1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:12,387 --> 00:00:14,723 МАЙК БИРБИГЛИЯ: СТАРИК И БАССЕЙН 4 00:00:24,315 --> 00:00:25,150 Привет! 5 00:00:26,651 --> 00:00:27,527 Как ваши дела? 6 00:00:28,194 --> 00:00:30,280 Смотрите-ка! Мы все здесь! 7 00:00:31,656 --> 00:00:34,284 Все собрались. Это невероятно. 8 00:00:34,284 --> 00:00:35,410 Вот это да. 9 00:00:36,661 --> 00:00:42,125 Нет ничего лучше, чем театр Вивиан Бомонт в Линкольн-центре, 10 00:00:42,125 --> 00:00:45,962 одном из Линкольн-центров в Линкольн-центре. 11 00:00:45,962 --> 00:00:50,175 Я вас поздравляю с тем, что вы сумели найти правильный. 12 00:00:51,760 --> 00:00:53,053 Я рад, что вы пришли. 13 00:00:53,053 --> 00:00:57,390 Мое последнее шоу «Новинка» проходило в 15 кварталах отсюда. 14 00:00:57,390 --> 00:00:58,308 Вы же видели. 15 00:00:58,308 --> 00:00:59,392 Вы видели. 16 00:01:00,810 --> 00:01:03,521 А нынешнее называется «Старик 17 00:01:04,522 --> 00:01:06,066 и бассейн». 18 00:01:07,609 --> 00:01:10,445 В 2017 году я проходил ежегодную диспансеризацию. 19 00:01:10,445 --> 00:01:13,323 Боюсь ее. У меня много уже имеющихся проблем. 20 00:01:13,323 --> 00:01:17,869 Я их так называю, потому что они уже существуют. 21 00:01:17,869 --> 00:01:20,705 Так можно сказать обо всём на свете, 22 00:01:20,705 --> 00:01:23,708 если только это не случилось где-то по пути. 23 00:01:23,708 --> 00:01:26,127 В общем, у них есть контрольный список. 24 00:01:26,127 --> 00:01:29,297 Я обвожу там всё, а потом вычеркиваю беременность. 25 00:01:29,839 --> 00:01:30,757 Но в этом году... 26 00:01:33,551 --> 00:01:34,844 ...мне исполнилось 44. 27 00:01:34,844 --> 00:01:37,555 И с возрастом я понял, что у врача в кабинете 28 00:01:37,555 --> 00:01:39,265 лежат не предметы декора, 29 00:01:41,893 --> 00:01:45,730 а медицинские инструменты. Приведу пример. 30 00:01:45,730 --> 00:01:48,733 Доктор Уолш попросил меня подуть в трубку. 31 00:01:48,733 --> 00:01:51,152 Так проверяют легкие. Трубка с шариком, 32 00:01:51,653 --> 00:01:53,363 имитация задувания свечей. 33 00:01:53,363 --> 00:01:55,657 Я называю ее торт-тестом. 34 00:01:55,657 --> 00:01:58,868 Она как бы показывает, сколько тортов тебе осталось. 35 00:01:58,868 --> 00:02:02,872 И... Да, плюс-минус. В общем, я это сделал. Дунул... 36 00:02:03,957 --> 00:02:06,960 А он смотрит на экран и говорит: «Ну, давай, дуй». 37 00:02:07,544 --> 00:02:10,088 И... Да, а я уже подул. 38 00:02:10,088 --> 00:02:12,507 Пришлось ему сказать. 39 00:02:12,507 --> 00:02:15,969 Говорю: «Так я уже». А он: «Давай еще разок». 40 00:02:15,969 --> 00:02:18,596 Тогда я подул еще раз. 41 00:02:19,973 --> 00:02:24,686 Доктор Уолш стучит по экрану, как по барахлящему телевизору в 80-е, 42 00:02:24,686 --> 00:02:27,730 а потом решает показать на собственном примере: 43 00:02:27,730 --> 00:02:31,276 «Может, стоит попробовать как-то так». 44 00:02:31,276 --> 00:02:34,529 Я тогда подумал: «Конечно, я мало знаю о дыхании, 45 00:02:34,529 --> 00:02:38,867 но абсолютно уверен, что плечи тут ни при чём». 46 00:02:38,867 --> 00:02:39,826 Затем 47 00:02:41,536 --> 00:02:44,873 он придвинул стул и заявил: «Не знаю, что тебе и сказать. 48 00:02:44,873 --> 00:02:48,042 Если бы я полагался на показания этого прибора, 49 00:02:48,626 --> 00:02:51,462 то решил бы, что у тебя сейчас 50 00:02:52,589 --> 00:02:53,840 сердечный приступ». 51 00:02:59,053 --> 00:03:01,931 Услышав это, я забеспокоился, 52 00:03:01,931 --> 00:03:04,976 ведь если бы я решил, что у меня сердечный приступ, 53 00:03:04,976 --> 00:03:09,063 то либо поехал бы в неотложку, либо позвонил своему доктору. 54 00:03:10,148 --> 00:03:11,399 Так что я спросил: 55 00:03:12,317 --> 00:03:14,527 «Неужели у меня и правда приступ?» 56 00:03:15,153 --> 00:03:17,155 А он ответил: «Да вряд ли». 57 00:03:17,155 --> 00:03:21,451 Тогда я заметил, что надеялся на более определенный ответ. 58 00:03:23,745 --> 00:03:26,080 А он мне: «Езжай на другой конец города 59 00:03:26,080 --> 00:03:28,082 к кардиологу за вторым мнением». 60 00:03:28,082 --> 00:03:30,084 Услышав это, я забеспокоился. 61 00:03:30,084 --> 00:03:33,922 У меня сложилось впечатление, что первый анализ был объективным. 62 00:03:35,131 --> 00:03:38,134 Я и не думал, что мы просто высказывали догадки. 63 00:03:38,134 --> 00:03:40,470 Знай я, что понадобится второе мнение, 64 00:03:40,470 --> 00:03:43,640 сказал бы, что не люблю хранить документы на бумаге. 65 00:03:45,934 --> 00:03:48,102 Чувствую себя канцелярской крысой. 66 00:03:48,102 --> 00:03:52,649 По-моему, в комнате ожидания можно оцифровать документы. 67 00:03:52,649 --> 00:03:55,443 Кажется, я что-то такое уже заполнял. 68 00:03:56,611 --> 00:03:57,946 Вот вам разные мнения. 69 00:03:58,780 --> 00:04:00,698 В общем, я сажусь в автобус, 70 00:04:00,698 --> 00:04:03,451 еду как в неторопливой скорой с остановками. 71 00:04:04,911 --> 00:04:06,246 Еще одно мнение. 72 00:04:06,246 --> 00:04:09,958 А потом встречаюсь со своим новым кардиологом. 73 00:04:09,958 --> 00:04:12,710 Кто угадает, о чём она меня попросила? 74 00:04:12,710 --> 00:04:14,671 - Подуть. - Снова подуть, точно. 75 00:04:14,671 --> 00:04:17,298 Я взял трубку, и у меня случился приступ. 76 00:04:17,298 --> 00:04:21,427 А она сказала: «Ого. Какие низкие показатели. 77 00:04:23,346 --> 00:04:25,848 У вас в семье были проблемы с сердцем?» 78 00:04:25,848 --> 00:04:28,643 Говорю: «У отца был инфаркт в 56 лет, 79 00:04:28,643 --> 00:04:32,021 и у его отца тоже был инфаркт в 56 лет». 80 00:04:32,021 --> 00:04:35,233 Поэтому я всегда думал, что этот год лучше пропустить, 81 00:04:36,109 --> 00:04:40,530 снять жилье рядом с больницей и составить себе гибкий график. 82 00:04:40,530 --> 00:04:42,615 Это будет важный год для меня. 83 00:04:42,615 --> 00:04:43,616 А она говорит: 84 00:04:45,326 --> 00:04:47,078 «Учитывая наследственность, 85 00:04:47,078 --> 00:04:50,081 вам стоит делать кардио пять раз в неделю». 86 00:04:50,081 --> 00:04:53,584 Я возразил: «Вряд ли кто-то тренируется пять раз в неделю». 87 00:04:54,294 --> 00:04:57,171 А она сказала: «Множество людей так делает». 88 00:04:57,171 --> 00:05:00,508 Я сказал: «Наверняка даже спортсмены так не делают». 89 00:05:00,508 --> 00:05:04,012 А она мне: «Спортсмены как раз делают пять дней в неделю». 90 00:05:04,512 --> 00:05:07,098 Мы обсуждали это около 45 минут. 91 00:05:09,350 --> 00:05:11,519 Но так и не пришли к общему мнению. 92 00:05:11,519 --> 00:05:13,313 Я вспотел и запыхался. 93 00:05:13,313 --> 00:05:16,524 И проголодался. Я всегда не прочь поесть. И она... 94 00:05:19,027 --> 00:05:22,405 Она спросила: «А в детстве вы занимались спортом?» 95 00:05:22,405 --> 00:05:25,908 Говорю: «Играл в футбол. Сливался с толпой и тренировался». 96 00:05:26,909 --> 00:05:28,828 Понимаете, да? Люди такие: 97 00:05:28,828 --> 00:05:31,122 «Это Майк!» А вы: «Нет, его тут нет». 98 00:05:31,122 --> 00:05:32,749 Понимаете? А потом... 99 00:05:33,750 --> 00:05:36,210 В девятом классе я записался на борьбу, 100 00:05:36,210 --> 00:05:40,214 и это было огромной ошибкой, как мне объяснили сокомандники. 101 00:05:40,214 --> 00:05:44,385 Потому что на этой тренировке слиться с толпой уже невозможно. 102 00:05:44,385 --> 00:05:49,098 Нужно либо бороться, либо, в моём случае, стать тренажером 103 00:05:49,599 --> 00:05:52,185 для молодых мускулистых ребят, 104 00:05:52,185 --> 00:05:56,564 чей пах неизбежно оказывался прижат к моему лицу, 105 00:05:56,564 --> 00:05:58,858 когда они танцевали победный танец. 106 00:05:58,858 --> 00:06:02,570 А я в этот момент сидел в женском купальнике, 107 00:06:02,570 --> 00:06:07,367 который они называют майкой. Но я вырабатывал характер. 108 00:06:08,117 --> 00:06:12,038 Характер, как у спасателя из 1920-х. 109 00:06:15,333 --> 00:06:19,212 Я ненавидел тренировки больше всего на свете. 110 00:06:19,212 --> 00:06:21,214 Мы там столько отжимались, 111 00:06:21,214 --> 00:06:24,342 что уже в нежном возрасте я потерял к этому... 112 00:06:27,053 --> 00:06:28,137 ...всякий интерес. 113 00:06:28,137 --> 00:06:31,349 Я занимаю исходное положение 114 00:06:31,349 --> 00:06:33,893 и думаю: «Какая прелесть. Знаете... 115 00:06:34,769 --> 00:06:36,938 Это отличное лежачее положение». 116 00:06:36,938 --> 00:06:39,524 Потом слегка опираюсь на руку 117 00:06:39,524 --> 00:06:41,526 и думаю: «Какие мягкие руки». 118 00:06:42,235 --> 00:06:44,695 Как подушки, созданные природой, да. 119 00:06:45,822 --> 00:06:48,741 Мы отжимались, а потом боролись друг с другом. 120 00:06:48,741 --> 00:06:51,035 Я был в весовой категории до 69 кг. 121 00:06:51,035 --> 00:06:52,912 Учитывая уровень подготовки, 122 00:06:52,912 --> 00:06:55,706 меня поставили в пару с парнем весом 45 кг. 123 00:06:57,041 --> 00:07:00,086 Не знаю, сколько вы видели людей с таким весом. 124 00:07:01,796 --> 00:07:03,256 Они совсем небольшие. 125 00:07:05,967 --> 00:07:09,387 Это как бороться с собственным ребенком. 126 00:07:10,513 --> 00:07:15,059 И этот чудо-ребенок на тренировках не раз укладывал меня на лопатки. 127 00:07:15,059 --> 00:07:21,149 С виду было похоже, будто бумага фиксирует пресс-папье. 128 00:07:24,527 --> 00:07:26,571 Я был ужасен. Просто кошмар. 129 00:07:26,571 --> 00:07:28,865 Спортсмен из меня был никакой. 130 00:07:28,865 --> 00:07:31,534 Но я ездил вместе с командой, носил форму, 131 00:07:31,534 --> 00:07:33,995 и, если после матча оставалось время, 132 00:07:33,995 --> 00:07:37,123 мы, игроки второго состава, выходили соревноваться. 133 00:07:37,123 --> 00:07:40,543 Для таких случаев я разработал тайную стратегию, 134 00:07:40,543 --> 00:07:43,129 чтобы меня как можно быстрее победили, 135 00:07:43,129 --> 00:07:46,716 и эта часть моей жизни закончилась. 136 00:07:46,716 --> 00:07:49,719 Но возникла проблема, когда выяснилось, 137 00:07:49,719 --> 00:07:54,307 что у моего противника была такая же стратегия, поэтому... 138 00:07:58,019 --> 00:08:01,230 Так что мы начали сражение 139 00:08:02,648 --> 00:08:06,569 и стали подавать друг другу сигналы: «Бери меня в захват». 140 00:08:06,569 --> 00:08:10,239 Понимаете, да? «Вот мое колено. Вот моя голова. 141 00:08:10,865 --> 00:08:13,618 Я даже отжиматься не умею. Руки — это подушки». 142 00:08:13,618 --> 00:08:14,619 «Ага, знаю». 143 00:08:18,331 --> 00:08:19,624 Да, патовая ситуация. 144 00:08:19,624 --> 00:08:24,086 Но школьный реслинг держится на трех исходных позициях. 145 00:08:24,086 --> 00:08:27,715 «Я нагибаю тебя». «Ты нагибаешь меня». 146 00:08:27,715 --> 00:08:30,009 А еще «кто кого нагнет». 147 00:08:30,009 --> 00:08:33,429 Это своего рода нейтральная греко-римская борьба. 148 00:08:33,429 --> 00:08:36,724 Поскольку я уверен, что именно греки подняли вопрос: 149 00:08:36,724 --> 00:08:37,934 «Кто кого нагнет?» 150 00:08:38,809 --> 00:08:42,188 А римляне ответили: «Все без исключения». 151 00:08:42,188 --> 00:08:43,105 Так что... 152 00:08:46,067 --> 00:08:47,944 Я, конечно, не историк, но... 153 00:08:49,070 --> 00:08:52,281 Так вышло, что я нагнул соперника из второго состава. 154 00:08:52,281 --> 00:08:54,659 Прозвучал финальный свисток, 155 00:08:54,659 --> 00:08:57,787 и каким-то образом, я сам до сих пор не понял, как, 156 00:08:57,787 --> 00:09:00,540 я взял его в захват и не мог в это поверить. 157 00:09:00,540 --> 00:09:02,458 Он тоже не мог в это поверить. 158 00:09:02,458 --> 00:09:05,753 Мои сокомандники были в шоке. Они вскочили со скамейки. 159 00:09:05,753 --> 00:09:08,548 Стали кричать: «Майк! Жми!» 160 00:09:08,548 --> 00:09:10,716 В реслинге это значит «жми». 161 00:09:11,384 --> 00:09:13,261 Ну, я и сжал. 162 00:09:13,928 --> 00:09:16,472 И вдруг вижу, что весь ковер в крови. 163 00:09:16,472 --> 00:09:17,515 Знаю, знаю. 164 00:09:19,016 --> 00:09:21,227 Что я тогда почувствовал? 165 00:09:21,227 --> 00:09:23,521 «Я его убил!» Понимаете, о чём я? 166 00:09:23,521 --> 00:09:26,566 «Мне всю жизнь придется скрываться от закона». 167 00:09:27,441 --> 00:09:29,318 Бирбиглия, Рестлер-убийца. 168 00:09:30,152 --> 00:09:31,737 Одна победа, одна смерть. 169 00:09:33,531 --> 00:09:37,285 Не смог удержать свой вес. Убил мальчишку голыми руками. 170 00:09:38,661 --> 00:09:40,371 Которые называл подушками. 171 00:09:42,456 --> 00:09:46,210 И тут я понимаю, что это моя кровь, капающая на мат из носа. 172 00:09:46,210 --> 00:09:48,629 Никаких телесных повреждений. 173 00:09:48,629 --> 00:09:52,675 Просто необычайное волнение из-за возможной победы. 174 00:09:52,675 --> 00:09:55,094 Тело такое: «Что делать-то? 175 00:09:55,094 --> 00:09:57,763 Может, кровью истечь? А, завтра разберемся». 176 00:09:59,223 --> 00:10:01,392 Свисток судьи. «Кровь на ковре». 177 00:10:01,392 --> 00:10:02,518 Ну ясное дело. 178 00:10:03,519 --> 00:10:06,188 Прибегает мальчишка с тряпкой. 179 00:10:06,939 --> 00:10:08,941 Вытирает. Убегает. 180 00:10:09,984 --> 00:10:13,904 Товарищи по команде затыкают мне нос. «Майк, иди обратно. 181 00:10:14,822 --> 00:10:16,449 Сделай так еще раз». 182 00:10:17,575 --> 00:10:19,410 Глупцы думали, что я понимаю, 183 00:10:20,786 --> 00:10:22,038 что сделал. 184 00:10:22,038 --> 00:10:25,541 Я выбежал на арену. Приготовился нагибать противника. 185 00:10:26,208 --> 00:10:29,211 Судья дает свисток, и меня укладывают на лопатки. 186 00:10:30,254 --> 00:10:33,841 Это был самый близкий к победе матч по реслингу в моей жизни. 187 00:10:34,425 --> 00:10:35,968 Так я и оказался здесь. 188 00:10:36,886 --> 00:10:40,014 В театре Вивиан Бомонт. Так все здесь оказываются. 189 00:10:40,640 --> 00:10:41,515 По сути. 190 00:10:45,061 --> 00:10:47,855 Я рассказал всё это кардиологу. 191 00:10:51,067 --> 00:10:52,568 Ключевые моменты. Важные. 192 00:10:52,568 --> 00:10:56,697 Сказал, что вряд ли смогу делать кардио пять раз в неделю. 193 00:10:58,157 --> 00:11:00,284 Она спросила: «А плавать вы любите?» 194 00:11:05,831 --> 00:11:07,416 Когда мне было пять лет, 195 00:11:08,918 --> 00:11:12,129 мама отвела меня в бассейн YMCA в Вустере, Массачусетс. 196 00:11:12,129 --> 00:11:14,674 Я его возненавидел. Там было так мокро. 197 00:11:16,258 --> 00:11:18,469 И запах пота. Знаете, когда в детстве 198 00:11:18,469 --> 00:11:20,846 друг дает тебе понюхать руку под гипсом? 199 00:11:23,683 --> 00:11:26,352 Точно. Этот запах как будто бы 200 00:11:27,853 --> 00:11:30,606 превратился в здание. Понимаете? А потом кто-то 201 00:11:30,606 --> 00:11:33,859 еще побрызгал там хлорированной водой. 202 00:11:33,859 --> 00:11:37,196 Вряд ли в том бассейне было положенное количество хлора. 203 00:11:37,738 --> 00:11:39,532 Они явно не читали инструкции. 204 00:11:39,532 --> 00:11:42,118 Думаю, администратор переусердствовала 205 00:11:42,118 --> 00:11:45,913 и дала распоряжение: «На одну часть воды две части хлора». 206 00:11:46,706 --> 00:11:48,457 Все сразу: «Дженис, нет!» 207 00:11:48,457 --> 00:11:50,668 А она им: «Я так работаю». 208 00:11:55,089 --> 00:11:58,509 Не знаю, что за ужасное преступление скрывает этот бассейн, 209 00:11:58,509 --> 00:12:01,470 но там точно что-то произошло. 210 00:12:01,470 --> 00:12:03,931 Скажем, среди ночи вломилась толпа. 211 00:12:03,931 --> 00:12:06,517 Шайка головорезов. «Ну, что, будем рыть яму 212 00:12:07,017 --> 00:12:10,479 или просто бросим труп в бассейн?» 213 00:12:11,313 --> 00:12:15,443 «У меня семейный абонемент. Труп пойдет по гостевому пропуску. 214 00:12:15,443 --> 00:12:19,363 Бросим его в бассейн. Там он растворится за шесть часов». 215 00:12:19,363 --> 00:12:22,908 Слишком много хлора, вот о чём я. 216 00:12:26,454 --> 00:12:28,205 Почти чистый хлор. 217 00:12:29,331 --> 00:12:31,876 Потому что там много мочи. То есть... 218 00:12:33,377 --> 00:12:35,671 Ненавижу приносить плохие новости, 219 00:12:35,671 --> 00:12:41,177 но я поискал в интернете, и порадовать вас мне нечем. В общем... 220 00:12:42,386 --> 00:12:45,848 Я читал одно исследование, где кто-то сделал анализ воды 221 00:12:45,848 --> 00:12:48,350 в общественном бассейне на 750 000 литров. 222 00:12:48,350 --> 00:12:52,772 Было сделано заключение, что там содержалось 75 литров... 223 00:12:52,772 --> 00:12:53,981 Да, я в курсе. 224 00:12:54,607 --> 00:12:56,567 Подумал, что вам стоит знать. 225 00:12:58,235 --> 00:13:03,157 Семьдесят пять литров чистой мочи. Пожалуй, это уже перебор. То есть... 226 00:13:03,657 --> 00:13:05,367 В процентном соотношении 227 00:13:06,702 --> 00:13:10,122 это не так уж и много, но если поразмыслить, 228 00:13:11,582 --> 00:13:13,125 это как целый бак бензина! 229 00:13:13,125 --> 00:13:16,712 Ford F-150, заправленный мочой. 230 00:13:16,712 --> 00:13:20,257 Можно доехать до Питтсбурга и... 231 00:13:24,303 --> 00:13:28,891 Чувствую себя добрым христианином из Молодежной христианской ассоциации, 232 00:13:29,600 --> 00:13:33,312 который освещает проблемы с мочой. 233 00:13:33,312 --> 00:13:35,731 Вот почему в YMCA везде висят объявления 234 00:13:35,731 --> 00:13:39,318 с просьбами не мочиться... 235 00:13:41,779 --> 00:13:43,614 ...в бассейн. «Пожалуйста. 236 00:13:45,574 --> 00:13:47,243 Не писайте в бассейн». 237 00:13:48,160 --> 00:13:50,871 Еще бы повесили: «Куда лучше всего писать?» 238 00:13:54,416 --> 00:13:55,251 «В бассейн». 239 00:13:56,585 --> 00:14:00,214 Обожаю объявления в YMCA. Мне кажется, они пытаются рассказать 240 00:14:00,214 --> 00:14:02,174 о том, что там случилось. 241 00:14:02,174 --> 00:14:04,718 Например, «Мокрый пол скользкий». 242 00:14:04,718 --> 00:14:07,763 Наверняка кто-то неслабо приложился о плитку. 243 00:14:08,764 --> 00:14:10,850 Измученный спасатель схватил маркер 244 00:14:10,850 --> 00:14:14,061 и стал писать: «Мокрый... пол...» 245 00:14:14,728 --> 00:14:17,189 В объявлениях редко пишут «когда». 246 00:14:21,026 --> 00:14:25,614 В серьезных документах нечасто используют придаточные предложения. 247 00:14:28,033 --> 00:14:31,453 «Мокрый пол скользкий». Нет бы просто написали «Скользко». 248 00:14:37,251 --> 00:14:40,254 Мокро почти всегда. Знаете... 249 00:14:45,968 --> 00:14:50,055 В детстве у нас висела табличка «Принимайте душ перед бассейном». 250 00:14:50,055 --> 00:14:53,392 Догадываюсь, для кого это писали. Понимаете, о чём я? 251 00:14:54,101 --> 00:14:57,021 Думаю, в первом варианте там было написано «Грег». 252 00:15:03,110 --> 00:15:06,113 Но самая вопиющая табличка моего детства 253 00:15:06,113 --> 00:15:08,198 висела в раздевалке YMCA. 254 00:15:08,198 --> 00:15:10,451 Там было написано: 255 00:15:10,451 --> 00:15:12,953 «Пожалуйста, всегда прикрывайтесь». 256 00:15:12,953 --> 00:15:14,580 Я с таким не сталкивался. 257 00:15:14,580 --> 00:15:17,291 Помню, когда мне было пять, мама привела меня 258 00:15:17,291 --> 00:15:20,628 в женскую раздевалку. Я никогда прежде не видел вагину. 259 00:15:20,628 --> 00:15:23,172 А тут увидел сразу целую сотню. 260 00:15:23,172 --> 00:15:27,259 А когда мне было шесть, она отправила меня уже в мужскую. 261 00:15:27,259 --> 00:15:29,470 Думаю, шокировать человека 262 00:15:30,763 --> 00:15:33,641 больше, чем 100 вагин, могут только 100 пенисов 263 00:15:35,476 --> 00:15:37,436 на уровне глаз и... 264 00:15:39,396 --> 00:15:43,025 Причем это были взрослые пенисы. Это очень важная деталь, 265 00:15:43,025 --> 00:15:46,445 потому что у меня был пенис шестилетки. 266 00:15:46,445 --> 00:15:50,115 Я смотрю на эти взрослые пенисы и думаю: «О нет. 267 00:15:51,784 --> 00:15:53,577 Это будет долгая жизнь». 268 00:15:53,577 --> 00:15:57,331 А потом начинаю искать взглядом детские пенисы... 269 00:15:57,331 --> 00:15:59,625 Только не вырывайте это из контекста. 270 00:15:59,625 --> 00:16:02,461 Пара небрежно нажатых клавиш 271 00:16:02,461 --> 00:16:05,255 может положить конец любой карьере, но... 272 00:16:08,884 --> 00:16:11,470 Я так хорошо помню эту раздевалку, 273 00:16:12,096 --> 00:16:15,516 поскольку когда мне было семь, в бассейн ходил один старик, 274 00:16:15,516 --> 00:16:18,769 который был, наверное, старше всех людей, кого я знаю. 275 00:16:18,769 --> 00:16:21,855 Ему было 120, а то и 130 лет. 276 00:16:23,232 --> 00:16:26,902 Он сидел на скамейке в раздевалке совершенно голый. 277 00:16:27,820 --> 00:16:31,573 Вообще никак не прикрывался. 278 00:16:32,866 --> 00:16:36,203 Возможно, он весь день писал в бассейн. 279 00:16:39,248 --> 00:16:43,836 И этот древний человек массировал себе яички детской присыпкой. 280 00:16:43,836 --> 00:16:45,879 Не уходите. Я сейчас всё объясню... 281 00:16:53,971 --> 00:16:56,306 Я не намеренно так резок. 282 00:16:56,306 --> 00:16:59,601 Я просто пытаюсь передать воспоминание из детства, 283 00:16:59,601 --> 00:17:02,104 которое могло бы показаться вам смешным, 284 00:17:02,104 --> 00:17:04,815 будь оно частью ваших воспоминаний. 285 00:17:06,483 --> 00:17:08,652 Главное в этом старике было то, 286 00:17:09,611 --> 00:17:11,947 что он никуда не торопился. 287 00:17:12,865 --> 00:17:15,159 Как пакетик канифоли у питчера. 288 00:17:15,159 --> 00:17:17,077 Столько терпения. 289 00:17:20,497 --> 00:17:22,124 Столько присыпки. 290 00:17:24,043 --> 00:17:26,420 Так что не знаю, было ли это сочетание 291 00:17:26,420 --> 00:17:30,758 хлора и мочи, или лес гениталий на уровне глаз, 292 00:17:30,758 --> 00:17:33,719 или 175-летний мужчина, 293 00:17:33,719 --> 00:17:35,345 который отчаянно пытался 294 00:17:35,345 --> 00:17:37,931 ослабить трение между мошонкой и бедрами. 295 00:17:37,931 --> 00:17:41,226 Но я точно помню, как думал: «Я никогда не вернусь 296 00:17:42,895 --> 00:17:44,730 в бассейн YMCA». 297 00:17:46,648 --> 00:17:49,193 Всё это я объяснил своему кардиологу. 298 00:17:52,029 --> 00:17:53,781 К тому времени уже стемнело. 299 00:17:53,781 --> 00:17:57,117 Мы жарили маршмэллоу над горящим шкафом с картотекой. 300 00:17:58,202 --> 00:18:00,621 Я сказал: «Не хочется вдаваться в детали, 301 00:18:00,621 --> 00:18:03,248 но плавать я тоже не люблю». 302 00:18:09,630 --> 00:18:12,299 А она ответила: «Может, вы еще передумаете. 303 00:18:12,299 --> 00:18:16,095 Это спорт для людей вашего возраста. Увеличивает объем легких». 304 00:18:16,095 --> 00:18:18,806 Я сказал: «Вряд ли такое случится». 305 00:18:19,556 --> 00:18:22,643 Она спросила: «Вы живете рядом с бассейном YMCA?» 306 00:18:24,103 --> 00:18:26,772 «В паре кварталов от Бруклинского отдела YMCA, 307 00:18:26,772 --> 00:18:28,982 но вряд ли туда пойду», — ответил я. 308 00:18:29,483 --> 00:18:33,278 Она сказала: «Вам лучше всего было бы походить в их бассейн». 309 00:18:33,821 --> 00:18:37,116 А я ответил: «Лучше всего мне этого не делать». 310 00:18:39,576 --> 00:18:41,662 Я поехал домой в Бруклин на метро, 311 00:18:41,662 --> 00:18:44,289 и вдруг мне стало трудно дышать, 312 00:18:44,289 --> 00:18:46,125 как бывает от беспокойства. 313 00:18:46,125 --> 00:18:49,628 Это у меня с детства. Иногда, когда я нервничаю, 314 00:18:50,629 --> 00:18:53,382 мне кажется, что я не могу дышать, и... 315 00:18:55,217 --> 00:18:57,970 Бывает так плохо, что я едва не теряю сознание. 316 00:18:59,012 --> 00:19:02,599 У меня такое было в детстве. Я сидел на пассажирском месте 317 00:19:02,599 --> 00:19:06,019 у отца в машине, и у меня началась одышка, 318 00:19:06,019 --> 00:19:09,231 а он взглянул на меня и спросил: «Ты чего так дышишь?» 319 00:19:10,065 --> 00:19:11,900 Это всегда помогает, 320 00:19:12,651 --> 00:19:14,778 при любом физическом недомогании. 321 00:19:14,778 --> 00:19:18,115 Кто-нибудь тебя поругает, и всё сразу пройдет. Я... 322 00:19:18,866 --> 00:19:21,535 И наверняка позже это никак не проявится. 323 00:19:23,495 --> 00:19:26,790 Но у меня это случилось в метро по дороге домой от врача, 324 00:19:26,790 --> 00:19:29,209 когда я думал об отце и дедушке. 325 00:19:29,209 --> 00:19:33,714 Мой дедушка, кстати, работал в тоннелях метро в Нью-Йорке. 326 00:19:33,714 --> 00:19:35,424 Он был электриком. 327 00:19:35,424 --> 00:19:39,178 А в 30-х годах в этих туннелях взрывали динамит, 328 00:19:39,178 --> 00:19:41,305 а потом посылали туда электриков. 329 00:19:41,305 --> 00:19:44,641 Они были первыми, кто освещал эти темные туннели. 330 00:19:44,641 --> 00:19:46,768 Это очень опасная работа. А потом 331 00:19:47,686 --> 00:19:49,646 он устроился в магазин в Бушвике. 332 00:19:49,646 --> 00:19:53,525 Как-то зашел постоянный клиент и спросил его: «Как жизнь, Джо?» 333 00:19:54,359 --> 00:19:56,778 А он перегнулся через прилавок и умер. 334 00:19:59,156 --> 00:20:00,157 Печально. 335 00:20:01,533 --> 00:20:04,703 Но, если подумать, это была довольно забавная реакция. 336 00:20:09,208 --> 00:20:12,920 В каком-то смысле он стал первым комиком в семье. 337 00:20:16,131 --> 00:20:18,842 Невероятная преданность делу. 338 00:20:23,722 --> 00:20:27,017 Но я часто о нём думаю, поскольку никогда его не видел. 339 00:20:27,017 --> 00:20:30,812 Я живу в Нью-Йорке и не знаю своего дедушку. Жаль. 340 00:20:31,605 --> 00:20:33,482 А потом, когда мне было 19 лет, 341 00:20:33,482 --> 00:20:36,902 и я жил в общежитии колледжа, мне позвонила мама. 342 00:20:37,402 --> 00:20:39,863 Сказала, что у отца случился инсульт. 343 00:20:39,863 --> 00:20:41,865 Она позвонила в 911. 344 00:20:41,865 --> 00:20:44,576 И его срочно везут в больницу и... 345 00:20:46,286 --> 00:20:48,664 Я кладу трубку и рассказываю всё соседу. 346 00:20:48,664 --> 00:20:51,041 Порой тебе кажется, что всё хорошо. 347 00:20:51,041 --> 00:20:54,127 До тех пор, пока не поделишься с кем-то информацией. 348 00:20:54,836 --> 00:20:58,215 И посреди фразы мой голос дрожит, и я начинаю плакать. 349 00:20:59,675 --> 00:21:02,970 Я беру у друга машину и еду за 600 километров в Бостон. 350 00:21:02,970 --> 00:21:05,764 Я вижу отца на больничной койке. Его спасли. 351 00:21:05,764 --> 00:21:07,432 Сделали ангиопластику. 352 00:21:07,432 --> 00:21:10,560 Поставили металлический стент в коронарную артерию. 353 00:21:10,560 --> 00:21:14,481 Он так измучен. Всё это оборудование и провода... 354 00:21:15,524 --> 00:21:18,151 Думаю, мы не выбираем свои воспоминания, 355 00:21:18,151 --> 00:21:20,279 но кое-что из того дня я запомнил. 356 00:21:20,279 --> 00:21:23,282 Во-первых, я впервые увидел отца как личность. 357 00:21:24,783 --> 00:21:26,743 А во-вторых, уходя, 358 00:21:26,743 --> 00:21:28,745 я не сказал отцу, что люблю его. 359 00:21:32,040 --> 00:21:33,083 Мне хотелось. 360 00:21:34,710 --> 00:21:36,712 Но у нас в семье это не принято. 361 00:21:38,505 --> 00:21:39,464 Мы говорим: 362 00:21:41,174 --> 00:21:42,050 «Береги себя». 363 00:21:43,760 --> 00:21:47,347 Да, можете смеяться, потому что это не то же самое. 364 00:21:49,558 --> 00:21:53,228 Вообще не то. Эти выражения не так уж похожи. 365 00:21:54,438 --> 00:21:55,981 Это нетипичная замена, 366 00:21:55,981 --> 00:21:58,692 потому что, во-первых, там нет слова «люблю». 367 00:22:01,194 --> 00:22:05,198 А во-вторых, это пассивно-агрессивная команда. 368 00:22:05,198 --> 00:22:08,952 «Мне нужно, чтобы ты кое-что для меня сделал. Береги себя». 369 00:22:08,952 --> 00:22:10,495 Понимаете, о чём я? И... 370 00:22:12,748 --> 00:22:15,459 С годами я пытался изменить эту ситуацию. 371 00:22:15,459 --> 00:22:18,628 Я как-то позвонил маме в День матери и сказал: «Мама. 372 00:22:19,546 --> 00:22:21,673 Я очень тебе благодарен». 373 00:22:21,673 --> 00:22:25,594 Она немного помолчала, а потом сказала: «Ну, пока». 374 00:22:29,639 --> 00:22:32,434 Я вышел из метро в Бруклине и пошел домой. 375 00:22:32,434 --> 00:22:34,728 Я живу с женой Дженни и дочерью Уной, 376 00:22:34,728 --> 00:22:36,480 которой тогда было три года. 377 00:22:36,480 --> 00:22:39,483 Удивительный возраст. Но если у вас есть ребенок, 378 00:22:39,483 --> 00:22:41,860 вы в курсе, что квартира превращается 379 00:22:41,860 --> 00:22:43,904 в рейв-вечеринку в пекарне. 380 00:22:43,904 --> 00:22:46,823 Кругом всякие блестки, 381 00:22:46,823 --> 00:22:49,534 световые палочки и мыльные пузыри. 382 00:22:49,534 --> 00:22:52,829 И все спрашивают: «Вода есть?» А еще... 383 00:22:55,123 --> 00:22:57,376 ...все виды прикладного искусства. 384 00:22:57,376 --> 00:23:01,338 Мы постоянно красим стены, потому что квартира съемная. 385 00:23:02,631 --> 00:23:05,092 Там полно динозавров и людей. 386 00:23:05,092 --> 00:23:08,595 Вы как в музее креационизма. И... 387 00:23:10,472 --> 00:23:13,308 В тот день Дженни и Уна плели браслеты из бисера, 388 00:23:13,308 --> 00:23:16,520 и Уна сделала мне этот. «Папа, тут написано "Глупыш". 389 00:23:17,813 --> 00:23:21,858 Чтобы ты не забывал быть глупышом». Я подумал: «Ну, слава богу». 390 00:23:23,568 --> 00:23:25,570 Нам всем нужно такое напоминание. 391 00:23:25,570 --> 00:23:30,075 Дженни тянет меня в сторону, говорит: «Мо». Она зовет меня Мо. 392 00:23:30,075 --> 00:23:32,285 Я зову ее Кло. Объяснения нет. 393 00:23:33,328 --> 00:23:35,997 Она спрашивает: «Мо, что сказал доктор?» 394 00:23:35,997 --> 00:23:39,209 «Легочный тест показал, что у меня сердечный приступ, 395 00:23:39,209 --> 00:23:43,672 а врач сказал, что он так не считает. В общем...» 396 00:23:49,136 --> 00:23:51,304 Наверное, всё хорошо. Я не знаю. 397 00:23:51,304 --> 00:23:54,516 Она начинает волноваться, из-за этого я тоже волнуюсь. 398 00:23:54,516 --> 00:23:56,393 Мы тревожные импровизаторы. 399 00:23:56,393 --> 00:23:59,438 Получается, я начинаю с беспокойства. 400 00:23:59,438 --> 00:24:02,441 А она подкрепляет его дурными предчувствиями. 401 00:24:02,441 --> 00:24:04,943 Я заканчиваю сцену неврозами, 402 00:24:04,943 --> 00:24:08,321 а потом иногда мы занимаемся сексом, и это так весело. 403 00:24:08,321 --> 00:24:09,239 Но... 404 00:24:11,700 --> 00:24:15,120 Но в тот вечер я читал Уне книгу. 405 00:24:15,120 --> 00:24:18,457 А когда я с Уной, мою тревожность как рукой снимает, 406 00:24:18,457 --> 00:24:21,001 она же глупышка, как написано на браслете. 407 00:24:21,001 --> 00:24:24,588 И она вдруг говорит: «Папа, а у тебя желтые зубы». 408 00:24:24,588 --> 00:24:28,258 Я отвечаю: «Да, знаю. Я стараюсь не думать об этом». 409 00:24:28,258 --> 00:24:29,259 И тогда... 410 00:24:31,845 --> 00:24:34,055 она берет свою игрушку «Мяу-Мяу». 411 00:24:34,055 --> 00:24:37,893 И Мяу-Мяу говорит: «Это самые желтые зубы, 412 00:24:38,393 --> 00:24:40,103 которые я когда-либо видела». 413 00:24:42,898 --> 00:24:46,109 Теперь я стараюсь не смеяться. Я рад, что Уне весело, 414 00:24:46,109 --> 00:24:48,695 но я против оскорбительного юмора. 415 00:24:50,322 --> 00:24:53,074 И против чревовещания, так что... 416 00:24:55,160 --> 00:24:58,330 Я попытался переглупить Уну. 417 00:24:58,830 --> 00:25:00,165 И придумал шутку. 418 00:25:00,165 --> 00:25:03,293 «Почему мы завтракаем, а не сегоднякаем?» 419 00:25:03,293 --> 00:25:07,047 Она спрашивает: «Что?» А я говорю: «Почему мы не сегоднякаем?» 420 00:25:07,047 --> 00:25:09,758 Вы можете над этим не смеяться. 421 00:25:09,758 --> 00:25:11,384 Это не для вас. 422 00:25:11,384 --> 00:25:15,639 Я пишу шутки для вас. Я пишу шутки для дочери. 423 00:25:15,639 --> 00:25:17,682 Вам просто нужно знать, 424 00:25:18,183 --> 00:25:20,393 что шутка удалась. Знаете, как... 425 00:25:21,186 --> 00:25:26,733 Уна в восторге: «Надо сегоднякать, а мы завтракаем!» 426 00:25:27,359 --> 00:25:29,361 Потому что дети обожают каламбуры, 427 00:25:29,361 --> 00:25:33,240 а в 3–4 года у всех у них еще и бостонский акцент. 428 00:25:33,240 --> 00:25:37,327 Все дети говорят: «Я устал». 429 00:25:38,286 --> 00:25:41,414 А бостонские дети говорят: «Я жутко устал». 430 00:25:46,378 --> 00:25:48,672 В общем, мы с ней читали книгу, 431 00:25:48,672 --> 00:25:52,467 и я сказал: «Мама скоро придет и расчешет тебе волосы». 432 00:25:52,467 --> 00:25:55,512 А она говорит: «Она не твоя мама, 433 00:25:56,054 --> 00:25:57,973 а моя». 434 00:25:58,557 --> 00:26:01,476 Я ответил: «То же самое говорит мой психолог». 435 00:26:02,602 --> 00:26:05,230 Вы оценили шутку. А ей не понравилось. 436 00:26:05,230 --> 00:26:07,732 Так что у каждого свои шутки. 437 00:26:07,732 --> 00:26:09,150 И это прикольно. 438 00:26:11,236 --> 00:26:12,737 В этой шутке доля правды. 439 00:26:12,737 --> 00:26:14,823 Говорят, мы проецируем на партнера 440 00:26:14,823 --> 00:26:17,284 качества наиболее строгого родителя. 441 00:26:17,284 --> 00:26:18,868 Не думаю, что это правда. 442 00:26:18,868 --> 00:26:21,913 Я вышел за своего отца, потому что он меня любит. 443 00:26:23,206 --> 00:26:26,543 Интересно, за что, ведь я плохой мальчик. 444 00:26:31,923 --> 00:26:36,052 Итак, мы читали книгу, и Дженни пришла расчесать волосы Уны 445 00:26:36,052 --> 00:26:38,722 и спросила меня: «Чувствуешь запах?» 446 00:26:38,722 --> 00:26:41,057 Я спросил: «Какой именно?» 447 00:26:42,726 --> 00:26:44,894 Дженни отвечает: «Запах плесени». 448 00:26:44,894 --> 00:26:48,607 А я не чувствую запах плесени, поскольку вырос в Массачусетсе, 449 00:26:48,607 --> 00:26:51,818 штате, который сделан из плесени. 450 00:26:57,115 --> 00:27:00,619 Но она обеспокоена. «Думаю, Уне не стоит здесь спать, 451 00:27:00,619 --> 00:27:02,662 пока мы не избавимся от плесени». 452 00:27:02,662 --> 00:27:06,124 Я говорю: «Ладно. А до тех пор я буду спать в кровати Уны, 453 00:27:06,124 --> 00:27:09,127 а она — в нашей постели». Чтобы утешить меня, 454 00:27:09,127 --> 00:27:12,005 Дженни и Уна стали называть меня «Плесневый». 455 00:27:15,050 --> 00:27:18,053 В ту ночь Плесневый 456 00:27:18,053 --> 00:27:21,765 одиноко лежал в заплесневевшей кровати дочери 457 00:27:21,765 --> 00:27:23,892 и делал записи в дневнике. 458 00:27:23,892 --> 00:27:26,686 Я люблю что-то записывать пару раз в неделю. 459 00:27:27,187 --> 00:27:29,814 Когда записываешь, что тебя печалит или злит, 460 00:27:29,814 --> 00:27:32,901 то начинаешь воспринимать свою жизнь как историю. 461 00:27:32,901 --> 00:27:35,654 И тогда можно попробовать уменьшить масштаб 462 00:27:36,821 --> 00:27:39,783 и подтолкнуть героя к принятию правильного решения. 463 00:27:41,534 --> 00:27:42,869 В тот вечер я написал: 464 00:27:42,869 --> 00:27:45,288 «У папы в 56 лет случился инфаркт. 465 00:27:45,288 --> 00:27:49,292 У его отца в 56 лет тоже был инфаркт, и сегодня я понял, 466 00:27:51,336 --> 00:27:53,004 что когда мне исполнится 56, 467 00:27:53,713 --> 00:27:55,215 Уне будет 19». 468 00:27:59,177 --> 00:28:02,138 КОГДА МНЕ ИСПОЛНИТСЯ 56, УНЕ БУДЕТ 19. 469 00:28:02,138 --> 00:28:03,765 Утром я просыпаюсь 470 00:28:04,557 --> 00:28:07,227 и отправляюсь в бруклинское отделение YMCA. 471 00:28:08,853 --> 00:28:10,397 Карта мне не понадобилась. 472 00:28:14,150 --> 00:28:18,822 Я пришел на запах хлора, отыскал секцию по плаванию 473 00:28:18,822 --> 00:28:21,616 и спросил, кто отвечает за водные виды спорта. 474 00:28:21,616 --> 00:28:25,495 Меня познакомили с женщиной по имени Ванесса. 475 00:28:25,495 --> 00:28:29,624 Я сказал: «Ванесса, я бы хотел брать уроки плавания». 476 00:28:29,624 --> 00:28:33,002 Она ответила: «Надо оценить ваши способности в воде». 477 00:28:33,002 --> 00:28:34,629 Я сказал: «Нет надобности. 478 00:28:34,629 --> 00:28:37,549 Можете написать ноль или вообще -20. 479 00:28:38,049 --> 00:28:40,677 Утопленник. Покойник. Самый низкий уровень». 480 00:28:42,053 --> 00:28:44,848 Она сказала: «Я хочу взглянуть своими глазами». 481 00:28:45,932 --> 00:28:47,892 Я спросил: «У вас такой фетиш? 482 00:28:47,892 --> 00:28:51,813 Давайте я лучше покажу вам на суше, здесь, возле стола». 483 00:28:54,524 --> 00:28:57,402 Я иду в раздевалку, надеваю шорты. 484 00:28:57,402 --> 00:29:00,196 Я не ношу Speedo. Люблю что-то посвободнее. 485 00:29:00,196 --> 00:29:05,160 Мятое и всегда влажное, даже только что из сушилки. 486 00:29:05,160 --> 00:29:09,038 В общем, я хожу в бассейн в шортах. 487 00:29:09,038 --> 00:29:11,875 Первое, что спросила Ванесса: «А где шапочка?» 488 00:29:11,875 --> 00:29:13,960 А у меня нет шапочки. Она говорит: 489 00:29:13,960 --> 00:29:17,172 «Это обязательно для всех, кроме совсем лысых». 490 00:29:17,172 --> 00:29:20,467 «Не нравится мне, как вы сделали акцент на "совсем"». 491 00:29:22,677 --> 00:29:24,053 Я даже близко не лысый. 492 00:29:24,053 --> 00:29:27,682 У меня целых четыре пучка волос, которые образуют Вольтрона, 493 00:29:27,682 --> 00:29:29,809 как бы лежащего у меня на голове. 494 00:29:31,644 --> 00:29:34,856 Это моя прическа с 15 лет. Когда я учился в школе, 495 00:29:34,856 --> 00:29:37,358 моя прическа называлась «Я в стрессе. 496 00:29:38,151 --> 00:29:40,278 Откромсаем-ка пару прядей». 497 00:29:45,033 --> 00:29:47,619 Ванесса говорит: «Вот моя запасная шапочка». 498 00:29:47,619 --> 00:29:51,956 Достает из сумки крошечную шапочку для плавания и подает ее мне. 499 00:29:51,956 --> 00:29:54,709 И она оказывается гораздо меньше моей головы. 500 00:29:56,044 --> 00:29:58,213 У меня обманчиво большая голова. 501 00:29:58,213 --> 00:30:02,300 В детстве меня дразнили головастиком. 502 00:30:07,764 --> 00:30:10,725 Я натягиваю эту крошечную шапочку 503 00:30:10,725 --> 00:30:15,104 на свою головастиковую макушку, 504 00:30:15,104 --> 00:30:17,565 и Ванесса указывает мне на бассейн. 505 00:30:17,565 --> 00:30:21,444 Говорит: «Прыгай на учебную дорожку. Посмотрим, что ты можешь». 506 00:30:25,406 --> 00:30:28,368 А на данный момент я ничего не могу. 507 00:30:28,368 --> 00:30:30,286 У меня нет репертуара. 508 00:30:30,286 --> 00:30:35,124 Но я лезу в бассейн и выкладываюсь там по полной... 509 00:30:39,629 --> 00:30:43,842 Я почти уверен, что плыл ко дну. 510 00:30:43,842 --> 00:30:49,055 Я напоминал себе блендер, упавший в бассейн. 511 00:30:49,055 --> 00:30:51,724 Я смешивал воду 512 00:30:52,433 --> 00:30:55,019 с хлорным смузи. 513 00:30:56,729 --> 00:31:00,692 А учебная дорожка предназначена еще и для ходьбы. 514 00:31:00,692 --> 00:31:02,318 И пока я взбивал воду, 515 00:31:02,819 --> 00:31:06,531 мимо меня проносились агрессивно настроенные старики. 516 00:31:06,531 --> 00:31:09,868 Один из них даже попытался притопить меня. 517 00:31:09,868 --> 00:31:11,703 Там было полно народу. 518 00:31:11,703 --> 00:31:15,748 Только в Нью-Йорке бывают пробки в бассейне. 519 00:31:17,667 --> 00:31:18,960 Я крикнул: «Ванесса! 520 00:31:19,627 --> 00:31:21,671 Здесь всегда так много народу?» 521 00:31:21,671 --> 00:31:25,341 Она говорит: «Нет. Весна. Все просто готовятся к лету». 522 00:31:25,341 --> 00:31:29,262 И я отвечаю: «А, значит, они хотят такое тело, как у меня». 523 00:31:30,054 --> 00:31:31,389 Это была шутка. 524 00:31:32,307 --> 00:31:34,559 На сцене так не скажешь. 525 00:31:34,559 --> 00:31:36,269 Подобные шутки не приводят 526 00:31:36,269 --> 00:31:39,272 на шоу в театр Вивиан Бомонт. 527 00:31:40,940 --> 00:31:44,235 Это была просто остроумная реплика, 528 00:31:45,528 --> 00:31:48,656 которая должна была установить личную связь между мной 529 00:31:48,656 --> 00:31:51,409 и моим новым инструктором по плаванию. 530 00:31:51,409 --> 00:31:53,077 Но она меня не услышала. 531 00:31:54,120 --> 00:31:55,830 «Что?» — «Ничего». 532 00:31:56,998 --> 00:32:00,418 Она говорит: «Майк, я тебя не слышу. Кричи». 533 00:32:06,716 --> 00:32:08,176 И я кричу: «Ванесса! 534 00:32:15,475 --> 00:32:17,060 Они хотят такое же тело, 535 00:32:18,436 --> 00:32:19,854 как у меня». 536 00:32:21,856 --> 00:32:24,567 Шутка без надлежащего контекста, 537 00:32:24,567 --> 00:32:28,488 соответствующей интонации или комедийной подачи 538 00:32:29,489 --> 00:32:32,283 часто выглядит подтверждением полного безумия. 539 00:32:32,283 --> 00:32:37,789 И все две сотни присутствующих в бассейне 540 00:32:37,789 --> 00:32:41,376 разом повернули головы, чтобы взглянуть 541 00:32:42,585 --> 00:32:43,586 на тело... 542 00:32:45,672 --> 00:32:49,092 ...о котором говорил этот громкий самоуверенный голос, и... 543 00:32:52,053 --> 00:32:55,640 У меня тело не как у пловца. Скорее, как у утопленника. 544 00:32:55,640 --> 00:32:58,226 Оно выглядит так, словно я постоянно тону, 545 00:32:58,226 --> 00:33:02,021 даже находясь далеко от воды. Даже когда я без рубашки и сухой, 546 00:33:02,021 --> 00:33:03,856 люди спрашивают: «Ты как?» 547 00:33:03,856 --> 00:33:07,860 В общем, у меня тело речного утопленника. 548 00:33:08,611 --> 00:33:11,739 Итак, я взбиваю воду примерно полторы минуты, 549 00:33:11,739 --> 00:33:14,409 пока не понимаю, что я уже на грани смерти, 550 00:33:14,409 --> 00:33:17,286 после чего встаю. Высота воды чуть больше метра. 551 00:33:17,286 --> 00:33:19,580 Я вылезаю из бассейна. 552 00:33:19,580 --> 00:33:22,000 Беру 15 или 20 полотенец YMCA 553 00:33:22,000 --> 00:33:25,086 размером с кухонную тряпку, чтобы вытереться. 554 00:33:25,086 --> 00:33:28,339 Кладу их под ноги, потому что Ванесса говорит, 555 00:33:28,339 --> 00:33:30,675 что в лужах на полу может быть грибок. 556 00:33:30,675 --> 00:33:34,429 Понимаю, что это место — ловушка, и надо скорее убираться. 557 00:33:34,429 --> 00:33:37,765 Мое кардио сейчас заключается в собирании грибных спор. 558 00:33:37,765 --> 00:33:40,059 Я подхожу к столу и говорю: 559 00:33:40,059 --> 00:33:42,854 «Ванесса, ты оценила мой уровень. 560 00:33:42,854 --> 00:33:45,898 Когда мне приходить на урок плавания?» 561 00:33:45,898 --> 00:33:49,193 А она говорит: «Боюсь, у меня всё расписание забито». 562 00:33:53,656 --> 00:33:57,452 То есть, я прошел прослушивание для уроков плавания, 563 00:33:58,453 --> 00:34:00,580 но не получил роль. 564 00:34:07,754 --> 00:34:10,173 Ванесса меня пожалела. Она сказала: «Майк. 565 00:34:10,757 --> 00:34:13,593 Если сможешь приходить по средам в 8 утра, 566 00:34:13,593 --> 00:34:15,845 я выделю тебе 20 минут. 567 00:34:16,429 --> 00:34:20,683 Но если хочешь заниматься серьезно, приходи и плавай самостоятельно, 568 00:34:20,683 --> 00:34:21,893 пять раз в неделю». 569 00:34:21,893 --> 00:34:24,771 Я говорю: «Никто не плавает пять раз в неделю». 570 00:34:25,521 --> 00:34:27,857 Она отвечает: «Куча народу так делает». 571 00:34:27,857 --> 00:34:30,735 Я говорю: «Даже Майкл Фелпс так не делает». 572 00:34:30,735 --> 00:34:33,571 Она отвечает: «Фелпс как раз делает». 573 00:34:34,072 --> 00:34:36,741 Мы обсуждаем это примерно 45 минут. 574 00:34:37,575 --> 00:34:39,243 Не приходим к общему мнению. 575 00:34:41,537 --> 00:34:43,539 Я начал плавать раз в неделю. 576 00:34:44,248 --> 00:34:47,126 И, знаете, втянулся. Купил шапочку для плавания. 577 00:34:47,126 --> 00:34:51,923 Очки с пожизненной гарантией, что они не подойдут тебе по размеру. 578 00:34:52,715 --> 00:34:56,385 Шлепанцы для грибных луж и замок для шкафчика. 579 00:34:56,385 --> 00:35:00,139 А еще сумку с отделениями для мокрых плавок и сухого белья. 580 00:35:02,058 --> 00:35:03,684 Я стал плавать по средам. 581 00:35:03,684 --> 00:35:05,853 Потом я шел во фреш-бар на углу 582 00:35:05,853 --> 00:35:08,314 и покупал большой сок, размером с ведро. 583 00:35:08,314 --> 00:35:09,857 Я начал думать: 584 00:35:09,857 --> 00:35:12,985 «Вот кто я теперь. Я плаваю. Пью сок. 585 00:35:13,569 --> 00:35:16,948 Я из сокового поколения. Я сочный. Надо купить те штаны... 586 00:35:21,410 --> 00:35:24,497 С надписью "Сочный" на заднице. Ведь теперь я такой». 587 00:35:24,497 --> 00:35:26,999 Думаю, люди начинают понимать... 588 00:35:29,335 --> 00:35:33,339 Мне нравится плавание. Неважно, хороший ли ты пловец, 589 00:35:34,340 --> 00:35:35,800 но когда ты под водой, 590 00:35:36,968 --> 00:35:39,387 отталкиваешься от стенки... 591 00:35:40,972 --> 00:35:43,057 Эти первые несколько мгновений 592 00:35:43,975 --> 00:35:46,435 чувствуешь себя подводным исследователем. 593 00:35:47,603 --> 00:35:50,148 Или человеком, который умеет плавать. 594 00:35:51,357 --> 00:35:53,693 Затем ты всплываешь на поверхность, 595 00:35:53,693 --> 00:35:56,571 ведь тело человека имеет нейтральную плавучесть. 596 00:35:57,780 --> 00:36:01,993 Мне нравится, что в бассейне нет телефонов, почты, календарей. 597 00:36:02,827 --> 00:36:04,620 В каком-то смысле нет времени. 598 00:36:05,788 --> 00:36:08,374 Иногда в жизни всё кажется таким тяжелым. 599 00:36:09,375 --> 00:36:11,335 А в воде так легко. 600 00:36:13,838 --> 00:36:15,673 Иногда в жизни всё так громко, 601 00:36:15,673 --> 00:36:17,717 а под водой так тихо. 602 00:36:19,051 --> 00:36:21,053 Можно даже услышать свои мысли. 603 00:36:22,638 --> 00:36:25,474 Помню, однажды я думал: «Мне так повезло, 604 00:36:26,726 --> 00:36:27,852 что я жив». 605 00:36:30,188 --> 00:36:32,523 Уже полгода я плаваю раз в неделю. 606 00:36:32,523 --> 00:36:36,110 Однажды в Бруклине пошел проливной дождь. 607 00:36:36,694 --> 00:36:39,363 Такой сильный, что у нас капало даже на кухне. 608 00:36:39,363 --> 00:36:43,993 Не знаю, бывали ли вы на кухне, но там обычно хорошая погода. 609 00:36:43,993 --> 00:36:45,244 Там практически 610 00:36:46,704 --> 00:36:49,624 не бывает дождей, поэтому мы забеспокоились 611 00:36:50,583 --> 00:36:54,462 и позвонили подруге, которая работает в строительстве. 612 00:36:54,462 --> 00:36:56,839 «Нам теперь опасно жить в этом доме?» 613 00:36:56,839 --> 00:36:59,508 Это 100-летний жилой дом в Бруклине. 614 00:37:00,009 --> 00:37:01,677 Она поднялась на крышу. 615 00:37:01,677 --> 00:37:05,264 Говорит: «Стены и крыша дырявые». 616 00:37:05,264 --> 00:37:10,019 Потом она зашла в спальню Уны и сказала: «Тут может быть плесень». 617 00:37:10,853 --> 00:37:14,357 Проверка показала, что это черная плесень, очень опасная. 618 00:37:14,357 --> 00:37:17,944 Она может вызывать астму и прочие проблемы. Они сказали: 619 00:37:17,944 --> 00:37:21,614 «Вам лучше немедленно съехать, пока проблему не устранят». 620 00:37:21,614 --> 00:37:26,077 Мы переехали в Airbnb. Но завтрак нам не предоставили. 621 00:37:28,079 --> 00:37:29,914 Хотя название подразумевает. 622 00:37:39,048 --> 00:37:42,009 Эта аббревиатура вводит людей в заблуждение. 623 00:37:42,009 --> 00:37:45,054 Это как если бы на встрече анонимных алкоголиков 624 00:37:45,054 --> 00:37:47,223 устроили прямой эфир. И ты такой: 625 00:37:50,893 --> 00:37:54,730 «Я слышал, что это, типа, личное дело». 626 00:37:54,730 --> 00:37:58,526 А тебе отвечают: «Открывай вино, будем сплетничать». 627 00:38:04,365 --> 00:38:07,994 Я сам нашел этот Airbnb. Я в своем роде маньяк. 628 00:38:07,994 --> 00:38:12,081 Если вы не знакомы с маньяками, знайте, что это сексуальное качество. 629 00:38:12,081 --> 00:38:16,919 Ваш муж на семь часов пропадает на просторах Airbnb, 630 00:38:16,919 --> 00:38:19,463 а выбравшись, съедает коробку крекеров. 631 00:38:19,463 --> 00:38:21,632 И вы думаете: «Я его хочу». 632 00:38:21,632 --> 00:38:25,636 Вот что значит быть одержимым маньяком. 633 00:38:27,096 --> 00:38:29,849 Но это место было откровенно плохим. 634 00:38:29,849 --> 00:38:32,143 Всё было не так, как на фото. 635 00:38:32,143 --> 00:38:34,562 Как будто они сфотографировали 636 00:38:34,562 --> 00:38:38,149 совершенно другую квартиру, и... 637 00:38:40,651 --> 00:38:42,153 И там не было термостата. 638 00:38:42,153 --> 00:38:44,363 Было жарко, но непонятно, насколько. 639 00:38:44,363 --> 00:38:47,158 А хотелось бы знать, 640 00:38:47,658 --> 00:38:49,327 если вы собирались выжить. 641 00:38:49,327 --> 00:38:53,581 В общем, три часа ночи, 32 градуса. 642 00:38:53,581 --> 00:38:55,666 Да, я знаю. Тридцать два градуса. 643 00:38:55,666 --> 00:38:58,586 Дженни, Уна и я проснулись. 644 00:38:58,586 --> 00:39:00,880 Я был в отчаянии. Я бродил по зданию, 645 00:39:00,880 --> 00:39:03,090 искал, как сделать попрохладнее. 646 00:39:03,090 --> 00:39:07,261 Около четырех утра я нашел в холле общий термостат, 647 00:39:07,261 --> 00:39:11,098 но он был закрыт листом плексигласа. 648 00:39:11,098 --> 00:39:13,517 Я в жизни не делал ничего подобного. 649 00:39:13,517 --> 00:39:16,103 Я расколотил этот плексиглас. 650 00:39:18,689 --> 00:39:21,692 Установил термостат на ноль 651 00:39:21,692 --> 00:39:26,072 и спас свою семью. 652 00:39:26,072 --> 00:39:30,576 Но смысл истории в том, что на следующее утро 653 00:39:30,576 --> 00:39:34,580 я проспал и впервые пропустил урок плавания. 654 00:39:34,580 --> 00:39:37,583 А еще через неделю я не пошел на урок плавания, 655 00:39:37,583 --> 00:39:41,212 потому что в первый раз мне так понравилось не ходить. 656 00:39:42,880 --> 00:39:44,548 И я бросил плавание. 657 00:39:45,966 --> 00:39:48,928 Я часто об этом думаю, в глобальном смысле. 658 00:39:48,928 --> 00:39:52,890 Почему мы перестаем делать то, что должны? 659 00:39:54,266 --> 00:39:58,604 Лично для меня важнее то, что поможет выжить в ближайшее время, 660 00:39:58,604 --> 00:40:01,357 нежели то, что поможет когда-то в перспективе. 661 00:40:01,357 --> 00:40:05,861 Если я не выживу в ближайшее время, так какая разница, что будет потом? 662 00:40:07,738 --> 00:40:08,864 И я бросил плавать. 663 00:40:09,448 --> 00:40:12,118 Но аппетит остался, как у пловца. 664 00:40:13,994 --> 00:40:17,665 Поэтому я много ел. И пил сок. 665 00:40:20,876 --> 00:40:22,461 И на ежегодном осмотре 666 00:40:22,461 --> 00:40:24,922 доктор Уолш попросил меня встать на весы, 667 00:40:24,922 --> 00:40:27,883 такие старомодные, похожие на счеты. 668 00:40:27,883 --> 00:40:31,053 Ты весишь не 500 килограммов. И не ноль килограммов. 669 00:40:31,929 --> 00:40:35,516 Ты весишь не 400 килограммов. И не десять килограммов. 670 00:40:35,516 --> 00:40:39,895 Ты весишь не 300 килограммов. И не 30 килограммов. 671 00:40:39,895 --> 00:40:44,942 Ты весишь не 200 килограммов. И не 50 килограммов. 672 00:40:44,942 --> 00:40:47,027 Я такой: «А который час?» 673 00:40:48,028 --> 00:40:50,865 А он: «Еще не два часа. Уже не шесть часов. 674 00:40:50,865 --> 00:40:54,034 Не четверть третьего. Не без четверти пять». 675 00:41:00,124 --> 00:41:02,793 Доктора Уолша сильно обеспокоил мой вес: 676 00:41:03,335 --> 00:41:05,796 «Ты располнел за последний год». 677 00:41:05,796 --> 00:41:09,091 Я сказал: «Удивительно, ведь я же плаваю 678 00:41:10,342 --> 00:41:11,969 и пью сок». 679 00:41:11,969 --> 00:41:14,430 Он взял у меня кровь, 680 00:41:14,430 --> 00:41:18,476 а потом я взял у него, вот такая тема для пижамной вечеринки. 681 00:41:20,478 --> 00:41:24,398 Через неделю он мне звонит. Я был в отеле в Колумбусе, штат Огайо. 682 00:41:24,398 --> 00:41:28,027 Он говорит: «Пришли твои анализы. Плохой холестерин высокий». 683 00:41:28,027 --> 00:41:31,489 Думаю: «Всё сходится». Он говорит: «Хороший тоже высокий». 684 00:41:31,489 --> 00:41:33,282 Я: «Нет в мире совершенства». 685 00:41:34,366 --> 00:41:36,577 Он: «И у тебя диабет второго типа». 686 00:41:41,540 --> 00:41:44,877 И когда он это сказал, мне снова стало трудно дышать. 687 00:41:44,877 --> 00:41:48,005 Я всего несколько раз испытывал такое в полной мере. 688 00:41:48,714 --> 00:41:51,675 Когда мне было 20, я ехал домой на Рождество, 689 00:41:51,675 --> 00:41:54,762 остановился, чтобы пописать, и увидел кровь в моче. 690 00:41:54,762 --> 00:41:58,098 Я никогда такого не видел. Капли крови, коснувшись воды, 691 00:41:58,098 --> 00:41:59,975 взрывались, как фейерверк. 692 00:41:59,975 --> 00:42:04,688 Я так разнервничался. Примчался домой, разбудил родителей. 693 00:42:04,688 --> 00:42:06,607 Папа — врач, мама — медсестра, 694 00:42:06,607 --> 00:42:09,235 так что они оба знают, что это плохой знак. 695 00:42:09,235 --> 00:42:13,239 Поэтому с утра первым делом папа ведет меня к своему другу-урологу. 696 00:42:13,239 --> 00:42:15,407 Уролог просит меня снять штаны 697 00:42:15,407 --> 00:42:16,909 и начинает осматривать. 698 00:42:16,909 --> 00:42:21,038 Я начинаю выдвигать свои версии, потому что считаю, что врачи любят, 699 00:42:21,038 --> 00:42:26,168 когда визит к ним превращается в некую форму сотрудничества. 700 00:42:31,131 --> 00:42:34,093 Жаль, нельзя взять обратно то, что я сказал врачу. 701 00:42:34,093 --> 00:42:36,887 Я спросил: «Возможно ли, что кровь 702 00:42:36,887 --> 00:42:40,516 появилась оттого, что я слишком часто мастурбирую?» 703 00:42:41,517 --> 00:42:43,143 Так я и сказал. 704 00:42:46,063 --> 00:42:46,897 Вслух. 705 00:42:48,941 --> 00:42:51,235 Другу своего отца! 706 00:42:55,197 --> 00:42:56,031 Так что... 707 00:42:59,118 --> 00:43:01,120 Судя по его реакции, 708 00:43:01,620 --> 00:43:05,958 рискну предположить, что если у урологов есть игра на выпивку, 709 00:43:07,334 --> 00:43:10,629 то с этой фразой он бы выиграл, 710 00:43:11,380 --> 00:43:15,259 потому что он даже глазом не моргнул. «Нет, дело не в этом». 711 00:43:15,259 --> 00:43:18,721 Потом он залпом выпил бокал виски, 712 00:43:18,721 --> 00:43:21,015 прямо сидя за столом, и... 713 00:43:22,808 --> 00:43:24,727 И сказал: «Кровь — это нехорошо. 714 00:43:24,727 --> 00:43:29,440 Приезжайте завтра утром в больницу, сделайте цистоскопию под анестезией». 715 00:43:29,440 --> 00:43:31,066 Я не знал, что это значит. 716 00:43:31,066 --> 00:43:35,195 Это когда в пенис вводят камеру и смотрят мочевой пузырь. 717 00:43:35,195 --> 00:43:37,698 Вы скажете: «Майк, камера не поместится... 718 00:43:42,578 --> 00:43:45,873 ...в пенис». У меня хорошая и плохая новости. 719 00:43:49,335 --> 00:43:52,755 Хорошая новость — помещается. Плохая новость — помещается. 720 00:43:58,302 --> 00:44:01,013 На следующий день я проснулся в 5:30 утра. 721 00:44:01,013 --> 00:44:03,766 Мама отвезла меня в больницу. 722 00:44:04,433 --> 00:44:08,771 Меня всего трясло. Я лежал в халате на хирургической каталке. 723 00:44:08,771 --> 00:44:11,440 Медсестра поставила капельницу, и я заснул. 724 00:44:11,440 --> 00:44:15,527 Должен сказать, что даже дрожа под наркозом в больничной палате, 725 00:44:15,527 --> 00:44:18,030 я с удовольствием поспал. 726 00:44:23,327 --> 00:44:24,536 За это время 727 00:44:25,454 --> 00:44:28,666 уролог что-то у меня нашел 728 00:44:29,541 --> 00:44:32,961 и решил немного меня задержать, чтобы извлечь находку. 729 00:44:33,671 --> 00:44:36,131 Когда я пришел в себя, мне сообщили, 730 00:44:36,131 --> 00:44:39,718 что в мочевом пузыре что-то нашли, и это может быть рак. 731 00:44:40,386 --> 00:44:43,472 Они проведут биопсию, и через пару дней всё узнают. 732 00:44:44,098 --> 00:44:47,309 Так что с 22 декабря 1999 года 733 00:44:47,309 --> 00:44:51,063 по 27 декабря 1999 года я думал о худшем. 734 00:44:51,063 --> 00:44:52,690 Я думал, что умру. 735 00:44:54,817 --> 00:44:57,861 Я зашел в родительскую спальню, 736 00:44:57,861 --> 00:45:00,781 и у меня началась одышка, 737 00:45:00,781 --> 00:45:04,743 такая сильная, какой я никогда прежде не испытывал. 738 00:45:04,743 --> 00:45:07,746 Я даже ни с кем не разговаривал. 739 00:45:07,746 --> 00:45:10,541 Не обсуждал это ни с родителями, ни с друзьями. 740 00:45:10,541 --> 00:45:14,420 Вообще, я из тех, кто любит поболтать. Я ведь собрал вас здесь. 741 00:45:21,719 --> 00:45:23,637 Но когда я думал, что умру, 742 00:45:24,888 --> 00:45:26,515 говорить расхотелось. 743 00:45:30,144 --> 00:45:33,188 Через несколько дней пришла биопсия, и это был рак. 744 00:45:33,188 --> 00:45:36,900 У меня в мочевом пузыре была опухоль, но мне повезло, 745 00:45:36,900 --> 00:45:39,528 что ее рано обнаружили. Они решили не делать 746 00:45:39,528 --> 00:45:42,489 химию или облучение, ведь это могла быть аномалия. 747 00:45:42,489 --> 00:45:46,660 Видимо, так оно и было, потому что я до сих пор делаю цистоскопию, 748 00:45:46,660 --> 00:45:47,870 и рак не вернулся. 749 00:45:47,870 --> 00:45:50,664 Но когда доктор Уолш сказал, что у меня диабет, 750 00:45:50,664 --> 00:45:52,374 я вспомнил этот момент. 751 00:45:52,374 --> 00:45:54,626 Не потому, что это одно и то же, 752 00:45:54,626 --> 00:45:58,172 а потому что и то, и другое — сопутствующие заболевания, 753 00:45:58,172 --> 00:45:59,798 которые могут собраться 754 00:46:00,716 --> 00:46:04,762 в нечто вроде единой болезни. 755 00:46:04,762 --> 00:46:07,431 «Рак делает передачу диабету! 756 00:46:07,431 --> 00:46:09,767 Диабет пасует болезням сердца. Гол!» 757 00:46:09,767 --> 00:46:11,560 И все дают пять друг другу. 758 00:46:12,102 --> 00:46:13,687 А я — покойник. 759 00:46:13,687 --> 00:46:18,484 И когда доктор Уолш сообщает, что у меня диабет, 760 00:46:18,484 --> 00:46:21,236 я как раз выхожу из гостиничного номера 761 00:46:21,236 --> 00:46:23,781 и иду к стойке регистрации отеля, 762 00:46:23,781 --> 00:46:27,242 чтобы забрать у доставщика заказанную пиццу. 763 00:46:27,242 --> 00:46:30,412 И... Нет, я этим не горжусь. 764 00:46:30,412 --> 00:46:33,332 У меня есть плохие привычки. 765 00:46:33,332 --> 00:46:36,710 Но такая уж у меня работа. 766 00:46:36,710 --> 00:46:40,172 Обычно я так делаю в городах, где не живу. 767 00:46:40,172 --> 00:46:44,551 Я встаю здесь. Иду сюда, нагуливаю аппетит. 768 00:46:45,469 --> 00:46:47,805 Иногда я захожу сюда. 769 00:46:47,805 --> 00:46:50,474 Там скатываюсь вниз. 770 00:46:51,391 --> 00:46:53,352 Притворяюсь, что борюсь. 771 00:46:55,938 --> 00:46:59,900 Я возвращаюсь в отель в 11 вечера, а здоровое питание подразумевает, 772 00:47:01,026 --> 00:47:02,653 что ты рано ложишься спать. 773 00:47:07,950 --> 00:47:10,118 Здоровое питание — это «Я иду спать. 774 00:47:10,118 --> 00:47:13,038 А утром плотно позавтракаю». 775 00:47:13,747 --> 00:47:16,083 А нездоровое — «Я пошел тусить. 776 00:47:16,083 --> 00:47:20,128 Там вроде была микроволновка. Посмотрим, что можно придумать». 777 00:47:23,215 --> 00:47:28,345 А пицца не спит ночи напролет. Пицца любит вечеринки, а я люблю пиццу. 778 00:47:28,345 --> 00:47:32,766 Моя проблема с пиццей заключается в том, что, глядя на нее, 779 00:47:33,392 --> 00:47:36,520 я считаю, что всё это — одна порция. 780 00:47:36,520 --> 00:47:40,482 Хотя чаще всего она рассчитана на несколько человек. 781 00:47:40,482 --> 00:47:43,485 И меня тянет к ней физически. Это почти что секс. 782 00:47:43,485 --> 00:47:45,904 Я не стану заниматься сексом с пиццей, 783 00:47:45,904 --> 00:47:49,992 но если я съедаю пиццу один, то не рассказываю об этом жене. 784 00:47:49,992 --> 00:47:51,910 В этом же есть смысл? 785 00:47:53,704 --> 00:47:58,834 Я так люблю пиццу, что обожаю даже слово «плаза». 786 00:48:04,798 --> 00:48:07,301 Слово «пицца» само по себе очень волнующее. 787 00:48:07,301 --> 00:48:09,177 Оно состоит из кусочков пиццы. 788 00:48:10,137 --> 00:48:12,347 Буква «И» — это два кусочка. 789 00:48:12,347 --> 00:48:16,310 Буква «А» — тоже кусочек. Три кусочка в одном слове. 790 00:48:16,852 --> 00:48:19,187 Это довольно редкий литературный прием, 791 00:48:19,187 --> 00:48:20,480 который я изобрел. 792 00:48:22,482 --> 00:48:24,943 Называется «ономатопицца». Вот так... 793 00:48:28,822 --> 00:48:31,158 Доктор Уолш дал мне ряд рекомендаций. 794 00:48:31,158 --> 00:48:34,578 Сказал: «Назначу тебе статины для снижения холестерина 795 00:48:34,578 --> 00:48:36,163 и лекарство от диабета». 796 00:48:36,163 --> 00:48:38,749 Я говорю: «А можно обойтись без лекарств? 797 00:48:38,749 --> 00:48:40,834 Я ведь тоже доктор, и... 798 00:48:42,461 --> 00:48:46,089 Я хочу попробовать самостоятельно похудеть, и посмотрим, 799 00:48:46,089 --> 00:48:47,966 уйдет ли тогда диабет». 800 00:48:47,966 --> 00:48:50,677 А он ответил: «Не разделяю твоего оптимизма. 801 00:48:51,762 --> 00:48:55,849 Нужны решительные меры. Отказаться от сахара. От картошки фри». 802 00:48:55,849 --> 00:49:00,896 И тут я начинаю думать о сахарном фри, хотя такой еды вообще не бывает. 803 00:49:00,896 --> 00:49:03,315 Хотя кто знает, может, и бывает. 804 00:49:03,315 --> 00:49:05,359 Отличное сочетание ингредиентов. 805 00:49:05,359 --> 00:49:06,693 Даже песню придумал. 806 00:49:06,693 --> 00:49:09,863 Сахарный фри, сахарный фри Сахарный фри в моих глазах 807 00:49:10,364 --> 00:49:12,866 Доктор Уолш спрашивает: «Ты меня слушаешь?» 808 00:49:12,866 --> 00:49:16,036 Говорю: «Конечно, слушаю. 809 00:49:16,036 --> 00:49:19,915 А еще я слушаю песню, которую только что сам сочинил. 810 00:49:21,041 --> 00:49:22,167 Она про овощи». 811 00:49:22,167 --> 00:49:26,213 Я подумал, что пока еще рано говорить ему про сахарный фри. 812 00:49:31,718 --> 00:49:33,220 Утром я полетел домой. 813 00:49:33,220 --> 00:49:36,974 Мы с Дженни отвезли Уну на первый урок плавания, после которого 814 00:49:36,974 --> 00:49:40,185 взрослым позволили зайти на мелководье к детям. 815 00:49:40,185 --> 00:49:45,023 И Уна сказала: «Папа, давай разговаривать под водой». 816 00:49:45,857 --> 00:49:47,442 Я ответил: «Давай». 817 00:49:48,068 --> 00:49:52,614 Мы погружаемся под воду, и я слышу только «бла-бла-бла». 818 00:49:53,156 --> 00:49:55,617 Она спрашивает: «Что я сказала?» 819 00:49:55,617 --> 00:49:58,078 Я отвечаю: «Не знаю». 820 00:49:58,078 --> 00:50:00,539 Она говорит: «Я люблю тебя, папа». 821 00:50:01,707 --> 00:50:03,875 Я говорю: «Я тоже люблю тебя, Уна». 822 00:50:06,795 --> 00:50:10,424 В тот вечер мы лежали в кровати и читали книгу о днях недели. 823 00:50:11,216 --> 00:50:14,219 Когда Уна не знает слово, она говорит что-то другое. 824 00:50:14,219 --> 00:50:17,806 И она сказала: «Дни... нас». 825 00:50:20,767 --> 00:50:22,144 Я решил, что так лучше. 826 00:50:24,980 --> 00:50:26,732 Когда она заснула, 827 00:50:28,483 --> 00:50:32,446 я снова начал задыхаться, думая о своем диабете. 828 00:50:32,446 --> 00:50:35,323 Я достал дневник, открыл его, 829 00:50:35,323 --> 00:50:37,367 взял ручку и написал: 830 00:50:38,243 --> 00:50:40,037 «Кажется, я скоро умру». 831 00:50:42,914 --> 00:50:46,960 КАЖЕТСЯ, Я СКОРО УМРУ. 832 00:50:46,960 --> 00:50:49,004 На следующее утро позвонила мама. 833 00:50:49,004 --> 00:50:51,631 У отца опять был инфаркт, но он уже в норме. 834 00:50:51,631 --> 00:50:53,508 Похоже, он привыкает. 835 00:50:57,262 --> 00:51:00,724 Он работал в больнице, почувствовал, что что-то не так, 836 00:51:00,724 --> 00:51:03,351 пошел в приемный покой и сказал: «Здрасте». 837 00:51:04,561 --> 00:51:06,563 Ну, может, он и не так сказал, 838 00:51:06,563 --> 00:51:10,358 но он, как пожарный, прибежал на станцию с криком: «Я горю. 839 00:51:11,151 --> 00:51:13,487 Мы все знаем, что делать». И... 840 00:51:16,031 --> 00:51:19,284 Я спросил маму, приезжать ли мне, и она сказала: «Нет. 841 00:51:19,284 --> 00:51:21,620 Приезжай на Рождество через неделю». 842 00:51:21,620 --> 00:51:25,457 Через неделю мы с Дженни и Уной едем домой на Рождество. 843 00:51:25,457 --> 00:51:28,668 Я всегда участвую в семейных праздниках. 844 00:51:28,668 --> 00:51:30,962 Дженни интроверт, а я экстраверт. 845 00:51:30,962 --> 00:51:33,965 Экстраверт черпает энергию от других людей, 846 00:51:33,965 --> 00:51:36,051 а интроверту вы не нравитесь. 847 00:51:36,676 --> 00:51:37,511 Или же... 848 00:51:39,304 --> 00:51:43,892 Вы ей нравитесь, но мне придется объяснять, почему мы уезжаем. И... 849 00:51:45,352 --> 00:51:50,524 Было Рождество, а Дженни еврейка. Снова пришлось объяснять. Один парень... 850 00:51:51,525 --> 00:51:54,152 Он родился в хлеву. Обычно такое не замечают. 851 00:51:54,152 --> 00:51:56,905 Но о нём узнали все. Пришли короли, мудрецы. 852 00:51:57,656 --> 00:52:00,325 Хотя они были евреями. Может, Вайсманами. 853 00:52:00,325 --> 00:52:04,371 Так что все пришли. Короли, мудрые Вайсманы, все. 854 00:52:04,371 --> 00:52:09,209 Они кричат, галдят, ноют и... Я не знаю, почему. Это же не Бог. И... 855 00:52:12,003 --> 00:52:16,091 Конечно, я не авторитет в этом вопросе. 856 00:52:16,091 --> 00:52:19,177 Хотя с возрастом стал больше интересоваться Иисусом, 857 00:52:19,177 --> 00:52:21,888 собственно, поэтому и собрал вас здесь. 858 00:52:24,474 --> 00:52:27,853 У вас под сиденьем есть брошюра... Нет, нет... 859 00:52:32,816 --> 00:52:36,278 Правда в том, что моя семья вовсе не религиозна. 860 00:52:36,278 --> 00:52:40,031 Я бы сказал, главная тема Рождества — курица с пармезаном. 861 00:52:40,031 --> 00:52:43,034 Мы едим ее в огромных количествах. 862 00:52:44,744 --> 00:52:47,873 Но в тот год она стала объектом пристального внимания. 863 00:52:48,373 --> 00:52:52,335 У отца только что был инфаркт, а меню осталось прежним. 864 00:52:52,335 --> 00:52:54,921 Курица с пармезаном и чесночный хлеб, 865 00:52:54,921 --> 00:52:58,675 по сути, одно и то же, только в разных видах. 866 00:53:00,969 --> 00:53:02,512 Отец говорит: «Майкл. 867 00:53:03,471 --> 00:53:05,640 Передай мне курицу с пармезаном». 868 00:53:05,640 --> 00:53:08,435 Конечно, у отца только что был инфаркт, 869 00:53:08,435 --> 00:53:12,063 но еще он только что съел порцию курицы с пармезаном. 870 00:53:12,898 --> 00:53:15,358 И вот я держу ее, но не передаю. 871 00:53:15,358 --> 00:53:18,486 Мне кажется, что у меня в руках миска с оружием. 872 00:53:27,162 --> 00:53:30,165 Напряжение нарастает, и я, наконец, говорю: «Винс». 873 00:53:30,165 --> 00:53:32,459 Мы зовем отца Винсом. Я говорю: 874 00:53:33,376 --> 00:53:35,629 «Винс, тебе уже хватит курицы». 875 00:53:36,546 --> 00:53:39,633 Наверняка это удаленная сцена из «Крестного отца». 876 00:53:39,633 --> 00:53:40,592 А... 877 00:53:42,677 --> 00:53:46,264 У Винса был готов идеальный ответ. 878 00:53:46,264 --> 00:53:47,474 Он сказал: «Майкл. 879 00:53:48,141 --> 00:53:51,144 Давай лучше поговорим о твоем диабете второго типа». 880 00:53:51,144 --> 00:53:53,647 Я отвечаю: «Я над этим работаю. 881 00:53:53,647 --> 00:53:55,899 Поменял свою диету, как и ты». 882 00:53:55,899 --> 00:54:00,695 И тут мой братец Джо говорит: «Майк, написал бы ты завещание». 883 00:54:01,404 --> 00:54:04,074 И я задумался. Как мы до этого дошли? 884 00:54:04,074 --> 00:54:07,535 У вас должны быть очень близкие отношения, 885 00:54:07,535 --> 00:54:11,498 чтобы на сообщение о твоей болезни человек ответил: 886 00:54:11,498 --> 00:54:13,833 «Я хочу кое-что из твоих вещей». 887 00:54:18,964 --> 00:54:22,592 В тот вечер, когда мы прощались, мне вдруг стало страшно, 888 00:54:23,677 --> 00:54:28,014 что я сейчас могу на самом деле прощаться с отцом. 889 00:54:28,014 --> 00:54:29,557 Я сказал: «Мама, папа. 890 00:54:32,269 --> 00:54:33,186 Берегите себя». 891 00:54:40,026 --> 00:54:43,863 Не знаю, почему мне настолько трудно признаться родителям в любви, 892 00:54:43,863 --> 00:54:45,407 но это так. 893 00:54:45,407 --> 00:54:48,285 Иногда мне кажется, что мы уже к этому близки. 894 00:54:48,285 --> 00:54:51,997 Несколько лет назад я звонил маме после смерти нашего друга: 895 00:54:51,997 --> 00:54:54,416 «Мама, мне так жаль Джона Хардинга». 896 00:54:54,416 --> 00:54:56,710 А она мне: «Хорошо, что на той неделе 897 00:54:57,502 --> 00:55:00,046 он уже знал, что это наш последний разговор, 898 00:55:00,046 --> 00:55:02,257 и мы успели сказать, что любим его». 899 00:55:06,469 --> 00:55:09,180 Я понял, что мне удалось расшифровать код. 900 00:55:09,180 --> 00:55:13,935 Может, для этого нужна приблизительная дата смерти. 901 00:55:13,935 --> 00:55:17,564 Крайний срок, в прямом смысле. 902 00:55:18,231 --> 00:55:23,320 Я обдумываю всё это поздно вечером по дороге домой. 903 00:55:23,320 --> 00:55:25,030 Уна спит на заднем сиденье. 904 00:55:25,530 --> 00:55:28,450 И я говорю жене: «Кло, 905 00:55:29,951 --> 00:55:32,203 может, нам составить завещание?» 906 00:55:32,203 --> 00:55:35,165 А она не отвечает. В этом мы с Дженни непохожи. 907 00:55:35,165 --> 00:55:36,958 Когда кто-то задает вопрос, 908 00:55:36,958 --> 00:55:41,004 я испытываю социальную необходимость ответить, 909 00:55:41,004 --> 00:55:42,464 а она — нет. 910 00:55:42,464 --> 00:55:46,926 То есть, она меня проигнорировала. Поэтому... 911 00:55:52,057 --> 00:55:54,267 Я решил взять дело в свои руки. 912 00:55:54,267 --> 00:55:57,979 Позвонил адвокату по завещаниям. Назовем его просто Уилл. 913 00:55:57,979 --> 00:56:00,857 И вот мы с Дженни сидим вместе с Уиллом 914 00:56:00,857 --> 00:56:03,443 за кухонным столом, и всё уже всерьез. 915 00:56:03,443 --> 00:56:06,738 Он спрашивает: «Что будет, если Майка собьет автобус?» 916 00:56:07,697 --> 00:56:10,533 Я говорю: «Не знаю. Джен получит деньги?» 917 00:56:10,533 --> 00:56:14,704 Он спрашивает: «А если вас обоих собьет один и тот же автобус?» 918 00:56:17,415 --> 00:56:19,918 Я говорю: «Деньги получит наша дочь Уна?» 919 00:56:19,918 --> 00:56:22,087 А он: «Кто в ответе за Уну?» 920 00:56:23,963 --> 00:56:25,590 Я: «Водитель автобуса?» 921 00:56:32,097 --> 00:56:34,682 А потом минут на 40 воцарилась тишина. 922 00:56:37,102 --> 00:56:40,980 Конечно, любого может сбить автобус. Это вполне вероятно. 923 00:56:40,980 --> 00:56:44,317 Несколько лет назад я ехал по Нью-Йорку в такси. 924 00:56:44,317 --> 00:56:47,278 Водитель повернул налево на Манхэттенский мост 925 00:56:47,278 --> 00:56:48,947 и сбил пешехода. 926 00:56:49,656 --> 00:56:52,492 Знаю. Она не пострадала, хотя сильно ударилась, 927 00:56:53,034 --> 00:56:54,619 а потом как подскочила. 928 00:56:55,453 --> 00:56:57,247 И воскликнула: «Всё пучком!» 929 00:56:57,247 --> 00:57:00,083 Знаете, ньюйоркцы очень выносливы, 930 00:57:00,083 --> 00:57:03,420 а зачастую еще и пьяны, но... 931 00:57:05,088 --> 00:57:06,089 Но это был шок. 932 00:57:06,089 --> 00:57:09,175 Первое, что пришло мне в голову, — «одна звезда». 933 00:57:09,175 --> 00:57:11,136 Понимаете, о чём я? 934 00:57:12,178 --> 00:57:14,639 Есть бесконечное число способов умереть. 935 00:57:14,639 --> 00:57:17,684 Я читал о женщине, которая умерла из-за кокоса... 936 00:57:20,770 --> 00:57:23,398 Он упал ей на голову. Вот уж в прямом смысле 937 00:57:23,398 --> 00:57:26,609 «Она этого не предвидела». И... 938 00:57:29,571 --> 00:57:31,281 Интересно, при всём уважении, 939 00:57:31,281 --> 00:57:33,658 если знаешь человека, убитого кокосом, 940 00:57:34,159 --> 00:57:37,787 можно ли потом съесть кокос? Понимаете? Он ведь уже созрел. 941 00:57:39,122 --> 00:57:41,416 Я читал о парне, который умер 942 00:57:42,750 --> 00:57:45,503 во время соревнования по поеданию тараканов. 943 00:57:45,503 --> 00:57:47,672 Знаю, знаю. Где именно во Флориде? 944 00:57:47,672 --> 00:57:52,218 В Дирфилд-Бич. Неважно. Суть в том... 945 00:57:57,098 --> 00:57:59,142 ...что мы с Уиллом сидим за столом 946 00:57:59,142 --> 00:58:01,478 и заполняем опросник о смерти. 947 00:58:01,478 --> 00:58:04,522 Первые вопросы были легкими. Имя. «Ладно». 948 00:58:05,106 --> 00:58:07,233 Электронная почта. «Ага!» 949 00:58:07,817 --> 00:58:11,529 Дата вашей свадьбы. «Нужно уточнить». Знаете, и... 950 00:58:14,073 --> 00:58:15,116 Уилл говорит: 951 00:58:15,783 --> 00:58:16,951 «Что ж, я пойду. 952 00:58:17,785 --> 00:58:20,872 Оставлю опросник на кухонном столе. 953 00:58:20,872 --> 00:58:23,625 Можете заполнить его и занести мне на днях, 954 00:58:23,625 --> 00:58:25,126 и дело будет сделано». 955 00:58:25,877 --> 00:58:28,880 Опросник о смерти лежит на кухонном столе неделю, 956 00:58:28,880 --> 00:58:30,423 потом месяц. 957 00:58:31,549 --> 00:58:32,926 А потом три года. 958 00:58:35,512 --> 00:58:39,098 Вот насколько мы с Дженни не хотим обсуждать эту тему. 959 00:58:40,141 --> 00:58:43,686 Хоть и нужно. На тот момент Уне было шесть лет. 960 00:58:43,686 --> 00:58:46,648 Когда мне было шесть, умерли бабушка с дедушкой. 961 00:58:46,648 --> 00:58:49,108 «Челленджер» взорвался. Это случилось... 962 00:58:49,108 --> 00:58:52,028 Я рос в 80-е. В школе устроили прямую трансляцию. 963 00:58:52,028 --> 00:58:54,405 Учитель включил телик в классе и сказал: 964 00:58:54,405 --> 00:58:57,825 «Сегодня семь отважных астронавтов отправятся в космос». 965 00:58:57,825 --> 00:58:59,035 Вообще-то, 966 00:58:59,744 --> 00:59:01,955 мы хотели посмотреть «Звуки музыки». 967 00:59:01,955 --> 00:59:03,998 Нам было по шесть лет. 968 00:59:06,459 --> 00:59:08,628 И мы такие: «Куда они делись?» 969 00:59:12,715 --> 00:59:16,427 Школа была католическая, и учитель сказал: «Они в лучшем месте». 970 00:59:16,427 --> 00:59:19,430 Я удивился: «Лучше, чем космос? Ну, не знаю». 971 00:59:23,851 --> 00:59:27,814 В детстве, когда кто-то умирал, взрослые всегда так говорили. 972 00:59:27,814 --> 00:59:29,232 «Они в лучшем месте». 973 00:59:29,232 --> 00:59:32,360 И я всегда находил в этом утешение, пока не понял, 974 00:59:32,360 --> 00:59:36,823 что люди, которые так говорили, сами не были в этом уверены. 975 00:59:39,993 --> 00:59:43,621 Когда мне был 21 год, умер один из наших лучших друзей. 976 00:59:43,621 --> 00:59:48,042 Мистер Нейплз. Он был мне как отец. Приходил на рождественские пармезаны. 977 00:59:48,960 --> 00:59:49,961 Он был... 978 00:59:51,629 --> 00:59:54,924 Когда родители уезжали в ежегодный отпуск, 979 00:59:54,924 --> 00:59:57,802 он присматривал за мной и Джо, это было классно. 980 00:59:57,802 --> 01:00:01,889 Это была моя любимая неделя в году. Он был таким веселым и забавным. 981 01:00:01,889 --> 01:00:04,767 В моей жизни он был первым таким человеком. 982 01:00:04,767 --> 01:00:07,562 Рассказывал взрослые шутки, был довольно богат. 983 01:00:07,562 --> 01:00:10,648 Дверной звонок у него был не какой-то «бинг-бонг». 984 01:00:18,323 --> 01:00:21,242 И мы такие: «А он при деньгах. 985 01:00:21,242 --> 01:00:23,953 Вот как надо тратить деньги». 986 01:00:24,495 --> 01:00:27,415 Купить себе шикарный дверной звонок. 987 01:00:36,424 --> 01:00:39,677 Мистеру Нейплзу было 58 лет, он умер внезапно. 988 01:00:39,677 --> 01:00:42,347 Это было очень тяжело. 989 01:00:42,347 --> 01:00:45,975 Я помню, как в церкви смотрел на его забальзамированное тело. 990 01:00:46,726 --> 01:00:49,520 Я впервые видел такое вблизи. 991 01:00:51,064 --> 01:00:53,316 Я думал: «И это был лучший план?» 992 01:00:54,192 --> 01:00:55,860 Последний уход за лицом. 993 01:00:57,779 --> 01:01:00,031 Можем поговорить о бальзамировании? 994 01:01:00,031 --> 01:01:02,700 Такой человек выглядит не очень, да? 995 01:01:02,700 --> 01:01:05,244 Словно опухший и... 996 01:01:05,787 --> 01:01:09,040 Если уж обрабатывать тело, то почему это не таксидермия? 997 01:01:10,249 --> 01:01:13,670 «Так жаль мистера Нейплза. Но смотрите, он ловит мяч!» 998 01:01:13,670 --> 01:01:16,839 Понимаете, да? Что-то такое, энергичное. 999 01:01:16,839 --> 01:01:18,800 Дайте ему уйти с победой. 1000 01:01:28,810 --> 01:01:31,187 После похорон мы пошли к нашему другу, 1001 01:01:31,187 --> 01:01:32,730 и все начали пить. 1002 01:01:32,730 --> 01:01:36,067 Я хорошо это запомнил, потому что мои родители не пьют. 1003 01:01:36,693 --> 01:01:39,404 Но два часа спустя они всё еще пили. 1004 01:01:40,571 --> 01:01:43,449 Еще через час мои родители напились. 1005 01:01:43,449 --> 01:01:45,243 Я никогда их такими не видел. 1006 01:01:45,243 --> 01:01:47,745 Их языки заплетались, они брызгали слюной. 1007 01:01:48,496 --> 01:01:51,624 Впервые я задумался, можно ли смириться со смертью. 1008 01:01:56,045 --> 01:01:58,339 Мы с Дженни так и не оформили завещание, 1009 01:01:58,339 --> 01:02:02,719 но я начал ходить к диетологу, хоть это и не одно и то же. 1010 01:02:03,886 --> 01:02:06,347 Но думаю, это позитивный шаг. 1011 01:02:06,347 --> 01:02:09,434 Если вы не были у диетолога, вы ничего не потеряли. 1012 01:02:09,434 --> 01:02:13,062 Они знают всё то же, что и мы. Это... 1013 01:02:17,233 --> 01:02:22,238 Представьте, что ваш самый надоедливый друг начал вас грузить. 1014 01:02:25,533 --> 01:02:27,910 «Знаешь, какая еда полезна? Овощи». 1015 01:02:27,910 --> 01:02:29,829 Я говорю: «Я слышу это 1016 01:02:31,330 --> 01:02:34,459 из каждого утюга. Ты уже со всеми об этом поговорила?» 1017 01:02:42,759 --> 01:02:45,303 Она меня очень поддержала. Ее зовут Кристин. 1018 01:02:45,303 --> 01:02:49,140 И она очень дотошная. Сразу спросила: «У тебя мягкий стул?» 1019 01:02:49,140 --> 01:02:52,101 Я сказал, что мне не с чем сравнивать. 1020 01:02:53,269 --> 01:02:55,772 «Мягче собачьего, тверже голубиного? 1021 01:02:55,772 --> 01:02:59,233 Какие тут должны быть критерии измерения? 1022 01:02:59,233 --> 01:03:03,237 Я не знал, что надо вести учет. Я пропустил собрание?» 1023 01:03:04,071 --> 01:03:08,326 Интересно, кто-нибудь дал верный ответ? Скажем, «мягкий». То есть... 1024 01:03:13,122 --> 01:03:15,166 Она спросила: «Чем ты болел?» 1025 01:03:15,166 --> 01:03:18,002 «Рак мочевого пузыря. Диабет второго типа. 1026 01:03:18,002 --> 01:03:19,754 И я обожаю сахарный фри». 1027 01:03:23,382 --> 01:03:26,093 Она спросила: «Спишь хорошо?» И я такой: «Ну...» 1028 01:03:26,093 --> 01:03:29,347 Этим сказано всё. 1029 01:03:29,347 --> 01:03:32,266 Если вы смеетесь, то знаете ответ на этот вопрос. 1030 01:03:32,266 --> 01:03:35,102 Я уже говорил об этом в других шоу. 1031 01:03:35,102 --> 01:03:37,980 А тем, кто не смеется, вкратце объясню, 1032 01:03:37,980 --> 01:03:40,858 что у меня серьезное расстройство — лунатизм. 1033 01:03:40,858 --> 01:03:43,611 В 25 лет мое состояние так обострилось, 1034 01:03:43,611 --> 01:03:48,866 что я выпрыгнул из окна второго этажа гостиницы «La Quinta Inn» 1035 01:03:48,866 --> 01:03:50,451 в Уолла-Уолла, Вашингтон. 1036 01:03:50,451 --> 01:03:54,247 Я имею в виду буквально, прыгнул сквозь стекло. 1037 01:03:54,247 --> 01:03:58,209 Я попал в реанимацию. Из моих ног вынули кучу осколков. 1038 01:03:58,209 --> 01:04:01,879 Мне поставили «расстройство поведения во время быстрого сна». 1039 01:04:01,879 --> 01:04:04,340 Перед сном я всегда принимаю лекарство, 1040 01:04:04,340 --> 01:04:08,177 а сплю в спальном мешке до самой шеи. 1041 01:04:08,177 --> 01:04:13,641 И в варежках, чтобы не смог открыть спальный мешок. 1042 01:04:15,434 --> 01:04:18,729 Если рассказывать подробно, то... 1043 01:04:21,274 --> 01:04:22,567 Ладно. Не знаю я. 1044 01:04:22,567 --> 01:04:26,279 У меня был тяжелый случай «выпрыгивания из окна», но... 1045 01:04:30,950 --> 01:04:32,994 Кристина навела меня на мысль. 1046 01:04:32,994 --> 01:04:35,037 «Когда ты лучше всего спишь?» 1047 01:04:35,037 --> 01:04:39,876 И я сказал: «Когда читаю. Тогда мой мозг вроде как отключается». 1048 01:04:39,876 --> 01:04:42,003 Понимаете, о чём я? 1049 01:04:42,670 --> 01:04:45,464 Я был уверен, что это экранизация. 1050 01:04:45,464 --> 01:04:48,467 И понятия не имел, во что ввязываюсь. 1051 01:04:50,386 --> 01:04:52,889 Я завел себе привычку читать по вечерам, 1052 01:04:52,889 --> 01:04:57,643 но когда я читал книгу, а потом засыпал, 1053 01:04:57,643 --> 01:04:59,562 лампа так и оставалась гореть. 1054 01:04:59,562 --> 01:05:03,357 Так что я поставил на телефон приложение, называется «WeMo». 1055 01:05:03,357 --> 01:05:06,903 Ты просто устанавливаешь таймер на 15 или 20 минут, 1056 01:05:06,903 --> 01:05:10,072 и оно выключает лампу или то, что включено в розетку. 1057 01:05:10,072 --> 01:05:12,783 Я устанавливаю таймер, забираюсь в спальник, 1058 01:05:12,783 --> 01:05:15,494 принимаю лекарства и погружаюсь в книгу. 1059 01:05:15,494 --> 01:05:19,457 Я неизбежно засыпаю. И в это время лампа гаснет. 1060 01:05:20,166 --> 01:05:23,544 Но однажды ночью я не заснул. 1061 01:05:24,879 --> 01:05:26,422 Я настроил «WeMo». 1062 01:05:26,923 --> 01:05:29,675 Лег в спальный мешок. Принял лекарства. 1063 01:05:30,760 --> 01:05:33,804 Повествование очень увлекло меня, 1064 01:05:33,804 --> 01:05:37,016 но в тот момент, когда сюжет близился к кульминации... 1065 01:05:43,189 --> 01:05:46,859 В каком-то смысле я почти что пережил собственную смерть. 1066 01:05:48,152 --> 01:05:50,821 Я подумал, что «WeMo» могли бы продвигать 1067 01:05:50,821 --> 01:05:53,950 этот продукт как своего рода симулятор смерти. 1068 01:05:56,160 --> 01:05:57,745 Назвали бы его «Умиратор». 1069 01:05:59,830 --> 01:06:00,998 Или «ВотИВсё». 1070 01:06:01,582 --> 01:06:02,500 В общем... 1071 01:06:08,839 --> 01:06:12,760 Теперь я хожу к диетологу. Делаю «ВотИВсё». 1072 01:06:13,886 --> 01:06:16,138 Слежу за своим стулом. 1073 01:06:17,807 --> 01:06:21,560 И думаю над одной цитатой, которая врезалась мне в память. 1074 01:06:21,560 --> 01:06:24,188 Лет 20 назад великий музыкант Уоррен Зивон 1075 01:06:24,188 --> 01:06:27,441 умирал от рака легких и знал об этом. 1076 01:06:27,441 --> 01:06:31,195 Грустная история. Я смотрел его интервью с Дэвидом Леттерманом. 1077 01:06:31,195 --> 01:06:35,491 Леттерман спросил: «Учитывая то, что ты сейчас переживаешь, 1078 01:06:35,491 --> 01:06:37,451 что скажешь о жизни и смерти?» 1079 01:06:37,451 --> 01:06:39,078 И Уоррен Зивон сказал: 1080 01:06:40,287 --> 01:06:41,831 «Смакуйте каждый сэндвич». 1081 01:06:48,087 --> 01:06:50,381 За год до появления диетолога 1082 01:06:50,381 --> 01:06:53,634 я начал смаковать каждый сэндвич. Я просто ел. 1083 01:06:55,261 --> 01:06:57,680 Я всё так же ел пиццу, только не целиком. 1084 01:06:57,680 --> 01:07:01,100 Кусок или два. И почему-то мне так больше нравилось. 1085 01:07:01,100 --> 01:07:04,103 Я понял, что могу пить нектар богов, 1086 01:07:04,103 --> 01:07:05,855 только не весь кувшин. 1087 01:07:07,356 --> 01:07:10,109 Через год я опять пошел на ежегодный осмотр, 1088 01:07:10,109 --> 01:07:12,403 и доктор Уолш взял у меня кровь. 1089 01:07:12,403 --> 01:07:16,282 Когда пришли результаты, он сказал: «Знаешь, Майк. 1090 01:07:16,907 --> 01:07:21,203 Я удивлен, но у тебя больше нет диабета второго типа. 1091 01:07:22,455 --> 01:07:24,749 А в трубочку всё-таки подуй». 1092 01:07:24,749 --> 01:07:25,666 И... 1093 01:07:27,418 --> 01:07:30,921 Я это сделал. Подул. А он мне: «Давай еще раз». Я подул. 1094 01:07:32,923 --> 01:07:36,385 Он говорит: «Взгляни-ка», и поворачивает ко мне монитор. 1095 01:07:36,385 --> 01:07:38,804 «Когда люди твоего возраста 1096 01:07:39,388 --> 01:07:42,391 со здоровыми легкими дышат в эту трубку, 1097 01:07:43,225 --> 01:07:46,479 линия на экране выглядит вот так. 1098 01:07:49,190 --> 01:07:52,526 Когда у людей твоего возраста затрудненное дыхание, 1099 01:07:52,526 --> 01:07:56,113 это выглядит примерно так. 1100 01:08:00,493 --> 01:08:01,911 А когда это делаешь ты, 1101 01:08:04,663 --> 01:08:06,415 линия выглядит вот так. 1102 01:08:18,594 --> 01:08:20,846 Я не знаю, что тебе сказать. 1103 01:08:22,723 --> 01:08:25,267 В ближайшее время мало что можно сделать. 1104 01:08:25,267 --> 01:08:27,645 Я уже отправлял тебя к кардиологу, 1105 01:08:27,645 --> 01:08:31,107 но, учитывая твой рак мочевого пузыря и диабет... 1106 01:08:33,359 --> 01:08:35,653 ...картина далеко не идеальная». 1107 01:08:41,408 --> 01:08:43,953 Я еще не видел, чтобы он был так обеспокоен, 1108 01:08:44,578 --> 01:08:47,373 и чтобы у него не было никакого плана. 1109 01:08:49,125 --> 01:08:52,336 В ту ночь я лежал в постели после того, как Уна уснула, 1110 01:08:52,336 --> 01:08:54,713 и мне снова стало трудно дышать. 1111 01:08:54,713 --> 01:08:58,050 Только сейчас я думал о том, что всю оставшуюся жизнь 1112 01:08:58,050 --> 01:09:01,053 буду тревожиться о дыхании, так же, как в 20 лет 1113 01:09:01,053 --> 01:09:04,807 тревожился о цвете воды в туалете каждый раз, когда писал. 1114 01:09:04,807 --> 01:09:07,434 А в 25 лет перед тем, как заснуть, 1115 01:09:07,434 --> 01:09:11,188 я тревожился, что во сне могу нанести себе увечья. 1116 01:09:13,691 --> 01:09:16,026 Я достаю дневник и открываю его. 1117 01:09:17,027 --> 01:09:18,237 Беру ручку. 1118 01:09:22,324 --> 01:09:23,909 И не могу ничего написать. 1119 01:09:29,165 --> 01:09:31,083 А на следующее утро просыпаюсь, 1120 01:09:31,876 --> 01:09:35,546 иду в бруклинскую YMCA и начинаю плавать пять дней в неделю. 1121 01:09:35,546 --> 01:09:38,549 Думаете, никто не плавает пять раз в неделю? 1122 01:09:38,549 --> 01:09:41,010 Говорю же, я плаваю пять раз в неделю. 1123 01:09:41,010 --> 01:09:44,221 Думаете, Майкл Фелпс не плавает пять дней в неделю? 1124 01:09:44,221 --> 01:09:46,182 Знайте, мы с Майклом Фелпсом... 1125 01:09:48,684 --> 01:09:51,770 отдельно и на одном уровне плаваем пять раз в неделю. 1126 01:09:53,522 --> 01:09:55,774 Я нашел книгу о дыхании. 1127 01:09:55,774 --> 01:09:58,360 Называется «Дыхание». Простое начало. 1128 01:09:58,360 --> 01:10:01,780 И начал практиковать задержку дыхания 1129 01:10:01,780 --> 01:10:03,824 на длительные промежутки времени, 1130 01:10:03,824 --> 01:10:07,077 как делают инструкторы по йоге и хулиганы в школе. 1131 01:10:07,077 --> 01:10:10,122 И у меня получается всё лучше и лучше. 1132 01:10:10,122 --> 01:10:12,499 Иногда я тренируюсь в бассейне YMCA. 1133 01:10:12,499 --> 01:10:15,252 И вот однажды плыву я под водой, 1134 01:10:15,252 --> 01:10:18,130 преодолел уже две трети длины дорожки, 1135 01:10:18,130 --> 01:10:21,550 всплываю и вижу табличку, которую прежде не замечал: 1136 01:10:21,550 --> 01:10:24,929 «Не задерживать дыхание». 1137 01:10:30,100 --> 01:10:32,645 Думаю: «Как странно». Кричу: «Ванесса! 1138 01:10:33,479 --> 01:10:37,274 Что это значит? Не задерживать дыхание». 1139 01:10:37,900 --> 01:10:41,111 Она говорит: «Прошлым летом тут двое соревновались, 1140 01:10:42,029 --> 01:10:45,366 кто дольше просидит под водой, задержав дыхание, 1141 01:10:45,866 --> 01:10:47,618 а потом один из них умер». 1142 01:10:54,208 --> 01:10:55,918 Я бы хотел вас остановить. 1143 01:10:57,419 --> 01:11:00,214 Сегодня мы много над чем смеялись, 1144 01:11:00,214 --> 01:11:02,091 но сейчас было бы уместно 1145 01:11:02,091 --> 01:11:06,595 почтить память этого человека, который умер, задерживая дыхание. 1146 01:11:07,721 --> 01:11:10,641 Ладно, давайте ненадолго остановим шоу. 1147 01:11:24,488 --> 01:11:26,240 Я не хочу никого выделять, 1148 01:11:26,240 --> 01:11:30,619 но можно попросить на минутку включить свет? 1149 01:11:31,745 --> 01:11:33,038 Сэр. 1150 01:11:36,625 --> 01:11:37,501 Извините. 1151 01:11:42,298 --> 01:11:44,967 Сэр, у нас тут кое-что происходит. 1152 01:11:45,843 --> 01:11:48,178 Минута молчания в память о человеке, 1153 01:11:48,178 --> 01:11:51,432 который умер, задерживая дыхание в бассейне YMCA. 1154 01:11:52,391 --> 01:11:55,060 А вы занимаетесь чем-то совсем другим. 1155 01:11:56,895 --> 01:11:59,064 Пожалуйста, проявите уважение 1156 01:12:00,441 --> 01:12:02,735 к человеку, который умер, 1157 01:12:04,611 --> 01:12:05,779 задерживая дыхание. 1158 01:12:07,656 --> 01:12:09,158 Вы не помогаете. 1159 01:12:14,246 --> 01:12:15,080 Знаете... 1160 01:12:27,217 --> 01:12:29,011 Знаете, кто сейчас не смеется? 1161 01:12:32,556 --> 01:12:35,225 Знаете, кому сейчас не до смеха? 1162 01:12:36,977 --> 01:12:41,648 Человеку, который умер, задерживая дыхание в бассейне YMCA. 1163 01:12:45,778 --> 01:12:47,571 Сделаем полный сброс. 1164 01:12:49,156 --> 01:12:51,241 Потому что у вас благие намерения. 1165 01:12:51,241 --> 01:12:53,660 Думаю, если мы соберемся 1166 01:12:53,660 --> 01:12:56,413 и сосредоточимся, то сможем это сделать. 1167 01:12:56,413 --> 01:12:57,956 Сделаем глубокий вдох. 1168 01:12:58,832 --> 01:13:01,710 Не слишком глубокий. Если мы чему-то и научились 1169 01:13:02,544 --> 01:13:04,922 у этого человека, то здравомыслию 1170 01:13:04,922 --> 01:13:07,216 при расчете длительности вдоха 1171 01:13:07,841 --> 01:13:09,843 во время задержки дыхания. 1172 01:13:14,014 --> 01:13:16,350 Повторяйте за мной. 1173 01:13:16,350 --> 01:13:18,727 Давайте помолчим минутку. 1174 01:13:18,727 --> 01:13:21,313 - Давайте помолчим минутку. - Спасибо. 1175 01:13:21,313 --> 01:13:25,359 Ради человека, который умер. 1176 01:13:25,359 --> 01:13:28,320 Задерживая дыхание. 1177 01:13:29,488 --> 01:13:33,242 В бассейне YMCA. 1178 01:13:42,126 --> 01:13:43,627 Как только мы завершим. 1179 01:13:44,253 --> 01:13:46,088 Как только мы завершим. 1180 01:13:46,922 --> 01:13:50,259 Минуту молчания. 1181 01:13:50,968 --> 01:13:54,471 Мы будем вознаграждены. 1182 01:13:54,471 --> 01:13:57,182 Это забавная деталь, связанная с его смертью. 1183 01:14:12,030 --> 01:14:15,784 Когда он умер, его тело разложилось за шесть часов. 1184 01:14:16,577 --> 01:14:17,661 Суть в том... 1185 01:14:18,662 --> 01:14:23,250 Дело в том, что когда я поднялся из бассейна YMCA 1186 01:14:23,250 --> 01:14:25,836 и увидел табличку «Не задерживать дыхание», 1187 01:14:26,545 --> 01:14:30,632 я вытерся. Снял шапочку для плавания. 1188 01:14:30,632 --> 01:14:33,969 Зашел в раздевалку. 1189 01:14:33,969 --> 01:14:36,680 Снял плавки. 1190 01:14:43,270 --> 01:14:44,938 Сел на скамейку 1191 01:14:46,398 --> 01:14:49,735 и вспомнил старика из детства. 1192 01:14:50,777 --> 01:14:52,362 И впервые в жизни подумал: 1193 01:14:52,362 --> 01:14:55,908 «Может, он знал что-то такое, чего не знал я». 1194 01:14:57,117 --> 01:14:59,328 Он был самым старым человеком в мире. 1195 01:15:00,329 --> 01:15:03,415 Прожил долгую жизнь. Заботился о своем теле. 1196 01:15:04,082 --> 01:15:07,419 Он плавал. И у него была чувствительная кожа. 1197 01:15:09,463 --> 01:15:13,050 Я был семилетним ребенком, который смеялся над стариком, 1198 01:15:13,050 --> 01:15:15,511 но, возможно, путь к моей зрелости 1199 01:15:15,511 --> 01:15:18,430 проходил по венам на его яичках. 1200 01:15:26,605 --> 01:15:30,817 Старик умер, но мы все старики. 1201 01:15:30,817 --> 01:15:32,319 Или будем, если повезет. 1202 01:15:32,319 --> 01:15:35,781 Любой из нас может умереть, задерживая дыхание в бассейне, 1203 01:15:35,781 --> 01:15:38,575 любому может упасть на голову кокос. 1204 01:15:38,575 --> 01:15:40,994 У любого может быть диагностирован рак. 1205 01:15:40,994 --> 01:15:42,871 У нас есть только этот момент, 1206 01:15:42,871 --> 01:15:45,457 когда мы собрались в театре Вивиан Бомонт. 1207 01:15:45,457 --> 01:15:48,460 Это наше время. И я хочу сказать своим роди... 1208 01:16:31,003 --> 01:16:34,214 ОТДЕЛЬНАЯ БЛАГОДАРНОСТЬ ДЖЕННИ И УНЕ 1209 01:17:33,065 --> 01:17:35,442 Перевод субтитров: Юлия Коваленко