1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:12,387 --> 00:00:14,723
MIKE BIRBIGLIA:
AZ ÖREG HALÁSZ ÉS A MEDENCE
4
00:00:24,315 --> 00:00:25,150
Halihó!
5
00:00:26,693 --> 00:00:27,527
Hogy vagytok?
6
00:00:28,194 --> 00:00:30,280
Azta, mind itt vagyunk!
7
00:00:31,614 --> 00:00:34,242
Csak összejött, ez szuper!
8
00:00:34,242 --> 00:00:35,410
A mindenit!
9
00:00:36,745 --> 00:00:42,167
Hát van jobb hely, mint a Vivian Beaumont
a Lincoln Centerben,
10
00:00:42,167 --> 00:00:45,962
ami az egyik Lincoln Center
a Lincoln Centerben?
11
00:00:45,962 --> 00:00:50,175
Gratula, hogy megtaláltátok a megfelelőt.
12
00:00:51,801 --> 00:00:53,053
Örülök nektek.
13
00:00:53,053 --> 00:00:57,390
Az előző műsoromat, A jövevényt
vagy 15 utcányival arrébb forgattuk.
14
00:00:57,390 --> 00:00:58,308
Te láttad.
15
00:00:58,308 --> 00:00:59,392
Te is.
16
00:01:00,810 --> 00:01:03,521
A mostaninak ez a címe: Az öreg halász
17
00:01:04,564 --> 00:01:06,066
és a medence.
18
00:01:07,609 --> 00:01:10,361
2017-ben elmentem az éves kontrollra,
19
00:01:10,361 --> 00:01:13,323
amitől rettegek,
mert sok korábbi betegségem van,
20
00:01:13,323 --> 00:01:18,036
bár szerintem ez egy rossz kifejezés,
mert minden, ami van, most van.
21
00:01:18,036 --> 00:01:20,705
Ennyi erővel minden betegség korábbi,
22
00:01:20,705 --> 00:01:23,708
hacsak nem épp a dokihoz menet kapjuk el.
23
00:01:23,708 --> 00:01:26,044
Na szóval, van egy ellenőrző listájuk,
24
00:01:26,044 --> 00:01:29,380
amit egyben bekarikázok,
de a terhességet azért kihúzom.
25
00:01:29,881 --> 00:01:30,715
Viszont...
26
00:01:33,510 --> 00:01:34,636
idén lettem 44 éves.
27
00:01:34,636 --> 00:01:37,514
Vénségemre rájöttem,
hogy a rendelőbeli holmik,
28
00:01:37,514 --> 00:01:39,265
amiket dekorációknak hittem...
29
00:01:41,893 --> 00:01:45,730
igazából használati tárgyak.
Mondok egy példát.
30
00:01:45,730 --> 00:01:48,775
A dokim, dr. Walsh megkért,
hogy fújjak egy csőbe.
31
00:01:48,775 --> 00:01:53,238
Légzésfunkciós teszt. Gyertyafújást imitál
a csőben lévő golyó révén,
32
00:01:53,238 --> 00:01:55,657
ezért is hívom szülinapitorta-tesztnek.
33
00:01:55,657 --> 00:01:58,868
Megsaccolja, hány tortád lesz még.
34
00:01:58,868 --> 00:02:02,872
Nagyjából. Szóval belefújtam.
35
00:02:03,998 --> 00:02:06,960
A doki nézte a képernyőt,
és szólt: „Fújjon bele!”
36
00:02:07,544 --> 00:02:10,088
Pedig... Így van, már megtettem.
37
00:02:10,088 --> 00:02:14,050
Közöltem is vele: „Belefújtam.”
38
00:02:14,050 --> 00:02:16,094
Erre ő: „Fújjon bele megint!”
39
00:02:16,094 --> 00:02:18,555
Szóval megint nekiveselkedtem.
40
00:02:20,014 --> 00:02:24,686
Dr. Walsh megkocogtatta
a képernyőt, mint egy rossz régi tv-t,
41
00:02:24,686 --> 00:02:31,276
aztán szemléletesen elmagyarázta:
„Inkább próbálja valahogy így!”
42
00:02:31,276 --> 00:02:34,529
Arra gondoltam,
hogy túl sokat nem tudok a légzésről,
43
00:02:34,529 --> 00:02:38,908
de tuti nem vállból kell nyomni.
44
00:02:38,908 --> 00:02:39,826
Majd...
45
00:02:41,494 --> 00:02:44,873
odahúzott egy széket, és közölte:
„Nem tudom, mit mondjak.
46
00:02:44,873 --> 00:02:48,042
Ha csak arra a gépre hagyatkoznék,
amit ott lát,
47
00:02:48,626 --> 00:02:53,798
azt kéne mondanom,
hogy épp szívrohama van.”
48
00:02:59,095 --> 00:03:04,976
Elkezdtem aggódni, mert azt gondoltam:
„Ha úgy érezném, hogy szívrohamom van,
49
00:03:04,976 --> 00:03:09,063
akkor vagy a sürgősségire mennék,
vagy őt hívnám.”
50
00:03:10,190 --> 00:03:11,399
Megkérdeztem:
51
00:03:12,358 --> 00:03:14,527
„Szívrohamom van?”
52
00:03:15,195 --> 00:03:17,155
Mire ő: „Nem hinném.”
53
00:03:17,155 --> 00:03:21,451
Azt feleltem:
„Ennél azért konkrétabb választ várok.”
54
00:03:23,745 --> 00:03:27,707
Mire ő: „Elküldöm egy kardiológushoz.
Kérjen tőle másodvéleményt!”
55
00:03:28,208 --> 00:03:33,796
Aggodalom fogott el a másodvélemény miatt.
Azt hittem, az első tényeken alapult.
56
00:03:35,131 --> 00:03:40,470
Nem tudtam, hogy vakon dobálózunk.
Ha szabadon lehet véleményt nyilvánítani,
57
00:03:40,470 --> 00:03:43,640
szólok, hogy nem szeretek papíron ülni.
58
00:03:45,975 --> 00:03:48,102
Attól mindig csirkének érzem magam.
59
00:03:48,102 --> 00:03:52,649
Aztán meg digitális űrlapokat is
használhatnának a váróban.
60
00:03:52,649 --> 00:03:55,360
Úgy érzem,
már többször is kitöltöttem párat.
61
00:03:56,653 --> 00:03:57,862
Tessék a véleményem.
62
00:03:58,780 --> 00:04:00,698
Szóval buszra szálltam,
63
00:04:00,698 --> 00:04:03,451
ami afféle lassú mentő volt megállókkal.
64
00:04:04,953 --> 00:04:06,246
Ez is egy vélemény.
65
00:04:06,246 --> 00:04:09,958
Aztán megismertem az új kardiológusomat.
66
00:04:09,958 --> 00:04:12,710
Na, mit kért tőlem először? Megtippelitek?
67
00:04:12,710 --> 00:04:14,671
- Fújást.
- Hogy fújjak, igen.
68
00:04:14,671 --> 00:04:17,298
Pedig már az elsőnél szívrohamot kaptam.
69
00:04:17,298 --> 00:04:21,386
A doktornő elkezdte:
„Nahát, milyen alacsony érték!
70
00:04:23,304 --> 00:04:25,807
Volt a családban szívbetegség?”
71
00:04:25,807 --> 00:04:28,685
Mire én, hogy apám
56 évesen szívrohamot kapott,
72
00:04:28,685 --> 00:04:32,063
akárcsak a nagyapám, szintén 56 évesen.
73
00:04:32,063 --> 00:04:35,066
Mindig is különleges terveim voltak
arra az évre:
74
00:04:36,150 --> 00:04:40,530
Airbnb-szállás a kórház mellett,
rugalmas időbeosztás.
75
00:04:40,530 --> 00:04:43,616
Várhatóan elég izmos lesz
az 56. évem. Na szóval,
76
00:04:45,243 --> 00:04:50,081
így a doki: „A családi kórtörténet miatt
heti öt kardiót javasolnék.”
77
00:04:50,081 --> 00:04:53,543
Mire én: „Szerintem senki se
kardiózik heti ötször.”
78
00:04:54,294 --> 00:04:57,171
Erre ő: „Sokan kardióznak heti ötször.”
79
00:04:57,171 --> 00:05:00,550
Mire én: „Még a sportolók se
kardióznak heti ötször.”
80
00:05:00,550 --> 00:05:04,012
Erre ő: „Igenis kardióznak heti ötször.”
81
00:05:04,554 --> 00:05:07,098
Ez ment vagy háromnegyed órán át.
82
00:05:09,392 --> 00:05:11,519
Nem jutottunk közös nevezőre.
83
00:05:11,519 --> 00:05:13,313
Izzadtam, kifulladtam.
84
00:05:13,313 --> 00:05:16,524
Kicsit éhes is voltam, mint általában.
85
00:05:19,027 --> 00:05:22,405
Aztán megkérdezte:
„Nem sportolt gyerekkorában?”
86
00:05:22,405 --> 00:05:25,867
Mire én: „Fociztam,
de szerettem beolvadni a környezetbe.”
87
00:05:26,951 --> 00:05:28,786
Értitek, nem? Folyton kerestek:
88
00:05:28,786 --> 00:05:31,205
„- Ott van Mike!
- Nem, az erdőben van.”
89
00:05:31,205 --> 00:05:32,749
Megvan, ugye?
90
00:05:33,750 --> 00:05:36,210
De aztán a középsuliban birkózni kezdtem,
91
00:05:36,210 --> 00:05:40,214
ami a csapattársaim szerint
hatalmas hiba volt.
92
00:05:40,214 --> 00:05:44,385
Mert ott nem lehet
elsunnyogni az edzéseket.
93
00:05:44,385 --> 00:05:49,098
Ott tényleg birkózni kell,
bár engem mindig csak lebirkóztak
94
00:05:49,599 --> 00:05:52,185
azok a fiatal, izmos úriemberek,
95
00:05:52,185 --> 00:05:56,105
akiknek az ágyéka
óhatatlanul a képembe nyomódott,
96
00:05:56,647 --> 00:05:58,858
miközben győzelmi táncukat járták.
97
00:05:58,858 --> 00:06:05,365
Én női fürdőruhát viseltem,
amit meznek hívnak.
98
00:06:05,365 --> 00:06:07,367
Dehát hoztam a karaktert.
99
00:06:08,117 --> 00:06:11,996
Ami egy 1920-as vízimentőre hasonlított.
100
00:06:15,333 --> 00:06:19,212
Mindennél jobban gyűlöltem
a birkózóedzéseket,
101
00:06:19,212 --> 00:06:24,342
mert annyi fekvőtámaszt kellett nyomnunk,
ráadásul fiatalon, hogy elment a kedvem...
102
00:06:27,053 --> 00:06:28,137
a kinyomástól.
103
00:06:28,137 --> 00:06:33,893
Felveszem a kezdőpozíciót,
és arra gondolok: „Ez kellemes.
104
00:06:34,769 --> 00:06:36,896
Tök jó így feküdni.”
105
00:06:36,896 --> 00:06:39,524
Aztán a kezemre nehezedek egy kicsit.
106
00:06:39,524 --> 00:06:41,317
„De puha ez a kéz!
107
00:06:42,193 --> 00:06:44,654
Természet adta támasz a fekvéshez!”
108
00:06:45,863 --> 00:06:48,783
Szóval fekvőtámaszoztunk,
aztán jött a birkózás.
109
00:06:48,783 --> 00:06:51,035
Én a 69 kilós súlycsoportban voltam.
110
00:06:51,035 --> 00:06:55,706
A képességeim alapján
egy 46-ossal állítottak párba.
111
00:06:57,041 --> 00:07:00,086
Nem tudom, láttatok-e 46 kilós embereket.
112
00:07:01,796 --> 00:07:03,256
Kis termetűek.
113
00:07:05,967 --> 00:07:09,387
Mintha a saját kisgyerekemmel
birkóztam volna.
114
00:07:10,555 --> 00:07:15,059
De ez a csodagyerek
minden edzésen többször is leszorított.
115
00:07:15,059 --> 00:07:21,149
Mintha egy papír
lenyomott volna egy papírnehezéket.
116
00:07:24,444 --> 00:07:26,571
Borzalmas birkózó voltam.
117
00:07:26,571 --> 00:07:28,865
Nem vehettem részt a versenyeken.
118
00:07:28,865 --> 00:07:31,534
De a csapattal utazhattam. Mezem is volt.
119
00:07:31,534 --> 00:07:33,995
És ha volt idő a meccsek után,
120
00:07:33,995 --> 00:07:37,206
egymásnak eresztették
a csapatok tartalék birkózóit.
121
00:07:37,206 --> 00:07:40,543
Erre megvolt a titkos stratégiám:
122
00:07:40,543 --> 00:07:43,129
hagytam, hogy minél előbb lenyomjanak,
123
00:07:43,129 --> 00:07:46,716
hogy minél előbb lezáruljon
ez a kis fejezet az életemben.
124
00:07:46,716 --> 00:07:49,719
Ez a stratégia nehézségekbe ütközött,
125
00:07:49,719 --> 00:07:54,307
mikor az ellenfelem is
ugyanezzel próbálkozott.
126
00:07:58,019 --> 00:08:01,230
Csak álltunk egymással szemben,
127
00:08:02,648 --> 00:08:06,569
és jeleztük a másiknak: „Szoríts le!
128
00:08:06,569 --> 00:08:10,239
Tessék a térdem. Fogd a fejem!
129
00:08:10,865 --> 00:08:13,659
Tudod, hogy fekvőtámaszozom?
A kezemen fekszem.”
130
00:08:13,659 --> 00:08:14,619
„Ja, én is.”
131
00:08:18,372 --> 00:08:24,086
Kész patthelyzet. De a gimis birkózásban
alapvetően három kezdőpozíció van:
132
00:08:24,086 --> 00:08:27,715
a „megtöcsköllek”,
a „most te töcskölsz meg engem”,
133
00:08:27,715 --> 00:08:30,009
valamint a „ki töcsköl kit”.
134
00:08:30,009 --> 00:08:33,429
Pártatlanul, görög-római módra.
135
00:08:33,429 --> 00:08:36,724
Szerintem a görögök
vetették fel először a kérdést:
136
00:08:36,724 --> 00:08:37,934
„Ki töcsköl kit?”
137
00:08:38,809 --> 00:08:42,188
A rómaiak meg így válaszoltak:
„Mindenki mindenkit.”
138
00:08:42,188 --> 00:08:43,105
És hát...
139
00:08:46,067 --> 00:08:47,944
Nem vagyok történész, de...
140
00:08:49,028 --> 00:08:52,281
„Megtöcsköllek” pozícióba
vittem az ellenfelemet,
141
00:08:52,281 --> 00:08:54,659
a bíró megfújta a sípot,
142
00:08:54,659 --> 00:08:57,787
és valahogyan, máig se értem, hogyan,
143
00:08:57,787 --> 00:09:00,581
de leszorítottam. El se tudtam hinni.
144
00:09:00,581 --> 00:09:02,458
Az ellenfelem se hitte el.
145
00:09:02,458 --> 00:09:05,753
A csapattársaim ledöbbentek.
Felpattantak a padról.
146
00:09:05,753 --> 00:09:08,548
Üvölteni kezdtek: „Mike, szorítsd!”
147
00:09:08,548 --> 00:09:10,716
A birkózásban ez szorítást jelent.
148
00:09:11,384 --> 00:09:13,261
Szóval szorítottam.
149
00:09:13,928 --> 00:09:16,472
Aztán hirtelen csupa vér lett a matrac.
150
00:09:16,472 --> 00:09:17,515
Durva, mi?
151
00:09:19,016 --> 00:09:21,227
Szerinted nekem milyen volt?
152
00:09:21,227 --> 00:09:23,521
„Kinyírtam a srácot.” Képzelhetitek.
153
00:09:23,521 --> 00:09:26,566
„Életem végéig
menekülhetek a törvény elől.”
154
00:09:27,400 --> 00:09:29,318
Birbiglia, a birkózó bandita.
155
00:09:30,152 --> 00:09:31,737
Egy leszorítás, egy halál.
156
00:09:33,573 --> 00:09:37,535
Fekvőtámaszozni se tud rendesen,
de puszta kézzel megölt egy srácot.
157
00:09:38,661 --> 00:09:40,371
A „természet adta támasszal”.
158
00:09:42,415 --> 00:09:46,210
De aztán rájöttem,
hogy az én orromból spriccel a vér.
159
00:09:46,210 --> 00:09:48,629
Minden testi sérülés nélkül.
160
00:09:48,629 --> 00:09:52,675
Csupán a puszta idegeskedés miatt,
hogy akár nyerhetek is.
161
00:09:52,675 --> 00:09:55,094
A testem elkezdte: „Most mi legyen?
162
00:09:55,094 --> 00:09:57,763
Vérezzünk, a többit kitaláljuk később!”
163
00:09:59,265 --> 00:10:01,392
Sípszó. „Vér a matracon!”
164
00:10:01,392 --> 00:10:02,518
Nem mondott újat.
165
00:10:03,519 --> 00:10:06,188
Egy kissrác befutott egy ronggyal.
166
00:10:06,939 --> 00:10:09,025
Feltörölte a vért, majd elkocogott.
167
00:10:10,026 --> 00:10:13,946
A csapattársaim betömték az orromat.
Biztattak: „Mike, menj vissza,
168
00:10:14,822 --> 00:10:16,449
és csináld, amit eddig!”
169
00:10:17,575 --> 00:10:19,493
Azt hitték a dinkák, hogy tudom,
170
00:10:20,786 --> 00:10:22,038
mit csináltam.
171
00:10:22,038 --> 00:10:25,541
Visszakocogtam.
Felvettem a „megtöcsköllek” pozíciót,
172
00:10:26,208 --> 00:10:29,211
a bíró sípolt,
aztán kapásból leszorítottak.
173
00:10:30,171 --> 00:10:33,841
Birkózóként sosem álltam többé
ilyen közel a győzelemhez.
174
00:10:34,508 --> 00:10:35,843
Így kerültem ide.
175
00:10:36,886 --> 00:10:40,014
Így kerültünk mind
a Vivian Beaumont Theaterbe.
176
00:10:40,640 --> 00:10:41,515
Mondhatni.
177
00:10:45,102 --> 00:10:47,855
Na és mindezt
elmagyaráztam a kardiológusomnak.
178
00:10:51,108 --> 00:10:56,489
Csak nagy vonalakban. És hozzáfűztem:
„Szerintem nem fog menni heti öt kardió.”
179
00:10:58,199 --> 00:11:00,701
Mire ő: „Na és az úszás? Szeret úszni?”
180
00:11:05,831 --> 00:11:07,416
Ötéves voltam,
181
00:11:08,959 --> 00:11:12,213
mikor anyám elvitt
a massachusettsi keresztény uszodába,
182
00:11:12,213 --> 00:11:14,799
és minden pillanatát utáltam. Nedves volt.
183
00:11:16,258 --> 00:11:20,721
Fülledt. Mint mikor gyerekként
beleszagolsz a barátod gipsze alá.
184
00:11:23,683 --> 00:11:26,352
Bizony. Mintha az a szag
185
00:11:27,895 --> 00:11:30,064
egy egész épületté állt volna össze,
186
00:11:30,064 --> 00:11:33,859
aztán telefröcskölték volna
túlklórozott vízzel.
187
00:11:33,859 --> 00:11:37,196
Nem hinném,
hogy jól eltalálták a klór arányát.
188
00:11:37,738 --> 00:11:39,490
Szerintem előírás se volt rá.
189
00:11:39,490 --> 00:11:45,913
Egy túlbuzgó ügyintéző így szólhatott:
„Egy adag víz, két adag klór.”
190
00:11:46,706 --> 00:11:48,457
Mire mások: „Janice, ne!”
191
00:11:48,457 --> 00:11:50,668
Erre ő: „Én csak a munkámat végzem!”
192
00:11:55,131 --> 00:11:58,509
Nem tudom, milyen rémes bűntényt
lepleztek a medencével,
193
00:11:58,509 --> 00:12:01,470
de tuti történt ott valami bűncselekmény.
194
00:12:01,470 --> 00:12:03,931
Talán egy leszámolás volt ott az éjjel.
195
00:12:03,931 --> 00:12:06,517
Micsoda tökfilkók! „Na, akkor ássunk,
196
00:12:07,017 --> 00:12:10,479
vagy vigyük a holttestet
a keresztény uszodába?
197
00:12:11,272 --> 00:12:15,443
Családi bérletem van.
A hullának a napijegy is jó lesz.
198
00:12:15,443 --> 00:12:19,363
Bedobjuk a medencébe,
és hat óra alatt szépen lebomlik majd.”
199
00:12:19,363 --> 00:12:22,908
Az egészből az a lényeg,
hogy baromi klóros volt a víz.
200
00:12:26,454 --> 00:12:28,205
Eszméletlenül.
201
00:12:29,331 --> 00:12:31,876
Persze a rengeteg vizelet miatt. Mármint...
202
00:12:33,419 --> 00:12:35,671
Nem szeretnélek elkeseríteni titeket,
203
00:12:35,671 --> 00:12:41,177
de utánanéztem,
és a net szerint nem túl jó a helyzet.
204
00:12:42,386 --> 00:12:48,350
Egy tudományos kutatás során megvizsgáltak
egy 750 000 literes medencét,
205
00:12:48,350 --> 00:12:52,772
és kiderült, hogy abból 76 liter...
206
00:12:52,772 --> 00:12:53,981
Ugye?
207
00:12:54,607 --> 00:12:56,525
Gondoltam, nem árt, ha tudjátok.
208
00:12:58,194 --> 00:13:03,532
Hetvenhat liter makulátlan vizelet,
ami szerintem túl sok.
209
00:13:03,532 --> 00:13:05,367
Nem? Ha a százalékot nézzük,
210
00:13:06,702 --> 00:13:09,830
ez még nem tűnik soknak,
de ha elképzeljük,
211
00:13:11,582 --> 00:13:16,712
ennyi pisi megtölt egy benzintartályt!
Fel lehet tankolni vele egy Ford F-150-et,
212
00:13:16,712 --> 00:13:20,257
és elvisz egészen Pittsburghig...
213
00:13:24,345 --> 00:13:28,891
Szerintem a jó keresztények,
akik az uszodát üzemeltetik,
214
00:13:29,600 --> 00:13:33,229
tisztában vannak a vizeletproblémával,
215
00:13:33,229 --> 00:13:35,731
és ezért van mindenhol kint a tábla,
216
00:13:35,731 --> 00:13:39,318
amin könyörögnek, hogy ne vizelj...
217
00:13:41,737 --> 00:13:43,614
a medencébe. „Kérlek.
218
00:13:45,574 --> 00:13:47,409
Kérlek, ne pisilj a medencébe!”
219
00:13:48,244 --> 00:13:50,955
Ami szinte annyit tesz:
„Hová máshová pisilnél?
220
00:13:54,458 --> 00:13:55,292
Pisilj bele!”
221
00:13:56,585 --> 00:14:02,174
Odáig vagyok a tábláikért, mert szerintem
az uszodában történtekről mesélnek.
222
00:14:02,174 --> 00:14:04,760
Az egyiken az áll:
„Vigyázz, mert csúszik!”
223
00:14:04,760 --> 00:14:07,763
Ebből lehet tudni,
hogy egy gyerek eltaccsolt ott.
224
00:14:08,764 --> 00:14:14,061
Egy fáradt úszómester fogott egy markert,
és felírta vele: „Vigyázz, mert...”
225
00:14:14,812 --> 00:14:17,189
Nem sok táblán látni olyat, hogy „mert”.
226
00:14:20,985 --> 00:14:25,614
Ritkán használnak alárendelő tagmondatot
ebben a tömörségre törekvő műfajban.
227
00:14:28,075 --> 00:14:29,493
„Vigyázz, mert csúszik!”
228
00:14:30,202 --> 00:14:31,829
A „csúszik” is elég lenne.
229
00:14:37,251 --> 00:14:40,254
Egyértelmű, hogy vigyázni kell ilyenkor.
230
00:14:45,968 --> 00:14:50,055
Ilyet is láttam gyerekkoromban:
„Tusolj le, mielőtt a medencébe mész!”
231
00:14:50,055 --> 00:14:53,142
Úgy érzem, ez egyvalakinek szólt.
232
00:14:54,101 --> 00:14:56,896
A piszkozat még így kezdődött: „Greg...”
233
00:15:03,193 --> 00:15:07,031
De gyerekkoromban
a leginkább figyelmen kívül hagyott tábla
234
00:15:07,031 --> 00:15:10,451
a keresztény uszoda öltözőjében volt:
235
00:15:10,451 --> 00:15:12,953
„Mindig illően fedd el magad!”
236
00:15:12,953 --> 00:15:14,580
Ezt senki sem tartotta be.
237
00:15:14,580 --> 00:15:18,334
Ötévesen anyám beráncigált a női öltözőbe,
238
00:15:18,334 --> 00:15:20,628
és előtte még sosem láttam vaginát.
239
00:15:20,628 --> 00:15:23,172
Akkor meg 100-at is.
240
00:15:23,172 --> 00:15:27,259
Aztán hatévesen a férfiöltözőbe küldött,
241
00:15:27,259 --> 00:15:29,345
és mi lehet sokkolóbb,
242
00:15:30,804 --> 00:15:33,599
mint 100 vagina, ha nem 100 pénisz...
243
00:15:35,476 --> 00:15:37,436
Szemmagasságban.
244
00:15:39,355 --> 00:15:43,025
Felnőtt péniszek.
Ez nagyon is fontos információ,
245
00:15:43,025 --> 00:15:46,445
mert nekem akkor még
csak hatéves péniszem volt,
246
00:15:46,445 --> 00:15:50,199
és mikor a felnőttek péniszére néztem,
azt gondoltam: „Jaj, ne!
247
00:15:51,784 --> 00:15:53,577
Hosszú út lesz ez.”
248
00:15:53,577 --> 00:15:57,289
Aztán körbenéztem,
hátha van ott gyerekpénisz is...
249
00:15:57,289 --> 00:15:59,500
Ezt ne ragadjátok ki a kontextusból!
250
00:15:59,500 --> 00:16:05,255
Pár felületes billentyűleütéssel
tönkre lehet tenni egy karriert, de...
251
00:16:08,884 --> 00:16:11,470
Nagyon jól emlékszem arra az öltözőre,
252
00:16:12,096 --> 00:16:18,769
mert úgy hétévesen láttam ott egy öreget,
talán a legöregebb férfit egész életemben.
253
00:16:18,769 --> 00:16:21,855
Úgy 120-130 éves lehetett.
254
00:16:23,273 --> 00:16:26,944
Ott üldögélt az öltöző padján.
255
00:16:27,820 --> 00:16:31,573
Teljesen meztelenül.
Nem fedte el magát illően.
256
00:16:32,866 --> 00:16:36,203
Lehet, hogy egész nap a medencébe pisilt.
257
00:16:39,289 --> 00:16:43,836
És ez az aggastyán
babahintőporral dörzsölgette a golyóit.
258
00:16:43,836 --> 00:16:45,879
Nyugi! Tisztázzunk valamit!
259
00:16:53,971 --> 00:16:56,306
Nem öncélúan csinálom ezt.
260
00:16:56,306 --> 00:16:59,601
Fel szeretnék idézni nektek
egy gyerekkori emléket,
261
00:16:59,601 --> 00:17:04,815
mert szerintem vicces lenne,
ha a ti emlékeitek közé is beépülne.
262
00:17:06,483 --> 00:17:08,861
Az volt a feltűnő az öregben,
263
00:17:09,611 --> 00:17:11,947
hogy nagyon ráérősre vette a figurát.
264
00:17:12,865 --> 00:17:17,077
Mint mikor egy sportoló
türelmesen bekrétázza a kezét.
265
00:17:20,497 --> 00:17:22,124
Rengeteg porral.
266
00:17:24,043 --> 00:17:28,255
Szóval passz, hogy a klór
és a vizelet vakító kombinációja,
267
00:17:28,255 --> 00:17:33,719
a szemmagasságban táncoló nemi szervek
vagy a 175 éves férfi miatt,
268
00:17:33,719 --> 00:17:37,931
aki iparkodott csökkenteni a súrlódást
a heréi és a combja között,
269
00:17:37,931 --> 00:17:41,226
de emlékszem, arra gondoltam: „Soha,
270
00:17:42,853 --> 00:17:44,688
de soha nem jövök ide vissza!”
271
00:17:46,648 --> 00:17:49,193
Tehát elmagyaráztam ezt
a kardiológusomnak.
272
00:17:52,029 --> 00:17:53,781
Ekkorra már besötétedett.
273
00:17:53,781 --> 00:17:57,242
Mályvacukrot pirítottunk
egy égő iratszekrény felett.
274
00:17:58,202 --> 00:18:00,704
Így szóltam:
„Nem bocsátkoznék részletekbe,
275
00:18:00,704 --> 00:18:03,207
de nem szeretek úszni.”
276
00:18:09,630 --> 00:18:12,257
Mire ő: „Én ezt átgondolnám a helyében.
277
00:18:12,257 --> 00:18:16,178
Megfelelő sport az ön korában.
Növeli a tüdőkapacitást.”
278
00:18:16,178 --> 00:18:18,597
Erre én: „Nem fog menni.”
279
00:18:19,598 --> 00:18:22,810
Mire a doki:
„Nincs a közelében keresztény uszoda?”
280
00:18:24,144 --> 00:18:28,941
„De, pár utcányira lakom a brooklynitől,
csak hát úgyse fogok eljárni oda.”
281
00:18:29,441 --> 00:18:33,112
Mire ő: „A legjobb az lenne,
ha eljárna a keresztény uszodába.”
282
00:18:33,821 --> 00:18:37,116
Erre én: „Az lesz a legjobb,
ha inkább kihagyom.”
283
00:18:39,618 --> 00:18:44,248
Aztán hazaindultam a brooklyni metróval,
és közben légszomj tört rám,
284
00:18:44,248 --> 00:18:46,125
amit nálam a szorongás okoz.
285
00:18:46,125 --> 00:18:51,130
Gyerekkorom óta előfordul,
hogy ha szorongok, olyan érzésem támad,
286
00:18:51,130 --> 00:18:53,382
mintha nem kapnék levegőt.
287
00:18:55,259 --> 00:18:57,928
Nagyon rossz ilyenkor. Az ájulás kerülget.
288
00:18:59,054 --> 00:19:04,643
Emlékszem, mikor még nagyon kicsi voltam,
apa kocsijának az anyósülésén ültem,
289
00:19:04,643 --> 00:19:06,061
rám tört a légszomj,
290
00:19:06,061 --> 00:19:09,231
apa meg odafordult:
„Miért így veszed a levegőt?”
291
00:19:10,065 --> 00:19:11,900
Nagyon hasznos tud lenni,
292
00:19:12,651 --> 00:19:17,698
ha valaki addig korhol minket,
míg meg nem szűnik a testi problémánk.
293
00:19:18,866 --> 00:19:21,368
Biztosra veszem,
hogy később sem üt vissza.
294
00:19:23,453 --> 00:19:26,790
Na de amikor ez történt
a dokitól hazafelé a metrón,
295
00:19:26,790 --> 00:19:29,209
apámra és a nagyapámra gondoltam.
296
00:19:29,209 --> 00:19:33,714
Nagyapa a New York-i metrónál dolgozott.
297
00:19:33,714 --> 00:19:35,424
Villanyszerelő volt.
298
00:19:35,424 --> 00:19:39,428
A '30-as években
dinamitot robbantottak a járatokban,
299
00:19:39,428 --> 00:19:44,266
majd beküldték a villanyszerelőket.
Ők világították ki a járatokat.
300
00:19:44,766 --> 00:19:46,977
Veszélyes volt. Aztán új állása lett.
301
00:19:47,686 --> 00:19:49,438
Egy bushwicki kisboltban.
302
00:19:49,438 --> 00:19:53,525
Egyik nap bement az egyik törzsvásárlója,
és megkérdezte, hogy van.
303
00:19:54,318 --> 00:19:56,570
Ő meg rádőlt a pultra, és meghalt.
304
00:19:59,156 --> 00:20:00,157
Ez szomorú.
305
00:20:01,450 --> 00:20:04,703
De azért elég vicces reakció,
ha belegondolunk.
306
00:20:09,166 --> 00:20:12,878
Bizonyos értelemben
ő volt a család első humoristája.
307
00:20:16,131 --> 00:20:18,842
Ez a poén óriási elköteleződést igényelt.
308
00:20:23,722 --> 00:20:27,267
Sokat gondolok a nagyapámra,
mert sosem találkoztam vele.
309
00:20:27,267 --> 00:20:30,479
Ugyanis New Yorkban élek.
Bár megismerhettem volna!
310
00:20:30,479 --> 00:20:33,482
És 19 éves koromban,
311
00:20:33,482 --> 00:20:36,401
a koleszszobámban ért anya hívása:
312
00:20:36,401 --> 00:20:39,863
„Apád összeesett a nappaliban.”
313
00:20:39,863 --> 00:20:41,865
Hívta a mentőket.
314
00:20:41,865 --> 00:20:44,493
Bevitték a kórházba, és...
315
00:20:46,328 --> 00:20:48,747
Elmondtam a dolgot a szobatársamnak.
316
00:20:48,747 --> 00:20:54,086
Van, hogy csak akkor esik le egy hír,
amikor mi is elmondjuk valakinek.
317
00:20:54,878 --> 00:20:58,090
A mondat közepén
elcsuklott a hangom, és sírni kezdtem.
318
00:20:59,633 --> 00:21:02,970
Egy haverom kocsijával
640 kilométert vezettem Bostonba.
319
00:21:02,970 --> 00:21:07,432
Apa kórházban feküdt. Megmentették.
Sürgősségi érplasztikát végeztek rajta.
320
00:21:07,432 --> 00:21:10,602
Beültettek egy fémsztentet
az egyik koszorúerébe.
321
00:21:10,602 --> 00:21:14,398
De le volt strapálva.
Gépekre meg csövekre kötötték.
322
00:21:15,524 --> 00:21:18,151
Szerintem nem mi döntjük el,
mire emlékszünk,
323
00:21:18,151 --> 00:21:20,279
de ebből két dologra emlékszem.
324
00:21:20,279 --> 00:21:23,198
Az egyik az,
hogy először láttam apámat embernek.
325
00:21:24,825 --> 00:21:28,537
A másik az, hogy a végén
nem mondtam neki, hogy szeretem.
326
00:21:32,082 --> 00:21:33,125
Pedig akartam.
327
00:21:34,793 --> 00:21:36,628
De mi nem ilyen család vagyunk.
328
00:21:38,463 --> 00:21:39,715
Azt mondjuk helyette:
329
00:21:41,174 --> 00:21:42,259
„Vigyázz magadra!”
330
00:21:43,760 --> 00:21:47,347
Nyugodtan nevessetek,
hisz nem ugyanaz a kettő.
331
00:21:49,558 --> 00:21:53,228
Egyáltalán nem. Még csak nem is hasonlóak.
332
00:21:54,313 --> 00:21:55,981
Ez egy furcsa helyettesítés,
333
00:21:55,981 --> 00:21:58,775
mert először is,
nincs benne a „szeretlek” szó.
334
00:22:01,194 --> 00:22:05,198
Másodszor, ez valahol
egy passzív-agresszív parancs.
335
00:22:05,198 --> 00:22:08,952
„Meg kell tenned valamit a kedvemért.
Vigyázz magadra!”
336
00:22:08,952 --> 00:22:10,495
Értitek, ugye?
337
00:22:12,748 --> 00:22:15,542
Az évek során
igyekeztem kicsit módosítani ezen.
338
00:22:15,542 --> 00:22:18,754
Egyszer, anyák napján,
ezt mondtam a telefonba: „Anya!
339
00:22:19,546 --> 00:22:21,673
Nagyra értékellek.”
340
00:22:21,673 --> 00:22:25,594
Anya egy ideig hallgatott,
majd ezt válaszolta: „Na jó, szia!”
341
00:22:29,639 --> 00:22:31,516
Szóval leszálltam Brooklynban,
342
00:22:31,516 --> 00:22:34,728
és hazamentem a nejemhez meg a lányomhoz,
343
00:22:34,728 --> 00:22:36,521
aki akkoriban hároméves volt,
344
00:22:36,521 --> 00:22:39,483
ami csodás kor,
de ha még ilyen kicsi a gyerek,
345
00:22:39,483 --> 00:22:43,904
a lakás tudvalevően átváltozik
egy pékségben tartott rave-partivá.
346
00:22:43,904 --> 00:22:49,534
Mindenhol csillámok,
világító rudak és buborékfújók.
347
00:22:49,534 --> 00:22:52,829
Mindenki vizet kér az embertől, és...
348
00:22:55,082 --> 00:22:57,417
lépten-nyomon hobbikellékekbe botlunk.
349
00:22:57,417 --> 00:23:01,254
Telefestjük a falat,
ha már albérletben lakunk.
350
00:23:02,672 --> 00:23:08,595
Dinókkal meg emberekkel,
úgyhogy kész kreacionista múzeum az egész...
351
00:23:10,514 --> 00:23:14,351
Aznap gyöngy karkötőket készítettek.
Oona, a lányom ezt csinálta.
352
00:23:14,351 --> 00:23:16,686
Így szólt: „Apu! Az áll rajta: ‘Kuka‘.
353
00:23:17,771 --> 00:23:21,858
Hogy ne felejts el kuka lenni.”
Erre én: „Hála az égnek!”
354
00:23:23,568 --> 00:23:25,570
Jól tud jönni az emlékeztető.
355
00:23:25,570 --> 00:23:30,075
Jenny, a nejem meg félrehúzott.
Elkezdte: „Mo!” Mert így hív.
356
00:23:30,075 --> 00:23:32,202
Én Clónak becézem. Csak úgy.
357
00:23:33,412 --> 00:23:35,997
Megkérdezte: „Mo, mi volt az orvosnál?”
358
00:23:35,997 --> 00:23:39,209
Mire én: „A teszt szívrohamot mutatott,
359
00:23:39,209 --> 00:23:43,672
de a doki kételkedett
az eredményben. Szóval...
360
00:23:49,136 --> 00:23:51,346
Hogy minden oké-e? Passz.”
361
00:23:51,346 --> 00:23:54,516
Erre elkezdett aggódni,
ezért én is aggódni kezdtem.
362
00:23:54,516 --> 00:23:56,393
Mint egy rögtönző pánikduó.
363
00:23:56,393 --> 00:23:59,438
Kezdésnek bedobok egy aggodalmat,
364
00:23:59,438 --> 00:24:04,943
amit ő kétségekkel fejez le.
Aztán egy neurózissal zárom a jelenetet,
365
00:24:04,943 --> 00:24:08,321
bár néha szex is van, ami bulis.
366
00:24:08,321 --> 00:24:09,239
De...
367
00:24:11,700 --> 00:24:15,120
Aznap este
a pingvinekről olvastam Oonának.
368
00:24:15,120 --> 00:24:18,457
Amikor vele vagyok,
minden szorongásom köddé foszlik,
369
00:24:18,457 --> 00:24:21,042
mert ő is kuka,
mint a karkötő, amit adott.
370
00:24:21,042 --> 00:24:24,588
Beszólt nekem: „Apu, sárgák a fogaid.”
371
00:24:24,588 --> 00:24:28,258
Mire én: „Tudom,
de igyekszem keveset gondolni rá.”
372
00:24:28,258 --> 00:24:29,259
Aztán...
373
00:24:31,845 --> 00:24:34,055
fogta a macskabábját, Miau Miaut.
374
00:24:34,055 --> 00:24:37,809
És Miau Miau azt mondta:
„Ezek a legsárgább fogak,
375
00:24:38,393 --> 00:24:40,061
amiket életemben láttam.”
376
00:24:42,856 --> 00:24:46,109
Próbáltam nem nevetni,
mert imádom, hogy ilyen vicces,
377
00:24:46,109 --> 00:24:48,862
de nem akarom,
hogy ezt sértegetéssel érje el.
378
00:24:50,363 --> 00:24:53,074
Ráadásul hasbeszélőként.
379
00:24:55,160 --> 00:24:58,330
Úgyhogy arra törekedtem,
hogy lekörözzem Oonát.
380
00:24:58,830 --> 00:25:00,165
Kitaláltam egy poént:
381
00:25:00,165 --> 00:25:03,293
„Mit mond a pingvin a szüleinek, ha éhes?”
382
00:25:03,293 --> 00:25:07,047
Mire ő: „Mit?” Erre én:
„Ugye nem totyog az olajban a vacsi?”
383
00:25:07,047 --> 00:25:09,674
Nem kell nevetnetek rajta.
384
00:25:09,674 --> 00:25:11,343
Nem nektek találtam ki.
385
00:25:11,343 --> 00:25:15,639
Egyes poénok nektek szólnak,
mások a lányomnak.
386
00:25:15,639 --> 00:25:17,682
Annyi a lényeg az egészből,
387
00:25:18,183 --> 00:25:20,393
hogy taroltam, okés?
388
00:25:21,186 --> 00:25:26,733
Oona ujjongva elismételte:
„Ugye nem totyog az olajban a vacsi?”
389
00:25:27,359 --> 00:25:29,361
A gyerekek imádják a szójátékokat,
390
00:25:29,361 --> 00:25:33,240
és minden csöppségnek
bostoni akcentusa van.
391
00:25:33,240 --> 00:25:37,327
Azt, hogy „elfáradtam”,
392
00:25:38,286 --> 00:25:41,540
a bostoni tökmagok így mondják:
„Szörnyen elfáradtam.”
393
00:25:46,378 --> 00:25:48,630
Szóval, a pingvines könyvet olvastuk,
394
00:25:48,630 --> 00:25:52,467
aztán így szóltam:
„Anyu mindjárt jön, és megfésül.”
395
00:25:52,467 --> 00:25:55,512
Mire ő: „Ő nem a te anyud.
396
00:25:56,054 --> 00:25:57,973
Ő az én anyukám.”
397
00:25:58,598 --> 00:26:01,476
Erre én: „A terapeutám is ezt hajtogatja.”
398
00:26:02,602 --> 00:26:05,230
Nektek tetszett ez a poén. Oonának nem.
399
00:26:05,230 --> 00:26:07,732
Szóval mindenkinek külön poén jár.
400
00:26:07,732 --> 00:26:09,150
Így mulatságos.
401
00:26:11,236 --> 00:26:12,737
Az előzőben volt igazság.
402
00:26:12,737 --> 00:26:17,284
Állítólag kivetítjük a partnerünkre
a legkeményebb szülőnk tulajdonságait.
403
00:26:17,284 --> 00:26:21,913
Bár szerintem ez nem teljesen igaz.
Azért vettem el az apámat, mert szeret.
404
00:26:23,206 --> 00:26:26,543
Néha eltűnődöm: vajon azért,
mert rossz kisfiú vagyok?
405
00:26:31,923 --> 00:26:36,052
Tehát olvastuk a könyvet,
Jenny pedig bejött megfésülni Oonát.
406
00:26:36,052 --> 00:26:38,722
Megkérdezte tőlem: „Te érzed ezt?”
407
00:26:38,722 --> 00:26:41,057
Erre én: „Mégis mit?”
408
00:26:42,726 --> 00:26:44,519
Mire Jenny: „Ez penész.”
409
00:26:44,519 --> 00:26:48,523
Én meg: „Nem érzek penészszagot,
mert Massachusettsben nőttem fel,
410
00:26:48,523 --> 00:26:51,818
ahol minden penészes.”
411
00:26:57,032 --> 00:27:00,619
De Jennyt aggasztotta a dolog:
„Oona nem aludhat az ágyában,
412
00:27:00,619 --> 00:27:02,662
amíg ezt meg nem oldjuk.”
413
00:27:02,662 --> 00:27:05,999
Mire én: „Oké,
addig én alszom Oona ágyában,
414
00:27:05,999 --> 00:27:07,417
ő meg aludhat nálunk.”
415
00:27:07,417 --> 00:27:11,921
Hogy jobban érezzem magam,
Jenny és Oona elnevezett penészembernek.
416
00:27:15,050 --> 00:27:18,053
Így hát aznap este a penészember
417
00:27:18,053 --> 00:27:21,765
lefeküdt a lánya
penészszagú ágyába, egyedül,
418
00:27:21,765 --> 00:27:23,892
és naplót írt.
419
00:27:23,892 --> 00:27:25,810
Szeretek naplót vezetni,
420
00:27:25,810 --> 00:27:29,022
mert ha lejegyezzük,
hogy mi szomorított el,
421
00:27:29,022 --> 00:27:32,192
vagy mi bosszantott fel,
az életünk egy sztori lesz.
422
00:27:32,192 --> 00:27:35,570
Így néha képesek vagyunk
kívülről látni az életünket,
423
00:27:36,905 --> 00:27:39,824
és jobb döntésekre biztathatjuk a főhőst.
424
00:27:41,534 --> 00:27:42,744
Aznap este leírtam:
425
00:27:42,744 --> 00:27:45,288
„Apának 56 évesen szívrohama volt.
426
00:27:45,288 --> 00:27:49,209
Nagyapának is szívrohama volt 56 évesen,
és ma rájöttem,
427
00:27:51,336 --> 00:27:52,879
hogy mikor 56 éves leszek,
428
00:27:53,797 --> 00:27:55,131
Oona 19 éves lesz.”
429
00:27:59,177 --> 00:28:02,138
MIKOR 56 ÉVES LESZEK, OONA 19 ÉVES LESZ.
430
00:28:02,138 --> 00:28:03,765
Másnap reggel felkeltem,
431
00:28:04,516 --> 00:28:07,227
és elsétáltam a brooklyni
keresztény uszodába.
432
00:28:08,853 --> 00:28:10,814
Minden gond nélkül megtaláltam.
433
00:28:14,150 --> 00:28:18,822
Csak követtem a klór szagát,
aztán a pulthoz mentem,
434
00:28:18,822 --> 00:28:21,616
és kérettem az úszómestert.
435
00:28:21,616 --> 00:28:25,495
Bemutattak nekem egy Vanessa nevű nőt.
436
00:28:25,495 --> 00:28:29,624
Elmondtam neki:
„Szeretnék úszóleckét venni, Vanessa.”
437
00:28:29,624 --> 00:28:33,002
Mire ő: „Fel kell mérnem,
hogy milyen szinten van.”
438
00:28:33,002 --> 00:28:34,629
Erre én: „Nem szükséges.
439
00:28:34,629 --> 00:28:37,549
Beírhatja, hogy nulla vagy -20.
440
00:28:38,049 --> 00:28:40,677
Fuldokló, halott, ami a legalacsonyabb.”
441
00:28:42,053 --> 00:28:44,848
Közölte velem: „Akkor is fel kell mérnem.”
442
00:28:45,932 --> 00:28:51,813
Megkérdeztem, hogy ez valami fétis-e nála,
mert a pulton is imitálhatom az úszást.
443
00:28:54,607 --> 00:28:57,402
Bementem az öltözőbe,
és fürdőgatyát húztam.
444
00:28:57,402 --> 00:29:00,196
Nem versenyúszót:
az enyém inkább vesztesúszó.
445
00:29:00,196 --> 00:29:05,160
Akkor is lötyög és nyirkos,
ha most szedted ki a szárítógépből.
446
00:29:05,160 --> 00:29:08,997
A vesztesúszómban
elbattyogtam a medencéig.
447
00:29:08,997 --> 00:29:11,875
Vanessa kapásból megkérdezte: „Úszósapka?”
448
00:29:11,875 --> 00:29:17,172
„Az nincs.” Erre ő:
„Kötelező, ha nem teljesen kopasz.”
449
00:29:17,172 --> 00:29:20,467
Mire én: „Nem tetszik,
hogy kiemelte, hogy 'teljesen'.”
450
00:29:22,677 --> 00:29:24,053
Közel se vagyok kopasz.
451
00:29:24,053 --> 00:29:29,809
Négy pamacsom is van,
ami Voltronná áll össze a fejemen.
452
00:29:31,603 --> 00:29:33,897
Már 15 éves korom óta így van.
453
00:29:33,897 --> 00:29:37,233
A középsuliban a hajam elkezdte:
„Eléggé stresszes itt.
454
00:29:38,151 --> 00:29:40,195
Elbocsátunk pár hajszálat.”
455
00:29:45,033 --> 00:29:47,619
Vanessa azt mondta, van nála pótsatyek.
456
00:29:47,619 --> 00:29:51,956
És előhúzott a táskájából
egy aprócska úszósapkát.
457
00:29:51,956 --> 00:29:54,709
Nagyon nem az én fejemre tervezték.
458
00:29:56,044 --> 00:29:58,213
Megtévesztően nagy fejem van.
459
00:29:58,213 --> 00:30:02,175
Gyerekkoromban úgy csúfoltak:
„Mike Bucifejlia”.
460
00:30:07,764 --> 00:30:10,767
Szóval próbáltam rápasszintani a sapkát
461
00:30:10,767 --> 00:30:15,104
a bucifejliám egy részére,
462
00:30:15,104 --> 00:30:17,565
Vanessa pedig a medencére mutatott:
463
00:30:17,565 --> 00:30:21,236
„Ugorjon be, és mutassa meg, mit tud!”
464
00:30:25,406 --> 00:30:28,368
Leszögeztem, hogy nem tudok semmit.
465
00:30:28,368 --> 00:30:30,286
Nincs repertoárom,
466
00:30:30,286 --> 00:30:35,124
de azért bemásztam,
és beleadtam apait-anyait.
467
00:30:39,587 --> 00:30:43,842
Szerintem tutira a vízfenék felé úsztam,
468
00:30:43,842 --> 00:30:49,055
és úgy néztem ki,
mint egy turmixgép a vízben.
469
00:30:49,055 --> 00:30:55,019
Ami klórsmoothie-vá turmixolja a vizet.
470
00:30:56,729 --> 00:31:00,692
Amúgy a pályaelválasztó bójasor
a gyalogsávot is kijelölte egyben,
471
00:31:00,692 --> 00:31:02,735
így míg én nagyban turmixoltam,
472
00:31:02,735 --> 00:31:06,531
agresszív idős járókelők
húztak el mellettem.
473
00:31:06,531 --> 00:31:09,909
Az egyikük megpróbálta
lenyomni a fejemet egy kicsit.
474
00:31:09,909 --> 00:31:11,703
És tele volt a medence.
475
00:31:11,703 --> 00:31:15,748
Csak New Yorkban van
forgalom a medencében.
476
00:31:17,750 --> 00:31:19,043
Mondom: „Vanessa!
477
00:31:19,627 --> 00:31:21,671
Itt mindig ekkora a tömeg?”
478
00:31:21,671 --> 00:31:25,341
Mire ő: „Nem, de most tavasz van.
Készülnek a nyárra.”
479
00:31:25,341 --> 00:31:29,262
„Ó, szóval ők is ilyen testre vágynak!”
480
00:31:30,138 --> 00:31:31,472
Tudom, nem nagy poén.
481
00:31:32,307 --> 00:31:34,559
Cseppet sem minőségi.
482
00:31:34,559 --> 00:31:39,272
Semmiképp se venném be
egy olyan nagy műsorba, mint a mostani.
483
00:31:40,982 --> 00:31:44,235
Csak egy szellemes válasznak szántam,
484
00:31:45,528 --> 00:31:51,451
hogy személyes kapcsolatot
alakítsak ki az úszásoktatómmal.
485
00:31:51,451 --> 00:31:53,077
De nem hallotta.
486
00:31:54,120 --> 00:31:55,830
„Hogyan?” Mire én: „Hagyjuk!”
487
00:31:56,998 --> 00:32:00,418
Erre ő: „Mike, nem hallom. Kiabáljon!”
488
00:32:06,716 --> 00:32:08,176
Megismételtem: „Vanessa!
489
00:32:15,475 --> 00:32:17,060
Ők is...
490
00:32:18,519 --> 00:32:19,854
ilyen testre vágynak!”
491
00:32:21,856 --> 00:32:24,567
A poén szövegkörnyezet nélkül,
492
00:32:24,567 --> 00:32:28,488
lefolyás vagy csattanó híján
493
00:32:29,489 --> 00:32:32,283
gyakran tiszta őrültségnek hangzik,
494
00:32:32,283 --> 00:32:37,789
mert mind a 200 úszó
495
00:32:37,789 --> 00:32:41,376
egyszerre fordította oda a fejét,
496
00:32:42,627 --> 00:32:43,878
hogy lássák a testet,
497
00:32:45,672 --> 00:32:49,092
ami a feltűnően magabiztos
hanghoz tartozott.
498
00:32:52,053 --> 00:32:55,640
Nem olyan a testem, mint az úszóké.
Inkább fulladótestem van:
499
00:32:55,640 --> 00:33:00,144
mintha még akkor is fulladoznék,
mikor kint vagyok a vízből.
500
00:33:00,144 --> 00:33:03,856
Ha száraz a felsőtestem,
akkor is megkérdezik: „Minden oké?”
501
00:33:03,856 --> 00:33:07,860
Egy vízi hulla testével büszkélkedhetem...
502
00:33:08,611 --> 00:33:14,409
Szóval, már másfél perce turmixoltam,
amikor is biztosra vettem, hogy végem van,
503
00:33:14,409 --> 00:33:17,120
így felálltam. Vagy egyméteres volt a víz.
504
00:33:17,120 --> 00:33:19,580
Kiszálltam a medencéből.
505
00:33:19,580 --> 00:33:25,086
Letöröltem magam a 15-20
mosogatókendő méretű uszodai törölközővel.
506
00:33:25,086 --> 00:33:28,381
Mindkét lábam alá tettem egyet,
mert Vanessa közölte,
507
00:33:28,381 --> 00:33:30,675
hogy a tócsák gombásodást okozhatnak.
508
00:33:30,675 --> 00:33:34,429
Gondoltam: „Ez életveszélyes,
el kell húznom innen.”
509
00:33:34,429 --> 00:33:37,765
Kardiózok egy sort, gombát nyomok magamba.
510
00:33:37,765 --> 00:33:40,059
Azért odaértem a pulthoz.
511
00:33:40,059 --> 00:33:42,854
„Vanessa, megvolt a szintfelmérő.
512
00:33:42,854 --> 00:33:45,898
Feliratkozhatnék egy úszóleckére?”
513
00:33:45,898 --> 00:33:48,985
Mire ő: „Nem fér bele az időbeosztásomba.”
514
00:33:53,656 --> 00:33:57,452
Vagyis a szintfelmérő
afféle meghallgatás volt,
515
00:33:58,453 --> 00:34:00,580
és nem kaptam meg a szerepet.
516
00:34:07,754 --> 00:34:10,256
De Vanessa azért megsajnált: „Nézze, Mike!
517
00:34:10,757 --> 00:34:13,593
Ha bejön, mondjuk, szerda reggel nyolcra,
518
00:34:13,593 --> 00:34:15,928
valahogy kerítek magának 20 percet.
519
00:34:16,429 --> 00:34:21,768
De ha komolyan gondolja a dolgot,
akkor heti ötször ússzon egyedül!”
520
00:34:21,768 --> 00:34:24,771
Mire én: „Szerintem senki se
úszik heti ötször.”
521
00:34:25,521 --> 00:34:27,857
Erre ő: „Sokan úsznak heti ötször.”
522
00:34:27,857 --> 00:34:30,902
Mire én: „Még Michael Phelps se
úszik heti ötször.”
523
00:34:30,902 --> 00:34:33,571
Erre ő: „Igenis úszik heti ötször.”
524
00:34:34,072 --> 00:34:36,741
Ez ment vagy háromnegyed órán át.
525
00:34:37,575 --> 00:34:39,285
Nem jutottunk közös nevezőre.
526
00:34:41,621 --> 00:34:43,539
Elkezdtem heti egyszer úszni.
527
00:34:44,248 --> 00:34:47,126
Nagyon belejöttem. Saját úszósapkám lett.
528
00:34:47,126 --> 00:34:51,923
Saját szemüvegem életre szóló garanciával,
hogy sosem fog illeni a fejemre.
529
00:34:52,715 --> 00:34:56,385
Vettem papucsot a gombapocsolyához,
lakatot az öltözőbe,
530
00:34:56,385 --> 00:35:00,556
plusz egy táskát, amin külön zseb volt
a nedves és a száraz cuccoknak.
531
00:35:02,016 --> 00:35:03,684
Szerdánként nyolctól úsztam.
532
00:35:03,684 --> 00:35:08,314
Aztán beugrottam egy italboltba
egy lóitatónyi gyümölcsléért.
533
00:35:08,314 --> 00:35:12,985
És iszogatás közben arra gondoltam:
„Ez lett belőlem. Úszok. Üccsizek.
534
00:35:13,569 --> 00:35:17,115
Imádom a gyümölcslét.
De jó szaftos! Kéne is egy ilyen gatya.
535
00:35:21,410 --> 00:35:24,372
A seggén az állna: 'szaftos'.”
Szóval megváltoztam.
536
00:35:24,372 --> 00:35:26,999
Ezt mások is elkezdték észrevenni rajtam...
537
00:35:29,335 --> 00:35:33,172
Az a legjobb az úszásban,
hogy bármennyire is rossz vagy benne,
538
00:35:34,382 --> 00:35:35,758
mikor a víz alatt vagy,
539
00:35:37,009 --> 00:35:39,387
és ellököd magad a faltól,
540
00:35:40,972 --> 00:35:43,057
néhány pillanatra
541
00:35:43,975 --> 00:35:46,435
víz alatti felfedezőnek érezheted magad.
542
00:35:47,603 --> 00:35:50,106
Vagy legalábbis jó úszónak.
543
00:35:51,357 --> 00:35:53,693
Aztán a felszínre emelkedik a tested,
544
00:35:53,693 --> 00:35:56,529
mert felhajtóerő hat rá.
545
00:35:57,822 --> 00:36:01,909
Nekem bejön, hogy az uszodában
nincs se telefon, se e-mail, se naptár.
546
00:36:02,869 --> 00:36:04,704
Mondhatni, ott nem létezik idő.
547
00:36:05,788 --> 00:36:08,416
Az életben minden olyan súlyos tud lenni!
548
00:36:09,417 --> 00:36:11,419
De a vízben minden annyira könnyű!
549
00:36:13,880 --> 00:36:17,550
Az élet olykor túlságosan is hangos,
de a víz alatt csend van.
550
00:36:19,093 --> 00:36:21,596
Néha a saját gondolatainkat is hallhatjuk.
551
00:36:22,680 --> 00:36:25,641
Egyszer arra gondoltam:
„Olyan szerencsés vagyok,
552
00:36:26,851 --> 00:36:27,852
hogy élek!”
553
00:36:30,188 --> 00:36:32,523
Szóval fél éven át úsztam heti egyszer.
554
00:36:32,523 --> 00:36:36,110
Aztán egy nap
szakadni kezdett az eső Brooklynban.
555
00:36:36,694 --> 00:36:39,322
De annyira, hogy a konyhánkban is esett.
556
00:36:39,322 --> 00:36:43,993
Nem tudom, jártatok-e már konyhában,
de ott enyhe szokott lenni az idő.
557
00:36:43,993 --> 00:36:45,244
Szinte...
558
00:36:46,746 --> 00:36:48,748
Szinte sosem esik ott az eső,
559
00:36:48,748 --> 00:36:54,462
úgyhogy bepánikoltunk, és felhívtuk
az építőiparban dolgozó barátunkat:
560
00:36:54,462 --> 00:36:56,839
„Veszélyes ebben a házban élni?”
561
00:36:56,839 --> 00:36:59,508
Egy 100 éves brooklyni lakóházról van szó.
562
00:37:00,051 --> 00:37:05,264
Az ismerősünk felment a tetőre:
„Lyukas a tető, lyukas a ház oldala.”
563
00:37:05,264 --> 00:37:10,019
Aztán Oona szobájában így szólt:
„Szerintem az penész.”
564
00:37:10,895 --> 00:37:13,231
Bevizsgáltattuk. Feketepenész volt.
565
00:37:13,231 --> 00:37:14,607
Az veszélyes.
566
00:37:14,607 --> 00:37:17,151
Asztmát meg egy csomó problémát okozhat.
567
00:37:17,151 --> 00:37:21,656
Azt mondták: „Azonnal költözzenek ki,
amíg ez meg nem oldódik!”
568
00:37:21,656 --> 00:37:26,035
Így hát cimmerferibe költöztünk,
bár nem volt ott semmiféle Feri.
569
00:37:28,120 --> 00:37:29,956
Pedig benne van a nevében!
570
00:37:39,048 --> 00:37:42,009
Durván félrevezető elnevezés.
571
00:37:42,009 --> 00:37:47,223
Mintha egy AA-gyűlésen bejelentenék:
„Indul az élő közvetítés.” Mire te...
572
00:37:50,851 --> 00:37:54,730
„Úgy hallottam, ez egy privát találkozó.”
573
00:37:54,730 --> 00:37:58,526
Erre ők: „Hozz egy bort a hűtőből!
Pletyizünk egy jót.”
574
00:38:04,365 --> 00:38:08,119
Találtam egy szállást.
Amúgy eléggé rögeszmés vagyok.
575
00:38:08,119 --> 00:38:12,081
Ha valaki nem tudná, hogy az milyen,
a lényeg, hogy nagyon szexi.
576
00:38:12,081 --> 00:38:16,961
Ha a férjed hét órára eltűnik
a szállások rengetegében,
577
00:38:16,961 --> 00:38:21,632
aztán befal egy doboz kekszet,
te arra gondolsz: „De szexelnék vele!”
578
00:38:21,632 --> 00:38:25,636
Hát ilyenek a rögeszmés pasik.
579
00:38:27,096 --> 00:38:29,849
Na de nem volt jó a kéró, amit találtam.
580
00:38:29,849 --> 00:38:32,143
Nem hasonlított a képekre.
581
00:38:32,143 --> 00:38:38,149
Mintha olyan objektívet használtak volna,
amivel egy másik lakást fotóztak.
582
00:38:40,651 --> 00:38:42,111
Nem volt termosztát.
583
00:38:42,111 --> 00:38:47,158
Volt fűtés, de semmi sem jelezte,
mennyi hő kell ahhoz,
584
00:38:47,658 --> 00:38:49,327
hogy életben maradj.
585
00:38:49,327 --> 00:38:53,581
Szóval hajnali háromkor
30 fok felett volt a hőmérséklet.
586
00:38:53,581 --> 00:38:55,666
Durva, mi? Harminc fok felett.
587
00:38:55,666 --> 00:38:58,627
Szóval nem tudtunk aludni a kis családdal.
588
00:38:58,627 --> 00:39:03,049
Kiborultam. Megpróbáltam rájönni,
hogy lehet beállítani a hőmérsékletet.
589
00:39:03,049 --> 00:39:07,261
Hajnali négy körül találtam
egy közös termosztátot a hallban,
590
00:39:07,261 --> 00:39:11,098
de azt zárral és plexivel védték.
591
00:39:11,098 --> 00:39:16,103
Sose csináltam még ilyet,
de most Hulkként zúztam be a plexit.
592
00:39:18,689 --> 00:39:21,692
Aztán teljesen letekertem a termosztátot,
593
00:39:21,692 --> 00:39:26,072
és ezzel megmentettem a családom életét.
594
00:39:26,072 --> 00:39:31,619
De a lényeg, hogy másnap reggel elaludtam,
595
00:39:31,619 --> 00:39:34,580
és most először kihagytam az úszóleckét.
596
00:39:34,580 --> 00:39:37,583
A következő héten se mentem el,
597
00:39:37,583 --> 00:39:41,212
mert bulis volt
kihagyni az első alkalommal.
598
00:39:42,880 --> 00:39:44,548
Így hagytam abba az úszást.
599
00:39:45,966 --> 00:39:48,928
És alapjában elég sokat gondolkodom azon:
600
00:39:48,928 --> 00:39:52,890
„Miért hagyjuk abba,
amiről tudjuk, hogy csinálnunk kéne?”
601
00:39:54,266 --> 00:39:58,604
Én a rövid távú megoldásokat
részesítem előnyben azok helyett,
602
00:39:58,604 --> 00:40:01,357
amelyek hosszú távú túlélést biztosítanak.
603
00:40:01,357 --> 00:40:05,861
Mert ha rövid távon nem maradok életben,
mit akarok a hosszú távval?
604
00:40:07,822 --> 00:40:12,118
Úgyhogy abbahagytam az úszást.
De nem csökkent az étvágyam.
605
00:40:14,036 --> 00:40:17,665
Vagyis sokat ettem.
És továbbra is imádtam a szaftos dolgokat.
606
00:40:20,876 --> 00:40:24,755
Az éves kontrollon
dr. Walsh megkért, hogy lépjek a mérlegre,
607
00:40:24,755 --> 00:40:27,883
ami valamiért
még mindig abakuszos mérőeszköz.
608
00:40:27,883 --> 00:40:31,053
„Maga nem 450 kiló. Nem nulla kiló.
609
00:40:31,929 --> 00:40:35,516
Nem 440 kiló, nem 10 kiló.
610
00:40:35,516 --> 00:40:39,895
Nem 300 kiló, nem 26 kiló.
611
00:40:39,895 --> 00:40:44,942
Nem 186 kiló, nem 53 kiló.”
612
00:40:44,942 --> 00:40:47,027
Mire én: „Hány óra van?”
613
00:40:48,028 --> 00:40:50,865
Erre a doki: „Nem két óra. Nem hat óra.
614
00:40:50,865 --> 00:40:54,034
Nem 2:15, és nem 4:45.”
615
00:41:00,166 --> 00:41:02,793
Dr. Walshot aggasztotta a súlyom:
616
00:41:03,335 --> 00:41:05,796
„Sokat hízott az elmúlt évben.”
617
00:41:05,796 --> 00:41:08,757
Mire én: „Meglepő, hisz eljártam úszni,
618
00:41:10,342 --> 00:41:11,969
és gyümölcsleveztem is.”
619
00:41:11,969 --> 00:41:14,430
Vért vett tőlem,
620
00:41:14,430 --> 00:41:18,476
amiért én a vérét vettem,
mert így igazságos.
621
00:41:20,519 --> 00:41:24,356
Egy hétre rá felhívott.
Egy ohiói hotelszobában voltam.
622
00:41:24,356 --> 00:41:27,818
„A vérvizsgálat szerint
rossz a rossz koleszterinje.”
623
00:41:27,818 --> 00:41:31,405
Erre én: „Gondoltam.”
Mire ő: „A jó koleszterinje is rossz.”
624
00:41:31,405 --> 00:41:33,449
Erre én: „Senki se tökéletes.”
625
00:41:34,408 --> 00:41:36,744
Mire ő: „Kettes típusú diabétesze van.”
626
00:41:41,624 --> 00:41:44,877
Erre megint rám tört a légszomj,
amiről már meséltem,
627
00:41:44,877 --> 00:41:48,005
de néha nagyon intenzív tud lenni.
628
00:41:48,672 --> 00:41:51,675
Amikor 20 évesen
hazamentem a téli szünetre,
629
00:41:51,675 --> 00:41:54,845
az úton megálltam pisilni,
és véres volt a vizeletem.
630
00:41:54,845 --> 00:41:56,388
Ilyet még nem láttam.
631
00:41:56,388 --> 00:41:59,975
Amint a vízbe ért,
úgy nézett ki, mint egy tűzijáték.
632
00:41:59,975 --> 00:42:04,647
Annyira aggódtam, hogy hazaszáguldottam,
és felébresztettem a szüleimet.
633
00:42:04,647 --> 00:42:09,235
Apa orvos, anya nővér. Szóval tudták,
hogy a véres tűzijáték nem jó jel.
634
00:42:09,235 --> 00:42:13,239
Apám kora reggel elvitt
egy urológus barátjához.
635
00:42:13,239 --> 00:42:15,407
Ott le kellett tolnom a gatyámat,
636
00:42:15,407 --> 00:42:16,909
ő pedig megvizsgált.
637
00:42:16,909 --> 00:42:21,038
Kezdtem elméleteket szőni,
mert szerintem a dokik élvezik,
638
00:42:21,038 --> 00:42:26,168
ha a szakellátást
egyfajta együttműködésnek tekintjük.
639
00:42:31,173 --> 00:42:34,093
Megkérdeztem,
és ezt már sosem tudom visszaszívni:
640
00:42:34,093 --> 00:42:36,887
„Lehetséges, hogy azért vérzek,
641
00:42:36,887 --> 00:42:40,516
mert sokat maszturbálok?”
642
00:42:41,517 --> 00:42:43,060
Komolyan ezt kérdeztem.
643
00:42:46,063 --> 00:42:46,939
Hangosan.
644
00:42:48,983 --> 00:42:51,193
Apám barátjától!
645
00:42:55,281 --> 00:42:56,115
Szóval...
646
00:42:59,118 --> 00:43:01,036
Az alapján, ahogy reagált,
647
00:43:01,704 --> 00:43:05,958
ha létezne urológiai ivós játék,
648
00:43:07,334 --> 00:43:10,629
szerintem olyan lenne,
mint egy sztoikustalálkozó,
649
00:43:11,380 --> 00:43:15,217
mert rezzenéstelen arccal rávágta: „Nem.”
650
00:43:15,217 --> 00:43:21,015
Aztán lehúzott egy pohár whiskey-t,
651
00:43:22,808 --> 00:43:24,768
és így szólt: „Aggasztó ez a vér.
652
00:43:24,768 --> 00:43:29,898
Jöjjön be holnap reggel a kórházba,
és elvégzünk egy cisztoszkópiát.”
653
00:43:29,898 --> 00:43:33,902
Nem tudtam, de ez annyit tesz,
hogy kamerát dugnak fel a péniszbe,
654
00:43:33,902 --> 00:43:37,781
hogy megnézzék a hólyagot.
Azt hihetnénk: „Egy kamera nem fér be...
655
00:43:42,494 --> 00:43:43,537
a péniszbe.”
656
00:43:43,537 --> 00:43:45,748
Van egy jó és egy rossz hírem.
657
00:43:49,293 --> 00:43:50,836
A jó hír az, hogy befér.
658
00:43:50,836 --> 00:43:52,546
A rossz ugyanez.
659
00:43:58,218 --> 00:44:00,971
Másnak hajnali fél hatkor keltem.
660
00:44:00,971 --> 00:44:05,517
Anya elvitt kocsival a kórházba,
én meg remegtem.
661
00:44:05,517 --> 00:44:08,771
Kórházi köpenyben feküdtem a hordágyon.
662
00:44:08,771 --> 00:44:11,440
A nővér bekötötte az infúziót,
és elaludtam.
663
00:44:11,440 --> 00:44:15,194
Megvallom, bár remegtem,
és kiütve feküdtem a kórházban,
664
00:44:15,694 --> 00:44:18,030
azért jólesett a kiadós szunya.
665
00:44:23,243 --> 00:44:24,536
Míg ki voltam ütve,
666
00:44:25,454 --> 00:44:28,666
az urológus talált valamit,
667
00:44:29,583 --> 00:44:32,878
és úgy döntött,
altatásban tart, hogy ki tudják venni.
668
00:44:33,629 --> 00:44:36,131
Mikor magamhoz tértem, elmagyarázta,
669
00:44:36,131 --> 00:44:39,677
hogy találtak valamit a hólyagomban,
ami akár rák is lehet.
670
00:44:40,427 --> 00:44:43,472
Biopsziát végeznek rajta,
és pár nap múlva kiderül.
671
00:44:44,098 --> 00:44:47,309
Szóval 1999. december 22-étől
672
00:44:47,309 --> 00:44:51,063
egészen 1999. december 27-éig
a legrosszabbra számítottam.
673
00:44:51,063 --> 00:44:52,815
Azt hittem, meg fogok halni.
674
00:44:54,817 --> 00:44:57,861
A szobámba mentem a szüleim házában,
675
00:44:57,861 --> 00:45:00,781
és rám tört a légszomj,
676
00:45:00,781 --> 00:45:04,743
de olyan durván, mint még soha.
677
00:45:04,743 --> 00:45:07,663
Nem beszéltem senkivel.
678
00:45:07,663 --> 00:45:10,582
Se a szüleimmel, se a barátaimmal.
679
00:45:10,582 --> 00:45:14,294
Pedig aztán tudok beszélni!
Hisz elértem, hogy eljöjjetek ide.
680
00:45:21,635 --> 00:45:23,721
De mikor azt hittem, hogy meghalok,
681
00:45:24,888 --> 00:45:26,515
teljesen elnémultam.
682
00:45:30,102 --> 00:45:33,188
Pár nap múlva
meglett az eredmény, és rák volt.
683
00:45:33,188 --> 00:45:38,068
Rosszindulatú daganat volt a hólyagomban,
de szerencsére korán elcsípték.
684
00:45:38,068 --> 00:45:42,448
Úgy döntöttek, nem lesz se kemó,
se sugárzás, mert anomália is lehet.
685
00:45:42,448 --> 00:45:46,660
Lehet, hogy tényleg az volt,
mert rendszeresen járok cisztoszkópiára,
686
00:45:46,660 --> 00:45:47,870
és nem tért vissza.
687
00:45:47,870 --> 00:45:50,581
De mikor megtudtam,
hogy cukorbeteg vagyok,
688
00:45:50,581 --> 00:45:52,374
eszembe jutott ez az eset.
689
00:45:52,374 --> 00:45:54,626
Nem mintha ugyanaz lenne a kettő,
690
00:45:54,626 --> 00:45:58,172
viszont társbetegségek, ami azt jelenti,
691
00:45:58,172 --> 00:45:59,798
hogy néha összefognak,
692
00:46:00,674 --> 00:46:04,762
és egyetlen betegséggé állnak össze.
693
00:46:04,762 --> 00:46:09,767
„Rák a cukorbetegségnek,
cukorbetegség a szívbetegségnek, és gól!”
694
00:46:09,767 --> 00:46:11,560
Nagy pacsit!
695
00:46:12,102 --> 00:46:13,687
Én meg meghalok.
696
00:46:13,687 --> 00:46:18,484
És mikor dr. Walsh közölte,
hogy cukorbeteg vagyok,
697
00:46:18,484 --> 00:46:23,697
épp a recepcióra mentem a hotelszobámból,
698
00:46:23,697 --> 00:46:27,242
hogy átvegyem a pizzát, amit rendeltem.
699
00:46:27,242 --> 00:46:30,412
Nem vagyok rá büszke.
700
00:46:30,412 --> 00:46:33,332
Vannak rossz szokásaim.
701
00:46:33,332 --> 00:46:36,710
Vegyük például a munkámat!
702
00:46:36,710 --> 00:46:40,088
Más városokban szoktam fellépni,
mint ahol lakom.
703
00:46:40,088 --> 00:46:44,551
Feljövök a színpadra,
és idesétálok, hogy megjöjjön az étvágyam.
704
00:46:45,469 --> 00:46:47,805
Néha idáig is eljövök.
705
00:46:47,805 --> 00:46:50,474
És lecsúszok onnan.
706
00:46:51,391 --> 00:46:53,352
Eljátszom, hogy birkózom.
707
00:46:55,938 --> 00:47:00,150
Este 11 körül visszaérek a hotelbe,
és az egészséges ételekre gondolok.
708
00:47:00,984 --> 00:47:02,528
„Korán lefekszenek?”
709
00:47:07,991 --> 00:47:13,038
Mire az egészséges ételek: „Igen.
Reggel tápértéket kell biztosítanunk.”
710
00:47:13,747 --> 00:47:16,124
Erre az egészségtelen kaja: „Én maradok.
711
00:47:16,124 --> 00:47:20,420
Láttam egy mikrót a sarokban.
Beugrok, és meglátjuk, mi lesz.”
712
00:47:23,257 --> 00:47:28,345
A pizza egész este fent marad.
Imád bulizni, én meg a pizzát imádom.
713
00:47:28,345 --> 00:47:32,766
Az a bajom a pizzával,
hogy mikor meglátom,
714
00:47:33,433 --> 00:47:36,520
egyetlen adagként kezelem.
715
00:47:36,520 --> 00:47:40,440
Pedig sokszor egy egész csapatnak szánták.
716
00:47:40,440 --> 00:47:43,485
Fizikailag vonzódom hozzá.
Szinte már szexuálisan.
717
00:47:43,485 --> 00:47:45,904
Azért nem szexelnék egy pizzával,
718
00:47:45,904 --> 00:47:50,075
de ha egyedül eszem pizzát,
nem árulom el a nejemnek.
719
00:47:50,075 --> 00:47:51,910
Meg tudtok érteni?
720
00:47:53,704 --> 00:47:58,834
Annyira szeretem a pizzát,
hogy már a „pláza” szó is feldob.
721
00:48:04,840 --> 00:48:09,094
Maga a „pizza” szó is nagyon izgalmas.
Hisz pizzaszeletek vannak benne.
722
00:48:10,137 --> 00:48:12,347
A Z-k két szeletből állnak össze.
723
00:48:12,347 --> 00:48:16,310
Az A is egy szelet.
Az már öt szelet egy szóban.
724
00:48:16,852 --> 00:48:20,480
Ez egy általam kitalált irodalmi eszköz:
725
00:48:22,482 --> 00:48:24,943
a pizzautánzó szó. Na szóval...
726
00:48:28,822 --> 00:48:31,158
Dr. Walsh a következőket javasolta:
727
00:48:31,158 --> 00:48:36,163
„Gyógyszerrel kellene kezelni
a koleszterinjét és a cukorbetegségét is.”
728
00:48:36,163 --> 00:48:38,790
Mire én: „Inkább oldjuk meg bogyók nélkül!
729
00:48:38,790 --> 00:48:40,834
Magam is orvos vagyok.
730
00:48:42,461 --> 00:48:47,966
Inkább megpróbálnék magamtól lefogyni,
az talán megszünteti a cukorbetegséget.”
731
00:48:47,966 --> 00:48:50,594
Erre a doki: „Nem vagyok túl bizakodó.
732
00:48:51,762 --> 00:48:55,849
Drasztikus változás kell ide.
Semmi cukor, semmi sült krumpli.”
733
00:48:55,849 --> 00:49:00,896
Erre eszembe jutott a cukros sült krumpli,
pedig nincs is olyan étel.
734
00:49:00,896 --> 00:49:05,359
Aztán arra gondoltam, hogy de lehetne.
Az alapanyagok csodás kombinációja.
735
00:49:05,359 --> 00:49:06,693
Főcímdalra érett:
736
00:49:06,693 --> 00:49:09,863
Cukros krumpli, cukros krumpli
Mindenki ezt ünnepli
737
00:49:10,405 --> 00:49:12,699
Dr. Walsh megkérdezte: „Figyel rám?”
738
00:49:12,699 --> 00:49:16,119
Mire én: „Persze hogy figyelek magára,
739
00:49:16,119 --> 00:49:19,957
de közben a dalra is figyelek,
amit most találtam ki.
740
00:49:21,041 --> 00:49:22,167
A zöldségekről.”
741
00:49:22,167 --> 00:49:26,213
Gondoltam, korai lenne még
beavatni a cukros krumpli ötletébe.
742
00:49:31,718 --> 00:49:33,136
Másnap repültem haza.
743
00:49:33,136 --> 00:49:35,889
Jennyvel elvittük Oonát
az első úszóleckéjére.
744
00:49:35,889 --> 00:49:40,143
Az oktatás után a felnőttek is
bemehettek a kisvízbe a gyerekekkel,
745
00:49:40,143 --> 00:49:44,982
Oona meg elkezdte:
„Apa, beszéljünk a víz alatt!”
746
00:49:45,857 --> 00:49:47,442
Mire én: „Oké.”
747
00:49:48,068 --> 00:49:52,614
A víz alatt
csak azt hallottam: „Bla-bla-bla.”
748
00:49:53,156 --> 00:49:55,617
Oona megkérdezte: „Mit mondtam?”
749
00:49:55,617 --> 00:49:58,078
Erre én: „Nem tudom.”
750
00:49:58,078 --> 00:50:00,414
Mire ő: „Szeretlek, apu.”
751
00:50:01,748 --> 00:50:03,917
„Én is szeretlek, Oona.”
752
00:50:06,837 --> 00:50:10,507
Este az ágyon hevertünk.
A hét napjairól olvastunk egy könyvet.
753
00:50:11,216 --> 00:50:14,136
Ha Oona nem ismer egy szót,
másikkal helyettesíti.
754
00:50:14,136 --> 00:50:17,806
Úgyhogy ebből kihozta,
hogy „a mi napjaink”.
755
00:50:20,809 --> 00:50:22,144
Gondoltam, ez jobb is.
756
00:50:25,063 --> 00:50:26,732
Miután elaludt,
757
00:50:28,483 --> 00:50:32,446
megint nehezen kaptam levegőt,
mert belegondoltam a diagnózisba.
758
00:50:32,446 --> 00:50:37,242
Felcsaptam a naplómat, és beleírtam:
759
00:50:38,285 --> 00:50:40,078
„Hamarosan meghalhatok.”
760
00:50:42,914 --> 00:50:46,960
HAMAROSAN MEGHALHATOK.
761
00:50:46,960 --> 00:50:48,879
Másnap reggel hívott anya,
762
00:50:48,879 --> 00:50:51,673
hogy apának
megint szívrohama volt, de jól van.
763
00:50:51,673 --> 00:50:53,383
Úgy tűnik, kezdi megszokni.
764
00:50:57,262 --> 00:50:59,973
A kórházban dolgozott,
érezte, hogy mi lesz,
765
00:50:59,973 --> 00:51:03,351
szóval besétált a sürgősségire: „Üdv!”
766
00:51:04,561 --> 00:51:06,563
Nem tudom, mit mondott pontosan,
767
00:51:06,563 --> 00:51:10,233
de mintha egy tűzoltó
sétált volna be az állomásra: „Égek!
768
00:51:11,151 --> 00:51:13,487
Mind tudjuk, mit kell tennünk.”
769
00:51:16,031 --> 00:51:19,284
Megkérdeztem, hazamenjek-e.
Anya meg: „Ne, apád jól van,
770
00:51:19,284 --> 00:51:21,787
a jövő héten úgyis jöttök karácsonyozni.”
771
00:51:21,787 --> 00:51:25,582
Egy hét múlva el is mentünk karácsonyozni,
772
00:51:25,582 --> 00:51:30,962
ami kemény dió, mert Jenny introvertált,
én meg extrovertált vagyok.
773
00:51:30,962 --> 00:51:33,965
Az extrovertáltat felpörgeti a társaság,
774
00:51:33,965 --> 00:51:36,259
az introvertált meg nem bír téged.
775
00:51:36,760 --> 00:51:37,594
Vagy...
776
00:51:39,304 --> 00:51:43,892
lehet, hogy bír, de engem kér meg,
hogy magyarázzam el, miért megyünk el.
777
00:51:45,352 --> 00:51:48,063
Karácsony volt.
Jenny zsidó, hát elmagyaráztam:
778
00:51:48,063 --> 00:51:50,315
volt egy fazon,
779
00:51:51,525 --> 00:51:55,028
aki jászolban született.
Volt már ilyen, de ennek híre ment.
780
00:51:55,028 --> 00:51:56,696
Királyok, bölcsek jöttek.
781
00:51:57,614 --> 00:52:00,408
Talán még Bölcs Salamon is
feltámadt a kedvéért.
782
00:52:00,408 --> 00:52:04,371
Szóval királyok, Bölcs Salamon,
mindenki megjelent.
783
00:52:04,371 --> 00:52:09,209
Volt ott hőbörgés, hízelgés...
passz, én se értem, miért, nem Isten volt.
784
00:52:12,003 --> 00:52:16,049
Nem vagyok a téma szakértője.
785
00:52:16,049 --> 00:52:19,177
Bár ahogy öregszem,
egyre inkább érdekel Jézus,
786
00:52:19,177 --> 00:52:21,888
ezért is hívtalak ma ide titeket.
787
00:52:24,474 --> 00:52:27,853
Az ülések alatt szórólapokat találtok...
Csak vicceltem.
788
00:52:32,858 --> 00:52:36,278
A családunkban
még a karácsony sem vallásos esemény.
789
00:52:36,278 --> 00:52:40,031
Csak a parmezános csirkemell
emlékeztet az ünnepre.
790
00:52:40,031 --> 00:52:43,034
Nagyon sokat eszünk belőle.
791
00:52:44,744 --> 00:52:47,747
Ez elég kényes téma volt abban az évben.
792
00:52:48,373 --> 00:52:52,335
Apámnak szívrohama volt,
mégis ugyanaz maradt a menü.
793
00:52:52,335 --> 00:52:55,046
Parmezános csirke,
tészta, fokhagymás kenyér,
794
00:52:55,046 --> 00:52:58,675
ami lényegében mind ugyanaz a kaja,
csak más formában.
795
00:53:01,011 --> 00:53:02,554
Apa megszólalt: „Michael!
796
00:53:03,471 --> 00:53:05,640
Kérnék még parmezános csirkét.”
797
00:53:05,640 --> 00:53:08,435
Nemrég volt szívrohama,
798
00:53:08,435 --> 00:53:12,063
de azért egy parmezános csirkemell
már lecsúszott neki.
799
00:53:12,898 --> 00:53:15,358
Szóval fogtam a tálat, de nem adtam át.
800
00:53:15,358 --> 00:53:18,528
Úgy éreztem,
mintha egy tál pisztolyt tartanék.
801
00:53:27,162 --> 00:53:30,165
Nőtt a feszültség,
de végül kinyögtem: „Vince!”
802
00:53:30,165 --> 00:53:32,459
Így hívjuk apámat. Szóval: „Vince!
803
00:53:33,376 --> 00:53:35,629
Elég lesz a parmezános csirkéből.”
804
00:53:36,546 --> 00:53:39,633
Amúgy ez tutira
egy kivágott jelenet A Keresztapából.
805
00:53:39,633 --> 00:53:40,592
Na és...
806
00:53:42,677 --> 00:53:46,264
Vince reakciója tökéletes volt:
807
00:53:46,264 --> 00:53:47,224
„Michael!
808
00:53:48,183 --> 00:53:51,061
Beszélnünk kell
a kettes típusú diabéteszedről.”
809
00:53:51,061 --> 00:53:53,647
Erre én: „Nem kell. Dolgozom rajta.
810
00:53:53,647 --> 00:53:55,899
Próbálok étrendet váltani, mint te.”
811
00:53:55,899 --> 00:54:00,695
Az egyik testvérem, Joe megszólalt:
„Írj végrendeletet, Mike!”
812
00:54:01,404 --> 00:54:04,074
Arra gondoltam: „Hogy jutottunk idáig?”
813
00:54:04,074 --> 00:54:07,535
Elég közel kell állnod valakihez,
814
00:54:07,535 --> 00:54:11,539
hogy mikor tudomást szerez
a betegségedről, az legyen a válasza:
815
00:54:11,539 --> 00:54:13,833
„Szeretném megörökölni pár cuccodat.”
816
00:54:18,964 --> 00:54:21,299
Aznap este elköszöntünk a szüleimtől,
817
00:54:21,299 --> 00:54:22,592
és félni kezdtem,
818
00:54:23,677 --> 00:54:28,014
mikor elköszöntem apámtól,
hogy talán utoljára köszöntem el tőle.
819
00:54:28,014 --> 00:54:29,557
Így szóltam: „Anya, apa!
820
00:54:32,185 --> 00:54:33,561
Vigyázzatok magatokra!”
821
00:54:40,026 --> 00:54:45,407
Nem tudom, miért ilyen nehéz kimondani
a szüleimnek, hogy szeretem őket, de az.
822
00:54:45,407 --> 00:54:48,285
Néha úgy érzem, hogy közel kerülünk hozzá.
823
00:54:48,285 --> 00:54:51,997
Pár éve felhívtam anyát,
mikor a család egyik barátja meghalt.
824
00:54:51,997 --> 00:54:54,416
„Részvétem John Harding miatt, anya.”
825
00:54:54,416 --> 00:54:58,044
Erre ő: „Szerencsénk volt,
mert már a múlt héten tudta,
826
00:54:58,044 --> 00:55:02,132
hogy utoljára beszélünk vele,
így elmondhattuk neki, hogy szeretjük.”
827
00:55:06,469 --> 00:55:09,180
Azt hittem, megoldottam a rejtélyt.
828
00:55:09,180 --> 00:55:13,935
Talán elég, ha nagyjából tudom,
mikor fogok meghalni.
829
00:55:13,935 --> 00:55:17,564
Csupán egy határidőre van szükség.
830
00:55:18,231 --> 00:55:23,320
Ezen tűnődtem,
miközben késő este hazafelé vezettem.
831
00:55:23,320 --> 00:55:25,030
Oona hátul aludt.
832
00:55:25,530 --> 00:55:28,450
Így szóltam a nejemhez: „Clo!
833
00:55:29,951 --> 00:55:32,203
Nem kéne végrendeletet írnunk?”
834
00:55:32,203 --> 00:55:35,165
Nem válaszolt. Jennyvel különbözünk ebben.
835
00:55:35,165 --> 00:55:37,042
Mikor tőlem kérdeznek valamit,
836
00:55:37,042 --> 00:55:42,464
társadalmi kötelességemnek érzem,
hogy válaszoljak, a nejem viszont nem.
837
00:55:42,464 --> 00:55:46,926
Ott helyben lepattintott. Szóval...
838
00:55:52,057 --> 00:55:54,267
A saját kezembe vettem az ügyet.
839
00:55:54,267 --> 00:55:57,937
Felhívtam egy hozzáértő ügyvédet.
Hívjuk csak Willnek!
840
00:55:57,937 --> 00:56:03,443
A konyhában ültünk Jennyvel és Will-lel,
és azonnal komolyra fordult a beszélgetés.
841
00:56:03,443 --> 00:56:06,738
Will megkérdezte: „Mi lesz,
ha Mike-ot elüti egy busz?”
842
00:56:07,697 --> 00:56:10,533
Mire én: „Passz.
Gondolom, Jen örökli a pénzt.”
843
00:56:10,533 --> 00:56:14,704
Erre ő: „És ha önt és Jent is
elüti az a busz?”
844
00:56:17,415 --> 00:56:21,961
Mire én: „Akkor Oonáé lesz a pénz.”
Will meg: „Kinek a felelőssége lesz Oona?”
845
00:56:23,963 --> 00:56:25,590
„A buszvezetőé?”
846
00:56:32,097 --> 00:56:34,682
Majd úgy 40 percig csend telepedett ránk.
847
00:56:37,143 --> 00:56:40,980
Nem egy elrugaszkodott ötlet,
elvégre tényleg elüthet egy busz.
848
00:56:40,980 --> 00:56:44,317
Pár éve egy Uberrel utaztam New Yorkban.
849
00:56:44,317 --> 00:56:47,278
A sofőr balra kanyarodott
a Manhattan hídnál,
850
00:56:47,278 --> 00:56:48,947
és elütött egy gyalogost.
851
00:56:49,656 --> 00:56:52,492
Nem esett baja, de akkorát koppant!
852
00:56:53,076 --> 00:56:54,619
Viszont egyből felpattant:
853
00:56:55,453 --> 00:56:57,247
„Jól vagyok!”
854
00:56:57,247 --> 00:57:00,083
A New York-iak szívós emberek,
855
00:57:00,083 --> 00:57:03,420
és gyakran részegek is, de...
856
00:57:05,088 --> 00:57:09,175
Sokkoló volt. Az volt az első gondolatom:
„Értékelés: egy csillag.”
857
00:57:09,175 --> 00:57:11,136
Hát de nem?
858
00:57:12,178 --> 00:57:14,639
Számtalan módon meg lehet halni.
859
00:57:14,639 --> 00:57:17,684
Olvastam egy nőről,
akit egy kókuszdió ölt meg,
860
00:57:20,770 --> 00:57:23,398
ami a fejére esett. Iskolapéldája annak,
861
00:57:23,398 --> 00:57:26,609
hogy „na, ezt nem láthatta előre”.
862
00:57:29,571 --> 00:57:31,281
A kérdésem viszont az:
863
00:57:31,281 --> 00:57:33,575
ha egy ismerőst öl meg egy kókuszdió,
864
00:57:34,242 --> 00:57:37,787
megehetjük a gyümölcsöt?
Elvégre megérett rá.
865
00:57:39,080 --> 00:57:41,416
Egy srácról is olvastam,
866
00:57:42,750 --> 00:57:45,503
aki egy csótányevő versenyen halt meg.
867
00:57:45,503 --> 00:57:47,672
Jogos a kérdés: Floridán belül hol?
868
00:57:47,672 --> 00:57:52,218
Deerfield Beachben. Mindegy. A lényeg az,
869
00:57:57,182 --> 00:57:59,142
hogy a konyhában ültünk Will-lel,
870
00:57:59,142 --> 00:58:01,478
és a „halálkérdőívet” töltöttük ki.
871
00:58:01,478 --> 00:58:04,522
Az első pár rubrika könnyen ment.
Neve: „Rendben.”
872
00:58:05,106 --> 00:58:07,233
E-mail: „Juhé!”
873
00:58:07,817 --> 00:58:11,529
Házasság dátuma: „Azt majd előkeressük.”
874
00:58:14,032 --> 00:58:15,116
Will így szólt:
875
00:58:15,783 --> 00:58:16,951
„Most mennem kell,
876
00:58:17,785 --> 00:58:20,872
de itt hagyom
a halálkérdőívet a konyhaasztalon.
877
00:58:20,872 --> 00:58:25,168
Ha kitöltve visszajuttatnák hozzám,
akkor meg is volnánk.”
878
00:58:25,877 --> 00:58:28,880
A halálkérdőív
ott feküdt az asztalon egy hétig,
879
00:58:28,880 --> 00:58:30,423
majd egy hónapig.
880
00:58:31,633 --> 00:58:32,926
Aztán három évig.
881
00:58:35,553 --> 00:58:39,098
Ennyire nem akartunk
beszélni a témáról Jennyvel.
882
00:58:40,225 --> 00:58:43,770
Pedig muszáj volt.
Oona akkorra már hatéves lett.
883
00:58:43,770 --> 00:58:46,356
Hatévesen veszítettem el a nagyszüleimet.
884
00:58:46,356 --> 00:58:49,108
Akkor volt a Challenger-katasztrófa is.
885
00:58:49,108 --> 00:58:52,028
A '80-as években nőttem fel.
A suliban láttuk.
886
00:58:52,028 --> 00:58:54,405
A tanár betolta a tv-t, és így szólt:
887
00:58:54,405 --> 00:58:57,450
„Ma hét bátor asztronauta repül az űrbe.
888
00:58:57,951 --> 00:58:59,035
Tudjátok, mit?
889
00:58:59,744 --> 00:59:01,996
Inkább nézzük meg A muzsika hangját!”
890
00:59:01,996 --> 00:59:03,998
Mi meg hatévesen...
891
00:59:06,501 --> 00:59:08,294
„Hová tűntek?”
892
00:59:12,632 --> 00:59:16,344
Katolikus iskola lévén a válasz az volt:
„Jobb helyre kerültek.”
893
00:59:16,344 --> 00:59:19,430
Mire én: „Nem hinném,
hogy van jobb hely az űrnél.”
894
00:59:23,851 --> 00:59:27,814
Gyerekkoromban azt mondták
a felnőttek, mikor valaki meghalt:
895
00:59:27,814 --> 00:59:29,274
„Jobb helyre kerültek.”
896
00:59:29,274 --> 00:59:31,317
Ebből vigaszt is merítettem,
897
00:59:31,317 --> 00:59:36,698
amíg el nem kezdtem azt érezni,
hogy nem túl magabiztosan mondják.
898
00:59:39,993 --> 00:59:43,621
Az egyik legjobb barátunk
21 éves koromban halt meg.
899
00:59:43,621 --> 00:59:48,042
Mr. Naples a második apám volt.
Minden parmezános karácsonyon ott volt.
900
00:59:48,918 --> 00:59:49,919
Mr. Naples...
901
00:59:51,671 --> 00:59:54,841
Mikor a szüleim
évente egyszer nyaralni mentek,
902
00:59:54,841 --> 00:59:57,802
Joe-val Mr. Naplesnél voltunk,
amit imádtam.
903
00:59:57,802 --> 01:00:01,889
Az év legjobb hete volt.
Mr. Naples vicces volt, sokat mókáztunk.
904
01:00:01,889 --> 01:00:06,436
Ő volt az életemben az első,
aki beavatott a felnőttviccekbe.
905
01:00:06,436 --> 01:00:10,648
Gazdag volt. Nem szokásosan csengett
az ajtócsengője. Hanem így...
906
01:00:18,323 --> 01:00:21,242
Mire mi: „Ez egy pénzes pasas.
907
01:00:21,242 --> 01:00:23,953
Erre kell költeni a pénzt.
908
01:00:24,495 --> 01:00:27,415
Egy frankó csengőre.”
909
01:00:36,424 --> 01:00:39,677
Mr. Naples váratlanul meghalt 58 évesen.
910
01:00:39,677 --> 01:00:42,347
Lesújtó volt.
911
01:00:42,347 --> 01:00:45,975
Láttam a templomban
a bebalzsamozott testét.
912
01:00:46,809 --> 01:00:49,479
Még sosem láttam ilyet közelről.
913
01:00:51,064 --> 01:00:53,316
Eltűnődtem: „Hát ez a nagy megoldás?
914
01:00:54,233 --> 01:00:55,902
Egy utolsó arcpakolás?”
915
01:00:57,820 --> 01:01:00,031
Beszélhetnénk a balzsamozásról?
916
01:01:00,031 --> 01:01:02,700
Az illető sosem néz ki úgy jól, nem?
917
01:01:02,700 --> 01:01:05,244
Mint aki fel van puffadva...
918
01:01:05,828 --> 01:01:08,998
Akkor már inkább preparálják ki a testet!
919
01:01:10,249 --> 01:01:13,670
„Részvétem Mr. Naples miatt.
De épp elkapja a labdát!”
920
01:01:13,670 --> 01:01:16,839
Értitek? Legyen benne egy kis energia.
921
01:01:16,839 --> 01:01:18,925
Nézzen már ki királyul a végén!
922
01:01:28,810 --> 01:01:32,730
A temetés után egy barátunkhoz mentünk,
és mindenki piálni kezdett.
923
01:01:32,730 --> 01:01:36,067
Amúgy a szüleim nem igazán szoktak inni.
924
01:01:36,693 --> 01:01:39,362
De akkor két óra elteltével is ittak.
925
01:01:40,571 --> 01:01:45,159
Egy órára rá már részegek voltak.
Sosem láttam még őket ilyennek.
926
01:01:45,159 --> 01:01:47,745
Motyogtak, és közben fröcsögött a nyáluk.
927
01:01:48,454 --> 01:01:51,958
Ekkor ébredtem rá,
hogy alighanem mindenkit kiborít a halál.
928
01:01:56,045 --> 01:01:58,423
Jennyvel félbehagytuk a végrendeletet,
929
01:01:58,423 --> 01:02:02,719
viszont elmentem egy dietetikushoz,
ami nem ugyanaz.
930
01:02:03,886 --> 01:02:06,305
De pozitív lépésnek tekintem.
931
01:02:06,305 --> 01:02:09,517
Ha nem voltál még dietetikusnál,
semmit se hagytál ki.
932
01:02:09,517 --> 01:02:13,062
Ugyanannyit tudnak, mint mi.
933
01:02:17,233 --> 01:02:19,402
Gondolj a legbosszantóbb barátodra,
934
01:02:19,402 --> 01:02:22,321
és képzeld el,
hogy még pénzt is kér tőled!
935
01:02:25,533 --> 01:02:27,910
„Tudja, mi egészséges? A zöldségek.”
936
01:02:27,910 --> 01:02:29,829
Erre én: „Én is így hallottam.
937
01:02:31,289 --> 01:02:34,375
Mindenkitől. Mindenkinek ezt mondta?”
938
01:02:42,800 --> 01:02:45,261
Azért bátorító volt. Christinának hívják.
939
01:02:45,261 --> 01:02:49,140
Azonnal mélyre ásott:
„Milyen lágy a széklete?”
940
01:02:49,140 --> 01:02:52,101
Mire én: „Nem tudom mihez viszonyítani.
941
01:02:53,269 --> 01:02:55,772
Egy kutya és egy galamb széklete között?
942
01:02:55,772 --> 01:02:59,233
Milyen mértékegységben is számolunk most?
943
01:02:59,233 --> 01:03:03,237
Nem tudtam, hogy ezt figyelni kell.
Lemaradtam valamiről?”
944
01:03:04,071 --> 01:03:08,326
Aggódom, hogy van,
akinek jó válasza van erre: 'Lágy.'
945
01:03:13,080 --> 01:03:15,166
Erre ő: „Van korábbi betegsége?”
946
01:03:15,166 --> 01:03:18,002
Mire én: „Volt hólyagrákom.
Diabéteszes vagyok.
947
01:03:18,002 --> 01:03:19,754
Cukros sült krumplit eszem.”
948
01:03:23,382 --> 01:03:26,093
Erre ő: „Hogyan alszik?” Mire én: „Hát...”
949
01:03:26,093 --> 01:03:29,347
Az alvás egy külön téma.
950
01:03:29,347 --> 01:03:32,266
Ha nevetsz, akkor látod a nagy képet.
951
01:03:32,266 --> 01:03:35,102
Pár másik műsorban már beszéltem erről.
952
01:03:35,102 --> 01:03:40,858
Ha nem nevetsz, akkor zanzásítva:
komoly alvásproblémáim vannak.
953
01:03:40,858 --> 01:03:43,277
Annyira, hogy 25 évesen
954
01:03:43,778 --> 01:03:50,284
kiugrottam egy szálló második emeletéről
a washingtoni Walla Wallában.
955
01:03:50,284 --> 01:03:54,247
A csukott ablakon át.
956
01:03:54,247 --> 01:03:58,209
A sürgősségin kötöttem ki.
Szilánkok voltak a lábamban.
957
01:03:58,209 --> 01:04:01,879
Egy ritka betegséggel,
REM-alvászavarral diagnosztizáltak.
958
01:04:01,879 --> 01:04:04,340
Gyógyszert veszek be lefekvéskor,
959
01:04:04,340 --> 01:04:08,177
hálózsákban alszom, amit nyakig felhúzok.
960
01:04:08,177 --> 01:04:13,641
És kesztyű van rajtam,
hogy ne tudjam kicipzározni a hálózsákot.
961
01:04:15,434 --> 01:04:18,729
A bővített verzió a következő...
962
01:04:21,274 --> 01:04:22,567
Passz, jól.
963
01:04:22,567 --> 01:04:26,279
Az elég súlyos volt,
amikor kiugrottam az ablakon, de...
964
01:04:30,950 --> 01:04:35,037
Christina feltett egy jó kérdést:
„Mikor szokott nyugodtan aludni?”
965
01:04:35,037 --> 01:04:42,003
Mire én: „Amikor olvasok,
mert akkor kikapcsol az agyam.”
966
01:04:42,670 --> 01:04:48,467
Azt hittem, filmre vitték a sztorit.
Nem tudtam, mibe vágtam a fejszémet.
967
01:04:50,386 --> 01:04:52,847
De hozzászoktam, hogy esténként olvassak,
968
01:04:52,847 --> 01:04:57,643
bár ebből az lett,
hogy olvasás közben elaludtam,
969
01:04:57,643 --> 01:04:59,562
a lámpa meg tovább égett.
970
01:04:59,562 --> 01:05:03,357
Úgyhogy felraktam
egy WeMo nevű appot a telómra,
971
01:05:03,357 --> 01:05:06,944
amit egyszerűen beállíthatok,
mondjuk, 15-20 percre,
972
01:05:06,944 --> 01:05:10,031
és akkor lekapcsolja
a lámpát vagy egyéb eszközt.
973
01:05:10,031 --> 01:05:15,494
Szóval: WeMo, hálózsák, gyógyszer,
aztán elmerülök a könyvben.
974
01:05:15,494 --> 01:05:18,998
Óhatatlanul is elalszom, a lámpa meg...
975
01:05:20,207 --> 01:05:23,544
De egyik este nem aludtam el.
976
01:05:24,962 --> 01:05:29,675
Szóval, WeMo, hálózsák, gyógyszer.
977
01:05:30,760 --> 01:05:33,804
Magukkal ragadtak a történet szereplői,
978
01:05:33,804 --> 01:05:37,016
és mikor a cselekmény tetőpontjához értem...
979
01:05:43,189 --> 01:05:46,692
Még sose kerültem ilyen közel ahhoz,
hogy átéljem a halált.
980
01:05:48,152 --> 01:05:50,821
A WeMót simán lehetne azzal reklámozni,
981
01:05:50,821 --> 01:05:53,950
hogy egyfajta halálszimulátor.
982
01:05:56,160 --> 01:05:57,745
Hívhatnák KiMúlnak.
983
01:05:59,830 --> 01:06:00,998
Vagy NyuGoVónak.
984
01:06:01,582 --> 01:06:02,500
Szóval...
985
01:06:08,881 --> 01:06:12,760
Dietetikushoz jártam, NyuGoVót használtam,
986
01:06:13,886 --> 01:06:16,138
figyeltem a székletemet.
987
01:06:17,890 --> 01:06:21,602
És elgondolkodtam egy idézeten,
ami régóta megragadt bennem.
988
01:06:21,602 --> 01:06:27,483
Úgy 20 éve Warren Zevon, a kiváló zenész,
tudta, hogy tüdőrákban fog meghalni.
989
01:06:27,483 --> 01:06:31,112
Szomorú történet volt.
Láttam vele egy Letterman-interjút.
990
01:06:31,112 --> 01:06:35,533
Letterman megkérdezte:
„Abból, amin most keresztülmész,
991
01:06:35,533 --> 01:06:37,451
mit tanácsolnál nekünk?”
992
01:06:37,451 --> 01:06:39,203
Warren Zevon azt válaszolta:
993
01:06:40,329 --> 01:06:41,956
„Élvezz ki minden szendót!”
994
01:06:48,129 --> 01:06:50,381
Miután elkezdtem dietetikushoz járni,
995
01:06:50,381 --> 01:06:53,718
kiélveztem a szendókat.
Lassan ízlelgettem az ételeket.
996
01:06:55,302 --> 01:06:57,680
Pizzát is ettem, de nem egész pizzát.
997
01:06:57,680 --> 01:07:01,058
Csak egy-két szeletet.
Így még jobban is élveztem.
998
01:07:01,058 --> 01:07:04,145
Mert tudtam:
belekortyolhatok az istenek nektárjába,
999
01:07:04,145 --> 01:07:06,022
de nem szlopálhatom be mindet.
1000
01:07:07,356 --> 01:07:10,109
Úgy egy évre rá
elmentem a szokásos kontrollra,
1001
01:07:10,109 --> 01:07:12,403
és dr. Walsh vért vett tőlem.
1002
01:07:12,403 --> 01:07:16,282
Pár nap múlva közölte: „Mike!
1003
01:07:16,907 --> 01:07:21,203
Meglepő, de valahogy
leküzdötte a cukorbetegségét.
1004
01:07:22,455 --> 01:07:24,749
Azért csak fújjon bele a a csőbe!”
1005
01:07:24,749 --> 01:07:25,666
Így hát...
1006
01:07:27,418 --> 01:07:30,963
Megtettem. Belefújtam.
Megkért, hogy ismételjem meg. Mire én...
1007
01:07:32,923 --> 01:07:36,385
Elkezdte: „Mutatok valamit.”
És megmutatta a monitorját.
1008
01:07:36,385 --> 01:07:38,804
Azt mondta: „Ha az ön korában
1009
01:07:39,388 --> 01:07:42,391
valaki egészséges légzéssel
fúj bele a csőbe,
1010
01:07:43,267 --> 01:07:46,479
nagyjából így néz ki a görbe...
1011
01:07:49,190 --> 01:07:52,526
Ha valakinek az ön korában
akadályozottak a légútjai,
1012
01:07:52,526 --> 01:07:56,113
inkább így néz ki a görbe...
1013
01:08:00,493 --> 01:08:01,911
A maga esetében pedig...
1014
01:08:04,705 --> 01:08:06,415
ilyen a görbe...
1015
01:08:18,594 --> 01:08:20,846
Nem tudom, mit mondhatnék önnek.
1016
01:08:22,765 --> 01:08:25,267
Rövid távon nem sok mindent tehetünk,
1017
01:08:25,267 --> 01:08:27,645
hisz már volt kardiológusnál.
1018
01:08:27,645 --> 01:08:31,398
Hosszú távon pedig,
figyelembe véve a kórtörténetét...
1019
01:08:33,359 --> 01:08:35,653
nem ideális a helyzet.”
1020
01:08:41,367 --> 01:08:43,911
A doki aggodalma nem volt újdonság,
1021
01:08:44,578 --> 01:08:47,373
de ezúttal teljesen tanácstalan volt.
1022
01:08:49,083 --> 01:08:52,294
Aznap este Oona mellé feküdtem,
és miután elaludt,
1023
01:08:52,294 --> 01:08:54,338
megint nehezen kaptam levegőt.
1024
01:08:54,839 --> 01:08:59,093
És eltűnődtem, hogy gondolok majd
a légzésemre életem hátralévő részében.
1025
01:08:59,093 --> 01:09:04,431
Hiszen 20 éves korom óta minden pisilésnél
a vizeletem színére gondolok.
1026
01:09:04,932 --> 01:09:08,686
És 25 éves korom óta
minden elalvás előtt attól félek,
1027
01:09:09,186 --> 01:09:11,313
hogy ártani fogok magamnak álmomban.
1028
01:09:13,774 --> 01:09:15,985
Elővettem a naplómat, és kinyitottam.
1029
01:09:17,027 --> 01:09:18,237
Fogtam egy tollat.
1030
01:09:22,324 --> 01:09:24,034
De semmit sem tudtam írni.
1031
01:09:29,206 --> 01:09:31,083
Másnap reggel felkeltem,
1032
01:09:31,876 --> 01:09:35,546
elmentem a keresztény uszodába,
és elkezdtem heti ötször úszni.
1033
01:09:35,546 --> 01:09:38,549
Azt gondolhatjátok:
„Senki se úszik heti ötször.”
1034
01:09:38,549 --> 01:09:41,010
Én igenis heti ötször úszok.
1035
01:09:41,010 --> 01:09:44,221
Mire ti: „Még Michael Phelps se
úszik heti ötször.”
1036
01:09:44,221 --> 01:09:46,390
Én mondom, Michael Phelps és én is...
1037
01:09:48,517 --> 01:09:51,770
ha nem is együtt,
de egy szinten úszunk heti ötször.
1038
01:09:53,564 --> 01:09:55,774
Beszereztem egy könyvet a légzésről.
1039
01:09:55,774 --> 01:09:58,360
A címe: Lélegzet. Valahol el kell kezdeni.
1040
01:09:58,360 --> 01:10:00,821
Gyakorolni kezdtem,
1041
01:10:00,821 --> 01:10:03,741
hogy tartsam vissza
egyre tovább a lélegzetemet,
1042
01:10:03,741 --> 01:10:07,077
ahogy a jógaoktatók
és a gimis zaklatók is szokták.
1043
01:10:07,077 --> 01:10:12,499
Na és egyre jobb lettem benne.
Az uszodában is gyakoroltam a víz alatt.
1044
01:10:12,499 --> 01:10:15,252
Egy nap a víz alatt úsztam,
1045
01:10:15,252 --> 01:10:18,130
így nyomtam le a sáv kétharmadát,
1046
01:10:18,130 --> 01:10:21,550
és mikor feljöttem,
észrevettem egy új táblát:
1047
01:10:21,550 --> 01:10:24,929
„Tilos a lélegzet-visszatartás!”
1048
01:10:30,142 --> 01:10:32,645
Ezt furcsálltam.
Rá is kérdeztem: „Vanessa!
1049
01:10:33,520 --> 01:10:37,274
Mit jelent az,
hogy tilos a lélegzet-visszatartás?”
1050
01:10:37,900 --> 01:10:41,111
Mire ő: „Tavaly nyáron
azon versenyzett itt két fazon,
1051
01:10:42,029 --> 01:10:45,366
hogy melyikük bírja
tovább visszatartani a lélegzetét,
1052
01:10:45,950 --> 01:10:47,618
és az egyikük meghalt.”
1053
01:10:54,250 --> 01:10:55,918
Álljunk meg egy kicsit!
1054
01:10:57,419 --> 01:11:00,214
Sok mindenen nevettünk
itt az este folyamán,
1055
01:11:00,214 --> 01:11:02,091
de most úgy illő,
1056
01:11:02,091 --> 01:11:06,595
hogy csenddel adózzunk annak, aki meghalt,
mert visszatartotta a lélegzetét.
1057
01:11:07,721 --> 01:11:10,641
Oké, egy pillanatra állítsuk le a műsort!
1058
01:11:24,488 --> 01:11:30,619
Nem szeretnék egy emberre mutogatni,
de felkapcsolnátok egy percre a lámpát?
1059
01:11:31,745 --> 01:11:33,038
Uram!
1060
01:11:36,792 --> 01:11:37,668
Uram!
1061
01:11:42,339 --> 01:11:44,967
Valami fontosat csinálunk, uram.
1062
01:11:45,884 --> 01:11:48,762
Csenddel adózunk valakinek, aki meghalt,
1063
01:11:48,762 --> 01:11:51,515
mert visszatartotta a lélegzetét a vízben.
1064
01:11:52,433 --> 01:11:55,019
Maga meg tök mást csinál.
1065
01:11:56,854 --> 01:11:59,064
Több tiszteletet érdemelne az illető,
1066
01:12:00,482 --> 01:12:02,609
aki meghalt, mert visszatartotta
1067
01:12:04,653 --> 01:12:05,738
a lélegzetét.
1068
01:12:07,698 --> 01:12:09,158
Na jó, ez nem segít.
1069
01:12:14,288 --> 01:12:15,122
Szóval...
1070
01:12:27,301 --> 01:12:29,011
Tudjátok, ki nem nevet most?
1071
01:12:32,556 --> 01:12:35,225
Na, ki nem nevet most?
1072
01:12:37,019 --> 01:12:41,648
A férfi, aki meghalt, mert visszatartotta
a lélegzetét a keresztény uszodában.
1073
01:12:45,778 --> 01:12:47,571
Oké, indítsuk újra a műsort!
1074
01:12:49,114 --> 01:12:51,241
Mert jóindulatú közönség vagytok.
1075
01:12:51,241 --> 01:12:56,413
Szerintem menni fog ez,
ha összefogunk, és koncentrálunk.
1076
01:12:56,413 --> 01:12:57,956
Mély levegőt!
1077
01:12:58,874 --> 01:13:01,710
Ne túl sokáig! Tanuljunk a férfi esetéből,
1078
01:13:02,544 --> 01:13:07,216
aki meghalt, és körültekintően
válasszuk meg a légzési időt,
1079
01:13:07,841 --> 01:13:09,843
ha visszatartjuk a lélegzetünket!
1080
01:13:14,014 --> 01:13:16,016
Kérlek, ismételjétek utánam:
1081
01:13:16,517 --> 01:13:18,727
csenddel adózunk...
1082
01:13:18,727 --> 01:13:21,313
- Csenddel adózunk...
- Köszönöm.
1083
01:13:21,313 --> 01:13:25,359
...a férfinak, aki meghalt...
1084
01:13:25,359 --> 01:13:28,737
- ...mert visszatartotta a lélegzetét...
- ...mert visszatartotta a lélegzetét...
1085
01:13:29,488 --> 01:13:33,242
...a keresztény uszodában.
1086
01:13:42,209 --> 01:13:43,627
Ha sikerül végre...
1087
01:13:44,253 --> 01:13:46,088
Ha sikerül végre...
1088
01:13:46,922 --> 01:13:50,259
...csendben maradnunk...
1089
01:13:50,968 --> 01:13:54,513
...akkor jutalmat kapunk.
1090
01:13:54,513 --> 01:13:57,057
A halálának egy humoros mozzanatát.
1091
01:14:11,989 --> 01:14:15,784
A halálát követő hat órában
szépen lebomlott a holtteste.
1092
01:14:16,618 --> 01:14:17,453
A lényeg...
1093
01:14:18,662 --> 01:14:23,250
A lényeg,
hogy mikor feljöttem a víz felszínére,
1094
01:14:23,250 --> 01:14:25,836
és láttam az ominózus táblát,
1095
01:14:26,545 --> 01:14:30,632
megtörölköztem. Levettem az úszósapkámat.
1096
01:14:30,632 --> 01:14:33,635
Bementem az öltözőbe.
1097
01:14:34,136 --> 01:14:36,680
Lehúztam az úszógatyámat.
1098
01:14:43,270 --> 01:14:44,938
Ültem a padon,
1099
01:14:46,398 --> 01:14:49,735
és eszembe jutott az öreg,
akit gyerekkoromban láttam.
1100
01:14:50,819 --> 01:14:55,908
És életemben először arra gondoltam:
„Talán tudott valamit, amit én nem.”
1101
01:14:57,117 --> 01:14:59,495
Sose láttam még olyan öreg embert.
1102
01:15:00,329 --> 01:15:03,415
Sokáig élt. Vigyázott magára.
1103
01:15:04,166 --> 01:15:05,167
Úszott.
1104
01:15:05,918 --> 01:15:07,419
Érzékeny bőre volt.
1105
01:15:09,463 --> 01:15:13,050
Hétévesen csak nevettem az öregen,
1106
01:15:13,050 --> 01:15:18,430
de lehet, hogy az érettségemhez vezető út
az ő golyóiban volt elrejtve.
1107
01:15:26,647 --> 01:15:29,358
Az öreg meghalt,
1108
01:15:29,358 --> 01:15:32,402
és ha mázlink van,
mi mind az az öregember leszünk.
1109
01:15:32,402 --> 01:15:35,864
De bármelyikünk meghalhat,
mert visszatartja a lélegzetét.
1110
01:15:35,864 --> 01:15:38,617
Vagy mert a fejére esik egy kókusz.
1111
01:15:38,617 --> 01:15:40,953
Bárkit diagnosztizálhatnak rákkal.
1112
01:15:40,953 --> 01:15:43,121
Csak ez a pillanat biztos itt,
1113
01:15:43,121 --> 01:15:45,332
a Vivian Beaumont Theaterben.
1114
01:15:45,332 --> 01:15:48,460
Itt és most élünk.
El szeretném mondani a szüleim...
1115
01:16:31,003 --> 01:16:34,214
KÜLÖN KÖSZÖNET JENNYNEK ÉS OONÁNAK
1116
01:17:33,065 --> 01:17:34,858
A feliratot fordította: Kanizsai László