1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:24,190 --> 00:00:25,150 Viva! 4 00:00:26,651 --> 00:00:27,527 Como estão? 5 00:00:28,194 --> 00:00:30,280 Quem diria? Estamos todos aqui! 6 00:00:31,489 --> 00:00:34,242 Estamos todos aqui. Isto é tão empolgante. 7 00:00:34,242 --> 00:00:35,326 Caramba. 8 00:00:36,661 --> 00:00:38,621 Não há melhor sítio para se estar 9 00:00:38,621 --> 00:00:42,042 do que o Vivian Beaumont Theater, no Lincoln Center, 10 00:00:42,042 --> 00:00:45,962 que é um dos Lincoln Centers no Lincoln Center. 11 00:00:45,962 --> 00:00:50,175 Parabéns por terem encontrado o certo. 12 00:00:51,760 --> 00:00:53,053 É um prazer ver-vos. 13 00:00:53,053 --> 00:00:57,307 O meu último espetáculo, o The New One, foi 15 quarteirões para ali. 14 00:00:57,307 --> 00:00:59,392 Vocês viram-no. 15 00:01:00,810 --> 00:01:06,066 E este chama-se The Old Man and the Pool. 16 00:01:07,609 --> 00:01:10,361 Em 2017, fui fazer o meu exame geral anual. 17 00:01:10,361 --> 00:01:13,323 Assusta-me, porque tenho muitas doenças preexistentes, 18 00:01:13,323 --> 00:01:17,452 às quais chamo "doenças", porque elas já existem. 19 00:01:17,952 --> 00:01:20,705 E, se já existem, são todas preexistentes, 20 00:01:20,705 --> 00:01:23,666 a menos que apareçam a caminho da consulta. 21 00:01:23,666 --> 00:01:26,044 Ou seja, quando preencho o formulário, 22 00:01:26,044 --> 00:01:29,297 faço um círculo à volta de tudo e risco "gravidez". 23 00:01:29,839 --> 00:01:30,673 Mas... 24 00:01:33,510 --> 00:01:34,636 Fiz 44 anos. 25 00:01:34,636 --> 00:01:39,224 Descobri que os objetos do consultório que eu pensava que eram decorativos... 26 00:01:41,810 --> 00:01:43,186 ... têm uma função. 27 00:01:43,186 --> 00:01:45,730 Vá, vou dar-vos um exemplo. 28 00:01:45,730 --> 00:01:48,775 O meu médico, o Dr. Walsh, pediu-me para soprar para um tubo. 29 00:01:48,775 --> 00:01:51,528 É um teste pulmonar e há uma bola no tubo. 30 00:01:51,528 --> 00:01:53,321 Simula apagar uma vela. 31 00:01:53,321 --> 00:01:58,868 Chamo-lhe teste do bolo de aniversário, porque nos diz quantos bolos nos sobram. 32 00:01:58,868 --> 00:02:02,872 E... É mais ou menos isso. E pronto, eu fiz o teste. Fiz... 33 00:02:03,957 --> 00:02:06,960 E ele está a olhar para o ecrã e diz: "Pode soprar." 34 00:02:07,544 --> 00:02:10,088 E... Pois, eu já tinha soprado. 35 00:02:10,088 --> 00:02:12,507 Por isso, tive de lhe dizer. 36 00:02:12,507 --> 00:02:15,969 Disse: "Já soprei." E ele: "Sopre outra vez." 37 00:02:15,969 --> 00:02:18,596 Por isso, soprei com mais força. Fiz... 38 00:02:19,973 --> 00:02:24,686 O Dr. Walsh bate no ecrã como se fosse uma TV dos anos 80 avariada 39 00:02:24,686 --> 00:02:27,730 e depois faz uma espécie de dramatização. 40 00:02:27,730 --> 00:02:31,276 Diz: "Experimente fazer mais assim." 41 00:02:31,276 --> 00:02:32,569 E eu pensei: 42 00:02:32,569 --> 00:02:38,825 "Não sei muito sobre respiração, mas sei que não vem dos ombros." 43 00:02:38,825 --> 00:02:39,784 E... 44 00:02:41,452 --> 00:02:43,037 ... puxa uma cadeira e diz: 45 00:02:43,037 --> 00:02:44,873 "Não sei o que lhe dizer. 46 00:02:44,873 --> 00:02:51,588 "Se me fiasse apenas naquela máquina, diria que está a ter um ataque cardíaco 47 00:02:52,547 --> 00:02:54,048 neste preciso momento." 48 00:02:59,012 --> 00:03:01,931 Quando ele disse isso, fiquei preocupadíssimo, 49 00:03:01,931 --> 00:03:07,187 porque, se achasse que estava a ter um ataque cardíaco, ou ia às urgências, 50 00:03:07,187 --> 00:03:09,063 ou ligava-lhe. 51 00:03:10,148 --> 00:03:11,399 Por isso, disse: 52 00:03:12,317 --> 00:03:14,527 "Estou a ter um ataque cardíaco?" 53 00:03:15,153 --> 00:03:17,155 E ele disse: "Não me parece." 54 00:03:17,155 --> 00:03:21,451 E eu disse: "Preciso de uma resposta mais concreta." 55 00:03:23,745 --> 00:03:28,082 E ele disse: "Vai a uma cardiologista para ter uma segunda opinião." 56 00:03:28,082 --> 00:03:30,293 A "segunda opinião" preocupou-me. 57 00:03:30,293 --> 00:03:33,922 Pensava que a primeira análise era baseada em factos. 58 00:03:35,048 --> 00:03:38,092 Não sabia que estávamos a dar tacadas no escuro. 59 00:03:38,092 --> 00:03:43,723 Se soubesse que era para darmos opiniões, dizia que não adoro sentar-me em papel. 60 00:03:45,934 --> 00:03:48,102 Faz-me sempre sentir uma galinha. 61 00:03:48,102 --> 00:03:52,649 E dizia que podiam digitalizar alguns dos formulários da sala de espera. 62 00:03:52,649 --> 00:03:55,443 Já preenchi alguns mais do que uma vez. 63 00:03:56,611 --> 00:03:57,904 São opiniões. 64 00:03:58,696 --> 00:04:00,698 Atravessei a cidade num autocarro, 65 00:04:00,698 --> 00:04:03,451 uma espécie de ambulância lenta com paragens. 66 00:04:04,869 --> 00:04:06,246 Mais uma opinião. 67 00:04:06,246 --> 00:04:09,958 E fui ter com a minha cárdiologista nova. 68 00:04:09,958 --> 00:04:12,710 E sabem o que ela me pediu para fazer? 69 00:04:12,710 --> 00:04:14,671 - Soprar. - Para um tubo, sim. 70 00:04:14,671 --> 00:04:17,257 "Já fiz esse teste. Tive ataque cardíaco." 71 00:04:17,257 --> 00:04:21,386 E ela disse: "Caramba, é uma nota baixa." 72 00:04:23,263 --> 00:04:25,848 Tem doentes cardíacos na família?" 73 00:04:25,848 --> 00:04:32,021 E eu: "O meu pai e o pai dele tiveram um ataque cardíaco aos 56 anos." 74 00:04:32,021 --> 00:04:35,066 Ou seja, o meu 56.o ano de vida está reservado. 75 00:04:36,109 --> 00:04:40,488 Vou arranjar um Airbnb perto do hospital e manter um horário flexível. 76 00:04:40,488 --> 00:04:42,573 Pode ser um ano importante. 77 00:04:42,573 --> 00:04:43,616 E... 78 00:04:45,243 --> 00:04:47,203 Ela disse: "Dado o seu historial, 79 00:04:47,203 --> 00:04:50,581 aconselho-o a fazer cárdio cinco dias por semana" 80 00:04:50,581 --> 00:04:53,543 E eu disse: "Acho que ninguém faz isso." 81 00:04:54,294 --> 00:04:57,088 E ela disse: "Há muita gente que faz." 82 00:04:57,088 --> 00:05:00,508 E eu: "Nem os atletas profissionais fazem, acho eu." 83 00:05:00,508 --> 00:05:03,928 E ela: "Os atletas profissionais fazem, sem dúvida." 84 00:05:04,512 --> 00:05:07,098 Falámos sobre isto durante uns 45 minutos. 85 00:05:09,350 --> 00:05:11,519 Concordamos em discordar, às tantas. 86 00:05:11,519 --> 00:05:13,313 Eu estava suado e ofegante. 87 00:05:13,313 --> 00:05:16,524 E tinha uma certa fomeca. Tenho sempre. E... 88 00:05:18,985 --> 00:05:22,405 E ela disse: "Não fez desporto quando era mais novo?" 89 00:05:22,405 --> 00:05:26,117 E eu: "Joguei futebol, mas passava despercebido nos treinos." 90 00:05:26,909 --> 00:05:28,202 Estão a perceber? 91 00:05:28,202 --> 00:05:31,122 As pessoas diziam: "É o Mike! Não, está na mata." 92 00:05:31,122 --> 00:05:32,749 Estão a ver? E depois... 93 00:05:33,708 --> 00:05:36,336 No 9.o ano, juntei-me à equipa de luta livre, 94 00:05:36,336 --> 00:05:40,214 o que foi um erro enorme, segundo os meus colegas de equipa, 95 00:05:40,214 --> 00:05:44,385 porque não podemos passar despercebidos nos treinos de luta livre. 96 00:05:44,385 --> 00:05:49,098 Temos mesmo de lutar, ou, no meu caso, levar porrada. 97 00:05:49,599 --> 00:05:52,185 De jovens cavalheiros musculados 98 00:05:52,185 --> 00:05:56,564 que pressionavam inevitavelmente as suas virilhas contra a minha cara 99 00:05:56,564 --> 00:05:58,858 como numa dança da vitória, 100 00:05:58,858 --> 00:06:02,570 enquanto eu vestia um fato de banho de mulher 101 00:06:02,570 --> 00:06:05,239 a que chamam fato de luta livre. 102 00:06:05,239 --> 00:06:07,367 Mas estava a ganhar personalidade. 103 00:06:08,117 --> 00:06:12,038 E essa personalidade era a de um nadador-salvador dos anos 20. 104 00:06:15,333 --> 00:06:19,212 Odiava os treinos de luta livre mais do que tudo na vida, 105 00:06:19,212 --> 00:06:21,214 porque fazíamos imensas flexões. 106 00:06:21,214 --> 00:06:24,342 E, ainda muito novo, perdi a vontade... 107 00:06:27,053 --> 00:06:28,137 ... de me levantar. 108 00:06:28,137 --> 00:06:33,893 Quando estou na posição inicial, penso: "Isto é bom. Isto é... 109 00:06:34,769 --> 00:06:36,896 Estar deitado assim é bom." 110 00:06:36,896 --> 00:06:41,526 Depois, apoio-me um bocadinho na mão e penso: "Que mãos tão suaves. 111 00:06:42,193 --> 00:06:44,654 São mesmo as almofadas da natureza." 112 00:06:45,822 --> 00:06:48,741 Fazíamos flexões e depois lutávamos. 113 00:06:48,741 --> 00:06:51,035 Estava na categoria dos 70 kg. 114 00:06:51,035 --> 00:06:55,706 Devido às minhas capacidades, o meu par era o nosso lutador de 46 kg. 115 00:06:57,041 --> 00:07:00,086 Não sei se já viram muita gente com 46 kg. 116 00:07:01,796 --> 00:07:03,256 É malta mais pequena. 117 00:07:05,925 --> 00:07:09,512 É um bocadinho como lutarmos com o nosso bebé particular. E... 118 00:07:10,471 --> 00:07:15,059 E este bebé mágico imobilizava-me várias vezes por treino. 119 00:07:15,059 --> 00:07:18,479 Era como ver um pisa-papéis ser imobilizado... 120 00:07:19,272 --> 00:07:20,231 ... por papel. 121 00:07:20,231 --> 00:07:21,149 E... 122 00:07:24,444 --> 00:07:28,823 Eu era péssimo. Era mesmo mau. Não era bom o suficiente para competir. 123 00:07:28,823 --> 00:07:33,995 Mas viajava com a equipa e usava o fato e, se houvesse tempo depois dos combates, 124 00:07:33,995 --> 00:07:37,123 as reservas das duas equipas lutavam entre si. 125 00:07:37,123 --> 00:07:40,585 Quando essa prática começou, criei uma estratégia secreta 126 00:07:40,585 --> 00:07:43,129 para ser vencido o mais depressa possível 127 00:07:43,129 --> 00:07:46,716 e para essa parte da minha vida acabar. 128 00:07:46,716 --> 00:07:49,719 Mas essa estratégia deparou-se com um obstáculo 129 00:07:49,719 --> 00:07:54,307 quando encontrei um adversário que tinha a mesma estratégia, então... 130 00:07:58,019 --> 00:08:01,230 Andámos naquilo um bom bocado e... 131 00:08:02,648 --> 00:08:06,569 ... fazíamos sinais um ao outro, do tipo: "Podes imobilizar-me." 132 00:08:06,569 --> 00:08:10,239 Estão a ver? Tipo: "Toma o meu joelho. Toma a minha cabeça." 133 00:08:10,865 --> 00:08:13,618 "Nem consigo fazer flexões. Adormeço nas mãos." 134 00:08:13,618 --> 00:08:14,619 "Eu sei." 135 00:08:18,289 --> 00:08:19,499 Ficámos num impasse. 136 00:08:19,499 --> 00:08:24,086 Mas há três posições iniciais que fazem a luta livre do secundário progredir. 137 00:08:24,086 --> 00:08:27,715 Há a "eu fornico-te", a "tu fornicas-me" 138 00:08:27,715 --> 00:08:33,429 e a depois há a "quem fornica quem", que é aquela greco-romana neutra. 139 00:08:33,429 --> 00:08:37,934 Creio que foram os gregos que perguntaram: "Quem fornica quem?" 140 00:08:38,809 --> 00:08:42,188 E foram os romanos que responderam: "Toda a gente." 141 00:08:42,188 --> 00:08:43,105 E... 142 00:08:46,025 --> 00:08:47,944 Não sou historiador, mas... 143 00:08:49,028 --> 00:08:52,281 Pus-me na posição "eu fornico-te" com o adversário 144 00:08:52,281 --> 00:08:54,659 e o árbitro apitou. 145 00:08:54,659 --> 00:08:58,955 E ainda hoje não sei bem como aconteceu, mas eu estava a imobilizá-lo. 146 00:08:58,955 --> 00:09:00,540 E não estava a acreditar. 147 00:09:00,540 --> 00:09:02,458 E ele também não. 148 00:09:02,458 --> 00:09:04,585 Os meus colegas ficaram perplexos. 149 00:09:04,585 --> 00:09:08,548 Saltaram do banco e gritaram: "Mike, aperta!" 150 00:09:08,548 --> 00:09:10,800 Na luta livre, significa "aperta". 151 00:09:11,384 --> 00:09:13,261 E eu apertei. 152 00:09:13,928 --> 00:09:17,056 E, de repente, o tapete ficou cheio de sangue. Eu sei. 153 00:09:19,016 --> 00:09:23,521 Como acham que me senti? Pensei: "Eu matei o gajo." Estão a ver? 154 00:09:23,521 --> 00:09:26,566 "Vou passar o resto da vida a fugir da Polícia." 155 00:09:27,400 --> 00:09:29,485 Birbiglia, o Bandido da Luta Livre. 156 00:09:30,152 --> 00:09:31,737 Uma vitória, uma morte. 157 00:09:33,489 --> 00:09:37,451 Não conseguia fazer uma flexão. Matou um rapaz com as próprias mãos. 158 00:09:38,661 --> 00:09:40,788 Chamava-lhes "almofadas da natureza". 159 00:09:42,415 --> 00:09:46,210 Era o meu próprio sangue que estava a escorrer do meu nariz. 160 00:09:46,210 --> 00:09:48,629 Mas eu não tinha nenhuma ferida, 161 00:09:48,629 --> 00:09:52,675 era só do nervosismo de poder ganhar alguma coisa. 162 00:09:52,675 --> 00:09:57,763 O meu corpo foi tipo: "O que fazemos? Sangramos. Amanhã pensamos melhor." 163 00:09:59,140 --> 00:10:02,643 O árbitro apita e diz: "Sangue no tapete." Era óbvio. 164 00:10:03,519 --> 00:10:08,941 Um miúdo começa a correr com um pano, limpa o sangue e pisga-se logo. 165 00:10:09,984 --> 00:10:13,988 Os meus colegas tamponaram-me o nariz e disseram: "Continua a lutar. 166 00:10:14,822 --> 00:10:16,449 Faz o que estavas a fazer." 167 00:10:17,533 --> 00:10:22,038 Aqueles idiotas achavam que eu sabia o que tinha acabado de fazer. 168 00:10:22,038 --> 00:10:25,541 Lá vou eu a correr, ponho-me na posição "eu fornico-te" 169 00:10:26,208 --> 00:10:29,420 e o árbitro apita e o meu adversário imobiliza-me logo. 170 00:10:30,171 --> 00:10:33,841 Nunca mais estive tão perto de ganhar um combate de luta livre. 171 00:10:34,425 --> 00:10:38,095 É por isso que estou aqui, no Vivian Beaumont Theater. 172 00:10:38,095 --> 00:10:41,515 É por isso que estamos todos aqui, de certa forma. 173 00:10:45,019 --> 00:10:47,855 Expliquei tudo isto à minha cardiologista. 174 00:10:51,067 --> 00:10:52,610 Expliquei-lhe o essencial. 175 00:10:52,610 --> 00:10:56,697 Disse-lhe: "Duvido que consiga fazer cárdio cinco dias por semana." 176 00:10:58,074 --> 00:11:00,701 E ela disse: "E natação? Gosta de nadar?" 177 00:11:05,831 --> 00:11:07,416 Quando tinha cinco anos, 178 00:11:08,918 --> 00:11:13,506 a minha mãe levou-me à piscina da YMC em Worcester, Massachusetts, e eu odiei. 179 00:11:13,506 --> 00:11:14,757 Era húmida. 180 00:11:16,258 --> 00:11:17,718 Cheirava a suor. 181 00:11:17,718 --> 00:11:20,721 Sabem aquele cheiro que fica por baixo do gesso? 182 00:11:23,683 --> 00:11:26,352 Pois, é como se esse cheiro... 183 00:11:27,812 --> 00:11:29,105 ... fosse um edifício. 184 00:11:29,105 --> 00:11:33,859 E como se alguém o tivesse borrifado com água com excesso de cloro. 185 00:11:33,859 --> 00:11:37,655 Acho que aquela piscina não tinha a quantidade certa de cloro. 186 00:11:37,655 --> 00:11:39,490 A receita não estava certa. 187 00:11:39,490 --> 00:11:42,493 Alguma gerente demasiado zelosa deve ter dito: 188 00:11:42,493 --> 00:11:45,913 "Dois litros de cloro por cada litro de água." 189 00:11:46,706 --> 00:11:50,751 E alguém disse: "Janice, não!" E ela: "Estou a fazer o meu trabalho!" 190 00:11:55,047 --> 00:11:58,551 Não sei que crime horrível estavam a encobrir com a piscina, 191 00:11:58,551 --> 00:12:01,470 mas acho podia ter acontecido alguma coisa. 192 00:12:01,470 --> 00:12:05,057 Estou a imaginar um bando de mafiosos a meio da noite: 193 00:12:05,057 --> 00:12:10,479 "Abrimos uma vala ou levamos o corpo para a piscina da YMCA? 194 00:12:11,272 --> 00:12:15,443 "Tenho cartão de membro. O corpo entra como visitante. 195 00:12:15,443 --> 00:12:19,363 Deixamo-lo cair na piscina. Desintegra-se em seis horas." 196 00:12:19,363 --> 00:12:22,908 Tinha muito cloro. Era aí que eu queria chegar. Tinha... 197 00:12:26,454 --> 00:12:28,205 Tinha mesmo muito cloro. 198 00:12:29,331 --> 00:12:31,876 Porque tinha muita urina. Ou seja, era... 199 00:12:33,335 --> 00:12:36,839 Odeio ter de vos dar más notícias, mas... 200 00:12:37,423 --> 00:12:41,177 ... fiz uma pesquisa na internet e os resultados não eram bons. 201 00:12:42,386 --> 00:12:48,350 Li sobre um estudo científico que analisou uma piscina pública de 760 mil litros 202 00:12:48,350 --> 00:12:52,772 e concluiu que continha 76 litros de... 203 00:12:52,772 --> 00:12:53,981 Pois, eu sei. 204 00:12:54,607 --> 00:12:56,567 Achei que vocês deviam saber. 205 00:12:58,194 --> 00:13:02,198 Setenta e seis litros de urina pura, o que me parece demasiado. 206 00:13:02,198 --> 00:13:05,367 Quer dizer... Não acham? Quer dizer, em percentagem... 207 00:13:06,702 --> 00:13:09,955 Em percentagem, não é muito, mas se imaginarem... 208 00:13:11,582 --> 00:13:13,125 É um depósito de gasolina! 209 00:13:13,125 --> 00:13:16,712 É uma Ford F-150 cheia de urina. 210 00:13:16,712 --> 00:13:20,257 Dá para chegarmos a Pittsburgh e... 211 00:13:24,261 --> 00:13:28,891 Creio que os bons cristãos que gerem a Young Men's Christian Association 212 00:13:29,600 --> 00:13:33,229 têm noção de que existe um problema de urina. 213 00:13:33,229 --> 00:13:39,318 É por isso que há sinais por todo o lado a implorar para as pessoas não urinarem... 214 00:13:41,737 --> 00:13:42,696 ... na piscina. 215 00:13:42,696 --> 00:13:43,614 "Por favor... 216 00:13:45,533 --> 00:13:47,243 ... não mije na piscina." 217 00:13:48,160 --> 00:13:50,996 Mais valia dizerem: "Há melhor sítio para mijar?" 218 00:13:54,375 --> 00:13:55,376 Escreviam isso. 219 00:13:56,544 --> 00:13:58,587 Sou obcecado pelos sinais na YMCA, 220 00:13:58,587 --> 00:14:02,049 porque sinto que nos contam o que lá aconteceu. 221 00:14:02,049 --> 00:14:04,760 Há aquele que diz: "Escorregadio se molhado." 222 00:14:04,760 --> 00:14:07,930 Conta-nos que houve um puto que se espalhou à grande. 223 00:14:08,764 --> 00:14:14,061 Um nadador-salvador nervoso escreveu: "Escorregadio... se..." 224 00:14:14,728 --> 00:14:17,189 Não se vê muitos sinais com "se". 225 00:14:20,985 --> 00:14:25,614 Não se costuma usar orações subordinadas para expressar gravidade. 226 00:14:28,033 --> 00:14:29,618 "Escorregadio se molhado"? 227 00:14:30,119 --> 00:14:31,537 Bastava "escorregadio". 228 00:14:37,251 --> 00:14:40,254 Está quase sempre molhado, quer dizer... 229 00:14:45,968 --> 00:14:50,055 Quando eu era miúdo, havia um sinal assim: "Tome duche antes de entrar na piscina." 230 00:14:50,055 --> 00:14:53,267 Sinto que foi escrito para um tipo em específico. 231 00:14:54,059 --> 00:14:57,021 Acho que a primeira versão dizia: "Greg..." 232 00:15:03,110 --> 00:15:08,198 Mas o sinal que era mais desrespeitado durante a minha infância na YMCA 233 00:15:08,198 --> 00:15:12,953 estava no balneário e dizia: "Mantenham-se devidamente tapados." 234 00:15:12,953 --> 00:15:14,580 Nunca vi ninguém tapado. 235 00:15:14,580 --> 00:15:18,208 Aos cinco anos, entrei com a minha mãe no balneário feminino. 236 00:15:18,208 --> 00:15:20,628 Nunca tinha visto uma vagina. 237 00:15:20,628 --> 00:15:23,172 E depois vi 100 vaginas. 238 00:15:23,172 --> 00:15:27,259 E, depois, aos seis anos, ela mandou-me para o balneário masculino. 239 00:15:27,259 --> 00:15:33,557 Acho que a única coisa mais chocante do que 100 vaginas são 100 pénis... 240 00:15:35,476 --> 00:15:37,436 ... ao nível dos olhos e... 241 00:15:39,355 --> 00:15:40,773 E eram pénis de adulto. 242 00:15:40,773 --> 00:15:43,025 É um pormenor crucial, 243 00:15:43,025 --> 00:15:46,445 porque eu tinha um pénis de miúdo de seis anos. 244 00:15:46,445 --> 00:15:50,115 Olhei para os pénis de adulto e pensei: "Oh, não. 245 00:15:51,784 --> 00:15:53,577 Vai ser uma vida longa." 246 00:15:53,577 --> 00:15:57,289 E, depois, olhei à minha volta à procura de pénis de criança. 247 00:15:57,289 --> 00:15:59,500 Não citem isto fora do contexto. 248 00:15:59,500 --> 00:16:05,255 Há carreiras que acabam porque a malta não tecla as letras todas. 249 00:16:08,801 --> 00:16:11,470 Lembro-me tão bem daquele balneário 250 00:16:12,096 --> 00:16:16,725 porque, quando eu tinha uns sete anos, havia um velho que ia para lá. 251 00:16:16,725 --> 00:16:21,855 O homem mais velho que eu já tinha visto. Tinha uns 120 ou 130 anos. 252 00:16:23,232 --> 00:16:26,902 E o velho sentava-se no banco, no balneário. 253 00:16:27,820 --> 00:16:31,615 Completamente nu. Não estava devidamente tapado. 254 00:16:32,825 --> 00:16:36,203 É possível que tivesse mijado na piscina o dia todo. 255 00:16:39,248 --> 00:16:43,836 E este ancião massajava os testículos com pó de talco. 256 00:16:43,836 --> 00:16:45,879 Não se distraiam. Vou explicar... 257 00:16:53,971 --> 00:16:56,306 Não estou a ser gratuito de propósito. 258 00:16:56,306 --> 00:16:59,768 Estou a tentar transmitir uma recordação da minha infância 259 00:16:59,768 --> 00:17:04,815 que talvez possa ter piada se também fizer parte da vossa memória. 260 00:17:06,483 --> 00:17:08,652 O mais curioso é que este velhote 261 00:17:09,611 --> 00:17:11,947 fazia aquilo com toda a calma do mundo. 262 00:17:12,865 --> 00:17:15,159 Parecia que tinha a vida pela frente. 263 00:17:15,159 --> 00:17:17,077 Tinha tanta paciência. 264 00:17:20,497 --> 00:17:22,124 Tanto pó de talco. 265 00:17:24,001 --> 00:17:28,047 Não sei se foi a combinação cegante de cloro e urina, 266 00:17:28,047 --> 00:17:30,758 a selva de genitais ao nível dos olhos 267 00:17:30,758 --> 00:17:33,719 ou o homem de 175 anos 268 00:17:33,719 --> 00:17:37,931 a tentar aliviar a fricção entre o escroto e a parte interna da coxa, 269 00:17:37,931 --> 00:17:44,688 mas lembro-me de pensar: "Nunca mais venho à piscina da YMCA." 270 00:17:46,648 --> 00:17:49,193 E expliquei isto à minha cardiologista. 271 00:17:52,029 --> 00:17:53,697 Já estava a anoitecer 272 00:17:53,697 --> 00:17:57,326 e estávamos a assar marshmallows sobre um arquivo em chamas. 273 00:17:58,202 --> 00:18:03,248 Eu disse: "Não quero entrar em pormenores, mas, na verdade, não gosto de natação." 274 00:18:09,630 --> 00:18:12,299 E ela disse: "Devia pensar melhor nisso. 275 00:18:12,299 --> 00:18:16,220 É ótima para pessoas da sua idade. Aumenta a capacidade pulmonar." 276 00:18:16,220 --> 00:18:18,806 E eu: "Pois, mas acho que não é para mim." 277 00:18:19,556 --> 00:18:22,643 E ela: "Por acaso vive perto de uma piscina da YMCA?" 278 00:18:24,019 --> 00:18:28,857 E eu: "Sim, vivo perto da de Brooklyn, mas não me imagino a ir lá." 279 00:18:29,441 --> 00:18:33,278 E ela: "Acho que lhe fazia bem ir à piscina da YMCA." 280 00:18:33,821 --> 00:18:37,116 E eu: "Acho que me fazia bem não ir à piscina da YMCA." 281 00:18:39,535 --> 00:18:41,662 Depois, no metro, a caminho de casa, 282 00:18:41,662 --> 00:18:46,125 senti uma falta de ar que costumo sentir quando estou ansioso. 283 00:18:46,125 --> 00:18:51,046 Desde miúdo que, às vezes, quando fico ansioso, 284 00:18:51,046 --> 00:18:53,632 sinto que não consigo recobrar o fôlego e... 285 00:18:55,134 --> 00:18:57,970 E é tão mau que sinto que vou desmaiar. 286 00:18:58,971 --> 00:19:01,014 Acontece-me desde muito pequeno. 287 00:19:01,014 --> 00:19:04,560 Lembro-me de estar no carro do meu pai quando era pequeno 288 00:19:04,560 --> 00:19:09,231 e de ficar com falta de ar e ele dizer: "Porque estás a respirar assim?" 289 00:19:10,065 --> 00:19:11,900 Acho que ajuda sempre 290 00:19:12,651 --> 00:19:17,656 quando estamos com problemas físicos e nos repreendem até eles passarem. 291 00:19:18,866 --> 00:19:21,535 Claro que não afeta a nossa vida futura. 292 00:19:23,453 --> 00:19:26,790 Estava a caminho de casa, no metro, com falta de ar, 293 00:19:26,790 --> 00:19:29,209 e pensei no meu pai e no meu avô. 294 00:19:29,209 --> 00:19:33,714 O meu avô trabalhou nos túneis do metro, em Nova Iorque. 295 00:19:33,714 --> 00:19:35,424 Era eletricista. 296 00:19:35,424 --> 00:19:39,428 Nos anos 30, rebentavam dinamite nos túneis 297 00:19:39,428 --> 00:19:41,430 e mandavam eletricistas para lá. 298 00:19:41,430 --> 00:19:45,601 Entravam lá primeiro, para os iluminar. É um trabalho muito perigoso. 299 00:19:45,601 --> 00:19:49,354 Depois disso, trabalhou numa mercearia, em Bushwick. 300 00:19:49,354 --> 00:19:53,817 Supostamente, um dia, um cliente habitual entrou e disse: "Tudo bem, Joe?" 301 00:19:54,318 --> 00:19:56,737 E ele caiu para cima do balcão e morreu. 302 00:19:59,156 --> 00:20:00,157 O que é triste. 303 00:20:01,450 --> 00:20:04,703 Mas também é uma resposta engraçada, se pensarmos bem. 304 00:20:09,166 --> 00:20:12,878 De certa forma, ela foi o primeiro humorista da família. 305 00:20:16,131 --> 00:20:18,842 Aquilo é que era dedicação. 306 00:20:23,680 --> 00:20:27,100 Mas penso muito nele, porque não o cheguei a conhecer. 307 00:20:27,100 --> 00:20:30,771 Vivo em Nova Iorque e não conheci o meu avô, infelizmente. 308 00:20:31,563 --> 00:20:33,482 E depois, quando tinha 19 anos, 309 00:20:33,482 --> 00:20:36,860 estava na residência da faculdade e a minha mãe ligou-me. 310 00:20:37,361 --> 00:20:39,863 E disse: "O pai caiu no chão da sala." 311 00:20:39,863 --> 00:20:44,576 E ligou para o 112. Levaram-no para o hospital de Massachusetts e... 312 00:20:46,203 --> 00:20:48,705 Desliguei e contei tudo ao meu amigo Danny. 313 00:20:48,705 --> 00:20:51,124 Às vezes, só percebemos que estamos mal 314 00:20:51,124 --> 00:20:54,294 quando transmitimos a notícia a outra pessoa. 315 00:20:54,795 --> 00:20:58,215 A meio da frase, a voz falhou-me e desatei a chorar. 316 00:20:59,591 --> 00:21:02,970 Um amigo emprestou-me o carro e conduzi 645 km até Boston. 317 00:21:02,970 --> 00:21:07,432 Conseguiram salvar o meu pai. Fizeram uma angioplastia de emergência. 318 00:21:07,432 --> 00:21:10,477 Puseram-lhe um stent numa das artérias coronárias. 319 00:21:10,477 --> 00:21:14,523 Mas estava com péssimo aspeto. Ligado às máquinas, cheio de fios. 320 00:21:15,524 --> 00:21:18,193 Acho que não escolhemos as nossas recordações, 321 00:21:18,193 --> 00:21:20,279 mas tenho duas desse dia. 322 00:21:20,279 --> 00:21:23,407 A primeira é que foi a primeira vez que vi o meu pai como pessoa. 323 00:21:24,741 --> 00:21:28,745 E a segunda é que saí da visita sem lhe dizer que o amava. 324 00:21:32,040 --> 00:21:33,083 Eu queria dizer. 325 00:21:34,710 --> 00:21:36,712 A minha família não diz "amo-te". 326 00:21:38,463 --> 00:21:39,423 Dizemos... 327 00:21:41,133 --> 00:21:42,009 "Cuida-te." 328 00:21:43,760 --> 00:21:47,347 Podem rir à vontade, porque não é a mesma coisa. 329 00:21:49,558 --> 00:21:53,228 De todo. Nem sequer é assim tão parecido. 330 00:21:54,313 --> 00:21:55,981 É uma substituição estranha, 331 00:21:55,981 --> 00:21:58,900 porque, antes de mais, não tem a palavra "amor". 332 00:22:01,194 --> 00:22:05,198 Além disso, é uma espécie de ordem passivo-agressiva. 333 00:22:05,198 --> 00:22:08,952 É do tipo: "Quero que faças uma coisa por mim. Cuida-te." 334 00:22:08,952 --> 00:22:10,495 Estão a ver? E... 335 00:22:12,748 --> 00:22:15,542 Tentei mudar isto subtilmente ao longo dos anos. 336 00:22:15,542 --> 00:22:18,628 Uma vez, no Dia da Mãe, liguei à minha mãe e disse: 337 00:22:19,463 --> 00:22:21,673 "Mãe, eu estimo-te muito." 338 00:22:21,673 --> 00:22:25,594 Ela ficou em silêncio alguns segundos e depois disse: "Adeus." 339 00:22:29,639 --> 00:22:32,434 Saí do metro e andei até ao meu apartamento, 340 00:22:32,434 --> 00:22:36,480 onde vivo com a minha mulher Jenny e a nossa filha Oona, que tinha três anos. 341 00:22:36,480 --> 00:22:39,483 É uma idade incrível, mas, se têm filhos pequenos, 342 00:22:39,483 --> 00:22:43,904 sabem que a vossa casa parece uma padaria depois de uma rave. 343 00:22:43,904 --> 00:22:49,534 Sabem que é só purpurinas, paus brilhantes e bolhas de sabão por todo o lado. 344 00:22:49,534 --> 00:22:51,995 E toda a gente a perguntar: "Tens água?" 345 00:22:51,995 --> 00:22:52,996 E... 346 00:22:55,082 --> 00:22:57,334 ... todo o tipo de trabalhos manuais. 347 00:22:57,334 --> 00:23:01,254 Pintamos as paredes todas, porque a casa é arrendada. 348 00:23:02,589 --> 00:23:05,092 Têm dinossauros e pessoas. 349 00:23:05,092 --> 00:23:07,302 Parece um museu do criacionismo. 350 00:23:07,803 --> 00:23:08,637 E... 351 00:23:10,472 --> 00:23:13,183 ... a Jenny e a Oona estavam a fazer pulseiras 352 00:23:13,183 --> 00:23:16,770 e a Oona fez-me esta e disse: "Pai, diz aqui 'parvo'. 353 00:23:17,771 --> 00:23:20,065 É para te lembrares de ser parvo." 354 00:23:20,065 --> 00:23:21,858 E eu fiquei-lhe grato. 355 00:23:23,568 --> 00:23:25,570 Todos nos esquecemos, às vezes. 356 00:23:25,570 --> 00:23:28,740 E a Jenny leva-me para mais longe e diz: "Mo..." 357 00:23:28,740 --> 00:23:32,411 Ela chama-me Mo. E eu chamo-lhe Clo, não sei porquê. 358 00:23:33,328 --> 00:23:35,997 Ela diz: "Mo, como correu a consulta?" 359 00:23:35,997 --> 00:23:39,209 E eu: "Segundo o teste pulmonar, estava a ter um ataque cardíaco. 360 00:23:39,209 --> 00:23:43,672 "Mas o médico disse que achava que não, por isso... 361 00:23:49,136 --> 00:23:51,346 Correu bem, acho eu. Não sei." 362 00:23:51,346 --> 00:23:54,391 Ela ficou preocupada e pegou-me a preocupação. 363 00:23:54,391 --> 00:23:56,393 Improvisamos cenas de ansiedade. 364 00:23:56,393 --> 00:23:59,438 Por exemplo, eu começo com uma preocupação 365 00:23:59,438 --> 00:24:02,399 e ela tem de a completar com inquietações. 366 00:24:02,399 --> 00:24:04,943 E eu concluo a cena com umas neuroses. 367 00:24:04,943 --> 00:24:08,989 E às vezes fazemos sexo, o que é muito divertido. Mas... 368 00:24:11,700 --> 00:24:15,120 Naquela noite, estava a ler um livro sobre pinguins à Oona. 369 00:24:15,120 --> 00:24:18,498 E, quando estou com a Oona, a minha ansiedade desaparece, 370 00:24:18,498 --> 00:24:21,001 porque ela é parva, como diz a pulseira. 371 00:24:21,001 --> 00:24:24,588 E ela diz: "Pai, tens dentes amarelos!" 372 00:24:24,588 --> 00:24:28,258 E eu respondo: "Pois, eu tento não pensar muito nisso." 373 00:24:28,258 --> 00:24:29,259 E... 374 00:24:31,845 --> 00:24:34,639 ... ela pega no gato fantoche dela, o Miau, 375 00:24:34,639 --> 00:24:40,061 e diz: "São os dentes mais amarelos que já vi." 376 00:24:42,814 --> 00:24:46,109 E eu tento não rir, porque adoro que ela seja engraçada, 377 00:24:46,109 --> 00:24:48,862 mas não quero que ela faça humor com insultos. 378 00:24:50,322 --> 00:24:53,074 E ventriloquismo, por isso... 379 00:24:55,160 --> 00:24:58,330 Por isso, tentei ser ainda mais parvo do que a Oona. 380 00:24:58,830 --> 00:25:00,165 Inventei uma piada. 381 00:25:00,165 --> 00:25:03,293 Disse: "Sabes qual é o café preferido do pinguim?" 382 00:25:03,293 --> 00:25:07,047 E ela: "Qual?" E eu: "É o café 'pinguado'." 383 00:25:07,047 --> 00:25:09,716 E... Não precisam de rir disto. 384 00:25:09,716 --> 00:25:11,343 Não é para vocês. 385 00:25:11,343 --> 00:25:15,639 Escrevo algumas piadas para vocês e escrevo outras para a minha filha. 386 00:25:15,639 --> 00:25:20,393 Para perceberem a história, só precisam de saber que eu arrasei. 387 00:25:21,186 --> 00:25:26,733 A Oona delirou: "Ah, é o café 'pinguado'!" 388 00:25:27,359 --> 00:25:29,361 As crianças adoram trocadilhos 389 00:25:29,361 --> 00:25:33,240 e as mais pequenas têm todas sotaque de Boston. 390 00:25:33,240 --> 00:25:36,368 As crianças dizem: "Estou cansada." 391 00:25:36,368 --> 00:25:37,327 E... 392 00:25:38,286 --> 00:25:41,498 ... as crianças de Boston dizem: "Estou cansada à brava." 393 00:25:46,378 --> 00:25:48,630 Estávamos a ler o livro dos pinguins 394 00:25:48,630 --> 00:25:52,425 e eu disse: "A mãe vem pentear-te o cabelo daqui a nada." 395 00:25:52,425 --> 00:25:55,554 E ela disse: "Ela não é a tua mãe. 396 00:25:56,054 --> 00:25:57,973 É a minha mãe." 397 00:25:58,557 --> 00:26:01,476 E eu: "É isso que o meu psicólogo me diz." 398 00:26:02,602 --> 00:26:05,230 Vocês gostaram desta piada, mas ela não. 399 00:26:05,230 --> 00:26:07,732 Há piadas para todos os gostos. 400 00:26:07,732 --> 00:26:09,150 Isso é fixe, não é? 401 00:26:11,194 --> 00:26:12,821 Há alguma verdade na piada. 402 00:26:12,821 --> 00:26:17,284 Há quem diga que vemos no nosso cônjuge o nosso progenitor mais duro. 403 00:26:17,284 --> 00:26:18,868 Não é totalmente verdade. 404 00:26:18,868 --> 00:26:21,913 Acho que casei com o meu pai porque ele me ama. E... 405 00:26:23,206 --> 00:26:26,543 Às vezes pergunto-me porquê, porque sou um menino mau. 406 00:26:31,923 --> 00:26:36,219 Estamos a ler o livro dos pinguins e a Jenny vem pentear o cabelo da Oona. 407 00:26:36,219 --> 00:26:38,722 E ela diz: "Sentes este cheiro?" 408 00:26:38,722 --> 00:26:41,057 E eu digo: "Qual deles?" 409 00:26:42,726 --> 00:26:44,644 E a Jenny diz: "Cheira a bolor." 410 00:26:44,644 --> 00:26:46,855 E eu: "Não consigo cheirar bolor. 411 00:26:46,855 --> 00:26:51,818 Porque cresci em Massachusetts, que é um estado feito de bolor." 412 00:26:57,073 --> 00:26:58,575 Mas ela ficou preocupada: 413 00:26:58,575 --> 00:27:02,662 "A Oona não pode dormir na cama dela até resolvermos o problema." 414 00:27:02,662 --> 00:27:07,375 E eu: "Até lá, eu durmo na cama da Oona e ela pode dormir na nossa." 415 00:27:07,375 --> 00:27:12,005 E, para eu me sentir melhor, elas começaram a chamar-me Homem do Bolor. 416 00:27:15,050 --> 00:27:18,053 Nessa noite, o Homem do Bolor 417 00:27:18,053 --> 00:27:21,765 deitou-se sozinho na cama com cheiro a bolor da filha, 418 00:27:21,765 --> 00:27:23,892 a escrever no seu diário. 419 00:27:23,892 --> 00:27:25,894 Gosto de escrever no meu diário, 420 00:27:25,894 --> 00:27:29,898 porque, se escrevermos o que nos deixa mais tristes ou zangados, 421 00:27:29,898 --> 00:27:32,192 vemos a nossa vida como uma história. 422 00:27:32,192 --> 00:27:35,654 E, quando isso acontece, podemos distanciar-nos 423 00:27:36,821 --> 00:27:40,033 e encorajar o protagonista a tomar melhores decisões. 424 00:27:41,534 --> 00:27:45,288 Nessa noite, escrevi: "O meu pai teve um ataque cardíaco aos 56 anos. 425 00:27:45,288 --> 00:27:49,292 "O pai dele teve um ataque cardíaco aos 56 anos e hoje percebi que... 426 00:27:51,211 --> 00:27:52,837 "... quando eu fizer 56 anos... 427 00:27:53,713 --> 00:27:55,215 ... a Oona vai ter 19." 428 00:27:59,177 --> 00:28:02,055 QUANDO EU FIZER 56 ANOS, A OONA VAI TER 19. 429 00:28:02,055 --> 00:28:03,765 Na manhã seguinte, acordei 430 00:28:04,516 --> 00:28:07,227 e fui a pé até à YMCA de Brooklyn. 431 00:28:08,770 --> 00:28:10,397 Não precisei de indicações. 432 00:28:14,150 --> 00:28:18,822 Segui o cheiro a cloro, dirigi-me à secretaria 433 00:28:18,822 --> 00:28:21,616 e pedi para falar com a diretora da piscina. 434 00:28:21,616 --> 00:28:25,495 Apresentaram-me a uma mulher chamada Vanessa 435 00:28:25,495 --> 00:28:29,624 e eu disse: "Vanessa, adorava ter aulas de natação, se possível." 436 00:28:29,624 --> 00:28:33,086 E ela disse: "Eu teria de avaliar o seu nível na piscina." 437 00:28:33,086 --> 00:28:37,799 E eu disse: "Não é preciso. Pode escrever 'zero' ou '- 20'. 438 00:28:37,924 --> 00:28:41,177 "Ou 'a afogar-se', ou 'morto'. O mais baixo que houver." 439 00:28:42,137 --> 00:28:44,931 E ela disse: "Eu teria de ver, ainda assim." 440 00:28:45,932 --> 00:28:51,813 E eu disse: "É um fetiche? Posso fingir aqui na receção, se quiser." 441 00:28:54,524 --> 00:28:57,402 Entrei no balneário e vesti os calções de banho. 442 00:28:57,402 --> 00:29:00,196 Não são bem os da Speedo, são mais da "Speido". 443 00:29:00,196 --> 00:29:05,160 São volumosos e estão sempre húmidos, mesmo quando saem da máquina de secar. 444 00:29:05,160 --> 00:29:08,997 Vesti os meus "Speido" e fui até à piscina. 445 00:29:08,997 --> 00:29:11,916 E a Vanessa pergunta-me: "Onde está a sua touca?" 446 00:29:11,916 --> 00:29:13,418 E eu: "Não tenho touca." 447 00:29:13,418 --> 00:29:17,172 E ela: "É obrigatória. A menos que seja totalmente careca." 448 00:29:17,172 --> 00:29:20,467 E eu disse: "Não gostei da ênfase no 'totalmente'." 449 00:29:22,677 --> 00:29:24,053 Não sou nada careca. 450 00:29:24,053 --> 00:29:27,682 Tenho quatro tufos distintos de cabelo que formam um Voltron 451 00:29:27,682 --> 00:29:29,809 que me cobre a cabeça com astúcia. 452 00:29:31,603 --> 00:29:33,855 Tenho o cabelo assim desde os 15 anos. 453 00:29:33,855 --> 00:29:37,358 No secundário, o meu cabelo disse: "Isto aqui é stressante. 454 00:29:38,151 --> 00:29:40,195 Vamos largar uns fios." 455 00:29:45,033 --> 00:29:47,619 E a Vanessa diz: "Eu empresto-lhe uma." 456 00:29:47,619 --> 00:29:51,956 E tira uma touca minúscula da mala e entrega-ma. 457 00:29:51,956 --> 00:29:54,709 Era bem mais pequena do que a minha cabeça. 458 00:29:56,044 --> 00:29:58,296 Tenho uma cabeça ilusoriamente grande. 459 00:29:58,296 --> 00:30:02,300 Quando era miúdo, os rufias chamavam-me Mike Melancia. 460 00:30:07,764 --> 00:30:10,683 Enfio a touca minúscula à força 461 00:30:10,683 --> 00:30:15,104 numa porção da minha melancia 462 00:30:15,104 --> 00:30:17,565 e a Vanessa aponta para a piscina. 463 00:30:17,565 --> 00:30:21,569 E diz: "Salte para a pista de aprendizagem e mostre-me o que vale." 464 00:30:25,406 --> 00:30:28,368 Mas eu já sabia que não valia nada. 465 00:30:28,368 --> 00:30:30,286 Não tinha repertório, 466 00:30:30,286 --> 00:30:35,124 mas entrei na piscina e dei tudo o que tinha. 467 00:30:39,796 --> 00:30:43,842 É bem provável que estivesse a nadar para o fundo da piscina. 468 00:30:43,842 --> 00:30:44,926 E... 469 00:30:45,426 --> 00:30:49,055 Eu parecia uma batedeira que tinha caído numa piscina. 470 00:30:49,055 --> 00:30:51,724 Parecia que estava a bater a água 471 00:30:52,433 --> 00:30:55,019 para fazer um batido de cloro e... 472 00:30:56,729 --> 00:31:00,692 ... também havia gente a andar na pista de aprendizagem. 473 00:31:00,692 --> 00:31:02,318 Enquanto eu batia a água, 474 00:31:02,819 --> 00:31:06,531 havia velhos a passar por mim a andar depressa e agressivamente. 475 00:31:06,531 --> 00:31:09,868 Acho que um deles tentou afundar-me um pouco a cabeça. 476 00:31:09,868 --> 00:31:11,703 Aquilo estava à pinha. 477 00:31:11,703 --> 00:31:15,748 Só em Nova Iorque é que há trânsito nas piscinas. 478 00:31:17,667 --> 00:31:19,002 E eu disse: "Vanessa! 479 00:31:19,627 --> 00:31:21,671 Isto está sempre assim tão cheio?" 480 00:31:21,671 --> 00:31:25,341 E ela: "Não. É primavera. Estão a preparar-se para o verão." 481 00:31:25,341 --> 00:31:29,262 E eu: "Ah, querem um corpinho como este." 482 00:31:30,054 --> 00:31:31,389 Era uma piada. 483 00:31:32,307 --> 00:31:34,559 Mas não uma piada digna de palco. 484 00:31:34,559 --> 00:31:36,269 Nunca faria uma piada assim 485 00:31:36,269 --> 00:31:39,480 num grande espetáculo aqui no Vivian Beaumont Theater. 486 00:31:40,940 --> 00:31:44,360 Foi uma espécie de resposta rápida, espirituosa e coloquial 487 00:31:45,528 --> 00:31:48,656 cujo objetivo era criar uma ligação pessoal 488 00:31:48,656 --> 00:31:51,451 entre mim e a minha nova instrutora de natação. 489 00:31:51,451 --> 00:31:53,077 Mas ela não a ouviu. 490 00:31:54,120 --> 00:31:55,830 Disse: "O quê?" E eu: "Nada." 491 00:31:56,998 --> 00:32:00,418 E ela: "Mike, não o consigo ouvir. Tem de gritar!" 492 00:32:06,716 --> 00:32:08,176 E eu disse: "Vanessa! 493 00:32:15,475 --> 00:32:17,060 "Eles querem um corpinho... 494 00:32:18,436 --> 00:32:19,854 ... como este!" 495 00:32:21,856 --> 00:32:28,488 Uma piada sem o devido contexto, uma cadência suave ou um tom humorístico 496 00:32:29,489 --> 00:32:32,283 pode ser vista como um sinal de loucura. 497 00:32:32,283 --> 00:32:37,789 Os 200 membros da comunidade da piscina 498 00:32:37,789 --> 00:32:41,376 viraram a cabeça para ver... 499 00:32:42,585 --> 00:32:43,586 ... o corpo... 500 00:32:45,672 --> 00:32:49,092 ... do qual vinha aquela voz extravagante e confiante e... 501 00:32:52,053 --> 00:32:55,640 Não tenho corpo de nadador. Tenho corpo de gajo que se afoga. 502 00:32:55,640 --> 00:33:00,019 Parece que me estou sempre a afogar, mesmo quando não estou perto de água. 503 00:33:00,019 --> 00:33:03,856 Mesmo seco e em tronco nu, a malta pergunta: "Está bem?" 504 00:33:03,856 --> 00:33:07,860 É um corpo de cadáver encontrado no rio, por isso... 505 00:33:08,611 --> 00:33:11,698 Após 90 segundos a bater a água, 506 00:33:11,698 --> 00:33:15,451 já convencido de que estava à beira da morte, levanto-me. 507 00:33:15,451 --> 00:33:17,120 A água estava a 1,20 m. 508 00:33:17,120 --> 00:33:19,580 Saio da piscina 509 00:33:19,580 --> 00:33:25,086 e seco-me com 15 ou 20 daquelas toalhas da YMCA do tamanho de panos de cozinha. 510 00:33:25,086 --> 00:33:27,338 Ponho uma debaixo de cada pé, 511 00:33:27,338 --> 00:33:30,675 porque, segundo a Vanessa, podia haver fungos nas poças. 512 00:33:30,675 --> 00:33:34,429 E penso: "Ainda vou morrer aqui. Tenho de me pirar." 513 00:33:34,429 --> 00:33:37,765 Faço um bocadinho de cárdio enquanto apanho fungos 514 00:33:37,765 --> 00:33:40,059 e vou até à receção da piscina. 515 00:33:40,059 --> 00:33:45,898 E digo: "Vanessa, agora que já me avaliou, podemos marcar uma aula de natação?" 516 00:33:45,898 --> 00:33:49,193 E ela diz: "Acho que não tenho espaço na minha agenda." 517 00:33:53,656 --> 00:33:57,452 O que significa que fiz uma audição para aulas de natação 518 00:33:58,453 --> 00:34:00,580 e não fiquei com o papel. 519 00:34:07,754 --> 00:34:09,672 A Vanessa, com pena de mim, diz: 520 00:34:09,672 --> 00:34:15,845 "Se vier às quartas-feiras, às 8 horas, talvez lhe consiga dispensar 20 minutos. 521 00:34:16,429 --> 00:34:21,768 Mas, se quiser levar isto a sério, nade sozinho, cinco dias por semana." 522 00:34:21,768 --> 00:34:24,771 E eu disse: "Acho que ninguém faz isso." 523 00:34:25,521 --> 00:34:27,857 E ela: "Muita gente faz isso." 524 00:34:27,857 --> 00:34:30,735 E eu: "Acho que nem o Michael Phelps faz isso. 525 00:34:30,735 --> 00:34:33,571 E ela: "O Michael Phelps faz, de certeza." 526 00:34:34,072 --> 00:34:36,741 Falámos sobre isto durante uns 45 minutos. 527 00:34:37,575 --> 00:34:39,202 Concordámos em discordar. 528 00:34:41,537 --> 00:34:43,539 Comecei a nadar um dia por semana. 529 00:34:44,248 --> 00:34:47,126 Esforcei-me mesmo. Comprei a minha própria touca. 530 00:34:47,126 --> 00:34:51,923 Comprei aqueles óculos que só nos servem uma vez na vida. 531 00:34:52,715 --> 00:34:56,385 Comprei chinelos para os fungos, um cadeado para o cacifo 532 00:34:56,385 --> 00:35:00,556 e um saco para os fatos de banho molhados e os produtos frescos. 533 00:35:02,016 --> 00:35:05,853 Todas as quartas-feiras, nadava e depois ia a uma loja de sumos. 534 00:35:05,853 --> 00:35:08,314 Comprava uma garrafa de sumo gigante. 535 00:35:08,314 --> 00:35:12,985 E comecei a pensar: "Eu agora sou assim. Nado e bebo sumo. 536 00:35:13,569 --> 00:35:17,156 "Sou da geração do sumo, sou sumarento, devia comprar calças... 537 00:35:21,369 --> 00:35:22,995 ... com 'sumarento' escrito no rabo." 538 00:35:22,995 --> 00:35:27,208 Agora, sou mais ou menos assim. Acho que as pessoas começam a perceber. 539 00:35:29,293 --> 00:35:33,589 Aquilo de que mais gosto na natação é que, por muito maus que sejamos, 540 00:35:34,340 --> 00:35:39,387 quando estamos debaixo de água e empurramos a parede com os pés... 541 00:35:40,972 --> 00:35:43,057 ... naqueles primeiros instantes, 542 00:35:43,975 --> 00:35:46,435 sentimo-nos exploradores subaquáticos. 543 00:35:47,562 --> 00:35:50,106 Ou alguém que sabe nadar. 544 00:35:51,315 --> 00:35:53,693 Depois, o corpo flutua até à superfície, 545 00:35:53,693 --> 00:35:56,529 porque o corpo humano boia naturalmente. 546 00:35:57,738 --> 00:36:02,118 Adoro o facto de, na piscina, não haver telemóveis, e-mails ou calendários. 547 00:36:02,785 --> 00:36:04,579 De certa forma, não há tempo. 548 00:36:05,746 --> 00:36:08,374 Às vezes, na vida, parece tudo tão pesado. 549 00:36:09,333 --> 00:36:11,335 Mas, na água, fica tudo tão leve. 550 00:36:13,754 --> 00:36:17,967 Às vezes, tudo na vida é tão barulhento, mas, na água, é tão silencioso. 551 00:36:19,051 --> 00:36:21,137 Às vezes, até nos ouvimos a pensar. 552 00:36:22,638 --> 00:36:27,852 Lembro-me de uma vez pensar: "Tenho tanta sorte por estar vivo." 553 00:36:30,188 --> 00:36:32,523 Durante seis meses, nadei um dia por semana. 554 00:36:32,523 --> 00:36:36,110 E, um dia, choveu torrencialmente em Brooklyn. 555 00:36:36,694 --> 00:36:39,322 Foi tão mau que até choveu na nossa cozinha. 556 00:36:39,322 --> 00:36:43,993 Não sei se já estiveram numa cozinha, mas o tempo costuma ser ameno. 557 00:36:43,993 --> 00:36:45,244 Quase... 558 00:36:46,704 --> 00:36:49,624 Quase nunca chove nas cozinhas, por isso... 559 00:36:50,541 --> 00:36:54,503 ... preocupados, ligámos a uma amiga que trabalha na construção civil, 560 00:36:54,503 --> 00:36:59,842 para sabermos se era perigoso vivermos num prédio com 100 anos, em Brooklyn. 561 00:36:59,842 --> 00:37:05,264 Ela sobe ao topo do prédio e diz: "O prédio tem buracos no topo e de lado." 562 00:37:05,264 --> 00:37:10,019 E entra no quarto da Oona e diz: "Acho que aquilo pode ser bolor." 563 00:37:10,811 --> 00:37:14,398 Mandámos testá-lo e era bolor negro, que é o perigoso. 564 00:37:14,398 --> 00:37:17,068 Está ligado à asma e a outros problemas. 565 00:37:17,068 --> 00:37:21,572 E disseram-nos: "Vão já para outro sítio até isto estar resolvido." 566 00:37:21,572 --> 00:37:26,035 Por isso, fomos para um Airbnb que, já agora, não tinha pequeno-almoço. 567 00:37:28,037 --> 00:37:30,039 É o que significa uma das letras. 568 00:37:38,965 --> 00:37:42,009 É um acrónimo muito enganador. 569 00:37:42,009 --> 00:37:46,305 É como irmos a uma reunião dos AA e estarem a transmitir em direto. 570 00:37:46,305 --> 00:37:47,223 E nós... 571 00:37:50,851 --> 00:37:54,730 "Ouvi dizer que isto era uma coisa privada." 572 00:37:54,730 --> 00:37:58,526 E eles: "Beba um panaché. Vamos contar umas fofocas." 573 00:38:04,365 --> 00:38:08,160 Fui eu que encontrei o Airbnb. Tenho uma personalidade obsessiva. 574 00:38:08,160 --> 00:38:12,081 Caso não saibam, as pessoas obsessivas são muito atraentes. 575 00:38:12,081 --> 00:38:16,877 Imaginem que o vosso marido fica sete horas à procura de um Airbnb 576 00:38:16,877 --> 00:38:19,463 e faz uma pausa para comer bolachas. 577 00:38:19,463 --> 00:38:21,632 Pensam logo: "Quero pinar com ele." 578 00:38:21,632 --> 00:38:25,636 É isso que é ser obsessivo. E... 579 00:38:27,096 --> 00:38:29,849 Mas o sítio que encontrei não era nada bom. 580 00:38:29,849 --> 00:38:32,143 Não era parecido com as fotos. 581 00:38:32,143 --> 00:38:38,149 Parecia que tinham usado aquelas lentes que fotografam um apartamento diferente e... 582 00:38:40,651 --> 00:38:42,111 E não tinha termóstato. 583 00:38:42,111 --> 00:38:47,158 Tinha aquecimento, mas não havia forma de sabermos qual era o calor indicado 584 00:38:47,658 --> 00:38:49,327 se quiséssemos sobreviver. 585 00:38:49,327 --> 00:38:53,581 Eram três da manhã e estavam 32 graus. 586 00:38:53,581 --> 00:38:55,666 Isso mesmo, 32 graus. 587 00:38:55,666 --> 00:38:58,586 Eu, a Jenny e a Oona não conseguíamos dormir. 588 00:38:58,586 --> 00:39:03,049 Eu andava desesperado pelo prédio a tentar mudar a temperatura. 589 00:39:03,049 --> 00:39:07,261 Por volta das quatro da manhã, encontrei um termóstato na entrada, 590 00:39:07,261 --> 00:39:11,098 mas estava numa caixa de acrílico fechada a cadeado. 591 00:39:11,098 --> 00:39:16,103 Nunca tinha feito nada assim, mas armei-me em Hulk e parti o acrílico. 592 00:39:18,689 --> 00:39:21,692 Depois, mudei o termóstato para zero 593 00:39:21,692 --> 00:39:26,072 e salvei a vida à minha família. 594 00:39:26,072 --> 00:39:30,576 Mas a conclusão da história é que, na manhã seguinte, 595 00:39:30,576 --> 00:39:34,580 acordei tarde e faltei à aula de natação pela primeira vez. 596 00:39:34,580 --> 00:39:37,583 E, na semana seguinte, voltei a faltar, 597 00:39:37,583 --> 00:39:41,212 porque faltar a primeira vez foi muito divertido. 598 00:39:42,880 --> 00:39:44,548 E depois deixei de nadar. 599 00:39:45,966 --> 00:39:48,928 E penso imenso nisto, em termos gerais. 600 00:39:48,928 --> 00:39:53,224 Porque é que deixamos de fazer as coisas que sabemos que devíamos fazer? 601 00:39:54,225 --> 00:39:58,604 Eu dou prioridade às coisas que me mantêm vivo no curto prazo 602 00:39:58,604 --> 00:40:01,273 e não às que me mantêm vivo no longo prazo. 603 00:40:01,273 --> 00:40:05,861 Porque se não estiver vivo a curto prazo, não vou estar vivo a longo prazo. 604 00:40:07,738 --> 00:40:12,118 Por isso, deixei de nadar. Mas continuei com o apetite de quem nada. 605 00:40:13,994 --> 00:40:17,665 Ou seja, comia imenso. E bebia sumo. 606 00:40:18,499 --> 00:40:19,959 E... 607 00:40:20,835 --> 00:40:24,755 Fui a uma consulta e o Dr. Walsh disse-me para subir para a balança 608 00:40:24,755 --> 00:40:27,967 que, por alguma razão, parecia aqueles ábacos antigos. 609 00:40:27,967 --> 00:40:31,053 "Não pesas 450 kg. Não pesas 0 kg. 610 00:40:31,929 --> 00:40:35,516 "Não pesas 440 kg. Não pesas 10 kg. 611 00:40:35,516 --> 00:40:39,895 "Não pesas 300 kg. Não pesas 25 kg. 612 00:40:39,895 --> 00:40:44,942 Não pesas 185 kg. Não pesas 50 kg." 613 00:40:44,942 --> 00:40:47,027 E eu: "Que horas são? 614 00:40:48,028 --> 00:40:54,034 E ele: "Não são 2 horas. Não são 6 horas. Não são 2h15. Não são 4h45." 615 00:41:00,082 --> 00:41:03,252 O Dr. Walsh estava muito preocupado com o meu peso. 616 00:41:03,252 --> 00:41:05,796 Disse: "Ganhou muito peso no último ano." 617 00:41:05,796 --> 00:41:07,089 E eu: "Que estranho. 618 00:41:07,089 --> 00:41:09,049 "É que eu tenho feito natação... 619 00:41:10,342 --> 00:41:11,969 ... e bebido sumo." 620 00:41:11,969 --> 00:41:17,308 Ele tirou-me sangue e eu tirei-lhe a ele, porque era tipo uma festa temática. 621 00:41:17,308 --> 00:41:18,476 E... 622 00:41:20,436 --> 00:41:24,440 ... ele ligou-me uma semana depois, quando eu estava num hotel em Ohio. 623 00:41:24,440 --> 00:41:27,902 E disse: "Tenho os resultados. O colesterol mau está mau." 624 00:41:27,902 --> 00:41:31,322 E eu: "Faz sentido" E ele: "E o colesterol bom também." 625 00:41:31,322 --> 00:41:33,157 E eu: "Ninguém é perfeito." 626 00:41:34,366 --> 00:41:36,577 E ele: "Você tem diabetes tipo 2." 627 00:41:41,540 --> 00:41:44,877 E eu fiquei com aquela falta de ar de que já vos falei, 628 00:41:44,877 --> 00:41:48,005 mas só a senti de forma extrema algumas vezes. 629 00:41:48,672 --> 00:41:51,675 Aos 20 anos, estava a conduzir para casa no Natal 630 00:41:51,675 --> 00:41:54,803 e parei para fazer chichi, e tinha sangue no chichi. 631 00:41:54,803 --> 00:41:56,388 Nunca tinha visto aquilo. 632 00:41:56,388 --> 00:41:59,975 Mal tocava na água, explodia como fogo de artifício. 633 00:41:59,975 --> 00:42:04,647 Estava tão preocupado que acelerei e acordei os meus pais. 634 00:42:04,647 --> 00:42:06,815 O meu pai é médico e a minha mãe é enfermeira. 635 00:42:06,815 --> 00:42:09,235 Sabem que fogo de artifício de sangue é mau sinal. 636 00:42:09,235 --> 00:42:13,239 De manhã, o meu pai levou-me a um urologista amigo dele. 637 00:42:13,239 --> 00:42:16,909 Baixei as calças para o urologista me observar. 638 00:42:16,909 --> 00:42:21,038 Apresentei as minhas teorias. Acho que os médicos gostam disso. 639 00:42:21,038 --> 00:42:26,168 Gostam quando vemos a consulta como uma espécie de colaboração. 640 00:42:31,090 --> 00:42:34,093 Disse-lhe uma coisa que nunca poderei desdizer. 641 00:42:34,093 --> 00:42:40,516 Disse: "É possível que o sangue se deva a eu me masturbar muitas vezes?" 642 00:42:41,517 --> 00:42:43,143 Eu disse mesmo isto. 643 00:42:46,021 --> 00:42:46,897 Em voz alta. 644 00:42:48,941 --> 00:42:51,193 Ao amigo do meu pai! 645 00:42:55,197 --> 00:42:56,031 E... 646 00:42:59,118 --> 00:43:01,036 E, a julgar pela reação dele, 647 00:43:01,620 --> 00:43:05,958 atrevo-me a supor que, se há um jogo de beber de urologia... 648 00:43:07,334 --> 00:43:10,629 ... o jogo consiste em adivinhar frases, porque... 649 00:43:11,380 --> 00:43:13,716 ... a pergunta não o abalou minimamente. 650 00:43:13,716 --> 00:43:15,217 Disse: "Não é isso." 651 00:43:15,217 --> 00:43:21,015 E depois bebeu um copo de whisky que tinha atrás da secretária e... 652 00:43:22,725 --> 00:43:24,810 E disse: "Mas o sangue preocupa-me. 653 00:43:24,810 --> 00:43:29,982 Venha ao hospital amanhã de manhã. Vai fazer uma endoscopia com anestesia." 654 00:43:29,982 --> 00:43:31,066 Não sabia o que era. 655 00:43:31,066 --> 00:43:35,029 É quando nos enfiam uma câmara no pénis para nos verem a bexiga. 656 00:43:35,029 --> 00:43:37,740 Devem estar a pensar que uma câmara não cabe... 657 00:43:42,536 --> 00:43:43,495 ... num pénis. 658 00:43:43,495 --> 00:43:45,664 Tenho uma boa e uma má notícia. 659 00:43:49,293 --> 00:43:50,753 A boa é que cabe. 660 00:43:50,753 --> 00:43:52,630 A má é a mesma coisa. 661 00:43:58,260 --> 00:44:01,013 Na manhã seguinte, acordo às 5h30 da manhã, 662 00:44:01,013 --> 00:44:03,766 a minha mãe leva-me ao hospital e... 663 00:44:04,433 --> 00:44:08,771 Eu estava a tremer. Estava de bata na maca cirúrgica. 664 00:44:08,771 --> 00:44:11,440 A enfermeira deu-me a anestesia e adormeci. 665 00:44:11,440 --> 00:44:15,527 Tenho de confessar que, mesmo a tremer e drogado no hospital, 666 00:44:15,527 --> 00:44:18,030 sabe-me sempre bem uma bela soneca. 667 00:44:23,243 --> 00:44:24,620 Enquanto estou drogado, 668 00:44:25,412 --> 00:44:28,666 o urologista descobre uma coisa com a sonda 669 00:44:29,500 --> 00:44:32,961 e decide manter-me drogado mais tempo para a removerem. 670 00:44:33,629 --> 00:44:36,131 Quando acordo, o urologista explica-me 671 00:44:36,131 --> 00:44:39,718 que encontraram algo na minha bexiga e que pode ser cancro. 672 00:44:40,386 --> 00:44:43,472 Decidem fazer uma biópsia para saberem após uns dias. 673 00:44:44,098 --> 00:44:49,978 Então, de 22 de dezembro de 1999 a 27 de dezembro de 1999, 674 00:44:49,978 --> 00:44:51,063 imaginei o pior. 675 00:44:51,063 --> 00:44:52,690 Pensei que ia morrer. 676 00:44:54,817 --> 00:44:57,861 Fui para o meu quarto, em casa dos meus pais, 677 00:44:57,861 --> 00:45:01,532 e tive aquela falta de ar, 678 00:45:01,532 --> 00:45:04,743 mas de uma forma que nunca tinha sentido. 679 00:45:04,743 --> 00:45:07,705 Nem sequer falei com ninguém. 680 00:45:07,705 --> 00:45:10,499 Não falei com os meus pais nem com amigos. 681 00:45:10,499 --> 00:45:14,420 E sou uma pessoa que fala imenso. Consegui juntar-vos aqui. 682 00:45:21,635 --> 00:45:23,721 Mas, quando pensei que ia morrer... 683 00:45:24,596 --> 00:45:26,515 ... o silêncio apoderou-se de mim. 684 00:45:30,102 --> 00:45:33,188 O resultado da biópsia indicou que era mesmo cancro. 685 00:45:33,188 --> 00:45:38,068 Tinha um tumor maligno na bexiga, mas tive sorte, porque foi detetado cedo 686 00:45:38,068 --> 00:45:42,448 e os médicos decidiram que não iam fazer quimioterapia ou radioterapia. 687 00:45:42,448 --> 00:45:46,577 Talvez fosse uma anomalia, porque faço cistoscopias regularmente 688 00:45:46,577 --> 00:45:47,870 e nunca mais voltou. 689 00:45:47,870 --> 00:45:50,664 Quando o Dr. Walsh me disse que tinha diabetes, 690 00:45:50,664 --> 00:45:52,374 recordei-me desse episódio. 691 00:45:52,374 --> 00:45:56,295 O cancro e a diabetes são diferentes, mas são ambos comorbilidades 692 00:45:56,295 --> 00:45:59,965 e o problema das comorbilidades é que elas se podem juntar 693 00:46:00,674 --> 00:46:02,009 para formar uma só... 694 00:46:03,510 --> 00:46:04,762 ... morbilidade, não é? 695 00:46:04,762 --> 00:46:09,767 É do tipo: "Cancro passa para diabetes! Diabetes para doença cardíaca! Ponto!" 696 00:46:09,767 --> 00:46:11,560 E dão todas mais cinco. 697 00:46:12,102 --> 00:46:13,687 E depois eu morro. 698 00:46:13,687 --> 00:46:18,484 E... quando o Dr. Walsh me disse que eu tinha diabetes, 699 00:46:18,484 --> 00:46:23,697 eu estava a andar do quarto de hotel até à receção do hotel 700 00:46:23,697 --> 00:46:27,242 para ir buscar uma pizza que tinha encomendado. 701 00:46:27,242 --> 00:46:30,412 E... não me orgulho disso. 702 00:46:30,412 --> 00:46:33,332 É verdade que tenho maus hábitos. 703 00:46:33,332 --> 00:46:36,710 Para começar, o meu trabalho é isto. 704 00:46:36,710 --> 00:46:40,088 Normalmente, faço isto em cidades onde não vivo. 705 00:46:40,088 --> 00:46:44,551 Subo ao palco, fico com fome a andar para este lado... 706 00:46:45,469 --> 00:46:47,805 Às vezes, venho até aqui, 707 00:46:47,805 --> 00:46:50,474 deslizo por aquela coisa... 708 00:46:51,391 --> 00:46:53,352 Finjo que faço luta livre... 709 00:46:55,854 --> 00:47:00,025 Volto para o hotel por volta das 23h e penso em comida saudável. 710 00:47:00,984 --> 00:47:02,528 "Vou deitar-me cedo?" 711 00:47:07,908 --> 00:47:13,038 A comida saudável é tipo: "Vou dormir. Amanhã tenho de ser nutritiva." 712 00:47:13,747 --> 00:47:16,124 E a comida que faz mal é: "Ainda é cedo. 713 00:47:16,124 --> 00:47:20,420 Vi um micro-ondas ali na esquina. Vou entrar e ver o que acontece." 714 00:47:23,173 --> 00:47:28,345 E a pizza fica acordada a noite toda. A pizza adora festas e eu adoro pizza. 715 00:47:28,345 --> 00:47:32,766 E o meu problema com a pizza é que, quando vejo uma pizza inteira, 716 00:47:33,392 --> 00:47:36,520 só a consigo ver como uma dose individual. 717 00:47:36,520 --> 00:47:40,357 E, normalmente, as pizzas são para várias pessoas. 718 00:47:40,357 --> 00:47:43,652 Sinto-me fisicamente atraído por pizza. É quase sexual. 719 00:47:43,652 --> 00:47:45,904 Eu não faria sexo com uma pizza, 720 00:47:45,904 --> 00:47:49,992 mas, se comesse uma pizza sozinho, não diria à minha mulher. 721 00:47:49,992 --> 00:47:51,910 Faz sentido? É que eu... 722 00:47:53,704 --> 00:47:58,834 Eu adoro tanto pizza que fico excitado quando vejo uma palavra parecida. 723 00:48:04,715 --> 00:48:07,217 A palavra "pizza" é excitante por si só. 724 00:48:07,217 --> 00:48:09,094 Contém fatias de pizza. 725 00:48:10,137 --> 00:48:12,347 Cada um dos Zs é uma fatia. 726 00:48:12,347 --> 00:48:16,310 O A é uma fatia. São cinco fatias numa só palavra. 727 00:48:16,852 --> 00:48:20,814 É um recurso estilístico inventado por mim que raramente é usado. 728 00:48:22,482 --> 00:48:24,026 Chama-se "onomatopizza". 729 00:48:24,026 --> 00:48:24,943 Mas... 730 00:48:28,822 --> 00:48:31,158 O Dr. Walsh fez várias recomendações: 731 00:48:31,158 --> 00:48:35,746 "Quero que tome estatina para o colesterol e um medicamento para a diabetes." 732 00:48:36,246 --> 00:48:40,834 E eu disse: "Preferia não tomar medicação, porque também sou médico e... 733 00:48:42,461 --> 00:48:47,966 Prefiro tentar perder peso sozinho e ver se consigo reverter a diabetes." 734 00:48:47,966 --> 00:48:50,594 E ele disse: "Não estou otimista. 735 00:48:51,762 --> 00:48:55,849 Seria muito drástico. Não ia poder comer açúcar nem batatas fritas." 736 00:48:55,849 --> 00:49:00,896 E eu imaginei batatas fritas com açúcar, que supostamente não existem. 737 00:49:00,896 --> 00:49:05,359 Mas pensei que podiam existir. É uma bela combinação de ingredientes. 738 00:49:05,359 --> 00:49:06,693 Imaginei uma canção. 739 00:49:06,693 --> 00:49:09,863 Batatas com açúcar aos molhos Meninas dos meus olhos 740 00:49:10,364 --> 00:49:12,699 E o Dr. Walsh diz: "Está a ouvir-me?" 741 00:49:12,699 --> 00:49:16,036 E eu: "Claro que o estou a ouvir. 742 00:49:16,036 --> 00:49:19,915 "Mas também estou a ouvir a canção que compus na minha mente. 743 00:49:21,041 --> 00:49:22,167 Sobre legumes." 744 00:49:22,167 --> 00:49:26,254 Era muito cedo para lhe revelar o conceito das batatas com açúcar. 745 00:49:31,718 --> 00:49:35,889 Na manhã seguinte, levámos a Oona à primeira aula de natação dela. 746 00:49:35,889 --> 00:49:40,143 Depois da aula, os adultos foram para a parte menos funda com os filhos 747 00:49:40,143 --> 00:49:44,982 e a Oona disse: "Pai, vamos falar debaixo de água." 748 00:49:45,857 --> 00:49:47,442 E eu: "Está bem." 749 00:49:48,068 --> 00:49:52,614 Mergulhámos e a única coisa que ouvi foi: "Blá-blá-blá." 750 00:49:53,156 --> 00:49:55,617 E ela: "O que é que eu disse?" 751 00:49:55,617 --> 00:49:58,078 E eu: "Não faço ideia." 752 00:49:58,078 --> 00:50:00,539 E ela diz: "Adoro-te, pai." 753 00:50:01,707 --> 00:50:03,875 E eu digo: "Também te adoro, Oona." 754 00:50:06,670 --> 00:50:10,549 À noite, estávamos na cama a ler um livro sobre os dias da semana 755 00:50:11,216 --> 00:50:14,219 e, quando a Oona não conhece uma palavra, diz outra. 756 00:50:14,219 --> 00:50:17,806 E disse: "Os dias... de nós." 757 00:50:20,726 --> 00:50:22,269 E eu pensei: "Gosto mais." 758 00:50:24,980 --> 00:50:26,732 Depois de ela adormecer, eu... 759 00:50:28,483 --> 00:50:32,446 ... comecei a ficar com falta de ar, a pensar que tinha diabetes. 760 00:50:32,446 --> 00:50:37,367 Por isso, peguei no meu diário, abri-o, peguei numa caneta e escrevi: 761 00:50:38,243 --> 00:50:40,203 "Acho que posso morrer em breve." 762 00:50:42,914 --> 00:50:46,960 ACHO QUE POSSO MORRER EM BREVE. 763 00:50:46,960 --> 00:50:48,962 Na manhã seguinte, a minha mãe diz-me 764 00:50:48,962 --> 00:50:51,631 que o meu pai teve outro ataque cardíaco, mas está bem. 765 00:50:51,631 --> 00:50:53,258 Parece que se habituou. 766 00:50:57,262 --> 00:50:59,973 Estava no hospital a trabalhar, sentiu-se mal 767 00:50:59,973 --> 00:51:03,351 e entrou nas urgências e disse: "Olá." 768 00:51:04,561 --> 00:51:06,521 Não sei exatamente o que disse, 769 00:51:06,521 --> 00:51:10,525 mas foi tipo um bombeiro entrar no quartel e dizer: "Estou a arder. 770 00:51:11,151 --> 00:51:13,487 Todos sabemos o que fazer." 771 00:51:16,031 --> 00:51:17,616 E eu: "Queres que vá aí?" 772 00:51:17,616 --> 00:51:21,578 E ela: "Não, ele está bem. Vens cá para a semana, no Natal." 773 00:51:21,578 --> 00:51:25,540 Uma semana depois, fui lá passar o Natal com a Jenny e a Oona. 774 00:51:25,540 --> 00:51:28,668 Os eventos familiares são sempre complicados. 775 00:51:28,668 --> 00:51:30,962 A Jenny é introvertida e eu sou extrovertido. 776 00:51:30,962 --> 00:51:33,882 Os extrovertidos ganham energia quando convivem 777 00:51:33,882 --> 00:51:36,176 e os introvertidos não gostam de nós. 778 00:51:36,676 --> 00:51:37,511 Ou... 779 00:51:39,262 --> 00:51:42,974 Ela até pode gostar das pessoas, mas quer ir embora na mesma. 780 00:51:42,974 --> 00:51:43,892 E... 781 00:51:45,352 --> 00:51:49,314 Era Natal e a Jenny é judia, por isso tenho de explicar que um tipo... 782 00:51:51,525 --> 00:51:54,152 ... nasceu num celeiro, um sítio discreto, 783 00:51:54,152 --> 00:51:57,030 mas deu nas vistas e apareceram três Reis Magos. 784 00:51:57,656 --> 00:52:00,325 Eram judeus, se calharam chamavam-se Levi. 785 00:52:00,325 --> 00:52:04,371 Portanto, estavam lá os reis, ou Levi. Estava lá a malta toda. 786 00:52:04,371 --> 00:52:09,209 Estavam a fazer um grande alarido, sabe-se lá porquê. Não era Deus. E... 787 00:52:12,003 --> 00:52:12,921 Eu... 788 00:52:13,463 --> 00:52:16,049 ... não sou especialista na matéria. 789 00:52:16,049 --> 00:52:19,177 Mas, com a idade, comecei a interessar-me por Jesus. 790 00:52:19,177 --> 00:52:21,471 Foi por isso que vos trouxe cá hoje. 791 00:52:24,474 --> 00:52:27,853 Têm um panfleto debaixo dos vossos assentos. É um... 792 00:52:32,774 --> 00:52:36,278 Na verdade, o Natal da minha família nem é muito religioso. 793 00:52:36,278 --> 00:52:39,990 Diria que o verdadeiro tema é o frango com parmesão. 794 00:52:39,990 --> 00:52:43,034 Comemos disso com fartura. 795 00:52:44,744 --> 00:52:47,747 E, nesse ano, foi um assunto pesado. 796 00:52:48,373 --> 00:52:52,335 O meu pai tinha tido um ataque cardíaco e a ementa era a mesma. 797 00:52:52,335 --> 00:52:54,921 Frango com parmesão, massa e pão de alho. 798 00:52:54,921 --> 00:52:57,591 É tudo o mesmo, mas com formas diferentes. 799 00:52:57,591 --> 00:52:58,675 E... 800 00:53:00,969 --> 00:53:05,640 ... o meu pai diz: "Michael, por favor, passa-me o frango com parmesão." 801 00:53:05,640 --> 00:53:08,435 E ele não só tinha tido um ataque cardíaco, 802 00:53:08,435 --> 00:53:12,105 mas também já tinha comido uma dose de frango com parmesão. 803 00:53:12,898 --> 00:53:15,358 E eu peguei nele, mas não lho passei, 804 00:53:15,358 --> 00:53:18,486 porque sentia que estava a segurar em armas, quase. 805 00:53:27,162 --> 00:53:30,165 A tensão aumentou e, por fim, eu disse: "Vince..." 806 00:53:30,165 --> 00:53:32,459 Tratamos o meu pai por Vince. 807 00:53:33,376 --> 00:53:35,629 "... já chega de frango com parmesão." 808 00:53:36,546 --> 00:53:39,633 Há uma cena cortada assim no filme O Padrinho. 809 00:53:39,633 --> 00:53:40,592 E... 810 00:53:42,677 --> 00:53:43,803 ... o Vince... 811 00:53:44,429 --> 00:53:46,264 ... deu uma resposta perfeita. 812 00:53:46,264 --> 00:53:51,019 Disse: "Michael, quero falar contigo sobre a tua diabetes tipo 2." 813 00:53:51,019 --> 00:53:55,899 E eu: "Estou a tratar disso. Estou a tentar mudar de dieta, como tu." 814 00:53:55,899 --> 00:54:00,695 E... o meu irmão Joe diz: "Mike, devias escrever um testamento." 815 00:54:01,404 --> 00:54:04,074 E eu pensei: "Como é que chegámos aqui?" 816 00:54:04,074 --> 00:54:07,535 Caramba, temos de ser muito próximos de alguém 817 00:54:07,535 --> 00:54:11,456 para, quando lhe dizemos que estamos doentes, ela nos responder: 818 00:54:11,456 --> 00:54:13,917 "Gostava de ficar com umas coisas tuas." 819 00:54:18,964 --> 00:54:22,592 Nessa noite, quando nos despedimos dos meus pais, tive medo, 820 00:54:23,677 --> 00:54:28,014 ao despedir-me do meu pai, de que fosse a última vez que o fazia. 821 00:54:28,014 --> 00:54:29,557 E disse: "Mãe, pai... 822 00:54:32,269 --> 00:54:33,186 Cuidem-se." 823 00:54:40,026 --> 00:54:45,407 Não sei porque é que me custa tanto dizer aos meus pais que os amo, mas custa. 824 00:54:45,407 --> 00:54:48,285 Às vezes, sinto que ficamos muito perto disso. 825 00:54:48,285 --> 00:54:52,080 Há uns anos, liguei à minha mãe depois de um amigo nosso morrer. 826 00:54:52,080 --> 00:54:54,416 Disse: "Mãe, coitado do John Harding." 827 00:54:54,416 --> 00:54:57,002 E ela: "Tivemos sorte, ele ligou-nos. 828 00:54:57,502 --> 00:55:02,257 E sabia que era a nossa última chamada, por isso, dissemos-lhe que o amávamos." 829 00:55:06,469 --> 00:55:09,180 Pensava que tinha descoberto o segredo. 830 00:55:09,180 --> 00:55:14,477 Talvez só fosse preciso sabermos a data aproximada da nossa própria morte. 831 00:55:15,145 --> 00:55:17,564 Só precisamos de uma data-limite literal. 832 00:55:18,231 --> 00:55:23,320 Naquela noite, estava a pensar nisto enquanto conduzia para casa. Já era tarde. 833 00:55:23,320 --> 00:55:25,030 A Oona estava a dormir. 834 00:55:25,530 --> 00:55:27,490 E eu pergunto à minha mulher: 835 00:55:27,490 --> 00:55:28,450 "Clo... 836 00:55:29,909 --> 00:55:32,203 ... devemos escrever um testamento?" 837 00:55:32,203 --> 00:55:35,165 E ela não responde. Nisso, somos diferentes. 838 00:55:35,165 --> 00:55:41,004 Quando as pessoas me fazem perguntas, sinto o dever social de lhes responder, 839 00:55:41,004 --> 00:55:42,464 mas ela não é assim. 840 00:55:42,464 --> 00:55:46,926 Ela fez-me ghosting pessoalmente, por isso... 841 00:55:52,057 --> 00:55:54,184 ... tive de agir por conta própria. 842 00:55:54,184 --> 00:55:57,937 Liguei a um advogado que escreve testamentos. Chamemos-lhe Zé. 843 00:55:57,937 --> 00:56:03,443 Eu e a Jenny sentámo-nos com o Zé na cozinha e a conversa ficou logo séria. 844 00:56:03,443 --> 00:56:06,988 Ele diz: "O que acontece se o Mike for atropelado por um autocarro? 845 00:56:07,697 --> 00:56:10,533 E eu: "Não sei. A Jen fica com o dinheiro?" 846 00:56:10,533 --> 00:56:14,704 E ele: "E se você e a Jen forem atropelados pelo mesmo autocarro?" 847 00:56:17,415 --> 00:56:22,212 E eu: "A nossa filha fica com o dinheiro?" E ele: "Quem fica responsável por ela?" 848 00:56:23,963 --> 00:56:25,590 E eu: "O motorista?" 849 00:56:32,097 --> 00:56:34,682 E ficámos uns 40 minutos em silêncio. 850 00:56:37,060 --> 00:56:40,980 Podemos mesmo ser atropelados por um autocarro, não é impossível. 851 00:56:40,980 --> 00:56:44,317 Há uns anos, estava num Uber aqui em Nova Iorque 852 00:56:44,317 --> 00:56:47,278 e o condutor vira para a Ponte de Manhattan 853 00:56:47,278 --> 00:56:48,947 e atropela uma peã. 854 00:56:49,656 --> 00:56:52,492 Pois. Ela estava bem, mas caiu com força. 855 00:56:53,034 --> 00:56:54,869 E depois levantou-se de repente 856 00:56:55,453 --> 00:56:57,247 e disse: "Estou bem!" 857 00:56:57,247 --> 00:57:00,083 Porque os nova-iorquinos são resilientes. 858 00:57:00,083 --> 00:57:03,420 E estão bêbedos, muitas vezes, mas... 859 00:57:05,088 --> 00:57:06,131 Mas foi chocante. 860 00:57:06,131 --> 00:57:09,175 A primeira coisa que pensei foi: "Uma estrela." 861 00:57:09,175 --> 00:57:11,136 Não é? Tipo, eu... 862 00:57:12,178 --> 00:57:14,639 Podemos morrer de maneiras infinitas. 863 00:57:14,639 --> 00:57:17,684 Soube de uma mulher que morreu porque um coco... 864 00:57:20,770 --> 00:57:23,440 ... lhe caiu na cabeça, o que é caso para dizer: 865 00:57:23,440 --> 00:57:25,733 "Ela não estava a contar com aquilo." 866 00:57:25,733 --> 00:57:26,651 E... 867 00:57:29,571 --> 00:57:33,658 E eu pergunto, com o todo o respeito por quem conhece alguém que morreu assim, 868 00:57:34,159 --> 00:57:36,035 se devemos comer o coco. 869 00:57:36,035 --> 00:57:37,787 Já que está maduro. 870 00:57:39,080 --> 00:57:41,416 Li sobre um tipo que morreu 871 00:57:42,750 --> 00:57:45,503 durante um concurso de comer baratas. 872 00:57:45,503 --> 00:57:47,672 Sim, claro que foi na Florida. 873 00:57:47,672 --> 00:57:50,675 Foi em Deerfield Beach, mas não importa. 874 00:57:50,675 --> 00:57:52,218 A questão é que... 875 00:57:57,098 --> 00:58:01,478 ... estávamos à mesa com o Zé a preencher o "questionário da morte". 876 00:58:01,478 --> 00:58:04,564 As primeiras perguntas eram fáceis. "Nome? Canja. 877 00:58:05,064 --> 00:58:07,233 "E-mail? A sério? 878 00:58:07,817 --> 00:58:10,445 Dia em que casámos? Temos de ir ver." 879 00:58:10,445 --> 00:58:11,529 Não é? E... 880 00:58:14,032 --> 00:58:15,116 O Zé diz: 881 00:58:15,783 --> 00:58:16,951 "Vou-me embora, 882 00:58:17,785 --> 00:58:20,872 "mas deixo o questionário aqui na mesa da cozinha. 883 00:58:20,872 --> 00:58:25,126 Quando acabarem de o preencher, enviem-mo e isto fica resolvido." 884 00:58:25,877 --> 00:58:28,880 O questionário fica na mesa da cozinha uma semana. 885 00:58:28,880 --> 00:58:30,423 E depois um mês. 886 00:58:31,549 --> 00:58:32,926 E depois três anos. 887 00:58:35,512 --> 00:58:39,098 Eu e a Jenny não queríamos mesmo discutir o assunto. 888 00:58:40,141 --> 00:58:43,686 Mas tinha de ser. Naquela altura, a Oona tinha seis anos. 889 00:58:43,686 --> 00:58:46,481 Eu tinha seis anos quando os meus avós morreram 890 00:58:46,481 --> 00:58:48,024 e o Challenger explodiu. 891 00:58:48,024 --> 00:58:52,028 Cresci nos anos 80. Vi em direto na televisão, na escola. 892 00:58:52,028 --> 00:58:54,113 O professor levou a TV para a sala 893 00:58:54,113 --> 00:58:57,825 e disse: "Hoje, sete astronautas corajosos vão ao espaço. 894 00:58:57,825 --> 00:59:01,621 Pensando melhor, vamos ver Música no Coração." 895 00:59:01,621 --> 00:59:04,123 Nós tínhamos seis anos. Ficámos tipo... 896 00:59:06,417 --> 00:59:08,294 "Para onde é que eles foram?" 897 00:59:12,632 --> 00:59:16,219 Andei numa escola católica e o professor disse: "Estão num sítio melhor." 898 00:59:16,219 --> 00:59:19,430 E eu: "Melhor do que o espaço? Duvido." 899 00:59:23,851 --> 00:59:27,814 Quando era miúdo, quando alguém morria, era o que os adultos diziam. 900 00:59:27,814 --> 00:59:29,315 "Está num sítio melhor." 901 00:59:29,315 --> 00:59:31,025 E isso consolava-me, 902 00:59:31,025 --> 00:59:33,903 até começar a sentir que as pessoas que o diziam 903 00:59:33,903 --> 00:59:36,823 não tinham tanta certeza como eu pensava. 904 00:59:39,993 --> 00:59:43,621 Quando eu tinha 21 anos, um dos nossos melhores amigos morreu. 905 00:59:43,621 --> 00:59:48,042 O Sr. Naples. Era como um segundo pai. Ia a todos os Natais de parmesão. 906 00:59:48,918 --> 00:59:49,919 Ele era... 907 00:59:51,588 --> 00:59:54,841 Quando os meus pais iam de férias uma vez por ano, 908 00:59:54,841 --> 00:59:57,885 eu e o Joe ficávamos com o Sr. Naples e eu adorava. 909 00:59:57,885 --> 01:00:02,056 Era a minha semana favorita do ano. Ele era tão divertido e engraçado. 910 01:00:02,056 --> 01:00:06,394 Foi a primeira pessoa que me contou piadas de adultos. 911 01:00:06,394 --> 01:00:07,562 E era rico. 912 01:00:07,562 --> 01:00:09,355 A campainha dele não fazia... 913 01:00:09,856 --> 01:00:10,732 Fazia... 914 01:00:18,323 --> 01:00:21,242 E nós: "Este bacano é rico. 915 01:00:21,242 --> 01:00:23,953 "Assim é que se gasta dinheiro. 916 01:00:24,495 --> 01:00:27,415 Compra-se uma campainha como deve ser." 917 01:00:36,382 --> 01:00:39,677 Aos 58 anos, o Sr. Naples morreu subitamente. 918 01:00:39,677 --> 01:00:42,347 Foi devastador, sabem? 919 01:00:42,347 --> 01:00:46,100 Lembro-me de estar na igreja e de ver o corpo dele embalsamado. 920 01:00:46,726 --> 01:00:49,562 Nunca tinha visto um corpo embalsamado de perto. 921 01:00:51,064 --> 01:00:53,316 E pensei: "Será que é a melhor opção? 922 01:00:54,150 --> 01:00:55,902 Um último tratamento facial?" 923 01:00:57,779 --> 01:01:00,031 Podemos falar da embalsamação? 924 01:01:00,031 --> 01:01:02,700 A pessoa não fica com bom aspeto, pois não? 925 01:01:02,700 --> 01:01:05,244 Parece inchada e... 926 01:01:05,787 --> 01:01:09,374 Se é para manipular o corpo, porque não taxidermia? 927 01:01:10,249 --> 01:01:13,670 "Coitado do Sr. Naples. Mas está a apanhar uma bola!" 928 01:01:13,670 --> 01:01:16,839 Estão a ver? Uma coisa com um pouco de energia. 929 01:01:16,839 --> 01:01:18,883 Para ele partir com uma vitória. 930 01:01:28,810 --> 01:01:31,187 Depois do funeral, fomos a casa de um amigo 931 01:01:31,187 --> 01:01:32,814 e começámos todos a beber. 932 01:01:32,814 --> 01:01:36,067 Lembro-me bem, porque os meus pais não costumam beber. 933 01:01:36,693 --> 01:01:39,654 Mas, duas horas depois, continuavam a beber. 934 01:01:40,571 --> 01:01:43,449 E, uma hora depois, estavam bêbedos. 935 01:01:43,449 --> 01:01:45,159 Nunca os tinha visto assim. 936 01:01:45,159 --> 01:01:47,870 Cuspiam a falar, articulavam mal as palavras. 937 01:01:48,454 --> 01:01:51,749 Não sei se alguém consegue lidar com a morte. 938 01:01:56,045 --> 01:01:58,381 Eu e a Jenny não acabámos o testamento, 939 01:01:58,381 --> 01:02:02,719 mas comecei a ir a uma nutricionista, o que não é a mesma coisa. 940 01:02:03,886 --> 01:02:06,347 Mas acho que é um passo positivo. 941 01:02:06,347 --> 01:02:09,434 Se nunca foram a um nutricionista, não perdem muito. 942 01:02:09,434 --> 01:02:13,062 Sabem o mesmo que nós. É... 943 01:02:17,233 --> 01:02:22,238 Imaginem que a vossa amiga mais irritante vos começa a cobrar dinheiro. 944 01:02:25,450 --> 01:02:27,952 Ela diz: "Sabes o que é saudável? Legumes." 945 01:02:27,952 --> 01:02:29,829 E eu: "Já ouvi dizer. 946 01:02:31,289 --> 01:02:34,375 Toda a gente diz isso. Falaste com toda a gente?" 947 01:02:42,800 --> 01:02:45,261 Mas motivou-me muito. Chama-se Christina. 948 01:02:45,261 --> 01:02:47,096 Entrou logo em pormenores. 949 01:02:47,096 --> 01:02:49,140 Disse: "As suas fezes são moles?" 950 01:02:49,140 --> 01:02:52,101 E eu: "Não tenho um termo de comparação. 951 01:02:53,269 --> 01:02:56,481 "Mais moles do que um cão e mais rijas do que um pombo? 952 01:02:57,356 --> 01:02:59,233 "Qual é a bitola, mesmo? 953 01:02:59,233 --> 01:03:03,237 Não sabia que devíamos tomar nota. Perdi alguma reunião?" 954 01:03:04,071 --> 01:03:07,158 Quem dá boas respostas preocupa-me. "São delicadas." 955 01:03:07,158 --> 01:03:08,326 Fico tipo: "Ui..." 956 01:03:13,122 --> 01:03:15,166 Perguntou-me se tinha doenças. 957 01:03:15,166 --> 01:03:18,044 E eu: "Tenho cancro da bexiga e diabetes tipo 2. 958 01:03:18,044 --> 01:03:20,129 E como batatas fritas com açúcar." 959 01:03:23,382 --> 01:03:26,093 E ela: "Como é o seu sono?" E eu: "Bem..." 960 01:03:26,093 --> 01:03:27,136 É... 961 01:03:27,637 --> 01:03:29,347 É uma longa história. 962 01:03:29,347 --> 01:03:32,266 Se se estão a rir, é porque já sabem a resposta. 963 01:03:32,266 --> 01:03:35,102 Já falei sobre isso noutros espetáculos. 964 01:03:35,102 --> 01:03:40,858 Se não se estão a rir, resumindo, tenho um problema grave de sonambulismo. 965 01:03:40,858 --> 01:03:43,611 Tão grave que, quando eu tinha 25 anos, 966 01:03:43,611 --> 01:03:50,284 saltei pela janela do segundo andar de um hotel em Walla Walla, Washington. 967 01:03:50,284 --> 01:03:54,247 Quando digo "pela janela", quero dizer que parti o vidro. 968 01:03:54,247 --> 01:03:58,209 Fui parar às urgências. Tiraram-me vidro das pernas. 969 01:03:58,209 --> 01:04:01,921 Disseram-me que tinha um distúrbio comportamental do sono REM. 970 01:04:01,921 --> 01:04:04,340 Quando me vou deitar, tomo medicação, 971 01:04:04,340 --> 01:04:08,177 durmo dentro de um saco-cama fechado até ao pescoço 972 01:04:08,177 --> 01:04:13,641 e uso luvas de cozinha para não o conseguir abrir. 973 01:04:15,434 --> 01:04:18,729 A versão longa da história é... 974 01:04:21,274 --> 01:04:22,567 Pronto, não sei. 975 01:04:22,567 --> 01:04:25,987 Ter-me mandado pela janela foi grave, mas... 976 01:04:30,867 --> 01:04:35,037 Esta pergunta da Christina fez-me pensar: "Quando é que dorme melhor?" 977 01:04:35,037 --> 01:04:36,539 Respondi: "Quando leio." 978 01:04:36,539 --> 01:04:40,835 Porque, quando leio, o meu cérebro diz: "Não contes comigo." 979 01:04:40,835 --> 01:04:42,003 Estão a ver? 980 01:04:42,670 --> 01:04:45,464 "Pensava que havia um filme baseado no livro. 981 01:04:45,464 --> 01:04:48,467 Não fazia ideia daquilo em que me estava a meter." 982 01:04:50,386 --> 01:04:52,889 Mas criei o hábito de ler todas as noites. 983 01:04:52,889 --> 01:04:59,562 A questão é que eu lia um livro e adormecia com o candeeiro aceso. 984 01:04:59,562 --> 01:05:02,315 Por isso, tenho uma aplicação no telemóvel. 985 01:05:02,315 --> 01:05:04,275 Chama-se Wemo. É simples. 986 01:05:04,275 --> 01:05:07,028 Definimos um temporizador e, 15 ou 20 minutos depois, 987 01:05:07,028 --> 01:05:10,031 ela desliga o candeeiro, ou seja o que for. 988 01:05:10,031 --> 01:05:12,241 Ativo a Wemo, meto-me no saco-cama, 989 01:05:12,241 --> 01:05:15,494 tomo a medicação e concentro-me no livro. 990 01:05:15,494 --> 01:05:19,457 E acabo sempre por adormecer. E, depois de adormecer, o candeeiro... 991 01:05:20,166 --> 01:05:21,250 Mas, certa noite... 992 01:05:22,001 --> 01:05:23,544 ... não adormeci. 993 01:05:24,879 --> 01:05:26,422 Ativei a Wemo, 994 01:05:26,923 --> 01:05:29,675 meti-me no saco-cama e tomei a medicação. 995 01:05:30,760 --> 01:05:33,804 Estava absorto nos personagens da história 996 01:05:33,804 --> 01:05:37,016 e, quando o enredo se aproximava do clímax... 997 01:05:43,189 --> 01:05:46,859 De certa forma, foi o mais perto que estive de morrer. 998 01:05:48,152 --> 01:05:53,950 Na verdade, a Wemo podia vender-se como um simulador da morte. 999 01:05:56,160 --> 01:05:57,745 Podia chamar-se Já-Foste. 1000 01:05:59,830 --> 01:06:00,998 Ou Bate-a-Bota. 1001 01:06:01,582 --> 01:06:02,541 Por isso, agora... 1002 01:06:08,839 --> 01:06:12,760 Agora, vou a uma nutricionista, uso a aplicação Bate-a-Bota... 1003 01:06:13,886 --> 01:06:16,138 ... e monitorizo as minhas fezes. 1004 01:06:17,807 --> 01:06:21,560 Comecei a pensar numa citação que me marcou durante muito tempo. 1005 01:06:21,560 --> 01:06:24,188 Há uns 20 anos, o grande músico Warren Zevon 1006 01:06:24,188 --> 01:06:27,441 estava a morrer de cancro do pulmão e sabia disso. 1007 01:06:27,441 --> 01:06:31,237 O David Letterman entrevistou-o e era uma história muito triste. 1008 01:06:31,237 --> 01:06:32,530 O Letterman disse: 1009 01:06:32,530 --> 01:06:37,451 "O que é que alguém na tua situação nos pode ensinar sobre a vida e a morte?" 1010 01:06:37,451 --> 01:06:39,078 E o Warren Zevon disse: 1011 01:06:40,287 --> 01:06:41,789 "Saboreiem cada sandes." 1012 01:06:48,087 --> 01:06:50,381 Quando comecei a ir à nutricionista, 1013 01:06:50,381 --> 01:06:53,634 comecei a saborear cada sandes e o ato de comer. 1014 01:06:55,219 --> 01:06:59,432 E continuei a comer pizza, mas só uma ou duas fatias. 1015 01:06:59,432 --> 01:07:01,142 De certa forma, era melhor. 1016 01:07:01,142 --> 01:07:04,103 Gosto da ideia de bebericar o néctar dos deuses, 1017 01:07:04,103 --> 01:07:05,855 mas não beber o jarro todo. 1018 01:07:07,356 --> 01:07:10,109 Um ano depois, fui fazer o meu check-up anual 1019 01:07:10,109 --> 01:07:12,403 e o Dr. Walsh tirou-me sangue. 1020 01:07:12,403 --> 01:07:15,114 Voltei uns dias depois e ele disse-me: 1021 01:07:15,114 --> 01:07:16,282 "Sabe, Mike... 1022 01:07:16,907 --> 01:07:21,203 "... estou surpreendido, mas reverteu a sua diabetes tipo 2. 1023 01:07:22,455 --> 01:07:24,749 Mas quero que sopre para este tubo." 1024 01:07:24,749 --> 01:07:25,666 E... 1025 01:07:27,376 --> 01:07:28,544 E foi o que eu fiz. 1026 01:07:29,336 --> 01:07:30,921 E ele: "Outra vez." E eu... 1027 01:07:32,923 --> 01:07:36,802 Ele levou-me para junto do computador, mostrou-me o ecrã e disse: 1028 01:07:37,344 --> 01:07:39,305 "Quando as pessoas da sua idade 1029 01:07:39,305 --> 01:07:42,391 "têm uma respiração saudável e sopram para o tubo, 1030 01:07:43,225 --> 01:07:46,479 "a linha que aparece é mais ou menos assim. 1031 01:07:49,190 --> 01:07:52,526 "E, quando têm vias respiratórias obstruídas, 1032 01:07:52,526 --> 01:07:56,113 a linha que aparece no ecrã é mais assim." 1033 01:08:00,493 --> 01:08:01,911 "E, no seu caso... 1034 01:08:04,663 --> 01:08:06,415 ... é assim." 1035 01:08:18,594 --> 01:08:20,846 E disse: "Não sei o que lhe dizer. 1036 01:08:22,723 --> 01:08:25,267 "A curto prazo, não podemos fazer muito. 1037 01:08:25,267 --> 01:08:27,645 "Já foi visto por uma cardiologista. 1038 01:08:27,645 --> 01:08:31,315 "Mas, a longo prazo, como teve cancro da bexiga e diabetes... 1039 01:08:33,359 --> 01:08:35,653 ... isto não é bom." 1040 01:08:41,367 --> 01:08:43,994 Nunca tinha visto o meu médico tão preocupado 1041 01:08:44,578 --> 01:08:47,373 e sem plano nenhum. 1042 01:08:49,083 --> 01:08:52,294 À noite, deitado com a Oona, depois de ela adormecer, 1043 01:08:52,294 --> 01:08:54,672 senti aquela falta de ar. 1044 01:08:54,672 --> 01:08:56,090 Mas, desta vez, pensei 1045 01:08:56,090 --> 01:08:59,051 em como ia pensar na respiração o resto da vida. 1046 01:08:59,051 --> 01:09:01,053 Tal como, desde os 20 anos, 1047 01:09:01,053 --> 01:09:04,765 penso na cor da água da sanita sempre que faço chichi. 1048 01:09:04,765 --> 01:09:07,560 Tal como, desde os 25 anos, antes de adormecer, 1049 01:09:07,560 --> 01:09:11,188 tenho um medo terrível de me magoar durante o sono. 1050 01:09:13,691 --> 01:09:16,026 Fui buscar o meu diário e abri-o. 1051 01:09:17,027 --> 01:09:18,237 Peguei na caneta. 1052 01:09:22,241 --> 01:09:23,993 E não consegui escrever nada. 1053 01:09:29,165 --> 01:09:31,083 E, na manhã seguinte, acordei, 1054 01:09:31,876 --> 01:09:35,546 fui à YMCA de Brooklyn e comecei a nadar cinco dias por semana. 1055 01:09:35,546 --> 01:09:38,549 E vocês devem estar a pensar: "Ninguém faz isso." 1056 01:09:39,133 --> 01:09:40,926 Mas eu faço, acreditem. 1057 01:09:40,926 --> 01:09:43,804 E vocês pensam: "Nem o Michael Phelps faz isso." 1058 01:09:44,305 --> 01:09:46,140 Mas o Michael Phelps e eu... 1059 01:09:48,517 --> 01:09:51,770 ... separadamente e ao mesmo nível, nadamos cinco dias por semana. 1060 01:09:53,480 --> 01:09:58,360 Comecei a ler um livro sobre respiração. Chama-se Respira. É bom para começar. 1061 01:09:58,360 --> 01:10:03,741 E comecei a praticar suster a respiração cada vez mais tempo, 1062 01:10:03,741 --> 01:10:07,077 que é o que os instrutores de ioga e os rufias fazem. 1063 01:10:07,077 --> 01:10:10,122 E... fui melhorando aos poucos. 1064 01:10:10,122 --> 01:10:12,499 Às vezes, praticava debaixo de água. 1065 01:10:12,499 --> 01:10:15,252 E, um dia, estou a nadar debaixo de água, 1066 01:10:15,252 --> 01:10:18,130 dois terços do comprimento de uma pista, 1067 01:10:18,130 --> 01:10:21,550 e, ao emergir, vejo um sinal em que nunca tinha reparado. 1068 01:10:21,550 --> 01:10:24,929 E o sinal diz: "Não suster a respiração." 1069 01:10:30,100 --> 01:10:32,645 Achei aquilo estranho e disse: "Vanessa! 1070 01:10:33,479 --> 01:10:37,274 O que significa isto? Não suster a respiração?" 1071 01:10:37,900 --> 01:10:41,111 E ela: "Ah, é porque, no verão passado, dois tipos 1072 01:10:42,029 --> 01:10:45,366 "fizeram um concurso para ver quem aguentava mais tempo 1073 01:10:45,866 --> 01:10:47,618 e um deles morreu." 1074 01:10:54,166 --> 01:10:55,918 Peço-vos que parem. 1075 01:10:57,419 --> 01:11:00,214 Estamos a rir de muitas coisas esta noite, 1076 01:11:00,214 --> 01:11:04,718 mas devíamos fazer um minuto de silêncio pelo senhor que morreu... 1077 01:11:05,511 --> 01:11:06,929 ... a suster a respiração. 1078 01:11:07,721 --> 01:11:10,224 Vá, vamos parar um bocadinho o espetáculo. 1079 01:11:24,488 --> 01:11:27,574 Não quero apontar o dedo a ninguém, mas... 1080 01:11:27,574 --> 01:11:30,619 ... podemos acender as luzes um bocadinho, por favor? 1081 01:11:31,745 --> 01:11:33,038 Senhor. 1082 01:11:36,625 --> 01:11:37,501 Senhor. 1083 01:11:42,256 --> 01:11:44,967 Senhor, estamos a fazer uma coisa. 1084 01:11:45,801 --> 01:11:48,178 Estamos a fazer um minuto de silêncio 1085 01:11:48,178 --> 01:11:51,557 por um homem que morreu a suster a respiração na piscina. 1086 01:11:52,391 --> 01:11:55,019 E o senhor está a fazer outra coisa. 1087 01:11:56,895 --> 01:11:59,064 Se pudesse ter mais respeito... 1088 01:12:00,441 --> 01:12:02,735 ... pelo senhor que morreu... 1089 01:12:04,611 --> 01:12:06,030 ... a suster a respiração... 1090 01:12:07,656 --> 01:12:09,158 Não estão a ajudar. 1091 01:12:14,204 --> 01:12:15,164 É assim... 1092 01:12:27,217 --> 01:12:29,011 Sabe quem não está a rir? 1093 01:12:32,556 --> 01:12:35,225 Sabe quem não está a rir? 1094 01:12:36,977 --> 01:12:41,482 O homem que morreu a suster a respiração na piscina da YMCA. 1095 01:12:45,736 --> 01:12:47,571 É melhor começarmos do início. 1096 01:12:49,156 --> 01:12:52,451 Acho que somos pessoas bem-intencionadas. 1097 01:12:52,951 --> 01:12:56,413 Se nos unirmos e nos concentrarmos, somos capazes. 1098 01:12:56,413 --> 01:12:57,956 Vamos respirar fundo. 1099 01:12:58,832 --> 01:12:59,792 Mas pouco tempo. 1100 01:12:59,792 --> 01:13:01,543 Se há coisa que aprendemos... 1101 01:13:02,503 --> 01:13:04,046 ... com o senhor que morreu, 1102 01:13:04,046 --> 01:13:07,132 foi a sermos sensatos no que toca a quanto tempo... 1103 01:13:07,841 --> 01:13:09,968 ... sustemos a respiração. 1104 01:13:14,014 --> 01:13:16,350 Por favor, repitam o que eu digo. 1105 01:13:16,350 --> 01:13:18,727 Vamos fazer um minuto de silêncio. 1106 01:13:18,727 --> 01:13:23,190 - Vamos fazer um minuto de silêncio. - Obrigado. Pelo senhor que morreu. 1107 01:13:23,190 --> 01:13:25,359 Pelo senhor que morreu. 1108 01:13:25,359 --> 01:13:28,320 - A suster a respiração. - A suster a respiração. 1109 01:13:29,488 --> 01:13:33,242 Na piscina da YMCA. 1110 01:13:42,126 --> 01:13:43,627 Quando fizermos. 1111 01:13:44,253 --> 01:13:46,088 Quando fizermos. 1112 01:13:46,922 --> 01:13:50,259 Um minuto de silêncio. 1113 01:13:50,968 --> 01:13:54,471 Seremos recompensados. 1114 01:13:54,471 --> 01:13:57,141 Com um pormenor engraçado sobre a sua morte. 1115 01:13:58,142 --> 01:14:01,061 Com um pormenor engraçado sobre a sua morte. 1116 01:14:11,989 --> 01:14:15,784 Depois de ele morrer, o corpo desintegrou-se em seis horas. 1117 01:14:16,577 --> 01:14:17,661 A questão é que... 1118 01:14:18,662 --> 01:14:23,250 A questão é que, depois de eu emergir da piscina da YMCA 1119 01:14:23,250 --> 01:14:25,836 e ver o sinal "não suster a respiração", 1120 01:14:26,545 --> 01:14:30,632 sequei-me, tirei a touca, 1121 01:14:30,632 --> 01:14:33,969 fui para o balneário, 1122 01:14:33,969 --> 01:14:36,680 tirei os calções de banho... 1123 01:14:43,270 --> 01:14:44,938 ... e sentei-me num banco. 1124 01:14:46,398 --> 01:14:49,735 E lembrei-me do velho da minha infância. 1125 01:14:50,736 --> 01:14:52,946 E, pela primeira vez na vida, pensei: 1126 01:14:52,946 --> 01:14:55,949 "Talvez ele soubesse alguma coisa que eu não sei." 1127 01:14:57,075 --> 01:14:59,453 Nunca tinha visto um homem tão velho. 1128 01:15:00,329 --> 01:15:03,415 Tinha vivido uma vida longa. Tinha cuidado do corpo. 1129 01:15:04,082 --> 01:15:05,167 Nadava. 1130 01:15:05,876 --> 01:15:07,419 Tinha uma pele sensível. 1131 01:15:09,463 --> 01:15:13,050 Quando eu era um puto de sete anos, ri-me daquele velho, 1132 01:15:13,050 --> 01:15:18,430 mas talvez o mapa da minha maturidade estivesse nas veias dos testículos dele. 1133 01:15:26,605 --> 01:15:32,319 O velho morreu. E nós somos todos o velho. Ou vamos ser, se tivermos sorte. 1134 01:15:32,319 --> 01:15:35,697 Todos podemos morrer a suster a respiração na piscina 1135 01:15:35,697 --> 01:15:38,575 ou com um coco a cair-nos na cabeça. 1136 01:15:38,575 --> 01:15:40,911 Todos podemos ter cancro terminal. 1137 01:15:40,911 --> 01:15:45,374 A única coisa que é certa é este momento, aqui, no Vivian Beaumont Theater. 1138 01:15:45,374 --> 01:15:49,044 Estes são os "dias de nós". E quero dizer aos meus pais... 1139 01:16:31,003 --> 01:16:34,214 UM AGRADECIMENTO MUITO ESPECIAL À JENNY E À OONA 1140 01:17:33,065 --> 01:17:34,858 Legendas: Tiago Sequeira