1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:24,315 --> 00:00:25,150
Hei!
4
00:00:26,651 --> 00:00:27,527
Står til?
5
00:00:28,194 --> 00:00:30,280
Se på oss. Vi er her, alle sammen!
6
00:00:31,406 --> 00:00:34,242
Vi er her, alle sammen.
Dette er så spennende.
7
00:00:34,242 --> 00:00:35,410
Du store min.
8
00:00:36,661 --> 00:00:40,623
Hvilket bedre sted å være
enn i Vivian Beaumont Theater
9
00:00:40,623 --> 00:00:45,962
i Lincoln Center, som er
et av Lincoln-sentrene i Lincoln Center?
10
00:00:45,962 --> 00:00:50,175
Og gratulerer med å ha funnet det rette.
11
00:00:51,760 --> 00:00:53,053
Jeg er glad dere er her.
12
00:00:53,053 --> 00:00:57,390
Mitt forrige show het The New One,
og det var 15 kvartaler den veien.
13
00:00:57,390 --> 00:00:59,392
Du var der.
14
00:01:00,810 --> 00:01:03,521
Og dette heter The Old Man
15
00:01:04,481 --> 00:01:06,066
and The Pool.
16
00:01:07,609 --> 00:01:10,361
Så i 2017 dro jeg til min årlige sjekk,
17
00:01:10,361 --> 00:01:13,323
som jeg frykter, for jeg har
allerede eksisterende tilstander,
18
00:01:13,323 --> 00:01:17,869
som jeg kaller "tilstander",
fordi alt eksisterer.
19
00:01:17,869 --> 00:01:20,705
Og gjør det det, er det "allerede",
20
00:01:20,705 --> 00:01:23,666
med mindre det skjedde på vei til timen.
21
00:01:23,666 --> 00:01:26,044
Så når jeg får den sjekklisten,
22
00:01:26,044 --> 00:01:29,297
ringer jeg rundt hele greia
og stryker ut "gravid".
23
00:01:29,839 --> 00:01:30,673
Men...
24
00:01:33,510 --> 00:01:34,636
...jeg ble 44 i år.
25
00:01:34,636 --> 00:01:37,472
Nå som jeg er eldre,
ser jeg at tingene på legens kontor
26
00:01:37,472 --> 00:01:39,224
som jeg trodde var pynt...
27
00:01:41,851 --> 00:01:43,269
...er ganske funksjonelle.
28
00:01:43,269 --> 00:01:45,730
Jeg skal gi dere et eksempel.
29
00:01:45,730 --> 00:01:48,775
Legen min, dr. Walsh,
ba meg blåse inn i et rør.
30
00:01:48,775 --> 00:01:53,363
Det er en lungetest med en ball i røret,
og det simulerer å blåse ut et lys,
31
00:01:53,363 --> 00:01:55,657
så jeg kaller det bursdagskaketesten.
32
00:01:55,657 --> 00:01:58,868
Den viser deg
hvor mange bursdagskaker du har igjen.
33
00:01:58,868 --> 00:02:02,872
Og... Sånn omtrent.
Så jeg gjorde det. Jeg gjorde...
34
00:02:03,957 --> 00:02:06,960
Han så på skjermen og sa:
"Sett i gang, gjør det."
35
00:02:07,544 --> 00:02:10,088
Og... Ja, jeg hadde gjort det.
36
00:02:10,088 --> 00:02:12,507
Så jeg måtte si det til ham.
37
00:02:12,507 --> 00:02:15,969
Jeg sa: "Jeg gjorde det."
Han sa: "Gjør det igjen."
38
00:02:15,969 --> 00:02:18,596
Så jeg ga litt ekstra. Jeg gjorde...
39
00:02:19,973 --> 00:02:24,686
Dr. Walsh trykket på skjermen
som om det var en ødelagt 80-talls-TV,
40
00:02:24,686 --> 00:02:27,730
og så ble han med fysisk.
41
00:02:27,730 --> 00:02:31,276
Han sa: "Prøv å gjøre sånn."
42
00:02:31,276 --> 00:02:34,529
Og jeg tenkte:
"Jeg vet ikke mye om pusting,
43
00:02:34,529 --> 00:02:38,825
men er ganske sikker på
at det ikke skjer i skuldrene."
44
00:02:38,825 --> 00:02:39,784
Og...
45
00:02:41,452 --> 00:02:44,873
...så tok han en stol og sa:
"Vet ikke hva jeg skal si, Mike.
46
00:02:44,873 --> 00:02:48,042
Om jeg bare skulle se på den maskinen,
47
00:02:48,626 --> 00:02:51,462
ville jeg sagt at du har et hjerteinfarkt
48
00:02:52,589 --> 00:02:53,798
akkurat nå."
49
00:02:59,012 --> 00:03:01,931
Da han sa det, ble jeg så bekymret.
50
00:03:01,931 --> 00:03:04,976
Jeg tenkte: "Hvis jeg trodde
jeg hadde et hjerteinfarkt,
51
00:03:04,976 --> 00:03:09,063
ville jeg dratt på akutten
eller ringt ham."
52
00:03:10,148 --> 00:03:11,399
Så jeg sa:
53
00:03:12,317 --> 00:03:14,527
"Har jeg et hjerteinfarkt?"
54
00:03:15,153 --> 00:03:17,155
Han sa: "Jeg tror ikke det."
55
00:03:17,155 --> 00:03:21,451
Og jeg sa:
"Jeg trenger et mer konkret svar enn det."
56
00:03:23,745 --> 00:03:28,082
Han sa: "Jeg sender deg til en kardiolog
for å få en annens mening."
57
00:03:28,082 --> 00:03:30,293
"En annens mening" gjør meg redd.
58
00:03:30,293 --> 00:03:33,922
Jeg trodde den første analysen
var faktabasert.
59
00:03:35,048 --> 00:03:38,134
Jeg trodde ikke vi bare slo i blinde.
60
00:03:38,134 --> 00:03:40,470
Om vi skulle komme med meninger,
61
00:03:40,470 --> 00:03:43,640
ville jeg påpekt at jeg ikke liker
å sitte på papir.
62
00:03:45,934 --> 00:03:48,102
Da føler jeg meg som en kylling.
63
00:03:48,102 --> 00:03:52,649
Og jeg føler at de kan digitalisere
noen av skjemaene på venterommet.
64
00:03:52,649 --> 00:03:55,443
Jeg har fylt ut noen av dem før.
65
00:03:56,611 --> 00:03:57,904
Det er meninger.
66
00:03:58,780 --> 00:04:00,698
Så jeg gikk på bussen,
67
00:04:00,698 --> 00:04:03,451
som var som en treg ambulanse med stopp.
68
00:04:04,869 --> 00:04:06,246
Det er også en mening.
69
00:04:06,246 --> 00:04:09,958
Og så møtte jeg min nye kardiolog.
70
00:04:09,958 --> 00:04:12,710
Og gjett hva hun ba meg om?
Vil noen gjette?
71
00:04:12,710 --> 00:04:14,671
- Å blåse.
- Blåse i nok et rør, ja.
72
00:04:14,671 --> 00:04:17,298
Jeg sa:
"Jeg tok den og fikk hjerteinfarkt."
73
00:04:17,298 --> 00:04:21,386
Og hun sa: "Jøye meg.
Det er en lav poengsum.
74
00:04:23,263 --> 00:04:25,807
Har du hatt hjertesykdom i familien?"
75
00:04:25,807 --> 00:04:28,685
Jeg sa: "Pappa fikk hjerteinfarkt
da han var 56,
76
00:04:28,685 --> 00:04:32,021
og faren hans fikk hjerteinfarkt
da han var 56."
77
00:04:32,021 --> 00:04:35,149
Jeg har alltid tenkt
at jeg burde sette av det året,
78
00:04:36,109 --> 00:04:40,530
leie en Airbnb nært sykehuset
og ha en fleksibel kalender.
79
00:04:40,530 --> 00:04:42,615
Det kan bli et stort år for meg.
80
00:04:42,615 --> 00:04:43,616
Og...
81
00:04:45,285 --> 00:04:50,081
...hun sa: "Basert på familiehistorikken,
bør du trene utholdenhet fem dager i uka."
82
00:04:50,081 --> 00:04:53,543
Jeg sa: "Ingen trener utholdenhet
fem dager i uka."
83
00:04:54,127 --> 00:04:57,088
Hun sa: "Mange trener utholdenhet
fem dager i uka."
84
00:04:57,088 --> 00:05:00,508
Jeg sa:
"Selv idrettsutøvere gjør ikke det."
85
00:05:00,508 --> 00:05:04,387
Hun sa: "De trener definitivt
utholdenhet fem dager i uka."
86
00:05:04,387 --> 00:05:07,098
Vi snakket om dette i 45 minutter.
87
00:05:09,350 --> 00:05:11,519
Vi ble enige om å være uenige.
88
00:05:11,519 --> 00:05:13,313
Jeg var svett og andpusten.
89
00:05:13,313 --> 00:05:16,524
Litt sulten.
Jeg er alltid litt sulten. Og...
90
00:05:18,985 --> 00:05:22,405
...hun sa:
"Drev du ikke med sport som barn?"
91
00:05:22,405 --> 00:05:25,908
Jeg sa: "Jo, fotball,
men jeg kunne gli inn på treningene."
92
00:05:26,909 --> 00:05:31,122
Ikke sant? Folk sa:
"Der er Mike." "Nei, Mike er i skogen."
93
00:05:31,122 --> 00:05:32,749
Ikke sant? Og så...
94
00:05:33,708 --> 00:05:36,210
Og i niende ble jeg med på brytelaget,
95
00:05:36,210 --> 00:05:40,214
noe lagkameratene mine forklarte meg
at var en stor feil.
96
00:05:40,214 --> 00:05:44,385
For du kan ikke gli inn i brytetreninger.
97
00:05:44,385 --> 00:05:49,098
Du må faktisk bryte,
eller i mitt tilfelle, bli brutt på,
98
00:05:49,599 --> 00:05:52,185
av disse unge, muskuløse herrene
99
00:05:52,185 --> 00:05:56,564
hvis skritt uunngåelig
ville bli presset mot ansiktet mitt
100
00:05:56,564 --> 00:05:58,858
som om de gjorde en seiersdans,
101
00:05:58,858 --> 00:06:02,570
mens jeg hadde på meg en damebadedrakt
102
00:06:02,570 --> 00:06:07,367
som de kaller en singlet.
Men jeg bygget karakter.
103
00:06:08,117 --> 00:06:12,038
Og den karakteren
var en badevakt fra 1920-tallet.
104
00:06:15,333 --> 00:06:19,212
Jeg hatet brytetrening
mer enn noe annet i livet,
105
00:06:19,212 --> 00:06:24,342
for vi måtte ta så mange armhevinger,
og i svært ung alder mistet jeg viljen...
106
00:06:27,053 --> 00:06:28,137
...til å heve meg.
107
00:06:28,137 --> 00:06:31,307
Jeg kom inn i første posisjon,
108
00:06:31,307 --> 00:06:33,893
og jeg tenkte: "Dette er deilig, dette er...
109
00:06:34,769 --> 00:06:36,896
Dette er en god, ny liggestilling."
110
00:06:36,896 --> 00:06:41,526
Så lente jeg meg litt på hånden.
Jeg tenkte: "Disse hendene er så myke.
111
00:06:42,193 --> 00:06:44,737
Disse hendene
er naturens puter." Virkelig.
112
00:06:45,780 --> 00:06:48,741
Så vi tok armhevinger,
og så brøt vi mot hverandre.
113
00:06:48,741 --> 00:06:51,035
Jeg var i 72 kilos-klassen.
114
00:06:51,035 --> 00:06:55,706
Basert på evner, matchet de meg
med lagets 46 kilo tunge bryter.
115
00:06:57,041 --> 00:07:00,461
Jeg vet ikke om dere har sett
mange folk som veier 46 kilo.
116
00:07:01,796 --> 00:07:03,256
Dette er små folk.
117
00:07:05,925 --> 00:07:09,387
Det er litt som å bryte med sin egen baby.
118
00:07:10,471 --> 00:07:15,059
Og denne magiske babyen
holdt meg fast flere ganger hver trening.
119
00:07:15,059 --> 00:07:21,149
Det var som å se en papirvekt
bli holdt fast av et papir.
120
00:07:24,444 --> 00:07:28,823
Jeg var så dårlig.
Jeg var ikke god nok til å konkurrere.
121
00:07:28,823 --> 00:07:31,534
Men jeg reiste med laget
og i samme antrekk.
122
00:07:31,534 --> 00:07:33,995
Og hvis tiden tillot det etter kampene,
123
00:07:33,995 --> 00:07:37,123
fikk vi i B-laget bryte mot deres B-lag.
124
00:07:37,123 --> 00:07:40,543
Da de gjorde dette,
utviklet jeg en hemmelig strategi
125
00:07:40,543 --> 00:07:43,129
hvor jeg ble hold fast kjappest mulig,
126
00:07:43,129 --> 00:07:46,716
sånn at denne delen av livet mitt
ville bli ferdig.
127
00:07:46,716 --> 00:07:49,719
Og den strategien gikk i stå
128
00:07:49,719 --> 00:07:54,307
da jeg møtte en motstander
som hadde samme strategi.
129
00:07:58,019 --> 00:08:01,230
Så vi var der ute en stund,
130
00:08:02,648 --> 00:08:06,569
og vi sendte hverandre signaler:
"Du kan holde meg fast."
131
00:08:06,569 --> 00:08:10,239
Ikke sant?
"Her er kneet mitt. Her er hodet mitt.
132
00:08:10,865 --> 00:08:13,618
Jeg klarer ikke armhevinger.
Mine hender er naturens puter."
133
00:08:13,618 --> 00:08:14,702
"Å, jeg vet det."
134
00:08:18,289 --> 00:08:21,417
Det var helt fastlåst.
Men det er tre startposisjoner
135
00:08:21,417 --> 00:08:24,086
i bryting på videregående
som driver det videre.
136
00:08:24,086 --> 00:08:27,715
Der er "jeg tar deg bak".
Og så er det "du tar meg bak".
137
00:08:27,715 --> 00:08:30,009
Og så er det "hvem tar hvem bak".
138
00:08:30,009 --> 00:08:33,429
Og det er den nøytrale
gresk-romerske stilen.
139
00:08:33,429 --> 00:08:36,724
For jeg tror det var grekerne
som stilte spørsmålet:
140
00:08:36,724 --> 00:08:38,017
"Hvem tar hvem bak?"
141
00:08:38,809 --> 00:08:42,188
Og romerne svarte: "Alle."
142
00:08:42,188 --> 00:08:43,105
Og...
143
00:08:46,025 --> 00:08:47,944
...jeg er ingen historiker,
144
00:08:48,945 --> 00:08:52,323
men jeg havnet i en "jeg tar deg bak"
med motstanderen,
145
00:08:52,323 --> 00:08:54,659
og dommeren blåste i fløyta,
146
00:08:54,659 --> 00:08:57,745
og på et eller annet vis,
jeg vet enda ikke hvordan,
147
00:08:57,745 --> 00:09:00,498
holdt jeg ham fast,
og jeg kunne ikke tro det.
148
00:09:00,498 --> 00:09:02,458
Han kunne heller ikke tro det.
149
00:09:02,458 --> 00:09:05,753
Og lagkameratene mine var sjokkerte.
De løp av benken.
150
00:09:05,753 --> 00:09:08,548
De ropte: "Mike! Klem!"
151
00:09:08,548 --> 00:09:10,716
Som i bryting betyr "klem".
152
00:09:11,384 --> 00:09:13,261
Så jeg klemte.
153
00:09:13,928 --> 00:09:16,472
Og plutselig var det
blod over hele matten.
154
00:09:16,472 --> 00:09:17,515
Jeg vet det.
155
00:09:19,016 --> 00:09:21,227
Hva tror dere jeg følte? Jeg tenkte:
156
00:09:21,227 --> 00:09:23,521
"Jeg drepte fyren." Ikke sant?
157
00:09:23,521 --> 00:09:26,566
"Jeg må være på flukt
fra loven resten av livet."
158
00:09:27,400 --> 00:09:29,318
Birbiglia, brytebanditten.
159
00:09:30,152 --> 00:09:31,737
Ett hold, ett drap.
160
00:09:33,489 --> 00:09:37,285
Kunne ikke ta en armheving.
Drepte en ung gutt med bare hendene.
161
00:09:38,661 --> 00:09:40,496
Han kalte dem "naturens puter".
162
00:09:42,415 --> 00:09:46,210
Jeg innså at det var mitt eget blod
som strømmet ut av nesen min.
163
00:09:46,210 --> 00:09:48,629
Forårsaket av absolutt
ingen fysiske skader.
164
00:09:48,629 --> 00:09:52,675
Bare fra den rene nervøsiteten
over å muligens vinne noe som helst.
165
00:09:52,675 --> 00:09:55,094
Kroppen min sa: "Hva gjør vi?"
166
00:09:55,094 --> 00:09:57,763
"La oss blø.
Vi finner ut av det i morgen."
167
00:09:59,140 --> 00:10:02,852
Dommeren blåste i fløyta.
"Blod på matta." Noe som var åpenbart.
168
00:10:03,519 --> 00:10:06,188
En liten blodgutt løp ut med en fille.
169
00:10:06,939 --> 00:10:08,941
Tørket av den. Jogget av gårde.
170
00:10:09,984 --> 00:10:13,904
Lagkameratene mine tettet nesa mi.
De sa: "Kom deg tilbake igjen.
171
00:10:14,822 --> 00:10:16,449
Gjør sånn som du gjorde."
172
00:10:17,533 --> 00:10:19,452
Disse idiotene trodde jeg visste
173
00:10:20,786 --> 00:10:22,038
hva jeg hadde gjort.
174
00:10:22,038 --> 00:10:25,541
Og jeg jogget ut.
Og jeg tok en "jeg tar deg bak".
175
00:10:26,167 --> 00:10:29,420
Dommeren blåste i fløyta,
og jeg ble umiddelbart fanget.
176
00:10:30,171 --> 00:10:33,841
Det er det nærmeste
jeg har vært å vinne en brytekamp.
177
00:10:34,425 --> 00:10:36,052
Og sånn endte jeg opp her.
178
00:10:36,886 --> 00:10:40,139
Vivian Beaumont Theater.
Det er sånn alle ender opp her.
179
00:10:40,640 --> 00:10:41,515
På en måte.
180
00:10:45,019 --> 00:10:47,855
Så jeg forklarte dette til kardiologen.
181
00:10:51,067 --> 00:10:52,568
Hovedpunktene.
182
00:10:52,568 --> 00:10:56,697
Jeg sa: "Neppe realistisk at jeg
skal trene utholdenhet fem dager i uka."
183
00:10:58,074 --> 00:11:00,701
Hun sa: "Hva med svømming? Liker du det?"
184
00:11:05,831 --> 00:11:07,416
Da jeg var fem år gammel,
185
00:11:08,918 --> 00:11:12,129
tok mamma meg med
til YMCA-bassenget i Worcester,
186
00:11:12,129 --> 00:11:14,757
og jeg hatet alt ved det. Det var vått.
187
00:11:16,258 --> 00:11:20,721
Svett. Du vet når du er barn, og en venn
lar deg lukte under gipsen?
188
00:11:23,683 --> 00:11:26,352
Ja. Det er som om den lukten
189
00:11:27,812 --> 00:11:30,606
ble en bygning. Ikke sant? Og så har noen
190
00:11:30,606 --> 00:11:33,859
sprayet den med vann med for mye klor i.
191
00:11:33,859 --> 00:11:37,196
Jeg tror ikke de brukte
riktig mengde klor i bassenget.
192
00:11:37,738 --> 00:11:42,118
Vet ikke om de hadde bruksanvisningen.
Jeg tror en overivrig ansatt
193
00:11:42,118 --> 00:11:45,913
sa: "Én del vann, to deler klor."
194
00:11:46,706 --> 00:11:50,668
De bare: "Janice, nei!"
Hun bare: "Jeg gjør bare jobben min."
195
00:11:55,047 --> 00:11:58,509
Vet ikke hva slags fæl forbrytelse
de dekker over med bassenget,
196
00:11:58,509 --> 00:12:01,470
men jeg tror noe kan ha skjedd.
197
00:12:01,470 --> 00:12:03,931
Et mafiaangrep midt på natta.
198
00:12:03,931 --> 00:12:06,559
En gjeng bøller.
De sa: "Graver vi et hull,
199
00:12:07,059 --> 00:12:10,479
eller tar vi liket med til bassenget?
200
00:12:11,272 --> 00:12:15,443
Familien er medlemmer.
Liket kan få gjestebilletten.
201
00:12:15,443 --> 00:12:19,363
Vi legger det i bassenget.
Det oppløses innen seks timer."
202
00:12:19,363 --> 00:12:22,908
Poenget er at det er mye klor.
203
00:12:26,454 --> 00:12:28,205
Det er så mye klor.
204
00:12:29,331 --> 00:12:31,876
Fordi det er så mye urin.
205
00:12:33,335 --> 00:12:35,671
Jeg hater å komme med dårlige nyheter,
206
00:12:35,671 --> 00:12:41,177
men jeg sjekket det,
og det er ikke bra der ute på nettet.
207
00:12:42,386 --> 00:12:45,890
Jeg leste om en vitenskapelig studie
der folk analyserte
208
00:12:45,890 --> 00:12:48,350
et offentlig basseng
med 750 000 liter vann,
209
00:12:48,350 --> 00:12:52,772
og de konkluderte med
at det inneholdt 75 liter...
210
00:12:52,772 --> 00:12:53,981
Ja, jeg vet det.
211
00:12:54,607 --> 00:12:56,567
Jeg tenkte dere burde vite dette.
212
00:12:58,194 --> 00:12:59,945
Syttifem liter ren urin,
213
00:13:00,738 --> 00:13:03,532
som er for mye, synes nå jeg.
214
00:13:03,532 --> 00:13:05,367
Ikke sant?
215
00:13:06,619 --> 00:13:10,122
Prosentvis er det ikke så mye,
men om dere ser det for dere,
216
00:13:11,499 --> 00:13:13,125
er det en full tank bensin!
217
00:13:13,125 --> 00:13:16,712
Det er en Ford F-150 full av urin,
218
00:13:16,712 --> 00:13:20,257
det kommer du til Pittsburgh på.
219
00:13:24,261 --> 00:13:28,891
Jeg tror de gode kristne som leder YMCA
220
00:13:29,600 --> 00:13:33,229
vet om urinproblemet,
221
00:13:33,229 --> 00:13:35,689
og derfor er det skilt overalt
222
00:13:35,689 --> 00:13:39,318
på YMCA som trygler deg om å ikke tisse...
223
00:13:41,737 --> 00:13:43,614
...i bassenget. "Vær så snill.
224
00:13:45,533 --> 00:13:47,451
Vær så snill, ikke tiss i bassenget."
225
00:13:48,160 --> 00:13:51,163
Det kan like godt stå:
"Hvor er det best å tisse?
226
00:13:54,375 --> 00:13:55,209
Bassenget."
227
00:13:56,502 --> 00:14:00,130
Jeg er besatt av skiltene
på YMCA, for jeg føler at de gir deg
228
00:14:00,130 --> 00:14:02,174
historiene som har skjedd der.
229
00:14:02,174 --> 00:14:04,718
På et står det: "Glatt når det er vått",
230
00:14:04,718 --> 00:14:07,888
og da vet du at en unge
har falt hardt på de flisene.
231
00:14:08,764 --> 00:14:10,808
En sliten badevakt tok en tusj
232
00:14:10,808 --> 00:14:14,061
og skrev: "Glatt når..."
233
00:14:14,728 --> 00:14:17,189
Du ser ikke ofte "når" på skilt.
234
00:14:20,985 --> 00:14:25,614
Det er ikke ofte at en bisetning brukes
i en form som verdsetter kortfattethet.
235
00:14:28,033 --> 00:14:29,451
"Glatt når det er vått."
236
00:14:30,077 --> 00:14:31,787
Det kunne bare stått "glatt".
237
00:14:37,251 --> 00:14:40,254
Det er jo vått mesteparten av tiden.
238
00:14:45,968 --> 00:14:50,055
Da jeg vokste opp, sto det på et skilt:
"Dusj før du går i bassenget."
239
00:14:50,055 --> 00:14:53,517
Og jeg føler at det var skrevet
for én fyr. Skjønner dere?
240
00:14:54,059 --> 00:14:57,021
Jeg tror at i det første utkastet
sto det: "Greg..."
241
00:15:03,110 --> 00:15:06,113
Men jeg føler at det
skiltet som man åpenbart brøt
242
00:15:06,113 --> 00:15:08,198
i barndommen min på YMCA,
243
00:15:08,198 --> 00:15:10,451
var i garderoben, og det sto:
244
00:15:10,451 --> 00:15:12,953
"Vær godt tildekket til alle tider."
245
00:15:12,953 --> 00:15:14,580
Jeg har aldri sett det.
246
00:15:14,580 --> 00:15:17,124
Da jeg var fem, tok mamma meg
247
00:15:17,124 --> 00:15:20,628
inn i damegarderoben,
og jeg hadde aldri sett en vagina.
248
00:15:20,628 --> 00:15:23,172
Og da så jeg 100 vaginaer.
249
00:15:23,172 --> 00:15:27,259
Og da jeg var seks,
sendte hun meg inn i herregarderoben.
250
00:15:27,259 --> 00:15:29,470
Og det eneste som er mer sjokkerende
251
00:15:30,763 --> 00:15:33,557
enn 100 vaginaer, er 100 peniser
252
00:15:35,476 --> 00:15:37,436
i øyehøyde.
253
00:15:39,313 --> 00:15:43,025
Og det var voksne peniser.
Det er en overraskende viktig detalj,
254
00:15:43,025 --> 00:15:46,445
for jeg hadde bare
en seks år gammel penis,
255
00:15:46,445 --> 00:15:50,115
og jeg så på de voksne penisene
og tenkte: "Å nei.
256
00:15:51,784 --> 00:15:53,577
Dette blir et langt liv."
257
00:15:53,577 --> 00:15:57,289
Og jeg så fra side til side
for å se etter barnepeniser...
258
00:15:57,289 --> 00:15:59,500
Ikke siter dette ute av kontekst.
259
00:15:59,500 --> 00:16:02,461
Jeg føler at vi kan avslutte en karriere
260
00:16:02,461 --> 00:16:05,255
med noen slurvete tastetrykk.
261
00:16:08,801 --> 00:16:11,470
Jeg husker den garderoben så godt,
262
00:16:12,096 --> 00:16:15,432
for da jeg var sju år gammel,
var det en gammel mann
263
00:16:15,432 --> 00:16:18,769
som var der,
sikkert den eldste mannen jeg har sett.
264
00:16:18,769 --> 00:16:21,855
Han var 120, 130 år gammel.
265
00:16:23,232 --> 00:16:26,902
Og han satt på benken i garderoben
266
00:16:27,820 --> 00:16:31,573
helt naken.
Han var ikke ordentlig tildekket.
267
00:16:32,825 --> 00:16:36,203
Det er mulig
han hadde tisset i bassenget hele dagen.
268
00:16:39,248 --> 00:16:43,836
Og denne eldgamle mannen
masserte testiklene sine med babypudder.
269
00:16:43,836 --> 00:16:46,463
Bli hos meg. Jeg vil være tydelig...
270
00:16:53,971 --> 00:16:56,306
Jeg mener ikke å være meningsløs.
271
00:16:56,306 --> 00:16:59,601
Jeg prøver å formidle
et nøyaktig minne fra min barndom
272
00:16:59,601 --> 00:17:02,104
som jeg tror kan bli gøy
273
00:17:02,104 --> 00:17:04,815
om det blir en del av deres minner også.
274
00:17:06,483 --> 00:17:08,652
Poenget med denne gamle mannen
275
00:17:09,611 --> 00:17:11,947
var at han tok seg veldig god tid.
276
00:17:12,865 --> 00:17:17,077
Som en pose med harpiks
på en baseballbane. Så mye tålmodighet.
277
00:17:20,497 --> 00:17:22,124
Så mye pudder.
278
00:17:24,001 --> 00:17:26,420
Vet ikke om det var
den blendende kombinasjonen
279
00:17:26,420 --> 00:17:30,758
av klor og urin eller jungelen
av kjønnsorganer i øyehøyde
280
00:17:30,758 --> 00:17:33,719
eller den 175 år gamle mannen
281
00:17:33,719 --> 00:17:37,931
som desperat prøvde å lette på
friksjonen mellom pungen og låret.
282
00:17:37,931 --> 00:17:41,226
Men jeg husker at jeg tenkte:
"Jeg skal aldri tilbake
283
00:17:42,853 --> 00:17:44,688
til YMCA-bassenget."
284
00:17:46,648 --> 00:17:49,193
Jeg forklarte dette til kardiologen.
285
00:17:52,029 --> 00:17:53,781
Det var blitt mørkt.
286
00:17:53,781 --> 00:17:57,242
Vi grillet marshmallows
over et brennende arkivskap.
287
00:17:58,202 --> 00:18:03,248
Jeg sa: "Jeg vil ikke gå inn på detaljer,
men jeg liker ikke å svømme."
288
00:18:09,630 --> 00:18:12,299
Hun sa:
"Jeg tror du bør vurdere det på nytt.
289
00:18:12,299 --> 00:18:16,095
Det er en flott sport for folk
på din alder. Det øker lungekapasiteten."
290
00:18:16,095 --> 00:18:18,806
Jeg sa:
"Det kommer jeg neppe til å gjøre."
291
00:18:19,556 --> 00:18:22,643
Hun sa: "Bor du nært et YMCA-basseng?"
292
00:18:23,977 --> 00:18:26,647
Jeg sa: "Ja, noen kvartaler
fra Brooklyn YMCA,
293
00:18:26,647 --> 00:18:28,857
men jeg ser ikke for meg å dra dit."
294
00:18:29,441 --> 00:18:33,278
Hun sa: "Det er nok best
om du drar til YMCA-bassenget."
295
00:18:33,821 --> 00:18:37,116
Jeg sa: "Jeg tror ikke
jeg gjør det som er best."
296
00:18:39,493 --> 00:18:44,289
Så dro jeg hjem med T-banen til Brooklyn,
og jeg ble så andpusten,
297
00:18:44,289 --> 00:18:46,125
sånn som ved et angstanfall.
298
00:18:46,125 --> 00:18:49,169
Jeg har hatt det siden jeg var barn.
Det føles som
299
00:18:49,169 --> 00:18:53,382
at når jeg blir nervøs,
føler jeg at jeg ikke kan trekke pusten.
300
00:18:55,134 --> 00:18:58,220
Og det ble så ille
at jeg følte at jeg ville besvime.
301
00:18:58,971 --> 00:19:02,599
Jeg hadde det som veldig liten.
Jeg satt i passasjersetet
302
00:19:02,599 --> 00:19:06,061
i pappas bil som barn,
og jeg ble andpusten,
303
00:19:06,061 --> 00:19:09,231
og han så på meg og sa:
"Hvorfor puster du sånn?"
304
00:19:10,065 --> 00:19:11,900
Jeg synes alltid det er nyttig
305
00:19:12,651 --> 00:19:17,197
ved fysiske vanskeligheter
at noen kjefter på deg til det går over.
306
00:19:17,197 --> 00:19:21,535
Jeg er sikker på
at det ikke kommer tilbake senere i livet.
307
00:19:23,453 --> 00:19:26,790
Men jeg opplevde det
på T-banen hjem fra legen min,
308
00:19:26,790 --> 00:19:29,209
og jeg tenkte på pappa og bestefar.
309
00:19:29,209 --> 00:19:33,714
Bestefaren min jobbet faktisk
i T-banetunnelene i New York.
310
00:19:33,714 --> 00:19:35,424
Han var elektriker.
311
00:19:35,424 --> 00:19:39,428
Og på 30-tallet sprengte de
dynamitt i disse tunnelene,
312
00:19:39,428 --> 00:19:41,305
og de sendte elektrikerne dit.
313
00:19:41,305 --> 00:19:44,558
De var de første som
lyste opp disse mørke tunnelene.
314
00:19:44,558 --> 00:19:46,977
Det er en veldig farlig jobb. Og etter det
315
00:19:47,603 --> 00:19:50,314
jobbet han på en bodega i Bushwick.
Og en dag
316
00:19:50,314 --> 00:19:53,525
kom en stamgjest inn og sa:
"Står til, Joe?"
317
00:19:54,318 --> 00:19:56,737
Og han datt bare over disken og døde.
318
00:19:59,156 --> 00:20:00,157
Det er trist.
319
00:20:01,450 --> 00:20:04,703
Men det er et ganske morsomt svar,
om du tenker på det.
320
00:20:09,166 --> 00:20:12,878
På noen måter var han
den opprinnelige komikeren i familien.
321
00:20:16,131 --> 00:20:18,842
Det er et utrolig engasjement.
322
00:20:23,680 --> 00:20:25,682
Men jeg tenker mye på ham,
323
00:20:25,682 --> 00:20:27,935
for jeg har aldri møtt ham.
Jeg bor i New York,
324
00:20:27,935 --> 00:20:30,479
og jeg møtte aldri bestefar.
Skulle ønske jeg hadde.
325
00:20:30,479 --> 00:20:33,482
Og da jeg var 19 år gammel,
326
00:20:33,482 --> 00:20:36,401
var jeg på studenthjemmet da mamma ringte.
327
00:20:36,401 --> 00:20:39,863
Hun sa: "Pappa falt sammen på stuegulvet."
328
00:20:39,863 --> 00:20:41,865
Og hun ringte nødnummeret.
329
00:20:41,865 --> 00:20:44,576
De kjørte ham til sykehuset,
330
00:20:46,119 --> 00:20:48,664
jeg la på og sa
til romkameraten min, Danny...
331
00:20:48,664 --> 00:20:51,041
Man tror det går bra
til man videreformidler
332
00:20:51,041 --> 00:20:54,086
den informasjonen
man har fått til noen andre.
333
00:20:54,795 --> 00:20:58,215
Og så, midt i setningen,
kollapset stemmen min i tårer.
334
00:20:59,549 --> 00:21:02,970
Og jeg lånte en venns bil
og kjørte 65 mil rett til Boston.
335
00:21:02,970 --> 00:21:05,764
Jeg så pappa i sykehussenga.
De reddet ham.
336
00:21:05,764 --> 00:21:07,432
De utførte akutt angioplastikk.
337
00:21:07,432 --> 00:21:10,644
De satte en metallstent
i en av kranspulsårene hans.
338
00:21:10,644 --> 00:21:14,398
Men han var mørbanket.
Bare alle maskinene og ledningene.
339
00:21:15,357 --> 00:21:18,151
Jeg tror ikke vi velger
hva vi husker fra livet,
340
00:21:18,151 --> 00:21:20,279
men det er to ting jeg husker.
341
00:21:20,279 --> 00:21:23,490
At det var første gang
jeg så pappa som en person,
342
00:21:24,741 --> 00:21:26,827
og at da jeg dro etter visittiden,
343
00:21:26,827 --> 00:21:29,037
sa jeg ikke "glad i deg" til pappa.
344
00:21:32,040 --> 00:21:33,083
Jeg ville.
345
00:21:34,668 --> 00:21:36,753
Vi er ikke en "glad i deg"-familie.
346
00:21:38,463 --> 00:21:39,423
Vi sier:
347
00:21:41,008 --> 00:21:42,342
"Ta vare på deg selv."
348
00:21:43,760 --> 00:21:47,347
Dere kan le av det,
for det er ikke det samme.
349
00:21:49,558 --> 00:21:53,228
Ikke i det hele tatt.
Det er faktisk ikke så likt.
350
00:21:54,271 --> 00:21:55,981
Det er en uvanlig erstatning,
351
00:21:55,981 --> 00:21:58,692
for det har ikke ordene "glad i" i seg.
352
00:22:01,194 --> 00:22:05,198
For det andre er det
en passiv-aggressiv kommando.
353
00:22:05,198 --> 00:22:08,952
"Du må gjøre noe for meg.
Ta vare på deg selv."
354
00:22:08,952 --> 00:22:10,495
Skjønner dere?
355
00:22:12,748 --> 00:22:15,542
Jeg har prøvd å reversere dette med årene.
356
00:22:15,542 --> 00:22:18,628
Et år, på morsdagen,
ringte jeg mamma og sa: "Mamma.
357
00:22:19,463 --> 00:22:21,673
Jeg setter virkelig pris på deg."
358
00:22:21,673 --> 00:22:25,594
Det ble stille noen sekunder.
Så sa hun: "Ha det bra, da."
359
00:22:29,639 --> 00:22:33,810
Jeg gikk av T-banen og gikk hjem,
dit jeg bor med min kone Jenny
360
00:22:33,810 --> 00:22:36,480
og vår datter Oona, som var tre år da,
361
00:22:36,480 --> 00:22:39,483
en flott alder,
men om du har et så lite barn,
362
00:22:39,483 --> 00:22:43,904
vet du at leiligheten blir
som om du har et raveparty i et bakeri.
363
00:22:43,904 --> 00:22:46,823
Det er bare glitter
364
00:22:46,823 --> 00:22:49,534
og lysstaver og boblemakere.
365
00:22:49,534 --> 00:22:52,829
Og alle sier: "Har du vann?"
366
00:22:55,082 --> 00:22:57,334
All slags kunst og håndverk.
367
00:22:57,334 --> 00:23:01,254
Vi maler på veggene, for vi leier bare.
368
00:23:02,589 --> 00:23:05,092
Det er dinosaurer og mennesker.
369
00:23:05,092 --> 00:23:08,595
Det er som et kreasjonisme-museum.
370
00:23:10,472 --> 00:23:13,183
Den dagen laget
Jenny og Oona perlearmbånd,
371
00:23:13,183 --> 00:23:16,770
og Oona lagde dette og sa:
"Pappa det står 'tøysete'.
372
00:23:17,771 --> 00:23:21,858
Det skal minne deg på å tøyse."
Og jeg sa: "Takk og lov."
373
00:23:23,485 --> 00:23:25,695
Jeg tror alle trenger en påminnelse.
374
00:23:25,695 --> 00:23:30,033
Og Jenny dro meg til side.
"Mo." Hun kaller meg Mo.
375
00:23:30,033 --> 00:23:32,661
Jeg kaller henne Clo.
Det er ingen historie.
376
00:23:33,328 --> 00:23:35,997
"Mo, hvordan gikk det hos legen?"
377
00:23:35,997 --> 00:23:39,209
Jeg sa:
"Lungetesten sa jeg hadde hjerteinfarkt,
378
00:23:39,209 --> 00:23:43,672
og legen trodde ikke det. Så...
379
00:23:49,136 --> 00:23:51,346
...bra? Jeg antar det. Jeg vet ikke."
380
00:23:51,346 --> 00:23:54,516
Og hun uroet seg,
og på grunn av det, uroet jeg meg.
381
00:23:54,516 --> 00:23:59,438
Vi var en engstelig improvisasjonsgruppe.
Jeg begynte med en bekymring.
382
00:23:59,438 --> 00:24:02,399
Hun sier "ja, og"
til bekymringen med noen tvil.
383
00:24:02,399 --> 00:24:04,943
Jeg avsluttet scenen med noen nevroser,
384
00:24:04,943 --> 00:24:08,363
og så hadde vi av og til sex,
og det er så morsomt.
385
00:24:08,363 --> 00:24:09,656
Men...
386
00:24:11,700 --> 00:24:15,120
Men den kvelden leste jeg
en bok om pingviner for Oona.
387
00:24:15,120 --> 00:24:18,457
Og når jeg er med Oona,
smelter det bort angsten min,
388
00:24:18,457 --> 00:24:21,001
for hun er tøysete, som armbåndet.
389
00:24:21,001 --> 00:24:24,588
Og hun sa: "Pappa, du har gule tenner."
390
00:24:24,588 --> 00:24:28,258
Jeg sa: "Ja. Jeg prøver
å ikke tenke for mye på det."
391
00:24:28,258 --> 00:24:29,259
Og...
392
00:24:31,845 --> 00:24:34,639
...hun tok opp kattedukken sin, Mjau-Mjau.
393
00:24:34,639 --> 00:24:37,809
Og Mjau-Mjau sa:
"Det er de guleste tennene
394
00:24:38,393 --> 00:24:40,061
jeg har sett."
395
00:24:42,814 --> 00:24:46,109
Jeg prøver å ikke le,
for jeg elsker at Oona er morsom,
396
00:24:46,109 --> 00:24:49,029
men jeg vil ikke at hun
skal fornærme i komedie.
397
00:24:50,322 --> 00:24:53,074
Eller bli buktaler.
398
00:24:55,160 --> 00:25:00,123
Så for å være mer tøysete enn Oona,
fant jeg på en pingvinvits.
399
00:25:00,123 --> 00:25:03,293
"Hva sier pingvinen til foreldrene
når hun er sulten?
400
00:25:03,293 --> 00:25:07,047
Hun sa: "Hva?"
Jeg sa: "Hva vagger du til middag?"
401
00:25:07,047 --> 00:25:09,674
Og dere trenger ikke å le av det.
402
00:25:09,674 --> 00:25:11,343
Den var ikke til dere.
403
00:25:11,343 --> 00:25:15,639
Jeg skriver noen vitser til dere.
Jeg skriver noen til datteren min.
404
00:25:15,639 --> 00:25:17,682
Det dere må vite for historien,
405
00:25:18,183 --> 00:25:20,393
er at den slo an.
406
00:25:21,186 --> 00:25:26,733
Oona sa: "Hva vagger du til middag!"
407
00:25:27,359 --> 00:25:29,361
Fordi barn elsker ordspill,
408
00:25:29,361 --> 00:25:33,240
og alle småbarn har en Boston-aksent.
409
00:25:33,240 --> 00:25:37,327
De sier: "Jeg er trøtt."
410
00:25:38,286 --> 00:25:41,414
Og unger fra Boston sier:
"Jeg er dautrøtt."
411
00:25:46,378 --> 00:25:48,630
Så vi leste pingvinboka,
412
00:25:48,630 --> 00:25:52,467
og jeg sa: "Mamma kommer inn
og børster håret ditt straks."
413
00:25:52,467 --> 00:25:55,512
Og hun sa: "Hun er ikke moren din.
414
00:25:56,054 --> 00:25:57,973
Hun er moren min."
415
00:25:58,557 --> 00:26:01,476
Jeg sa: "Terapeuten min sier det."
416
00:26:02,602 --> 00:26:05,230
Dere liker den vitsen.
Det gjorde ikke hun.
417
00:26:05,230 --> 00:26:07,732
Så alle får sine egne vitser.
418
00:26:07,732 --> 00:26:09,150
Det er gøy, vet dere.
419
00:26:11,194 --> 00:26:14,739
Det er noe sant i det.
De sier vi projiserer til partneren
420
00:26:14,739 --> 00:26:17,284
trekkene til forelderen
som var strengest mot oss.
421
00:26:17,284 --> 00:26:18,868
Jeg tror ikke på det.
422
00:26:18,868 --> 00:26:21,913
Jeg giftet meg med pappa
fordi han elsker meg.
423
00:26:23,206 --> 00:26:26,960
Noen ganger lurer jeg på hvorfor,
for jeg er en uskikkelig gutt.
424
00:26:31,923 --> 00:26:36,052
Så vi leste pingvinboka,
og Jenny kom inn for å børste Oonas hår.
425
00:26:36,052 --> 00:26:38,722
Og hun sa: "Lukter du det?"
426
00:26:38,722 --> 00:26:41,057
Jeg sa: "Hva da?"
427
00:26:42,726 --> 00:26:44,894
Og Jenny sa "mugg". Og jeg sa:
428
00:26:44,894 --> 00:26:48,523
"Jeg kjenner ikke mugglukt,
for jeg er fra Massachusetts,
429
00:26:48,523 --> 00:26:51,818
en delstat laget av mugg."
430
00:26:57,032 --> 00:27:00,619
Men hun uroet seg.
Hun sa: "Oona kan ikke sove i senga si
431
00:27:00,619 --> 00:27:02,662
før vi får løst muggproblemet."
432
00:27:02,662 --> 00:27:05,999
Jeg sa: "Ok. Til det er løst,
sover jeg i Oonas seng,
433
00:27:05,999 --> 00:27:09,085
og hun kan sove hos oss."
For å trøste meg,
434
00:27:09,085 --> 00:27:12,005
begynte Jenny
og Oona å kalle meg "Muggmannen".
435
00:27:15,050 --> 00:27:18,053
Så den kvelden lå Muggmannen
436
00:27:18,053 --> 00:27:21,765
i datterens muggduftende seng, alene,
437
00:27:21,765 --> 00:27:23,892
og jeg skrev i dagboken min.
438
00:27:23,892 --> 00:27:29,022
Jeg skriver i dagboken en og annen kveld,
for om du skriver ned det du er tristest
439
00:27:29,022 --> 00:27:32,192
eller sintest for,
kan du se livet som en historie.
440
00:27:32,192 --> 00:27:35,654
Og når du ser livet ditt som en historie,
kan du zoome ut
441
00:27:36,821 --> 00:27:40,033
og oppmuntre hovedrolleinnehaveren
til å ta bedre valg.
442
00:27:41,534 --> 00:27:45,288
Den kvelden skrev jeg:
"Pappa fikk hjerteinfarkt da han var 56.
443
00:27:45,288 --> 00:27:49,292
Hans far fikk hjerteinfarkt da han var 56,
og i dag innså jeg
444
00:27:51,211 --> 00:27:52,837
at når jeg blir 56,
445
00:27:53,713 --> 00:27:55,215
vil Oona være 19."
446
00:28:02,138 --> 00:28:03,765
Neste morgen våknet jeg,
447
00:28:04,516 --> 00:28:07,227
og jeg gikk til Brooklyn YMCA.
448
00:28:08,812 --> 00:28:10,397
Jeg trengte ikke veibeskrivelse.
449
00:28:14,150 --> 00:28:18,822
Jeg fulgte klorlukten,
gikk bort til svømmeskranken
450
00:28:18,822 --> 00:28:21,616
og ba om å få snakke med
lederen for vannsport.
451
00:28:21,616 --> 00:28:25,495
De introduserte meg
for en dame som het Vanessa,
452
00:28:25,495 --> 00:28:29,624
og jeg sa:
"Vanessa, jeg vil ta en svømmetime."
453
00:28:29,624 --> 00:28:33,002
Hun sa:
"Jeg må komme og vurdere nivået ditt."
454
00:28:33,002 --> 00:28:34,587
Jeg sa: "Trengs ikke.
455
00:28:34,587 --> 00:28:37,549
Du kan skrive null eller minus tjue.
456
00:28:38,049 --> 00:28:40,677
Druknende. Død. Det aller laveste nivået."
457
00:28:42,053 --> 00:28:44,848
Hun sa: "Jeg må se det selv."
458
00:28:45,932 --> 00:28:47,892
Jeg sa: "Har du en fetisj?
459
00:28:47,892 --> 00:28:51,813
For jeg kan legge meg
på disken og vise deg."
460
00:28:54,524 --> 00:28:57,402
Jeg gikk inn i garderoben.
Jeg tok på badebuksa.
461
00:28:57,402 --> 00:29:00,196
Har aldri brukt en Speedo.
Jeg hadde speedless.
462
00:29:00,196 --> 00:29:05,160
Den er klumpete og alltid fuktig,
selv etter tørketrommelen.
463
00:29:05,160 --> 00:29:08,913
Jeg hadde på min speedless til bassenget.
464
00:29:08,913 --> 00:29:11,875
Det første Vanessa sa,
var: "Hvor er badehetten?"
465
00:29:11,875 --> 00:29:15,253
Jeg sa: "Jeg har ingen."
Hun da: "Det er påkrevd
466
00:29:15,253 --> 00:29:17,172
med mindre du er helt skallet."
467
00:29:17,172 --> 00:29:20,467
Jeg sa: "Jeg liker ikke
trykket du la på ordet 'helt'."
468
00:29:22,677 --> 00:29:24,053
Ikke i nærheten av skallet.
469
00:29:24,053 --> 00:29:27,682
Jeg har fire tydelige områder med hår
som former en Voltron
470
00:29:27,682 --> 00:29:30,393
som ligger kunstferdig oppå hodet mitt.
471
00:29:31,603 --> 00:29:34,856
Det har vært håret mitt fra jeg var 15.
På videregående
472
00:29:34,856 --> 00:29:37,442
sa håret mitt: "Det er så mye stress her.
473
00:29:38,151 --> 00:29:40,195
Vi legger fra oss noen hårstrå."
474
00:29:44,908 --> 00:29:47,619
Vanessa sa:
"Du kan låne min ekstra badehette."
475
00:29:47,619 --> 00:29:49,871
Hun dro en bitteliten badehette
476
00:29:49,871 --> 00:29:51,956
ut av bagen og ga den til meg.
477
00:29:51,956 --> 00:29:54,709
Den var mye mindre enn hodet mitt.
478
00:29:56,044 --> 00:29:58,213
Jeg har et svært stort hode.
479
00:29:58,213 --> 00:30:02,300
Da jeg var liten,
kalte mobberne meg "Mike Bigheadlia".
480
00:30:07,764 --> 00:30:10,725
Jeg klemte dem bittelille badehetten
481
00:30:10,725 --> 00:30:15,104
på en del av det store hodet mitt,
482
00:30:15,104 --> 00:30:17,565
og Vanessa pekte på bassenget.
483
00:30:17,565 --> 00:30:21,444
Hun sa: "Hopp uti nybegynnerbanen
og vis meg hva du kan."
484
00:30:25,406 --> 00:30:28,368
Jeg hadde jo gjort det klart
at jeg ikke kunne noe.
485
00:30:28,368 --> 00:30:30,286
Jeg hadde ikke et repertoar,
486
00:30:30,286 --> 00:30:35,124
men jeg hoppet uti og ga alt jeg hadde.
487
00:30:39,587 --> 00:30:43,842
Jeg tror ganske sikkert
jeg svømte mot bunnen,
488
00:30:43,842 --> 00:30:49,055
og jeg så ut som det som ville skje
om du slapp en blender i et basseng.
489
00:30:49,055 --> 00:30:51,724
Jeg mikset vannet
490
00:30:52,433 --> 00:30:55,019
til en klorsmoothie,
491
00:30:56,729 --> 00:31:00,692
og nybegynnerbanen er også gå-banen.
492
00:31:00,692 --> 00:31:02,318
Så mens jeg mikset,
493
00:31:02,819 --> 00:31:06,531
blåste et par gamle,
aggressive gåere forbi meg.
494
00:31:06,531 --> 00:31:09,868
Jeg tror en av dem
prøvde å dyppe hodet mitt litt.
495
00:31:09,868 --> 00:31:11,703
Og det var fullt.
496
00:31:11,703 --> 00:31:15,748
Bare i New York City
er det trafikk i bassenget.
497
00:31:17,667 --> 00:31:18,960
Jeg sa "Vanessa!
498
00:31:19,627 --> 00:31:21,671
Er det alltid så folksomt?"
499
00:31:21,671 --> 00:31:25,341
Hun sa: "Nei, det er vår.
Alle forbereder seg på sommeren."
500
00:31:25,341 --> 00:31:29,262
Jeg sa: "Å, de vil ha en kropp som denne."
501
00:31:30,054 --> 00:31:31,389
Som var en vits.
502
00:31:32,307 --> 00:31:36,269
Det var ikke en vits man tar på en scene.
Jeg ville ikke dratt den
503
00:31:36,269 --> 00:31:39,272
på et stort show her
i Vivian Beaumont Theater.
504
00:31:40,940 --> 00:31:44,235
Det var en slags vittig replikk,
505
00:31:45,528 --> 00:31:48,656
designet for å skape et personlig bånd
506
00:31:48,656 --> 00:31:51,326
mellom meg og min nye svømmelærer.
507
00:31:51,326 --> 00:31:53,077
Men hun hørte det ikke.
508
00:31:54,078 --> 00:31:56,164
Hun sa: "Hva?" Jeg sa: "Ingenting."
509
00:31:56,998 --> 00:32:00,418
Hun sa: "Mike, jeg hører deg ikke.
Du må rope."
510
00:32:06,716 --> 00:32:08,176
Jeg sa "Vanessa!
511
00:32:15,475 --> 00:32:17,060
De vil ha en kropp
512
00:32:18,436 --> 00:32:19,854
som denne."
513
00:32:21,856 --> 00:32:24,567
En vits uten kontekst
514
00:32:24,567 --> 00:32:28,488
eller myk takt eller komisk levering
515
00:32:29,489 --> 00:32:32,283
er ofte et utsagn av ren galskap,
516
00:32:32,283 --> 00:32:37,789
for alle de 200 medlemmene i bassenget
517
00:32:37,789 --> 00:32:41,376
snudde hodene samtidig for å se
518
00:32:42,585 --> 00:32:43,586
kroppen...
519
00:32:45,672 --> 00:32:49,092
...knyttet til denne selvsikre stemmen, og...
520
00:32:52,011 --> 00:32:55,598
...jeg har ikke en svømmerkropp.
Jeg har en drukner-nesten-kropp
521
00:32:55,598 --> 00:32:58,309
som ser ut som om jeg drukner hele tiden,
522
00:32:58,309 --> 00:33:02,021
selv når jeg ikke er nær vann.
Selv skjorteløs og tørr,
523
00:33:02,021 --> 00:33:03,856
sier folk: "Går det bra?"
524
00:33:03,856 --> 00:33:07,860
Det er en slags elvelik-kropp.
525
00:33:08,611 --> 00:33:11,739
Så jeg mikset vann i 90 sekunder
526
00:33:11,739 --> 00:33:14,409
til jeg var sikker på
at jeg var på dødens rand,
527
00:33:14,409 --> 00:33:17,120
og jeg reiste meg,
det var drøyt en meter vann.
528
00:33:17,120 --> 00:33:19,580
Jeg gikk ut av bassenget.
529
00:33:19,580 --> 00:33:22,000
Jeg tørket meg med 15 eller 20
530
00:33:22,000 --> 00:33:25,086
av håndklærne i oppvaskklutstørrelse
de har på YMCA.
531
00:33:25,086 --> 00:33:28,381
Jeg la en under hver fot,
for Vanessa forklarte
532
00:33:28,381 --> 00:33:30,675
at det kan være sopp i pyttene.
533
00:33:30,675 --> 00:33:34,429
Jeg tenkte: "Det er en dødsfelle.
Jeg må vekk herfra."
534
00:33:34,429 --> 00:33:37,765
Jeg driver utholdenhetstrening nå
mens jeg inntar sopp.
535
00:33:37,765 --> 00:33:40,059
Og jeg gikk til svømmeskranken.
536
00:33:40,059 --> 00:33:42,937
Jeg sa: "Vanessa, nå har du
vurdert nivået mitt,
537
00:33:42,937 --> 00:33:45,898
kan jeg få bestille en svømmetime?"
538
00:33:45,898 --> 00:33:49,193
Hun sa:
"Jeg tror ikke jeg har tid i kalenderen."
539
00:33:53,656 --> 00:33:57,452
Som betyr
at jeg hadde prøvespilt for svømmetimer,
540
00:33:58,453 --> 00:34:00,580
og jeg fikk ikke rollen.
541
00:34:07,754 --> 00:34:10,256
Vanessa syntes synd på meg. Hun sa. "Mike,
542
00:34:10,757 --> 00:34:13,593
hvis du kommer på onsdager klokka 08:00,
543
00:34:13,593 --> 00:34:15,928
kan jeg klemme deg inn i 20 minutter.
544
00:34:16,429 --> 00:34:20,600
Men hvis du vil ta dette seriøst,
anbefaler jeg at du svømmer alene
545
00:34:20,600 --> 00:34:21,768
fem dager i uka."
546
00:34:21,768 --> 00:34:24,771
Jeg sa:
"Ingen svømmer vel fem dager i uka."
547
00:34:25,480 --> 00:34:27,857
Hun sa: "Mange svømmer fem dager i uka."
548
00:34:27,857 --> 00:34:30,735
Jeg sa: "Michael Phelps
svømmer ikke fem dager i uka."
549
00:34:30,735 --> 00:34:33,988
Hun sa: "Michael Phelps
svømmer definitivt fem dager i uka."
550
00:34:33,988 --> 00:34:36,741
Vi snakket om dette i 45 minutter.
551
00:34:37,575 --> 00:34:39,368
Vi ble enige om å være uenige.
552
00:34:41,537 --> 00:34:43,539
Jeg begynte å svømme én dag i uka.
553
00:34:44,248 --> 00:34:47,126
Jeg tok det på alvor.
Fikk min egen badehette.
554
00:34:47,126 --> 00:34:51,923
Jeg kjøpte briller med livstidsgaranti
for å aldri passe på ansiktet ditt.
555
00:34:52,715 --> 00:34:56,385
Jeg kjøpte sandaler til soppdammene
og en lås til skapet mitt.
556
00:34:56,385 --> 00:35:00,556
Og en bag med en lomme
til vått badetøy og ferske råvarer.
557
00:35:02,016 --> 00:35:05,937
Hver onsdag klokka åtte svømte jeg.
Så dro jeg til en juicebar på hjørnet
558
00:35:05,937 --> 00:35:08,314
og kjøpte en juice
på størrelse med en hestebøtte.
559
00:35:08,314 --> 00:35:09,857
Jeg begynte å tenke:
560
00:35:09,857 --> 00:35:12,985
"Dette er den jeg er nå.
Jeg svømmer. Jeg juicer.
561
00:35:13,486 --> 00:35:17,281
Jeg er juice-generasjonen.
Jeg er juicy. Jeg bør få sånne bukser...
562
00:35:21,285 --> 00:35:24,413
...der det står 'Juicy' på rumpa.
Det er den jeg er nå."
563
00:35:24,413 --> 00:35:26,999
Folk begynner å skjønne det.
564
00:35:29,293 --> 00:35:33,589
Det jeg liker best med svømming,
er at samme hvor dårlig du er til det,
565
00:35:34,340 --> 00:35:35,800
når du er under vannet,
566
00:35:36,968 --> 00:35:39,387
og du sparker fra...
567
00:35:40,972 --> 00:35:43,057
...i de første øyeblikkene,
568
00:35:43,975 --> 00:35:46,435
føler du deg som en undervannsutforsker.
569
00:35:47,562 --> 00:35:50,106
Eller som noen som kan svømme.
570
00:35:51,315 --> 00:35:53,693
Så flyter kroppen din til toppen,
571
00:35:53,693 --> 00:35:56,529
fordi menneskekroppen
har nøytral oppdrift.
572
00:35:57,697 --> 00:36:02,076
Jeg elsker at i bassenget er det
ingen telefoner, e-poster eller kalendere.
573
00:36:02,785 --> 00:36:04,579
Tiden finnes ikke, på et vis.
574
00:36:05,663 --> 00:36:08,749
Jeg elsker at alt føles
så tungt i livet noen ganger,
575
00:36:09,333 --> 00:36:11,669
men når du er i vannet, er det så lett.
576
00:36:13,754 --> 00:36:17,717
Noen ganger er alt i livet så høyt,
men under vann er det så stille.
577
00:36:19,051 --> 00:36:21,429
Noen ganger kan du høre deg selv tenke.
578
00:36:22,638 --> 00:36:25,558
Jeg husker en dag
da jeg tenkte: "Jeg er så heldig
579
00:36:26,726 --> 00:36:27,852
som lever."
580
00:36:30,188 --> 00:36:32,523
I seks måneder svømte jeg én dag i uka.
581
00:36:32,523 --> 00:36:36,110
Og så en dag var det
et voldsomt regnvær i Brooklyn.
582
00:36:36,652 --> 00:36:39,363
Det var så ille
at det regnet på kjøkkenet.
583
00:36:39,363 --> 00:36:43,993
Vet ikke om dere har vært på et kjøkken,
men været er vanligvis mildt.
584
00:36:43,993 --> 00:36:45,244
Det er nesten...
585
00:36:46,704 --> 00:36:49,624
Det er nesten aldri regn,
586
00:36:50,541 --> 00:36:54,462
så vi ble skremt og ringte
en venn som jobber i byggebransjen.
587
00:36:54,462 --> 00:36:56,839
"Er det farlig å bo i dette bygget?"
588
00:36:56,839 --> 00:36:59,842
Det er en 100 år gammel bygård i Brooklyn.
589
00:36:59,842 --> 00:37:01,677
Hun gikk opp på taket.
590
00:37:01,677 --> 00:37:05,264
Hun sa: "Det er hull i taket
og hull på siden av bygget."
591
00:37:05,264 --> 00:37:10,019
Hun gikk inn på Oonas rom.
Hun sa: "Jeg tror det er mugg."
592
00:37:10,895 --> 00:37:15,024
Vi fikk det testet, og det var svartmugg,
som er den farlige typen.
593
00:37:15,024 --> 00:37:17,902
Det knyttes til astma
og andre problemer. De sa:
594
00:37:17,902 --> 00:37:21,697
"Vi anbefaler at dere flytter ut
umiddelbart til dette er løst."
595
00:37:21,697 --> 00:37:26,035
Så vi flyttet inn på en Airbnb,
som forresten ikke serverer frokost...
596
00:37:28,037 --> 00:37:29,872
...og det er en av bokstavene.
597
00:37:38,923 --> 00:37:42,009
Dette er et veldig villedende akronym.
598
00:37:42,009 --> 00:37:44,303
Det er som å dukke opp på et AA-møte,
599
00:37:44,303 --> 00:37:47,223
og så sier de:
"Vi strømmer dette live." Du sier...
600
00:37:50,851 --> 00:37:54,730
..."Jeg har hørt
at dette var en privat greie."
601
00:37:54,730 --> 00:37:58,526
Og de sier: "Åpne en rusbrus.
Vi skal dele sladder."
602
00:38:04,365 --> 00:38:08,119
Jeg fant en Airbnb.
Jeg har litt tvangstanker.
603
00:38:08,119 --> 00:38:12,081
Om dere ikke kjenner noen
med tvangstanker, er det veldig sexy.
604
00:38:12,081 --> 00:38:16,877
Mannen din fordyper seg
i en Airbnb i syv timer,
605
00:38:16,877 --> 00:38:19,463
og når han kommer opp, spiser han kjeks.
606
00:38:19,463 --> 00:38:25,636
Da tenker du: "Jeg vil ligge med ham."
Det er det tvangstanker betyr.
607
00:38:27,096 --> 00:38:29,849
Men det var et dårlig sted jeg fant.
608
00:38:29,849 --> 00:38:32,143
Det så ikke ut som på bildene.
609
00:38:32,143 --> 00:38:34,562
Som om de hadde brukt en sånn linse
610
00:38:34,562 --> 00:38:38,149
der de tar bilder av en annen leilighet.
611
00:38:40,651 --> 00:38:44,363
Og det var ingen termostat.
Det var varme, men man kunne ikke se
612
00:38:44,363 --> 00:38:49,327
hvor mye varme som var en god idé
om du ville holde deg i live.
613
00:38:49,327 --> 00:38:53,581
Klokka var tre om natta,
og det var 32 grader.
614
00:38:53,581 --> 00:38:55,666
Jeg vet det. Trettito grader.
615
00:38:55,666 --> 00:38:58,586
Så Jenny, Oona og jeg var lys våkne.
616
00:38:58,586 --> 00:39:03,090
Og jeg var desperat. Jeg vandret rundt
og prøvde å endre temperaturen.
617
00:39:03,090 --> 00:39:07,261
Rundt 04:00 fant jeg
en felles termostat bak i lobbyen,
618
00:39:07,261 --> 00:39:11,098
men den var låst inne bak pleksiglass.
619
00:39:11,098 --> 00:39:13,517
Og jeg hadde aldri gjort noe sånt før.
620
00:39:13,517 --> 00:39:16,103
Jeg Hulk-knuste pleksiglasset.
621
00:39:18,689 --> 00:39:21,692
Jeg satte termostaten på null,
622
00:39:21,692 --> 00:39:26,072
og jeg reddet familiens liv.
623
00:39:26,072 --> 00:39:30,576
Men poenget med historien
er at neste morgen
624
00:39:30,576 --> 00:39:34,580
forsov jeg meg,
og rakk ikke svømmetimen for første gang.
625
00:39:34,580 --> 00:39:37,583
Og neste uke dro jeg ikke
på svømmetimen igjen,
626
00:39:37,583 --> 00:39:41,212
for det var så gøy
å la være den første gangen.
627
00:39:42,880 --> 00:39:44,548
Og så sluttet jeg å svømme.
628
00:39:45,966 --> 00:39:48,928
Og jeg tenker mye på dette, sånn generelt.
629
00:39:48,928 --> 00:39:52,890
"Hvorfor slutter vi å gjøre
det vi vet vi burde gjøre?"
630
00:39:54,225 --> 00:39:58,604
Jeg prioriterte det
som holder meg i live på kort sikt
631
00:39:58,604 --> 00:40:01,273
over det
som holder meg i live på lang sikt.
632
00:40:01,273 --> 00:40:05,861
For er jeg ikke i live på kort sikt,
vil jeg ikke være i live på lang sikt.
633
00:40:07,613 --> 00:40:08,989
Så jeg ga opp svømming,
634
00:40:09,490 --> 00:40:12,118
men beholdt appetitten til en som svømmer.
635
00:40:13,994 --> 00:40:17,665
Så jeg spiste ganske mye.
Og jeg drakk juice.
636
00:40:20,751 --> 00:40:24,672
Jeg dro til min årlige legesjekk,
og dr. Walsh ba meg gå på vekten,
637
00:40:24,672 --> 00:40:27,883
som fortsatt var
den gammeldagse kulerammegreia.
638
00:40:27,883 --> 00:40:31,053
Du veier ikke 454 kilo.
Du veier ikke null kilo.
639
00:40:31,929 --> 00:40:35,516
Du veier ikke 440 kilo.
Du veier ikke ti kilo.
640
00:40:35,516 --> 00:40:39,895
Du veier ikke 300 kilo.
Du veier ikke 26 kilo.
641
00:40:39,895 --> 00:40:44,942
Du veier ikke 186 kilo.
Du veier ikke 53 kilo.
642
00:40:44,942 --> 00:40:47,027
Jeg sa: "Hva er klokka?"
643
00:40:48,028 --> 00:40:50,865
Han sa: "Den er ikke 14:00.
Den er ikke 18:00.
644
00:40:50,865 --> 00:40:54,034
Den er ikke 14:15. Den er ikke 16:45."
645
00:41:00,082 --> 00:41:02,793
Dr. Walsh var svært bekymret
for vekten min.
646
00:41:03,335 --> 00:41:05,796
"Du har lagt på deg mye det siste året."
647
00:41:05,796 --> 00:41:09,091
Jeg sa:
"Det er overraskende, for jeg har svømt
648
00:41:10,342 --> 00:41:11,969
og drukket juice."
649
00:41:11,969 --> 00:41:14,430
Og han tok blod fra meg,
650
00:41:14,430 --> 00:41:18,476
og jeg fra ham,
for det var som en overnatting.
651
00:41:20,436 --> 00:41:24,398
Han ringte en uke senere.
Jeg var på et hotellrom i Columbus i Ohio.
652
00:41:24,398 --> 00:41:27,902
Han sa: "Jeg fikk resultatene,
og ditt dårlige kolesterol er ille."
653
00:41:27,902 --> 00:41:31,322
Jeg sa: "Som ventet."
Han sa: "Ditt gode kolesterol er ille."
654
00:41:31,322 --> 00:41:33,449
Jeg sa: "Ingen er perfekte."
655
00:41:34,366 --> 00:41:36,577
Han sa: "Du har type 2 diabetes."
656
00:41:41,540 --> 00:41:44,877
Og da han sa det,
ble jeg andpusten, som jeg fortalte om,
657
00:41:44,877 --> 00:41:48,005
men det er få ganger
jeg har opplevd det ekstremt.
658
00:41:48,672 --> 00:41:51,675
Som 20-åring,
kjørte jeg hjem fra college til jul,
659
00:41:51,675 --> 00:41:54,845
jeg stoppet for å tisse,
og det var blod i urinen.
660
00:41:54,845 --> 00:41:59,975
Jeg hadde aldri sett blod se slik ut.
Det traff vannet og ble som fyrverkeri.
661
00:41:59,975 --> 00:42:04,647
Jeg var så redd at jeg skyndte
meg hjem og vekket foreldrene mine.
662
00:42:04,647 --> 00:42:09,235
Pappa var lege. Mamma var sykepleier,
så de vet at fyrverkeri-blod er ille.
663
00:42:09,235 --> 00:42:13,239
Neste morgen tok pappa meg med
til en urolog-venn av ham.
664
00:42:13,239 --> 00:42:15,407
Urologen ba meg ta av meg buksa,
665
00:42:15,407 --> 00:42:16,909
og han så seg rundt.
666
00:42:16,909 --> 00:42:21,038
Jeg bidro med mine egne ideer,
for det liker leger så godt,
667
00:42:21,038 --> 00:42:26,168
at et legebesøk blir som et samarbeid.
668
00:42:31,048 --> 00:42:34,093
Jeg sa til urologen,
og det kan aldri viskes bort:
669
00:42:34,093 --> 00:42:36,887
"Er det mulig at blodet
670
00:42:36,887 --> 00:42:40,516
skyldes at jeg onanerer for ofte?"
671
00:42:41,517 --> 00:42:43,143
Så det va noe jeg sa.
672
00:42:46,021 --> 00:42:46,897
Høyt.
673
00:42:48,941 --> 00:42:51,193
Til min fars venn!
674
00:42:55,197 --> 00:42:56,031
Så...
675
00:42:59,118 --> 00:43:01,036
Så basert på reaksjonen hans,
676
00:43:01,620 --> 00:43:05,958
våger jeg å gjette på
at hvis det finnes et urologi-drikkespill,
677
00:43:07,334 --> 00:43:10,629
kan det være en normal setning.
678
00:43:11,297 --> 00:43:15,217
Han var helt uberørt av spørsmålet.
Han sa: "Nei, det er ikke det."
679
00:43:15,217 --> 00:43:18,721
Og så drakk han en shot whisky
680
00:43:18,721 --> 00:43:21,015
fra bak pulten.
681
00:43:22,725 --> 00:43:24,685
Så sa han: "Blodet bekymrer meg.
682
00:43:24,685 --> 00:43:28,731
Jeg skal ha deg inn på sykehuset i morgen,
og du skal i narkose
683
00:43:28,731 --> 00:43:31,066
for en cystoskopi." Ante ikke hva det var.
684
00:43:31,066 --> 00:43:33,902
Det er når de fører et kamera
gjennom penisen
685
00:43:33,902 --> 00:43:35,237
for å se inn i blæra.
686
00:43:35,237 --> 00:43:37,823
Dere tenker nok:
"Et kamera får ikke plass...
687
00:43:42,494 --> 00:43:45,873
...inni en penis."
Gode og dårlige nyheter på den fronten.
688
00:43:49,293 --> 00:43:52,630
De gode er at det gjør det.
De dårlige er det samme.
689
00:43:58,260 --> 00:44:01,013
Neste morgen våknet jeg 05:30.
690
00:44:01,013 --> 00:44:03,766
Mamma kjørte meg til sykehuset,
691
00:44:04,433 --> 00:44:08,729
og jeg skalv. Jeg var i tøykjolen
på operasjonssenga.
692
00:44:08,729 --> 00:44:11,482
Sykepleieren satte intravenøst,
og jeg sovnet.
693
00:44:11,482 --> 00:44:15,527
Jeg må si at selv når
jeg skjelver og tar dop på sykehuset,
694
00:44:15,527 --> 00:44:18,030
liker jeg alltid en god lur.
695
00:44:23,243 --> 00:44:24,536
Så mens jeg sov,
696
00:44:25,412 --> 00:44:28,666
fant urologen noe med kameraet,
697
00:44:29,500 --> 00:44:32,961
og han ville la meg sove lenger,
så de kunne ta det ut.
698
00:44:33,629 --> 00:44:36,131
Så da jeg våknet, forklarte urologen
699
00:44:36,131 --> 00:44:39,885
at de fant noe i blæra mi
som kunne være kreft. De visste ikke.
700
00:44:40,386 --> 00:44:43,597
De tok en biopsi,
og svaret ville komme om noen dager.
701
00:44:44,098 --> 00:44:47,309
Så fra 22. desember 1999
702
00:44:47,309 --> 00:44:51,063
til 27. desember 1999
tenkte jeg det verste.
703
00:44:51,063 --> 00:44:52,690
Jeg tenkte: "Jeg skal dø."
704
00:44:54,817 --> 00:44:57,861
Jeg gikk inn på rommet mitt
hos foreldrene mine,
705
00:44:57,861 --> 00:45:00,781
og jeg ble andpusten,
706
00:45:00,781 --> 00:45:04,743
men på en måte jeg aldri hadde opplevd.
707
00:45:04,743 --> 00:45:07,705
Jeg snakket ikke engang med noen.
708
00:45:07,705 --> 00:45:10,499
Jeg snakket ikke med mine foreldre.
Ringte ikke venner.
709
00:45:10,499 --> 00:45:14,420
Jeg er en som snakker mye.
Jeg samlet dere jo her.
710
00:45:21,635 --> 00:45:23,721
Men da jeg trodde jeg skulle dø,
711
00:45:24,888 --> 00:45:26,515
ble jeg helt stille.
712
00:45:30,185 --> 00:45:33,188
Biopsien kom tilbake, og det var kreft.
713
00:45:33,188 --> 00:45:36,859
Det var en ondartet svulst i blæra,
men jeg var heldig,
714
00:45:36,859 --> 00:45:39,570
for de fant den tidlig.
De ville ikke gå for
715
00:45:39,570 --> 00:45:42,448
cellegift eller stråling,
for kanskje det var en anomali.
716
00:45:42,448 --> 00:45:47,870
Kanskje det, for jeg går enda
til cystoskopi, og den kom ikke tilbake.
717
00:45:47,870 --> 00:45:52,374
Men da dr. Walsh sa jeg hadde diabetes,
var jeg tilbake i det øyeblikket.
718
00:45:52,374 --> 00:45:54,793
Ikke at kreft og diabetes er det samme,
719
00:45:54,793 --> 00:45:58,172
men de er komorbiditeter,
og greia med komorbiditeter
720
00:45:58,172 --> 00:45:59,882
er at de kan slå seg sammen
721
00:46:00,674 --> 00:46:04,762
for å danne en enkelt morbiditet.
722
00:46:04,762 --> 00:46:07,431
Som: "Kreft til diabetes!
723
00:46:07,431 --> 00:46:09,767
Diabetes til hjertesykdom. Mål!"
724
00:46:09,767 --> 00:46:11,643
Og de gir hverandre high five.
725
00:46:12,144 --> 00:46:13,687
Og så er jeg død.
726
00:46:13,687 --> 00:46:18,484
Og da dr. Walsh sa at jeg hadde diabetes,
727
00:46:18,484 --> 00:46:21,195
gikk jeg fra hotellrommet
728
00:46:21,195 --> 00:46:23,697
til resepsjonen på hotellet
729
00:46:23,697 --> 00:46:27,242
for å hente en pizza jeg hadde bestilt.
730
00:46:27,242 --> 00:46:30,412
Og jeg er ikke stolt av det.
731
00:46:30,412 --> 00:46:33,332
Jeg har dårlige vaner.
732
00:46:33,332 --> 00:46:36,710
For det første er dette jobben min.
733
00:46:36,710 --> 00:46:40,088
Jeg gjør dette vanligvis
i byer der jeg ikke bor.
734
00:46:40,088 --> 00:46:44,551
Jeg kommer opp hit.
Jeg får opp appetitten når jeg går hit.
735
00:46:45,469 --> 00:46:47,805
Noen ganger går jeg hit.
736
00:46:47,805 --> 00:46:50,474
Jeg sklir ned den greia.
737
00:46:51,391 --> 00:46:53,352
Jeg later som jeg bryter.
738
00:46:55,854 --> 00:46:58,524
Jeg er tilbake på hotellet rundt 23:00,
739
00:46:58,524 --> 00:47:00,150
og greia med sunn mat,
740
00:47:00,984 --> 00:47:02,653
er at den legger seg tidlig.
741
00:47:07,908 --> 00:47:13,038
Sunn mat sier: "Jeg gir meg for kvelden.
Må lage masse næringsstoffer i morgen."
742
00:47:13,747 --> 00:47:16,083
Usunn mat sier: "Jeg skal henge.
743
00:47:16,083 --> 00:47:20,420
Jeg så en mikrobølgeovn på hjørnet.
Jeg drar innom og ser hva som skjer."
744
00:47:23,173 --> 00:47:28,345
Og pizza er oppe hele natten.
Pizza elsker å feste, og jeg elsker pizza.
745
00:47:28,345 --> 00:47:32,766
Problemet mitt med pizza
er at når jeg ser en pizza,
746
00:47:33,392 --> 00:47:36,520
kan jeg bare se den som én porsjon.
747
00:47:36,520 --> 00:47:40,440
Og som oftest ble den
designet for en gruppe,
748
00:47:40,440 --> 00:47:43,527
og jeg er fysisk tiltrukket av den.
Nesten seksuelt.
749
00:47:43,527 --> 00:47:45,904
Jeg ville ikke hatt sex med en pizza,
750
00:47:45,904 --> 00:47:49,992
men hvis jeg spiste en pizza alene,
ville jeg ikke sagt det til kona.
751
00:47:49,992 --> 00:47:51,910
Gir det mening?
752
00:47:53,704 --> 00:47:58,834
Jeg elsker pizza så mye at jeg
blir opprømt når jeg ser ordet "plaza".
753
00:48:04,715 --> 00:48:07,217
For selve ordet "pizza"
er ganske pirrende.
754
00:48:07,217 --> 00:48:09,094
Det har pizzastykker i seg.
755
00:48:10,137 --> 00:48:12,347
Hver Z er to stykker.
756
00:48:12,347 --> 00:48:16,310
A-en er et stykke.
Det er fem stykker i ett ord.
757
00:48:16,852 --> 00:48:20,480
Som er et lite brukt
litterært apparat som jeg oppfant.
758
00:48:22,482 --> 00:48:24,943
Det heter "onomatopizza".
759
00:48:28,780 --> 00:48:31,158
Dr. Walsh kom med en rekke anbefalinger.
760
00:48:31,158 --> 00:48:36,163
Han sa: "Jeg vil gi deg statiner
for kolesterolet, og en diabetesmedisin."
761
00:48:36,163 --> 00:48:38,749
Jeg sa: "Jeg vil fikse dette uten medisin,
762
00:48:38,749 --> 00:48:40,834
for jeg er også lege."
763
00:48:42,461 --> 00:48:46,089
Jeg sa: "Jeg vil prøve
å gå ned i vekt på egen hånd
764
00:48:46,089 --> 00:48:50,594
og prøve å reversere diabetesen."
Han sa: "Jeg er ikke optimistisk."
765
00:48:51,762 --> 00:48:55,849
Han sa: "Det må skje noe drastisk.
Du må kutte sukker. Pommes frites."
766
00:48:55,849 --> 00:49:00,896
Da begynte jeg å tenke på pommes frites
med sukker, som ikke egentlig er mat.
767
00:49:00,896 --> 00:49:03,231
Så tenkte jeg
at det kunne det kanskje bli.
768
00:49:03,231 --> 00:49:06,693
En vakker kombinasjon av ingredienser.
Det er en åpenbar sang.
769
00:49:06,693 --> 00:49:10,238
Pommes frites med sukker
Jeg ser dem når jeg øynene lukker
770
00:49:10,238 --> 00:49:12,699
Dr. Walsh sa: "Hører du etter?"
771
00:49:12,699 --> 00:49:16,036
Jeg sa: "Klart jeg hører på deg,
772
00:49:16,036 --> 00:49:19,915
men jeg hører også på sangen
jeg nettopp skrev i hodet mitt.
773
00:49:21,041 --> 00:49:22,167
Om grønnsaker."
774
00:49:22,167 --> 00:49:26,213
Det var for tidlig å fortelle ham
om pommes frites med sukker.
775
00:49:31,718 --> 00:49:33,220
Neste dag fløy jeg hjem.
776
00:49:33,220 --> 00:49:36,014
Jenny og jeg tok Oona
på sin første svømmetime,
777
00:49:36,014 --> 00:49:38,308
og etter timen fikk de voksne
778
00:49:38,308 --> 00:49:40,143
være på grunna med barna,
779
00:49:40,143 --> 00:49:44,982
og Oona sa: "Pappa,
la oss snakke under vann."
780
00:49:45,857 --> 00:49:47,442
Jeg sa: "Ok."
781
00:49:48,068 --> 00:49:52,614
Så gikk vi under vann,
og alt jeg hørte, var: "Bla bla bla."
782
00:49:53,156 --> 00:49:55,617
Hun sa: "Hva sa jeg?"
783
00:49:55,617 --> 00:49:58,078
Jeg sa: "Jeg vet ikke."
784
00:49:58,078 --> 00:50:00,539
Hun sa: "Jeg er glad i deg, pappa."
785
00:50:01,707 --> 00:50:04,042
Jeg sa: "Jeg er glad i deg også, Oona."
786
00:50:06,670 --> 00:50:10,424
Den kvelden lå vi i senga.
Vi leste en bok om ukens dager.
787
00:50:11,216 --> 00:50:14,094
Når Oona ikke kan et ord,
sier hun et annet ord.
788
00:50:14,094 --> 00:50:17,806
Og hun sa: "Dagene for oss."
789
00:50:20,726 --> 00:50:22,352
Jeg tenkte: "Det er bedre."
790
00:50:24,980 --> 00:50:26,732
Etter at hun sovnet,
791
00:50:28,483 --> 00:50:32,446
ble jeg andpusten
og tenkte på diabetesdiagnosen.
792
00:50:32,446 --> 00:50:35,323
Jeg åpnet dagboken min.
793
00:50:35,323 --> 00:50:37,409
Jeg tok opp en penn, og jeg skrev:
794
00:50:38,243 --> 00:50:40,203
"Jeg tror jeg kanskje dør snart."
795
00:50:47,044 --> 00:50:48,962
Morgenen etter ringte mamma
796
00:50:48,962 --> 00:50:51,631
og sa at pappa fikk et hjerteinfarkt,
men det gikk bra.
797
00:50:51,631 --> 00:50:53,508
Han hadde fått teken på det.
798
00:50:57,137 --> 00:50:59,973
Han jobbet på sykehuset,
og han kjente det komme,
799
00:50:59,973 --> 00:51:03,351
og han gikk inn på akutten og sa: "Hei."
800
00:51:04,561 --> 00:51:06,563
Eller, jeg vet jo ikke hva han sa,
801
00:51:06,563 --> 00:51:10,358
men det er som om en brannmann går inn
på stasjonen og sier: "Jeg brenner.
802
00:51:11,151 --> 00:51:13,487
Vi vet hva vi skal gjøre."
803
00:51:16,031 --> 00:51:19,284
Jeg sa: "Skal jeg komme?"
Hun sa: "Nei, det går bra,
804
00:51:19,284 --> 00:51:21,578
og du kommer hjem til jul neste uke."
805
00:51:21,578 --> 00:51:25,457
Så en uke senere kjørte jeg Jenny
og Oona hjem til jul,
806
00:51:25,457 --> 00:51:30,962
og det betyr familiesammenkomster.
Jenny er introvert, og jeg er ekstrovert.
807
00:51:30,962 --> 00:51:33,965
En ekstrovert får energi
av å være med andre,
808
00:51:33,965 --> 00:51:36,051
og en introvert liker deg ikke.
809
00:51:36,676 --> 00:51:37,511
Eller...
810
00:51:39,304 --> 00:51:41,223
...kanskje hun liker deg, men jeg
811
00:51:41,223 --> 00:51:43,892
må forklare hvorfor vi drar.
812
00:51:45,352 --> 00:51:49,272
Så det var jul, og Jenny er jøde,
så jeg må forklare. "Det var en fyr...
813
00:51:51,525 --> 00:51:54,152
...han ble født i en låve.
Det pleier å fly under radaren.
814
00:51:54,152 --> 00:51:56,947
Dette ble stor ståhei.
Konger kom, vise menn."
815
00:51:57,447 --> 00:52:00,325
Men de var jøder.
Kan ha vært Weissman-familien.
816
00:52:00,325 --> 00:52:04,371
Så det er konger,
Weissman-familien, alle er der.
817
00:52:04,371 --> 00:52:09,209
De klager og brisker seg,
jeg vet ikke hvorfor. Det er ikke Gud.
818
00:52:12,003 --> 00:52:16,049
Og jeg er absolutt ingen ekspert på dette.
819
00:52:16,049 --> 00:52:19,177
Men jeg er mer opptatt av Jesus
nå som jeg er eldre,
820
00:52:19,177 --> 00:52:21,888
og derfor tok jeg dere med hit i kveld.
821
00:52:24,474 --> 00:52:27,853
Dere finner en brosjyre under stolen...
Nei, det er...
822
00:52:32,774 --> 00:52:36,278
Sannheten er at familien min
ikke har en religiøs julefeiring.
823
00:52:36,278 --> 00:52:40,031
Temaet er mer kylling parmesan.
824
00:52:40,031 --> 00:52:43,034
Vi spiser så mye av det.
825
00:52:44,744 --> 00:52:47,747
Og det året var det et ladet tema.
826
00:52:48,373 --> 00:52:52,335
Pappa hadde hatt hjerteinfarkt,
og menyen var den samme.
827
00:52:52,335 --> 00:52:54,921
Kylling parmesan, ziti og hvitløksbrød,
828
00:52:54,921 --> 00:52:58,675
som er den samme maten i ulike former.
829
00:53:00,969 --> 00:53:02,512
Og pappa sa: "Michael.
830
00:53:03,471 --> 00:53:05,640
Send meg kylling parmesanen."
831
00:53:05,640 --> 00:53:08,435
Og pappa hadde nettopp hatt hjerteinfarkt,
832
00:53:08,435 --> 00:53:12,063
men han hadde også spist
en porsjon kylling parmesan.
833
00:53:12,856 --> 00:53:15,358
Så jeg holdt den, men jeg sendte den ikke,
834
00:53:15,358 --> 00:53:18,486
for det føltes som om jeg holdt
en skål med våpen.
835
00:53:27,162 --> 00:53:30,165
Og spenningen steg,
og til slutt sa jeg: "Vince."
836
00:53:30,165 --> 00:53:32,500
Vi kaller pappa Vince. Jeg sa: "Vince,
837
00:53:33,376 --> 00:53:35,629
det er nok kylling parmesan."
838
00:53:36,546 --> 00:53:39,633
Det er sikkert
en slettet scene fra Gudfaren.
839
00:53:39,633 --> 00:53:40,592
Og...
840
00:53:42,677 --> 00:53:46,264
...Vince ga meg det perfekte svaret.
841
00:53:46,264 --> 00:53:47,474
Han sa: "Michael.
842
00:53:48,141 --> 00:53:51,019
Jeg vil snakke med deg
om din type 2 diabetes."
843
00:53:51,019 --> 00:53:55,899
Jeg sa: "Nei, jeg jobber med saken.
Jeg prøver å endre kosthold, som du."
844
00:53:55,899 --> 00:54:00,695
Så sa min bror Joe:
"Mike, du burde skrive et testamente."
845
00:54:01,404 --> 00:54:04,074
Og jeg tenkte: "Hvordan endte vi opp her?"
846
00:54:04,074 --> 00:54:07,535
Du må stå noen ganske nært
847
00:54:07,535 --> 00:54:11,456
hvis du forteller dem at du har en sykdom,
og de svarer:
848
00:54:11,456 --> 00:54:13,959
"Jeg vil gjerne ha noen av tingene dine."
849
00:54:18,964 --> 00:54:22,592
Om kvelden sa vi ha det
til foreldrene mine, og jeg fryktet
850
00:54:23,677 --> 00:54:28,014
at når jeg tok farvel med pappa,
kunne det være farvel.
851
00:54:28,014 --> 00:54:29,557
Jeg sa: "Mamma, pappa.
852
00:54:32,227 --> 00:54:33,395
Ta vare på dere selv."
853
00:54:40,026 --> 00:54:43,863
Vet ikke hvorfor det er så tungt å si
at jeg er glad i foreldrene mine,
854
00:54:43,863 --> 00:54:45,407
men det er det.
855
00:54:45,407 --> 00:54:48,285
Og noen ganger
føler jeg at vi nærmer oss det.
856
00:54:48,285 --> 00:54:51,997
For noen år siden ringte jeg moren min
da en venn av oss døde.
857
00:54:51,997 --> 00:54:54,416
"Mamma, lei for det med John Harding."
858
00:54:54,416 --> 00:54:56,710
Hun sa: "Vi var heldige. Forrige uke
859
00:54:57,502 --> 00:54:59,963
visste han at det var vår siste samtale,
860
00:54:59,963 --> 00:55:02,173
så vi sa vi var glade i ham."
861
00:55:06,469 --> 00:55:09,180
Jeg trodde kanskje jeg hadde knekt koden.
862
00:55:09,180 --> 00:55:13,935
Kanskje alt du trenger,
er en omtrentlig dødsdato.
863
00:55:13,935 --> 00:55:17,564
Du trenger bare en tidsfrist.
864
00:55:18,231 --> 00:55:23,320
Så jeg tenkte på alt dette
mens jeg kjørte hjem sent den kvelden.
865
00:55:23,320 --> 00:55:25,030
Oona sov baki.
866
00:55:25,530 --> 00:55:28,450
Jeg sa til kona mi: "Clo,
867
00:55:29,951 --> 00:55:32,203
bør jeg skrive et testamente?"
868
00:55:32,203 --> 00:55:35,165
Hun svarte ikke.
Jenny og jeg har ikke dette til felles.
869
00:55:35,165 --> 00:55:41,004
Når folk stiller meg spørsmål,
føler jeg et sosialt ansvar for å svare,
870
00:55:41,004 --> 00:55:42,464
og det gjør ikke hun.
871
00:55:42,464 --> 00:55:46,926
Hun ghostet meg fysisk.
872
00:55:52,057 --> 00:55:54,267
Så jeg tok saken i egne hender.
873
00:55:54,267 --> 00:55:57,937
Jeg ringte en advokat
som lager testamenter. Vi kaller ham Will.
874
00:55:57,937 --> 00:56:00,857
Og Jenny og jeg satt med Will
875
00:56:00,857 --> 00:56:03,443
ved kjøkkenbordet,
og det ble alvor med en gang.
876
00:56:03,443 --> 00:56:06,738
Han sa: "Hva skjer
om Mike blir påkjørt av en buss?"
877
00:56:07,697 --> 00:56:10,533
Jeg sa: "Jeg vet ikke.
Jen får vel pengene?"
878
00:56:10,533 --> 00:56:14,704
Han sa: "Hva om du og Jenny
blir påkjørt av samme buss?"
879
00:56:17,415 --> 00:56:19,918
Jeg sa: "Vår datter Oona får pengene?"
880
00:56:19,918 --> 00:56:22,212
Han sa: "Hvem har ansvaret for Oona?"
881
00:56:23,963 --> 00:56:25,590
Jeg sa: "Bussjåføren?"
882
00:56:32,097 --> 00:56:34,682
Og så var det stille i 40 minutter.
883
00:56:37,060 --> 00:56:40,980
Du kan bli påkjørt av bussen.
Det er ikke et skandaløst scenario.
884
00:56:40,980 --> 00:56:44,317
For noen år siden var jeg
i en Uber her i New York City.
885
00:56:44,317 --> 00:56:47,278
Sjåføren svingte til venstre
inn på Manhattan Bridge
886
00:56:47,278 --> 00:56:48,947
og traff en fotgjenger.
887
00:56:49,656 --> 00:56:52,492
Ja. Det gikk bra,
men hun ble hardt truffet,
888
00:56:53,034 --> 00:56:54,619
og så dukket hun opp
889
00:56:55,453 --> 00:56:57,247
og sa: "Det gå bra!"
890
00:56:57,247 --> 00:57:00,083
For folk i New York tåler mye
891
00:57:00,083 --> 00:57:03,420
og er ofte fulle,
892
00:57:05,088 --> 00:57:09,175
men det var sjokkerende.
Det første jeg tenkte, var: "Én stjerne".
893
00:57:09,175 --> 00:57:11,136
Ikke sant?
894
00:57:12,178 --> 00:57:14,639
Det er utallige måter vi kan dø på.
895
00:57:14,639 --> 00:57:17,684
Jeg leste om en kvinne
som døde av en kokosnøtt...
896
00:57:20,645 --> 00:57:23,481
...som falt i hodet hennes,
det ypperste eksempelet
897
00:57:23,481 --> 00:57:26,609
på "hun så ikke den komme".
898
00:57:29,571 --> 00:57:31,281
Jeg spør dere, med all respekt,
899
00:57:31,281 --> 00:57:33,575
om noen blir drept av en kokosnøtt,
900
00:57:34,159 --> 00:57:37,787
bør vi spise kokosnøtten?
For den er jo moden.
901
00:57:39,080 --> 00:57:41,416
Jeg leste om en fyr som døde
902
00:57:42,750 --> 00:57:45,503
under en kakerlakk-spisekonkurranse.
903
00:57:45,503 --> 00:57:47,672
Ja. Hvilken del av Florida var det?
904
00:57:47,672 --> 00:57:52,218
Det var Deerfield Beach.
Det spiller ingen rolle. Poenget...
905
00:57:57,098 --> 00:58:01,478
...er at vi satt med Will ved kjøkkenbordet
og fylte ut "død"-spørreskjemaet.
906
00:58:01,478 --> 00:58:04,522
Og de første var enkle. Som navn. "Greit."
907
00:58:05,106 --> 00:58:07,233
E-post. "Kom igjen!"
908
00:58:07,817 --> 00:58:11,529
Bryllupsdag. "Det må vi sjekke."
909
00:58:14,032 --> 00:58:15,116
Will sa:
910
00:58:15,783 --> 00:58:16,951
"Jeg drar nå,
911
00:58:17,785 --> 00:58:20,830
men jeg lar spørreskjemaet
ligge på kjøkkenbordet,
912
00:58:20,830 --> 00:58:23,625
og om dere fyller det ut
og sender det til meg,
913
00:58:23,625 --> 00:58:25,335
blir vi ferdige med dette."
914
00:58:25,877 --> 00:58:30,423
Så spørreskjemaet om vår død
lå på kjøkkenbordet i en uke, så en måned.
915
00:58:31,549 --> 00:58:32,926
Og så i tre år.
916
00:58:35,512 --> 00:58:39,098
Så mye vil ikke Jenny
og jeg diskutere det.
917
00:58:40,141 --> 00:58:43,770
Men vi må. På det tidspunktet
var Oona seks år gammel.
918
00:58:43,770 --> 00:58:46,356
Da jeg var seks,
døde besteforeldrene mine.
919
00:58:46,356 --> 00:58:49,108
Challenger eksploderte. Det skjedde.
920
00:58:49,108 --> 00:58:52,028
Det var 80-tallet.
Det var direkte på TV-en på skolen.
921
00:58:52,028 --> 00:58:54,405
Lærerne rullet TV-ene inn og sa:
922
00:58:54,405 --> 00:58:57,825
"I dag skal syv
modige astronauter til verdensrommet.
923
00:58:57,825 --> 00:58:59,035
Forresten,
924
00:58:59,744 --> 00:59:01,955
vi skal se The Sound of Music."
925
00:59:01,955 --> 00:59:03,998
Og vi var seks. Vi sa:...
926
00:59:06,417 --> 00:59:08,294
..."Hvor ble de av?"
927
00:59:12,632 --> 00:59:15,009
Jeg gikk på en katolsk skole,
så læreren sa:
928
00:59:15,009 --> 00:59:19,430
"De er på et bedre sted."
Jeg sa: "Bedre enn verdensrommet? Neppe."
929
00:59:23,851 --> 00:59:27,814
Da jeg var barn, når noen døde,
sa de voksne det.
930
00:59:27,814 --> 00:59:29,232
"De er på et bedre sted."
931
00:59:29,232 --> 00:59:32,360
Jeg fant trøst i det,
til jeg begynte å føle at de
932
00:59:32,360 --> 00:59:36,823
som sa det ikke var så selvsikre
som jeg hadde trodd.
933
00:59:39,993 --> 00:59:43,621
Da jeg var 21,
døde en av våre beste venner.
934
00:59:43,621 --> 00:59:48,042
Mr. Naples. Han var som en reservepappa.
Han var på hver juleparmesan.
935
00:59:48,918 --> 00:59:49,919
Han var...
936
00:59:51,588 --> 00:59:54,841
Når foreldrene mine
dro på ferie en gang i året,
937
00:59:54,841 --> 00:59:57,802
var Joe og jeg hos Mr. Naples,
og jeg elsket det.
938
00:59:57,802 --> 01:00:01,889
Det var min favorittuke i året,
for han var så gøyal og morsom.
939
01:00:01,889 --> 01:00:04,684
Og han var den første
i mitt liv som var sånn.
940
01:00:04,684 --> 01:00:07,562
Forklarte meg voksenvitser,
og han var litt rik.
941
01:00:07,562 --> 01:00:10,940
Du ringte på døra hans,
og det var ikke "bing bong", men...
942
01:00:18,323 --> 01:00:21,242
Vi tenkte: "Denne fyren er rik.
943
01:00:21,242 --> 01:00:23,953
Sånn bruker man penger.
944
01:00:24,495 --> 01:00:27,415
Du satser tungt på dørklokken."
945
01:00:36,424 --> 01:00:39,677
Da Mr. Naples var 58, døde han plutselig.
946
01:00:39,677 --> 01:00:42,347
Det var grusomt.
947
01:00:42,347 --> 01:00:46,225
Jeg husker at jeg var i kirken
og så liket, og det var balsamert.
948
01:00:46,726 --> 01:00:49,729
Jeg hadde ikke sett
et balsamert lik på nært hold.
949
01:00:51,064 --> 01:00:53,441
Jeg tenkte: "Er dette den beste planen?
950
01:00:54,150 --> 01:00:56,110
Bare en siste ansiktsbehandling."
951
01:00:57,737 --> 01:01:00,031
Kan vi snakke om balsameringsgreia?
952
01:01:00,031 --> 01:01:02,700
Personen ser ikke bra ut, ikke sant?
953
01:01:02,700 --> 01:01:08,998
De ser hoven ut, og om vi skal
manipulere kroppen, hva med utstopping?
954
01:01:10,249 --> 01:01:13,670
"Så trist med Mr. Naples.
Men han fanger den fotballen!"
955
01:01:13,670 --> 01:01:16,839
Skjønner dere? Noe med litt energi.
956
01:01:16,839 --> 01:01:18,800
La ham vinne på tur ut.
957
01:01:28,810 --> 01:01:31,187
Etter begravelsen dro vi til en venn,
958
01:01:31,187 --> 01:01:32,772
og alle begynte å drikke.
959
01:01:32,772 --> 01:01:36,067
Jeg husker det godt,
for foreldrene mine drikker ikke.
960
01:01:36,693 --> 01:01:39,654
Men to timer senere,
drakk foreldrene mine enda.
961
01:01:40,571 --> 01:01:45,159
En time etter det, var de fulle.
Jeg hadde aldri sett dem sånn.
962
01:01:45,159 --> 01:01:47,704
De spyttet når de snakket, de snøvlet.
963
01:01:48,454 --> 01:01:51,874
Det var da det slo meg.
Jeg vet ikke om noen takler døden.
964
01:01:56,045 --> 01:01:58,297
Jenny og jeg skrev aldri testamentet,
965
01:01:58,297 --> 01:02:02,719
men jeg begynte å gå til
en ernæringsfysiolog, som er noe annet.
966
01:02:03,886 --> 01:02:06,347
Men det er et positivt steg.
967
01:02:06,347 --> 01:02:09,434
Har du aldri gått til en,
har du ikke gått glipp av noe.
968
01:02:09,434 --> 01:02:13,062
De kan det samme som oss.
969
01:02:17,233 --> 01:02:19,402
Se for deg en irriterende venn,
970
01:02:19,402 --> 01:02:22,238
og så begynner de å mase.
971
01:02:25,533 --> 01:02:27,910
"Vet du hva som er sunt? Grønnsaker."
972
01:02:27,910 --> 01:02:29,829
"Jeg har hørt det
973
01:02:31,289 --> 01:02:34,375
fra alle. Har du snakket med alle?"
974
01:02:42,800 --> 01:02:45,261
Men hun var veldig oppmuntrende.
Hun heter Christina.
975
01:02:45,261 --> 01:02:49,140
Hun gikk rett på detaljene.
Hun sa: "Hvor myk er avføringen din?"
976
01:02:49,140 --> 01:02:52,101
Jeg sa:
"Jeg har ikke et sammenligningsgrunnlag.
977
01:02:53,269 --> 01:02:55,772
Mykere enn en hund, hardere enn en due?
978
01:02:55,772 --> 01:02:59,233
Hvilken måleenhet bruker du?
979
01:02:59,233 --> 01:03:03,237
Jeg visste ikke at vi skulle følge med.
Gikk jeg glipp av et møte?"
980
01:03:04,071 --> 01:03:08,326
Jeg uroer meg for den
som har et godt svar, som "delikat".
981
01:03:13,080 --> 01:03:15,166
Hun sa: "Har du noen sykdommer?"
982
01:03:15,166 --> 01:03:18,002
Jeg sa: "Jeg har hatt blærekreft,
har type 2 diabetes
983
01:03:18,002 --> 01:03:20,254
og spiser pommes frites med sukker."
984
01:03:23,382 --> 01:03:26,093
Hun sa: "Hvordan sover du?"
985
01:03:26,093 --> 01:03:29,347
Og det er en hel greie.
986
01:03:29,347 --> 01:03:32,266
Hvis dere ler,
vet dere det store svaret på det.
987
01:03:32,266 --> 01:03:35,102
Jeg har snakket om det i andre show.
988
01:03:35,102 --> 01:03:37,980
Og hvis dere ikke ler, er kortversjonen
989
01:03:37,980 --> 01:03:40,858
at jeg har en alvorlig søvngjengerlidelse.
990
01:03:40,858 --> 01:03:43,611
Det ble så ille da jeg var 25 år gammel
991
01:03:43,611 --> 01:03:48,866
at jeg hoppet ut gjennom et vindu
i andre etasje på et La Quinta Inn
992
01:03:48,866 --> 01:03:50,284
i Walla Walla i Washington.
993
01:03:50,284 --> 01:03:54,247
Og med "gjennom",
mener jeg gjennom glasset.
994
01:03:54,247 --> 01:03:58,209
Jeg endte opp på akutten.
De tok glass ut av beina mine.
995
01:03:58,209 --> 01:04:01,879
Jeg ble diagnostisert med
REM-søvnatferdsforstyrrelse.
996
01:04:01,879 --> 01:04:04,340
Når jeg legger meg, tar jeg medisiner
997
01:04:04,340 --> 01:04:08,177
og sover i en sovepose opp til halsen.
998
01:04:08,177 --> 01:04:13,641
Og jeg bruker votter,
så jeg ikke kan åpne soveposen.
999
01:04:15,434 --> 01:04:18,729
Den lange versjonen er...
1000
01:04:21,274 --> 01:04:22,567
Greit, jeg vet ikke.
1001
01:04:22,567 --> 01:04:26,279
Jeg har et alvorlig tilfelle av
"hopp ut vinduet", men...
1002
01:04:30,867 --> 01:04:32,994
...Christina stilte
et tankevekkende spørsmål.
1003
01:04:32,994 --> 01:04:35,037
"Når sover du best?"
1004
01:04:35,037 --> 01:04:39,876
Jeg sa: "Når jeg leser,
for da sier hjernen min:
1005
01:04:39,876 --> 01:04:42,003
'Jeg stikker.'" Ikke sant?
1006
01:04:42,670 --> 01:04:45,464
"Jeg trodde det fantes en filmatisering.
1007
01:04:45,464 --> 01:04:48,467
Jeg ante ikke hva jeg bega meg ut på."
1008
01:04:50,344 --> 01:04:52,847
Men det ga meg vanen
med å lese hver kveld,
1009
01:04:52,847 --> 01:04:57,643
men det som skjedde,
var at jeg leste og sovnet,
1010
01:04:57,643 --> 01:04:59,562
og lyset var enda på.
1011
01:04:59,562 --> 01:05:03,357
Så jeg fikk en app som het WeMo.
1012
01:05:03,357 --> 01:05:06,944
En enkel sak der du setter en timer
på 15 eller 20 minutter,
1013
01:05:06,944 --> 01:05:09,989
så slår den av lampa,
eller hva som står plugget i.
1014
01:05:09,989 --> 01:05:15,494
Jeg stilte inn WeMo og la meg i soveposen,
tok medisinen og fordypet meg i boka.
1015
01:05:15,494 --> 01:05:19,457
Så jeg sovnet jo.
Og mens jeg sov, gjorde lampen...
1016
01:05:20,166 --> 01:05:23,544
En kveld sovnet jeg ikke.
1017
01:05:24,879 --> 01:05:26,422
Jeg stilte inn WeMo.
1018
01:05:26,923 --> 01:05:29,675
Hoppet inn i soveposen. Tok medisinen.
1019
01:05:30,760 --> 01:05:33,804
Og jeg fordypet meg
i figurene i historien,
1020
01:05:33,804 --> 01:05:37,016
og idet plottet nådde sitt klimaks...
1021
01:05:43,189 --> 01:05:46,859
Det var det nærmeste
jeg hadde kommet å oppleve min egen død.
1022
01:05:48,152 --> 01:05:50,821
Jeg tenkte at WeMo
kunne markedsføre seg selv
1023
01:05:50,821 --> 01:05:53,950
som en dødssimulator.
1024
01:05:56,160 --> 01:05:57,745
Den kunne hete WeDie.
1025
01:05:59,830 --> 01:06:00,998
Eller WeNoMo.
1026
01:06:01,582 --> 01:06:02,500
Så...
1027
01:06:08,839 --> 01:06:12,760
Så jeg gikk til en ernæringsfysiolog,
jeg hadde WeNoMo.
1028
01:06:13,886 --> 01:06:16,138
Jeg fulgte med på avføringen min.
1029
01:06:17,807 --> 01:06:21,560
Jeg begynte å tenke på
et sitat som har hengt med meg lenge.
1030
01:06:21,560 --> 01:06:24,188
For 20 år siden var
den store musikeren Warren Zevon
1031
01:06:24,188 --> 01:06:27,483
døende av lungekreft, og han visste det.
1032
01:06:27,483 --> 01:06:31,112
Trist historie,
og jeg så David Letterman intervjue ham.
1033
01:06:31,112 --> 01:06:32,154
Letterman sa:
1034
01:06:32,154 --> 01:06:37,451
"Nå som du opplever dette som du gjør,
hva kan du lære oss om livet og døden?"
1035
01:06:37,451 --> 01:06:39,078
Og Warren Zevon sa:
1036
01:06:40,287 --> 01:06:41,789
"Nyt hvert smørbrød."
1037
01:06:48,087 --> 01:06:50,381
Det året jeg begynte
hos ernæringsfysiolog,
1038
01:06:50,381 --> 01:06:53,634
begynte jeg å nyte hvert smørbrød.
Når jeg åt, åt jeg.
1039
01:06:55,219 --> 01:06:57,680
Jeg spiste pizza, men ikke en hel.
1040
01:06:57,680 --> 01:07:01,100
Jeg tok ett eller to stykker,
og jeg nøt det mer.
1041
01:07:01,100 --> 01:07:04,103
Tanken på at jeg kunne
nippe til gudenes nektar
1042
01:07:04,103 --> 01:07:05,855
uten å drikke hele muggen.
1043
01:07:07,356 --> 01:07:10,109
Etter et år,
dro jeg på min årlige kontroll,
1044
01:07:10,109 --> 01:07:12,403
og dr. Walsh tok en blodprøve.
1045
01:07:12,403 --> 01:07:16,282
Jeg kom tilbake noen dager senere,
og han sa: "Vet du, Mike,
1046
01:07:16,907 --> 01:07:21,203
jeg er overrasket over at du
har reversert din type 2 diabetes.
1047
01:07:22,455 --> 01:07:25,666
Men jeg vil at du skal
blåse i dette røret." Og...
1048
01:07:27,376 --> 01:07:31,297
...jeg gjorde det. Jeg gjorde sånn.
Han sa: "Gjør det igjen." Og jeg...
1049
01:07:32,923 --> 01:07:36,469
Han sa: "Jeg vil vise deg noe."
Han tok meg med til skjermen.
1050
01:07:36,469 --> 01:07:38,804
Han sa: "Når folk på din alder
1051
01:07:39,388 --> 01:07:42,391
har sunn pust og blåser inn i det røret,
1052
01:07:43,225 --> 01:07:46,479
går streken litt sånn.
1053
01:07:49,190 --> 01:07:52,526
Og når folk på din alder
har hinder i pusteveiene,
1054
01:07:52,526 --> 01:07:56,113
ser det mer sånn ut.
1055
01:08:00,493 --> 01:08:01,911
Og når du gjør det...
1056
01:08:04,663 --> 01:08:06,415
...ser det ut som dette."
1057
01:08:18,594 --> 01:08:20,846
Han sa: "Jeg vet ikke hva jeg skal si.
1058
01:08:22,723 --> 01:08:25,267
På kort sikt er det ikke mye vi kan gjøre.
1059
01:08:25,267 --> 01:08:27,645
Vi har sendt deg til kardiolog,
1060
01:08:27,645 --> 01:08:31,357
men på lang sikt, med din historie
med blærekreft og diabetes...
1061
01:08:33,359 --> 01:08:35,653
...er det ikke ideelt."
1062
01:08:41,367 --> 01:08:44,370
Jeg hadde aldri hørt legen min
høres så bekymret ut,
1063
01:08:44,370 --> 01:08:47,373
men ikke ha en plan.
1064
01:08:49,083 --> 01:08:52,294
Den kvelden lå jeg i senga med Oona,
hun hadde sovnet,
1065
01:08:52,294 --> 01:08:54,672
og jeg ble andpusten.
1066
01:08:54,672 --> 01:08:57,967
Men nå tenkte jeg på
at jeg ville tenke på pusten min
1067
01:08:57,967 --> 01:09:01,053
resten av livet,
sånn som jeg fra jeg var 20
1068
01:09:01,053 --> 01:09:04,765
har tenkt på fargen
på dovannet når jeg tisser.
1069
01:09:04,765 --> 01:09:07,434
På samme måte som jeg fra jeg var 25
1070
01:09:07,434 --> 01:09:11,188
har hatt en frykt
for å skade meg selv i søvne.
1071
01:09:13,691 --> 01:09:16,026
Jeg tok frem dagboken og åpnet den.
1072
01:09:17,027 --> 01:09:18,237
Jeg tok opp pennen.
1073
01:09:22,241 --> 01:09:23,909
Jeg kunne ikke skrive noe.
1074
01:09:29,165 --> 01:09:31,083
Neste morgen våknet jeg,
1075
01:09:31,876 --> 01:09:35,546
jeg gikk til Brooklyn YMCA
og begynte å svømme fem dager i uka.
1076
01:09:35,546 --> 01:09:38,549
Dere tenker nok:
"Ingen svømmer fem dager i uka."
1077
01:09:38,549 --> 01:09:41,010
Jeg svømmer fem dager i uka.
1078
01:09:41,010 --> 01:09:44,221
Dere tenker at Michael Phelps
ikke svømmer fem dager i uka.
1079
01:09:44,221 --> 01:09:46,182
Michael Phelps og jeg...
1080
01:09:48,517 --> 01:09:51,770
...hver for oss og på samme nivå,
svømmer fem dager i uka.
1081
01:09:53,480 --> 01:09:55,774
Jeg fant en bok om pusting.
1082
01:09:55,774 --> 01:09:58,360
Den heter Breath. En enkel start.
1083
01:09:58,360 --> 01:10:01,780
Og jeg begynte å øve på å holde pusten
1084
01:10:01,780 --> 01:10:03,741
i lengre og lengre tid,
1085
01:10:03,741 --> 01:10:07,077
noe som praktiseres av yogainstruktører
og mobbere på ungdomsskolen.
1086
01:10:07,077 --> 01:10:10,122
Og jeg ble bedre og bedre.
1087
01:10:10,122 --> 01:10:12,499
Noen ganger øvde jeg under vann.
1088
01:10:12,499 --> 01:10:15,252
En dag svømte jeg under vann
1089
01:10:15,252 --> 01:10:18,130
to tredjedeler av en lengde.
1090
01:10:18,130 --> 01:10:21,550
Da jeg kom opp, så jeg et skilt
jeg aldri hadde sett før,
1091
01:10:21,550 --> 01:10:24,929
og det sto: "Ikke lov å holde pusten".
1092
01:10:30,100 --> 01:10:32,645
Det var så rart. Jeg sa: "Vanessa.
1093
01:10:33,479 --> 01:10:37,274
Hva betyr det? Ikke lov å holde pusten?"
1094
01:10:37,900 --> 01:10:41,111
Hun sa:
"Det var to fyrer her i fjor sommer
1095
01:10:42,029 --> 01:10:45,366
som vekslet på å holde pusten,
som en konkurranse,
1096
01:10:45,866 --> 01:10:47,618
og en av dem døde."
1097
01:10:54,166 --> 01:10:55,918
Jeg vil bare stoppe dere der.
1098
01:10:57,419 --> 01:11:00,214
Vi ler av mange ting i kveld,
1099
01:11:00,214 --> 01:11:02,091
men nå er det passende
1100
01:11:02,091 --> 01:11:06,595
med et øyeblikks stillhet
for mannen som døde mens han holdt pusten.
1101
01:11:07,721 --> 01:11:10,641
Ok, vi skal bare
stoppe showet et øyeblikk.
1102
01:11:24,488 --> 01:11:26,240
Jeg vil ikke peke ut noen,
1103
01:11:26,240 --> 01:11:30,619
men kan vi få lyset på litt?
1104
01:11:31,745 --> 01:11:33,038
Sir.
1105
01:11:36,625 --> 01:11:37,501
Sir.
1106
01:11:42,256 --> 01:11:44,967
Sir, vi gjør noe her borte nå.
1107
01:11:45,801 --> 01:11:48,178
Vi har et øyeblikks stillhet for en mann
1108
01:11:48,178 --> 01:11:51,432
som døde mens han holdt pusten
i YMCA-bassenget.
1109
01:11:52,349 --> 01:11:55,019
Og du gjør noe helt annet.
1110
01:11:56,895 --> 01:11:59,064
Sir, hvis du kunne vise mer respekt
1111
01:12:00,441 --> 01:12:02,735
for denne mannen som døde...
1112
01:12:04,611 --> 01:12:05,988
...mens han holdt pusten.
1113
01:12:07,656 --> 01:12:09,199
Ok, dere hjelper ikke til.
1114
01:12:14,246 --> 01:12:15,080
Så...
1115
01:12:27,217 --> 01:12:29,011
Vet dere hvem som ikke ler nå?
1116
01:12:32,556 --> 01:12:35,225
Vet dere hvem som ikke ler nå?
1117
01:12:36,977 --> 01:12:41,648
Denne mannen som døde
mens han holdt pusten i YMCA-bassenget.
1118
01:12:45,736 --> 01:12:47,738
La oss ta en hard tilbakestilling.
1119
01:12:49,156 --> 01:12:51,241
For dette er en velmenende gruppe.
1120
01:12:51,241 --> 01:12:53,494
Og jeg tror at hvis vi bare
1121
01:12:53,494 --> 01:12:56,413
samles som en gruppe og fokuserer,
klarer vi det.
1122
01:12:56,413 --> 01:12:57,956
La oss puste dypt inn.
1123
01:12:58,832 --> 01:13:01,710
Ikke så lenge.
Hvis det er noe vi har lært,
1124
01:13:02,544 --> 01:13:04,922
fra mannen som døde, er det å være smart
1125
01:13:04,922 --> 01:13:07,216
med lengden på ens pust
1126
01:13:07,841 --> 01:13:09,843
når man holder pusten.
1127
01:13:14,014 --> 01:13:16,350
Gjenta etter meg.
1128
01:13:16,350 --> 01:13:18,727
Vi skal ha et øyeblikks stillhet...
1129
01:13:18,727 --> 01:13:23,190
- Vi skal ha et øyeblikks stillhet...
- Takk. For denne mannen som døde...
1130
01:13:23,190 --> 01:13:25,359
...for denne mannen som døde...
1131
01:13:25,359 --> 01:13:28,320
- ...mens han holdt pusten...
- ...mens han holdt pusten...
1132
01:13:29,488 --> 01:13:33,242
- ...i YMCA-bassenget.
- ...i YMCA-bassenget.
1133
01:13:42,126 --> 01:13:46,088
- Når vi har oppnådd...
- Når vi har oppnådd...
1134
01:13:46,922 --> 01:13:50,467
- ...det øyeblikket med stillhet...
- ...det øyeblikket med stillhet...
1135
01:13:50,968 --> 01:13:54,471
- ...vil vi belønnes...
- ...vil vi belønnes...
1136
01:13:54,471 --> 01:13:57,057
...med en morsom detalj om dødsfallet.
1137
01:14:11,864 --> 01:14:15,784
Etter at han døde, gikk kroppen hans
i oppløsning innen seks timer.
1138
01:14:16,577 --> 01:14:17,661
Poenget er...
1139
01:14:18,662 --> 01:14:23,250
Poenget er at etter at jeg kom opp
fra YMCA-bassenget,
1140
01:14:23,250 --> 01:14:25,836
og jeg så det skiltet om å holde pusten,
1141
01:14:26,545 --> 01:14:30,632
tørket jeg meg. Jeg tok av badehetten.
1142
01:14:30,632 --> 01:14:33,969
Jeg gikk til garderoben.
1143
01:14:33,969 --> 01:14:36,680
Jeg tok av meg badebuksa.
1144
01:14:43,270 --> 01:14:44,938
Jeg satt på benken,
1145
01:14:46,398 --> 01:14:49,735
og jeg minnet om
den gamle mannen da jeg var liten.
1146
01:14:50,736 --> 01:14:52,362
Og for første gang,
1147
01:14:52,362 --> 01:14:55,908
tenkte jeg: "Kanskje han visste
noe jeg ikke visste."
1148
01:14:57,117 --> 01:14:59,369
Han er den eldste mannen jeg har sett.
1149
01:15:00,329 --> 01:15:03,582
Han hadde levd et langt liv
og tatt vare på kroppen sin.
1150
01:15:04,082 --> 01:15:05,167
Han svømte.
1151
01:15:05,876 --> 01:15:07,419
Han hadde sensitiv hud.
1152
01:15:09,463 --> 01:15:13,050
Her var jeg, en sju år gammel gutt
som lo av en gammel mann,
1153
01:15:13,050 --> 01:15:15,511
men kanskje kartet til min egen modenhet
1154
01:15:15,511 --> 01:15:18,430
var i blodårene til den mannens testikler.
1155
01:15:26,605 --> 01:15:30,859
Den gamle mannen er død,
og vi er alle de gamle mannen.
1156
01:15:30,859 --> 01:15:32,319
Vel, om vi er heldige.
1157
01:15:32,319 --> 01:15:35,697
Og alle kunne vært mannen
som døde mens han holdt pusten,
1158
01:15:35,697 --> 01:15:38,575
eller kvinnen som døde
av en fallende kokosnøtt.
1159
01:15:38,575 --> 01:15:40,953
Alle her kan få dødelig kreft.
1160
01:15:40,953 --> 01:15:45,332
Alt vi er lovet, er dette øyeblikket
sammen i Vivian Beaumont Theater.
1161
01:15:45,332 --> 01:15:48,460
Dette er dagene for oss.
Og jeg vil si til forel...
1162
01:16:31,003 --> 01:16:34,214
STOR TAKK TIL JENNY + OONA
1163
01:17:33,065 --> 01:17:34,858
Tekst: Susanne Høyersten