1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:12,387 --> 00:00:14,723 MIKE BIRBIGLIA: AZ ÖREG HALÁSZ ÉS A MEDENCE 4 00:00:24,315 --> 00:00:25,150 Halihó! 5 00:00:26,693 --> 00:00:27,527 Hogy vagytok? 6 00:00:28,194 --> 00:00:30,280 Azta, mind itt vagyunk! 7 00:00:31,614 --> 00:00:34,242 Csak összejött, ez szuper! 8 00:00:34,242 --> 00:00:35,410 A mindenit! 9 00:00:36,745 --> 00:00:42,167 Hát van jobb hely, mint a Vivian Beaumont a Lincoln Centerben, 10 00:00:42,167 --> 00:00:45,962 ami az egyik Lincoln Center a Lincoln Centerben? 11 00:00:45,962 --> 00:00:50,175 Gratula, hogy megtaláltátok a megfelelőt. 12 00:00:51,801 --> 00:00:53,053 Örülök nektek. 13 00:00:53,053 --> 00:00:57,390 Az előző műsoromat, A jövevényt vagy 15 utcányival arrébb forgattuk. 14 00:00:57,390 --> 00:00:58,308 Te láttad. 15 00:00:58,308 --> 00:00:59,392 Te is. 16 00:01:00,810 --> 00:01:03,521 A mostaninak ez a címe: Az öreg halász 17 00:01:04,564 --> 00:01:06,066 és a medence. 18 00:01:07,609 --> 00:01:10,361 2017-ben elmentem az éves kontrollra, 19 00:01:10,361 --> 00:01:13,323 amitől rettegek, mert sok korábbi betegségem van, 20 00:01:13,323 --> 00:01:18,036 bár szerintem ez egy rossz kifejezés, mert minden, ami van, most van. 21 00:01:18,036 --> 00:01:20,705 Ennyi erővel minden betegség korábbi, 22 00:01:20,705 --> 00:01:23,708 hacsak nem épp a dokihoz menet kapjuk el. 23 00:01:23,708 --> 00:01:26,044 Na szóval, van egy ellenőrző listájuk, 24 00:01:26,044 --> 00:01:29,380 amit egyben bekarikázok, de a terhességet azért kihúzom. 25 00:01:29,881 --> 00:01:30,715 Viszont... 26 00:01:33,510 --> 00:01:34,636 idén lettem 44 éves. 27 00:01:34,636 --> 00:01:37,514 Vénségemre rájöttem, hogy a rendelőbeli holmik, 28 00:01:37,514 --> 00:01:39,265 amiket dekorációknak hittem... 29 00:01:41,893 --> 00:01:45,730 igazából használati tárgyak. Mondok egy példát. 30 00:01:45,730 --> 00:01:48,775 A dokim, dr. Walsh megkért, hogy fújjak egy csőbe. 31 00:01:48,775 --> 00:01:53,238 Légzésfunkciós teszt. Gyertyafújást imitál a csőben lévő golyó révén, 32 00:01:53,238 --> 00:01:55,657 ezért is hívom szülinapitorta-tesztnek. 33 00:01:55,657 --> 00:01:58,868 Megsaccolja, hány tortád lesz még. 34 00:01:58,868 --> 00:02:02,872 Nagyjából. Szóval belefújtam. 35 00:02:03,998 --> 00:02:06,960 A doki nézte a képernyőt, és szólt: „Fújjon bele!” 36 00:02:07,544 --> 00:02:10,088 Pedig... Így van, már megtettem. 37 00:02:10,088 --> 00:02:14,050 Közöltem is vele: „Belefújtam.” 38 00:02:14,050 --> 00:02:16,094 Erre ő: „Fújjon bele megint!” 39 00:02:16,094 --> 00:02:18,555 Szóval megint nekiveselkedtem. 40 00:02:20,014 --> 00:02:24,686 Dr. Walsh megkocogtatta a képernyőt, mint egy rossz régi tv-t, 41 00:02:24,686 --> 00:02:31,276 aztán szemléletesen elmagyarázta: „Inkább próbálja valahogy így!” 42 00:02:31,276 --> 00:02:34,529 Arra gondoltam, hogy túl sokat nem tudok a légzésről, 43 00:02:34,529 --> 00:02:38,908 de tuti nem vállból kell nyomni. 44 00:02:38,908 --> 00:02:39,826 Majd... 45 00:02:41,494 --> 00:02:44,873 odahúzott egy széket, és közölte: „Nem tudom, mit mondjak. 46 00:02:44,873 --> 00:02:48,042 Ha csak arra a gépre hagyatkoznék, amit ott lát, 47 00:02:48,626 --> 00:02:53,798 azt kéne mondanom, hogy épp szívrohama van.” 48 00:02:59,095 --> 00:03:04,976 Elkezdtem aggódni, mert azt gondoltam: „Ha úgy érezném, hogy szívrohamom van, 49 00:03:04,976 --> 00:03:09,063 akkor vagy a sürgősségire mennék, vagy őt hívnám.” 50 00:03:10,190 --> 00:03:11,399 Megkérdeztem: 51 00:03:12,358 --> 00:03:14,527 „Szívrohamom van?” 52 00:03:15,195 --> 00:03:17,155 Mire ő: „Nem hinném.” 53 00:03:17,155 --> 00:03:21,451 Azt feleltem: „Ennél azért konkrétabb választ várok.” 54 00:03:23,745 --> 00:03:27,707 Mire ő: „Elküldöm egy kardiológushoz. Kérjen tőle másodvéleményt!” 55 00:03:28,208 --> 00:03:33,796 Aggodalom fogott el a másodvélemény miatt. Azt hittem, az első tényeken alapult. 56 00:03:35,131 --> 00:03:40,470 Nem tudtam, hogy vakon dobálózunk. Ha szabadon lehet véleményt nyilvánítani, 57 00:03:40,470 --> 00:03:43,640 szólok, hogy nem szeretek papíron ülni. 58 00:03:45,975 --> 00:03:48,102 Attól mindig csirkének érzem magam. 59 00:03:48,102 --> 00:03:52,649 Aztán meg digitális űrlapokat is használhatnának a váróban. 60 00:03:52,649 --> 00:03:55,360 Úgy érzem, már többször is kitöltöttem párat. 61 00:03:56,653 --> 00:03:57,862 Tessék a véleményem. 62 00:03:58,780 --> 00:04:00,698 Szóval buszra szálltam, 63 00:04:00,698 --> 00:04:03,451 ami afféle lassú mentő volt megállókkal. 64 00:04:04,953 --> 00:04:06,246 Ez is egy vélemény. 65 00:04:06,246 --> 00:04:09,958 Aztán megismertem az új kardiológusomat. 66 00:04:09,958 --> 00:04:12,710 Na, mit kért tőlem először? Megtippelitek? 67 00:04:12,710 --> 00:04:14,671 - Fújást. - Hogy fújjak, igen. 68 00:04:14,671 --> 00:04:17,298 Pedig már az elsőnél szívrohamot kaptam. 69 00:04:17,298 --> 00:04:21,386 A doktornő elkezdte: „Nahát, milyen alacsony érték! 70 00:04:23,304 --> 00:04:25,807 Volt a családban szívbetegség?” 71 00:04:25,807 --> 00:04:28,685 Mire én, hogy apám 56 évesen szívrohamot kapott, 72 00:04:28,685 --> 00:04:32,063 akárcsak a nagyapám, szintén 56 évesen. 73 00:04:32,063 --> 00:04:35,066 Mindig is különleges terveim voltak arra az évre: 74 00:04:36,150 --> 00:04:40,530 Airbnb-szállás a kórház mellett, rugalmas időbeosztás. 75 00:04:40,530 --> 00:04:43,616 Várhatóan elég izmos lesz az 56. évem. Na szóval, 76 00:04:45,243 --> 00:04:50,081 így a doki: „A családi kórtörténet miatt heti öt kardiót javasolnék.” 77 00:04:50,081 --> 00:04:53,543 Mire én: „Szerintem senki se kardiózik heti ötször.” 78 00:04:54,294 --> 00:04:57,171 Erre ő: „Sokan kardióznak heti ötször.” 79 00:04:57,171 --> 00:05:00,550 Mire én: „Még a sportolók se kardióznak heti ötször.” 80 00:05:00,550 --> 00:05:04,012 Erre ő: „Igenis kardióznak heti ötször.” 81 00:05:04,554 --> 00:05:07,098 Ez ment vagy háromnegyed órán át. 82 00:05:09,392 --> 00:05:11,519 Nem jutottunk közös nevezőre. 83 00:05:11,519 --> 00:05:13,313 Izzadtam, kifulladtam. 84 00:05:13,313 --> 00:05:16,524 Kicsit éhes is voltam, mint általában. 85 00:05:19,027 --> 00:05:22,405 Aztán megkérdezte: „Nem sportolt gyerekkorában?” 86 00:05:22,405 --> 00:05:25,867 Mire én: „Fociztam, de szerettem beolvadni a környezetbe.” 87 00:05:26,951 --> 00:05:28,786 Értitek, nem? Folyton kerestek: 88 00:05:28,786 --> 00:05:31,205 „- Ott van Mike! - Nem, az erdőben van.” 89 00:05:31,205 --> 00:05:32,749 Megvan, ugye? 90 00:05:33,750 --> 00:05:36,210 De aztán a középsuliban birkózni kezdtem, 91 00:05:36,210 --> 00:05:40,214 ami a csapattársaim szerint hatalmas hiba volt. 92 00:05:40,214 --> 00:05:44,385 Mert ott nem lehet elsunnyogni az edzéseket. 93 00:05:44,385 --> 00:05:49,098 Ott tényleg birkózni kell, bár engem mindig csak lebirkóztak 94 00:05:49,599 --> 00:05:52,185 azok a fiatal, izmos úriemberek, 95 00:05:52,185 --> 00:05:56,105 akiknek az ágyéka óhatatlanul a képembe nyomódott, 96 00:05:56,647 --> 00:05:58,858 miközben győzelmi táncukat járták. 97 00:05:58,858 --> 00:06:05,365 Én női fürdőruhát viseltem, amit meznek hívnak. 98 00:06:05,365 --> 00:06:07,367 Dehát hoztam a karaktert. 99 00:06:08,117 --> 00:06:11,996 Ami egy 1920-as vízimentőre hasonlított. 100 00:06:15,333 --> 00:06:19,212 Mindennél jobban gyűlöltem a birkózóedzéseket, 101 00:06:19,212 --> 00:06:24,342 mert annyi fekvőtámaszt kellett nyomnunk, ráadásul fiatalon, hogy elment a kedvem... 102 00:06:27,053 --> 00:06:28,137 a kinyomástól. 103 00:06:28,137 --> 00:06:33,893 Felveszem a kezdőpozíciót, és arra gondolok: „Ez kellemes. 104 00:06:34,769 --> 00:06:36,896 Tök jó így feküdni.” 105 00:06:36,896 --> 00:06:39,524 Aztán a kezemre nehezedek egy kicsit. 106 00:06:39,524 --> 00:06:41,317 „De puha ez a kéz! 107 00:06:42,193 --> 00:06:44,654 Természet adta támasz a fekvéshez!” 108 00:06:45,863 --> 00:06:48,783 Szóval fekvőtámaszoztunk, aztán jött a birkózás. 109 00:06:48,783 --> 00:06:51,035 Én a 69 kilós súlycsoportban voltam. 110 00:06:51,035 --> 00:06:55,706 A képességeim alapján egy 46-ossal állítottak párba. 111 00:06:57,041 --> 00:07:00,086 Nem tudom, láttatok-e 46 kilós embereket. 112 00:07:01,796 --> 00:07:03,256 Kis termetűek. 113 00:07:05,967 --> 00:07:09,387 Mintha a saját kisgyerekemmel birkóztam volna. 114 00:07:10,555 --> 00:07:15,059 De ez a csodagyerek minden edzésen többször is leszorított. 115 00:07:15,059 --> 00:07:21,149 Mintha egy papír lenyomott volna egy papírnehezéket. 116 00:07:24,444 --> 00:07:26,571 Borzalmas birkózó voltam. 117 00:07:26,571 --> 00:07:28,865 Nem vehettem részt a versenyeken. 118 00:07:28,865 --> 00:07:31,534 De a csapattal utazhattam. Mezem is volt. 119 00:07:31,534 --> 00:07:33,995 És ha volt idő a meccsek után, 120 00:07:33,995 --> 00:07:37,206 egymásnak eresztették a csapatok tartalék birkózóit. 121 00:07:37,206 --> 00:07:40,543 Erre megvolt a titkos stratégiám: 122 00:07:40,543 --> 00:07:43,129 hagytam, hogy minél előbb lenyomjanak, 123 00:07:43,129 --> 00:07:46,716 hogy minél előbb lezáruljon ez a kis fejezet az életemben. 124 00:07:46,716 --> 00:07:49,719 Ez a stratégia nehézségekbe ütközött, 125 00:07:49,719 --> 00:07:54,307 mikor az ellenfelem is ugyanezzel próbálkozott. 126 00:07:58,019 --> 00:08:01,230 Csak álltunk egymással szemben, 127 00:08:02,648 --> 00:08:06,569 és jeleztük a másiknak: „Szoríts le! 128 00:08:06,569 --> 00:08:10,239 Tessék a térdem. Fogd a fejem! 129 00:08:10,865 --> 00:08:13,659 Tudod, hogy fekvőtámaszozom? A kezemen fekszem.” 130 00:08:13,659 --> 00:08:14,619 „Ja, én is.” 131 00:08:18,372 --> 00:08:24,086 Kész patthelyzet. De a gimis birkózásban alapvetően három kezdőpozíció van: 132 00:08:24,086 --> 00:08:27,715 a „megtöcsköllek”, a „most te töcskölsz meg engem”, 133 00:08:27,715 --> 00:08:30,009 valamint a „ki töcsköl kit”. 134 00:08:30,009 --> 00:08:33,429 Pártatlanul, görög-római módra. 135 00:08:33,429 --> 00:08:36,724 Szerintem a görögök vetették fel először a kérdést: 136 00:08:36,724 --> 00:08:37,934 „Ki töcsköl kit?” 137 00:08:38,809 --> 00:08:42,188 A rómaiak meg így válaszoltak: „Mindenki mindenkit.” 138 00:08:42,188 --> 00:08:43,105 És hát... 139 00:08:46,067 --> 00:08:47,944 Nem vagyok történész, de... 140 00:08:49,028 --> 00:08:52,281 „Megtöcsköllek” pozícióba vittem az ellenfelemet, 141 00:08:52,281 --> 00:08:54,659 a bíró megfújta a sípot, 142 00:08:54,659 --> 00:08:57,787 és valahogyan, máig se értem, hogyan, 143 00:08:57,787 --> 00:09:00,581 de leszorítottam. El se tudtam hinni. 144 00:09:00,581 --> 00:09:02,458 Az ellenfelem se hitte el. 145 00:09:02,458 --> 00:09:05,753 A csapattársaim ledöbbentek. Felpattantak a padról. 146 00:09:05,753 --> 00:09:08,548 Üvölteni kezdtek: „Mike, szorítsd!” 147 00:09:08,548 --> 00:09:10,716 A birkózásban ez szorítást jelent. 148 00:09:11,384 --> 00:09:13,261 Szóval szorítottam. 149 00:09:13,928 --> 00:09:16,472 Aztán hirtelen csupa vér lett a matrac. 150 00:09:16,472 --> 00:09:17,515 Durva, mi? 151 00:09:19,016 --> 00:09:21,227 Szerinted nekem milyen volt? 152 00:09:21,227 --> 00:09:23,521 „Kinyírtam a srácot.” Képzelhetitek. 153 00:09:23,521 --> 00:09:26,566 „Életem végéig menekülhetek a törvény elől.” 154 00:09:27,400 --> 00:09:29,318 Birbiglia, a birkózó bandita. 155 00:09:30,152 --> 00:09:31,737 Egy leszorítás, egy halál. 156 00:09:33,573 --> 00:09:37,535 Fekvőtámaszozni se tud rendesen, de puszta kézzel megölt egy srácot. 157 00:09:38,661 --> 00:09:40,371 A „természet adta támasszal”. 158 00:09:42,415 --> 00:09:46,210 De aztán rájöttem, hogy az én orromból spriccel a vér. 159 00:09:46,210 --> 00:09:48,629 Minden testi sérülés nélkül. 160 00:09:48,629 --> 00:09:52,675 Csupán a puszta idegeskedés miatt, hogy akár nyerhetek is. 161 00:09:52,675 --> 00:09:55,094 A testem elkezdte: „Most mi legyen? 162 00:09:55,094 --> 00:09:57,763 Vérezzünk, a többit kitaláljuk később!” 163 00:09:59,265 --> 00:10:01,392 Sípszó. „Vér a matracon!” 164 00:10:01,392 --> 00:10:02,518 Nem mondott újat. 165 00:10:03,519 --> 00:10:06,188 Egy kissrác befutott egy ronggyal. 166 00:10:06,939 --> 00:10:09,025 Feltörölte a vért, majd elkocogott. 167 00:10:10,026 --> 00:10:13,946 A csapattársaim betömték az orromat. Biztattak: „Mike, menj vissza, 168 00:10:14,822 --> 00:10:16,449 és csináld, amit eddig!” 169 00:10:17,575 --> 00:10:19,493 Azt hitték a dinkák, hogy tudom, 170 00:10:20,786 --> 00:10:22,038 mit csináltam. 171 00:10:22,038 --> 00:10:25,541 Visszakocogtam. Felvettem a „megtöcsköllek” pozíciót, 172 00:10:26,208 --> 00:10:29,211 a bíró sípolt, aztán kapásból leszorítottak. 173 00:10:30,171 --> 00:10:33,841 Birkózóként sosem álltam többé ilyen közel a győzelemhez. 174 00:10:34,508 --> 00:10:35,843 Így kerültem ide. 175 00:10:36,886 --> 00:10:40,014 Így kerültünk mind a Vivian Beaumont Theaterbe. 176 00:10:40,640 --> 00:10:41,515 Mondhatni. 177 00:10:45,102 --> 00:10:47,855 Na és mindezt elmagyaráztam a kardiológusomnak. 178 00:10:51,108 --> 00:10:56,489 Csak nagy vonalakban. És hozzáfűztem: „Szerintem nem fog menni heti öt kardió.” 179 00:10:58,199 --> 00:11:00,701 Mire ő: „Na és az úszás? Szeret úszni?” 180 00:11:05,831 --> 00:11:07,416 Ötéves voltam, 181 00:11:08,959 --> 00:11:12,213 mikor anyám elvitt a massachusettsi keresztény uszodába, 182 00:11:12,213 --> 00:11:14,799 és minden pillanatát utáltam. Nedves volt. 183 00:11:16,258 --> 00:11:20,721 Fülledt. Mint mikor gyerekként beleszagolsz a barátod gipsze alá. 184 00:11:23,683 --> 00:11:26,352 Bizony. Mintha az a szag 185 00:11:27,895 --> 00:11:30,064 egy egész épületté állt volna össze, 186 00:11:30,064 --> 00:11:33,859 aztán telefröcskölték volna túlklórozott vízzel. 187 00:11:33,859 --> 00:11:37,196 Nem hinném, hogy jól eltalálták a klór arányát. 188 00:11:37,738 --> 00:11:39,490 Szerintem előírás se volt rá. 189 00:11:39,490 --> 00:11:45,913 Egy túlbuzgó ügyintéző így szólhatott: „Egy adag víz, két adag klór.” 190 00:11:46,706 --> 00:11:48,457 Mire mások: „Janice, ne!” 191 00:11:48,457 --> 00:11:50,668 Erre ő: „Én csak a munkámat végzem!” 192 00:11:55,131 --> 00:11:58,509 Nem tudom, milyen rémes bűntényt lepleztek a medencével, 193 00:11:58,509 --> 00:12:01,470 de tuti történt ott valami bűncselekmény. 194 00:12:01,470 --> 00:12:03,931 Talán egy leszámolás volt ott az éjjel. 195 00:12:03,931 --> 00:12:06,517 Micsoda tökfilkók! „Na, akkor ássunk, 196 00:12:07,017 --> 00:12:10,479 vagy vigyük a holttestet a keresztény uszodába? 197 00:12:11,272 --> 00:12:15,443 Családi bérletem van. A hullának a napijegy is jó lesz. 198 00:12:15,443 --> 00:12:19,363 Bedobjuk a medencébe, és hat óra alatt szépen lebomlik majd.” 199 00:12:19,363 --> 00:12:22,908 Az egészből az a lényeg, hogy baromi klóros volt a víz. 200 00:12:26,454 --> 00:12:28,205 Eszméletlenül. 201 00:12:29,331 --> 00:12:31,876 Persze a rengeteg vizelet miatt. Mármint... 202 00:12:33,419 --> 00:12:35,671 Nem szeretnélek elkeseríteni titeket, 203 00:12:35,671 --> 00:12:41,177 de utánanéztem, és a net szerint nem túl jó a helyzet. 204 00:12:42,386 --> 00:12:48,350 Egy tudományos kutatás során megvizsgáltak egy 750 000 literes medencét, 205 00:12:48,350 --> 00:12:52,772 és kiderült, hogy abból 76 liter... 206 00:12:52,772 --> 00:12:53,981 Ugye? 207 00:12:54,607 --> 00:12:56,525 Gondoltam, nem árt, ha tudjátok. 208 00:12:58,194 --> 00:13:03,532 Hetvenhat liter makulátlan vizelet, ami szerintem túl sok. 209 00:13:03,532 --> 00:13:05,367 Nem? Ha a százalékot nézzük, 210 00:13:06,702 --> 00:13:09,830 ez még nem tűnik soknak, de ha elképzeljük, 211 00:13:11,582 --> 00:13:16,712 ennyi pisi megtölt egy benzintartályt! Fel lehet tankolni vele egy Ford F-150-et, 212 00:13:16,712 --> 00:13:20,257 és elvisz egészen Pittsburghig... 213 00:13:24,345 --> 00:13:28,891 Szerintem a jó keresztények, akik az uszodát üzemeltetik, 214 00:13:29,600 --> 00:13:33,229 tisztában vannak a vizeletproblémával, 215 00:13:33,229 --> 00:13:35,731 és ezért van mindenhol kint a tábla, 216 00:13:35,731 --> 00:13:39,318 amin könyörögnek, hogy ne vizelj... 217 00:13:41,737 --> 00:13:43,614 a medencébe. „Kérlek. 218 00:13:45,574 --> 00:13:47,409 Kérlek, ne pisilj a medencébe!” 219 00:13:48,244 --> 00:13:50,955 Ami szinte annyit tesz: „Hová máshová pisilnél? 220 00:13:54,458 --> 00:13:55,292 Pisilj bele!” 221 00:13:56,585 --> 00:14:02,174 Odáig vagyok a tábláikért, mert szerintem az uszodában történtekről mesélnek. 222 00:14:02,174 --> 00:14:04,760 Az egyiken az áll: „Vigyázz, mert csúszik!” 223 00:14:04,760 --> 00:14:07,763 Ebből lehet tudni, hogy egy gyerek eltaccsolt ott. 224 00:14:08,764 --> 00:14:14,061 Egy fáradt úszómester fogott egy markert, és felírta vele: „Vigyázz, mert...” 225 00:14:14,812 --> 00:14:17,189 Nem sok táblán látni olyat, hogy „mert”. 226 00:14:20,985 --> 00:14:25,614 Ritkán használnak alárendelő tagmondatot ebben a tömörségre törekvő műfajban. 227 00:14:28,075 --> 00:14:29,493 „Vigyázz, mert csúszik!” 228 00:14:30,202 --> 00:14:31,829 A „csúszik” is elég lenne. 229 00:14:37,251 --> 00:14:40,254 Egyértelmű, hogy vigyázni kell ilyenkor. 230 00:14:45,968 --> 00:14:50,055 Ilyet is láttam gyerekkoromban: „Tusolj le, mielőtt a medencébe mész!” 231 00:14:50,055 --> 00:14:53,142 Úgy érzem, ez egyvalakinek szólt. 232 00:14:54,101 --> 00:14:56,896 A piszkozat még így kezdődött: „Greg...” 233 00:15:03,193 --> 00:15:07,031 De gyerekkoromban a leginkább figyelmen kívül hagyott tábla 234 00:15:07,031 --> 00:15:10,451 a keresztény uszoda öltözőjében volt: 235 00:15:10,451 --> 00:15:12,953 „Mindig illően fedd el magad!” 236 00:15:12,953 --> 00:15:14,580 Ezt senki sem tartotta be. 237 00:15:14,580 --> 00:15:18,334 Ötévesen anyám beráncigált a női öltözőbe, 238 00:15:18,334 --> 00:15:20,628 és előtte még sosem láttam vaginát. 239 00:15:20,628 --> 00:15:23,172 Akkor meg 100-at is. 240 00:15:23,172 --> 00:15:27,259 Aztán hatévesen a férfiöltözőbe küldött, 241 00:15:27,259 --> 00:15:29,345 és mi lehet sokkolóbb, 242 00:15:30,804 --> 00:15:33,599 mint 100 vagina, ha nem 100 pénisz... 243 00:15:35,476 --> 00:15:37,436 Szemmagasságban. 244 00:15:39,355 --> 00:15:43,025 Felnőtt péniszek. Ez nagyon is fontos információ, 245 00:15:43,025 --> 00:15:46,445 mert nekem akkor még csak hatéves péniszem volt, 246 00:15:46,445 --> 00:15:50,199 és mikor a felnőttek péniszére néztem, azt gondoltam: „Jaj, ne! 247 00:15:51,784 --> 00:15:53,577 Hosszú út lesz ez.” 248 00:15:53,577 --> 00:15:57,289 Aztán körbenéztem, hátha van ott gyerekpénisz is... 249 00:15:57,289 --> 00:15:59,500 Ezt ne ragadjátok ki a kontextusból! 250 00:15:59,500 --> 00:16:05,255 Pár felületes billentyűleütéssel tönkre lehet tenni egy karriert, de... 251 00:16:08,884 --> 00:16:11,470 Nagyon jól emlékszem arra az öltözőre, 252 00:16:12,096 --> 00:16:18,769 mert úgy hétévesen láttam ott egy öreget, talán a legöregebb férfit egész életemben. 253 00:16:18,769 --> 00:16:21,855 Úgy 120-130 éves lehetett. 254 00:16:23,273 --> 00:16:26,944 Ott üldögélt az öltöző padján. 255 00:16:27,820 --> 00:16:31,573 Teljesen meztelenül. Nem fedte el magát illően. 256 00:16:32,866 --> 00:16:36,203 Lehet, hogy egész nap a medencébe pisilt. 257 00:16:39,289 --> 00:16:43,836 És ez az aggastyán babahintőporral dörzsölgette a golyóit. 258 00:16:43,836 --> 00:16:45,879 Nyugi! Tisztázzunk valamit! 259 00:16:53,971 --> 00:16:56,306 Nem öncélúan csinálom ezt. 260 00:16:56,306 --> 00:16:59,601 Fel szeretnék idézni nektek egy gyerekkori emléket, 261 00:16:59,601 --> 00:17:04,815 mert szerintem vicces lenne, ha a ti emlékeitek közé is beépülne. 262 00:17:06,483 --> 00:17:08,861 Az volt a feltűnő az öregben, 263 00:17:09,611 --> 00:17:11,947 hogy nagyon ráérősre vette a figurát. 264 00:17:12,865 --> 00:17:17,077 Mint mikor egy sportoló türelmesen bekrétázza a kezét. 265 00:17:20,497 --> 00:17:22,124 Rengeteg porral. 266 00:17:24,043 --> 00:17:28,255 Szóval passz, hogy a klór és a vizelet vakító kombinációja, 267 00:17:28,255 --> 00:17:33,719 a szemmagasságban táncoló nemi szervek vagy a 175 éves férfi miatt, 268 00:17:33,719 --> 00:17:37,931 aki iparkodott csökkenteni a súrlódást a heréi és a combja között, 269 00:17:37,931 --> 00:17:41,226 de emlékszem, arra gondoltam: „Soha, 270 00:17:42,853 --> 00:17:44,688 de soha nem jövök ide vissza!” 271 00:17:46,648 --> 00:17:49,193 Tehát elmagyaráztam ezt a kardiológusomnak. 272 00:17:52,029 --> 00:17:53,781 Ekkorra már besötétedett. 273 00:17:53,781 --> 00:17:57,242 Mályvacukrot pirítottunk egy égő iratszekrény felett. 274 00:17:58,202 --> 00:18:00,704 Így szóltam: „Nem bocsátkoznék részletekbe, 275 00:18:00,704 --> 00:18:03,207 de nem szeretek úszni.” 276 00:18:09,630 --> 00:18:12,257 Mire ő: „Én ezt átgondolnám a helyében. 277 00:18:12,257 --> 00:18:16,178 Megfelelő sport az ön korában. Növeli a tüdőkapacitást.” 278 00:18:16,178 --> 00:18:18,597 Erre én: „Nem fog menni.” 279 00:18:19,598 --> 00:18:22,810 Mire a doki: „Nincs a közelében keresztény uszoda?” 280 00:18:24,144 --> 00:18:28,941 „De, pár utcányira lakom a brooklynitől, csak hát úgyse fogok eljárni oda.” 281 00:18:29,441 --> 00:18:33,112 Mire ő: „A legjobb az lenne, ha eljárna a keresztény uszodába.” 282 00:18:33,821 --> 00:18:37,116 Erre én: „Az lesz a legjobb, ha inkább kihagyom.” 283 00:18:39,618 --> 00:18:44,248 Aztán hazaindultam a brooklyni metróval, és közben légszomj tört rám, 284 00:18:44,248 --> 00:18:46,125 amit nálam a szorongás okoz. 285 00:18:46,125 --> 00:18:51,130 Gyerekkorom óta előfordul, hogy ha szorongok, olyan érzésem támad, 286 00:18:51,130 --> 00:18:53,382 mintha nem kapnék levegőt. 287 00:18:55,259 --> 00:18:57,928 Nagyon rossz ilyenkor. Az ájulás kerülget. 288 00:18:59,054 --> 00:19:04,643 Emlékszem, mikor még nagyon kicsi voltam, apa kocsijának az anyósülésén ültem, 289 00:19:04,643 --> 00:19:06,061 rám tört a légszomj, 290 00:19:06,061 --> 00:19:09,231 apa meg odafordult: „Miért így veszed a levegőt?” 291 00:19:10,065 --> 00:19:11,900 Nagyon hasznos tud lenni, 292 00:19:12,651 --> 00:19:17,698 ha valaki addig korhol minket, míg meg nem szűnik a testi problémánk. 293 00:19:18,866 --> 00:19:21,368 Biztosra veszem, hogy később sem üt vissza. 294 00:19:23,453 --> 00:19:26,790 Na de amikor ez történt a dokitól hazafelé a metrón, 295 00:19:26,790 --> 00:19:29,209 apámra és a nagyapámra gondoltam. 296 00:19:29,209 --> 00:19:33,714 Nagyapa a New York-i metrónál dolgozott. 297 00:19:33,714 --> 00:19:35,424 Villanyszerelő volt. 298 00:19:35,424 --> 00:19:39,428 A '30-as években dinamitot robbantottak a járatokban, 299 00:19:39,428 --> 00:19:44,266 majd beküldték a villanyszerelőket. Ők világították ki a járatokat. 300 00:19:44,766 --> 00:19:46,977 Veszélyes volt. Aztán új állása lett. 301 00:19:47,686 --> 00:19:49,438 Egy bushwicki kisboltban. 302 00:19:49,438 --> 00:19:53,525 Egyik nap bement az egyik törzsvásárlója, és megkérdezte, hogy van. 303 00:19:54,318 --> 00:19:56,570 Ő meg rádőlt a pultra, és meghalt. 304 00:19:59,156 --> 00:20:00,157 Ez szomorú. 305 00:20:01,450 --> 00:20:04,703 De azért elég vicces reakció, ha belegondolunk. 306 00:20:09,166 --> 00:20:12,878 Bizonyos értelemben ő volt a család első humoristája. 307 00:20:16,131 --> 00:20:18,842 Ez a poén óriási elköteleződést igényelt. 308 00:20:23,722 --> 00:20:27,267 Sokat gondolok a nagyapámra, mert sosem találkoztam vele. 309 00:20:27,267 --> 00:20:30,479 Ugyanis New Yorkban élek. Bár megismerhettem volna! 310 00:20:30,479 --> 00:20:33,482 És 19 éves koromban, 311 00:20:33,482 --> 00:20:36,401 a koleszszobámban ért anya hívása: 312 00:20:36,401 --> 00:20:39,863 „Apád összeesett a nappaliban.” 313 00:20:39,863 --> 00:20:41,865 Hívta a mentőket. 314 00:20:41,865 --> 00:20:44,493 Bevitték a kórházba, és... 315 00:20:46,328 --> 00:20:48,747 Elmondtam a dolgot a szobatársamnak. 316 00:20:48,747 --> 00:20:54,086 Van, hogy csak akkor esik le egy hír, amikor mi is elmondjuk valakinek. 317 00:20:54,878 --> 00:20:58,090 A mondat közepén elcsuklott a hangom, és sírni kezdtem. 318 00:20:59,633 --> 00:21:02,970 Egy haverom kocsijával 640 kilométert vezettem Bostonba. 319 00:21:02,970 --> 00:21:07,432 Apa kórházban feküdt. Megmentették. Sürgősségi érplasztikát végeztek rajta. 320 00:21:07,432 --> 00:21:10,602 Beültettek egy fémsztentet az egyik koszorúerébe. 321 00:21:10,602 --> 00:21:14,398 De le volt strapálva. Gépekre meg csövekre kötötték. 322 00:21:15,524 --> 00:21:18,151 Szerintem nem mi döntjük el, mire emlékszünk, 323 00:21:18,151 --> 00:21:20,279 de ebből két dologra emlékszem. 324 00:21:20,279 --> 00:21:23,198 Az egyik az, hogy először láttam apámat embernek. 325 00:21:24,825 --> 00:21:28,537 A másik az, hogy a végén nem mondtam neki, hogy szeretem. 326 00:21:32,082 --> 00:21:33,125 Pedig akartam. 327 00:21:34,793 --> 00:21:36,628 De mi nem ilyen család vagyunk. 328 00:21:38,463 --> 00:21:39,715 Azt mondjuk helyette: 329 00:21:41,174 --> 00:21:42,259 „Vigyázz magadra!” 330 00:21:43,760 --> 00:21:47,347 Nyugodtan nevessetek, hisz nem ugyanaz a kettő. 331 00:21:49,558 --> 00:21:53,228 Egyáltalán nem. Még csak nem is hasonlóak. 332 00:21:54,313 --> 00:21:55,981 Ez egy furcsa helyettesítés, 333 00:21:55,981 --> 00:21:58,775 mert először is, nincs benne a „szeretlek” szó. 334 00:22:01,194 --> 00:22:05,198 Másodszor, ez valahol egy passzív-agresszív parancs. 335 00:22:05,198 --> 00:22:08,952 „Meg kell tenned valamit a kedvemért. Vigyázz magadra!” 336 00:22:08,952 --> 00:22:10,495 Értitek, ugye? 337 00:22:12,748 --> 00:22:15,542 Az évek során igyekeztem kicsit módosítani ezen. 338 00:22:15,542 --> 00:22:18,754 Egyszer, anyák napján, ezt mondtam a telefonba: „Anya! 339 00:22:19,546 --> 00:22:21,673 Nagyra értékellek.” 340 00:22:21,673 --> 00:22:25,594 Anya egy ideig hallgatott, majd ezt válaszolta: „Na jó, szia!” 341 00:22:29,639 --> 00:22:31,516 Szóval leszálltam Brooklynban, 342 00:22:31,516 --> 00:22:34,728 és hazamentem a nejemhez meg a lányomhoz, 343 00:22:34,728 --> 00:22:36,521 aki akkoriban hároméves volt, 344 00:22:36,521 --> 00:22:39,483 ami csodás kor, de ha még ilyen kicsi a gyerek, 345 00:22:39,483 --> 00:22:43,904 a lakás tudvalevően átváltozik egy pékségben tartott rave-partivá. 346 00:22:43,904 --> 00:22:49,534 Mindenhol csillámok, világító rudak és buborékfújók. 347 00:22:49,534 --> 00:22:52,829 Mindenki vizet kér az embertől, és... 348 00:22:55,082 --> 00:22:57,417 lépten-nyomon hobbikellékekbe botlunk. 349 00:22:57,417 --> 00:23:01,254 Telefestjük a falat, ha már albérletben lakunk. 350 00:23:02,672 --> 00:23:08,595 Dinókkal meg emberekkel, úgyhogy kész kreacionista múzeum az egész... 351 00:23:10,514 --> 00:23:14,351 Aznap gyöngy karkötőket készítettek. Oona, a lányom ezt csinálta. 352 00:23:14,351 --> 00:23:16,686 Így szólt: „Apu! Az áll rajta: ‘Kuka‘. 353 00:23:17,771 --> 00:23:21,858 Hogy ne felejts el kuka lenni.” Erre én: „Hála az égnek!” 354 00:23:23,568 --> 00:23:25,570 Jól tud jönni az emlékeztető. 355 00:23:25,570 --> 00:23:30,075 Jenny, a nejem meg félrehúzott. Elkezdte: „Mo!” Mert így hív. 356 00:23:30,075 --> 00:23:32,202 Én Clónak becézem. Csak úgy. 357 00:23:33,412 --> 00:23:35,997 Megkérdezte: „Mo, mi volt az orvosnál?” 358 00:23:35,997 --> 00:23:39,209 Mire én: „A teszt szívrohamot mutatott, 359 00:23:39,209 --> 00:23:43,672 de a doki kételkedett az eredményben. Szóval... 360 00:23:49,136 --> 00:23:51,346 Hogy minden oké-e? Passz.” 361 00:23:51,346 --> 00:23:54,516 Erre elkezdett aggódni, ezért én is aggódni kezdtem. 362 00:23:54,516 --> 00:23:56,393 Mint egy rögtönző pánikduó. 363 00:23:56,393 --> 00:23:59,438 Kezdésnek bedobok egy aggodalmat, 364 00:23:59,438 --> 00:24:04,943 amit ő kétségekkel fejez le. Aztán egy neurózissal zárom a jelenetet, 365 00:24:04,943 --> 00:24:08,321 bár néha szex is van, ami bulis. 366 00:24:08,321 --> 00:24:09,239 De... 367 00:24:11,700 --> 00:24:15,120 Aznap este a pingvinekről olvastam Oonának. 368 00:24:15,120 --> 00:24:18,457 Amikor vele vagyok, minden szorongásom köddé foszlik, 369 00:24:18,457 --> 00:24:21,042 mert ő is kuka, mint a karkötő, amit adott. 370 00:24:21,042 --> 00:24:24,588 Beszólt nekem: „Apu, sárgák a fogaid.” 371 00:24:24,588 --> 00:24:28,258 Mire én: „Tudom, de igyekszem keveset gondolni rá.” 372 00:24:28,258 --> 00:24:29,259 Aztán... 373 00:24:31,845 --> 00:24:34,055 fogta a macskabábját, Miau Miaut. 374 00:24:34,055 --> 00:24:37,809 És Miau Miau azt mondta: „Ezek a legsárgább fogak, 375 00:24:38,393 --> 00:24:40,061 amiket életemben láttam.” 376 00:24:42,856 --> 00:24:46,109 Próbáltam nem nevetni, mert imádom, hogy ilyen vicces, 377 00:24:46,109 --> 00:24:48,862 de nem akarom, hogy ezt sértegetéssel érje el. 378 00:24:50,363 --> 00:24:53,074 Ráadásul hasbeszélőként. 379 00:24:55,160 --> 00:24:58,330 Úgyhogy arra törekedtem, hogy lekörözzem Oonát. 380 00:24:58,830 --> 00:25:00,165 Kitaláltam egy poént: 381 00:25:00,165 --> 00:25:03,293 „Mit mond a pingvin a szüleinek, ha éhes?” 382 00:25:03,293 --> 00:25:07,047 Mire ő: „Mit?” Erre én: „Ugye nem totyog az olajban a vacsi?” 383 00:25:07,047 --> 00:25:09,674 Nem kell nevetnetek rajta. 384 00:25:09,674 --> 00:25:11,343 Nem nektek találtam ki. 385 00:25:11,343 --> 00:25:15,639 Egyes poénok nektek szólnak, mások a lányomnak. 386 00:25:15,639 --> 00:25:17,682 Annyi a lényeg az egészből, 387 00:25:18,183 --> 00:25:20,393 hogy taroltam, okés? 388 00:25:21,186 --> 00:25:26,733 Oona ujjongva elismételte: „Ugye nem totyog az olajban a vacsi?” 389 00:25:27,359 --> 00:25:29,361 A gyerekek imádják a szójátékokat, 390 00:25:29,361 --> 00:25:33,240 és minden csöppségnek bostoni akcentusa van. 391 00:25:33,240 --> 00:25:37,327 Azt, hogy „elfáradtam”, 392 00:25:38,286 --> 00:25:41,540 a bostoni tökmagok így mondják: „Szörnyen elfáradtam.” 393 00:25:46,378 --> 00:25:48,630 Szóval, a pingvines könyvet olvastuk, 394 00:25:48,630 --> 00:25:52,467 aztán így szóltam: „Anyu mindjárt jön, és megfésül.” 395 00:25:52,467 --> 00:25:55,512 Mire ő: „Ő nem a te anyud. 396 00:25:56,054 --> 00:25:57,973 Ő az én anyukám.” 397 00:25:58,598 --> 00:26:01,476 Erre én: „A terapeutám is ezt hajtogatja.” 398 00:26:02,602 --> 00:26:05,230 Nektek tetszett ez a poén. Oonának nem. 399 00:26:05,230 --> 00:26:07,732 Szóval mindenkinek külön poén jár. 400 00:26:07,732 --> 00:26:09,150 Így mulatságos. 401 00:26:11,236 --> 00:26:12,737 Az előzőben volt igazság. 402 00:26:12,737 --> 00:26:17,284 Állítólag kivetítjük a partnerünkre a legkeményebb szülőnk tulajdonságait. 403 00:26:17,284 --> 00:26:21,913 Bár szerintem ez nem teljesen igaz. Azért vettem el az apámat, mert szeret. 404 00:26:23,206 --> 00:26:26,543 Néha eltűnődöm: vajon azért, mert rossz kisfiú vagyok? 405 00:26:31,923 --> 00:26:36,052 Tehát olvastuk a könyvet, Jenny pedig bejött megfésülni Oonát. 406 00:26:36,052 --> 00:26:38,722 Megkérdezte tőlem: „Te érzed ezt?” 407 00:26:38,722 --> 00:26:41,057 Erre én: „Mégis mit?” 408 00:26:42,726 --> 00:26:44,519 Mire Jenny: „Ez penész.” 409 00:26:44,519 --> 00:26:48,523 Én meg: „Nem érzek penészszagot, mert Massachusettsben nőttem fel, 410 00:26:48,523 --> 00:26:51,818 ahol minden penészes.” 411 00:26:57,032 --> 00:27:00,619 De Jennyt aggasztotta a dolog: „Oona nem aludhat az ágyában, 412 00:27:00,619 --> 00:27:02,662 amíg ezt meg nem oldjuk.” 413 00:27:02,662 --> 00:27:05,999 Mire én: „Oké, addig én alszom Oona ágyában, 414 00:27:05,999 --> 00:27:07,417 ő meg aludhat nálunk.” 415 00:27:07,417 --> 00:27:11,921 Hogy jobban érezzem magam, Jenny és Oona elnevezett penészembernek. 416 00:27:15,050 --> 00:27:18,053 Így hát aznap este a penészember 417 00:27:18,053 --> 00:27:21,765 lefeküdt a lánya penészszagú ágyába, egyedül, 418 00:27:21,765 --> 00:27:23,892 és naplót írt. 419 00:27:23,892 --> 00:27:25,810 Szeretek naplót vezetni, 420 00:27:25,810 --> 00:27:29,022 mert ha lejegyezzük, hogy mi szomorított el, 421 00:27:29,022 --> 00:27:32,192 vagy mi bosszantott fel, az életünk egy sztori lesz. 422 00:27:32,192 --> 00:27:35,570 Így néha képesek vagyunk kívülről látni az életünket, 423 00:27:36,905 --> 00:27:39,824 és jobb döntésekre biztathatjuk a főhőst. 424 00:27:41,534 --> 00:27:42,744 Aznap este leírtam: 425 00:27:42,744 --> 00:27:45,288 „Apának 56 évesen szívrohama volt. 426 00:27:45,288 --> 00:27:49,209 Nagyapának is szívrohama volt 56 évesen, és ma rájöttem, 427 00:27:51,336 --> 00:27:52,879 hogy mikor 56 éves leszek, 428 00:27:53,797 --> 00:27:55,131 Oona 19 éves lesz.” 429 00:27:59,177 --> 00:28:02,138 MIKOR 56 ÉVES LESZEK, OONA 19 ÉVES LESZ. 430 00:28:02,138 --> 00:28:03,765 Másnap reggel felkeltem, 431 00:28:04,516 --> 00:28:07,227 és elsétáltam a brooklyni keresztény uszodába. 432 00:28:08,853 --> 00:28:10,814 Minden gond nélkül megtaláltam. 433 00:28:14,150 --> 00:28:18,822 Csak követtem a klór szagát, aztán a pulthoz mentem, 434 00:28:18,822 --> 00:28:21,616 és kérettem az úszómestert. 435 00:28:21,616 --> 00:28:25,495 Bemutattak nekem egy Vanessa nevű nőt. 436 00:28:25,495 --> 00:28:29,624 Elmondtam neki: „Szeretnék úszóleckét venni, Vanessa.” 437 00:28:29,624 --> 00:28:33,002 Mire ő: „Fel kell mérnem, hogy milyen szinten van.” 438 00:28:33,002 --> 00:28:34,629 Erre én: „Nem szükséges. 439 00:28:34,629 --> 00:28:37,549 Beírhatja, hogy nulla vagy -20. 440 00:28:38,049 --> 00:28:40,677 Fuldokló, halott, ami a legalacsonyabb.” 441 00:28:42,053 --> 00:28:44,848 Közölte velem: „Akkor is fel kell mérnem.” 442 00:28:45,932 --> 00:28:51,813 Megkérdeztem, hogy ez valami fétis-e nála, mert a pulton is imitálhatom az úszást. 443 00:28:54,607 --> 00:28:57,402 Bementem az öltözőbe, és fürdőgatyát húztam. 444 00:28:57,402 --> 00:29:00,196 Nem versenyúszót: az enyém inkább vesztesúszó. 445 00:29:00,196 --> 00:29:05,160 Akkor is lötyög és nyirkos, ha most szedted ki a szárítógépből. 446 00:29:05,160 --> 00:29:08,997 A vesztesúszómban elbattyogtam a medencéig. 447 00:29:08,997 --> 00:29:11,875 Vanessa kapásból megkérdezte: „Úszósapka?” 448 00:29:11,875 --> 00:29:17,172 „Az nincs.” Erre ő: „Kötelező, ha nem teljesen kopasz.” 449 00:29:17,172 --> 00:29:20,467 Mire én: „Nem tetszik, hogy kiemelte, hogy 'teljesen'.” 450 00:29:22,677 --> 00:29:24,053 Közel se vagyok kopasz. 451 00:29:24,053 --> 00:29:29,809 Négy pamacsom is van, ami Voltronná áll össze a fejemen. 452 00:29:31,603 --> 00:29:33,897 Már 15 éves korom óta így van. 453 00:29:33,897 --> 00:29:37,233 A középsuliban a hajam elkezdte: „Eléggé stresszes itt. 454 00:29:38,151 --> 00:29:40,195 Elbocsátunk pár hajszálat.” 455 00:29:45,033 --> 00:29:47,619 Vanessa azt mondta, van nála pótsatyek. 456 00:29:47,619 --> 00:29:51,956 És előhúzott a táskájából egy aprócska úszósapkát. 457 00:29:51,956 --> 00:29:54,709 Nagyon nem az én fejemre tervezték. 458 00:29:56,044 --> 00:29:58,213 Megtévesztően nagy fejem van. 459 00:29:58,213 --> 00:30:02,175 Gyerekkoromban úgy csúfoltak: „Mike Bucifejlia”. 460 00:30:07,764 --> 00:30:10,767 Szóval próbáltam rápasszintani a sapkát 461 00:30:10,767 --> 00:30:15,104 a bucifejliám egy részére, 462 00:30:15,104 --> 00:30:17,565 Vanessa pedig a medencére mutatott: 463 00:30:17,565 --> 00:30:21,236 „Ugorjon be, és mutassa meg, mit tud!” 464 00:30:25,406 --> 00:30:28,368 Leszögeztem, hogy nem tudok semmit. 465 00:30:28,368 --> 00:30:30,286 Nincs repertoárom, 466 00:30:30,286 --> 00:30:35,124 de azért bemásztam, és beleadtam apait-anyait. 467 00:30:39,587 --> 00:30:43,842 Szerintem tutira a vízfenék felé úsztam, 468 00:30:43,842 --> 00:30:49,055 és úgy néztem ki, mint egy turmixgép a vízben. 469 00:30:49,055 --> 00:30:55,019 Ami klórsmoothie-vá turmixolja a vizet. 470 00:30:56,729 --> 00:31:00,692 Amúgy a pályaelválasztó bójasor a gyalogsávot is kijelölte egyben, 471 00:31:00,692 --> 00:31:02,735 így míg én nagyban turmixoltam, 472 00:31:02,735 --> 00:31:06,531 agresszív idős járókelők húztak el mellettem. 473 00:31:06,531 --> 00:31:09,909 Az egyikük megpróbálta lenyomni a fejemet egy kicsit. 474 00:31:09,909 --> 00:31:11,703 És tele volt a medence. 475 00:31:11,703 --> 00:31:15,748 Csak New Yorkban van forgalom a medencében. 476 00:31:17,750 --> 00:31:19,043 Mondom: „Vanessa! 477 00:31:19,627 --> 00:31:21,671 Itt mindig ekkora a tömeg?” 478 00:31:21,671 --> 00:31:25,341 Mire ő: „Nem, de most tavasz van. Készülnek a nyárra.” 479 00:31:25,341 --> 00:31:29,262 „Ó, szóval ők is ilyen testre vágynak!” 480 00:31:30,138 --> 00:31:31,472 Tudom, nem nagy poén. 481 00:31:32,307 --> 00:31:34,559 Cseppet sem minőségi. 482 00:31:34,559 --> 00:31:39,272 Semmiképp se venném be egy olyan nagy műsorba, mint a mostani. 483 00:31:40,982 --> 00:31:44,235 Csak egy szellemes válasznak szántam, 484 00:31:45,528 --> 00:31:51,451 hogy személyes kapcsolatot alakítsak ki az úszásoktatómmal. 485 00:31:51,451 --> 00:31:53,077 De nem hallotta. 486 00:31:54,120 --> 00:31:55,830 „Hogyan?” Mire én: „Hagyjuk!” 487 00:31:56,998 --> 00:32:00,418 Erre ő: „Mike, nem hallom. Kiabáljon!” 488 00:32:06,716 --> 00:32:08,176 Megismételtem: „Vanessa! 489 00:32:15,475 --> 00:32:17,060 Ők is... 490 00:32:18,519 --> 00:32:19,854 ilyen testre vágynak!” 491 00:32:21,856 --> 00:32:24,567 A poén szövegkörnyezet nélkül, 492 00:32:24,567 --> 00:32:28,488 lefolyás vagy csattanó híján 493 00:32:29,489 --> 00:32:32,283 gyakran tiszta őrültségnek hangzik, 494 00:32:32,283 --> 00:32:37,789 mert mind a 200 úszó 495 00:32:37,789 --> 00:32:41,376 egyszerre fordította oda a fejét, 496 00:32:42,627 --> 00:32:43,878 hogy lássák a testet, 497 00:32:45,672 --> 00:32:49,092 ami a feltűnően magabiztos hanghoz tartozott. 498 00:32:52,053 --> 00:32:55,640 Nem olyan a testem, mint az úszóké. Inkább fulladótestem van: 499 00:32:55,640 --> 00:33:00,144 mintha még akkor is fulladoznék, mikor kint vagyok a vízből. 500 00:33:00,144 --> 00:33:03,856 Ha száraz a felsőtestem, akkor is megkérdezik: „Minden oké?” 501 00:33:03,856 --> 00:33:07,860 Egy vízi hulla testével büszkélkedhetem... 502 00:33:08,611 --> 00:33:14,409 Szóval, már másfél perce turmixoltam, amikor is biztosra vettem, hogy végem van, 503 00:33:14,409 --> 00:33:17,120 így felálltam. Vagy egyméteres volt a víz. 504 00:33:17,120 --> 00:33:19,580 Kiszálltam a medencéből. 505 00:33:19,580 --> 00:33:25,086 Letöröltem magam a 15-20 mosogatókendő méretű uszodai törölközővel. 506 00:33:25,086 --> 00:33:28,381 Mindkét lábam alá tettem egyet, mert Vanessa közölte, 507 00:33:28,381 --> 00:33:30,675 hogy a tócsák gombásodást okozhatnak. 508 00:33:30,675 --> 00:33:34,429 Gondoltam: „Ez életveszélyes, el kell húznom innen.” 509 00:33:34,429 --> 00:33:37,765 Kardiózok egy sort, gombát nyomok magamba. 510 00:33:37,765 --> 00:33:40,059 Azért odaértem a pulthoz. 511 00:33:40,059 --> 00:33:42,854 „Vanessa, megvolt a szintfelmérő. 512 00:33:42,854 --> 00:33:45,898 Feliratkozhatnék egy úszóleckére?” 513 00:33:45,898 --> 00:33:48,985 Mire ő: „Nem fér bele az időbeosztásomba.” 514 00:33:53,656 --> 00:33:57,452 Vagyis a szintfelmérő afféle meghallgatás volt, 515 00:33:58,453 --> 00:34:00,580 és nem kaptam meg a szerepet. 516 00:34:07,754 --> 00:34:10,256 De Vanessa azért megsajnált: „Nézze, Mike! 517 00:34:10,757 --> 00:34:13,593 Ha bejön, mondjuk, szerda reggel nyolcra, 518 00:34:13,593 --> 00:34:15,928 valahogy kerítek magának 20 percet. 519 00:34:16,429 --> 00:34:21,768 De ha komolyan gondolja a dolgot, akkor heti ötször ússzon egyedül!” 520 00:34:21,768 --> 00:34:24,771 Mire én: „Szerintem senki se úszik heti ötször.” 521 00:34:25,521 --> 00:34:27,857 Erre ő: „Sokan úsznak heti ötször.” 522 00:34:27,857 --> 00:34:30,902 Mire én: „Még Michael Phelps se úszik heti ötször.” 523 00:34:30,902 --> 00:34:33,571 Erre ő: „Igenis úszik heti ötször.” 524 00:34:34,072 --> 00:34:36,741 Ez ment vagy háromnegyed órán át. 525 00:34:37,575 --> 00:34:39,285 Nem jutottunk közös nevezőre. 526 00:34:41,621 --> 00:34:43,539 Elkezdtem heti egyszer úszni. 527 00:34:44,248 --> 00:34:47,126 Nagyon belejöttem. Saját úszósapkám lett. 528 00:34:47,126 --> 00:34:51,923 Saját szemüvegem életre szóló garanciával, hogy sosem fog illeni a fejemre. 529 00:34:52,715 --> 00:34:56,385 Vettem papucsot a gombapocsolyához, lakatot az öltözőbe, 530 00:34:56,385 --> 00:35:00,556 plusz egy táskát, amin külön zseb volt a nedves és a száraz cuccoknak. 531 00:35:02,016 --> 00:35:03,684 Szerdánként nyolctól úsztam. 532 00:35:03,684 --> 00:35:08,314 Aztán beugrottam egy italboltba egy lóitatónyi gyümölcsléért. 533 00:35:08,314 --> 00:35:12,985 És iszogatás közben arra gondoltam: „Ez lett belőlem. Úszok. Üccsizek. 534 00:35:13,569 --> 00:35:17,115 Imádom a gyümölcslét. De jó szaftos! Kéne is egy ilyen gatya. 535 00:35:21,410 --> 00:35:24,372 A seggén az állna: 'szaftos'.” Szóval megváltoztam. 536 00:35:24,372 --> 00:35:26,999 Ezt mások is elkezdték észrevenni rajtam... 537 00:35:29,335 --> 00:35:33,172 Az a legjobb az úszásban, hogy bármennyire is rossz vagy benne, 538 00:35:34,382 --> 00:35:35,758 mikor a víz alatt vagy, 539 00:35:37,009 --> 00:35:39,387 és ellököd magad a faltól, 540 00:35:40,972 --> 00:35:43,057 néhány pillanatra 541 00:35:43,975 --> 00:35:46,435 víz alatti felfedezőnek érezheted magad. 542 00:35:47,603 --> 00:35:50,106 Vagy legalábbis jó úszónak. 543 00:35:51,357 --> 00:35:53,693 Aztán a felszínre emelkedik a tested, 544 00:35:53,693 --> 00:35:56,529 mert felhajtóerő hat rá. 545 00:35:57,822 --> 00:36:01,909 Nekem bejön, hogy az uszodában nincs se telefon, se e-mail, se naptár. 546 00:36:02,869 --> 00:36:04,704 Mondhatni, ott nem létezik idő. 547 00:36:05,788 --> 00:36:08,416 Az életben minden olyan súlyos tud lenni! 548 00:36:09,417 --> 00:36:11,419 De a vízben minden annyira könnyű! 549 00:36:13,880 --> 00:36:17,550 Az élet olykor túlságosan is hangos, de a víz alatt csend van. 550 00:36:19,093 --> 00:36:21,596 Néha a saját gondolatainkat is hallhatjuk. 551 00:36:22,680 --> 00:36:25,641 Egyszer arra gondoltam: „Olyan szerencsés vagyok, 552 00:36:26,851 --> 00:36:27,852 hogy élek!” 553 00:36:30,188 --> 00:36:32,523 Szóval fél éven át úsztam heti egyszer. 554 00:36:32,523 --> 00:36:36,110 Aztán egy nap szakadni kezdett az eső Brooklynban. 555 00:36:36,694 --> 00:36:39,322 De annyira, hogy a konyhánkban is esett. 556 00:36:39,322 --> 00:36:43,993 Nem tudom, jártatok-e már konyhában, de ott enyhe szokott lenni az idő. 557 00:36:43,993 --> 00:36:45,244 Szinte... 558 00:36:46,746 --> 00:36:48,748 Szinte sosem esik ott az eső, 559 00:36:48,748 --> 00:36:54,462 úgyhogy bepánikoltunk, és felhívtuk az építőiparban dolgozó barátunkat: 560 00:36:54,462 --> 00:36:56,839 „Veszélyes ebben a házban élni?” 561 00:36:56,839 --> 00:36:59,508 Egy 100 éves brooklyni lakóházról van szó. 562 00:37:00,051 --> 00:37:05,264 Az ismerősünk felment a tetőre: „Lyukas a tető, lyukas a ház oldala.” 563 00:37:05,264 --> 00:37:10,019 Aztán Oona szobájában így szólt: „Szerintem az penész.” 564 00:37:10,895 --> 00:37:13,231 Bevizsgáltattuk. Feketepenész volt. 565 00:37:13,231 --> 00:37:14,607 Az veszélyes. 566 00:37:14,607 --> 00:37:17,151 Asztmát meg egy csomó problémát okozhat. 567 00:37:17,151 --> 00:37:21,656 Azt mondták: „Azonnal költözzenek ki, amíg ez meg nem oldódik!” 568 00:37:21,656 --> 00:37:26,035 Így hát cimmerferibe költöztünk, bár nem volt ott semmiféle Feri. 569 00:37:28,120 --> 00:37:29,956 Pedig benne van a nevében! 570 00:37:39,048 --> 00:37:42,009 Durván félrevezető elnevezés. 571 00:37:42,009 --> 00:37:47,223 Mintha egy AA-gyűlésen bejelentenék: „Indul az élő közvetítés.” Mire te... 572 00:37:50,851 --> 00:37:54,730 „Úgy hallottam, ez egy privát találkozó.” 573 00:37:54,730 --> 00:37:58,526 Erre ők: „Hozz egy bort a hűtőből! Pletyizünk egy jót.” 574 00:38:04,365 --> 00:38:08,119 Találtam egy szállást. Amúgy eléggé rögeszmés vagyok. 575 00:38:08,119 --> 00:38:12,081 Ha valaki nem tudná, hogy az milyen, a lényeg, hogy nagyon szexi. 576 00:38:12,081 --> 00:38:16,961 Ha a férjed hét órára eltűnik a szállások rengetegében, 577 00:38:16,961 --> 00:38:21,632 aztán befal egy doboz kekszet, te arra gondolsz: „De szexelnék vele!” 578 00:38:21,632 --> 00:38:25,636 Hát ilyenek a rögeszmés pasik. 579 00:38:27,096 --> 00:38:29,849 Na de nem volt jó a kéró, amit találtam. 580 00:38:29,849 --> 00:38:32,143 Nem hasonlított a képekre. 581 00:38:32,143 --> 00:38:38,149 Mintha olyan objektívet használtak volna, amivel egy másik lakást fotóztak. 582 00:38:40,651 --> 00:38:42,111 Nem volt termosztát. 583 00:38:42,111 --> 00:38:47,158 Volt fűtés, de semmi sem jelezte, mennyi hő kell ahhoz, 584 00:38:47,658 --> 00:38:49,327 hogy életben maradj. 585 00:38:49,327 --> 00:38:53,581 Szóval hajnali háromkor 30 fok felett volt a hőmérséklet. 586 00:38:53,581 --> 00:38:55,666 Durva, mi? Harminc fok felett. 587 00:38:55,666 --> 00:38:58,627 Szóval nem tudtunk aludni a kis családdal. 588 00:38:58,627 --> 00:39:03,049 Kiborultam. Megpróbáltam rájönni, hogy lehet beállítani a hőmérsékletet. 589 00:39:03,049 --> 00:39:07,261 Hajnali négy körül találtam egy közös termosztátot a hallban, 590 00:39:07,261 --> 00:39:11,098 de azt zárral és plexivel védték. 591 00:39:11,098 --> 00:39:16,103 Sose csináltam még ilyet, de most Hulkként zúztam be a plexit. 592 00:39:18,689 --> 00:39:21,692 Aztán teljesen letekertem a termosztátot, 593 00:39:21,692 --> 00:39:26,072 és ezzel megmentettem a családom életét. 594 00:39:26,072 --> 00:39:31,619 De a lényeg, hogy másnap reggel elaludtam, 595 00:39:31,619 --> 00:39:34,580 és most először kihagytam az úszóleckét. 596 00:39:34,580 --> 00:39:37,583 A következő héten se mentem el, 597 00:39:37,583 --> 00:39:41,212 mert bulis volt kihagyni az első alkalommal. 598 00:39:42,880 --> 00:39:44,548 Így hagytam abba az úszást. 599 00:39:45,966 --> 00:39:48,928 És alapjában elég sokat gondolkodom azon: 600 00:39:48,928 --> 00:39:52,890 „Miért hagyjuk abba, amiről tudjuk, hogy csinálnunk kéne?” 601 00:39:54,266 --> 00:39:58,604 Én a rövid távú megoldásokat részesítem előnyben azok helyett, 602 00:39:58,604 --> 00:40:01,357 amelyek hosszú távú túlélést biztosítanak. 603 00:40:01,357 --> 00:40:05,861 Mert ha rövid távon nem maradok életben, mit akarok a hosszú távval? 604 00:40:07,822 --> 00:40:12,118 Úgyhogy abbahagytam az úszást. De nem csökkent az étvágyam. 605 00:40:14,036 --> 00:40:17,665 Vagyis sokat ettem. És továbbra is imádtam a szaftos dolgokat. 606 00:40:20,876 --> 00:40:24,755 Az éves kontrollon dr. Walsh megkért, hogy lépjek a mérlegre, 607 00:40:24,755 --> 00:40:27,883 ami valamiért még mindig abakuszos mérőeszköz. 608 00:40:27,883 --> 00:40:31,053 „Maga nem 450 kiló. Nem nulla kiló. 609 00:40:31,929 --> 00:40:35,516 Nem 440 kiló, nem 10 kiló. 610 00:40:35,516 --> 00:40:39,895 Nem 300 kiló, nem 26 kiló. 611 00:40:39,895 --> 00:40:44,942 Nem 186 kiló, nem 53 kiló.” 612 00:40:44,942 --> 00:40:47,027 Mire én: „Hány óra van?” 613 00:40:48,028 --> 00:40:50,865 Erre a doki: „Nem két óra. Nem hat óra. 614 00:40:50,865 --> 00:40:54,034 Nem 2:15, és nem 4:45.” 615 00:41:00,166 --> 00:41:02,793 Dr. Walshot aggasztotta a súlyom: 616 00:41:03,335 --> 00:41:05,796 „Sokat hízott az elmúlt évben.” 617 00:41:05,796 --> 00:41:08,757 Mire én: „Meglepő, hisz eljártam úszni, 618 00:41:10,342 --> 00:41:11,969 és gyümölcsleveztem is.” 619 00:41:11,969 --> 00:41:14,430 Vért vett tőlem, 620 00:41:14,430 --> 00:41:18,476 amiért én a vérét vettem, mert így igazságos. 621 00:41:20,519 --> 00:41:24,356 Egy hétre rá felhívott. Egy ohiói hotelszobában voltam. 622 00:41:24,356 --> 00:41:27,818 „A vérvizsgálat szerint rossz a rossz koleszterinje.” 623 00:41:27,818 --> 00:41:31,405 Erre én: „Gondoltam.” Mire ő: „A jó koleszterinje is rossz.” 624 00:41:31,405 --> 00:41:33,449 Erre én: „Senki se tökéletes.” 625 00:41:34,408 --> 00:41:36,744 Mire ő: „Kettes típusú diabétesze van.” 626 00:41:41,624 --> 00:41:44,877 Erre megint rám tört a légszomj, amiről már meséltem, 627 00:41:44,877 --> 00:41:48,005 de néha nagyon intenzív tud lenni. 628 00:41:48,672 --> 00:41:51,675 Amikor 20 évesen hazamentem a téli szünetre, 629 00:41:51,675 --> 00:41:54,845 az úton megálltam pisilni, és véres volt a vizeletem. 630 00:41:54,845 --> 00:41:56,388 Ilyet még nem láttam. 631 00:41:56,388 --> 00:41:59,975 Amint a vízbe ért, úgy nézett ki, mint egy tűzijáték. 632 00:41:59,975 --> 00:42:04,647 Annyira aggódtam, hogy hazaszáguldottam, és felébresztettem a szüleimet. 633 00:42:04,647 --> 00:42:09,235 Apa orvos, anya nővér. Szóval tudták, hogy a véres tűzijáték nem jó jel. 634 00:42:09,235 --> 00:42:13,239 Apám kora reggel elvitt egy urológus barátjához. 635 00:42:13,239 --> 00:42:15,407 Ott le kellett tolnom a gatyámat, 636 00:42:15,407 --> 00:42:16,909 ő pedig megvizsgált. 637 00:42:16,909 --> 00:42:21,038 Kezdtem elméleteket szőni, mert szerintem a dokik élvezik, 638 00:42:21,038 --> 00:42:26,168 ha a szakellátást egyfajta együttműködésnek tekintjük. 639 00:42:31,173 --> 00:42:34,093 Megkérdeztem, és ezt már sosem tudom visszaszívni: 640 00:42:34,093 --> 00:42:36,887 „Lehetséges, hogy azért vérzek, 641 00:42:36,887 --> 00:42:40,516 mert sokat maszturbálok?” 642 00:42:41,517 --> 00:42:43,060 Komolyan ezt kérdeztem. 643 00:42:46,063 --> 00:42:46,939 Hangosan. 644 00:42:48,983 --> 00:42:51,193 Apám barátjától! 645 00:42:55,281 --> 00:42:56,115 Szóval... 646 00:42:59,118 --> 00:43:01,036 Az alapján, ahogy reagált, 647 00:43:01,704 --> 00:43:05,958 ha létezne urológiai ivós játék, 648 00:43:07,334 --> 00:43:10,629 szerintem olyan lenne, mint egy sztoikustalálkozó, 649 00:43:11,380 --> 00:43:15,217 mert rezzenéstelen arccal rávágta: „Nem.” 650 00:43:15,217 --> 00:43:21,015 Aztán lehúzott egy pohár whiskey-t, 651 00:43:22,808 --> 00:43:24,768 és így szólt: „Aggasztó ez a vér. 652 00:43:24,768 --> 00:43:29,898 Jöjjön be holnap reggel a kórházba, és elvégzünk egy cisztoszkópiát.” 653 00:43:29,898 --> 00:43:33,902 Nem tudtam, de ez annyit tesz, hogy kamerát dugnak fel a péniszbe, 654 00:43:33,902 --> 00:43:37,781 hogy megnézzék a hólyagot. Azt hihetnénk: „Egy kamera nem fér be... 655 00:43:42,494 --> 00:43:43,537 a péniszbe.” 656 00:43:43,537 --> 00:43:45,748 Van egy jó és egy rossz hírem. 657 00:43:49,293 --> 00:43:50,836 A jó hír az, hogy befér. 658 00:43:50,836 --> 00:43:52,546 A rossz ugyanez. 659 00:43:58,218 --> 00:44:00,971 Másnak hajnali fél hatkor keltem. 660 00:44:00,971 --> 00:44:05,517 Anya elvitt kocsival a kórházba, én meg remegtem. 661 00:44:05,517 --> 00:44:08,771 Kórházi köpenyben feküdtem a hordágyon. 662 00:44:08,771 --> 00:44:11,440 A nővér bekötötte az infúziót, és elaludtam. 663 00:44:11,440 --> 00:44:15,194 Megvallom, bár remegtem, és kiütve feküdtem a kórházban, 664 00:44:15,694 --> 00:44:18,030 azért jólesett a kiadós szunya. 665 00:44:23,243 --> 00:44:24,536 Míg ki voltam ütve, 666 00:44:25,454 --> 00:44:28,666 az urológus talált valamit, 667 00:44:29,583 --> 00:44:32,878 és úgy döntött, altatásban tart, hogy ki tudják venni. 668 00:44:33,629 --> 00:44:36,131 Mikor magamhoz tértem, elmagyarázta, 669 00:44:36,131 --> 00:44:39,677 hogy találtak valamit a hólyagomban, ami akár rák is lehet. 670 00:44:40,427 --> 00:44:43,472 Biopsziát végeznek rajta, és pár nap múlva kiderül. 671 00:44:44,098 --> 00:44:47,309 Szóval 1999. december 22-étől 672 00:44:47,309 --> 00:44:51,063 egészen 1999. december 27-éig a legrosszabbra számítottam. 673 00:44:51,063 --> 00:44:52,815 Azt hittem, meg fogok halni. 674 00:44:54,817 --> 00:44:57,861 A szobámba mentem a szüleim házában, 675 00:44:57,861 --> 00:45:00,781 és rám tört a légszomj, 676 00:45:00,781 --> 00:45:04,743 de olyan durván, mint még soha. 677 00:45:04,743 --> 00:45:07,663 Nem beszéltem senkivel. 678 00:45:07,663 --> 00:45:10,582 Se a szüleimmel, se a barátaimmal. 679 00:45:10,582 --> 00:45:14,294 Pedig aztán tudok beszélni! Hisz elértem, hogy eljöjjetek ide. 680 00:45:21,635 --> 00:45:23,721 De mikor azt hittem, hogy meghalok, 681 00:45:24,888 --> 00:45:26,515 teljesen elnémultam. 682 00:45:30,102 --> 00:45:33,188 Pár nap múlva meglett az eredmény, és rák volt. 683 00:45:33,188 --> 00:45:38,068 Rosszindulatú daganat volt a hólyagomban, de szerencsére korán elcsípték. 684 00:45:38,068 --> 00:45:42,448 Úgy döntöttek, nem lesz se kemó, se sugárzás, mert anomália is lehet. 685 00:45:42,448 --> 00:45:46,660 Lehet, hogy tényleg az volt, mert rendszeresen járok cisztoszkópiára, 686 00:45:46,660 --> 00:45:47,870 és nem tért vissza. 687 00:45:47,870 --> 00:45:50,581 De mikor megtudtam, hogy cukorbeteg vagyok, 688 00:45:50,581 --> 00:45:52,374 eszembe jutott ez az eset. 689 00:45:52,374 --> 00:45:54,626 Nem mintha ugyanaz lenne a kettő, 690 00:45:54,626 --> 00:45:58,172 viszont társbetegségek, ami azt jelenti, 691 00:45:58,172 --> 00:45:59,798 hogy néha összefognak, 692 00:46:00,674 --> 00:46:04,762 és egyetlen betegséggé állnak össze. 693 00:46:04,762 --> 00:46:09,767 „Rák a cukorbetegségnek, cukorbetegség a szívbetegségnek, és gól!” 694 00:46:09,767 --> 00:46:11,560 Nagy pacsit! 695 00:46:12,102 --> 00:46:13,687 Én meg meghalok. 696 00:46:13,687 --> 00:46:18,484 És mikor dr. Walsh közölte, hogy cukorbeteg vagyok, 697 00:46:18,484 --> 00:46:23,697 épp a recepcióra mentem a hotelszobámból, 698 00:46:23,697 --> 00:46:27,242 hogy átvegyem a pizzát, amit rendeltem. 699 00:46:27,242 --> 00:46:30,412 Nem vagyok rá büszke. 700 00:46:30,412 --> 00:46:33,332 Vannak rossz szokásaim. 701 00:46:33,332 --> 00:46:36,710 Vegyük például a munkámat! 702 00:46:36,710 --> 00:46:40,088 Más városokban szoktam fellépni, mint ahol lakom. 703 00:46:40,088 --> 00:46:44,551 Feljövök a színpadra, és idesétálok, hogy megjöjjön az étvágyam. 704 00:46:45,469 --> 00:46:47,805 Néha idáig is eljövök. 705 00:46:47,805 --> 00:46:50,474 És lecsúszok onnan. 706 00:46:51,391 --> 00:46:53,352 Eljátszom, hogy birkózom. 707 00:46:55,938 --> 00:47:00,150 Este 11 körül visszaérek a hotelbe, és az egészséges ételekre gondolok. 708 00:47:00,984 --> 00:47:02,528 „Korán lefekszenek?” 709 00:47:07,991 --> 00:47:13,038 Mire az egészséges ételek: „Igen. Reggel tápértéket kell biztosítanunk.” 710 00:47:13,747 --> 00:47:16,124 Erre az egészségtelen kaja: „Én maradok. 711 00:47:16,124 --> 00:47:20,420 Láttam egy mikrót a sarokban. Beugrok, és meglátjuk, mi lesz.” 712 00:47:23,257 --> 00:47:28,345 A pizza egész este fent marad. Imád bulizni, én meg a pizzát imádom. 713 00:47:28,345 --> 00:47:32,766 Az a bajom a pizzával, hogy mikor meglátom, 714 00:47:33,433 --> 00:47:36,520 egyetlen adagként kezelem. 715 00:47:36,520 --> 00:47:40,440 Pedig sokszor egy egész csapatnak szánták. 716 00:47:40,440 --> 00:47:43,485 Fizikailag vonzódom hozzá. Szinte már szexuálisan. 717 00:47:43,485 --> 00:47:45,904 Azért nem szexelnék egy pizzával, 718 00:47:45,904 --> 00:47:50,075 de ha egyedül eszem pizzát, nem árulom el a nejemnek. 719 00:47:50,075 --> 00:47:51,910 Meg tudtok érteni? 720 00:47:53,704 --> 00:47:58,834 Annyira szeretem a pizzát, hogy már a „pláza” szó is feldob. 721 00:48:04,840 --> 00:48:09,094 Maga a „pizza” szó is nagyon izgalmas. Hisz pizzaszeletek vannak benne. 722 00:48:10,137 --> 00:48:12,347 A Z-k két szeletből állnak össze. 723 00:48:12,347 --> 00:48:16,310 Az A is egy szelet. Az már öt szelet egy szóban. 724 00:48:16,852 --> 00:48:20,480 Ez egy általam kitalált irodalmi eszköz: 725 00:48:22,482 --> 00:48:24,943 a pizzautánzó szó. Na szóval... 726 00:48:28,822 --> 00:48:31,158 Dr. Walsh a következőket javasolta: 727 00:48:31,158 --> 00:48:36,163 „Gyógyszerrel kellene kezelni a koleszterinjét és a cukorbetegségét is.” 728 00:48:36,163 --> 00:48:38,790 Mire én: „Inkább oldjuk meg bogyók nélkül! 729 00:48:38,790 --> 00:48:40,834 Magam is orvos vagyok. 730 00:48:42,461 --> 00:48:47,966 Inkább megpróbálnék magamtól lefogyni, az talán megszünteti a cukorbetegséget.” 731 00:48:47,966 --> 00:48:50,594 Erre a doki: „Nem vagyok túl bizakodó. 732 00:48:51,762 --> 00:48:55,849 Drasztikus változás kell ide. Semmi cukor, semmi sült krumpli.” 733 00:48:55,849 --> 00:49:00,896 Erre eszembe jutott a cukros sült krumpli, pedig nincs is olyan étel. 734 00:49:00,896 --> 00:49:05,359 Aztán arra gondoltam, hogy de lehetne. Az alapanyagok csodás kombinációja. 735 00:49:05,359 --> 00:49:06,693 Főcímdalra érett: 736 00:49:06,693 --> 00:49:09,863 Cukros krumpli, cukros krumpli Mindenki ezt ünnepli 737 00:49:10,405 --> 00:49:12,699 Dr. Walsh megkérdezte: „Figyel rám?” 738 00:49:12,699 --> 00:49:16,119 Mire én: „Persze hogy figyelek magára, 739 00:49:16,119 --> 00:49:19,957 de közben a dalra is figyelek, amit most találtam ki. 740 00:49:21,041 --> 00:49:22,167 A zöldségekről.” 741 00:49:22,167 --> 00:49:26,213 Gondoltam, korai lenne még beavatni a cukros krumpli ötletébe. 742 00:49:31,718 --> 00:49:33,136 Másnap repültem haza. 743 00:49:33,136 --> 00:49:35,889 Jennyvel elvittük Oonát az első úszóleckéjére. 744 00:49:35,889 --> 00:49:40,143 Az oktatás után a felnőttek is bemehettek a kisvízbe a gyerekekkel, 745 00:49:40,143 --> 00:49:44,982 Oona meg elkezdte: „Apa, beszéljünk a víz alatt!” 746 00:49:45,857 --> 00:49:47,442 Mire én: „Oké.” 747 00:49:48,068 --> 00:49:52,614 A víz alatt csak azt hallottam: „Bla-bla-bla.” 748 00:49:53,156 --> 00:49:55,617 Oona megkérdezte: „Mit mondtam?” 749 00:49:55,617 --> 00:49:58,078 Erre én: „Nem tudom.” 750 00:49:58,078 --> 00:50:00,414 Mire ő: „Szeretlek, apu.” 751 00:50:01,748 --> 00:50:03,917 „Én is szeretlek, Oona.” 752 00:50:06,837 --> 00:50:10,507 Este az ágyon hevertünk. A hét napjairól olvastunk egy könyvet. 753 00:50:11,216 --> 00:50:14,136 Ha Oona nem ismer egy szót, másikkal helyettesíti. 754 00:50:14,136 --> 00:50:17,806 Úgyhogy ebből kihozta, hogy „a mi napjaink”. 755 00:50:20,809 --> 00:50:22,144 Gondoltam, ez jobb is. 756 00:50:25,063 --> 00:50:26,732 Miután elaludt, 757 00:50:28,483 --> 00:50:32,446 megint nehezen kaptam levegőt, mert belegondoltam a diagnózisba. 758 00:50:32,446 --> 00:50:37,242 Felcsaptam a naplómat, és beleírtam: 759 00:50:38,285 --> 00:50:40,078 „Hamarosan meghalhatok.” 760 00:50:42,914 --> 00:50:46,960 HAMAROSAN MEGHALHATOK. 761 00:50:46,960 --> 00:50:48,879 Másnap reggel hívott anya, 762 00:50:48,879 --> 00:50:51,673 hogy apának megint szívrohama volt, de jól van. 763 00:50:51,673 --> 00:50:53,383 Úgy tűnik, kezdi megszokni. 764 00:50:57,262 --> 00:50:59,973 A kórházban dolgozott, érezte, hogy mi lesz, 765 00:50:59,973 --> 00:51:03,351 szóval besétált a sürgősségire: „Üdv!” 766 00:51:04,561 --> 00:51:06,563 Nem tudom, mit mondott pontosan, 767 00:51:06,563 --> 00:51:10,233 de mintha egy tűzoltó sétált volna be az állomásra: „Égek! 768 00:51:11,151 --> 00:51:13,487 Mind tudjuk, mit kell tennünk.” 769 00:51:16,031 --> 00:51:19,284 Megkérdeztem, hazamenjek-e. Anya meg: „Ne, apád jól van, 770 00:51:19,284 --> 00:51:21,787 a jövő héten úgyis jöttök karácsonyozni.” 771 00:51:21,787 --> 00:51:25,582 Egy hét múlva el is mentünk karácsonyozni, 772 00:51:25,582 --> 00:51:30,962 ami kemény dió, mert Jenny introvertált, én meg extrovertált vagyok. 773 00:51:30,962 --> 00:51:33,965 Az extrovertáltat felpörgeti a társaság, 774 00:51:33,965 --> 00:51:36,259 az introvertált meg nem bír téged. 775 00:51:36,760 --> 00:51:37,594 Vagy... 776 00:51:39,304 --> 00:51:43,892 lehet, hogy bír, de engem kér meg, hogy magyarázzam el, miért megyünk el. 777 00:51:45,352 --> 00:51:48,063 Karácsony volt. Jenny zsidó, hát elmagyaráztam: 778 00:51:48,063 --> 00:51:50,315 volt egy fazon, 779 00:51:51,525 --> 00:51:55,028 aki jászolban született. Volt már ilyen, de ennek híre ment. 780 00:51:55,028 --> 00:51:56,696 Királyok, bölcsek jöttek. 781 00:51:57,614 --> 00:52:00,408 Talán még Bölcs Salamon is feltámadt a kedvéért. 782 00:52:00,408 --> 00:52:04,371 Szóval királyok, Bölcs Salamon, mindenki megjelent. 783 00:52:04,371 --> 00:52:09,209 Volt ott hőbörgés, hízelgés... passz, én se értem, miért, nem Isten volt. 784 00:52:12,003 --> 00:52:16,049 Nem vagyok a téma szakértője. 785 00:52:16,049 --> 00:52:19,177 Bár ahogy öregszem, egyre inkább érdekel Jézus, 786 00:52:19,177 --> 00:52:21,888 ezért is hívtalak ma ide titeket. 787 00:52:24,474 --> 00:52:27,853 Az ülések alatt szórólapokat találtok... Csak vicceltem. 788 00:52:32,858 --> 00:52:36,278 A családunkban még a karácsony sem vallásos esemény. 789 00:52:36,278 --> 00:52:40,031 Csak a parmezános csirkemell emlékeztet az ünnepre. 790 00:52:40,031 --> 00:52:43,034 Nagyon sokat eszünk belőle. 791 00:52:44,744 --> 00:52:47,747 Ez elég kényes téma volt abban az évben. 792 00:52:48,373 --> 00:52:52,335 Apámnak szívrohama volt, mégis ugyanaz maradt a menü. 793 00:52:52,335 --> 00:52:55,046 Parmezános csirke, tészta, fokhagymás kenyér, 794 00:52:55,046 --> 00:52:58,675 ami lényegében mind ugyanaz a kaja, csak más formában. 795 00:53:01,011 --> 00:53:02,554 Apa megszólalt: „Michael! 796 00:53:03,471 --> 00:53:05,640 Kérnék még parmezános csirkét.” 797 00:53:05,640 --> 00:53:08,435 Nemrég volt szívrohama, 798 00:53:08,435 --> 00:53:12,063 de azért egy parmezános csirkemell már lecsúszott neki. 799 00:53:12,898 --> 00:53:15,358 Szóval fogtam a tálat, de nem adtam át. 800 00:53:15,358 --> 00:53:18,528 Úgy éreztem, mintha egy tál pisztolyt tartanék. 801 00:53:27,162 --> 00:53:30,165 Nőtt a feszültség, de végül kinyögtem: „Vince!” 802 00:53:30,165 --> 00:53:32,459 Így hívjuk apámat. Szóval: „Vince! 803 00:53:33,376 --> 00:53:35,629 Elég lesz a parmezános csirkéből.” 804 00:53:36,546 --> 00:53:39,633 Amúgy ez tutira egy kivágott jelenet A Keresztapából. 805 00:53:39,633 --> 00:53:40,592 Na és... 806 00:53:42,677 --> 00:53:46,264 Vince reakciója tökéletes volt: 807 00:53:46,264 --> 00:53:47,224 „Michael! 808 00:53:48,183 --> 00:53:51,061 Beszélnünk kell a kettes típusú diabéteszedről.” 809 00:53:51,061 --> 00:53:53,647 Erre én: „Nem kell. Dolgozom rajta. 810 00:53:53,647 --> 00:53:55,899 Próbálok étrendet váltani, mint te.” 811 00:53:55,899 --> 00:54:00,695 Az egyik testvérem, Joe megszólalt: „Írj végrendeletet, Mike!” 812 00:54:01,404 --> 00:54:04,074 Arra gondoltam: „Hogy jutottunk idáig?” 813 00:54:04,074 --> 00:54:07,535 Elég közel kell állnod valakihez, 814 00:54:07,535 --> 00:54:11,539 hogy mikor tudomást szerez a betegségedről, az legyen a válasza: 815 00:54:11,539 --> 00:54:13,833 „Szeretném megörökölni pár cuccodat.” 816 00:54:18,964 --> 00:54:21,299 Aznap este elköszöntünk a szüleimtől, 817 00:54:21,299 --> 00:54:22,592 és félni kezdtem, 818 00:54:23,677 --> 00:54:28,014 mikor elköszöntem apámtól, hogy talán utoljára köszöntem el tőle. 819 00:54:28,014 --> 00:54:29,557 Így szóltam: „Anya, apa! 820 00:54:32,185 --> 00:54:33,561 Vigyázzatok magatokra!” 821 00:54:40,026 --> 00:54:45,407 Nem tudom, miért ilyen nehéz kimondani a szüleimnek, hogy szeretem őket, de az. 822 00:54:45,407 --> 00:54:48,285 Néha úgy érzem, hogy közel kerülünk hozzá. 823 00:54:48,285 --> 00:54:51,997 Pár éve felhívtam anyát, mikor a család egyik barátja meghalt. 824 00:54:51,997 --> 00:54:54,416 „Részvétem John Harding miatt, anya.” 825 00:54:54,416 --> 00:54:58,044 Erre ő: „Szerencsénk volt, mert már a múlt héten tudta, 826 00:54:58,044 --> 00:55:02,132 hogy utoljára beszélünk vele, így elmondhattuk neki, hogy szeretjük.” 827 00:55:06,469 --> 00:55:09,180 Azt hittem, megoldottam a rejtélyt. 828 00:55:09,180 --> 00:55:13,935 Talán elég, ha nagyjából tudom, mikor fogok meghalni. 829 00:55:13,935 --> 00:55:17,564 Csupán egy határidőre van szükség. 830 00:55:18,231 --> 00:55:23,320 Ezen tűnődtem, miközben késő este hazafelé vezettem. 831 00:55:23,320 --> 00:55:25,030 Oona hátul aludt. 832 00:55:25,530 --> 00:55:28,450 Így szóltam a nejemhez: „Clo! 833 00:55:29,951 --> 00:55:32,203 Nem kéne végrendeletet írnunk?” 834 00:55:32,203 --> 00:55:35,165 Nem válaszolt. Jennyvel különbözünk ebben. 835 00:55:35,165 --> 00:55:37,042 Mikor tőlem kérdeznek valamit, 836 00:55:37,042 --> 00:55:42,464 társadalmi kötelességemnek érzem, hogy válaszoljak, a nejem viszont nem. 837 00:55:42,464 --> 00:55:46,926 Ott helyben lepattintott. Szóval... 838 00:55:52,057 --> 00:55:54,267 A saját kezembe vettem az ügyet. 839 00:55:54,267 --> 00:55:57,937 Felhívtam egy hozzáértő ügyvédet. Hívjuk csak Willnek! 840 00:55:57,937 --> 00:56:03,443 A konyhában ültünk Jennyvel és Will-lel, és azonnal komolyra fordult a beszélgetés. 841 00:56:03,443 --> 00:56:06,738 Will megkérdezte: „Mi lesz, ha Mike-ot elüti egy busz?” 842 00:56:07,697 --> 00:56:10,533 Mire én: „Passz. Gondolom, Jen örökli a pénzt.” 843 00:56:10,533 --> 00:56:14,704 Erre ő: „És ha önt és Jent is elüti az a busz?” 844 00:56:17,415 --> 00:56:21,961 Mire én: „Akkor Oonáé lesz a pénz.” Will meg: „Kinek a felelőssége lesz Oona?” 845 00:56:23,963 --> 00:56:25,590 „A buszvezetőé?” 846 00:56:32,097 --> 00:56:34,682 Majd úgy 40 percig csend telepedett ránk. 847 00:56:37,143 --> 00:56:40,980 Nem egy elrugaszkodott ötlet, elvégre tényleg elüthet egy busz. 848 00:56:40,980 --> 00:56:44,317 Pár éve egy Uberrel utaztam New Yorkban. 849 00:56:44,317 --> 00:56:47,278 A sofőr balra kanyarodott a Manhattan hídnál, 850 00:56:47,278 --> 00:56:48,947 és elütött egy gyalogost. 851 00:56:49,656 --> 00:56:52,492 Nem esett baja, de akkorát koppant! 852 00:56:53,076 --> 00:56:54,619 Viszont egyből felpattant: 853 00:56:55,453 --> 00:56:57,247 „Jól vagyok!” 854 00:56:57,247 --> 00:57:00,083 A New York-iak szívós emberek, 855 00:57:00,083 --> 00:57:03,420 és gyakran részegek is, de... 856 00:57:05,088 --> 00:57:09,175 Sokkoló volt. Az volt az első gondolatom: „Értékelés: egy csillag.” 857 00:57:09,175 --> 00:57:11,136 Hát de nem? 858 00:57:12,178 --> 00:57:14,639 Számtalan módon meg lehet halni. 859 00:57:14,639 --> 00:57:17,684 Olvastam egy nőről, akit egy kókuszdió ölt meg, 860 00:57:20,770 --> 00:57:23,398 ami a fejére esett. Iskolapéldája annak, 861 00:57:23,398 --> 00:57:26,609 hogy „na, ezt nem láthatta előre”. 862 00:57:29,571 --> 00:57:31,281 A kérdésem viszont az: 863 00:57:31,281 --> 00:57:33,575 ha egy ismerőst öl meg egy kókuszdió, 864 00:57:34,242 --> 00:57:37,787 megehetjük a gyümölcsöt? Elvégre megérett rá. 865 00:57:39,080 --> 00:57:41,416 Egy srácról is olvastam, 866 00:57:42,750 --> 00:57:45,503 aki egy csótányevő versenyen halt meg. 867 00:57:45,503 --> 00:57:47,672 Jogos a kérdés: Floridán belül hol? 868 00:57:47,672 --> 00:57:52,218 Deerfield Beachben. Mindegy. A lényeg az, 869 00:57:57,182 --> 00:57:59,142 hogy a konyhában ültünk Will-lel, 870 00:57:59,142 --> 00:58:01,478 és a „halálkérdőívet” töltöttük ki. 871 00:58:01,478 --> 00:58:04,522 Az első pár rubrika könnyen ment. Neve: „Rendben.” 872 00:58:05,106 --> 00:58:07,233 E-mail: „Juhé!” 873 00:58:07,817 --> 00:58:11,529 Házasság dátuma: „Azt majd előkeressük.” 874 00:58:14,032 --> 00:58:15,116 Will így szólt: 875 00:58:15,783 --> 00:58:16,951 „Most mennem kell, 876 00:58:17,785 --> 00:58:20,872 de itt hagyom a halálkérdőívet a konyhaasztalon. 877 00:58:20,872 --> 00:58:25,168 Ha kitöltve visszajuttatnák hozzám, akkor meg is volnánk.” 878 00:58:25,877 --> 00:58:28,880 A halálkérdőív ott feküdt az asztalon egy hétig, 879 00:58:28,880 --> 00:58:30,423 majd egy hónapig. 880 00:58:31,633 --> 00:58:32,926 Aztán három évig. 881 00:58:35,553 --> 00:58:39,098 Ennyire nem akartunk beszélni a témáról Jennyvel. 882 00:58:40,225 --> 00:58:43,770 Pedig muszáj volt. Oona akkorra már hatéves lett. 883 00:58:43,770 --> 00:58:46,356 Hatévesen veszítettem el a nagyszüleimet. 884 00:58:46,356 --> 00:58:49,108 Akkor volt a Challenger-katasztrófa is. 885 00:58:49,108 --> 00:58:52,028 A '80-as években nőttem fel. A suliban láttuk. 886 00:58:52,028 --> 00:58:54,405 A tanár betolta a tv-t, és így szólt: 887 00:58:54,405 --> 00:58:57,450 „Ma hét bátor asztronauta repül az űrbe. 888 00:58:57,951 --> 00:58:59,035 Tudjátok, mit? 889 00:58:59,744 --> 00:59:01,996 Inkább nézzük meg A muzsika hangját!” 890 00:59:01,996 --> 00:59:03,998 Mi meg hatévesen... 891 00:59:06,501 --> 00:59:08,294 „Hová tűntek?” 892 00:59:12,632 --> 00:59:16,344 Katolikus iskola lévén a válasz az volt: „Jobb helyre kerültek.” 893 00:59:16,344 --> 00:59:19,430 Mire én: „Nem hinném, hogy van jobb hely az űrnél.” 894 00:59:23,851 --> 00:59:27,814 Gyerekkoromban azt mondták a felnőttek, mikor valaki meghalt: 895 00:59:27,814 --> 00:59:29,274 „Jobb helyre kerültek.” 896 00:59:29,274 --> 00:59:31,317 Ebből vigaszt is merítettem, 897 00:59:31,317 --> 00:59:36,698 amíg el nem kezdtem azt érezni, hogy nem túl magabiztosan mondják. 898 00:59:39,993 --> 00:59:43,621 Az egyik legjobb barátunk 21 éves koromban halt meg. 899 00:59:43,621 --> 00:59:48,042 Mr. Naples a második apám volt. Minden parmezános karácsonyon ott volt. 900 00:59:48,918 --> 00:59:49,919 Mr. Naples... 901 00:59:51,671 --> 00:59:54,841 Mikor a szüleim évente egyszer nyaralni mentek, 902 00:59:54,841 --> 00:59:57,802 Joe-val Mr. Naplesnél voltunk, amit imádtam. 903 00:59:57,802 --> 01:00:01,889 Az év legjobb hete volt. Mr. Naples vicces volt, sokat mókáztunk. 904 01:00:01,889 --> 01:00:06,436 Ő volt az életemben az első, aki beavatott a felnőttviccekbe. 905 01:00:06,436 --> 01:00:10,648 Gazdag volt. Nem szokásosan csengett az ajtócsengője. Hanem így... 906 01:00:18,323 --> 01:00:21,242 Mire mi: „Ez egy pénzes pasas. 907 01:00:21,242 --> 01:00:23,953 Erre kell költeni a pénzt. 908 01:00:24,495 --> 01:00:27,415 Egy frankó csengőre.” 909 01:00:36,424 --> 01:00:39,677 Mr. Naples váratlanul meghalt 58 évesen. 910 01:00:39,677 --> 01:00:42,347 Lesújtó volt. 911 01:00:42,347 --> 01:00:45,975 Láttam a templomban a bebalzsamozott testét. 912 01:00:46,809 --> 01:00:49,479 Még sosem láttam ilyet közelről. 913 01:00:51,064 --> 01:00:53,316 Eltűnődtem: „Hát ez a nagy megoldás? 914 01:00:54,233 --> 01:00:55,902 Egy utolsó arcpakolás?” 915 01:00:57,820 --> 01:01:00,031 Beszélhetnénk a balzsamozásról? 916 01:01:00,031 --> 01:01:02,700 Az illető sosem néz ki úgy jól, nem? 917 01:01:02,700 --> 01:01:05,244 Mint aki fel van puffadva... 918 01:01:05,828 --> 01:01:08,998 Akkor már inkább preparálják ki a testet! 919 01:01:10,249 --> 01:01:13,670 „Részvétem Mr. Naples miatt. De épp elkapja a labdát!” 920 01:01:13,670 --> 01:01:16,839 Értitek? Legyen benne egy kis energia. 921 01:01:16,839 --> 01:01:18,925 Nézzen már ki királyul a végén! 922 01:01:28,810 --> 01:01:32,730 A temetés után egy barátunkhoz mentünk, és mindenki piálni kezdett. 923 01:01:32,730 --> 01:01:36,067 Amúgy a szüleim nem igazán szoktak inni. 924 01:01:36,693 --> 01:01:39,362 De akkor két óra elteltével is ittak. 925 01:01:40,571 --> 01:01:45,159 Egy órára rá már részegek voltak. Sosem láttam még őket ilyennek. 926 01:01:45,159 --> 01:01:47,745 Motyogtak, és közben fröcsögött a nyáluk. 927 01:01:48,454 --> 01:01:51,958 Ekkor ébredtem rá, hogy alighanem mindenkit kiborít a halál. 928 01:01:56,045 --> 01:01:58,423 Jennyvel félbehagytuk a végrendeletet, 929 01:01:58,423 --> 01:02:02,719 viszont elmentem egy dietetikushoz, ami nem ugyanaz. 930 01:02:03,886 --> 01:02:06,305 De pozitív lépésnek tekintem. 931 01:02:06,305 --> 01:02:09,517 Ha nem voltál még dietetikusnál, semmit se hagytál ki. 932 01:02:09,517 --> 01:02:13,062 Ugyanannyit tudnak, mint mi. 933 01:02:17,233 --> 01:02:19,402 Gondolj a legbosszantóbb barátodra, 934 01:02:19,402 --> 01:02:22,321 és képzeld el, hogy még pénzt is kér tőled! 935 01:02:25,533 --> 01:02:27,910 „Tudja, mi egészséges? A zöldségek.” 936 01:02:27,910 --> 01:02:29,829 Erre én: „Én is így hallottam. 937 01:02:31,289 --> 01:02:34,375 Mindenkitől. Mindenkinek ezt mondta?” 938 01:02:42,800 --> 01:02:45,261 Azért bátorító volt. Christinának hívják. 939 01:02:45,261 --> 01:02:49,140 Azonnal mélyre ásott: „Milyen lágy a széklete?” 940 01:02:49,140 --> 01:02:52,101 Mire én: „Nem tudom mihez viszonyítani. 941 01:02:53,269 --> 01:02:55,772 Egy kutya és egy galamb széklete között? 942 01:02:55,772 --> 01:02:59,233 Milyen mértékegységben is számolunk most? 943 01:02:59,233 --> 01:03:03,237 Nem tudtam, hogy ezt figyelni kell. Lemaradtam valamiről?” 944 01:03:04,071 --> 01:03:08,326 Aggódom, hogy van, akinek jó válasza van erre: 'Lágy.' 945 01:03:13,080 --> 01:03:15,166 Erre ő: „Van korábbi betegsége?” 946 01:03:15,166 --> 01:03:18,002 Mire én: „Volt hólyagrákom. Diabéteszes vagyok. 947 01:03:18,002 --> 01:03:19,754 Cukros sült krumplit eszem.” 948 01:03:23,382 --> 01:03:26,093 Erre ő: „Hogyan alszik?” Mire én: „Hát...” 949 01:03:26,093 --> 01:03:29,347 Az alvás egy külön téma. 950 01:03:29,347 --> 01:03:32,266 Ha nevetsz, akkor látod a nagy képet. 951 01:03:32,266 --> 01:03:35,102 Pár másik műsorban már beszéltem erről. 952 01:03:35,102 --> 01:03:40,858 Ha nem nevetsz, akkor zanzásítva: komoly alvásproblémáim vannak. 953 01:03:40,858 --> 01:03:43,277 Annyira, hogy 25 évesen 954 01:03:43,778 --> 01:03:50,284 kiugrottam egy szálló második emeletéről a washingtoni Walla Wallában. 955 01:03:50,284 --> 01:03:54,247 A csukott ablakon át. 956 01:03:54,247 --> 01:03:58,209 A sürgősségin kötöttem ki. Szilánkok voltak a lábamban. 957 01:03:58,209 --> 01:04:01,879 Egy ritka betegséggel, REM-alvászavarral diagnosztizáltak. 958 01:04:01,879 --> 01:04:04,340 Gyógyszert veszek be lefekvéskor, 959 01:04:04,340 --> 01:04:08,177 hálózsákban alszom, amit nyakig felhúzok. 960 01:04:08,177 --> 01:04:13,641 És kesztyű van rajtam, hogy ne tudjam kicipzározni a hálózsákot. 961 01:04:15,434 --> 01:04:18,729 A bővített verzió a következő... 962 01:04:21,274 --> 01:04:22,567 Passz, jól. 963 01:04:22,567 --> 01:04:26,279 Az elég súlyos volt, amikor kiugrottam az ablakon, de... 964 01:04:30,950 --> 01:04:35,037 Christina feltett egy jó kérdést: „Mikor szokott nyugodtan aludni?” 965 01:04:35,037 --> 01:04:42,003 Mire én: „Amikor olvasok, mert akkor kikapcsol az agyam.” 966 01:04:42,670 --> 01:04:48,467 Azt hittem, filmre vitték a sztorit. Nem tudtam, mibe vágtam a fejszémet. 967 01:04:50,386 --> 01:04:52,847 De hozzászoktam, hogy esténként olvassak, 968 01:04:52,847 --> 01:04:57,643 bár ebből az lett, hogy olvasás közben elaludtam, 969 01:04:57,643 --> 01:04:59,562 a lámpa meg tovább égett. 970 01:04:59,562 --> 01:05:03,357 Úgyhogy felraktam egy WeMo nevű appot a telómra, 971 01:05:03,357 --> 01:05:06,944 amit egyszerűen beállíthatok, mondjuk, 15-20 percre, 972 01:05:06,944 --> 01:05:10,031 és akkor lekapcsolja a lámpát vagy egyéb eszközt. 973 01:05:10,031 --> 01:05:15,494 Szóval: WeMo, hálózsák, gyógyszer, aztán elmerülök a könyvben. 974 01:05:15,494 --> 01:05:18,998 Óhatatlanul is elalszom, a lámpa meg... 975 01:05:20,207 --> 01:05:23,544 De egyik este nem aludtam el. 976 01:05:24,962 --> 01:05:29,675 Szóval, WeMo, hálózsák, gyógyszer. 977 01:05:30,760 --> 01:05:33,804 Magukkal ragadtak a történet szereplői, 978 01:05:33,804 --> 01:05:37,016 és mikor a cselekmény tetőpontjához értem... 979 01:05:43,189 --> 01:05:46,692 Még sose kerültem ilyen közel ahhoz, hogy átéljem a halált. 980 01:05:48,152 --> 01:05:50,821 A WeMót simán lehetne azzal reklámozni, 981 01:05:50,821 --> 01:05:53,950 hogy egyfajta halálszimulátor. 982 01:05:56,160 --> 01:05:57,745 Hívhatnák KiMúlnak. 983 01:05:59,830 --> 01:06:00,998 Vagy NyuGoVónak. 984 01:06:01,582 --> 01:06:02,500 Szóval... 985 01:06:08,881 --> 01:06:12,760 Dietetikushoz jártam, NyuGoVót használtam, 986 01:06:13,886 --> 01:06:16,138 figyeltem a székletemet. 987 01:06:17,890 --> 01:06:21,602 És elgondolkodtam egy idézeten, ami régóta megragadt bennem. 988 01:06:21,602 --> 01:06:27,483 Úgy 20 éve Warren Zevon, a kiváló zenész, tudta, hogy tüdőrákban fog meghalni. 989 01:06:27,483 --> 01:06:31,112 Szomorú történet volt. Láttam vele egy Letterman-interjút. 990 01:06:31,112 --> 01:06:35,533 Letterman megkérdezte: „Abból, amin most keresztülmész, 991 01:06:35,533 --> 01:06:37,451 mit tanácsolnál nekünk?” 992 01:06:37,451 --> 01:06:39,203 Warren Zevon azt válaszolta: 993 01:06:40,329 --> 01:06:41,956 „Élvezz ki minden szendót!” 994 01:06:48,129 --> 01:06:50,381 Miután elkezdtem dietetikushoz járni, 995 01:06:50,381 --> 01:06:53,718 kiélveztem a szendókat. Lassan ízlelgettem az ételeket. 996 01:06:55,302 --> 01:06:57,680 Pizzát is ettem, de nem egész pizzát. 997 01:06:57,680 --> 01:07:01,058 Csak egy-két szeletet. Így még jobban is élveztem. 998 01:07:01,058 --> 01:07:04,145 Mert tudtam: belekortyolhatok az istenek nektárjába, 999 01:07:04,145 --> 01:07:06,022 de nem szlopálhatom be mindet. 1000 01:07:07,356 --> 01:07:10,109 Úgy egy évre rá elmentem a szokásos kontrollra, 1001 01:07:10,109 --> 01:07:12,403 és dr. Walsh vért vett tőlem. 1002 01:07:12,403 --> 01:07:16,282 Pár nap múlva közölte: „Mike! 1003 01:07:16,907 --> 01:07:21,203 Meglepő, de valahogy leküzdötte a cukorbetegségét. 1004 01:07:22,455 --> 01:07:24,749 Azért csak fújjon bele a a csőbe!” 1005 01:07:24,749 --> 01:07:25,666 Így hát... 1006 01:07:27,418 --> 01:07:30,963 Megtettem. Belefújtam. Megkért, hogy ismételjem meg. Mire én... 1007 01:07:32,923 --> 01:07:36,385 Elkezdte: „Mutatok valamit.” És megmutatta a monitorját. 1008 01:07:36,385 --> 01:07:38,804 Azt mondta: „Ha az ön korában 1009 01:07:39,388 --> 01:07:42,391 valaki egészséges légzéssel fúj bele a csőbe, 1010 01:07:43,267 --> 01:07:46,479 nagyjából így néz ki a görbe... 1011 01:07:49,190 --> 01:07:52,526 Ha valakinek az ön korában akadályozottak a légútjai, 1012 01:07:52,526 --> 01:07:56,113 inkább így néz ki a görbe... 1013 01:08:00,493 --> 01:08:01,911 A maga esetében pedig... 1014 01:08:04,705 --> 01:08:06,415 ilyen a görbe... 1015 01:08:18,594 --> 01:08:20,846 Nem tudom, mit mondhatnék önnek. 1016 01:08:22,765 --> 01:08:25,267 Rövid távon nem sok mindent tehetünk, 1017 01:08:25,267 --> 01:08:27,645 hisz már volt kardiológusnál. 1018 01:08:27,645 --> 01:08:31,398 Hosszú távon pedig, figyelembe véve a kórtörténetét... 1019 01:08:33,359 --> 01:08:35,653 nem ideális a helyzet.” 1020 01:08:41,367 --> 01:08:43,911 A doki aggodalma nem volt újdonság, 1021 01:08:44,578 --> 01:08:47,373 de ezúttal teljesen tanácstalan volt. 1022 01:08:49,083 --> 01:08:52,294 Aznap este Oona mellé feküdtem, és miután elaludt, 1023 01:08:52,294 --> 01:08:54,338 megint nehezen kaptam levegőt. 1024 01:08:54,839 --> 01:08:59,093 És eltűnődtem, hogy gondolok majd a légzésemre életem hátralévő részében. 1025 01:08:59,093 --> 01:09:04,431 Hiszen 20 éves korom óta minden pisilésnél a vizeletem színére gondolok. 1026 01:09:04,932 --> 01:09:08,686 És 25 éves korom óta minden elalvás előtt attól félek, 1027 01:09:09,186 --> 01:09:11,313 hogy ártani fogok magamnak álmomban. 1028 01:09:13,774 --> 01:09:15,985 Elővettem a naplómat, és kinyitottam. 1029 01:09:17,027 --> 01:09:18,237 Fogtam egy tollat. 1030 01:09:22,324 --> 01:09:24,034 De semmit sem tudtam írni. 1031 01:09:29,206 --> 01:09:31,083 Másnap reggel felkeltem, 1032 01:09:31,876 --> 01:09:35,546 elmentem a keresztény uszodába, és elkezdtem heti ötször úszni. 1033 01:09:35,546 --> 01:09:38,549 Azt gondolhatjátok: „Senki se úszik heti ötször.” 1034 01:09:38,549 --> 01:09:41,010 Én igenis heti ötször úszok. 1035 01:09:41,010 --> 01:09:44,221 Mire ti: „Még Michael Phelps se úszik heti ötször.” 1036 01:09:44,221 --> 01:09:46,390 Én mondom, Michael Phelps és én is... 1037 01:09:48,517 --> 01:09:51,770 ha nem is együtt, de egy szinten úszunk heti ötször. 1038 01:09:53,564 --> 01:09:55,774 Beszereztem egy könyvet a légzésről. 1039 01:09:55,774 --> 01:09:58,360 A címe: Lélegzet. Valahol el kell kezdeni. 1040 01:09:58,360 --> 01:10:00,821 Gyakorolni kezdtem, 1041 01:10:00,821 --> 01:10:03,741 hogy tartsam vissza egyre tovább a lélegzetemet, 1042 01:10:03,741 --> 01:10:07,077 ahogy a jógaoktatók és a gimis zaklatók is szokták. 1043 01:10:07,077 --> 01:10:12,499 Na és egyre jobb lettem benne. Az uszodában is gyakoroltam a víz alatt. 1044 01:10:12,499 --> 01:10:15,252 Egy nap a víz alatt úsztam, 1045 01:10:15,252 --> 01:10:18,130 így nyomtam le a sáv kétharmadát, 1046 01:10:18,130 --> 01:10:21,550 és mikor feljöttem, észrevettem egy új táblát: 1047 01:10:21,550 --> 01:10:24,929 „Tilos a lélegzet-visszatartás!” 1048 01:10:30,142 --> 01:10:32,645 Ezt furcsálltam. Rá is kérdeztem: „Vanessa! 1049 01:10:33,520 --> 01:10:37,274 Mit jelent az, hogy tilos a lélegzet-visszatartás?” 1050 01:10:37,900 --> 01:10:41,111 Mire ő: „Tavaly nyáron azon versenyzett itt két fazon, 1051 01:10:42,029 --> 01:10:45,366 hogy melyikük bírja tovább visszatartani a lélegzetét, 1052 01:10:45,950 --> 01:10:47,618 és az egyikük meghalt.” 1053 01:10:54,250 --> 01:10:55,918 Álljunk meg egy kicsit! 1054 01:10:57,419 --> 01:11:00,214 Sok mindenen nevettünk itt az este folyamán, 1055 01:11:00,214 --> 01:11:02,091 de most úgy illő, 1056 01:11:02,091 --> 01:11:06,595 hogy csenddel adózzunk annak, aki meghalt, mert visszatartotta a lélegzetét. 1057 01:11:07,721 --> 01:11:10,641 Oké, egy pillanatra állítsuk le a műsort! 1058 01:11:24,488 --> 01:11:30,619 Nem szeretnék egy emberre mutogatni, de felkapcsolnátok egy percre a lámpát? 1059 01:11:31,745 --> 01:11:33,038 Uram! 1060 01:11:36,792 --> 01:11:37,668 Uram! 1061 01:11:42,339 --> 01:11:44,967 Valami fontosat csinálunk, uram. 1062 01:11:45,884 --> 01:11:48,762 Csenddel adózunk valakinek, aki meghalt, 1063 01:11:48,762 --> 01:11:51,515 mert visszatartotta a lélegzetét a vízben. 1064 01:11:52,433 --> 01:11:55,019 Maga meg tök mást csinál. 1065 01:11:56,854 --> 01:11:59,064 Több tiszteletet érdemelne az illető, 1066 01:12:00,482 --> 01:12:02,609 aki meghalt, mert visszatartotta 1067 01:12:04,653 --> 01:12:05,738 a lélegzetét. 1068 01:12:07,698 --> 01:12:09,158 Na jó, ez nem segít. 1069 01:12:14,288 --> 01:12:15,122 Szóval... 1070 01:12:27,301 --> 01:12:29,011 Tudjátok, ki nem nevet most? 1071 01:12:32,556 --> 01:12:35,225 Na, ki nem nevet most? 1072 01:12:37,019 --> 01:12:41,648 A férfi, aki meghalt, mert visszatartotta a lélegzetét a keresztény uszodában. 1073 01:12:45,778 --> 01:12:47,571 Oké, indítsuk újra a műsort! 1074 01:12:49,114 --> 01:12:51,241 Mert jóindulatú közönség vagytok. 1075 01:12:51,241 --> 01:12:56,413 Szerintem menni fog ez, ha összefogunk, és koncentrálunk. 1076 01:12:56,413 --> 01:12:57,956 Mély levegőt! 1077 01:12:58,874 --> 01:13:01,710 Ne túl sokáig! Tanuljunk a férfi esetéből, 1078 01:13:02,544 --> 01:13:07,216 aki meghalt, és körültekintően válasszuk meg a légzési időt, 1079 01:13:07,841 --> 01:13:09,843 ha visszatartjuk a lélegzetünket! 1080 01:13:14,014 --> 01:13:16,016 Kérlek, ismételjétek utánam: 1081 01:13:16,517 --> 01:13:18,727 csenddel adózunk... 1082 01:13:18,727 --> 01:13:21,313 - Csenddel adózunk... - Köszönöm. 1083 01:13:21,313 --> 01:13:25,359 ...a férfinak, aki meghalt... 1084 01:13:25,359 --> 01:13:28,737 - ...mert visszatartotta a lélegzetét... - ...mert visszatartotta a lélegzetét... 1085 01:13:29,488 --> 01:13:33,242 ...a keresztény uszodában. 1086 01:13:42,209 --> 01:13:43,627 Ha sikerül végre... 1087 01:13:44,253 --> 01:13:46,088 Ha sikerül végre... 1088 01:13:46,922 --> 01:13:50,259 ...csendben maradnunk... 1089 01:13:50,968 --> 01:13:54,513 ...akkor jutalmat kapunk. 1090 01:13:54,513 --> 01:13:57,057 A halálának egy humoros mozzanatát. 1091 01:14:11,989 --> 01:14:15,784 A halálát követő hat órában szépen lebomlott a holtteste. 1092 01:14:16,618 --> 01:14:17,453 A lényeg... 1093 01:14:18,662 --> 01:14:23,250 A lényeg, hogy mikor feljöttem a víz felszínére, 1094 01:14:23,250 --> 01:14:25,836 és láttam az ominózus táblát, 1095 01:14:26,545 --> 01:14:30,632 megtörölköztem. Levettem az úszósapkámat. 1096 01:14:30,632 --> 01:14:33,635 Bementem az öltözőbe. 1097 01:14:34,136 --> 01:14:36,680 Lehúztam az úszógatyámat. 1098 01:14:43,270 --> 01:14:44,938 Ültem a padon, 1099 01:14:46,398 --> 01:14:49,735 és eszembe jutott az öreg, akit gyerekkoromban láttam. 1100 01:14:50,819 --> 01:14:55,908 És életemben először arra gondoltam: „Talán tudott valamit, amit én nem.” 1101 01:14:57,117 --> 01:14:59,495 Sose láttam még olyan öreg embert. 1102 01:15:00,329 --> 01:15:03,415 Sokáig élt. Vigyázott magára. 1103 01:15:04,166 --> 01:15:05,167 Úszott. 1104 01:15:05,918 --> 01:15:07,419 Érzékeny bőre volt. 1105 01:15:09,463 --> 01:15:13,050 Hétévesen csak nevettem az öregen, 1106 01:15:13,050 --> 01:15:18,430 de lehet, hogy az érettségemhez vezető út az ő golyóiban volt elrejtve. 1107 01:15:26,647 --> 01:15:29,358 Az öreg meghalt, 1108 01:15:29,358 --> 01:15:32,402 és ha mázlink van, mi mind az az öregember leszünk. 1109 01:15:32,402 --> 01:15:35,864 De bármelyikünk meghalhat, mert visszatartja a lélegzetét. 1110 01:15:35,864 --> 01:15:38,617 Vagy mert a fejére esik egy kókusz. 1111 01:15:38,617 --> 01:15:40,953 Bárkit diagnosztizálhatnak rákkal. 1112 01:15:40,953 --> 01:15:43,121 Csak ez a pillanat biztos itt, 1113 01:15:43,121 --> 01:15:45,332 a Vivian Beaumont Theaterben. 1114 01:15:45,332 --> 01:15:48,460 Itt és most élünk. El szeretném mondani a szüleim... 1115 01:16:31,003 --> 01:16:34,214 KÜLÖN KÖSZÖNET JENNYNEK ÉS OONÁNAK 1116 01:17:33,065 --> 01:17:34,858 A feliratot fordította: Kanizsai László