1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:24,315 --> 00:00:25,150 Selam! 4 00:00:26,651 --> 00:00:27,527 Nasıl gidiyor? 5 00:00:28,194 --> 00:00:30,280 Şuna bakın, herkes gelmiş! 6 00:00:31,406 --> 00:00:34,242 Herkes burada, çok heyecan verici. 7 00:00:34,242 --> 00:00:35,410 Tanrım. 8 00:00:36,661 --> 00:00:41,541 Lincoln Center, Lincoln Center'daki Lincoln merkezlerinden biri olan 9 00:00:41,541 --> 00:00:45,962 Vivian Beaumont Salonu'ndan daha güzel yer mi var? 10 00:00:45,962 --> 00:00:50,175 Doğru olanı bulduğunuz için hepinizi tebrik ederim. 11 00:00:51,676 --> 00:00:53,053 Gelmenize çok sevindim. 12 00:00:53,053 --> 00:00:57,390 Son gösterimin adı "The New One"dı. Şuradan 15 blok ötedeydi. 13 00:00:57,390 --> 00:00:59,392 Sen izledin. 14 00:01:00,810 --> 00:01:03,521 Bunun adı da "The Old Man 15 00:01:04,481 --> 00:01:06,066 and the Pool." 16 00:01:07,609 --> 00:01:09,861 2017'de senelik check-up'ıma girdim. 17 00:01:09,861 --> 00:01:13,323 Hiç sevmem, bir sürü "önceden var olan hastalığım" vardır. 18 00:01:13,323 --> 00:01:17,869 Ben bunlara "hastalık" diyorum çünkü her şey zaten var. 19 00:01:17,869 --> 00:01:20,705 Varsa her şey önceden de vardır. 20 00:01:20,705 --> 00:01:23,666 Doktora giderken oluşmadıysa tabii. 21 00:01:23,666 --> 00:01:26,044 Kontrol listesini çıkardılar. 22 00:01:26,044 --> 00:01:30,423 Hepsini baştan aşağı daire içine alıp hamileliği çıkardım ama... 23 00:01:33,510 --> 00:01:34,886 Bu sene 44'üme girdim. 24 00:01:34,886 --> 00:01:39,224 Yaşım ilerledikçe anladım ki muayenehanedeki süs sandığım eşyalar... 25 00:01:41,768 --> 00:01:43,186 ...aslında işe yarıyormuş. 26 00:01:43,186 --> 00:01:45,730 Size bir örnek vereyim. 27 00:01:45,730 --> 00:01:48,775 Doktorum, Dr. Walsh bir tüpe üflememi söyledi. 28 00:01:48,775 --> 00:01:51,444 Akciğer testi, tüpte bir top var. 29 00:01:51,444 --> 00:01:55,657 Mum üflemeyi simüle ediyor. O yüzden doğum günü pastası testi diyorum. 30 00:01:55,657 --> 00:01:58,868 Hayatında kaç doğum günü pastası kaldığını gösteriyor. 31 00:01:58,868 --> 00:02:02,872 Bir de... Aşağı yukarı. Üfledim, şöyle yaptım... 32 00:02:03,957 --> 00:02:06,960 Ekrana bakıyordu, "Hadi, üfle" dedi. 33 00:02:07,544 --> 00:02:10,088 Sonra... Evet, üfledim. 34 00:02:10,088 --> 00:02:12,507 Ona söylemem gerekti. 35 00:02:12,507 --> 00:02:15,969 "Üfledim" dedim. "Tekrar üfle" dedi. 36 00:02:15,969 --> 00:02:18,596 Daha güçlü üfledim, şöyle yaptım... 37 00:02:19,973 --> 00:02:24,686 Dr. Walsh 80'lerin bozuk televizyonuymuş gibi ekrana vurdu 38 00:02:24,686 --> 00:02:27,730 ve benim için canlandırma yaptı. 39 00:02:27,730 --> 00:02:31,276 "Belki şöyle yapsan" dedi. 40 00:02:31,276 --> 00:02:34,529 "Nefes almaktan pek anlamam 41 00:02:34,529 --> 00:02:38,825 ama omuzlardan gelmediğine eminim" dedim. 42 00:02:38,825 --> 00:02:39,784 Sonra... 43 00:02:41,452 --> 00:02:44,873 Sonra sandalye çekip "Ne diyeceğimi bilmiyorum Mike. 44 00:02:44,873 --> 00:02:48,042 Şu makinenin dediğini dinlesem 45 00:02:48,626 --> 00:02:51,462 kalp krizi geçirdiğini söylerdim. 46 00:02:52,589 --> 00:02:53,798 Hem de şu an" dedi. 47 00:02:59,012 --> 00:03:01,931 Böyle dediğinde çok endişelendim 48 00:03:01,931 --> 00:03:04,976 çünkü kalp krizi geçirdiğimi düşünsem 49 00:03:04,976 --> 00:03:09,063 ya acile gider ya da onu ararım diye düşünürdüm. 50 00:03:10,148 --> 00:03:11,399 Ben de şöyle dedim, 51 00:03:12,317 --> 00:03:14,527 "Kalp krizi mi geçiriyorum?" 52 00:03:15,153 --> 00:03:17,155 "Sanmıyorum" dedi. 53 00:03:17,155 --> 00:03:21,451 "Daha somut bir cevap almalıyım" dedim. 54 00:03:23,745 --> 00:03:27,957 "Şehrin ötesindeki kardiyoloğa sevk ediyorum, ikinci bir görüş al" dedi. 55 00:03:27,957 --> 00:03:30,293 "İkinci görüş" lafını duyunca korktum. 56 00:03:30,293 --> 00:03:33,922 İlk analizin gerçeklere dayandığını sanıyordum. 57 00:03:35,048 --> 00:03:38,134 Rastgele tahminler yürüttüğümüzü bilmiyordum. 58 00:03:38,134 --> 00:03:40,470 Fikir sunma vakti olduğunu bilsem 59 00:03:40,470 --> 00:03:43,640 kâğıt üstüne oturmayı sevmediğimi söylerdim. 60 00:03:45,934 --> 00:03:48,102 Çünkü hep tavuk gibi hissederim. 61 00:03:48,102 --> 00:03:52,649 Bekleme odasındaki bazı formları dijital ortama taşıyabilirsiniz. 62 00:03:52,649 --> 00:03:55,443 Birkaçını daha önceden de doldurdum sanki. 63 00:03:56,611 --> 00:03:57,904 Fikir sunuyorum. 64 00:03:58,655 --> 00:04:00,782 Şehrin ötesine giden otobüse bindim. 65 00:04:00,782 --> 00:04:03,660 Yani belli duraklarda duran yavaş bir ambulansa. 66 00:04:04,869 --> 00:04:06,246 Bu da bir fikir. 67 00:04:06,246 --> 00:04:09,958 Sonra yeni kardiyoloğumla tanıştım. 68 00:04:09,958 --> 00:04:12,710 Benden ne istedi sizce? Tahmini olan var mı? 69 00:04:12,710 --> 00:04:14,671 - Üflemeni. - Tüpe üflememi, evet. 70 00:04:14,671 --> 00:04:17,298 Aleti aldım, kalp krizi geçirdim. 71 00:04:17,298 --> 00:04:21,386 Şöyle dedi, "Vay canına, çok düşük bir puan. 72 00:04:23,263 --> 00:04:25,848 Ailenizde kalp hastalığı geçiren var mı?" 73 00:04:25,848 --> 00:04:28,393 "Babam 56 yaşında kalp krizi geçirdi. 74 00:04:28,393 --> 00:04:32,021 Aslında onun babası da 56 yaşında kalp krizi geçirmiş" dedim. 75 00:04:32,021 --> 00:04:35,066 Yani o seneyi tamamen es geçerim diyordum. 76 00:04:36,109 --> 00:04:40,530 Hastane yakınında bir ev tutup pek program yapmam diyordum. 77 00:04:40,530 --> 00:04:43,616 Benim için önemli bir sene olabilir. 78 00:04:45,243 --> 00:04:50,081 "Aile geçmişinize bakılırsa haftada beş gün kardiyo yapın" dedi. 79 00:04:50,081 --> 00:04:53,543 "Bence kimse haftada beş gün kardiyo yapmıyor" dedim. 80 00:04:54,252 --> 00:04:57,171 "Pek çok kişi haftada beş gün kardiyo yapar" dedi. 81 00:04:57,171 --> 00:05:00,341 "Bence profesyonel sporcular bile yapmıyordur" dedim. 82 00:05:00,341 --> 00:05:04,512 "Profesyonel sporcular kesinlikle haftada beş gün kardiyo yapar" dedi. 83 00:05:04,512 --> 00:05:07,098 Kırk beş dakika bunu konuştuk. 84 00:05:09,350 --> 00:05:11,519 Fikir ayrılığımızı kabullendik. 85 00:05:11,519 --> 00:05:16,524 Terler içinde, nefes nefeseydim. Biraz da açtım. Hep biraz açımdır. 86 00:05:18,985 --> 00:05:22,405 "Küçükken bir spor yapmadınız mı?" dedi. 87 00:05:22,405 --> 00:05:25,992 "Evet, futbol oynadım ama idmanlarda araya kaynardım" dedim. 88 00:05:26,909 --> 00:05:31,122 "Bak, Mike orada" diyenlere "Hayır, Mike ormanda" derlerdi. 89 00:05:31,122 --> 00:05:32,749 Anlatabildim mi? 90 00:05:33,708 --> 00:05:36,210 Dokuzuncu sınıfta güreş takımına katıldım. 91 00:05:36,210 --> 00:05:40,214 Hayatımın hatasıydı, takım arkadaşlarım söyledi 92 00:05:40,214 --> 00:05:44,385 çünkü güreş idmanlarında araya kaynayamıyorsunuz. 93 00:05:44,385 --> 00:05:47,305 Gerçekten güreşmelisiniz veya benim durumumda 94 00:05:47,305 --> 00:05:49,015 üzerinizde güreşilmeli. 95 00:05:49,015 --> 00:05:52,185 Genç kaslı erkekler 96 00:05:52,185 --> 00:05:56,564 er ya da geç kasıklarıyla suratıma bastırırdı. 97 00:05:56,564 --> 00:05:58,858 Zafer dansı yapıyor gibi. 98 00:05:58,858 --> 00:06:02,570 Üzerimde de kadın mayosu olurdu. 99 00:06:02,570 --> 00:06:07,367 Buna güreş atleti diyorlar ama ben bir karakter yaratıyordum. 100 00:06:08,117 --> 00:06:12,038 O karakter 1920'lerin cankurtaranıydı. 101 00:06:15,333 --> 00:06:19,212 Hayatımda en nefret ettiğim şey güreş idmanlarıydı 102 00:06:19,212 --> 00:06:21,214 çünkü bir sürü şınav çekerdik 103 00:06:21,214 --> 00:06:24,342 ve çok erken yaşlarda isteğimi kaybettim. 104 00:06:27,053 --> 00:06:28,137 Yatıp kalkmadım. 105 00:06:28,137 --> 00:06:31,307 İlk konuma geçerdim, 106 00:06:31,307 --> 00:06:33,893 "Güzelmiş, tam da... 107 00:06:34,769 --> 00:06:39,524 Uzanmak için güzel bir pozisyon" dedim. Sonra biraz elimin üstüne yattım. 108 00:06:39,524 --> 00:06:41,526 "Ellerim yumuşacıkmış" dedim. 109 00:06:42,193 --> 00:06:44,654 Ellerim doğal bir yastık. 110 00:06:45,822 --> 00:06:48,741 Şınav çekip birbirimizle güreşirdik. 111 00:06:48,741 --> 00:06:51,035 Yetmiş kilo kategorisindeydim. 112 00:06:51,035 --> 00:06:55,706 Yeteneklerimize göre takımın 46 kilo kategorisiyle eşleştim. 113 00:06:57,041 --> 00:07:00,128 Kırk altı kiloda pek çok kişi gördünüz mü bilmiyorum. 114 00:07:01,796 --> 00:07:03,256 Ufak insanlardır. 115 00:07:05,925 --> 00:07:09,387 İnsanın kendi bebeğiyle güreşmesini andırır. 116 00:07:10,471 --> 00:07:15,059 Bu sihirli bebek idmanlarda beni defalarca tuş ederdi. 117 00:07:15,059 --> 00:07:21,149 Bir kâğıdın kâğıt ağırlığını tuş etmesi gibiydi. 118 00:07:24,444 --> 00:07:26,529 Çok kötüydüm. Gerçekten kötüydüm. 119 00:07:26,529 --> 00:07:28,823 Müsabakaya girecek kadar iyi değildim 120 00:07:28,823 --> 00:07:31,534 ama takımla gezer, aynı şeyleri giyerdim. 121 00:07:31,534 --> 00:07:33,995 Maçlardan sonra zaman kalırsa 122 00:07:33,995 --> 00:07:37,123 iki tarafın yedek güreşçileri birbiriyle güreşirdi. 123 00:07:37,123 --> 00:07:40,543 Böyle durumlarda gizli bir strateji geliştirdim. 124 00:07:40,543 --> 00:07:43,129 Olabilecek en kısa sürede tuş oluyordum. 125 00:07:43,129 --> 00:07:46,716 Hayatımın bu dönemi hemen bitsin diye. 126 00:07:46,716 --> 00:07:50,595 Aynı stratejiye sahip bir rakiple karşı karşıya geldiğimde 127 00:07:50,595 --> 00:07:54,307 bu strateji tökezledi, yani... 128 00:07:58,019 --> 00:08:01,230 Bir süre orada takıldık. 129 00:08:02,648 --> 00:08:06,569 Birbirimize şöyle sinyaller verdik, "Beni tuş edebilirsin. 130 00:08:06,569 --> 00:08:10,239 Dizimi kavra. Kafamı kavra. 131 00:08:10,865 --> 00:08:13,618 Şınav bile çekemem. Bu eller doğal yastık." 132 00:08:13,618 --> 00:08:14,702 "Bir de bana sor" 133 00:08:18,289 --> 00:08:19,665 Çıkmaza girmiştik. 134 00:08:19,665 --> 00:08:24,086 Lise güreşinde müsabakayı devam ettiren üç başlama pozisyonu vardır. 135 00:08:24,086 --> 00:08:27,715 "Ben sana kerkineyim", "Sen bana kerkin", 136 00:08:27,715 --> 00:08:30,009 bir de "Kim kime kerkinecek?" var. 137 00:08:30,009 --> 00:08:33,429 Bu da tarafsız Grekoromen hareketiydi 138 00:08:33,429 --> 00:08:36,724 çünkü "Kim kime kerkinecek?" sorusunu 139 00:08:36,724 --> 00:08:37,934 Yunanlılar sordu. 140 00:08:38,809 --> 00:08:42,188 Romalıların cevabı da şu oldu, "Herkes." 141 00:08:42,188 --> 00:08:43,105 Ve... 142 00:08:46,025 --> 00:08:47,944 Tarihçi değilim ama... 143 00:08:49,028 --> 00:08:52,281 Rakibime karşı "Ben sana kerkineyim" pozisyonuna girdim. 144 00:08:52,281 --> 00:08:54,659 Hakem düdüğünü çaldı. 145 00:08:54,659 --> 00:08:57,745 Bir şekilde, hâlâ tarif edemiyorum, 146 00:08:57,745 --> 00:09:00,498 rakibimi tuş ettim, inanamadım. 147 00:09:00,498 --> 00:09:02,458 O da inanamadı. 148 00:09:02,458 --> 00:09:05,753 Takım arkadaşlarım hayretler içindeydi. Akın ettiler. 149 00:09:05,753 --> 00:09:08,548 "Mike! Sık!" diye bağırdılar. 150 00:09:08,548 --> 00:09:10,716 Güreş camiasında "sık" demektir. 151 00:09:11,384 --> 00:09:13,261 Ben de sıktım. 152 00:09:13,928 --> 00:09:17,515 Birden matın üstü kan gölüne döndü. Yok, farkındayım. 153 00:09:19,016 --> 00:09:21,227 Sizce ben ne hissettim? Şöyle dedim, 154 00:09:21,227 --> 00:09:26,566 "Adamı öldürdüm. Ömrüm boyunca kanundan kaçacağım." 155 00:09:27,400 --> 00:09:29,318 Güreş Eşkıyası Birbiglia. 156 00:09:30,152 --> 00:09:31,737 Tek tuşta öldürür. 157 00:09:33,489 --> 00:09:37,285 Şınav çekemez, genç bir çocuğu elleriyle öldürdü. 158 00:09:38,661 --> 00:09:40,371 Ellerine "doğal yastık" der. 159 00:09:42,415 --> 00:09:46,210 Meğerse kendi kanımmış. Burnumdan mata akmış. 160 00:09:46,210 --> 00:09:48,671 Herhangi bir fiziksel yaralanma olmadan. 161 00:09:48,671 --> 00:09:52,675 Bir şey kazanabilme ihtimalinin yarattığı stresten dolayı. 162 00:09:52,675 --> 00:09:55,094 Bedenim şöyle dedi, "Ne yapacağız?" 163 00:09:55,094 --> 00:09:57,763 "Kanayalım bari. Yarın çözeriz." 164 00:09:59,140 --> 00:10:02,518 Hakem düdüğünü çaldı. "Matta kan var." Gayet açıktı. 165 00:10:03,519 --> 00:10:06,314 Kandan sorumlu küçük çocuk elinde bezle koştu. 166 00:10:06,939 --> 00:10:08,941 Silip geri döndü. 167 00:10:09,984 --> 00:10:13,904 Takım arkadaşlarım burnuma bir şey tıkadı. "Mike, oraya geri çık. 168 00:10:14,780 --> 00:10:16,449 Az önce yaptığını yap" dedi. 169 00:10:17,533 --> 00:10:19,410 Aptallar sandı ki az önce 170 00:10:20,661 --> 00:10:22,038 ne yaptığımı biliyorum. 171 00:10:22,038 --> 00:10:25,541 Koşarak çıktım. "Ben sana kerkineyim" pozisyonuna girdim. 172 00:10:26,208 --> 00:10:29,211 Hakem düdüğünü çaldı, aniden tuş edildim. 173 00:10:30,171 --> 00:10:33,841 Bir güreş müsabakasını yenmeye hayatımda en çok o an yaklaştım. 174 00:10:34,425 --> 00:10:36,052 Buraya böyle geldim. 175 00:10:36,886 --> 00:10:40,014 Vivian Beaumont Salonu'na. Hepimiz böyle geldik. 176 00:10:40,640 --> 00:10:41,515 Bir bakıma. 177 00:10:45,019 --> 00:10:47,855 Kardiyoloğuma bunları anlattım. 178 00:10:51,067 --> 00:10:52,693 Kayda değer, önemli anları. 179 00:10:52,693 --> 00:10:56,697 "Haftada beş gün kardiyo yapmam pek gerçekçi değil" dedim. 180 00:10:58,074 --> 00:11:00,701 "Peki yüzme? Yüzmeyi sever misin?" dedi. 181 00:11:05,831 --> 00:11:07,416 Beş yaşındayken 182 00:11:08,876 --> 00:11:12,254 annem beni Worcester, Massachusetts'te YMCA Havuzu'na götürdü. 183 00:11:12,254 --> 00:11:14,757 Her yönünden tiksindim, ıslatırdı. 184 00:11:16,258 --> 00:11:18,469 Terletirdi. Çocukken arkadaşlarınız 185 00:11:18,469 --> 00:11:20,721 alçılarının içini koklatırdı ya? 186 00:11:23,683 --> 00:11:26,352 Evet, o kokunun 187 00:11:27,812 --> 00:11:29,647 bir binaya dönüştüğünü düşünün. 188 00:11:29,647 --> 00:11:33,859 Sonra birisi üzerine aşırı klorlu su püskürtüyor. 189 00:11:33,859 --> 00:11:37,196 O havuzda doğru oranda klor kullanmıyorlardı bence. 190 00:11:37,738 --> 00:11:39,490 Bence bir yönerge yoktu. 191 00:11:39,490 --> 00:11:42,118 Kendini fazla kaptırmış bir yönetici 192 00:11:42,118 --> 00:11:45,913 "Bir kap su, iki kap klor" demiş. 193 00:11:46,706 --> 00:11:48,457 "Janice, hayır!" deseler de 194 00:11:48,457 --> 00:11:50,668 "Sadece işimi yapıyorum!" demiş. 195 00:11:55,047 --> 00:11:58,509 O havuzla nasıl korkunç bir suçu örttüklerini bilmiyorum 196 00:11:58,509 --> 00:12:01,470 ama bir işler dönmüş. 197 00:12:01,470 --> 00:12:03,973 Gecenin bir yarısı mafya birini öldürmüş. 198 00:12:03,973 --> 00:12:06,517 Birkaç suçlu "Mezar kazalım mı 199 00:12:07,017 --> 00:12:10,479 yoksa cesedi YMCA Havuzu'na mı götürelim? 200 00:12:11,272 --> 00:12:15,443 Aile üyeliğim var. Ceset için misafir hakkını kullanırız. 201 00:12:15,443 --> 00:12:19,363 Havuza bırakırız, ceset altı saate çözünür" demiş. 202 00:12:19,363 --> 00:12:22,908 O derece çok klor var, demeye çalışıyorum. 203 00:12:26,454 --> 00:12:28,205 Çok fazla klor var. 204 00:12:29,331 --> 00:12:31,876 Çünkü çok fazla idrar var. Yani bu da... 205 00:12:33,335 --> 00:12:35,671 Kötü haber vermek istemezdim 206 00:12:35,671 --> 00:12:41,177 ama araştırdım ve durum internette iyi görünmüyor. 207 00:12:42,386 --> 00:12:45,890 750 bin litre havuz suyunun incelendiği 208 00:12:45,890 --> 00:12:48,350 bilimsel bir araştırma okudum. 209 00:12:48,350 --> 00:12:52,772 Vardıkları sonuca göre havuzda 75 litre... 210 00:12:52,772 --> 00:12:53,981 Evet, biliyorum. 211 00:12:54,607 --> 00:12:56,567 Bilmeniz gerektiğini düşündüm. 212 00:12:58,194 --> 00:12:59,945 Yetmiş beş litre saf idrar. 213 00:13:00,738 --> 00:13:03,532 Bana sorarsanız çok fazla. 214 00:13:03,532 --> 00:13:05,367 Öyle değil mi? Yüzdesine... 215 00:13:06,702 --> 00:13:10,122 Yüzdesine bakılırsa çok değil ama düşündüğünüzde 216 00:13:11,582 --> 00:13:13,125 tam bir benzin deposu. 217 00:13:13,125 --> 00:13:16,712 İdrar dolu Ford F-150'ye eşdeğer. 218 00:13:16,712 --> 00:13:20,257 Pittsburgh'e varırsınız. 219 00:13:24,261 --> 00:13:28,891 Genç Erkekler Hristiyan Derneği'nin başındaki iyi kalpli insanların 220 00:13:29,600 --> 00:13:33,229 idrar sorununun farkında olduğunu düşünüyorum. 221 00:13:33,229 --> 00:13:35,689 Bu yüzden de YMCA'de her yerde 222 00:13:35,689 --> 00:13:39,318 havuza işememeniz için yalvaran tabelalar vardır. 223 00:13:41,737 --> 00:13:43,614 Şöyle yazıyor, "Lütfen. 224 00:13:45,491 --> 00:13:47,409 Lütfen havuza işemeyin" yazıyor. 225 00:13:48,160 --> 00:13:50,871 "İşemek için en iyi yer" yazmakla aynı. 226 00:13:54,375 --> 00:13:55,209 "Yani havuz." 227 00:13:56,544 --> 00:13:59,004 YMCA'deki tabelalara takmış durumdayım 228 00:13:59,004 --> 00:14:02,091 çünkü oradaki yaşanmışlıkları anlatıyorlar. 229 00:14:02,091 --> 00:14:04,718 Bir tabelada "Eğer ıslaksa kaygandır" yazar. 230 00:14:04,718 --> 00:14:07,805 Bir çocuğun fayanslara çok fena düştüğü anlaşılıyor. 231 00:14:08,764 --> 00:14:14,061 Bıkkın bir cankurtaran keçeli kalem alıp "Eğer ıslaksa..." 232 00:14:14,728 --> 00:14:17,231 Çoğu tabelada "eğer" yazısını görmezsiniz. 233 00:14:20,985 --> 00:14:25,614 Yan tümcenin yer çekimine bağlı olarak kullanıldığı pek sık görülmez. 234 00:14:28,033 --> 00:14:29,535 "Eğer ıslaksa kaygandır." 235 00:14:30,035 --> 00:14:31,871 "Kaygandır" yazsaydı da olurdu. 236 00:14:37,251 --> 00:14:40,254 Zaten genelde ıslak. 237 00:14:45,968 --> 00:14:50,055 "Havuza girmeden önce lütfen duş alın" yazan bir tabela da var. 238 00:14:50,055 --> 00:14:53,142 Bence o tabela tek bir adam için yazılmış. 239 00:14:54,059 --> 00:14:57,021 Bence yazmaya "Greg..." diye başlamışlar. 240 00:15:03,110 --> 00:15:08,198 Ama çocukluğumda YMCA'de bariz biçimde en çok takılmayan tabela 241 00:15:08,198 --> 00:15:10,409 soyunma odasındaki şu tabelaydı, 242 00:15:10,409 --> 00:15:12,995 "Lütfen giyinik kalmaya özen gösterin." 243 00:15:12,995 --> 00:15:14,663 Hiç özen göstermediler. 244 00:15:14,663 --> 00:15:18,417 Beş yaşındayken annem beni kadınlar soyunma odasına götürmüştü. 245 00:15:18,417 --> 00:15:20,628 Daha önce hiç vajina görmemiştim. 246 00:15:20,628 --> 00:15:23,172 Sonra birden yüz tane vajina gördüm. 247 00:15:23,172 --> 00:15:27,259 Altı yaşındayken beni erkekler soyunma odasına gönderdi. 248 00:15:27,259 --> 00:15:29,470 Bana sorarsanız 100 vajinadan 249 00:15:30,763 --> 00:15:33,557 daha şoke eden şey varsa o da 100 penistir. 250 00:15:35,476 --> 00:15:37,436 Hem de göz seviyemdeyse. 251 00:15:39,355 --> 00:15:43,025 Hepsi yetişkin penisiydi. Şaşırırsınız ama bu detay çok önemli. 252 00:15:43,025 --> 00:15:46,445 Çünkü bende sadece altı yaşında birinin penisi vardı. 253 00:15:46,445 --> 00:15:50,115 Yetişkin penislerine baktım, içimden "Olamaz. 254 00:15:51,784 --> 00:15:53,702 "Dertli bir hayat olacak" dedim. 255 00:15:53,702 --> 00:15:57,206 Sonra çocuk penisi görmek için etrafıma baktım. 256 00:15:57,206 --> 00:15:59,792 Sözlerimi bağlamdan çıkarıp alıntılamayın. 257 00:15:59,792 --> 00:16:02,461 Klavyede birkaç tuşa basarak 258 00:16:02,461 --> 00:16:05,255 kariyerimi bitirebilirsiniz. 259 00:16:08,801 --> 00:16:11,470 O soyunma odası aklıma kazındı, 260 00:16:12,096 --> 00:16:16,684 çünkü ben yedi yaşındayken havuza gelen yaşlı bir adam vardı. 261 00:16:16,684 --> 00:16:18,769 Gördüğüm en yaşlı adam olabilir. 262 00:16:18,769 --> 00:16:21,855 120, 130 yaşlarındaydı. 263 00:16:23,232 --> 00:16:26,902 Soyunma odasında tamamen çıplak biçimde 264 00:16:27,820 --> 00:16:29,446 banka otururdu. 265 00:16:29,947 --> 00:16:31,573 Tamamen soyunurdu. 266 00:16:32,825 --> 00:16:36,203 Belki de gün boyu havuza işiyordu. 267 00:16:39,248 --> 00:16:43,794 Bu ihtiyar adam bebek pudrasıyla testislerine masaj yapardı. 268 00:16:43,794 --> 00:16:45,879 İyi dinleyin, yanlış anlaşılmasın. 269 00:16:53,971 --> 00:16:56,306 Yok yere abarttığımı düşünmeyin. 270 00:16:56,306 --> 00:16:59,601 Çocukluk anımı doğru şekilde aktarmaya çalışıyorum. 271 00:16:59,601 --> 00:17:02,104 Sizin de böyle bir anınız olsaydı 272 00:17:02,104 --> 00:17:04,815 komik olabileceğini düşünüyorum. 273 00:17:06,483 --> 00:17:08,652 Bu ihtiyarın dikkat çeken yanı 274 00:17:09,611 --> 00:17:11,947 işlemi yavaş yavaş yapmasıydı. 275 00:17:12,781 --> 00:17:15,451 Ellerini reçine tozuna bulayan beyzbolcu gibi. 276 00:17:15,451 --> 00:17:17,077 Büyük bir sabırla yapardı. 277 00:17:20,497 --> 00:17:22,124 Pudrayı bol kullandı. 278 00:17:24,001 --> 00:17:26,503 Klor, idrar, göz seviyemdeki penis deryası 279 00:17:26,503 --> 00:17:30,758 ve testisleriyle iç baldırı arasındaki sürtünmeyi 280 00:17:30,758 --> 00:17:34,720 çaresizce en aza indirgemeye çalışan 175 yaşındaki adamın 281 00:17:34,720 --> 00:17:37,931 kör eden birleşiminden dolayı mı bilmiyorum 282 00:17:37,931 --> 00:17:41,226 ama şöyle düşündüğümü hatırlıyorum, "YMCA havuzuna 283 00:17:42,853 --> 00:17:44,688 bir daha asla dönmeyeceğim." 284 00:17:46,648 --> 00:17:49,193 Bunu kardiyoloğuma anlattım. 285 00:17:52,029 --> 00:17:53,781 Gece yarısı olmuştu bile. 286 00:17:53,781 --> 00:17:57,242 Yanan evraklar üzerinde marşmelov pişiriyorduk. 287 00:17:58,202 --> 00:18:00,621 "Detaylara girmek istemiyorum 288 00:18:00,621 --> 00:18:03,248 ama yüzmekten keyif almıyorum" dedim. 289 00:18:09,630 --> 00:18:11,423 "Bunu yeniden düşünmelisin. 290 00:18:11,423 --> 00:18:16,095 Senin yaşındaki insanlar için harikadır, ciğer kapasiteni artırır" dedi. 291 00:18:16,095 --> 00:18:18,806 "Yüzeceğimi sanmıyorum" dedim. 292 00:18:19,556 --> 00:18:22,643 "YMCA havuzu yakınında mı oturuyorsun?" dedi. 293 00:18:23,977 --> 00:18:27,064 "Evet. Brooklyn YMCA'den birkaç blok ötede oturuyorum 294 00:18:27,064 --> 00:18:28,857 ama oraya gidemem" dedim. 295 00:18:29,441 --> 00:18:33,278 "YMCA havuzuna gitmen en iyisi olacaktır" dedi. 296 00:18:33,821 --> 00:18:37,116 "Gitmeyeceğim. En iyisi bu" dedim. 297 00:18:39,493 --> 00:18:42,162 Sonra metroyla eve, Brooklyn'e dönerken 298 00:18:42,162 --> 00:18:44,289 endişe yüzünden bazen yaşadığım 299 00:18:44,289 --> 00:18:46,125 nefes darlığını yaşadım. 300 00:18:46,125 --> 00:18:48,043 Çocukluğumdan beri yaşarım. 301 00:18:48,043 --> 00:18:53,382 Endişelendiğim zaman nefesim kesiliyormuş gibi hissederim. 302 00:18:55,134 --> 00:18:57,970 Öyle kötüydü ki bayılacağım sandım. 303 00:18:58,971 --> 00:19:02,933 Küçüklüğümden beri olur. Hatırlarım, çocukken babamla arabaydık. 304 00:19:02,933 --> 00:19:06,061 Ön koltuktaydım, nefesim kesildi. 305 00:19:06,061 --> 00:19:09,231 Bakıp "Niye öyle nefes alıyorsun?" dedi. 306 00:19:10,065 --> 00:19:11,900 Bence çok faydalıdır. 307 00:19:12,651 --> 00:19:14,611 Fiziksel bir zorluk yaşadığınızda 308 00:19:14,611 --> 00:19:17,197 sorun gidene kadar birinin sizi azarlaması. 309 00:19:17,197 --> 00:19:18,115 Gelecekte... 310 00:19:18,866 --> 00:19:21,535 Gelecekte karşıma çıkmayacağına eminim. 311 00:19:23,453 --> 00:19:26,790 Doktordan eve dönerken metroda yaşadım. 312 00:19:26,790 --> 00:19:29,209 Babamı ve büyükbabamı düşündüm. 313 00:19:29,209 --> 00:19:33,714 Büyükbabam New York'ta metroda çalışmış. 314 00:19:33,714 --> 00:19:35,424 Elektrikçiymiş. 315 00:19:35,424 --> 00:19:41,263 1930'larda tünellerde dinamit patlatır ve içeri elektrikçi gönderirlermiş. 316 00:19:41,263 --> 00:19:44,558 Karanlık tünelleri aydınlatmak için ilk onlar girermiş. 317 00:19:44,558 --> 00:19:46,768 Tehlikeli bir iştir. Ondan sonra da 318 00:19:47,603 --> 00:19:49,563 Buswick'te bir markette çalışmış. 319 00:19:49,563 --> 00:19:53,525 Bir gün düzenli bir müşterisi gelip "Nasıl gidiyor Joe?" demiş. 320 00:19:54,318 --> 00:19:56,737 Tezgâhın arkasında yere yığılıp ölmüş. 321 00:19:59,156 --> 00:20:00,157 Çok üzücü. 322 00:20:01,450 --> 00:20:04,703 Ama düşündüğünüzde bir hayli komik bir cevap. 323 00:20:09,166 --> 00:20:12,878 Bir bakıma ailenin ilk komedyeni odur. 324 00:20:16,131 --> 00:20:18,842 Komediye olağanüstü bir bağlılık. 325 00:20:23,680 --> 00:20:26,433 Onu sık sık düşünüyorum çünkü hiç tanışmadım. 326 00:20:26,433 --> 00:20:27,893 New York'ta yaşıyorum. 327 00:20:27,893 --> 00:20:30,854 büyükbabamla tanışmadım, keşke tanışsaydım. 328 00:20:31,563 --> 00:20:33,482 Sonra 19 yaşındayken 329 00:20:33,482 --> 00:20:36,401 üniversite yurdundaydım, annem aradı. 330 00:20:36,401 --> 00:20:39,863 "Baban salonda yere yığıldı" dedi. 331 00:20:39,863 --> 00:20:41,865 Ambulans çağırmış. 332 00:20:41,865 --> 00:20:44,660 Onu hemen Mass Genel Hastanesi'ne götürmüşler. 333 00:20:46,119 --> 00:20:48,830 Telefonu kapattım, oda arkadaşım Danny'ye söyledim. 334 00:20:48,830 --> 00:20:54,086 Aldığınız bilgiyi başkasına söyleyene dek iyi olduğunuzu düşünürsünüz bazen. 335 00:20:54,795 --> 00:20:58,465 Sonra cümlenin ortasında sesim değişti, göz yaşlarına boğuldum. 336 00:20:59,675 --> 00:21:02,970 Arkadaşımın arabasıyla Boston'a 650 kilometre yol gittim. 337 00:21:02,970 --> 00:21:05,806 Babamı hastane yatağında gördüm. Hayatını kurtardılar. 338 00:21:05,806 --> 00:21:07,432 Acil anjioplasti yaptılar. 339 00:21:07,432 --> 00:21:10,477 Koroner arterlerinden birine metal stent taktılar. 340 00:21:10,477 --> 00:21:14,398 Bitkin hâlde, kablolarla makinelere bağlı. 341 00:21:15,524 --> 00:21:18,151 Hayatta neleri hatırlandığımızı seçemiyoruz 342 00:21:18,151 --> 00:21:20,279 ama hatırladığım iki şey var. 343 00:21:20,279 --> 00:21:23,282 Bir, babamı ilk kez o an bir kişi olarak gördüm. 344 00:21:24,741 --> 00:21:26,827 İki, ziyaret saati bittiğinde 345 00:21:26,827 --> 00:21:28,829 babama "Seni seviyorum" demedim. 346 00:21:32,040 --> 00:21:33,083 Demek istedim. 347 00:21:34,584 --> 00:21:36,753 "Seni seviyorum" diyen bir aile değiliz. 348 00:21:38,463 --> 00:21:39,423 Şöyle deriz, 349 00:21:41,133 --> 00:21:42,217 "Kendine iyi bak." 350 00:21:43,760 --> 00:21:47,347 Buna gülebilirsiniz çünkü aynı değildir. 351 00:21:49,558 --> 00:21:53,228 Hem de hiç alakası yok. Benzediklerini bile söyleyemeyiz. 352 00:21:54,313 --> 00:21:55,981 Onun yerine pek kullanılmaz 353 00:21:55,981 --> 00:21:58,734 çünkü öncelikle "sevmek" kelimesini içermiyor. 354 00:22:01,194 --> 00:22:05,198 İkincisi, pasif agresif bir emre benziyor. 355 00:22:05,198 --> 00:22:08,952 "Senden bir ricam olacak. Kendine iyi bak" demek gibi. 356 00:22:08,952 --> 00:22:10,495 Anlatabildim mi? 357 00:22:12,748 --> 00:22:15,542 Bunu çaktırmadan tersine çevirmeye çalıştım. 358 00:22:15,542 --> 00:22:18,545 Anneler Günü'nde annemi arayıp "Anne, 359 00:22:19,463 --> 00:22:21,673 sana minnettarım" dedim. 360 00:22:21,673 --> 00:22:25,594 Bir süre ikimiz de sessiz kaldık. Sonra "Hoşça kal" dedi. 361 00:22:29,639 --> 00:22:32,434 Brooklyn'de metrodan inip daireme yürüdüm. 362 00:22:32,434 --> 00:22:36,480 Eşim Jenny ve kızım Oona'yla yaşıyoruz. O dönem üç yaşındaydı. 363 00:22:36,480 --> 00:22:39,483 Harika bir yaştır ama o yaşta bir çocuğunuz varsa 364 00:22:39,483 --> 00:22:43,904 bilirsiniz ki daireniz fırında çılgınca parti vermişsiniz gibi görünür. 365 00:22:43,904 --> 00:22:46,823 Her yerde simler, fosforlu çubuklar, 366 00:22:46,823 --> 00:22:49,534 köpük tabancaları doludur. 367 00:22:49,534 --> 00:22:52,829 Herkes "Su var mı?" der. 368 00:22:55,082 --> 00:22:57,334 Tür tür el işi malzemeleri. 369 00:22:57,334 --> 00:23:01,254 Evimiz kiralık olduğundan duvarları boyadık. 370 00:23:02,589 --> 00:23:05,092 Dinozorlar, insanlar var. 371 00:23:05,092 --> 00:23:08,595 Yaratılışçılık müzesi gibi. 372 00:23:10,389 --> 00:23:13,308 O gün Jenny'yle Oona boncuktan bileklik yapıyordu. 373 00:23:13,308 --> 00:23:16,520 Oona bir tane yapıp "Baba, 'Şapşal' yazıyor. 374 00:23:17,771 --> 00:23:21,858 Şapşallık yapmayı hatırlaman için" dedi. Şükürler olsun, dedim. 375 00:23:23,568 --> 00:23:25,570 Bunu hepimizin hatırlaması gerek. 376 00:23:25,570 --> 00:23:30,033 Jenny beni kenara çekip "Mo" dedi. Bana Mo der. 377 00:23:30,033 --> 00:23:32,452 Ben de ona Clo derim. Bir hikâyesi yok. 378 00:23:33,328 --> 00:23:35,997 "Mo, doktorla görüşmen nasıldı?" dedi. 379 00:23:35,997 --> 00:23:39,209 "Akciğer testinde kalp krizi geçirdiğim çıktı 380 00:23:39,209 --> 00:23:43,672 ama doktor öyle düşünmediğini söyledi" dedim. 381 00:23:49,136 --> 00:23:51,346 İyiyim galiba. Tam bilmiyorum. 382 00:23:51,346 --> 00:23:56,393 Endişelendi, sonra da ben endişelendim. Endişeli bir doğaçlama grubu gibiyiz. 383 00:23:56,393 --> 00:23:59,438 Ben bir endişeyle giriş yapıyorum. 384 00:23:59,438 --> 00:24:02,399 Endişesini bazı şüphelerle noktalıyor. 385 00:24:02,399 --> 00:24:04,943 Sahneyi biraz nevrozla kapatıyorum. 386 00:24:04,943 --> 00:24:08,363 Sonra da sevişiyoruz, çok eğlenceli. 387 00:24:08,363 --> 00:24:09,656 Ama... 388 00:24:11,700 --> 00:24:15,120 Ama o gece Oona'ya penguenlerle ilgili bir kitap okuyordum. 389 00:24:15,120 --> 00:24:18,081 Oona'nın yanındayken endişem diniyor 390 00:24:18,081 --> 00:24:21,001 çünkü şapşal birisi, bileklikte yazdığı gibi. 391 00:24:21,001 --> 00:24:24,588 "Baba, dişlerin sapsarı" dedi. 392 00:24:24,588 --> 00:24:28,258 "Evet, çok düşünmemeye çalışıyorum" dedim. 393 00:24:28,258 --> 00:24:29,259 Sonra... 394 00:24:31,845 --> 00:24:34,639 ...kedi kuklası "Miyav"ı aldı. 395 00:24:34,639 --> 00:24:40,061 Hayatımda gördüğüm en sarı diş bunlar" dedi. 396 00:24:42,772 --> 00:24:46,276 Gülmemeye çalışıyorum, Oona'nın komik olmasını çok sevsem de 397 00:24:46,276 --> 00:24:48,945 hakaretçi bir komedyen olmasını istemiyorum. 398 00:24:50,322 --> 00:24:53,074 Veya kuklalı bir komedyen olmasını. 399 00:24:55,160 --> 00:24:58,330 Oona'yı şapşallıkta geçmeye çalıştım. 400 00:24:58,830 --> 00:25:00,248 Penguen şakası uydurdum. 401 00:25:00,248 --> 00:25:03,293 "Penguenin en sevdiği kıyafeti nedir?" diye sordum. 402 00:25:03,293 --> 00:25:07,047 "Nedir?" dedi. "Tabii ki smokindir" dedim. 403 00:25:07,047 --> 00:25:11,343 Buna gülmek zorunda değilsiniz. Hedef kitlesi siz değilsiniz. 404 00:25:11,343 --> 00:25:15,639 Hem sizin hem de kızım için ayrı espriler yazdım. 405 00:25:15,639 --> 00:25:17,682 Hikâyeyi anlamak için 406 00:25:18,183 --> 00:25:20,393 buna gül gül öldüğünü bilmelisiniz. 407 00:25:21,186 --> 00:25:26,733 Oona "En sevdiği kıyafeti smokini" dedi! 408 00:25:27,359 --> 00:25:29,361 Çocuklar böyle esprilere bayılır 409 00:25:29,361 --> 00:25:33,240 ve bir iki yaşındaki çocuklar bir nevi Boston aksanıyla konuşur. 410 00:25:33,240 --> 00:25:37,327 "Yoruldum" der. 411 00:25:38,286 --> 00:25:41,414 Boston'lı çocuklar "Deli yoruldum" der. 412 00:25:46,378 --> 00:25:48,630 Penguenli kitabı okuyoruz, 413 00:25:48,630 --> 00:25:52,467 "Annecik birazdan gelip saçını tarayacak" dedim. 414 00:25:52,467 --> 00:25:55,512 "O senin annen değil ki. 415 00:25:56,054 --> 00:25:57,973 O benim annem" dedi. 416 00:25:58,557 --> 00:26:01,476 "Terapistim de bana bunu deyip duruyor" dedim. 417 00:26:02,602 --> 00:26:05,230 Bu espriyi siz sevdiniz. O sevmedi. 418 00:26:05,230 --> 00:26:07,732 Herkesin kendi esprisi var. 419 00:26:07,732 --> 00:26:09,150 Eğlencesi burada. 420 00:26:11,111 --> 00:26:12,821 Bu espride doğruluk payı var. 421 00:26:12,821 --> 00:26:15,740 Bize en sert davranan ebeveynimizin özelliklerini 422 00:26:15,740 --> 00:26:17,325 eşlerimize yansıtırmışız. 423 00:26:17,325 --> 00:26:18,952 Bence tamamen doğru değil. 424 00:26:18,952 --> 00:26:21,913 Babam beni çok sevdiği için onunla evlendim. 425 00:26:23,206 --> 00:26:26,543 Bazen sebebini merak ediyorum çünkü çok belalı bir tipim. 426 00:26:31,923 --> 00:26:36,052 Penguen kitabını okuyorduk, Jenny, Oona'nın saçını taramaya geldi. 427 00:26:36,052 --> 00:26:38,722 "Kokuyu alıyor musun?" dedi. 428 00:26:38,722 --> 00:26:41,057 "Ne kokusu?" dedim. 429 00:26:42,726 --> 00:26:44,894 Jenny de "Küf" dedi. 430 00:26:44,894 --> 00:26:48,523 "Massachusetts'li olduğum için küf kokusu almıyorum. 431 00:26:48,523 --> 00:26:51,818 Massachusetts küften oluşan bir eyalettir" dedim. 432 00:26:57,032 --> 00:27:02,662 Endişelendi, "Küf konusunu çözene dek Oona kendi yatağında yatamaz" dedi. 433 00:27:02,662 --> 00:27:05,540 "Tamam, çözelim, Oona'nın yatağında ben yatarım, 434 00:27:05,540 --> 00:27:07,751 o da bizim yatağımızda yatar" dedim. 435 00:27:07,751 --> 00:27:09,127 Kötü hissetmemem için 436 00:27:09,127 --> 00:27:12,047 Jenny'yle Oona bana "Küflü Adam" demeye başladı. 437 00:27:15,050 --> 00:27:18,053 O gece Küflü Adam 438 00:27:18,053 --> 00:27:21,765 tek başına kızının küf kokulu yatağında yattı. 439 00:27:21,765 --> 00:27:23,892 Günlük yazıyordum. 440 00:27:23,892 --> 00:27:25,935 Birkaç gecede bir günlük yazarım. 441 00:27:25,935 --> 00:27:29,230 En üzüldüğünüz, en sinirlendiğiniz konuları yazarsanız 442 00:27:29,230 --> 00:27:32,192 hayatınızı bir hikâye olarak görmeye başlarsınız. 443 00:27:32,192 --> 00:27:36,071 Böyle görmeye başlayınca da bazen daha geniş bir çerçeveden bakıp 444 00:27:36,821 --> 00:27:39,908 ana karakteri daha iyi kararlar almaya itebilirsiniz. 445 00:27:41,534 --> 00:27:42,744 O gece şöyle yazdım, 446 00:27:42,744 --> 00:27:45,288 "Babam 56 yaşında kalp krizi geçirdi. 447 00:27:45,288 --> 00:27:47,832 Babası da 56 yaşında kalp krizi geçirdi. 448 00:27:47,832 --> 00:27:49,292 Bugün şunu fark ettim... 449 00:27:51,211 --> 00:27:53,004 ...elli altı yaşına bastığımda 450 00:27:53,713 --> 00:27:55,215 Oona 19 yaşında olacak" 451 00:27:59,177 --> 00:28:02,055 56 YAŞINA BASTIĞIMDA OONA 19 YAŞINDA OLACAK. 452 00:28:02,055 --> 00:28:03,765 Sonraki sabah uyandım, 453 00:28:04,516 --> 00:28:07,227 Brooklyn YMCA'e yürüdüm. 454 00:28:08,687 --> 00:28:10,397 Yol tarifine ihtiyacım yoktu. 455 00:28:14,150 --> 00:28:18,822 Klor kokusunu takip ettim, yüzme masasına gittim 456 00:28:18,822 --> 00:28:21,616 ve su sporları müdürüyle konuşmak istedim. 457 00:28:21,616 --> 00:28:25,495 Beni Vanessa adında bir kadınla tanıştırdılar. 458 00:28:25,495 --> 00:28:29,624 "Vanessa, mümkünse yüzme dersi almak istiyorum" dedim. 459 00:28:29,624 --> 00:28:33,002 "Havuza gelip seviyene bakmam gerek" dedi. 460 00:28:33,002 --> 00:28:37,549 "Gerek yok, sıfır, eksi 20, boğuluyor, öldü, 461 00:28:38,049 --> 00:28:40,719 en düşük seviye neyse onu yazabilirsin" dedim. 462 00:28:42,053 --> 00:28:44,848 "Kendim görmem gerek" dedi. 463 00:28:45,890 --> 00:28:47,976 Dedim ki "Böyle bir fetişin mi var? 464 00:28:47,976 --> 00:28:51,855 Öyleyse masada kuru hâlde canlandırabilirim" dedim. 465 00:28:54,524 --> 00:28:57,402 Soyunma odasına girdim, mayomu giydim. 466 00:28:57,402 --> 00:29:00,196 Hiç slip mayo giymedim, tam tersini giydim. 467 00:29:00,196 --> 00:29:05,160 Bol, kurutucudan yeni çıksa da daima nemlidir. 468 00:29:05,160 --> 00:29:08,872 Şortumla havuza girdim, 469 00:29:08,872 --> 00:29:11,916 Vanessa'nın ilk söylediği şey "Bonen nerede?" oldu. 470 00:29:11,916 --> 00:29:15,253 "Bonem yok" dedim. "Takmak zorundasın. 471 00:29:15,253 --> 00:29:17,172 Tamamen kel değilsen" dedi. 472 00:29:17,172 --> 00:29:20,467 "'Tamamen' kelimesini vurgulaman hoşuma gitmedi" dedim. 473 00:29:22,677 --> 00:29:23,928 Kellikle alakam yok. 474 00:29:23,928 --> 00:29:27,891 Dört farklı saç tutamım var, birleşik saç Voltron'u oluşturuyor 475 00:29:27,891 --> 00:29:29,809 ve kafamın üstünde duruyor. 476 00:29:31,603 --> 00:29:34,856 On beş yaşından beri saçım bu hâlde. 477 00:29:34,856 --> 00:29:37,442 Lisedeyken saçım "Burası çok stresli. 478 00:29:38,151 --> 00:29:40,195 Bazı telleri döküyoruz" dedi. 479 00:29:45,033 --> 00:29:47,619 Vanessa "Benim bonemi alabilirsin." dedi. 480 00:29:47,619 --> 00:29:50,705 Çantasından küçücük bir bone çıkarıp 481 00:29:50,705 --> 00:29:51,956 bana verdi. 482 00:29:51,956 --> 00:29:54,709 Kafamdan bir hayli küçük. 483 00:29:56,044 --> 00:29:58,213 Kafam çok büyüktür, şaşırırsınız. 484 00:29:58,213 --> 00:30:02,300 Küçükken çocuklar bana "Mike Koca Kafalia" lakabını taktı. 485 00:30:07,764 --> 00:30:10,725 Minik boneyi 486 00:30:10,725 --> 00:30:15,104 koca kafalia'mın bir kısmına taktım. 487 00:30:15,104 --> 00:30:17,565 Vanessa havuzu gösterdi. 488 00:30:17,565 --> 00:30:21,444 "Eğitim kulvarına gir ve bana hünerlerini göster" dedi. 489 00:30:25,406 --> 00:30:28,368 Hiçbir hünerim olmadığını biliyordum. 490 00:30:28,368 --> 00:30:30,286 Yeteneğim yok 491 00:30:30,286 --> 00:30:35,124 ama girdim, tüm varımı ortaya koydum. 492 00:30:39,629 --> 00:30:43,842 Eminim ki dibe doğru yüzüyordum. 493 00:30:43,842 --> 00:30:49,055 Havuza mutfak robotu düşürdüğünüzde nasıl görünecekse öyle görünüyordum. 494 00:30:49,055 --> 00:30:51,724 Suyu çekip 495 00:30:52,433 --> 00:30:55,019 klorlu smoothie'ye dönüştürüyorum. 496 00:30:56,729 --> 00:31:00,692 Eğitim kulvarı aynı zamanda yürüyenlerin geçtiği bir kulvar. 497 00:31:00,692 --> 00:31:02,318 Ben suyu çektikçe 498 00:31:02,819 --> 00:31:06,739 yaşlı, agresif şekilde yürüyen insanlar hızlıca yanımdan geçiyordu. 499 00:31:06,739 --> 00:31:09,868 Birisi kafamı suya batırmaya çalıştı. 500 00:31:09,868 --> 00:31:11,703 Çok da kalabalık. 501 00:31:11,703 --> 00:31:15,748 New York'ta trafiğin olduğu tek havuz. 502 00:31:17,667 --> 00:31:18,960 "Vanessa! 503 00:31:19,627 --> 00:31:21,671 Hep böyle kalabalık mıdır?" dedim. 504 00:31:21,671 --> 00:31:25,341 "Hayır, ilkbahar olduğundan, herkes yaza hazırlanıyor" dedi. 505 00:31:25,341 --> 00:31:29,262 "Demek böyle bir vücut istiyorlar" dedim. 506 00:31:30,054 --> 00:31:31,389 Espriydi. 507 00:31:32,307 --> 00:31:34,559 Orada pek espri yapmıyorlardı. 508 00:31:34,559 --> 00:31:36,269 Vivian Beaumont Salonu'na 509 00:31:36,269 --> 00:31:39,272 taşıyacağım bir espri değil. 510 00:31:40,940 --> 00:31:44,235 Yeni yüzme hocamla aramda kişisel bir bağ kurmak için 511 00:31:45,528 --> 00:31:51,326 tasarlanmış nükteli bir şakalaşmaydı 512 00:31:51,326 --> 00:31:53,077 ama o bunu duymadı. 513 00:31:54,120 --> 00:31:55,955 "Ne" dedi. "Bir şey yok" dedim. 514 00:31:56,998 --> 00:32:00,418 "Mike, seni duyamıyorum. Bağırman gerek" dedi. 515 00:32:06,716 --> 00:32:08,176 Dedim ki "Vanessa! 516 00:32:15,475 --> 00:32:17,060 Böyle bir vücut 517 00:32:18,436 --> 00:32:19,854 istiyorlar!" dedim. 518 00:32:21,856 --> 00:32:28,488 Uygun bir bağlam, yumuşak bir ses uyumu veya komik bir anlatımdan yoksun bir espri 519 00:32:29,489 --> 00:32:32,283 genelde delilik belirten bir ifadedir 520 00:32:32,283 --> 00:32:37,789 çünkü havuzdaki 200 üyenin hepsi 521 00:32:37,789 --> 00:32:41,376 aynı anda kafasını çevirip 522 00:32:42,585 --> 00:32:43,586 o vücuda baktı. 523 00:32:45,672 --> 00:32:49,092 Bu gösterişli, kendinden emin sesin çıktığı o vücuda. 524 00:32:52,053 --> 00:32:55,640 Yüzücü vücuduna değil, boğulan birinin vücuduna sahibim. 525 00:32:55,640 --> 00:32:58,226 Sürekli boğuluyormuşum gibi görünüyor. 526 00:32:58,226 --> 00:33:02,021 Suyun yakınında olmasam, üstüm çıplak hâlde ve kuru olsam bile 527 00:33:02,021 --> 00:33:03,856 herkes "İyi misin?" der. 528 00:33:03,856 --> 00:33:07,860 Nehirde bulunan cesede benzeyen bir vücut. 529 00:33:08,611 --> 00:33:11,739 Doksan saniye boyunca suyu çektim. 530 00:33:11,739 --> 00:33:14,409 Sonra ölümün eşiğinde olduğumu anladım. 531 00:33:14,409 --> 00:33:17,120 Sonra ayağa kalktım. 120 santimetrelik su. 532 00:33:17,120 --> 00:33:19,580 Havuzdan çıktım. 533 00:33:19,580 --> 00:33:25,044 Bulaşık bezi büyüklüğündeki 15, 20 YMCA havlusuyla kurulandım. 534 00:33:25,044 --> 00:33:27,380 Ayaklarımın altına birer havlu koydum. 535 00:33:27,380 --> 00:33:30,675 Vanessa birikintilerde mantar olabileceğini söylemişti. 536 00:33:30,675 --> 00:33:34,429 "Burası ölüm tuzağı. Buradan hemen çıkmalıyım" dedim. 537 00:33:34,429 --> 00:33:37,765 Mantardan kaçarak kardiyo yapmaya çalışıyorum. 538 00:33:37,765 --> 00:33:40,059 Yüzme masasına gittim. 539 00:33:40,059 --> 00:33:42,854 "Vanessa, seviyeme ne diyorsun? 540 00:33:42,854 --> 00:33:45,898 Yüzme dersi alabilir miyim?" dedim. 541 00:33:45,898 --> 00:33:49,193 "Programımda bunun için yer olduğunu sanmıyorum" dedi. 542 00:33:53,656 --> 00:33:57,452 Yani yüzme dersi için seçmelere katıldım 543 00:33:58,453 --> 00:34:00,580 ve rolü alamadım. 544 00:34:07,754 --> 00:34:10,173 Vanessa bana acıdı. "Bak Mike, 545 00:34:10,757 --> 00:34:13,593 çarşamba günleri sabah 08.00'de gelirsen 546 00:34:13,593 --> 00:34:15,845 seni 20 dakika araya alabilirim 547 00:34:16,345 --> 00:34:18,431 ama bu işi ciddiye almak istiyorsan 548 00:34:18,431 --> 00:34:21,768 haftada beş gün kendi başına yüzmeni öneririm" dedi. 549 00:34:21,768 --> 00:34:24,771 "Bence kimse haftada beş gün yüzmez" dedim. 550 00:34:25,438 --> 00:34:27,940 "Çoğu insan haftada beş gün yüzüyor" dedi. 551 00:34:27,940 --> 00:34:30,735 "Michael Phelps bile haftada beş gün yüzmüyordur" dedim. 552 00:34:30,735 --> 00:34:33,571 "Michael Phelps kesinlikle haftada beş gün yüzüyor" dedi. 553 00:34:34,072 --> 00:34:36,741 Kırk beş dakika bunu konuştuk. 554 00:34:37,533 --> 00:34:39,452 Fikir ayrılığımızı kabullendik. 555 00:34:41,537 --> 00:34:43,539 Haftada bir gün yüzmeye başladım. 556 00:34:44,248 --> 00:34:47,126 Kendimi verdim. Kendi bonemi aldım. 557 00:34:47,126 --> 00:34:51,923 Bir kez bile yüzünüze oturmayan, ömür boyu garantili o gözlüklerden aldım. 558 00:34:52,715 --> 00:34:56,385 Mantarlı birikintiler için terlik, dolabım için kilit aldım. 559 00:34:56,385 --> 00:35:00,556 Islak mayolar ve taze meyveler için cepli çanta aldım. 560 00:35:02,016 --> 00:35:03,684 Çarşambaları 08.00'de yüzer, 561 00:35:03,684 --> 00:35:08,314 sonra köşedeki meyve suyu satıcısına gidip bir kova meyve suyu alırdım. 562 00:35:08,314 --> 00:35:09,899 Şöyle düşünmeye başladım, 563 00:35:09,899 --> 00:35:13,069 "Artık böyle biriyim, yüzüyorum, meyve suyu içiyorum. 564 00:35:13,569 --> 00:35:16,948 Meyve suyu neslindenim. Meyve sucusuyum, arkasında... 565 00:35:21,369 --> 00:35:26,999 ...'Seksi' yazan eşofmandan almalıyım." Artık böyleyim. İnsanlar anlamaya başladı. 566 00:35:29,293 --> 00:35:33,589 Yüzmenin en sevdiğim yanı şu, ne kadar kötü olursanız olun 567 00:35:34,340 --> 00:35:35,800 suyun altındayken 568 00:35:36,968 --> 00:35:39,387 ve duvardan kendinizi ittiğinizde 569 00:35:40,972 --> 00:35:43,057 o ilk birkaç saniye 570 00:35:43,975 --> 00:35:46,435 su altı kâşifi gibi hissediyorsunuz. 571 00:35:47,562 --> 00:35:50,106 Ya da yüzmeyi bilen biri gibi. 572 00:35:51,315 --> 00:35:53,693 Sonra vücudunuz yüzeye çıkıyor 573 00:35:53,693 --> 00:35:56,529 çünkü insan vücudu ne batar ne de yüzer. 574 00:35:57,738 --> 00:36:01,909 Havuzda telefon, e-posta, takvim olmamasına bayılıyorum. 575 00:36:02,785 --> 00:36:04,579 Bir bakıma zaman yok. 576 00:36:05,746 --> 00:36:08,374 Hayatta bazen bazı şeyler çok ağır gelse de 577 00:36:09,333 --> 00:36:11,419 suda her şey tüy gibi hafiftir. 578 00:36:13,754 --> 00:36:17,717 Hayatta bazen her şey çok gürültülüyken su altında çıt çıkmaz. 579 00:36:19,051 --> 00:36:21,262 Bazen düşüncelerinizi duyabilirsiniz. 580 00:36:22,638 --> 00:36:25,474 Bir gün şöyle düşündüm, "Hayatta olduğum için 581 00:36:26,726 --> 00:36:27,852 çok şanslıyım." 582 00:36:30,188 --> 00:36:32,523 Altı ay boyunca haftada bir gün yüzdüm. 583 00:36:32,523 --> 00:36:36,110 Sonra bir gün Brooklyn'de sel gibi yağmur yağdı. 584 00:36:36,694 --> 00:36:39,322 Öyle kötüydü ki mutfağımızda da yağdı. 585 00:36:39,322 --> 00:36:43,993 Hiç mutfağa gittiniz mi bilmiyorum ama hava durumu genelde ılımlıdır. 586 00:36:43,993 --> 00:36:45,244 Mutfakta... 587 00:36:46,704 --> 00:36:49,624 Mutfakta neredeyse hiç yağmur yağmaz. 588 00:36:50,541 --> 00:36:54,462 O yüzden korktuk, inşaat işinden bir arkadaşımızı aradık. 589 00:36:54,462 --> 00:36:59,842 "Bu binada oturmamız tehlikeli mi?" dedik. Brooklyn'deki 100 yıllık bir apartmandı. 590 00:36:59,842 --> 00:37:01,677 Binanın çatısına çıktı. 591 00:37:01,677 --> 00:37:05,264 Şöyle dedi, "Çatıda, binanın kenarında delikler var." 592 00:37:05,264 --> 00:37:10,019 Oona'nın odasına girip "Sanırım bu, küf olabilir" dedi. 593 00:37:10,811 --> 00:37:13,231 Test ettirdik, meğerse kara küfmüş. 594 00:37:13,231 --> 00:37:14,607 Yani tehlikeli tür. 595 00:37:14,607 --> 00:37:17,151 Astımla, her türden sorunla bağlı. 596 00:37:17,151 --> 00:37:21,572 Bu sorun çözülene dek hemen taşınmanızı öneririz" dediler. 597 00:37:21,572 --> 00:37:26,035 Airbnb'den ev tuttuk, bu arada söyleyeyim kahvaltı dâhil değil. 598 00:37:28,037 --> 00:37:30,122 Açılımında kahvaltı dâhil dese de. 599 00:37:38,923 --> 00:37:42,009 Son derece yanıltıcı bir kısaltma. 600 00:37:42,009 --> 00:37:46,138 Anonim Alkolikler toplantısında "Canlı yayındayız" demeleri gibi. 601 00:37:46,138 --> 00:37:47,223 Şöyle kalırsınız... 602 00:37:50,851 --> 00:37:54,730 ..."Bunun gizli olduğunu duymuştum." 603 00:37:54,730 --> 00:37:58,526 Onlar da şöyle der, "Kendine bir şarap aç, dedikodu yapalım." 604 00:38:04,365 --> 00:38:08,035 Airbnb'den bir ev buldum. Takıntılı bir kişiliğim vardır. 605 00:38:08,035 --> 00:38:12,081 Takıntılı kimse tanımıyorsanız söyleyeyim, çok seksi bir özelliktir. 606 00:38:12,081 --> 00:38:16,877 Kocanız yedi saat boyunca Airbnb boşluğunda kaybolur 607 00:38:16,877 --> 00:38:19,463 ve döndüğünde bir kutu kraker yer. 608 00:38:19,463 --> 00:38:25,636 "Bu adamla yatmak istiyorum" dersiniz. Takıntılı olmanın anlamı budur. 609 00:38:27,096 --> 00:38:29,849 Bulduğum yer iyi değildi. 610 00:38:29,849 --> 00:38:32,143 Fotoğraftakiler gibi görünmüyordu. 611 00:38:32,143 --> 00:38:38,149 Farklı bir dairenin fotoğrafının çekildiği o lenslerden kullanmışlardı sanki. 612 00:38:40,609 --> 00:38:42,111 Sıcaklık kumandası yoktu. 613 00:38:42,111 --> 00:38:45,239 Isıtma sistemi vardı ama hayatta kalmak istiyorsanız 614 00:38:45,239 --> 00:38:49,327 sıcaklığın kaç derece olması gerektiğini belirten bir gösterge yoktu. 615 00:38:49,327 --> 00:38:53,581 Yani gecenin 03.00'ünde 32 dereceydi. 616 00:38:53,581 --> 00:38:55,666 Evet, biliyorum. 32 derece. 617 00:38:55,666 --> 00:38:58,586 Jenny, Oona ve ben uyanığız. 618 00:38:58,586 --> 00:39:03,090 Çaresizim, sıcaklığı değiştirmenin bir yolunu bulmak için dolaşıyorum. 619 00:39:03,090 --> 00:39:07,261 Saat 04.00 civarı lobinin arkasında ortak bir sıcaklık ayarı buldum 620 00:39:07,261 --> 00:39:11,098 ama plastik camın arkasında kilitliydi. 621 00:39:11,098 --> 00:39:13,559 Hayatımda hiç böyle bir şey yapmamıştım. 622 00:39:13,559 --> 00:39:16,103 Plastik cama Hulk gibi yumruk attım. 623 00:39:18,689 --> 00:39:21,692 Sonra dereceyi eksi 17'ye çektim. 624 00:39:21,692 --> 00:39:26,072 Ailemin hayatını kurtardım 625 00:39:26,072 --> 00:39:30,576 ama hikâyenin ana fikri şu, sonraki sabah 626 00:39:30,576 --> 00:39:34,580 uyuyakaldım ve ilk defa yüzme dersime gidemedim. 627 00:39:34,580 --> 00:39:37,583 Sonraki hafta yüzme dersime yine gitmedim 628 00:39:37,583 --> 00:39:41,212 çünkü gitmemek ilk seferinde çok eğlenceliydi. 629 00:39:42,880 --> 00:39:44,548 Sonra yüzmeyi bıraktım. 630 00:39:45,966 --> 00:39:48,928 Genel anlamda şunu çok düşünüyorum, 631 00:39:48,928 --> 00:39:52,890 "Yapmamız gerektiğini bildiğimiz şeyleri neden bırakıyoruz?" 632 00:39:54,225 --> 00:39:57,853 Beni uzun vadede hayatta tutacak şeye değil de 633 00:39:57,853 --> 00:40:01,273 kısa vadede hayatta tutacak şeye öncelik verdim 634 00:40:01,273 --> 00:40:05,861 çünkü kısa vadede hayatta kalmazsam uzun vadede de hayatta kalamam. 635 00:40:07,738 --> 00:40:08,739 Yüzmeyi bıraktım 636 00:40:09,407 --> 00:40:12,118 ama iştahım yüzen birinin iştahı kadar açıktı. 637 00:40:13,994 --> 00:40:17,665 Yani çok yiyordum. Meyve suyu da içiyordum. 638 00:40:20,835 --> 00:40:22,461 Yıllık check-up'ıma gittim. 639 00:40:22,461 --> 00:40:24,672 Dr. Walsh tartıya çıkmamı istedi. 640 00:40:24,672 --> 00:40:27,883 Nedense hâlâ eski usul abaküs tarzı tartıydı. 641 00:40:27,883 --> 00:40:31,053 Beş yüz kilo değilsin, sıfır kilo da değilsin. 642 00:40:31,929 --> 00:40:35,516 490 kilo değilsin, 10 kilo değilsin. 643 00:40:35,516 --> 00:40:39,895 Üç yüz kilo değilsin, 25 kilo değilsin. 644 00:40:39,895 --> 00:40:44,942 İki yüz kilo değilsin, 53 kilo değilsin. 645 00:40:44,942 --> 00:40:47,027 "Saat kaç?" dedim. 646 00:40:48,028 --> 00:40:50,865 "02.00 değil, 06.00 da değil." 647 00:40:50,865 --> 00:40:54,034 "02:15 değil. 04:45 de değil." 648 00:41:00,082 --> 00:41:02,793 Dr. Walsh kilom için çok endişelendi. 649 00:41:03,335 --> 00:41:05,796 "Son bir senede çok kilo almışsın" dedi. 650 00:41:05,796 --> 00:41:09,091 "Şaşırdım çünkü yüzüyordum. 651 00:41:10,342 --> 00:41:14,430 Hem de meyve suyu içiyordum" dedim. Kanımı aldı. 652 00:41:14,430 --> 00:41:18,476 Ben de onun kanını aldım çünkü pijama partisi teması vardı. 653 00:41:20,436 --> 00:41:24,398 Bir hafta sonra beni aradı, Columbus, Ohio'da otel odasındaydım. 654 00:41:24,398 --> 00:41:27,902 "Kan sonuçlarını aldım, kötü kolesterolün kötü" dedi. 655 00:41:27,902 --> 00:41:31,322 "Mantıklı" dedim. "İyi kolesterolün de kötü" dedi. 656 00:41:31,322 --> 00:41:33,449 "Kimse kusursuz değildir" dedim. 657 00:41:34,366 --> 00:41:36,577 "Tip 2 diyabetsin" dedi. 658 00:41:41,540 --> 00:41:44,877 Bunu söylediğinde anlattığım gibi nefesim kesildi 659 00:41:44,877 --> 00:41:48,005 ama hayatımda bunu iki kez aşırı derecede yaşadım. 660 00:41:48,589 --> 00:41:51,675 Yirmi yaşında Noel tatili için üniversiteden eve gidiyordum. 661 00:41:51,675 --> 00:41:54,845 İşemek için mola verdim ama çişimde kan vardı. 662 00:41:54,845 --> 00:41:59,975 Kanın öyle göründüğünü görmemiştim. Suya değdiği an havai fişek gibi patladı. 663 00:41:59,975 --> 00:42:04,647 Öyle korktum ki bir koşu eve gittim, anne babamı uyandırdım. 664 00:42:04,647 --> 00:42:06,482 Babam doktor, annem hemşire. 665 00:42:06,482 --> 00:42:09,360 Kanlı havai fişeklerin kötü olduğunu biliyorlar. 666 00:42:09,360 --> 00:42:13,239 Babam beni sabah ilk iş ürolog arkadaşına götürdü. 667 00:42:13,239 --> 00:42:16,909 Ürolog, pantolonumu indirmemi istedi, şöyle bir bakındı. 668 00:42:16,909 --> 00:42:21,038 Kendi teorilerimle katılmaya başladım çünkü doktor muayenelerine 669 00:42:21,038 --> 00:42:26,168 ortak bir iş olarak bakmanız doktorların çok hoşuna gider. 670 00:42:31,090 --> 00:42:34,093 Üroloğuma şöyle dedim, bu lafımı asla geri alamam, 671 00:42:34,093 --> 00:42:35,970 "Kanın sebebi 672 00:42:35,970 --> 00:42:40,516 fazla mastürbasyon yapmam olabilir mi acaba?" dedim. 673 00:42:41,517 --> 00:42:43,143 Böyle bir şey dedim. 674 00:42:46,021 --> 00:42:46,897 Sesli olarak. 675 00:42:48,941 --> 00:42:51,193 Babamın arkadaşına! 676 00:42:55,197 --> 00:42:56,031 Yani... 677 00:42:59,118 --> 00:43:01,036 Verdiği tepkiden sonra 678 00:43:01,620 --> 00:43:05,958 şöyle düşündüm, üroloji temalı bir içki oyunu olsa 679 00:43:07,334 --> 00:43:10,629 The Phrase That Pays olabilir 680 00:43:11,380 --> 00:43:15,217 çünkü bu sorudan gram etkilenmedi, "Yok, ondan değil" dedi. 681 00:43:15,217 --> 00:43:18,721 Sonra masasının arkasından 682 00:43:18,721 --> 00:43:21,015 bir kadeh viski yuvarladı. 683 00:43:22,725 --> 00:43:25,644 Sonra şöyle dedi, "Kan beni endişelendirdi. 684 00:43:25,644 --> 00:43:29,732 Yarın sabah hastaneye gel, sana anestezi verip sistoskopi yapacağım." 685 00:43:29,732 --> 00:43:31,066 Anlamını bilmiyordum. 686 00:43:31,066 --> 00:43:35,195 Penisinize bir kamera sokup mesanenize bakıyorlar. 687 00:43:35,195 --> 00:43:37,781 Şöyle diyorsunuzdur, "Mike, kamera penise... 688 00:43:42,494 --> 00:43:45,873 ...sığmaz" O konuda bir iyi bir kötü haberim var. 689 00:43:49,293 --> 00:43:52,630 İyi haber sığabilir. Kötü haber de aynısı. 690 00:43:58,260 --> 00:44:01,013 Sonraki sabah 05.30'da uyandım. 691 00:44:01,013 --> 00:44:03,766 Annem beni hastaneye götürdü. 692 00:44:04,433 --> 00:44:08,771 Tir tir titriyorum, üzerimde ameliyat önlüğüyle sedyedeyim. 693 00:44:08,771 --> 00:44:11,440 Hemşire serum taktı, uykuya daldım. 694 00:44:11,440 --> 00:44:15,527 Söylemezsem olmaz, hastanede ilaç almış ve titriyor olsam da 695 00:44:15,527 --> 00:44:18,030 güzel bir kestirmeye asla hayır demem. 696 00:44:23,243 --> 00:44:24,536 Ben baygınken 697 00:44:25,412 --> 00:44:28,666 ürolog kamerayla bir şey bulmuş 698 00:44:29,500 --> 00:44:32,961 ve çıkarmak için beni baygın tutmaya karar vermiş. 699 00:44:33,545 --> 00:44:36,382 Ayıldığımda ürolog mesanemde bir şey bulduklarını 700 00:44:36,382 --> 00:44:38,384 ve kanser olabileceğini söyledi. 701 00:44:38,384 --> 00:44:39,885 Ne olduğunu bilmiyorlar. 702 00:44:40,386 --> 00:44:43,472 Biyopsi yapacaklarmış, birkaç güne öğrenirlermiş. 703 00:44:44,098 --> 00:44:47,309 22 Aralık 1999'dan 704 00:44:47,309 --> 00:44:51,063 27 Aralık 1999'a kadar en kötü olasılığı düşündüm. 705 00:44:51,063 --> 00:44:52,690 "Öleceğim" diye düşündüm. 706 00:44:54,817 --> 00:44:57,861 Anne babamın evindeki odama gittim 707 00:44:57,861 --> 00:45:00,781 ve nefesim kesildi 708 00:45:00,781 --> 00:45:04,743 ama hiç yaşamadığım şekilde. 709 00:45:04,743 --> 00:45:07,705 Kimseyle konuşmadım bile. 710 00:45:07,705 --> 00:45:10,582 Anne babamla konuşmadım. Arkadaşlarımı aramadım. 711 00:45:10,582 --> 00:45:14,420 Ben çok konuşan biriyimdir. Sonuçta sizi buraya topladım. 712 00:45:21,635 --> 00:45:23,721 Ama öleceğimi düşündüğümde 713 00:45:24,888 --> 00:45:26,515 ağzımı bıçak açmadı. 714 00:45:30,102 --> 00:45:33,188 Birkaç gün sonra biyopsi sonucu çıktı, kansermişim. 715 00:45:33,188 --> 00:45:38,068 Mesanemde kötü huylu tümör varmış ama erken yakaladıkları için şanslıydım 716 00:45:38,068 --> 00:45:42,448 ve anomali olma ihtimaline karşı kemoterapi veya ışın tedavisi yapmadılar. 717 00:45:42,448 --> 00:45:46,952 Belki anomaliydi çünkü bugüne kadar düzenli olarak sistoskopi yaptırırım 718 00:45:46,952 --> 00:45:47,870 ve nüksetmedi. 719 00:45:47,870 --> 00:45:50,914 Dr. Walsh diyabet hastası olduğumu söylediğinde 720 00:45:50,914 --> 00:45:52,374 bu ana geri döndüm. 721 00:45:52,374 --> 00:45:55,002 Kanserle diyabet aynı olduğundan değil, 722 00:45:55,002 --> 00:45:58,088 iki tanı da eş zamanlı konuldu ve böyle durumlarda 723 00:45:58,088 --> 00:46:00,132 bazen bu hastalıklar el ele verir 724 00:46:00,716 --> 00:46:04,762 ve tek bir hastalık ortaya çıkarırlar. 725 00:46:04,762 --> 00:46:07,431 Şöyle, "Kanserden diyabete! 726 00:46:07,431 --> 00:46:09,767 Diyabetten kalp hastalığına, sayı!" 727 00:46:09,767 --> 00:46:11,560 Hepsi beşlik çakar. 728 00:46:12,102 --> 00:46:13,687 Sonra ben ölürüm. 729 00:46:13,687 --> 00:46:18,484 Dr. Walsh diyabet olduğumu söylediğinde 730 00:46:18,484 --> 00:46:21,195 otel odamdan çıkmış 731 00:46:21,195 --> 00:46:23,697 resepsiyona doğru gidiyordum. 732 00:46:23,697 --> 00:46:27,242 Sipariş ettiğim pizzayı almak için. 733 00:46:27,242 --> 00:46:30,412 Bundan gurur duymuyorum. 734 00:46:30,412 --> 00:46:33,332 Elbette kötü alışkanlıklarım var. 735 00:46:33,332 --> 00:46:36,710 Mesela mesleğim bu. 736 00:46:36,710 --> 00:46:40,088 Bu gösterileri genelde yaşamadığım şehirlerde yaparım. 737 00:46:40,088 --> 00:46:44,551 Buraya çıkarım, buraya kadar yürümek iştahımı açar. 738 00:46:45,469 --> 00:46:47,805 Bazen buraya gelirim. 739 00:46:47,805 --> 00:46:50,474 Şu şeyden kayarım. 740 00:46:51,391 --> 00:46:53,352 Güreşiyor taklidi yaparım. 741 00:46:55,854 --> 00:47:00,025 Gece 11.00 gibi otel odama dönerim ve sağlıklı yiyecekler düşünürüm. 742 00:47:00,984 --> 00:47:02,528 "Erken mi yattı?" 743 00:47:07,908 --> 00:47:10,577 Sağlıklı yiyecek "Bu gece benden bu kadar. 744 00:47:10,577 --> 00:47:13,038 Sabah yoğunum, besin sağlayacağım" der. 745 00:47:13,747 --> 00:47:16,083 Sağlıksız yemek "Ben kalıyorum. 746 00:47:16,083 --> 00:47:20,420 Köşede mikrodalga gördüm. Ona uğrayacağım, bakalım ne çıkacak?" 747 00:47:23,173 --> 00:47:24,633 Pizza gece boyu kalır. 748 00:47:24,633 --> 00:47:28,345 Pizza parti yapmaya bayılır, ben de pizzaya bayılırım. 749 00:47:28,345 --> 00:47:32,766 Pizza konusunda derdim şu, bir pizza gördüğümde 750 00:47:33,392 --> 00:47:36,520 sadece tek kişilik olarak görüyorum. 751 00:47:36,520 --> 00:47:40,315 Genelde de grup için hazırlanır. 752 00:47:40,315 --> 00:47:43,610 Fiziksel anlamda beni çeker. Cinsel olarak diyebilirim. 753 00:47:43,610 --> 00:47:45,904 Bir pizzayla sevişecek hâlim yok 754 00:47:45,904 --> 00:47:49,992 ama tek başıma pizza yersem bunu karıma söylemem. 755 00:47:49,992 --> 00:47:51,910 Mantıklı geliyor mu? 756 00:47:53,704 --> 00:47:55,622 Pizzayı o kadar seviyorum ki 757 00:47:55,622 --> 00:47:58,834 "plaza" kelimesini görünce içimi bir heyecan kaplıyor. 758 00:48:04,715 --> 00:48:07,384 Çünkü "pizza" kelimesi epey heyecanlandırıcı. 759 00:48:07,384 --> 00:48:09,094 İçinde pizza dilimleri var. 760 00:48:10,137 --> 00:48:12,347 Her bir "Z" iki dilim. 761 00:48:12,347 --> 00:48:16,310 "A" da bir dilim. Tek kelimede beş dilim var. 762 00:48:16,852 --> 00:48:20,480 Benim icat ettiğim bu edebi teknik pek kullanılmıyor. 763 00:48:22,482 --> 00:48:24,943 Adı da "pizzamalı sözcük." 764 00:48:28,822 --> 00:48:31,158 Dr. Walsh ciddi tavsiyelerde bulundu. 765 00:48:31,158 --> 00:48:36,163 "Kolesterolün için sana statin ve diyabet ilacı yazmak istiyorum" dedi. 766 00:48:36,163 --> 00:48:38,749 "Bunu ilaçsız çözmek istiyorum 767 00:48:38,749 --> 00:48:40,834 çünkü ben de bir doktorum. 768 00:48:42,461 --> 00:48:44,838 Kendi başıma kilo verip 769 00:48:44,838 --> 00:48:47,966 diyabeti ortadan kaldırmayı tercih ederim" dedim. 770 00:48:47,966 --> 00:48:50,594 Dedi ki "Pek olası bakmıyorum. 771 00:48:51,720 --> 00:48:55,849 Keskin değişiklikler yapmalısın. Şeker, patates kızartması yiyemezsin." 772 00:48:55,849 --> 00:49:00,896 Aklıma şekerli patates kızartması geldi. Teknik olarak yiyecek değil. 773 00:49:00,896 --> 00:49:05,359 Sonra "Belki olabilir" dedim. Birbirine çok yakışan malzemeler. 774 00:49:05,359 --> 00:49:06,693 Şarkısı hazır bile. 775 00:49:06,693 --> 00:49:09,863 Şekerli patates kızartması Gözlerimde şek-şekerli patates 776 00:49:10,364 --> 00:49:12,699 Dr. Walsh, "Beni dinliyor musun?" dedi. 777 00:49:12,699 --> 00:49:16,036 "Elbette dinliyorum ama az önce 778 00:49:16,036 --> 00:49:19,915 kafamda yazdığım şarkıyı da dinliyorum" dedim. 779 00:49:20,958 --> 00:49:22,376 "Sebzeleri konu alıyor." 780 00:49:22,376 --> 00:49:26,213 Şekerli patates kızartması fikrini paylaşmak için daha erkendi. 781 00:49:31,677 --> 00:49:33,178 Sonraki sabah eve döndüm. 782 00:49:33,178 --> 00:49:35,889 Jenny'yle Oona'yı ilk yüzme dersine götürdük. 783 00:49:35,889 --> 00:49:40,394 Dersten sonra yetişkinlerin çocuklarla sığ kısma çıkmasına izin veriyorlar. 784 00:49:40,394 --> 00:49:44,982 Oona şöyle dedi, "Baba, hadi su altında konuşalım." 785 00:49:45,857 --> 00:49:47,442 "Olur" dedim. 786 00:49:48,068 --> 00:49:50,487 Su altına indik, tek duyduğum şuydu... 787 00:49:53,156 --> 00:49:55,617 "Ne dedim?" dedi. 788 00:49:55,617 --> 00:49:58,078 "Bilmiyorum" dedim. 789 00:49:58,078 --> 00:50:00,539 "Seni seviyorum babacığım" dedi. 790 00:50:01,707 --> 00:50:03,875 "Ben de seni seviyorum Oona" dedim. 791 00:50:06,670 --> 00:50:07,796 O gece yattık. 792 00:50:07,796 --> 00:50:10,716 Haftanın günlerini konu alan bir kitap okuyorduk. 793 00:50:11,216 --> 00:50:14,720 Oona bazen bir kelimeyi bilemeyince başka bir kelime söyler. 794 00:50:14,720 --> 00:50:17,806 "Bizim günlerimiz" dedi. 795 00:50:20,726 --> 00:50:22,227 Daha güzel diye düşündüm. 796 00:50:24,980 --> 00:50:26,732 Oona uykuya daldıktan sonra 797 00:50:28,483 --> 00:50:32,446 diyabet teşhisini düşündüm ve nefesim kesildi. 798 00:50:32,446 --> 00:50:35,323 Günlüğümü çıkardım, açtım. 799 00:50:35,323 --> 00:50:37,367 Bir kalem alıp şöyle yazdım, 800 00:50:38,243 --> 00:50:40,037 "Sanırım yakında ölebilirim." 801 00:50:42,914 --> 00:50:46,960 SANIRIM YAKINDA ÖLEBİLİRİM. 802 00:50:46,960 --> 00:50:48,962 Sonraki sabah annem aradı. 803 00:50:48,962 --> 00:50:53,508 Babam bir kalp krizi daha geçirmiş. Durumu iyi, kapıyor gibi. 804 00:50:57,262 --> 00:50:59,973 Hastanede çalışıyormuş, yaklaştığını hissedip 805 00:50:59,973 --> 00:51:03,351 acil servise gitmiş ve "Selam" demiş. 806 00:51:04,561 --> 00:51:06,563 Ne dedi tam bilmiyorum. 807 00:51:06,563 --> 00:51:10,358 ama bir itfaiyecinin itfaiyeye gidip "Yanıyorum. 808 00:51:11,151 --> 00:51:13,487 Ne yapacağımızı biliyoruz" demesi gibi. 809 00:51:16,031 --> 00:51:19,284 "Anne, eve geleyim mi?" dedim. "Hayır, durumu iyi. 810 00:51:19,284 --> 00:51:21,536 Haftaya Noel için geleceksin" dedi. 811 00:51:21,536 --> 00:51:25,624 Yaklaşık bir hafta sonra Jenny ve Oona'yı Noel için eve götürüyordum. 812 00:51:25,624 --> 00:51:28,085 Aile buluşmaları bir bakıma karmaşıktır 813 00:51:28,085 --> 00:51:30,879 çünkü Jenny içe kapanıktır ben de dışa dönüğüm. 814 00:51:30,879 --> 00:51:34,174 Dışa dönük insanlar başkalarının yanında enerji toplar, 815 00:51:34,174 --> 00:51:36,218 içe kapanık insanlar sizi sevmez. 816 00:51:36,718 --> 00:51:37,552 Ya da 817 00:51:39,304 --> 00:51:41,681 sizi sevebilir ama neden gittiğimizi 818 00:51:41,681 --> 00:51:43,892 benim anlatmamı ister. 819 00:51:45,352 --> 00:51:50,315 Noel'di, Jenny Yahudi'dir, hep anlatmam gerekir, bir adam var. 820 00:51:51,525 --> 00:51:54,152 Ahırda doğmuş. Genelde gözden uzakmış. 821 00:51:54,152 --> 00:51:56,947 Bunun haberi yayılmış. Kral gelmiş, bilge adam. 822 00:51:57,614 --> 00:52:00,325 Gerçi Yahudilermiş. İsmi Weismann da olabilir. 823 00:52:00,325 --> 00:52:04,371 Krallar, Weismann'lar var, herkes orada. 824 00:52:04,371 --> 00:52:09,209 Sızlanıyorlar, böbürleniyorlar. Niye bilmiyorum, Tanrı'dan değil. 825 00:52:12,003 --> 00:52:16,049 Bu konularda kesinlikle uzman değilim. 826 00:52:16,049 --> 00:52:19,177 Gerçi yaşım ilerledikçe İsa daha çok ilgimi çekiyor. 827 00:52:19,177 --> 00:52:21,888 Bu akşam sizi burada toplamamın sebebi de bu. 828 00:52:24,474 --> 00:52:27,853 Koltuğunuzun altında bir broşür var. Yok, şey... 829 00:52:32,774 --> 00:52:36,278 İşin aslı, ailem Noel'leri çok dindar bir şekilde geçirmez. 830 00:52:36,278 --> 00:52:40,031 Hatta akşamın teması parmesanlı tavuktur. 831 00:52:40,031 --> 00:52:43,034 Yani tıka basa yeriz. 832 00:52:44,744 --> 00:52:47,747 O sene gergin bir konu vardı. 833 00:52:48,373 --> 00:52:52,335 Babam daha yeni kalp krizi geçirmişti ve menü aynıydı. 834 00:52:52,335 --> 00:52:54,921 Parmesanlı tavuk, ziti ve sarımsaklı ekmek. 835 00:52:54,921 --> 00:52:58,675 Hepsi farklı şekillerde aynı yemek. 836 00:53:00,969 --> 00:53:02,596 Babam şöyle dedi, "Michael. 837 00:53:03,471 --> 00:53:05,640 Parmesanlı tavuğu uzatır mısın?" 838 00:53:05,640 --> 00:53:08,435 Babam daha yeni kalp krizi geçirmişti 839 00:53:08,435 --> 00:53:12,063 ama bir tabak parmesanlı tavuk yemişti. 840 00:53:12,898 --> 00:53:15,358 Tabak elimdeydi ama uzatmadım 841 00:53:15,358 --> 00:53:18,486 çünkü bir tabak silah tuttuğumu hissettim. 842 00:53:27,162 --> 00:53:30,165 Ortamda gerginlik arttı ve sonra "Vince" dedim. 843 00:53:30,165 --> 00:53:32,459 Babama Vince derim. "Vince, 844 00:53:33,376 --> 00:53:35,712 bu kadar parmesanlı tavuk yeter" dedim. 845 00:53:36,546 --> 00:53:39,633 Baba'da böyle bir silinmiş sahne olduğuna eminim. 846 00:53:39,633 --> 00:53:40,592 Sonra... 847 00:53:42,677 --> 00:53:46,264 Vince tam yerinde bir cevap verdi. 848 00:53:46,264 --> 00:53:51,019 Şöyle dedi, "Michael, tip 2 diyabetin hakkında konuşalım." 849 00:53:51,019 --> 00:53:55,899 "Yok, dikkat ediyorum. Senin gibi beslenme şeklimi değiştiriyorum." 850 00:53:55,899 --> 00:54:00,695 Sonra kardeşim Joe şöyle dedi, "Mike, vasiyet yazmalısın." 851 00:54:01,404 --> 00:54:04,074 "Bu konuya nasıl geldik?" diye düşündüm. 852 00:54:04,074 --> 00:54:07,535 Birine hasta olduğunuzu söylediğinizde 853 00:54:07,535 --> 00:54:11,456 şu cevabı almak için çok yakın olmalısınız, 854 00:54:11,456 --> 00:54:13,833 "Bazı mallarını almak isterim." 855 00:54:18,964 --> 00:54:21,299 O gece ailemle vedalaştım. 856 00:54:21,299 --> 00:54:22,759 Şöyle bir korkum vardı. 857 00:54:23,677 --> 00:54:28,014 Babama veda ederken son vedamı edebileceğimden korktum. 858 00:54:28,014 --> 00:54:29,599 Şöyle dedim, "Anne, baba. 859 00:54:32,185 --> 00:54:33,436 Kendinize iyi bakın." 860 00:54:40,026 --> 00:54:43,863 Anne babama "Seni seviyorum" demek neden bu kadar zor bilmiyorum 861 00:54:43,863 --> 00:54:45,407 ama zor. 862 00:54:45,407 --> 00:54:48,285 Bazen çok yaklaştığımızı hissediyorum. 863 00:54:48,285 --> 00:54:51,955 Mesela birkaç sene önce bir arkadaşımız öldü, annemi aradım. 864 00:54:51,955 --> 00:54:54,291 "Anne, John Harding için çok üzgünüm." 865 00:54:54,291 --> 00:54:56,918 Şöyle dedi, "Çok şanslıyız çünkü geçen hafta 866 00:54:57,419 --> 00:54:59,963 telefonda son konuşmamız olduğunu biliyordu, 867 00:54:59,963 --> 00:55:02,173 ona onu sevdiğimizi söyleyebildik." 868 00:55:06,469 --> 00:55:09,180 Şifreyi çözdüm galiba diye düşündüm. 869 00:55:09,180 --> 00:55:13,935 İhtiyacımız olan tek şey belki de kesin ölüm tarihidir. 870 00:55:13,935 --> 00:55:17,564 Sadece son tarihe ihtiyacımız var. 871 00:55:18,231 --> 00:55:23,320 O gece eve dönerken bunları düşünüyordum. 872 00:55:23,320 --> 00:55:25,030 Oona arkada uyuyordu. 873 00:55:25,530 --> 00:55:28,450 Eşime şöyle dedim, "Clo, 874 00:55:29,951 --> 00:55:32,203 vasiyet yazmalı mıyız?" 875 00:55:32,203 --> 00:55:35,165 Cevap vermedi. Jenny'yle bu konuda aynı değiliz. 876 00:55:35,165 --> 00:55:36,958 İnsanlar bana soru sorduğunda 877 00:55:36,958 --> 00:55:41,004 cevap vermek gibi sosyal bir sorumluluk hissederim. 878 00:55:41,004 --> 00:55:42,464 O böyle hissetmiyor. 879 00:55:42,464 --> 00:55:46,926 Yüz yüzeyken beni cevapsız bıraktı. 880 00:55:52,057 --> 00:55:54,267 Ben de kendim halletmeye çalıştım. 881 00:55:54,267 --> 00:55:57,937 Vasiyet yazan bir avukat aradım. Ona Will diyelim. 882 00:55:57,937 --> 00:56:01,566 Jenny, ben ve Will mutfak masamızda oturuyoruz, 883 00:56:01,566 --> 00:56:03,443 iş aniden ciddileşti. 884 00:56:03,443 --> 00:56:06,738 "Mike otobüs altında kalırsa ne olacak?" dedi. 885 00:56:07,697 --> 00:56:10,533 "Bilmiyorum, sanırım parayı Jen alacak" dedim. 886 00:56:10,533 --> 00:56:14,704 "Aynı otobüs Jen'le sana çarpsa ne olacak?" dedi. 887 00:56:17,415 --> 00:56:19,918 "Parayı kızımız Oona alır" dedim. 888 00:56:19,918 --> 00:56:22,128 "Oona'dan kim sorumlu olacak?" dedi. 889 00:56:23,963 --> 00:56:25,590 "Otobüs şoförü mü?" dedim. 890 00:56:32,097 --> 00:56:34,682 Sonra yaklaşık 40 dakika sessizlik oldu. 891 00:56:37,060 --> 00:56:40,980 Elbette otobüs altında kalabilirsiniz. Çok abes bir ihtimal değil. 892 00:56:40,980 --> 00:56:44,317 Birkaç sene önce New York'ta Uber'e binmiştim. 893 00:56:44,317 --> 00:56:47,278 Şoför Manhattan Köprüsü'nden sola döndü 894 00:56:47,278 --> 00:56:48,947 ve bir yayaya çarptı. 895 00:56:49,572 --> 00:56:52,575 Evet, kadına bir şey olmadı ama yere çok kötü düştü. 896 00:56:53,076 --> 00:56:54,661 Sonra fırlayıp kalktı. 897 00:56:55,453 --> 00:56:57,247 "İyiyim!" dedi. 898 00:56:57,247 --> 00:57:00,083 New York'lular sağlamdır 899 00:57:00,083 --> 00:57:03,420 ve genelde sarhoştur 900 00:57:05,088 --> 00:57:06,256 ama şok oldum, 901 00:57:06,256 --> 00:57:09,175 aklımdan geçen ilk şey bir yıldız vermekti. 902 00:57:09,175 --> 00:57:11,136 Anlatabildim mi, yani... 903 00:57:12,178 --> 00:57:14,639 Herkes için sonsuz sayıda ölme şekli var. 904 00:57:14,639 --> 00:57:17,684 Bir yerde okudum, bir kadın kafasına... 905 00:57:20,770 --> 00:57:23,189 ...Hindistan cevizi düşmesi sonucu ölmüş. 906 00:57:23,189 --> 00:57:26,609 Görünmez kazanın en iyi örneği. 907 00:57:29,571 --> 00:57:31,197 Yanlış anlamayın, sorum şu, 908 00:57:31,197 --> 00:57:33,658 Hindistan cevizi yüzünden ölen biri tanıyorsanız 909 00:57:34,159 --> 00:57:37,787 Hindistan cevizini yemeli miyiz? Çünkü olgunlaşmıştır. 910 00:57:39,080 --> 00:57:41,416 Hamam böceği yeme yarışması sırasında 911 00:57:42,750 --> 00:57:45,503 ölen bir adamın haberini okudum. 912 00:57:45,503 --> 00:57:47,672 Aynen, Florida'nın neresinde acaba? 913 00:57:47,672 --> 00:57:52,218 Deerfield Sahili'ydi. Bir önemi yok. Asıl mesele... 914 00:57:57,098 --> 00:58:01,478 Mutfak masamızda Will'le oturuyoruz ve ölüm anketi adlı şeyi dolduruyoruz. 915 00:58:01,478 --> 00:58:04,522 İlk birkaç soru kolaydı. İsim var, "Peki" diyorum. 916 00:58:05,106 --> 00:58:07,233 E-posta. "Hadi ama!" 917 00:58:07,817 --> 00:58:11,529 Evlilik tarihiniz. "Bakmamız lazım." 918 00:58:14,032 --> 00:58:15,116 Will şöyle dedi, 919 00:58:15,783 --> 00:58:16,951 "Ben gideceğim 920 00:58:17,785 --> 00:58:20,872 ama ölüm anketini mutfak masasına bırakıyorum, 921 00:58:20,872 --> 00:58:23,625 birkaç güne doldurup bana getirirseniz 922 00:58:23,625 --> 00:58:25,126 işimiz tamamlanır." 923 00:58:25,877 --> 00:58:28,880 Ölüm anketi bir hafta mutfak masamızda durdu. 924 00:58:28,880 --> 00:58:30,423 Bir hafta bir ay oldu. 925 00:58:31,549 --> 00:58:32,926 Sonra üç yıl oldu. 926 00:58:35,512 --> 00:58:39,098 Jenny'yle bu konuyu konuşmayı işte bu kadar istemiyoruz. 927 00:58:40,141 --> 00:58:43,728 Ama mecburuz, o dönem Oona altı yaşındaydı. 928 00:58:43,728 --> 00:58:46,731 Ben altı yaşındayken büyükannemle büyükbabam öldü. 929 00:58:46,731 --> 00:58:48,942 Challenger patladı. Şeyde verildi... 930 00:58:48,942 --> 00:58:52,028 80'lerde büyüdüm. Okulda televizyonda canlı izledim. 931 00:58:52,028 --> 00:58:55,073 Öğretmen sınıfa televizyon getirip şöyle dedi, 932 00:58:55,073 --> 00:58:57,825 "Bugün yedi cesur astronot uzaya gidiyor." 933 00:58:57,825 --> 00:58:59,035 Aslında 934 00:58:59,744 --> 00:59:01,955 Neşeli Günler'i izleyeceğiz. 935 00:59:01,955 --> 00:59:03,998 Altı yaşındaydık, şöyle kaldık... 936 00:59:06,417 --> 00:59:08,294 "Nereye gittiler?" 937 00:59:12,549 --> 00:59:16,177 Katolik okulundaydım, öğretmen "Daha güzel bir yerdeler" dedi. 938 00:59:16,177 --> 00:59:19,430 Şöyle dedim, "Uzaydan da mı güzel? Bilemiyorum." 939 00:59:23,851 --> 00:59:27,021 Ben çocukken biri öldüğünde yetişkinler böyle derdi. 940 00:59:27,021 --> 00:59:29,232 "Daha iyi bir yerdeler" derlerdi. 941 00:59:29,232 --> 00:59:32,360 Bu beni hep avuturdu, ta ki bunu söyleyen insanların 942 00:59:32,360 --> 00:59:36,823 sandığım kadar kendine güvenmediğini anlamaya başlayana kadar. 943 00:59:39,993 --> 00:59:43,621 Yirmi bir yaşındayken en yakın arkadaşlarımdan biri öldü. 944 00:59:43,621 --> 00:59:48,042 Bay Naples, ikinci babam gibiydi. Her Noel parmesanına gelirdi. 945 00:59:48,918 --> 00:59:49,919 Bay Naples... 946 00:59:51,588 --> 00:59:54,841 Anne babam yılda bir kez tatile çıktığında 947 00:59:54,841 --> 00:59:57,802 Joe'yla Bay Naples'da kalırdık ve çok severdim. 948 00:59:57,802 --> 01:00:01,889 Yılın en sevdiğim haftasıydı çünkü çok eğlenceli, çok komik biriydi. 949 01:00:01,889 --> 01:00:04,392 Hayatımda bu şekilde olan ilk kişiydi. 950 01:00:04,392 --> 01:00:07,562 Yetişkin esprilerini anlatırdı, bir bakıma zengindi. 951 01:00:07,562 --> 01:00:10,898 Zilini çaldığınızda "bing bong" etmezdi, şu ses çıkardı... 952 01:00:18,323 --> 01:00:23,953 "Bu herif zengin. Para işte böyle harcanır" dedik. 953 01:00:24,495 --> 01:00:27,415 Kendine güzel bir kapı zili yaptırırsın. 954 01:00:36,424 --> 01:00:39,677 Bay Naples 58 yaşındayken aniden öldü. 955 01:00:39,677 --> 01:00:42,347 İçimizi parçaladı. 956 01:00:42,347 --> 01:00:45,975 Kilisede cesedine baktığımı hatırlıyorum, mumyalanmıştı. 957 01:00:46,726 --> 01:00:49,729 Mumyalanmış bir cesedi hiç yakından görmemiştim. 958 01:00:51,064 --> 01:00:53,316 "En iyi plan bu mu?" diye düşündüm. 959 01:00:54,150 --> 01:00:55,818 Son bir yüz bakımı. 960 01:00:57,737 --> 01:01:00,031 Mumyalama olayını konuşabilir miyiz? 961 01:01:00,031 --> 01:01:02,700 Kişi iyi görünmüyor, öyle değil mi? 962 01:01:02,700 --> 01:01:05,244 Şişkin görünüyor ve... 963 01:01:05,787 --> 01:01:08,998 Cesetle oynayacaksak niye doldurmuyoruz? 964 01:01:10,249 --> 01:01:13,670 "Bay Naples'ın vefatı çok üzücü ama topu nasıl yakalıyor?" 965 01:01:13,670 --> 01:01:16,839 Anlatabildim mi? Biraz enerjik bir şey. 966 01:01:16,839 --> 01:01:18,800 Havalı şekilde gitsin. 967 01:01:28,685 --> 01:01:31,187 Cenazeden sonra arkadaşımızın evine gittik. 968 01:01:31,187 --> 01:01:32,730 Herkes içmeye başladı. 969 01:01:32,730 --> 01:01:36,067 Çok iyi hatırlıyorum çünkü anne babam pek içmez. 970 01:01:36,693 --> 01:01:39,654 İki saat sonra anne babam içmeye devam ediyordu. 971 01:01:40,571 --> 01:01:45,159 Bir saat sonra sarhoş oldular. Onları hiç böyle görmemiştim. 972 01:01:45,159 --> 01:01:47,870 Konuşurken tükürüyor, lafları geveliyorlardı. 973 01:01:48,454 --> 01:01:51,749 İlk kez kafama dank etti. Kimse ölümü kaldıramaz. 974 01:01:56,045 --> 01:02:00,967 Jenny'yle vasiyetimizi yazmayı bitirmedik ama beslenme uzmanıyla görüşmeye başladım. 975 01:02:00,967 --> 01:02:02,719 Aynı şey değil. 976 01:02:03,886 --> 01:02:06,264 Ama bence olumlu bir adım. 977 01:02:06,264 --> 01:02:09,434 Beslenme uzmanıyla görüşmeseniz de olur. 978 01:02:09,434 --> 01:02:13,062 Onlar da bizim bildiklerimizi biliyor. 979 01:02:17,233 --> 01:02:19,402 En gıcık arkadaşınızı düşünün 980 01:02:19,402 --> 01:02:22,238 ve sizden para almaya başladığını düşünün. 981 01:02:25,533 --> 01:02:27,910 "Ne sağlıklıdır biliyor musun? Sebze." 982 01:02:27,910 --> 01:02:29,829 "Bunu duymuştum sanki. 983 01:02:31,289 --> 01:02:34,375 Hem de herkesten. Herkesle mi konuştun?" dedim. 984 01:02:42,800 --> 01:02:47,096 Çok cesaret veren biriydi. İsmi Christina. Hemen çok detaya indi. 985 01:02:47,096 --> 01:02:49,140 "Dışkınız ne kadar yumuşak" dedi. 986 01:02:49,140 --> 01:02:52,101 "Kıyaslayacak bir örneğim yok" dedim. 987 01:02:53,269 --> 01:02:55,938 "Köpeğinkinden yumuşak, güvercininkinden sert. 988 01:02:55,938 --> 01:02:59,233 Tam olarak nasıl bir ölçü arıyorsun? 989 01:02:59,233 --> 01:03:03,237 Takip etmemiz gerektiğini bilmiyordum. Toplantı mı kaçırdım?" 990 01:03:04,071 --> 01:03:06,491 Buna çok iyi cevap verenden korkarım, 991 01:03:06,491 --> 01:03:08,826 "Çok kırılgan" gibi. Böyle kalırsınız... 992 01:03:13,080 --> 01:03:15,166 "Bir rahatsızlığınız var mı?" dedi. 993 01:03:15,166 --> 01:03:20,171 "Mesane kanseriydim. Tip 2 diyabetim var. Şekerli patates kızartması yiyorum" dedim. 994 01:03:23,382 --> 01:03:26,093 "Uykularınız nasıl?" dedi. Şöyle kaldım, "Şey..." 995 01:03:26,093 --> 01:03:29,347 Bu bambaşka bir hikâye. 996 01:03:29,347 --> 01:03:32,266 Eğer gülüyorsanız detaylı cevabı biliyorsunuzdur. 997 01:03:32,266 --> 01:03:35,102 Diğer gösterilerde bundan bahsettim. 998 01:03:35,102 --> 01:03:37,730 Gülmüyorsanız kısa hâli şu, 999 01:03:37,730 --> 01:03:40,858 çok ciddi uyurgezerlik rahatsızlığım var. 1000 01:03:40,858 --> 01:03:43,611 Yirmi beş yaşına gelince çok kötüleşti. 1001 01:03:43,611 --> 01:03:48,866 Walla Walla, Vaşington'daki La Quinta Inn'in ikinci katından 1002 01:03:48,866 --> 01:03:50,284 camdan aşağı atladım. 1003 01:03:50,284 --> 01:03:54,247 Camdan aşağı derken camı parçalayıp atladım. 1004 01:03:54,247 --> 01:03:57,792 Acil servise kaldırıldım. Bacaklarımdan camlar çıkardılar. 1005 01:03:57,792 --> 01:04:01,963 REM uykusu davranış bozukluğu adlı nadir bir hastalık teşhisi konuldu. 1006 01:04:01,963 --> 01:04:04,340 Geceleri yatmadan ilaç alıyorum 1007 01:04:04,340 --> 01:04:08,177 ve boynuma kadar çektiğim bir uyku tulumunda uyuyorum. 1008 01:04:08,177 --> 01:04:13,641 Bir eldiven takıyorum, böylece uyku tulumunu açamıyorum. 1009 01:04:15,434 --> 01:04:18,729 Uzun hâli... 1010 01:04:21,274 --> 01:04:22,567 Peki, bilmiyorum. 1011 01:04:22,567 --> 01:04:26,279 Pencereden atlamak gibi ciddi bir hastalığım var. 1012 01:04:30,867 --> 01:04:35,121 Christina düşündüren bir soru sordu. "En iyi uyuduğun zamanlar ne zaman?" 1013 01:04:35,121 --> 01:04:36,664 "Kitap okuduğum zamanlar 1014 01:04:36,664 --> 01:04:42,003 çünkü kitap okuduğumda beynim 'Ben kaçar' diyor" dedim. 1015 01:04:42,670 --> 01:04:45,464 Film uyarlaması olduğunu sandım. 1016 01:04:45,464 --> 01:04:48,467 Neye bulaştığımı bilmiyordum. 1017 01:04:50,386 --> 01:04:53,973 Böylece her gece kitap okuma alışkanlığı kazandım 1018 01:04:53,973 --> 01:04:57,643 ama kitap okur, sonra uyuyakalırdım. 1019 01:04:57,643 --> 01:04:59,562 Lambam açık kalırdı. 1020 01:04:59,562 --> 01:05:03,357 Telefonuma uygulama indirdim, adı WeMo. 1021 01:05:03,357 --> 01:05:07,612 Basit bir uygulama, lambanızı, prize bağlı olan şeyi kapatmak için 1022 01:05:07,612 --> 01:05:09,989 on beş, 20 dakikalık sayaç kuruyor. 1023 01:05:09,989 --> 01:05:12,241 WeMo'yu kurar, tulumuma girer, 1024 01:05:12,241 --> 01:05:15,494 ilacımı alır ve kitaba dalardım. 1025 01:05:15,494 --> 01:05:19,457 Sonunda uyuyakalırdım ve uyurken lamba kapanırdı. 1026 01:05:20,166 --> 01:05:23,544 Ama bir gece uyumadım 1027 01:05:24,879 --> 01:05:26,422 WeMo'yu kurdum. 1028 01:05:26,923 --> 01:05:29,675 Tulumuma girdim, ilacımı aldım. 1029 01:05:30,760 --> 01:05:33,804 Hikâyedeki karakterlere daldım 1030 01:05:33,804 --> 01:05:37,016 ve hikâye sona yaklaşırken... 1031 01:05:43,189 --> 01:05:46,859 Bir bakıma kendi ölümümü yaşamaya en çok o an yaklaştım. 1032 01:05:48,152 --> 01:05:53,950 WeMo kendini ölüm simülatörü olarak pazarlayabilir diye düşündüm. 1033 01:05:56,160 --> 01:05:57,954 İsimlerini ÖlDük yapabilirler. 1034 01:05:59,830 --> 01:06:01,040 Ya da TahtalıKöy. 1035 01:06:01,582 --> 01:06:02,500 Şimdi... 1036 01:06:08,839 --> 01:06:12,760 Şimdi beslenme uzmanıyla görüşüyor, ÖlDük'ü ayarlıyorum. 1037 01:06:13,886 --> 01:06:16,138 Dışkılarımı takip ediyorum. 1038 01:06:17,807 --> 01:06:21,560 Uzun zamandır aklımdan çıkmayan bir sözü düşünmeye başladım. 1039 01:06:21,560 --> 01:06:24,438 Yaklaşık 20 yıl önce büyük müzisyen Warren Zevon 1040 01:06:24,438 --> 01:06:27,525 ölümcül akciğer kanseriymiş ve öleceğini biliyormuş. 1041 01:06:27,525 --> 01:06:28,859 Çok üzücü bir hikâye. 1042 01:06:28,859 --> 01:06:31,112 ve David Letterman'la röportajını izliyordum. 1043 01:06:31,112 --> 01:06:34,448 Letterman şöyle dedi, "Bu yaşadığın şeyi düşündüğümüzde 1044 01:06:34,448 --> 01:06:37,451 bize yaşam ve ölüm hakkında ne öğretebilirsin?" 1045 01:06:37,451 --> 01:06:39,078 Warren Zevon şöyle dedi, 1046 01:06:40,246 --> 01:06:42,039 "Her sandviçin tadını çıkarın" 1047 01:06:48,087 --> 01:06:52,383 Beslenme uzmanıyla görüştüğüm yıl her sandviçin tadını çıkarmaya başladım. 1048 01:06:52,383 --> 01:06:53,718 Yerken sadece yerdim. 1049 01:06:55,219 --> 01:06:57,680 Hâlâ pizza yiyorum ama hepsini yemiyorum. 1050 01:06:57,680 --> 01:07:01,100 Bir veya iki dilim yiyorum. Bazı açıdan daha keyif aldım. 1051 01:07:01,100 --> 01:07:05,855 Tanrının özünden yudum alıp tüm sürahiyi içememe fikri yüzünden. 1052 01:07:07,356 --> 01:07:10,985 Bir yıl böyle devam ettikten sonra yıllık check-up'ıma girdim. 1053 01:07:10,985 --> 01:07:12,403 Dr. Walsh kan aldı. 1054 01:07:12,403 --> 01:07:16,282 Birkaç gün sonra döndüm, "Biliyor musun Mike, 1055 01:07:16,907 --> 01:07:21,203 tip 2 diyabetini ortadan kaldırdığını şaşırarak söylemek istiyorum 1056 01:07:22,455 --> 01:07:24,749 ama bu tüpe üfler misin?" dedi. 1057 01:07:24,749 --> 01:07:25,666 Ben de... 1058 01:07:27,376 --> 01:07:30,921 Ben de üfledim. "Tekrar üfle" dedi. Üfledim. 1059 01:07:32,923 --> 01:07:36,385 "Sana bir şey göstereyim" dedi. Monitörünün yanına getirdi. 1060 01:07:36,385 --> 01:07:42,391 "Sağlıklı şekilde nefes alan, senin yaşındaki insanlar tüpe üflediğinde 1061 01:07:43,225 --> 01:07:46,479 çizgi bu şekli alır. 1062 01:07:49,190 --> 01:07:53,402 Solunum yolları tıkalı olan senin yaşındaki insanlar üflediğinde 1063 01:07:53,402 --> 01:07:56,113 daha çok böyle görünür." 1064 01:08:00,493 --> 01:08:01,911 "Sen üflediğinde... 1065 01:08:04,663 --> 01:08:06,415 ...böyle görünüyor. 1066 01:08:18,594 --> 01:08:20,846 "Ne diyeceğimi bilmiyorum 1067 01:08:22,681 --> 01:08:25,601 çünkü kısa vadede yapabileceğimiz pek bir şey yok. 1068 01:08:25,601 --> 01:08:27,645 Seni kardiyoloğa gönderdik 1069 01:08:27,645 --> 01:08:31,107 ama mesane kanseri ve diyabet geçmişin düşünülünce... 1070 01:08:33,359 --> 01:08:35,653 ...uzun vadede pek iyi görünmüyor" dedi. 1071 01:08:41,367 --> 01:08:43,911 Doktorumun bu kadar endişeli olup 1072 01:08:44,578 --> 01:08:47,373 bir planı olmadığını hiç görmemiştim. 1073 01:08:49,083 --> 01:08:52,294 O gece Oona'yla yatıyordum, uyumuştu. 1074 01:08:52,294 --> 01:08:54,672 Nefes darlığı yaşadım 1075 01:08:54,672 --> 01:08:59,093 ama bu kez aklımda ömrüm boyunca nefesimi düşüneceğim vardı. 1076 01:08:59,093 --> 01:09:04,765 Yirmi yaşından beri her işediğimde klozetteki suyun rengini düşündüğüm gibi. 1077 01:09:04,765 --> 01:09:07,434 Yirmi beş yaşından beri uyumadan önce 1078 01:09:07,434 --> 01:09:11,188 uyurken kendime zarar verebileceğimi düşündüğüm gibi. 1079 01:09:13,691 --> 01:09:16,026 Günlüğümü çıkardım, açtım. 1080 01:09:17,027 --> 01:09:18,279 Kalemimi elime aldım. 1081 01:09:22,241 --> 01:09:23,909 Hiçbir şey yazamadım. 1082 01:09:29,165 --> 01:09:31,083 Sonraki sabah uyandım 1083 01:09:31,876 --> 01:09:35,462 ve Brooklyn YMCA'e gittim, haftada beş gün yüzmeye başladım. 1084 01:09:35,462 --> 01:09:38,549 "Kimse haftada beş gün yüzemez" diyor olabilirsiniz. 1085 01:09:38,549 --> 01:09:40,885 İnanın, ben haftada beş gün yüzüyorum. 1086 01:09:40,885 --> 01:09:44,221 "Michael Phelps bile haftada beş gün yüzmüyordur" diyorsunuz. 1087 01:09:44,221 --> 01:09:46,265 İnanın, Michael Phelps de ben de... 1088 01:09:48,517 --> 01:09:51,812 ...ayrı ayrı ama aynı seviyede haftanın beş günü yüzüyoruz. 1089 01:09:53,480 --> 01:09:55,774 Nefes alma üzerine bir kitap aldım. 1090 01:09:55,774 --> 01:09:58,360 Adı Nefes. Basit bir başlangıç. 1091 01:09:58,360 --> 01:10:03,741 Giderek artan süreler boyunca nefesimi tutmaya çalışmaya başladım. 1092 01:10:03,741 --> 01:10:07,494 Bunu yoga eğitmenleri ve orta okul zorbaları da uyguluyor. 1093 01:10:08,787 --> 01:10:10,122 Giderek geliştim. 1094 01:10:10,122 --> 01:10:12,499 Bazen YMCA'de su altında yaparım. 1095 01:10:12,499 --> 01:10:15,252 Bir gün su altında yüzerken 1096 01:10:15,252 --> 01:10:18,130 kulvarın üçte ikisinde 1097 01:10:18,130 --> 01:10:21,550 yüzeye çıkarken hiç fark etmediğim bir tabela gördüm. 1098 01:10:21,550 --> 01:10:24,929 O tabelada "Nefes tutmak yasaktır" yazıyordu. 1099 01:10:30,100 --> 01:10:32,645 Çok garip buldum, Vanessa'ya seslendim. 1100 01:10:33,479 --> 01:10:37,274 "Nefes tutmak yasaktır ne demek?" 1101 01:10:37,900 --> 01:10:41,111 "Geçen yaz iki adam 1102 01:10:42,029 --> 01:10:45,366 sıra sıra nefes tutup yarışıyorlardı 1103 01:10:45,866 --> 01:10:47,618 sonra birisi öldü" dedi. 1104 01:10:54,166 --> 01:10:55,918 Sizi durdurmak istiyorum. 1105 01:10:57,419 --> 01:11:00,214 Bu akşam çok şeye güldük 1106 01:11:00,214 --> 01:11:02,091 ama şu an doğru olan şey 1107 01:11:02,091 --> 01:11:06,595 nefesini tutarken ölen kişi için saygı duruşunda bulunmak olur. 1108 01:11:07,721 --> 01:11:10,641 Tamam, gösteriye biraz ara vereceğiz. 1109 01:11:24,488 --> 01:11:27,574 Kimseyi parmakla göstermek istemem 1110 01:11:27,574 --> 01:11:30,619 ama seyirci ışıklarını biraz açabilir miyiz? 1111 01:11:31,745 --> 01:11:33,038 Bayım. 1112 01:11:36,625 --> 01:11:37,501 Bayım. 1113 01:11:42,256 --> 01:11:44,967 Bayım, şu an burada bir şey yapıyoruz. 1114 01:11:45,801 --> 01:11:49,388 YMCA havuzunda nefesini tutarken ölen bir adam için 1115 01:11:49,388 --> 01:11:51,432 saygı duruşunda bulunuyoruz. 1116 01:11:52,349 --> 01:11:55,019 Sizse başka bir telden çalıyorsunuz. 1117 01:11:56,895 --> 01:11:59,064 Biraz daha saygılı olur musunuz? 1118 01:12:00,441 --> 01:12:02,735 Nefesini tutarken ölen... 1119 01:12:04,611 --> 01:12:05,779 ...bu adama karşı. 1120 01:12:07,531 --> 01:12:09,325 Siz de işi zorlaştırıyorsunuz. 1121 01:12:14,246 --> 01:12:15,080 Evet... 1122 01:12:27,217 --> 01:12:29,011 Şu an kim gülmüyor? 1123 01:12:32,556 --> 01:12:35,225 Şu an kim gülmüyor biliyor musunuz? 1124 01:12:36,977 --> 01:12:41,648 YMCA havuzunda nefesini tutarken ölen adam. 1125 01:12:45,736 --> 01:12:47,571 Baştan alalım hadi. 1126 01:12:49,114 --> 01:12:51,241 Çünkü bence hepiniz iyi niyetlisiniz 1127 01:12:51,241 --> 01:12:56,413 ve grup olarak toplanıp odaklanırsak altından kalkabiliriz. 1128 01:12:56,413 --> 01:12:57,956 Derin bir nefes alalım. 1129 01:12:58,707 --> 01:12:59,917 Çok uzun süre değil. 1130 01:12:59,917 --> 01:13:01,710 Ölen bu adamdan 1131 01:13:02,544 --> 01:13:04,922 öğrendiğimiz bir şey varsa 1132 01:13:04,922 --> 01:13:07,216 o da nefes tutarken 1133 01:13:07,841 --> 01:13:09,843 süre konusunda tedbirli olmak. 1134 01:13:14,014 --> 01:13:16,350 Benimle tekrar edin lütfen. 1135 01:13:16,350 --> 01:13:18,727 Saygı duruşunda bulunacağız. 1136 01:13:18,727 --> 01:13:21,313 - Saygı duruşunda bulunacağız. - Sağ olun. 1137 01:13:21,313 --> 01:13:25,359 YMCA havuzunda... 1138 01:13:25,359 --> 01:13:28,320 ...nefesini tutarken... 1139 01:13:29,488 --> 01:13:33,242 ...ölen bu adam için. 1140 01:13:42,126 --> 01:13:43,627 Bu saygı duruşunun... 1141 01:13:44,253 --> 01:13:46,088 Bu saygı duruşunun... 1142 01:13:46,922 --> 01:13:50,259 ...altından kalktığımızda... 1143 01:13:50,968 --> 01:13:54,471 ...bir ödül alacağız. 1144 01:13:54,471 --> 01:13:57,057 Ölümüyle ilgili komik bir detayla. 1145 01:14:11,989 --> 01:14:15,784 Öldükten sonra cesedi altı saat içinde çözünmüş. 1146 01:14:16,577 --> 01:14:17,661 Demek istediğim... 1147 01:14:18,662 --> 01:14:22,624 Demek istediğim, YMCA havuzunda yüzeye çıkıp 1148 01:14:22,624 --> 01:14:25,836 "nefes tutmak yasaktır" tabelasını gördükten sonra 1149 01:14:26,545 --> 01:14:30,632 kurulandım, bonemi çıkardım. 1150 01:14:30,632 --> 01:14:33,969 Soyunma odasına girdim. 1151 01:14:33,969 --> 01:14:36,680 Mayomu indirdim. 1152 01:14:43,270 --> 01:14:44,938 Banka oturdum 1153 01:14:46,398 --> 01:14:49,735 ve aklıma çocukken gördüğüm yaşlı adam geldi. 1154 01:14:50,736 --> 01:14:52,362 Hayatımda ilk kez 1155 01:14:52,362 --> 01:14:55,908 "Belki benim bilmediğim bir şey biliyordur" diye düşündüm. 1156 01:14:57,117 --> 01:14:59,203 Gördüğüm en yaşlı adamdı. 1157 01:15:00,329 --> 01:15:03,415 Uzun bir hayatı oldu. Bedenine iyi baktı. 1158 01:15:04,082 --> 01:15:05,167 Yüzdü. 1159 01:15:05,876 --> 01:15:07,419 Hassas bir cildi vardı. 1160 01:15:09,379 --> 01:15:13,050 Ben de yedi yaşındaki bir çocuk olarak o yaşlı adama gülüyordum 1161 01:15:13,050 --> 01:15:15,511 ama belki de olgunluğuma giden yol 1162 01:15:15,511 --> 01:15:18,430 o adamın testislerindeki damarlardan geçiyordu. 1163 01:15:26,605 --> 01:15:32,319 Yaşlı adam öldü, hepimiz o yaşlı adamız. Şanslıysak o adam olacağız. 1164 01:15:32,319 --> 01:15:35,072 Herkes YMCA havuzunda nefes tutarken ölen adam 1165 01:15:35,072 --> 01:15:38,575 veya kafasına Hindistan cevizi düşünce ölen kadın olabilir. 1166 01:15:38,575 --> 01:15:41,036 Hepimiz ölümcül kansere yakalanabiliriz. 1167 01:15:41,036 --> 01:15:42,829 Bize vadedilen tek şey şu an, 1168 01:15:42,829 --> 01:15:45,290 Vivian Beaumont Salonu'nda toplandığımız bu an. 1169 01:15:45,290 --> 01:15:48,460 Bunlar bizim günlerimiz. Anne babama şunu söyleyeyim... 1170 01:16:31,003 --> 01:16:34,214 JENNY + OONA'YA ÇOK TEŞEKKÜRLER 1171 01:17:33,065 --> 01:17:34,858 Alt yazı çevirmeni: Ömür Gencer