1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:26,651 --> 00:00:27,527 Hoe gaat het? 4 00:00:28,194 --> 00:00:30,280 Kijk ons eens. We zijn er allemaal. 5 00:00:31,406 --> 00:00:34,242 We zijn er allemaal. Wat leuk. 6 00:00:34,242 --> 00:00:35,410 Jeetje. 7 00:00:36,661 --> 00:00:40,623 Waar zou je liever zijn dan in het Vivian Beaumont Theater... 8 00:00:40,623 --> 00:00:45,962 ...in het Lincoln Center, een van de Lincoln-centra in het Lincoln Center. 9 00:00:45,962 --> 00:00:50,175 Gefeliciteerd met 't vinden van de juiste. 10 00:00:51,676 --> 00:00:53,053 Leuk dat jullie er zijn. 11 00:00:53,053 --> 00:00:57,390 M'n vorige programma 'The New One' deed ik 15 straten verderop. 12 00:00:57,390 --> 00:00:58,308 Jij kent het. 13 00:00:58,308 --> 00:00:59,392 Jij ook. 14 00:01:00,810 --> 00:01:03,521 En dit programma heet 'The Old Man... 15 00:01:04,481 --> 00:01:06,066 ...and the Pool'. 16 00:01:07,609 --> 00:01:10,278 In 2017 had ik m'n jaarlijkse controle. 17 00:01:10,278 --> 00:01:13,323 Niet leuk, want ik heb pre-existente aandoeningen... 18 00:01:13,323 --> 00:01:17,869 ...die ik 'aandoeningen' noem omdat alles existent is. 19 00:01:17,869 --> 00:01:20,705 Als dat zo is, is alles 'pre'... 20 00:01:20,705 --> 00:01:23,666 ...tenzij het gebeurde op weg naar de afspraak. 21 00:01:23,666 --> 00:01:26,044 Dus als ik die checklist krijg... 22 00:01:26,044 --> 00:01:29,297 ...omcirkel ik alles en streep dan 'zwanger' door. 23 00:01:29,839 --> 00:01:30,673 Maar... 24 00:01:33,510 --> 00:01:34,636 Ik ben nu 44. 25 00:01:34,636 --> 00:01:39,224 De spullen in de spreekkamer waarvan ik dacht dat ze decoratief waren... 26 00:01:41,851 --> 00:01:45,730 ...blijken functioneel zijn. Ik zal jullie een voorbeeld geven. 27 00:01:45,730 --> 00:01:48,775 Ik moest van dokter Walsh in een buis blazen. 28 00:01:48,775 --> 00:01:53,363 Voor een longtest. Daar zit een bal in en dat simuleert een kaars uitblazen. 29 00:01:53,363 --> 00:01:55,657 Ik noem het de verjaardagstaarttest. 30 00:01:55,657 --> 00:01:58,868 Zo weet je hoeveel verjaardagstaarten je nog krijgt. 31 00:01:58,868 --> 00:02:02,872 Min of meer, weet je. Dus ik deed dat. Zo van... 32 00:02:03,957 --> 00:02:06,960 Hij kijkt naar het scherm en zegt: 'Doe het maar.' 33 00:02:07,544 --> 00:02:10,088 En... Precies, ik had het al gedaan. 34 00:02:10,088 --> 00:02:15,969 Dus ik zeg dat ik het al gedaan had. Hij zegt: 'Doe het nog een keer.' 35 00:02:15,969 --> 00:02:18,596 Dus ik deed het nog een keer. Zo van... 36 00:02:19,973 --> 00:02:24,686 Dokter Walsh slaat tegen het scherm of het een kapotte tv uit de jaren 80 is... 37 00:02:24,686 --> 00:02:27,730 ...en dan doet hij het voor. 38 00:02:27,730 --> 00:02:31,276 Hij zegt: 'Misschien moet je meer zo doen.' 39 00:02:31,276 --> 00:02:34,529 En ik dacht: ik weet niet veel over ademhalen... 40 00:02:34,529 --> 00:02:38,825 ...maar ik weet vrij zeker dat het niet uit je schouders komt. 41 00:02:38,825 --> 00:02:39,784 En... 42 00:02:41,452 --> 00:02:44,873 Hij pakt er een stoel bij en zegt: 'Ik weet 't niet, Mike. 43 00:02:44,873 --> 00:02:48,042 Als ik dat apparaat moet geloven... 44 00:02:48,626 --> 00:02:51,462 ...zou ik zeggen dat je een hartaanval hebt... 45 00:02:52,589 --> 00:02:53,798 ...op dit moment.' 46 00:02:59,012 --> 00:03:04,976 Toen raakte ik in paniek, want ik dacht: als ik dacht dat ik 'n hartaanval had... 47 00:03:04,976 --> 00:03:09,063 ...zou ik naar de eerste hulp gaan of hem bellen. 48 00:03:10,148 --> 00:03:11,399 Dus ik zei: 49 00:03:12,317 --> 00:03:14,527 'Heb ik een hartaanval?' 50 00:03:15,153 --> 00:03:17,155 Hij zei: 'Ik denk het niet.' 51 00:03:17,155 --> 00:03:21,451 Ik zei: 'Ik wil graag een iets concreter antwoord.' 52 00:03:23,745 --> 00:03:27,999 Hij zei: 'Ik stuur je naar een cardioloog voor een second opinion.' 53 00:03:27,999 --> 00:03:30,293 Die term vind ik zorgelijk. 54 00:03:30,293 --> 00:03:33,922 Ik dacht dat de eerste analyse op feiten gebaseerd was. 55 00:03:35,048 --> 00:03:38,134 Ik wist niet dat we er maar een slag naar sloegen. 56 00:03:38,134 --> 00:03:40,470 Als we onze mening gaan geven... 57 00:03:40,470 --> 00:03:43,640 ...wil ik graag zeggen dat ik niet graag op papier zit. 58 00:03:45,934 --> 00:03:48,102 Dan voel ik me altijd net een kip. 59 00:03:48,102 --> 00:03:52,649 En je zou de formulieren uit de wachtkamer best kunnen digitaliseren. 60 00:03:52,649 --> 00:03:55,443 Ik had die al een paar keer eerder ingevuld. 61 00:03:56,611 --> 00:03:57,904 Dat zijn meningen. 62 00:03:58,780 --> 00:04:00,698 Dus ik stap in de bus... 63 00:04:00,698 --> 00:04:03,451 ...een soort langzame ambulance met haltes. 64 00:04:04,869 --> 00:04:06,246 Ook weer een mening. 65 00:04:06,246 --> 00:04:09,958 En dan ontmoet ik m'n nieuwe cardioloog. 66 00:04:09,958 --> 00:04:12,710 Wil iemand raden wat ze wilde dat ik deed? 67 00:04:12,710 --> 00:04:14,671 Blazen. - Weer in 'n buis blazen. 68 00:04:14,671 --> 00:04:17,298 Ik zei: 'Mijn resultaat was hartaanval.' 69 00:04:17,298 --> 00:04:21,386 En ze zei: 'Wauw. Dat is wel een heel lage score. 70 00:04:23,263 --> 00:04:25,848 Zitten hartaandoeningen in de familie?' 71 00:04:25,848 --> 00:04:28,643 'M'n vader kreeg op z'n 56e een hartaanval... 72 00:04:28,643 --> 00:04:32,021 ...en zijn vader ook op z'n 56e. 73 00:04:32,021 --> 00:04:35,066 Dus ik was van plan dat jaar vrij te houden. 74 00:04:36,109 --> 00:04:40,530 Een Airbnb bij het ziekenhuis nemen en m'n schema flexibel houden. 75 00:04:40,530 --> 00:04:43,366 Dat wordt een heftig jaar voor me. En... 76 00:04:45,243 --> 00:04:50,081 Ze zei: 'Op basis daarvan raad ik je aan vijf dagen per week cardio te doen.' 77 00:04:50,081 --> 00:04:53,543 Ik zei: 'Niemand doet vijf dagen per week cardio.' 78 00:04:54,294 --> 00:04:57,088 Ze zei: 'Heel veel mensen doen dat.' 79 00:04:57,088 --> 00:05:00,508 Ik zei: 'Profsporters doen dat volgens mij niet eens.' 80 00:05:00,508 --> 00:05:03,928 Ze zei: 'Profsporters doen dat zeker weten.' 81 00:05:04,512 --> 00:05:07,098 We hebben daar 45 minuten over gebakkeleid. 82 00:05:09,350 --> 00:05:13,313 Toen gaven we het maar op. Ik was bezweet en buiten adem. 83 00:05:13,313 --> 00:05:16,524 Ik had een beetje honger. Dat heb ik altijd. En... 84 00:05:18,985 --> 00:05:22,405 Ze zei: 'Deed je als kind niet aan sport?' 85 00:05:22,405 --> 00:05:25,867 'Ja, voetbal, maar daarbij kon ik onopgemerkt blijven.' 86 00:05:26,909 --> 00:05:28,828 Snap je? Dan zeiden ze: 87 00:05:28,828 --> 00:05:32,749 'Daar is Mike.' 'Nee, Mike is in het bos.' Snap je? En... 88 00:05:33,708 --> 00:05:36,210 En in de derde klas ging ik worstelen... 89 00:05:36,210 --> 00:05:40,214 ...wat een grote fout was, legden m'n teamgenoten me uit. 90 00:05:40,214 --> 00:05:44,385 Omdat je niet onopgemerkt kunt blijven tijdens het worstelen. 91 00:05:44,385 --> 00:05:49,098 Je moet echt worstelen, of in mijn geval, geworsteld worden... 92 00:05:49,599 --> 00:05:52,185 ...door gespierde jongemannen... 93 00:05:52,185 --> 00:05:56,564 ...wiens kruis ik onvermijdelijk in m'n gezicht gedrukt kreeg... 94 00:05:56,564 --> 00:05:58,858 ...alsof ze een overwinningsdans deden... 95 00:05:58,858 --> 00:06:02,570 ...terwijl ik een damesbadpak aanheb... 96 00:06:02,570 --> 00:06:07,367 ...die zij een singlet noemen. Maar dat bouwde karakter. 97 00:06:08,117 --> 00:06:12,038 Namelijk dat van een badmeester uit de jaren 20. 98 00:06:15,333 --> 00:06:19,212 Ik haatte de worsteltraining meer dan wat ook... 99 00:06:19,212 --> 00:06:21,214 ...vanwege al dat opdrukken... 100 00:06:21,214 --> 00:06:24,342 ...en al op jonge leeftijd verloor ik de wilskracht... 101 00:06:27,053 --> 00:06:31,307 ...om me op te drukken. Ik neem die eerste houding aan... 102 00:06:31,307 --> 00:06:33,893 ...en denk: dit voelt fijn. 103 00:06:34,769 --> 00:06:36,896 Dit is een goede nieuwe lighouding. 104 00:06:36,896 --> 00:06:41,526 Dan leun ik een beetje op m'n hand en denk: deze handen zijn zo zacht. 105 00:06:42,193 --> 00:06:44,654 Kussens van de natuur. Echt. 106 00:06:45,822 --> 00:06:48,658 We drukten ons op en worstelden dan met elkaar. 107 00:06:48,658 --> 00:06:51,035 Ik zat in de gewichtsklasse tot 69 kilo. 108 00:06:51,035 --> 00:06:55,706 Op basis van m'n niveau koppelden ze me aan een worstelaar van 46 kilo. 109 00:06:57,041 --> 00:07:00,086 Ik weet niet of je veel mensen van 46 kilo kent. 110 00:07:01,796 --> 00:07:03,256 Die zijn vrij klein. 111 00:07:05,925 --> 00:07:09,387 Het is net als worstelen met je eigen baby. 112 00:07:10,471 --> 00:07:15,059 En die magische baby pinde me elke keer meerdere malen vast. 113 00:07:15,059 --> 00:07:21,149 Alsof je een presse-papier zag worden vastgepind door papier. 114 00:07:24,444 --> 00:07:28,823 Ik was vreselijk. Ik was zo slecht. Ik mocht niet meedoen aan wedstrijden. 115 00:07:28,823 --> 00:07:33,995 Maar ik reisde wel met het team mee en als er tijd was na de wedstrijden... 116 00:07:33,995 --> 00:07:37,123 ...mocht ons B-team tegen hun B-team worstelen. 117 00:07:37,123 --> 00:07:40,543 Als dat gebeurde, paste ik een geheime strategie toe... 118 00:07:40,543 --> 00:07:43,129 ...om zo snel mogelijk vastgepind te worden... 119 00:07:43,129 --> 00:07:46,716 ...zodat dat deel van m'n leven voorbij was. 120 00:07:46,716 --> 00:07:49,719 En die strategie liep mis... 121 00:07:49,719 --> 00:07:54,307 ...toen ik een tegenstander tegenkwam die dezelfde strategie had, dus... 122 00:07:58,019 --> 00:08:01,230 We waren wel een tijdje bezig. 123 00:08:02,648 --> 00:08:06,569 We gaven elkaar een teken, van: 'Je mag me vastpinnen.' 124 00:08:06,569 --> 00:08:10,239 Snap je? 'Hier is m'n knie. Hier is m'n hoofd.' 125 00:08:10,865 --> 00:08:13,618 'Ik druk me niet op. M'n handen zijn kussens.' 126 00:08:13,618 --> 00:08:14,619 'Ik weet het.' 127 00:08:18,289 --> 00:08:24,086 Het was een patstelling. Er zijn drie startposities in het schoolworstelen. 128 00:08:24,086 --> 00:08:27,715 Er is 'ik rijd tegen jou op' en 'jij rijdt tegen mij op'... 129 00:08:27,715 --> 00:08:30,009 ...en 'wie rijdt er tegen wie op'. 130 00:08:30,009 --> 00:08:33,429 En dat is neutraal Grieks-Romeins. 131 00:08:33,429 --> 00:08:37,934 Want de Grieken stelden de vraag: 'Wie rijdt er tegen wie op?' 132 00:08:38,809 --> 00:08:40,478 En de Romeinen zeiden: 133 00:08:41,312 --> 00:08:43,105 'Iedereen'. En... 134 00:08:46,025 --> 00:08:47,944 Ik ben geen historicus, maar... 135 00:08:49,028 --> 00:08:52,281 Ik neem de 'ik rij tegen jou op'-houding aan. 136 00:08:52,281 --> 00:08:54,659 De scheidsrechter fluit. 137 00:08:54,659 --> 00:08:57,745 En ik kan het nog steeds niet bevatten... 138 00:08:57,745 --> 00:09:00,498 ...maar ik pin hem vast. Ik kan 't niet geloven. 139 00:09:00,498 --> 00:09:02,375 Hij ook niet. 140 00:09:02,375 --> 00:09:05,753 M'n teamgenoten waren stomverbaasd en kwamen van de bank. 141 00:09:05,753 --> 00:09:08,548 Ze riepen: 'Mike. Klemmen.' 142 00:09:08,548 --> 00:09:10,883 Wat in het worstelen 'klemmen' betekent. 143 00:09:11,384 --> 00:09:13,261 Dus ik klem. 144 00:09:13,928 --> 00:09:16,472 En opeens zit de mat onder het bloed. 145 00:09:16,472 --> 00:09:17,515 Ik weet het. 146 00:09:19,016 --> 00:09:23,521 Hoe denk je dat ik me voelde? Ik dacht: ik heb hem vermoord. Weet je? 147 00:09:23,521 --> 00:09:26,566 Ik moet de rest van m'n leven op de vlucht. 148 00:09:27,400 --> 00:09:29,318 Birbiglia, de Worstelbandiet. 149 00:09:30,152 --> 00:09:31,737 Eén pin, één dode. 150 00:09:33,489 --> 00:09:37,285 Kon zich niet opdrukken. Vermoordde iemand met z'n blote handen. 151 00:09:38,661 --> 00:09:40,705 Hij noemde ze kussens van de natuur. 152 00:09:42,415 --> 00:09:46,210 Ik besef dat m'n eigen bloed uit m'n neus op de mat stroomt. 153 00:09:46,210 --> 00:09:48,629 Zonder gewond te zijn. 154 00:09:48,629 --> 00:09:52,675 Alleen uit nervositeit omdat ik een keer kan winnen. 155 00:09:52,675 --> 00:09:55,094 M'n lichaam zegt: 'Wat nu?' 156 00:09:55,094 --> 00:09:57,763 'Ga bloeden. We kijken morgen wel verder.' 157 00:09:59,140 --> 00:10:01,392 De scheids fluit. 'Bloed op de mat.' 158 00:10:01,392 --> 00:10:02,518 Ja, duidelijk. 159 00:10:03,519 --> 00:10:06,188 De bloedjongen komt eraan met een lap. 160 00:10:06,939 --> 00:10:08,941 Hij ruimt het op en rent weg. 161 00:10:09,984 --> 00:10:13,904 M'n teamgenoten houden m'n neus dicht. 'Mike, ga terug. 162 00:10:14,822 --> 00:10:16,449 Doe wat je net deed.' 163 00:10:17,533 --> 00:10:19,410 Die dwazen dachten dat ik wist... 164 00:10:20,786 --> 00:10:22,038 ...wat ik had gedaan. 165 00:10:22,038 --> 00:10:25,541 Ik ga erheen en neem de 'ik rijd tegen jou op' aan. 166 00:10:26,208 --> 00:10:29,211 De scheids fluit en ik word meteen vastgepind. 167 00:10:30,171 --> 00:10:33,841 Ik zou nooit weer bijna een worstelwedstrijd winnen. 168 00:10:34,425 --> 00:10:36,052 Daarom sta ik nu hier. 169 00:10:36,886 --> 00:10:40,014 In dit theater. Daarom zijn we allemaal hier. 170 00:10:40,640 --> 00:10:41,515 In zekere zin. 171 00:10:45,019 --> 00:10:47,855 Ik legde dat uit aan m'n cardioloog. 172 00:10:51,067 --> 00:10:52,568 In grote lijnen. 173 00:10:52,568 --> 00:10:56,697 Ik zei: 'Ik denk niet dat ik vijf dagen per week cardio kan doen.' 174 00:10:58,074 --> 00:11:00,701 Ze zei: 'En zwemmen? Hou je van zwemmen?' 175 00:11:05,831 --> 00:11:07,416 Toen ik vijf was... 176 00:11:08,918 --> 00:11:12,129 ...nam m'n moeder me mee naar het zwembad van de YMCA... 177 00:11:12,129 --> 00:11:14,757 ...en ik had er een hekel aan. Het was nat. 178 00:11:16,258 --> 00:11:20,721 Zweetlucht. Zoals vroeger, als een vriend je onder z'n gips liet ruiken. 179 00:11:23,683 --> 00:11:26,352 Precies. Alsof die geur... 180 00:11:27,812 --> 00:11:29,814 ...een gebouw was. Weet je? 181 00:11:29,814 --> 00:11:33,859 En dat iemand daar water met te veel chloor erin had rondgespoten. 182 00:11:33,859 --> 00:11:37,196 Ze gebruikten daar niet de juiste hoeveelheid chloor. 183 00:11:37,738 --> 00:11:39,490 Ze deden maar wat, denk ik. 184 00:11:39,490 --> 00:11:42,660 Een of andere streber daar zei vast: 185 00:11:42,660 --> 00:11:45,913 'Eén deel water, twee delen chloor.' 186 00:11:46,706 --> 00:11:48,457 Zij van: 'Janice, nee.' 187 00:11:48,457 --> 00:11:50,668 Zij: 'Ik doe gewoon m'n werk.' 188 00:11:55,047 --> 00:11:58,509 Ik weet niet wat voor gruwelijke misdaad ze verdoezelen... 189 00:11:58,509 --> 00:12:01,470 ...maar ik denk dat daar iets is gebeurd. 190 00:12:01,470 --> 00:12:03,931 Een maffiamoord midden in de nacht. 191 00:12:03,931 --> 00:12:06,517 Van die maffiosi: 'Graven we een greppel... 192 00:12:07,017 --> 00:12:10,479 ...of brengen we het lijk naar het zwembad van de YMCA? 193 00:12:11,272 --> 00:12:15,443 Ik heb een gezinslidmaatschap. Een gastenpas voor het lijk. 194 00:12:15,443 --> 00:12:19,363 We gooien het in het zwembad. Het is binnen zes uur opgelost.' 195 00:12:19,363 --> 00:12:22,908 Het is gewoon echt heel veel chloor. 196 00:12:26,454 --> 00:12:28,205 Het is zo veel chloor. 197 00:12:29,331 --> 00:12:31,876 Omdat er zo veel urine is. Ik bedoel, dat... 198 00:12:33,335 --> 00:12:35,671 Ik zeg het niet graag... 199 00:12:35,671 --> 00:12:41,177 ...maar ik heb het opgezocht en het ziet er niet best uit op internet. 200 00:12:42,386 --> 00:12:48,350 Ik las een wetenschappelijke analyse van een zwembad van 750.000 liter... 201 00:12:48,350 --> 00:12:52,772 ...en daaruit bleek dat er 75 liter... 202 00:12:52,772 --> 00:12:53,981 Ja, ik weet het. 203 00:12:54,607 --> 00:12:56,400 Dit moeten jullie weten. 204 00:12:58,194 --> 00:13:00,112 Vijfenzeventig liter pure urine... 205 00:13:00,738 --> 00:13:03,532 En dat is te veel, vind ik. Ik bedoel... 206 00:13:03,532 --> 00:13:05,367 Toch? Procentueel gezien... 207 00:13:06,702 --> 00:13:10,206 Procentueel gezien valt het wel mee, maar stel je eens voor... 208 00:13:11,499 --> 00:13:13,125 Dat is 'n hele benzinetank. 209 00:13:13,125 --> 00:13:16,712 Dat is een Ford F-150 vol urine. 210 00:13:16,712 --> 00:13:20,257 Daar rijd je helemaal mee naar Pittsburgh. 211 00:13:24,261 --> 00:13:28,891 De christenen die de Young Men's Christian Association runnen... 212 00:13:29,600 --> 00:13:33,229 ...weten best dat er een urineprobleem is. 213 00:13:33,229 --> 00:13:35,689 Daarom hangen er overal bordjes... 214 00:13:35,689 --> 00:13:39,318 ...bij de Y, waarop ze je smeken om niet te plassen... 215 00:13:41,737 --> 00:13:43,614 ...in het zwembad. 'Alsjeblieft. 216 00:13:45,533 --> 00:13:47,243 Plas niet in het zwembad.' 217 00:13:48,160 --> 00:13:51,080 Er kon net zo goed staan: 'Waar kun je 't best plassen?' 218 00:13:54,375 --> 00:13:55,209 'Het zwembad.' 219 00:13:56,544 --> 00:14:02,174 Ik ben geobsedeerd door die bordjes daar, want zo weet je precies wat er gebeurd is. 220 00:14:02,174 --> 00:14:04,718 Er is er een: 'Glad als het nat is.' 221 00:14:04,718 --> 00:14:07,763 Daar is een kind keihard op de tegels gevallen. 222 00:14:08,764 --> 00:14:10,808 Een badmeester schreef in paniek: 223 00:14:10,808 --> 00:14:14,061 'Glad als...' 224 00:14:14,728 --> 00:14:17,189 'Als' zie je niet vaak op zulke bordjes. 225 00:14:20,985 --> 00:14:25,614 Bijzinnen worden niet vaak gebruikt als beknoptheid de voorkeur heeft. 226 00:14:28,033 --> 00:14:29,368 'Glad als het nat is.' 227 00:14:30,119 --> 00:14:31,537 Zeg dan gewoon 'glad'. 228 00:14:37,251 --> 00:14:40,254 Het is daar meestal nat. Ik bedoel... 229 00:14:45,968 --> 00:14:50,055 Er was ook een bordje: 'Douchen alvorens het zwembad in te gaan.' 230 00:14:50,055 --> 00:14:53,392 Dat was volgens mij op één man gericht. Snap je? 231 00:14:54,059 --> 00:14:57,021 Op de eerste versie stond vast: 'Greg...' 232 00:15:03,110 --> 00:15:08,198 Het bordje dat het meest genegeerd werd in mijn jeugd bij de Y... 233 00:15:08,198 --> 00:15:12,953 ...hing in de kleedkamer en daar stond op: 'Blijf altijd netjes bedekt.' 234 00:15:12,953 --> 00:15:14,580 Dat was nooit zo. 235 00:15:14,580 --> 00:15:17,124 Toen ik vijf was, nam m'n moeder me mee... 236 00:15:17,124 --> 00:15:20,628 ...naar de kleedkamer en ik had nog nooit een vagina gezien. 237 00:15:20,628 --> 00:15:23,172 En toen zag ik ineens honderd vagina's. 238 00:15:23,172 --> 00:15:27,259 Toen ik zes was, stuurde ze me naar de herenkleedkamer. 239 00:15:27,259 --> 00:15:29,470 Het enige wat nog schokkender is... 240 00:15:30,763 --> 00:15:33,557 ...dan honderd vagina's zijn honderd penissen... 241 00:15:35,476 --> 00:15:37,436 ...op ooghoogte, en... 242 00:15:39,355 --> 00:15:43,025 Het waren volwassen penissen. Een verrassend cruciaal detail... 243 00:15:43,025 --> 00:15:46,445 ...want ik had maar een zesjarige penis... 244 00:15:46,445 --> 00:15:50,115 ...en ik zag die volwassen penissen en dacht: o, nee. 245 00:15:51,784 --> 00:15:53,577 Dit wordt een zwaar leven. 246 00:15:53,577 --> 00:15:57,289 En toen keek ik of ik kinderpenissen zag... 247 00:15:57,289 --> 00:15:59,500 Ruk dit niet uit z'n verband. 248 00:15:59,500 --> 00:16:05,255 We kunnen zo een carrière kapotmaken met een paar toetsaanslagen, maar... 249 00:16:08,801 --> 00:16:11,470 Ik herinner me die kleedkamer nog zo goed... 250 00:16:12,096 --> 00:16:15,432 ...want toen ik een jaar of zeven was, was er een oude man... 251 00:16:15,432 --> 00:16:18,769 ...die daar kwam, de oudste man die ik ooit gezien had. 252 00:16:18,769 --> 00:16:21,855 Hij was iets van 120 of 130. 253 00:16:23,232 --> 00:16:26,902 En hij zat daar op die bank in de kleedkamer... 254 00:16:27,820 --> 00:16:31,573 ...helemaal naakt. Hij was niet netjes bedekt. 255 00:16:32,825 --> 00:16:36,203 Hij kon de hele dag in het zwembad geplast hebben. 256 00:16:39,248 --> 00:16:43,836 En die oude man masseerde z'n testikels met babypoeder. 257 00:16:43,836 --> 00:16:45,879 Let even op. Jullie moeten weten... 258 00:16:53,971 --> 00:16:56,306 Weet dat ik dit niet zomaar zeg. 259 00:16:56,306 --> 00:16:59,601 Ik probeer een jeugdherinnering over te brengen... 260 00:16:59,601 --> 00:17:04,815 ...omdat het me grappig lijkt als die ook deel uitmaakt van jullie herinneringen. 261 00:17:06,483 --> 00:17:08,652 Wat echt opviel aan die oude man... 262 00:17:09,611 --> 00:17:11,739 ...was dat hij er de tijd voor nam. 263 00:17:12,865 --> 00:17:17,077 Als een pitcher met een harszakje. Zo veel geduld. 264 00:17:20,497 --> 00:17:22,124 Zo veel poeder. 265 00:17:24,001 --> 00:17:26,420 Ik weet niet of het de combinatie was... 266 00:17:26,420 --> 00:17:30,758 ...van chloor en urine of de jungle van genitaliën op ooghoogte... 267 00:17:30,758 --> 00:17:33,719 ...of die man van 175... 268 00:17:33,719 --> 00:17:37,931 ...die probeerde de wrijving tussen z'n balzak en dijbeen te verzachten... 269 00:17:37,931 --> 00:17:41,226 ...maar ik weet dat ik dacht: ik kom nooit meer terug... 270 00:17:42,853 --> 00:17:44,688 ...naar het zwembad van de YMCA. 271 00:17:46,648 --> 00:17:49,193 Ik leg dit uit aan m'n cardioloog. 272 00:17:52,029 --> 00:17:53,572 Het was inmiddels donker. 273 00:17:53,572 --> 00:17:57,242 We roosterden marshmallows boven een brandende archiefkast. 274 00:17:58,202 --> 00:18:03,248 Ik zei: 'Ik wil niet in detail treden, maar ik hou niet van zwemmen.' 275 00:18:09,630 --> 00:18:12,049 Ze zei: 'Denk er nog eens over na. 276 00:18:12,049 --> 00:18:16,095 Het is heel goed op jouw leeftijd. Goed voor de longcapaciteit.' 277 00:18:16,095 --> 00:18:18,806 Ik zeg: 'Ik zie het niet gebeuren.' 278 00:18:19,556 --> 00:18:22,643 Ze zegt: 'Woon je in de buurt van een YMCA-zwembad?' 279 00:18:24,019 --> 00:18:28,857 Ik zei: 'Ik woon vlak bij die in Brooklyn, maar ik zie mezelf daar niet heen gaan.' 280 00:18:29,441 --> 00:18:33,278 Ze zei: 'Het lijkt me het beste als je wel gaat.' 281 00:18:33,821 --> 00:18:37,116 Ik zei: 'Ik denk niet dat ik ga doen wat het beste is.' 282 00:18:39,493 --> 00:18:44,248 In de metro terug naar Brooklyn voelde ik me kortademig. 283 00:18:44,248 --> 00:18:46,125 Dat gebeurt als ik stress heb. 284 00:18:46,125 --> 00:18:49,670 Ik heb dat al m'n hele leven. Dan voelt het alsof ik... 285 00:18:50,587 --> 00:18:53,382 ...niet op adem kan komen als ik me zorgen maak. 286 00:18:55,134 --> 00:18:57,970 Soms denk ik dan dat ik ga flauwvallen. 287 00:18:58,971 --> 00:19:01,056 Ik had het al toen ik klein was. 288 00:19:01,056 --> 00:19:06,061 Ik weet nog dat ik bij m'n vader in de auto zat en kortademig werd... 289 00:19:06,061 --> 00:19:09,231 ...en hij keek naar me en zei: 'Waarom adem je zo?' 290 00:19:10,065 --> 00:19:11,900 Het helpt altijd heel goed... 291 00:19:12,651 --> 00:19:14,736 ...als je het fysiek zwaar hebt... 292 00:19:14,736 --> 00:19:18,115 ...dat iemand dan tegen je tekeergaat tot het voorbij is 293 00:19:18,866 --> 00:19:21,535 Dat gaat je later geen parten spelen. 294 00:19:23,453 --> 00:19:26,790 Maar ik had er dus last van in de metro op weg naar huis... 295 00:19:26,790 --> 00:19:29,209 ...en dacht aan m'n vader en opa. 296 00:19:29,209 --> 00:19:33,714 M'n opa werkte in de metrotunnels in New York. 297 00:19:33,714 --> 00:19:35,424 Hij was elektricien. 298 00:19:35,424 --> 00:19:41,305 In de jaren 30 bliezen ze daar dynamiet op en dan gingen de elektriciens erin. 299 00:19:41,305 --> 00:19:44,558 Zij kwamen die pikdonkere tunnels verlichten. 300 00:19:44,558 --> 00:19:46,768 Heel gevaarlijk werk. En daarna... 301 00:19:47,519 --> 00:19:49,354 ...werkte hij bij 'n kruidenier. 302 00:19:49,354 --> 00:19:53,525 Op een dag kwam een van z'n klanten binnen: 'Hoe gaat het, Joe?' 303 00:19:54,318 --> 00:19:56,737 En hij viel dood neer op de toonbank. 304 00:19:59,156 --> 00:20:00,157 Dat is treurig. 305 00:20:01,450 --> 00:20:04,453 Maar het is ook wel een grappige reactie. 306 00:20:09,166 --> 00:20:12,878 In zekere zin was hij de eerste komiek van de familie. 307 00:20:16,131 --> 00:20:18,842 Dat is buitengewoon veel toewijding. 308 00:20:23,680 --> 00:20:27,017 Maar ik denk vaak aan hem, want heb hem nooit gekend. 309 00:20:27,017 --> 00:20:30,771 Ik woon hier en heb m'n opa nooit gekend. Heel jammer. 310 00:20:31,605 --> 00:20:36,401 Toen ik 19 was en studeerde, belde m'n moeder op een dag. 311 00:20:36,401 --> 00:20:39,863 En ze zei: 'Papa is in elkaar gezakt in de woonkamer.' 312 00:20:39,863 --> 00:20:41,865 Ze had het alarmnummer gebeld. 313 00:20:41,865 --> 00:20:44,576 Ze brachten hem naar het ziekenhuis en... 314 00:20:46,245 --> 00:20:48,664 Ik zei toen tegen m'n kamergenoot, Danny... 315 00:20:48,664 --> 00:20:54,086 Soms denk je dat het wel gaat tot je datzelfde nieuws aan een ander vertelt. 316 00:20:54,795 --> 00:20:58,215 Halverwege barstte ik in tranen uit. 317 00:20:59,549 --> 00:21:02,970 In de auto van 'n vriend reed ik 640 kilometer naar Boston. 318 00:21:02,970 --> 00:21:07,432 M'n vader lag daar. Ze hadden hem gered met een spoedoperatie. 319 00:21:07,432 --> 00:21:10,477 Er zat een stent in een van z'n kransslagaders. 320 00:21:10,477 --> 00:21:14,398 Hij zag er slecht uit en lag aan allerlei apparaten en draden. 321 00:21:15,524 --> 00:21:20,279 Je kunt niet kiezen wat je je herinnert, maar twee dingen herinner ik me wel. 322 00:21:20,279 --> 00:21:23,282 Ten eerste dat ik hem voor 't eerst als mens zag. 323 00:21:24,741 --> 00:21:28,745 En ten tweede dat ik niet tegen hem zei dat ik van hem hield. 324 00:21:32,040 --> 00:21:33,083 Ik wilde het wel. 325 00:21:34,626 --> 00:21:36,712 We zijn geen 'ik hou van je'-gezin. 326 00:21:38,463 --> 00:21:39,423 Wij zeggen: 327 00:21:41,133 --> 00:21:42,009 'Hou je taai.' 328 00:21:43,760 --> 00:21:47,347 Daar mag je om lachen, want dat is niet hetzelfde. 329 00:21:49,558 --> 00:21:53,228 Helemaal niet. Het lijkt niet eens op elkaar. 330 00:21:54,313 --> 00:21:58,692 Het is een raar alternatief, want 'houden van' komt er niet aan te pas. 331 00:22:01,194 --> 00:22:05,198 Ten tweede is het een passief-agressief bevel. 332 00:22:05,198 --> 00:22:10,495 Zo van: 'Je moet iets voor me doen. Hou je taai.' Weet je? 333 00:22:12,748 --> 00:22:15,542 Ik heb geprobeerd dat te veranderen. 334 00:22:15,542 --> 00:22:18,545 Op Moederdag belde ik m'n moeder. Ik zei: 'Mam. 335 00:22:19,463 --> 00:22:21,673 Ik waardeer je echt.' 336 00:22:21,673 --> 00:22:25,594 Toen was het even stil. En toen zei ze: 'Dag, hoor.' 337 00:22:29,639 --> 00:22:32,434 Dus ik stapte uit en liep naar m'n appartement... 338 00:22:32,434 --> 00:22:36,480 ...waar ik woon met m'n vrouw Jenny en dochter Oona, die toen drie was. 339 00:22:36,480 --> 00:22:39,483 Leuke leeftijd, maar als je zo'n jong kind hebt... 340 00:22:39,483 --> 00:22:43,904 ...weet je dat je woning eruitziet als een rave bij de bakker. 341 00:22:43,904 --> 00:22:49,534 Overal glitter, gloeistaafjes en bellenblaas. 342 00:22:49,534 --> 00:22:52,829 En iedereen zegt: 'Heb je water?' 343 00:22:55,082 --> 00:22:57,334 Allerlei knutselprojecten. 344 00:22:57,334 --> 00:23:01,254 We schilderen op de muren omdat we toch huren. 345 00:23:02,589 --> 00:23:05,092 Er zijn dinosaurussen en mensen. 346 00:23:05,092 --> 00:23:08,595 Het is net een creationismemuseum. 347 00:23:10,472 --> 00:23:13,183 Die dag maakten Jenny en Oona kralenarmbanden. 348 00:23:13,183 --> 00:23:16,770 Ik kreeg deze van Oona. Ze zei: 'Pap, er staat "gekkie". 349 00:23:17,771 --> 00:23:21,858 Zodat je niet vergeet gek te doen." En ik dacht: godzijdank. 350 00:23:23,568 --> 00:23:26,071 Iedereen moet daaraan herinnerd worden. 351 00:23:26,822 --> 00:23:30,075 Jenny neemt me apart. Ze zegt: 'Mo.' Ze noemt me Mo. 352 00:23:30,075 --> 00:23:32,244 Ik haar Clo. Ik weet niet waarom. 353 00:23:33,328 --> 00:23:35,997 Ze zegt: 'Mo, hoe ging het bij de dokter?' 354 00:23:35,997 --> 00:23:39,209 Ik zeg: 'Volgens de longtest had ik een hartaanval... 355 00:23:39,209 --> 00:23:43,672 ...en de dokter dacht niet dat dat zo was, dus... 356 00:23:49,136 --> 00:23:51,346 Wel oké? Ik weet het niet.' 357 00:23:51,346 --> 00:23:54,516 Dus ze maakt zich zorgen en daarom maak ik me zorgen. 358 00:23:54,516 --> 00:23:56,393 Net een paniek-improvisatiegroep. 359 00:23:56,393 --> 00:23:59,438 Zo van... Ik begin met zorgen maken. 360 00:23:59,438 --> 00:24:02,399 Zij borduurt daarop voort met wat twijfels. 361 00:24:02,399 --> 00:24:04,943 Ik sluit de scène af met neurose... 362 00:24:04,943 --> 00:24:08,947 ...en soms hebben we dan seks en dat is erg leuk, maar... 363 00:24:11,700 --> 00:24:15,120 Die avond las ik Oona voor uit een boek over pinguïns. 364 00:24:15,120 --> 00:24:18,331 En als ik bij Oona ben, smelten m'n zorgen echt weg... 365 00:24:18,331 --> 00:24:21,001 ...want ze is gek, zoals op de armband staat. 366 00:24:21,001 --> 00:24:24,588 Ze zegt: 'Pap, je hebt gele tanden.' 367 00:24:24,588 --> 00:24:28,258 Ik zeg: 'Ja. Daar denk ik liever niet over na.' 368 00:24:28,258 --> 00:24:29,259 En... 369 00:24:31,845 --> 00:24:34,055 Ze pakt haar kattenpop Miauw-miauw. 370 00:24:34,055 --> 00:24:37,809 En die zegt: 'Dat zijn de geelste tanden... 371 00:24:38,393 --> 00:24:40,061 ...die ik ooit heb gezien.' 372 00:24:42,814 --> 00:24:46,109 Ik probeer niet te lachen, want ze is zo grappig... 373 00:24:46,109 --> 00:24:48,820 ...maar wil niet dat ze een insult comic wordt. 374 00:24:50,322 --> 00:24:53,074 Of een buikspreker, dus... 375 00:24:55,160 --> 00:24:58,330 Dus probeer ik gekker te doen dan Oona. 376 00:24:58,830 --> 00:25:03,293 Ik verzin een pinguïngrap: 'Wat zegt de pinguïn als ze honger heeft?' 377 00:25:03,293 --> 00:25:07,047 Ze zegt: 'Wat?' Ik zeg: 'Waggel we eten?' 378 00:25:07,047 --> 00:25:09,674 Voel je niet gedwongen om te lachen. 379 00:25:09,674 --> 00:25:11,343 Die is niet voor jullie. 380 00:25:11,343 --> 00:25:15,639 Ik schrijf grappen voor jullie en grappen voor m'n dochter. 381 00:25:15,639 --> 00:25:18,099 Wat je moet weten voor het verhaal... 382 00:25:18,099 --> 00:25:20,477 ...is dat ze helemaal platlag. Weet je... 383 00:25:21,186 --> 00:25:26,733 Oona zei: 'Waggel we eten.' 384 00:25:27,359 --> 00:25:33,240 Kinderen zijn dol op woordspelingen en alle peuters hebben een Boston-accent. 385 00:25:33,240 --> 00:25:37,327 Weet je... Ze zeggen: 'Ik ben moe.' 386 00:25:38,286 --> 00:25:41,414 In Boston zeggen peuters: 'Ik ben verdomde moe.' 387 00:25:46,378 --> 00:25:48,630 We lezen in het pinguïnboek... 388 00:25:48,630 --> 00:25:52,467 ...en ik zeg: 'Mama komt zo je haar borstelen.' 389 00:25:52,467 --> 00:25:55,512 Ze zegt: 'Ze is jouw moeder niet. 390 00:25:56,054 --> 00:25:57,973 Ze is mijn moeder.' 391 00:25:58,557 --> 00:26:01,476 Ik zeg: 'Dat zegt m'n therapeut ook steeds.' 392 00:26:02,602 --> 00:26:05,230 Die vinden jullie leuk. Zij niet. 393 00:26:05,230 --> 00:26:09,150 Iedereen krijgt z'n eigen grappen. Dat is leuk. 394 00:26:11,194 --> 00:26:12,737 Daar zit wel wat in. 395 00:26:12,737 --> 00:26:17,242 Dat we in onze partner zoeken naar de ouder die het strengst voor ons was. 396 00:26:17,242 --> 00:26:18,493 Maar ook weer niet. 397 00:26:18,493 --> 00:26:22,038 Ik ben met m'n vader getrouwd omdat hij van me houdt. 398 00:26:23,206 --> 00:26:26,710 Soms vraag ik me af waarom, want ik ben een stoute jongen. 399 00:26:31,923 --> 00:26:36,052 We lezen het pinguïnboek en Jenny komt Oona's haar borstelen. 400 00:26:36,052 --> 00:26:38,722 Ze zegt: 'Ruik je dat?' 401 00:26:38,722 --> 00:26:41,057 En ik zei: 'Welk ding precies?' 402 00:26:42,726 --> 00:26:44,394 Ze zegt: 'Schimmel.' 403 00:26:44,394 --> 00:26:48,523 Ik zeg: 'Dat ruik ik niet, want ik ben opgegroeid in Massachusetts... 404 00:26:48,523 --> 00:26:51,818 ...en die hele staat bestaat uit schimmel.' 405 00:26:57,032 --> 00:27:02,662 Maar ze maakt zich zorgen. 'Oona kan hier niet slapen tot dit is opgelost.' 406 00:27:02,662 --> 00:27:05,999 Ik zeg: 'Oké. Tot het opgelost is, slaap ik in haar bed... 407 00:27:05,999 --> 00:27:09,085 ...en zij in ons bed.' En zodat ik me beter voelde... 408 00:27:09,085 --> 00:27:12,005 ...gingen Jenny en Oona me 'de Schimmelman' noemen. 409 00:27:15,050 --> 00:27:18,053 Dus die avond ligt de Schimmelman... 410 00:27:18,053 --> 00:27:21,765 ...alleen in het naar schimmel ruikende bed van z'n dochter... 411 00:27:21,765 --> 00:27:23,892 ...en ik schrijf in m'n dagboek. 412 00:27:23,892 --> 00:27:25,769 Ik doe dat om de zoveel tijd... 413 00:27:25,769 --> 00:27:29,981 ...want als je opschrijft waar je verdrietig of boos over bent... 414 00:27:29,981 --> 00:27:35,654 ...ga je je leven als een verhaal zien. En dan kun je soms uitzoomen... 415 00:27:36,738 --> 00:27:40,033 ...en zorgen dat de hoofdpersoon betere beslissingen neemt. 416 00:27:41,534 --> 00:27:45,288 Ik schreef: 'M'n vader kreeg op z'n 56e een hartaanval. 417 00:27:45,288 --> 00:27:49,292 Zijn vader ook op z'n 56e en vandaag besefte ik... 418 00:27:51,211 --> 00:27:52,837 ...dat als ik 56 ben... 419 00:27:53,713 --> 00:27:55,215 ...Oona 19 is.' 420 00:27:59,177 --> 00:28:02,055 ALS IK 56 BEN, IS OONA 19 421 00:28:02,055 --> 00:28:03,807 's Ochtends werd ik wakker... 422 00:28:04,516 --> 00:28:07,227 ...en liep ik naar de YMCA in Brooklyn. 423 00:28:08,812 --> 00:28:10,313 Ik kon het zo vinden. 424 00:28:14,150 --> 00:28:18,822 Ik volgde de chloorlucht, liep naar de zwembalie... 425 00:28:18,822 --> 00:28:21,616 ...en vroeg naar de zwembaddirecteur. 426 00:28:21,616 --> 00:28:25,495 Ze stelden me voor aan een vrouw die Vanessa heette... 427 00:28:25,495 --> 00:28:29,624 ...en ik zei: 'Vanessa, ik wil graag op zwemles als dat kan.' 428 00:28:29,624 --> 00:28:33,002 Ze zei: 'Dan moet ik eerst je niveau bepalen.' 429 00:28:33,002 --> 00:28:34,587 Ik zei: 'Niet nodig. 430 00:28:34,587 --> 00:28:37,549 Je kunt nul of -20 opschrijven. 431 00:28:38,049 --> 00:28:40,677 Drenkeling. Dood. Wat het laagste is.' 432 00:28:42,053 --> 00:28:44,848 Ze zei: 'Ik moet het echt zelf zien.' 433 00:28:45,932 --> 00:28:47,892 Ik zei: 'Is dat een fetisj? 434 00:28:47,892 --> 00:28:51,813 Want ik kan het hier droog nadoen.' 435 00:28:54,524 --> 00:28:57,402 Ik trek in de kleedkamer m'n zwembroek aan. 436 00:28:57,402 --> 00:29:00,196 Ik draag geen Speedo. Eerder een 'speedloos'. 437 00:29:00,196 --> 00:29:05,160 Opgefrommeld en altijd vochtig, zelfs vers uit de droger. 438 00:29:05,160 --> 00:29:08,913 Dus ik loop in m'n speedloos naar het zwembad. 439 00:29:08,913 --> 00:29:11,875 Vanessa zegt meteen: 'Waar is je badmuts?' 440 00:29:11,875 --> 00:29:15,253 Ik zeg: 'Die heb ik niet.' Ze zegt: 'Dat is verplicht... 441 00:29:15,253 --> 00:29:17,172 ...tenzij je helemaal kaal bent.' 442 00:29:17,172 --> 00:29:20,467 Ik zeg: 'Die nadruk op "helemaal" bevalt me niet.' 443 00:29:22,677 --> 00:29:23,928 Ik ben niet kaal. 444 00:29:23,928 --> 00:29:27,682 Ik heb vier plukjes die een haar-Voltron vormen... 445 00:29:27,682 --> 00:29:29,809 ...die op m'n hoofd gedrapeerd ligt. 446 00:29:31,603 --> 00:29:34,856 Zo is het al sinds m'n 15e. Toen ik op school zat... 447 00:29:34,856 --> 00:29:37,358 ...zei m'n haar: 'Het is stressen hier. 448 00:29:38,151 --> 00:29:40,195 We laten wat lokken gaan.' 449 00:29:45,033 --> 00:29:47,619 Vanessa zegt: 'Ik heb er wel een extra.' 450 00:29:47,619 --> 00:29:51,956 Ze haalt een minuscule badmuts uit haar tas en geeft die aan mij. 451 00:29:51,956 --> 00:29:54,709 Hij is veel kleiner dan m'n hoofd. 452 00:29:56,044 --> 00:29:58,213 Ik heb een bedrieglijk groot hoofd. 453 00:29:58,213 --> 00:30:02,300 Toen ik klein was, noemden de pestkoppen me 'Mike Bigheadlia'. 454 00:30:07,764 --> 00:30:10,725 Dus ik trek die kleine badmuts... 455 00:30:10,725 --> 00:30:15,104 ...over een deel van m'n 'bigheadlia'... 456 00:30:15,104 --> 00:30:17,565 ...en Vanessa wijst naar het zwembad. 457 00:30:17,565 --> 00:30:21,444 Ze zegt: 'Spring in de lesbaan en laat zien wat je kan.' 458 00:30:25,406 --> 00:30:28,368 Ik heb al vastgesteld dat ik helemaal niks kan. 459 00:30:28,368 --> 00:30:30,286 Ik heb geen repertoire. 460 00:30:30,286 --> 00:30:35,124 Maar ik spring erin en ik ga er volledig voor... 461 00:30:39,587 --> 00:30:43,842 Ik weet vrij zeker dat ik naar de bodem zwom. 462 00:30:43,842 --> 00:30:49,055 Het lijkt op wat er gebeurt als je een blender in een zwembad gooit. 463 00:30:49,055 --> 00:30:51,724 Ik blendeer het water... 464 00:30:52,433 --> 00:30:55,019 ...tot een chloorsmoothie en... 465 00:30:56,729 --> 00:31:00,692 ...de lesbaan is ook de wandelbaan. 466 00:31:00,692 --> 00:31:02,318 Terwijl ik blendeer... 467 00:31:02,819 --> 00:31:06,531 ...lopen er agressieve oudere wandelaars langs me heen. 468 00:31:06,531 --> 00:31:09,868 Eentje probeerde m'n hoofd onder water te drukken. 469 00:31:09,868 --> 00:31:11,703 Het is heel druk. 470 00:31:11,703 --> 00:31:15,748 Alleen in New York heb je verkeer in het zwembad. 471 00:31:17,667 --> 00:31:18,960 Ik zei: 'Vanessa. 472 00:31:19,627 --> 00:31:21,671 Is het hier altijd zo druk?' 473 00:31:21,671 --> 00:31:25,341 'Nee. Het is lente. Iedereen maakt zich klaar voor de zomer.' 474 00:31:25,341 --> 00:31:29,262 Ik zeg: 'O, ze willen ook zo'n lijf.' 475 00:31:30,054 --> 00:31:31,389 Dat was een grap. 476 00:31:32,307 --> 00:31:34,559 Niet een voor op het podium. 477 00:31:34,559 --> 00:31:39,272 Ik zou hem nooit vertellen in het Vivian Beaumont Theater. 478 00:31:40,940 --> 00:31:44,235 Het was meer bedoeld als gevatte opmerking... 479 00:31:45,528 --> 00:31:51,326 ...om een persoonlijke band te scheppen tussen mij en m'n nieuwe zwemlerares. 480 00:31:51,326 --> 00:31:53,077 Maar zij hoorde me niet. 481 00:31:53,661 --> 00:31:55,830 Ze zei: 'Wat?' Ik zei: 'Niks.' 482 00:31:56,998 --> 00:32:00,418 Ze zei: 'Mike, ik hoor je niet. Je moet schreeuwen.' 483 00:32:06,716 --> 00:32:08,176 Ik zei: 'Vanessa. 484 00:32:15,475 --> 00:32:17,060 Ze willen ook zo'n lijf... 485 00:32:18,436 --> 00:32:19,854 ...als ik heb.' 486 00:32:21,856 --> 00:32:24,567 Een grap die uit z'n verband is gerukt... 487 00:32:24,567 --> 00:32:28,488 ...zonder het juiste ritme of komische timing... 488 00:32:29,489 --> 00:32:32,283 ...is vaak gewoon een krankzinnige bewering... 489 00:32:32,283 --> 00:32:37,789 ...want alle 200 leden van de zwembadgemeenschap... 490 00:32:37,789 --> 00:32:41,376 ...draaiden tegelijkertijd hun hoofd om uit nieuwsgierigheid... 491 00:32:42,585 --> 00:32:43,586 ...naar het lijf... 492 00:32:45,672 --> 00:32:49,092 ...dat hoorde bij deze flamboyante, zelfverzekerde stem... 493 00:32:52,053 --> 00:32:55,640 Ik heb geen zwemmerslijf. Ik heb het lijf van een drenkeling. 494 00:32:55,640 --> 00:32:58,226 Het zie er altijd uit of ik verdrink... 495 00:32:58,226 --> 00:33:02,021 ...zelfs als ik niet in het water lig. Zonder shirt en droog... 496 00:33:02,021 --> 00:33:03,856 ...vragen ze nog: 'Gaat het?' 497 00:33:03,856 --> 00:33:07,860 M'n lichaam lijkt op zo'n lijk dat je uit de rivier vist, dus... 498 00:33:08,611 --> 00:33:11,739 Dus ik blendeer 90 seconden lang water... 499 00:33:11,739 --> 00:33:14,409 ...tot ik denk dat ik doodga. 500 00:33:14,409 --> 00:33:17,120 Dan sta ik op. Het is anderhalve meter diep. 501 00:33:17,120 --> 00:33:19,580 Ik klim het zwembad uit... 502 00:33:19,580 --> 00:33:25,086 ...ik droog me af met 15 of 20 van die kleine YMCA-handdoekjes. 503 00:33:25,086 --> 00:33:28,381 Eén onder elke voet, want Vanessa legt uit... 504 00:33:28,381 --> 00:33:30,675 ...dat er schimmel in de plassen zit. 505 00:33:30,675 --> 00:33:34,429 Ik denk: het is hier levensgevaarlijk. Ik moet hier weg. 506 00:33:34,429 --> 00:33:37,765 Ik probeer cardio te doen, maar krijg sporen binnen. 507 00:33:37,765 --> 00:33:40,059 Ik loop naar de zwembalie. 508 00:33:40,059 --> 00:33:42,854 Ik zeg: 'Je hebt m'n niveau kunnen bepalen. 509 00:33:42,854 --> 00:33:45,898 Kan ik een zwemles boeken?' 510 00:33:45,898 --> 00:33:49,193 Ze zegt: 'Ik denk niet dat ik daar tijd voor heb.' 511 00:33:53,656 --> 00:33:57,452 Dat betekent dat ik auditie had gedaan voor een zwemles... 512 00:33:58,453 --> 00:34:00,580 ...en de rol niet kreeg. 513 00:34:07,754 --> 00:34:10,173 Vanessa vindt het zielig. 'Luister, Mike. 514 00:34:10,757 --> 00:34:15,845 Als je woensdag om acht uur langskomt, kan ik je 20 minuten lesgeven. 515 00:34:16,429 --> 00:34:21,768 Maar ik zou je aanraden om vijf dagen per week alleen te gaan zwemmen.' 516 00:34:21,768 --> 00:34:24,771 Ik zei: 'Niemand zwemt vijf dagen per week.' 517 00:34:25,521 --> 00:34:27,857 Ze zegt: 'Heel veel mensen doen dat.' 518 00:34:27,857 --> 00:34:30,735 Ik zeg: 'Michael Phelps doet dat niet eens.' 519 00:34:30,735 --> 00:34:33,571 Ze zegt: 'Michael Phelps doet dat zeker weten.' 520 00:34:34,072 --> 00:34:36,741 We bakkeleien daar 45 minuten over. 521 00:34:37,575 --> 00:34:39,202 We worden het niet eens. 522 00:34:41,537 --> 00:34:43,539 Ik ging één dag per week zwemmen. 523 00:34:44,248 --> 00:34:47,126 Ik ging ervoor. Ik heb m'n eigen badmuts gekocht. 524 00:34:47,126 --> 00:34:51,923 Een zwembril met levenslange garantie dat hij nooit goed zal passen. 525 00:34:52,715 --> 00:34:56,385 Slippers voor de schimmelplassen en een slot voor m'n kluisje. 526 00:34:56,385 --> 00:35:00,556 Een tas met een vak voor natte badspullen en verse groenten. 527 00:35:01,891 --> 00:35:03,684 Elke woensdag ging ik zwemmen. 528 00:35:03,684 --> 00:35:08,314 Dan ging ik naar een sapzaak op de hoek en haalde ik een paardenemmer vol sap. 529 00:35:08,314 --> 00:35:12,985 Ik dacht: dit is wie ik nu ben. Ik zwem. Ik drink sap. 530 00:35:13,569 --> 00:35:16,948 De sapgeneratie. Ik ben sappig. Ik moet zo'n broek kopen... 531 00:35:21,369 --> 00:35:24,372 ...met 'Juicy' op de kont. Zo ben ik nu. 532 00:35:24,372 --> 00:35:26,999 Mensen beginnen het te begrijpen. 533 00:35:29,293 --> 00:35:33,297 Wat ik het leukst vind aan zwemmen is dat hoe slecht je ook bent... 534 00:35:34,340 --> 00:35:35,842 ...als je onder water bent... 535 00:35:36,968 --> 00:35:39,387 ...en je je afzet tegen de muur... 536 00:35:40,972 --> 00:35:43,057 ...je je die eerste momenten... 537 00:35:43,975 --> 00:35:46,561 ...een ontdekkingsreiziger onder water voelt. 538 00:35:47,562 --> 00:35:50,106 Of iemand die goed kan zwemmen. 539 00:35:51,315 --> 00:35:53,693 Dan drijft je lichaam naar boven... 540 00:35:53,693 --> 00:35:56,737 ...want je lichaam heeft een neutraal drijfvermogen. 541 00:35:57,738 --> 00:36:01,909 In het zwembad zijn er geen telefoons, geen e-mails, geen agenda's. 542 00:36:02,785 --> 00:36:04,662 Eigenlijk bestaat de tijd niet. 543 00:36:05,746 --> 00:36:08,374 Soms voelt alles in het leven zo zwaar. 544 00:36:09,333 --> 00:36:11,335 Maar in het water is het zo licht. 545 00:36:13,754 --> 00:36:17,717 Soms is er zo veel herrie, maar onder water is het zo stil. 546 00:36:19,051 --> 00:36:21,053 Soms hoor je jezelf denken. 547 00:36:22,638 --> 00:36:25,474 Ik weet nog dat ik dacht: ik heb zo'n geluk... 548 00:36:26,726 --> 00:36:27,852 ...dat ik leef. 549 00:36:30,021 --> 00:36:32,523 Zes maanden lang zwom ik één dag per week. 550 00:36:32,523 --> 00:36:36,110 Maar op een dag was er een enorme stortbui in Brooklyn. 551 00:36:36,694 --> 00:36:39,322 Het regende zelfs in onze keuken. 552 00:36:39,322 --> 00:36:43,993 Ik weet niet of je keukens kent, maar het weer is daar meestal vrij mild. 553 00:36:43,993 --> 00:36:45,244 Het regent bijna... 554 00:36:46,704 --> 00:36:49,624 Het regent bijna nooit in keukens, dus... 555 00:36:50,541 --> 00:36:54,462 ...we waren verontrust en belden een vriendin die in de bouw werkt: 556 00:36:54,462 --> 00:36:56,839 'Is het gevaarlijk om hier te wonen?' 557 00:36:56,839 --> 00:36:59,842 Het is een gebouw van honderd jaar oud. 558 00:36:59,842 --> 00:37:01,677 Ze gaat het dak op. 559 00:37:01,677 --> 00:37:05,264 'Er zitten gaten in het dak en aan de zijkant.' 560 00:37:05,264 --> 00:37:10,019 Ze loopt Oona's slaapkamer binnen. 'Dat is misschien schimmel.' 561 00:37:10,811 --> 00:37:14,607 Het bleek zwarte schimmel te zijn, wat gevaarlijk is. 562 00:37:14,607 --> 00:37:17,902 Dat veroorzaakt astma en allerlei problemen. Ze zeiden: 563 00:37:17,902 --> 00:37:21,572 'Ik zou hier meteen weggaan tot dit is opgelost.' 564 00:37:21,572 --> 00:37:26,035 Dus we gingen in een Airbnb zitten, waar je trouwens geen ontbijt krijgt. 565 00:37:28,037 --> 00:37:29,872 Wat een van de letters is. 566 00:37:38,923 --> 00:37:42,009 Het is een zeer misleidend acroniem. 567 00:37:42,009 --> 00:37:44,387 Of je naar een AA-bijeenkomst gaat... 568 00:37:44,387 --> 00:37:47,223 ...en ze zeggen: 'We livestreamen dit.' En jij: 569 00:37:50,851 --> 00:37:54,730 'Ik had gehoord dat dit privé was.' 570 00:37:54,730 --> 00:37:58,526 En zij: 'Neem een borrel. We gaan eens even lekker roddelen.' 571 00:38:04,282 --> 00:38:08,119 Ik had die Airbnb gevonden. Ik heb een obsessieve persoonlijkheid. 572 00:38:08,119 --> 00:38:12,081 Als je niemand kent die zo is, moet je weten dat het erg sexy is. 573 00:38:12,081 --> 00:38:16,877 Je man verdwijnt zeven uur lang in een Airbnb-konijnenhol... 574 00:38:16,877 --> 00:38:19,422 ...en eet vervolgens 'n doos crackers leeg. 575 00:38:19,422 --> 00:38:21,632 Dan denk je: 'Daar wil ik seks mee.' 576 00:38:21,632 --> 00:38:25,636 Dat is wat obsessief betekent. 577 00:38:27,096 --> 00:38:29,849 Maar deze woning was niet goed. 578 00:38:29,849 --> 00:38:34,562 Hij leek niet op de foto's. Het was alsof ze 'n lens gebruikt hadden... 579 00:38:34,562 --> 00:38:38,149 ...waarmee ze een ander appartement fotograferen... 580 00:38:40,651 --> 00:38:42,111 Er was geen thermostaat. 581 00:38:42,111 --> 00:38:47,158 Er was hitte, maar je kon niet aangeven hoeveel hitte jou een goed idee leek... 582 00:38:47,658 --> 00:38:49,327 ...als je niet dood wilde. 583 00:38:49,327 --> 00:38:53,581 Om drie uur 's nachts was het 32 graden. 584 00:38:53,581 --> 00:38:55,666 Ik weet het, 32 graden. 585 00:38:55,666 --> 00:38:58,586 Dus Jenny, Oona en ik zijn klaarwakker. 586 00:38:58,586 --> 00:39:02,965 Ik dwaal door het gebouw om te kijken of ik de temperatuur kan aanpassen. 587 00:39:02,965 --> 00:39:07,261 Rond vier uur 's nachts vind ik een thermostaat achter in de lobby... 588 00:39:07,261 --> 00:39:11,098 ...maar die zit op slot achter plexiglas. 589 00:39:11,098 --> 00:39:13,517 Ik had nog nooit zoiets gedaan. 590 00:39:13,517 --> 00:39:16,103 Ik heb het plexiglas stukgeslagen. 591 00:39:18,689 --> 00:39:21,692 Ik zette de thermostaat op nul... 592 00:39:21,692 --> 00:39:25,946 ...en redde het leven van m'n gezin. 593 00:39:25,946 --> 00:39:31,577 Maar ik vertel dit verhaal omdat ik me de volgende ochtend versliep... 594 00:39:31,577 --> 00:39:34,580 ...en voor het eerst niet naar zwemles ging. 595 00:39:34,580 --> 00:39:37,583 En de week daarna ging ik weer niet... 596 00:39:37,583 --> 00:39:41,212 ...omdat het zo leuk was om die keer daarvoor niet te gaan. 597 00:39:42,880 --> 00:39:44,548 Toen stopte ik met zwemmen. 598 00:39:45,966 --> 00:39:48,928 Ik denk hier vaak over na, in het algemeen: 599 00:39:48,928 --> 00:39:52,890 waarom stoppen we met iets waarvan we weten dat het zou moeten? 600 00:39:54,225 --> 00:39:58,604 Ikzelf vind wat me op korte termijn in leven houdt belangrijker... 601 00:39:58,604 --> 00:40:01,273 ...dan wat me op lange termijn in leven houdt. 602 00:40:01,273 --> 00:40:05,861 Want als ik op korte termijn doodga, ben ik op lange termijn zeker dood. 603 00:40:07,655 --> 00:40:08,906 Ik stop met zwemmen. 604 00:40:09,407 --> 00:40:12,118 Maar ik had nog wel de eetlust van een zwemmer. 605 00:40:13,994 --> 00:40:17,665 Ik at dus nogal wat. En ik dronk sap. 606 00:40:20,835 --> 00:40:24,672 Ik ging weer op controle en ik moest op de weegschaal gaan staan... 607 00:40:24,672 --> 00:40:27,883 ...wat nog steeds zo'n ouderwets telraam is. 608 00:40:27,883 --> 00:40:30,886 'Je weegt geen 500 kilo. Ook geen nul kilo. 609 00:40:31,929 --> 00:40:35,516 Je weegt geen 440 kilo. Ook geen 10 kilo. 610 00:40:35,516 --> 00:40:39,895 Je weegt geen 300 kilo. Ook geen 26 kilo. 611 00:40:39,895 --> 00:40:44,942 Je weegt geen 186 kilo. Ook geen 53 kilo.' 612 00:40:44,942 --> 00:40:47,027 Ik zeg: 'Hoe laat is het?' 613 00:40:48,028 --> 00:40:50,865 'Het is geen twee uur. Het is geen zes uur. 614 00:40:50,865 --> 00:40:54,034 Niet kwart over twee. Niet kwart voor vijf.' 615 00:41:00,082 --> 00:41:02,793 Dokter Walsh maakte zich grote zorgen. 616 00:41:03,335 --> 00:41:05,796 Hij zei: 'Je bent flink aangekomen.' 617 00:41:05,796 --> 00:41:09,091 Ik zei: 'Wat raar, want ik heb gezwommen... 618 00:41:10,342 --> 00:41:11,969 ...en sap gedronken.' 619 00:41:11,969 --> 00:41:14,430 Hij nam bloed bij me af... 620 00:41:14,430 --> 00:41:18,476 ...en ik bij hem, want het voelde als een logeerpartijtje. 621 00:41:20,436 --> 00:41:24,398 Hij belt me een week later. Ik was in een hotel in Columbus, Ohio. 622 00:41:24,398 --> 00:41:27,902 'Ik heb de uitslag en je slechte cholesterol is slecht.' 623 00:41:27,902 --> 00:41:31,322 Ik zeg: 'Logisch.' Hij: 'Je goede cholesterol is slecht.' 624 00:41:31,322 --> 00:41:33,449 Ik zei: 'Niemand is perfect.' 625 00:41:34,366 --> 00:41:36,577 Hij zei: 'Je hebt diabetes type 2.' 626 00:41:41,540 --> 00:41:44,877 Toen hij dat zei, voelde ik me weer kortademig. 627 00:41:44,877 --> 00:41:48,005 Ik heb dat een paar keer heel erg gehad. 628 00:41:48,672 --> 00:41:51,675 Toen ik 20 was, reed ik naar huis voor de kerst. 629 00:41:51,675 --> 00:41:54,845 Ik stopte om te plassen en er zat bloed in m'n plas. 630 00:41:54,845 --> 00:41:59,975 Het was zo raar. Het bloed spatte in het water als vuurwerk uit elkaar. 631 00:41:59,975 --> 00:42:04,522 Ik was zo bezorgd. Ik reed snel naar huis en maakte m'n ouders wakker. 632 00:42:04,522 --> 00:42:09,235 M'n pa is arts, m'n ma verpleegster. Die weten dat bloedvuurwerk foute boel is. 633 00:42:09,235 --> 00:42:13,239 M'n vader brengt me 's ochtends naar een bevriende uroloog. 634 00:42:13,239 --> 00:42:16,909 De uroloog vraagt me m'n broek uit te doen en onderzoekt me. 635 00:42:16,909 --> 00:42:21,038 Ik opper m'n eigen theorieën, want dokters vinden het leuk... 636 00:42:21,038 --> 00:42:26,168 ...als je het doktersbezoek als een soort samenwerking benadert. 637 00:42:31,090 --> 00:42:34,093 Ik zei tegen hem, en ik kan dit niet ongedaan maken: 638 00:42:34,093 --> 00:42:36,887 'Is het mogelijk dat het bloed... 639 00:42:36,887 --> 00:42:40,516 ...komt doordat ik te vaak masturbeer?' 640 00:42:41,517 --> 00:42:43,018 Dat zei ik dus. 641 00:42:46,021 --> 00:42:46,897 Hardop. 642 00:42:48,941 --> 00:42:51,193 Tegen m'n vaders vriend. 643 00:42:55,197 --> 00:42:56,031 Dus... 644 00:42:59,118 --> 00:43:01,036 Op basis van zijn reactie... 645 00:43:01,620 --> 00:43:05,958 ...denk ik dat als er een urologie-drinkspel bestaat... 646 00:43:07,334 --> 00:43:10,629 ...dat misschien de winnende zin is, want... 647 00:43:11,380 --> 00:43:15,217 ...die vraag deed hem helemaal niks. 'Nee, dat is het niet.' 648 00:43:15,217 --> 00:43:21,015 Toen sloeg hij een glas whisky achterover achter z'n bureau en... 649 00:43:22,725 --> 00:43:24,685 Hij zei: 'Ik maak me wel zorgen. 650 00:43:24,685 --> 00:43:31,066 Je moet morgen naar het ziekenhuis voor een cystoscopie.' Geen idee wat dat was. 651 00:43:31,066 --> 00:43:35,195 Dan steken ze een camera in je penis om in je blaas te kijken. 652 00:43:35,195 --> 00:43:37,489 Je denkt: Mike, een camera past niet... 653 00:43:42,494 --> 00:43:45,664 ...in een penis.' Ik heb goed nieuws en slecht nieuws. 654 00:43:49,209 --> 00:43:52,630 Het goede nieuws: het kan. Het slechte nieuws: hetzelfde. 655 00:43:58,260 --> 00:44:01,013 De volgende ochtend sta ik om half zes op... 656 00:44:01,013 --> 00:44:03,766 ...m'n moeder brengt me naar het ziekenhuis en... 657 00:44:04,433 --> 00:44:08,771 Ik lig te rillen. Ik lig daar in zo'n schort op een operatiebed. 658 00:44:08,771 --> 00:44:11,357 Het infuus gaat erin en ik val in slaap. 659 00:44:11,357 --> 00:44:15,527 Ik moet zeggen, zelfs rillend en onder de medicijnen in 't ziekenhuis... 660 00:44:15,527 --> 00:44:18,030 ...kan ik een dutje wel waarderen. 661 00:44:23,243 --> 00:44:24,536 Terwijl ik daar lig... 662 00:44:25,412 --> 00:44:28,666 ...vindt de uroloog iets met de camera... 663 00:44:29,500 --> 00:44:32,961 ...en besluit dat eruit te halen. 664 00:44:33,629 --> 00:44:36,131 Terwijl ik bijkom, legt de uroloog uit... 665 00:44:36,131 --> 00:44:39,718 ...dat ze iets hebben gevonden wat kanker zou kunnen zijn. 666 00:44:40,386 --> 00:44:43,472 Over een paar dagen zouden ze het weten. 667 00:44:44,098 --> 00:44:47,309 Dus van 22 december 1999... 668 00:44:47,309 --> 00:44:51,063 ...tot 27 december 1999 verwachtte ik het ergste. 669 00:44:51,063 --> 00:44:52,690 Ik dacht: ik ga dood. 670 00:44:54,817 --> 00:44:57,861 Ik ging naar m'n slaapkamer bij m'n ouders thuis... 671 00:44:57,861 --> 00:45:00,781 ...en ik was weer kortademig... 672 00:45:00,781 --> 00:45:04,743 ...maar op een manier die ik nog nooit had meegemaakt. 673 00:45:04,743 --> 00:45:07,705 Ik praatte er met niemand over. 674 00:45:07,705 --> 00:45:10,499 Niet met m'n ouders, niet met vrienden. 675 00:45:10,499 --> 00:45:14,420 Ik ben iemand die veel praat. Ik heb jullie hierheen laten komen. 676 00:45:21,635 --> 00:45:23,721 Maar toen ik dacht dat ik doodging... 677 00:45:24,888 --> 00:45:26,515 ...werd ik daar stil van. 678 00:45:30,018 --> 00:45:33,188 Een paar dagen later werd duidelijk dat 't kanker was. 679 00:45:33,188 --> 00:45:38,193 Een kwaadaardige tumor in m'n blaas, maar we waren er vroeg bij. 680 00:45:38,193 --> 00:45:42,448 Ik hoefde geen chemokuur of bestraling omdat het een anomalie kon zijn. 681 00:45:42,448 --> 00:45:47,870 Misschien is dat zo, want ik ga regelmatig op controle en het is niet teruggekomen. 682 00:45:47,870 --> 00:45:52,374 Maar als ik hoor dat ik diabetes heb, denk ik terug aan dat moment. 683 00:45:52,374 --> 00:45:54,626 Kanker en diabetes zijn anders... 684 00:45:54,626 --> 00:45:59,631 ...maar het zijn allebei comorbiditeiten en comorbiditeiten werken soms samen... 685 00:46:00,674 --> 00:46:05,053 ...om één morbiditeit te vormen. Weet je? 686 00:46:05,679 --> 00:46:08,974 Kanker speelt af naar diabetes. Diabetes naar hartziekte. 687 00:46:08,974 --> 00:46:11,560 Punt. En ze geven elkaar een high-five. 688 00:46:12,102 --> 00:46:13,687 En dan ben ik dood. 689 00:46:13,687 --> 00:46:18,484 En als dokter Walsh me vertelt dat ik diabetes heb... 690 00:46:18,484 --> 00:46:23,697 ...loop ik net van m'n hotelkamer naar de receptie van het hotel... 691 00:46:23,697 --> 00:46:27,242 ...om een pizza op te halen die ik had besteld. 692 00:46:27,242 --> 00:46:30,412 En... Daar ben ik niet trots op. 693 00:46:30,412 --> 00:46:33,332 Ik heb slechte gewoonten. 694 00:46:33,332 --> 00:46:36,710 Om te beginnen, is dit m'n werk. 695 00:46:36,710 --> 00:46:40,088 Ik doe dit meestal in steden waar ik niet woon. 696 00:46:40,088 --> 00:46:44,551 Ik kom hier staan. Ik krijg trek als ik hierheen loop. 697 00:46:45,469 --> 00:46:47,805 Soms ook hier. 698 00:46:47,805 --> 00:46:50,474 Ik glijd van dat ding af. 699 00:46:51,391 --> 00:46:53,352 Ik doe of ik worstel. 700 00:46:55,854 --> 00:47:00,025 Ik kom om elf uur 's avonds terug in m'n hotel en gezond eten... 701 00:47:00,984 --> 00:47:02,528 ...gaat vroeg naar bed. 702 00:47:07,908 --> 00:47:13,038 Gezond eten zegt: 'Ik ga slapen. Ik moet morgen voedingsstoffen uitdelen.' 703 00:47:13,747 --> 00:47:16,083 Ongezond eten zegt: 'Ik blijf wel op. 704 00:47:16,083 --> 00:47:20,420 Ik zag een magnetron op de hoek. Ik ga kijken wat daar gebeurt.' 705 00:47:23,173 --> 00:47:28,345 En pizza blijft de hele nacht op. Pizza feest graag, en ik ben dol op pizza. 706 00:47:28,345 --> 00:47:32,766 Mijn probleem met pizza is dat als ik een pizza zie... 707 00:47:33,392 --> 00:47:36,520 ...ik hem alleen als één portie kan zien. 708 00:47:36,520 --> 00:47:40,440 En meestal zijn ze bedoeld voor een groep mensen... 709 00:47:40,440 --> 00:47:43,485 ...en ik voel me aangetrokken. Het is bijna seksueel. 710 00:47:43,485 --> 00:47:45,821 Ik zou geen seks hebben met een pizza... 711 00:47:45,821 --> 00:47:49,992 ...maar als ik alleen een pizza opeet, zeg ik dat niet tegen m'n vrouw. 712 00:47:49,992 --> 00:47:51,910 Snap je? Ik bedoel... 713 00:47:53,704 --> 00:47:58,834 Ik ben zo dol op pizza dat ik opgewonden word als ik 'plaza' zie. 714 00:48:04,715 --> 00:48:07,217 Want het woord 'pizza' is best spannend. 715 00:48:07,217 --> 00:48:09,094 Er zitten pizzapunten in. 716 00:48:10,137 --> 00:48:12,347 Elke Z bevat twee pizzapunten. 717 00:48:12,347 --> 00:48:16,310 De A is een pizzapunt. Vijf pizzapunten in één woord. 718 00:48:16,852 --> 00:48:20,689 Dat is een niet vaak gebruikte stijlfiguur die ik heb uitgevonden... 719 00:48:22,482 --> 00:48:24,943 ...'onomatopizza'. Dus... 720 00:48:28,822 --> 00:48:31,158 Dokter Walsh raadde me wat dingen aan. 721 00:48:31,158 --> 00:48:36,163 Hij zei: 'Ik wil je een statine geven voor je cholesterol en diabetesmedicatie.' 722 00:48:36,163 --> 00:48:40,834 Ik zei: 'Ik doe het liever zonder medicatie, want ik ben ook arts en...' 723 00:48:42,461 --> 00:48:47,966 Ik zei: 'Ik wil zelf afvallen en kijken of ik de diabetes kan terugdraaien.' 724 00:48:47,966 --> 00:48:50,594 Hij zei: 'Ik ben gewoon niet optimistisch.' 725 00:48:51,762 --> 00:48:55,849 Het moet heel drastisch zijn. Dan mag je geen suiker, friet.' 726 00:48:55,849 --> 00:49:00,896 Toen begon ik te denken aan suikerfriet, wat technisch gezien geen eten is. 727 00:49:00,896 --> 00:49:02,773 Maar dat zou wel kunnen. 728 00:49:02,773 --> 00:49:06,693 Een mooie combinatie van ingrediënten. Het lied schrijft zichzelf. 729 00:49:06,693 --> 00:49:09,863 suikerfriet, suik-suikerfriet suikerfriet in m'n ogen 730 00:49:10,405 --> 00:49:12,699 De dokter zegt: 'Luister je wel?' 731 00:49:12,699 --> 00:49:16,036 Ik zei: 'Natuurlijk luister ik naar jou... 732 00:49:16,036 --> 00:49:19,915 ...maar ook naar het lied dat ik in m'n hoofd heb geschreven. 733 00:49:21,041 --> 00:49:22,167 Over groenten.' 734 00:49:22,167 --> 00:49:26,213 Het leek me niet het moment om over suikerfriet te beginnen. 735 00:49:31,718 --> 00:49:35,889 De volgende dag was ik thuis. Oona had haar eerste zwemles. 736 00:49:35,889 --> 00:49:40,143 Na de les gingen de volwassenen het ondiepe in met de kinderen. 737 00:49:40,143 --> 00:49:44,982 Oona zegt: 'Pap, laten we onder water praten.' 738 00:49:45,857 --> 00:49:47,442 Ik zeg: 'Oké.' 739 00:49:48,068 --> 00:49:50,487 Onder water hoor ik alleen maar: 740 00:49:53,156 --> 00:49:55,617 Ze zegt: 'Wat zei ik?' 741 00:49:55,617 --> 00:49:58,078 Ik zeg: 'Geen idee.' 742 00:49:58,078 --> 00:50:00,539 Ze zegt: 'Ik hou van je, papa.' 743 00:50:01,707 --> 00:50:03,875 Ik zeg: 'Ik ook van jou, Oona.' 744 00:50:06,670 --> 00:50:10,507 Die avond liggen we in bed met een boek over de dagen van de week. 745 00:50:11,133 --> 00:50:14,094 Als ze een woord niet weet, zegt ze 'n ander woord. 746 00:50:14,094 --> 00:50:17,806 En ze zei: 'De dagen van ons.' 747 00:50:20,726 --> 00:50:22,102 Ik dacht: dat is beter. 748 00:50:24,938 --> 00:50:26,732 Toen ze in slaap gevallen was... 749 00:50:28,483 --> 00:50:32,446 ...werd ik kortademig toen ik dacht aan de diabetesdiagnose. 750 00:50:32,446 --> 00:50:37,367 Ik sloeg m'n dagboek open. Ik pakte een pen en schreef: 751 00:50:38,243 --> 00:50:40,328 'Ik denk dat ik binnenkort doodga.' 752 00:50:42,914 --> 00:50:46,960 IK DENK DAT IK BINNENKORT DOODGA 753 00:50:46,960 --> 00:50:51,631 De volgende dag had m'n vader weer een hartaanval gehad. Maar het ging wel. 754 00:50:51,631 --> 00:50:53,258 Hij werd er goed in. 755 00:50:57,137 --> 00:50:59,973 Hij was in het ziekenhuis en voelde het aankomen... 756 00:50:59,973 --> 00:51:03,351 ...en hij liep naar de eerste hulp van: 'Hé.' 757 00:51:04,561 --> 00:51:06,563 Ik weet niet precies wat hij zei... 758 00:51:06,563 --> 00:51:10,609 ...maar het is als een brandweerman in een kazerne: 'Ik sta in brand. 759 00:51:11,151 --> 00:51:13,487 We weten wat we moeten doen.' En... 760 00:51:16,031 --> 00:51:19,284 Ik zei: 'Mam, zal ik komen?' Ze zei: 'Nee, het gaat wel... 761 00:51:19,284 --> 00:51:21,578 ...en je komt volgende week met kerst.' 762 00:51:21,578 --> 00:51:25,457 Een week later breng ik Jenny en Oona naar huis voor kerst. 763 00:51:25,457 --> 00:51:28,668 Familiebijeenkomsten zijn altijd een beetje lastig. 764 00:51:28,668 --> 00:51:30,962 Jenny is introvert en ik extravert. 765 00:51:30,962 --> 00:51:33,965 Een extravert iemand krijgt energie van anderen... 766 00:51:33,965 --> 00:51:36,593 ...en een introvert iemand mag jou niet. 767 00:51:36,593 --> 00:51:37,511 Of... 768 00:51:39,304 --> 00:51:43,892 Of misschien wel, maar ik moet uitleggen waarom we weggaan, en... 769 00:51:45,352 --> 00:51:50,440 Het was kerst en Jenny is Joods, dus ik moet 't altijd uitleggen: 'Er is een man...' 770 00:51:51,525 --> 00:51:56,655 Hij werd geboren in een stal. Er kwamen koningen langs, wijze mannen. 771 00:51:57,322 --> 00:52:00,325 Ze waren Joods. Het hadden de Weismanns kunnen zijn. 772 00:52:00,325 --> 00:52:04,371 Er zijn koningen, de Weissmans, iedereen is er. 773 00:52:04,371 --> 00:52:09,209 Ze kvetchen en kvellen. Ik weet niet waarom. Het is God niet. 774 00:52:12,003 --> 00:52:16,049 En ik weet er zeker niet alles van. 775 00:52:16,049 --> 00:52:19,177 Hoewel ik wel steeds meer interesse kreeg in Jezus... 776 00:52:19,177 --> 00:52:21,888 ...en dat is waarom jullie hier vanavond zijn. 777 00:52:24,474 --> 00:52:27,853 Er ligt een pamflet onder jullie stoel... 778 00:52:32,774 --> 00:52:36,278 Kerst bij mijn familie is niet eens zo heel erg gelovig. 779 00:52:36,278 --> 00:52:40,031 Het thema is eigenlijk Parmezaanse kip. 780 00:52:40,031 --> 00:52:43,034 We eten er zo veel van. 781 00:52:44,744 --> 00:52:47,747 En dat jaar was het een beladen onderwerp. 782 00:52:48,373 --> 00:52:52,335 M'n vader had een hartaanval gehad en we aten hetzelfde. 783 00:52:52,335 --> 00:52:54,921 Parmezaanse kip, ziti en knoflookbrood. 784 00:52:54,921 --> 00:52:58,508 Eigenlijk allemaal hetzelfde eten in verschillende vormen. 785 00:53:00,969 --> 00:53:02,512 M'n vader zegt 'Michael.' 786 00:53:03,471 --> 00:53:05,640 Geef me de Parmezaanse kip eens.' 787 00:53:05,640 --> 00:53:08,435 M'n vader had net een hartaanval gehad... 788 00:53:08,435 --> 00:53:12,063 ...maar hij had ook al een portie Parmezaanse kip gehad. 789 00:53:12,898 --> 00:53:15,358 Ik hou het vast, maar geef het niet door... 790 00:53:15,358 --> 00:53:18,570 ...want het voelt alsof ik een schaal pistolen vasthoud. 791 00:53:27,120 --> 00:53:30,165 De spanning is te snijden en ik zeg: 'Vince.' 792 00:53:30,165 --> 00:53:32,459 We noemen hem Vince. Ik zeg: 'Vince... 793 00:53:33,376 --> 00:53:35,629 ...dat was genoeg Parmezaanse kip.' 794 00:53:36,546 --> 00:53:39,633 Dat is een verwijderde scène uit The Godfather. 795 00:53:39,633 --> 00:53:40,592 En... 796 00:53:42,677 --> 00:53:46,264 Vince reageerde perfect. 797 00:53:46,264 --> 00:53:47,474 Hij zegt: 'Michael. 798 00:53:48,141 --> 00:53:51,019 Ik wil met je praten over je diabetes type 2.' 799 00:53:51,019 --> 00:53:55,899 Ik zeg: 'Nee, ik ben ermee bezig. Ik probeer beter te eten, net als jij.' 800 00:53:55,899 --> 00:54:00,695 Toen zei m'n broer Joe: 'Mike, ik zou een testament opstellen.' 801 00:54:01,404 --> 00:54:04,074 Ik dacht: hoe zijn we hier beland? 802 00:54:04,074 --> 00:54:07,535 Je moet wel heel hecht met iemand zijn... 803 00:54:07,535 --> 00:54:11,456 ...als jij zegt dat je ziek bent en zij daarop reageren met: 804 00:54:11,456 --> 00:54:13,917 'Ik wil wel wat van je spullen hebben.' 805 00:54:18,964 --> 00:54:22,759 Die avond nemen we afscheid van m'n ouders en ik ben altijd bang... 806 00:54:23,677 --> 00:54:28,014 ...dat als ik afscheid neem van m'n vader dat dat voor altijd kan zijn. 807 00:54:28,014 --> 00:54:29,557 Ik zei: 'Mam, pap. 808 00:54:32,227 --> 00:54:33,228 Hou jullie taai.' 809 00:54:40,026 --> 00:54:44,489 Ik weet niet waarom het zo moeilijk is om te zeggen dat ik van ze hou, maar... 810 00:54:44,489 --> 00:54:45,407 ...het is zo. 811 00:54:45,407 --> 00:54:48,159 Soms komen we wel in de buurt. 812 00:54:48,159 --> 00:54:51,997 Een tijd geleden belde ik m'n moeder na de dood van een vriend. 813 00:54:51,997 --> 00:54:54,499 'Mam, wat erg van John Harding.' 814 00:54:54,499 --> 00:54:57,419 Ze zei: 'We hadden geluk, want vorige week... 815 00:54:57,419 --> 00:55:02,173 ...wist hij dat hij doodging, dus konden we zeggen dat we van hem hielden.' 816 00:55:06,469 --> 00:55:09,180 Ik dacht dat ik de code gekraakt had. 817 00:55:09,180 --> 00:55:13,935 Misschien hoef je alleen te weten wanneer je ongeveer doodgaat. 818 00:55:13,935 --> 00:55:17,564 Je hebt een letterlijke deadline nodig. 819 00:55:18,231 --> 00:55:23,320 Ik dacht erover na toen ik die avond laat naar huis reed. 820 00:55:23,320 --> 00:55:25,447 Oona lag achterin te slapen. 821 00:55:25,447 --> 00:55:28,450 En ik zei tegen m'n vrouw: 'Clo... 822 00:55:29,951 --> 00:55:32,203 ...moeten we een testament opstellen?' 823 00:55:32,203 --> 00:55:35,165 Ze reageert niet. Dit hebben we niet gemeen. 824 00:55:35,165 --> 00:55:36,958 Als iemand mij iets vraagt... 825 00:55:36,958 --> 00:55:41,004 ...voel ik een sociale verantwoordelijkheid om te antwoorden... 826 00:55:41,004 --> 00:55:42,464 ...en dat heeft zij niet. 827 00:55:42,464 --> 00:55:46,926 Ik bedoel, ze ghostte me waar ik bij zat. Dus... 828 00:55:52,057 --> 00:55:54,017 Ik nam het heft in eigen handen. 829 00:55:54,017 --> 00:55:57,937 Ik belde 'n advocaat gespecialiseerd in erfrecht. Ik noem hem Ad. 830 00:55:57,937 --> 00:56:03,443 En Jenny en ik zitten met Ad aan tafel en het wordt meteen serieus. 831 00:56:03,443 --> 00:56:06,821 'Wat gebeurt er als Mike wordt aangereden door een bus?' 832 00:56:07,697 --> 00:56:10,533 Ik zeg: 'Dan krijgt Jen het geld, denk ik.' 833 00:56:10,533 --> 00:56:14,704 'Wat gebeurt er als jij en Jen door dezelfde bus worden aangereden?' 834 00:56:17,415 --> 00:56:19,918 Ik zei: 'Dan krijgt Oona het geld? 835 00:56:19,918 --> 00:56:22,087 Hij zei: 'Wie zorgt er voor Oona?' 836 00:56:23,963 --> 00:56:25,590 Ik zei: 'De buschauffeur?' 837 00:56:32,097 --> 00:56:34,682 En toen was het zo'n veertig minuten stil. 838 00:56:37,060 --> 00:56:40,980 Je kunt aangereden worden door een bus. Dat is geen raar scenario. 839 00:56:40,980 --> 00:56:44,317 Een paar jaar geleden zat ik in een Uber in New York. 840 00:56:44,317 --> 00:56:48,947 De bestuurder rijdt de Manhattan Bridge op en raakt een voetganger. 841 00:56:49,656 --> 00:56:52,492 Het ging wel, maar ze sloeg hard tegen de grond... 842 00:56:53,034 --> 00:56:54,619 ...en sprong overeind. 843 00:56:55,453 --> 00:56:57,247 Ze zei: 'Het gaat wel.' 844 00:56:57,247 --> 00:57:00,083 Want New Yorkers zijn veerkrachtig... 845 00:57:00,083 --> 00:57:03,420 ...en vaak dronken, maar... 846 00:57:05,088 --> 00:57:09,175 Maar ik schrok me kapot. Ik dacht meteen: één ster. 847 00:57:09,175 --> 00:57:11,136 Weet je wel? Ik... 848 00:57:12,178 --> 00:57:14,639 Je kunt op allerlei manieren doodgaan. 849 00:57:14,639 --> 00:57:17,851 Ik las over een vrouw die doodging toen een kokosnoot... 850 00:57:20,770 --> 00:57:23,398 ...op haar hoofd viel. Een klassiek geval van: 851 00:57:23,398 --> 00:57:26,609 'Die had ze niet zien aankomen.' En... 852 00:57:29,571 --> 00:57:33,658 Mijn vraag is... Sorry als je iemand kent die zo is doodgegaan. 853 00:57:34,159 --> 00:57:37,787 Maar eet je die kokosnoot op? Want hij is duidelijk rijp. 854 00:57:39,080 --> 00:57:41,416 Ik las iets over een man die doodging... 855 00:57:42,750 --> 00:57:45,503 ...tijdens een wedstrijdje kakkerlakken eten. 856 00:57:45,503 --> 00:57:47,672 Precies. Waar in Florida was dat? 857 00:57:47,672 --> 00:57:52,218 In Deerfield Beach. Maakt niet uit. Het gaat erom... 858 00:57:57,098 --> 00:58:01,478 We zitten met Ad aan tafel en vullen de 'doodsvragenlijst' in. 859 00:58:01,478 --> 00:58:04,522 De eerste vragen waren makkelijk. Naam. 'Oké.' 860 00:58:05,106 --> 00:58:07,233 E-mail. 'Kom maar op.' 861 00:58:07,817 --> 00:58:11,529 Trouwdag. 'Dat kunnen we opzoeken.' Weet je, en... 862 00:58:14,032 --> 00:58:15,116 Ad zegt: 863 00:58:15,783 --> 00:58:16,951 'Ik ga nu... 864 00:58:17,785 --> 00:58:20,872 ...maar ik laat die doodsvragenlijst op tafel liggen. 865 00:58:20,872 --> 00:58:25,126 Geef die over een paar dagen ingevuld terug en dan zijn we klaar. 866 00:58:25,877 --> 00:58:30,423 Die vragenlijst ligt een week en dan een maand op tafel. 867 00:58:31,549 --> 00:58:32,926 En dan drie jaar. 868 00:58:35,512 --> 00:58:39,098 Zo erg zien Jenny en ik ertegen op. 869 00:58:40,141 --> 00:58:43,603 Maar het moet wel. Oona was toen zes. 870 00:58:43,603 --> 00:58:46,356 Toen ik zes was, stierven m'n grootouders. 871 00:58:46,356 --> 00:58:49,108 De Challenger ontplofte. Dat gebeurde... 872 00:58:49,108 --> 00:58:52,028 In de jaren 80 was dat was live op tv op school. 873 00:58:52,028 --> 00:58:54,405 De leraar kwam met de tv binnen: 874 00:58:54,405 --> 00:58:57,825 'Vandaag gaan zeven dappere astronauten de ruimte in.' 875 00:58:57,825 --> 00:58:59,035 Of eigenlijk... 876 00:58:59,744 --> 00:59:01,955 ...gaan we The Sound of Music kijken. 877 00:59:01,955 --> 00:59:03,998 En wij waren zes. Zo van: 878 00:59:06,417 --> 00:59:08,294 'Waar zijn ze gebleven?' 879 00:59:12,632 --> 00:59:15,009 Het was 'n katholieke school en de leraar zei: 880 00:59:15,009 --> 00:59:19,430 'Ze zijn op een mooiere plek.' Ik: 'Beter dan de ruimte? Ik weet niet.' 881 00:59:23,851 --> 00:59:29,232 Als er iemand doodging, zeiden ze dat. 'Ze zijn op 'n mooiere plek.' 882 00:59:29,232 --> 00:59:33,820 Daar kon ik altijd troost uit putten, tot ik merkte dat die mensen... 883 00:59:33,820 --> 00:59:36,823 ...er niet zo zeker van waren als ik dacht. 884 00:59:39,993 --> 00:59:43,621 Toen ik 21 was, ging een van onze beste vrienden dood. 885 00:59:43,621 --> 00:59:48,167 Mr Napels. Hij was als een tweede vader. Hij was bij elke Parmezaanse kerst. 886 00:59:48,918 --> 00:59:49,919 Hij was... 887 00:59:51,588 --> 00:59:54,841 Elk jaar gingen m'n ouders op vakantie. 888 00:59:54,841 --> 00:59:57,802 Dan logeerden Joe en ik bij Mr Napels. Geweldig. 889 00:59:57,802 --> 01:00:01,889 Dat was de leukste week van 't jaar, want hij was zo leuk en grappig. 890 01:00:01,889 --> 01:00:06,311 Hij was de eerste in mijn leven die volwassen grappen met me maakte. 891 01:00:06,311 --> 01:00:10,648 Hij was een beetje rijk. Als je aanbelde, was het niet 'ding-dong', maar... 892 01:00:18,323 --> 01:00:21,242 En wij: 'Deze gast is rijk. 893 01:00:21,242 --> 01:00:23,953 Zo geef je geld uit. 894 01:00:24,495 --> 01:00:27,415 Zorg dat je een goede deurbel hebt.' 895 01:00:36,424 --> 01:00:39,677 Op z'n 58e kwam Mr Napels plotseling te overlijden. 896 01:00:39,677 --> 01:00:42,347 Het was verschrikkelijk. 897 01:00:42,347 --> 01:00:46,225 Hij weet nog dat hij in de kerk opgebaard lag. Hij was gebalsemd. 898 01:00:46,726 --> 01:00:49,520 Ik had nog nooit een gebalsemd lichaam gezien. 899 01:00:51,064 --> 01:00:53,316 Ik dacht: is dat een goed idee? 900 01:00:54,150 --> 01:00:56,110 Een laatste gezichtsbehandeling? 901 01:00:57,737 --> 01:01:00,031 Kunnen we het daar even over hebben? 902 01:01:00,031 --> 01:01:02,700 Dat ziet er niet goed uit, toch? 903 01:01:02,700 --> 01:01:05,244 Ze zijn opgeblazen en... 904 01:01:05,787 --> 01:01:09,290 {\an8}Als je dan toch iets wil doen, zet iemand dan op. 905 01:01:10,249 --> 01:01:13,670 'Zo triest van Mr Naples. Maar hij vangt die bal wel.' 906 01:01:13,670 --> 01:01:16,839 Weet je wel? Iets met een beetje pit. 907 01:01:16,839 --> 01:01:18,800 Nog een laatste overwinning. 908 01:01:28,685 --> 01:01:32,730 Toen gingen we naar 't huis van een vriend en begon iedereen te drinken. 909 01:01:32,730 --> 01:01:36,067 Ik weet het nog goed, want m'n ouders drinken niet echt. 910 01:01:36,693 --> 01:01:39,654 Maar twee uur later zaten ze nog steeds te drinken. 911 01:01:40,571 --> 01:01:45,159 Een uur later waren m'n ouders dronken. Ik had ze nog nooit zo gezien. 912 01:01:45,159 --> 01:01:47,912 Ze praatten met consumptie en zaten te lallen. 913 01:01:48,454 --> 01:01:51,749 Toen besefte ik dat niemand goed met de dood kan omgaan. 914 01:01:56,045 --> 01:01:58,297 Ons testament is nog steeds niet af... 915 01:01:58,297 --> 01:02:02,719 ...maar ik heb nu wel 'n voedingsdeskundige, wat niet hetzelfde is. 916 01:02:03,886 --> 01:02:06,347 Maar het is wel positief. 917 01:02:06,347 --> 01:02:09,434 Als er zelf niet een hebt, mis je niet veel. 918 01:02:09,434 --> 01:02:13,062 Ze weten dezelfde dingen als wij. Het is... 919 01:02:17,150 --> 01:02:19,402 Denk aan je meest irritante vriend... 920 01:02:19,402 --> 01:02:22,238 ...en stel je voor dat je die moet betalen. 921 01:02:25,408 --> 01:02:27,910 Ze zei: 'Weet je wat gezond is? Groenten.' 922 01:02:27,910 --> 01:02:29,829 Ik: 'Dat heb ik gehoord, ja. 923 01:02:31,289 --> 01:02:34,375 Van iedereen. Heb je met iedereen gepraat?' 924 01:02:42,759 --> 01:02:45,261 Ze was wel bemoedigend. Ze heet Christina. 925 01:02:45,261 --> 01:02:47,096 Ze wilde meteen details. 926 01:02:47,096 --> 01:02:49,140 'Hoe zacht is je ontlasting?' 927 01:02:49,140 --> 01:02:52,101 Ik zei: 'Ik heb geen vergelijkingsmateriaal. 928 01:02:53,269 --> 01:02:55,772 Zachter dan een hond, harder dan een duif?' 929 01:02:55,772 --> 01:02:59,233 Ik bedoel, welke schaal wil je daarvoor gebruiken? 930 01:02:59,233 --> 01:03:03,237 Moesten we dat bijhouden? Heb ik die vergadering gemist?' 931 01:03:03,988 --> 01:03:06,240 Het is eng als iemand 't precies weet. 932 01:03:06,240 --> 01:03:08,326 Zo van: 'Heel zacht.' Dan doe je... 933 01:03:13,080 --> 01:03:15,166 'Heb je bestaande aandoeningen?' 934 01:03:15,166 --> 01:03:18,002 'Ik had blaaskanker. Ik heb diabetes type 2. 935 01:03:18,002 --> 01:03:19,754 Ik eet suikerfriet.' 936 01:03:23,382 --> 01:03:26,093 'En hoe zit het met slapen?' Ik zei: 'Nou...' 937 01:03:26,093 --> 01:03:29,347 Dat is een verhaal apart. 938 01:03:29,347 --> 01:03:32,266 Als je lacht, weet je het antwoord wel. 939 01:03:32,266 --> 01:03:35,102 Daar heb ik het eerder over gehad. 940 01:03:35,102 --> 01:03:37,730 En als je niet lacht, is de korte versie... 941 01:03:37,730 --> 01:03:40,858 ...dat ik een ernstige slaapwandelstoornis heb. 942 01:03:40,858 --> 01:03:43,611 Het werd zo erg dat ik op m'n 25e... 943 01:03:43,611 --> 01:03:50,284 ...door het raam van een La Quinta Inn in Walla Walla, Washington sprong. 944 01:03:50,284 --> 01:03:54,247 En met 'door' bedoel ik door het glas. 945 01:03:54,247 --> 01:03:58,209 Ik belandde op de eerste hulp met glas in m'n benen. 946 01:03:58,209 --> 01:04:01,879 Ik kreeg de diagnose remslaapgedragsstoornis. 947 01:04:01,879 --> 01:04:04,340 Als ik naar bed ga, neem ik een pil... 948 01:04:04,340 --> 01:04:08,177 ...en slaap ik in een slaapzak die tot aan m'n nek zit. 949 01:04:08,177 --> 01:04:13,641 En ik heb wanten aan, zodat ik die slaapzak niet open kan maken. 950 01:04:15,434 --> 01:04:18,729 De lange versie is... 951 01:04:21,190 --> 01:04:22,567 Goed, ik weet het niet. 952 01:04:22,567 --> 01:04:26,279 Ik heb het 'uit het raam springen' zwaar te pakken, maar... 953 01:04:30,867 --> 01:04:35,037 Christina stelde me een goede vraag: 'Wanneer slaap je het best?' 954 01:04:35,037 --> 01:04:39,876 Ik zei: 'Als ik lees.' Want als ik lees, zeggen m'n hersenen: 955 01:04:39,876 --> 01:04:42,003 'Wij zijn weg.' Snap je? 956 01:04:42,670 --> 01:04:48,467 'Ik dacht dat dit verfilmd was. Ik had geen idee waar ik aan begon.' 957 01:04:50,386 --> 01:04:52,847 Maar daarom ging ik elke avond lezen... 958 01:04:52,847 --> 01:04:57,643 ...maar wat dan er gebeurde, was dat ik lezend in slaap viel... 959 01:04:57,643 --> 01:04:59,562 ...en m'n lamp nog aan stond. 960 01:04:59,562 --> 01:05:03,357 Ik heb nu een app op m'n telefoon, WeMo. 961 01:05:03,357 --> 01:05:06,903 Heel eenvoudig. Je zet een timer op 15 of 20 minuten... 962 01:05:06,903 --> 01:05:09,906 ...en dan gaat je lamp uit of wat dan ook. 963 01:05:09,906 --> 01:05:12,241 Ik stel dat in, kruip in m'n slaapzak... 964 01:05:12,241 --> 01:05:15,494 ...neem m'n pil in en ga helemaal op in het boek. 965 01:05:15,494 --> 01:05:19,457 Ik val in slaap en terwijl ik slaap, gaat die lamp uit... 966 01:05:20,166 --> 01:05:23,544 Maar op een avond viel ik niet in slaap. 967 01:05:24,879 --> 01:05:26,422 Ik had m'n WeMo ingesteld. 968 01:05:26,923 --> 01:05:29,675 Ik kruip in m'n slaapzak, neem m'n pil in. 969 01:05:30,760 --> 01:05:33,804 Ik ga op in de personages en het verhaal... 970 01:05:33,804 --> 01:05:37,016 ...en net als het heel spannend wordt... 971 01:05:43,189 --> 01:05:46,859 Het was bijna alsof ik m'n eigen dood ervoer. 972 01:05:48,152 --> 01:05:50,821 Ik denk dat WeMo zichzelf kan aanprijzen... 973 01:05:50,821 --> 01:05:53,950 ...als een soort doodssimulator. 974 01:05:56,160 --> 01:05:57,745 Ze kunnen het WeDie nomen. 975 01:05:59,830 --> 01:06:00,998 Of WeNoMo. 976 01:06:01,582 --> 01:06:02,500 Dus nu... 977 01:06:08,839 --> 01:06:12,760 Ik heb een voedingsdeskundige. Ik doe WeNoMo. 978 01:06:13,886 --> 01:06:16,138 Ik hou m'n ontlasting in de gaten. 979 01:06:17,807 --> 01:06:21,560 Het deed me denken aan een citaat dat me altijd is bijgebleven. 980 01:06:21,560 --> 01:06:27,483 De grote muzikant Warren Zevon wist dat hij terminale longkanker had. 981 01:06:27,483 --> 01:06:31,112 Heel triest, en ik zag hoe David Letterman hem interviewde. 982 01:06:31,112 --> 01:06:32,154 Letterman zei: 983 01:06:32,154 --> 01:06:37,451 'Kun je ons iets leren over het leven en de dood nu je dit zo meemaakt?' 984 01:06:37,451 --> 01:06:39,078 En Warren Zevon zei: 985 01:06:40,287 --> 01:06:41,789 'Geniet van elk broodje.' 986 01:06:48,087 --> 01:06:50,381 Toen ik een voedingsdeskundige had... 987 01:06:50,381 --> 01:06:53,718 ...begon ik van elk broodje te genieten. Als ik at, at ik. 988 01:06:55,219 --> 01:06:57,680 Ik at nog wel pizza, maar geen hele. 989 01:06:57,680 --> 01:07:01,100 Gewoon één of twee puntjes En zo genoot ik er meer van. 990 01:07:01,100 --> 01:07:05,855 Ik dronk de nectar van de goden, maar niet meteen de hele kruik. 991 01:07:07,356 --> 01:07:12,403 Een jaar later ging ik weer op controle en nam dokter Walsh m'n bloed af. 992 01:07:12,403 --> 01:07:16,282 Ik kwam een paar dagen later terug en hij zei: 'Weet je, Mike. 993 01:07:16,907 --> 01:07:21,203 Het verbaast me, maar je hebt je diabetes type 2 teruggedraaid. 994 01:07:22,455 --> 01:07:24,874 Maar ik wil dat je in deze buis blaast.' 995 01:07:27,376 --> 01:07:30,921 Dus ik deed dat. Hij zei: 'Doe het nog eens.' Ik weer... 996 01:07:32,923 --> 01:07:36,385 Hij zei: 'Kom eens kijken.' Hij liet z'n scherm zien. 997 01:07:36,385 --> 01:07:38,804 'Als mensen van jouw leeftijd... 998 01:07:39,388 --> 01:07:42,391 ...die normaal ademhalen in die buis blazen... 999 01:07:43,225 --> 01:07:46,479 ...loopt de lijn zo. 1000 01:07:49,190 --> 01:07:52,526 En als mensen ademhalingsproblemen hebben... 1001 01:07:52,526 --> 01:07:56,113 ...ziet het er meer zo uit. 1002 01:08:00,493 --> 01:08:01,911 En als jij het doet... 1003 01:08:04,663 --> 01:08:06,415 ...ziet het er zo uit.' 1004 01:08:18,594 --> 01:08:21,138 Hij zei: 'Ik weet niet wat ik moet zeggen. 1005 01:08:22,681 --> 01:08:25,267 Want op korte termijn kunnen we weinig doen. 1006 01:08:25,267 --> 01:08:27,645 Je bent naar de cardioloog geweest... 1007 01:08:27,645 --> 01:08:31,273 ...maar op de lange termijn, gezien je blaaskanker en diabetes... 1008 01:08:33,359 --> 01:08:35,653 ...is het gewoon niet ideaal.' 1009 01:08:41,367 --> 01:08:44,078 M'n dokter had nog nooit zo bezorgd geklonken... 1010 01:08:44,578 --> 01:08:47,123 ...zonder dat hij een plan had. 1011 01:08:49,083 --> 01:08:54,672 Die avond lig ik in bed met Oona die al slaapt en ben ik weer kortademig. 1012 01:08:54,672 --> 01:08:59,009 Maar nu denk ik eraan dat ik altijd aan m'n ademhaling zal denken. 1013 01:08:59,009 --> 01:09:04,765 Zoals ik al sinds m'n 20e aan de kleur van het water denk als ik plas. 1014 01:09:04,765 --> 01:09:11,188 En al vanaf m'n 25e ben ik voor ik in slaap val, bang dat ik me zal bezeren. 1015 01:09:13,691 --> 01:09:16,026 Ik pak m'n dagboek en sla het open. 1016 01:09:17,027 --> 01:09:18,237 Ik pak m'n pen. 1017 01:09:22,241 --> 01:09:23,909 Ik kan niks schrijven. 1018 01:09:29,165 --> 01:09:31,083 Die ochtend word ik wakker... 1019 01:09:31,876 --> 01:09:35,546 ...loop ik naar de YMCA en begin vijf dagen per week te zwemmen. 1020 01:09:35,546 --> 01:09:38,549 Je denkt: 'Niemand zwemt vijf dagen per week.' 1021 01:09:38,549 --> 01:09:41,010 Ik zwem vijf dagen per week. 1022 01:09:41,010 --> 01:09:44,221 Je denkt: 'Michael Phelps doet dat niet eens.' 1023 01:09:44,221 --> 01:09:46,182 Echt, Michael Phelps en ik... 1024 01:09:48,434 --> 01:09:51,770 ...zwemmen afzonderlijk, op hetzelfde niveau, vijf dagen per week. 1025 01:09:53,480 --> 01:09:55,774 Ik heb een boek over ademhalen. 1026 01:09:55,774 --> 01:09:58,360 Het heet Breath. Een simpel begin. 1027 01:09:58,360 --> 01:10:03,741 En ik begon m'n adem steeds langer in te houden... 1028 01:10:03,741 --> 01:10:07,077 ...zoals yoga-instructeurs en pestkoppen je dat leren. 1029 01:10:07,077 --> 01:10:10,122 En ik werd daar steeds beter in. 1030 01:10:10,122 --> 01:10:12,499 Soms oefende ik onder water bij de Y. 1031 01:10:12,499 --> 01:10:15,252 En op een dag zwem ik onder water... 1032 01:10:15,252 --> 01:10:18,047 ...twee derde van de baan. 1033 01:10:18,047 --> 01:10:21,550 Als ik bovenkom, zie ik 'n bord dat ik nooit had opgemerkt. 1034 01:10:21,550 --> 01:10:24,929 Daarop staat: 'Adem inhouden verboden.' 1035 01:10:30,100 --> 01:10:32,645 Dat vond ik zo raar. Ik zeg: 'Vanessa. 1036 01:10:33,479 --> 01:10:37,274 Wat betekent dat? "Adem inhouden verboden."' 1037 01:10:37,900 --> 01:10:41,111 Ze zei: 'Afgelopen zomer waren er twee mannen... 1038 01:10:42,029 --> 01:10:45,366 ...die om de beurt hun adem inhielden als wedstrijdje... 1039 01:10:45,866 --> 01:10:47,618 ...en eentje ging toen dood.' 1040 01:10:54,166 --> 01:10:55,918 Wacht even. 1041 01:10:57,419 --> 01:11:02,091 We lachen om veel dingen vanavond, maar op dit moment is het gepast... 1042 01:11:02,091 --> 01:11:06,595 ...om even stil te zijn voor de man die stierf terwijl hij z'n adem inhield. 1043 01:11:07,721 --> 01:11:10,140 Oké, we stoppen even. 1044 01:11:24,488 --> 01:11:30,619 Ik wil geen specifieke mensen aanwijzen, maar kan de zaalverlichting even aan? 1045 01:11:31,745 --> 01:11:33,038 Meneer. 1046 01:11:36,625 --> 01:11:37,501 Meneer. 1047 01:11:42,256 --> 01:11:44,967 Meneer, we zijn hier ergens mee bezig. 1048 01:11:45,801 --> 01:11:48,178 We houden 'n moment stilte voor een man... 1049 01:11:48,178 --> 01:11:51,515 ...die dood is omdat hij z'n adem inhield in het zwembad. 1050 01:11:52,349 --> 01:11:55,019 En u bent met iets heel anders bezig. 1051 01:11:56,895 --> 01:11:59,064 Meneer, een beetje respect, graag... 1052 01:12:00,441 --> 01:12:02,735 ...voor die man die dood is... 1053 01:12:04,486 --> 01:12:06,196 ...omdat hij z'n adem inhield... 1054 01:12:07,656 --> 01:12:09,158 Oké, jij helpt ook niet. 1055 01:12:27,217 --> 01:12:29,011 Weet je wie er nu niet lacht? 1056 01:12:32,556 --> 01:12:35,225 Weet je wie er nu niet lacht? 1057 01:12:36,977 --> 01:12:41,648 Een man die dood is omdat hij z'n adem inhield in het zwembad. 1058 01:12:45,736 --> 01:12:47,571 We doen even een harde reset. 1059 01:12:49,114 --> 01:12:51,241 Want jullie bedoelen het goed. 1060 01:12:51,241 --> 01:12:56,413 Als we als groep samenkomen en ons concentreren, lukt het wel. 1061 01:12:56,413 --> 01:12:57,956 Even diep ademhalen. 1062 01:12:58,832 --> 01:13:01,710 Niet te lang. Als we één ding geleerd hebben... 1063 01:13:02,544 --> 01:13:07,216 ...van deze man is het wel dat je moet oppassen met de tijdsduur... 1064 01:13:07,841 --> 01:13:09,843 ...als je je adem inhoudt. 1065 01:13:14,014 --> 01:13:16,350 Herhaal even wat ik zeg. 1066 01:13:16,350 --> 01:13:21,313 We houden een moment van stilte. - Bedankt. 1067 01:13:21,313 --> 01:13:25,359 Voor de man die dood is. - Voor de man die dood is. 1068 01:13:25,359 --> 01:13:28,695 Omdat hij z'n adem inhield. - Omdat hij z'n adem inhield. 1069 01:13:29,488 --> 01:13:33,242 In het zwembad van de YMCA. - In het zwembad van de YMCA. 1070 01:13:42,126 --> 01:13:43,627 Als ons dat gelukt is. 1071 01:13:44,253 --> 01:13:46,088 Als ons dat gelukt is. 1072 01:13:46,922 --> 01:13:50,259 Een moment van stilte. 1073 01:13:50,968 --> 01:13:54,471 Worden we beloond. - Worden we beloond. 1074 01:13:54,471 --> 01:13:57,057 Met een grappig feitje over z'n dood. 1075 01:14:11,989 --> 01:14:15,784 Na z'n dood was z'n lichaam binnen zes uur opgelost. 1076 01:14:16,577 --> 01:14:17,661 Het punt is... 1077 01:14:18,662 --> 01:14:23,250 Het punt is dat als ik dat zwembad uit kom... 1078 01:14:23,250 --> 01:14:25,836 ...en dat bordje zie... 1079 01:14:26,545 --> 01:14:30,632 ...ik me afdroog en m'n badmuts afdoe. 1080 01:14:30,632 --> 01:14:33,969 Ik loop de kleedkamer in. 1081 01:14:33,969 --> 01:14:36,680 Ik trek m'n zwembroek uit. 1082 01:14:43,270 --> 01:14:44,938 Ik zit daar op die bank... 1083 01:14:46,398 --> 01:14:49,735 ...en ik moet denken aan de oude man van toen ik klein was. 1084 01:14:50,736 --> 01:14:55,908 Voor het eerst in m'n leven dacht ik: misschien wist hij iets wat ik niet wist. 1085 01:14:57,117 --> 01:14:59,203 Hij was zo oud. 1086 01:15:00,245 --> 01:15:03,999 Hij leefde al heel lang en had goed voor zichzelf gezorgd. 1087 01:15:03,999 --> 01:15:05,167 Hij zwom. 1088 01:15:05,876 --> 01:15:07,419 Hij had 'n gevoelige huid. 1089 01:15:09,463 --> 01:15:15,511 Ik lachte hem toen uit, maar misschien lag de weg naar m'n volwassenheid... 1090 01:15:15,511 --> 01:15:18,430 ...in de aderen van de testikels van deze man. 1091 01:15:26,605 --> 01:15:30,859 Die oude man is dood en wij zijn allemaal die oude man. 1092 01:15:30,859 --> 01:15:32,319 Als we geluk hebben. 1093 01:15:32,319 --> 01:15:35,697 We kunnen ook de man zijn die z'n adem inhield... 1094 01:15:35,697 --> 01:15:38,575 ...of de vrouw die 'n kokosnoot op haar kop kreeg. 1095 01:15:38,575 --> 01:15:40,953 Iedereen kan terminale kanker krijgen. 1096 01:15:40,953 --> 01:15:45,332 We hebben alleen dit moment samen in het Vivian Beaumont Theater. 1097 01:15:45,332 --> 01:15:48,460 Dit zijn de dagen van ons. En ik wil m'n ouders ver... 1098 01:16:31,003 --> 01:16:34,214 MET BIJZONDERE DANK AAN JENNY + OONA