1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:24,315 --> 00:00:25,150 Hei! 4 00:00:26,651 --> 00:00:27,527 Apa kabar? 5 00:00:28,194 --> 00:00:30,280 Lihatlah. Kita semua di sini! 6 00:00:31,406 --> 00:00:34,242 Kita semua di sini. Ini asyik sekali. 7 00:00:34,242 --> 00:00:35,410 Ya ampun. 8 00:00:36,661 --> 00:00:40,665 Di mana lagi yang lebih baik selain Teater Vivian Beaumont 9 00:00:40,665 --> 00:00:42,083 di Lincoln Center, 10 00:00:42,083 --> 00:00:45,962 salah satu pusat kegiatan Lincoln di Lincoln Center. 11 00:00:45,962 --> 00:00:50,175 Dan selamat karena menemukan tempat yang benar. 12 00:00:51,760 --> 00:00:53,053 Aku senang kalian datang. 13 00:00:53,053 --> 00:00:57,390 Pertunjukan terakhirku "The New One", diadakan 15 blok ke arah sana. 14 00:00:57,390 --> 00:00:59,392 Kau menontonnya. 15 00:01:00,810 --> 00:01:03,521 Pertunjukan yang ini berjudul "Pria Tua 16 00:01:04,481 --> 00:01:06,066 dan Kolam Renang". 17 00:01:07,609 --> 00:01:10,403 Di tahun 2017 aku melakukan pemeriksaan tahunan, 18 00:01:10,403 --> 00:01:13,323 yang kutakuti karena ada banyak kondisi medis yang sudah ada, 19 00:01:13,323 --> 00:01:17,869 yang kusebut "kondisi" karena semuanya ada. 20 00:01:17,869 --> 00:01:20,747 Jika ada kondisi medis, maka semuanya sudah ada, 21 00:01:20,747 --> 00:01:23,666 kecuali itu terjadi dalam perjalanan ke dokter. 22 00:01:23,666 --> 00:01:26,044 Jadi, mereka ambil daftar periksanya. 23 00:01:26,044 --> 00:01:29,297 Aku lingkari semuanya, lalu aku mencoret hamil. 24 00:01:29,839 --> 00:01:30,673 Tapi... 25 00:01:33,510 --> 00:01:34,636 aku 44 tahun sekarang. 26 00:01:34,636 --> 00:01:37,472 Seiring bertambahnya usia, barang-barang di kantor dokterku 27 00:01:37,472 --> 00:01:39,224 yang kukira dekoratif... 28 00:01:41,851 --> 00:01:43,186 cukup fungsional. 29 00:01:43,186 --> 00:01:45,730 Akan kuberi contoh. 30 00:01:45,730 --> 00:01:48,775 Dokterku, dr. Walsh, memintaku meniup tabung. 31 00:01:48,775 --> 00:01:51,444 Ini tes paru-paru. Ada bola di dalam tabung, 32 00:01:51,444 --> 00:01:53,363 dan itu menyimulasikan meniup lilin. 33 00:01:53,363 --> 00:01:55,657 Makanya kusebut Tes Kue Ulang Tahun. 34 00:01:55,657 --> 00:01:58,868 Ini bisa menunjukkan jumlah kue ulang tahun yang tersisa. 35 00:01:58,868 --> 00:02:00,537 Dan... 36 00:02:00,537 --> 00:02:02,872 Kurang lebih. Aku pun meniupnya. Aku... 37 00:02:03,957 --> 00:02:06,960 Dia melihat ke layar dan berkata, "Ayo tiup." 38 00:02:07,544 --> 00:02:10,088 Benar, aku sudah meniupnya. 39 00:02:10,088 --> 00:02:12,507 Jadi, aku harus memberitahunya. 40 00:02:12,507 --> 00:02:15,969 Aku berkata, "Sudah," dan dia bilang, "Tiup lagi." 41 00:02:15,969 --> 00:02:18,596 Jadi, aku meniupnya lagi. Aku... 42 00:02:19,973 --> 00:02:24,686 Dr. Walsh mengetuk layar seperti televisi tahun '80-an yang rusak, 43 00:02:24,686 --> 00:02:27,730 lalu dia memberi semacam contoh. 44 00:02:27,730 --> 00:02:31,276 Dia berkata, "Mungkin lebih seperti ini." 45 00:02:31,276 --> 00:02:34,529 Dan kupikir, "Aku tak tahu banyak soal bernapas, 46 00:02:34,529 --> 00:02:38,825 tapi aku yakin tak ada kaitannya dengan pundak." 47 00:02:38,825 --> 00:02:39,784 Lalu... 48 00:02:41,452 --> 00:02:44,873 dia menarik kursi dan berkata, "Aku tak tahu harus bilang apa, Mike. 49 00:02:44,873 --> 00:02:48,042 Jika hanya berpatokan pada mesin itu, 50 00:02:48,626 --> 00:02:51,462 aku akan bilang kau terkena serangan jantung 51 00:02:52,589 --> 00:02:53,798 sekarang juga." 52 00:02:59,012 --> 00:03:02,849 Saat dia mengatakan itu, aku jadi khawatir karena kupikir, 53 00:03:02,849 --> 00:03:04,976 "Jika kukira aku mengalami serangan jantung, 54 00:03:04,976 --> 00:03:09,063 aku akan pergi ke ruang gawat darurat, atau aku akan meneleponnya." 55 00:03:10,148 --> 00:03:11,399 Jadi, kubilang, 56 00:03:12,317 --> 00:03:14,527 "Apa aku kena serangan jantung?" 57 00:03:15,153 --> 00:03:17,155 Dia menjawab, "Kurasa tidak." 58 00:03:17,155 --> 00:03:21,451 Dan aku berkata, "Aku butuh jawaban yang lebih pasti daripada itu." 59 00:03:23,745 --> 00:03:27,999 "Pergilah ke sisi lain kota untuk minta pendapat kedua ahli jantung." 60 00:03:27,999 --> 00:03:30,293 Aku khawatir saat mendengar "pendapat kedua". 61 00:03:30,293 --> 00:03:33,922 Aku mendapat kesan bahwa analisis pertama berdasarkan fakta. 62 00:03:35,048 --> 00:03:38,051 Aku tak tahu kami hanya menebak-nebak. 63 00:03:38,051 --> 00:03:40,470 Jika aku tahu ini waktunya berpendapat, 64 00:03:40,470 --> 00:03:43,640 aku akan bilang aku tak suka duduk di atas kertas. 65 00:03:45,934 --> 00:03:48,102 Aku jadi merasa seperti ayam. 66 00:03:48,102 --> 00:03:52,649 Dan menurutku kau bisa mendigitalkan beberapa formulir di ruang tunggu. 67 00:03:52,649 --> 00:03:55,443 Aku merasa seperti pernah mengisinya. 68 00:03:56,611 --> 00:03:57,904 Itu pendapat. 69 00:03:58,780 --> 00:04:00,698 Jadi, aku naik bus lintas kota, 70 00:04:00,698 --> 00:04:03,534 semacam ambulans lambat yang berhenti di halte. 71 00:04:04,869 --> 00:04:06,246 Itu pendapat lainnya. 72 00:04:06,246 --> 00:04:09,958 Lalu aku bertemu ahli jantung baruku. 73 00:04:09,958 --> 00:04:12,710 Coba tebak dia menyuruhku apa? Ada yang mau menebak? 74 00:04:12,710 --> 00:04:14,671 - Meniup. - Meniup tabung lagi. 75 00:04:14,671 --> 00:04:17,298 Aku meniupnya, aku kena serangan jantung. 76 00:04:17,298 --> 00:04:21,386 Dia bilang, "Itu skor yang rendah. 77 00:04:23,263 --> 00:04:25,848 Ada riwayat penyakit jantung di keluargamu?" 78 00:04:25,848 --> 00:04:28,643 "Ayahku serangan jantung saat berusia 56 tahun, 79 00:04:28,643 --> 00:04:32,021 dan ayahnya serangan jantung saat berusia 56 tahun." 80 00:04:32,021 --> 00:04:35,358 Jadi, aku selalu berpikir untuk menyisihkan waktu tahun itu, 81 00:04:36,109 --> 00:04:40,530 memesan Airbnb di dekat rumah sakit, dan mengatur jadwal yang fleksibel. 82 00:04:40,530 --> 00:04:43,616 Itu akan jadi tahun penting bagiku. Dan... 83 00:04:45,243 --> 00:04:50,081 katanya, "Berdasarkan riwayat keluargamu, aku sarankan kardio lima hari seminggu." 84 00:04:50,081 --> 00:04:53,793 Kujawab, "Tak ada orang yang berlatih kardio lima hari seminggu." 85 00:04:54,294 --> 00:04:57,088 Dia berkata, "Ada banyak." 86 00:04:57,088 --> 00:05:00,508 Aku jawab, "Atlet profesional pun tak melakukannya." 87 00:05:00,508 --> 00:05:04,429 Dia jawab, "Atlet profesional pasti melakukan kardio lima hari seminggu." 88 00:05:04,429 --> 00:05:07,098 Kami membicarakan ini selama 45 menit. 89 00:05:09,309 --> 00:05:11,519 Kami menerima pendapat kami tak sama. 90 00:05:11,519 --> 00:05:13,313 Aku berkeringat dan kehabisan napas. 91 00:05:13,313 --> 00:05:16,524 Sedikit lapar. Aku selalu sedikit lapar. 92 00:05:18,985 --> 00:05:22,405 Dia bilang, "Apa kau tak berolahraga saat muda?" 93 00:05:22,405 --> 00:05:26,284 "Ya, aku bermain sepak bola, tapi aku bisa berbaur dan berlatih." 94 00:05:26,909 --> 00:05:28,828 Kau paham? Orang-orang akan berkata, 95 00:05:28,828 --> 00:05:31,122 "Itu Mike!" "Tidak, Mike ada di hutan." 96 00:05:31,122 --> 00:05:32,749 Kau paham? 97 00:05:33,708 --> 00:05:36,210 Di kelas sembilan, aku bergabung dengan tim gulat, 98 00:05:36,210 --> 00:05:40,214 yang merupakan kesalahan besar, ujar rekan satu timku. 99 00:05:40,214 --> 00:05:44,385 Karena kau tak bisa berbaur dalam latihan gulat. 100 00:05:44,385 --> 00:05:49,098 Kau harus benar-benar bergulat atau, dalam kasusku, ditindas 101 00:05:49,599 --> 00:05:52,185 oleh pria-pria muda berotot ini 102 00:05:52,185 --> 00:05:56,564 yang selangkangannya pasti akan menempel di wajahku 103 00:05:56,564 --> 00:05:58,858 seolah-olah mereka melakukan tarian kemenangan, 104 00:05:58,858 --> 00:06:02,570 sementara aku memakai baju renang wanita 105 00:06:02,570 --> 00:06:05,281 yang mereka sebut singlet. 106 00:06:05,281 --> 00:06:07,533 Tapi aku sedang membangun karakter. 107 00:06:08,117 --> 00:06:12,038 Dan karakter itu adalah penjaga pantai dari tahun 1920-an. 108 00:06:15,333 --> 00:06:21,214 Aku benci latihan gulat lebih dari apa pun karena harus melakukan banyak push-up, 109 00:06:21,214 --> 00:06:24,675 dan pada usia yang sangat dini, aku kehilangan keinginan... 110 00:06:27,053 --> 00:06:28,137 untuk push up. 111 00:06:28,137 --> 00:06:31,307 Aku berada di posisi awal, 112 00:06:31,307 --> 00:06:33,893 dan kupikir, "Ini menyenangkan. Ini... 113 00:06:34,769 --> 00:06:36,896 Ini posisi berbaring baru yang bagus." 114 00:06:36,896 --> 00:06:39,524 Lalu aku sedikit bersandar di tanganku. 115 00:06:39,524 --> 00:06:41,526 "Tangan ini sangat lembut." 116 00:06:42,193 --> 00:06:44,654 Tangan ini adalah bantal alam. Sungguh. 117 00:06:45,822 --> 00:06:48,741 Jadi, kami akan melakukan push-up, lalu bergulat. 118 00:06:48,741 --> 00:06:51,035 Aku di kelas berat 69 kg. 119 00:06:51,035 --> 00:06:55,706 Berdasarkan kemampuan, aku dipasangkan dengan pegulat seberat 46 kg. 120 00:06:57,041 --> 00:07:00,086 Pernahkah kalian melihat orang seberat 46 kg? 121 00:07:01,796 --> 00:07:03,297 Tubuh mereka kecil. 122 00:07:05,925 --> 00:07:09,387 Ini seperti bergulat dengan bayimu sendiri. 123 00:07:10,471 --> 00:07:15,059 Dan bayi ajaib ini akan memitingku berkali-kali untuk latihan. 124 00:07:15,059 --> 00:07:21,149 Rasanya seperti melihat pemberat kertas dijepit kertas. Dan... 125 00:07:24,444 --> 00:07:26,571 Aku payah. Sangat payah. 126 00:07:26,571 --> 00:07:28,823 Aku tak cukup bagus untuk bersaing. 127 00:07:28,823 --> 00:07:31,534 Tapi aku bepergian dengan tim. Memakai pakaian yang sama. 128 00:07:31,534 --> 00:07:33,995 Dan jika ada waktu setelah pertandingan, 129 00:07:33,995 --> 00:07:37,165 mereka akan mengirim tim B kami melawan tim B mereka. 130 00:07:37,165 --> 00:07:40,543 Saat mereka melakukan ini, aku mengembangkan strategi rahasia 131 00:07:40,543 --> 00:07:43,129 untuk dipiting secepat mungkin, 132 00:07:43,129 --> 00:07:46,716 agar bagian hidupku yang ini akan berakhir. 133 00:07:46,716 --> 00:07:49,719 Dan strategi itu menemui jalan buntu 134 00:07:49,719 --> 00:07:54,307 saat aku bertemu lawan yang memiliki strategi yang sama, jadi... 135 00:07:58,019 --> 00:08:01,230 Kami di sana cukup lama. 136 00:08:02,648 --> 00:08:06,569 dan kami saling memberi isyarat, seperti, "Kau bisa memitingku." 137 00:08:06,569 --> 00:08:10,239 Kau tahu maksudku? Lalu seperti, "Ini lututku. Ini kepalaku." 138 00:08:10,865 --> 00:08:13,618 "Aku tak bisa push-up. Tangan ini bantal alam." 139 00:08:13,618 --> 00:08:14,619 "Aku tahu." 140 00:08:18,289 --> 00:08:21,417 Jadi, itu seperti jalan buntu. Tapi ada tiga posisi awal 141 00:08:21,417 --> 00:08:24,086 dalam gulat SMA yang menggerakkannya. 142 00:08:24,086 --> 00:08:27,715 Ada "Aku mencabulimu". Lalu ada "kau mencabuliku". 143 00:08:27,715 --> 00:08:30,009 Lalu ada "siapa mencabuli siapa". 144 00:08:30,009 --> 00:08:33,429 Itu semacam gulat Yunani-Romawi yang netral. 145 00:08:33,429 --> 00:08:36,724 Karena aku yakin orang Yunani yang bertanya, 146 00:08:36,724 --> 00:08:38,309 "Siapa yang mencabuli siapa?" 147 00:08:38,809 --> 00:08:42,188 Dan orang Romawi yang menjawab, "Semuanya." 148 00:08:42,188 --> 00:08:43,105 Dan... 149 00:08:46,025 --> 00:08:47,944 Aku bukan sejarawan, tapi... 150 00:08:49,028 --> 00:08:52,281 Aku masuk ke posisi mencabulimu dengan tim B lawan, 151 00:08:52,281 --> 00:08:54,659 dan wasit meniup peluit. 152 00:08:54,659 --> 00:08:57,745 Entah bagaimana aku masih tak bisa menggambarkannya, 153 00:08:57,745 --> 00:09:00,498 aku memitingnya, dan aku tak percaya. 154 00:09:00,498 --> 00:09:02,458 Dia juga tak percaya. 155 00:09:02,458 --> 00:09:05,753 Dan rekan satu timku tercengang. Mereka mendekat. 156 00:09:05,753 --> 00:09:08,548 Mereka berteriak, "Mike! Gencet!" 157 00:09:08,548 --> 00:09:10,716 Yang dalam gulat berarti "gencet". 158 00:09:11,384 --> 00:09:13,261 Jadi aku menggencetnya. 159 00:09:13,928 --> 00:09:16,472 Dan tiba-tiba, ada darah di seluruh matras. 160 00:09:16,472 --> 00:09:17,515 Aku tahu. 161 00:09:19,016 --> 00:09:23,521 Menurutmu bagaimana perasaanku? "Aku membunuhnya." Kau paham? 162 00:09:23,521 --> 00:09:26,566 "Aku akan menjadi buronan seumur hidupku." 163 00:09:27,400 --> 00:09:29,318 Birbiglia, Bandit Gulat. 164 00:09:30,152 --> 00:09:31,737 Sekali jepit, satu mati. 165 00:09:33,489 --> 00:09:37,285 Tak bisa push-up. Membunuh lelaki muda dengan tangan kosong. 166 00:09:38,661 --> 00:09:40,454 Dia menyebutnya "bantal alam". 167 00:09:42,415 --> 00:09:46,210 Aku sadar itu darahku sendiri yang mengucur dari hidungku ke matras. 168 00:09:46,210 --> 00:09:48,629 Karena tidak ada cedera fisik apapun. 169 00:09:48,629 --> 00:09:52,675 Hanya karena gugup karena kemungkinan menang. 170 00:09:52,675 --> 00:09:55,094 Tubuhku seperti bingung harus apa. 171 00:09:55,094 --> 00:09:57,763 "Ayo berdarah. Besok akan kita pikirkan." 172 00:09:59,140 --> 00:10:01,392 Wasit meniup peluit. "Darah di atas matras." 173 00:10:01,392 --> 00:10:02,518 Itu sudah jelas. 174 00:10:03,519 --> 00:10:06,188 Anak kecil berdarah ini lari membawa lap. 175 00:10:06,939 --> 00:10:08,941 Mengelapnya. Lari perlahan. 176 00:10:09,984 --> 00:10:14,238 Rekan setimku menyumbat hidungku. Mereka berkata, "Mike, kembali ke sana. 177 00:10:14,822 --> 00:10:16,532 Lakukan yang baru saja kau lakukan." 178 00:10:17,533 --> 00:10:19,785 Orang-orang bodoh ini mengira aku tahu 179 00:10:20,786 --> 00:10:22,038 apa yang baru kulakukan. 180 00:10:22,038 --> 00:10:25,541 Lalu aku lari. Aku ke posisi mencabuli. 181 00:10:26,208 --> 00:10:29,211 Wasit meniup peluit, dan aku langsung dipiting. 182 00:10:30,171 --> 00:10:33,841 Itu momen gulat paling dekat dengan kemenangan dalam hidupku. 183 00:10:34,425 --> 00:10:36,177 Begitulah caraku sampai di sini. 184 00:10:36,886 --> 00:10:40,014 Teater Vivian Beaumont. Begitulah kita sampai di sini. 185 00:10:40,640 --> 00:10:41,515 Kira-kira. 186 00:10:45,019 --> 00:10:47,855 Aku menjelaskan semua ini pada ahli jantungku. 187 00:10:51,067 --> 00:10:52,568 Poin-poinnya. Intinya. 188 00:10:52,568 --> 00:10:56,864 Aku bilang, "Kurasa tidak realistis kardio lima hari seminggu bagiku." 189 00:10:58,074 --> 00:11:00,701 "Kalau berenang? Kau suka berenang?" 190 00:11:05,831 --> 00:11:07,541 Saat aku berumur lima tahun, 191 00:11:08,918 --> 00:11:12,129 ibuku mengajakku ke kolam renang YMCA di Worcester, Massachusetts, 192 00:11:12,129 --> 00:11:14,757 dan aku benci semuanya. Itu basah. 193 00:11:16,258 --> 00:11:18,469 Berkeringat. Kau tahu saat kau kecil, 194 00:11:18,469 --> 00:11:20,846 temanmu membiarkanmu mencium di balik gips mereka? 195 00:11:23,683 --> 00:11:26,352 Benar. Seolah-olah bau itu 196 00:11:27,812 --> 00:11:29,730 menjadi sebuah bangunan. Paham? 197 00:11:29,730 --> 00:11:33,859 Lalu seseorang menyemprotnya dengan air yang diklorinasi berlebihan. 198 00:11:33,859 --> 00:11:37,196 Kurasa kadar klorin di kolam itu salah. 199 00:11:37,738 --> 00:11:39,490 Kurasa mereka tak diberi instruksi. 200 00:11:39,490 --> 00:11:42,702 Kurasa ada pengurus yang terlalu bersemangat berkata, 201 00:11:42,702 --> 00:11:45,913 "Satu panci air, dua panci klorin." 202 00:11:46,664 --> 00:11:48,457 Mereka jawab, "Janice, tidak!" 203 00:11:48,457 --> 00:11:50,668 "Aku hanya melakukan pekerjaanku." 204 00:11:55,047 --> 00:11:58,509 Aku tak tahu kejahatan keji macam apa yang mereka tutupi dengan kolam itu, 205 00:11:58,509 --> 00:12:01,470 tapi kurasa ada sesuatu yang terjadi. 206 00:12:01,470 --> 00:12:03,931 Mungkin serangan mafia di tengah malam. 207 00:12:03,931 --> 00:12:06,934 Sekelompok bandit berkata, "Apa kita gali parit, 208 00:12:06,934 --> 00:12:10,479 atau kubawa saja mayatnya ke kolam YMCA? 209 00:12:11,272 --> 00:12:15,443 Aku anggota di sana. Kita pakai kartu tamu untuk mayatnya. 210 00:12:15,443 --> 00:12:19,363 Kita lempar ke kolam. Jasadnya hancur dalam waktu enam jam." 211 00:12:19,363 --> 00:12:22,908 Klorinnya terlalu banyak, itu maksudku. 212 00:12:26,454 --> 00:12:28,205 Terlalu banyak klorin. 213 00:12:29,331 --> 00:12:31,959 Karena terlalu banyak urine. Maksudku, itu... 214 00:12:33,335 --> 00:12:35,671 Aku tak suka membawa kabar buruk. 215 00:12:35,671 --> 00:12:40,176 tapi aku mencari tahu, dan hasilnya tidak bagus di internet. 216 00:12:40,176 --> 00:12:41,177 Maksudku, aku... 217 00:12:42,386 --> 00:12:45,890 Aku membaca tentang studi ilmiah di mana dilakukan analisis 218 00:12:45,890 --> 00:12:48,350 pada kolam renang umum berkapasitas 200.000 galon, 219 00:12:48,350 --> 00:12:52,772 dan mereka menyimpulkan ada kandungan 20 galon... 220 00:12:52,772 --> 00:12:53,981 Ya, aku tahu. 221 00:12:54,607 --> 00:12:56,567 Kupikir ini harus kalian ketahui. 222 00:12:58,194 --> 00:12:59,945 Dua puluh galon urine murni, 223 00:13:00,738 --> 00:13:03,532 kurasa terlalu banyak. Maksudku... 224 00:13:03,532 --> 00:13:05,367 Bukankah begitu? Dari segi... 225 00:13:06,702 --> 00:13:10,122 persentase, tak sebanyak itu, tapi jika kau bayangkan, 226 00:13:11,582 --> 00:13:13,125 itu setangki penuh! 227 00:13:13,125 --> 00:13:16,712 Itu Ford F-150 penuh urine, 228 00:13:16,712 --> 00:13:20,257 dan itu akan membawamu ke Pittsburgh dan... 229 00:13:24,261 --> 00:13:28,974 Aku merasa umat Kristen yang baik yang mengelola YMCA 230 00:13:29,600 --> 00:13:33,229 sadar ada masalah urine, 231 00:13:33,229 --> 00:13:35,689 itulah sebabnya ada rambu di mana-mana 232 00:13:35,689 --> 00:13:39,318 di YMCA memohonmu untuk tidak buang air kecil... 233 00:13:41,737 --> 00:13:43,614 di kolam renang. "Tolong." 234 00:13:45,533 --> 00:13:47,409 "Tolong jangan pipis di kolam renang." 235 00:13:48,160 --> 00:13:50,871 Bilang saja, "Di mana lagi sebaiknya pipis?" 236 00:13:54,375 --> 00:13:55,292 "Kolam renang." 237 00:13:56,544 --> 00:14:00,548 Aku terobsesi dengan rambu di YMCA karena mereka seperti menceritakan 238 00:14:00,548 --> 00:14:02,174 apa yang terjadi di YMCA. 239 00:14:02,174 --> 00:14:04,718 Ada yang tertulis, " Licin saat basah." 240 00:14:04,718 --> 00:14:07,972 Kita tahu ada anak yang jatuh cukup keras di ubin mereka. 241 00:14:08,764 --> 00:14:10,808 Penjaga pantai yang letih mengambil spidol 242 00:14:10,808 --> 00:14:14,061 dan menulis, "Licin saat..." 243 00:14:14,728 --> 00:14:17,189 Kita jarang melihat "saat" dalam rambu. 244 00:14:20,985 --> 00:14:25,906 Jarang sekali anak kalimat digunakan dalam bentuk yang menghargai gravitasi. 245 00:14:28,033 --> 00:14:29,368 "Licin saat basah." 246 00:14:30,119 --> 00:14:31,537 Tulis saja "licin". 247 00:14:37,251 --> 00:14:40,254 Seringkali itu basah. Maksudku... 248 00:14:45,968 --> 00:14:50,055 Dulu ada rambu yang mengatakan, "Harap bilas sebelum masuk kolam." 249 00:14:50,055 --> 00:14:53,142 Kurasa itu ditulis untuk satu orang. Kalian paham? 250 00:14:54,059 --> 00:14:57,021 Kurasa draf pertama tertulis, "Greg..." 251 00:15:03,110 --> 00:15:06,113 Tapi kurasa rambu yang paling tidak dipatuhi 252 00:15:06,113 --> 00:15:08,198 di masa kecilku di YMCA 253 00:15:08,198 --> 00:15:10,451 ada di ruang ganti, yang tertulis, 254 00:15:10,451 --> 00:15:12,953 "Harap senantiasa berpakaian sopan." 255 00:15:12,953 --> 00:15:14,580 Aku tak pernah menyaksikannya. 256 00:15:14,580 --> 00:15:17,124 Aku ingat saat berumur lima tahun, ibuku membawaku 257 00:15:17,124 --> 00:15:20,628 ke ruang ganti wanita. Aku tak pernah melihat vagina sebelumnya. 258 00:15:20,628 --> 00:15:23,172 Lalu aku melihat 100 vagina. 259 00:15:23,172 --> 00:15:27,259 Lalu saat aku berusia enam tahun, dia mengirimku ke ruang ganti pria. 260 00:15:27,259 --> 00:15:29,637 Kurasa satu-satunya hal yang lebih mengejutkan 261 00:15:30,763 --> 00:15:33,557 dari 100 vagina adalah 100 penis... 262 00:15:35,476 --> 00:15:37,436 setinggi mata, dan... 263 00:15:39,355 --> 00:15:43,025 Dan itu penis dewasa. Ini detail yang sangat penting 264 00:15:43,025 --> 00:15:46,445 karena aku baru punya penis enam tahun, 265 00:15:46,445 --> 00:15:50,199 dan aku melihat penis orang dewasa, dan aku berpikir, "Astaga. 266 00:15:51,784 --> 00:15:53,577 Hidupku akan lama." 267 00:15:53,577 --> 00:15:57,289 Lalu aku mencari penis anak-anak... 268 00:15:57,289 --> 00:15:59,500 Jangan mengutip ini di luar konteks. 269 00:15:59,500 --> 00:16:02,461 Aku merasa karierku bisa tamat 270 00:16:02,461 --> 00:16:05,255 dengan sedikit salah tekan, tapi... 271 00:16:08,801 --> 00:16:11,470 Aku ingat ruang ganti itu dengan baik 272 00:16:12,096 --> 00:16:16,725 karena saat aku berumur tujuh tahun, ada pria tua ini yang masuk, 273 00:16:16,725 --> 00:16:18,769 mungkin pria tertua yang pernah kulihat. 274 00:16:18,769 --> 00:16:21,855 Usianya seperti 120, 130 tahun. 275 00:16:23,232 --> 00:16:26,902 Dan dia akan duduk di bangku di ruang ganti 276 00:16:27,820 --> 00:16:31,573 telanjang bulat. Dia tak tertutupi dengan baik. 277 00:16:32,825 --> 00:16:36,203 Mungkin dia kencing di kolam sepanjang hari. 278 00:16:39,248 --> 00:16:43,836 Dan pria antik ini memijat testisnya dengan bedak bayi. 279 00:16:43,836 --> 00:16:45,879 Fokuslah. Aku ingin perjelas... 280 00:16:53,971 --> 00:16:56,306 Aku tak berniat bicara tidak pantas. 281 00:16:56,306 --> 00:16:59,601 Aku mencoba menyampaikan ingatan dari masa kecilku. 282 00:16:59,601 --> 00:17:02,104 Aku merasa agak kocak 283 00:17:02,104 --> 00:17:04,815 jika itu juga jadi bagian ingatan kalian. 284 00:17:06,483 --> 00:17:08,652 Hal utama tentang pria tua ini 285 00:17:09,611 --> 00:17:11,947 adalah dia melakukannya perlahan. 286 00:17:12,865 --> 00:17:15,159 Seperti kantung kanvas di tempat pitcher. 287 00:17:15,159 --> 00:17:17,077 Penuh kesabaran. 288 00:17:20,497 --> 00:17:22,124 Begitu banyak bedak. 289 00:17:24,001 --> 00:17:26,420 Entah itu kombinasi menyilaukan 290 00:17:26,420 --> 00:17:30,758 dari klorin dan urine atau alat kelamin setinggi mata 291 00:17:30,758 --> 00:17:33,719 atau pria berusia 175 tahun 292 00:17:33,719 --> 00:17:37,931 berusaha meredakan gesekan antara skrotum dan paha bagian dalam. 293 00:17:37,931 --> 00:17:41,226 Tapi aku ingat berpikir, "Aku tak akan kembali... 294 00:17:42,853 --> 00:17:44,688 ke kolam YMCA." 295 00:17:46,648 --> 00:17:49,193 Jadi, kujelaskan ini pada ahli jantungku. 296 00:17:52,029 --> 00:17:53,781 Saat itu, hari sudah malam. 297 00:17:53,781 --> 00:17:57,242 Kami memanggang marshmallow di atas lemari arsip yang terbakar. 298 00:17:58,202 --> 00:18:00,621 "Aku tak ingin membahas semua detailnya, 299 00:18:00,621 --> 00:18:03,248 tapi sebenarnya aku tak suka berenang. 300 00:18:09,630 --> 00:18:12,299 Dia berkata, "Coba pertimbangkan kembali. 301 00:18:12,299 --> 00:18:16,095 Ini bagus untuk orang seusiamu. Meningkatkan kapasitas paru-paru." 302 00:18:16,095 --> 00:18:18,806 Aku berkata, "Ya, kurasa aku tak tertarik." 303 00:18:19,556 --> 00:18:22,643 Dia bertanya, "Kau tinggal di dekat kolam YMCA?" 304 00:18:24,019 --> 00:18:26,647 Aku bilang, "Ya. Beberapa blok dari YMCA Brooklyn, 305 00:18:26,647 --> 00:18:28,857 tapi aku tak sudi ke sana." 306 00:18:29,441 --> 00:18:33,278 Dia berkata, "Mungkin lebih baik jika kau pergi ke kolam YMCA." 307 00:18:33,821 --> 00:18:37,116 Aku bilang, "Kurasa tak usah. Ini yang terbaik." 308 00:18:39,493 --> 00:18:44,289 Lalu aku pulang naik kereta bawah tanah ke Brooklyn dan mengalami sesak napas 309 00:18:44,289 --> 00:18:46,125 yang kadang kualami karena kecemasan. 310 00:18:46,125 --> 00:18:49,169 Aku mengalami ini sejak aku masih kecil. Perasaan di mana kadang 311 00:18:49,169 --> 00:18:53,382 saat aku cemas aku merasa tak bisa bernapas. Dan... 312 00:18:55,134 --> 00:18:57,970 Sangat buruk, aku merasa akan pingsan. 313 00:18:58,971 --> 00:19:02,641 Aku mengalaminya saat kecil. Aku ingat duduk di kursi penumpang 314 00:19:02,641 --> 00:19:06,061 mobil ayahku, dan aku mengalami sesak napas. 315 00:19:06,061 --> 00:19:09,356 Dia menoleh dan bertanya, "Kenapa napasmu seperti itu?" 316 00:19:10,065 --> 00:19:11,900 Menurutku itu selalu membantu 317 00:19:12,651 --> 00:19:14,903 saat mengalami kesulitan fisik 318 00:19:14,903 --> 00:19:17,197 dimarahi membuat masalahnya hilang. 319 00:19:17,197 --> 00:19:18,115 Aku... 320 00:19:18,866 --> 00:19:21,618 Aku yakin itu tak akan muncul di kemudian hari. 321 00:19:23,453 --> 00:19:26,790 Tapi aku mengalaminya di kereta bawah tanah sepulang dari dokter 322 00:19:26,790 --> 00:19:29,209 memikirkan ayahku dan kakekku. 323 00:19:29,209 --> 00:19:33,714 Kakekku bekerja di terowongan kereta bawah tanah di New York. 324 00:19:33,714 --> 00:19:35,424 Dia tukang listrik. 325 00:19:35,424 --> 00:19:39,428 Di tahun '30-an, mereka meledakkan dinamit di terowongan ini, 326 00:19:39,428 --> 00:19:41,305 dan mengirim tukang listrik ke sana. 327 00:19:41,305 --> 00:19:44,558 Mereka yang pertama menerangi terowongan gelap ini. 328 00:19:44,558 --> 00:19:46,852 Ini pekerjaan yang sangat berbahaya. Setelah itu, 329 00:19:47,603 --> 00:19:50,314 dia bekerja di minimarket di Bushwick. Suatu hari 330 00:19:50,314 --> 00:19:53,817 pelanggannya datang dan berkata, "Apa kabar, Joe?" 331 00:19:54,318 --> 00:19:56,737 Dia jatuh di atas meja dan mati. 332 00:19:59,156 --> 00:20:00,157 Itu menyedihkan. 333 00:20:01,450 --> 00:20:04,745 Tapi itu juga respons yang cukup lucu jika dipikir-pikir. 334 00:20:09,166 --> 00:20:12,878 Bisa dibilang, dia adalah komedian awal keluarga kami. 335 00:20:16,131 --> 00:20:18,842 Itu komitmen yang luar biasa. 336 00:20:23,680 --> 00:20:26,975 Tapi aku sering memikirkannya, karena kami tak pernah bertemu. 337 00:20:26,975 --> 00:20:29,269 Aku tinggal di New York, tapi tak pernah bertemu. 338 00:20:29,269 --> 00:20:31,438 Aku selalu berharap bertemu dia. 339 00:20:31,438 --> 00:20:33,482 Lalu, saat aku berusia 19 tahun, 340 00:20:33,482 --> 00:20:37,319 aku berada di asrama kampusku saat ditelepon ibuku. 341 00:20:37,319 --> 00:20:39,863 Dia bilang, "Ayah pingsan di lantai ruang tamu." 342 00:20:39,863 --> 00:20:41,865 Dan dia menelepon 911. 343 00:20:41,865 --> 00:20:44,576 Mereka melarikannya ke RSU Massachusetts... 344 00:20:46,245 --> 00:20:48,664 Aku menutup telepon. Kukabari teman sekamarku, Danny. 345 00:20:48,664 --> 00:20:51,041 Kadang kita pikir kita tak apa sampai menyampaikan 346 00:20:51,041 --> 00:20:54,086 informasi yang sama seperti yang kita terima? 347 00:20:54,795 --> 00:20:58,215 Lalu, di tengah kalimat, suaraku tercekat. 348 00:20:59,633 --> 00:21:02,970 Aku meminjam mobil teman, mengemudi 640 km ke Boston. 349 00:21:02,970 --> 00:21:05,764 Aku melihat ayahku di ranjang. Dia selamat. 350 00:21:05,764 --> 00:21:10,477 Mereka melakukan angioplasti darurat. Memasang ring ke arteri koronernya. 351 00:21:10,477 --> 00:21:14,398 Tapi dia sangat lemah. Tersambung ke mesin dan kabel. 352 00:21:15,524 --> 00:21:18,151 Kita tak memilih apa yang kita ingat, 353 00:21:18,151 --> 00:21:20,279 tapi ada dua hal yang kuingat. 354 00:21:20,279 --> 00:21:23,323 Pertama kalinya aku melihat ayahku sebagai pribadi. 355 00:21:24,741 --> 00:21:26,827 Dan saat aku selesai besuk, 356 00:21:26,827 --> 00:21:28,870 aku tak bilang aku sayang ayahku. 357 00:21:32,040 --> 00:21:33,333 Aku sebenarnya ingin. 358 00:21:34,710 --> 00:21:36,670 Kami bukan tipikal keluarga seperti itu. 359 00:21:38,463 --> 00:21:39,423 Kami bilang... 360 00:21:41,133 --> 00:21:42,009 "Jaga dirimu." 361 00:21:43,760 --> 00:21:47,347 Kau boleh mentertawakan itu karena itu tak sama. 362 00:21:49,558 --> 00:21:53,228 Sama sekali. Mirip pun tidak. 363 00:21:54,313 --> 00:21:55,981 Itu pengganti yang tak lazim 364 00:21:55,981 --> 00:21:58,859 karena, pertama-tama, tak ada kata cinta di dalamnya. 365 00:22:01,194 --> 00:22:05,198 Kedua, ini semacam perintah pasif-agresif. 366 00:22:05,198 --> 00:22:08,952 Seperti, "Lakukan sesuatu untukku. Jaga dirimu." 367 00:22:08,952 --> 00:22:10,495 Kalian paham? Dan... 368 00:22:12,748 --> 00:22:15,542 Aku mencoba mengubah ini selama bertahun-tahun. 369 00:22:15,542 --> 00:22:18,545 Pada suatu tahun, pada Hari Ibu, aku menelepon ibuku, "Ibu. 370 00:22:19,463 --> 00:22:21,673 Aku sangat menghargaimu." 371 00:22:21,673 --> 00:22:25,594 Dan hening untuk beberapa saat. Lalu dia berkata, "Sampai jumpa." 372 00:22:29,639 --> 00:22:32,434 Aku turun dari kereta di Brooklyn dan berjalan ke apartemenku 373 00:22:32,434 --> 00:22:36,480 tempatku, istriku, Jenny, dan putri kami yang berusia tiga tahun, Oona, tinggal. 374 00:22:36,480 --> 00:22:39,483 Usia yang luar biasa, tapi jika kau punya anak semuda itu, 375 00:22:39,483 --> 00:22:43,904 kau tahu apartemenmu akan seperti toko roti yang mengadakan pesta liar. 376 00:22:43,904 --> 00:22:46,823 Penuh dengan gliter, 377 00:22:46,823 --> 00:22:49,534 tongkat pendar, dan pembuat gelembung. 378 00:22:49,534 --> 00:22:52,829 Semua orang berkata, "Kau punya air?" 379 00:22:55,082 --> 00:22:57,334 Dan segala jenis seni dan kerajinan. 380 00:22:57,334 --> 00:23:01,254 Kami mengecat seluruh dinding karena itu sewaan. 381 00:23:02,589 --> 00:23:05,092 Ada dinosaurus dan manusia. 382 00:23:05,092 --> 00:23:08,595 Ini seperti museum kreasionisme. Dan... 383 00:23:10,472 --> 00:23:13,183 Hari itu, Jenny dan Oona membuat gelang manik-manik ini. 384 00:23:13,183 --> 00:23:16,770 Oona membuatkanku ini. "Ayah, di situ tertulis 'konyol'. 385 00:23:17,771 --> 00:23:21,942 Agar kau ingat untuk bersikap konyol." Aku pikir, "Terima kasih Tuhan." 386 00:23:23,568 --> 00:23:25,570 Kurasa kita semua butuh pengingat. 387 00:23:25,570 --> 00:23:28,824 Jenny menarikku ke samping. Dia berkata, "Mo." 388 00:23:28,824 --> 00:23:32,536 Dia memanggilku Mo. Aku memanggilnya Clo. Tak ada kisah nyata. 389 00:23:33,328 --> 00:23:35,997 Dia bertanya, "Mo, bagaimana dengan dokter?" 390 00:23:35,997 --> 00:23:39,209 Aku jawab, "Menurut tes paru-paru aku mengalami serangan jantung, 391 00:23:39,209 --> 00:23:43,672 lalu dokter berpikir bukan. Jadi..." 392 00:23:49,136 --> 00:23:51,304 "Lumayan?" Kurasa. Aku tak tahu. 393 00:23:51,304 --> 00:23:54,433 Dia cemas, lalu karena dia cemas, aku cemas. 394 00:23:54,433 --> 00:23:56,393 Kami seperti grup improvisasi yang cemas. 395 00:23:56,393 --> 00:23:59,438 Seperti... Aku memulai dengan cemas. 396 00:23:59,438 --> 00:24:02,399 Dia harus mengakhiri kecemasannya dengan rasa waswas. 397 00:24:02,399 --> 00:24:04,943 Aku menutup adegan dengan neurosis, 398 00:24:04,943 --> 00:24:08,363 lalu kadang kami berhubungan seks, dan itu menyenangkan. 399 00:24:08,363 --> 00:24:09,656 Tapi... 400 00:24:11,700 --> 00:24:15,120 Tapi malam itu, aku membacakan Oona buku tentang penguin. 401 00:24:15,120 --> 00:24:18,457 Dan saat bersama Oona, kecemasanku hilang 402 00:24:18,457 --> 00:24:21,042 karena dia konyol, seperti gelang darinya. 403 00:24:21,042 --> 00:24:24,588 Dia berkata, "Ayah, gigimu kuning." 404 00:24:24,588 --> 00:24:28,258 Aku jawab, "Ya. Aku mencoba untuk tak terlalu memikirkannya." 405 00:24:28,258 --> 00:24:29,259 Dan... 406 00:24:31,845 --> 00:24:34,639 dia mengambil boneka kucingnya, "Meong." 407 00:24:34,639 --> 00:24:37,809 Katanya, "Itu gigi paling kuning 408 00:24:38,393 --> 00:24:40,061 yang pernah kulihat." 409 00:24:42,814 --> 00:24:46,109 Aku mencoba tidak tertawa karena aku suka Oona itu lucu, 410 00:24:46,109 --> 00:24:48,695 tapi aku tak mau dia jadi komika hinaan 411 00:24:50,322 --> 00:24:53,074 dan seorang ventrilokuis, jadi... 412 00:24:55,160 --> 00:24:58,330 Jadi, aku mencoba lebih konyol dari Oona. 413 00:24:58,830 --> 00:25:00,165 Aku membuat lelucon penguin. 414 00:25:00,165 --> 00:25:03,293 "Penguin bilang apa pada orang tuanya saat lapar?" 415 00:25:03,293 --> 00:25:07,047 Dia bilang, "Apa?" Aku bilang, "Kita makan malam apa?" 416 00:25:07,047 --> 00:25:09,674 Dan tak perlu merasa harus mentertawakannya. 417 00:25:09,674 --> 00:25:11,343 Ini bukan untuk kalian. 418 00:25:11,343 --> 00:25:15,639 Aku menulis lelucon untuk kalian, juga untuk putriku. 419 00:25:15,639 --> 00:25:20,393 Yang perlu kau ketahui dari cerita itu adalah itu sukses besar. Seperti... 420 00:25:21,186 --> 00:25:26,733 Oona berkata, "Ah, kita makan malam apa!" 421 00:25:27,359 --> 00:25:29,361 Karena anak-anak suka permainan kata-kata, 422 00:25:29,361 --> 00:25:33,240 dan semua balita memiliki aksen Boston. 423 00:25:33,240 --> 00:25:37,327 Mereka berkata, "Aku lelah." 424 00:25:38,286 --> 00:25:41,414 Dan anak-anak Boston berkata, "Aku lelah banget." 425 00:25:46,378 --> 00:25:48,630 Jadi, kami membaca buku penguin, 426 00:25:48,630 --> 00:25:52,467 dan aku bilang, "Ibu akan datang dan menyisir rambutmu sebentar lagi." 427 00:25:52,467 --> 00:25:55,512 Dia bilang, "Dia bukan ibumu. 428 00:25:56,054 --> 00:25:57,973 Dia ibuku." 429 00:25:58,557 --> 00:26:01,476 Aku bilang, "Itu yang selalu dikatakan terapisku." 430 00:26:02,602 --> 00:26:05,230 Kalian suka lelucon itu. Dia tak suka itu. 431 00:26:05,230 --> 00:26:07,732 Semua orang dapat leluconnya sendiri-sendiri. 432 00:26:07,732 --> 00:26:09,150 Itu menyenangkan. 433 00:26:11,194 --> 00:26:12,737 Ada kebenaran dalam lelucon itu. 434 00:26:12,737 --> 00:26:17,284 Kita memproyeksikan pada pasangan kita kualitas orang tua yang paling galak. 435 00:26:17,284 --> 00:26:18,868 Itu tak sepenuhnya benar. 436 00:26:18,868 --> 00:26:21,913 Aku menikahi ayahku karena dia mencintaiku. 437 00:26:23,206 --> 00:26:26,626 Terkadang aku bertanya-tanya kenapa karena aku anak nakal. 438 00:26:31,923 --> 00:26:36,052 Kami membaca buku penguin, dan Jenny datang untuk menyisir Oona. 439 00:26:36,052 --> 00:26:38,722 Dia berkata, "Kau mencium bau itu?" 440 00:26:38,722 --> 00:26:41,057 Aku bilang, "Yang mana?" 441 00:26:42,726 --> 00:26:44,269 Jenny berkata, "Jamur." 442 00:26:44,269 --> 00:26:48,523 Aku jawab, "Aku tak bisa mencium bau jamur karena aku dibesarkan di Massachusetts, 443 00:26:48,523 --> 00:26:51,818 negara bagian yang terbuat dari jamur." 444 00:26:57,032 --> 00:27:00,619 Tapi dia mencemaskannya. "Oona tak bisa tidur di ranjangnya 445 00:27:00,619 --> 00:27:02,662 sampai masalah jamur beres." 446 00:27:02,662 --> 00:27:05,999 "Oke. Sampai itu beres, aku akan tidur di ranjang Oona, 447 00:27:05,999 --> 00:27:09,085 dan dia di ranjang kita." Untuk menghiburku, 448 00:27:09,085 --> 00:27:12,005 Jenny dan Oona mulai memanggilku "Manusia Jamur". 449 00:27:15,050 --> 00:27:18,053 Jadi, malam itu, Manusia Jamur 450 00:27:18,053 --> 00:27:21,765 berbaring di ranjang putrinya yang beraroma jamur, sendirian, 451 00:27:21,765 --> 00:27:23,892 dan aku menulis di jurnalku. 452 00:27:23,892 --> 00:27:27,020 Aku suka menulis beberapa malam sekali karena bagiku 453 00:27:27,020 --> 00:27:30,190 jika kita menulis hal paling menyedihkan atau paling mengesalkan, 454 00:27:30,190 --> 00:27:32,192 kau bisa melihat hidupmu sebagai cerita. 455 00:27:32,192 --> 00:27:35,654 Saat itu terjadi, terkadang kita dapat perspektif baru 456 00:27:36,821 --> 00:27:39,741 dan mendorong karakter utama membuat keputusan lebih baik. 457 00:27:41,534 --> 00:27:42,744 Malam itu aku menulis, 458 00:27:42,744 --> 00:27:45,330 "Ayahku terkena serangan jantung saat berusia 56 tahun." 459 00:27:45,330 --> 00:27:49,292 Ayahnya juga saat berusia 56 tahun, dan hari ini aku sadar, 460 00:27:51,211 --> 00:27:52,837 saat aku berusia 56 tahun, 461 00:27:53,713 --> 00:27:55,382 Oona akan berusia 19 tahun." 462 00:27:59,177 --> 00:28:02,055 SAAT AKU BERUSIA 56 TAHUN, OONA AKAN BERUSIA 19 TAHUN. 463 00:28:02,055 --> 00:28:03,890 Keesokan paginya, aku bangun 464 00:28:04,516 --> 00:28:07,227 dan berjalan ke YMCA Brooklyn. 465 00:28:08,812 --> 00:28:10,313 Aku tak butuh petunjuk. 466 00:28:14,150 --> 00:28:18,822 Aku mengikuti bau klorin, dan aku berjalan ke meja administrasi, 467 00:28:18,822 --> 00:28:21,616 dan mencari pengelola kolam renang. 468 00:28:21,616 --> 00:28:25,495 Mereka mengenalkanku pada seorang wanita bernama Vanessa. 469 00:28:25,495 --> 00:28:29,624 Aku berkata, "Aku mau kursus berenang jika memungkinkan." 470 00:28:29,624 --> 00:28:33,002 Dia berkata, "Aku harus menilai levelmu." 471 00:28:33,002 --> 00:28:34,587 Aku bilang, "Tak perlu. 472 00:28:34,587 --> 00:28:37,549 Kau bisa menulis nol atau -20. 473 00:28:38,049 --> 00:28:40,677 Tenggelam. Mati. Apa pun yang terendah." 474 00:28:42,053 --> 00:28:44,848 Dia berkata, "Aku harus melihatnya sendiri." 475 00:28:45,932 --> 00:28:47,892 Aku bilang, "Apa ini semacam fetis? 476 00:28:47,892 --> 00:28:51,813 Karena aku bisa mencontohkannya di sini, di meja ini." 477 00:28:54,524 --> 00:28:57,402 Aku masuk ke ruang ganti, memakai celana renang. 478 00:28:57,402 --> 00:29:00,196 Aku tak pernah memakai Speedo. Celana renangku besar. 479 00:29:00,196 --> 00:29:05,160 Bergumpal dan selalu lembap, bahkan saat baru keluar dari pengering. 480 00:29:05,160 --> 00:29:08,913 Aku memakai celana renangku ke kolam renang. 481 00:29:08,913 --> 00:29:11,833 Hal pertama yang Vanessa tanyakan adalah topi renang. 482 00:29:11,833 --> 00:29:13,585 Aku bilang, "Aku tak punya." 483 00:29:13,585 --> 00:29:17,172 Dia jawab, "Itu wajib kecuali kau benar-benar botak." 484 00:29:17,172 --> 00:29:20,467 Aku bilang, "Jangan mengandalkan kata 'benar-benar'." 485 00:29:22,677 --> 00:29:24,053 Bahkan botak pun tidak. 486 00:29:24,053 --> 00:29:27,682 Aku punya empat jumbai rambut yang membentuk Voltron rambut 487 00:29:27,682 --> 00:29:29,809 yang terletak di atas kepalaku. 488 00:29:31,603 --> 00:29:34,856 Ini rambutku sejak umur 15 tahun. Saat SMA, 489 00:29:34,856 --> 00:29:37,358 rambutku seperti sedang stres. 490 00:29:38,151 --> 00:29:40,195 "Kami akan usir beberapa helai." 491 00:29:45,033 --> 00:29:47,619 Vanessa bilang, "Kau bisa pinjam topi renangku." 492 00:29:47,619 --> 00:29:51,956 Lalu dia mengeluarkan topi renang kecil dari tasnya, dan memberikannya padaku. 493 00:29:51,956 --> 00:29:54,709 Ini jauh lebih kecil dari kepalaku. 494 00:29:56,044 --> 00:29:58,213 Kepalaku sangat besar. 495 00:29:58,213 --> 00:30:02,300 Saat aku masih kecil, para perundung menjulukiku "Mike Bigheadlia". 496 00:30:07,764 --> 00:30:10,725 Jadi, kutarik topi renang kecil ini 497 00:30:10,725 --> 00:30:15,104 ke sebagian kepala besarku 498 00:30:15,104 --> 00:30:17,565 dan Vanessa menunjuk ke kolam. 499 00:30:17,565 --> 00:30:21,486 Dia bilang, "Masuk jalur instruksional dan tunjukkan kemampuanmu." 500 00:30:25,406 --> 00:30:28,409 Aku sudah memastikan aku tak punya kemampuan. 501 00:30:28,409 --> 00:30:30,286 Aku tak punya repertoar, 502 00:30:30,286 --> 00:30:35,124 tapi aku masuk, dan kukerahkan semua kemampuanku... 503 00:30:39,587 --> 00:30:43,842 Aku yakin aku mungkin berenang ke dasar, 504 00:30:43,842 --> 00:30:49,055 dan aku terlihat seperti blender yang dijatuhkan ke kolam. 505 00:30:49,055 --> 00:30:51,724 Di mana aku mencampur air 506 00:30:52,433 --> 00:30:55,019 menjadi smoothie klorin dan... 507 00:30:56,729 --> 00:31:00,692 jalur instruksional juga merupakan jalur pejalan kaki. 508 00:31:00,692 --> 00:31:02,318 Saat aku mencampur, 509 00:31:02,819 --> 00:31:06,531 para pejalan kaki tua dan agresif ini melewatiku. 510 00:31:06,531 --> 00:31:09,868 Kurasa ada yang mencoba menenggelamkan kepalaku. 511 00:31:09,868 --> 00:31:11,703 Dan jalur itu penuh sesak. 512 00:31:11,703 --> 00:31:15,748 Hanya di New York ada kemacetan di kolam renang. 513 00:31:17,667 --> 00:31:18,960 Aku bilang, "Vanessa! 514 00:31:19,627 --> 00:31:21,671 Apakah selalu seramai ini?" 515 00:31:21,671 --> 00:31:25,341 "Tidak. Ini musim semi. Mereka bersiap untuk musim panas." 516 00:31:25,341 --> 00:31:29,262 Aku bilang, "Mereka ingin tubuh seperti ini." 517 00:31:30,054 --> 00:31:31,389 Itu lelucon. 518 00:31:32,307 --> 00:31:34,559 Itu bukan tempat mereka bercanda. 519 00:31:34,559 --> 00:31:36,269 Tak akan kutampilkan itu 520 00:31:36,269 --> 00:31:39,272 di pertunjukan besar di Teater Vivian Beaumont. 521 00:31:40,940 --> 00:31:44,235 Itu semacam percakapan jenaka, 522 00:31:45,528 --> 00:31:48,656 dirancang untuk menciptakan ikatan pribadi 523 00:31:48,656 --> 00:31:51,326 antara aku dan instruktur renang baruku. 524 00:31:51,326 --> 00:31:53,077 Tapi dia tidak mendengarnya. 525 00:31:54,120 --> 00:31:56,039 "Apa?" Jawabku, "Bukan apa-apa." 526 00:31:56,998 --> 00:32:00,418 "Mike, aku tak bisa mendengarmu. Kau harus berteriak." 527 00:32:06,716 --> 00:32:08,176 Aku bilang, "Vanessa! 528 00:32:15,475 --> 00:32:17,060 Mereka ingin tubuh 529 00:32:18,436 --> 00:32:19,854 seperti ini." 530 00:32:21,856 --> 00:32:24,567 Lelucon tanpa konteks yang tepat 531 00:32:24,567 --> 00:32:28,488 atau naik turunnya suara atau penyampaian yang jenaka 532 00:32:29,489 --> 00:32:32,283 sering menjadi pertanda kegilaan absolut 533 00:32:32,283 --> 00:32:37,789 karena 200 anggota komunitas kolam renang 534 00:32:37,789 --> 00:32:41,376 secara bersamaan berpaling untuk melihat 535 00:32:42,585 --> 00:32:43,586 tubuh... 536 00:32:45,672 --> 00:32:49,092 dari sumber suara yang flamboyan dan percaya diri ini... 537 00:32:52,053 --> 00:32:55,640 Aku tak punya tubuh perenang. Tubuhku hampir tenggelam 538 00:32:55,640 --> 00:32:58,226 yang terlihat selalu tenggelam, 539 00:32:58,226 --> 00:33:02,021 bahkan saat aku tak dekat air. Bahkan tanpa baju dan kering. 540 00:33:02,021 --> 00:33:03,856 Orang-orang mencemaskanku. 541 00:33:03,856 --> 00:33:07,860 Seperti mayat di sungai dan... 542 00:33:08,611 --> 00:33:11,739 Aku mencampur. Aku mencampur air selama 90 detik 543 00:33:11,739 --> 00:33:14,409 sampai aku yakin aku di ambang kematianku sendiri, 544 00:33:14,409 --> 00:33:17,120 lalu aku berdiri. Airnya setinggi 120 cm. 545 00:33:17,120 --> 00:33:20,832 Lalu aku keluar dari kolam. Aku mengeringkan tubuhku 546 00:33:20,832 --> 00:33:25,086 dengan 15 atau 20 handuk YMCA seukuran lap piring. 547 00:33:25,086 --> 00:33:28,381 Kuletakkan satu di bawah setiap kaki karena Vanessa menjelaskan 548 00:33:28,381 --> 00:33:30,675 mungkin ada jamur di genangan air. 549 00:33:30,675 --> 00:33:34,429 Kupikir, "Tempat ini jebakan maut. Aku harus pergi dari sini." 550 00:33:34,429 --> 00:33:37,724 Aku mencoba melakukan kardio, menyerap spora. 551 00:33:37,724 --> 00:33:40,059 Dan aku berjalan ke meja administrasi. 552 00:33:40,059 --> 00:33:42,854 Aku bertanya, "Setelah kau menilai levelku, 553 00:33:42,854 --> 00:33:45,898 apa mungkin kita menjadwalkan les renang?" 554 00:33:45,898 --> 00:33:49,235 Dia bilang, "Aku tak punya waktu untuk itu di jadwalku." 555 00:33:53,656 --> 00:33:57,452 Itu artinya aku mengikuti audisi untuk les renang, 556 00:33:58,453 --> 00:34:00,580 dan aku tak dapat perannya. 557 00:34:07,754 --> 00:34:10,173 Vanessa kasihan padaku. "Dengar, Mike. 558 00:34:10,757 --> 00:34:13,593 Kalau kau datang mungkin hari Rabu pukul 08.00, 559 00:34:13,593 --> 00:34:15,845 aku bisa luangkan 20 menit. 560 00:34:16,429 --> 00:34:20,600 Tapi jika kau mau serius, kusarankan kau berenang sendiri, 561 00:34:20,600 --> 00:34:21,768 lima hari seminggu." 562 00:34:21,768 --> 00:34:24,771 Kubilang, "Kurasa tak ada yang berenang lima hari seminggu." 563 00:34:25,480 --> 00:34:27,982 "Banyak orang berenang lima hari seminggu." 564 00:34:27,982 --> 00:34:30,735 "Michael Phelps pun tidak begitu," kataku. 565 00:34:30,735 --> 00:34:33,571 Dia jawab, "Michael Phelps pasti begitu." 566 00:34:34,072 --> 00:34:36,741 Kami membicarakan ini selama 45 menit. 567 00:34:37,575 --> 00:34:39,577 Kami menerima kami tak sependapat. 568 00:34:41,496 --> 00:34:43,581 Aku mulai berenang sekali seminggu. 569 00:34:44,248 --> 00:34:47,126 Aku memulainya. Aku beli topi renangku sendiri. 570 00:34:47,126 --> 00:34:51,923 Kacamataku bergaransi seumur hidup, tapi tak pernah muat dengan wajahku. 571 00:34:52,715 --> 00:34:56,385 Aku membawa sandal jepit untuk genangan dan kunci loker. 572 00:34:56,385 --> 00:35:00,556 Dan tas dengan kantung untuk baju renang basah dan hasil bumi. 573 00:35:02,016 --> 00:35:05,853 Setiap Rabu pukul 08.00 aku berenang. Lalu aku pergi ke kedai jus di pojok 574 00:35:05,853 --> 00:35:08,314 membeli jus besar, seukuran ember kuda. 575 00:35:08,314 --> 00:35:09,857 Dan aku mulai berpikir, 576 00:35:09,857 --> 00:35:12,985 "Inilah aku sekarang. Aku berenang. Aku minum jus. 577 00:35:13,528 --> 00:35:17,156 Aku dari generasi jus. Aku segar. Aku harus beli celana itu... 578 00:35:21,369 --> 00:35:24,372 yang bertuliskan 'Juicy'." Itulah aku sekarang. 579 00:35:24,372 --> 00:35:26,999 Kurasa orang mulai mengerti, dan... 580 00:35:29,293 --> 00:35:33,589 Bagian favoritku tentang renang adalah sepayah apa pun gaya renangmu, 581 00:35:34,340 --> 00:35:35,800 saat di bawah air 582 00:35:36,968 --> 00:35:39,387 dan menendang tembok... 583 00:35:40,972 --> 00:35:43,057 untuk beberapa saat pertama, 584 00:35:43,975 --> 00:35:46,435 kau merasa seperti penjelajah bawah air. 585 00:35:47,562 --> 00:35:50,106 Atau seseorang yang tahu cara berenang. 586 00:35:51,315 --> 00:35:53,693 Lalu tubuhmu melayang ke atas 587 00:35:53,693 --> 00:35:56,571 karena tubuh manusia memiliki daya apung netral. 588 00:35:57,738 --> 00:36:01,909 Aku suka di kolam renang, tak ada telepon, surel, atau kalender. 589 00:36:02,785 --> 00:36:04,620 Setidaknya, tak ada waktu. 590 00:36:05,746 --> 00:36:08,666 Aku suka betapa semuanya terasa berat dalam hidup. 591 00:36:09,333 --> 00:36:11,586 Tapi saat di dalam air, sangat ringan. 592 00:36:13,754 --> 00:36:15,673 Terkadang hidup begitu berisik, 593 00:36:15,673 --> 00:36:17,717 tapi di bawah air, sangat sunyi. 594 00:36:19,051 --> 00:36:21,345 Bahkan bisa mendengar dirimu berpikir. 595 00:36:22,638 --> 00:36:25,474 Aku ingat pernah berpikir, "Aku sangat beruntung 596 00:36:26,726 --> 00:36:27,852 masih hidup." 597 00:36:30,188 --> 00:36:32,523 Selama enam bulan, aku berenang sekali seminggu. 598 00:36:32,523 --> 00:36:36,110 Lalu suatu hari, ada hujan lebat di Brooklyn. 599 00:36:36,694 --> 00:36:39,322 Begitu deras hingga masuk dapur. 600 00:36:39,322 --> 00:36:43,993 Aku tak tahu apa kau pernah ke dapur, tapi cuacanya biasanya sejuk. 601 00:36:43,993 --> 00:36:45,244 Hampir... 602 00:36:46,704 --> 00:36:49,624 Hampir tak pernah hujan di dapur, 603 00:36:50,541 --> 00:36:54,462 jadi kami khawatir, dan menelepon teman yang bekerja di konstruksi. 604 00:36:54,462 --> 00:36:56,839 "Apakah berbahaya tinggal di sini?" 605 00:36:56,839 --> 00:36:59,842 Gedung apartemen berusia 100 tahun di Brooklyn. 606 00:36:59,842 --> 00:37:01,677 Dia berjalan ke atap. 607 00:37:01,677 --> 00:37:05,264 Dia berkata, "Ada lubang di atap dan lubang di sisi gedung." 608 00:37:05,264 --> 00:37:10,019 Dia masuk ke kamar Oona. Dia berkata, "Kurasa itu jamur." 609 00:37:10,811 --> 00:37:14,607 Kami mengujinya. Ternyata itu jamur hitam, jenis yang berbahaya. 610 00:37:14,607 --> 00:37:17,902 Terkait dengan asma dan masalah lainnya. Mereka bilang, 611 00:37:17,902 --> 00:37:21,572 "Sebaiknya kalian segera pindah sampai masalah ini selesai." 612 00:37:21,572 --> 00:37:26,035 Jadi, kami pindah ke Airbnb, yang tidak menyediakan sarapan... 613 00:37:28,037 --> 00:37:29,872 padahal bagian dari namanya. 614 00:37:38,923 --> 00:37:42,009 Ini akronim yang sangat menyesatkan. 615 00:37:42,009 --> 00:37:44,345 Ini seperti datang ke pertemuan AA, 616 00:37:44,345 --> 00:37:47,223 tapi disiarkan langsung. Dan kau seperti... 617 00:37:50,851 --> 00:37:54,730 "Kudengar ini tertutup." 618 00:37:54,730 --> 00:37:58,526 Dan mereka jawab, "Buka pendingin anggur. Kita akan bergosip." 619 00:38:04,365 --> 00:38:08,119 Aku menemukan Airbnb ini. Aku punya kepribadian obsesif. 620 00:38:08,119 --> 00:38:12,081 Jika tak kenal seseorang yang obsesif, ketahuilah itu seksi. 621 00:38:12,081 --> 00:38:16,877 Misalnya, suamimu akan menghilang menelusuri Airbnb selama tujuh jam 622 00:38:16,877 --> 00:38:19,463 dan saat dia muncul, dia akan makan sekotak Triscuits. 623 00:38:19,463 --> 00:38:21,632 Kau pun ingin menidurinya. 624 00:38:21,632 --> 00:38:25,636 Jadi, itu yang dimaksud obsesif. Dan... 625 00:38:27,096 --> 00:38:29,849 Tapi tempat ini tak bagus. 626 00:38:29,849 --> 00:38:32,143 Tidak seperti di foto. 627 00:38:32,143 --> 00:38:34,562 Sepertinya mereka menggunakan lensa 628 00:38:34,562 --> 00:38:38,149 untuk memotret apartemen yang berbeda, dan... 629 00:38:40,651 --> 00:38:42,111 Dan tak ada termostat. 630 00:38:42,111 --> 00:38:44,363 Ada panas, tapi tak ada cara untuk menunjukkan 631 00:38:44,363 --> 00:38:47,158 berapa panas yang tepat 632 00:38:47,658 --> 00:38:49,327 jika kau ingin tetap hidup. 633 00:38:49,327 --> 00:38:53,581 Saat itu pukul 03.00, dan suhunya 32 derajat Celsius. 634 00:38:53,581 --> 00:38:55,666 Aku tahu. 32 derajat Celsius. 635 00:38:55,666 --> 00:38:58,586 Jadi, Jenny, Oona, dan aku terjaga. 636 00:38:58,586 --> 00:39:00,880 Aku putus asa. Aku berkeliaran di gedung, 637 00:39:00,880 --> 00:39:03,090 mencari cara untuk mengubah suhu. 638 00:39:03,090 --> 00:39:07,303 Sekitar pukul 04.00, aku menemukan termostat komunal di belakang lobi, 639 00:39:07,303 --> 00:39:11,098 tapi digembok di balik kaca akrilik. 640 00:39:11,098 --> 00:39:13,517 Aku tak pernah melakukan ini. 641 00:39:13,517 --> 00:39:16,103 Aku memecahkan kaca akrilik itu. 642 00:39:18,689 --> 00:39:21,692 Lalu aku mengubah termostat ke nol, 643 00:39:21,692 --> 00:39:26,072 dan aku menyelamatkan nyawa keluargaku. 644 00:39:26,072 --> 00:39:30,576 Tapi inti ceritanya sebenarnya adalah keesokan paginya aku ketiduran, 645 00:39:30,576 --> 00:39:34,580 dan tidak bisa mengikuti les berenang untuk pertama kalinya. 646 00:39:34,580 --> 00:39:37,583 Lalu minggu depannya aku tak ikut les renang lagi 647 00:39:37,583 --> 00:39:41,212 karena sangat menyenangkan tak pergi untuk pertama kalinya. 648 00:39:42,880 --> 00:39:44,548 Lalu aku berhenti berenang. 649 00:39:45,966 --> 00:39:48,928 Aku sering memikirkannya, 650 00:39:48,928 --> 00:39:53,015 "Kenapa kita berhenti melakukan hal yang kita tahu seharusnya dilakukan?" 651 00:39:54,225 --> 00:39:58,604 Aku memprioritaskan hal yang membuatku tetap hidup dalam jangka pendek 652 00:39:58,604 --> 00:40:01,273 daripada dalam jangka panjang. 653 00:40:01,273 --> 00:40:05,861 Karena jika tak hidup dalam jangka pendek, aku tak akan hidup dalam jangka panjang. 654 00:40:07,738 --> 00:40:09,323 Jadi, aku berhenti berenang. 655 00:40:09,323 --> 00:40:12,118 Tapi aku masih punya selera makan seorang perenang. 656 00:40:13,994 --> 00:40:17,665 Aku makan cukup banyak. Dan aku membuat jus. 657 00:40:20,835 --> 00:40:22,461 Aku melakukan pemeriksaan tahunan, 658 00:40:22,461 --> 00:40:24,672 dan Dr. Walsh memintaku menimbang badan, 659 00:40:24,672 --> 00:40:27,883 yang entah kenapa alatnya masih sekuno sempoa. 660 00:40:27,883 --> 00:40:31,053 Beratmu bukan 453 kg, bukan nol. 661 00:40:31,929 --> 00:40:35,516 Beratmu bukan 440 kg, bukan 9,5 kg. 662 00:40:35,516 --> 00:40:39,895 Beratmu bukan 300 kg, bukan 26 kg. 663 00:40:39,895 --> 00:40:44,942 Beratmu bukan 186 kg. Bukan 53 kg. 664 00:40:44,942 --> 00:40:47,027 Aku seperti, "Zaman apa ini?" 665 00:40:48,028 --> 00:40:50,865 Dia jawab, "Bukan pukul dua. Bukan pukul enam." 666 00:40:50,865 --> 00:40:54,034 Bukan pukul 14.15, bukan 16.45." 667 00:41:00,082 --> 00:41:02,793 Dr. Walsh sangat mengkhawatirkan berat badanku. 668 00:41:03,335 --> 00:41:05,796 "Berat badanmu bertambah banyak setahun ini." 669 00:41:05,796 --> 00:41:09,091 Aku bilang, "Itu mengejutkan karena aku berenang... 670 00:41:10,342 --> 00:41:11,969 dan juga membuat jus." 671 00:41:11,969 --> 00:41:14,430 Dan dia mengambil darahku, 672 00:41:14,430 --> 00:41:18,476 lalu aku mengambil darahnya karena itu semacam tema menginap. 673 00:41:20,436 --> 00:41:24,398 Dia meneleponku seminggu kemudian. Aku di kamar hotel di Columbus, Ohio. 674 00:41:24,398 --> 00:41:27,902 "Aku punya hasil darahmu. Kolesterol jahatmu buruk." 675 00:41:27,902 --> 00:41:31,322 Aku berkata, "Itu sesuai." Dia bilang, "Kolesterol baikmu buruk." 676 00:41:31,322 --> 00:41:33,449 Kujawab, "Tak ada yang sempurna." 677 00:41:34,366 --> 00:41:36,827 Dia bilang, "Kau mengidap diabetes tipe dua." 678 00:41:41,540 --> 00:41:44,877 Saat dia mengatakan ini, aku sesak napas seperti yang kuceritakan, 679 00:41:44,877 --> 00:41:48,005 tapi ada beberapa kali kejadiannya menjadi ekstrem. 680 00:41:48,672 --> 00:41:51,675 Saat berumur 20 tahun, aku pulang untuk liburan Natal, 681 00:41:51,675 --> 00:41:54,845 dan aku menepi untuk buang air kecil, dan ada darah di pipisku. 682 00:41:54,845 --> 00:41:58,057 Aku tak pernah melihat darah seperti ini. Saat kena air, 683 00:41:58,057 --> 00:41:59,975 darahnya meledak seperti kembang api. 684 00:41:59,975 --> 00:42:04,647 Aku sangat khawatir, aku bergegas pulang dan membangunkan orang tuaku. 685 00:42:04,647 --> 00:42:06,607 Ayahku dokter. Ibuku perawat, 686 00:42:06,607 --> 00:42:09,235 jadi mereka tahu kembang api bukan pertanda baik. 687 00:42:09,235 --> 00:42:13,239 Ayahku mengajakku menemui temannya ahli urologi. 688 00:42:13,239 --> 00:42:16,909 Dia memintaku membuka celanaku, dan dia melihat sekeliling. 689 00:42:16,909 --> 00:42:21,038 Aku mulai mengutarakan teoriku sendiri karena menurutku dokter senang 690 00:42:21,038 --> 00:42:26,168 saat kau melihat kunjungan medis sebagai semacam kolaborasi. 691 00:42:31,090 --> 00:42:34,093 Aku bilang ke ahli urologiku, dan tak bisa kutarik kembali. 692 00:42:34,093 --> 00:42:36,887 Aku berkata, "Mungkinkah darah itu 693 00:42:36,887 --> 00:42:40,516 karena aku terlalu sering bermasturbasi?" 694 00:42:41,517 --> 00:42:43,143 Itulah yang kukatakan. 695 00:42:46,021 --> 00:42:46,981 Dengan lantang. 696 00:42:48,941 --> 00:42:51,193 Kepada teman ayahku! 697 00:42:55,197 --> 00:42:56,031 Jadi... 698 00:42:59,118 --> 00:43:01,036 Jadi, berdasarkan reaksinya, 699 00:43:01,620 --> 00:43:05,958 aku berani menebak jika ada permainan minum antar-urologi, 700 00:43:07,334 --> 00:43:10,629 itu mungkin The Phrase That Pays karena 701 00:43:11,380 --> 00:43:15,217 dia tak bergeming mendengarnya. Dia jawab, "Bukan." 702 00:43:15,217 --> 00:43:18,721 Lalu dia menenggak segelas wiski 703 00:43:18,721 --> 00:43:21,015 dari belakang mejanya, dan... 704 00:43:22,725 --> 00:43:24,685 Dia berkata, "Aku cemas soal darahnya. 705 00:43:24,685 --> 00:43:28,731 Aku akan memintamu ke rumah sakit besok pagi dan memberimu anestesi 706 00:43:28,731 --> 00:43:31,066 untuk sistoskopi." Entah apa artinya ini. 707 00:43:31,066 --> 00:43:35,237 Mereka akan menancapkan kamera ke penismu untuk melihat kandung kemih. 708 00:43:35,237 --> 00:43:37,698 Kau mungkin berpikir, "Kamera tak bisa masuk... 709 00:43:42,494 --> 00:43:45,873 melalui penis." Kabar baik dan kabar buruk. 710 00:43:49,293 --> 00:43:50,961 Kabar baiknya itu bisa. 711 00:43:50,961 --> 00:43:52,630 Kabar buruknya itu bisa. 712 00:43:58,260 --> 00:44:01,013 Keesokan pagi, aku bangun pukul 05.30. 713 00:44:01,013 --> 00:44:03,766 Ibuku mengantarku ke rumah sakit, dan aku... 714 00:44:04,433 --> 00:44:08,771 aku menggigil. Aku memakai baju terusan di brankar bedah. 715 00:44:08,771 --> 00:44:11,440 Perawat memasang infus, dan aku tertidur. 716 00:44:11,440 --> 00:44:15,527 Harus kuakui. Meski menggigil dan dibius di rumah sakit, 717 00:44:15,527 --> 00:44:18,364 aku selalu menikmati tidur siang yang nyenyak. 718 00:44:23,243 --> 00:44:24,536 Jadi, saat terbius, 719 00:44:25,412 --> 00:44:28,666 ahli urologi menemukan sesuatu dengan endoskop 720 00:44:29,500 --> 00:44:32,961 dan memutuskan membiusku lebih lama untuk mengeluarkannya. 721 00:44:33,629 --> 00:44:36,090 Saat aku sadar, ahli urologi menjelaskan 722 00:44:36,090 --> 00:44:39,885 ada sesuatu di kandung kemihku, mungkin kanker. Mereka tak tahu. 723 00:44:40,386 --> 00:44:44,014 Mereka akan melakukan biopsi, dan hasilnya keluar dalam beberapa hari. 724 00:44:44,014 --> 00:44:47,309 Jadi, dari 22 Desember 1999 725 00:44:47,309 --> 00:44:51,063 hingga 27 Desember 1999, aku hanya memikirkan yang terburuk. 726 00:44:51,063 --> 00:44:52,690 Kupikir, "Aku akan mati." 727 00:44:54,817 --> 00:44:57,861 Aku masuk ke kamar tidur di rumah orang tuaku, 728 00:44:57,861 --> 00:45:00,781 dan mengalami sesak napas, 729 00:45:00,781 --> 00:45:04,743 tapi dengan cara yang tak pernah kualami. 730 00:45:04,743 --> 00:45:07,705 Aku bahkan tak bicara dengan siapa pun. 731 00:45:07,705 --> 00:45:10,499 Dengan orang tuaku. Dengan teman-temanku. 732 00:45:10,499 --> 00:45:14,420 Aku orang yang sedikit bicara. Aku mengumpulkan kalian di sini. 733 00:45:21,635 --> 00:45:23,721 Tapi saat kupikir aku akan mati, 734 00:45:24,888 --> 00:45:26,515 itu membuatku terdiam. 735 00:45:30,102 --> 00:45:33,188 Hasil biopsi keluar setelah beberapa hari. Ternyata itu kanker. 736 00:45:33,188 --> 00:45:36,859 Ada tumor ganas di kandung kemihku, tapi aku sangat beruntung 737 00:45:36,859 --> 00:45:39,570 karena segera ditemukan. Mereka memutuskan takkan melakukan 738 00:45:39,570 --> 00:45:42,448 kemo atau radiasi karena mungkin itu anomali. 739 00:45:42,448 --> 00:45:46,660 Dan mungkin karena aku menjalani sistoskopi biasa sampai hari ini, 740 00:45:46,660 --> 00:45:47,870 dan belum kambuh. 741 00:45:47,870 --> 00:45:50,581 Tapi saat dr. Walsh bilang aku diabetes, 742 00:45:50,581 --> 00:45:52,374 aku teringat momen ini. 743 00:45:52,374 --> 00:45:56,253 Bukan karena kanker dan diabetes sama, tapi keduanya komorbiditas 744 00:45:56,253 --> 00:46:00,174 dan masalah pada komorbiditas adalah terkadang mereka bekerja sama 745 00:46:00,674 --> 00:46:04,762 untuk membentuk morbiditas tunggal. 746 00:46:04,762 --> 00:46:07,431 "Kanker mengoper ke diabetes! 747 00:46:07,431 --> 00:46:09,767 Diabetes ke penyakit jantung. Skor!" 748 00:46:09,767 --> 00:46:11,560 Dan mereka semua tos. 749 00:46:12,102 --> 00:46:13,687 Lalu aku mati. 750 00:46:13,687 --> 00:46:18,484 Dan saat dr. Walsh bilang aku diabetes, 751 00:46:18,484 --> 00:46:21,195 aku berjalan dari kamar hotelku 752 00:46:21,195 --> 00:46:23,697 ke meja depan hotel 753 00:46:23,697 --> 00:46:27,242 untuk mengambil piza yang kupesan lewat layanan antar. 754 00:46:27,242 --> 00:46:30,412 Dan aku tak bangga akan hal itu. 755 00:46:30,412 --> 00:46:33,332 Aku punya kebiasaan buruk. 756 00:46:33,332 --> 00:46:36,710 Sebagai permulaan, ini pekerjaanku. 757 00:46:36,710 --> 00:46:40,088 Aku melakukan ini di kota-kota di mana aku tidak tinggal. 758 00:46:40,088 --> 00:46:44,551 Aku bangun. Nafsu makanku naik saat berjalan ke sini. 759 00:46:45,469 --> 00:46:47,805 Kadang aku ke sini. 760 00:46:47,805 --> 00:46:50,474 Aku meluncur ke bawah. 761 00:46:51,391 --> 00:46:53,352 Aku berpura-pura bergulat. 762 00:46:55,854 --> 00:47:00,150 Aku kembali ke hotel sekitar pukul 23.00 dan memikirkan makanan sehat. 763 00:47:00,984 --> 00:47:02,528 "Apa mereka tidur cepat?" 764 00:47:07,908 --> 00:47:13,038 Makanan sehat berkata, "Aku tidur dulu. Besok pagi aku harus memasok nutrisi." 765 00:47:13,747 --> 00:47:16,083 Makanan tak sehat berkata, "Aku di sini dulu. 766 00:47:16,083 --> 00:47:20,420 Aku melihat microwave di sudut. Aku akan masuk dan melihat-lihat." 767 00:47:23,173 --> 00:47:28,345 Dan piza terjaga sepanjang malam. Piza suka pesta, dan aku suka piza. 768 00:47:28,345 --> 00:47:32,766 Masalahku dengan piza adalah saat aku melihat piza, 769 00:47:33,392 --> 00:47:36,520 aku hanya bisa melihatnya sebagai satu porsi. 770 00:47:36,520 --> 00:47:40,440 Biasanya, piza dibuat untuk orang banyak, 771 00:47:40,440 --> 00:47:43,485 dan aku secara fisik tertarik padanya. Seperti seksual. 772 00:47:43,485 --> 00:47:45,863 Aku tak akan bercinta dengan piza, 773 00:47:45,863 --> 00:47:50,033 tapi jika aku makan piza sendirian, aku tak akan memberi tahu istriku. 774 00:47:50,033 --> 00:47:51,910 Apa itu masuk akal? Aku... 775 00:47:53,704 --> 00:47:58,834 Aku sangat suka piza, hingga girang saat melihat kata "plaza". 776 00:48:04,715 --> 00:48:07,217 Karena kata "piza" itu cukup menarik. 777 00:48:07,217 --> 00:48:09,094 Ada irisan piza di dalamnya. 778 00:48:10,137 --> 00:48:12,347 Setiap Z terdiri dari dua potong. 779 00:48:12,347 --> 00:48:16,310 A berarti sepotong. Lima potong dalam satu kata. 780 00:48:16,852 --> 00:48:20,814 Sarana literatur temuanku yang jarang kugunakan... 781 00:48:22,482 --> 00:48:24,943 disebut "onomatopiza". Sekarang... 782 00:48:28,822 --> 00:48:31,158 Dr. Walsh membuat serangkaian rekomendasi. 783 00:48:31,158 --> 00:48:34,077 "Aku ingin memberimu obat penurun kolesterol 784 00:48:34,077 --> 00:48:36,163 dan obat diabetes." 785 00:48:36,163 --> 00:48:38,874 Aku bilang, "Aku lebih suka tanpa obat-obatan 786 00:48:38,874 --> 00:48:40,834 karena aku juga dokter, dan... 787 00:48:42,461 --> 00:48:46,089 Aku lebih suka mencoba menurunkan berat badan sendiri 788 00:48:46,089 --> 00:48:47,966 dan mencoba menyembuhkan diabetesnya." 789 00:48:47,966 --> 00:48:50,594 Dia berkata, "Aku tidak yakin. 790 00:48:51,762 --> 00:48:55,849 Harus sangat drastis. Kurangi gula. Kentang goreng." 791 00:48:55,849 --> 00:48:58,101 Lalu aku mulai memikirkan kentang goreng gula, 792 00:48:58,101 --> 00:49:00,896 yang secara teknis bukan makanan. 793 00:49:00,896 --> 00:49:03,231 Lalu kupikir, mungkin mereka makanan. 794 00:49:03,231 --> 00:49:05,359 Ini kombinasi bahan yang indah. 795 00:49:05,359 --> 00:49:06,693 Ada sebuah lagu. 796 00:49:06,693 --> 00:49:09,863 Kentang goreng gula Kentang goreng gula di mataku 797 00:49:10,405 --> 00:49:12,699 Dr. Walsh berkata, "Kau menyimak?" 798 00:49:12,699 --> 00:49:16,036 Dan aku menjawab, "Tentu saja aku mendengarkanmu, 799 00:49:16,036 --> 00:49:19,915 tapi aku juga mendengarkan lagu yang baru saja kukarang. 800 00:49:21,041 --> 00:49:22,167 Tentang sayuran." 801 00:49:22,167 --> 00:49:26,254 Kupikir terlalu dini untuk mengenalkan konsep kentang goreng gula padanya. 802 00:49:31,718 --> 00:49:33,220 Aku pulang keesokan paginya. 803 00:49:33,220 --> 00:49:35,889 Jenny dan aku mengajak Oona ke les renang pertamanya, 804 00:49:35,889 --> 00:49:40,143 setelah les, orang dewasa diperbolehkan datang di sisi dangkal dengan anak-anak, 805 00:49:40,143 --> 00:49:44,982 dan Oona berkata, "Ayah, ayo bicara di bawah air." 806 00:49:45,857 --> 00:49:47,442 Aku jawab, "Oke." 807 00:49:48,068 --> 00:49:52,614 Lalu kami ke bawah air, dan yang kudengar hanyalah "Bla bla bla." 808 00:49:53,156 --> 00:49:55,617 Dia bilang, Aku bilang apa?" 809 00:49:55,617 --> 00:49:58,078 "Entahlah." 810 00:49:58,078 --> 00:50:00,539 Dia bilang, "Aku menyayangimu, Ayah." 811 00:50:01,707 --> 00:50:04,209 Aku bilang, "Aku juga menyayangimu, Oona." 812 00:50:06,670 --> 00:50:10,716 Malam itu kami berbaring di tempat tidur. Membaca buku tentang hari dalam seminggu. 813 00:50:11,216 --> 00:50:14,344 Terkadang saat Oona tak tahu suatu kata, dia mengucapkan kata lain. 814 00:50:14,344 --> 00:50:17,806 Dan dia berkata, "Hari-hari kita." 815 00:50:20,726 --> 00:50:22,269 Kupikir, "Itu lebih baik." 816 00:50:24,980 --> 00:50:26,732 Setelah dia tertidur, aku... 817 00:50:28,483 --> 00:50:32,446 aku mulai sesak napas, memikirkan diagnosis diabetes. 818 00:50:32,446 --> 00:50:35,323 Aku mengeluarkan jurnalku, dan membukanya. 819 00:50:35,323 --> 00:50:37,367 Aku mengambil pena, dan menulis, 820 00:50:38,243 --> 00:50:40,037 "Kurasa aku akan segera mati." 821 00:50:42,914 --> 00:50:46,960 KURASA AKU AKAN SEGERA MATI. 822 00:50:46,960 --> 00:50:48,962 Keesokan paginya, ibuku menelepon 823 00:50:48,962 --> 00:50:51,631 bahwa ayahku mengalami serangan jantung lagi, dan selamat. 824 00:50:51,631 --> 00:50:53,508 Rupanya dia sudah terbiasa. 825 00:50:57,262 --> 00:50:59,973 Dia bekerja di rumah sakit, dan merasakan gejalanya, 826 00:50:59,973 --> 00:51:03,477 lalu dia masuk ke ruang gawat darurat, dan berkata, "Hei." 827 00:51:04,561 --> 00:51:06,563 Aku tak tahu apa yang dia katakan, 828 00:51:06,563 --> 00:51:10,484 tapi itu seperti petugas pemadam kebakaran berkata, "Aku terbakar. 829 00:51:11,151 --> 00:51:13,487 Kita tahu harus bagaimana." 830 00:51:16,031 --> 00:51:19,284 Aku tanya, "Aku harus pulang?" Ibu jawab, "Tidak, dia tak apa. 831 00:51:19,284 --> 00:51:21,578 Kau akan pulang minggu depan untuk Natal." 832 00:51:21,578 --> 00:51:25,457 Jadi, sekitar seminggu kemudian, aku mengantar Jenny dan Oona ke rumah, 833 00:51:25,457 --> 00:51:30,962 yang selalu ikut serta acara keluarga, karena Jenny introver dan aku ekstrover. 834 00:51:30,962 --> 00:51:33,965 Seorang ekstrover dapat energi dari berada di dekat orang lain, 835 00:51:33,965 --> 00:51:36,176 dan seorang introver tidak menyukaimu. 836 00:51:36,676 --> 00:51:37,511 Atau... 837 00:51:39,304 --> 00:51:43,892 dia mungkin menyukaimu, tapi butuh aku menjelaskan kenapa kami akan pergi. 838 00:51:45,352 --> 00:51:48,021 Itu Natal, dan Jenny Yahudi, jadi aku harus menjelaskan. 839 00:51:48,021 --> 00:51:50,315 Ada seorang pria, dan... 840 00:51:51,525 --> 00:51:54,152 dia lahir di lumbung. Itu biasanya tidak ketahuan. 841 00:51:54,152 --> 00:51:56,905 Yang ini tersebar. Raja datang, orang majus. 842 00:51:57,656 --> 00:52:00,325 Meskipun mereka orang Yahudi. Bisa saja keluarga Weismann. 843 00:52:00,325 --> 00:52:04,371 Jadi, ada raja, Weissman, semua orang ada di sana. 844 00:52:04,371 --> 00:52:09,209 Mereka mengeluh, dan bangga, dan aku tak tahu kenapa. Itu bukan Tuhan. 845 00:52:12,003 --> 00:52:16,049 Dan aku jelas tak punya wewenang dalam semua ini. 846 00:52:16,049 --> 00:52:19,177 Meski aku lebih tertarik pada Yesus seiring bertambahnya usia, 847 00:52:19,177 --> 00:52:21,888 itulah sebabnya aku membawa kalian ke sini malam ini. 848 00:52:24,474 --> 00:52:27,853 Ada pamflet di bawah kursi kalian. Tidak, itu... 849 00:52:32,774 --> 00:52:36,278 Keluargaku tidak menjalankan Natal yang religius. 850 00:52:36,278 --> 00:52:40,031 Jika ada, temanya Ayam Parmesan. 851 00:52:40,031 --> 00:52:43,034 Kami makan begitu banyak. 852 00:52:44,744 --> 00:52:47,747 Dan tahun itu, itu adalah subjek yang emosional. 853 00:52:48,373 --> 00:52:52,335 Ayahku baru saja terkena serangan jantung, dan menunya sama. 854 00:52:52,335 --> 00:52:54,921 Ayam Parmesan, ziti, dan roti bawang putih, 855 00:52:54,921 --> 00:52:58,675 yang pada dasarnya makanan yang sama dalam bentuk berbeda. 856 00:53:00,969 --> 00:53:02,512 Ayahku bilang, "Michael. 857 00:53:03,471 --> 00:53:05,640 Tolong berikan Ayam Parmesan." 858 00:53:05,640 --> 00:53:08,435 Tentu saja, ayahku baru saja terkena serangan jantung, 859 00:53:08,435 --> 00:53:12,063 tapi dia juga sudah makan seporsi Ayam Parmesan. 860 00:53:12,898 --> 00:53:15,358 Jadi, aku memegangnya, tapi tidak memberikannya 861 00:53:15,358 --> 00:53:18,486 karena rasanya seperti memegang semangkuk senjata. 862 00:53:27,162 --> 00:53:30,165 Ketegangan meningkat, dan akhirnya aku berkata, "Vince." 863 00:53:30,165 --> 00:53:32,459 Kami memanggil ayahku Vince. "Vince, 864 00:53:33,376 --> 00:53:35,629 cukup Ayam Parmesannya." 865 00:53:36,546 --> 00:53:39,633 Yang aku yakin adalah adegan yang dihapus dari The Godfather. 866 00:53:39,633 --> 00:53:40,592 Dan... 867 00:53:42,677 --> 00:53:46,264 Vince punya respons sempurna. 868 00:53:46,264 --> 00:53:51,019 Dia bilang, "Michael. Aku ingin bicara tentang diabetes tipe duamu." 869 00:53:51,019 --> 00:53:53,730 Aku berkata, "Tidak, aku sedang mengatasinya. 870 00:53:53,730 --> 00:53:55,899 Aku mengubah pola makanku sepertimu." 871 00:53:55,899 --> 00:54:00,695 Lalu kakakku Joe berkata, "Kau tahu, Mike, kau harus menulis surat wasiat." 872 00:54:01,404 --> 00:54:04,074 Kupikir, "Bagaimana kita bisa sampai membahas ini?" 873 00:54:04,074 --> 00:54:07,535 Kau harus benar-benar dekat dengan seseorang 874 00:54:07,535 --> 00:54:11,456 saat kau bilang kau punya penyakit hingga mereka merespons, 875 00:54:11,456 --> 00:54:13,833 "Aku ingin beberapa barangmu." 876 00:54:18,964 --> 00:54:21,299 Jadi, malam itu kami berpamitan dengan orang tuaku, 877 00:54:21,299 --> 00:54:22,592 dan aku takut 878 00:54:23,677 --> 00:54:28,014 saat aku berpamitan dengan ayahku. Itu bisa menjadi perpisahan terakhir. 879 00:54:28,014 --> 00:54:29,557 Aku bilang, "Bu, Ayah. 880 00:54:32,227 --> 00:54:33,144 Jaga diri." 881 00:54:40,026 --> 00:54:43,863 Entah kenapa aku sulit mengatakan rasa sayang kepada orang tuaku, 882 00:54:43,863 --> 00:54:45,407 tapi begitulah adanya. 883 00:54:45,407 --> 00:54:48,285 Dan terkadang aku merasa kami begitu dekat. 884 00:54:48,285 --> 00:54:51,997 Beberapa tahun lalu, aku menelepon ibuku setelah teman kami meninggal. 885 00:54:51,997 --> 00:54:54,416 "Bu, aku turut berduka soal John Harding." 886 00:54:54,416 --> 00:54:57,002 Dia berkata, "Kami beruntung karena minggu lalu 887 00:54:57,502 --> 00:54:59,963 dia tahu ini terakhir kali kami bicara di telepon, 888 00:54:59,963 --> 00:55:02,257 jadi kami bisa bilang kami menyayanginya." 889 00:55:06,469 --> 00:55:09,180 Kupikir mungkin aku telah menemukan jawabannya. 890 00:55:09,180 --> 00:55:13,935 Mungkin yang kita butuhkan hanyalah perkiraan tanggal kematian kita. 891 00:55:13,935 --> 00:55:17,564 Kita hanya butuh tenggat waktu. 892 00:55:18,231 --> 00:55:23,320 Jadi, aku memikirkan semua ini saat pulang larut malam. 893 00:55:23,320 --> 00:55:25,030 Oona tertidur di belakang. 894 00:55:25,530 --> 00:55:28,450 Dan kukatakan pada istriku, "Clo, 895 00:55:29,951 --> 00:55:32,203 haruskah kita menulis surat wasiat?" 896 00:55:32,203 --> 00:55:35,165 Dia tak merespons. Jenny dan aku tak sepaham soal ini. 897 00:55:35,165 --> 00:55:36,958 Saat orang bertanya padaku, 898 00:55:36,958 --> 00:55:41,004 aku merasa punya tanggung jawab sosial untuk menjawab, 899 00:55:41,004 --> 00:55:42,464 dan dia tak punya itu. 900 00:55:42,464 --> 00:55:46,926 Dia mendiamkanku. Jadi... 901 00:55:52,057 --> 00:55:54,267 Jadi, aku mengambil tindakan sendiri. 902 00:55:54,267 --> 00:55:57,937 Aku menelepon pengacara yang menulis surat wasiat. Sebut saja dia Will. 903 00:55:57,937 --> 00:56:00,857 Jenny dan aku duduk bersama Will 904 00:56:00,857 --> 00:56:03,443 di meja dapur kami, dan suasananya serius. 905 00:56:03,443 --> 00:56:06,738 Dia bilang, "Apa yang terjadi jika Mike ditabrak bus?" 906 00:56:07,697 --> 00:56:10,533 Aku bilang, "Aku tak tahu. Kurasa Jen dapat uangnya?" 907 00:56:10,533 --> 00:56:14,704 Dia bilang, "Apa yang terjadi jika kalian tertabrak bus yang sama?" 908 00:56:17,415 --> 00:56:19,918 "Putri kami Oona dapat uangnya?" 909 00:56:19,918 --> 00:56:22,087 "Siapa yang bertanggung jawab mengurus Oona?" 910 00:56:23,963 --> 00:56:25,590 Aku jawab, "Sopir bus?" 911 00:56:32,097 --> 00:56:34,682 Lalu hening sekitar 40 menit. 912 00:56:37,060 --> 00:56:40,980 Tentu saja kita bisa tertabrak bus. Ini bukan skenario yang berlebihan. 913 00:56:40,980 --> 00:56:44,317 Beberapa tahun lalu aku naik Uber di Kota New York. 914 00:56:44,317 --> 00:56:47,278 Sopirnya berbelok ke kiri ke Jembatan Manhattan 915 00:56:47,278 --> 00:56:48,947 dan menabrak pejalan kaki. 916 00:56:49,656 --> 00:56:52,492 Aku tahu. Dia baik-baik saja, tapi dia terjatuh, 917 00:56:53,034 --> 00:56:54,619 lalu dia bangkit. 918 00:56:55,453 --> 00:56:57,247 Dan berkata, "Aku baik-baik saja!" 919 00:56:57,247 --> 00:57:00,083 Karena warga New York tangguh 920 00:57:00,083 --> 00:57:03,420 dan sering mabuk, tapi... 921 00:57:05,088 --> 00:57:09,300 Tapi itu mengejutkan. Hal pertama yang kupikirkan adalah "bintang satu". 922 00:57:09,300 --> 00:57:11,136 Kalian paham maksudku... 923 00:57:12,178 --> 00:57:14,639 Ada banyak cara untuk mati. 924 00:57:14,639 --> 00:57:17,976 Aku membaca tentang wanita yang meninggal karena kelapa... 925 00:57:20,770 --> 00:57:23,398 jatuh di kepalanya, yang merupakan contoh terbaik 926 00:57:23,398 --> 00:57:26,609 "Dia tidak menduganya.." Dan... 927 00:57:29,571 --> 00:57:31,281 Pertanyaanku , dengan segala hormat, 928 00:57:31,281 --> 00:57:33,575 jika kenal seseorang yang terbunuh oleh kelapa, 929 00:57:34,159 --> 00:57:37,871 haruskah kita makan kelapanya? Kalian tahu? Karena sudah matang. 930 00:57:39,080 --> 00:57:41,791 Aku membaca tentang seorang pria yang meninggal 931 00:57:42,750 --> 00:57:45,503 saat kompetisi makan kecoak. 932 00:57:45,503 --> 00:57:47,672 Aku tahu. Di Florida bagian mana? 933 00:57:47,672 --> 00:57:52,218 Pantai Deerfield. Itu tidak penting. Intinya adalah... 934 00:57:57,098 --> 00:58:01,478 kami duduk bersama Will di meja dapur, dan mengisi kuesioner "kematian". 935 00:58:01,478 --> 00:58:04,522 Awalnya mudah. Misalnya, nama. "Baiklah." 936 00:58:05,106 --> 00:58:07,233 Surel? "Yang benar saja!" 937 00:58:07,817 --> 00:58:11,529 Hari kau menikah. "Kita harus cek dulu." Kau tahu, dan... 938 00:58:14,032 --> 00:58:15,116 Will berkata, 939 00:58:15,783 --> 00:58:16,951 "Aku akan pergi, 940 00:58:17,785 --> 00:58:20,872 tapi kutinggalkan kuesioner kematian di meja dapur. 941 00:58:20,872 --> 00:58:23,625 Jika selesai dalam beberapa hari, kembalikan padaku, 942 00:58:23,625 --> 00:58:25,126 dan urusannya selesai." 943 00:58:25,877 --> 00:58:28,880 Kuesioner itu ada di meja dapur kami selama seminggu 944 00:58:28,880 --> 00:58:30,423 lalu sebulan. 945 00:58:31,549 --> 00:58:32,926 Lalu tiga tahun. 946 00:58:35,512 --> 00:58:39,098 Jenny dan aku tak mau membahas itu. 947 00:58:40,141 --> 00:58:43,770 Tapi itu harus. Saat itu, Oona berusia enam tahun. 948 00:58:43,770 --> 00:58:46,356 Saat aku berusia enam tahun, kakek dan nenekku wafat. 949 00:58:46,356 --> 00:58:49,108 Challenger meledak. Itu terjadi... 950 00:58:49,108 --> 00:58:52,028 Aku besar di tahun '80-an. Itu ditayangkan di televisi sekolah. 951 00:58:52,028 --> 00:58:54,489 Guru menyalakan TV di kelas dan berkata, 952 00:58:54,489 --> 00:58:57,825 "Hari ini, tujuh astronot pemberani akan pergi ke luar angkasa." 953 00:58:57,825 --> 00:58:59,035 Sebenarnya, 954 00:58:59,744 --> 00:59:01,996 kita akan menonton The Sound of Music. 955 00:59:01,996 --> 00:59:04,082 Kami enam tahun. Kami berteriak... 956 00:59:06,417 --> 00:59:08,294 "Ke mana mereka pergi?" 957 00:59:12,715 --> 00:59:15,009 Aku bersekolah di sekolah Katolik. Gurunya berkata, 958 00:59:15,009 --> 00:59:18,221 "Mereka di tempat lebih baik." "Lebih baik dari angkasa?" tanyaku. 959 00:59:18,221 --> 00:59:19,430 "Aku tak tahu." 960 00:59:23,851 --> 00:59:27,814 Saat aku kecil, saat seseorang meninggal, itulah yang dikatakan orang dewasa. 961 00:59:27,814 --> 00:59:29,274 "Mereka di tempat lebih baik." 962 00:59:29,274 --> 00:59:31,150 Aku selalu terhibur 963 00:59:31,150 --> 00:59:33,903 sampai aku mulai merasa orang-orang yang mengatakan itu 964 00:59:33,903 --> 00:59:36,823 tidak seyakin dugaanku waktu itu. 965 00:59:39,993 --> 00:59:43,621 Saat aku 21 tahun, salah satu sahabat kami meninggal. 966 00:59:43,621 --> 00:59:48,042 Pak Naples. Dia seperti ayah kedua. Dia ada di setiap Parmesan Natal. 967 00:59:48,918 --> 00:59:49,919 Dia... 968 00:59:51,588 --> 00:59:54,841 Saat orang tuaku pergi berlibur setahun sekali, 969 00:59:54,841 --> 00:59:57,802 Joe dan aku tinggal bersama Pak Naples, dan aku menyukainya. 970 00:59:57,802 --> 01:00:01,848 Itu pekan favoritku karena dia sangat menyenangkan dan lucu. 971 01:00:01,848 --> 01:00:04,767 Dia orang pertama dalam hidupku yang seperti itu. 972 01:00:04,767 --> 01:00:07,562 Membiarkanku mendengar lelucon dewasa dan dia kaya. 973 01:00:07,562 --> 01:00:10,648 Bunyi belnya bukan, "Bing bong." Tapi... 974 01:00:18,323 --> 01:00:21,242 Kami berkata, "Dia kaya raya. 975 01:00:21,242 --> 01:00:23,953 Begitulah caramu menghabiskan uang. 976 01:00:24,495 --> 01:00:27,415 Membeli bel yang suaranya bagus 977 01:00:36,382 --> 01:00:39,677 Saat Pak Naples berusia 58 tahun, dia meninggal mendadak. 978 01:00:39,677 --> 01:00:42,347 Itu menyedihkan. 979 01:00:42,347 --> 01:00:45,975 Aku ingat saat di gereja, melihat jasadnya, yang dibalsam. 980 01:00:46,726 --> 01:00:49,729 Aku tak pernah melihat mayat dibalsam dari dekat. 981 01:00:51,064 --> 01:00:53,566 Aku berpikir, "Apakah ini rencana terbaik?" 982 01:00:54,150 --> 01:00:56,027 Satu perawatan wajah terakhir. 983 01:00:57,737 --> 01:01:02,700 Bisakah kita bicara tentang pembalsaman? Dia tidak terlihat tampan, 'kan? 984 01:01:02,700 --> 01:01:05,244 Dia terlihat bengkak dan... 985 01:01:05,787 --> 01:01:09,415 Jika akan memanipulasi tubuh, kenapa tidak taksidermi? 986 01:01:10,249 --> 01:01:13,670 "Kasihan Pak Naples. Tapi dia bisa bergaya menangkap bola!" 987 01:01:13,670 --> 01:01:16,839 Kau tahu maksudku? Sesuatu dengan sedikit energi. 988 01:01:16,839 --> 01:01:18,925 Beri dia kemenangan di saat terakhirnya. 989 01:01:28,810 --> 01:01:31,187 Setelah pemakaman, kami pergi ke rumah teman, 990 01:01:31,187 --> 01:01:32,730 dan semua orang mulai minum. 991 01:01:32,730 --> 01:01:36,067 Aku ingat betul karena orang tuaku tidak suka minum. 992 01:01:36,693 --> 01:01:39,654 Tapi dua jam kemudian, orang tuaku terus minum. 993 01:01:40,571 --> 01:01:43,449 Satu jam setelah itu, orang tuaku mabuk. 994 01:01:43,449 --> 01:01:45,159 Tak pernah kulihat mereka begini. 995 01:01:45,159 --> 01:01:47,954 Mereka meludah saat bicara, bicara tak jelas. 996 01:01:48,454 --> 01:01:51,833 Itu pertama kalinya aku sadar entah apa ada yang bisa hadapi kematian. 997 01:01:56,045 --> 01:01:58,297 Kami tak pernah selesai menulis surat wasiat, 998 01:01:58,297 --> 01:02:02,719 tapi aku mulai menemui ahli gizi, dan itu hal berbeda. 999 01:02:03,886 --> 01:02:06,347 Tapi menurutku itu langkah positif. 1000 01:02:06,347 --> 01:02:09,434 Jika belum berobat ke ahli gizi, kalian tak ketinggalan banyak. 1001 01:02:09,434 --> 01:02:13,062 Mereka tahu hal yang sama seperti kita. 1002 01:02:17,233 --> 01:02:19,402 Bayangkan temanmu yang paling menyebalkan, 1003 01:02:19,402 --> 01:02:22,238 lalu bayangkan mereka mulai mencecarmu. 1004 01:02:25,533 --> 01:02:27,910 "Kau tahu apa yang sehat? Sayuran." 1005 01:02:27,910 --> 01:02:29,829 Kujawab, "Aku pernah dengar itu 1006 01:02:31,289 --> 01:02:34,625 dari semua orang. Kau sudah bicara dengan semua orang?" 1007 01:02:42,800 --> 01:02:45,261 Dia sangat mendukung. Namanya Christina. 1008 01:02:45,261 --> 01:02:47,096 Pertanyaannya sangat mendetail. 1009 01:02:47,096 --> 01:02:49,140 Dia bertanya, "Seberapa lunak tinjamu?" 1010 01:02:49,140 --> 01:02:52,101 Aku jawab, "Aku tak punya perbandingan. 1011 01:02:53,269 --> 01:02:55,772 Lebih lembut dari anjing, lebih keras dari merpati? 1012 01:02:55,772 --> 01:02:59,233 Satuan metrik apa yang kau cari di sini?" 1013 01:02:59,233 --> 01:03:03,237 Aku tak tahu kita harus mencatat. Apa aku melewatkan rapat?" 1014 01:03:04,071 --> 01:03:06,240 Aku mencemaskan orang yang punya jawaban bagus, 1015 01:03:06,240 --> 01:03:08,326 misalnya, "Lembut." Kau akan... 1016 01:03:13,080 --> 01:03:15,166 "Ada kondisi medis yang sudah ada?" 1017 01:03:15,166 --> 01:03:18,002 "Aku mengidap kanker kandung kemih dan diabetes tipe dua. 1018 01:03:18,002 --> 01:03:20,171 Aku makan kentang goreng bergula." 1019 01:03:23,382 --> 01:03:26,093 Dia berkata, "Bagaimana tidurmu?" Aku berkata, "Yah..." 1020 01:03:26,093 --> 01:03:29,347 Dan hanya itu. 1021 01:03:29,347 --> 01:03:32,266 Jika kau tertawa, kau tahu jawaban yang lebih besar. 1022 01:03:32,266 --> 01:03:35,102 Aku sudah membicarakannya di acara lain. 1023 01:03:35,102 --> 01:03:37,980 Jika kau tak tertawa, versi singkatnya adalah 1024 01:03:37,980 --> 01:03:40,858 aku mengalami gangguan berjalan saat tidur yang serius. 1025 01:03:40,858 --> 01:03:43,611 Sangat buruk hingga saat aku 25 tahun, 1026 01:03:43,611 --> 01:03:48,866 aku melompat melalui jendela lantai dua Penginapan La Quinta 1027 01:03:48,866 --> 01:03:50,284 di Walla Walla, Washington. 1028 01:03:50,284 --> 01:03:54,247 Saat kubilang melalui, maksudku menembus kaca. 1029 01:03:54,247 --> 01:03:58,209 Aku berakhir di ruang gawat darurat. Mereka mengeluarkan kaca dari kakiku. 1030 01:03:58,209 --> 01:04:01,879 Aku didiagnosis dengan hal langka bernama gangguan perilaku tidur REM. 1031 01:04:01,879 --> 01:04:04,340 Jadi, saat tidur malam, aku minum obat 1032 01:04:04,340 --> 01:04:08,177 dan tidur di kantong tidur sampai ke leherku. 1033 01:04:08,177 --> 01:04:13,641 Aku memakai sarung tangan dapur, agar aku tak bisa buka kantong tidurnya. 1034 01:04:15,434 --> 01:04:18,729 Versi panjangnya adalah... 1035 01:04:21,274 --> 01:04:22,608 Baiklah. Aku tak tahu. 1036 01:04:22,608 --> 01:04:26,279 Aku punya kasus "melompat keluar jendela" yang buruk, tapi... 1037 01:04:30,867 --> 01:04:32,994 Pertanyaan Christina menggugah pikiran. 1038 01:04:32,994 --> 01:04:35,037 "Kapan kau bisa tidur nyenyak?" 1039 01:04:35,037 --> 01:04:39,876 Dan aku berkata, "Saat aku membaca karena saat aku membaca, otakku seperti, 1040 01:04:39,876 --> 01:04:42,003 'Aku menyerah.'" Kalian paham? 1041 01:04:42,670 --> 01:04:45,464 Aku mendapat kesan ada adaptasi film. 1042 01:04:45,464 --> 01:04:48,467 Entah apa yang kuhadapi. 1043 01:04:50,386 --> 01:04:52,847 Tapi itu membuatku terbiasa membaca setiap malam, 1044 01:04:52,847 --> 01:04:57,643 tapi yang terjadi adalah, aku membaca buku, lalu aku tertidur, 1045 01:04:57,643 --> 01:04:59,562 dan lampuku masih menyala. 1046 01:04:59,562 --> 01:05:03,357 Jadi, aku punya aplikasi di ponselku, bernama WeMo. 1047 01:05:03,357 --> 01:05:06,903 Ini hal sederhana yang berfungsi mengatur waktu selama 15 atau 20 menit 1048 01:05:06,903 --> 01:05:09,989 untuk mematikan lampu atau apa pun yang dicolokkan ke dinding. 1049 01:05:09,989 --> 01:05:12,241 Jadi, kuatur WeMo-ku, masuk ke kantong tidur, 1050 01:05:12,241 --> 01:05:15,494 aku minum obatku, dan aku asyik dengan buku itu. 1051 01:05:15,494 --> 01:05:19,457 Tak pelak, aku tertidur. Dan saat aku tidur, lampunya mati... 1052 01:05:20,166 --> 01:05:23,544 Suatu malam. Aku tidak tertidur. 1053 01:05:24,879 --> 01:05:26,422 Aku mengatur WeMo-ku. 1054 01:05:26,923 --> 01:05:29,675 Aku masuk kantung tidurku. Aku minum obat. 1055 01:05:30,760 --> 01:05:33,804 Dan aku asyik dengan karakter dalam cerita, 1056 01:05:33,804 --> 01:05:37,016 dan saat plot mencapai klimaksnya... 1057 01:05:43,189 --> 01:05:47,109 Dalam beberapa hal, ini adalah yang paling dekat dengan kematianku. 1058 01:05:48,152 --> 01:05:50,821 Kupikir WeMo bisa memasarkan diri 1059 01:05:50,821 --> 01:05:53,950 seperti simulator kematian. 1060 01:05:56,160 --> 01:05:57,954 Mereka bisa menyebutnya WeDie. 1061 01:05:59,830 --> 01:06:00,998 Atau WeNoMo. 1062 01:06:01,582 --> 01:06:02,500 Jadi... 1063 01:06:08,839 --> 01:06:12,760 Jadi, sekarang aku pergi ke ahli gizi. Aku memakai WeNoMo. 1064 01:06:13,886 --> 01:06:16,138 Aku memantau kotoranku. 1065 01:06:17,807 --> 01:06:21,560 Aku mulai memikirkan kutipan yang sudah lama melekat padaku. 1066 01:06:21,560 --> 01:06:24,188 Sekitar 20 tahun lalu, musisi hebat Warren Zevon 1067 01:06:24,188 --> 01:06:27,483 sekarat karena kanker paru-paru, dan dia tahu itu. 1068 01:06:27,483 --> 01:06:28,818 Kisah yang menyedihkan. 1069 01:06:28,818 --> 01:06:31,112 Aku menonton David Letterman mewawancarainya. 1070 01:06:31,112 --> 01:06:35,408 Letterman berkata, "Kau tahu, mengalami hal ini, 1071 01:06:35,408 --> 01:06:37,451 apa pelajaran yang bisa dipetik?" 1072 01:06:37,451 --> 01:06:39,078 Dan Warren Zevon berkata, 1073 01:06:40,287 --> 01:06:41,831 "Nikmati setiap roti isi." 1074 01:06:48,129 --> 01:06:50,381 Pada tahun aku mulai menemui ahli gizi, 1075 01:06:50,381 --> 01:06:53,843 aku mulai menikmati setiap roti isi. Saat aku makan, aku hanya makan. 1076 01:06:55,219 --> 01:06:57,680 Aku masih makan piza, tapi tidak seloyang penuh. 1077 01:06:57,680 --> 01:07:01,100 Aku mau satu atau dua potong. Entah kenapa, aku lebih menikmatinya. 1078 01:07:01,100 --> 01:07:04,103 Gagasan bahwa aku bisa menyesap nektar para dewa, 1079 01:07:04,103 --> 01:07:05,938 tapi tak minum seluruh kendi. 1080 01:07:07,356 --> 01:07:10,109 Setelah sekitar satu tahun, saatnya pemeriksaan tahunan, 1081 01:07:10,109 --> 01:07:12,403 dan dr. Walsh mengambil darahku. 1082 01:07:12,403 --> 01:07:16,407 Aku kembali beberapa hari kemudian, dan dia berkata, "Kau tahu. 1083 01:07:16,907 --> 01:07:21,203 Aku terkejut melaporkan bahwa kau membalikkan diabetes tipe dua. 1084 01:07:22,455 --> 01:07:24,749 Tapi aku ingin kau meniup tabung ini." 1085 01:07:24,749 --> 01:07:25,666 Dan... 1086 01:07:27,376 --> 01:07:30,921 Jadi, aku meniupnya. Dan dia berkata, "Lakukan lagi." Aku... 1087 01:07:32,923 --> 01:07:36,385 Mari kutunjukkan. Dia membawaku ke layar komputernya. 1088 01:07:36,385 --> 01:07:38,804 Dia berkata, "Saat orang-orang seusiamu 1089 01:07:39,388 --> 01:07:42,391 punya napas sehat dan meniup ke tabung itu, 1090 01:07:43,225 --> 01:07:46,479 garisnya menjadi seperti ini. 1091 01:07:49,190 --> 01:07:52,526 Saat orang-orang seusiamu mengalami gangguan pernapasan, 1092 01:07:52,526 --> 01:07:56,113 akan terlihat seperti ini. 1093 01:08:00,493 --> 01:08:01,911 Dan saat kau meniup... 1094 01:08:04,663 --> 01:08:06,415 terlihat seperti ini." 1095 01:08:18,594 --> 01:08:21,097 Dia bilang, "Aku tak tahu harus bilang apa. 1096 01:08:22,723 --> 01:08:25,267 Karena dalam jangka pendek, kami tak bisa apa-apa. 1097 01:08:25,267 --> 01:08:27,645 Kami sudah mengirimmu ke ahli jantung, 1098 01:08:27,645 --> 01:08:31,357 tapi dalam jangka panjang, dengan riwayat kanker kandung kemih dan diabetes... 1099 01:08:33,359 --> 01:08:35,653 itu tidak ideal." 1100 01:08:41,367 --> 01:08:44,078 Aku tak pernah dengar dokterku begitu khawatir, 1101 01:08:44,578 --> 01:08:47,373 tapi tak punya rencana. 1102 01:08:49,083 --> 01:08:52,294 Dan malam itu, aku berbaring dengan Oona setelah dia tertidur, 1103 01:08:52,294 --> 01:08:54,672 dan aku mengalami sesak napas. 1104 01:08:54,672 --> 01:08:58,050 Hanya saja kali ini, aku memikirkan bagaimana aku memikirkan napasku 1105 01:08:58,050 --> 01:09:01,053 di sisa hidupku, seperti sejak usiaku 20 tahun, 1106 01:09:01,053 --> 01:09:04,765 aku memikirkan warna air di toilet saat aku buang air kecil. 1107 01:09:04,765 --> 01:09:07,434 Seperti sejak usiaku 25 tahun, sebelum aku tertidur, 1108 01:09:07,434 --> 01:09:11,188 aku takut akan melukai diriku sendiri dalam tidurku. 1109 01:09:13,691 --> 01:09:16,026 Kukeluarkan jurnalku dan kubuka. 1110 01:09:17,027 --> 01:09:18,320 Aku mengambil penaku. 1111 01:09:22,241 --> 01:09:24,076 Aku tak bisa menulis apa pun. 1112 01:09:29,165 --> 01:09:31,083 Keesokan paginya, aku bangun, 1113 01:09:31,876 --> 01:09:35,462 dan berjalan ke YMCA Brooklyn, dan mulai berenang lima hari seminggu. 1114 01:09:35,462 --> 01:09:38,549 Kau mungkin berpikir, "Tidak ada yang berenang lima hari seminggu." 1115 01:09:38,549 --> 01:09:41,010 Percayalah, aku berenang lima hari seminggu. 1116 01:09:41,010 --> 01:09:44,221 Kalian berpikir, "Michael Phelps tidak begitu." 1117 01:09:44,221 --> 01:09:46,307 Dengar, Michael Phelps dan aku... 1118 01:09:48,517 --> 01:09:51,770 secara terpisah dan pada level yang sama, berenang lima hari seminggu. 1119 01:09:53,480 --> 01:09:55,774 Aku membeli buku tentang pernapasan. 1120 01:09:55,774 --> 01:09:58,360 Judulnya Breath. Awal yang sederhana. 1121 01:09:58,360 --> 01:10:01,780 Dan aku mulai berlatih menahan napas 1122 01:10:01,780 --> 01:10:03,741 untuk waktu yang makin lama, 1123 01:10:03,741 --> 01:10:07,077 yang dipraktikkan oleh instruktur yoga dan perundung di SMP. 1124 01:10:08,746 --> 01:10:10,122 Aku makin menguasainya. 1125 01:10:10,122 --> 01:10:12,499 Terkadang aku berlatih di bawah air di Y. 1126 01:10:12,499 --> 01:10:15,252 Suatu hari, aku berenang di bawah air, 1127 01:10:15,252 --> 01:10:18,130 dua pertiga panjang lajur, 1128 01:10:18,130 --> 01:10:21,550 dan saat aku naik, aku melihat rambu yang tak pernah kulihat, 1129 01:10:21,550 --> 01:10:24,929 dan tertulis, "Dilarang menahan napas." 1130 01:10:30,100 --> 01:10:32,853 Kupikir, "Aneh sekali." Aku bilang, "Vanessa. 1131 01:10:33,479 --> 01:10:37,274 Apa maksudnya? Dilarang menahan napas." 1132 01:10:37,900 --> 01:10:41,111 Dia berkata, "Ada dua orang musim panas yang lalu 1133 01:10:42,029 --> 01:10:45,366 bergiliran menahan napas seperti kompetisi, 1134 01:10:45,866 --> 01:10:47,868 lalu salah satu dari mereka mati." 1135 01:10:54,166 --> 01:10:55,918 Tolong hentikan itu. 1136 01:10:57,419 --> 01:11:00,214 Kita mentertawakan banyak hal malam ini, 1137 01:11:00,214 --> 01:11:02,091 tapi saat ini, hal yang tepat 1138 01:11:02,091 --> 01:11:06,595 adalah mengheningkan cipta untuk pria yang meninggal karena menahan napas. 1139 01:11:07,721 --> 01:11:10,641 Oke, kita hentikan pertunjukannya sebentar. 1140 01:11:24,488 --> 01:11:26,240 Aku tak ingin menyoroti siapa pun, 1141 01:11:26,240 --> 01:11:30,619 tapi bisakah kita menyalakan lampu sebentar? 1142 01:11:31,745 --> 01:11:33,038 Pak. 1143 01:11:36,625 --> 01:11:37,501 Pak. 1144 01:11:42,256 --> 01:11:44,967 Kita sedang melakukan sesuatu sekarang. 1145 01:11:45,801 --> 01:11:48,178 Kita mengheningkan cipta untuk pria 1146 01:11:48,178 --> 01:11:51,432 yang tewas menahan napas di kolam renang YMCA. 1147 01:11:52,349 --> 01:11:55,019 Dan kau melakukan sesuatu yang sangat berbeda. 1148 01:11:56,895 --> 01:11:59,064 Jika kau bisa lebih menghormati 1149 01:12:00,441 --> 01:12:02,735 orang yang sudah meninggal ini 1150 01:12:04,611 --> 01:12:05,946 karena menahan napas. 1151 01:12:07,656 --> 01:12:09,158 Kalian tak membantu. 1152 01:12:14,246 --> 01:12:15,080 Jadi... 1153 01:12:27,092 --> 01:12:29,011 Kau tahu siapa yang tidak tertawa sekarang? 1154 01:12:32,556 --> 01:12:35,225 Kau tahu siapa yang tidak tertawa sekarang? 1155 01:12:36,977 --> 01:12:41,648 Pria yang mati menahan napas di kolam renang YMCA. 1156 01:12:45,736 --> 01:12:47,571 Mari ulang dari awal. 1157 01:12:49,114 --> 01:12:51,241 Karena ini sekelompok orang yang berniat baik. 1158 01:12:51,241 --> 01:12:53,660 Dan kupikir jika kita 1159 01:12:53,660 --> 01:12:56,413 berkumpul dan fokus, kita bisa lakukan ini. 1160 01:12:56,413 --> 01:12:57,956 Ambil napas dalam-dalam. 1161 01:12:58,832 --> 01:13:01,710 Jangan terlalu lama. Jika ada satu hal yang kita pelajari 1162 01:13:02,544 --> 01:13:04,922 dari pria yang meninggal ini, kita harus bijaksana 1163 01:13:04,922 --> 01:13:07,216 mengambil panjang napas 1164 01:13:07,841 --> 01:13:09,843 saat menahan napas. 1165 01:13:14,014 --> 01:13:16,350 Tolong ulangi kata-kataku. 1166 01:13:16,350 --> 01:13:18,727 Kita akan hening sejenak. 1167 01:13:18,727 --> 01:13:21,313 - Kita akan hening sejenak. - Terima kasih. 1168 01:13:21,313 --> 01:13:25,359 Untuk pria yang meninggal ini. 1169 01:13:25,359 --> 01:13:28,320 Karena menahan napasnya. 1170 01:13:29,488 --> 01:13:33,242 Di kolam renang YMCA. 1171 01:13:42,126 --> 01:13:43,627 Setelah kita mencapai. 1172 01:13:44,253 --> 01:13:46,088 Setelah kita mencapai. 1173 01:13:46,922 --> 01:13:50,259 Momen hening. 1174 01:13:50,968 --> 01:13:54,471 Kita akan dihadiahi. 1175 01:13:54,471 --> 01:13:57,099 Dengan satu detail lucu tentang kematiannya. 1176 01:14:11,989 --> 01:14:15,784 Setelah dia meninggal, tubuhnya hancur dalam waktu enam jam. 1177 01:14:16,577 --> 01:14:17,661 Intinya adalah... 1178 01:14:18,662 --> 01:14:23,250 Intinya adalah setelah aku muncul dari kolam YMCA 1179 01:14:23,250 --> 01:14:25,836 dan aku melihat rambu dilarang bernapas, 1180 01:14:26,545 --> 01:14:30,632 aku mengeringkan diri. Aku melepas topi renangku. 1181 01:14:30,632 --> 01:14:33,969 Aku masuk ke ruang ganti. 1182 01:14:33,969 --> 01:14:36,680 Aku menurunkan celana renangku. 1183 01:14:43,270 --> 01:14:44,938 Aku duduk di bangku, 1184 01:14:46,398 --> 01:14:49,735 dan aku teringat seorang pria tua saat aku masih kecil. 1185 01:14:50,736 --> 01:14:52,863 Untuk pertama kalinya, aku berpikir, 1186 01:14:52,863 --> 01:14:55,908 "Mungkin dia tahu sesuatu yang tak kutahu." 1187 01:14:57,117 --> 01:14:59,286 Dia pria tertua yang pernah kulihat. 1188 01:15:00,329 --> 01:15:03,415 Dia berumur panjang. Dia menjaga kesehatannya. 1189 01:15:04,082 --> 01:15:05,167 Dia berenang. 1190 01:15:05,876 --> 01:15:07,419 Dia punya kulit sensitif. 1191 01:15:09,463 --> 01:15:13,050 Ini aku, bocah tujuh tahun ini mentertawakan lelaki tua ini, 1192 01:15:13,050 --> 01:15:15,636 tapi mungkin peta jalan menuju kedewasaanku 1193 01:15:15,636 --> 01:15:18,430 ada di urat testis pria ini. 1194 01:15:26,605 --> 01:15:30,859 Pria tua itu sudah mati, dan kita semua adalah pria tua itu. 1195 01:15:30,859 --> 01:15:32,319 Kita mungkin beruntung. 1196 01:15:32,319 --> 01:15:35,697 Siapa pun bisa menjadi pria yang mati menahan napas di kolam, 1197 01:15:35,697 --> 01:15:38,575 atau wanita yang mati karena kelapa jatuh di kepalanya. 1198 01:15:38,575 --> 01:15:40,953 Kita bisa didiagnosis punya kanker stadium akhir. 1199 01:15:40,953 --> 01:15:43,121 Yang dijanjikan pada kita saat ini, 1200 01:15:43,121 --> 01:15:45,332 bersama di Teater Vivian Beaumont. 1201 01:15:45,332 --> 01:15:48,460 Ini adalah hari-hari kita. Yang ingin kukatakan pada... 1202 01:16:31,003 --> 01:16:34,214 TERIMA KASIH KHUSUS UNTUK JENNY + OONA 1203 01:17:33,065 --> 01:17:34,858 Terjemahan subtitle oleh Maria E