1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:24,315 --> 00:00:25,150 Hei! 4 00:00:26,651 --> 00:00:27,527 Står til? 5 00:00:28,194 --> 00:00:30,280 Se på oss. Vi er her, alle sammen! 6 00:00:31,406 --> 00:00:34,242 Vi er her, alle sammen. Dette er så spennende. 7 00:00:34,242 --> 00:00:35,410 Du store min. 8 00:00:36,661 --> 00:00:40,623 Hvilket bedre sted å være enn i Vivian Beaumont Theater 9 00:00:40,623 --> 00:00:45,962 i Lincoln Center, som er et av Lincoln-sentrene i Lincoln Center? 10 00:00:45,962 --> 00:00:50,175 Og gratulerer med å ha funnet det rette. 11 00:00:51,760 --> 00:00:53,053 Jeg er glad dere er her. 12 00:00:53,053 --> 00:00:57,390 Mitt forrige show het The New One, og det var 15 kvartaler den veien. 13 00:00:57,390 --> 00:00:59,392 Du var der. 14 00:01:00,810 --> 00:01:03,521 Og dette heter The Old Man 15 00:01:04,481 --> 00:01:06,066 and The Pool. 16 00:01:07,609 --> 00:01:10,361 Så i 2017 dro jeg til min årlige sjekk, 17 00:01:10,361 --> 00:01:13,323 som jeg frykter, for jeg har allerede eksisterende tilstander, 18 00:01:13,323 --> 00:01:17,869 som jeg kaller "tilstander", fordi alt eksisterer. 19 00:01:17,869 --> 00:01:20,705 Og gjør det det, er det "allerede", 20 00:01:20,705 --> 00:01:23,666 med mindre det skjedde på vei til timen. 21 00:01:23,666 --> 00:01:26,044 Så når jeg får den sjekklisten, 22 00:01:26,044 --> 00:01:29,297 ringer jeg rundt hele greia og stryker ut "gravid". 23 00:01:29,839 --> 00:01:30,673 Men... 24 00:01:33,510 --> 00:01:34,636 ...jeg ble 44 i år. 25 00:01:34,636 --> 00:01:37,472 Nå som jeg er eldre, ser jeg at tingene på legens kontor 26 00:01:37,472 --> 00:01:39,224 som jeg trodde var pynt... 27 00:01:41,851 --> 00:01:43,269 ...er ganske funksjonelle. 28 00:01:43,269 --> 00:01:45,730 Jeg skal gi dere et eksempel. 29 00:01:45,730 --> 00:01:48,775 Legen min, dr. Walsh, ba meg blåse inn i et rør. 30 00:01:48,775 --> 00:01:53,363 Det er en lungetest med en ball i røret, og det simulerer å blåse ut et lys, 31 00:01:53,363 --> 00:01:55,657 så jeg kaller det bursdagskaketesten. 32 00:01:55,657 --> 00:01:58,868 Den viser deg hvor mange bursdagskaker du har igjen. 33 00:01:58,868 --> 00:02:02,872 Og... Sånn omtrent. Så jeg gjorde det. Jeg gjorde... 34 00:02:03,957 --> 00:02:06,960 Han så på skjermen og sa: "Sett i gang, gjør det." 35 00:02:07,544 --> 00:02:10,088 Og... Ja, jeg hadde gjort det. 36 00:02:10,088 --> 00:02:12,507 Så jeg måtte si det til ham. 37 00:02:12,507 --> 00:02:15,969 Jeg sa: "Jeg gjorde det." Han sa: "Gjør det igjen." 38 00:02:15,969 --> 00:02:18,596 Så jeg ga litt ekstra. Jeg gjorde... 39 00:02:19,973 --> 00:02:24,686 Dr. Walsh trykket på skjermen som om det var en ødelagt 80-talls-TV, 40 00:02:24,686 --> 00:02:27,730 og så ble han med fysisk. 41 00:02:27,730 --> 00:02:31,276 Han sa: "Prøv å gjøre sånn." 42 00:02:31,276 --> 00:02:34,529 Og jeg tenkte: "Jeg vet ikke mye om pusting, 43 00:02:34,529 --> 00:02:38,825 men er ganske sikker på at det ikke skjer i skuldrene." 44 00:02:38,825 --> 00:02:39,784 Og... 45 00:02:41,452 --> 00:02:44,873 ...så tok han en stol og sa: "Vet ikke hva jeg skal si, Mike. 46 00:02:44,873 --> 00:02:48,042 Om jeg bare skulle se på den maskinen, 47 00:02:48,626 --> 00:02:51,462 ville jeg sagt at du har et hjerteinfarkt 48 00:02:52,589 --> 00:02:53,798 akkurat nå." 49 00:02:59,012 --> 00:03:01,931 Da han sa det, ble jeg så bekymret. 50 00:03:01,931 --> 00:03:04,976 Jeg tenkte: "Hvis jeg trodde jeg hadde et hjerteinfarkt, 51 00:03:04,976 --> 00:03:09,063 ville jeg dratt på akutten eller ringt ham." 52 00:03:10,148 --> 00:03:11,399 Så jeg sa: 53 00:03:12,317 --> 00:03:14,527 "Har jeg et hjerteinfarkt?" 54 00:03:15,153 --> 00:03:17,155 Han sa: "Jeg tror ikke det." 55 00:03:17,155 --> 00:03:21,451 Og jeg sa: "Jeg trenger et mer konkret svar enn det." 56 00:03:23,745 --> 00:03:28,082 Han sa: "Jeg sender deg til en kardiolog for å få en annens mening." 57 00:03:28,082 --> 00:03:30,293 "En annens mening" gjør meg redd. 58 00:03:30,293 --> 00:03:33,922 Jeg trodde den første analysen var faktabasert. 59 00:03:35,048 --> 00:03:38,134 Jeg trodde ikke vi bare slo i blinde. 60 00:03:38,134 --> 00:03:40,470 Om vi skulle komme med meninger, 61 00:03:40,470 --> 00:03:43,640 ville jeg påpekt at jeg ikke liker å sitte på papir. 62 00:03:45,934 --> 00:03:48,102 Da føler jeg meg som en kylling. 63 00:03:48,102 --> 00:03:52,649 Og jeg føler at de kan digitalisere noen av skjemaene på venterommet. 64 00:03:52,649 --> 00:03:55,443 Jeg har fylt ut noen av dem før. 65 00:03:56,611 --> 00:03:57,904 Det er meninger. 66 00:03:58,780 --> 00:04:00,698 Så jeg gikk på bussen, 67 00:04:00,698 --> 00:04:03,451 som var som en treg ambulanse med stopp. 68 00:04:04,869 --> 00:04:06,246 Det er også en mening. 69 00:04:06,246 --> 00:04:09,958 Og så møtte jeg min nye kardiolog. 70 00:04:09,958 --> 00:04:12,710 Og gjett hva hun ba meg om? Vil noen gjette? 71 00:04:12,710 --> 00:04:14,671 - Å blåse. - Blåse i nok et rør, ja. 72 00:04:14,671 --> 00:04:17,298 Jeg sa: "Jeg tok den og fikk hjerteinfarkt." 73 00:04:17,298 --> 00:04:21,386 Og hun sa: "Jøye meg. Det er en lav poengsum. 74 00:04:23,263 --> 00:04:25,807 Har du hatt hjertesykdom i familien?" 75 00:04:25,807 --> 00:04:28,685 Jeg sa: "Pappa fikk hjerteinfarkt da han var 56, 76 00:04:28,685 --> 00:04:32,021 og faren hans fikk hjerteinfarkt da han var 56." 77 00:04:32,021 --> 00:04:35,149 Jeg har alltid tenkt at jeg burde sette av det året, 78 00:04:36,109 --> 00:04:40,530 leie en Airbnb nært sykehuset og ha en fleksibel kalender. 79 00:04:40,530 --> 00:04:42,615 Det kan bli et stort år for meg. 80 00:04:42,615 --> 00:04:43,616 Og... 81 00:04:45,285 --> 00:04:50,081 ...hun sa: "Basert på familiehistorikken, bør du trene utholdenhet fem dager i uka." 82 00:04:50,081 --> 00:04:53,543 Jeg sa: "Ingen trener utholdenhet fem dager i uka." 83 00:04:54,127 --> 00:04:57,088 Hun sa: "Mange trener utholdenhet fem dager i uka." 84 00:04:57,088 --> 00:05:00,508 Jeg sa: "Selv idrettsutøvere gjør ikke det." 85 00:05:00,508 --> 00:05:04,387 Hun sa: "De trener definitivt utholdenhet fem dager i uka." 86 00:05:04,387 --> 00:05:07,098 Vi snakket om dette i 45 minutter. 87 00:05:09,350 --> 00:05:11,519 Vi ble enige om å være uenige. 88 00:05:11,519 --> 00:05:13,313 Jeg var svett og andpusten. 89 00:05:13,313 --> 00:05:16,524 Litt sulten. Jeg er alltid litt sulten. Og... 90 00:05:18,985 --> 00:05:22,405 ...hun sa: "Drev du ikke med sport som barn?" 91 00:05:22,405 --> 00:05:25,908 Jeg sa: "Jo, fotball, men jeg kunne gli inn på treningene." 92 00:05:26,909 --> 00:05:31,122 Ikke sant? Folk sa: "Der er Mike." "Nei, Mike er i skogen." 93 00:05:31,122 --> 00:05:32,749 Ikke sant? Og så... 94 00:05:33,708 --> 00:05:36,210 Og i niende ble jeg med på brytelaget, 95 00:05:36,210 --> 00:05:40,214 noe lagkameratene mine forklarte meg at var en stor feil. 96 00:05:40,214 --> 00:05:44,385 For du kan ikke gli inn i brytetreninger. 97 00:05:44,385 --> 00:05:49,098 Du må faktisk bryte, eller i mitt tilfelle, bli brutt på, 98 00:05:49,599 --> 00:05:52,185 av disse unge, muskuløse herrene 99 00:05:52,185 --> 00:05:56,564 hvis skritt uunngåelig ville bli presset mot ansiktet mitt 100 00:05:56,564 --> 00:05:58,858 som om de gjorde en seiersdans, 101 00:05:58,858 --> 00:06:02,570 mens jeg hadde på meg en damebadedrakt 102 00:06:02,570 --> 00:06:07,367 som de kaller en singlet. Men jeg bygget karakter. 103 00:06:08,117 --> 00:06:12,038 Og den karakteren var en badevakt fra 1920-tallet. 104 00:06:15,333 --> 00:06:19,212 Jeg hatet brytetrening mer enn noe annet i livet, 105 00:06:19,212 --> 00:06:24,342 for vi måtte ta så mange armhevinger, og i svært ung alder mistet jeg viljen... 106 00:06:27,053 --> 00:06:28,137 ...til å heve meg. 107 00:06:28,137 --> 00:06:31,307 Jeg kom inn i første posisjon, 108 00:06:31,307 --> 00:06:33,893 og jeg tenkte: "Dette er deilig, dette er... 109 00:06:34,769 --> 00:06:36,896 Dette er en god, ny liggestilling." 110 00:06:36,896 --> 00:06:41,526 Så lente jeg meg litt på hånden. Jeg tenkte: "Disse hendene er så myke. 111 00:06:42,193 --> 00:06:44,737 Disse hendene er naturens puter." Virkelig. 112 00:06:45,780 --> 00:06:48,741 Så vi tok armhevinger, og så brøt vi mot hverandre. 113 00:06:48,741 --> 00:06:51,035 Jeg var i 72 kilos-klassen. 114 00:06:51,035 --> 00:06:55,706 Basert på evner, matchet de meg med lagets 46 kilo tunge bryter. 115 00:06:57,041 --> 00:07:00,461 Jeg vet ikke om dere har sett mange folk som veier 46 kilo. 116 00:07:01,796 --> 00:07:03,256 Dette er små folk. 117 00:07:05,925 --> 00:07:09,387 Det er litt som å bryte med sin egen baby. 118 00:07:10,471 --> 00:07:15,059 Og denne magiske babyen holdt meg fast flere ganger hver trening. 119 00:07:15,059 --> 00:07:21,149 Det var som å se en papirvekt bli holdt fast av et papir. 120 00:07:24,444 --> 00:07:28,823 Jeg var så dårlig. Jeg var ikke god nok til å konkurrere. 121 00:07:28,823 --> 00:07:31,534 Men jeg reiste med laget og i samme antrekk. 122 00:07:31,534 --> 00:07:33,995 Og hvis tiden tillot det etter kampene, 123 00:07:33,995 --> 00:07:37,123 fikk vi i B-laget bryte mot deres B-lag. 124 00:07:37,123 --> 00:07:40,543 Da de gjorde dette, utviklet jeg en hemmelig strategi 125 00:07:40,543 --> 00:07:43,129 hvor jeg ble hold fast kjappest mulig, 126 00:07:43,129 --> 00:07:46,716 sånn at denne delen av livet mitt ville bli ferdig. 127 00:07:46,716 --> 00:07:49,719 Og den strategien gikk i stå 128 00:07:49,719 --> 00:07:54,307 da jeg møtte en motstander som hadde samme strategi. 129 00:07:58,019 --> 00:08:01,230 Så vi var der ute en stund, 130 00:08:02,648 --> 00:08:06,569 og vi sendte hverandre signaler: "Du kan holde meg fast." 131 00:08:06,569 --> 00:08:10,239 Ikke sant? "Her er kneet mitt. Her er hodet mitt. 132 00:08:10,865 --> 00:08:13,618 Jeg klarer ikke armhevinger. Mine hender er naturens puter." 133 00:08:13,618 --> 00:08:14,702 "Å, jeg vet det." 134 00:08:18,289 --> 00:08:21,417 Det var helt fastlåst. Men det er tre startposisjoner 135 00:08:21,417 --> 00:08:24,086 i bryting på videregående som driver det videre. 136 00:08:24,086 --> 00:08:27,715 Der er "jeg tar deg bak". Og så er det "du tar meg bak". 137 00:08:27,715 --> 00:08:30,009 Og så er det "hvem tar hvem bak". 138 00:08:30,009 --> 00:08:33,429 Og det er den nøytrale gresk-romerske stilen. 139 00:08:33,429 --> 00:08:36,724 For jeg tror det var grekerne som stilte spørsmålet: 140 00:08:36,724 --> 00:08:38,017 "Hvem tar hvem bak?" 141 00:08:38,809 --> 00:08:42,188 Og romerne svarte: "Alle." 142 00:08:42,188 --> 00:08:43,105 Og... 143 00:08:46,025 --> 00:08:47,944 ...jeg er ingen historiker, 144 00:08:48,945 --> 00:08:52,323 men jeg havnet i en "jeg tar deg bak" med motstanderen, 145 00:08:52,323 --> 00:08:54,659 og dommeren blåste i fløyta, 146 00:08:54,659 --> 00:08:57,745 og på et eller annet vis, jeg vet enda ikke hvordan, 147 00:08:57,745 --> 00:09:00,498 holdt jeg ham fast, og jeg kunne ikke tro det. 148 00:09:00,498 --> 00:09:02,458 Han kunne heller ikke tro det. 149 00:09:02,458 --> 00:09:05,753 Og lagkameratene mine var sjokkerte. De løp av benken. 150 00:09:05,753 --> 00:09:08,548 De ropte: "Mike! Klem!" 151 00:09:08,548 --> 00:09:10,716 Som i bryting betyr "klem". 152 00:09:11,384 --> 00:09:13,261 Så jeg klemte. 153 00:09:13,928 --> 00:09:16,472 Og plutselig var det blod over hele matten. 154 00:09:16,472 --> 00:09:17,515 Jeg vet det. 155 00:09:19,016 --> 00:09:21,227 Hva tror dere jeg følte? Jeg tenkte: 156 00:09:21,227 --> 00:09:23,521 "Jeg drepte fyren." Ikke sant? 157 00:09:23,521 --> 00:09:26,566 "Jeg må være på flukt fra loven resten av livet." 158 00:09:27,400 --> 00:09:29,318 Birbiglia, brytebanditten. 159 00:09:30,152 --> 00:09:31,737 Ett hold, ett drap. 160 00:09:33,489 --> 00:09:37,285 Kunne ikke ta en armheving. Drepte en ung gutt med bare hendene. 161 00:09:38,661 --> 00:09:40,496 Han kalte dem "naturens puter". 162 00:09:42,415 --> 00:09:46,210 Jeg innså at det var mitt eget blod som strømmet ut av nesen min. 163 00:09:46,210 --> 00:09:48,629 Forårsaket av absolutt ingen fysiske skader. 164 00:09:48,629 --> 00:09:52,675 Bare fra den rene nervøsiteten over å muligens vinne noe som helst. 165 00:09:52,675 --> 00:09:55,094 Kroppen min sa: "Hva gjør vi?" 166 00:09:55,094 --> 00:09:57,763 "La oss blø. Vi finner ut av det i morgen." 167 00:09:59,140 --> 00:10:02,852 Dommeren blåste i fløyta. "Blod på matta." Noe som var åpenbart. 168 00:10:03,519 --> 00:10:06,188 En liten blodgutt løp ut med en fille. 169 00:10:06,939 --> 00:10:08,941 Tørket av den. Jogget av gårde. 170 00:10:09,984 --> 00:10:13,904 Lagkameratene mine tettet nesa mi. De sa: "Kom deg tilbake igjen. 171 00:10:14,822 --> 00:10:16,449 Gjør sånn som du gjorde." 172 00:10:17,533 --> 00:10:19,452 Disse idiotene trodde jeg visste 173 00:10:20,786 --> 00:10:22,038 hva jeg hadde gjort. 174 00:10:22,038 --> 00:10:25,541 Og jeg jogget ut. Og jeg tok en "jeg tar deg bak". 175 00:10:26,167 --> 00:10:29,420 Dommeren blåste i fløyta, og jeg ble umiddelbart fanget. 176 00:10:30,171 --> 00:10:33,841 Det er det nærmeste jeg har vært å vinne en brytekamp. 177 00:10:34,425 --> 00:10:36,052 Og sånn endte jeg opp her. 178 00:10:36,886 --> 00:10:40,139 Vivian Beaumont Theater. Det er sånn alle ender opp her. 179 00:10:40,640 --> 00:10:41,515 På en måte. 180 00:10:45,019 --> 00:10:47,855 Så jeg forklarte dette til kardiologen. 181 00:10:51,067 --> 00:10:52,568 Hovedpunktene. 182 00:10:52,568 --> 00:10:56,697 Jeg sa: "Neppe realistisk at jeg skal trene utholdenhet fem dager i uka." 183 00:10:58,074 --> 00:11:00,701 Hun sa: "Hva med svømming? Liker du det?" 184 00:11:05,831 --> 00:11:07,416 Da jeg var fem år gammel, 185 00:11:08,918 --> 00:11:12,129 tok mamma meg med til YMCA-bassenget i Worcester, 186 00:11:12,129 --> 00:11:14,757 og jeg hatet alt ved det. Det var vått. 187 00:11:16,258 --> 00:11:20,721 Svett. Du vet når du er barn, og en venn lar deg lukte under gipsen? 188 00:11:23,683 --> 00:11:26,352 Ja. Det er som om den lukten 189 00:11:27,812 --> 00:11:30,606 ble en bygning. Ikke sant? Og så har noen 190 00:11:30,606 --> 00:11:33,859 sprayet den med vann med for mye klor i. 191 00:11:33,859 --> 00:11:37,196 Jeg tror ikke de brukte riktig mengde klor i bassenget. 192 00:11:37,738 --> 00:11:42,118 Vet ikke om de hadde bruksanvisningen. Jeg tror en overivrig ansatt 193 00:11:42,118 --> 00:11:45,913 sa: "Én del vann, to deler klor." 194 00:11:46,706 --> 00:11:50,668 De bare: "Janice, nei!" Hun bare: "Jeg gjør bare jobben min." 195 00:11:55,047 --> 00:11:58,509 Vet ikke hva slags fæl forbrytelse de dekker over med bassenget, 196 00:11:58,509 --> 00:12:01,470 men jeg tror noe kan ha skjedd. 197 00:12:01,470 --> 00:12:03,931 Et mafiaangrep midt på natta. 198 00:12:03,931 --> 00:12:06,559 En gjeng bøller. De sa: "Graver vi et hull, 199 00:12:07,059 --> 00:12:10,479 eller tar vi liket med til bassenget? 200 00:12:11,272 --> 00:12:15,443 Familien er medlemmer. Liket kan få gjestebilletten. 201 00:12:15,443 --> 00:12:19,363 Vi legger det i bassenget. Det oppløses innen seks timer." 202 00:12:19,363 --> 00:12:22,908 Poenget er at det er mye klor. 203 00:12:26,454 --> 00:12:28,205 Det er så mye klor. 204 00:12:29,331 --> 00:12:31,876 Fordi det er så mye urin. 205 00:12:33,335 --> 00:12:35,671 Jeg hater å komme med dårlige nyheter, 206 00:12:35,671 --> 00:12:41,177 men jeg sjekket det, og det er ikke bra der ute på nettet. 207 00:12:42,386 --> 00:12:45,890 Jeg leste om en vitenskapelig studie der folk analyserte 208 00:12:45,890 --> 00:12:48,350 et offentlig basseng med 750 000 liter vann, 209 00:12:48,350 --> 00:12:52,772 og de konkluderte med at det inneholdt 75 liter... 210 00:12:52,772 --> 00:12:53,981 Ja, jeg vet det. 211 00:12:54,607 --> 00:12:56,567 Jeg tenkte dere burde vite dette. 212 00:12:58,194 --> 00:12:59,945 Syttifem liter ren urin, 213 00:13:00,738 --> 00:13:03,532 som er for mye, synes nå jeg. 214 00:13:03,532 --> 00:13:05,367 Ikke sant? 215 00:13:06,619 --> 00:13:10,122 Prosentvis er det ikke så mye, men om dere ser det for dere, 216 00:13:11,499 --> 00:13:13,125 er det en full tank bensin! 217 00:13:13,125 --> 00:13:16,712 Det er en Ford F-150 full av urin, 218 00:13:16,712 --> 00:13:20,257 det kommer du til Pittsburgh på. 219 00:13:24,261 --> 00:13:28,891 Jeg tror de gode kristne som leder YMCA 220 00:13:29,600 --> 00:13:33,229 vet om urinproblemet, 221 00:13:33,229 --> 00:13:35,689 og derfor er det skilt overalt 222 00:13:35,689 --> 00:13:39,318 på YMCA som trygler deg om å ikke tisse... 223 00:13:41,737 --> 00:13:43,614 ...i bassenget. "Vær så snill. 224 00:13:45,533 --> 00:13:47,451 Vær så snill, ikke tiss i bassenget." 225 00:13:48,160 --> 00:13:51,163 Det kan like godt stå: "Hvor er det best å tisse? 226 00:13:54,375 --> 00:13:55,209 Bassenget." 227 00:13:56,502 --> 00:14:00,130 Jeg er besatt av skiltene på YMCA, for jeg føler at de gir deg 228 00:14:00,130 --> 00:14:02,174 historiene som har skjedd der. 229 00:14:02,174 --> 00:14:04,718 På et står det: "Glatt når det er vått", 230 00:14:04,718 --> 00:14:07,888 og da vet du at en unge har falt hardt på de flisene. 231 00:14:08,764 --> 00:14:10,808 En sliten badevakt tok en tusj 232 00:14:10,808 --> 00:14:14,061 og skrev: "Glatt når..." 233 00:14:14,728 --> 00:14:17,189 Du ser ikke ofte "når" på skilt. 234 00:14:20,985 --> 00:14:25,614 Det er ikke ofte at en bisetning brukes i en form som verdsetter kortfattethet. 235 00:14:28,033 --> 00:14:29,451 "Glatt når det er vått." 236 00:14:30,077 --> 00:14:31,787 Det kunne bare stått "glatt". 237 00:14:37,251 --> 00:14:40,254 Det er jo vått mesteparten av tiden. 238 00:14:45,968 --> 00:14:50,055 Da jeg vokste opp, sto det på et skilt: "Dusj før du går i bassenget." 239 00:14:50,055 --> 00:14:53,517 Og jeg føler at det var skrevet for én fyr. Skjønner dere? 240 00:14:54,059 --> 00:14:57,021 Jeg tror at i det første utkastet sto det: "Greg..." 241 00:15:03,110 --> 00:15:06,113 Men jeg føler at det skiltet som man åpenbart brøt 242 00:15:06,113 --> 00:15:08,198 i barndommen min på YMCA, 243 00:15:08,198 --> 00:15:10,451 var i garderoben, og det sto: 244 00:15:10,451 --> 00:15:12,953 "Vær godt tildekket til alle tider." 245 00:15:12,953 --> 00:15:14,580 Jeg har aldri sett det. 246 00:15:14,580 --> 00:15:17,124 Da jeg var fem, tok mamma meg 247 00:15:17,124 --> 00:15:20,628 inn i damegarderoben, og jeg hadde aldri sett en vagina. 248 00:15:20,628 --> 00:15:23,172 Og da så jeg 100 vaginaer. 249 00:15:23,172 --> 00:15:27,259 Og da jeg var seks, sendte hun meg inn i herregarderoben. 250 00:15:27,259 --> 00:15:29,470 Og det eneste som er mer sjokkerende 251 00:15:30,763 --> 00:15:33,557 enn 100 vaginaer, er 100 peniser 252 00:15:35,476 --> 00:15:37,436 i øyehøyde. 253 00:15:39,313 --> 00:15:43,025 Og det var voksne peniser. Det er en overraskende viktig detalj, 254 00:15:43,025 --> 00:15:46,445 for jeg hadde bare en seks år gammel penis, 255 00:15:46,445 --> 00:15:50,115 og jeg så på de voksne penisene og tenkte: "Å nei. 256 00:15:51,784 --> 00:15:53,577 Dette blir et langt liv." 257 00:15:53,577 --> 00:15:57,289 Og jeg så fra side til side for å se etter barnepeniser... 258 00:15:57,289 --> 00:15:59,500 Ikke siter dette ute av kontekst. 259 00:15:59,500 --> 00:16:02,461 Jeg føler at vi kan avslutte en karriere 260 00:16:02,461 --> 00:16:05,255 med noen slurvete tastetrykk. 261 00:16:08,801 --> 00:16:11,470 Jeg husker den garderoben så godt, 262 00:16:12,096 --> 00:16:15,432 for da jeg var sju år gammel, var det en gammel mann 263 00:16:15,432 --> 00:16:18,769 som var der, sikkert den eldste mannen jeg har sett. 264 00:16:18,769 --> 00:16:21,855 Han var 120, 130 år gammel. 265 00:16:23,232 --> 00:16:26,902 Og han satt på benken i garderoben 266 00:16:27,820 --> 00:16:31,573 helt naken. Han var ikke ordentlig tildekket. 267 00:16:32,825 --> 00:16:36,203 Det er mulig han hadde tisset i bassenget hele dagen. 268 00:16:39,248 --> 00:16:43,836 Og denne eldgamle mannen masserte testiklene sine med babypudder. 269 00:16:43,836 --> 00:16:46,463 Bli hos meg. Jeg vil være tydelig... 270 00:16:53,971 --> 00:16:56,306 Jeg mener ikke å være meningsløs. 271 00:16:56,306 --> 00:16:59,601 Jeg prøver å formidle et nøyaktig minne fra min barndom 272 00:16:59,601 --> 00:17:02,104 som jeg tror kan bli gøy 273 00:17:02,104 --> 00:17:04,815 om det blir en del av deres minner også. 274 00:17:06,483 --> 00:17:08,652 Poenget med denne gamle mannen 275 00:17:09,611 --> 00:17:11,947 var at han tok seg veldig god tid. 276 00:17:12,865 --> 00:17:17,077 Som en pose med harpiks på en baseballbane. Så mye tålmodighet. 277 00:17:20,497 --> 00:17:22,124 Så mye pudder. 278 00:17:24,001 --> 00:17:26,420 Vet ikke om det var den blendende kombinasjonen 279 00:17:26,420 --> 00:17:30,758 av klor og urin eller jungelen av kjønnsorganer i øyehøyde 280 00:17:30,758 --> 00:17:33,719 eller den 175 år gamle mannen 281 00:17:33,719 --> 00:17:37,931 som desperat prøvde å lette på friksjonen mellom pungen og låret. 282 00:17:37,931 --> 00:17:41,226 Men jeg husker at jeg tenkte: "Jeg skal aldri tilbake 283 00:17:42,853 --> 00:17:44,688 til YMCA-bassenget." 284 00:17:46,648 --> 00:17:49,193 Jeg forklarte dette til kardiologen. 285 00:17:52,029 --> 00:17:53,781 Det var blitt mørkt. 286 00:17:53,781 --> 00:17:57,242 Vi grillet marshmallows over et brennende arkivskap. 287 00:17:58,202 --> 00:18:03,248 Jeg sa: "Jeg vil ikke gå inn på detaljer, men jeg liker ikke å svømme." 288 00:18:09,630 --> 00:18:12,299 Hun sa: "Jeg tror du bør vurdere det på nytt. 289 00:18:12,299 --> 00:18:16,095 Det er en flott sport for folk på din alder. Det øker lungekapasiteten." 290 00:18:16,095 --> 00:18:18,806 Jeg sa: "Det kommer jeg neppe til å gjøre." 291 00:18:19,556 --> 00:18:22,643 Hun sa: "Bor du nært et YMCA-basseng?" 292 00:18:23,977 --> 00:18:26,647 Jeg sa: "Ja, noen kvartaler fra Brooklyn YMCA, 293 00:18:26,647 --> 00:18:28,857 men jeg ser ikke for meg å dra dit." 294 00:18:29,441 --> 00:18:33,278 Hun sa: "Det er nok best om du drar til YMCA-bassenget." 295 00:18:33,821 --> 00:18:37,116 Jeg sa: "Jeg tror ikke jeg gjør det som er best." 296 00:18:39,493 --> 00:18:44,289 Så dro jeg hjem med T-banen til Brooklyn, og jeg ble så andpusten, 297 00:18:44,289 --> 00:18:46,125 sånn som ved et angstanfall. 298 00:18:46,125 --> 00:18:49,169 Jeg har hatt det siden jeg var barn. Det føles som 299 00:18:49,169 --> 00:18:53,382 at når jeg blir nervøs, føler jeg at jeg ikke kan trekke pusten. 300 00:18:55,134 --> 00:18:58,220 Og det ble så ille at jeg følte at jeg ville besvime. 301 00:18:58,971 --> 00:19:02,599 Jeg hadde det som veldig liten. Jeg satt i passasjersetet 302 00:19:02,599 --> 00:19:06,061 i pappas bil som barn, og jeg ble andpusten, 303 00:19:06,061 --> 00:19:09,231 og han så på meg og sa: "Hvorfor puster du sånn?" 304 00:19:10,065 --> 00:19:11,900 Jeg synes alltid det er nyttig 305 00:19:12,651 --> 00:19:17,197 ved fysiske vanskeligheter at noen kjefter på deg til det går over. 306 00:19:17,197 --> 00:19:21,535 Jeg er sikker på at det ikke kommer tilbake senere i livet. 307 00:19:23,453 --> 00:19:26,790 Men jeg opplevde det på T-banen hjem fra legen min, 308 00:19:26,790 --> 00:19:29,209 og jeg tenkte på pappa og bestefar. 309 00:19:29,209 --> 00:19:33,714 Bestefaren min jobbet faktisk i T-banetunnelene i New York. 310 00:19:33,714 --> 00:19:35,424 Han var elektriker. 311 00:19:35,424 --> 00:19:39,428 Og på 30-tallet sprengte de dynamitt i disse tunnelene, 312 00:19:39,428 --> 00:19:41,305 og de sendte elektrikerne dit. 313 00:19:41,305 --> 00:19:44,558 De var de første som lyste opp disse mørke tunnelene. 314 00:19:44,558 --> 00:19:46,977 Det er en veldig farlig jobb. Og etter det 315 00:19:47,603 --> 00:19:50,314 jobbet han på en bodega i Bushwick. Og en dag 316 00:19:50,314 --> 00:19:53,525 kom en stamgjest inn og sa: "Står til, Joe?" 317 00:19:54,318 --> 00:19:56,737 Og han datt bare over disken og døde. 318 00:19:59,156 --> 00:20:00,157 Det er trist. 319 00:20:01,450 --> 00:20:04,703 Men det er et ganske morsomt svar, om du tenker på det. 320 00:20:09,166 --> 00:20:12,878 På noen måter var han den opprinnelige komikeren i familien. 321 00:20:16,131 --> 00:20:18,842 Det er et utrolig engasjement. 322 00:20:23,680 --> 00:20:25,682 Men jeg tenker mye på ham, 323 00:20:25,682 --> 00:20:27,935 for jeg har aldri møtt ham. Jeg bor i New York, 324 00:20:27,935 --> 00:20:30,479 og jeg møtte aldri bestefar. Skulle ønske jeg hadde. 325 00:20:30,479 --> 00:20:33,482 Og da jeg var 19 år gammel, 326 00:20:33,482 --> 00:20:36,401 var jeg på studenthjemmet da mamma ringte. 327 00:20:36,401 --> 00:20:39,863 Hun sa: "Pappa falt sammen på stuegulvet." 328 00:20:39,863 --> 00:20:41,865 Og hun ringte nødnummeret. 329 00:20:41,865 --> 00:20:44,576 De kjørte ham til sykehuset, 330 00:20:46,119 --> 00:20:48,664 jeg la på og sa til romkameraten min, Danny... 331 00:20:48,664 --> 00:20:51,041 Man tror det går bra til man videreformidler 332 00:20:51,041 --> 00:20:54,086 den informasjonen man har fått til noen andre. 333 00:20:54,795 --> 00:20:58,215 Og så, midt i setningen, kollapset stemmen min i tårer. 334 00:20:59,549 --> 00:21:02,970 Og jeg lånte en venns bil og kjørte 65 mil rett til Boston. 335 00:21:02,970 --> 00:21:05,764 Jeg så pappa i sykehussenga. De reddet ham. 336 00:21:05,764 --> 00:21:07,432 De utførte akutt angioplastikk. 337 00:21:07,432 --> 00:21:10,644 De satte en metallstent i en av kranspulsårene hans. 338 00:21:10,644 --> 00:21:14,398 Men han var mørbanket. Bare alle maskinene og ledningene. 339 00:21:15,357 --> 00:21:18,151 Jeg tror ikke vi velger hva vi husker fra livet, 340 00:21:18,151 --> 00:21:20,279 men det er to ting jeg husker. 341 00:21:20,279 --> 00:21:23,490 At det var første gang jeg så pappa som en person, 342 00:21:24,741 --> 00:21:26,827 og at da jeg dro etter visittiden, 343 00:21:26,827 --> 00:21:29,037 sa jeg ikke "glad i deg" til pappa. 344 00:21:32,040 --> 00:21:33,083 Jeg ville. 345 00:21:34,668 --> 00:21:36,753 Vi er ikke en "glad i deg"-familie. 346 00:21:38,463 --> 00:21:39,423 Vi sier: 347 00:21:41,008 --> 00:21:42,342 "Ta vare på deg selv." 348 00:21:43,760 --> 00:21:47,347 Dere kan le av det, for det er ikke det samme. 349 00:21:49,558 --> 00:21:53,228 Ikke i det hele tatt. Det er faktisk ikke så likt. 350 00:21:54,271 --> 00:21:55,981 Det er en uvanlig erstatning, 351 00:21:55,981 --> 00:21:58,692 for det har ikke ordene "glad i" i seg. 352 00:22:01,194 --> 00:22:05,198 For det andre er det en passiv-aggressiv kommando. 353 00:22:05,198 --> 00:22:08,952 "Du må gjøre noe for meg. Ta vare på deg selv." 354 00:22:08,952 --> 00:22:10,495 Skjønner dere? 355 00:22:12,748 --> 00:22:15,542 Jeg har prøvd å reversere dette med årene. 356 00:22:15,542 --> 00:22:18,628 Et år, på morsdagen, ringte jeg mamma og sa: "Mamma. 357 00:22:19,463 --> 00:22:21,673 Jeg setter virkelig pris på deg." 358 00:22:21,673 --> 00:22:25,594 Det ble stille noen sekunder. Så sa hun: "Ha det bra, da." 359 00:22:29,639 --> 00:22:33,810 Jeg gikk av T-banen og gikk hjem, dit jeg bor med min kone Jenny 360 00:22:33,810 --> 00:22:36,480 og vår datter Oona, som var tre år da, 361 00:22:36,480 --> 00:22:39,483 en flott alder, men om du har et så lite barn, 362 00:22:39,483 --> 00:22:43,904 vet du at leiligheten blir som om du har et raveparty i et bakeri. 363 00:22:43,904 --> 00:22:46,823 Det er bare glitter 364 00:22:46,823 --> 00:22:49,534 og lysstaver og boblemakere. 365 00:22:49,534 --> 00:22:52,829 Og alle sier: "Har du vann?" 366 00:22:55,082 --> 00:22:57,334 All slags kunst og håndverk. 367 00:22:57,334 --> 00:23:01,254 Vi maler på veggene, for vi leier bare. 368 00:23:02,589 --> 00:23:05,092 Det er dinosaurer og mennesker. 369 00:23:05,092 --> 00:23:08,595 Det er som et kreasjonisme-museum. 370 00:23:10,472 --> 00:23:13,183 Den dagen laget Jenny og Oona perlearmbånd, 371 00:23:13,183 --> 00:23:16,770 og Oona lagde dette og sa: "Pappa det står 'tøysete'. 372 00:23:17,771 --> 00:23:21,858 Det skal minne deg på å tøyse." Og jeg sa: "Takk og lov." 373 00:23:23,485 --> 00:23:25,695 Jeg tror alle trenger en påminnelse. 374 00:23:25,695 --> 00:23:30,033 Og Jenny dro meg til side. "Mo." Hun kaller meg Mo. 375 00:23:30,033 --> 00:23:32,661 Jeg kaller henne Clo. Det er ingen historie. 376 00:23:33,328 --> 00:23:35,997 "Mo, hvordan gikk det hos legen?" 377 00:23:35,997 --> 00:23:39,209 Jeg sa: "Lungetesten sa jeg hadde hjerteinfarkt, 378 00:23:39,209 --> 00:23:43,672 og legen trodde ikke det. Så... 379 00:23:49,136 --> 00:23:51,346 ...bra? Jeg antar det. Jeg vet ikke." 380 00:23:51,346 --> 00:23:54,516 Og hun uroet seg, og på grunn av det, uroet jeg meg. 381 00:23:54,516 --> 00:23:59,438 Vi var en engstelig improvisasjonsgruppe. Jeg begynte med en bekymring. 382 00:23:59,438 --> 00:24:02,399 Hun sier "ja, og" til bekymringen med noen tvil. 383 00:24:02,399 --> 00:24:04,943 Jeg avsluttet scenen med noen nevroser, 384 00:24:04,943 --> 00:24:08,363 og så hadde vi av og til sex, og det er så morsomt. 385 00:24:08,363 --> 00:24:09,656 Men... 386 00:24:11,700 --> 00:24:15,120 Men den kvelden leste jeg en bok om pingviner for Oona. 387 00:24:15,120 --> 00:24:18,457 Og når jeg er med Oona, smelter det bort angsten min, 388 00:24:18,457 --> 00:24:21,001 for hun er tøysete, som armbåndet. 389 00:24:21,001 --> 00:24:24,588 Og hun sa: "Pappa, du har gule tenner." 390 00:24:24,588 --> 00:24:28,258 Jeg sa: "Ja. Jeg prøver å ikke tenke for mye på det." 391 00:24:28,258 --> 00:24:29,259 Og... 392 00:24:31,845 --> 00:24:34,639 ...hun tok opp kattedukken sin, Mjau-Mjau. 393 00:24:34,639 --> 00:24:37,809 Og Mjau-Mjau sa: "Det er de guleste tennene 394 00:24:38,393 --> 00:24:40,061 jeg har sett." 395 00:24:42,814 --> 00:24:46,109 Jeg prøver å ikke le, for jeg elsker at Oona er morsom, 396 00:24:46,109 --> 00:24:49,029 men jeg vil ikke at hun skal fornærme i komedie. 397 00:24:50,322 --> 00:24:53,074 Eller bli buktaler. 398 00:24:55,160 --> 00:25:00,123 Så for å være mer tøysete enn Oona, fant jeg på en pingvinvits. 399 00:25:00,123 --> 00:25:03,293 "Hva sier pingvinen til foreldrene når hun er sulten? 400 00:25:03,293 --> 00:25:07,047 Hun sa: "Hva?" Jeg sa: "Hva vagger du til middag?" 401 00:25:07,047 --> 00:25:09,674 Og dere trenger ikke å le av det. 402 00:25:09,674 --> 00:25:11,343 Den var ikke til dere. 403 00:25:11,343 --> 00:25:15,639 Jeg skriver noen vitser til dere. Jeg skriver noen til datteren min. 404 00:25:15,639 --> 00:25:17,682 Det dere må vite for historien, 405 00:25:18,183 --> 00:25:20,393 er at den slo an. 406 00:25:21,186 --> 00:25:26,733 Oona sa: "Hva vagger du til middag!" 407 00:25:27,359 --> 00:25:29,361 Fordi barn elsker ordspill, 408 00:25:29,361 --> 00:25:33,240 og alle småbarn har en Boston-aksent. 409 00:25:33,240 --> 00:25:37,327 De sier: "Jeg er trøtt." 410 00:25:38,286 --> 00:25:41,414 Og unger fra Boston sier: "Jeg er dautrøtt." 411 00:25:46,378 --> 00:25:48,630 Så vi leste pingvinboka, 412 00:25:48,630 --> 00:25:52,467 og jeg sa: "Mamma kommer inn og børster håret ditt straks." 413 00:25:52,467 --> 00:25:55,512 Og hun sa: "Hun er ikke moren din. 414 00:25:56,054 --> 00:25:57,973 Hun er moren min." 415 00:25:58,557 --> 00:26:01,476 Jeg sa: "Terapeuten min sier det." 416 00:26:02,602 --> 00:26:05,230 Dere liker den vitsen. Det gjorde ikke hun. 417 00:26:05,230 --> 00:26:07,732 Så alle får sine egne vitser. 418 00:26:07,732 --> 00:26:09,150 Det er gøy, vet dere. 419 00:26:11,194 --> 00:26:14,739 Det er noe sant i det. De sier vi projiserer til partneren 420 00:26:14,739 --> 00:26:17,284 trekkene til forelderen som var strengest mot oss. 421 00:26:17,284 --> 00:26:18,868 Jeg tror ikke på det. 422 00:26:18,868 --> 00:26:21,913 Jeg giftet meg med pappa fordi han elsker meg. 423 00:26:23,206 --> 00:26:26,960 Noen ganger lurer jeg på hvorfor, for jeg er en uskikkelig gutt. 424 00:26:31,923 --> 00:26:36,052 Så vi leste pingvinboka, og Jenny kom inn for å børste Oonas hår. 425 00:26:36,052 --> 00:26:38,722 Og hun sa: "Lukter du det?" 426 00:26:38,722 --> 00:26:41,057 Jeg sa: "Hva da?" 427 00:26:42,726 --> 00:26:44,894 Og Jenny sa "mugg". Og jeg sa: 428 00:26:44,894 --> 00:26:48,523 "Jeg kjenner ikke mugglukt, for jeg er fra Massachusetts, 429 00:26:48,523 --> 00:26:51,818 en delstat laget av mugg." 430 00:26:57,032 --> 00:27:00,619 Men hun uroet seg. Hun sa: "Oona kan ikke sove i senga si 431 00:27:00,619 --> 00:27:02,662 før vi får løst muggproblemet." 432 00:27:02,662 --> 00:27:05,999 Jeg sa: "Ok. Til det er løst, sover jeg i Oonas seng, 433 00:27:05,999 --> 00:27:09,085 og hun kan sove hos oss." For å trøste meg, 434 00:27:09,085 --> 00:27:12,005 begynte Jenny og Oona å kalle meg "Muggmannen". 435 00:27:15,050 --> 00:27:18,053 Så den kvelden lå Muggmannen 436 00:27:18,053 --> 00:27:21,765 i datterens muggduftende seng, alene, 437 00:27:21,765 --> 00:27:23,892 og jeg skrev i dagboken min. 438 00:27:23,892 --> 00:27:29,022 Jeg skriver i dagboken en og annen kveld, for om du skriver ned det du er tristest 439 00:27:29,022 --> 00:27:32,192 eller sintest for, kan du se livet som en historie. 440 00:27:32,192 --> 00:27:35,654 Og når du ser livet ditt som en historie, kan du zoome ut 441 00:27:36,821 --> 00:27:40,033 og oppmuntre hovedrolleinnehaveren til å ta bedre valg. 442 00:27:41,534 --> 00:27:45,288 Den kvelden skrev jeg: "Pappa fikk hjerteinfarkt da han var 56. 443 00:27:45,288 --> 00:27:49,292 Hans far fikk hjerteinfarkt da han var 56, og i dag innså jeg 444 00:27:51,211 --> 00:27:52,837 at når jeg blir 56, 445 00:27:53,713 --> 00:27:55,215 vil Oona være 19." 446 00:28:02,138 --> 00:28:03,765 Neste morgen våknet jeg, 447 00:28:04,516 --> 00:28:07,227 og jeg gikk til Brooklyn YMCA. 448 00:28:08,812 --> 00:28:10,397 Jeg trengte ikke veibeskrivelse. 449 00:28:14,150 --> 00:28:18,822 Jeg fulgte klorlukten, gikk bort til svømmeskranken 450 00:28:18,822 --> 00:28:21,616 og ba om å få snakke med lederen for vannsport. 451 00:28:21,616 --> 00:28:25,495 De introduserte meg for en dame som het Vanessa, 452 00:28:25,495 --> 00:28:29,624 og jeg sa: "Vanessa, jeg vil ta en svømmetime." 453 00:28:29,624 --> 00:28:33,002 Hun sa: "Jeg må komme og vurdere nivået ditt." 454 00:28:33,002 --> 00:28:34,587 Jeg sa: "Trengs ikke. 455 00:28:34,587 --> 00:28:37,549 Du kan skrive null eller minus tjue. 456 00:28:38,049 --> 00:28:40,677 Druknende. Død. Det aller laveste nivået." 457 00:28:42,053 --> 00:28:44,848 Hun sa: "Jeg må se det selv." 458 00:28:45,932 --> 00:28:47,892 Jeg sa: "Har du en fetisj? 459 00:28:47,892 --> 00:28:51,813 For jeg kan legge meg på disken og vise deg." 460 00:28:54,524 --> 00:28:57,402 Jeg gikk inn i garderoben. Jeg tok på badebuksa. 461 00:28:57,402 --> 00:29:00,196 Har aldri brukt en Speedo. Jeg hadde speedless. 462 00:29:00,196 --> 00:29:05,160 Den er klumpete og alltid fuktig, selv etter tørketrommelen. 463 00:29:05,160 --> 00:29:08,913 Jeg hadde på min speedless til bassenget. 464 00:29:08,913 --> 00:29:11,875 Det første Vanessa sa, var: "Hvor er badehetten?" 465 00:29:11,875 --> 00:29:15,253 Jeg sa: "Jeg har ingen." Hun da: "Det er påkrevd 466 00:29:15,253 --> 00:29:17,172 med mindre du er helt skallet." 467 00:29:17,172 --> 00:29:20,467 Jeg sa: "Jeg liker ikke trykket du la på ordet 'helt'." 468 00:29:22,677 --> 00:29:24,053 Ikke i nærheten av skallet. 469 00:29:24,053 --> 00:29:27,682 Jeg har fire tydelige områder med hår som former en Voltron 470 00:29:27,682 --> 00:29:30,393 som ligger kunstferdig oppå hodet mitt. 471 00:29:31,603 --> 00:29:34,856 Det har vært håret mitt fra jeg var 15. På videregående 472 00:29:34,856 --> 00:29:37,442 sa håret mitt: "Det er så mye stress her. 473 00:29:38,151 --> 00:29:40,195 Vi legger fra oss noen hårstrå." 474 00:29:44,908 --> 00:29:47,619 Vanessa sa: "Du kan låne min ekstra badehette." 475 00:29:47,619 --> 00:29:49,871 Hun dro en bitteliten badehette 476 00:29:49,871 --> 00:29:51,956 ut av bagen og ga den til meg. 477 00:29:51,956 --> 00:29:54,709 Den var mye mindre enn hodet mitt. 478 00:29:56,044 --> 00:29:58,213 Jeg har et svært stort hode. 479 00:29:58,213 --> 00:30:02,300 Da jeg var liten, kalte mobberne meg "Mike Bigheadlia". 480 00:30:07,764 --> 00:30:10,725 Jeg klemte dem bittelille badehetten 481 00:30:10,725 --> 00:30:15,104 på en del av det store hodet mitt, 482 00:30:15,104 --> 00:30:17,565 og Vanessa pekte på bassenget. 483 00:30:17,565 --> 00:30:21,444 Hun sa: "Hopp uti nybegynnerbanen og vis meg hva du kan." 484 00:30:25,406 --> 00:30:28,368 Jeg hadde jo gjort det klart at jeg ikke kunne noe. 485 00:30:28,368 --> 00:30:30,286 Jeg hadde ikke et repertoar, 486 00:30:30,286 --> 00:30:35,124 men jeg hoppet uti og ga alt jeg hadde. 487 00:30:39,587 --> 00:30:43,842 Jeg tror ganske sikkert jeg svømte mot bunnen, 488 00:30:43,842 --> 00:30:49,055 og jeg så ut som det som ville skje om du slapp en blender i et basseng. 489 00:30:49,055 --> 00:30:51,724 Jeg mikset vannet 490 00:30:52,433 --> 00:30:55,019 til en klorsmoothie, 491 00:30:56,729 --> 00:31:00,692 og nybegynnerbanen er også gå-banen. 492 00:31:00,692 --> 00:31:02,318 Så mens jeg mikset, 493 00:31:02,819 --> 00:31:06,531 blåste et par gamle, aggressive gåere forbi meg. 494 00:31:06,531 --> 00:31:09,868 Jeg tror en av dem prøvde å dyppe hodet mitt litt. 495 00:31:09,868 --> 00:31:11,703 Og det var fullt. 496 00:31:11,703 --> 00:31:15,748 Bare i New York City er det trafikk i bassenget. 497 00:31:17,667 --> 00:31:18,960 Jeg sa "Vanessa! 498 00:31:19,627 --> 00:31:21,671 Er det alltid så folksomt?" 499 00:31:21,671 --> 00:31:25,341 Hun sa: "Nei, det er vår. Alle forbereder seg på sommeren." 500 00:31:25,341 --> 00:31:29,262 Jeg sa: "Å, de vil ha en kropp som denne." 501 00:31:30,054 --> 00:31:31,389 Som var en vits. 502 00:31:32,307 --> 00:31:36,269 Det var ikke en vits man tar på en scene. Jeg ville ikke dratt den 503 00:31:36,269 --> 00:31:39,272 på et stort show her i Vivian Beaumont Theater. 504 00:31:40,940 --> 00:31:44,235 Det var en slags vittig replikk, 505 00:31:45,528 --> 00:31:48,656 designet for å skape et personlig bånd 506 00:31:48,656 --> 00:31:51,326 mellom meg og min nye svømmelærer. 507 00:31:51,326 --> 00:31:53,077 Men hun hørte det ikke. 508 00:31:54,078 --> 00:31:56,164 Hun sa: "Hva?" Jeg sa: "Ingenting." 509 00:31:56,998 --> 00:32:00,418 Hun sa: "Mike, jeg hører deg ikke. Du må rope." 510 00:32:06,716 --> 00:32:08,176 Jeg sa "Vanessa! 511 00:32:15,475 --> 00:32:17,060 De vil ha en kropp 512 00:32:18,436 --> 00:32:19,854 som denne." 513 00:32:21,856 --> 00:32:24,567 En vits uten kontekst 514 00:32:24,567 --> 00:32:28,488 eller myk takt eller komisk levering 515 00:32:29,489 --> 00:32:32,283 er ofte et utsagn av ren galskap, 516 00:32:32,283 --> 00:32:37,789 for alle de 200 medlemmene i bassenget 517 00:32:37,789 --> 00:32:41,376 snudde hodene samtidig for å se 518 00:32:42,585 --> 00:32:43,586 kroppen... 519 00:32:45,672 --> 00:32:49,092 ...knyttet til denne selvsikre stemmen, og... 520 00:32:52,011 --> 00:32:55,598 ...jeg har ikke en svømmerkropp. Jeg har en drukner-nesten-kropp 521 00:32:55,598 --> 00:32:58,309 som ser ut som om jeg drukner hele tiden, 522 00:32:58,309 --> 00:33:02,021 selv når jeg ikke er nær vann. Selv skjorteløs og tørr, 523 00:33:02,021 --> 00:33:03,856 sier folk: "Går det bra?" 524 00:33:03,856 --> 00:33:07,860 Det er en slags elvelik-kropp. 525 00:33:08,611 --> 00:33:11,739 Så jeg mikset vann i 90 sekunder 526 00:33:11,739 --> 00:33:14,409 til jeg var sikker på at jeg var på dødens rand, 527 00:33:14,409 --> 00:33:17,120 og jeg reiste meg, det var drøyt en meter vann. 528 00:33:17,120 --> 00:33:19,580 Jeg gikk ut av bassenget. 529 00:33:19,580 --> 00:33:22,000 Jeg tørket meg med 15 eller 20 530 00:33:22,000 --> 00:33:25,086 av håndklærne i oppvaskklutstørrelse de har på YMCA. 531 00:33:25,086 --> 00:33:28,381 Jeg la en under hver fot, for Vanessa forklarte 532 00:33:28,381 --> 00:33:30,675 at det kan være sopp i pyttene. 533 00:33:30,675 --> 00:33:34,429 Jeg tenkte: "Det er en dødsfelle. Jeg må vekk herfra." 534 00:33:34,429 --> 00:33:37,765 Jeg driver utholdenhetstrening nå mens jeg inntar sopp. 535 00:33:37,765 --> 00:33:40,059 Og jeg gikk til svømmeskranken. 536 00:33:40,059 --> 00:33:42,937 Jeg sa: "Vanessa, nå har du vurdert nivået mitt, 537 00:33:42,937 --> 00:33:45,898 kan jeg få bestille en svømmetime?" 538 00:33:45,898 --> 00:33:49,193 Hun sa: "Jeg tror ikke jeg har tid i kalenderen." 539 00:33:53,656 --> 00:33:57,452 Som betyr at jeg hadde prøvespilt for svømmetimer, 540 00:33:58,453 --> 00:34:00,580 og jeg fikk ikke rollen. 541 00:34:07,754 --> 00:34:10,256 Vanessa syntes synd på meg. Hun sa. "Mike, 542 00:34:10,757 --> 00:34:13,593 hvis du kommer på onsdager klokka 08:00, 543 00:34:13,593 --> 00:34:15,928 kan jeg klemme deg inn i 20 minutter. 544 00:34:16,429 --> 00:34:20,600 Men hvis du vil ta dette seriøst, anbefaler jeg at du svømmer alene 545 00:34:20,600 --> 00:34:21,768 fem dager i uka." 546 00:34:21,768 --> 00:34:24,771 Jeg sa: "Ingen svømmer vel fem dager i uka." 547 00:34:25,480 --> 00:34:27,857 Hun sa: "Mange svømmer fem dager i uka." 548 00:34:27,857 --> 00:34:30,735 Jeg sa: "Michael Phelps svømmer ikke fem dager i uka." 549 00:34:30,735 --> 00:34:33,988 Hun sa: "Michael Phelps svømmer definitivt fem dager i uka." 550 00:34:33,988 --> 00:34:36,741 Vi snakket om dette i 45 minutter. 551 00:34:37,575 --> 00:34:39,368 Vi ble enige om å være uenige. 552 00:34:41,537 --> 00:34:43,539 Jeg begynte å svømme én dag i uka. 553 00:34:44,248 --> 00:34:47,126 Jeg tok det på alvor. Fikk min egen badehette. 554 00:34:47,126 --> 00:34:51,923 Jeg kjøpte briller med livstidsgaranti for å aldri passe på ansiktet ditt. 555 00:34:52,715 --> 00:34:56,385 Jeg kjøpte sandaler til soppdammene og en lås til skapet mitt. 556 00:34:56,385 --> 00:35:00,556 Og en bag med en lomme til vått badetøy og ferske råvarer. 557 00:35:02,016 --> 00:35:05,937 Hver onsdag klokka åtte svømte jeg. Så dro jeg til en juicebar på hjørnet 558 00:35:05,937 --> 00:35:08,314 og kjøpte en juice på størrelse med en hestebøtte. 559 00:35:08,314 --> 00:35:09,857 Jeg begynte å tenke: 560 00:35:09,857 --> 00:35:12,985 "Dette er den jeg er nå. Jeg svømmer. Jeg juicer. 561 00:35:13,486 --> 00:35:17,281 Jeg er juice-generasjonen. Jeg er juicy. Jeg bør få sånne bukser... 562 00:35:21,285 --> 00:35:24,413 ...der det står 'Juicy' på rumpa. Det er den jeg er nå." 563 00:35:24,413 --> 00:35:26,999 Folk begynner å skjønne det. 564 00:35:29,293 --> 00:35:33,589 Det jeg liker best med svømming, er at samme hvor dårlig du er til det, 565 00:35:34,340 --> 00:35:35,800 når du er under vannet, 566 00:35:36,968 --> 00:35:39,387 og du sparker fra... 567 00:35:40,972 --> 00:35:43,057 ...i de første øyeblikkene, 568 00:35:43,975 --> 00:35:46,435 føler du deg som en undervannsutforsker. 569 00:35:47,562 --> 00:35:50,106 Eller som noen som kan svømme. 570 00:35:51,315 --> 00:35:53,693 Så flyter kroppen din til toppen, 571 00:35:53,693 --> 00:35:56,529 fordi menneskekroppen har nøytral oppdrift. 572 00:35:57,697 --> 00:36:02,076 Jeg elsker at i bassenget er det ingen telefoner, e-poster eller kalendere. 573 00:36:02,785 --> 00:36:04,579 Tiden finnes ikke, på et vis. 574 00:36:05,663 --> 00:36:08,749 Jeg elsker at alt føles så tungt i livet noen ganger, 575 00:36:09,333 --> 00:36:11,669 men når du er i vannet, er det så lett. 576 00:36:13,754 --> 00:36:17,717 Noen ganger er alt i livet så høyt, men under vann er det så stille. 577 00:36:19,051 --> 00:36:21,429 Noen ganger kan du høre deg selv tenke. 578 00:36:22,638 --> 00:36:25,558 Jeg husker en dag da jeg tenkte: "Jeg er så heldig 579 00:36:26,726 --> 00:36:27,852 som lever." 580 00:36:30,188 --> 00:36:32,523 I seks måneder svømte jeg én dag i uka. 581 00:36:32,523 --> 00:36:36,110 Og så en dag var det et voldsomt regnvær i Brooklyn. 582 00:36:36,652 --> 00:36:39,363 Det var så ille at det regnet på kjøkkenet. 583 00:36:39,363 --> 00:36:43,993 Vet ikke om dere har vært på et kjøkken, men været er vanligvis mildt. 584 00:36:43,993 --> 00:36:45,244 Det er nesten... 585 00:36:46,704 --> 00:36:49,624 Det er nesten aldri regn, 586 00:36:50,541 --> 00:36:54,462 så vi ble skremt og ringte en venn som jobber i byggebransjen. 587 00:36:54,462 --> 00:36:56,839 "Er det farlig å bo i dette bygget?" 588 00:36:56,839 --> 00:36:59,842 Det er en 100 år gammel bygård i Brooklyn. 589 00:36:59,842 --> 00:37:01,677 Hun gikk opp på taket. 590 00:37:01,677 --> 00:37:05,264 Hun sa: "Det er hull i taket og hull på siden av bygget." 591 00:37:05,264 --> 00:37:10,019 Hun gikk inn på Oonas rom. Hun sa: "Jeg tror det er mugg." 592 00:37:10,895 --> 00:37:15,024 Vi fikk det testet, og det var svartmugg, som er den farlige typen. 593 00:37:15,024 --> 00:37:17,902 Det knyttes til astma og andre problemer. De sa: 594 00:37:17,902 --> 00:37:21,697 "Vi anbefaler at dere flytter ut umiddelbart til dette er løst." 595 00:37:21,697 --> 00:37:26,035 Så vi flyttet inn på en Airbnb, som forresten ikke serverer frokost... 596 00:37:28,037 --> 00:37:29,872 ...og det er en av bokstavene. 597 00:37:38,923 --> 00:37:42,009 Dette er et veldig villedende akronym. 598 00:37:42,009 --> 00:37:44,303 Det er som å dukke opp på et AA-møte, 599 00:37:44,303 --> 00:37:47,223 og så sier de: "Vi strømmer dette live." Du sier... 600 00:37:50,851 --> 00:37:54,730 ..."Jeg har hørt at dette var en privat greie." 601 00:37:54,730 --> 00:37:58,526 Og de sier: "Åpne en rusbrus. Vi skal dele sladder." 602 00:38:04,365 --> 00:38:08,119 Jeg fant en Airbnb. Jeg har litt tvangstanker. 603 00:38:08,119 --> 00:38:12,081 Om dere ikke kjenner noen med tvangstanker, er det veldig sexy. 604 00:38:12,081 --> 00:38:16,877 Mannen din fordyper seg i en Airbnb i syv timer, 605 00:38:16,877 --> 00:38:19,463 og når han kommer opp, spiser han kjeks. 606 00:38:19,463 --> 00:38:25,636 Da tenker du: "Jeg vil ligge med ham." Det er det tvangstanker betyr. 607 00:38:27,096 --> 00:38:29,849 Men det var et dårlig sted jeg fant. 608 00:38:29,849 --> 00:38:32,143 Det så ikke ut som på bildene. 609 00:38:32,143 --> 00:38:34,562 Som om de hadde brukt en sånn linse 610 00:38:34,562 --> 00:38:38,149 der de tar bilder av en annen leilighet. 611 00:38:40,651 --> 00:38:44,363 Og det var ingen termostat. Det var varme, men man kunne ikke se 612 00:38:44,363 --> 00:38:49,327 hvor mye varme som var en god idé om du ville holde deg i live. 613 00:38:49,327 --> 00:38:53,581 Klokka var tre om natta, og det var 32 grader. 614 00:38:53,581 --> 00:38:55,666 Jeg vet det. Trettito grader. 615 00:38:55,666 --> 00:38:58,586 Så Jenny, Oona og jeg var lys våkne. 616 00:38:58,586 --> 00:39:03,090 Og jeg var desperat. Jeg vandret rundt og prøvde å endre temperaturen. 617 00:39:03,090 --> 00:39:07,261 Rundt 04:00 fant jeg en felles termostat bak i lobbyen, 618 00:39:07,261 --> 00:39:11,098 men den var låst inne bak pleksiglass. 619 00:39:11,098 --> 00:39:13,517 Og jeg hadde aldri gjort noe sånt før. 620 00:39:13,517 --> 00:39:16,103 Jeg Hulk-knuste pleksiglasset. 621 00:39:18,689 --> 00:39:21,692 Jeg satte termostaten på null, 622 00:39:21,692 --> 00:39:26,072 og jeg reddet familiens liv. 623 00:39:26,072 --> 00:39:30,576 Men poenget med historien er at neste morgen 624 00:39:30,576 --> 00:39:34,580 forsov jeg meg, og rakk ikke svømmetimen for første gang. 625 00:39:34,580 --> 00:39:37,583 Og neste uke dro jeg ikke på svømmetimen igjen, 626 00:39:37,583 --> 00:39:41,212 for det var så gøy å la være den første gangen. 627 00:39:42,880 --> 00:39:44,548 Og så sluttet jeg å svømme. 628 00:39:45,966 --> 00:39:48,928 Og jeg tenker mye på dette, sånn generelt. 629 00:39:48,928 --> 00:39:52,890 "Hvorfor slutter vi å gjøre det vi vet vi burde gjøre?" 630 00:39:54,225 --> 00:39:58,604 Jeg prioriterte det som holder meg i live på kort sikt 631 00:39:58,604 --> 00:40:01,273 over det som holder meg i live på lang sikt. 632 00:40:01,273 --> 00:40:05,861 For er jeg ikke i live på kort sikt, vil jeg ikke være i live på lang sikt. 633 00:40:07,613 --> 00:40:08,989 Så jeg ga opp svømming, 634 00:40:09,490 --> 00:40:12,118 men beholdt appetitten til en som svømmer. 635 00:40:13,994 --> 00:40:17,665 Så jeg spiste ganske mye. Og jeg drakk juice. 636 00:40:20,751 --> 00:40:24,672 Jeg dro til min årlige legesjekk, og dr. Walsh ba meg gå på vekten, 637 00:40:24,672 --> 00:40:27,883 som fortsatt var den gammeldagse kulerammegreia. 638 00:40:27,883 --> 00:40:31,053 Du veier ikke 454 kilo. Du veier ikke null kilo. 639 00:40:31,929 --> 00:40:35,516 Du veier ikke 440 kilo. Du veier ikke ti kilo. 640 00:40:35,516 --> 00:40:39,895 Du veier ikke 300 kilo. Du veier ikke 26 kilo. 641 00:40:39,895 --> 00:40:44,942 Du veier ikke 186 kilo. Du veier ikke 53 kilo. 642 00:40:44,942 --> 00:40:47,027 Jeg sa: "Hva er klokka?" 643 00:40:48,028 --> 00:40:50,865 Han sa: "Den er ikke 14:00. Den er ikke 18:00. 644 00:40:50,865 --> 00:40:54,034 Den er ikke 14:15. Den er ikke 16:45." 645 00:41:00,082 --> 00:41:02,793 Dr. Walsh var svært bekymret for vekten min. 646 00:41:03,335 --> 00:41:05,796 "Du har lagt på deg mye det siste året." 647 00:41:05,796 --> 00:41:09,091 Jeg sa: "Det er overraskende, for jeg har svømt 648 00:41:10,342 --> 00:41:11,969 og drukket juice." 649 00:41:11,969 --> 00:41:14,430 Og han tok blod fra meg, 650 00:41:14,430 --> 00:41:18,476 og jeg fra ham, for det var som en overnatting. 651 00:41:20,436 --> 00:41:24,398 Han ringte en uke senere. Jeg var på et hotellrom i Columbus i Ohio. 652 00:41:24,398 --> 00:41:27,902 Han sa: "Jeg fikk resultatene, og ditt dårlige kolesterol er ille." 653 00:41:27,902 --> 00:41:31,322 Jeg sa: "Som ventet." Han sa: "Ditt gode kolesterol er ille." 654 00:41:31,322 --> 00:41:33,449 Jeg sa: "Ingen er perfekte." 655 00:41:34,366 --> 00:41:36,577 Han sa: "Du har type 2 diabetes." 656 00:41:41,540 --> 00:41:44,877 Og da han sa det, ble jeg andpusten, som jeg fortalte om, 657 00:41:44,877 --> 00:41:48,005 men det er få ganger jeg har opplevd det ekstremt. 658 00:41:48,672 --> 00:41:51,675 Som 20-åring, kjørte jeg hjem fra college til jul, 659 00:41:51,675 --> 00:41:54,845 jeg stoppet for å tisse, og det var blod i urinen. 660 00:41:54,845 --> 00:41:59,975 Jeg hadde aldri sett blod se slik ut. Det traff vannet og ble som fyrverkeri. 661 00:41:59,975 --> 00:42:04,647 Jeg var så redd at jeg skyndte meg hjem og vekket foreldrene mine. 662 00:42:04,647 --> 00:42:09,235 Pappa var lege. Mamma var sykepleier, så de vet at fyrverkeri-blod er ille. 663 00:42:09,235 --> 00:42:13,239 Neste morgen tok pappa meg med til en urolog-venn av ham. 664 00:42:13,239 --> 00:42:15,407 Urologen ba meg ta av meg buksa, 665 00:42:15,407 --> 00:42:16,909 og han så seg rundt. 666 00:42:16,909 --> 00:42:21,038 Jeg bidro med mine egne ideer, for det liker leger så godt, 667 00:42:21,038 --> 00:42:26,168 at et legebesøk blir som et samarbeid. 668 00:42:31,048 --> 00:42:34,093 Jeg sa til urologen, og det kan aldri viskes bort: 669 00:42:34,093 --> 00:42:36,887 "Er det mulig at blodet 670 00:42:36,887 --> 00:42:40,516 skyldes at jeg onanerer for ofte?" 671 00:42:41,517 --> 00:42:43,143 Så det va noe jeg sa. 672 00:42:46,021 --> 00:42:46,897 Høyt. 673 00:42:48,941 --> 00:42:51,193 Til min fars venn! 674 00:42:55,197 --> 00:42:56,031 Så... 675 00:42:59,118 --> 00:43:01,036 Så basert på reaksjonen hans, 676 00:43:01,620 --> 00:43:05,958 våger jeg å gjette på at hvis det finnes et urologi-drikkespill, 677 00:43:07,334 --> 00:43:10,629 kan det være en normal setning. 678 00:43:11,297 --> 00:43:15,217 Han var helt uberørt av spørsmålet. Han sa: "Nei, det er ikke det." 679 00:43:15,217 --> 00:43:18,721 Og så drakk han en shot whisky 680 00:43:18,721 --> 00:43:21,015 fra bak pulten. 681 00:43:22,725 --> 00:43:24,685 Så sa han: "Blodet bekymrer meg. 682 00:43:24,685 --> 00:43:28,731 Jeg skal ha deg inn på sykehuset i morgen, og du skal i narkose 683 00:43:28,731 --> 00:43:31,066 for en cystoskopi." Ante ikke hva det var. 684 00:43:31,066 --> 00:43:33,902 Det er når de fører et kamera gjennom penisen 685 00:43:33,902 --> 00:43:35,237 for å se inn i blæra. 686 00:43:35,237 --> 00:43:37,823 Dere tenker nok: "Et kamera får ikke plass... 687 00:43:42,494 --> 00:43:45,873 ...inni en penis." Gode og dårlige nyheter på den fronten. 688 00:43:49,293 --> 00:43:52,630 De gode er at det gjør det. De dårlige er det samme. 689 00:43:58,260 --> 00:44:01,013 Neste morgen våknet jeg 05:30. 690 00:44:01,013 --> 00:44:03,766 Mamma kjørte meg til sykehuset, 691 00:44:04,433 --> 00:44:08,729 og jeg skalv. Jeg var i tøykjolen på operasjonssenga. 692 00:44:08,729 --> 00:44:11,482 Sykepleieren satte intravenøst, og jeg sovnet. 693 00:44:11,482 --> 00:44:15,527 Jeg må si at selv når jeg skjelver og tar dop på sykehuset, 694 00:44:15,527 --> 00:44:18,030 liker jeg alltid en god lur. 695 00:44:23,243 --> 00:44:24,536 Så mens jeg sov, 696 00:44:25,412 --> 00:44:28,666 fant urologen noe med kameraet, 697 00:44:29,500 --> 00:44:32,961 og han ville la meg sove lenger, så de kunne ta det ut. 698 00:44:33,629 --> 00:44:36,131 Så da jeg våknet, forklarte urologen 699 00:44:36,131 --> 00:44:39,885 at de fant noe i blæra mi som kunne være kreft. De visste ikke. 700 00:44:40,386 --> 00:44:43,597 De tok en biopsi, og svaret ville komme om noen dager. 701 00:44:44,098 --> 00:44:47,309 Så fra 22. desember 1999 702 00:44:47,309 --> 00:44:51,063 til 27. desember 1999 tenkte jeg det verste. 703 00:44:51,063 --> 00:44:52,690 Jeg tenkte: "Jeg skal dø." 704 00:44:54,817 --> 00:44:57,861 Jeg gikk inn på rommet mitt hos foreldrene mine, 705 00:44:57,861 --> 00:45:00,781 og jeg ble andpusten, 706 00:45:00,781 --> 00:45:04,743 men på en måte jeg aldri hadde opplevd. 707 00:45:04,743 --> 00:45:07,705 Jeg snakket ikke engang med noen. 708 00:45:07,705 --> 00:45:10,499 Jeg snakket ikke med mine foreldre. Ringte ikke venner. 709 00:45:10,499 --> 00:45:14,420 Jeg er en som snakker mye. Jeg samlet dere jo her. 710 00:45:21,635 --> 00:45:23,721 Men da jeg trodde jeg skulle dø, 711 00:45:24,888 --> 00:45:26,515 ble jeg helt stille. 712 00:45:30,185 --> 00:45:33,188 Biopsien kom tilbake, og det var kreft. 713 00:45:33,188 --> 00:45:36,859 Det var en ondartet svulst i blæra, men jeg var heldig, 714 00:45:36,859 --> 00:45:39,570 for de fant den tidlig. De ville ikke gå for 715 00:45:39,570 --> 00:45:42,448 cellegift eller stråling, for kanskje det var en anomali. 716 00:45:42,448 --> 00:45:47,870 Kanskje det, for jeg går enda til cystoskopi, og den kom ikke tilbake. 717 00:45:47,870 --> 00:45:52,374 Men da dr. Walsh sa jeg hadde diabetes, var jeg tilbake i det øyeblikket. 718 00:45:52,374 --> 00:45:54,793 Ikke at kreft og diabetes er det samme, 719 00:45:54,793 --> 00:45:58,172 men de er komorbiditeter, og greia med komorbiditeter 720 00:45:58,172 --> 00:45:59,882 er at de kan slå seg sammen 721 00:46:00,674 --> 00:46:04,762 for å danne en enkelt morbiditet. 722 00:46:04,762 --> 00:46:07,431 Som: "Kreft til diabetes! 723 00:46:07,431 --> 00:46:09,767 Diabetes til hjertesykdom. Mål!" 724 00:46:09,767 --> 00:46:11,643 Og de gir hverandre high five. 725 00:46:12,144 --> 00:46:13,687 Og så er jeg død. 726 00:46:13,687 --> 00:46:18,484 Og da dr. Walsh sa at jeg hadde diabetes, 727 00:46:18,484 --> 00:46:21,195 gikk jeg fra hotellrommet 728 00:46:21,195 --> 00:46:23,697 til resepsjonen på hotellet 729 00:46:23,697 --> 00:46:27,242 for å hente en pizza jeg hadde bestilt. 730 00:46:27,242 --> 00:46:30,412 Og jeg er ikke stolt av det. 731 00:46:30,412 --> 00:46:33,332 Jeg har dårlige vaner. 732 00:46:33,332 --> 00:46:36,710 For det første er dette jobben min. 733 00:46:36,710 --> 00:46:40,088 Jeg gjør dette vanligvis i byer der jeg ikke bor. 734 00:46:40,088 --> 00:46:44,551 Jeg kommer opp hit. Jeg får opp appetitten når jeg går hit. 735 00:46:45,469 --> 00:46:47,805 Noen ganger går jeg hit. 736 00:46:47,805 --> 00:46:50,474 Jeg sklir ned den greia. 737 00:46:51,391 --> 00:46:53,352 Jeg later som jeg bryter. 738 00:46:55,854 --> 00:46:58,524 Jeg er tilbake på hotellet rundt 23:00, 739 00:46:58,524 --> 00:47:00,150 og greia med sunn mat, 740 00:47:00,984 --> 00:47:02,653 er at den legger seg tidlig. 741 00:47:07,908 --> 00:47:13,038 Sunn mat sier: "Jeg gir meg for kvelden. Må lage masse næringsstoffer i morgen." 742 00:47:13,747 --> 00:47:16,083 Usunn mat sier: "Jeg skal henge. 743 00:47:16,083 --> 00:47:20,420 Jeg så en mikrobølgeovn på hjørnet. Jeg drar innom og ser hva som skjer." 744 00:47:23,173 --> 00:47:28,345 Og pizza er oppe hele natten. Pizza elsker å feste, og jeg elsker pizza. 745 00:47:28,345 --> 00:47:32,766 Problemet mitt med pizza er at når jeg ser en pizza, 746 00:47:33,392 --> 00:47:36,520 kan jeg bare se den som én porsjon. 747 00:47:36,520 --> 00:47:40,440 Og som oftest ble den designet for en gruppe, 748 00:47:40,440 --> 00:47:43,527 og jeg er fysisk tiltrukket av den. Nesten seksuelt. 749 00:47:43,527 --> 00:47:45,904 Jeg ville ikke hatt sex med en pizza, 750 00:47:45,904 --> 00:47:49,992 men hvis jeg spiste en pizza alene, ville jeg ikke sagt det til kona. 751 00:47:49,992 --> 00:47:51,910 Gir det mening? 752 00:47:53,704 --> 00:47:58,834 Jeg elsker pizza så mye at jeg blir opprømt når jeg ser ordet "plaza". 753 00:48:04,715 --> 00:48:07,217 For selve ordet "pizza" er ganske pirrende. 754 00:48:07,217 --> 00:48:09,094 Det har pizzastykker i seg. 755 00:48:10,137 --> 00:48:12,347 Hver Z er to stykker. 756 00:48:12,347 --> 00:48:16,310 A-en er et stykke. Det er fem stykker i ett ord. 757 00:48:16,852 --> 00:48:20,480 Som er et lite brukt litterært apparat som jeg oppfant. 758 00:48:22,482 --> 00:48:24,943 Det heter "onomatopizza". 759 00:48:28,780 --> 00:48:31,158 Dr. Walsh kom med en rekke anbefalinger. 760 00:48:31,158 --> 00:48:36,163 Han sa: "Jeg vil gi deg statiner for kolesterolet, og en diabetesmedisin." 761 00:48:36,163 --> 00:48:38,749 Jeg sa: "Jeg vil fikse dette uten medisin, 762 00:48:38,749 --> 00:48:40,834 for jeg er også lege." 763 00:48:42,461 --> 00:48:46,089 Jeg sa: "Jeg vil prøve å gå ned i vekt på egen hånd 764 00:48:46,089 --> 00:48:50,594 og prøve å reversere diabetesen." Han sa: "Jeg er ikke optimistisk." 765 00:48:51,762 --> 00:48:55,849 Han sa: "Det må skje noe drastisk. Du må kutte sukker. Pommes frites." 766 00:48:55,849 --> 00:49:00,896 Da begynte jeg å tenke på pommes frites med sukker, som ikke egentlig er mat. 767 00:49:00,896 --> 00:49:03,231 Så tenkte jeg at det kunne det kanskje bli. 768 00:49:03,231 --> 00:49:06,693 En vakker kombinasjon av ingredienser. Det er en åpenbar sang. 769 00:49:06,693 --> 00:49:10,238 Pommes frites med sukker Jeg ser dem når jeg øynene lukker 770 00:49:10,238 --> 00:49:12,699 Dr. Walsh sa: "Hører du etter?" 771 00:49:12,699 --> 00:49:16,036 Jeg sa: "Klart jeg hører på deg, 772 00:49:16,036 --> 00:49:19,915 men jeg hører også på sangen jeg nettopp skrev i hodet mitt. 773 00:49:21,041 --> 00:49:22,167 Om grønnsaker." 774 00:49:22,167 --> 00:49:26,213 Det var for tidlig å fortelle ham om pommes frites med sukker. 775 00:49:31,718 --> 00:49:33,220 Neste dag fløy jeg hjem. 776 00:49:33,220 --> 00:49:36,014 Jenny og jeg tok Oona på sin første svømmetime, 777 00:49:36,014 --> 00:49:38,308 og etter timen fikk de voksne 778 00:49:38,308 --> 00:49:40,143 være på grunna med barna, 779 00:49:40,143 --> 00:49:44,982 og Oona sa: "Pappa, la oss snakke under vann." 780 00:49:45,857 --> 00:49:47,442 Jeg sa: "Ok." 781 00:49:48,068 --> 00:49:52,614 Så gikk vi under vann, og alt jeg hørte, var: "Bla bla bla." 782 00:49:53,156 --> 00:49:55,617 Hun sa: "Hva sa jeg?" 783 00:49:55,617 --> 00:49:58,078 Jeg sa: "Jeg vet ikke." 784 00:49:58,078 --> 00:50:00,539 Hun sa: "Jeg er glad i deg, pappa." 785 00:50:01,707 --> 00:50:04,042 Jeg sa: "Jeg er glad i deg også, Oona." 786 00:50:06,670 --> 00:50:10,424 Den kvelden lå vi i senga. Vi leste en bok om ukens dager. 787 00:50:11,216 --> 00:50:14,094 Når Oona ikke kan et ord, sier hun et annet ord. 788 00:50:14,094 --> 00:50:17,806 Og hun sa: "Dagene for oss." 789 00:50:20,726 --> 00:50:22,352 Jeg tenkte: "Det er bedre." 790 00:50:24,980 --> 00:50:26,732 Etter at hun sovnet, 791 00:50:28,483 --> 00:50:32,446 ble jeg andpusten og tenkte på diabetesdiagnosen. 792 00:50:32,446 --> 00:50:35,323 Jeg åpnet dagboken min. 793 00:50:35,323 --> 00:50:37,409 Jeg tok opp en penn, og jeg skrev: 794 00:50:38,243 --> 00:50:40,203 "Jeg tror jeg kanskje dør snart." 795 00:50:47,044 --> 00:50:48,962 Morgenen etter ringte mamma 796 00:50:48,962 --> 00:50:51,631 og sa at pappa fikk et hjerteinfarkt, men det gikk bra. 797 00:50:51,631 --> 00:50:53,508 Han hadde fått teken på det. 798 00:50:57,137 --> 00:50:59,973 Han jobbet på sykehuset, og han kjente det komme, 799 00:50:59,973 --> 00:51:03,351 og han gikk inn på akutten og sa: "Hei." 800 00:51:04,561 --> 00:51:06,563 Eller, jeg vet jo ikke hva han sa, 801 00:51:06,563 --> 00:51:10,358 men det er som om en brannmann går inn på stasjonen og sier: "Jeg brenner. 802 00:51:11,151 --> 00:51:13,487 Vi vet hva vi skal gjøre." 803 00:51:16,031 --> 00:51:19,284 Jeg sa: "Skal jeg komme?" Hun sa: "Nei, det går bra, 804 00:51:19,284 --> 00:51:21,578 og du kommer hjem til jul neste uke." 805 00:51:21,578 --> 00:51:25,457 Så en uke senere kjørte jeg Jenny og Oona hjem til jul, 806 00:51:25,457 --> 00:51:30,962 og det betyr familiesammenkomster. Jenny er introvert, og jeg er ekstrovert. 807 00:51:30,962 --> 00:51:33,965 En ekstrovert får energi av å være med andre, 808 00:51:33,965 --> 00:51:36,051 og en introvert liker deg ikke. 809 00:51:36,676 --> 00:51:37,511 Eller... 810 00:51:39,304 --> 00:51:41,223 ...kanskje hun liker deg, men jeg 811 00:51:41,223 --> 00:51:43,892 må forklare hvorfor vi drar. 812 00:51:45,352 --> 00:51:49,272 Så det var jul, og Jenny er jøde, så jeg må forklare. "Det var en fyr... 813 00:51:51,525 --> 00:51:54,152 ...han ble født i en låve. Det pleier å fly under radaren. 814 00:51:54,152 --> 00:51:56,947 Dette ble stor ståhei. Konger kom, vise menn." 815 00:51:57,447 --> 00:52:00,325 Men de var jøder. Kan ha vært Weissman-familien. 816 00:52:00,325 --> 00:52:04,371 Så det er konger, Weissman-familien, alle er der. 817 00:52:04,371 --> 00:52:09,209 De klager og brisker seg, jeg vet ikke hvorfor. Det er ikke Gud. 818 00:52:12,003 --> 00:52:16,049 Og jeg er absolutt ingen ekspert på dette. 819 00:52:16,049 --> 00:52:19,177 Men jeg er mer opptatt av Jesus nå som jeg er eldre, 820 00:52:19,177 --> 00:52:21,888 og derfor tok jeg dere med hit i kveld. 821 00:52:24,474 --> 00:52:27,853 Dere finner en brosjyre under stolen... Nei, det er... 822 00:52:32,774 --> 00:52:36,278 Sannheten er at familien min ikke har en religiøs julefeiring. 823 00:52:36,278 --> 00:52:40,031 Temaet er mer kylling parmesan. 824 00:52:40,031 --> 00:52:43,034 Vi spiser så mye av det. 825 00:52:44,744 --> 00:52:47,747 Og det året var det et ladet tema. 826 00:52:48,373 --> 00:52:52,335 Pappa hadde hatt hjerteinfarkt, og menyen var den samme. 827 00:52:52,335 --> 00:52:54,921 Kylling parmesan, ziti og hvitløksbrød, 828 00:52:54,921 --> 00:52:58,675 som er den samme maten i ulike former. 829 00:53:00,969 --> 00:53:02,512 Og pappa sa: "Michael. 830 00:53:03,471 --> 00:53:05,640 Send meg kylling parmesanen." 831 00:53:05,640 --> 00:53:08,435 Og pappa hadde nettopp hatt hjerteinfarkt, 832 00:53:08,435 --> 00:53:12,063 men han hadde også spist en porsjon kylling parmesan. 833 00:53:12,856 --> 00:53:15,358 Så jeg holdt den, men jeg sendte den ikke, 834 00:53:15,358 --> 00:53:18,486 for det føltes som om jeg holdt en skål med våpen. 835 00:53:27,162 --> 00:53:30,165 Og spenningen steg, og til slutt sa jeg: "Vince." 836 00:53:30,165 --> 00:53:32,500 Vi kaller pappa Vince. Jeg sa: "Vince, 837 00:53:33,376 --> 00:53:35,629 det er nok kylling parmesan." 838 00:53:36,546 --> 00:53:39,633 Det er sikkert en slettet scene fra Gudfaren. 839 00:53:39,633 --> 00:53:40,592 Og... 840 00:53:42,677 --> 00:53:46,264 ...Vince ga meg det perfekte svaret. 841 00:53:46,264 --> 00:53:47,474 Han sa: "Michael. 842 00:53:48,141 --> 00:53:51,019 Jeg vil snakke med deg om din type 2 diabetes." 843 00:53:51,019 --> 00:53:55,899 Jeg sa: "Nei, jeg jobber med saken. Jeg prøver å endre kosthold, som du." 844 00:53:55,899 --> 00:54:00,695 Så sa min bror Joe: "Mike, du burde skrive et testamente." 845 00:54:01,404 --> 00:54:04,074 Og jeg tenkte: "Hvordan endte vi opp her?" 846 00:54:04,074 --> 00:54:07,535 Du må stå noen ganske nært 847 00:54:07,535 --> 00:54:11,456 hvis du forteller dem at du har en sykdom, og de svarer: 848 00:54:11,456 --> 00:54:13,959 "Jeg vil gjerne ha noen av tingene dine." 849 00:54:18,964 --> 00:54:22,592 Om kvelden sa vi ha det til foreldrene mine, og jeg fryktet 850 00:54:23,677 --> 00:54:28,014 at når jeg tok farvel med pappa, kunne det være farvel. 851 00:54:28,014 --> 00:54:29,557 Jeg sa: "Mamma, pappa. 852 00:54:32,227 --> 00:54:33,395 Ta vare på dere selv." 853 00:54:40,026 --> 00:54:43,863 Vet ikke hvorfor det er så tungt å si at jeg er glad i foreldrene mine, 854 00:54:43,863 --> 00:54:45,407 men det er det. 855 00:54:45,407 --> 00:54:48,285 Og noen ganger føler jeg at vi nærmer oss det. 856 00:54:48,285 --> 00:54:51,997 For noen år siden ringte jeg moren min da en venn av oss døde. 857 00:54:51,997 --> 00:54:54,416 "Mamma, lei for det med John Harding." 858 00:54:54,416 --> 00:54:56,710 Hun sa: "Vi var heldige. Forrige uke 859 00:54:57,502 --> 00:54:59,963 visste han at det var vår siste samtale, 860 00:54:59,963 --> 00:55:02,173 så vi sa vi var glade i ham." 861 00:55:06,469 --> 00:55:09,180 Jeg trodde kanskje jeg hadde knekt koden. 862 00:55:09,180 --> 00:55:13,935 Kanskje alt du trenger, er en omtrentlig dødsdato. 863 00:55:13,935 --> 00:55:17,564 Du trenger bare en tidsfrist. 864 00:55:18,231 --> 00:55:23,320 Så jeg tenkte på alt dette mens jeg kjørte hjem sent den kvelden. 865 00:55:23,320 --> 00:55:25,030 Oona sov baki. 866 00:55:25,530 --> 00:55:28,450 Jeg sa til kona mi: "Clo, 867 00:55:29,951 --> 00:55:32,203 bør jeg skrive et testamente?" 868 00:55:32,203 --> 00:55:35,165 Hun svarte ikke. Jenny og jeg har ikke dette til felles. 869 00:55:35,165 --> 00:55:41,004 Når folk stiller meg spørsmål, føler jeg et sosialt ansvar for å svare, 870 00:55:41,004 --> 00:55:42,464 og det gjør ikke hun. 871 00:55:42,464 --> 00:55:46,926 Hun ghostet meg fysisk. 872 00:55:52,057 --> 00:55:54,267 Så jeg tok saken i egne hender. 873 00:55:54,267 --> 00:55:57,937 Jeg ringte en advokat som lager testamenter. Vi kaller ham Will. 874 00:55:57,937 --> 00:56:00,857 Og Jenny og jeg satt med Will 875 00:56:00,857 --> 00:56:03,443 ved kjøkkenbordet, og det ble alvor med en gang. 876 00:56:03,443 --> 00:56:06,738 Han sa: "Hva skjer om Mike blir påkjørt av en buss?" 877 00:56:07,697 --> 00:56:10,533 Jeg sa: "Jeg vet ikke. Jen får vel pengene?" 878 00:56:10,533 --> 00:56:14,704 Han sa: "Hva om du og Jenny blir påkjørt av samme buss?" 879 00:56:17,415 --> 00:56:19,918 Jeg sa: "Vår datter Oona får pengene?" 880 00:56:19,918 --> 00:56:22,212 Han sa: "Hvem har ansvaret for Oona?" 881 00:56:23,963 --> 00:56:25,590 Jeg sa: "Bussjåføren?" 882 00:56:32,097 --> 00:56:34,682 Og så var det stille i 40 minutter. 883 00:56:37,060 --> 00:56:40,980 Du kan bli påkjørt av bussen. Det er ikke et skandaløst scenario. 884 00:56:40,980 --> 00:56:44,317 For noen år siden var jeg i en Uber her i New York City. 885 00:56:44,317 --> 00:56:47,278 Sjåføren svingte til venstre inn på Manhattan Bridge 886 00:56:47,278 --> 00:56:48,947 og traff en fotgjenger. 887 00:56:49,656 --> 00:56:52,492 Ja. Det gikk bra, men hun ble hardt truffet, 888 00:56:53,034 --> 00:56:54,619 og så dukket hun opp 889 00:56:55,453 --> 00:56:57,247 og sa: "Det gå bra!" 890 00:56:57,247 --> 00:57:00,083 For folk i New York tåler mye 891 00:57:00,083 --> 00:57:03,420 og er ofte fulle, 892 00:57:05,088 --> 00:57:09,175 men det var sjokkerende. Det første jeg tenkte, var: "Én stjerne". 893 00:57:09,175 --> 00:57:11,136 Ikke sant? 894 00:57:12,178 --> 00:57:14,639 Det er utallige måter vi kan dø på. 895 00:57:14,639 --> 00:57:17,684 Jeg leste om en kvinne som døde av en kokosnøtt... 896 00:57:20,645 --> 00:57:23,481 ...som falt i hodet hennes, det ypperste eksempelet 897 00:57:23,481 --> 00:57:26,609 på "hun så ikke den komme". 898 00:57:29,571 --> 00:57:31,281 Jeg spør dere, med all respekt, 899 00:57:31,281 --> 00:57:33,575 om noen blir drept av en kokosnøtt, 900 00:57:34,159 --> 00:57:37,787 bør vi spise kokosnøtten? For den er jo moden. 901 00:57:39,080 --> 00:57:41,416 Jeg leste om en fyr som døde 902 00:57:42,750 --> 00:57:45,503 under en kakerlakk-spisekonkurranse. 903 00:57:45,503 --> 00:57:47,672 Ja. Hvilken del av Florida var det? 904 00:57:47,672 --> 00:57:52,218 Det var Deerfield Beach. Det spiller ingen rolle. Poenget... 905 00:57:57,098 --> 00:58:01,478 ...er at vi satt med Will ved kjøkkenbordet og fylte ut "død"-spørreskjemaet. 906 00:58:01,478 --> 00:58:04,522 Og de første var enkle. Som navn. "Greit." 907 00:58:05,106 --> 00:58:07,233 E-post. "Kom igjen!" 908 00:58:07,817 --> 00:58:11,529 Bryllupsdag. "Det må vi sjekke." 909 00:58:14,032 --> 00:58:15,116 Will sa: 910 00:58:15,783 --> 00:58:16,951 "Jeg drar nå, 911 00:58:17,785 --> 00:58:20,830 men jeg lar spørreskjemaet ligge på kjøkkenbordet, 912 00:58:20,830 --> 00:58:23,625 og om dere fyller det ut og sender det til meg, 913 00:58:23,625 --> 00:58:25,335 blir vi ferdige med dette." 914 00:58:25,877 --> 00:58:30,423 Så spørreskjemaet om vår død lå på kjøkkenbordet i en uke, så en måned. 915 00:58:31,549 --> 00:58:32,926 Og så i tre år. 916 00:58:35,512 --> 00:58:39,098 Så mye vil ikke Jenny og jeg diskutere det. 917 00:58:40,141 --> 00:58:43,770 Men vi må. På det tidspunktet var Oona seks år gammel. 918 00:58:43,770 --> 00:58:46,356 Da jeg var seks, døde besteforeldrene mine. 919 00:58:46,356 --> 00:58:49,108 Challenger eksploderte. Det skjedde. 920 00:58:49,108 --> 00:58:52,028 Det var 80-tallet. Det var direkte på TV-en på skolen. 921 00:58:52,028 --> 00:58:54,405 Lærerne rullet TV-ene inn og sa: 922 00:58:54,405 --> 00:58:57,825 "I dag skal syv modige astronauter til verdensrommet. 923 00:58:57,825 --> 00:58:59,035 Forresten, 924 00:58:59,744 --> 00:59:01,955 vi skal se The Sound of Music." 925 00:59:01,955 --> 00:59:03,998 Og vi var seks. Vi sa:... 926 00:59:06,417 --> 00:59:08,294 ..."Hvor ble de av?" 927 00:59:12,632 --> 00:59:15,009 Jeg gikk på en katolsk skole, så læreren sa: 928 00:59:15,009 --> 00:59:19,430 "De er på et bedre sted." Jeg sa: "Bedre enn verdensrommet? Neppe." 929 00:59:23,851 --> 00:59:27,814 Da jeg var barn, når noen døde, sa de voksne det. 930 00:59:27,814 --> 00:59:29,232 "De er på et bedre sted." 931 00:59:29,232 --> 00:59:32,360 Jeg fant trøst i det, til jeg begynte å føle at de 932 00:59:32,360 --> 00:59:36,823 som sa det ikke var så selvsikre som jeg hadde trodd. 933 00:59:39,993 --> 00:59:43,621 Da jeg var 21, døde en av våre beste venner. 934 00:59:43,621 --> 00:59:48,042 Mr. Naples. Han var som en reservepappa. Han var på hver juleparmesan. 935 00:59:48,918 --> 00:59:49,919 Han var... 936 00:59:51,588 --> 00:59:54,841 Når foreldrene mine dro på ferie en gang i året, 937 00:59:54,841 --> 00:59:57,802 var Joe og jeg hos Mr. Naples, og jeg elsket det. 938 00:59:57,802 --> 01:00:01,889 Det var min favorittuke i året, for han var så gøyal og morsom. 939 01:00:01,889 --> 01:00:04,684 Og han var den første i mitt liv som var sånn. 940 01:00:04,684 --> 01:00:07,562 Forklarte meg voksenvitser, og han var litt rik. 941 01:00:07,562 --> 01:00:10,940 Du ringte på døra hans, og det var ikke "bing bong", men... 942 01:00:18,323 --> 01:00:21,242 Vi tenkte: "Denne fyren er rik. 943 01:00:21,242 --> 01:00:23,953 Sånn bruker man penger. 944 01:00:24,495 --> 01:00:27,415 Du satser tungt på dørklokken." 945 01:00:36,424 --> 01:00:39,677 Da Mr. Naples var 58, døde han plutselig. 946 01:00:39,677 --> 01:00:42,347 Det var grusomt. 947 01:00:42,347 --> 01:00:46,225 Jeg husker at jeg var i kirken og så liket, og det var balsamert. 948 01:00:46,726 --> 01:00:49,729 Jeg hadde ikke sett et balsamert lik på nært hold. 949 01:00:51,064 --> 01:00:53,441 Jeg tenkte: "Er dette den beste planen? 950 01:00:54,150 --> 01:00:56,110 Bare en siste ansiktsbehandling." 951 01:00:57,737 --> 01:01:00,031 Kan vi snakke om balsameringsgreia? 952 01:01:00,031 --> 01:01:02,700 Personen ser ikke bra ut, ikke sant? 953 01:01:02,700 --> 01:01:08,998 De ser hoven ut, og om vi skal manipulere kroppen, hva med utstopping? 954 01:01:10,249 --> 01:01:13,670 "Så trist med Mr. Naples. Men han fanger den fotballen!" 955 01:01:13,670 --> 01:01:16,839 Skjønner dere? Noe med litt energi. 956 01:01:16,839 --> 01:01:18,800 La ham vinne på tur ut. 957 01:01:28,810 --> 01:01:31,187 Etter begravelsen dro vi til en venn, 958 01:01:31,187 --> 01:01:32,772 og alle begynte å drikke. 959 01:01:32,772 --> 01:01:36,067 Jeg husker det godt, for foreldrene mine drikker ikke. 960 01:01:36,693 --> 01:01:39,654 Men to timer senere, drakk foreldrene mine enda. 961 01:01:40,571 --> 01:01:45,159 En time etter det, var de fulle. Jeg hadde aldri sett dem sånn. 962 01:01:45,159 --> 01:01:47,704 De spyttet når de snakket, de snøvlet. 963 01:01:48,454 --> 01:01:51,874 Det var da det slo meg. Jeg vet ikke om noen takler døden. 964 01:01:56,045 --> 01:01:58,297 Jenny og jeg skrev aldri testamentet, 965 01:01:58,297 --> 01:02:02,719 men jeg begynte å gå til en ernæringsfysiolog, som er noe annet. 966 01:02:03,886 --> 01:02:06,347 Men det er et positivt steg. 967 01:02:06,347 --> 01:02:09,434 Har du aldri gått til en, har du ikke gått glipp av noe. 968 01:02:09,434 --> 01:02:13,062 De kan det samme som oss. 969 01:02:17,233 --> 01:02:19,402 Se for deg en irriterende venn, 970 01:02:19,402 --> 01:02:22,238 og så begynner de å mase. 971 01:02:25,533 --> 01:02:27,910 "Vet du hva som er sunt? Grønnsaker." 972 01:02:27,910 --> 01:02:29,829 "Jeg har hørt det 973 01:02:31,289 --> 01:02:34,375 fra alle. Har du snakket med alle?" 974 01:02:42,800 --> 01:02:45,261 Men hun var veldig oppmuntrende. Hun heter Christina. 975 01:02:45,261 --> 01:02:49,140 Hun gikk rett på detaljene. Hun sa: "Hvor myk er avføringen din?" 976 01:02:49,140 --> 01:02:52,101 Jeg sa: "Jeg har ikke et sammenligningsgrunnlag. 977 01:02:53,269 --> 01:02:55,772 Mykere enn en hund, hardere enn en due? 978 01:02:55,772 --> 01:02:59,233 Hvilken måleenhet bruker du? 979 01:02:59,233 --> 01:03:03,237 Jeg visste ikke at vi skulle følge med. Gikk jeg glipp av et møte?" 980 01:03:04,071 --> 01:03:08,326 Jeg uroer meg for den som har et godt svar, som "delikat". 981 01:03:13,080 --> 01:03:15,166 Hun sa: "Har du noen sykdommer?" 982 01:03:15,166 --> 01:03:18,002 Jeg sa: "Jeg har hatt blærekreft, har type 2 diabetes 983 01:03:18,002 --> 01:03:20,254 og spiser pommes frites med sukker." 984 01:03:23,382 --> 01:03:26,093 Hun sa: "Hvordan sover du?" 985 01:03:26,093 --> 01:03:29,347 Og det er en hel greie. 986 01:03:29,347 --> 01:03:32,266 Hvis dere ler, vet dere det store svaret på det. 987 01:03:32,266 --> 01:03:35,102 Jeg har snakket om det i andre show. 988 01:03:35,102 --> 01:03:37,980 Og hvis dere ikke ler, er kortversjonen 989 01:03:37,980 --> 01:03:40,858 at jeg har en alvorlig søvngjengerlidelse. 990 01:03:40,858 --> 01:03:43,611 Det ble så ille da jeg var 25 år gammel 991 01:03:43,611 --> 01:03:48,866 at jeg hoppet ut gjennom et vindu i andre etasje på et La Quinta Inn 992 01:03:48,866 --> 01:03:50,284 i Walla Walla i Washington. 993 01:03:50,284 --> 01:03:54,247 Og med "gjennom", mener jeg gjennom glasset. 994 01:03:54,247 --> 01:03:58,209 Jeg endte opp på akutten. De tok glass ut av beina mine. 995 01:03:58,209 --> 01:04:01,879 Jeg ble diagnostisert med REM-søvnatferdsforstyrrelse. 996 01:04:01,879 --> 01:04:04,340 Når jeg legger meg, tar jeg medisiner 997 01:04:04,340 --> 01:04:08,177 og sover i en sovepose opp til halsen. 998 01:04:08,177 --> 01:04:13,641 Og jeg bruker votter, så jeg ikke kan åpne soveposen. 999 01:04:15,434 --> 01:04:18,729 Den lange versjonen er... 1000 01:04:21,274 --> 01:04:22,567 Greit, jeg vet ikke. 1001 01:04:22,567 --> 01:04:26,279 Jeg har et alvorlig tilfelle av "hopp ut vinduet", men... 1002 01:04:30,867 --> 01:04:32,994 ...Christina stilte et tankevekkende spørsmål. 1003 01:04:32,994 --> 01:04:35,037 "Når sover du best?" 1004 01:04:35,037 --> 01:04:39,876 Jeg sa: "Når jeg leser, for da sier hjernen min: 1005 01:04:39,876 --> 01:04:42,003 'Jeg stikker.'" Ikke sant? 1006 01:04:42,670 --> 01:04:45,464 "Jeg trodde det fantes en filmatisering. 1007 01:04:45,464 --> 01:04:48,467 Jeg ante ikke hva jeg bega meg ut på." 1008 01:04:50,344 --> 01:04:52,847 Men det ga meg vanen med å lese hver kveld, 1009 01:04:52,847 --> 01:04:57,643 men det som skjedde, var at jeg leste og sovnet, 1010 01:04:57,643 --> 01:04:59,562 og lyset var enda på. 1011 01:04:59,562 --> 01:05:03,357 Så jeg fikk en app som het WeMo. 1012 01:05:03,357 --> 01:05:06,944 En enkel sak der du setter en timer på 15 eller 20 minutter, 1013 01:05:06,944 --> 01:05:09,989 så slår den av lampa, eller hva som står plugget i. 1014 01:05:09,989 --> 01:05:15,494 Jeg stilte inn WeMo og la meg i soveposen, tok medisinen og fordypet meg i boka. 1015 01:05:15,494 --> 01:05:19,457 Så jeg sovnet jo. Og mens jeg sov, gjorde lampen... 1016 01:05:20,166 --> 01:05:23,544 En kveld sovnet jeg ikke. 1017 01:05:24,879 --> 01:05:26,422 Jeg stilte inn WeMo. 1018 01:05:26,923 --> 01:05:29,675 Hoppet inn i soveposen. Tok medisinen. 1019 01:05:30,760 --> 01:05:33,804 Og jeg fordypet meg i figurene i historien, 1020 01:05:33,804 --> 01:05:37,016 og idet plottet nådde sitt klimaks... 1021 01:05:43,189 --> 01:05:46,859 Det var det nærmeste jeg hadde kommet å oppleve min egen død. 1022 01:05:48,152 --> 01:05:50,821 Jeg tenkte at WeMo kunne markedsføre seg selv 1023 01:05:50,821 --> 01:05:53,950 som en dødssimulator. 1024 01:05:56,160 --> 01:05:57,745 Den kunne hete WeDie. 1025 01:05:59,830 --> 01:06:00,998 Eller WeNoMo. 1026 01:06:01,582 --> 01:06:02,500 Så... 1027 01:06:08,839 --> 01:06:12,760 Så jeg gikk til en ernæringsfysiolog, jeg hadde WeNoMo. 1028 01:06:13,886 --> 01:06:16,138 Jeg fulgte med på avføringen min. 1029 01:06:17,807 --> 01:06:21,560 Jeg begynte å tenke på et sitat som har hengt med meg lenge. 1030 01:06:21,560 --> 01:06:24,188 For 20 år siden var den store musikeren Warren Zevon 1031 01:06:24,188 --> 01:06:27,483 døende av lungekreft, og han visste det. 1032 01:06:27,483 --> 01:06:31,112 Trist historie, og jeg så David Letterman intervjue ham. 1033 01:06:31,112 --> 01:06:32,154 Letterman sa: 1034 01:06:32,154 --> 01:06:37,451 "Nå som du opplever dette som du gjør, hva kan du lære oss om livet og døden?" 1035 01:06:37,451 --> 01:06:39,078 Og Warren Zevon sa: 1036 01:06:40,287 --> 01:06:41,789 "Nyt hvert smørbrød." 1037 01:06:48,087 --> 01:06:50,381 Det året jeg begynte hos ernæringsfysiolog, 1038 01:06:50,381 --> 01:06:53,634 begynte jeg å nyte hvert smørbrød. Når jeg åt, åt jeg. 1039 01:06:55,219 --> 01:06:57,680 Jeg spiste pizza, men ikke en hel. 1040 01:06:57,680 --> 01:07:01,100 Jeg tok ett eller to stykker, og jeg nøt det mer. 1041 01:07:01,100 --> 01:07:04,103 Tanken på at jeg kunne nippe til gudenes nektar 1042 01:07:04,103 --> 01:07:05,855 uten å drikke hele muggen. 1043 01:07:07,356 --> 01:07:10,109 Etter et år, dro jeg på min årlige kontroll, 1044 01:07:10,109 --> 01:07:12,403 og dr. Walsh tok en blodprøve. 1045 01:07:12,403 --> 01:07:16,282 Jeg kom tilbake noen dager senere, og han sa: "Vet du, Mike, 1046 01:07:16,907 --> 01:07:21,203 jeg er overrasket over at du har reversert din type 2 diabetes. 1047 01:07:22,455 --> 01:07:25,666 Men jeg vil at du skal blåse i dette røret." Og... 1048 01:07:27,376 --> 01:07:31,297 ...jeg gjorde det. Jeg gjorde sånn. Han sa: "Gjør det igjen." Og jeg... 1049 01:07:32,923 --> 01:07:36,469 Han sa: "Jeg vil vise deg noe." Han tok meg med til skjermen. 1050 01:07:36,469 --> 01:07:38,804 Han sa: "Når folk på din alder 1051 01:07:39,388 --> 01:07:42,391 har sunn pust og blåser inn i det røret, 1052 01:07:43,225 --> 01:07:46,479 går streken litt sånn. 1053 01:07:49,190 --> 01:07:52,526 Og når folk på din alder har hinder i pusteveiene, 1054 01:07:52,526 --> 01:07:56,113 ser det mer sånn ut. 1055 01:08:00,493 --> 01:08:01,911 Og når du gjør det... 1056 01:08:04,663 --> 01:08:06,415 ...ser det ut som dette." 1057 01:08:18,594 --> 01:08:20,846 Han sa: "Jeg vet ikke hva jeg skal si. 1058 01:08:22,723 --> 01:08:25,267 På kort sikt er det ikke mye vi kan gjøre. 1059 01:08:25,267 --> 01:08:27,645 Vi har sendt deg til kardiolog, 1060 01:08:27,645 --> 01:08:31,357 men på lang sikt, med din historie med blærekreft og diabetes... 1061 01:08:33,359 --> 01:08:35,653 ...er det ikke ideelt." 1062 01:08:41,367 --> 01:08:44,370 Jeg hadde aldri hørt legen min høres så bekymret ut, 1063 01:08:44,370 --> 01:08:47,373 men ikke ha en plan. 1064 01:08:49,083 --> 01:08:52,294 Den kvelden lå jeg i senga med Oona, hun hadde sovnet, 1065 01:08:52,294 --> 01:08:54,672 og jeg ble andpusten. 1066 01:08:54,672 --> 01:08:57,967 Men nå tenkte jeg på at jeg ville tenke på pusten min 1067 01:08:57,967 --> 01:09:01,053 resten av livet, sånn som jeg fra jeg var 20 1068 01:09:01,053 --> 01:09:04,765 har tenkt på fargen på dovannet når jeg tisser. 1069 01:09:04,765 --> 01:09:07,434 På samme måte som jeg fra jeg var 25 1070 01:09:07,434 --> 01:09:11,188 har hatt en frykt for å skade meg selv i søvne. 1071 01:09:13,691 --> 01:09:16,026 Jeg tok frem dagboken og åpnet den. 1072 01:09:17,027 --> 01:09:18,237 Jeg tok opp pennen. 1073 01:09:22,241 --> 01:09:23,909 Jeg kunne ikke skrive noe. 1074 01:09:29,165 --> 01:09:31,083 Neste morgen våknet jeg, 1075 01:09:31,876 --> 01:09:35,546 jeg gikk til Brooklyn YMCA og begynte å svømme fem dager i uka. 1076 01:09:35,546 --> 01:09:38,549 Dere tenker nok: "Ingen svømmer fem dager i uka." 1077 01:09:38,549 --> 01:09:41,010 Jeg svømmer fem dager i uka. 1078 01:09:41,010 --> 01:09:44,221 Dere tenker at Michael Phelps ikke svømmer fem dager i uka. 1079 01:09:44,221 --> 01:09:46,182 Michael Phelps og jeg... 1080 01:09:48,517 --> 01:09:51,770 ...hver for oss og på samme nivå, svømmer fem dager i uka. 1081 01:09:53,480 --> 01:09:55,774 Jeg fant en bok om pusting. 1082 01:09:55,774 --> 01:09:58,360 Den heter Breath. En enkel start. 1083 01:09:58,360 --> 01:10:01,780 Og jeg begynte å øve på å holde pusten 1084 01:10:01,780 --> 01:10:03,741 i lengre og lengre tid, 1085 01:10:03,741 --> 01:10:07,077 noe som praktiseres av yogainstruktører og mobbere på ungdomsskolen. 1086 01:10:07,077 --> 01:10:10,122 Og jeg ble bedre og bedre. 1087 01:10:10,122 --> 01:10:12,499 Noen ganger øvde jeg under vann. 1088 01:10:12,499 --> 01:10:15,252 En dag svømte jeg under vann 1089 01:10:15,252 --> 01:10:18,130 to tredjedeler av en lengde. 1090 01:10:18,130 --> 01:10:21,550 Da jeg kom opp, så jeg et skilt jeg aldri hadde sett før, 1091 01:10:21,550 --> 01:10:24,929 og det sto: "Ikke lov å holde pusten". 1092 01:10:30,100 --> 01:10:32,645 Det var så rart. Jeg sa: "Vanessa. 1093 01:10:33,479 --> 01:10:37,274 Hva betyr det? Ikke lov å holde pusten?" 1094 01:10:37,900 --> 01:10:41,111 Hun sa: "Det var to fyrer her i fjor sommer 1095 01:10:42,029 --> 01:10:45,366 som vekslet på å holde pusten, som en konkurranse, 1096 01:10:45,866 --> 01:10:47,618 og en av dem døde." 1097 01:10:54,166 --> 01:10:55,918 Jeg vil bare stoppe dere der. 1098 01:10:57,419 --> 01:11:00,214 Vi ler av mange ting i kveld, 1099 01:11:00,214 --> 01:11:02,091 men nå er det passende 1100 01:11:02,091 --> 01:11:06,595 med et øyeblikks stillhet for mannen som døde mens han holdt pusten. 1101 01:11:07,721 --> 01:11:10,641 Ok, vi skal bare stoppe showet et øyeblikk. 1102 01:11:24,488 --> 01:11:26,240 Jeg vil ikke peke ut noen, 1103 01:11:26,240 --> 01:11:30,619 men kan vi få lyset på litt? 1104 01:11:31,745 --> 01:11:33,038 Sir. 1105 01:11:36,625 --> 01:11:37,501 Sir. 1106 01:11:42,256 --> 01:11:44,967 Sir, vi gjør noe her borte nå. 1107 01:11:45,801 --> 01:11:48,178 Vi har et øyeblikks stillhet for en mann 1108 01:11:48,178 --> 01:11:51,432 som døde mens han holdt pusten i YMCA-bassenget. 1109 01:11:52,349 --> 01:11:55,019 Og du gjør noe helt annet. 1110 01:11:56,895 --> 01:11:59,064 Sir, hvis du kunne vise mer respekt 1111 01:12:00,441 --> 01:12:02,735 for denne mannen som døde... 1112 01:12:04,611 --> 01:12:05,988 ...mens han holdt pusten. 1113 01:12:07,656 --> 01:12:09,199 Ok, dere hjelper ikke til. 1114 01:12:14,246 --> 01:12:15,080 Så... 1115 01:12:27,217 --> 01:12:29,011 Vet dere hvem som ikke ler nå? 1116 01:12:32,556 --> 01:12:35,225 Vet dere hvem som ikke ler nå? 1117 01:12:36,977 --> 01:12:41,648 Denne mannen som døde mens han holdt pusten i YMCA-bassenget. 1118 01:12:45,736 --> 01:12:47,738 La oss ta en hard tilbakestilling. 1119 01:12:49,156 --> 01:12:51,241 For dette er en velmenende gruppe. 1120 01:12:51,241 --> 01:12:53,494 Og jeg tror at hvis vi bare 1121 01:12:53,494 --> 01:12:56,413 samles som en gruppe og fokuserer, klarer vi det. 1122 01:12:56,413 --> 01:12:57,956 La oss puste dypt inn. 1123 01:12:58,832 --> 01:13:01,710 Ikke så lenge. Hvis det er noe vi har lært, 1124 01:13:02,544 --> 01:13:04,922 fra mannen som døde, er det å være smart 1125 01:13:04,922 --> 01:13:07,216 med lengden på ens pust 1126 01:13:07,841 --> 01:13:09,843 når man holder pusten. 1127 01:13:14,014 --> 01:13:16,350 Gjenta etter meg. 1128 01:13:16,350 --> 01:13:18,727 Vi skal ha et øyeblikks stillhet... 1129 01:13:18,727 --> 01:13:23,190 - Vi skal ha et øyeblikks stillhet... - Takk. For denne mannen som døde... 1130 01:13:23,190 --> 01:13:25,359 ...for denne mannen som døde... 1131 01:13:25,359 --> 01:13:28,320 - ...mens han holdt pusten... - ...mens han holdt pusten... 1132 01:13:29,488 --> 01:13:33,242 - ...i YMCA-bassenget. - ...i YMCA-bassenget. 1133 01:13:42,126 --> 01:13:46,088 - Når vi har oppnådd... - Når vi har oppnådd... 1134 01:13:46,922 --> 01:13:50,467 - ...det øyeblikket med stillhet... - ...det øyeblikket med stillhet... 1135 01:13:50,968 --> 01:13:54,471 - ...vil vi belønnes... - ...vil vi belønnes... 1136 01:13:54,471 --> 01:13:57,057 ...med en morsom detalj om dødsfallet. 1137 01:14:11,864 --> 01:14:15,784 Etter at han døde, gikk kroppen hans i oppløsning innen seks timer. 1138 01:14:16,577 --> 01:14:17,661 Poenget er... 1139 01:14:18,662 --> 01:14:23,250 Poenget er at etter at jeg kom opp fra YMCA-bassenget, 1140 01:14:23,250 --> 01:14:25,836 og jeg så det skiltet om å holde pusten, 1141 01:14:26,545 --> 01:14:30,632 tørket jeg meg. Jeg tok av badehetten. 1142 01:14:30,632 --> 01:14:33,969 Jeg gikk til garderoben. 1143 01:14:33,969 --> 01:14:36,680 Jeg tok av meg badebuksa. 1144 01:14:43,270 --> 01:14:44,938 Jeg satt på benken, 1145 01:14:46,398 --> 01:14:49,735 og jeg minnet om den gamle mannen da jeg var liten. 1146 01:14:50,736 --> 01:14:52,362 Og for første gang, 1147 01:14:52,362 --> 01:14:55,908 tenkte jeg: "Kanskje han visste noe jeg ikke visste." 1148 01:14:57,117 --> 01:14:59,369 Han er den eldste mannen jeg har sett. 1149 01:15:00,329 --> 01:15:03,582 Han hadde levd et langt liv og tatt vare på kroppen sin. 1150 01:15:04,082 --> 01:15:05,167 Han svømte. 1151 01:15:05,876 --> 01:15:07,419 Han hadde sensitiv hud. 1152 01:15:09,463 --> 01:15:13,050 Her var jeg, en sju år gammel gutt som lo av en gammel mann, 1153 01:15:13,050 --> 01:15:15,511 men kanskje kartet til min egen modenhet 1154 01:15:15,511 --> 01:15:18,430 var i blodårene til den mannens testikler. 1155 01:15:26,605 --> 01:15:30,859 Den gamle mannen er død, og vi er alle de gamle mannen. 1156 01:15:30,859 --> 01:15:32,319 Vel, om vi er heldige. 1157 01:15:32,319 --> 01:15:35,697 Og alle kunne vært mannen som døde mens han holdt pusten, 1158 01:15:35,697 --> 01:15:38,575 eller kvinnen som døde av en fallende kokosnøtt. 1159 01:15:38,575 --> 01:15:40,953 Alle her kan få dødelig kreft. 1160 01:15:40,953 --> 01:15:45,332 Alt vi er lovet, er dette øyeblikket sammen i Vivian Beaumont Theater. 1161 01:15:45,332 --> 01:15:48,460 Dette er dagene for oss. Og jeg vil si til forel... 1162 01:16:31,003 --> 01:16:34,214 STOR TAKK TIL JENNY + OONA 1163 01:17:33,065 --> 01:17:34,858 Tekst: Susanne Høyersten