1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:12,387 --> 00:00:14,389 MIKE BIRBIGLIA: BĂTRÂNUL ȘI PISCINA 4 00:00:24,315 --> 00:00:25,150 Hei! 5 00:00:26,651 --> 00:00:27,527 Ce mai faceți? 6 00:00:28,194 --> 00:00:30,280 Ia te uită! Suntem aici cu toții! 7 00:00:31,406 --> 00:00:34,242 Suntem aici cu toții! E minunat! 8 00:00:34,242 --> 00:00:35,410 Doamne! 9 00:00:36,661 --> 00:00:40,623 Nu există loc mai bun decât Teatrul Vivian Beaumont 10 00:00:40,623 --> 00:00:45,962 din Centrul Lincoln, unul dintre centrele Lincoln din Centrul Lincoln. 11 00:00:45,962 --> 00:00:50,175 Felicitări pentru că l-ați găsit pe cel corect! 12 00:00:51,718 --> 00:00:53,053 Mă bucur că ați venit. 13 00:00:53,053 --> 00:00:57,390 Ultimul meu spectacol se numea „The New One” și era la vreo 15 străzi. 14 00:00:57,390 --> 00:00:59,392 L-ați văzut. 15 00:01:00,810 --> 00:01:03,521 Iar acesta se numește „Bătrânul 16 00:01:04,564 --> 00:01:06,066 și piscina”. 17 00:01:07,609 --> 00:01:10,361 În 2017, m-am dus la controlul anual, 18 00:01:10,361 --> 00:01:13,323 de care mă tem, căci am afecțiuni preexistente. 19 00:01:13,323 --> 00:01:17,869 Le numesc „afecțiuni”, pentru că totul există. 20 00:01:17,869 --> 00:01:20,705 Dacă există, atunci totul e „pre”, 21 00:01:20,705 --> 00:01:23,666 dacă nu se întâmplă în drum spre doctor. 22 00:01:23,666 --> 00:01:26,044 Au acolo o listă de verificare. 23 00:01:26,044 --> 00:01:29,297 Încercuiesc tot, iar apoi bifez „gravidă”. 24 00:01:29,839 --> 00:01:30,673 Dar... 25 00:01:33,593 --> 00:01:34,636 am 44 de ani. 26 00:01:34,636 --> 00:01:39,390 Am observat că obiectele din cabinetul medicului, pe care le credeam decorative, 27 00:01:41,893 --> 00:01:43,269 sunt chiar funcționale. 28 00:01:43,269 --> 00:01:45,730 Vă dau un exemplu. 29 00:01:45,730 --> 00:01:48,775 Medicul meu, dr. Walsh, a zis să suflu într-un tub. 30 00:01:48,775 --> 00:01:51,528 E un test pulmonar cu o bilă într-un tub. 31 00:01:51,528 --> 00:01:55,657 Simulează suflarea unei lumânări. De aceea îl numesc testul tortului. 32 00:01:55,657 --> 00:01:58,868 Îți spune câte torturi te mai așteaptă. 33 00:01:58,868 --> 00:02:02,872 Mai mult sau mai puțin. Așa că am suflat. 34 00:02:03,998 --> 00:02:06,960 El se uită la monitor și zice: „Haide, suflă!” 35 00:02:07,544 --> 00:02:10,088 Și... da, am suflat. 36 00:02:10,088 --> 00:02:12,507 Așa că a trebuit să-i spun. 37 00:02:12,507 --> 00:02:15,969 I-am zis că am suflat, iar el a zis: „Mai suflă o dată.” 38 00:02:15,969 --> 00:02:18,596 Așa că am suflat mai tare. 39 00:02:20,014 --> 00:02:24,686 Dr. Walsh bate ecranul de parcă era un televizor stricat din anii '80, 40 00:02:24,686 --> 00:02:27,730 după care vine cu un fel de interpretare. 41 00:02:27,730 --> 00:02:31,276 Zice: „Ar fi bine să faci așa.” 42 00:02:31,276 --> 00:02:34,529 M-am gândit că nu știu multe despre respirație, 43 00:02:34,529 --> 00:02:38,825 dar sunt sigur că nu are legătură cu umerii. 44 00:02:38,825 --> 00:02:39,784 Și... 45 00:02:41,536 --> 00:02:44,914 Apoi trage un scaun și zice: „Nu știu ce să-ți spun, Mike. 46 00:02:44,914 --> 00:02:48,042 Dacă aș trece pe lângă aparatul ăla, 47 00:02:48,626 --> 00:02:51,462 aș zice că faci infarct 48 00:02:52,589 --> 00:02:53,798 chiar acum.” 49 00:02:59,012 --> 00:03:01,931 Când a zis asta, m-am îngrijorat, 50 00:03:01,931 --> 00:03:04,976 căci mi-am zis: „Dacă aș crede că fac infarct, 51 00:03:04,976 --> 00:03:09,063 m-aș duce la Urgențe sau l-aș suna pe el.” 52 00:03:10,148 --> 00:03:11,399 Am întrebat: 53 00:03:12,317 --> 00:03:14,527 „Fac infarct acum?” 54 00:03:15,153 --> 00:03:17,155 A zis: „Nu prea cred.” 55 00:03:17,155 --> 00:03:21,451 Iar eu am zis: „Am nevoie de un răspuns mai concret.” 56 00:03:23,745 --> 00:03:27,999 Apoi mi-a zis: „Te trimit la un alt cardiolog pentru a doua părere.” 57 00:03:27,999 --> 00:03:30,335 Nu-mi place „a doua părere”. 58 00:03:30,335 --> 00:03:33,922 Aveam impresia că prima analiză se bazează pe fapte. 59 00:03:35,131 --> 00:03:38,134 Nu știam că mergem pe ghicite. 60 00:03:38,134 --> 00:03:40,470 Dacă știam că ne dăm cu părerea, 61 00:03:40,470 --> 00:03:43,640 subliniam faptul că nu-mi place să stau pe hârtie. 62 00:03:46,017 --> 00:03:48,102 Asta mă face să mă simt ca o găină. 63 00:03:48,102 --> 00:03:52,649 Și cred că ai putea digitaliza unele formulare din sala de așteptare. 64 00:03:52,649 --> 00:03:55,443 Am impresia că am mai completat câteva. 65 00:03:56,611 --> 00:03:57,904 Astea sunt păreri. 66 00:03:58,780 --> 00:04:00,698 Așa că m-am urcat în autobuz, 67 00:04:00,698 --> 00:04:03,451 care era un fel de ambulanță lentă, cu opriri. 68 00:04:04,953 --> 00:04:06,246 Asta e o altă părere. 69 00:04:06,246 --> 00:04:09,958 Apoi mă întâlnesc cu noua mea cardiologă. 70 00:04:09,958 --> 00:04:12,710 Ghiciți ce mi-a cerut să fac! Ghicește cineva? 71 00:04:12,710 --> 00:04:14,671 - Să sufli. - Să suflu iar, da. 72 00:04:14,671 --> 00:04:17,298 Am suflat și am făcut infarct. 73 00:04:17,298 --> 00:04:21,386 Iar ea a spus : „E un scor cam mic. 74 00:04:23,263 --> 00:04:25,848 Ai antecedente de boli de inimă în familie?” 75 00:04:25,848 --> 00:04:28,643 Am zis: „Tata a făcut infarct la 56 de ani, 76 00:04:28,643 --> 00:04:32,021 dar și tatăl lui a făcut infarct la 56 de ani.” 77 00:04:32,021 --> 00:04:35,233 Mereu mi-am zis că ar trebui să las anul ăla deoparte, 78 00:04:36,109 --> 00:04:40,530 să mă cazez la un Airbnb lângă spital și să am un program flexibil. 79 00:04:40,530 --> 00:04:42,615 Cred că ar fi un an important. 80 00:04:42,615 --> 00:04:43,616 Și... 81 00:04:45,368 --> 00:04:47,078 zice: „Pe baza istoricului, 82 00:04:47,078 --> 00:04:50,081 îți recomand cinci zile de cardio pe săptămână.” 83 00:04:50,081 --> 00:04:53,543 Zic: „Nu cred că face cineva cinci zile de cardio.” 84 00:04:54,294 --> 00:04:57,088 Ea zice: „Mulți fac cinci zile de cardio.” 85 00:04:57,088 --> 00:05:00,508 Zic: „Cred că nici sportivii profesioniști nu fac.” 86 00:05:00,508 --> 00:05:03,928 Zice: „Sportivii profesioniști fac sigur.” 87 00:05:04,512 --> 00:05:07,098 Am vorbit despre asta vreo 45 de minute. 88 00:05:09,350 --> 00:05:11,519 Am convenit că nu suntem de acord. 89 00:05:11,519 --> 00:05:13,354 Transpiram și respiram greu. 90 00:05:13,354 --> 00:05:16,524 Mi-era puțin foame. Mereu mi-e puțin foame. Și... 91 00:05:18,985 --> 00:05:22,405 Îmi zice: „N-ai făcut sport în copilărie?” 92 00:05:22,405 --> 00:05:25,867 „Da, am jucat fotbal, dar treceam neobservat.” 93 00:05:26,909 --> 00:05:31,122 Știți ce zic? Lumea zicea: „Uite-l pe Mike!” Apoi: „Nu, e în pădure.” 94 00:05:31,122 --> 00:05:32,749 Știi ce zic? Și apoi... 95 00:05:33,750 --> 00:05:36,252 într-a noua, am intrat în echipa de lupte, 96 00:05:36,252 --> 00:05:40,214 ceea ce a fost o mare greșeală, mi-au explicat colegii. 97 00:05:40,214 --> 00:05:44,385 Pentru că nu poți trece neobservat la antrenamente. 98 00:05:44,385 --> 00:05:49,015 Trebuie să te bați sau, în cazul meu, să fiu bătut 99 00:05:49,015 --> 00:05:52,185 de niște domni musculoși 100 00:05:52,185 --> 00:05:56,564 ale căror boașe vor ajunge inevitabil lipite de fața mea 101 00:05:56,564 --> 00:05:58,858 de parcă ar dansa victorioase, 102 00:05:58,858 --> 00:06:02,570 în timp ce eu port un costum de baie feminin 103 00:06:02,570 --> 00:06:07,367 pe care ei îl numesc „dres”. Dar eu voiam să fiu cineva. 104 00:06:08,117 --> 00:06:12,038 Iar acel cineva era un salvamar din anii 1920. 105 00:06:15,333 --> 00:06:19,212 Detestam antrenamentele de lupte mai mult decât orice în viața mea 106 00:06:19,212 --> 00:06:21,214 pentru că făceam multe flotări 107 00:06:21,214 --> 00:06:24,342 și, la o vârstă fragedă, mi-am pierdut ambiția... 108 00:06:27,095 --> 00:06:28,179 de a face flotări. 109 00:06:28,179 --> 00:06:31,307 Mă puneam în prima poziție 110 00:06:31,307 --> 00:06:33,893 și mă gândeam: „E plăcut. E... 111 00:06:34,769 --> 00:06:36,896 E o poziție bună de a sta întins.” 112 00:06:36,896 --> 00:06:39,524 Apoi mă aplecam puțin peste mână. 113 00:06:39,524 --> 00:06:41,526 „Mâinile astea sunt foarte moi. 114 00:06:42,193 --> 00:06:44,654 Parcă sunt pernele naturii. Serios.” 115 00:06:45,822 --> 00:06:48,741 Făceam flotări și apoi ne luptam între noi. 116 00:06:48,741 --> 00:06:51,035 Eram la categoria de 69 kg. 117 00:06:51,035 --> 00:06:55,706 Pe baza abilităților, m-au pus să lupt cu unul din echipă care avea 46 kg. 118 00:06:57,041 --> 00:07:00,086 Nu știu dacă ați văzut mulți oameni de 46 kg. 119 00:07:01,796 --> 00:07:03,256 Sunt oameni mai mici. 120 00:07:05,925 --> 00:07:09,387 E ca și cum te-ai lupta cu copilul tău. 121 00:07:10,471 --> 00:07:15,059 Iar acest bebeluș magic mă imobiliza de mai multe ori la antrenament. 122 00:07:15,059 --> 00:07:21,149 Parcă vedeam un prespapier imobilizat de hârtie. Și... 123 00:07:24,569 --> 00:07:26,571 Eram groaznic. Așa de rău eram. 124 00:07:26,571 --> 00:07:28,823 Nu eram bun pentru competiții. 125 00:07:28,823 --> 00:07:31,534 Dar călătoream cu ei. Aveam echipament ca ei. 126 00:07:31,534 --> 00:07:33,995 Și, dacă mai rămânea timp după meciuri, 127 00:07:33,995 --> 00:07:37,123 trimiteau echipa noastră B să lupte cu echipa lor B. 128 00:07:37,123 --> 00:07:40,543 Când au făcut asta, am venit cu o strategie secretă 129 00:07:40,543 --> 00:07:43,129 să fiu imobilizat cât mai repede 130 00:07:43,129 --> 00:07:46,716 ca să se încheie această etapă din viața mea. 131 00:07:46,716 --> 00:07:49,719 Dar strategia mea a ajuns în impas 132 00:07:49,719 --> 00:07:54,307 când am întâlnit un adversar care avea aceeași strategie. 133 00:07:58,019 --> 00:08:01,230 Așa că eram pe poziții o vreme 134 00:08:02,648 --> 00:08:06,569 și ne transmiteam semnale de genul: „Mă poți bloca.” 135 00:08:06,569 --> 00:08:10,239 Știți ce zic? Apoi: „Uite genunchiul meu. Uite capul meu.” 136 00:08:10,865 --> 00:08:13,618 „Nu pot face flotări. Mâinile sunt perne.” 137 00:08:13,618 --> 00:08:14,619 „Știu.” 138 00:08:18,372 --> 00:08:21,417 Eram în impas. Dar sunt trei poziții de start 139 00:08:21,417 --> 00:08:24,086 în luptele de liceu care te pun în acțiune. 140 00:08:24,086 --> 00:08:27,715 Una e „te încalec”. Apoi e „tu mă încaleci”. 141 00:08:27,715 --> 00:08:30,009 Și a treia e „cine pe cine încalecă”. 142 00:08:30,009 --> 00:08:33,429 Iar asta e un fel de luptă greco-romană neutră. 143 00:08:33,429 --> 00:08:37,934 Cred că grecii au pus întrebarea „Cine pe cine încalecă?” 144 00:08:38,809 --> 00:08:42,188 Iar romanii au răspuns: „Toată lumea”. 145 00:08:42,188 --> 00:08:43,105 Și... 146 00:08:46,108 --> 00:08:47,944 Nu sunt istoric, dar... 147 00:08:49,070 --> 00:08:52,281 Mă pun în poziția „te încalec” cu adversarul meu, 148 00:08:52,281 --> 00:08:54,659 iar arbitrul fluieră 149 00:08:54,659 --> 00:08:57,745 și, cumva, nici acum nu pot descrie asta, 150 00:08:57,745 --> 00:09:00,498 îl imobilizez și nu-mi vine să cred. 151 00:09:00,498 --> 00:09:02,458 Nici lui nu-i vine să creadă. 152 00:09:02,458 --> 00:09:05,753 Iar colegii mei erau șocați. S-au ridicat de pe bancă. 153 00:09:05,753 --> 00:09:08,548 Strigau: „Mike! Strânge!” 154 00:09:08,548 --> 00:09:10,716 În wrestling înseamnă „strânge”. 155 00:09:11,384 --> 00:09:13,261 Așa că strâng. 156 00:09:13,928 --> 00:09:16,472 Dintr-odată, era sânge peste tot. 157 00:09:16,472 --> 00:09:17,515 Știu. 158 00:09:19,016 --> 00:09:21,227 Cum credeți că mă simțeam? Mă gândeam: 159 00:09:21,227 --> 00:09:23,521 „L-am ucis pe ăsta.” Știți ce zic? 160 00:09:23,521 --> 00:09:26,566 „O să fiu fugar tot restul vieții.” 161 00:09:27,483 --> 00:09:29,318 Birbiglia, banditul luptător. 162 00:09:30,152 --> 00:09:31,737 O imobilizare, un deces. 163 00:09:33,573 --> 00:09:37,285 Nu putea face flotări. A ucis un băiat cu mâinile goale. 164 00:09:38,661 --> 00:09:40,371 Le numea „pernele naturii”. 165 00:09:42,415 --> 00:09:46,210 Îmi dau seama că sângele curge din nasul meu. 166 00:09:46,210 --> 00:09:48,629 Fără vreo rană fizică. 167 00:09:48,629 --> 00:09:52,675 Doar de la emoția de a câștiga ceva. 168 00:09:52,675 --> 00:09:55,094 Corpul meu întreba: „Ce facem?” 169 00:09:55,094 --> 00:09:57,763 „Acum sângerăm. Mâine găsim noi ceva.” 170 00:09:59,265 --> 00:10:01,392 Arbitrul fluieră. „Sânge pe saltea.” 171 00:10:01,392 --> 00:10:02,518 Era evident. 172 00:10:03,519 --> 00:10:06,188 Vine un băiat cu o cârpă. 173 00:10:06,939 --> 00:10:08,941 Îl șterge. Apoi aleargă lejer. 174 00:10:09,984 --> 00:10:13,904 Coechipierii îmi astupă nasul. Îmi spun: „Mike, du-te înapoi. 175 00:10:14,822 --> 00:10:16,449 Fă ce ai făcut.” 176 00:10:17,533 --> 00:10:19,410 Proștii credeau că eu știam 177 00:10:20,786 --> 00:10:22,038 ce făcusem. 178 00:10:22,038 --> 00:10:25,541 Și am alergat lejer. Intru în poziția „te încalec”. 179 00:10:26,208 --> 00:10:29,211 Arbitrul fluieră, iar eu sunt imobilizat imediat. 180 00:10:30,296 --> 00:10:33,841 Am fost cel mai aproape să câștig un meci de lupte. 181 00:10:34,508 --> 00:10:35,885 Așa am ajuns aici. 182 00:10:36,886 --> 00:10:40,014 La Teatrul Vivian Beaumont. Așa ajungem toți aici. 183 00:10:40,640 --> 00:10:41,515 Într-un fel. 184 00:10:45,102 --> 00:10:47,855 I-am explicat toate astea cardiologei mele. 185 00:10:51,067 --> 00:10:52,568 Ideile principale. 186 00:10:52,568 --> 00:10:56,697 Am zis: „Nu cred că e realist că aș putea face cardio cinci zile.” 187 00:10:58,199 --> 00:11:00,701 Îmi zice: „Îți place să înoți?” 188 00:11:05,831 --> 00:11:07,416 Când aveam cinci ani, 189 00:11:08,959 --> 00:11:12,254 mama m-a dus la bazinul YMCA în Worcester, Massachusetts. 190 00:11:12,254 --> 00:11:14,757 Nu mi-a plăcut deloc. Era multă umezeală. 191 00:11:16,300 --> 00:11:20,805 Transpirație. Știi când ești copil și amicul tău te lasă să miroși sub ghips? 192 00:11:23,683 --> 00:11:26,352 Da. E ca și cum mirosul ăla 193 00:11:27,812 --> 00:11:30,606 ar deveni o clădire. Știți? Apoi cineva 194 00:11:30,606 --> 00:11:33,859 o stropește cu apă prea clorinată. 195 00:11:33,859 --> 00:11:37,196 Cred că nu au pus cantitatea potrivită de clor în bazin. 196 00:11:37,697 --> 00:11:39,615 Nu cred că aveau instrucțiunile. 197 00:11:39,615 --> 00:11:42,118 Cred că un administrator prea zelos 198 00:11:42,118 --> 00:11:45,913 a zis: „O oală de apă, două oale de clor.” 199 00:11:46,706 --> 00:11:48,457 Au strigat: „Janice, nu!” 200 00:11:48,457 --> 00:11:50,668 Ea a zis: „Îmi fac meseria!” 201 00:11:55,047 --> 00:11:58,509 Nu știu ce fel de crimă odioasă acoperă în bazinul ăla, 202 00:11:58,509 --> 00:12:01,470 dar cred că o fi fost ceva. 203 00:12:01,470 --> 00:12:03,931 O lovitură a mafioților în toiul nopții. 204 00:12:03,931 --> 00:12:06,517 O adunătură de golani. „Săpăm o groapă 205 00:12:07,017 --> 00:12:10,479 sau ducem cadavrul la bazinul YMCA? 206 00:12:11,272 --> 00:12:15,443 Familia mea are abonament. Folosim un permis pentru cadavru. 207 00:12:15,443 --> 00:12:19,363 Îl aruncăm în piscină. Se dezintegrează în șase ore.” 208 00:12:19,363 --> 00:12:22,908 E mult clor, asta vreau să spun. 209 00:12:26,454 --> 00:12:28,205 E mult clor. 210 00:12:29,415 --> 00:12:31,876 Pentru că e multă urină. Adică... 211 00:12:33,419 --> 00:12:35,671 Nu-mi place să vă dau vești proaste, 212 00:12:35,671 --> 00:12:41,177 dar am cercetat și nu arată prea bine pe internet. 213 00:12:42,386 --> 00:12:45,931 Am citit despre un studiu științific în care unii au analizat 214 00:12:45,931 --> 00:12:48,350 o piscină publică de 700.000 de litri 215 00:12:48,350 --> 00:12:52,772 și au ajuns la concluzia că aceasta conținea 75 de litri de... 216 00:12:52,772 --> 00:12:53,981 Da, știu. 217 00:12:54,607 --> 00:12:56,609 M-am gândit că trebuie să vă spun. 218 00:12:58,194 --> 00:12:59,945 75 de litri de urină pură, 219 00:13:00,738 --> 00:13:03,532 ceea ce e prea mult, cred. Nu? 220 00:13:03,532 --> 00:13:05,367 În procente... 221 00:13:06,702 --> 00:13:09,789 În procente nu e mult, dar, dacă vă imaginați, 222 00:13:11,624 --> 00:13:13,125 e un rezervor de benzină! 223 00:13:13,125 --> 00:13:16,712 E un Ford F-150 plin de urină. 224 00:13:16,712 --> 00:13:20,257 Îți ajunge până la Pittsburgh. 225 00:13:24,345 --> 00:13:28,891 Cred că bunii creștini care conduc Asociația Creștină a Tinerilor 226 00:13:29,642 --> 00:13:33,229 sunt conștienți că există o problemă cu urina, 227 00:13:33,229 --> 00:13:35,689 de aceea sunt afișe peste tot, 228 00:13:35,689 --> 00:13:39,318 prin care te imploră să nu urinezi... 229 00:13:41,737 --> 00:13:43,614 în bazin. „Vă rugăm... 230 00:13:45,616 --> 00:13:47,243 să nu urinați în bazin.” 231 00:13:48,327 --> 00:13:50,871 Adică „E locul perfect pentru pipi.” 232 00:13:54,375 --> 00:13:55,209 „Bazinul.” 233 00:13:56,544 --> 00:14:00,130 Sunt obsedat de afișele lor pentru că mi se pare că îți spun 234 00:14:00,130 --> 00:14:02,174 ce s-a întâmplat la YMCA. 235 00:14:02,174 --> 00:14:04,718 Pe unul scrie: „E alunecos când e ud.” 236 00:14:04,718 --> 00:14:07,763 E clar că un puști a căzut pe gresie. 237 00:14:08,764 --> 00:14:14,061 Un salvamar istovit a luat un marker și a scris „E alunecos... când...” 238 00:14:14,728 --> 00:14:17,189 Nu vezi „când” pe multe afișe. 239 00:14:20,985 --> 00:14:25,614 Nu scrii o propoziție subordonată într-o formă care se referă la gravitație. 240 00:14:28,033 --> 00:14:29,410 „E alunecos când e ud.” 241 00:14:30,160 --> 00:14:31,662 Era suficient „Alunecos”. 242 00:14:37,334 --> 00:14:40,254 E ud în majoritatea timpului. 243 00:14:46,010 --> 00:14:50,055 Pe un afiș scria: „Faceți duș înainte să intrați în bazin.” 244 00:14:50,055 --> 00:14:53,350 Cred că a fost scris pentru un anumit individ. 245 00:14:54,143 --> 00:14:57,021 Cred că în prima variantă scria: „Greg...” 246 00:15:03,193 --> 00:15:06,113 Dar cred că afișul care nu era luat în seamă 247 00:15:06,113 --> 00:15:08,198 în copilăria mea la YMCA 248 00:15:08,198 --> 00:15:10,451 era în vestiar și pe el scria: 249 00:15:10,451 --> 00:15:12,953 „Vă rog să fiți acoperiți corespunzător.” 250 00:15:12,953 --> 00:15:14,580 N-am văzut așa ceva. 251 00:15:14,580 --> 00:15:17,166 Îmi amintesc că, la cinci ani, mama m-a dus 252 00:15:17,166 --> 00:15:20,628 în vestiarul femeilor și nu mai văzusem un vagin. 253 00:15:20,628 --> 00:15:23,172 Apoi am văzut 100 de vagine. 254 00:15:23,172 --> 00:15:27,259 Când aveam șase ani, m-a trimis în vestiarul bărbaților. 255 00:15:27,259 --> 00:15:29,470 Cred că mai șocante 256 00:15:30,763 --> 00:15:33,557 decât 100 de vaginuri sunt 100 de penisuri... 257 00:15:35,476 --> 00:15:37,436 la nivelul ochilor și... 258 00:15:39,438 --> 00:15:43,025 Erau penisuri de adulți. E un detaliu surprinzător de crucial 259 00:15:43,025 --> 00:15:46,445 pentru că eu aveam un penis de șase ani 260 00:15:46,445 --> 00:15:50,115 și mă uitam la penisurile adulților și mă gândeam: „Nu! 261 00:15:51,784 --> 00:15:53,577 Va fi o viață lungă.” 262 00:15:53,577 --> 00:15:57,289 Apoi am căutat din priviri penisuri de copil... 263 00:15:57,289 --> 00:15:59,500 Să nu scoateți asta din context. 264 00:15:59,500 --> 00:16:02,461 Cred că am putea încheia o carieră 265 00:16:02,461 --> 00:16:05,255 cu câteva taste apăsate neglijent, dar... 266 00:16:08,884 --> 00:16:11,470 Îmi amintesc bine vestiarul. 267 00:16:12,096 --> 00:16:18,769 Pe la șapte ani, un bătrân venea pe-acolo. Nu mai văzusem pe cineva mai bătrân. 268 00:16:18,769 --> 00:16:21,855 Avea 120, 130 de ani. 269 00:16:23,232 --> 00:16:26,902 Și stătea pe banca din vestiar 270 00:16:27,820 --> 00:16:31,573 complet gol. Nu era acoperit cum trebuie. 271 00:16:32,866 --> 00:16:36,203 E posibil să fi făcut pipi în piscină toată ziua. 272 00:16:39,289 --> 00:16:43,836 Iar acest bărbat din Antichitate își masa testiculele cu pudră de bebeluși. 273 00:16:43,836 --> 00:16:45,879 Fiți atenți. Vreau să fie clar... 274 00:16:53,971 --> 00:16:56,306 Nu vorbesc nejustificat. 275 00:16:56,306 --> 00:16:59,601 Încerc să transmit o amintire exactă din copilăria mea 276 00:16:59,601 --> 00:17:02,104 despre care cred că ar putea fi amuzantă 277 00:17:02,104 --> 00:17:04,815 dacă ar face parte și din amintirile voastre. 278 00:17:06,567 --> 00:17:08,652 Secretul bătrânului 279 00:17:09,611 --> 00:17:11,655 era că nu se grăbea. 280 00:17:12,865 --> 00:17:15,409 Era ca o pungă de talc de la baseball. 281 00:17:15,409 --> 00:17:17,077 Atâta răbdare! 282 00:17:20,497 --> 00:17:22,124 Atâta pudră! 283 00:17:24,126 --> 00:17:26,420 Nu știu dacă a fost de la combinația 284 00:17:26,420 --> 00:17:30,758 de clor și urină, de la jungla de organe genitale la nivelul ochilor 285 00:17:30,758 --> 00:17:33,719 sau de la bătrânul de 175 de ani 286 00:17:33,719 --> 00:17:37,931 care căuta cu disperare să diminueze frecarea dintre scrot și coapsă, 287 00:17:37,931 --> 00:17:41,226 dar îmi amintesc că-mi ziceam: „Nu mai vin niciodată... 288 00:17:42,936 --> 00:17:44,688 la bazinul de la YMCA.” 289 00:17:46,732 --> 00:17:49,193 Îi explic asta cardiologei mele. 290 00:17:52,029 --> 00:17:53,781 Tocmai se lăsase noaptea. 291 00:17:53,781 --> 00:17:57,242 Prăjeam bezele peste un dulap arzând. 292 00:17:58,285 --> 00:18:00,621 Am zis: „Nu vreau să intru în detalii, 293 00:18:00,621 --> 00:18:03,248 dar nu-mi place să înot.” 294 00:18:09,713 --> 00:18:12,299 Mi-a zis: „Ar fi bine să te mai gândești. 295 00:18:12,299 --> 00:18:16,095 E un sport bun pentru vârsta ta. Crește capacitatea pulmonară.” 296 00:18:16,095 --> 00:18:18,806 Îi zic: „Nu cred că e de mine.” 297 00:18:19,556 --> 00:18:22,643 Mă întreabă: „Locuiești lângă un bazin YMCA?” 298 00:18:24,019 --> 00:18:26,647 „Da. La câteva străzi de YMCA din Brooklyn, 299 00:18:26,647 --> 00:18:28,857 dar nu-mi imaginez că merg acolo.” 300 00:18:29,441 --> 00:18:33,278 Zice: „Ar fi bine dacă ai merge la bazinul YMCA. 301 00:18:33,821 --> 00:18:37,116 Zic: „Nu cred că o să merg. E mai bine așa.” 302 00:18:39,493 --> 00:18:41,662 Apoi am luat metroul spre casă 303 00:18:41,662 --> 00:18:46,125 și m-a apucat o dispnee de care mai sufăr uneori în urma anxietății. 304 00:18:46,125 --> 00:18:49,169 O am din copilărie. Am senzația, 305 00:18:49,169 --> 00:18:53,382 când sunt neliniștit, că nu mai pot respira. 306 00:18:55,134 --> 00:18:57,970 E atât de rău, încât simt că mă ia cu leșin. 307 00:18:59,054 --> 00:19:02,599 Sunt așa de când eram mic. Îmi amintesc că eram în mașina 308 00:19:02,599 --> 00:19:06,061 tatălui meu când m-a apucat dispneea, 309 00:19:06,061 --> 00:19:09,231 iar el m-a întrebat: „De ce respiri așa?” 310 00:19:10,065 --> 00:19:11,900 Mi se pare că e util 311 00:19:12,651 --> 00:19:17,197 când ai o problemă fizică să te mustre cineva până îți trece. 312 00:19:17,197 --> 00:19:18,115 Sunt... 313 00:19:18,866 --> 00:19:21,493 Sigur nu se va manifesta ulterior în viață. 314 00:19:23,537 --> 00:19:26,790 Dar mă apucă asta în metrou, în drum spre casă, 315 00:19:26,790 --> 00:19:29,209 când mă gândeam la tata și la bunicul. 316 00:19:29,209 --> 00:19:33,714 Bunicul meu a lucrat în tunelurile de metrou din New York. 317 00:19:33,714 --> 00:19:35,424 Era electrician. 318 00:19:35,424 --> 00:19:41,305 În anii '30, dinamitau tunelurile și trimiteau acolo electricienii. 319 00:19:41,305 --> 00:19:44,558 Au fost primii care au luminat tunelurile întunecate. 320 00:19:44,558 --> 00:19:50,314 E o slujbă periculoasă. Apoi, a lucrat la o băcănie în Bushwick și, într-o zi, 321 00:19:50,314 --> 00:19:53,525 a venit un client și l-a întrebat: „Ce faci, Joe?” 322 00:19:54,318 --> 00:19:56,737 A căzut peste tejghea și a murit. 323 00:19:59,156 --> 00:20:00,157 Ceea ce e trist. 324 00:20:01,533 --> 00:20:04,703 Dar e și un răspuns ciudat, dacă stai să te gândești. 325 00:20:09,166 --> 00:20:12,878 Într-un fel, a fost primul comediant al familiei. 326 00:20:16,131 --> 00:20:18,842 E un nivel extraordinar de dedicare. 327 00:20:23,680 --> 00:20:27,935 Mă gândesc la el, căci nu l-am cunoscut. Locuiesc în New York 328 00:20:27,935 --> 00:20:30,479 și nu l-am cunoscut. Mi-am dorit. 329 00:20:30,479 --> 00:20:33,482 Și apoi, când aveam 19 ani, 330 00:20:33,482 --> 00:20:36,401 eram în căminul facultății când m-a sunat mama. 331 00:20:36,401 --> 00:20:39,863 Îmi zice: „Tata s-a prăbușit în camera de zi.” 332 00:20:39,863 --> 00:20:41,865 A sunat la Urgențe. 333 00:20:41,865 --> 00:20:44,576 L-au dus la spital și... 334 00:20:46,245 --> 00:20:48,664 I-am spus colegului meu, Danny. 335 00:20:48,664 --> 00:20:51,041 Știți că uneori crezi că te simți bine 336 00:20:51,041 --> 00:20:54,086 până când transmiți acea informație altcuiva? 337 00:20:54,795 --> 00:20:58,423 La jumătatea propoziției, vocea mi-e înăbușită de lacrimi. 338 00:20:59,633 --> 00:21:02,970 Iau mașina unui amic și conduc 640 km până la Boston. 339 00:21:02,970 --> 00:21:05,764 Tata era pe patul de spital. I-au salvat viața. 340 00:21:05,764 --> 00:21:07,432 Au făcut o angioplastie. 341 00:21:07,432 --> 00:21:10,477 I-au pus un stent de metal într-o arteră coronară. 342 00:21:10,477 --> 00:21:14,398 Dar era abătut. Era înconjurat de aparate și fire. 343 00:21:15,524 --> 00:21:18,151 Cred că nu alegem ce ne amintim din viață, 344 00:21:18,151 --> 00:21:20,279 dar eu îmi amintesc două lucruri. 345 00:21:20,279 --> 00:21:23,490 Unu: atunci l-am văzut prima dată pe tata ca persoană. 346 00:21:24,741 --> 00:21:28,745 Și doi: când am plecat, nu i-am spus tatălui meu că-l iubesc. 347 00:21:32,040 --> 00:21:33,083 Am vrut s-o fac. 348 00:21:34,710 --> 00:21:36,712 Nu spunem „te iubesc” în familie. 349 00:21:38,463 --> 00:21:39,423 Noi spunem... 350 00:21:41,133 --> 00:21:42,009 „Ai grijă.” 351 00:21:43,760 --> 00:21:47,347 Puteți râde pentru că nu e același lucru. 352 00:21:49,558 --> 00:21:53,228 Deloc. Nici măcar nu seamănă. 353 00:21:54,313 --> 00:21:58,734 E un substitut neobișnuit, fiindcă, mai întâi, nu conține cuvântul „iubire”. 354 00:22:01,194 --> 00:22:05,198 În al doilea rând, e un fel de comandă pasiv-agresivă. 355 00:22:05,198 --> 00:22:08,952 Un fel de: „Vreau să faci ceva pentru mine. Ai grijă.” 356 00:22:08,952 --> 00:22:10,495 Știți ce zic? Și... 357 00:22:12,748 --> 00:22:15,625 Am încercat să schimb asta de-a lungul anilor. 358 00:22:15,625 --> 00:22:18,545 Odată, de Ziua Mamei, am sunat-o pe mama: „Mamă. 359 00:22:19,463 --> 00:22:21,673 Te apreciez mult.” 360 00:22:21,673 --> 00:22:25,594 La celălalt capăt era liniște, iar apoi a spus: „Pa!” 361 00:22:29,639 --> 00:22:32,434 Am coborât din metrou și am mers la apartamentul 362 00:22:32,434 --> 00:22:36,521 unde locuiesc cu soția și cu fiica noastră care avea trei ani atunci. 363 00:22:36,521 --> 00:22:39,483 E o vârstă uimitoare, dar cu un copil așa mic, 364 00:22:39,483 --> 00:22:43,904 apartamentul tău e ca o brutărie după o petrecere rave. 365 00:22:43,904 --> 00:22:46,823 E plin de sclipici, 366 00:22:46,823 --> 00:22:49,534 bețe luminoase și baloane. 367 00:22:49,534 --> 00:22:52,829 Toți întreabă: „Ai apă?” 368 00:22:55,165 --> 00:22:57,334 Tot felul de meșteșuguri. 369 00:22:57,334 --> 00:23:01,254 Dăm cu vopsea pe pereți, că oricum e închiriat apartamentul. 370 00:23:02,589 --> 00:23:05,092 Sunt dinozauri și oameni. 371 00:23:05,092 --> 00:23:08,595 E ca un muzeu creaționist. 372 00:23:10,472 --> 00:23:13,183 Jenny și Oona făceau brățări cu mărgele, 373 00:23:13,183 --> 00:23:16,770 iar Oona a făcut-o pe asta. „Uite, tată, scrie «prost». 374 00:23:17,771 --> 00:23:21,858 Ca să ții minte să te mai și prostești.” Zic: „Slavă Domnului!” 375 00:23:23,568 --> 00:23:25,570 Toți avem nevoie de un memento. 376 00:23:25,570 --> 00:23:30,075 Jenny mă trage la o parte și zice: „Mo.” Ea îmi spune Mo. 377 00:23:30,075 --> 00:23:32,411 Eu îi spun Clo. Fără vreun motiv. 378 00:23:33,328 --> 00:23:35,997 Zice: „Mo, cum a fost la doctor?” 379 00:23:35,997 --> 00:23:39,209 Îi zic: „Analiza pulmonară arăta că e infarct, 380 00:23:39,209 --> 00:23:43,672 iar doctorul zicea că nu prea crede, deci... 381 00:23:49,136 --> 00:23:51,346 Cred că e bine. Nu prea știu.” 382 00:23:51,346 --> 00:23:54,516 Era îngrijorată și, din cauza ei, eram și eu. 383 00:23:54,516 --> 00:23:56,393 Ca un grup de improvizație. 384 00:23:56,393 --> 00:24:02,399 Adică eu încep cu o grijă. Ea pune capăt îngrijorării cu niște îndoieli. 385 00:24:02,399 --> 00:24:04,943 Închid scena cu niște nevroze, 386 00:24:04,943 --> 00:24:08,363 iar uneori facem sex, ceea ce e distractiv. 387 00:24:08,363 --> 00:24:09,656 Dar... 388 00:24:11,700 --> 00:24:15,120 În seara aceea îi citeam Oonei o carte despre pinguini. 389 00:24:15,120 --> 00:24:18,457 Când sunt cu Oona, anxietatea mea dispare 390 00:24:18,457 --> 00:24:21,001 căci se prostește, cum scrie pe brățară. 391 00:24:21,001 --> 00:24:24,588 Zice: „Tată, ai dinți galbeni.” 392 00:24:24,588 --> 00:24:28,258 Zic: „Da. Încerc să nu mă gândesc prea mult la asta.” 393 00:24:28,258 --> 00:24:29,259 Și... 394 00:24:31,845 --> 00:24:34,639 Își ia pisica de pluș și face: „Miau!” 395 00:24:34,639 --> 00:24:37,809 Pisica zice: „Sunt cei mai galbeni dinți 396 00:24:38,393 --> 00:24:40,145 pe care i-am văzut vreodată.” 397 00:24:42,814 --> 00:24:46,109 Încercam să nu râd pentru că-mi place că Oona e amuzantă, 398 00:24:46,109 --> 00:24:48,695 dar nu vreau să insulte. 399 00:24:50,322 --> 00:24:53,074 Nu vreau nici să fie ventriloc, deci... 400 00:24:55,160 --> 00:24:58,330 Încerc s-o păcălesc pe Oona. 401 00:24:58,830 --> 00:25:00,165 Inventez o glumă: 402 00:25:00,165 --> 00:25:03,293 „Ce le spune pinguinul părinților când îi e foame?” 403 00:25:03,293 --> 00:25:07,047 Ea zice: „Ce?”, iar eu zic: „Ce clătinăm la cină?” 404 00:25:07,047 --> 00:25:09,674 Nu trebuie să râdeți la asta. 405 00:25:09,674 --> 00:25:11,343 Nu e pentru voi. 406 00:25:11,343 --> 00:25:15,639 Unele glume sunt pentru voi. Unele sunt pentru fiica mea. 407 00:25:15,639 --> 00:25:17,682 Trebuie să vă spun 408 00:25:18,183 --> 00:25:20,393 că a fost bestială. 409 00:25:21,186 --> 00:25:26,733 Oona a început să strige: „Ce clătinăm la cină?” 410 00:25:27,359 --> 00:25:33,240 Copiilor le plac jocurile de cuvinte și toți țâncii au accent de Boston. 411 00:25:33,240 --> 00:25:37,327 Cineva zice: „Sunt obosit.” 412 00:25:38,286 --> 00:25:41,414 Țâncii din Boston zic: „Tare-s obosit.” 413 00:25:46,378 --> 00:25:48,630 Citeam cartea cu pinguini 414 00:25:48,630 --> 00:25:52,467 și zic: „Mama o să-ți perie părul imediat.” 415 00:25:52,467 --> 00:25:55,512 Zice: „Nu e mama ta. 416 00:25:56,054 --> 00:25:57,973 E mama mea.” 417 00:25:58,557 --> 00:26:01,476 Zic: „Asta-mi tot spune terapeutul meu.” 418 00:26:02,602 --> 00:26:05,230 Vouă vă place gluma asta. Ei nu i-a plăcut. 419 00:26:05,230 --> 00:26:07,732 Fiecare cu gluma lui. 420 00:26:07,732 --> 00:26:09,150 Ne distrăm. 421 00:26:11,194 --> 00:26:12,737 E un adevăr în gluma asta. 422 00:26:12,737 --> 00:26:17,284 Cică proiectăm asupra partenerului calitatea părintelui care e mai aspru. 423 00:26:17,284 --> 00:26:18,868 Nu cred că e adevărat. 424 00:26:18,868 --> 00:26:21,913 M-am căsătorit cu tata pentru că mă iubește. 425 00:26:23,206 --> 00:26:26,543 Uneori mă întreb de ce, fiindcă sunt un băiat rău. 426 00:26:32,007 --> 00:26:36,052 Citeam cartea cu pinguini, iar Jenny vine să o perie pe Oona. 427 00:26:36,052 --> 00:26:38,722 Zice: „Simți mirosul ăsta?” 428 00:26:38,722 --> 00:26:41,057 Iar eu zic: „Care anume?” 429 00:26:42,726 --> 00:26:44,894 Jenny spune: „Mucegai”. Iar eu zic: 430 00:26:44,894 --> 00:26:48,565 „Nu simt mirosul de mucegai. Am crescut în Massachusetts, 431 00:26:48,565 --> 00:26:51,818 un stat făcut din mucegai.” 432 00:26:57,032 --> 00:27:00,619 Zice cu îngrijorare: „Nu cred că Oona poate dormi în patul ei 433 00:27:00,619 --> 00:27:02,662 până nu rezolvăm cu mucegaiul.” 434 00:27:02,662 --> 00:27:05,999 Zic: „Bine. Până atunci, eu dorm în patul Oonei, 435 00:27:05,999 --> 00:27:09,085 iar ea doarme în al nostru.” Ca să mă simt mai bine, 436 00:27:09,085 --> 00:27:12,172 Jenny și Oona încep să-mi spună „Omul cu mucegaiul”. 437 00:27:15,175 --> 00:27:18,053 În acea noapte, Omul cu mucegaiul 438 00:27:18,053 --> 00:27:21,765 stătea singur în patul cu miros de mucegai al fiicei sale. 439 00:27:21,765 --> 00:27:23,892 Scriam în jurnalul meu. 440 00:27:23,892 --> 00:27:27,020 Îmi place să scriu în jurnal uneori căci mi se pare 441 00:27:27,020 --> 00:27:29,022 că, dacă scrii ce te întristează 442 00:27:29,022 --> 00:27:32,359 sau ce te supără, poți să-ți vezi viața ca pe o poveste. 443 00:27:32,359 --> 00:27:35,654 Și atunci poți să te depărtezi 444 00:27:36,821 --> 00:27:39,783 și să încurajezi personajul să ia decizii mai bune. 445 00:27:41,534 --> 00:27:45,288 În noaptea aia am scris: „Tata a făcut infarct la 56 de ani. 446 00:27:45,288 --> 00:27:49,292 Tatăl lui a făcut infarct la 56 de ani, iar azi mi-am dat seama 447 00:27:51,336 --> 00:27:52,837 că voi împlini 56 de ani 448 00:27:53,713 --> 00:27:55,256 când Oona va avea 19 ani.” 449 00:27:59,177 --> 00:28:02,055 CÂND ÎMPLINESC 56 DE ANI, OONA VA AVEA 19 ANI. 450 00:28:02,055 --> 00:28:03,765 A doua zi m-am trezit 451 00:28:04,516 --> 00:28:07,227 și am mers la YMCA din Brooklyn. 452 00:28:08,895 --> 00:28:10,313 Fără indicații. 453 00:28:14,192 --> 00:28:18,780 M-am luat după mirosul de clor, m-am dus la biroul de înot 454 00:28:18,780 --> 00:28:21,658 să discut cu directorul departamentului acvatic. 455 00:28:21,658 --> 00:28:25,495 M-au prezentat unei femei pe nume Vanessa 456 00:28:25,495 --> 00:28:29,624 și am spus: „Vanessa, vreau să iau lecții de înot, dacă se poate.” 457 00:28:29,624 --> 00:28:33,002 Ea a zis: „Mergem la bazin să-ți evaluez nivelul.” 458 00:28:33,002 --> 00:28:34,587 Am zis: „Nu e nevoie. 459 00:28:34,587 --> 00:28:37,549 Poți scrie zero sau -20. 460 00:28:38,049 --> 00:28:40,677 Înec. Mort. Ce e mai mic.” 461 00:28:42,220 --> 00:28:44,848 Ea zice: „Trebuie să mă conving.” 462 00:28:45,932 --> 00:28:47,892 Zic: „E un fetiș de-al tău? 463 00:28:47,892 --> 00:28:51,646 Pot să mimez aici, în birou.” 464 00:28:54,566 --> 00:28:57,402 Intru în vestiar. Îmi pun costumul de baie. 465 00:28:57,402 --> 00:29:00,196 N-am purtat niciodată Speedo. Port speedless. 466 00:29:00,196 --> 00:29:05,160 E umflat și mereu umed, chiar și când îl scot din uscător. 467 00:29:05,160 --> 00:29:08,913 Și port speedless-ul până la piscină. 468 00:29:08,913 --> 00:29:11,875 Vanessa mă întreabă imediat: „Unde ți-e casca?” 469 00:29:11,875 --> 00:29:17,213 Zic: „Nu am cască.” Zice: „E obligatoriu. Dacă nu cumva ești complet chel.” 470 00:29:17,213 --> 00:29:20,508 Zic: „Nu-mi place cum ai accentuat cuvântul «complet».” 471 00:29:22,761 --> 00:29:24,053 Nu sunt deloc chel. 472 00:29:24,053 --> 00:29:27,682 Am patru smocuri de păr care formează un vârtej de păr 473 00:29:27,682 --> 00:29:29,809 care-mi stă artistic în creștet. 474 00:29:31,686 --> 00:29:34,856 Ăsta e părul meu de la 15 ani. Când eram la liceu, 475 00:29:34,856 --> 00:29:37,358 părul îmi zicea: „E stresant aici. 476 00:29:38,151 --> 00:29:40,195 O să lăsăm niște fire.” 477 00:29:45,033 --> 00:29:47,619 Vanessa zice: „Îți împrumut eu o cască.” 478 00:29:47,619 --> 00:29:49,871 Apoi scoate o cască mică 479 00:29:49,871 --> 00:29:51,956 din geantă și mi-o dă. 480 00:29:51,956 --> 00:29:54,709 E semnificativ mai mică decât capul meu. 481 00:29:56,044 --> 00:29:58,213 Am un cap înșelător de mare. 482 00:29:58,213 --> 00:30:02,300 Când eram mic, bătăușii m-au poreclit „Mike Cap Mare”. 483 00:30:07,764 --> 00:30:10,725 Așa că trag casca asta de baie 484 00:30:10,725 --> 00:30:15,104 pe o parte din capul meu mare, 485 00:30:15,104 --> 00:30:17,565 iar Vanessa arată spre bazin. 486 00:30:17,565 --> 00:30:21,444 Zice: „Sari în culoarul de antrenament și arată-mi ce știi.” 487 00:30:25,490 --> 00:30:28,368 Am stabilit că nu știu nimic. 488 00:30:28,368 --> 00:30:30,286 Nu am un repertoriu, 489 00:30:30,286 --> 00:30:35,124 dar am intrat și am făcut tot ce am putut. 490 00:30:39,712 --> 00:30:43,842 Sunt sigur că am înotat spre fund 491 00:30:43,842 --> 00:30:49,055 și arătam ca și cum ai fi aruncat un blender în bazin. 492 00:30:49,055 --> 00:30:51,724 Amestecam apa 493 00:30:52,433 --> 00:30:55,019 într-un smoothie cu clor și... 494 00:30:56,729 --> 00:31:00,692 culoarul de antrenament este și cel pentru plimbat. 495 00:31:00,692 --> 00:31:02,318 În timp ce mă amestec, 496 00:31:02,819 --> 00:31:06,531 niște plimbăreți agresivi în vârstă trec pe lângă mine. 497 00:31:06,531 --> 00:31:09,868 Cred că unul a încercat să-mi bage capul sub apă. 498 00:31:09,868 --> 00:31:11,703 Era aglomerație. 499 00:31:11,703 --> 00:31:15,748 Doar în New York e trafic în bazin. 500 00:31:17,667 --> 00:31:18,960 Zic: „Vanessa! 501 00:31:19,752 --> 00:31:21,671 Mereu e atât de aglomerat?” 502 00:31:21,671 --> 00:31:25,341 Zice: „Nu. E primăvară. Toți se pregătesc pentru vară.” 503 00:31:25,341 --> 00:31:29,262 Zic: „Deci vor un corp ca ăsta.” 504 00:31:30,054 --> 00:31:31,389 Asta era gluma. 505 00:31:32,307 --> 00:31:34,559 Nu era momentul pentru glume. 506 00:31:34,559 --> 00:31:36,269 Nu aș pomeni despre asta 507 00:31:36,269 --> 00:31:39,272 într-un spectacol mare la teatrul Vivian Beaumont. 508 00:31:40,982 --> 00:31:44,235 Era un fel de conversație zeflemitoare, 509 00:31:45,528 --> 00:31:48,656 menită să creeze o legătură personală 510 00:31:48,656 --> 00:31:51,326 între mine și noua mea instructoare de înot. 511 00:31:51,326 --> 00:31:53,077 Dar ea nu a auzit-o. 512 00:31:54,120 --> 00:31:55,830 Zice: „Ce?!” Zic: „Nimic.” 513 00:31:56,998 --> 00:32:00,418 Zice: „Mike, nu te aud. Trebuie să strigi.” 514 00:32:06,716 --> 00:32:08,176 Zic: „Vanessa! 515 00:32:15,475 --> 00:32:17,060 „Vor un corp... 516 00:32:18,436 --> 00:32:19,854 ca ăsta!” 517 00:32:21,856 --> 00:32:24,567 O glumă fără context adecvat, 518 00:32:24,567 --> 00:32:28,488 fără fluiditate a ritmului sau mesaj comic 519 00:32:29,489 --> 00:32:32,283 e adesea o declarație de nebunie pură 520 00:32:32,283 --> 00:32:37,789 pentru că toți cei 200 de membri ai comunității bazinului 521 00:32:37,789 --> 00:32:41,376 și-au întors capetele deodată ca să vadă 522 00:32:42,585 --> 00:32:43,586 corpul... 523 00:32:45,672 --> 00:32:49,092 atașat de vocea asta încrezătoare și... 524 00:32:52,053 --> 00:32:55,640 Nu am corp de înotător. El seamănă cu un cadavru de înecat 525 00:32:55,640 --> 00:32:58,226 și s-ar zice că mă înec tot timpul, 526 00:32:58,226 --> 00:33:02,021 chiar și când nu sunt lângă apă. Chiar și fără cămașă și uscat, 527 00:33:02,021 --> 00:33:03,856 lumea îmi zice: „Ești bine?” 528 00:33:03,856 --> 00:33:07,860 E un fel de cadavru din râu. 529 00:33:08,611 --> 00:33:11,739 Amestec apă timp de 90 de secunde 530 00:33:11,739 --> 00:33:14,409 până mă conving că sunt pe punctul de a muri 531 00:33:14,409 --> 00:33:17,120 și atunci mă ridic. Apa avea circa un metru. 532 00:33:17,120 --> 00:33:19,580 Ies din piscină. 533 00:33:19,580 --> 00:33:22,000 Mă usuc cu vreo 15 sau 20 534 00:33:22,000 --> 00:33:25,086 de prosoape de mărimea unor batiste. 535 00:33:25,086 --> 00:33:28,423 Îmi pun câte unul sub fiecare picior, căci Vanessa zicea 536 00:33:28,423 --> 00:33:30,675 că pot fi ciuperci în apă. 537 00:33:30,675 --> 00:33:34,429 Îmi zic: „E o capcană mortală. Trebuie să plec naibii de aici.” 538 00:33:34,429 --> 00:33:37,765 Încerc să fac exerciții cardio, injectându-mi spori. 539 00:33:37,765 --> 00:33:40,059 Mă duc la biroul de înot. 540 00:33:40,059 --> 00:33:42,854 Zic: „Vanessa, acum că mi-ai evaluat nivelul, 541 00:33:42,854 --> 00:33:45,898 posibil să rezerv o lecție de înot?” 542 00:33:45,898 --> 00:33:49,193 Zice: „Nu cred că am vreun loc în program.” 543 00:33:53,656 --> 00:33:57,452 Ceea ce înseamnă că am dat probă pentru lecții de înot 544 00:33:58,453 --> 00:34:00,580 și nu am primit rolul. 545 00:34:07,795 --> 00:34:10,173 Vanessa mă compătimește. Zice: „Mike. 546 00:34:10,757 --> 00:34:13,593 Dacă vii miercurea, la opt dimineața, 547 00:34:13,593 --> 00:34:15,845 te pot strecura 20 de minute. 548 00:34:16,429 --> 00:34:20,600 Dar dacă vrei să iei asta în serios, ți-aș recomanda să înoți singur, 549 00:34:20,600 --> 00:34:24,771 cinci zile pe săptămână.” Zic: „Nimeni nu înoată atât.” 550 00:34:25,521 --> 00:34:27,857 Zice: „Mulți înoată atât.” 551 00:34:27,857 --> 00:34:30,735 Zic: „Nici Michael Phelps nu înoată atât.” 552 00:34:30,735 --> 00:34:33,571 Zice: „Sigur Michael Phelps înoată atât.” 553 00:34:34,072 --> 00:34:36,741 Vorbim despre asta cam 45 de minute. 554 00:34:37,575 --> 00:34:39,410 Convenim că nu suntem de acord. 555 00:34:41,621 --> 00:34:43,539 Am început cu o zi pe săptămână. 556 00:34:44,248 --> 00:34:47,126 M-am implicat serios. Aveam casca mea de baie. 557 00:34:47,126 --> 00:34:51,923 Aveam ochelarii cu garanție pe viață că nu se potrivesc niciodată. 558 00:34:52,715 --> 00:34:56,385 Aveam șlapi pentru bălțile cu ciuperci și lacăt pentru dulap. 559 00:34:56,385 --> 00:35:00,556 Și o geantă cu un buzunar pentru costume de baie și legume proaspete. 560 00:35:02,100 --> 00:35:03,684 Miercurea, la opt, înotam. 561 00:35:03,684 --> 00:35:05,853 Apoi mă duceam la barul de la colț 562 00:35:05,853 --> 00:35:08,314 și luam un suc mare, cât o găleată. 563 00:35:08,314 --> 00:35:09,857 Și mă gândeam: 564 00:35:09,857 --> 00:35:12,985 „Ăsta sunt eu acum. Înot, beau suc. 565 00:35:13,569 --> 00:35:16,948 Sunt din generația sucurilor. Îmi trebuie pantaloni 566 00:35:21,369 --> 00:35:24,372 pe care scrie «Juicy» pe fund.” Cam așa sunt acum. 567 00:35:24,372 --> 00:35:26,999 Oamenii încep să se prindă. 568 00:35:29,377 --> 00:35:33,589 Partea mea preferată la înot e că, oricât de slab ești la înot, 569 00:35:34,340 --> 00:35:35,800 când ești sub apă 570 00:35:36,968 --> 00:35:39,387 și te împingi în perete... 571 00:35:40,972 --> 00:35:43,057 în primele momente, 572 00:35:43,975 --> 00:35:46,435 te simți ca un explorator subacvatic. 573 00:35:47,603 --> 00:35:50,106 Sau ca unul care știe să înoate. 574 00:35:51,315 --> 00:35:53,693 Apoi corpul tău plutește spre suprafață, 575 00:35:53,693 --> 00:35:56,529 deoarece corpul uman are flotabilitate neutră. 576 00:35:57,822 --> 00:36:01,909 Îmi place că în bazin nu sunt telefoane, e-mailuri, calendare. 577 00:36:02,785 --> 00:36:04,579 Într-un fel, nu există timp. 578 00:36:05,830 --> 00:36:08,374 Uneori, în viață, totul pare atât de greu. 579 00:36:09,417 --> 00:36:11,335 Dar când ești în apă, e ușor. 580 00:36:13,754 --> 00:36:17,717 Uneori totul e gălăgios în viață, dar când ești sub apă, e liniște. 581 00:36:19,135 --> 00:36:21,053 Uneori te poți auzi gândind. 582 00:36:22,722 --> 00:36:25,474 Într-o zi mi-am zis: „Sunt foarte norocos 583 00:36:26,726 --> 00:36:27,852 că sunt în viață.” 584 00:36:30,271 --> 00:36:32,523 De șase luni, înot o zi pe săptămână. 585 00:36:32,523 --> 00:36:36,110 Într-o zi, în Brooklyn ploua torențial. 586 00:36:36,694 --> 00:36:39,322 Era așa de rău, încât ploua în bucătărie. 587 00:36:39,322 --> 00:36:43,993 Nu știu dacă ați fost în vreo bucătărie, dar vremea e în general blândă. 588 00:36:43,993 --> 00:36:45,244 Aproape... 589 00:36:46,746 --> 00:36:49,624 Nu plouă aproape niciodată în bucătării. 590 00:36:50,625 --> 00:36:54,462 Ne-am speriat și am sunat o prietenă care lucrează în construcții. 591 00:36:54,462 --> 00:36:56,839 „E periculos să locuim aici?” 592 00:36:56,839 --> 00:36:59,842 E un bloc de 100 de ani din Brooklyn. 593 00:36:59,842 --> 00:37:01,677 Ea urcă pe acoperiș. 594 00:37:01,677 --> 00:37:05,264 Zice: „Sunt găuri în acoperiș și în pereții clădirii.” 595 00:37:05,264 --> 00:37:10,019 Intră în dormitorul Oonei și zice: „Cred că ăla e mucegai.” 596 00:37:10,895 --> 00:37:13,231 L-am testat și era mucegai negru, 597 00:37:13,231 --> 00:37:14,607 care e periculos. 598 00:37:14,607 --> 00:37:17,902 Are legătură cu astmul și tot felul de probleme. 599 00:37:17,902 --> 00:37:21,572 „Vă recomandăm să vă mutați până se remediază situația.” 600 00:37:21,572 --> 00:37:26,035 Ne-am mutat într-un Airbnb, care, apropo, era fără mic dejun... 601 00:37:28,162 --> 00:37:29,872 care e una dintre litere. 602 00:37:39,090 --> 00:37:42,009 E un acronim înșelător. 603 00:37:42,009 --> 00:37:44,387 Cum ar fi ca la Alcoolicii Anonimi 604 00:37:44,387 --> 00:37:47,223 să ți se spună: „Transmitem în direct”? Iar tu... 605 00:37:50,851 --> 00:37:54,730 „Auzisem că e o întâlnire privată.” 606 00:37:54,730 --> 00:37:58,526 Iar ei să zică: „Deschide o sticlă de vin. O să bârfim puțin.” 607 00:38:04,407 --> 00:38:08,119 Am găsit acest Airbnb. Am o personalitate oarecum obsesivă. 608 00:38:08,119 --> 00:38:12,081 Dacă nu cunoști un obsedat, să știi că e o calitate sexy. 609 00:38:12,081 --> 00:38:16,877 Soțul tău va dispărea într-o gaură de iepure Airbnb timp de șapte ore, 610 00:38:16,877 --> 00:38:19,463 iar apoi va mânca o cutie de Triscuits. 611 00:38:19,463 --> 00:38:21,632 Și vei zice: „Mi-o pun cu ăsta.” 612 00:38:21,632 --> 00:38:25,636 Asta înseamnă obsesiv. 613 00:38:27,096 --> 00:38:29,849 Dar cazarea asta nu era bună. 614 00:38:29,849 --> 00:38:32,143 Nu arăta ca în poze. 615 00:38:32,143 --> 00:38:34,562 Parcă au folosit un obiectiv 616 00:38:34,562 --> 00:38:38,149 cu care au fotografiat un alt apartament și... 617 00:38:40,651 --> 00:38:42,111 Și nu avea termostat. 618 00:38:42,111 --> 00:38:44,363 Era căldură, dar nu puteai indica 619 00:38:44,363 --> 00:38:47,158 nivelul de căldură care ți se părea potrivit 620 00:38:47,658 --> 00:38:49,493 dacă voiai să rămâi în viață. 621 00:38:49,493 --> 00:38:53,581 La trei dimineața erau 32 de grade. 622 00:38:53,581 --> 00:38:55,666 Știu, 32 de grade. 623 00:38:55,666 --> 00:38:58,586 Așa că eu, Jenny și Oona eram treji. 624 00:38:58,586 --> 00:39:03,090 Eram disperat. Mă plimbam prin clădire, încercând să schimb temperatura. 625 00:39:03,090 --> 00:39:07,261 În jurul orei patru am găsit un termostat comun în capătul holului, 626 00:39:07,261 --> 00:39:11,098 dar era încuiat în spatele plexiglasului. 627 00:39:11,098 --> 00:39:13,517 N-am mai făcut așa ceva în viața mea. 628 00:39:13,517 --> 00:39:16,103 Zdrobesc plexiglasul ca Hulk. 629 00:39:18,689 --> 00:39:21,692 Apoi comut termostatul pe minus 17 grade 630 00:39:21,692 --> 00:39:26,072 și îmi salvez familia. 631 00:39:26,072 --> 00:39:30,576 Dar ideea poveștii e că am dormit prea mult a doua zi 632 00:39:30,576 --> 00:39:34,580 și n-am ajuns la lecția de înot pentru prima dată. 633 00:39:34,580 --> 00:39:37,583 În săptămâna următoare iar n-am mai fost la înot, 634 00:39:37,583 --> 00:39:41,212 pentru că a fost distractiv să nu merg prima dată. 635 00:39:42,880 --> 00:39:44,548 Apoi am renunțat la înot. 636 00:39:45,966 --> 00:39:48,928 Mă gândesc mult la asta, în sens general: 637 00:39:48,928 --> 00:39:52,890 „De ce nu mai facem ceea ce știm că ar trebui să facem?” 638 00:39:54,225 --> 00:39:58,604 Pentru mine au prioritate lucrurile care mă țin în viață pe termen scurt, 639 00:39:58,604 --> 00:40:01,273 nu cele care mă țin în viață pe termen lung. 640 00:40:01,273 --> 00:40:05,861 Dacă nu sunt în viață pe termen scurt, nu voi fi în viață pe termen lung. 641 00:40:07,780 --> 00:40:08,739 N-am mai înotat. 642 00:40:09,490 --> 00:40:12,118 Dar încă aveam apetitul cuiva care înoată. 643 00:40:13,994 --> 00:40:17,665 Adică mâncam destul de mult. Și beam suc. 644 00:40:20,835 --> 00:40:24,672 M-am dus la controlul anual, iar dr. Walsh a zis să urc pe cântar, 645 00:40:24,672 --> 00:40:27,883 care, nu se știe de ce, e ca un abac vechi. 646 00:40:27,883 --> 00:40:31,053 Nu ai 500 de kilograme. Nu ai 0 kg. 647 00:40:31,929 --> 00:40:35,516 N-ai 430 kg. N-ai 10 kg. 648 00:40:35,516 --> 00:40:39,895 N-ai 300 kg. Nu ai 22 kg. 649 00:40:39,895 --> 00:40:44,942 Nu ai 180 kg. N-ai 50 kg. 650 00:40:44,942 --> 00:40:47,027 Zic: „Cât e ora?” 651 00:40:48,028 --> 00:40:50,865 „Nu e ora două. Nu e ora șase. 652 00:40:50,865 --> 00:40:54,034 Nu e 02:15. Nu e 04:45.” 653 00:41:00,166 --> 00:41:02,793 Dr. Walsh era îngrijorat de greutatea mea. 654 00:41:03,335 --> 00:41:05,796 „Te-ai îngrășat mult în ultimul an.” 655 00:41:05,796 --> 00:41:09,091 Zic: „E surprinzător, pentru că am înotat... 656 00:41:10,342 --> 00:41:11,969 dar am și băut suc...” 657 00:41:11,969 --> 00:41:14,430 Mi-a luat sânge, 658 00:41:14,430 --> 00:41:18,476 i-am luat și eu, căci mă simțeam ca și cum aș fi mers să dorm la el. 659 00:41:20,436 --> 00:41:24,398 Mă sună după o săptămână. Eram la hotel în Columbus, Ohio. 660 00:41:24,398 --> 00:41:27,902 Zice: „Am rezultatele analizelor și ai colesterolul mare.” 661 00:41:27,902 --> 00:41:31,322 Zic: „Se potrivește.” Și zice: „Colesterolul bun e rău.” 662 00:41:31,322 --> 00:41:33,449 Zic: „Nimeni nu e perfect.” 663 00:41:34,366 --> 00:41:36,577 Zice: „Ai diabet de tip 2.” 664 00:41:41,624 --> 00:41:44,877 Când a spus asta, m-a apucat dispneea de care vă ziceam, 665 00:41:44,877 --> 00:41:48,005 dar au fost câteva situații când a ajuns la extrem. 666 00:41:48,672 --> 00:41:51,675 La 20 de ani, mergeam acasă cu mașina în vacanță, 667 00:41:51,675 --> 00:41:54,845 am oprit să fac pipi și aveam sânge în pipi. 668 00:41:54,845 --> 00:41:58,057 Nu mai văzusem sângele așa. Când ajungea în apă, 669 00:41:58,057 --> 00:41:59,975 exploda ca artificiile. 670 00:41:59,975 --> 00:42:04,647 Mi-am făcut griji, am fugit acasă și mi-am trezit părinții. 671 00:42:04,647 --> 00:42:06,649 Tata e doctor. Mama e asistentă. 672 00:42:06,649 --> 00:42:09,235 Ei știu că artificiile nu sunt semne bune. 673 00:42:09,235 --> 00:42:13,239 Tata mă duce la prima oră la un prieten urolog. 674 00:42:13,239 --> 00:42:16,909 Acesta zice să-mi dau jos pantalonii și se uită în jur. 675 00:42:16,909 --> 00:42:21,038 Mă bag în vorbă cu teoria mea deoarece cred că doctorilor le place 676 00:42:21,038 --> 00:42:26,168 când tu consideri că vizita medicală e o colaborare. 677 00:42:31,173 --> 00:42:34,093 I-am spus urologului, și nu pot renunța la asta: 678 00:42:34,093 --> 00:42:36,887 „E posibil ca sângele 679 00:42:36,887 --> 00:42:40,516 să fie de la masturbările prea dese?” 680 00:42:41,517 --> 00:42:43,143 Deci asta am spus. 681 00:42:46,063 --> 00:42:46,897 Cu voce tare. 682 00:42:48,983 --> 00:42:51,193 Prietenului tatei! 683 00:42:55,197 --> 00:42:56,031 Deci... 684 00:42:59,118 --> 00:43:01,036 După reacția lui, 685 00:43:01,620 --> 00:43:05,958 aș spune că, dacă ar exista un concurs de băut al urologilor, 686 00:43:07,334 --> 00:43:10,629 acestea ar fi cuvintele magice 687 00:43:11,422 --> 00:43:15,217 deoarece nu l-au tulburat deloc. Zice: „Nu e de la asta.” 688 00:43:15,217 --> 00:43:18,721 Apoi a băut un pahar de whisky 689 00:43:18,721 --> 00:43:21,015 în spatele biroului și... 690 00:43:22,766 --> 00:43:24,685 Zice: „Mă îngrijorează sângele. 691 00:43:24,685 --> 00:43:31,066 Să vii la spital mâine ca să te anesteziez pentru cistoscopie.” Nu știam ce e aia. 692 00:43:31,066 --> 00:43:35,195 E când îți bagă o cameră prin penis ca să se uite în vezica ta. 693 00:43:35,195 --> 00:43:37,698 Poate credeți că nu încape... 694 00:43:42,620 --> 00:43:45,873 prin penis. Am o veste bună și una proastă. 695 00:43:49,376 --> 00:43:52,630 Vestea bună e că încape. Vestea proastă e tot că încape. 696 00:43:58,344 --> 00:44:01,013 În dimineața următoare mă trezesc la 05:30. 697 00:44:01,013 --> 00:44:03,766 Mama mă duce cu mașina la spital. 698 00:44:04,433 --> 00:44:08,771 Mă ia cu tremur. Sunt în halatul de pânză pe masa de operație. 699 00:44:08,771 --> 00:44:11,440 Asistenta îmi bagă perfuzia și adorm. 700 00:44:11,440 --> 00:44:15,527 Trebuie să recunosc. Chiar și tremurând și drogat la spital, 701 00:44:15,527 --> 00:44:18,030 îmi place să dorm bine. 702 00:44:23,327 --> 00:44:24,536 Cât sunt adormit, 703 00:44:25,412 --> 00:44:28,666 urologul găsește ceva cu camera aia 704 00:44:29,500 --> 00:44:32,961 și decide că mă va ține anesteziat mai mult ca să-l scoată. 705 00:44:33,712 --> 00:44:36,131 Când mă trezesc, urologul îmi spune 706 00:44:36,131 --> 00:44:39,885 că a găsit ceva în vezică și ar putea fi cancer. Nu știa sigur. 707 00:44:40,427 --> 00:44:43,472 Vor face o biopsie și vor afla în câteva zile. 708 00:44:44,098 --> 00:44:47,309 Din 22 decembrie 1999 709 00:44:47,309 --> 00:44:51,063 până pe 27 decembrie 1999, m-am gândit la ce e mai rău. 710 00:44:51,063 --> 00:44:52,690 M-am gândit că voi muri. 711 00:44:54,858 --> 00:44:57,861 M-am dus în dormitorul meu din casa părinților mei 712 00:44:57,861 --> 00:45:00,781 și m-a apucat iar dispneea, 713 00:45:00,781 --> 00:45:04,743 dar într-un fel cum nu mi s-a mai întâmplat. 714 00:45:04,743 --> 00:45:07,705 Nici măcar n-am vorbit cu nimeni. 715 00:45:07,705 --> 00:45:10,499 N-am vorbit cu părinții. Nici cu prietenii. 716 00:45:10,499 --> 00:45:14,420 Eu vorbesc destul de mult. Doar v-am adunat aici. 717 00:45:21,719 --> 00:45:23,721 Dar când am crezut că o să mor... 718 00:45:24,930 --> 00:45:26,515 asta m-a redus la tăcere. 719 00:45:30,185 --> 00:45:33,188 În câteva zile a venit rezultatul și era cancer. 720 00:45:33,188 --> 00:45:36,859 Era o tumoare malignă în vezica mea, dar am avut noroc 721 00:45:36,859 --> 00:45:39,570 că au depistat-o la timp. Au decis să nu facă 722 00:45:39,570 --> 00:45:42,448 chimioterapie deoarece poate era o anomalie. 723 00:45:42,448 --> 00:45:46,660 Poate că așa a fost. Și în ziua de azi fac cistoscopii regulate 724 00:45:46,660 --> 00:45:47,870 și nu a mai apărut. 725 00:45:47,870 --> 00:45:52,374 Dar când dr. Walsh îmi spune că am diabet, îmi amintesc de momentul ăsta. 726 00:45:52,374 --> 00:45:54,626 Diabetul și cancerul nu sunt la fel, 727 00:45:54,626 --> 00:45:58,172 dar ambele sunt comorbidități și chestia cu ele 728 00:45:58,172 --> 00:45:59,798 e că uneori fac echipă 729 00:46:00,758 --> 00:46:04,762 pentru a forma o singură... morbiditate. 730 00:46:04,762 --> 00:46:07,431 „De la cancer la diabet! 731 00:46:07,431 --> 00:46:09,767 Diabet la boala cardiacă. Înscrie!” 732 00:46:09,767 --> 00:46:11,560 Și toți bat palma. 733 00:46:12,102 --> 00:46:13,687 Și după aia mor. 734 00:46:13,687 --> 00:46:18,484 Când dr. Walsh îmi spune că am diabet, 735 00:46:18,484 --> 00:46:21,195 plec din camera de hotel 736 00:46:21,195 --> 00:46:23,697 la recepția hotelului 737 00:46:23,697 --> 00:46:27,242 să iau o pizza pe care o comandasem să mi se livreze. 738 00:46:27,242 --> 00:46:30,412 Și... nu sunt mândru de asta. 739 00:46:30,412 --> 00:46:33,332 Am avut obiceiuri proaste. 740 00:46:33,332 --> 00:46:36,710 Pentru început, asta e meseria mea. 741 00:46:36,710 --> 00:46:40,088 De obicei fac asta în orașe unde nu locuiesc. 742 00:46:40,088 --> 00:46:44,551 Mă ridic aici. Mi se face poftă de mâncare mergând până aici. 743 00:46:45,469 --> 00:46:47,805 Uneori mă duc aici. 744 00:46:47,805 --> 00:46:50,474 Alunec pe chestia aia. 745 00:46:51,391 --> 00:46:53,352 Mă prefac că lupt. 746 00:46:55,979 --> 00:47:00,025 Mă întorc la hotel pe la 11 seara și mă gândesc la mâncare sănătoasă. 747 00:47:00,984 --> 00:47:02,528 „Se culcă devreme?” 748 00:47:07,908 --> 00:47:10,118 Mâncarea sănătoasă zice: „Eu mă culc. 749 00:47:10,118 --> 00:47:13,038 Dimineață trebuie să livrez nutrienți.” 750 00:47:13,747 --> 00:47:16,083 Mâncarea nesănătoasă zice: „Eu rămân. 751 00:47:16,083 --> 00:47:20,420 Am văzut un cuptor cu microunde la colț. Mă bag să văd ce se întâmplă.” 752 00:47:23,173 --> 00:47:28,345 Iar pizza stă trează toată noaptea. Adoră să petreacă, iar eu ador pizza. 753 00:47:28,345 --> 00:47:32,766 Problema mea cu pizza e că, atunci când văd o pizza, 754 00:47:33,392 --> 00:47:36,520 mi-o imaginez doar ca pe o singură porție. 755 00:47:36,520 --> 00:47:40,440 De cele mai multe ori, a fost creată pentru un grup, 756 00:47:40,440 --> 00:47:43,485 iar eu sunt atras fizic de ea. E aproape sexual. 757 00:47:43,485 --> 00:47:45,904 N-aș face sex cu o pizza, 758 00:47:45,904 --> 00:47:49,992 dar dacă aș mânca singur o pizza, nu i-aș spune soției mele. 759 00:47:49,992 --> 00:47:51,910 Are sens? 760 00:47:53,704 --> 00:47:58,834 Îmi place atât de mult pizza, încât mă entuziasmez când văd cuvântul „plaza”. 761 00:48:04,840 --> 00:48:07,217 Cuvântul „pizza” e interesant. 762 00:48:07,217 --> 00:48:09,094 Are felii de pizza în el. 763 00:48:10,137 --> 00:48:12,347 Fiecare „Z” are două felii. 764 00:48:12,347 --> 00:48:16,310 „A” e o felie. Sunt cinci felii într-un cuvânt. 765 00:48:16,852 --> 00:48:20,480 E un dispozitiv literar rar folosit pe care l-am inventat... 766 00:48:22,482 --> 00:48:24,943 numit „onomatopizza”. Acum... 767 00:48:28,822 --> 00:48:31,158 DR. Walsh mi-a făcut niște recomandări. 768 00:48:31,158 --> 00:48:34,077 Zice: „Vreau să-ți dau statine pentru colesterol 769 00:48:34,077 --> 00:48:36,163 și medicamente pentru diabet.” 770 00:48:36,163 --> 00:48:38,749 Zic: „Prefer să nu iau medicamente 771 00:48:38,749 --> 00:48:40,834 pentru că și eu sunt doctor și...” 772 00:48:42,461 --> 00:48:47,966 Zic: „Prefer să încerc să slăbesc singur și să văd dacă pot vindeca diabetul.” 773 00:48:47,966 --> 00:48:50,594 Iar el zice: „Nu sunt optimist.” 774 00:48:51,762 --> 00:48:55,849 Zice: „Trebuie să fie drastic. Renunți la cartofi prăjiți și zahăr.” 775 00:48:55,849 --> 00:49:00,896 Apoi m-am gândit la cartofi prăjiți și zahăr. Asta nu e mâncare. 776 00:49:00,896 --> 00:49:03,231 Apoi m-am gândit că ar putea fi. 777 00:49:03,231 --> 00:49:05,359 E o combinație de ingrediente. 778 00:49:05,359 --> 00:49:06,693 E un cântec tematic. 779 00:49:06,693 --> 00:49:09,863 Cartofi prăjiți și zahăr în fața mea 780 00:49:10,405 --> 00:49:12,699 Dr. Walsh zice: „Mă asculți?” 781 00:49:12,699 --> 00:49:16,036 I-am zis: „E clar că te ascult, 782 00:49:16,036 --> 00:49:19,915 dar ascult și cântecul pe care l-am compus în minte. 783 00:49:21,041 --> 00:49:22,167 E despre legume.” 784 00:49:22,167 --> 00:49:26,213 Mi s-a părut prea devreme să-i expun conceptul cartofilor cu zahăr. 785 00:49:31,718 --> 00:49:33,261 A doua zi am plecat acasă. 786 00:49:33,261 --> 00:49:35,889 O ducem pe Oona la prima lecție de înot. 787 00:49:35,889 --> 00:49:40,143 După lecție, adulții pot intra în bazin în capătul cu apă mică, 788 00:49:40,143 --> 00:49:44,982 iar Oona zice: „Tată, hai să vorbim sub apă.” 789 00:49:45,857 --> 00:49:47,442 Zic: „Bine.” 790 00:49:48,068 --> 00:49:52,614 Ne băgăm sub apă și nu aud decât „bla-bla-bla”. 791 00:49:53,156 --> 00:49:55,617 Zice: „Ce am spus?” 792 00:49:55,617 --> 00:49:58,078 Zic: „Nu știu.” 793 00:49:58,078 --> 00:50:00,539 Ea zice: „Te iubesc, tati.” 794 00:50:01,707 --> 00:50:03,875 Zic: „Și eu te iubesc, Oona.” 795 00:50:06,837 --> 00:50:10,632 În seara aia, în pat, citeam o carte despre zilele săptămânii. 796 00:50:11,299 --> 00:50:14,094 Când Oona nu știe un cuvânt, mai spune unul. 797 00:50:14,094 --> 00:50:17,806 Și zice: „Zilele... noastre.” 798 00:50:20,767 --> 00:50:22,102 Îmi zic: „E mai bine.” 799 00:50:24,980 --> 00:50:26,732 După ce a adormit, 800 00:50:28,483 --> 00:50:32,446 m-a apucat dispneea, gândindu-mă la diagnosticul de diabet. 801 00:50:32,446 --> 00:50:35,323 Mi-am scos jurnalul și l-am deschis. 802 00:50:35,323 --> 00:50:37,367 Iar eu iau un pix și scriu: 803 00:50:38,243 --> 00:50:40,037 „Cred că voi muri curând.” 804 00:50:42,914 --> 00:50:46,960 CRED CĂ VOI MURI CURÂND. 805 00:50:46,960 --> 00:50:51,631 Dimineață mă sună mama că tata mai făcuse un atac de cord, dar era bine. 806 00:50:51,631 --> 00:50:53,508 Se pare că-i prinde șpilul. 807 00:50:57,262 --> 00:50:59,973 Lucra la spital și a simțit că se apropie. 808 00:50:59,973 --> 00:51:03,351 A intrat în camera de urgențe și a zis: „Hei!” 809 00:51:04,561 --> 00:51:06,563 Nu știu exact ce a spus, 810 00:51:06,563 --> 00:51:10,358 dar era ca un pompier în secție: „Am luat foc. 811 00:51:11,151 --> 00:51:13,487 Toți știm ce să facem.” 812 00:51:16,031 --> 00:51:19,284 Zic: „Mamă, să vin acasă?” Ea zice: „Nu, n-are nimic. 813 00:51:19,284 --> 00:51:21,578 Oricum vii acasă de Crăciun.” 814 00:51:21,578 --> 00:51:25,624 O săptămână mai târziu, le duc pe Jenny și pe Oona acasă de Crăciun. 815 00:51:25,624 --> 00:51:30,962 Mereu e așa la evenimentele de familie. Jenny e introvertită, iar eu, extrovertit. 816 00:51:30,962 --> 00:51:33,965 Un extrovertit primește energie de la alți oameni, 817 00:51:33,965 --> 00:51:36,051 iar un introvertit nu te place. 818 00:51:36,676 --> 00:51:37,511 Sau... 819 00:51:39,304 --> 00:51:41,223 poate te place, dar va trebui 820 00:51:41,223 --> 00:51:43,892 să-i explic de ce plecăm. 821 00:51:45,352 --> 00:51:48,021 Era Crăciunul. Jenny e evreică și îi explic. 822 00:51:48,021 --> 00:51:50,315 E vorba despre un tip... 823 00:51:51,525 --> 00:51:54,194 S-a născut într-o iesle. De obicei e un fleac. 824 00:51:54,194 --> 00:51:56,905 Acum s-a făcut vâlvă. Au venit regi, magi. 825 00:51:57,656 --> 00:52:00,325 Deși erau evrei. Poate îi chema Magimann. 826 00:52:00,325 --> 00:52:04,371 Deci vin regii, magii, toată lumea e acolo. 827 00:52:04,371 --> 00:52:09,209 Se văicăreau, se lăudau și nu știu de ce. Nu e Dumnezeu. 828 00:52:12,003 --> 00:52:16,049 Cu siguranță nu sunt specialist în așa ceva. 829 00:52:16,049 --> 00:52:19,177 Deși sunt interesat de Isus acum că am îmbătrânit 830 00:52:19,177 --> 00:52:21,888 și de aceea v-am adus aici în seara asta. 831 00:52:24,474 --> 00:52:27,853 Sunt broșuri sub scaune. 832 00:52:32,858 --> 00:52:36,278 De fapt, familia mea nu sărbătorește religios Crăciunul. 833 00:52:36,278 --> 00:52:40,031 Aș spune că tema e puiul cu parmezan. 834 00:52:40,031 --> 00:52:43,034 Mâncăm foarte mult. 835 00:52:44,786 --> 00:52:47,747 În acel an, era un subiect încărcat. 836 00:52:48,373 --> 00:52:52,335 Tata tocmai făcuse infarct, iar meniul era același. 837 00:52:52,335 --> 00:52:54,921 Pui cu parmezan, ziti și pâine cu usturoi, 838 00:52:54,921 --> 00:52:58,675 adică aceleași alimente, în forme diferite. Și... 839 00:53:00,969 --> 00:53:02,512 tata zice: „Michael. 840 00:53:03,471 --> 00:53:05,640 Dă-mi puiul cu parmezan.” 841 00:53:05,640 --> 00:53:08,435 Și, desigur, tata tocmai făcuse infarct, 842 00:53:08,435 --> 00:53:12,063 dar și mâncase deja o porție de pui cu parmezan. 843 00:53:12,939 --> 00:53:15,358 Iau puiul, dar nu i-l dau 844 00:53:15,358 --> 00:53:18,486 fiindcă simt că aș ține un castron cu arme. 845 00:53:27,162 --> 00:53:30,165 Tensiunea crește, iar eu zic: „Vince”. 846 00:53:30,165 --> 00:53:32,459 Îi spunem tatei Vince. Zic: „Vince, 847 00:53:33,376 --> 00:53:35,629 ai mâncat destul pui cu parmezan.” 848 00:53:36,546 --> 00:53:39,633 Sunt sigur că e o scenă ștearsă din Nașul. 849 00:53:39,633 --> 00:53:40,592 Și... 850 00:53:42,677 --> 00:53:46,264 Vince a avut răspunsul perfect. 851 00:53:46,264 --> 00:53:47,474 A zis: „Michael, 852 00:53:48,141 --> 00:53:51,019 vreau să vorbim despre diabetul de tip 2.” 853 00:53:51,019 --> 00:53:53,647 Zic: „Nu, încă lucrez la asta. 854 00:53:53,647 --> 00:53:55,899 Încerc să-mi schimb dieta, ca tine.” 855 00:53:55,899 --> 00:54:00,695 Atunci fratele meu, Joe, zice: „Mike, ar trebui să-ți scrii testamentul.” 856 00:54:01,404 --> 00:54:04,074 M-am întrebat: „Cum am ajuns aici?” 857 00:54:04,074 --> 00:54:07,535 Trebuie să fii foarte apropiat de cineva 858 00:54:07,535 --> 00:54:11,456 când îi spui că ai o boală, ca să-ți răspundă: 859 00:54:11,456 --> 00:54:13,833 „Vreau niște lucruri de-ale tale.” 860 00:54:19,005 --> 00:54:22,634 În acea seară ne luam rămas-bun de la ai mei și aveam senzația 861 00:54:23,677 --> 00:54:28,014 că îmi luam într-adevăr rămas-bun de la tata. 862 00:54:28,014 --> 00:54:29,557 Zic: „Mamă, tată. 863 00:54:32,227 --> 00:54:33,144 Aveți grijă!” 864 00:54:40,026 --> 00:54:43,863 Nu știu de ce mi-e așa de greu să le spun părinților că-i iubesc, 865 00:54:43,863 --> 00:54:45,407 dar așa este. 866 00:54:45,407 --> 00:54:48,285 Uneori simt că ne apropiem. 867 00:54:48,285 --> 00:54:51,997 Acum câțiva ani am sunat-o pe mama după ce a murit un prieten: 868 00:54:51,997 --> 00:54:54,416 „Îmi pare rău pentru John Harding.” 869 00:54:54,416 --> 00:54:59,963 Zice: „Am avut noroc. Săptămâna trecută știa că era ultima oară când vorbeam, 870 00:54:59,963 --> 00:55:02,173 așa că i-am putut spune că-l iubim.” 871 00:55:06,469 --> 00:55:09,180 Credeam că am descifrat codul. 872 00:55:09,180 --> 00:55:13,935 Poate ai nevoie doar de data aproximativă a morții tale. 873 00:55:13,935 --> 00:55:17,564 Trebuie doar să știi când e scadența. 874 00:55:18,231 --> 00:55:23,320 Mă gândeam la toate astea în timp ce conduceam spre casă. 875 00:55:23,320 --> 00:55:25,030 Oona doarme în spate. 876 00:55:25,530 --> 00:55:28,450 Îi spun soției: „Clo, 877 00:55:29,951 --> 00:55:32,203 ar trebui să-mi scriu testamentul?” 878 00:55:32,203 --> 00:55:35,165 Nu răspunde. Eu și Jenny nu avem asta în comun. 879 00:55:35,165 --> 00:55:36,958 Când sunt întrebat ceva, 880 00:55:36,958 --> 00:55:41,004 simt responsabilitatea socială de a răspunde, 881 00:55:41,004 --> 00:55:42,464 iar ea nu are asta. 882 00:55:42,464 --> 00:55:46,926 M-a ignorat pe față. Așa că... 883 00:55:52,057 --> 00:55:54,267 m-am ocupat singur de asta. 884 00:55:54,267 --> 00:55:57,937 Am sunat un avocat care scrie testamente. Îi vom spune Zapis. 885 00:55:57,937 --> 00:56:00,857 Eu și Jenny stăm cu Zapis 886 00:56:00,857 --> 00:56:03,443 în bucătărie și situația devine serioasă. 887 00:56:03,443 --> 00:56:06,738 El zice: „Ce se întâmplă dacă Mike e lovit de autobuz?” 888 00:56:07,739 --> 00:56:10,533 Zic: „Nu știu. Cred că Jen primește banii?” 889 00:56:10,533 --> 00:56:14,704 Zice: „Dar dacă tu și Jen sunteți loviți de același autobuz?” 890 00:56:17,457 --> 00:56:19,918 Zic: „Oona primește banii?” 891 00:56:19,918 --> 00:56:22,087 Zice: „Cine răspunde de Oona?” 892 00:56:23,963 --> 00:56:25,590 Zic: „Șoferul de autobuz?” 893 00:56:32,097 --> 00:56:34,682 Apoi a tăcut vreo 40 de minute. 894 00:56:37,143 --> 00:56:40,980 Desigur, poți fi lovit de autobuz. Nu e un scenariu scandalos. 895 00:56:40,980 --> 00:56:44,317 Acum câțiva ani, eram într-un Uber din New York. 896 00:56:44,317 --> 00:56:47,278 Șoferul a virat la stânga pe podul Manhattan 897 00:56:47,278 --> 00:56:48,947 și a lovit un pieton. 898 00:56:49,656 --> 00:56:52,492 Femeia n-a pățit nimic, dar a căzut tare 899 00:56:53,034 --> 00:56:54,619 și apoi s-a ridicat brusc. 900 00:56:55,453 --> 00:56:57,247 Zicea: „N-am nimic!” 901 00:56:57,247 --> 00:57:00,083 Pentru că newyorkezii sunt rezistenți 902 00:57:00,083 --> 00:57:03,420 și adesea sunt beți, dar... 903 00:57:05,088 --> 00:57:09,175 A fost șocant. Mă gândeam să-i acord o stea șoferului. 904 00:57:09,175 --> 00:57:11,136 Înțelegeți? 905 00:57:12,178 --> 00:57:14,639 Putem muri într-o infinitate de feluri. 906 00:57:14,639 --> 00:57:17,684 Am citit despre o femeie ucisă de o nucă de cocos... 907 00:57:20,895 --> 00:57:23,398 I-a căzut în cap, ceea ce e exemplul suprem 908 00:57:23,398 --> 00:57:26,609 de „Nu s-a așteptat la asta.” Și... 909 00:57:29,571 --> 00:57:33,658 Întrebarea e, cu tot respectul, dacă știți pe cineva care a murit așa, 910 00:57:34,242 --> 00:57:37,787 oare să mâncăm nuca de cocos? Știți? Pentru că s-a copt. 911 00:57:39,122 --> 00:57:41,416 Am citit despre un tip care a murit 912 00:57:42,750 --> 00:57:45,503 în timpul unui concurs de mâncat gândaci. 913 00:57:45,503 --> 00:57:47,672 Știu. În care zonă din Florida era? 914 00:57:47,672 --> 00:57:52,218 Era Deerfield Beach. Nu contează. Ideea e... 915 00:57:57,182 --> 00:57:59,142 că eram cu Zapis în bucătărie 916 00:57:59,142 --> 00:58:01,478 și completam chestionarul „morții”. 917 00:58:01,478 --> 00:58:04,522 Primele rubrici au fost ușoare. Numele. „Bine.” 918 00:58:05,106 --> 00:58:07,233 E-mail? „Haide!” 919 00:58:07,817 --> 00:58:11,529 Ziua în care te-ai căsătorit. „Trebuie să căutăm.” Și... 920 00:58:14,032 --> 00:58:15,116 Zapis spune: 921 00:58:15,783 --> 00:58:16,951 „Trebuie să plec, 922 00:58:17,785 --> 00:58:20,872 dar las chestionarul aici, pe masa din bucătărie 923 00:58:20,872 --> 00:58:25,210 și, dacă îl completezi în câteva zile și mi-l trimiți, totul va fi gata.” 924 00:58:25,919 --> 00:58:28,880 Chestionarul stă pe masa din bucătărie o săptămână, 925 00:58:28,880 --> 00:58:30,423 iar apoi o lună. 926 00:58:31,549 --> 00:58:32,926 Și apoi trei ani. 927 00:58:35,512 --> 00:58:39,098 Atât de mult nu vrem să discutăm despre asta. 928 00:58:40,225 --> 00:58:43,770 Dar trebuie. Pe atunci, Oona avea șase ani. 929 00:58:43,770 --> 00:58:46,356 Când aveam șase ani, mi-au murit bunicii. 930 00:58:46,356 --> 00:58:49,192 Naveta Challenger a explodat. Așa a fost. 931 00:58:49,192 --> 00:58:52,028 Erau anii '80. Am văzut la TV, la școală. 932 00:58:52,028 --> 00:58:54,405 Profesorul a adus televizorul zicând: 933 00:58:54,405 --> 00:58:57,825 „Astăzi, șapte astronauți merg în spațiu.” 934 00:58:57,825 --> 00:58:59,035 De fapt, 935 00:58:59,744 --> 00:59:01,955 urma să vedem Sunetul muzicii. 936 00:59:01,955 --> 00:59:03,998 Și aveam șase ani. Ne întrebam... 937 00:59:06,417 --> 00:59:08,294 „Unde s-au dus?” 938 00:59:12,715 --> 00:59:15,009 Școala era catolică. Profesorul zice: 939 00:59:15,009 --> 00:59:18,263 „Sunt într-un loc mai bun.” Zic: „Mai bun ca spațiul?” 940 00:59:18,263 --> 00:59:19,430 „Nu știu.” 941 00:59:23,851 --> 00:59:29,232 În copilărie, când cineva murea, adulții spuneau: „Sunt într-un loc mai bun.” 942 00:59:29,232 --> 00:59:32,360 Și m-am consolat cu asta, până am început să simt 943 00:59:32,360 --> 00:59:36,823 că oamenii care-mi spuneau asta nu erau atât de încrezători cum credeam. 944 00:59:39,993 --> 00:59:43,621 Când aveam 21 de ani, a murit unul dintre prietenii mei. 945 00:59:43,621 --> 00:59:48,042 Dl Naples. Era ca un al doilea tată. Era la fiecare Crăciun cu parmezan. 946 00:59:48,918 --> 00:59:49,919 Era... 947 00:59:51,588 --> 00:59:54,841 Când plecau ai mei în vacanță o dată pe an, 948 00:59:54,841 --> 00:59:57,802 eu și Joe stăteam cu dl Naples și îmi plăcea. 949 00:59:57,802 --> 01:00:01,889 Era săptămâna mea preferată din an, pentru că era amuzant și haios. 950 01:00:01,889 --> 01:00:04,767 A fost primul om din viața mea care a fost așa. 951 01:00:04,767 --> 01:00:07,562 Spunea glume cu adulți și era cam bogat. 952 01:00:07,562 --> 01:00:10,648 Sunai la ușa lui și nu se auzea „Bing bong”, ci... 953 01:00:18,323 --> 01:00:21,242 Iar noi ne spuneam: „Ce bogat e ăsta! 954 01:00:21,242 --> 01:00:23,953 Așa se cheltuiesc banii.” 955 01:00:24,495 --> 01:00:27,415 Îți iei o sonerie muzicală ca lumea. 956 01:00:36,424 --> 01:00:39,677 La 58 de ani, dl Naples moare subit. 957 01:00:39,677 --> 01:00:42,347 A fost devastator. 958 01:00:42,347 --> 01:00:45,975 Eram la biserică, mă uitam la cadavru și era îmbălsămat. 959 01:00:46,726 --> 01:00:49,729 Nu mai văzusem de aproape un cadavru îmbălsămat. 960 01:00:51,064 --> 01:00:53,316 Mă întrebam: „O fi cel mai bun plan?” 961 01:00:54,150 --> 01:00:55,818 Un ultim tratament facial? 962 01:00:57,820 --> 01:01:00,031 Putem vorbi despre îmbălsămare? 963 01:01:00,031 --> 01:01:02,700 Omul nu arată bine, nu? 964 01:01:02,700 --> 01:01:05,244 Pare umflat și... 965 01:01:05,787 --> 01:01:08,998 Dacă tot manipulăm cadavrul, de ce nu-l împăiem? 966 01:01:10,291 --> 01:01:13,670 „Păcat de dl Naples, dar prinde mingea aia!” 967 01:01:13,670 --> 01:01:16,839 Înțelegeți? Ceva cu puțină energie. 968 01:01:16,839 --> 01:01:18,800 Să plece victorios. 969 01:01:28,810 --> 01:01:32,730 După înmormântare, am mers la un prieten și lumea a început să bea. 970 01:01:32,730 --> 01:01:36,067 Îmi amintesc bine pentru că părinții mei nu prea beau. 971 01:01:36,693 --> 01:01:39,654 Dar după două ore, părinții mei tot beau. 972 01:01:40,571 --> 01:01:43,449 După încă o oră, părinții mei erau beți. 973 01:01:43,449 --> 01:01:45,159 Nu i-am mai văzut așa. 974 01:01:45,159 --> 01:01:47,704 Scuipau când vorbeau, poceau cuvintele. 975 01:01:48,454 --> 01:01:51,749 Atunci am înțeles. Nu știu dacă cineva face față morții. 976 01:01:56,045 --> 01:01:58,297 Eu și Jenny n-am terminat testamentul, 977 01:01:58,297 --> 01:02:02,719 dar am început să merg la nutriționist, ceea ce nu e același lucru. 978 01:02:03,886 --> 01:02:06,347 Dar cred că e un pas pozitiv. 979 01:02:06,347 --> 01:02:09,434 Dacă n-ai fost la nutriționist, nu pierzi multe. 980 01:02:09,434 --> 01:02:13,062 Ei știu aceleași lucruri ca noi. 981 01:02:17,233 --> 01:02:22,238 Gândește-te la cel mai enervant prieten, apoi imaginează-ți că începe să te acuze. 982 01:02:25,575 --> 01:02:27,910 Ar zice: „Știi ce e sănătos? Legumele!” 983 01:02:27,910 --> 01:02:29,829 Iar eu zic: „Am auzit asta 984 01:02:31,289 --> 01:02:34,375 de la toată lumea. Ai vorbit cu toată lumea?” 985 01:02:42,800 --> 01:02:45,261 Dar ea m-a încurajat. O cheamă Cristina. 986 01:02:45,261 --> 01:02:47,096 A intrat în amănunte imediat. 987 01:02:47,096 --> 01:02:49,140 Zice: „Cât de moale ai scaunul?” 988 01:02:49,140 --> 01:02:52,101 Zic: „N-am termen de comparație.” 989 01:02:53,269 --> 01:02:55,772 „Mai moale decât la câine sau la porumbei? 990 01:02:55,772 --> 01:02:59,233 Care e măsura pe care o căutați? 991 01:02:59,233 --> 01:03:03,237 Nu știam că trebuie să le urmăresc. Am ratat o întâlnire?” 992 01:03:04,155 --> 01:03:08,326 Mă îngrijorează cel care răspunde bine: „Delicat.” 993 01:03:13,164 --> 01:03:15,166 Zice: „Ai o boală preexistentă?” 994 01:03:15,166 --> 01:03:18,002 Zic: „Am avut cancer la vezică. Am diabet. 995 01:03:18,002 --> 01:03:20,046 Mănânc cartofi prăjiți și zahăr.” 996 01:03:23,382 --> 01:03:26,093 Zice: „Cum dormi?” Îi zic: „Păi...” 997 01:03:26,093 --> 01:03:29,347 E o chestie în sine. 998 01:03:29,347 --> 01:03:32,266 Dacă râdeți, știți răspunsul mai amplu. 999 01:03:32,266 --> 01:03:35,102 Am vorbit despre asta în alte spectacole. 1000 01:03:35,102 --> 01:03:37,980 Dacă nu râdeți, versiunea scurtă e 1001 01:03:37,980 --> 01:03:40,858 că am o tulburare gravă de somnambulism. 1002 01:03:40,858 --> 01:03:43,611 A devenit atât de grav când aveam 25 de ani, 1003 01:03:43,611 --> 01:03:50,284 încât am sărit pe geam din La Quinta Inn, în Walla Walla, Washington. 1004 01:03:50,284 --> 01:03:54,247 Pe geam, adică prin sticlă. 1005 01:03:54,247 --> 01:03:58,209 Am ajuns la Urgențe. Mi-au scos cioburile din picioare. 1006 01:03:58,209 --> 01:04:01,879 M-au diagnosticat cu o tulburare de comportament în somn. 1007 01:04:01,879 --> 01:04:04,340 Când mă bag în pat, iau pastile 1008 01:04:04,340 --> 01:04:08,177 și dorm într-un sac de dormit închis până la gât. 1009 01:04:08,177 --> 01:04:13,641 Și port mănuși ca să nu pot deschide sacul de dormit. 1010 01:04:15,434 --> 01:04:18,729 Versiunea lungă e... 1011 01:04:21,274 --> 01:04:22,567 Bine. Nu știu. 1012 01:04:22,567 --> 01:04:26,279 Sufăr de „sărituri pe geam”, dar... 1013 01:04:30,950 --> 01:04:35,037 Cristina a pus o întrebare care m-a provocat: „Când dormi bine?” 1014 01:04:35,037 --> 01:04:39,876 I-am zis „Când citesc, pentru că atunci creierul zice: 1015 01:04:39,876 --> 01:04:42,003 «Sunt gata.»” Știți ce zic? 1016 01:04:42,670 --> 01:04:45,464 Aveam impresia că e o adaptare cinematografică. 1017 01:04:45,464 --> 01:04:48,467 Habar n-aveam în ce mă bag. 1018 01:04:50,386 --> 01:04:52,847 M-am obișnuit să citesc seara, 1019 01:04:52,847 --> 01:04:57,643 dar problema e că citeam o carte, apoi adormeam, 1020 01:04:57,643 --> 01:04:59,562 iar lampa rămânea aprinsă. 1021 01:04:59,562 --> 01:05:03,357 Am o aplicație pe telefon numită WeMo. 1022 01:05:03,357 --> 01:05:06,903 E simplă. Setezi un cronometru pentru 15 sau 20 de minute 1023 01:05:06,903 --> 01:05:09,989 și îți stinge lampa sau ce ai în priză. 1024 01:05:09,989 --> 01:05:15,494 Setez WeMo, intru în sacul de dormit, îmi iau medicamentele și citesc. 1025 01:05:15,494 --> 01:05:19,457 Inevitabil, adorm. În timp ce dorm, lampa se stinge. 1026 01:05:20,166 --> 01:05:23,544 Dar într-o noapte... n-am adormit. 1027 01:05:24,879 --> 01:05:26,422 Îmi setez WeMo. 1028 01:05:26,923 --> 01:05:29,675 Intru în sac. Îmi iau medicamentele. 1029 01:05:30,760 --> 01:05:33,804 Sunt absorbit de personajele poveștii, 1030 01:05:33,804 --> 01:05:37,016 iar când intriga ajunge la punctul culminant... 1031 01:05:43,230 --> 01:05:46,859 Într-un fel, aproape mi-am văzut moartea cu ochii. 1032 01:05:48,152 --> 01:05:50,821 Mă gândeam că WeMo și-ar putea face reclamă 1033 01:05:50,821 --> 01:05:53,950 ca un fel de simulator de moarte. 1034 01:05:56,160 --> 01:05:57,745 S-ar numi WeMoarte. 1035 01:05:59,830 --> 01:06:00,998 Sau WeFinal. 1036 01:06:01,582 --> 01:06:02,416 Iar acum... 1037 01:06:08,839 --> 01:06:12,760 Acum mă duc la nutriționist. Fac WeFinal. 1038 01:06:13,886 --> 01:06:16,138 Îmi monitorizez scaunul. 1039 01:06:17,807 --> 01:06:21,560 Am început să mă gândesc la un citat care mi-a rămas în minte. 1040 01:06:21,560 --> 01:06:24,188 Acum 20 de ani, marele muzician Warren Zevon 1041 01:06:24,188 --> 01:06:27,483 murea de cancer la plămâni în stadiu terminal și știa. 1042 01:06:27,483 --> 01:06:31,112 O poveste tristă. Mă uitam la interviul cu David Letterman. 1043 01:06:31,112 --> 01:06:32,154 Letterman zicea: 1044 01:06:32,154 --> 01:06:37,451 „Ai această experiență, ce ne poți spune despre viață și moarte?” 1045 01:06:37,451 --> 01:06:39,078 Iar Warren Zevon zice: 1046 01:06:40,246 --> 01:06:41,956 „Bucură-te de orice sendviș.” 1047 01:06:48,087 --> 01:06:50,381 În anul când am mers la nutriționist, 1048 01:06:50,381 --> 01:06:53,634 am început să le savurez. Când mâncam, doar mâncam. 1049 01:06:55,302 --> 01:06:57,680 Mai mănânc și pizza, dar nu pe toată. 1050 01:06:57,680 --> 01:07:01,100 O felie sau două. Și, într-un fel, îmi place mai mult. 1051 01:07:01,100 --> 01:07:04,103 Îmi place ideea că pot gusta nectarul zeilor, 1052 01:07:04,103 --> 01:07:05,855 dar nu beau tot ulciorul. 1053 01:07:07,356 --> 01:07:10,109 După un an, m-am dus la controlul anual, 1054 01:07:10,109 --> 01:07:12,403 iar dr. Walsh mi-a luat sânge. 1055 01:07:12,403 --> 01:07:16,282 M-am întors câteva zile mai târziu și mi-a zis: „Știi, Mike, 1056 01:07:16,907 --> 01:07:21,203 îți spun cu surprindere că diabetul tău e în remisie. 1057 01:07:22,455 --> 01:07:24,749 Dar vreau să sufli în tub.” 1058 01:07:24,749 --> 01:07:25,666 Și... 1059 01:07:27,376 --> 01:07:30,921 Am suflat. Iar el mi-a zis: „Încă o dată.” Am suflat. 1060 01:07:32,923 --> 01:07:36,385 Zice: „Vreau să vezi ceva.” Îmi arată ecranul computerului. 1061 01:07:36,385 --> 01:07:38,804 Zice: „Când oamenii de vârsta ta 1062 01:07:39,388 --> 01:07:42,391 au respirație sănătoasă și suflă în tub, 1063 01:07:43,225 --> 01:07:46,479 linia merge cam așa. 1064 01:07:49,190 --> 01:07:52,526 Când au căile respiratorii obstrucționate, 1065 01:07:52,526 --> 01:07:56,113 linia arată mai mult așa. 1066 01:08:00,493 --> 01:08:01,911 Iar când sufli tu... 1067 01:08:04,663 --> 01:08:06,415 arată așa.” 1068 01:08:18,636 --> 01:08:20,846 Îmi zice: „Nu știu ce să-ți spun. 1069 01:08:22,723 --> 01:08:25,267 Pe termen scurt nu avem ce face. 1070 01:08:25,267 --> 01:08:27,645 Te-am trimis deja la un cardiolog, 1071 01:08:27,645 --> 01:08:31,107 dar pe termen lung, cu antecedente de cancer și diabet... 1072 01:08:33,359 --> 01:08:35,653 nu e ideal.” 1073 01:08:41,450 --> 01:08:43,911 Nu mi-am auzit doctorul așa îngrijorat 1074 01:08:44,578 --> 01:08:47,373 și fără niciun plan. 1075 01:08:49,083 --> 01:08:52,294 În seara aia am stat în pat cu Oona după ce a adormit 1076 01:08:52,294 --> 01:08:54,672 și m-a apucat dispneea. 1077 01:08:54,672 --> 01:08:58,050 De data asta îmi imaginam cum mă voi gândi la respirație 1078 01:08:58,050 --> 01:09:01,053 tot restul vieții, așa cum, de la 20 de ani, 1079 01:09:01,053 --> 01:09:04,765 mă gândesc la culoarea apei din toaletă când fac pipi. 1080 01:09:04,765 --> 01:09:07,434 Așa cum, de la 25 de ani, înainte să adorm, 1081 01:09:07,434 --> 01:09:11,188 mi-e frică să nu mă rănesc în somn. 1082 01:09:13,774 --> 01:09:16,026 Îmi scot jurnalul și îl deschid. 1083 01:09:17,027 --> 01:09:18,237 Îmi iau stiloul. 1084 01:09:22,241 --> 01:09:23,909 Nu pot scrie nimic. 1085 01:09:29,165 --> 01:09:31,125 A doua zi dimineață, m-am trezit, 1086 01:09:31,876 --> 01:09:35,546 m-am dus la YMCA și am început să înot cinci zile pe săptămână. 1087 01:09:35,546 --> 01:09:38,549 Probabil te gândești că nimeni nu înoată atât. 1088 01:09:38,549 --> 01:09:41,010 Crede-mă, înot cinci zile pe săptămână. 1089 01:09:41,010 --> 01:09:44,221 Îți spui: „Nici Michael Phelps nu înoată atât.” 1090 01:09:44,221 --> 01:09:46,182 Crede-mă, eu și Michael Phelps... 1091 01:09:48,767 --> 01:09:51,604 separat și la același nivel, înotăm cinci zile. 1092 01:09:53,564 --> 01:09:55,774 Am luat o carte despre respirație. 1093 01:09:55,774 --> 01:09:58,360 Se numește Respirație. E un început simplu. 1094 01:09:58,360 --> 01:10:01,780 Și... am început să-mi țin respirația 1095 01:10:01,780 --> 01:10:03,741 în intervale tot mai lungi, 1096 01:10:03,741 --> 01:10:07,077 o practică a instructorilor de yoga și a bătăușilor. 1097 01:10:07,077 --> 01:10:10,122 Și... am devenit tot mai bun. 1098 01:10:10,122 --> 01:10:12,499 Uneori exersam sub apă la YMCA. 1099 01:10:12,499 --> 01:10:15,252 Într-o zi înotam sub apă, 1100 01:10:15,252 --> 01:10:18,130 două treimi din lungimea unui culoar. 1101 01:10:18,130 --> 01:10:21,550 Ies la suprafață și văd un semn pe care nu-l observasem 1102 01:10:21,550 --> 01:10:24,929 și pe care scria: „Nu vă țineți respirația.” 1103 01:10:30,100 --> 01:10:32,645 Mi-am zis că e ciudat. Zic: „Vanessa. 1104 01:10:33,479 --> 01:10:37,274 Ce înseamnă asta? Nu vă țineți respirația.” 1105 01:10:37,900 --> 01:10:41,111 Zice: „Vara trecută au fost aici doi tipi 1106 01:10:42,029 --> 01:10:45,366 care s-au întrecut ținându-și respirația, 1107 01:10:45,866 --> 01:10:47,618 iar unul dintre ei a murit.” 1108 01:10:54,250 --> 01:10:55,918 Vreau să vă opresc puțin. 1109 01:10:57,503 --> 01:11:00,214 Râdem de multe lucruri în seara asta, 1110 01:11:00,214 --> 01:11:02,091 dar acum s-ar cuveni 1111 01:11:02,091 --> 01:11:06,595 un moment de reculegere pentru cel care a murit ținându-și respirația. 1112 01:11:07,721 --> 01:11:10,641 Bine, oprim spectacolul o secundă. 1113 01:11:24,488 --> 01:11:30,619 Nu vreau să arăt cu degetul pe nimeni, dar putem lumina acolo o clipă? 1114 01:11:31,745 --> 01:11:33,038 Domnule! 1115 01:11:36,625 --> 01:11:37,501 Domnule! 1116 01:11:42,423 --> 01:11:44,967 Domnule, noi chiar facem ceva aici. 1117 01:11:45,801 --> 01:11:48,345 E un moment de reculegere pentru un bărbat 1118 01:11:48,345 --> 01:11:51,432 care a murit ținându-și respirația în bazin. 1119 01:11:52,433 --> 01:11:55,019 Iar dv. faceți ceva complet diferit. 1120 01:11:56,979 --> 01:11:59,064 Vă rog să fiți mai respectuos 1121 01:12:00,441 --> 01:12:02,484 față de acest om care a murit... 1122 01:12:04,611 --> 01:12:05,946 ținându-și respirația. 1123 01:12:07,656 --> 01:12:09,158 Nu mă ajutați. 1124 01:12:14,246 --> 01:12:15,080 Deci... 1125 01:12:27,301 --> 01:12:29,011 Știi cine nu râde acum? 1126 01:12:32,556 --> 01:12:35,225 Știi cine nu râde acum? 1127 01:12:37,019 --> 01:12:41,648 Bărbatul care a murit ținându-și respirația în bazinul de la YMCA. 1128 01:12:45,819 --> 01:12:47,571 Hai să facem o resetare. 1129 01:12:49,156 --> 01:12:51,241 E un grup bine intenționat. 1130 01:12:51,241 --> 01:12:56,413 Cred că, dacă ne adunăm și ne concentrăm, putem face asta. 1131 01:12:56,413 --> 01:12:57,956 Inspirați adânc. 1132 01:12:58,832 --> 01:13:04,922 Nu prea mult. Dacă am învățat ceva de la cel care a murit, e să fim prudenți 1133 01:13:04,922 --> 01:13:07,216 cu perioada respirației 1134 01:13:07,841 --> 01:13:09,843 când ne ținem respirația. 1135 01:13:14,014 --> 01:13:16,433 Repetați după mine. 1136 01:13:16,433 --> 01:13:18,727 Păstrăm un moment de reculegere... 1137 01:13:18,727 --> 01:13:21,313 - Păstrăm un moment de reculegere... - Mersi. 1138 01:13:21,313 --> 01:13:25,359 ...pentru cel care a murit... 1139 01:13:25,359 --> 01:13:28,320 ...ținându-și respirația... 1140 01:13:29,488 --> 01:13:33,242 ...în bazinul de la YMCA. 1141 01:13:42,126 --> 01:13:43,627 După ce vom încheia... 1142 01:13:44,253 --> 01:13:46,088 După ce vom încheia... 1143 01:13:46,922 --> 01:13:50,259 ...momentul de reculegere... 1144 01:13:50,968 --> 01:13:54,471 ...vom fi răsplătiți... 1145 01:13:54,471 --> 01:13:57,057 ...cu un detaliu amuzant despre moartea lui. 1146 01:14:12,072 --> 01:14:15,784 După ce a murit, cadavrul s-a dezintegrat în șase ore. 1147 01:14:16,577 --> 01:14:17,661 Ideea e că... 1148 01:14:18,662 --> 01:14:23,250 Ideea e că, după ce ies din bazinul de la YMCA 1149 01:14:23,250 --> 01:14:25,836 și văd semnul cu „Nu vă țineți respirația”, 1150 01:14:26,545 --> 01:14:30,632 mă usuc, îmi scot casca de baie, 1151 01:14:30,632 --> 01:14:33,969 intru în vestiar, 1152 01:14:33,969 --> 01:14:36,680 îmi dau jos slipul de baie. 1153 01:14:43,270 --> 01:14:44,938 Mă așez pe bancă 1154 01:14:46,398 --> 01:14:49,735 și îmi amintesc de bătrânul din copilăria mea. 1155 01:14:50,736 --> 01:14:52,362 Pentru prima oară în viață 1156 01:14:52,362 --> 01:14:55,908 m-am gândit: „Poate știa ceva ce eu nu știam.” 1157 01:14:57,117 --> 01:14:59,453 E cel mai bătrân om pe care l-am văzut. 1158 01:15:00,329 --> 01:15:03,415 A trăit o viață lungă. A avut grijă de corpul lui. 1159 01:15:04,082 --> 01:15:05,167 A înotat. 1160 01:15:05,876 --> 01:15:07,419 Avea pielea fină. 1161 01:15:09,505 --> 01:15:13,050 Iar eu eram un puști de șapte ani care râdea de acest bătrân, 1162 01:15:13,050 --> 01:15:15,511 dar poate că harta maturității mele 1163 01:15:15,511 --> 01:15:18,430 era în venele testiculelor acestui om. 1164 01:15:26,688 --> 01:15:30,859 Bătrânul e mort, iar noi suntem toți ca el. 1165 01:15:30,859 --> 01:15:32,319 Vom fi dacă avem noroc. 1166 01:15:32,319 --> 01:15:35,697 Putem fi cel care a murit ținându-și răsuflarea în bazin 1167 01:15:35,697 --> 01:15:38,575 sau femeia ucisă de nuca de cocos. 1168 01:15:38,575 --> 01:15:40,953 Putem avea cancer în stadiu terminal. 1169 01:15:40,953 --> 01:15:43,121 Ni s-a promis doar acest moment 1170 01:15:43,121 --> 01:15:45,332 de la teatrul Vivian Beaumont. 1171 01:15:45,332 --> 01:15:48,460 Astea sunt zilele noastre. Vreau să le spun părin... 1172 01:16:31,003 --> 01:16:34,214 MULȚUMIRI DEOSEBITE LUI JENNY ȘI OONA 1173 01:17:33,065 --> 01:17:34,858 Subtitrarea: Marcel Negrău