 00:18:39,618 --> 00:18:41,662 Я їду додому на метро до Брукліна, 312 00:18:41,662 --> 00:18:44,206 і відчуваю ту задишку, 313 00:18:44,206 --> 00:18:46,125 яка іноді буває від хвилювання. 314 00:18:46,125 --> 00:18:49,169 У мене таке з дитинства. Відчуття, коли іноді 315 00:18:49,169 --> 00:18:53,382 я хвилююся, і мені здається, що не можу перевести подих. І... 316 00:18:55,300 --> 00:18:58,137 Настільки погано, що думаю, що втрачу свідомість. 317 00:18:58,971 --> 00:19:02,766 У мене це з дитинства. Пам'ятаю, як їхав на пасажирському сидінні 318 00:19:02,766 --> 00:19:06,145 татової машини, коли був малим і мені стало важко дихати, 319 00:19:06,145 --> 00:19:09,439 а він подивився на мене й сказав: «Чому ти так дихаєш?» 320 00:19:10,065 --> 00:19:11,900 Це ж завжди допомагає, 321 00:19:12,651 --> 00:19:14,903 коли ви відчуваєте фізичні труднощі, 322 00:19:14,903 --> 00:19:17,197 а вас за це лають, поки не пройде. 323 00:19:17,197 --> 00:19:18,115 Я... 324 00:19:18,866 --> 00:19:21,410 Упевнений, це не проявиться пізніше в житті. 325 00:19:23,537 --> 00:19:26,790 Але я відчуваю це в метро, поки їду від лікаря, 326 00:19:26,790 --> 00:19:29,209 думаючи про тата й дідуся. 327 00:19:29,209 --> 00:19:33,714 Мій дідусь працював у тунелях метро в Нью-Йорку. 328 00:19:33,714 --> 00:19:35,424 Він був електриком. 329 00:19:35,424 --> 00:19:39,428 У 30-х роках підривали динаміт у тунелях 330 00:19:39,428 --> 00:19:41,305 і відправляли туди електриків. 331 00:19:41,305 --> 00:19:44,558 Вони були там першими, освітлювали ці темні тунелі. 332 00:19:44,558 --> 00:19:46,768 Це небезпечна робота. А після цього 333 00:19:47,603 --> 00:19:50,314 він працював у бодезі у Бушвіку. Й одного разу 334 00:19:50,314 --> 00:19:54,026 один з його постійних клієнтів зайшов і запитав: «Як ти, Джо?» 335 00:19:54,026 --> 00:19:56,528 Він перекинувся через прилавок і помер. 336 00:19:59,156 --> 00:20:00,073 Це сумно. 337 00:20:01,533 --> 00:20:04,703 Але це й смішна відповідь, якщо подумати. 338 00:20:09,208 --> 00:20:12,878 У певному сенсі він був оригінальним коміком у сім'ї. 339 00:20:16,131 --> 00:20:18,842 Це надзвичайний рівень відданості. 340 00:20:23,680 --> 00:20:25,390 Але я багато про нього думаю, 341 00:20:25,390 --> 00:20:28,018 бо ніколи його не бачив. Я живу в Нью-Йорку, 342 00:20:28,018 --> 00:20:30,479 і ніколи не бачив дідуся. Завжди хотів. 343 00:20:30,479 --> 00:20:33,482 А потім, коли мені було 19 років, 344 00:20:33,482 --> 00:20:36,401 я був у гуртожитку, коли мені подзвонила мама. 345 00:20:36,401 --> 00:20:39,863 Сказала: «Тато впав на підлогу у вітальні». 346 00:20:39,863 --> 00:20:41,865 Вона подзвонила у 911. 347 00:20:41,865 --> 00:20:44,785 Його відвезли до Массачусетської міської лікарні... 348 00:20:46,286 --> 00:20:48,664 Поклав слухавку. І сказав сусіду, Денні. 349 00:20:48,664 --> 00:20:51,041 Іноді ти думаєш, що все гаразд, 350 00:20:51,041 --> 00:20:54,336 доки не передаси ту саму інформацію комусь іншому, так? 351 00:20:54,878 --> 00:20:58,048 А потім, посеред речення, я просто розридався. 352 00:20:59,633 --> 00:21:02,928 Позичив машину друга й проїхав 643 кілометри до Бостона. 353 00:21:02,928 --> 00:21:05,514 Побачив тата на лікарняному ліжку. Йому врятували життя. 354 00:21:05,514 --> 00:21:07,432 Зробили екстрену ангіопластику. 355 00:21:07,432 --> 00:21:10,519 Йому встановили металевий стент у коронарну артерію. 356 00:21:10,519 --> 00:21:14,398 Але він такий нещасний. Підключений до апарату з купою дротів. 357 00:21:15,524 --> 00:21:18,151 Ми не обираємо, що пам'ятати зі свого життя, 358 00:21:18,151 --> 00:21:20,279 але я пам'ятаю дві речі. 359 00:21:20,279 --> 00:21:23,365 Коли вперше побачив свого батька як звичайну людину. 360 00:21:24,825 --> 00:21:26,868 Друге, коли я пішов уже з лікарні, 361 00:21:26,868 --> 00:21:28,870 не сказав татові, що люблю його. 362 00:21:32,124 --> 00:21:33,083 Я хотів. 363 00:21:34,793 --> 00:21:36,586 У нас не кажуть: «Люблю тебе». 364 00:21:38,505 --> 00:21:39,339 Ми кажемо... 365 00:21:41,133 --> 00:21:42,009 «Бережи себе». 366 00:21:43,760 --> 00:21:47,347 Ви можете сміятися над цим, бо це не те саме. 367 00:21:49,558 --> 00:21:53,228 Узагалі. Насправді це й приблизно не схоже. 368 00:21:54,438 --> 00:21:55,981 Це незвичайна заміна, 369 00:21:55,981 --> 00:21:58,692 бо, по-перше, там немає слова «любов». 370 00:22:01,236 --> 00:22:05,198 По-друге, це якийсь пасивно-агресивний наказ. 371 00:22:05,198 --> 00:22:08,952 Типу: «Ви маєте зробити дещо для мене. Бережіть себе». 372 00:22:08,952 --> 00:22:10,495 Розумієте, про що я? І... 373 00:22:12,748 --> 00:22:15,542 Я роками намагався акуратно це змінити. 374 00:22:15,542 --> 00:22:18,712 Якось на День матері я подзвонив мамі. Сказав: «Мамо. 375 00:22:19,546 --> 00:22:21,673 Я тебе дуже ціную». 376 00:22:21,673 --> 00:22:25,594 Декілька хвилин тривала тиша. А потім вона відповіла: «Бувай». 377 00:22:29,639 --> 00:22:32,267 Тож я вийшов з метро й пішов до квартири, 378 00:22:32,267 --> 00:22:34,978 де живу з дружиною, Дженні, та донькою, Уною, 379 00:22:34,978 --> 00:22:36,480 якій тоді було три роки, 380 00:22:36,480 --> 00:22:39,483 дивовижний вік, але якщо у вас таке маленьке дитя, 381 00:22:39,483 --> 00:22:41,818 квартира стає схожою на те, що було б, 382 00:22:41,818 --> 00:22:43,904 якби ви влаштували рейв у пекарні. 383 00:22:43,904 --> 00:22:46,823 Знаєте, блискітки, 384 00:22:46,823 --> 00:22:49,534 світлові палички й мильні бульбашки. 385 00:22:49,534 --> 00:22:52,704 І всі такі: «У вас є вода?» І... 386 00:22:55,082 --> 00:22:57,584 всі види декоративно-прикладного мистецтва. 387 00:22:57,584 --> 00:23:01,254 Ми малюємо по стінах, бо це орендована квартира. 388 00:23:02,672 --> 00:23:05,092 Динозаврів і людей. 389 00:23:05,092 --> 00:23:08,512 Це як музей креаціонізму. І... 390 00:23:10,472 --> 00:23:13,183 Дженні й Уна робили браслети з бісеру, 391 00:23:13,183 --> 00:23:16,728 Уна створила мені цей. Каже: «Тату, тут написано "Дурний". 392 00:23:17,771 --> 00:23:21,858 Це нагадування тобі бути іноді дурником». І я сказав: «Слава Богу». 393 00:23:23,568 --> 00:23:25,570 Нам усім потрібні нагадування. 394 00:23:25,570 --> 00:23:30,075 Дженні відводить мене вбік. Вона каже: «Мо». Вона називає мене Мо. 395 00:23:30,075 --> 00:23:32,494 Я називаю її Кло. Немає якоїсь історії. 396 00:23:33,328 --> 00:23:35,997 Вона така: «Мо, як пройшов візит у лікаря?» 397 00:23:35,997 --> 00:23:39,209 Я відповів: «Аналіз показав, що в мене серцевий напад, 398 00:23:39,209 --> 00:23:43,672 але потім лікар сказав, що він так не думає. Отже... 399 00:23:49,136 --> 00:23:51,304 Нормально?» Гадаю. Не знаю. 400 00:23:51,304 --> 00:23:54,516 Вона розхвилювалася, а через неї і я почав переживати. 401 00:23:54,516 --> 00:23:56,393 Ми як схвильована імпровізаційна група. 402 00:23:56,393 --> 00:23:59,396 Типу я розпочав це хвилювання. 403 00:23:59,396 --> 00:24:02,399 Вона має закінчити з хвилюваннями та побоюваннями. 404 00:24:02,399 --> 00:24:04,943 Я завершую сцену якимись неврозами, 405 00:24:04,943 --> 00:24:08,363 а потім іноді ми займаємося сексом, і це так весело. 406 00:24:08,363 --> 00:24:09,281 Але... 407 00:24:11,741 --> 00:24:15,120 Але того вечора я читав Уні книжку про пінгвінів. 408 00:24:15,120 --> 00:24:18,290 А коли я з Уною, моя тривога зникає, 409 00:24:18,290 --> 00:24:21,001 бо вона дурненька, як і браслет, який подарувала мені. 410 00:24:21,001 --> 00:24:24,588 Каже мені: «Тату, у тебе жовті зуби». 411 00:24:24,588 --> 00:24:28,258 А я відповідаю: «Так! Я намагаюся про це не думати». 412 00:24:28,258 --> 00:24:29,259 І... 413 00:24:31,845 --> 00:24:34,639 вона бере ляльку-кота і каже: «Мяу. 414 00:24:34,639 --> 00:24:37,809 Це найжовтіші зуби, 415 00:24:38,393 --> 00:24:40,061 які я бачила». 416 00:24:42,939 --> 00:24:46,151 Я намагався не сміятися, бо мені подобається гумор Уни, 417 00:24:46,151 --> 00:24:48,695 але не хочу, щоб вона ображала інших. 418 00:24:50,322 --> 00:24:53,074 І була черевомовцем, тож... 419 00:24:55,327 --> 00:24:58,330 Тож, я намагаюся перевершити Уну. 420 00:24:58,830 --> 00:25:00,248 Придумав анекдот про пінгвінів. 421 00:25:00,248 --> 00:25:03,293 Питаю: «Що каже пінгвін батькам, коли голодний?» 422 00:25:03,293 --> 00:25:07,047 А вона така: «Що?» А я кажу: «Пошкандибали по кіндер пінгві?» 423 00:25:07,047 --> 00:25:09,674 Не думайте, що вам треба сміятися з цього. 424 00:25:09,674 --> 00:25:11,343 Це не для вас. 425 00:25:11,343 --> 00:25:15,639 Я пишу жарти для вас. Та окремо для доньки. 426 00:25:15,639 --> 00:25:17,682 Усе, що вам потрібно знати, 427 00:25:18,183 --> 00:25:20,393 що їй дуже сподобалося. Знаєте... 428 00:25:21,186 --> 00:25:26,733 Уна така: «А, пошкандибали по кіндер пінгві!» 429 00:25:27,359 --> 00:25:29,361 Бо діти таке люблять, 430 00:25:29,361 --> 00:25:33,240 а ще в усіх малюків бостонський акцент. 431 00:25:33,240 --> 00:25:37,327 Наприклад, кажуть: «Я втомився». 432 00:25:38,286 --> 00:25:41,414 А бостонські малюки говорять: «Я страшенно втомився». 433 00:25:46,378 --> 00:25:48,630 Ми читаємо книгу про пінгвінів, 434 00:25:48,630 --> 00:25:52,467 і я кажу: «Мама прийде за хвилину й розчеше тобі волосся». 435 00:25:52,467 --> 00:25:55,512 А вона така: «Це не твоя мама. 436 00:25:56,179 --> 00:25:57,973 Це моя мама». 437 00:25:58,557 --> 00:26:01,476 Я сказав: «Мені це постійно каже психотерапевт». 438 00:26:02,602 --> 00:26:05,230 Вам сподобався цей жарт. А їй не дуже. 439 00:26:05,230 --> 00:26:07,732 Тому, кожному свої жарти. 440 00:26:07,732 --> 00:26:09,150 Але це весело. 441 00:26:11,278 --> 00:26:12,737 У цьому жарті є правда. 442 00:26:12,737 --> 00:26:14,781 Кажуть, ми проєктуємо на партнера 443 00:26:14,781 --> 00:26:17,284 якості одного з більш суворих батьків. 444 00:26:17,284 --> 00:26:18,868 Не думаю, що це правда. 445 00:26:18,868 --> 00:26:21,913 Я одружився з батьком, тому що він мене любить. 446 00:26:23,206 --> 00:26:26,543 Іноді думаю, що це тому, що я поганий хлопець. 447 00:26:31,923 --> 00:26:36,052 Ми читали книгу про пінгвінів, і тут Дженні прийшла розчесати Уну. 448 00:26:36,052 --> 00:26:38,722 І вона питає: «Ти відчуваєш цей запах?» 449 00:26:38,722 --> 00:26:41,057 І я такий: «Який саме?» 450 00:26:42,726 --> 00:26:44,894 Дженні каже: «Плісняви». Я відповів: 451 00:26:44,894 --> 00:26:48,523 «Не відчуваю запаху плісняви, бо виріс у Массачусетсі, 452 00:26:48,523 --> 00:26:51,818 штаті, який складається з плісняви». 453 00:26:57,198 --> 00:27:00,619 Але вона переживала. Казала: «Уні не варто спати тут, 454 00:27:00,619 --> 00:27:02,662 поки не розберемося з пліснявою». 455 00:27:02,662 --> 00:27:05,999 Я такий: «Гаразд. Поки не розберемося, я спатиму тут, 456 00:27:05,999 --> 00:27:08,877 а Уна — у нашому ліжку». Щоб мені було легше 457 00:27:08,877 --> 00:27:12,088 Дженні й Уна почали називати мене «людиною-пліснявою». 458 00:27:15,050 --> 00:27:18,053 Тієї ночі людина-пліснява 459 00:27:18,053 --> 00:27:21,765 лежала в ліжку своєї доньки з запахом цвілі, одна, 460 00:27:21,765 --> 00:27:23,892 й записувала щось у щоденник. 461 00:27:23,892 --> 00:27:26,811 Я люблю писати в щоденнику кожні кілька днів, 462 00:27:26,811 --> 00:27:29,022 бо як записуєш те, що тебе засмучує 463 00:27:29,022 --> 00:27:32,192 чи злить, починаєш сприймати власне життя як історію. 464 00:27:32,192 --> 00:27:35,779 Коли бачиш власне життя як історію, інколи можеш віддалитися 465 00:27:36,821 --> 00:27:39,783 й заохотити головного героя приймати кращі рішення. 466 00:27:41,534 --> 00:27:42,744 Того вечора написав: 467 00:27:42,744 --> 00:27:45,288 «У тата був серцевий напад у 56 років. 468 00:27:45,288 --> 00:27:49,292 У його батька серцевий напад стався у 56, і сьогодні я зрозумів, 469 00:27:51,378 --> 00:27:52,837 що коли мені буде 56, 470 00:27:53,713 --> 00:27:55,006 Уні буде 19». 471 00:27:59,177 --> 00:28:02,055 КОЛИ МЕНІ БУДЕ 56, УНІ БУДЕ 19. 472 00:28:02,055 --> 00:28:03,848 Наступного ранку я прокинувся 473 00:28:04,516 --> 00:28:07,227 і пішов до Бруклінської ХАМЛ. 474 00:28:08,812 --> 00:28:10,355 Не потрібні були вказівки. 475 00:28:14,150 --> 00:28:18,238 Я пішов на запах хлорки, підійшов на рецепцію 476 00:28:18,238 --> 00:28:21,616 і попросив поговорити з директором з водних видів спорту. 477 00:28:21,616 --> 00:28:25,495 Вони познайомили мене з жінкою, на ім'я Ванесса, 478 00:28:25,495 --> 00:28:29,582 я сказав: «Ванессо, я б хотів узяти уроки плавання, якщо можливо». 479 00:28:29,582 --> 00:28:32,961 Вона така: «Ходімо до басейну, щоб я оцінила ваш рівень». 480 00:28:32,961 --> 00:28:34,587 Я сказав: «Немає потреби. 481 00:28:34,587 --> 00:28:37,549 Можете записати нуль або мінус 20. 482 00:28:38,049 --> 00:28:40,677 Тону. Мертвяк. Найнижче значення». 483 00:28:42,053 --> 00:28:44,848 Сказала: «Мені треба побачити це на власні очі». 484 00:28:45,932 --> 00:28:47,892 Я спитав: «Це який фетиш? 485 00:28:47,892 --> 00:28:51,813 Бо я міг би й приблизно показати все тут, за столом». 486 00:28:54,524 --> 00:28:57,402 Я пішов до роздягальні. Одягнув плавки. 487 00:28:57,402 --> 00:29:00,321 Я ніколи не носив плавки. Одягнув вільну білизну. 488 00:29:00,321 --> 00:29:05,160 Вони незручні й постійно вологі, навіть якщо щойно дістали їх із сушарки. 489 00:29:05,160 --> 00:29:08,913 Отже, йду в цих вільних плавках до басейну. 490 00:29:08,913 --> 00:29:11,875 Перше, що сказала Ванесса: «Де ваша шапочка?» 491 00:29:11,875 --> 00:29:15,253 Кажу: «У мене немає шапочки». Вона така: «Це обов'язково, 492 00:29:15,253 --> 00:29:17,172 хіба ви повністю лисий». 493 00:29:17,172 --> 00:29:20,550 Я відповів: «Не подобається наголос на слові "повністю"». 494 00:29:22,677 --> 00:29:24,053 Я зовсім не лисий. 495 00:29:24,053 --> 00:29:27,849 У мене є чотири окремі пучки волосся, які утворюють Вольтрона, 496 00:29:27,849 --> 00:29:29,809 майстерно вкладені на голові. 497 00:29:31,686 --> 00:29:34,856 У мене таке волосся з 15 років. Коли я був у школі, 498 00:29:34,856 --> 00:29:37,484 моя зачіска показувала: «Тут так напружено». 499 00:29:38,151 --> 00:29:39,903 Ми відпустимо кілька пасом. 500 00:29:45,033 --> 00:29:47,619 Ванесса каже: «Можете позичити мою шапочку». 501 00:29:47,619 --> 00:29:49,871 А потім дістає крихітну шапочку 502 00:29:49,871 --> 00:29:51,956 з сумки й простягає її мені. 503 00:29:51,956 --> 00:29:54,709 Вона значно менша за мою голову. 504 00:29:56,044 --> 00:29:57,837 У мене оманливо велика голова. 505 00:29:58,338 --> 00:29:59,214 У дитинстві 506 00:29:59,214 --> 00:30:02,300 хулігани прозвали мене «Майком Великоголовія». 507 00:30:07,764 --> 00:30:10,725 Тож я надягаю цю крихітну шапочку для плавання 508 00:30:10,725 --> 00:30:15,104 на частину своєї великоголовії, 509 00:30:15,104 --> 00:30:17,565 і Ванесса показує на басейн. 510 00:30:17,565 --> 00:30:21,194 Вона каже: «Застрибай на навчальну смугу, покажи, що вмієш». 511 00:30:25,406 --> 00:30:28,368 Я вияснив у той момент, що нічого не вмію. 512 00:30:28,368 --> 00:30:30,286 Не маю свого репертуару, 513 00:30:30,286 --> 00:30:35,124 але я залажу й віддаюся на максимум, знаєте, я... 514 00:30:39,587 --> 00:30:43,842 Я майже впевнений, що плив до дна, 515 00:30:43,842 --> 00:30:49,055 і я був схожий на блендер, який кинули в басейн. 516 00:30:49,055 --> 00:30:51,724 Знаєте, я начебто збивав воду 517 00:30:52,433 --> 00:30:55,019 у хлорове смузі та... 518 00:30:56,729 --> 00:31:00,692 навчальна смуга була ще й смугою для тих, хто ходить по воді. 519 00:31:00,692 --> 00:31:02,318 Поки я гребу, 520 00:31:02,819 --> 00:31:06,531 повз мене проходять літні агресивні ходуни. 521 00:31:06,531 --> 00:31:09,868 Здається, хтось намагався трохи занурити мою голову. 522 00:31:09,868 --> 00:31:11,703 Тут дуже багато людей. 523 00:31:11,703 --> 00:31:15,748 Лише в Нью-Йорку в басейні є затори. 524 00:31:17,667 --> 00:31:18,960 Я крикнув: «Ванессо! 525 00:31:19,627 --> 00:31:21,671 Тут завжди так людно?» 526 00:31:21,671 --> 00:31:25,341 Вона відповідає: «Ні. Весна ж. Усі готуються до літа». 527 00:31:25,341 --> 00:31:29,262 Я такий: «А, вони хочуть мати ось таке тіло». 528 00:31:30,138 --> 00:31:31,389 Це був жарт. 529 00:31:32,307 --> 00:31:34,559 Але там вони не жартують. 530 00:31:34,559 --> 00:31:36,269 Нічого страшного, 531 00:31:36,269 --> 00:31:39,355 я привів вас на велике шоу у театрі «Вівіан Бомонт». 532 00:31:40,940 --> 00:31:44,235 Це було щось на кшталт розмовної дотепної репліки, 533 00:31:45,528 --> 00:31:48,656 щоб створити особистий зв'язок 534 00:31:48,656 --> 00:31:51,326 між мною та інструкторкою з плавання. 535 00:31:51,326 --> 00:31:53,036 Але вона мене не почула. 536 00:31:54,120 --> 00:31:56,122 Запитала: «Що?» Я такий: «Нічого». 537 00:31:56,998 --> 00:32:00,418 Вона крикнула: «Майку, я тебе не чую. Маєш крикнути». 538 00:32:06,758 --> 00:32:08,176 Я заволав: «Ванессо! 539 00:32:15,558 --> 00:32:17,060 Вони хочуть мати... 540 00:32:18,519 --> 00:32:19,687 ось таке тіло». 541 00:32:21,856 --> 00:32:24,567 Жарт без належного контексту, 542 00:32:24,567 --> 00:32:28,488 без м'якості каденції чи комедійної подачі 543 00:32:29,489 --> 00:32:32,283 часто свідчать про чисте божевілля 544 00:32:32,283 --> 00:32:37,789 адже всі 200 членів спільноти басейну 545 00:32:37,789 --> 00:32:41,376 одночасно повернули голови, щоб побачити 546 00:32:42,669 --> 00:32:43,586 тіло... 547 00:32:45,672 --> 00:32:49,175 прикріплене до цього яскравого, упевненого в собі голосу, і... 548 00:32:52,053 --> 00:32:55,640 У мене не тіло плавця. У мене тіло майже як у потопельника, 549 00:32:55,640 --> 00:32:58,226 бо таке враження, що я постійно тону, 550 00:32:58,226 --> 00:33:02,021 навіть якщо я не біля води. Навіть коли я без сорочки й сухий, 551 00:33:02,021 --> 00:33:03,856 люди питають: «Усе гаразд?» 552 00:33:03,856 --> 00:33:07,860 Знаєш, це щось на кшталт річкового трупа... 553 00:33:08,611 --> 00:33:11,614 Тож, я гребу. Змішую воду 90 секунд, 554 00:33:11,614 --> 00:33:14,409 поки не переконався, що на межі власної смерті, 555 00:33:14,409 --> 00:33:17,120 а потім я встаю. Там десь метр глибини. 556 00:33:17,120 --> 00:33:19,580 І я вилажу з басейну. 557 00:33:19,580 --> 00:33:22,000 Я витираюся 15 чи 20 рушниками ХАМЛ 558 00:33:22,000 --> 00:33:25,086 розміром з кухонну серветку. 559 00:33:25,086 --> 00:33:28,381 Я клав кожну під ноги, бо Ванесса казала, 560 00:33:28,381 --> 00:33:30,675 що у калюжах може бути грибок. 561 00:33:30,675 --> 00:33:34,429 Я подумав: «Це місце — смертельна пастка. Треба тікати звідси». 562 00:33:34,429 --> 00:33:37,765 Я намагаюся зробити зараз кардіо-вправи, вводячи спори. 563 00:33:37,765 --> 00:33:40,059 І я підходжу до рецепції. 564 00:33:40,059 --> 00:33:42,854 Кажу: «Ванессо, як ви вже оцінили мій рівень, 565 00:33:42,854 --> 00:33:45,898 я можу записатися на урок плавання?» 566 00:33:45,898 --> 00:33:49,193 Вона відповіла: «Я не маю часу, завантажений розклад». 567 00:33:53,656 --> 00:33:57,285 Це означає, що я проходив прослуховування на уроки плавання, 568 00:33:58,453 --> 00:34:00,496 але не отримав роль. 569 00:34:07,754 --> 00:34:10,381 Ванессі стало мене шкода. Сказала: «Слухайте. 570 00:34:10,381 --> 00:34:13,593 Якщо будете приходити щосереди о восьмій ранку, 571 00:34:13,593 --> 00:34:15,845 то я зможу знайти на вас 20 хвилин. 572 00:34:16,429 --> 00:34:20,308 Але якщо хочете серйозно займатися, рекомендую плавати самостійно 573 00:34:20,308 --> 00:34:21,768 п'ять днів на тиждень». 574 00:34:21,768 --> 00:34:24,771 Я сказав: «Не думаю, що хтось стільки плаває». 575 00:34:25,521 --> 00:34:27,857 Вона така: «Багато хто стільки плаває». 576 00:34:27,857 --> 00:34:30,860 Сказав: «Не думаю, що Майкл Фелпс плаває стільки». 577 00:34:30,860 --> 00:34:33,988 Вона мовила: «Майкл Фелпс точно стільки плаває». 578 00:34:33,988 --> 00:34:36,741 Ми говорили про це близько 45 хвилин. 579 00:34:37,575 --> 00:34:39,660 Кожен не погоджувався одне з одним. 580 00:34:41,621 --> 00:34:43,456 Я почав плавати раз на тиждень. 581 00:34:44,248 --> 00:34:47,126 Я зайнявся цим. Купив шапочку для плавання. 582 00:34:47,126 --> 00:34:51,923 Придбав окуляри з довічною гарантією, які не налазять на обличчя. 583 00:34:52,757 --> 00:34:56,385 У мене шльопанці для грибних калюж і замок від шафки. 584 00:34:56,385 --> 00:35:00,556 І сумка з кишенею для мокрих купальників і свіжих продуктів. 585 00:35:02,058 --> 00:35:03,893 Щосереди о восьмій я плавав. 586 00:35:03,893 --> 00:35:05,853 Потім ішов до магазину на розі 587 00:35:05,853 --> 00:35:08,314 й купував великий сік, розміром з відро. 588 00:35:08,314 --> 00:35:09,857 І я почав думати: 589 00:35:09,857 --> 00:35:12,985 «Ось який я зараз. Я плаваю. П'ю сік. 590 00:35:13,569 --> 00:35:16,948 Я той, хто п'є соки. Я соковитий. Треба взяти ті штани... 591 00:35:21,369 --> 00:35:24,372 з написом «Соковитий» на дупі». Ось такий я зараз. 592 00:35:24,372 --> 00:35:26,999 Гадаю, люди починають це розуміти... 593 00:35:29,293 --> 00:35:33,589 Улюблена частина плавання — те, що неважливо, наскільки погано виходить, 594 00:35:34,340 --> 00:35:35,800 коли ти під водою 595 00:35:36,968 --> 00:35:38,970 і відштовхуєшся від стіни... 596 00:35:40,972 --> 00:35:43,057 у перші хвилини 597 00:35:43,975 --> 00:35:46,435 відчуваєш себе підводним дослідником. 598 00:35:47,645 --> 00:35:50,106 Або тим, хто вміє плавати. 599 00:35:51,399 --> 00:35:53,693 Потім тіло ніби спливає на поверхню, 600 00:35:53,693 --> 00:35:56,529 бо людське тіло має нейтральну плавучість. 601 00:35:57,738 --> 00:36:01,909 Мені подобається, що в басейні немає телефонів, листів, календарів. 602 00:36:02,869 --> 00:36:04,579 У певному сенсі, немає часу. 603 00:36:05,746 --> 00:36:08,374 Подобається, що іноді в житті все таке важке. 604 00:36:09,417 --> 00:36:11,419 Але коли ти у воді, усе так легко. 605 00:36:13,796 --> 00:36:15,673 Іноді в житті все таке голосне, 606 00:36:15,673 --> 00:36:17,425 а під водою так тихо. 607 00:36:19,135 --> 00:36:21,053 Іноді ти навіть чуєш свої думки. 608 00:36:22,722 --> 00:36:25,349 Одного дня я подумав: «Мені просто пощастило, 609 00:36:26,809 --> 00:36:27,768 що я живий». 610 00:36:30,313 --> 00:36:32,523 Пів року я плавав раз на тиждень. 611 00:36:32,523 --> 00:36:36,110 Й ось одного дня в Брукліні пройшла сильна злива. 612 00:36:36,694 --> 00:36:39,322 Настільки потужна, що лило аж у нас на кухні. 613 00:36:39,322 --> 00:36:43,993 Не знаю, чи були ви на кухні, але погода загалом помірна. 614 00:36:43,993 --> 00:36:45,244 Там майже... 615 00:36:46,704 --> 00:36:49,624 Там майже ніколи не було дощу, 616 00:36:50,541 --> 00:36:54,545 ми були стривожені, подзвонили подрузі, яка працювала на будівництві. 617 00:36:54,545 --> 00:36:56,839 «Нам безпечно жити в цій будівлі?» 618 00:36:56,839 --> 00:36:59,425 Це 100-річний житловий будинок у Брукліні. 619 00:36:59,926 --> 00:37:01,677 Вона піднялася на дах. 620 00:37:01,677 --> 00:37:05,264 Каже: «Тут дірки в даху й збоку будівлі». 621 00:37:05,264 --> 00:37:10,019 Заходить у спальню Уни. І говорить: «Думаю, це пліснява». 622 00:37:10,895 --> 00:37:13,439 Ми перевірили, виявилося, що це чорна цвіль. 623 00:37:13,439 --> 00:37:14,565 надто небезпечна. 624 00:37:14,565 --> 00:37:17,860 Вона може викликати астму й інші проблеми. Нам сказали: 625 00:37:17,860 --> 00:37:21,572 «Рекомендуємо вам негайно виїхати, поки з цим не розберуться». 626 00:37:21,572 --> 00:37:26,035 Тож ми переїхали в Airbnb, де, до речі, немає сніданку... 627 00:37:28,162 --> 00:37:29,872 хоча вказано, що мав би бути. 628 00:37:39,090 --> 00:37:42,009 Нас ввели в оману. 629 00:37:42,009 --> 00:37:44,387 Якби ви прийшли на збори АА, 630 00:37:44,387 --> 00:37:47,223 а вони сказали: «Ми ведемо пряму трансляцію». 631 00:37:50,851 --> 00:37:54,730 А ви такі: «Ми чули, що це дещо приватне». 632 00:37:54,730 --> 00:37:58,734 А вони відповідають: «Відкорковуйте вино. Обговорюватимемо плітки». 633 00:38:04,365 --> 00:38:08,119 Я знайшов квартиру. У мене є щось на кшталт одержимості. 634 00:38:08,119 --> 00:38:12,081 Як не маєте одержимого знайомого, знайте, це дуже сексуальна риса. 635 00:38:12,081 --> 00:38:16,877 Наприклад, ваш чоловік поглибиться у щось годин на сім, 636 00:38:16,877 --> 00:38:19,463 а потім повернеться з упаковкою «Тріскітс». 637 00:38:19,463 --> 00:38:21,757 І ви думаєте: «Хочу переспати з ним». 638 00:38:21,757 --> 00:38:25,636 Ось, що означає одержимість. І... 639 00:38:27,138 --> 00:38:29,849 Але те, що я знайшов, нам не підійшло. 640 00:38:29,849 --> 00:38:32,143 Зовсім не схоже було на фото. 641 00:38:32,143 --> 00:38:34,562 Наче вони взяли просто 642 00:38:34,562 --> 00:38:38,149 й сфотографували іншу квартиру, і... 643 00:38:40,651 --> 00:38:42,111 Там не було термостата. 644 00:38:42,111 --> 00:38:44,363 Тепло було, але не було як вказати, 645 00:38:44,363 --> 00:38:47,158 скільки тепла, на вашу думку, було б достатньо, 646 00:38:47,658 --> 00:38:49,327 щоб залишитися в живих. 647 00:38:49,327 --> 00:38:53,581 Отже, о третій ночі було 32 градуси. 648 00:38:53,581 --> 00:38:55,666 Ні, я знаю. Тридцять два градуси. 649 00:38:55,666 --> 00:38:58,586 Отже, Дженні, Уна та я прокинулися. 650 00:38:58,586 --> 00:39:00,588 Я у відчаї. Блукав по будівлі, 651 00:39:00,588 --> 00:39:03,090 намагався знайти, як змінити температуру. 652 00:39:03,090 --> 00:39:07,261 Близько четвертої ранку я знайшов загальний термостат у вестибюлі, 653 00:39:07,261 --> 00:39:11,098 але він зачинений на оргсклом. 654 00:39:11,098 --> 00:39:13,601 Ніколи в житті не робив нічого подібного. 655 00:39:13,601 --> 00:39:16,103 Я, як Халк, розбив оргскло. 656 00:39:18,689 --> 00:39:21,692 Потім я вимкнув термостат 657 00:39:21,692 --> 00:39:26,072 і врятував життя своїй родині. 658 00:39:26,072 --> 00:39:30,576 Але суть історії в тому, що наступного ранку я проспав 659 00:39:30,576 --> 00:39:34,580 і вперше не прийшов на урок плавання. 660 00:39:34,580 --> 00:39:37,583 Наступного тижня я знову не пішов на плавання, 661 00:39:37,583 --> 00:39:41,212 бо минулого разу мені так сподобалося пропустити заняття. 662 00:39:42,922 --> 00:39:44,548 А потім я перестав плавати. 663 00:39:45,966 --> 00:39:48,928 І я часто думаю про це, у загальному сенсі, типу: 664 00:39:48,928 --> 00:39:52,723 «Чому ми перестаємо робити те, що повинні?» 665 00:39:54,266 --> 00:39:58,813 Для мене пріоритетом є те, що допоможе вижити у короткостроковій перспективі, 666 00:39:58,813 --> 00:40:01,273 а не в довгостроковій. 667 00:40:01,273 --> 00:40:05,861 Бо якщо я не виживу зараз, то потім точно не виживу. 668 00:40:07,738 --> 00:40:08,864 Я перестав плавати. 669 00:40:09,490 --> 00:40:12,118 Але в мене був апетит того, хто плаває. 670 00:40:14,078 --> 00:40:17,665 Тобто я їв багатенько. Пив соки. 671 00:40:20,835 --> 00:40:22,461 Я пішов на щорічний огляд, 672 00:40:22,461 --> 00:40:24,672 і лікар Волш попросив стати на ваги, 673 00:40:24,672 --> 00:40:27,883 такі, знаєте, старі ваги-рахівниця. 674 00:40:27,883 --> 00:40:31,053 Ви не 453 кілограми. Але й не нуль. 675 00:40:31,929 --> 00:40:35,516 Ви не 440 кілограмів. Але й не дев'ять. 676 00:40:35,516 --> 00:40:39,895 Не 300 кілограмів. І не 26. 677 00:40:39,895 --> 00:40:44,942 Не 186 кілограмів. І не 53 кілограми. 678 00:40:44,942 --> 00:40:47,027 Я питаю: «Котра година?» 679 00:40:48,028 --> 00:40:50,990 Він такий: «Зараз не друга година. Але й не шоста. 680 00:40:50,990 --> 00:40:54,034 Не друга п'ятнадцять. І не четверта сорок п'ять». 681 00:41:00,166 --> 00:41:02,793 Лікар Волш був дуже стурбований моєю вагою. 682 00:41:03,335 --> 00:41:05,796 Сказав: «За останній рік ви погладшали». 683 00:41:05,796 --> 00:41:08,674 Я відповів: «Це дивно, я ж плавав... 684 00:41:10,342 --> 00:41:11,969 а також пив сік». 685 00:41:11,969 --> 00:41:14,430 Він узяв у мене аналіз крові, 686 00:41:14,430 --> 00:41:18,476 а потім я в нього, бо це була, свого роду, тема для ночівлі. І... 687 00:41:20,436 --> 00:41:24,398 він подзвонив за тиждень. Я був у номері готелю у Колумбусі, Огайо. 688 00:41:24,398 --> 00:41:28,152 Він мовив: «Отримав результати, справи кепські з холестерином». 689 00:41:28,152 --> 00:41:31,489 Я такий: «Усе збігається». Він сказав: «І з тим що раніше було в нормі». 690 00:41:31,489 --> 00:41:33,532 Я відповів: «Ніхто не ідеальний». 691 00:41:34,366 --> 00:41:36,702 Він мовив: «У вас діабет другого типу». 692 00:41:41,582 --> 00:41:44,877 І коли він це сказав, у мене почалася задишка, 693 00:41:44,877 --> 00:41:48,005 та було кілька випадків, коли доходило до крайнощів. 694 00:41:48,714 --> 00:41:51,675 У 20 років, я їхав додому на різдвяні канікули, 695 00:41:51,675 --> 00:41:54,845 зупинився, щоб подзюрити, а в сечі була кров. 696 00:41:54,845 --> 00:41:58,057 Я ніколи не бачив такої крові. Щойно потрапила у воду, 697 00:41:58,057 --> 00:41:59,975 почала вибухати, як феєрверк. 698 00:41:59,975 --> 00:42:04,647 Я так хвилювався, що домчав додому й розбудив батьків. 699 00:42:04,647 --> 00:42:06,440 Тато лікар. Мама — медсестра, 700 00:42:06,440 --> 00:42:09,360 вони знають, що криваві феєрверки — поганий знак. 701 00:42:09,360 --> 00:42:13,239 Тато вранці відвіз мене до свого друга-уролога. 702 00:42:13,239 --> 00:42:15,407 Уролог попросив мене зняти штани, 703 00:42:15,407 --> 00:42:16,909 він розглядав усе. 704 00:42:16,909 --> 00:42:21,038 Я почав ділитися власними теоріями, бо бачу, що лікарям подобається, 705 00:42:21,038 --> 00:42:26,168 коли ти розглядаєш візит як свого роду співпрацю. 706 00:42:31,090 --> 00:42:34,093 Я сказав дещо урологу, уже не можу забрати слова назад. 707 00:42:34,093 --> 00:42:36,887 Я запитав: «Чи можливо, що кров з'явилася, 708 00:42:36,887 --> 00:42:40,516 бо я часто мастурбую?» 709 00:42:41,600 --> 00:42:43,060 Ось так я і сказав. 710 00:42:46,063 --> 00:42:46,939 Уголос. 711 00:42:49,024 --> 00:42:51,193 Другові мого тата! 712 00:42:55,281 --> 00:42:56,115 Отже... 713 00:42:59,118 --> 00:43:01,036 Судячи з його реакції, 714 00:43:01,620 --> 00:43:05,666 ризикну припустити, що якщо існує гра на випивку в урології, 715 00:43:07,334 --> 00:43:10,629 то це може бути «Фраза на мільйон», 716 00:43:11,380 --> 00:43:15,217 бо його не здивувало це питання. Він відповів: «Ні, це не воно». 717 00:43:15,217 --> 00:43:18,721 А потім він випив до дна склянку віскі 718 00:43:18,721 --> 00:43:21,015 з-за столу й... 719 00:43:22,808 --> 00:43:24,685 І сказав: «Мене хвилює кров. 720 00:43:24,685 --> 00:43:28,731 Завтра вранці приїдеш до лікарні, тобі зроблять анестезію 721 00:43:28,731 --> 00:43:31,066 для цистоскопії». Я не знав, що це. 722 00:43:31,066 --> 00:43:33,569 Це коли камеру встромляють у твій пеніс, 723 00:43:33,569 --> 00:43:35,279 щоб побачити сечовий міхур. 724 00:43:35,279 --> 00:43:37,698 Мабуть, ви думаєте: «Камера не пролізе... 725 00:43:42,661 --> 00:43:45,581 крізь пеніс». Тож, маю хороші й погані новини. 726 00:43:49,293 --> 00:43:52,630 Хороша новина — те, що вона пролізе. А погана така сама. 727 00:43:58,385 --> 00:44:01,013 Тож, зранку я прокидаюся о пів на шосту. 728 00:44:01,013 --> 00:44:03,599 Мама везе мене в лікарню, а я... 729 00:44:04,433 --> 00:44:08,771 Я тремчу. У полотняному халаті на хірургічній каталці. 730 00:44:08,771 --> 00:44:11,440 Медсестра ставить крапельницю, і я засинаю. 731 00:44:11,440 --> 00:44:15,110 Маю сказати. Навіть тремтячи й прийнявши ліки в лікарні, 732 00:44:15,611 --> 00:44:18,030 я все одно насолодився прекрасним сном. 733 00:44:23,369 --> 00:44:24,536 Поки я лежав, 734 00:44:25,412 --> 00:44:28,666 уролог знайшов щось за допомогою ендоскопа 735 00:44:29,500 --> 00:44:32,961 і вирішив потримати мене довше, щоб дістати то. 736 00:44:33,712 --> 00:44:36,131 Коли я прийшов до тями, уролог сказав, 737 00:44:36,131 --> 00:44:39,927 що вони знайшли дещо в міхурі, це може бути рак. Вони не знають. 738 00:44:40,427 --> 00:44:43,472 Вони зроблять біопсію і дізнаються за кілька днів. 739 00:44:44,098 --> 00:44:47,309 Отже, з 22 грудня 1999 року 740 00:44:47,309 --> 00:44:51,063 по 27 грудня 1999 року я думав про найгірше. 741 00:44:51,063 --> 00:44:52,648 Просто подумав, що помру. 742 00:44:54,817 --> 00:44:57,861 І я зайшов у свою спальню у домі батьків, 743 00:44:57,861 --> 00:45:00,781 у мене була задишка, 744 00:45:00,781 --> 00:45:04,743 ще так я її не відчував. 745 00:45:04,743 --> 00:45:07,705 Я навіть ні з ким не говорив. 746 00:45:07,705 --> 00:45:10,499 Я не розмовляв з батьками. Не дзвонив друзям. 747 00:45:10,499 --> 00:45:14,294 Я завжди багато розмовляю. Я ж навіть вас тут зібрав. 748 00:45:21,719 --> 00:45:23,470 Але коли подумав, що помру... 749 00:45:24,888 --> 00:45:26,515 я аж замовкнув. 750 00:45:30,185 --> 00:45:33,188 Через кілька днів були результат, і це був рак. 751 00:45:33,188 --> 00:45:36,859 Злоякісна пухлина в сечовому міхурі, але мені дуже пощастило, 752 00:45:36,859 --> 00:45:39,570 бо її виявили рано. Вони вирішили не робити 753 00:45:39,570 --> 00:45:42,448 хімію чи опромінення, бо, можливо, це аномалія. 754 00:45:42,448 --> 00:45:46,326 Можливо, так і було, бо я й досі ходжу на цистоскопію, 755 00:45:46,326 --> 00:45:47,870 але він не повертається. 756 00:45:47,870 --> 00:45:50,581 Але коли лікар Волш сказав про діабет, 757 00:45:50,581 --> 00:45:52,374 я повернувся до цієї миті. 758 00:45:52,374 --> 00:45:54,960 Не тому, що рак і діабет — одне й те саме, 759 00:45:54,960 --> 00:45:58,547 та обидва є супутніми захворюваннями, а супутні захворювання 760 00:45:58,547 --> 00:45:59,757 іноді об'єднуються, 761 00:46:00,758 --> 00:46:04,762 щоб сформувати єдину хворобу. 762 00:46:04,762 --> 00:46:07,431 «Від раку до діабету! 763 00:46:07,431 --> 00:46:09,767 Від діабету до хвороби серця. Гол!» 764 00:46:09,767 --> 00:46:11,643 І всі дають одне одному п'ять. 765 00:46:12,144 --> 00:46:13,687 А потім я мертвий. 766 00:46:13,687 --> 00:46:18,484 І коли лікар Волш сказав, що в мене діабет, 767 00:46:18,484 --> 00:46:21,195 я вийшов з готельного номера 768 00:46:21,195 --> 00:46:23,697 до стійки реєстрації готелю, 769 00:46:23,697 --> 00:46:27,242 щоб забрати піцу, яку я замовив на доставку. 770 00:46:27,242 --> 00:46:30,412 І... Я цим не пишаюся. 771 00:46:30,412 --> 00:46:33,332 У мене є погані звички. 772 00:46:33,332 --> 00:46:36,710 Для початку, це моя робота. 773 00:46:36,710 --> 00:46:40,088 Зазвичай я роблю це в містах, де не живу. 774 00:46:40,088 --> 00:46:44,551 Я прокидаюся тут. Нагулюю апетит, поки йду сюди. 775 00:46:45,469 --> 00:46:47,805 Іноді я заходжу сюди. 776 00:46:47,805 --> 00:46:50,474 З'їжджаю по цій штуці. 777 00:46:51,391 --> 00:46:53,352 Удаю, що займаюся реслінгом. 778 00:46:55,938 --> 00:46:58,524 Я повертаюся в готель об одинадцятій вечора 779 00:46:58,524 --> 00:47:00,025 й думаю про здорову їжу. 780 00:47:01,068 --> 00:47:02,528 «Вона рано лягає спати?» 781 00:47:07,908 --> 00:47:10,244 Здорова їжа така: «Ну все, я іду спати. 782 00:47:10,244 --> 00:47:13,038 Завтра зранку маю надавати поживні речовини». 783 00:47:13,747 --> 00:47:16,083 Нездорова їжа думає: «Я ще потусуюся. 784 00:47:16,083 --> 00:47:20,254 Я там бачила мікрохвильовку на розі. Зайду й подивлюся, що станеться». 785 00:47:23,215 --> 00:47:28,345 І піца не спить всю ніч. Піца любить вечірки, а я люблю піцу. 786 00:47:28,345 --> 00:47:32,766 Моя проблема з піцою в тому, що коли я її бачу, 787 00:47:33,392 --> 00:47:36,520 я розглядаю її лише як одну порцію. 788 00:47:36,520 --> 00:47:40,190 І частіше за все, її ж створили для групи людей, 789 00:47:40,190 --> 00:47:43,485 а мене вона фізично тягне. Майже на сексуальному рівні. 790 00:47:43,485 --> 00:47:45,904 Я б не займався сексом з піцою, 791 00:47:45,904 --> 00:47:49,992 але якби я їв піцу сам, то не сказав би жінці. 792 00:47:49,992 --> 00:47:51,910 Це має сенс? Типу... 793 00:47:53,704 --> 00:47:58,834 Настільки люблю піцу, що радію, коли бачу слово «плаза». 794 00:48:04,882 --> 00:48:07,217 Бо саме слово «піца» дуже класне. 795 00:48:07,217 --> 00:48:09,094 А ще там є шматочки піци. 796 00:48:10,137 --> 00:48:12,347 Кожна буква означає шматочок. 797 00:48:12,347 --> 00:48:16,310 «А» — це шматочок. Чотири шматочки одним словом. 798 00:48:16,852 --> 00:48:20,480 Це рідкісний літературний прийом, який я винайшов... 799 00:48:22,482 --> 00:48:24,943 називається «ономатопіца». Тепер... 800 00:48:28,822 --> 00:48:31,158 Лікар Волш дав низку рекомендацій. 801 00:48:31,158 --> 00:48:34,077 Він каже: «Призначу вам статини від холестерину 802 00:48:34,077 --> 00:48:36,163 та ліки від діабету». 803 00:48:36,163 --> 00:48:39,041 Я відповів: «Я хочу розібратися з цим без ліків, 804 00:48:39,041 --> 00:48:40,834 бо я теж лікар, і... 805 00:48:42,461 --> 00:48:45,631 Я хочу спробувати схуднути сам 806 00:48:45,631 --> 00:48:47,966 і глянути, чи можу я зупинити діабет». 807 00:48:47,966 --> 00:48:50,594 А він сказав: «Я просто не оптиміст. 808 00:48:51,762 --> 00:48:55,849 Це має бути дуже різко. Доведеться урізати цукор. Картоплю фрі». 809 00:48:55,849 --> 00:49:00,896 Тоді я подумав про картоплю фрі, яка технічно не є їжею. 810 00:49:00,896 --> 00:49:03,231 Тоді я подумав, а може і є. 811 00:49:03,231 --> 00:49:05,359 Чудове поєднання інгредієнтів. 812 00:49:05,359 --> 00:49:06,693 Є очевидна пісня. 813 00:49:06,693 --> 00:49:10,405 Картопля фрі, картопля фрі, картопля фрі Потрапила на очі мені 814 00:49:10,405 --> 00:49:12,699 Лікар Волш питає: «Ви мене слухаєте?» 815 00:49:12,699 --> 00:49:16,036 Я відповів: «Звісно, я слухаю вас, 816 00:49:16,036 --> 00:49:19,915 але я також слухаю пісню, яку щойно написав у своїй голові. 817 00:49:21,041 --> 00:49:22,167 Про овочі». 818 00:49:22,167 --> 00:49:26,213 Я подумав, що ще зарано шокувати його картоплею фрі. 819 00:49:31,760 --> 00:49:33,220 Зранку я полетів додому. 820 00:49:33,220 --> 00:49:35,889 Ми з Дженні повели Уну на урок плавання, 821 00:49:35,889 --> 00:49:38,308 а після уроку дорослим дозволили 822 00:49:38,308 --> 00:49:40,143 зайти на мілководдя з дітьми, 823 00:49:40,143 --> 00:49:44,982 й Уна каже: «Тату, поговоримо під водою». 824 00:49:45,941 --> 00:49:47,359 Я такий: «Добре». 825 00:49:48,068 --> 00:49:52,614 Ми опускаємося під водою, і я чую лише: «Бла-бла-бла». 826 00:49:53,156 --> 00:49:55,617 Вона питає: «Що я сказала?» 827 00:49:55,617 --> 00:49:58,078 Я відповідаю: «Не знаю». 828 00:49:58,078 --> 00:50:00,330 Вона сказала: «Я люблю тебе, тату». 829 00:50:01,790 --> 00:50:03,875 Я мовив: «Теж тебе люблю, Уно». 830 00:50:06,837 --> 00:50:08,505 Тієї ночі ми лежали в ліжку. 831 00:50:08,505 --> 00:50:10,424 Читали книгу про дні тижня. 832 00:50:11,258 --> 00:50:14,094 Іноді, коли Уна не знає слова, вона каже інше. 833 00:50:14,094 --> 00:50:17,806 І мала сказала: «Дні... наші». 834 00:50:20,809 --> 00:50:22,185 Я подумав: «Так краще». 835 00:50:24,980 --> 00:50:26,648 Після того, як вона заснула... 836 00:50:28,483 --> 00:50:32,446 У мене почалася задишка, від думки про діабет. 837 00:50:32,446 --> 00:50:35,323 Дістав свій щоденник і відкривав його. 838 00:50:35,323 --> 00:50:37,242 Я взяв ручку і почав писати: 839 00:50:38,285 --> 00:50:39,953 «Гадаю, я скоро помру». 840 00:50:42,914 --> 00:50:46,960 ГАДАЮ, Я СКОРО ПОМРУ 841 00:50:46,960 --> 00:50:48,670 Зранку зателефонувала мама, 842 00:50:48,670 --> 00:50:51,757 у тата знову був серцевий напад, та з ним усе добре. 843 00:50:51,757 --> 00:50:53,425 Певно, він вже освоюється. 844 00:50:57,262 --> 00:50:59,973 Він працював у лікарні, відчув неладне 845 00:50:59,973 --> 00:51:03,435 зайшов у відділення невідкладної допомоги й сказав: «Гей». 846 00:51:04,561 --> 00:51:06,563 Я не знаю, що саме він сказав, 847 00:51:06,563 --> 00:51:10,567 але схоже на пожежника, який зайшов у відділок і крикнув: «Я горю». 848 00:51:11,151 --> 00:51:13,487 «Ми всі знаємо, що робити». І 849 00:51:16,031 --> 00:51:19,451 Я запитав: «Приїхати додому?» Вона така: «Ні, усе добре, 850 00:51:19,451 --> 00:51:21,578 та й ти приїдеш скоро на Різдво». 851 00:51:21,578 --> 00:51:25,457 Приблизно через тиждень я повіз Дженні та Уну додому на Різдво, 852 00:51:25,457 --> 00:51:28,627 яке завжди пов'язане з якимись сімейними подіями, 853 00:51:28,627 --> 00:51:30,962 бо Дженні інтроверт, а я — екстраверт. 854 00:51:30,962 --> 00:51:33,965 Екстраверт отримує енергію від інших людей, 855 00:51:33,965 --> 00:51:36,051 а інтроверт вас не любить. 856 00:51:36,676 --> 00:51:37,511 Або... 857 00:51:39,304 --> 00:51:41,640 ви їй сподобаєтеся, але я маю пояснити, 858 00:51:41,640 --> 00:51:43,892 чому ми їдемо. І... 859 00:51:45,352 --> 00:51:48,063 Різдво, а Дженні єврейка, тож я мусив пояснити. 860 00:51:48,063 --> 00:51:50,357 Що був один хлопець і він... 861 00:51:51,525 --> 00:51:54,152 народився в сараї. Зазвичай це поза увагою. 862 00:51:54,152 --> 00:51:56,905 Цей пішов далеко. З'явилися королі, мудреці. 863 00:51:57,656 --> 00:52:00,325 Хоча вони євреї, та могли бути Мудренними. 864 00:52:00,325 --> 00:52:04,371 Отже, були королі, Мудренні, усі. 865 00:52:04,371 --> 00:52:09,209 Вони скаржилися, були пихатими, і... Я не знаю чому. Це не Бог. І... 866 00:52:12,003 --> 00:52:16,049 Я точно не авторитет у цьому питанні. 867 00:52:16,049 --> 00:52:19,177 Хоча з віком я став більше цікавитися Ісусом, 868 00:52:19,177 --> 00:52:21,388 тому й привів вас сюди сьогодні. 869 00:52:24,474 --> 00:52:27,853 Під вашим сидінням лежить брошура... Ні, це... 870 00:52:32,858 --> 00:52:36,403 Правда в тому, що моя сім'я не дуже релігійно святкує Різдво. 871 00:52:36,403 --> 00:52:40,031 Я б сказала, що в них головна страва — курка з пармезаном. 872 00:52:40,031 --> 00:52:43,034 Ми її так часто їмо. 873 00:52:44,828 --> 00:52:47,747 Того року це була гостра тема. 874 00:52:48,373 --> 00:52:52,335 У мого тата був серцевий напад, а меню залишилося таким самим. 875 00:52:52,335 --> 00:52:54,921 Курка з пармезаном, зіті й часниковий хліб, 876 00:52:54,921 --> 00:52:58,466 однакова їжа в різних формах. І... 877 00:53:01,011 --> 00:53:02,429 Мій батько каже: «Майкл. 878 00:53:03,555 --> 00:53:05,640 Передай курку з пармезаном». 879 00:53:05,640 --> 00:53:08,435 І, звісно, у мого тата стався серцевий напад, 880 00:53:08,435 --> 00:53:12,063 але він уже з'їв порцію курки з пармезаном. 881 00:53:12,898 --> 00:53:15,358 Я тримав тарілку, але не передавав її, 882 00:53:15,358 --> 00:53:18,486 бо відчував, наче в мене в руках миска зі зброєю. 883 00:53:27,204 --> 00:53:30,165 Напруга зростає, і нарешті я кажу: «Вінсе». 884 00:53:30,165 --> 00:53:32,500 Називаємо тата Вінсом. Я кажу: «Вінсе, 885 00:53:33,376 --> 00:53:35,629 досить вже курки з пармезаном». 886 00:53:36,546 --> 00:53:39,633 Упевнений, що це вилучена сцена з «Хрещеного батька». 887 00:53:39,633 --> 00:53:40,592 І... 888 00:53:42,677 --> 00:53:46,264 Вінс мав чудову відповідь. 889 00:53:46,264 --> 00:53:47,474 Він такий: «Майкл. 890 00:53:48,225 --> 00:53:51,019 Хочу поговорити про твій діабет другого типу». 891 00:53:51,019 --> 00:53:53,647 А я мовив: «Ні, я над цим працюю. 892 00:53:53,647 --> 00:53:56,066 Я пробую змінити свій раціон, як і ти». 893 00:53:56,066 --> 00:54:00,695 А тоді мій брат Джо каже: «Майку, ти маєш написати заповіт». 894 00:54:01,446 --> 00:54:04,074 І я подумав: «Як ми до цього дійшли?» 895 00:54:04,074 --> 00:54:07,535 Треба бути дуже близьким з кимось, 896 00:54:07,535 --> 00:54:11,039 коли кажеш, що в тебе захворювання, а у відповідь почути: 897 00:54:11,539 --> 00:54:13,833 «Я б із задоволенням узяв твої речі». 898 00:54:18,964 --> 00:54:21,299 Того вечора ми попрощалися з ріднею, 899 00:54:21,299 --> 00:54:22,592 та я почав боятися, 900 00:54:23,718 --> 00:54:28,014 що це може бути справжнє прощання з батьком. 901 00:54:28,014 --> 00:54:29,557 Я сказав: «Мамо, тату. 902 00:54:32,269 --> 00:54:33,186 Бережіть себе». 903 00:54:40,026 --> 00:54:43,863 Не знаю, чому мені так важко сказати батькам, що я їх люблю, 904 00:54:43,863 --> 00:54:45,407 але вже як є. 905 00:54:45,407 --> 00:54:48,118 Іноді здається, що ми близькі до цього. 906 00:54:48,118 --> 00:54:51,997 Кілька років тому я подзвонив мамі після того, як наш друг помер. 907 00:54:51,997 --> 00:54:54,374 Сказав: «Так шкода Джона Гардінга». 908 00:54:54,374 --> 00:54:57,002 Вона така: «Нам пощастило, бо минулого тижня 909 00:54:57,585 --> 00:55:00,005 він знав, ми востаннє говоримо телефоном, 910 00:55:00,005 --> 00:55:02,215 тож змогли сказати, що любимо його». 911 00:55:06,469 --> 00:55:09,180 Я подумав, що, може, я зламав той код. 912 00:55:09,180 --> 00:55:13,935 Може, вам потрібна лише приблизна дата вашої смерті. 913 00:55:13,935 --> 00:55:17,564 Просто потрібен буквальний дедлайн. 914 00:55:18,231 --> 00:55:23,320 Я думав про все це, коли пізно їхав додому. 915 00:55:23,320 --> 00:55:25,030 Уна спить позаду. 916 00:55:25,530 --> 00:55:28,450 І я кажу дружині: «Кло, 917 00:55:29,951 --> 00:55:32,203 може складемо заповіт?» 918 00:55:32,203 --> 00:55:35,165 Вона не відповіла. Ми з Дженні різні. 919 00:55:35,165 --> 00:55:36,958 Коли люди щось питають, 920 00:55:36,958 --> 00:55:41,004 я відчуваю соціальну відповідальність за те, щоб відповісти, 921 00:55:41,004 --> 00:55:42,464 а в неї такого немає. 922 00:55:42,464 --> 00:55:46,926 Вона просто проігнорувала мене. Тож... 923 00:55:52,057 --> 00:55:54,267 Я взяв справи у свої руки. 924 00:55:54,267 --> 00:55:57,937 Подзвонив адвокату, який пише заповіти. Назвемо його Віллом. 925 00:55:57,937 --> 00:56:00,857 Ми з Дженні сидимо з Віллом 926 00:56:00,857 --> 00:56:03,443 за кухонним столом, усе стає серйозніше. 927 00:56:03,443 --> 00:56:06,654 Він запитує: «Що буде, якщо Майка зіб'є автобус?» 928 00:56:07,697 --> 00:56:10,533 Я сказав: «Не знаю. Гадаю, Джен отримає гроші?» 929 00:56:10,533 --> 00:56:14,704 Він запитав: «Що станеться, якщо вас з Джен зіб'є той самий автобус?» 930 00:56:17,457 --> 00:56:19,793 Я відповів: «Наша дочка отримає гроші?» 931 00:56:19,793 --> 00:56:22,170 Він такий: «Хто відповідатиме за Уну?» 932 00:56:23,963 --> 00:56:25,590 Я сказав: «Водій автобуса?» 933 00:56:32,097 --> 00:56:34,682 А потім настала тиша хвилин так на 40. 934 00:56:37,060 --> 00:56:41,022 Звісно, тебе може збити автобус. Це не якийсь надзвичайний сценарій. 935 00:56:41,022 --> 00:56:44,317 Кілька років тому я їхав в «Убері» по Нью-Йорку. 936 00:56:44,317 --> 00:56:47,278 Водій повертає ліворуч на Мангеттенський міст 937 00:56:47,278 --> 00:56:48,863 і збиває пішохода. 938 00:56:49,697 --> 00:56:52,492 Знаю. З нею все добре, але вона сильно впала, 939 00:56:53,034 --> 00:56:54,494 а потім підскочила. 940 00:56:55,453 --> 00:56:57,247 І сказала: «Усе добре!» 941 00:56:57,247 --> 00:57:00,083 Знаєте, жителі Нью-Йорка витривалі 942 00:57:00,083 --> 00:57:03,420 й часто п'яні, але... 943 00:57:05,130 --> 00:57:09,175 Я був шокований. Спершу подумав, що поставлю одну зірку. 944 00:57:09,175 --> 00:57:11,136 Розумієте, про що я... 945 00:57:12,178 --> 00:57:14,639 Є безліч способів, як ми може померти. 946 00:57:14,639 --> 00:57:17,642 Я читав про жінку, яка померла від кокоса... 947 00:57:20,770 --> 00:57:23,690 який упав їй на голову, це найкращий приклад того, 948 00:57:23,690 --> 00:57:26,609 що вона цього не передбачала. І... 949 00:57:29,571 --> 00:57:31,281 І питання, з усією повагою, 950 00:57:31,281 --> 00:57:33,700 якщо ви знаєте когось, кого вбив кокос, 951 00:57:34,242 --> 00:57:37,787 варто його їсти? Знаєте? Він же стиглий. 952 00:57:39,080 --> 00:57:41,416 Я читав про хлопця, який помер 953 00:57:42,750 --> 00:57:45,503 під час змагання з поїдання тарганів. 954 00:57:45,503 --> 00:57:47,672 Ні, я знаю. Яка це частина Флориди? 955 00:57:47,672 --> 00:57:52,010 Це був Дірфілд-Біч. Неважливо. Суть у тому... 956 00:57:57,182 --> 00:57:59,142 що ми сидимо з Віллом за столом 957 00:57:59,142 --> 00:58:01,478 і заповнюємо анкету про смерть. 958 00:58:01,478 --> 00:58:04,522 І перші питання були легкі. Це як ім'я. «Гаразд». 959 00:58:05,106 --> 00:58:07,233 Електронна пошта. «Та ну!» 960 00:58:07,817 --> 00:58:11,529 Дата одруження. «А це треба перевірити». Знаєте, і... 961 00:58:14,032 --> 00:58:15,116 Вілл сказав: 962 00:58:15,783 --> 00:58:16,951 «Я, мабуть, піду, 963 00:58:17,785 --> 00:58:20,747 але я залишу анкету тут, на кухонному столі, 964 00:58:20,747 --> 00:58:23,625 і як заповните її за кілька днів, віддайте мені, 965 00:58:23,625 --> 00:58:25,001 і покінчимо з цим». 966 00:58:25,919 --> 00:58:28,880 Отже, анкета про смерть лежала на столі тиждень, 967 00:58:28,880 --> 00:58:30,423 потім місяць. 968 00:58:31,633 --> 00:58:32,926 А потім три роки. 969 00:58:35,512 --> 00:58:39,098 Ми з Дженні настільки не хочемо це обговорювати. 970 00:58:40,225 --> 00:58:43,770 Але потрібно. На той момент Уні було шість років. 971 00:58:43,770 --> 00:58:46,356 Коли мені було шість, мої дідусь і бабуся померли. 972 00:58:46,356 --> 00:58:49,108 «Челленджер» вибухнув. Тобто, це сталося... 973 00:58:49,108 --> 00:58:52,028 Я виріс у 80-х. Це передавали у прямому ефірі. 974 00:58:52,028 --> 00:58:54,531 Учителька увімкнула телевізори й сказала: 975 00:58:54,531 --> 00:58:57,825 «Сьогодні семеро астронавтів летять у космос». 976 00:58:57,825 --> 00:58:59,035 Власне, 977 00:58:59,744 --> 00:59:01,955 ми подивимося «Звуки музики». 978 00:59:01,955 --> 00:59:03,998 Нам було по шість. Ми такі... 979 00:59:06,501 --> 00:59:08,294 «Куди вони поділися?» 980 00:59:12,715 --> 00:59:15,009 Я вчився у католицькій школі, і вчителька сказала: 981 00:59:15,009 --> 00:59:18,221 «Вони у кращому місці». Я такий: «Кращому за космос?» 982 00:59:18,221 --> 00:59:19,264 «Я не знаю». 983 00:59:23,893 --> 00:59:27,772 Коли я був малим, усі дорослі так казали, коли хтось помирав. 984 00:59:27,772 --> 00:59:29,232 «Вони у кращому місці». 985 00:59:29,232 --> 00:59:32,360 І я завжди знаходив утіху в цьому, поки не зрозумів, 986 00:59:32,360 --> 00:59:36,823 що люди, які мені це казали, не були такі впевнені, як думав спочатку. 987 00:59:39,993 --> 00:59:43,621 Коли мені було 21, помер один з наших найкращих друзів. 988 00:59:43,621 --> 00:59:48,209 Пан Нейплс. Він був наче другим батьком. Він був на кожному Різдвяному святі. 989 00:59:48,918 --> 00:59:49,919 Він був... 990 00:59:51,588 --> 00:59:54,757 Коли мої батьки їздили у відпустку раз на рік, 991 00:59:54,757 --> 00:59:57,802 ми з Джо залишалися у пана Нейплса, нам подобалося. 992 00:59:57,802 --> 01:00:01,889 Це був мій улюблений тиждень року, бо він був таким веселим. 993 01:00:01,889 --> 01:00:04,767 І він був першою такою людиною в моєму житті. 994 01:00:04,767 --> 01:00:07,562 Розповідав дорослі жарти, і він був багатим. 995 01:00:07,562 --> 01:00:10,732 Дзвониш йому у двері, і це не схоже на дзень-дзелень... 996 01:00:18,323 --> 01:00:21,242 Ми такі: «Цей чувак багатий. 997 01:00:21,242 --> 01:00:23,953 Ось як треба витрачати гроші». 998 01:00:24,495 --> 01:00:27,415 Купіть собі гарний дзвінок для дверей. 999 01:00:36,424 --> 01:00:39,677 Коли пану Нейплсу було 58, він раптово помер. 1000 01:00:39,677 --> 01:00:42,347 Це було жахливо, розумієте. 1001 01:00:42,347 --> 01:00:46,225 Я пам'ятаю, як був у церкві, дивився на його забальзамоване тіло. 1002 01:00:46,768 --> 01:00:49,729 Не думаю, що я бачив забальзамоване тіло зблизька. 1003 01:00:51,105 --> 01:00:53,149 Думаю: «Це найкращий план?» 1004 01:00:54,233 --> 01:00:56,069 Остання процедура для обличчя. 1005 01:00:57,862 --> 01:01:00,031 Може, поговоримо про бальзамування? 1006 01:01:00,031 --> 01:01:02,700 Людина має поганий вигляд, так? 1007 01:01:02,700 --> 01:01:05,244 Вони такі набряклі... 1008 01:01:05,787 --> 01:01:08,998 Як робити щось з тілом, чому не таксидермію? 1009 01:01:10,291 --> 01:01:13,670 «Сумно через пана Нейплса. Але він ловить цей м'яч!» 1010 01:01:13,670 --> 01:01:16,839 Розумієте мене? Щось більш енергійне. 1011 01:01:16,839 --> 01:01:18,758 Дайте йому перемогу на виході. 1012 01:01:28,810 --> 01:01:31,187 Після похорону ми пішли до друга додому, 1013 01:01:31,187 --> 01:01:32,730 усі почали пити. 1014 01:01:32,730 --> 01:01:36,067 Я добре це пам'ятаю, бо мої батьки не п'ють. 1015 01:01:36,693 --> 01:01:39,404 Але через дві години батьки продовжували пити. 1016 01:01:40,571 --> 01:01:43,449 Через годину після цього мої батьки були п'яними. 1017 01:01:43,449 --> 01:01:45,159 Я їх такими ще не бачив. 1018 01:01:45,159 --> 01:01:47,954 Вони плювалися при розмові, невиразно говорили. 1019 01:01:48,454 --> 01:01:51,958 Я вперше усвідомив, навряд хтось може пережити чиюсь смерть. 1020 01:01:56,045 --> 01:01:58,297 Ми з Дженні так і не написали заповіт, 1021 01:01:58,297 --> 01:02:02,719 але я почав ходити до дієтолога, це, звісно, не те саме. 1022 01:02:03,886 --> 01:02:06,347 Але я думаю, що це позитивний крок. 1023 01:02:06,347 --> 01:02:09,434 Якщо не ходили до дієтолога, ви не багато втратили. 1024 01:02:09,434 --> 01:02:13,062 Вони знають те саме, що й ми. Це... 1025 01:02:17,233 --> 01:02:19,402 Уявіть найбільш надокучливого друга, 1026 01:02:19,402 --> 01:02:22,238 і як він тягне з вас гроші. 1027 01:02:25,533 --> 01:02:27,910 Вона каже: «Знаєш, що здорово? Овочі». 1028 01:02:27,910 --> 01:02:29,829 Я такий: «Я чув це 1029 01:02:31,289 --> 01:02:34,375 від усіх. Ви з усіма говорили?» 1030 01:02:42,842 --> 01:02:45,261 Та вона підбадьорювала. Її звати Крістіна. 1031 01:02:45,261 --> 01:02:47,263 Вона одразу перейшла до деталей. 1032 01:02:47,263 --> 01:02:49,140 Питає: «У вас м'який кал?» 1033 01:02:49,140 --> 01:02:52,101 А я сказав: «Мені немає з чим порівнювати. 1034 01:02:53,269 --> 01:02:55,772 М'якше за собаку, твердіше за голуба? 1035 01:02:55,772 --> 01:02:59,233 Тобто, який саме показник вам указувати? 1036 01:02:59,233 --> 01:03:03,237 Не знав, що ми маємо стежити за цим. Я щось пропустив?» 1037 01:03:04,071 --> 01:03:06,240 Хвилює той, хто має гарну відповідь, 1038 01:03:06,240 --> 01:03:08,326 типу «Делікатний». Ти такий... 1039 01:03:13,080 --> 01:03:15,333 Вона запитала: «У вас є захворювання?» 1040 01:03:15,333 --> 01:03:18,044 Я відповів: «Був рак сечового міхура. Діабет другого типу. 1041 01:03:18,044 --> 01:03:19,796 Я їм картоплю фрі». 1042 01:03:23,382 --> 01:03:26,093 Вона запитала: «Добре спите?» А я такий:: «Ну...» 1043 01:03:26,093 --> 01:03:29,347 І в цьому вся річ. 1044 01:03:29,347 --> 01:03:32,266 Як смієтеся, то знаєте відповідь на це питання. 1045 01:03:32,266 --> 01:03:35,102 Я говорив про це на інших шоу. 1046 01:03:35,102 --> 01:03:37,980 А якщо ви не смієтеся, то коротко розповім, 1047 01:03:37,980 --> 01:03:40,858 у мене серйозний розлад лунатизму. 1048 01:03:40,858 --> 01:03:43,611 У 25 років стало настільки гірше, 1049 01:03:43,611 --> 01:03:48,699 що я вистрибнув з вікна другого поверху готелю La Quinta Inn 1050 01:03:48,699 --> 01:03:50,284 у Валла-Валла, Вашингтон. 1051 01:03:50,284 --> 01:03:54,247 Тобто, я вистрибнув через скло. 1052 01:03:54,247 --> 01:03:58,125 Я потрапив у реанімацію. У мене з ніг витягали скло. 1053 01:03:58,125 --> 01:04:01,879 Мені поставили рідкісний діагноз: розлад поведінки під час сну. 1054 01:04:01,879 --> 01:04:04,340 Коли я йду спати, приймаю ліки 1055 01:04:04,340 --> 01:04:08,177 та лягаю у спальний мішок, застібаю його по шию. 1056 01:04:08,177 --> 01:04:13,641 І надягаю рукавиці, щоб не міг відкрити спальний мішок. 1057 01:04:15,434 --> 01:04:18,729 Якщо розповідати довшу версію... 1058 01:04:21,274 --> 01:04:22,567 Гаразд. Я не знаю. 1059 01:04:22,567 --> 01:04:25,945 У мене погана історія з «вистрибуванням з вікна», але... 1060 01:04:30,867 --> 01:04:33,244 Крістіна поставила провокативне питання. 1061 01:04:33,244 --> 01:04:35,037 «Коли ти найкраще спиш?» 1062 01:04:35,037 --> 01:04:39,876 І я відповів: «Коли я читаю, бо тоді мій мозок такий: 1063 01:04:39,876 --> 01:04:42,003 «Я відключаюся». Розумієте мене? 1064 01:04:42,670 --> 01:04:45,464 У мене було враженням, що це якась екранізація. 1065 01:04:45,464 --> 01:04:48,467 Не уявляв, у що я вплутуюся. 1066 01:04:50,386 --> 01:04:52,847 У мене з'явилася звичка читати щовечора, 1067 01:04:52,847 --> 01:04:57,643 я брав книгу, а потім засинав 1068 01:04:57,643 --> 01:04:59,562 до того, як лампа вимкнеться. 1069 01:04:59,562 --> 01:05:03,357 У мене є додаток на телефоні, він називається WeMo. 1070 01:05:03,357 --> 01:05:06,903 Це така штука, коли ти встановлюєш таймер на 15-20 хвилин, 1071 01:05:06,903 --> 01:05:09,572 щоб вимкнути лампу чи будь-що інше в домі. 1072 01:05:10,072 --> 01:05:12,241 Я встановив WeMo, заліз у мішок, 1073 01:05:12,241 --> 01:05:15,494 прийняв ліки й занурився у книгу. 1074 01:05:15,494 --> 01:05:19,206 І так я засинав. І коли вже спав, лампа вимикалася... 1075 01:05:20,166 --> 01:05:23,544 Але однієї ночі я не заснув. 1076 01:05:24,879 --> 01:05:26,422 Я налаштував WeMo. 1077 01:05:26,923 --> 01:05:29,675 Я заліз у спальний мішок. Прийняв ліки. 1078 01:05:30,760 --> 01:05:33,804 Я захоплений персонажами цієї історії, 1079 01:05:33,804 --> 01:05:37,016 і коли сюжет досягає кульмінації... 1080 01:05:43,189 --> 01:05:46,651 У той момент я був найближче до відчуття власної смерті. 1081 01:05:48,194 --> 01:05:50,821 Я думав, що WeMo може рекламувати себе 1082 01:05:50,821 --> 01:05:53,950 як симулятор смерті. 1083 01:05:56,160 --> 01:05:57,787 Могли б назвати його WeDie. 1084 01:05:59,830 --> 01:06:00,998 Або WeNoMo. 1085 01:06:01,582 --> 01:06:02,500 Отже... 1086 01:06:08,839 --> 01:06:12,760 Отже, я пішов до дієтолога. Використовую WeNoMo. 1087 01:06:13,886 --> 01:06:16,138 Я стежу за калом. 1088 01:06:17,807 --> 01:06:21,560 Я почав думати про цитату, яка запам'яталася мені надовго. 1089 01:06:21,560 --> 01:06:24,605 Близько 20 років тому великий музикант Воррен Зевон 1090 01:06:24,605 --> 01:06:27,483 помирав від раку легенів, і він це знав. 1091 01:06:27,483 --> 01:06:28,901 Це дуже сумна історія, 1092 01:06:28,901 --> 01:06:31,195 я дивився інтерв'ю Девіда Леттермана. 1093 01:06:31,195 --> 01:06:32,321 Леттерман сказав: 1094 01:06:32,321 --> 01:06:35,408 «Знаєте, переживаючи такий стан, 1095 01:06:35,408 --> 01:06:37,451 що скажете про життя і смерть?» 1096 01:06:37,451 --> 01:06:39,078 А Воррен Зевон відповів: 1097 01:06:40,287 --> 01:06:42,206 «Насолоджуйся кожним сандвічем». 1098 01:06:48,129 --> 01:06:50,673 За рік, відколи почав ходити до дієтолога, 1099 01:06:50,673 --> 01:06:53,718 я став насолоджуватися кожним сандвічем, який я їв. 1100 01:06:55,219 --> 01:06:57,680 Я все одно їв піцу, але не весь пиріг. 1101 01:06:57,680 --> 01:07:01,100 Один або два шматочки. І мені так більше сподобалося. 1102 01:07:01,100 --> 01:07:04,103 Ідея була в тому, що я міг сьорбнути нектар богів, 1103 01:07:04,103 --> 01:07:05,730 але не пити весь глечик. 1104 01:07:07,356 --> 01:07:10,151 Приблизно через рік я пішов на щорічний огляд, 1105 01:07:10,151 --> 01:07:12,403 лікар Волш зробив мені аналіз кров. 1106 01:07:12,403 --> 01:07:16,282 Я повернувся через кілька днів, і він сказав: «Знаєш, Майку. 1107 01:07:16,907 --> 01:07:21,203 Я з подивом повідомляю, що ти поборов діабет другого типу. 1108 01:07:22,455 --> 01:07:24,749 Але я хочу, щоб ти подув у цю трубку». 1109 01:07:24,749 --> 01:07:25,708 І... 1110 01:07:27,376 --> 01:07:30,921 І я зробив це. Я такий... І він каже: «Зроби ще раз». Я знову... 1111 01:07:32,923 --> 01:07:36,385 Каже: «Хочу дещо показати». Він показує екран комп'ютера. 1112 01:07:36,385 --> 01:07:38,804 І мовив: «Коли люди твого віку 1113 01:07:39,388 --> 01:07:42,391 мають здорове дихання і дмухають у цю трубку, 1114 01:07:43,267 --> 01:07:46,479 лінія має приблизно такий вигляд. 1115 01:07:49,190 --> 01:07:52,526 А коли у людей твого віку ускладнене дихання, 1116 01:07:52,526 --> 01:07:55,988 то вийде щось таке. 1117 01:08:00,534 --> 01:08:01,869 І коли ти це робиш... 1118 01:08:04,705 --> 01:08:06,415 це має такий вигляд». 1119 01:08:18,636 --> 01:08:20,888 Він такий: «Не знаю, що тобі сказати. 1120 01:08:22,848 --> 01:08:25,267 Зараз ми мало що можемо зробити. 1121 01:08:25,267 --> 01:08:27,645 Ми вже відправили тебе до кардіолога, 1122 01:08:27,645 --> 01:08:31,565 але в довгостроковій перспективі, з огляду на рак міхура й діабет... 1123 01:08:33,359 --> 01:08:35,653 трохи неідеально». 1124 01:08:41,492 --> 01:08:43,911 Я ще не чув, щоб лікар так хвилювався 1125 01:08:44,578 --> 01:08:47,164 і не мав плану. 1126 01:08:49,166 --> 01:08:52,294 Того вечора я лежав у ліжку з Уною, коли вона заснула, 1127 01:08:52,294 --> 01:08:54,672 я почав відчувати задишку. 1128 01:08:54,672 --> 01:08:58,050 Тільки цього разу я гадаю, що я думатиму про своє дихання 1129 01:08:58,050 --> 01:09:01,053 решту життя, так само як з 20 років 1130 01:09:01,053 --> 01:09:04,765 думаю про колір води в туалеті, коли дзюрю. 1131 01:09:04,765 --> 01:09:07,434 Так само з 25 років, перш ніж заснути, 1132 01:09:07,434 --> 01:09:11,188 я переживаю, що можу нашкодити собі уві сні. 1133 01:09:13,774 --> 01:09:16,026 Я дістав свій щоденник, відкрив його. 1134 01:09:17,069 --> 01:09:18,154 Узяв ручку. 1135 01:09:22,324 --> 01:09:23,909 Нічого не можу написати. 1136 01:09:29,206 --> 01:09:31,000 Наступного ранку я прокинувся, 1137 01:09:31,876 --> 01:09:35,546 пішов до ХАМЛ і почав плавати п'ять днів на тиждень. 1138 01:09:35,546 --> 01:09:38,549 І ви, певно, думаєте: «Ніхто стільки не плаває». 1139 01:09:38,549 --> 01:09:41,051 Кажу вам, я плаваю п'ять днів на тиждень. 1140 01:09:41,051 --> 01:09:43,721 Ви гадаєте: «Майкл Фелпс не плаває стільки». 1141 01:09:44,305 --> 01:09:46,140 Кажу вам, ми з Майклом Фелпсом... 1142 01:09:48,517 --> 01:09:51,770 окремо й на одному рівні плаваємо п'ять днів на тиждень. 1143 01:09:53,564 --> 01:09:55,774 Я купив книгу про дихання. 1144 01:09:55,774 --> 01:09:58,360 Називається «Дихання». Простий початок. 1145 01:09:58,360 --> 01:10:01,780 І я почав практикувати затримку дихання 1146 01:10:01,780 --> 01:10:03,699 на дедалі довші проміжки часу, 1147 01:10:03,699 --> 01:10:07,077 як це практикують інструктори з йоги та шкільні хулігани. 1148 01:10:07,077 --> 01:10:10,122 І... У мене почало виходити все краще й краще. 1149 01:10:10,122 --> 01:10:12,499 Іноді тренувався під водою у басейні. 1150 01:10:12,499 --> 01:10:15,252 Одного дня я пливу під водою, 1151 01:10:15,252 --> 01:10:18,130 проплив десь дві третини довжини смуги, 1152 01:10:18,130 --> 01:10:21,550 і коли досягаю дна, бачу знак, який раніше не помічав, 1153 01:10:21,550 --> 01:10:24,929 де вказано «Затримувати дихання заборонено». 1154 01:10:30,100 --> 01:10:32,645 Я подумав: «Це так дивно». Кричу: «Ванессо. 1155 01:10:33,520 --> 01:10:37,274 Що це означає? Затримувати дихання заборонено». 1156 01:10:37,900 --> 01:10:41,111 Вона відповіла: «Минулого літа двоє хлопців 1157 01:10:42,029 --> 01:10:45,366 по черзі затримували подих, ніби змагалися, 1158 01:10:45,908 --> 01:10:47,493 потім один з них помер». 1159 01:10:54,250 --> 01:10:55,918 Хочу зупинити вас прямо тут. 1160 01:10:57,419 --> 01:11:00,214 Сьогодні ми сміялися над багатьма речами, 1161 01:11:00,214 --> 01:11:02,091 але зараз доречно було б 1162 01:11:02,091 --> 01:11:06,595 хвилиною мовчання вшанувати цю людину, яка померла, затримавши дихання. 1163 01:11:07,721 --> 01:11:10,307 Гаразд, ми зупинимо шоу на секунду. 1164 01:11:24,488 --> 01:11:26,240 Не хочу нікого виокремлювати, 1165 01:11:26,240 --> 01:11:30,619 але не могли б ви освітлити залу на секунду, будь ласка? 1166 01:11:31,745 --> 01:11:32,955 Пане. 1167 01:11:36,625 --> 01:11:37,501 Пане. 1168 01:11:42,339 --> 01:11:44,967 Пане, ми тут дещо робимо. 1169 01:11:45,801 --> 01:11:48,762 Ми вшануємо хвилиною мовчання чоловіка, який помер, 1170 01:11:48,762 --> 01:11:51,432 затримавши дихання у басейні ХАМЛ. 1171 01:11:52,433 --> 01:11:55,019 А ви робите щось зовсім інше. 1172 01:11:56,937 --> 01:11:59,064 Попрошу більше поваги 1173 01:12:00,482 --> 01:12:02,526 до чоловіка, який помер... 1174 01:12:04,653 --> 01:12:05,779 затримавши дихання. 1175 01:12:07,740 --> 01:12:09,158 Щось ви не допомагаєте. 1176 01:12:14,246 --> 01:12:15,080 Тож... 1177 01:12:27,217 --> 01:12:29,011 Знаєте, хто зараз не сміється? 1178 01:12:32,556 --> 01:12:35,225 Знаєш, хто зараз не сміється? 1179 01:12:37,019 --> 01:12:41,648 Цей чоловік, який помер, затримавши дихання у басейні ХАМЛ. 1180 01:12:45,819 --> 01:12:47,571 Зробимо перезавантаження. 1181 01:12:49,114 --> 01:12:51,325 Бо це група людей з добрими намірами. 1182 01:12:51,325 --> 01:12:53,327 Гадаю, якщо ми просто 1183 01:12:53,327 --> 01:12:56,413 об'єднаємося і зосередимося, то зможемо це зробити. 1184 01:12:56,413 --> 01:12:57,956 Зробимо глибокий вдих. 1185 01:12:58,832 --> 01:13:01,710 Недовго. Якщо ми чогось і навчилися 1186 01:13:02,544 --> 01:13:05,172 від чоловіка, який помер, то це розсудливості 1187 01:13:05,172 --> 01:13:07,216 з тривалістю дихання, 1188 01:13:07,841 --> 01:13:09,843 яке затримуєш. 1189 01:13:14,014 --> 01:13:16,016 Попрошу вас повторити за мною. 1190 01:13:16,517 --> 01:13:18,727 У нас буде хвилина мовчання. 1191 01:13:18,727 --> 01:13:21,313 - У нас буде хвилина мовчання. - Дякую. 1192 01:13:21,313 --> 01:13:25,359 За цим чоловіком, який помер. 1193 01:13:25,359 --> 01:13:28,320 Затримавши дихання. 1194 01:13:29,530 --> 01:13:33,242 У басейні ХАМЛ. 1195 01:13:42,209 --> 01:13:43,627 Щойно ми досягнемо. 1196 01:13:44,253 --> 01:13:46,088 Щойно ми досягнемо. 1197 01:13:46,964 --> 01:13:50,175 Моменту тиші. 1198 01:13:50,968 --> 01:13:54,471 Нас нагородять. 1199 01:13:54,471 --> 01:13:57,057 Однією смішною деталлю про його смерть. 1200 01:14:11,989 --> 01:14:15,784 Після смерті його тіло розчинилося за шість годин. 1201 01:14:16,577 --> 01:14:17,661 Річ у тім... 1202 01:14:18,662 --> 01:14:23,250 Річ у тім, коли я виринув з басейну ХАМЛ 1203 01:14:23,250 --> 01:14:25,836 і побачив знак «не затримувати дихання», 1204 01:14:26,545 --> 01:14:30,632 я почав витиратися. Зняв свою шапочку для плавання. 1205 01:14:30,632 --> 01:14:33,552 Зайшов до роздягальні. 1206 01:14:34,052 --> 01:14:36,680 Стягнув плавки. 1207 01:14:43,270 --> 01:14:44,938 І сів на лавку, 1208 01:14:46,398 --> 01:14:49,735 я нагадував собі того старого, якого бачив у дитинстві. 1209 01:14:50,736 --> 01:14:52,362 І вперше в житті я подумав: 1210 01:14:52,362 --> 01:14:55,908 «Може, він знав те, чого я не знав». 1211 01:14:57,117 --> 01:14:59,453 Він найстаріший чоловік, якого я бачив. 1212 01:15:00,329 --> 01:15:03,415 Він прожив довге життя. Дбав про своє тіло. 1213 01:15:04,082 --> 01:15:05,167 Він плавав. 1214 01:15:05,876 --> 01:15:07,503 У нього була чутлива шкіра. 1215 01:15:09,463 --> 01:15:13,008 У сім років я сміявся з цього старого чоловіка, 1216 01:15:13,008 --> 01:15:15,511 але, можливо, дороговказ до моєї зрілості 1217 01:15:15,511 --> 01:15:18,222 був у венах яєчок цього дідуся. 1218 01:15:26,688 --> 01:15:30,859 Старий уже помер, тепер ми всі старі. 1219 01:15:30,859 --> 01:15:32,319 Будемо, якщо пощастить. 1220 01:15:32,319 --> 01:15:35,906 І будь-хто з нас може померти, затримавши дихання у басейні, 1221 01:15:35,906 --> 01:15:38,617 чи від падіння кокоса на голову. 1222 01:15:38,617 --> 01:15:40,953 Кожному можуть діагностувати рак. 1223 01:15:40,953 --> 01:15:43,121 У нас є лише ця мить, прямо зараз, 1224 01:15:43,121 --> 01:15:45,332 у театрі «Вівіан Бомонт». 1225 01:15:45,332 --> 01:15:48,460 Це наші дні. І що я хочу сказати своїм батька... 1226 01:16:31,003 --> 01:16:34,214 ОСОБЛИВА ПОДЯКА ДЖЕННІ ТА УНІ 1227 01:17:33,065 --> 01:17:35,567 Переклад субтитрів: Дмитро Коваль