1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:24,190 --> 00:00:25,150
Viva!
4
00:00:26,651 --> 00:00:27,527
Como estão?
5
00:00:28,194 --> 00:00:30,280
Quem diria? Estamos todos aqui!
6
00:00:31,489 --> 00:00:34,242
Estamos todos aqui. Isto é tão empolgante.
7
00:00:34,242 --> 00:00:35,326
Caramba.
8
00:00:36,661 --> 00:00:38,621
Não há melhor sítio para se estar
9
00:00:38,621 --> 00:00:42,042
do que o Vivian Beaumont Theater,
no Lincoln Center,
10
00:00:42,042 --> 00:00:45,962
que é um dos Lincoln Centers
no Lincoln Center.
11
00:00:45,962 --> 00:00:50,175
Parabéns por terem encontrado o certo.
12
00:00:51,760 --> 00:00:53,053
É um prazer ver-vos.
13
00:00:53,053 --> 00:00:57,307
O meu último espetáculo, o The New One,
foi 15 quarteirões para ali.
14
00:00:57,307 --> 00:00:59,392
Vocês viram-no.
15
00:01:00,810 --> 00:01:06,066
E este chama-se The Old Man and the Pool.
16
00:01:07,609 --> 00:01:10,361
Em 2017,
fui fazer o meu exame geral anual.
17
00:01:10,361 --> 00:01:13,323
Assusta-me, porque tenho
muitas doenças preexistentes,
18
00:01:13,323 --> 00:01:17,452
às quais chamo "doenças",
porque elas já existem.
19
00:01:17,952 --> 00:01:20,705
E, se já existem, são todas preexistentes,
20
00:01:20,705 --> 00:01:23,666
a menos que apareçam
a caminho da consulta.
21
00:01:23,666 --> 00:01:26,044
Ou seja, quando preencho o formulário,
22
00:01:26,044 --> 00:01:29,297
faço um círculo à volta de tudo
e risco "gravidez".
23
00:01:29,839 --> 00:01:30,673
Mas...
24
00:01:33,510 --> 00:01:34,636
Fiz 44 anos.
25
00:01:34,636 --> 00:01:39,224
Descobri que os objetos do consultório
que eu pensava que eram decorativos...
26
00:01:41,810 --> 00:01:43,186
... têm uma função.
27
00:01:43,186 --> 00:01:45,730
Vá, vou dar-vos um exemplo.
28
00:01:45,730 --> 00:01:48,775
O meu médico, o Dr. Walsh,
pediu-me para soprar para um tubo.
29
00:01:48,775 --> 00:01:51,528
É um teste pulmonar e há uma bola no tubo.
30
00:01:51,528 --> 00:01:53,321
Simula apagar uma vela.
31
00:01:53,321 --> 00:01:58,868
Chamo-lhe teste do bolo de aniversário,
porque nos diz quantos bolos nos sobram.
32
00:01:58,868 --> 00:02:02,872
E... É mais ou menos isso.
E pronto, eu fiz o teste. Fiz...
33
00:02:03,957 --> 00:02:06,960
E ele está a olhar para o ecrã
e diz: "Pode soprar."
34
00:02:07,544 --> 00:02:10,088
E... Pois, eu já tinha soprado.
35
00:02:10,088 --> 00:02:12,507
Por isso, tive de lhe dizer.
36
00:02:12,507 --> 00:02:15,969
Disse: "Já soprei."
E ele: "Sopre outra vez."
37
00:02:15,969 --> 00:02:18,596
Por isso, soprei com mais força. Fiz...
38
00:02:19,973 --> 00:02:24,686
O Dr. Walsh bate no ecrã
como se fosse uma TV dos anos 80 avariada
39
00:02:24,686 --> 00:02:27,730
e depois faz uma espécie de dramatização.
40
00:02:27,730 --> 00:02:31,276
Diz: "Experimente fazer mais assim."
41
00:02:31,276 --> 00:02:32,569
E eu pensei:
42
00:02:32,569 --> 00:02:38,825
"Não sei muito sobre respiração,
mas sei que não vem dos ombros."
43
00:02:38,825 --> 00:02:39,784
E...
44
00:02:41,452 --> 00:02:43,037
... puxa uma cadeira e diz:
45
00:02:43,037 --> 00:02:44,873
"Não sei o que lhe dizer.
46
00:02:44,873 --> 00:02:51,588
"Se me fiasse apenas naquela máquina,
diria que está a ter um ataque cardíaco
47
00:02:52,547 --> 00:02:54,048
neste preciso momento."
48
00:02:59,012 --> 00:03:01,931
Quando ele disse isso,
fiquei preocupadíssimo,
49
00:03:01,931 --> 00:03:07,187
porque, se achasse que estava a ter
um ataque cardíaco, ou ia às urgências,
50
00:03:07,187 --> 00:03:09,063
ou ligava-lhe.
51
00:03:10,148 --> 00:03:11,399
Por isso, disse:
52
00:03:12,317 --> 00:03:14,527
"Estou a ter um ataque cardíaco?"
53
00:03:15,153 --> 00:03:17,155
E ele disse: "Não me parece."
54
00:03:17,155 --> 00:03:21,451
E eu disse:
"Preciso de uma resposta mais concreta."
55
00:03:23,745 --> 00:03:28,082
E ele disse: "Vai a uma cardiologista
para ter uma segunda opinião."
56
00:03:28,082 --> 00:03:30,293
A "segunda opinião" preocupou-me.
57
00:03:30,293 --> 00:03:33,922
Pensava que a primeira análise
era baseada em factos.
58
00:03:35,048 --> 00:03:38,092
Não sabia que estávamos a dar
tacadas no escuro.
59
00:03:38,092 --> 00:03:43,723
Se soubesse que era para darmos opiniões,
dizia que não adoro sentar-me em papel.
60
00:03:45,934 --> 00:03:48,102
Faz-me sempre sentir uma galinha.
61
00:03:48,102 --> 00:03:52,649
E dizia que podiam digitalizar
alguns dos formulários da sala de espera.
62
00:03:52,649 --> 00:03:55,443
Já preenchi alguns mais do que uma vez.
63
00:03:56,611 --> 00:03:57,904
São opiniões.
64
00:03:58,696 --> 00:04:00,698
Atravessei a cidade num autocarro,
65
00:04:00,698 --> 00:04:03,451
uma espécie de ambulância lenta
com paragens.
66
00:04:04,869 --> 00:04:06,246
Mais uma opinião.
67
00:04:06,246 --> 00:04:09,958
E fui ter com a minha cárdiologista nova.
68
00:04:09,958 --> 00:04:12,710
E sabem o que ela me pediu para fazer?
69
00:04:12,710 --> 00:04:14,671
- Soprar.
- Para um tubo, sim.
70
00:04:14,671 --> 00:04:17,257
"Já fiz esse teste. Tive ataque cardíaco."
71
00:04:17,257 --> 00:04:21,386
E ela disse: "Caramba, é uma nota baixa."
72
00:04:23,263 --> 00:04:25,848
Tem doentes cardíacos na família?"
73
00:04:25,848 --> 00:04:32,021
E eu: "O meu pai e o pai dele
tiveram um ataque cardíaco aos 56 anos."
74
00:04:32,021 --> 00:04:35,066
Ou seja, o meu 56.o ano de vida
está reservado.
75
00:04:36,109 --> 00:04:40,488
Vou arranjar um Airbnb perto do hospital
e manter um horário flexível.
76
00:04:40,488 --> 00:04:42,573
Pode ser um ano importante.
77
00:04:42,573 --> 00:04:43,616
E...
78
00:04:45,243 --> 00:04:47,203
Ela disse: "Dado o seu historial,
79
00:04:47,203 --> 00:04:50,581
aconselho-o a fazer cárdio
cinco dias por semana"
80
00:04:50,581 --> 00:04:53,543
E eu disse: "Acho que ninguém faz isso."
81
00:04:54,294 --> 00:04:57,088
E ela disse: "Há muita gente que faz."
82
00:04:57,088 --> 00:05:00,508
E eu: "Nem os atletas profissionais
fazem, acho eu."
83
00:05:00,508 --> 00:05:03,928
E ela: "Os atletas profissionais
fazem, sem dúvida."
84
00:05:04,512 --> 00:05:07,098
Falámos sobre isto durante uns 45 minutos.
85
00:05:09,350 --> 00:05:11,519
Concordamos em discordar, às tantas.
86
00:05:11,519 --> 00:05:13,313
Eu estava suado e ofegante.
87
00:05:13,313 --> 00:05:16,524
E tinha uma certa fomeca. Tenho sempre. E...
88
00:05:18,985 --> 00:05:22,405
E ela disse:
"Não fez desporto quando era mais novo?"
89
00:05:22,405 --> 00:05:26,117
E eu: "Joguei futebol,
mas passava despercebido nos treinos."
90
00:05:26,909 --> 00:05:28,202
Estão a perceber?
91
00:05:28,202 --> 00:05:31,122
As pessoas diziam:
"É o Mike! Não, está na mata."
92
00:05:31,122 --> 00:05:32,749
Estão a ver? E depois...
93
00:05:33,708 --> 00:05:36,336
No 9.o ano,
juntei-me à equipa de luta livre,
94
00:05:36,336 --> 00:05:40,214
o que foi um erro enorme,
segundo os meus colegas de equipa,
95
00:05:40,214 --> 00:05:44,385
porque não podemos passar despercebidos
nos treinos de luta livre.
96
00:05:44,385 --> 00:05:49,098
Temos mesmo de lutar,
ou, no meu caso, levar porrada.
97
00:05:49,599 --> 00:05:52,185
De jovens cavalheiros musculados
98
00:05:52,185 --> 00:05:56,564
que pressionavam inevitavelmente
as suas virilhas contra a minha cara
99
00:05:56,564 --> 00:05:58,858
como numa dança da vitória,
100
00:05:58,858 --> 00:06:02,570
enquanto eu vestia
um fato de banho de mulher
101
00:06:02,570 --> 00:06:05,239
a que chamam fato de luta livre.
102
00:06:05,239 --> 00:06:07,367
Mas estava a ganhar personalidade.
103
00:06:08,117 --> 00:06:12,038
E essa personalidade
era a de um nadador-salvador dos anos 20.
104
00:06:15,333 --> 00:06:19,212
Odiava os treinos de luta livre
mais do que tudo na vida,
105
00:06:19,212 --> 00:06:21,214
porque fazíamos imensas flexões.
106
00:06:21,214 --> 00:06:24,342
E, ainda muito novo, perdi a vontade...
107
00:06:27,053 --> 00:06:28,137
... de me levantar.
108
00:06:28,137 --> 00:06:33,893
Quando estou na posição inicial,
penso: "Isto é bom. Isto é...
109
00:06:34,769 --> 00:06:36,896
Estar deitado assim é bom."
110
00:06:36,896 --> 00:06:41,526
Depois, apoio-me um bocadinho na mão
e penso: "Que mãos tão suaves.
111
00:06:42,193 --> 00:06:44,654
São mesmo as almofadas da natureza."
112
00:06:45,822 --> 00:06:48,741
Fazíamos flexões e depois lutávamos.
113
00:06:48,741 --> 00:06:51,035
Estava na categoria dos 70 kg.
114
00:06:51,035 --> 00:06:55,706
Devido às minhas capacidades,
o meu par era o nosso lutador de 46 kg.
115
00:06:57,041 --> 00:07:00,086
Não sei se já viram
muita gente com 46 kg.
116
00:07:01,796 --> 00:07:03,256
É malta mais pequena.
117
00:07:05,925 --> 00:07:09,512
É um bocadinho como lutarmos
com o nosso bebé particular. E...
118
00:07:10,471 --> 00:07:15,059
E este bebé mágico
imobilizava-me várias vezes por treino.
119
00:07:15,059 --> 00:07:18,479
Era como ver um pisa-papéis
ser imobilizado...
120
00:07:19,272 --> 00:07:20,231
... por papel.
121
00:07:20,231 --> 00:07:21,149
E...
122
00:07:24,444 --> 00:07:28,823
Eu era péssimo. Era mesmo mau.
Não era bom o suficiente para competir.
123
00:07:28,823 --> 00:07:33,995
Mas viajava com a equipa e usava o fato
e, se houvesse tempo depois dos combates,
124
00:07:33,995 --> 00:07:37,123
as reservas das duas equipas
lutavam entre si.
125
00:07:37,123 --> 00:07:40,585
Quando essa prática começou,
criei uma estratégia secreta
126
00:07:40,585 --> 00:07:43,129
para ser vencido o mais depressa possível
127
00:07:43,129 --> 00:07:46,716
e para essa parte da minha vida acabar.
128
00:07:46,716 --> 00:07:49,719
Mas essa estratégia
deparou-se com um obstáculo
129
00:07:49,719 --> 00:07:54,307
quando encontrei um adversário
que tinha a mesma estratégia, então...
130
00:07:58,019 --> 00:08:01,230
Andámos naquilo um bom bocado e...
131
00:08:02,648 --> 00:08:06,569
... fazíamos sinais um ao outro,
do tipo: "Podes imobilizar-me."
132
00:08:06,569 --> 00:08:10,239
Estão a ver? Tipo: "Toma o meu joelho.
Toma a minha cabeça."
133
00:08:10,865 --> 00:08:13,618
"Nem consigo fazer flexões.
Adormeço nas mãos."
134
00:08:13,618 --> 00:08:14,619
"Eu sei."
135
00:08:18,289 --> 00:08:19,499
Ficámos num impasse.
136
00:08:19,499 --> 00:08:24,086
Mas há três posições iniciais que fazem
a luta livre do secundário progredir.
137
00:08:24,086 --> 00:08:27,715
Há a "eu fornico-te", a "tu fornicas-me"
138
00:08:27,715 --> 00:08:33,429
e a depois há a "quem fornica quem",
que é aquela greco-romana neutra.
139
00:08:33,429 --> 00:08:37,934
Creio que foram os gregos que perguntaram:
"Quem fornica quem?"
140
00:08:38,809 --> 00:08:42,188
E foram os romanos que responderam:
"Toda a gente."
141
00:08:42,188 --> 00:08:43,105
E...
142
00:08:46,025 --> 00:08:47,944
Não sou historiador, mas...
143
00:08:49,028 --> 00:08:52,281
Pus-me na posição "eu fornico-te"
com o adversário
144
00:08:52,281 --> 00:08:54,659
e o árbitro apitou.
145
00:08:54,659 --> 00:08:58,955
E ainda hoje não sei bem como aconteceu,
mas eu estava a imobilizá-lo.
146
00:08:58,955 --> 00:09:00,540
E não estava a acreditar.
147
00:09:00,540 --> 00:09:02,458
E ele também não.
148
00:09:02,458 --> 00:09:04,585
Os meus colegas ficaram perplexos.
149
00:09:04,585 --> 00:09:08,548
Saltaram do banco
e gritaram: "Mike, aperta!"
150
00:09:08,548 --> 00:09:10,800
Na luta livre, significa "aperta".
151
00:09:11,384 --> 00:09:13,261
E eu apertei.
152
00:09:13,928 --> 00:09:17,056
E, de repente,
o tapete ficou cheio de sangue. Eu sei.
153
00:09:19,016 --> 00:09:23,521
Como acham que me senti?
Pensei: "Eu matei o gajo." Estão a ver?
154
00:09:23,521 --> 00:09:26,566
"Vou passar o resto da vida
a fugir da Polícia."
155
00:09:27,400 --> 00:09:29,485
Birbiglia, o Bandido da Luta Livre.
156
00:09:30,152 --> 00:09:31,737
Uma vitória, uma morte.
157
00:09:33,489 --> 00:09:37,451
Não conseguia fazer uma flexão.
Matou um rapaz com as próprias mãos.
158
00:09:38,661 --> 00:09:40,788
Chamava-lhes "almofadas da natureza".
159
00:09:42,415 --> 00:09:46,210
Era o meu próprio sangue
que estava a escorrer do meu nariz.
160
00:09:46,210 --> 00:09:48,629
Mas eu não tinha nenhuma ferida,
161
00:09:48,629 --> 00:09:52,675
era só do nervosismo
de poder ganhar alguma coisa.
162
00:09:52,675 --> 00:09:57,763
O meu corpo foi tipo: "O que fazemos?
Sangramos. Amanhã pensamos melhor."
163
00:09:59,140 --> 00:10:02,643
O árbitro apita e diz: "Sangue no tapete."
Era óbvio.
164
00:10:03,519 --> 00:10:08,941
Um miúdo começa a correr com um pano,
limpa o sangue e pisga-se logo.
165
00:10:09,984 --> 00:10:13,988
Os meus colegas tamponaram-me o nariz
e disseram: "Continua a lutar.
166
00:10:14,822 --> 00:10:16,449
Faz o que estavas a fazer."
167
00:10:17,533 --> 00:10:22,038
Aqueles idiotas achavam que eu sabia
o que tinha acabado de fazer.
168
00:10:22,038 --> 00:10:25,541
Lá vou eu a correr,
ponho-me na posição "eu fornico-te"
169
00:10:26,208 --> 00:10:29,420
e o árbitro apita
e o meu adversário imobiliza-me logo.
170
00:10:30,171 --> 00:10:33,841
Nunca mais estive tão perto
de ganhar um combate de luta livre.
171
00:10:34,425 --> 00:10:38,095
É por isso que estou aqui,
no Vivian Beaumont Theater.
172
00:10:38,095 --> 00:10:41,515
É por isso que estamos todos aqui,
de certa forma.
173
00:10:45,019 --> 00:10:47,855
Expliquei tudo isto à minha cardiologista.
174
00:10:51,067 --> 00:10:52,610
Expliquei-lhe o essencial.
175
00:10:52,610 --> 00:10:56,697
Disse-lhe: "Duvido que consiga
fazer cárdio cinco dias por semana."
176
00:10:58,074 --> 00:11:00,701
E ela disse: "E natação? Gosta de nadar?"
177
00:11:05,831 --> 00:11:07,416
Quando tinha cinco anos,
178
00:11:08,918 --> 00:11:13,506
a minha mãe levou-me à piscina da YMC
em Worcester, Massachusetts, e eu odiei.
179
00:11:13,506 --> 00:11:14,757
Era húmida.
180
00:11:16,258 --> 00:11:17,718
Cheirava a suor.
181
00:11:17,718 --> 00:11:20,721
Sabem aquele cheiro
que fica por baixo do gesso?
182
00:11:23,683 --> 00:11:26,352
Pois, é como se esse cheiro...
183
00:11:27,812 --> 00:11:29,105
... fosse um edifício.
184
00:11:29,105 --> 00:11:33,859
E como se alguém o tivesse borrifado
com água com excesso de cloro.
185
00:11:33,859 --> 00:11:37,655
Acho que aquela piscina
não tinha a quantidade certa de cloro.
186
00:11:37,655 --> 00:11:39,490
A receita não estava certa.
187
00:11:39,490 --> 00:11:42,493
Alguma gerente demasiado zelosa
deve ter dito:
188
00:11:42,493 --> 00:11:45,913
"Dois litros de cloro
por cada litro de água."
189
00:11:46,706 --> 00:11:50,751
E alguém disse: "Janice, não!"
E ela: "Estou a fazer o meu trabalho!"
190
00:11:55,047 --> 00:11:58,551
Não sei que crime horrível
estavam a encobrir com a piscina,
191
00:11:58,551 --> 00:12:01,470
mas acho podia ter acontecido
alguma coisa.
192
00:12:01,470 --> 00:12:05,057
Estou a imaginar um bando de mafiosos
a meio da noite:
193
00:12:05,057 --> 00:12:10,479
"Abrimos uma vala
ou levamos o corpo para a piscina da YMCA?
194
00:12:11,272 --> 00:12:15,443
"Tenho cartão de membro.
O corpo entra como visitante.
195
00:12:15,443 --> 00:12:19,363
Deixamo-lo cair na piscina.
Desintegra-se em seis horas."
196
00:12:19,363 --> 00:12:22,908
Tinha muito cloro.
Era aí que eu queria chegar. Tinha...
197
00:12:26,454 --> 00:12:28,205
Tinha mesmo muito cloro.
198
00:12:29,331 --> 00:12:31,876
Porque tinha muita urina. Ou seja, era...
199
00:12:33,335 --> 00:12:36,839
Odeio ter de vos dar más notícias, mas...
200
00:12:37,423 --> 00:12:41,177
... fiz uma pesquisa na internet
e os resultados não eram bons.
201
00:12:42,386 --> 00:12:48,350
Li sobre um estudo científico que analisou
uma piscina pública de 760 mil litros
202
00:12:48,350 --> 00:12:52,772
e concluiu que continha 76 litros de...
203
00:12:52,772 --> 00:12:53,981
Pois, eu sei.
204
00:12:54,607 --> 00:12:56,567
Achei que vocês deviam saber.
205
00:12:58,194 --> 00:13:02,198
Setenta e seis litros de urina pura,
o que me parece demasiado.
206
00:13:02,198 --> 00:13:05,367
Quer dizer... Não acham?
Quer dizer, em percentagem...
207
00:13:06,702 --> 00:13:09,955
Em percentagem, não é muito,
mas se imaginarem...
208
00:13:11,582 --> 00:13:13,125
É um depósito de gasolina!
209
00:13:13,125 --> 00:13:16,712
É uma Ford F-150 cheia de urina.
210
00:13:16,712 --> 00:13:20,257
Dá para chegarmos a Pittsburgh e...
211
00:13:24,261 --> 00:13:28,891
Creio que os bons cristãos que gerem
a Young Men's Christian Association
212
00:13:29,600 --> 00:13:33,229
têm noção de que existe
um problema de urina.
213
00:13:33,229 --> 00:13:39,318
É por isso que há sinais por todo o lado
a implorar para as pessoas não urinarem...
214
00:13:41,737 --> 00:13:42,696
... na piscina.
215
00:13:42,696 --> 00:13:43,614
"Por favor...
216
00:13:45,533 --> 00:13:47,243
... não mije na piscina."
217
00:13:48,160 --> 00:13:50,996
Mais valia dizerem:
"Há melhor sítio para mijar?"
218
00:13:54,375 --> 00:13:55,376
Escreviam isso.
219
00:13:56,544 --> 00:13:58,587
Sou obcecado pelos sinais na YMCA,
220
00:13:58,587 --> 00:14:02,049
porque sinto que nos contam
o que lá aconteceu.
221
00:14:02,049 --> 00:14:04,760
Há aquele que diz:
"Escorregadio se molhado."
222
00:14:04,760 --> 00:14:07,930
Conta-nos que houve um puto
que se espalhou à grande.
223
00:14:08,764 --> 00:14:14,061
Um nadador-salvador nervoso escreveu:
"Escorregadio... se..."
224
00:14:14,728 --> 00:14:17,189
Não se vê muitos sinais com "se".
225
00:14:20,985 --> 00:14:25,614
Não se costuma usar orações subordinadas
para expressar gravidade.
226
00:14:28,033 --> 00:14:29,618
"Escorregadio se molhado"?
227
00:14:30,119 --> 00:14:31,537
Bastava "escorregadio".
228
00:14:37,251 --> 00:14:40,254
Está quase sempre molhado, quer dizer...
229
00:14:45,968 --> 00:14:50,055
Quando eu era miúdo, havia um sinal assim:
"Tome duche antes de entrar na piscina."
230
00:14:50,055 --> 00:14:53,267
Sinto que foi escrito
para um tipo em específico.
231
00:14:54,059 --> 00:14:57,021
Acho que a primeira versão dizia: "Greg..."
232
00:15:03,110 --> 00:15:08,198
Mas o sinal que era mais desrespeitado
durante a minha infância na YMCA
233
00:15:08,198 --> 00:15:12,953
estava no balneário e dizia:
"Mantenham-se devidamente tapados."
234
00:15:12,953 --> 00:15:14,580
Nunca vi ninguém tapado.
235
00:15:14,580 --> 00:15:18,208
Aos cinco anos, entrei com a minha mãe
no balneário feminino.
236
00:15:18,208 --> 00:15:20,628
Nunca tinha visto uma vagina.
237
00:15:20,628 --> 00:15:23,172
E depois vi 100 vaginas.
238
00:15:23,172 --> 00:15:27,259
E, depois, aos seis anos,
ela mandou-me para o balneário masculino.
239
00:15:27,259 --> 00:15:33,557
Acho que a única coisa mais chocante
do que 100 vaginas são 100 pénis...
240
00:15:35,476 --> 00:15:37,436
... ao nível dos olhos e...
241
00:15:39,355 --> 00:15:40,773
E eram pénis de adulto.
242
00:15:40,773 --> 00:15:43,025
É um pormenor crucial,
243
00:15:43,025 --> 00:15:46,445
porque eu tinha
um pénis de miúdo de seis anos.
244
00:15:46,445 --> 00:15:50,115
Olhei para os pénis de adulto
e pensei: "Oh, não.
245
00:15:51,784 --> 00:15:53,577
Vai ser uma vida longa."
246
00:15:53,577 --> 00:15:57,289
E, depois, olhei à minha volta
à procura de pénis de criança.
247
00:15:57,289 --> 00:15:59,500
Não citem isto fora do contexto.
248
00:15:59,500 --> 00:16:05,255
Há carreiras que acabam
porque a malta não tecla as letras todas.
249
00:16:08,801 --> 00:16:11,470
Lembro-me tão bem daquele balneário
250
00:16:12,096 --> 00:16:16,725
porque, quando eu tinha uns sete anos,
havia um velho que ia para lá.
251
00:16:16,725 --> 00:16:21,855
O homem mais velho que eu já tinha visto.
Tinha uns 120 ou 130 anos.
252
00:16:23,232 --> 00:16:26,902
E o velho sentava-se no banco,
no balneário.
253
00:16:27,820 --> 00:16:31,615
Completamente nu.
Não estava devidamente tapado.
254
00:16:32,825 --> 00:16:36,203
É possível que tivesse mijado na piscina
o dia todo.
255
00:16:39,248 --> 00:16:43,836
E este ancião
massajava os testículos com pó de talco.
256
00:16:43,836 --> 00:16:45,879
Não se distraiam. Vou explicar...
257
00:16:53,971 --> 00:16:56,306
Não estou a ser gratuito de propósito.
258
00:16:56,306 --> 00:16:59,768
Estou a tentar transmitir
uma recordação da minha infância
259
00:16:59,768 --> 00:17:04,815
que talvez possa ter piada
se também fizer parte da vossa memória.
260
00:17:06,483 --> 00:17:08,652
O mais curioso é que este velhote
261
00:17:09,611 --> 00:17:11,947
fazia aquilo com toda a calma do mundo.
262
00:17:12,865 --> 00:17:15,159
Parecia que tinha a vida pela frente.
263
00:17:15,159 --> 00:17:17,077
Tinha tanta paciência.
264
00:17:20,497 --> 00:17:22,124
Tanto pó de talco.
265
00:17:24,001 --> 00:17:28,047
Não sei se foi
a combinação cegante de cloro e urina,
266
00:17:28,047 --> 00:17:30,758
a selva de genitais ao nível dos olhos
267
00:17:30,758 --> 00:17:33,719
ou o homem de 175 anos
268
00:17:33,719 --> 00:17:37,931
a tentar aliviar a fricção
entre o escroto e a parte interna da coxa,
269
00:17:37,931 --> 00:17:44,688
mas lembro-me de pensar:
"Nunca mais venho à piscina da YMCA."
270
00:17:46,648 --> 00:17:49,193
E expliquei isto à minha cardiologista.
271
00:17:52,029 --> 00:17:53,697
Já estava a anoitecer
272
00:17:53,697 --> 00:17:57,326
e estávamos a assar marshmallows
sobre um arquivo em chamas.
273
00:17:58,202 --> 00:18:03,248
Eu disse: "Não quero entrar em pormenores,
mas, na verdade, não gosto de natação."
274
00:18:09,630 --> 00:18:12,299
E ela disse: "Devia pensar melhor nisso.
275
00:18:12,299 --> 00:18:16,220
É ótima para pessoas da sua idade.
Aumenta a capacidade pulmonar."
276
00:18:16,220 --> 00:18:18,806
E eu: "Pois, mas acho que não é para mim."
277
00:18:19,556 --> 00:18:22,643
E ela: "Por acaso
vive perto de uma piscina da YMCA?"
278
00:18:24,019 --> 00:18:28,857
E eu: "Sim, vivo perto da de Brooklyn,
mas não me imagino a ir lá."
279
00:18:29,441 --> 00:18:33,278
E ela: "Acho que lhe fazia bem
ir à piscina da YMCA."
280
00:18:33,821 --> 00:18:37,116
E eu: "Acho que me fazia bem
não ir à piscina da YMCA."
281
00:18:39,535 --> 00:18:41,662
Depois, no metro, a caminho de casa,
282
00:18:41,662 --> 00:18:46,125
senti uma falta de ar
que costumo sentir quando estou ansioso.
283
00:18:46,125 --> 00:18:51,046
Desde miúdo que, às vezes,
quando fico ansioso,
284
00:18:51,046 --> 00:18:53,632
sinto que não consigo recobrar o fôlego e...
285
00:18:55,134 --> 00:18:57,970
E é tão mau que sinto que vou desmaiar.
286
00:18:58,971 --> 00:19:01,014
Acontece-me desde muito pequeno.
287
00:19:01,014 --> 00:19:04,560
Lembro-me de estar no carro do meu pai
quando era pequeno
288
00:19:04,560 --> 00:19:09,231
e de ficar com falta de ar e ele dizer:
"Porque estás a respirar assim?"
289
00:19:10,065 --> 00:19:11,900
Acho que ajuda sempre
290
00:19:12,651 --> 00:19:17,656
quando estamos com problemas físicos
e nos repreendem até eles passarem.
291
00:19:18,866 --> 00:19:21,535
Claro que não afeta a nossa vida futura.
292
00:19:23,453 --> 00:19:26,790
Estava a caminho de casa,
no metro, com falta de ar,
293
00:19:26,790 --> 00:19:29,209
e pensei no meu pai e no meu avô.
294
00:19:29,209 --> 00:19:33,714
O meu avô trabalhou nos túneis do metro,
em Nova Iorque.
295
00:19:33,714 --> 00:19:35,424
Era eletricista.
296
00:19:35,424 --> 00:19:39,428
Nos anos 30,
rebentavam dinamite nos túneis
297
00:19:39,428 --> 00:19:41,430
e mandavam eletricistas para lá.
298
00:19:41,430 --> 00:19:45,601
Entravam lá primeiro, para os iluminar.
É um trabalho muito perigoso.
299
00:19:45,601 --> 00:19:49,354
Depois disso,
trabalhou numa mercearia, em Bushwick.
300
00:19:49,354 --> 00:19:53,817
Supostamente, um dia, um cliente habitual
entrou e disse: "Tudo bem, Joe?"
301
00:19:54,318 --> 00:19:56,737
E ele caiu para cima do balcão e morreu.
302
00:19:59,156 --> 00:20:00,157
O que é triste.
303
00:20:01,450 --> 00:20:04,703
Mas também é uma resposta engraçada,
se pensarmos bem.
304
00:20:09,166 --> 00:20:12,878
De certa forma,
ela foi o primeiro humorista da família.
305
00:20:16,131 --> 00:20:18,842
Aquilo é que era dedicação.
306
00:20:23,680 --> 00:20:27,100
Mas penso muito nele,
porque não o cheguei a conhecer.
307
00:20:27,100 --> 00:20:30,771
Vivo em Nova Iorque
e não conheci o meu avô, infelizmente.
308
00:20:31,563 --> 00:20:33,482
E depois, quando tinha 19 anos,
309
00:20:33,482 --> 00:20:36,860
estava na residência da faculdade
e a minha mãe ligou-me.
310
00:20:37,361 --> 00:20:39,863
E disse: "O pai caiu no chão da sala."
311
00:20:39,863 --> 00:20:44,576
E ligou para o 112. Levaram-no
para o hospital de Massachusetts e...
312
00:20:46,203 --> 00:20:48,705
Desliguei e contei tudo
ao meu amigo Danny.
313
00:20:48,705 --> 00:20:51,124
Às vezes, só percebemos que estamos mal
314
00:20:51,124 --> 00:20:54,294
quando transmitimos a notícia
a outra pessoa.
315
00:20:54,795 --> 00:20:58,215
A meio da frase,
a voz falhou-me e desatei a chorar.
316
00:20:59,591 --> 00:21:02,970
Um amigo emprestou-me o carro
e conduzi 645 km até Boston.
317
00:21:02,970 --> 00:21:07,432
Conseguiram salvar o meu pai.
Fizeram uma angioplastia de emergência.
318
00:21:07,432 --> 00:21:10,477
Puseram-lhe um stent
numa das artérias coronárias.
319
00:21:10,477 --> 00:21:14,523
Mas estava com péssimo aspeto.
Ligado às máquinas, cheio de fios.
320
00:21:15,524 --> 00:21:18,193
Acho que não escolhemos
as nossas recordações,
321
00:21:18,193 --> 00:21:20,279
mas tenho duas desse dia.
322
00:21:20,279 --> 00:21:23,407
A primeira é que foi a primeira vez
que vi o meu pai como pessoa.
323
00:21:24,741 --> 00:21:28,745
E a segunda é que saí da visita
sem lhe dizer que o amava.
324
00:21:32,040 --> 00:21:33,083
Eu queria dizer.
325
00:21:34,710 --> 00:21:36,712
A minha família não diz "amo-te".
326
00:21:38,463 --> 00:21:39,423
Dizemos...
327
00:21:41,133 --> 00:21:42,009
"Cuida-te."
328
00:21:43,760 --> 00:21:47,347
Podem rir à vontade,
porque não é a mesma coisa.
329
00:21:49,558 --> 00:21:53,228
De todo. Nem sequer é assim tão parecido.
330
00:21:54,313 --> 00:21:55,981
É uma substituição estranha,
331
00:21:55,981 --> 00:21:58,900
porque, antes de mais,
não tem a palavra "amor".
332
00:22:01,194 --> 00:22:05,198
Além disso,
é uma espécie de ordem passivo-agressiva.
333
00:22:05,198 --> 00:22:08,952
É do tipo: "Quero que faças
uma coisa por mim. Cuida-te."
334
00:22:08,952 --> 00:22:10,495
Estão a ver? E...
335
00:22:12,748 --> 00:22:15,542
Tentei mudar isto subtilmente
ao longo dos anos.
336
00:22:15,542 --> 00:22:18,628
Uma vez, no Dia da Mãe,
liguei à minha mãe e disse:
337
00:22:19,463 --> 00:22:21,673
"Mãe, eu estimo-te muito."
338
00:22:21,673 --> 00:22:25,594
Ela ficou em silêncio alguns segundos
e depois disse: "Adeus."
339
00:22:29,639 --> 00:22:32,434
Saí do metro
e andei até ao meu apartamento,
340
00:22:32,434 --> 00:22:36,480
onde vivo com a minha mulher Jenny
e a nossa filha Oona, que tinha três anos.
341
00:22:36,480 --> 00:22:39,483
É uma idade incrível,
mas, se têm filhos pequenos,
342
00:22:39,483 --> 00:22:43,904
sabem que a vossa casa
parece uma padaria depois de uma rave.
343
00:22:43,904 --> 00:22:49,534
Sabem que é só purpurinas, paus brilhantes
e bolhas de sabão por todo o lado.
344
00:22:49,534 --> 00:22:51,995
E toda a gente a perguntar: "Tens água?"
345
00:22:51,995 --> 00:22:52,996
E...
346
00:22:55,082 --> 00:22:57,334
... todo o tipo de trabalhos manuais.
347
00:22:57,334 --> 00:23:01,254
Pintamos as paredes todas,
porque a casa é arrendada.
348
00:23:02,589 --> 00:23:05,092
Têm dinossauros e pessoas.
349
00:23:05,092 --> 00:23:07,302
Parece um museu do criacionismo.
350
00:23:07,803 --> 00:23:08,637
E...
351
00:23:10,472 --> 00:23:13,183
... a Jenny e a Oona
estavam a fazer pulseiras
352
00:23:13,183 --> 00:23:16,770
e a Oona fez-me esta
e disse: "Pai, diz aqui 'parvo'.
353
00:23:17,771 --> 00:23:20,065
É para te lembrares de ser parvo."
354
00:23:20,065 --> 00:23:21,858
E eu fiquei-lhe grato.
355
00:23:23,568 --> 00:23:25,570
Todos nos esquecemos, às vezes.
356
00:23:25,570 --> 00:23:28,740
E a Jenny leva-me para mais longe
e diz: "Mo..."
357
00:23:28,740 --> 00:23:32,411
Ela chama-me Mo.
E eu chamo-lhe Clo, não sei porquê.
358
00:23:33,328 --> 00:23:35,997
Ela diz: "Mo, como correu a consulta?"
359
00:23:35,997 --> 00:23:39,209
E eu: "Segundo o teste pulmonar,
estava a ter um ataque cardíaco.
360
00:23:39,209 --> 00:23:43,672
"Mas o médico disse
que achava que não, por isso...
361
00:23:49,136 --> 00:23:51,346
Correu bem, acho eu. Não sei."
362
00:23:51,346 --> 00:23:54,391
Ela ficou preocupada
e pegou-me a preocupação.
363
00:23:54,391 --> 00:23:56,393
Improvisamos cenas de ansiedade.
364
00:23:56,393 --> 00:23:59,438
Por exemplo, eu começo com uma preocupação
365
00:23:59,438 --> 00:24:02,399
e ela tem de a completar com inquietações.
366
00:24:02,399 --> 00:24:04,943
E eu concluo a cena com umas neuroses.
367
00:24:04,943 --> 00:24:08,989
E às vezes fazemos sexo,
o que é muito divertido. Mas...
368
00:24:11,700 --> 00:24:15,120
Naquela noite, estava a ler
um livro sobre pinguins à Oona.
369
00:24:15,120 --> 00:24:18,498
E, quando estou com a Oona,
a minha ansiedade desaparece,
370
00:24:18,498 --> 00:24:21,001
porque ela é parva, como diz a pulseira.
371
00:24:21,001 --> 00:24:24,588
E ela diz: "Pai, tens dentes amarelos!"
372
00:24:24,588 --> 00:24:28,258
E eu respondo:
"Pois, eu tento não pensar muito nisso."
373
00:24:28,258 --> 00:24:29,259
E...
374
00:24:31,845 --> 00:24:34,639
... ela pega no gato fantoche dela, o Miau,
375
00:24:34,639 --> 00:24:40,061
e diz:
"São os dentes mais amarelos que já vi."
376
00:24:42,814 --> 00:24:46,109
E eu tento não rir,
porque adoro que ela seja engraçada,
377
00:24:46,109 --> 00:24:48,862
mas não quero que ela faça
humor com insultos.
378
00:24:50,322 --> 00:24:53,074
E ventriloquismo, por isso...
379
00:24:55,160 --> 00:24:58,330
Por isso, tentei ser
ainda mais parvo do que a Oona.
380
00:24:58,830 --> 00:25:00,165
Inventei uma piada.
381
00:25:00,165 --> 00:25:03,293
Disse: "Sabes qual é
o café preferido do pinguim?"
382
00:25:03,293 --> 00:25:07,047
E ela: "Qual?"
E eu: "É o café 'pinguado'."
383
00:25:07,047 --> 00:25:09,716
E... Não precisam de rir disto.
384
00:25:09,716 --> 00:25:11,343
Não é para vocês.
385
00:25:11,343 --> 00:25:15,639
Escrevo algumas piadas para vocês
e escrevo outras para a minha filha.
386
00:25:15,639 --> 00:25:20,393
Para perceberem a história,
só precisam de saber que eu arrasei.
387
00:25:21,186 --> 00:25:26,733
A Oona delirou: "Ah, é o café 'pinguado'!"
388
00:25:27,359 --> 00:25:29,361
As crianças adoram trocadilhos
389
00:25:29,361 --> 00:25:33,240
e as mais pequenas
têm todas sotaque de Boston.
390
00:25:33,240 --> 00:25:36,368
As crianças dizem: "Estou cansada."
391
00:25:36,368 --> 00:25:37,327
E...
392
00:25:38,286 --> 00:25:41,498
... as crianças de Boston dizem:
"Estou cansada à brava."
393
00:25:46,378 --> 00:25:48,630
Estávamos a ler o livro dos pinguins
394
00:25:48,630 --> 00:25:52,425
e eu disse: "A mãe vem pentear-te o cabelo
daqui a nada."
395
00:25:52,425 --> 00:25:55,554
E ela disse: "Ela não é a tua mãe.
396
00:25:56,054 --> 00:25:57,973
É a minha mãe."
397
00:25:58,557 --> 00:26:01,476
E eu: "É isso que o meu psicólogo me diz."
398
00:26:02,602 --> 00:26:05,230
Vocês gostaram desta piada, mas ela não.
399
00:26:05,230 --> 00:26:07,732
Há piadas para todos os gostos.
400
00:26:07,732 --> 00:26:09,150
Isso é fixe, não é?
401
00:26:11,194 --> 00:26:12,821
Há alguma verdade na piada.
402
00:26:12,821 --> 00:26:17,284
Há quem diga que vemos no nosso cônjuge
o nosso progenitor mais duro.
403
00:26:17,284 --> 00:26:18,868
Não é totalmente verdade.
404
00:26:18,868 --> 00:26:21,913
Acho que casei com o meu pai
porque ele me ama. E...
405
00:26:23,206 --> 00:26:26,543
Às vezes pergunto-me porquê,
porque sou um menino mau.
406
00:26:31,923 --> 00:26:36,219
Estamos a ler o livro dos pinguins
e a Jenny vem pentear o cabelo da Oona.
407
00:26:36,219 --> 00:26:38,722
E ela diz: "Sentes este cheiro?"
408
00:26:38,722 --> 00:26:41,057
E eu digo: "Qual deles?"
409
00:26:42,726 --> 00:26:44,644
E a Jenny diz: "Cheira a bolor."
410
00:26:44,644 --> 00:26:46,855
E eu: "Não consigo cheirar bolor.
411
00:26:46,855 --> 00:26:51,818
Porque cresci em Massachusetts,
que é um estado feito de bolor."
412
00:26:57,073 --> 00:26:58,575
Mas ela ficou preocupada:
413
00:26:58,575 --> 00:27:02,662
"A Oona não pode dormir na cama dela
até resolvermos o problema."
414
00:27:02,662 --> 00:27:07,375
E eu: "Até lá, eu durmo na cama da Oona
e ela pode dormir na nossa."
415
00:27:07,375 --> 00:27:12,005
E, para eu me sentir melhor,
elas começaram a chamar-me Homem do Bolor.
416
00:27:15,050 --> 00:27:18,053
Nessa noite, o Homem do Bolor
417
00:27:18,053 --> 00:27:21,765
deitou-se sozinho
na cama com cheiro a bolor da filha,
418
00:27:21,765 --> 00:27:23,892
a escrever no seu diário.
419
00:27:23,892 --> 00:27:25,894
Gosto de escrever no meu diário,
420
00:27:25,894 --> 00:27:29,898
porque, se escrevermos
o que nos deixa mais tristes ou zangados,
421
00:27:29,898 --> 00:27:32,192
vemos a nossa vida como uma história.
422
00:27:32,192 --> 00:27:35,654
E, quando isso acontece,
podemos distanciar-nos
423
00:27:36,821 --> 00:27:40,033
e encorajar o protagonista
a tomar melhores decisões.
424
00:27:41,534 --> 00:27:45,288
Nessa noite, escrevi: "O meu pai
teve um ataque cardíaco aos 56 anos.
425
00:27:45,288 --> 00:27:49,292
"O pai dele teve um ataque cardíaco
aos 56 anos e hoje percebi que...
426
00:27:51,211 --> 00:27:52,837
"... quando eu fizer 56 anos...
427
00:27:53,713 --> 00:27:55,215
... a Oona vai ter 19."
428
00:27:59,177 --> 00:28:02,055
QUANDO EU FIZER 56 ANOS,
A OONA VAI TER 19.
429
00:28:02,055 --> 00:28:03,765
Na manhã seguinte, acordei
430
00:28:04,516 --> 00:28:07,227
e fui a pé até à YMCA de Brooklyn.
431
00:28:08,770 --> 00:28:10,397
Não precisei de indicações.
432
00:28:14,150 --> 00:28:18,822
Segui o cheiro a cloro,
dirigi-me à secretaria
433
00:28:18,822 --> 00:28:21,616
e pedi para falar
com a diretora da piscina.
434
00:28:21,616 --> 00:28:25,495
Apresentaram-me
a uma mulher chamada Vanessa
435
00:28:25,495 --> 00:28:29,624
e eu disse: "Vanessa, adorava
ter aulas de natação, se possível."
436
00:28:29,624 --> 00:28:33,086
E ela disse: "Eu teria de avaliar
o seu nível na piscina."
437
00:28:33,086 --> 00:28:37,799
E eu disse: "Não é preciso.
Pode escrever 'zero' ou '- 20'.
438
00:28:37,924 --> 00:28:41,177
"Ou 'a afogar-se', ou 'morto'.
O mais baixo que houver."
439
00:28:42,137 --> 00:28:44,931
E ela disse:
"Eu teria de ver, ainda assim."
440
00:28:45,932 --> 00:28:51,813
E eu disse: "É um fetiche?
Posso fingir aqui na receção, se quiser."
441
00:28:54,524 --> 00:28:57,402
Entrei no balneário
e vesti os calções de banho.
442
00:28:57,402 --> 00:29:00,196
Não são bem os da Speedo,
são mais da "Speido".
443
00:29:00,196 --> 00:29:05,160
São volumosos e estão sempre húmidos,
mesmo quando saem da máquina de secar.
444
00:29:05,160 --> 00:29:08,997
Vesti os meus "Speido"
e fui até à piscina.
445
00:29:08,997 --> 00:29:11,916
E a Vanessa pergunta-me:
"Onde está a sua touca?"
446
00:29:11,916 --> 00:29:13,418
E eu: "Não tenho touca."
447
00:29:13,418 --> 00:29:17,172
E ela: "É obrigatória.
A menos que seja totalmente careca."
448
00:29:17,172 --> 00:29:20,467
E eu disse:
"Não gostei da ênfase no 'totalmente'."
449
00:29:22,677 --> 00:29:24,053
Não sou nada careca.
450
00:29:24,053 --> 00:29:27,682
Tenho quatro tufos distintos de cabelo
que formam um Voltron
451
00:29:27,682 --> 00:29:29,809
que me cobre a cabeça com astúcia.
452
00:29:31,603 --> 00:29:33,855
Tenho o cabelo assim desde os 15 anos.
453
00:29:33,855 --> 00:29:37,358
No secundário, o meu cabelo disse:
"Isto aqui é stressante.
454
00:29:38,151 --> 00:29:40,195
Vamos largar uns fios."
455
00:29:45,033 --> 00:29:47,619
E a Vanessa diz: "Eu empresto-lhe uma."
456
00:29:47,619 --> 00:29:51,956
E tira uma touca minúscula da mala
e entrega-ma.
457
00:29:51,956 --> 00:29:54,709
Era bem mais pequena
do que a minha cabeça.
458
00:29:56,044 --> 00:29:58,296
Tenho uma cabeça ilusoriamente grande.
459
00:29:58,296 --> 00:30:02,300
Quando era miúdo,
os rufias chamavam-me Mike Melancia.
460
00:30:07,764 --> 00:30:10,683
Enfio a touca minúscula à força
461
00:30:10,683 --> 00:30:15,104
numa porção da minha melancia
462
00:30:15,104 --> 00:30:17,565
e a Vanessa aponta para a piscina.
463
00:30:17,565 --> 00:30:21,569
E diz: "Salte para a pista de aprendizagem
e mostre-me o que vale."
464
00:30:25,406 --> 00:30:28,368
Mas eu já sabia que não valia nada.
465
00:30:28,368 --> 00:30:30,286
Não tinha repertório,
466
00:30:30,286 --> 00:30:35,124
mas entrei na piscina
e dei tudo o que tinha.
467
00:30:39,796 --> 00:30:43,842
É bem provável que estivesse a nadar
para o fundo da piscina.
468
00:30:43,842 --> 00:30:44,926
E...
469
00:30:45,426 --> 00:30:49,055
Eu parecia uma batedeira
que tinha caído numa piscina.
470
00:30:49,055 --> 00:30:51,724
Parecia que estava a bater a água
471
00:30:52,433 --> 00:30:55,019
para fazer um batido de cloro e...
472
00:30:56,729 --> 00:31:00,692
... também havia gente a andar
na pista de aprendizagem.
473
00:31:00,692 --> 00:31:02,318
Enquanto eu batia a água,
474
00:31:02,819 --> 00:31:06,531
havia velhos a passar por mim
a andar depressa e agressivamente.
475
00:31:06,531 --> 00:31:09,868
Acho que um deles
tentou afundar-me um pouco a cabeça.
476
00:31:09,868 --> 00:31:11,703
Aquilo estava à pinha.
477
00:31:11,703 --> 00:31:15,748
Só em Nova Iorque
é que há trânsito nas piscinas.
478
00:31:17,667 --> 00:31:19,002
E eu disse: "Vanessa!
479
00:31:19,627 --> 00:31:21,671
Isto está sempre assim tão cheio?"
480
00:31:21,671 --> 00:31:25,341
E ela: "Não. É primavera.
Estão a preparar-se para o verão."
481
00:31:25,341 --> 00:31:29,262
E eu: "Ah, querem um corpinho como este."
482
00:31:30,054 --> 00:31:31,389
Era uma piada.
483
00:31:32,307 --> 00:31:34,559
Mas não uma piada digna de palco.
484
00:31:34,559 --> 00:31:36,269
Nunca faria uma piada assim
485
00:31:36,269 --> 00:31:39,480
num grande espetáculo
aqui no Vivian Beaumont Theater.
486
00:31:40,940 --> 00:31:44,360
Foi uma espécie de resposta rápida,
espirituosa e coloquial
487
00:31:45,528 --> 00:31:48,656
cujo objetivo era criar
uma ligação pessoal
488
00:31:48,656 --> 00:31:51,451
entre mim
e a minha nova instrutora de natação.
489
00:31:51,451 --> 00:31:53,077
Mas ela não a ouviu.
490
00:31:54,120 --> 00:31:55,830
Disse: "O quê?" E eu: "Nada."
491
00:31:56,998 --> 00:32:00,418
E ela: "Mike, não o consigo ouvir.
Tem de gritar!"
492
00:32:06,716 --> 00:32:08,176
E eu disse: "Vanessa!
493
00:32:15,475 --> 00:32:17,060
"Eles querem um corpinho...
494
00:32:18,436 --> 00:32:19,854
... como este!"
495
00:32:21,856 --> 00:32:28,488
Uma piada sem o devido contexto,
uma cadência suave ou um tom humorístico
496
00:32:29,489 --> 00:32:32,283
pode ser vista como um sinal de loucura.
497
00:32:32,283 --> 00:32:37,789
Os 200 membros da comunidade da piscina
498
00:32:37,789 --> 00:32:41,376
viraram a cabeça para ver...
499
00:32:42,585 --> 00:32:43,586
... o corpo...
500
00:32:45,672 --> 00:32:49,092
... do qual vinha
aquela voz extravagante e confiante e...
501
00:32:52,053 --> 00:32:55,640
Não tenho corpo de nadador.
Tenho corpo de gajo que se afoga.
502
00:32:55,640 --> 00:33:00,019
Parece que me estou sempre a afogar,
mesmo quando não estou perto de água.
503
00:33:00,019 --> 00:33:03,856
Mesmo seco e em tronco nu,
a malta pergunta: "Está bem?"
504
00:33:03,856 --> 00:33:07,860
É um corpo de cadáver
encontrado no rio, por isso...
505
00:33:08,611 --> 00:33:11,698
Após 90 segundos a bater a água,
506
00:33:11,698 --> 00:33:15,451
já convencido de que estava
à beira da morte, levanto-me.
507
00:33:15,451 --> 00:33:17,120
A água estava a 1,20 m.
508
00:33:17,120 --> 00:33:19,580
Saio da piscina
509
00:33:19,580 --> 00:33:25,086
e seco-me com 15 ou 20 daquelas toalhas
da YMCA do tamanho de panos de cozinha.
510
00:33:25,086 --> 00:33:27,338
Ponho uma debaixo de cada pé,
511
00:33:27,338 --> 00:33:30,675
porque, segundo a Vanessa,
podia haver fungos nas poças.
512
00:33:30,675 --> 00:33:34,429
E penso: "Ainda vou morrer aqui.
Tenho de me pirar."
513
00:33:34,429 --> 00:33:37,765
Faço um bocadinho de cárdio
enquanto apanho fungos
514
00:33:37,765 --> 00:33:40,059
e vou até à receção da piscina.
515
00:33:40,059 --> 00:33:45,898
E digo: "Vanessa, agora que já me avaliou,
podemos marcar uma aula de natação?"
516
00:33:45,898 --> 00:33:49,193
E ela diz: "Acho que não tenho espaço
na minha agenda."
517
00:33:53,656 --> 00:33:57,452
O que significa que fiz uma audição
para aulas de natação
518
00:33:58,453 --> 00:34:00,580
e não fiquei com o papel.
519
00:34:07,754 --> 00:34:09,672
A Vanessa, com pena de mim, diz:
520
00:34:09,672 --> 00:34:15,845
"Se vier às quartas-feiras, às 8 horas,
talvez lhe consiga dispensar 20 minutos.
521
00:34:16,429 --> 00:34:21,768
Mas, se quiser levar isto a sério,
nade sozinho, cinco dias por semana."
522
00:34:21,768 --> 00:34:24,771
E eu disse: "Acho que ninguém faz isso."
523
00:34:25,521 --> 00:34:27,857
E ela: "Muita gente faz isso."
524
00:34:27,857 --> 00:34:30,735
E eu:
"Acho que nem o Michael Phelps faz isso.
525
00:34:30,735 --> 00:34:33,571
E ela: "O Michael Phelps faz, de certeza."
526
00:34:34,072 --> 00:34:36,741
Falámos sobre isto durante uns 45 minutos.
527
00:34:37,575 --> 00:34:39,202
Concordámos em discordar.
528
00:34:41,537 --> 00:34:43,539
Comecei a nadar um dia por semana.
529
00:34:44,248 --> 00:34:47,126
Esforcei-me mesmo.
Comprei a minha própria touca.
530
00:34:47,126 --> 00:34:51,923
Comprei aqueles óculos
que só nos servem uma vez na vida.
531
00:34:52,715 --> 00:34:56,385
Comprei chinelos para os fungos,
um cadeado para o cacifo
532
00:34:56,385 --> 00:35:00,556
e um saco para os fatos de banho molhados
e os produtos frescos.
533
00:35:02,016 --> 00:35:05,853
Todas as quartas-feiras, nadava
e depois ia a uma loja de sumos.
534
00:35:05,853 --> 00:35:08,314
Comprava uma garrafa de sumo gigante.
535
00:35:08,314 --> 00:35:12,985
E comecei a pensar:
"Eu agora sou assim. Nado e bebo sumo.
536
00:35:13,569 --> 00:35:17,156
"Sou da geração do sumo,
sou sumarento, devia comprar calças...
537
00:35:21,369 --> 00:35:22,995
... com 'sumarento' escrito no rabo."
538
00:35:22,995 --> 00:35:27,208
Agora, sou mais ou menos assim.
Acho que as pessoas começam a perceber.
539
00:35:29,293 --> 00:35:33,589
Aquilo de que mais gosto na natação
é que, por muito maus que sejamos,
540
00:35:34,340 --> 00:35:39,387
quando estamos debaixo de água
e empurramos a parede com os pés...
541
00:35:40,972 --> 00:35:43,057
... naqueles primeiros instantes,
542
00:35:43,975 --> 00:35:46,435
sentimo-nos exploradores subaquáticos.
543
00:35:47,562 --> 00:35:50,106
Ou alguém que sabe nadar.
544
00:35:51,315 --> 00:35:53,693
Depois, o corpo flutua até à superfície,
545
00:35:53,693 --> 00:35:56,529
porque o corpo humano boia naturalmente.
546
00:35:57,738 --> 00:36:02,118
Adoro o facto de, na piscina, não haver
telemóveis, e-mails ou calendários.
547
00:36:02,785 --> 00:36:04,579
De certa forma, não há tempo.
548
00:36:05,746 --> 00:36:08,374
Às vezes, na vida, parece tudo tão pesado.
549
00:36:09,333 --> 00:36:11,335
Mas, na água, fica tudo tão leve.
550
00:36:13,754 --> 00:36:17,967
Às vezes, tudo na vida é tão barulhento,
mas, na água, é tão silencioso.
551
00:36:19,051 --> 00:36:21,137
Às vezes, até nos ouvimos a pensar.
552
00:36:22,638 --> 00:36:27,852
Lembro-me de uma vez pensar:
"Tenho tanta sorte por estar vivo."
553
00:36:30,188 --> 00:36:32,523
Durante seis meses,
nadei um dia por semana.
554
00:36:32,523 --> 00:36:36,110
E, um dia,
choveu torrencialmente em Brooklyn.
555
00:36:36,694 --> 00:36:39,322
Foi tão mau
que até choveu na nossa cozinha.
556
00:36:39,322 --> 00:36:43,993
Não sei se já estiveram numa cozinha,
mas o tempo costuma ser ameno.
557
00:36:43,993 --> 00:36:45,244
Quase...
558
00:36:46,704 --> 00:36:49,624
Quase nunca chove nas cozinhas, por isso...
559
00:36:50,541 --> 00:36:54,503
... preocupados, ligámos a uma amiga
que trabalha na construção civil,
560
00:36:54,503 --> 00:36:59,842
para sabermos se era perigoso vivermos
num prédio com 100 anos, em Brooklyn.
561
00:36:59,842 --> 00:37:05,264
Ela sobe ao topo do prédio e diz:
"O prédio tem buracos no topo e de lado."
562
00:37:05,264 --> 00:37:10,019
E entra no quarto da Oona e diz:
"Acho que aquilo pode ser bolor."
563
00:37:10,811 --> 00:37:14,398
Mandámos testá-lo e era bolor negro,
que é o perigoso.
564
00:37:14,398 --> 00:37:17,068
Está ligado à asma e a outros problemas.
565
00:37:17,068 --> 00:37:21,572
E disseram-nos: "Vão já para outro sítio
até isto estar resolvido."
566
00:37:21,572 --> 00:37:26,035
Por isso, fomos para um Airbnb
que, já agora, não tinha pequeno-almoço.
567
00:37:28,037 --> 00:37:30,039
É o que significa uma das letras.
568
00:37:38,965 --> 00:37:42,009
É um acrónimo muito enganador.
569
00:37:42,009 --> 00:37:46,305
É como irmos a uma reunião dos AA
e estarem a transmitir em direto.
570
00:37:46,305 --> 00:37:47,223
E nós...
571
00:37:50,851 --> 00:37:54,730
"Ouvi dizer que isto
era uma coisa privada."
572
00:37:54,730 --> 00:37:58,526
E eles: "Beba um panaché.
Vamos contar umas fofocas."
573
00:38:04,365 --> 00:38:08,160
Fui eu que encontrei o Airbnb.
Tenho uma personalidade obsessiva.
574
00:38:08,160 --> 00:38:12,081
Caso não saibam,
as pessoas obsessivas são muito atraentes.
575
00:38:12,081 --> 00:38:16,877
Imaginem que o vosso marido
fica sete horas à procura de um Airbnb
576
00:38:16,877 --> 00:38:19,463
e faz uma pausa para comer bolachas.
577
00:38:19,463 --> 00:38:21,632
Pensam logo: "Quero pinar com ele."
578
00:38:21,632 --> 00:38:25,636
É isso que é ser obsessivo. E...
579
00:38:27,096 --> 00:38:29,849
Mas o sítio que encontrei
não era nada bom.
580
00:38:29,849 --> 00:38:32,143
Não era parecido com as fotos.
581
00:38:32,143 --> 00:38:38,149
Parecia que tinham usado aquelas lentes
que fotografam um apartamento diferente e...
582
00:38:40,651 --> 00:38:42,111
E não tinha termóstato.
583
00:38:42,111 --> 00:38:47,158
Tinha aquecimento, mas não havia forma
de sabermos qual era o calor indicado
584
00:38:47,658 --> 00:38:49,327
se quiséssemos sobreviver.
585
00:38:49,327 --> 00:38:53,581
Eram três da manhã e estavam 32 graus.
586
00:38:53,581 --> 00:38:55,666
Isso mesmo, 32 graus.
587
00:38:55,666 --> 00:38:58,586
Eu, a Jenny e a Oona
não conseguíamos dormir.
588
00:38:58,586 --> 00:39:03,049
Eu andava desesperado pelo prédio
a tentar mudar a temperatura.
589
00:39:03,049 --> 00:39:07,261
Por volta das quatro da manhã,
encontrei um termóstato na entrada,
590
00:39:07,261 --> 00:39:11,098
mas estava numa caixa de acrílico
fechada a cadeado.
591
00:39:11,098 --> 00:39:16,103
Nunca tinha feito nada assim,
mas armei-me em Hulk e parti o acrílico.
592
00:39:18,689 --> 00:39:21,692
Depois, mudei o termóstato para zero
593
00:39:21,692 --> 00:39:26,072
e salvei a vida à minha família.
594
00:39:26,072 --> 00:39:30,576
Mas a conclusão da história
é que, na manhã seguinte,
595
00:39:30,576 --> 00:39:34,580
acordei tarde e faltei à aula de natação
pela primeira vez.
596
00:39:34,580 --> 00:39:37,583
E, na semana seguinte, voltei a faltar,
597
00:39:37,583 --> 00:39:41,212
porque faltar a primeira vez
foi muito divertido.
598
00:39:42,880 --> 00:39:44,548
E depois deixei de nadar.
599
00:39:45,966 --> 00:39:48,928
E penso imenso nisto, em termos gerais.
600
00:39:48,928 --> 00:39:53,224
Porque é que deixamos de fazer
as coisas que sabemos que devíamos fazer?
601
00:39:54,225 --> 00:39:58,604
Eu dou prioridade às coisas
que me mantêm vivo no curto prazo
602
00:39:58,604 --> 00:40:01,273
e não às que me mantêm vivo
no longo prazo.
603
00:40:01,273 --> 00:40:05,861
Porque se não estiver vivo a curto prazo,
não vou estar vivo a longo prazo.
604
00:40:07,738 --> 00:40:12,118
Por isso, deixei de nadar.
Mas continuei com o apetite de quem nada.
605
00:40:13,994 --> 00:40:17,665
Ou seja, comia imenso. E bebia sumo.
606
00:40:18,499 --> 00:40:19,959
E...
607
00:40:20,835 --> 00:40:24,755
Fui a uma consulta e o Dr. Walsh
disse-me para subir para a balança
608
00:40:24,755 --> 00:40:27,967
que, por alguma razão,
parecia aqueles ábacos antigos.
609
00:40:27,967 --> 00:40:31,053
"Não pesas 450 kg. Não pesas 0 kg.
610
00:40:31,929 --> 00:40:35,516
"Não pesas 440 kg. Não pesas 10 kg.
611
00:40:35,516 --> 00:40:39,895
"Não pesas 300 kg. Não pesas 25 kg.
612
00:40:39,895 --> 00:40:44,942
Não pesas 185 kg. Não pesas 50 kg."
613
00:40:44,942 --> 00:40:47,027
E eu: "Que horas são?
614
00:40:48,028 --> 00:40:54,034
E ele: "Não são 2 horas. Não são 6 horas.
Não são 2h15. Não são 4h45."
615
00:41:00,082 --> 00:41:03,252
O Dr. Walsh
estava muito preocupado com o meu peso.
616
00:41:03,252 --> 00:41:05,796
Disse: "Ganhou muito peso no último ano."
617
00:41:05,796 --> 00:41:07,089
E eu: "Que estranho.
618
00:41:07,089 --> 00:41:09,049
"É que eu tenho feito natação...
619
00:41:10,342 --> 00:41:11,969
... e bebido sumo."
620
00:41:11,969 --> 00:41:17,308
Ele tirou-me sangue e eu tirei-lhe a ele,
porque era tipo uma festa temática.
621
00:41:17,308 --> 00:41:18,476
E...
622
00:41:20,436 --> 00:41:24,440
... ele ligou-me uma semana depois,
quando eu estava num hotel em Ohio.
623
00:41:24,440 --> 00:41:27,902
E disse: "Tenho os resultados.
O colesterol mau está mau."
624
00:41:27,902 --> 00:41:31,322
E eu: "Faz sentido"
E ele: "E o colesterol bom também."
625
00:41:31,322 --> 00:41:33,157
E eu: "Ninguém é perfeito."
626
00:41:34,366 --> 00:41:36,577
E ele: "Você tem diabetes tipo 2."
627
00:41:41,540 --> 00:41:44,877
E eu fiquei com aquela falta de ar
de que já vos falei,
628
00:41:44,877 --> 00:41:48,005
mas só a senti de forma extrema
algumas vezes.
629
00:41:48,672 --> 00:41:51,675
Aos 20 anos,
estava a conduzir para casa no Natal
630
00:41:51,675 --> 00:41:54,803
e parei para fazer chichi,
e tinha sangue no chichi.
631
00:41:54,803 --> 00:41:56,388
Nunca tinha visto aquilo.
632
00:41:56,388 --> 00:41:59,975
Mal tocava na água,
explodia como fogo de artifício.
633
00:41:59,975 --> 00:42:04,647
Estava tão preocupado que acelerei
e acordei os meus pais.
634
00:42:04,647 --> 00:42:06,815
O meu pai é médico
e a minha mãe é enfermeira.
635
00:42:06,815 --> 00:42:09,235
Sabem que fogo de artifício de sangue
é mau sinal.
636
00:42:09,235 --> 00:42:13,239
De manhã, o meu pai
levou-me a um urologista amigo dele.
637
00:42:13,239 --> 00:42:16,909
Baixei as calças
para o urologista me observar.
638
00:42:16,909 --> 00:42:21,038
Apresentei as minhas teorias.
Acho que os médicos gostam disso.
639
00:42:21,038 --> 00:42:26,168
Gostam quando vemos a consulta
como uma espécie de colaboração.
640
00:42:31,090 --> 00:42:34,093
Disse-lhe uma coisa
que nunca poderei desdizer.
641
00:42:34,093 --> 00:42:40,516
Disse: "É possível que o sangue
se deva a eu me masturbar muitas vezes?"
642
00:42:41,517 --> 00:42:43,143
Eu disse mesmo isto.
643
00:42:46,021 --> 00:42:46,897
Em voz alta.
644
00:42:48,941 --> 00:42:51,193
Ao amigo do meu pai!
645
00:42:55,197 --> 00:42:56,031
E...
646
00:42:59,118 --> 00:43:01,036
E, a julgar pela reação dele,
647
00:43:01,620 --> 00:43:05,958
atrevo-me a supor
que, se há um jogo de beber de urologia...
648
00:43:07,334 --> 00:43:10,629
... o jogo consiste
em adivinhar frases, porque...
649
00:43:11,380 --> 00:43:13,716
... a pergunta não o abalou minimamente.
650
00:43:13,716 --> 00:43:15,217
Disse: "Não é isso."
651
00:43:15,217 --> 00:43:21,015
E depois bebeu um copo de whisky
que tinha atrás da secretária e...
652
00:43:22,725 --> 00:43:24,810
E disse: "Mas o sangue preocupa-me.
653
00:43:24,810 --> 00:43:29,982
Venha ao hospital amanhã de manhã.
Vai fazer uma endoscopia com anestesia."
654
00:43:29,982 --> 00:43:31,066
Não sabia o que era.
655
00:43:31,066 --> 00:43:35,029
É quando nos enfiam uma câmara no pénis
para nos verem a bexiga.
656
00:43:35,029 --> 00:43:37,740
Devem estar a pensar
que uma câmara não cabe...
657
00:43:42,536 --> 00:43:43,495
... num pénis.
658
00:43:43,495 --> 00:43:45,664
Tenho uma boa e uma má notícia.
659
00:43:49,293 --> 00:43:50,753
A boa é que cabe.
660
00:43:50,753 --> 00:43:52,630
A má é a mesma coisa.
661
00:43:58,260 --> 00:44:01,013
Na manhã seguinte,
acordo às 5h30 da manhã,
662
00:44:01,013 --> 00:44:03,766
a minha mãe leva-me ao hospital e...
663
00:44:04,433 --> 00:44:08,771
Eu estava a tremer.
Estava de bata na maca cirúrgica.
664
00:44:08,771 --> 00:44:11,440
A enfermeira deu-me a anestesia
e adormeci.
665
00:44:11,440 --> 00:44:15,527
Tenho de confessar
que, mesmo a tremer e drogado no hospital,
666
00:44:15,527 --> 00:44:18,030
sabe-me sempre bem uma bela soneca.
667
00:44:23,243 --> 00:44:24,620
Enquanto estou drogado,
668
00:44:25,412 --> 00:44:28,666
o urologista
descobre uma coisa com a sonda
669
00:44:29,500 --> 00:44:32,961
e decide manter-me drogado mais tempo
para a removerem.
670
00:44:33,629 --> 00:44:36,131
Quando acordo, o urologista explica-me
671
00:44:36,131 --> 00:44:39,718
que encontraram algo na minha bexiga
e que pode ser cancro.
672
00:44:40,386 --> 00:44:43,472
Decidem fazer uma biópsia
para saberem após uns dias.
673
00:44:44,098 --> 00:44:49,978
Então, de 22 de dezembro de 1999
a 27 de dezembro de 1999,
674
00:44:49,978 --> 00:44:51,063
imaginei o pior.
675
00:44:51,063 --> 00:44:52,690
Pensei que ia morrer.
676
00:44:54,817 --> 00:44:57,861
Fui para o meu quarto,
em casa dos meus pais,
677
00:44:57,861 --> 00:45:01,532
e tive aquela falta de ar,
678
00:45:01,532 --> 00:45:04,743
mas de uma forma que nunca tinha sentido.
679
00:45:04,743 --> 00:45:07,705
Nem sequer falei com ninguém.
680
00:45:07,705 --> 00:45:10,499
Não falei com os meus pais nem com amigos.
681
00:45:10,499 --> 00:45:14,420
E sou uma pessoa que fala imenso.
Consegui juntar-vos aqui.
682
00:45:21,635 --> 00:45:23,721
Mas, quando pensei que ia morrer...
683
00:45:24,596 --> 00:45:26,515
... o silêncio apoderou-se de mim.
684
00:45:30,102 --> 00:45:33,188
O resultado da biópsia
indicou que era mesmo cancro.
685
00:45:33,188 --> 00:45:38,068
Tinha um tumor maligno na bexiga,
mas tive sorte, porque foi detetado cedo
686
00:45:38,068 --> 00:45:42,448
e os médicos decidiram que não iam fazer
quimioterapia ou radioterapia.
687
00:45:42,448 --> 00:45:46,577
Talvez fosse uma anomalia,
porque faço cistoscopias regularmente
688
00:45:46,577 --> 00:45:47,870
e nunca mais voltou.
689
00:45:47,870 --> 00:45:50,664
Quando o Dr. Walsh
me disse que tinha diabetes,
690
00:45:50,664 --> 00:45:52,374
recordei-me desse episódio.
691
00:45:52,374 --> 00:45:56,295
O cancro e a diabetes são diferentes,
mas são ambos comorbilidades
692
00:45:56,295 --> 00:45:59,965
e o problema das comorbilidades
é que elas se podem juntar
693
00:46:00,674 --> 00:46:02,009
para formar uma só...
694
00:46:03,510 --> 00:46:04,762
... morbilidade, não é?
695
00:46:04,762 --> 00:46:09,767
É do tipo: "Cancro passa para diabetes!
Diabetes para doença cardíaca! Ponto!"
696
00:46:09,767 --> 00:46:11,560
E dão todas mais cinco.
697
00:46:12,102 --> 00:46:13,687
E depois eu morro.
698
00:46:13,687 --> 00:46:18,484
E... quando o Dr. Walsh
me disse que eu tinha diabetes,
699
00:46:18,484 --> 00:46:23,697
eu estava a andar do quarto de hotel
até à receção do hotel
700
00:46:23,697 --> 00:46:27,242
para ir buscar
uma pizza que tinha encomendado.
701
00:46:27,242 --> 00:46:30,412
E... não me orgulho disso.
702
00:46:30,412 --> 00:46:33,332
É verdade que tenho maus hábitos.
703
00:46:33,332 --> 00:46:36,710
Para começar, o meu trabalho é isto.
704
00:46:36,710 --> 00:46:40,088
Normalmente, faço isto
em cidades onde não vivo.
705
00:46:40,088 --> 00:46:44,551
Subo ao palco,
fico com fome a andar para este lado...
706
00:46:45,469 --> 00:46:47,805
Às vezes, venho até aqui,
707
00:46:47,805 --> 00:46:50,474
deslizo por aquela coisa...
708
00:46:51,391 --> 00:46:53,352
Finjo que faço luta livre...
709
00:46:55,854 --> 00:47:00,025
Volto para o hotel por volta das 23h
e penso em comida saudável.
710
00:47:00,984 --> 00:47:02,528
"Vou deitar-me cedo?"
711
00:47:07,908 --> 00:47:13,038
A comida saudável é tipo: "Vou dormir.
Amanhã tenho de ser nutritiva."
712
00:47:13,747 --> 00:47:16,124
E a comida que faz mal é: "Ainda é cedo.
713
00:47:16,124 --> 00:47:20,420
Vi um micro-ondas ali na esquina.
Vou entrar e ver o que acontece."
714
00:47:23,173 --> 00:47:28,345
E a pizza fica acordada a noite toda.
A pizza adora festas e eu adoro pizza.
715
00:47:28,345 --> 00:47:32,766
E o meu problema com a pizza
é que, quando vejo uma pizza inteira,
716
00:47:33,392 --> 00:47:36,520
só a consigo ver como uma dose individual.
717
00:47:36,520 --> 00:47:40,357
E, normalmente,
as pizzas são para várias pessoas.
718
00:47:40,357 --> 00:47:43,652
Sinto-me fisicamente atraído por pizza.
É quase sexual.
719
00:47:43,652 --> 00:47:45,904
Eu não faria sexo com uma pizza,
720
00:47:45,904 --> 00:47:49,992
mas, se comesse uma pizza sozinho,
não diria à minha mulher.
721
00:47:49,992 --> 00:47:51,910
Faz sentido? É que eu...
722
00:47:53,704 --> 00:47:58,834
Eu adoro tanto pizza que fico excitado
quando vejo uma palavra parecida.
723
00:48:04,715 --> 00:48:07,217
A palavra "pizza" é excitante por si só.
724
00:48:07,217 --> 00:48:09,094
Contém fatias de pizza.
725
00:48:10,137 --> 00:48:12,347
Cada um dos Zs é uma fatia.
726
00:48:12,347 --> 00:48:16,310
O A é uma fatia.
São cinco fatias numa só palavra.
727
00:48:16,852 --> 00:48:20,814
É um recurso estilístico inventado por mim
que raramente é usado.
728
00:48:22,482 --> 00:48:24,026
Chama-se "onomatopizza".
729
00:48:24,026 --> 00:48:24,943
Mas...
730
00:48:28,822 --> 00:48:31,158
O Dr. Walsh fez várias recomendações:
731
00:48:31,158 --> 00:48:35,746
"Quero que tome estatina para o colesterol
e um medicamento para a diabetes."
732
00:48:36,246 --> 00:48:40,834
E eu disse: "Preferia não tomar medicação,
porque também sou médico e...
733
00:48:42,461 --> 00:48:47,966
Prefiro tentar perder peso sozinho
e ver se consigo reverter a diabetes."
734
00:48:47,966 --> 00:48:50,594
E ele disse: "Não estou otimista.
735
00:48:51,762 --> 00:48:55,849
Seria muito drástico. Não ia poder comer
açúcar nem batatas fritas."
736
00:48:55,849 --> 00:49:00,896
E eu imaginei batatas fritas com açúcar,
que supostamente não existem.
737
00:49:00,896 --> 00:49:05,359
Mas pensei que podiam existir.
É uma bela combinação de ingredientes.
738
00:49:05,359 --> 00:49:06,693
Imaginei uma canção.
739
00:49:06,693 --> 00:49:09,863
Batatas com açúcar aos molhos
Meninas dos meus olhos
740
00:49:10,364 --> 00:49:12,699
E o Dr. Walsh diz: "Está a ouvir-me?"
741
00:49:12,699 --> 00:49:16,036
E eu: "Claro que o estou a ouvir.
742
00:49:16,036 --> 00:49:19,915
"Mas também estou a ouvir a canção
que compus na minha mente.
743
00:49:21,041 --> 00:49:22,167
Sobre legumes."
744
00:49:22,167 --> 00:49:26,254
Era muito cedo para lhe revelar
o conceito das batatas com açúcar.
745
00:49:31,718 --> 00:49:35,889
Na manhã seguinte, levámos a Oona
à primeira aula de natação dela.
746
00:49:35,889 --> 00:49:40,143
Depois da aula, os adultos foram
para a parte menos funda com os filhos
747
00:49:40,143 --> 00:49:44,982
e a Oona disse:
"Pai, vamos falar debaixo de água."
748
00:49:45,857 --> 00:49:47,442
E eu: "Está bem."
749
00:49:48,068 --> 00:49:52,614
Mergulhámos e a única coisa que ouvi foi:
"Blá-blá-blá."
750
00:49:53,156 --> 00:49:55,617
E ela: "O que é que eu disse?"
751
00:49:55,617 --> 00:49:58,078
E eu: "Não faço ideia."
752
00:49:58,078 --> 00:50:00,539
E ela diz: "Adoro-te, pai."
753
00:50:01,707 --> 00:50:03,875
E eu digo: "Também te adoro, Oona."
754
00:50:06,670 --> 00:50:10,549
À noite, estávamos na cama
a ler um livro sobre os dias da semana
755
00:50:11,216 --> 00:50:14,219
e, quando a Oona não conhece uma palavra,
diz outra.
756
00:50:14,219 --> 00:50:17,806
E disse: "Os dias... de nós."
757
00:50:20,726 --> 00:50:22,269
E eu pensei: "Gosto mais."
758
00:50:24,980 --> 00:50:26,732
Depois de ela adormecer, eu...
759
00:50:28,483 --> 00:50:32,446
... comecei a ficar com falta de ar,
a pensar que tinha diabetes.
760
00:50:32,446 --> 00:50:37,367
Por isso, peguei no meu diário, abri-o,
peguei numa caneta e escrevi:
761
00:50:38,243 --> 00:50:40,203
"Acho que posso morrer em breve."
762
00:50:42,914 --> 00:50:46,960
ACHO QUE POSSO MORRER EM BREVE.
763
00:50:46,960 --> 00:50:48,962
Na manhã seguinte, a minha mãe diz-me
764
00:50:48,962 --> 00:50:51,631
que o meu pai teve outro ataque cardíaco,
mas está bem.
765
00:50:51,631 --> 00:50:53,258
Parece que se habituou.
766
00:50:57,262 --> 00:50:59,973
Estava no hospital a trabalhar,
sentiu-se mal
767
00:50:59,973 --> 00:51:03,351
e entrou nas urgências e disse: "Olá."
768
00:51:04,561 --> 00:51:06,521
Não sei exatamente o que disse,
769
00:51:06,521 --> 00:51:10,525
mas foi tipo um bombeiro entrar no quartel
e dizer: "Estou a arder.
770
00:51:11,151 --> 00:51:13,487
Todos sabemos o que fazer."
771
00:51:16,031 --> 00:51:17,616
E eu: "Queres que vá aí?"
772
00:51:17,616 --> 00:51:21,578
E ela: "Não, ele está bem.
Vens cá para a semana, no Natal."
773
00:51:21,578 --> 00:51:25,540
Uma semana depois, fui lá
passar o Natal com a Jenny e a Oona.
774
00:51:25,540 --> 00:51:28,668
Os eventos familiares
são sempre complicados.
775
00:51:28,668 --> 00:51:30,962
A Jenny é introvertida
e eu sou extrovertido.
776
00:51:30,962 --> 00:51:33,882
Os extrovertidos ganham energia
quando convivem
777
00:51:33,882 --> 00:51:36,176
e os introvertidos não gostam de nós.
778
00:51:36,676 --> 00:51:37,511
Ou...
779
00:51:39,262 --> 00:51:42,974
Ela até pode gostar das pessoas,
mas quer ir embora na mesma.
780
00:51:42,974 --> 00:51:43,892
E...
781
00:51:45,352 --> 00:51:49,314
Era Natal e a Jenny é judia,
por isso tenho de explicar que um tipo...
782
00:51:51,525 --> 00:51:54,152
... nasceu num celeiro, um sítio discreto,
783
00:51:54,152 --> 00:51:57,030
mas deu nas vistas
e apareceram três Reis Magos.
784
00:51:57,656 --> 00:52:00,325
Eram judeus, se calharam chamavam-se Levi.
785
00:52:00,325 --> 00:52:04,371
Portanto, estavam lá os reis, ou Levi.
Estava lá a malta toda.
786
00:52:04,371 --> 00:52:09,209
Estavam a fazer um grande alarido,
sabe-se lá porquê. Não era Deus. E...
787
00:52:12,003 --> 00:52:12,921
Eu...
788
00:52:13,463 --> 00:52:16,049
... não sou especialista na matéria.
789
00:52:16,049 --> 00:52:19,177
Mas, com a idade,
comecei a interessar-me por Jesus.
790
00:52:19,177 --> 00:52:21,471
Foi por isso que vos trouxe cá hoje.
791
00:52:24,474 --> 00:52:27,853
Têm um panfleto
debaixo dos vossos assentos. É um...
792
00:52:32,774 --> 00:52:36,278
Na verdade, o Natal da minha família
nem é muito religioso.
793
00:52:36,278 --> 00:52:39,990
Diria que o verdadeiro tema
é o frango com parmesão.
794
00:52:39,990 --> 00:52:43,034
Comemos disso com fartura.
795
00:52:44,744 --> 00:52:47,747
E, nesse ano, foi um assunto pesado.
796
00:52:48,373 --> 00:52:52,335
O meu pai tinha tido um ataque cardíaco
e a ementa era a mesma.
797
00:52:52,335 --> 00:52:54,921
Frango com parmesão, massa e pão de alho.
798
00:52:54,921 --> 00:52:57,591
É tudo o mesmo, mas com formas diferentes.
799
00:52:57,591 --> 00:52:58,675
E...
800
00:53:00,969 --> 00:53:05,640
... o meu pai diz: "Michael, por favor,
passa-me o frango com parmesão."
801
00:53:05,640 --> 00:53:08,435
E ele não só tinha tido
um ataque cardíaco,
802
00:53:08,435 --> 00:53:12,105
mas também já tinha comido
uma dose de frango com parmesão.
803
00:53:12,898 --> 00:53:15,358
E eu peguei nele, mas não lho passei,
804
00:53:15,358 --> 00:53:18,486
porque sentia que estava a segurar
em armas, quase.
805
00:53:27,162 --> 00:53:30,165
A tensão aumentou
e, por fim, eu disse: "Vince..."
806
00:53:30,165 --> 00:53:32,459
Tratamos o meu pai por Vince.
807
00:53:33,376 --> 00:53:35,629
"... já chega de frango com parmesão."
808
00:53:36,546 --> 00:53:39,633
Há uma cena cortada assim
no filme O Padrinho.
809
00:53:39,633 --> 00:53:40,592
E...
810
00:53:42,677 --> 00:53:43,803
... o Vince...
811
00:53:44,429 --> 00:53:46,264
... deu uma resposta perfeita.
812
00:53:46,264 --> 00:53:51,019
Disse: "Michael, quero falar contigo
sobre a tua diabetes tipo 2."
813
00:53:51,019 --> 00:53:55,899
E eu: "Estou a tratar disso.
Estou a tentar mudar de dieta, como tu."
814
00:53:55,899 --> 00:54:00,695
E... o meu irmão Joe diz:
"Mike, devias escrever um testamento."
815
00:54:01,404 --> 00:54:04,074
E eu pensei: "Como é que chegámos aqui?"
816
00:54:04,074 --> 00:54:07,535
Caramba, temos de ser
muito próximos de alguém
817
00:54:07,535 --> 00:54:11,456
para, quando lhe dizemos
que estamos doentes, ela nos responder:
818
00:54:11,456 --> 00:54:13,917
"Gostava de ficar com umas coisas tuas."
819
00:54:18,964 --> 00:54:22,592
Nessa noite, quando nos despedimos
dos meus pais, tive medo,
820
00:54:23,677 --> 00:54:28,014
ao despedir-me do meu pai,
de que fosse a última vez que o fazia.
821
00:54:28,014 --> 00:54:29,557
E disse: "Mãe, pai...
822
00:54:32,269 --> 00:54:33,186
Cuidem-se."
823
00:54:40,026 --> 00:54:45,407
Não sei porque é que me custa tanto
dizer aos meus pais que os amo, mas custa.
824
00:54:45,407 --> 00:54:48,285
Às vezes,
sinto que ficamos muito perto disso.
825
00:54:48,285 --> 00:54:52,080
Há uns anos, liguei à minha mãe
depois de um amigo nosso morrer.
826
00:54:52,080 --> 00:54:54,416
Disse: "Mãe, coitado do John Harding."
827
00:54:54,416 --> 00:54:57,002
E ela: "Tivemos sorte, ele ligou-nos.
828
00:54:57,502 --> 00:55:02,257
E sabia que era a nossa última chamada,
por isso, dissemos-lhe que o amávamos."
829
00:55:06,469 --> 00:55:09,180
Pensava que tinha descoberto o segredo.
830
00:55:09,180 --> 00:55:14,477
Talvez só fosse preciso sabermos
a data aproximada da nossa própria morte.
831
00:55:15,145 --> 00:55:17,564
Só precisamos de uma data-limite literal.
832
00:55:18,231 --> 00:55:23,320
Naquela noite, estava a pensar nisto
enquanto conduzia para casa. Já era tarde.
833
00:55:23,320 --> 00:55:25,030
A Oona estava a dormir.
834
00:55:25,530 --> 00:55:27,490
E eu pergunto à minha mulher:
835
00:55:27,490 --> 00:55:28,450
"Clo...
836
00:55:29,909 --> 00:55:32,203
... devemos escrever um testamento?"
837
00:55:32,203 --> 00:55:35,165
E ela não responde.
Nisso, somos diferentes.
838
00:55:35,165 --> 00:55:41,004
Quando as pessoas me fazem perguntas,
sinto o dever social de lhes responder,
839
00:55:41,004 --> 00:55:42,464
mas ela não é assim.
840
00:55:42,464 --> 00:55:46,926
Ela fez-me ghosting pessoalmente,
por isso...
841
00:55:52,057 --> 00:55:54,184
... tive de agir por conta própria.
842
00:55:54,184 --> 00:55:57,937
Liguei a um advogado
que escreve testamentos. Chamemos-lhe Zé.
843
00:55:57,937 --> 00:56:03,443
Eu e a Jenny sentámo-nos com o Zé
na cozinha e a conversa ficou logo séria.
844
00:56:03,443 --> 00:56:06,988
Ele diz: "O que acontece
se o Mike for atropelado por um autocarro?
845
00:56:07,697 --> 00:56:10,533
E eu: "Não sei.
A Jen fica com o dinheiro?"
846
00:56:10,533 --> 00:56:14,704
E ele: "E se você e a Jen
forem atropelados pelo mesmo autocarro?"
847
00:56:17,415 --> 00:56:22,212
E eu: "A nossa filha fica com o dinheiro?"
E ele: "Quem fica responsável por ela?"
848
00:56:23,963 --> 00:56:25,590
E eu: "O motorista?"
849
00:56:32,097 --> 00:56:34,682
E ficámos uns 40 minutos em silêncio.
850
00:56:37,060 --> 00:56:40,980
Podemos mesmo ser atropelados
por um autocarro, não é impossível.
851
00:56:40,980 --> 00:56:44,317
Há uns anos, estava num Uber
aqui em Nova Iorque
852
00:56:44,317 --> 00:56:47,278
e o condutor
vira para a Ponte de Manhattan
853
00:56:47,278 --> 00:56:48,947
e atropela uma peã.
854
00:56:49,656 --> 00:56:52,492
Pois. Ela estava bem, mas caiu com força.
855
00:56:53,034 --> 00:56:54,869
E depois levantou-se de repente
856
00:56:55,453 --> 00:56:57,247
e disse: "Estou bem!"
857
00:56:57,247 --> 00:57:00,083
Porque os nova-iorquinos são resilientes.
858
00:57:00,083 --> 00:57:03,420
E estão bêbedos, muitas vezes, mas...
859
00:57:05,088 --> 00:57:06,131
Mas foi chocante.
860
00:57:06,131 --> 00:57:09,175
A primeira coisa que pensei foi:
"Uma estrela."
861
00:57:09,175 --> 00:57:11,136
Não é? Tipo, eu...
862
00:57:12,178 --> 00:57:14,639
Podemos morrer de maneiras infinitas.
863
00:57:14,639 --> 00:57:17,684
Soube de uma mulher que morreu
porque um coco...
864
00:57:20,770 --> 00:57:23,440
... lhe caiu na cabeça,
o que é caso para dizer:
865
00:57:23,440 --> 00:57:25,733
"Ela não estava a contar com aquilo."
866
00:57:25,733 --> 00:57:26,651
E...
867
00:57:29,571 --> 00:57:33,658
E eu pergunto, com o todo o respeito
por quem conhece alguém que morreu assim,
868
00:57:34,159 --> 00:57:36,035
se devemos comer o coco.
869
00:57:36,035 --> 00:57:37,787
Já que está maduro.
870
00:57:39,080 --> 00:57:41,416
Li sobre um tipo que morreu
871
00:57:42,750 --> 00:57:45,503
durante um concurso de comer baratas.
872
00:57:45,503 --> 00:57:47,672
Sim, claro que foi na Florida.
873
00:57:47,672 --> 00:57:50,675
Foi em Deerfield Beach, mas não importa.
874
00:57:50,675 --> 00:57:52,218
A questão é que...
875
00:57:57,098 --> 00:58:01,478
... estávamos à mesa com o Zé
a preencher o "questionário da morte".
876
00:58:01,478 --> 00:58:04,564
As primeiras perguntas eram fáceis.
"Nome? Canja.
877
00:58:05,064 --> 00:58:07,233
"E-mail? A sério?
878
00:58:07,817 --> 00:58:10,445
Dia em que casámos? Temos de ir ver."
879
00:58:10,445 --> 00:58:11,529
Não é? E...
880
00:58:14,032 --> 00:58:15,116
O Zé diz:
881
00:58:15,783 --> 00:58:16,951
"Vou-me embora,
882
00:58:17,785 --> 00:58:20,872
"mas deixo o questionário
aqui na mesa da cozinha.
883
00:58:20,872 --> 00:58:25,126
Quando acabarem de o preencher,
enviem-mo e isto fica resolvido."
884
00:58:25,877 --> 00:58:28,880
O questionário fica
na mesa da cozinha uma semana.
885
00:58:28,880 --> 00:58:30,423
E depois um mês.
886
00:58:31,549 --> 00:58:32,926
E depois três anos.
887
00:58:35,512 --> 00:58:39,098
Eu e a Jenny
não queríamos mesmo discutir o assunto.
888
00:58:40,141 --> 00:58:43,686
Mas tinha de ser.
Naquela altura, a Oona tinha seis anos.
889
00:58:43,686 --> 00:58:46,481
Eu tinha seis anos
quando os meus avós morreram
890
00:58:46,481 --> 00:58:48,024
e o Challenger explodiu.
891
00:58:48,024 --> 00:58:52,028
Cresci nos anos 80.
Vi em direto na televisão, na escola.
892
00:58:52,028 --> 00:58:54,113
O professor levou a TV para a sala
893
00:58:54,113 --> 00:58:57,825
e disse: "Hoje,
sete astronautas corajosos vão ao espaço.
894
00:58:57,825 --> 00:59:01,621
Pensando melhor,
vamos ver Música no Coração."
895
00:59:01,621 --> 00:59:04,123
Nós tínhamos seis anos. Ficámos tipo...
896
00:59:06,417 --> 00:59:08,294
"Para onde é que eles foram?"
897
00:59:12,632 --> 00:59:16,219
Andei numa escola católica e o professor
disse: "Estão num sítio melhor."
898
00:59:16,219 --> 00:59:19,430
E eu: "Melhor do que o espaço? Duvido."
899
00:59:23,851 --> 00:59:27,814
Quando era miúdo, quando alguém morria,
era o que os adultos diziam.
900
00:59:27,814 --> 00:59:29,315
"Está num sítio melhor."
901
00:59:29,315 --> 00:59:31,025
E isso consolava-me,
902
00:59:31,025 --> 00:59:33,903
até começar a sentir
que as pessoas que o diziam
903
00:59:33,903 --> 00:59:36,823
não tinham tanta certeza como eu pensava.
904
00:59:39,993 --> 00:59:43,621
Quando eu tinha 21 anos,
um dos nossos melhores amigos morreu.
905
00:59:43,621 --> 00:59:48,042
O Sr. Naples. Era como um segundo pai.
Ia a todos os Natais de parmesão.
906
00:59:48,918 --> 00:59:49,919
Ele era...
907
00:59:51,588 --> 00:59:54,841
Quando os meus pais iam de férias
uma vez por ano,
908
00:59:54,841 --> 00:59:57,885
eu e o Joe ficávamos com o Sr. Naples
e eu adorava.
909
00:59:57,885 --> 01:00:02,056
Era a minha semana favorita do ano.
Ele era tão divertido e engraçado.
910
01:00:02,056 --> 01:00:06,394
Foi a primeira pessoa
que me contou piadas de adultos.
911
01:00:06,394 --> 01:00:07,562
E era rico.
912
01:00:07,562 --> 01:00:09,355
A campainha dele não fazia...
913
01:00:09,856 --> 01:00:10,732
Fazia...
914
01:00:18,323 --> 01:00:21,242
E nós: "Este bacano é rico.
915
01:00:21,242 --> 01:00:23,953
"Assim é que se gasta dinheiro.
916
01:00:24,495 --> 01:00:27,415
Compra-se uma campainha como deve ser."
917
01:00:36,382 --> 01:00:39,677
Aos 58 anos,
o Sr. Naples morreu subitamente.
918
01:00:39,677 --> 01:00:42,347
Foi devastador, sabem?
919
01:00:42,347 --> 01:00:46,100
Lembro-me de estar na igreja
e de ver o corpo dele embalsamado.
920
01:00:46,726 --> 01:00:49,562
Nunca tinha visto
um corpo embalsamado de perto.
921
01:00:51,064 --> 01:00:53,316
E pensei: "Será que é a melhor opção?
922
01:00:54,150 --> 01:00:55,902
Um último tratamento facial?"
923
01:00:57,779 --> 01:01:00,031
Podemos falar da embalsamação?
924
01:01:00,031 --> 01:01:02,700
A pessoa não fica com bom aspeto,
pois não?
925
01:01:02,700 --> 01:01:05,244
Parece inchada e...
926
01:01:05,787 --> 01:01:09,374
Se é para manipular o corpo,
porque não taxidermia?
927
01:01:10,249 --> 01:01:13,670
"Coitado do Sr. Naples.
Mas está a apanhar uma bola!"
928
01:01:13,670 --> 01:01:16,839
Estão a ver?
Uma coisa com um pouco de energia.
929
01:01:16,839 --> 01:01:18,883
Para ele partir com uma vitória.
930
01:01:28,810 --> 01:01:31,187
Depois do funeral,
fomos a casa de um amigo
931
01:01:31,187 --> 01:01:32,814
e começámos todos a beber.
932
01:01:32,814 --> 01:01:36,067
Lembro-me bem,
porque os meus pais não costumam beber.
933
01:01:36,693 --> 01:01:39,654
Mas, duas horas depois,
continuavam a beber.
934
01:01:40,571 --> 01:01:43,449
E, uma hora depois, estavam bêbedos.
935
01:01:43,449 --> 01:01:45,159
Nunca os tinha visto assim.
936
01:01:45,159 --> 01:01:47,870
Cuspiam a falar,
articulavam mal as palavras.
937
01:01:48,454 --> 01:01:51,749
Não sei se alguém
consegue lidar com a morte.
938
01:01:56,045 --> 01:01:58,381
Eu e a Jenny não acabámos o testamento,
939
01:01:58,381 --> 01:02:02,719
mas comecei a ir a uma nutricionista,
o que não é a mesma coisa.
940
01:02:03,886 --> 01:02:06,347
Mas acho que é um passo positivo.
941
01:02:06,347 --> 01:02:09,434
Se nunca foram a um nutricionista,
não perdem muito.
942
01:02:09,434 --> 01:02:13,062
Sabem o mesmo que nós. É...
943
01:02:17,233 --> 01:02:22,238
Imaginem que a vossa amiga mais irritante
vos começa a cobrar dinheiro.
944
01:02:25,450 --> 01:02:27,952
Ela diz: "Sabes o que é saudável?
Legumes."
945
01:02:27,952 --> 01:02:29,829
E eu: "Já ouvi dizer.
946
01:02:31,289 --> 01:02:34,375
Toda a gente diz isso.
Falaste com toda a gente?"
947
01:02:42,800 --> 01:02:45,261
Mas motivou-me muito. Chama-se Christina.
948
01:02:45,261 --> 01:02:47,096
Entrou logo em pormenores.
949
01:02:47,096 --> 01:02:49,140
Disse: "As suas fezes são moles?"
950
01:02:49,140 --> 01:02:52,101
E eu: "Não tenho um termo de comparação.
951
01:02:53,269 --> 01:02:56,481
"Mais moles do que um cão
e mais rijas do que um pombo?
952
01:02:57,356 --> 01:02:59,233
"Qual é a bitola, mesmo?
953
01:02:59,233 --> 01:03:03,237
Não sabia que devíamos tomar nota.
Perdi alguma reunião?"
954
01:03:04,071 --> 01:03:07,158
Quem dá boas respostas
preocupa-me. "São delicadas."
955
01:03:07,158 --> 01:03:08,326
Fico tipo: "Ui..."
956
01:03:13,122 --> 01:03:15,166
Perguntou-me se tinha doenças.
957
01:03:15,166 --> 01:03:18,044
E eu: "Tenho cancro da bexiga
e diabetes tipo 2.
958
01:03:18,044 --> 01:03:20,129
E como batatas fritas com açúcar."
959
01:03:23,382 --> 01:03:26,093
E ela: "Como é o seu sono?" E eu: "Bem..."
960
01:03:26,093 --> 01:03:27,136
É...
961
01:03:27,637 --> 01:03:29,347
É uma longa história.
962
01:03:29,347 --> 01:03:32,266
Se se estão a rir,
é porque já sabem a resposta.
963
01:03:32,266 --> 01:03:35,102
Já falei sobre isso noutros espetáculos.
964
01:03:35,102 --> 01:03:40,858
Se não se estão a rir, resumindo,
tenho um problema grave de sonambulismo.
965
01:03:40,858 --> 01:03:43,611
Tão grave que, quando eu tinha 25 anos,
966
01:03:43,611 --> 01:03:50,284
saltei pela janela do segundo andar
de um hotel em Walla Walla, Washington.
967
01:03:50,284 --> 01:03:54,247
Quando digo "pela janela",
quero dizer que parti o vidro.
968
01:03:54,247 --> 01:03:58,209
Fui parar às urgências.
Tiraram-me vidro das pernas.
969
01:03:58,209 --> 01:04:01,921
Disseram-me que tinha
um distúrbio comportamental do sono REM.
970
01:04:01,921 --> 01:04:04,340
Quando me vou deitar, tomo medicação,
971
01:04:04,340 --> 01:04:08,177
durmo dentro de um saco-cama
fechado até ao pescoço
972
01:04:08,177 --> 01:04:13,641
e uso luvas de cozinha
para não o conseguir abrir.
973
01:04:15,434 --> 01:04:18,729
A versão longa da história é...
974
01:04:21,274 --> 01:04:22,567
Pronto, não sei.
975
01:04:22,567 --> 01:04:25,987
Ter-me mandado pela janela foi grave, mas...
976
01:04:30,867 --> 01:04:35,037
Esta pergunta da Christina fez-me pensar:
"Quando é que dorme melhor?"
977
01:04:35,037 --> 01:04:36,539
Respondi: "Quando leio."
978
01:04:36,539 --> 01:04:40,835
Porque, quando leio, o meu cérebro diz:
"Não contes comigo."
979
01:04:40,835 --> 01:04:42,003
Estão a ver?
980
01:04:42,670 --> 01:04:45,464
"Pensava que havia
um filme baseado no livro.
981
01:04:45,464 --> 01:04:48,467
Não fazia ideia
daquilo em que me estava a meter."
982
01:04:50,386 --> 01:04:52,889
Mas criei o hábito de ler todas as noites.
983
01:04:52,889 --> 01:04:59,562
A questão é que eu lia um livro
e adormecia com o candeeiro aceso.
984
01:04:59,562 --> 01:05:02,315
Por isso,
tenho uma aplicação no telemóvel.
985
01:05:02,315 --> 01:05:04,275
Chama-se Wemo. É simples.
986
01:05:04,275 --> 01:05:07,028
Definimos um temporizador
e, 15 ou 20 minutos depois,
987
01:05:07,028 --> 01:05:10,031
ela desliga o candeeiro,
ou seja o que for.
988
01:05:10,031 --> 01:05:12,241
Ativo a Wemo, meto-me no saco-cama,
989
01:05:12,241 --> 01:05:15,494
tomo a medicação e concentro-me no livro.
990
01:05:15,494 --> 01:05:19,457
E acabo sempre por adormecer.
E, depois de adormecer, o candeeiro...
991
01:05:20,166 --> 01:05:21,250
Mas, certa noite...
992
01:05:22,001 --> 01:05:23,544
... não adormeci.
993
01:05:24,879 --> 01:05:26,422
Ativei a Wemo,
994
01:05:26,923 --> 01:05:29,675
meti-me no saco-cama e tomei a medicação.
995
01:05:30,760 --> 01:05:33,804
Estava absorto nos personagens da história
996
01:05:33,804 --> 01:05:37,016
e, quando o enredo
se aproximava do clímax...
997
01:05:43,189 --> 01:05:46,859
De certa forma,
foi o mais perto que estive de morrer.
998
01:05:48,152 --> 01:05:53,950
Na verdade, a Wemo podia vender-se
como um simulador da morte.
999
01:05:56,160 --> 01:05:57,745
Podia chamar-se Já-Foste.
1000
01:05:59,830 --> 01:06:00,998
Ou Bate-a-Bota.
1001
01:06:01,582 --> 01:06:02,541
Por isso, agora...
1002
01:06:08,839 --> 01:06:12,760
Agora, vou a uma nutricionista,
uso a aplicação Bate-a-Bota...
1003
01:06:13,886 --> 01:06:16,138
... e monitorizo as minhas fezes.
1004
01:06:17,807 --> 01:06:21,560
Comecei a pensar numa citação
que me marcou durante muito tempo.
1005
01:06:21,560 --> 01:06:24,188
Há uns 20 anos,
o grande músico Warren Zevon
1006
01:06:24,188 --> 01:06:27,441
estava a morrer de cancro do pulmão
e sabia disso.
1007
01:06:27,441 --> 01:06:31,237
O David Letterman entrevistou-o
e era uma história muito triste.
1008
01:06:31,237 --> 01:06:32,530
O Letterman disse:
1009
01:06:32,530 --> 01:06:37,451
"O que é que alguém na tua situação
nos pode ensinar sobre a vida e a morte?"
1010
01:06:37,451 --> 01:06:39,078
E o Warren Zevon disse:
1011
01:06:40,287 --> 01:06:41,789
"Saboreiem cada sandes."
1012
01:06:48,087 --> 01:06:50,381
Quando comecei a ir à nutricionista,
1013
01:06:50,381 --> 01:06:53,634
comecei a saborear cada sandes
e o ato de comer.
1014
01:06:55,219 --> 01:06:59,432
E continuei a comer pizza,
mas só uma ou duas fatias.
1015
01:06:59,432 --> 01:07:01,142
De certa forma, era melhor.
1016
01:07:01,142 --> 01:07:04,103
Gosto da ideia de bebericar
o néctar dos deuses,
1017
01:07:04,103 --> 01:07:05,855
mas não beber o jarro todo.
1018
01:07:07,356 --> 01:07:10,109
Um ano depois,
fui fazer o meu check-up anual
1019
01:07:10,109 --> 01:07:12,403
e o Dr. Walsh tirou-me sangue.
1020
01:07:12,403 --> 01:07:15,114
Voltei uns dias depois e ele disse-me:
1021
01:07:15,114 --> 01:07:16,282
"Sabe, Mike...
1022
01:07:16,907 --> 01:07:21,203
"... estou surpreendido,
mas reverteu a sua diabetes tipo 2.
1023
01:07:22,455 --> 01:07:24,749
Mas quero que sopre para este tubo."
1024
01:07:24,749 --> 01:07:25,666
E...
1025
01:07:27,376 --> 01:07:28,544
E foi o que eu fiz.
1026
01:07:29,336 --> 01:07:30,921
E ele: "Outra vez." E eu...
1027
01:07:32,923 --> 01:07:36,802
Ele levou-me para junto do computador,
mostrou-me o ecrã e disse:
1028
01:07:37,344 --> 01:07:39,305
"Quando as pessoas da sua idade
1029
01:07:39,305 --> 01:07:42,391
"têm uma respiração saudável
e sopram para o tubo,
1030
01:07:43,225 --> 01:07:46,479
"a linha que aparece
é mais ou menos assim.
1031
01:07:49,190 --> 01:07:52,526
"E, quando têm
vias respiratórias obstruídas,
1032
01:07:52,526 --> 01:07:56,113
a linha que aparece no ecrã é mais assim."
1033
01:08:00,493 --> 01:08:01,911
"E, no seu caso...
1034
01:08:04,663 --> 01:08:06,415
... é assim."
1035
01:08:18,594 --> 01:08:20,846
E disse: "Não sei o que lhe dizer.
1036
01:08:22,723 --> 01:08:25,267
"A curto prazo, não podemos fazer muito.
1037
01:08:25,267 --> 01:08:27,645
"Já foi visto por uma cardiologista.
1038
01:08:27,645 --> 01:08:31,315
"Mas, a longo prazo,
como teve cancro da bexiga e diabetes...
1039
01:08:33,359 --> 01:08:35,653
... isto não é bom."
1040
01:08:41,367 --> 01:08:43,994
Nunca tinha visto
o meu médico tão preocupado
1041
01:08:44,578 --> 01:08:47,373
e sem plano nenhum.
1042
01:08:49,083 --> 01:08:52,294
À noite, deitado com a Oona,
depois de ela adormecer,
1043
01:08:52,294 --> 01:08:54,672
senti aquela falta de ar.
1044
01:08:54,672 --> 01:08:56,090
Mas, desta vez, pensei
1045
01:08:56,090 --> 01:08:59,051
em como ia pensar na respiração
o resto da vida.
1046
01:08:59,051 --> 01:09:01,053
Tal como, desde os 20 anos,
1047
01:09:01,053 --> 01:09:04,765
penso na cor da água da sanita
sempre que faço chichi.
1048
01:09:04,765 --> 01:09:07,560
Tal como, desde os 25 anos,
antes de adormecer,
1049
01:09:07,560 --> 01:09:11,188
tenho um medo terrível
de me magoar durante o sono.
1050
01:09:13,691 --> 01:09:16,026
Fui buscar o meu diário e abri-o.
1051
01:09:17,027 --> 01:09:18,237
Peguei na caneta.
1052
01:09:22,241 --> 01:09:23,993
E não consegui escrever nada.
1053
01:09:29,165 --> 01:09:31,083
E, na manhã seguinte, acordei,
1054
01:09:31,876 --> 01:09:35,546
fui à YMCA de Brooklyn
e comecei a nadar cinco dias por semana.
1055
01:09:35,546 --> 01:09:38,549
E vocês devem estar a pensar:
"Ninguém faz isso."
1056
01:09:39,133 --> 01:09:40,926
Mas eu faço, acreditem.
1057
01:09:40,926 --> 01:09:43,804
E vocês pensam:
"Nem o Michael Phelps faz isso."
1058
01:09:44,305 --> 01:09:46,140
Mas o Michael Phelps e eu...
1059
01:09:48,517 --> 01:09:51,770
... separadamente e ao mesmo nível,
nadamos cinco dias por semana.
1060
01:09:53,480 --> 01:09:58,360
Comecei a ler um livro sobre respiração.
Chama-se Respira. É bom para começar.
1061
01:09:58,360 --> 01:10:03,741
E comecei a praticar suster a respiração
cada vez mais tempo,
1062
01:10:03,741 --> 01:10:07,077
que é o que os instrutores de ioga
e os rufias fazem.
1063
01:10:07,077 --> 01:10:10,122
E... fui melhorando aos poucos.
1064
01:10:10,122 --> 01:10:12,499
Às vezes, praticava debaixo de água.
1065
01:10:12,499 --> 01:10:15,252
E, um dia, estou a nadar debaixo de água,
1066
01:10:15,252 --> 01:10:18,130
dois terços do comprimento de uma pista,
1067
01:10:18,130 --> 01:10:21,550
e, ao emergir,
vejo um sinal em que nunca tinha reparado.
1068
01:10:21,550 --> 01:10:24,929
E o sinal diz: "Não suster a respiração."
1069
01:10:30,100 --> 01:10:32,645
Achei aquilo estranho e disse: "Vanessa!
1070
01:10:33,479 --> 01:10:37,274
O que significa isto?
Não suster a respiração?"
1071
01:10:37,900 --> 01:10:41,111
E ela: "Ah, é porque, no verão passado,
dois tipos
1072
01:10:42,029 --> 01:10:45,366
"fizeram um concurso
para ver quem aguentava mais tempo
1073
01:10:45,866 --> 01:10:47,618
e um deles morreu."
1074
01:10:54,166 --> 01:10:55,918
Peço-vos que parem.
1075
01:10:57,419 --> 01:11:00,214
Estamos a rir de muitas coisas esta noite,
1076
01:11:00,214 --> 01:11:04,718
mas devíamos fazer um minuto de silêncio
pelo senhor que morreu...
1077
01:11:05,511 --> 01:11:06,929
... a suster a respiração.
1078
01:11:07,721 --> 01:11:10,224
Vá, vamos parar um bocadinho o espetáculo.
1079
01:11:24,488 --> 01:11:27,574
Não quero apontar o dedo a ninguém, mas...
1080
01:11:27,574 --> 01:11:30,619
... podemos acender as luzes um bocadinho,
por favor?
1081
01:11:31,745 --> 01:11:33,038
Senhor.
1082
01:11:36,625 --> 01:11:37,501
Senhor.
1083
01:11:42,256 --> 01:11:44,967
Senhor, estamos a fazer uma coisa.
1084
01:11:45,801 --> 01:11:48,178
Estamos a fazer um minuto de silêncio
1085
01:11:48,178 --> 01:11:51,557
por um homem que morreu
a suster a respiração na piscina.
1086
01:11:52,391 --> 01:11:55,019
E o senhor está a fazer outra coisa.
1087
01:11:56,895 --> 01:11:59,064
Se pudesse ter mais respeito...
1088
01:12:00,441 --> 01:12:02,735
... pelo senhor que morreu...
1089
01:12:04,611 --> 01:12:06,030
... a suster a respiração...
1090
01:12:07,656 --> 01:12:09,158
Não estão a ajudar.
1091
01:12:14,204 --> 01:12:15,164
É assim...
1092
01:12:27,217 --> 01:12:29,011
Sabe quem não está a rir?
1093
01:12:32,556 --> 01:12:35,225
Sabe quem não está a rir?
1094
01:12:36,977 --> 01:12:41,482
O homem que morreu
a suster a respiração na piscina da YMCA.
1095
01:12:45,736 --> 01:12:47,571
É melhor começarmos do início.
1096
01:12:49,156 --> 01:12:52,451
Acho que somos pessoas bem-intencionadas.
1097
01:12:52,951 --> 01:12:56,413
Se nos unirmos e nos concentrarmos,
somos capazes.
1098
01:12:56,413 --> 01:12:57,956
Vamos respirar fundo.
1099
01:12:58,832 --> 01:12:59,792
Mas pouco tempo.
1100
01:12:59,792 --> 01:13:01,543
Se há coisa que aprendemos...
1101
01:13:02,503 --> 01:13:04,046
... com o senhor que morreu,
1102
01:13:04,046 --> 01:13:07,132
foi a sermos sensatos
no que toca a quanto tempo...
1103
01:13:07,841 --> 01:13:09,968
... sustemos a respiração.
1104
01:13:14,014 --> 01:13:16,350
Por favor, repitam o que eu digo.
1105
01:13:16,350 --> 01:13:18,727
Vamos fazer um minuto de silêncio.
1106
01:13:18,727 --> 01:13:23,190
- Vamos fazer um minuto de silêncio.
- Obrigado. Pelo senhor que morreu.
1107
01:13:23,190 --> 01:13:25,359
Pelo senhor que morreu.
1108
01:13:25,359 --> 01:13:28,320
- A suster a respiração.
- A suster a respiração.
1109
01:13:29,488 --> 01:13:33,242
Na piscina da YMCA.
1110
01:13:42,126 --> 01:13:43,627
Quando fizermos.
1111
01:13:44,253 --> 01:13:46,088
Quando fizermos.
1112
01:13:46,922 --> 01:13:50,259
Um minuto de silêncio.
1113
01:13:50,968 --> 01:13:54,471
Seremos recompensados.
1114
01:13:54,471 --> 01:13:57,141
Com um pormenor engraçado
sobre a sua morte.
1115
01:13:58,142 --> 01:14:01,061
Com um pormenor engraçado
sobre a sua morte.
1116
01:14:11,989 --> 01:14:15,784
Depois de ele morrer,
o corpo desintegrou-se em seis horas.
1117
01:14:16,577 --> 01:14:17,661
A questão é que...
1118
01:14:18,662 --> 01:14:23,250
A questão é que, depois de eu emergir
da piscina da YMCA
1119
01:14:23,250 --> 01:14:25,836
e ver o sinal "não suster a respiração",
1120
01:14:26,545 --> 01:14:30,632
sequei-me, tirei a touca,
1121
01:14:30,632 --> 01:14:33,969
fui para o balneário,
1122
01:14:33,969 --> 01:14:36,680
tirei os calções de banho...
1123
01:14:43,270 --> 01:14:44,938
... e sentei-me num banco.
1124
01:14:46,398 --> 01:14:49,735
E lembrei-me do velho da minha infância.
1125
01:14:50,736 --> 01:14:52,946
E, pela primeira vez na vida, pensei:
1126
01:14:52,946 --> 01:14:55,949
"Talvez ele soubesse
alguma coisa que eu não sei."
1127
01:14:57,075 --> 01:14:59,453
Nunca tinha visto um homem tão velho.
1128
01:15:00,329 --> 01:15:03,415
Tinha vivido uma vida longa.
Tinha cuidado do corpo.
1129
01:15:04,082 --> 01:15:05,167
Nadava.
1130
01:15:05,876 --> 01:15:07,419
Tinha uma pele sensível.
1131
01:15:09,463 --> 01:15:13,050
Quando eu era um puto de sete anos,
ri-me daquele velho,
1132
01:15:13,050 --> 01:15:18,430
mas talvez o mapa da minha maturidade
estivesse nas veias dos testículos dele.
1133
01:15:26,605 --> 01:15:32,319
O velho morreu. E nós somos todos o velho.
Ou vamos ser, se tivermos sorte.
1134
01:15:32,319 --> 01:15:35,697
Todos podemos morrer
a suster a respiração na piscina
1135
01:15:35,697 --> 01:15:38,575
ou com um coco a cair-nos na cabeça.
1136
01:15:38,575 --> 01:15:40,911
Todos podemos ter cancro terminal.
1137
01:15:40,911 --> 01:15:45,374
A única coisa que é certa é este momento,
aqui, no Vivian Beaumont Theater.
1138
01:15:45,374 --> 01:15:49,044
Estes são os "dias de nós".
E quero dizer aos meus pais...
1139
01:16:31,003 --> 01:16:34,214
UM AGRADECIMENTO MUITO ESPECIAL
À JENNY E À OONA
1140
01:17:33,065 --> 01:17:34,858
Legendas: Tiago Sequeira