1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:26,651 --> 00:00:27,527
Hoe gaat het?
4
00:00:28,194 --> 00:00:30,280
Kijk ons eens. We zijn er allemaal.
5
00:00:31,406 --> 00:00:34,242
We zijn er allemaal. Wat leuk.
6
00:00:34,242 --> 00:00:35,410
Jeetje.
7
00:00:36,661 --> 00:00:40,623
Waar zou je liever zijn
dan in het Vivian Beaumont Theater...
8
00:00:40,623 --> 00:00:45,962
...in het Lincoln Center, een van
de Lincoln-centra in het Lincoln Center.
9
00:00:45,962 --> 00:00:50,175
Gefeliciteerd met 't vinden van de juiste.
10
00:00:51,676 --> 00:00:53,053
Leuk dat jullie er zijn.
11
00:00:53,053 --> 00:00:57,390
M'n vorige programma 'The New One'
deed ik 15 straten verderop.
12
00:00:57,390 --> 00:00:58,308
Jij kent het.
13
00:00:58,308 --> 00:00:59,392
Jij ook.
14
00:01:00,810 --> 00:01:03,521
En dit programma heet 'The Old Man...
15
00:01:04,481 --> 00:01:06,066
...and the Pool'.
16
00:01:07,609 --> 00:01:10,278
In 2017 had ik m'n jaarlijkse controle.
17
00:01:10,278 --> 00:01:13,323
Niet leuk, want ik heb
pre-existente aandoeningen...
18
00:01:13,323 --> 00:01:17,869
...die ik 'aandoeningen' noem
omdat alles existent is.
19
00:01:17,869 --> 00:01:20,705
Als dat zo is, is alles 'pre'...
20
00:01:20,705 --> 00:01:23,666
...tenzij het gebeurde
op weg naar de afspraak.
21
00:01:23,666 --> 00:01:26,044
Dus als ik die checklist krijg...
22
00:01:26,044 --> 00:01:29,297
...omcirkel ik alles
en streep dan 'zwanger' door.
23
00:01:29,839 --> 00:01:30,673
Maar...
24
00:01:33,510 --> 00:01:34,636
Ik ben nu 44.
25
00:01:34,636 --> 00:01:39,224
De spullen in de spreekkamer
waarvan ik dacht dat ze decoratief waren...
26
00:01:41,851 --> 00:01:45,730
...blijken functioneel zijn.
Ik zal jullie een voorbeeld geven.
27
00:01:45,730 --> 00:01:48,775
Ik moest van dokter Walsh
in een buis blazen.
28
00:01:48,775 --> 00:01:53,363
Voor een longtest. Daar zit een bal in
en dat simuleert een kaars uitblazen.
29
00:01:53,363 --> 00:01:55,657
Ik noem het de verjaardagstaarttest.
30
00:01:55,657 --> 00:01:58,868
Zo weet je hoeveel verjaardagstaarten
je nog krijgt.
31
00:01:58,868 --> 00:02:02,872
Min of meer, weet je.
Dus ik deed dat. Zo van...
32
00:02:03,957 --> 00:02:06,960
Hij kijkt naar het scherm en zegt:
'Doe het maar.'
33
00:02:07,544 --> 00:02:10,088
En... Precies, ik had het al gedaan.
34
00:02:10,088 --> 00:02:15,969
Dus ik zeg dat ik het al gedaan had.
Hij zegt: 'Doe het nog een keer.'
35
00:02:15,969 --> 00:02:18,596
Dus ik deed het nog een keer. Zo van...
36
00:02:19,973 --> 00:02:24,686
Dokter Walsh slaat tegen het scherm
of het een kapotte tv uit de jaren 80 is...
37
00:02:24,686 --> 00:02:27,730
...en dan doet hij het voor.
38
00:02:27,730 --> 00:02:31,276
Hij zegt:
'Misschien moet je meer zo doen.'
39
00:02:31,276 --> 00:02:34,529
En ik dacht:
ik weet niet veel over ademhalen...
40
00:02:34,529 --> 00:02:38,825
...maar ik weet vrij zeker
dat het niet uit je schouders komt.
41
00:02:38,825 --> 00:02:39,784
En...
42
00:02:41,452 --> 00:02:44,873
Hij pakt er een stoel bij en zegt:
'Ik weet 't niet, Mike.
43
00:02:44,873 --> 00:02:48,042
Als ik dat apparaat moet geloven...
44
00:02:48,626 --> 00:02:51,462
...zou ik zeggen dat je een hartaanval hebt...
45
00:02:52,589 --> 00:02:53,798
...op dit moment.'
46
00:02:59,012 --> 00:03:04,976
Toen raakte ik in paniek, want ik dacht:
als ik dacht dat ik 'n hartaanval had...
47
00:03:04,976 --> 00:03:09,063
...zou ik naar de eerste hulp gaan
of hem bellen.
48
00:03:10,148 --> 00:03:11,399
Dus ik zei:
49
00:03:12,317 --> 00:03:14,527
'Heb ik een hartaanval?'
50
00:03:15,153 --> 00:03:17,155
Hij zei: 'Ik denk het niet.'
51
00:03:17,155 --> 00:03:21,451
Ik zei: 'Ik wil graag
een iets concreter antwoord.'
52
00:03:23,745 --> 00:03:27,999
Hij zei: 'Ik stuur je naar een cardioloog
voor een second opinion.'
53
00:03:27,999 --> 00:03:30,293
Die term vind ik zorgelijk.
54
00:03:30,293 --> 00:03:33,922
Ik dacht dat de eerste analyse
op feiten gebaseerd was.
55
00:03:35,048 --> 00:03:38,134
Ik wist niet
dat we er maar een slag naar sloegen.
56
00:03:38,134 --> 00:03:40,470
Als we onze mening gaan geven...
57
00:03:40,470 --> 00:03:43,640
...wil ik graag zeggen
dat ik niet graag op papier zit.
58
00:03:45,934 --> 00:03:48,102
Dan voel ik me altijd net een kip.
59
00:03:48,102 --> 00:03:52,649
En je zou de formulieren uit
de wachtkamer best kunnen digitaliseren.
60
00:03:52,649 --> 00:03:55,443
Ik had die
al een paar keer eerder ingevuld.
61
00:03:56,611 --> 00:03:57,904
Dat zijn meningen.
62
00:03:58,780 --> 00:04:00,698
Dus ik stap in de bus...
63
00:04:00,698 --> 00:04:03,451
...een soort langzame ambulance met haltes.
64
00:04:04,869 --> 00:04:06,246
Ook weer een mening.
65
00:04:06,246 --> 00:04:09,958
En dan ontmoet ik m'n nieuwe cardioloog.
66
00:04:09,958 --> 00:04:12,710
Wil iemand raden wat ze wilde dat ik deed?
67
00:04:12,710 --> 00:04:14,671
Blazen.
- Weer in 'n buis blazen.
68
00:04:14,671 --> 00:04:17,298
Ik zei: 'Mijn resultaat was hartaanval.'
69
00:04:17,298 --> 00:04:21,386
En ze zei:
'Wauw. Dat is wel een heel lage score.
70
00:04:23,263 --> 00:04:25,848
Zitten hartaandoeningen in de familie?'
71
00:04:25,848 --> 00:04:28,643
'M'n vader kreeg
op z'n 56e een hartaanval...
72
00:04:28,643 --> 00:04:32,021
...en zijn vader ook op z'n 56e.
73
00:04:32,021 --> 00:04:35,066
Dus ik was van plan
dat jaar vrij te houden.
74
00:04:36,109 --> 00:04:40,530
Een Airbnb bij het ziekenhuis nemen
en m'n schema flexibel houden.
75
00:04:40,530 --> 00:04:43,366
Dat wordt een heftig jaar voor me. En...
76
00:04:45,243 --> 00:04:50,081
Ze zei: 'Op basis daarvan raad ik je aan
vijf dagen per week cardio te doen.'
77
00:04:50,081 --> 00:04:53,543
Ik zei: 'Niemand doet
vijf dagen per week cardio.'
78
00:04:54,294 --> 00:04:57,088
Ze zei: 'Heel veel mensen doen dat.'
79
00:04:57,088 --> 00:05:00,508
Ik zei: 'Profsporters doen dat
volgens mij niet eens.'
80
00:05:00,508 --> 00:05:03,928
Ze zei:
'Profsporters doen dat zeker weten.'
81
00:05:04,512 --> 00:05:07,098
We hebben daar
45 minuten over gebakkeleid.
82
00:05:09,350 --> 00:05:13,313
Toen gaven we het maar op.
Ik was bezweet en buiten adem.
83
00:05:13,313 --> 00:05:16,524
Ik had een beetje honger.
Dat heb ik altijd. En...
84
00:05:18,985 --> 00:05:22,405
Ze zei: 'Deed je als kind niet aan sport?'
85
00:05:22,405 --> 00:05:25,867
'Ja, voetbal,
maar daarbij kon ik onopgemerkt blijven.'
86
00:05:26,909 --> 00:05:28,828
Snap je? Dan zeiden ze:
87
00:05:28,828 --> 00:05:32,749
'Daar is Mike.'
'Nee, Mike is in het bos.' Snap je? En...
88
00:05:33,708 --> 00:05:36,210
En in de derde klas ging ik worstelen...
89
00:05:36,210 --> 00:05:40,214
...wat een grote fout was,
legden m'n teamgenoten me uit.
90
00:05:40,214 --> 00:05:44,385
Omdat je niet onopgemerkt kunt blijven
tijdens het worstelen.
91
00:05:44,385 --> 00:05:49,098
Je moet echt worstelen,
of in mijn geval, geworsteld worden...
92
00:05:49,599 --> 00:05:52,185
...door gespierde jongemannen...
93
00:05:52,185 --> 00:05:56,564
...wiens kruis ik onvermijdelijk
in m'n gezicht gedrukt kreeg...
94
00:05:56,564 --> 00:05:58,858
...alsof ze een overwinningsdans deden...
95
00:05:58,858 --> 00:06:02,570
...terwijl ik een damesbadpak aanheb...
96
00:06:02,570 --> 00:06:07,367
...die zij een singlet noemen.
Maar dat bouwde karakter.
97
00:06:08,117 --> 00:06:12,038
Namelijk dat van een badmeester
uit de jaren 20.
98
00:06:15,333 --> 00:06:19,212
Ik haatte de worsteltraining
meer dan wat ook...
99
00:06:19,212 --> 00:06:21,214
...vanwege al dat opdrukken...
100
00:06:21,214 --> 00:06:24,342
...en al op jonge leeftijd
verloor ik de wilskracht...
101
00:06:27,053 --> 00:06:31,307
...om me op te drukken.
Ik neem die eerste houding aan...
102
00:06:31,307 --> 00:06:33,893
...en denk: dit voelt fijn.
103
00:06:34,769 --> 00:06:36,896
Dit is een goede nieuwe lighouding.
104
00:06:36,896 --> 00:06:41,526
Dan leun ik een beetje op m'n hand
en denk: deze handen zijn zo zacht.
105
00:06:42,193 --> 00:06:44,654
Kussens van de natuur. Echt.
106
00:06:45,822 --> 00:06:48,658
We drukten ons op
en worstelden dan met elkaar.
107
00:06:48,658 --> 00:06:51,035
Ik zat in de gewichtsklasse tot 69 kilo.
108
00:06:51,035 --> 00:06:55,706
Op basis van m'n niveau koppelden ze me
aan een worstelaar van 46 kilo.
109
00:06:57,041 --> 00:07:00,086
Ik weet niet
of je veel mensen van 46 kilo kent.
110
00:07:01,796 --> 00:07:03,256
Die zijn vrij klein.
111
00:07:05,925 --> 00:07:09,387
Het is net als worstelen
met je eigen baby.
112
00:07:10,471 --> 00:07:15,059
En die magische baby
pinde me elke keer meerdere malen vast.
113
00:07:15,059 --> 00:07:21,149
Alsof je een presse-papier
zag worden vastgepind door papier.
114
00:07:24,444 --> 00:07:28,823
Ik was vreselijk. Ik was zo slecht.
Ik mocht niet meedoen aan wedstrijden.
115
00:07:28,823 --> 00:07:33,995
Maar ik reisde wel met het team mee
en als er tijd was na de wedstrijden...
116
00:07:33,995 --> 00:07:37,123
...mocht ons B-team
tegen hun B-team worstelen.
117
00:07:37,123 --> 00:07:40,543
Als dat gebeurde,
paste ik een geheime strategie toe...
118
00:07:40,543 --> 00:07:43,129
...om zo snel mogelijk vastgepind te worden...
119
00:07:43,129 --> 00:07:46,716
...zodat dat deel van m'n leven voorbij was.
120
00:07:46,716 --> 00:07:49,719
En die strategie liep mis...
121
00:07:49,719 --> 00:07:54,307
...toen ik een tegenstander tegenkwam
die dezelfde strategie had, dus...
122
00:07:58,019 --> 00:08:01,230
We waren wel een tijdje bezig.
123
00:08:02,648 --> 00:08:06,569
We gaven elkaar een teken, van:
'Je mag me vastpinnen.'
124
00:08:06,569 --> 00:08:10,239
Snap je?
'Hier is m'n knie. Hier is m'n hoofd.'
125
00:08:10,865 --> 00:08:13,618
'Ik druk me niet op.
M'n handen zijn kussens.'
126
00:08:13,618 --> 00:08:14,619
'Ik weet het.'
127
00:08:18,289 --> 00:08:24,086
Het was een patstelling. Er zijn drie
startposities in het schoolworstelen.
128
00:08:24,086 --> 00:08:27,715
Er is 'ik rijd tegen jou op'
en 'jij rijdt tegen mij op'...
129
00:08:27,715 --> 00:08:30,009
...en 'wie rijdt er tegen wie op'.
130
00:08:30,009 --> 00:08:33,429
En dat is neutraal Grieks-Romeins.
131
00:08:33,429 --> 00:08:37,934
Want de Grieken stelden de vraag:
'Wie rijdt er tegen wie op?'
132
00:08:38,809 --> 00:08:40,478
En de Romeinen zeiden:
133
00:08:41,312 --> 00:08:43,105
'Iedereen'. En...
134
00:08:46,025 --> 00:08:47,944
Ik ben geen historicus, maar...
135
00:08:49,028 --> 00:08:52,281
Ik neem
de 'ik rij tegen jou op'-houding aan.
136
00:08:52,281 --> 00:08:54,659
De scheidsrechter fluit.
137
00:08:54,659 --> 00:08:57,745
En ik kan het nog steeds niet bevatten...
138
00:08:57,745 --> 00:09:00,498
...maar ik pin hem vast.
Ik kan 't niet geloven.
139
00:09:00,498 --> 00:09:02,375
Hij ook niet.
140
00:09:02,375 --> 00:09:05,753
M'n teamgenoten waren stomverbaasd
en kwamen van de bank.
141
00:09:05,753 --> 00:09:08,548
Ze riepen: 'Mike. Klemmen.'
142
00:09:08,548 --> 00:09:10,883
Wat in het worstelen 'klemmen' betekent.
143
00:09:11,384 --> 00:09:13,261
Dus ik klem.
144
00:09:13,928 --> 00:09:16,472
En opeens zit de mat onder het bloed.
145
00:09:16,472 --> 00:09:17,515
Ik weet het.
146
00:09:19,016 --> 00:09:23,521
Hoe denk je dat ik me voelde?
Ik dacht: ik heb hem vermoord. Weet je?
147
00:09:23,521 --> 00:09:26,566
Ik moet de rest van m'n leven
op de vlucht.
148
00:09:27,400 --> 00:09:29,318
Birbiglia, de Worstelbandiet.
149
00:09:30,152 --> 00:09:31,737
Eén pin, één dode.
150
00:09:33,489 --> 00:09:37,285
Kon zich niet opdrukken.
Vermoordde iemand met z'n blote handen.
151
00:09:38,661 --> 00:09:40,705
Hij noemde ze kussens van de natuur.
152
00:09:42,415 --> 00:09:46,210
Ik besef dat m'n eigen bloed
uit m'n neus op de mat stroomt.
153
00:09:46,210 --> 00:09:48,629
Zonder gewond te zijn.
154
00:09:48,629 --> 00:09:52,675
Alleen uit nervositeit
omdat ik een keer kan winnen.
155
00:09:52,675 --> 00:09:55,094
M'n lichaam zegt: 'Wat nu?'
156
00:09:55,094 --> 00:09:57,763
'Ga bloeden. We kijken morgen wel verder.'
157
00:09:59,140 --> 00:10:01,392
De scheids fluit. 'Bloed op de mat.'
158
00:10:01,392 --> 00:10:02,518
Ja, duidelijk.
159
00:10:03,519 --> 00:10:06,188
De bloedjongen komt eraan met een lap.
160
00:10:06,939 --> 00:10:08,941
Hij ruimt het op en rent weg.
161
00:10:09,984 --> 00:10:13,904
M'n teamgenoten houden m'n neus dicht.
'Mike, ga terug.
162
00:10:14,822 --> 00:10:16,449
Doe wat je net deed.'
163
00:10:17,533 --> 00:10:19,410
Die dwazen dachten dat ik wist...
164
00:10:20,786 --> 00:10:22,038
...wat ik had gedaan.
165
00:10:22,038 --> 00:10:25,541
Ik ga erheen
en neem de 'ik rijd tegen jou op' aan.
166
00:10:26,208 --> 00:10:29,211
De scheids fluit
en ik word meteen vastgepind.
167
00:10:30,171 --> 00:10:33,841
Ik zou nooit weer
bijna een worstelwedstrijd winnen.
168
00:10:34,425 --> 00:10:36,052
Daarom sta ik nu hier.
169
00:10:36,886 --> 00:10:40,014
In dit theater.
Daarom zijn we allemaal hier.
170
00:10:40,640 --> 00:10:41,515
In zekere zin.
171
00:10:45,019 --> 00:10:47,855
Ik legde dat uit aan m'n cardioloog.
172
00:10:51,067 --> 00:10:52,568
In grote lijnen.
173
00:10:52,568 --> 00:10:56,697
Ik zei: 'Ik denk niet dat ik
vijf dagen per week cardio kan doen.'
174
00:10:58,074 --> 00:11:00,701
Ze zei: 'En zwemmen? Hou je van zwemmen?'
175
00:11:05,831 --> 00:11:07,416
Toen ik vijf was...
176
00:11:08,918 --> 00:11:12,129
...nam m'n moeder me mee
naar het zwembad van de YMCA...
177
00:11:12,129 --> 00:11:14,757
...en ik had er een hekel aan. Het was nat.
178
00:11:16,258 --> 00:11:20,721
Zweetlucht. Zoals vroeger, als een vriend
je onder z'n gips liet ruiken.
179
00:11:23,683 --> 00:11:26,352
Precies. Alsof die geur...
180
00:11:27,812 --> 00:11:29,814
...een gebouw was. Weet je?
181
00:11:29,814 --> 00:11:33,859
En dat iemand daar water
met te veel chloor erin had rondgespoten.
182
00:11:33,859 --> 00:11:37,196
Ze gebruikten daar
niet de juiste hoeveelheid chloor.
183
00:11:37,738 --> 00:11:39,490
Ze deden maar wat, denk ik.
184
00:11:39,490 --> 00:11:42,660
Een of andere streber daar zei vast:
185
00:11:42,660 --> 00:11:45,913
'Eén deel water, twee delen chloor.'
186
00:11:46,706 --> 00:11:48,457
Zij van: 'Janice, nee.'
187
00:11:48,457 --> 00:11:50,668
Zij: 'Ik doe gewoon m'n werk.'
188
00:11:55,047 --> 00:11:58,509
Ik weet niet wat voor gruwelijke misdaad
ze verdoezelen...
189
00:11:58,509 --> 00:12:01,470
...maar ik denk dat daar iets is gebeurd.
190
00:12:01,470 --> 00:12:03,931
Een maffiamoord midden in de nacht.
191
00:12:03,931 --> 00:12:06,517
Van die maffiosi: 'Graven we een greppel...
192
00:12:07,017 --> 00:12:10,479
...of brengen we het lijk
naar het zwembad van de YMCA?
193
00:12:11,272 --> 00:12:15,443
Ik heb een gezinslidmaatschap.
Een gastenpas voor het lijk.
194
00:12:15,443 --> 00:12:19,363
We gooien het in het zwembad.
Het is binnen zes uur opgelost.'
195
00:12:19,363 --> 00:12:22,908
Het is gewoon echt heel veel chloor.
196
00:12:26,454 --> 00:12:28,205
Het is zo veel chloor.
197
00:12:29,331 --> 00:12:31,876
Omdat er zo veel urine is. Ik bedoel, dat...
198
00:12:33,335 --> 00:12:35,671
Ik zeg het niet graag...
199
00:12:35,671 --> 00:12:41,177
...maar ik heb het opgezocht
en het ziet er niet best uit op internet.
200
00:12:42,386 --> 00:12:48,350
Ik las een wetenschappelijke analyse
van een zwembad van 750.000 liter...
201
00:12:48,350 --> 00:12:52,772
...en daaruit bleek dat er 75 liter...
202
00:12:52,772 --> 00:12:53,981
Ja, ik weet het.
203
00:12:54,607 --> 00:12:56,400
Dit moeten jullie weten.
204
00:12:58,194 --> 00:13:00,112
Vijfenzeventig liter pure urine...
205
00:13:00,738 --> 00:13:03,532
En dat is te veel, vind ik. Ik bedoel...
206
00:13:03,532 --> 00:13:05,367
Toch? Procentueel gezien...
207
00:13:06,702 --> 00:13:10,206
Procentueel gezien valt het wel mee,
maar stel je eens voor...
208
00:13:11,499 --> 00:13:13,125
Dat is 'n hele benzinetank.
209
00:13:13,125 --> 00:13:16,712
Dat is een Ford F-150 vol urine.
210
00:13:16,712 --> 00:13:20,257
Daar rijd je helemaal mee naar Pittsburgh.
211
00:13:24,261 --> 00:13:28,891
De christenen die de Young Men's
Christian Association runnen...
212
00:13:29,600 --> 00:13:33,229
...weten best dat er een urineprobleem is.
213
00:13:33,229 --> 00:13:35,689
Daarom hangen er overal bordjes...
214
00:13:35,689 --> 00:13:39,318
...bij de Y,
waarop ze je smeken om niet te plassen...
215
00:13:41,737 --> 00:13:43,614
...in het zwembad. 'Alsjeblieft.
216
00:13:45,533 --> 00:13:47,243
Plas niet in het zwembad.'
217
00:13:48,160 --> 00:13:51,080
Er kon net zo goed staan:
'Waar kun je 't best plassen?'
218
00:13:54,375 --> 00:13:55,209
'Het zwembad.'
219
00:13:56,544 --> 00:14:02,174
Ik ben geobsedeerd door die bordjes daar,
want zo weet je precies wat er gebeurd is.
220
00:14:02,174 --> 00:14:04,718
Er is er een: 'Glad als het nat is.'
221
00:14:04,718 --> 00:14:07,763
Daar is een kind keihard
op de tegels gevallen.
222
00:14:08,764 --> 00:14:10,808
Een badmeester schreef in paniek:
223
00:14:10,808 --> 00:14:14,061
'Glad als...'
224
00:14:14,728 --> 00:14:17,189
'Als' zie je niet vaak op zulke bordjes.
225
00:14:20,985 --> 00:14:25,614
Bijzinnen worden niet vaak gebruikt
als beknoptheid de voorkeur heeft.
226
00:14:28,033 --> 00:14:29,368
'Glad als het nat is.'
227
00:14:30,119 --> 00:14:31,537
Zeg dan gewoon 'glad'.
228
00:14:37,251 --> 00:14:40,254
Het is daar meestal nat. Ik bedoel...
229
00:14:45,968 --> 00:14:50,055
Er was ook een bordje:
'Douchen alvorens het zwembad in te gaan.'
230
00:14:50,055 --> 00:14:53,392
Dat was volgens mij op één man gericht.
Snap je?
231
00:14:54,059 --> 00:14:57,021
Op de eerste versie stond vast: 'Greg...'
232
00:15:03,110 --> 00:15:08,198
Het bordje dat het meest genegeerd werd
in mijn jeugd bij de Y...
233
00:15:08,198 --> 00:15:12,953
...hing in de kleedkamer en daar stond op:
'Blijf altijd netjes bedekt.'
234
00:15:12,953 --> 00:15:14,580
Dat was nooit zo.
235
00:15:14,580 --> 00:15:17,124
Toen ik vijf was, nam m'n moeder me mee...
236
00:15:17,124 --> 00:15:20,628
...naar de kleedkamer
en ik had nog nooit een vagina gezien.
237
00:15:20,628 --> 00:15:23,172
En toen zag ik ineens honderd vagina's.
238
00:15:23,172 --> 00:15:27,259
Toen ik zes was,
stuurde ze me naar de herenkleedkamer.
239
00:15:27,259 --> 00:15:29,470
Het enige wat nog schokkender is...
240
00:15:30,763 --> 00:15:33,557
...dan honderd vagina's
zijn honderd penissen...
241
00:15:35,476 --> 00:15:37,436
...op ooghoogte, en...
242
00:15:39,355 --> 00:15:43,025
Het waren volwassen penissen.
Een verrassend cruciaal detail...
243
00:15:43,025 --> 00:15:46,445
...want ik had maar een zesjarige penis...
244
00:15:46,445 --> 00:15:50,115
...en ik zag die volwassen penissen
en dacht: o, nee.
245
00:15:51,784 --> 00:15:53,577
Dit wordt een zwaar leven.
246
00:15:53,577 --> 00:15:57,289
En toen keek ik of ik kinderpenissen zag...
247
00:15:57,289 --> 00:15:59,500
Ruk dit niet uit z'n verband.
248
00:15:59,500 --> 00:16:05,255
We kunnen zo een carrière kapotmaken
met een paar toetsaanslagen, maar...
249
00:16:08,801 --> 00:16:11,470
Ik herinner me die kleedkamer nog zo goed...
250
00:16:12,096 --> 00:16:15,432
...want toen ik een jaar of zeven was,
was er een oude man...
251
00:16:15,432 --> 00:16:18,769
...die daar kwam,
de oudste man die ik ooit gezien had.
252
00:16:18,769 --> 00:16:21,855
Hij was iets van 120 of 130.
253
00:16:23,232 --> 00:16:26,902
En hij zat daar op die bank
in de kleedkamer...
254
00:16:27,820 --> 00:16:31,573
...helemaal naakt.
Hij was niet netjes bedekt.
255
00:16:32,825 --> 00:16:36,203
Hij kon de hele dag
in het zwembad geplast hebben.
256
00:16:39,248 --> 00:16:43,836
En die oude man
masseerde z'n testikels met babypoeder.
257
00:16:43,836 --> 00:16:45,879
Let even op. Jullie moeten weten...
258
00:16:53,971 --> 00:16:56,306
Weet dat ik dit niet zomaar zeg.
259
00:16:56,306 --> 00:16:59,601
Ik probeer een jeugdherinnering
over te brengen...
260
00:16:59,601 --> 00:17:04,815
...omdat het me grappig lijkt als die ook
deel uitmaakt van jullie herinneringen.
261
00:17:06,483 --> 00:17:08,652
Wat echt opviel aan die oude man...
262
00:17:09,611 --> 00:17:11,739
...was dat hij er de tijd voor nam.
263
00:17:12,865 --> 00:17:17,077
Als een pitcher met een harszakje.
Zo veel geduld.
264
00:17:20,497 --> 00:17:22,124
Zo veel poeder.
265
00:17:24,001 --> 00:17:26,420
Ik weet niet of het de combinatie was...
266
00:17:26,420 --> 00:17:30,758
...van chloor en urine
of de jungle van genitaliën op ooghoogte...
267
00:17:30,758 --> 00:17:33,719
...of die man van 175...
268
00:17:33,719 --> 00:17:37,931
...die probeerde de wrijving tussen
z'n balzak en dijbeen te verzachten...
269
00:17:37,931 --> 00:17:41,226
...maar ik weet dat ik dacht:
ik kom nooit meer terug...
270
00:17:42,853 --> 00:17:44,688
...naar het zwembad van de YMCA.
271
00:17:46,648 --> 00:17:49,193
Ik leg dit uit aan m'n cardioloog.
272
00:17:52,029 --> 00:17:53,572
Het was inmiddels donker.
273
00:17:53,572 --> 00:17:57,242
We roosterden marshmallows
boven een brandende archiefkast.
274
00:17:58,202 --> 00:18:03,248
Ik zei: 'Ik wil niet in detail treden,
maar ik hou niet van zwemmen.'
275
00:18:09,630 --> 00:18:12,049
Ze zei: 'Denk er nog eens over na.
276
00:18:12,049 --> 00:18:16,095
Het is heel goed op jouw leeftijd.
Goed voor de longcapaciteit.'
277
00:18:16,095 --> 00:18:18,806
Ik zeg: 'Ik zie het niet gebeuren.'
278
00:18:19,556 --> 00:18:22,643
Ze zegt: 'Woon je in de buurt
van een YMCA-zwembad?'
279
00:18:24,019 --> 00:18:28,857
Ik zei: 'Ik woon vlak bij die in Brooklyn,
maar ik zie mezelf daar niet heen gaan.'
280
00:18:29,441 --> 00:18:33,278
Ze zei:
'Het lijkt me het beste als je wel gaat.'
281
00:18:33,821 --> 00:18:37,116
Ik zei: 'Ik denk niet
dat ik ga doen wat het beste is.'
282
00:18:39,493 --> 00:18:44,248
In de metro terug naar Brooklyn
voelde ik me kortademig.
283
00:18:44,248 --> 00:18:46,125
Dat gebeurt als ik stress heb.
284
00:18:46,125 --> 00:18:49,670
Ik heb dat al m'n hele leven.
Dan voelt het alsof ik...
285
00:18:50,587 --> 00:18:53,382
...niet op adem kan komen
als ik me zorgen maak.
286
00:18:55,134 --> 00:18:57,970
Soms denk ik dan dat ik ga flauwvallen.
287
00:18:58,971 --> 00:19:01,056
Ik had het al toen ik klein was.
288
00:19:01,056 --> 00:19:06,061
Ik weet nog dat ik bij m'n vader
in de auto zat en kortademig werd...
289
00:19:06,061 --> 00:19:09,231
...en hij keek naar me en zei:
'Waarom adem je zo?'
290
00:19:10,065 --> 00:19:11,900
Het helpt altijd heel goed...
291
00:19:12,651 --> 00:19:14,736
...als je het fysiek zwaar hebt...
292
00:19:14,736 --> 00:19:18,115
...dat iemand dan tegen je tekeergaat
tot het voorbij is
293
00:19:18,866 --> 00:19:21,535
Dat gaat je later geen parten spelen.
294
00:19:23,453 --> 00:19:26,790
Maar ik had er dus last van
in de metro op weg naar huis...
295
00:19:26,790 --> 00:19:29,209
...en dacht aan m'n vader en opa.
296
00:19:29,209 --> 00:19:33,714
M'n opa werkte
in de metrotunnels in New York.
297
00:19:33,714 --> 00:19:35,424
Hij was elektricien.
298
00:19:35,424 --> 00:19:41,305
In de jaren 30 bliezen ze daar dynamiet op
en dan gingen de elektriciens erin.
299
00:19:41,305 --> 00:19:44,558
Zij kwamen
die pikdonkere tunnels verlichten.
300
00:19:44,558 --> 00:19:46,768
Heel gevaarlijk werk. En daarna...
301
00:19:47,519 --> 00:19:49,354
...werkte hij bij 'n kruidenier.
302
00:19:49,354 --> 00:19:53,525
Op een dag kwam een van z'n klanten
binnen: 'Hoe gaat het, Joe?'
303
00:19:54,318 --> 00:19:56,737
En hij viel dood neer op de toonbank.
304
00:19:59,156 --> 00:20:00,157
Dat is treurig.
305
00:20:01,450 --> 00:20:04,453
Maar het is ook wel een grappige reactie.
306
00:20:09,166 --> 00:20:12,878
In zekere zin
was hij de eerste komiek van de familie.
307
00:20:16,131 --> 00:20:18,842
Dat is buitengewoon veel toewijding.
308
00:20:23,680 --> 00:20:27,017
Maar ik denk vaak aan hem,
want heb hem nooit gekend.
309
00:20:27,017 --> 00:20:30,771
Ik woon hier en heb m'n opa nooit gekend.
Heel jammer.
310
00:20:31,605 --> 00:20:36,401
Toen ik 19 was en studeerde,
belde m'n moeder op een dag.
311
00:20:36,401 --> 00:20:39,863
En ze zei: 'Papa is in elkaar gezakt
in de woonkamer.'
312
00:20:39,863 --> 00:20:41,865
Ze had het alarmnummer gebeld.
313
00:20:41,865 --> 00:20:44,576
Ze brachten hem naar het ziekenhuis en...
314
00:20:46,245 --> 00:20:48,664
Ik zei toen tegen m'n kamergenoot, Danny...
315
00:20:48,664 --> 00:20:54,086
Soms denk je dat het wel gaat tot je
datzelfde nieuws aan een ander vertelt.
316
00:20:54,795 --> 00:20:58,215
Halverwege barstte ik in tranen uit.
317
00:20:59,549 --> 00:21:02,970
In de auto van 'n vriend
reed ik 640 kilometer naar Boston.
318
00:21:02,970 --> 00:21:07,432
M'n vader lag daar.
Ze hadden hem gered met een spoedoperatie.
319
00:21:07,432 --> 00:21:10,477
Er zat een stent
in een van z'n kransslagaders.
320
00:21:10,477 --> 00:21:14,398
Hij zag er slecht uit
en lag aan allerlei apparaten en draden.
321
00:21:15,524 --> 00:21:20,279
Je kunt niet kiezen wat je je herinnert,
maar twee dingen herinner ik me wel.
322
00:21:20,279 --> 00:21:23,282
Ten eerste dat ik hem
voor 't eerst als mens zag.
323
00:21:24,741 --> 00:21:28,745
En ten tweede dat ik niet tegen hem zei
dat ik van hem hield.
324
00:21:32,040 --> 00:21:33,083
Ik wilde het wel.
325
00:21:34,626 --> 00:21:36,712
We zijn geen 'ik hou van je'-gezin.
326
00:21:38,463 --> 00:21:39,423
Wij zeggen:
327
00:21:41,133 --> 00:21:42,009
'Hou je taai.'
328
00:21:43,760 --> 00:21:47,347
Daar mag je om lachen,
want dat is niet hetzelfde.
329
00:21:49,558 --> 00:21:53,228
Helemaal niet.
Het lijkt niet eens op elkaar.
330
00:21:54,313 --> 00:21:58,692
Het is een raar alternatief,
want 'houden van' komt er niet aan te pas.
331
00:22:01,194 --> 00:22:05,198
Ten tweede
is het een passief-agressief bevel.
332
00:22:05,198 --> 00:22:10,495
Zo van: 'Je moet iets voor me doen.
Hou je taai.' Weet je?
333
00:22:12,748 --> 00:22:15,542
Ik heb geprobeerd dat te veranderen.
334
00:22:15,542 --> 00:22:18,545
Op Moederdag belde ik m'n moeder.
Ik zei: 'Mam.
335
00:22:19,463 --> 00:22:21,673
Ik waardeer je echt.'
336
00:22:21,673 --> 00:22:25,594
Toen was het even stil.
En toen zei ze: 'Dag, hoor.'
337
00:22:29,639 --> 00:22:32,434
Dus ik stapte uit
en liep naar m'n appartement...
338
00:22:32,434 --> 00:22:36,480
...waar ik woon met m'n vrouw Jenny
en dochter Oona, die toen drie was.
339
00:22:36,480 --> 00:22:39,483
Leuke leeftijd,
maar als je zo'n jong kind hebt...
340
00:22:39,483 --> 00:22:43,904
...weet je dat je woning eruitziet
als een rave bij de bakker.
341
00:22:43,904 --> 00:22:49,534
Overal glitter,
gloeistaafjes en bellenblaas.
342
00:22:49,534 --> 00:22:52,829
En iedereen zegt: 'Heb je water?'
343
00:22:55,082 --> 00:22:57,334
Allerlei knutselprojecten.
344
00:22:57,334 --> 00:23:01,254
We schilderen op de muren
omdat we toch huren.
345
00:23:02,589 --> 00:23:05,092
Er zijn dinosaurussen en mensen.
346
00:23:05,092 --> 00:23:08,595
Het is net een creationismemuseum.
347
00:23:10,472 --> 00:23:13,183
Die dag maakten
Jenny en Oona kralenarmbanden.
348
00:23:13,183 --> 00:23:16,770
Ik kreeg deze van Oona.
Ze zei: 'Pap, er staat "gekkie".
349
00:23:17,771 --> 00:23:21,858
Zodat je niet vergeet gek te doen."
En ik dacht: godzijdank.
350
00:23:23,568 --> 00:23:26,071
Iedereen moet daaraan herinnerd worden.
351
00:23:26,822 --> 00:23:30,075
Jenny neemt me apart.
Ze zegt: 'Mo.' Ze noemt me Mo.
352
00:23:30,075 --> 00:23:32,244
Ik haar Clo. Ik weet niet waarom.
353
00:23:33,328 --> 00:23:35,997
Ze zegt: 'Mo, hoe ging het bij de dokter?'
354
00:23:35,997 --> 00:23:39,209
Ik zeg: 'Volgens de longtest
had ik een hartaanval...
355
00:23:39,209 --> 00:23:43,672
...en de dokter
dacht niet dat dat zo was, dus...
356
00:23:49,136 --> 00:23:51,346
Wel oké? Ik weet het niet.'
357
00:23:51,346 --> 00:23:54,516
Dus ze maakt zich zorgen
en daarom maak ik me zorgen.
358
00:23:54,516 --> 00:23:56,393
Net een paniek-improvisatiegroep.
359
00:23:56,393 --> 00:23:59,438
Zo van... Ik begin met zorgen maken.
360
00:23:59,438 --> 00:24:02,399
Zij borduurt daarop voort
met wat twijfels.
361
00:24:02,399 --> 00:24:04,943
Ik sluit de scène af met neurose...
362
00:24:04,943 --> 00:24:08,947
...en soms hebben we dan seks
en dat is erg leuk, maar...
363
00:24:11,700 --> 00:24:15,120
Die avond las ik Oona voor
uit een boek over pinguïns.
364
00:24:15,120 --> 00:24:18,331
En als ik bij Oona ben,
smelten m'n zorgen echt weg...
365
00:24:18,331 --> 00:24:21,001
...want ze is gek,
zoals op de armband staat.
366
00:24:21,001 --> 00:24:24,588
Ze zegt: 'Pap, je hebt gele tanden.'
367
00:24:24,588 --> 00:24:28,258
Ik zeg: 'Ja.
Daar denk ik liever niet over na.'
368
00:24:28,258 --> 00:24:29,259
En...
369
00:24:31,845 --> 00:24:34,055
Ze pakt haar kattenpop Miauw-miauw.
370
00:24:34,055 --> 00:24:37,809
En die zegt: 'Dat zijn de geelste tanden...
371
00:24:38,393 --> 00:24:40,061
...die ik ooit heb gezien.'
372
00:24:42,814 --> 00:24:46,109
Ik probeer niet te lachen,
want ze is zo grappig...
373
00:24:46,109 --> 00:24:48,820
...maar wil niet
dat ze een insult comic wordt.
374
00:24:50,322 --> 00:24:53,074
Of een buikspreker, dus...
375
00:24:55,160 --> 00:24:58,330
Dus probeer ik gekker te doen dan Oona.
376
00:24:58,830 --> 00:25:03,293
Ik verzin een pinguïngrap:
'Wat zegt de pinguïn als ze honger heeft?'
377
00:25:03,293 --> 00:25:07,047
Ze zegt: 'Wat?' Ik zeg: 'Waggel we eten?'
378
00:25:07,047 --> 00:25:09,674
Voel je niet gedwongen om te lachen.
379
00:25:09,674 --> 00:25:11,343
Die is niet voor jullie.
380
00:25:11,343 --> 00:25:15,639
Ik schrijf grappen voor jullie
en grappen voor m'n dochter.
381
00:25:15,639 --> 00:25:18,099
Wat je moet weten voor het verhaal...
382
00:25:18,099 --> 00:25:20,477
...is dat ze helemaal platlag. Weet je...
383
00:25:21,186 --> 00:25:26,733
Oona zei: 'Waggel we eten.'
384
00:25:27,359 --> 00:25:33,240
Kinderen zijn dol op woordspelingen
en alle peuters hebben een Boston-accent.
385
00:25:33,240 --> 00:25:37,327
Weet je... Ze zeggen: 'Ik ben moe.'
386
00:25:38,286 --> 00:25:41,414
In Boston zeggen peuters:
'Ik ben verdomde moe.'
387
00:25:46,378 --> 00:25:48,630
We lezen in het pinguïnboek...
388
00:25:48,630 --> 00:25:52,467
...en ik zeg:
'Mama komt zo je haar borstelen.'
389
00:25:52,467 --> 00:25:55,512
Ze zegt: 'Ze is jouw moeder niet.
390
00:25:56,054 --> 00:25:57,973
Ze is mijn moeder.'
391
00:25:58,557 --> 00:26:01,476
Ik zeg:
'Dat zegt m'n therapeut ook steeds.'
392
00:26:02,602 --> 00:26:05,230
Die vinden jullie leuk. Zij niet.
393
00:26:05,230 --> 00:26:09,150
Iedereen krijgt z'n eigen grappen.
Dat is leuk.
394
00:26:11,194 --> 00:26:12,737
Daar zit wel wat in.
395
00:26:12,737 --> 00:26:17,242
Dat we in onze partner zoeken naar
de ouder die het strengst voor ons was.
396
00:26:17,242 --> 00:26:18,493
Maar ook weer niet.
397
00:26:18,493 --> 00:26:22,038
Ik ben met m'n vader getrouwd
omdat hij van me houdt.
398
00:26:23,206 --> 00:26:26,710
Soms vraag ik me af waarom,
want ik ben een stoute jongen.
399
00:26:31,923 --> 00:26:36,052
We lezen het pinguïnboek
en Jenny komt Oona's haar borstelen.
400
00:26:36,052 --> 00:26:38,722
Ze zegt: 'Ruik je dat?'
401
00:26:38,722 --> 00:26:41,057
En ik zei: 'Welk ding precies?'
402
00:26:42,726 --> 00:26:44,394
Ze zegt: 'Schimmel.'
403
00:26:44,394 --> 00:26:48,523
Ik zeg: 'Dat ruik ik niet,
want ik ben opgegroeid in Massachusetts...
404
00:26:48,523 --> 00:26:51,818
...en die hele staat bestaat uit schimmel.'
405
00:26:57,032 --> 00:27:02,662
Maar ze maakt zich zorgen. 'Oona kan
hier niet slapen tot dit is opgelost.'
406
00:27:02,662 --> 00:27:05,999
Ik zeg: 'Oké. Tot het opgelost is,
slaap ik in haar bed...
407
00:27:05,999 --> 00:27:09,085
...en zij in ons bed.'
En zodat ik me beter voelde...
408
00:27:09,085 --> 00:27:12,005
...gingen Jenny en Oona me
'de Schimmelman' noemen.
409
00:27:15,050 --> 00:27:18,053
Dus die avond ligt de Schimmelman...
410
00:27:18,053 --> 00:27:21,765
...alleen in het naar schimmel ruikende bed
van z'n dochter...
411
00:27:21,765 --> 00:27:23,892
...en ik schrijf in m'n dagboek.
412
00:27:23,892 --> 00:27:25,769
Ik doe dat om de zoveel tijd...
413
00:27:25,769 --> 00:27:29,981
...want als je opschrijft
waar je verdrietig of boos over bent...
414
00:27:29,981 --> 00:27:35,654
...ga je je leven als een verhaal zien.
En dan kun je soms uitzoomen...
415
00:27:36,738 --> 00:27:40,033
...en zorgen dat de hoofdpersoon
betere beslissingen neemt.
416
00:27:41,534 --> 00:27:45,288
Ik schreef: 'M'n vader kreeg
op z'n 56e een hartaanval.
417
00:27:45,288 --> 00:27:49,292
Zijn vader ook op z'n 56e
en vandaag besefte ik...
418
00:27:51,211 --> 00:27:52,837
...dat als ik 56 ben...
419
00:27:53,713 --> 00:27:55,215
...Oona 19 is.'
420
00:27:59,177 --> 00:28:02,055
ALS IK 56 BEN, IS OONA 19
421
00:28:02,055 --> 00:28:03,807
's Ochtends werd ik wakker...
422
00:28:04,516 --> 00:28:07,227
...en liep ik naar de YMCA in Brooklyn.
423
00:28:08,812 --> 00:28:10,313
Ik kon het zo vinden.
424
00:28:14,150 --> 00:28:18,822
Ik volgde de chloorlucht,
liep naar de zwembalie...
425
00:28:18,822 --> 00:28:21,616
...en vroeg naar de zwembaddirecteur.
426
00:28:21,616 --> 00:28:25,495
Ze stelden me voor aan een vrouw
die Vanessa heette...
427
00:28:25,495 --> 00:28:29,624
...en ik zei: 'Vanessa,
ik wil graag op zwemles als dat kan.'
428
00:28:29,624 --> 00:28:33,002
Ze zei:
'Dan moet ik eerst je niveau bepalen.'
429
00:28:33,002 --> 00:28:34,587
Ik zei: 'Niet nodig.
430
00:28:34,587 --> 00:28:37,549
Je kunt nul of -20 opschrijven.
431
00:28:38,049 --> 00:28:40,677
Drenkeling. Dood. Wat het laagste is.'
432
00:28:42,053 --> 00:28:44,848
Ze zei: 'Ik moet het echt zelf zien.'
433
00:28:45,932 --> 00:28:47,892
Ik zei: 'Is dat een fetisj?
434
00:28:47,892 --> 00:28:51,813
Want ik kan het hier droog nadoen.'
435
00:28:54,524 --> 00:28:57,402
Ik trek in de kleedkamer
m'n zwembroek aan.
436
00:28:57,402 --> 00:29:00,196
Ik draag geen Speedo.
Eerder een 'speedloos'.
437
00:29:00,196 --> 00:29:05,160
Opgefrommeld en altijd vochtig,
zelfs vers uit de droger.
438
00:29:05,160 --> 00:29:08,913
Dus ik loop in m'n speedloos
naar het zwembad.
439
00:29:08,913 --> 00:29:11,875
Vanessa zegt meteen: 'Waar is je badmuts?'
440
00:29:11,875 --> 00:29:15,253
Ik zeg: 'Die heb ik niet.'
Ze zegt: 'Dat is verplicht...
441
00:29:15,253 --> 00:29:17,172
...tenzij je helemaal kaal bent.'
442
00:29:17,172 --> 00:29:20,467
Ik zeg: 'Die nadruk op "helemaal"
bevalt me niet.'
443
00:29:22,677 --> 00:29:23,928
Ik ben niet kaal.
444
00:29:23,928 --> 00:29:27,682
Ik heb vier plukjes
die een haar-Voltron vormen...
445
00:29:27,682 --> 00:29:29,809
...die op m'n hoofd gedrapeerd ligt.
446
00:29:31,603 --> 00:29:34,856
Zo is het al sinds m'n 15e.
Toen ik op school zat...
447
00:29:34,856 --> 00:29:37,358
...zei m'n haar: 'Het is stressen hier.
448
00:29:38,151 --> 00:29:40,195
We laten wat lokken gaan.'
449
00:29:45,033 --> 00:29:47,619
Vanessa zegt: 'Ik heb er wel een extra.'
450
00:29:47,619 --> 00:29:51,956
Ze haalt een minuscule badmuts
uit haar tas en geeft die aan mij.
451
00:29:51,956 --> 00:29:54,709
Hij is veel kleiner dan m'n hoofd.
452
00:29:56,044 --> 00:29:58,213
Ik heb een bedrieglijk groot hoofd.
453
00:29:58,213 --> 00:30:02,300
Toen ik klein was, noemden
de pestkoppen me 'Mike Bigheadlia'.
454
00:30:07,764 --> 00:30:10,725
Dus ik trek die kleine badmuts...
455
00:30:10,725 --> 00:30:15,104
...over een deel van m'n 'bigheadlia'...
456
00:30:15,104 --> 00:30:17,565
...en Vanessa wijst naar het zwembad.
457
00:30:17,565 --> 00:30:21,444
Ze zegt: 'Spring in de lesbaan
en laat zien wat je kan.'
458
00:30:25,406 --> 00:30:28,368
Ik heb al vastgesteld
dat ik helemaal niks kan.
459
00:30:28,368 --> 00:30:30,286
Ik heb geen repertoire.
460
00:30:30,286 --> 00:30:35,124
Maar ik spring erin
en ik ga er volledig voor...
461
00:30:39,587 --> 00:30:43,842
Ik weet vrij zeker
dat ik naar de bodem zwom.
462
00:30:43,842 --> 00:30:49,055
Het lijkt op wat er gebeurt als je
een blender in een zwembad gooit.
463
00:30:49,055 --> 00:30:51,724
Ik blendeer het water...
464
00:30:52,433 --> 00:30:55,019
...tot een chloorsmoothie en...
465
00:30:56,729 --> 00:31:00,692
...de lesbaan is ook de wandelbaan.
466
00:31:00,692 --> 00:31:02,318
Terwijl ik blendeer...
467
00:31:02,819 --> 00:31:06,531
...lopen er agressieve oudere wandelaars
langs me heen.
468
00:31:06,531 --> 00:31:09,868
Eentje probeerde m'n hoofd
onder water te drukken.
469
00:31:09,868 --> 00:31:11,703
Het is heel druk.
470
00:31:11,703 --> 00:31:15,748
Alleen in New York
heb je verkeer in het zwembad.
471
00:31:17,667 --> 00:31:18,960
Ik zei: 'Vanessa.
472
00:31:19,627 --> 00:31:21,671
Is het hier altijd zo druk?'
473
00:31:21,671 --> 00:31:25,341
'Nee. Het is lente.
Iedereen maakt zich klaar voor de zomer.'
474
00:31:25,341 --> 00:31:29,262
Ik zeg: 'O, ze willen ook zo'n lijf.'
475
00:31:30,054 --> 00:31:31,389
Dat was een grap.
476
00:31:32,307 --> 00:31:34,559
Niet een voor op het podium.
477
00:31:34,559 --> 00:31:39,272
Ik zou hem nooit vertellen
in het Vivian Beaumont Theater.
478
00:31:40,940 --> 00:31:44,235
Het was meer bedoeld
als gevatte opmerking...
479
00:31:45,528 --> 00:31:51,326
...om een persoonlijke band te scheppen
tussen mij en m'n nieuwe zwemlerares.
480
00:31:51,326 --> 00:31:53,077
Maar zij hoorde me niet.
481
00:31:53,661 --> 00:31:55,830
Ze zei: 'Wat?' Ik zei: 'Niks.'
482
00:31:56,998 --> 00:32:00,418
Ze zei: 'Mike, ik hoor je niet.
Je moet schreeuwen.'
483
00:32:06,716 --> 00:32:08,176
Ik zei: 'Vanessa.
484
00:32:15,475 --> 00:32:17,060
Ze willen ook zo'n lijf...
485
00:32:18,436 --> 00:32:19,854
...als ik heb.'
486
00:32:21,856 --> 00:32:24,567
Een grap die uit z'n verband is gerukt...
487
00:32:24,567 --> 00:32:28,488
...zonder het juiste ritme
of komische timing...
488
00:32:29,489 --> 00:32:32,283
...is vaak gewoon een krankzinnige bewering...
489
00:32:32,283 --> 00:32:37,789
...want alle 200 leden
van de zwembadgemeenschap...
490
00:32:37,789 --> 00:32:41,376
...draaiden tegelijkertijd hun hoofd om
uit nieuwsgierigheid...
491
00:32:42,585 --> 00:32:43,586
...naar het lijf...
492
00:32:45,672 --> 00:32:49,092
...dat hoorde bij deze flamboyante,
zelfverzekerde stem...
493
00:32:52,053 --> 00:32:55,640
Ik heb geen zwemmerslijf.
Ik heb het lijf van een drenkeling.
494
00:32:55,640 --> 00:32:58,226
Het zie er altijd uit of ik verdrink...
495
00:32:58,226 --> 00:33:02,021
...zelfs als ik niet in het water lig.
Zonder shirt en droog...
496
00:33:02,021 --> 00:33:03,856
...vragen ze nog: 'Gaat het?'
497
00:33:03,856 --> 00:33:07,860
M'n lichaam lijkt op zo'n lijk
dat je uit de rivier vist, dus...
498
00:33:08,611 --> 00:33:11,739
Dus ik blendeer 90 seconden lang water...
499
00:33:11,739 --> 00:33:14,409
...tot ik denk dat ik doodga.
500
00:33:14,409 --> 00:33:17,120
Dan sta ik op.
Het is anderhalve meter diep.
501
00:33:17,120 --> 00:33:19,580
Ik klim het zwembad uit...
502
00:33:19,580 --> 00:33:25,086
...ik droog me af met 15 of 20
van die kleine YMCA-handdoekjes.
503
00:33:25,086 --> 00:33:28,381
Eén onder elke voet,
want Vanessa legt uit...
504
00:33:28,381 --> 00:33:30,675
...dat er schimmel in de plassen zit.
505
00:33:30,675 --> 00:33:34,429
Ik denk: het is hier levensgevaarlijk.
Ik moet hier weg.
506
00:33:34,429 --> 00:33:37,765
Ik probeer cardio te doen,
maar krijg sporen binnen.
507
00:33:37,765 --> 00:33:40,059
Ik loop naar de zwembalie.
508
00:33:40,059 --> 00:33:42,854
Ik zeg:
'Je hebt m'n niveau kunnen bepalen.
509
00:33:42,854 --> 00:33:45,898
Kan ik een zwemles boeken?'
510
00:33:45,898 --> 00:33:49,193
Ze zegt:
'Ik denk niet dat ik daar tijd voor heb.'
511
00:33:53,656 --> 00:33:57,452
Dat betekent dat ik auditie had gedaan
voor een zwemles...
512
00:33:58,453 --> 00:34:00,580
...en de rol niet kreeg.
513
00:34:07,754 --> 00:34:10,173
Vanessa vindt het zielig. 'Luister, Mike.
514
00:34:10,757 --> 00:34:15,845
Als je woensdag om acht uur langskomt,
kan ik je 20 minuten lesgeven.
515
00:34:16,429 --> 00:34:21,768
Maar ik zou je aanraden om vijf dagen
per week alleen te gaan zwemmen.'
516
00:34:21,768 --> 00:34:24,771
Ik zei:
'Niemand zwemt vijf dagen per week.'
517
00:34:25,521 --> 00:34:27,857
Ze zegt: 'Heel veel mensen doen dat.'
518
00:34:27,857 --> 00:34:30,735
Ik zeg:
'Michael Phelps doet dat niet eens.'
519
00:34:30,735 --> 00:34:33,571
Ze zegt:
'Michael Phelps doet dat zeker weten.'
520
00:34:34,072 --> 00:34:36,741
We bakkeleien daar 45 minuten over.
521
00:34:37,575 --> 00:34:39,202
We worden het niet eens.
522
00:34:41,537 --> 00:34:43,539
Ik ging één dag per week zwemmen.
523
00:34:44,248 --> 00:34:47,126
Ik ging ervoor.
Ik heb m'n eigen badmuts gekocht.
524
00:34:47,126 --> 00:34:51,923
Een zwembril met levenslange garantie
dat hij nooit goed zal passen.
525
00:34:52,715 --> 00:34:56,385
Slippers voor de schimmelplassen
en een slot voor m'n kluisje.
526
00:34:56,385 --> 00:35:00,556
Een tas met een vak voor natte badspullen
en verse groenten.
527
00:35:01,891 --> 00:35:03,684
Elke woensdag ging ik zwemmen.
528
00:35:03,684 --> 00:35:08,314
Dan ging ik naar een sapzaak op de hoek
en haalde ik een paardenemmer vol sap.
529
00:35:08,314 --> 00:35:12,985
Ik dacht: dit is wie ik nu ben.
Ik zwem. Ik drink sap.
530
00:35:13,569 --> 00:35:16,948
De sapgeneratie. Ik ben sappig.
Ik moet zo'n broek kopen...
531
00:35:21,369 --> 00:35:24,372
...met 'Juicy' op de kont. Zo ben ik nu.
532
00:35:24,372 --> 00:35:26,999
Mensen beginnen het te begrijpen.
533
00:35:29,293 --> 00:35:33,297
Wat ik het leukst vind aan zwemmen is
dat hoe slecht je ook bent...
534
00:35:34,340 --> 00:35:35,842
...als je onder water bent...
535
00:35:36,968 --> 00:35:39,387
...en je je afzet tegen de muur...
536
00:35:40,972 --> 00:35:43,057
...je je die eerste momenten...
537
00:35:43,975 --> 00:35:46,561
...een ontdekkingsreiziger
onder water voelt.
538
00:35:47,562 --> 00:35:50,106
Of iemand die goed kan zwemmen.
539
00:35:51,315 --> 00:35:53,693
Dan drijft je lichaam naar boven...
540
00:35:53,693 --> 00:35:56,737
...want je lichaam heeft
een neutraal drijfvermogen.
541
00:35:57,738 --> 00:36:01,909
In het zwembad zijn er geen telefoons,
geen e-mails, geen agenda's.
542
00:36:02,785 --> 00:36:04,662
Eigenlijk bestaat de tijd niet.
543
00:36:05,746 --> 00:36:08,374
Soms voelt alles in het leven zo zwaar.
544
00:36:09,333 --> 00:36:11,335
Maar in het water is het zo licht.
545
00:36:13,754 --> 00:36:17,717
Soms is er zo veel herrie,
maar onder water is het zo stil.
546
00:36:19,051 --> 00:36:21,053
Soms hoor je jezelf denken.
547
00:36:22,638 --> 00:36:25,474
Ik weet nog dat ik dacht:
ik heb zo'n geluk...
548
00:36:26,726 --> 00:36:27,852
...dat ik leef.
549
00:36:30,021 --> 00:36:32,523
Zes maanden lang zwom ik één dag per week.
550
00:36:32,523 --> 00:36:36,110
Maar op een dag was er
een enorme stortbui in Brooklyn.
551
00:36:36,694 --> 00:36:39,322
Het regende zelfs in onze keuken.
552
00:36:39,322 --> 00:36:43,993
Ik weet niet of je keukens kent,
maar het weer is daar meestal vrij mild.
553
00:36:43,993 --> 00:36:45,244
Het regent bijna...
554
00:36:46,704 --> 00:36:49,624
Het regent bijna nooit in keukens, dus...
555
00:36:50,541 --> 00:36:54,462
...we waren verontrust en belden
een vriendin die in de bouw werkt:
556
00:36:54,462 --> 00:36:56,839
'Is het gevaarlijk om hier te wonen?'
557
00:36:56,839 --> 00:36:59,842
Het is een gebouw van honderd jaar oud.
558
00:36:59,842 --> 00:37:01,677
Ze gaat het dak op.
559
00:37:01,677 --> 00:37:05,264
'Er zitten gaten in het dak
en aan de zijkant.'
560
00:37:05,264 --> 00:37:10,019
Ze loopt Oona's slaapkamer binnen.
'Dat is misschien schimmel.'
561
00:37:10,811 --> 00:37:14,607
Het bleek zwarte schimmel te zijn,
wat gevaarlijk is.
562
00:37:14,607 --> 00:37:17,902
Dat veroorzaakt astma
en allerlei problemen. Ze zeiden:
563
00:37:17,902 --> 00:37:21,572
'Ik zou hier meteen weggaan
tot dit is opgelost.'
564
00:37:21,572 --> 00:37:26,035
Dus we gingen in een Airbnb zitten,
waar je trouwens geen ontbijt krijgt.
565
00:37:28,037 --> 00:37:29,872
Wat een van de letters is.
566
00:37:38,923 --> 00:37:42,009
Het is een zeer misleidend acroniem.
567
00:37:42,009 --> 00:37:44,387
Of je naar een AA-bijeenkomst gaat...
568
00:37:44,387 --> 00:37:47,223
...en ze zeggen: 'We livestreamen dit.'
En jij:
569
00:37:50,851 --> 00:37:54,730
'Ik had gehoord dat dit privé was.'
570
00:37:54,730 --> 00:37:58,526
En zij: 'Neem een borrel.
We gaan eens even lekker roddelen.'
571
00:38:04,282 --> 00:38:08,119
Ik had die Airbnb gevonden.
Ik heb een obsessieve persoonlijkheid.
572
00:38:08,119 --> 00:38:12,081
Als je niemand kent die zo is,
moet je weten dat het erg sexy is.
573
00:38:12,081 --> 00:38:16,877
Je man verdwijnt zeven uur lang
in een Airbnb-konijnenhol...
574
00:38:16,877 --> 00:38:19,422
...en eet vervolgens 'n doos crackers leeg.
575
00:38:19,422 --> 00:38:21,632
Dan denk je: 'Daar wil ik seks mee.'
576
00:38:21,632 --> 00:38:25,636
Dat is wat obsessief betekent.
577
00:38:27,096 --> 00:38:29,849
Maar deze woning was niet goed.
578
00:38:29,849 --> 00:38:34,562
Hij leek niet op de foto's.
Het was alsof ze 'n lens gebruikt hadden...
579
00:38:34,562 --> 00:38:38,149
...waarmee ze
een ander appartement fotograferen...
580
00:38:40,651 --> 00:38:42,111
Er was geen thermostaat.
581
00:38:42,111 --> 00:38:47,158
Er was hitte, maar je kon niet aangeven
hoeveel hitte jou een goed idee leek...
582
00:38:47,658 --> 00:38:49,327
...als je niet dood wilde.
583
00:38:49,327 --> 00:38:53,581
Om drie uur 's nachts was het 32 graden.
584
00:38:53,581 --> 00:38:55,666
Ik weet het, 32 graden.
585
00:38:55,666 --> 00:38:58,586
Dus Jenny, Oona en ik zijn klaarwakker.
586
00:38:58,586 --> 00:39:02,965
Ik dwaal door het gebouw om te kijken
of ik de temperatuur kan aanpassen.
587
00:39:02,965 --> 00:39:07,261
Rond vier uur 's nachts vind ik
een thermostaat achter in de lobby...
588
00:39:07,261 --> 00:39:11,098
...maar die zit op slot achter plexiglas.
589
00:39:11,098 --> 00:39:13,517
Ik had nog nooit zoiets gedaan.
590
00:39:13,517 --> 00:39:16,103
Ik heb het plexiglas stukgeslagen.
591
00:39:18,689 --> 00:39:21,692
Ik zette de thermostaat op nul...
592
00:39:21,692 --> 00:39:25,946
...en redde het leven van m'n gezin.
593
00:39:25,946 --> 00:39:31,577
Maar ik vertel dit verhaal
omdat ik me de volgende ochtend versliep...
594
00:39:31,577 --> 00:39:34,580
...en voor het eerst niet naar zwemles ging.
595
00:39:34,580 --> 00:39:37,583
En de week daarna ging ik weer niet...
596
00:39:37,583 --> 00:39:41,212
...omdat het zo leuk was
om die keer daarvoor niet te gaan.
597
00:39:42,880 --> 00:39:44,548
Toen stopte ik met zwemmen.
598
00:39:45,966 --> 00:39:48,928
Ik denk hier vaak over na,
in het algemeen:
599
00:39:48,928 --> 00:39:52,890
waarom stoppen we met iets
waarvan we weten dat het zou moeten?
600
00:39:54,225 --> 00:39:58,604
Ikzelf vind wat me op korte termijn
in leven houdt belangrijker...
601
00:39:58,604 --> 00:40:01,273
...dan wat me op lange termijn
in leven houdt.
602
00:40:01,273 --> 00:40:05,861
Want als ik op korte termijn doodga,
ben ik op lange termijn zeker dood.
603
00:40:07,655 --> 00:40:08,906
Ik stop met zwemmen.
604
00:40:09,407 --> 00:40:12,118
Maar ik had nog wel de eetlust
van een zwemmer.
605
00:40:13,994 --> 00:40:17,665
Ik at dus nogal wat. En ik dronk sap.
606
00:40:20,835 --> 00:40:24,672
Ik ging weer op controle
en ik moest op de weegschaal gaan staan...
607
00:40:24,672 --> 00:40:27,883
...wat nog steeds zo'n ouderwets telraam is.
608
00:40:27,883 --> 00:40:30,886
'Je weegt geen 500 kilo.
Ook geen nul kilo.
609
00:40:31,929 --> 00:40:35,516
Je weegt geen 440 kilo. Ook geen 10 kilo.
610
00:40:35,516 --> 00:40:39,895
Je weegt geen 300 kilo. Ook geen 26 kilo.
611
00:40:39,895 --> 00:40:44,942
Je weegt geen 186 kilo. Ook geen 53 kilo.'
612
00:40:44,942 --> 00:40:47,027
Ik zeg: 'Hoe laat is het?'
613
00:40:48,028 --> 00:40:50,865
'Het is geen twee uur.
Het is geen zes uur.
614
00:40:50,865 --> 00:40:54,034
Niet kwart over twee.
Niet kwart voor vijf.'
615
00:41:00,082 --> 00:41:02,793
Dokter Walsh maakte zich grote zorgen.
616
00:41:03,335 --> 00:41:05,796
Hij zei: 'Je bent flink aangekomen.'
617
00:41:05,796 --> 00:41:09,091
Ik zei: 'Wat raar, want ik heb gezwommen...
618
00:41:10,342 --> 00:41:11,969
...en sap gedronken.'
619
00:41:11,969 --> 00:41:14,430
Hij nam bloed bij me af...
620
00:41:14,430 --> 00:41:18,476
...en ik bij hem,
want het voelde als een logeerpartijtje.
621
00:41:20,436 --> 00:41:24,398
Hij belt me een week later.
Ik was in een hotel in Columbus, Ohio.
622
00:41:24,398 --> 00:41:27,902
'Ik heb de uitslag
en je slechte cholesterol is slecht.'
623
00:41:27,902 --> 00:41:31,322
Ik zeg: 'Logisch.'
Hij: 'Je goede cholesterol is slecht.'
624
00:41:31,322 --> 00:41:33,449
Ik zei: 'Niemand is perfect.'
625
00:41:34,366 --> 00:41:36,577
Hij zei: 'Je hebt diabetes type 2.'
626
00:41:41,540 --> 00:41:44,877
Toen hij dat zei,
voelde ik me weer kortademig.
627
00:41:44,877 --> 00:41:48,005
Ik heb dat een paar keer heel erg gehad.
628
00:41:48,672 --> 00:41:51,675
Toen ik 20 was,
reed ik naar huis voor de kerst.
629
00:41:51,675 --> 00:41:54,845
Ik stopte om te plassen
en er zat bloed in m'n plas.
630
00:41:54,845 --> 00:41:59,975
Het was zo raar. Het bloed spatte
in het water als vuurwerk uit elkaar.
631
00:41:59,975 --> 00:42:04,522
Ik was zo bezorgd. Ik reed snel naar huis
en maakte m'n ouders wakker.
632
00:42:04,522 --> 00:42:09,235
M'n pa is arts, m'n ma verpleegster.
Die weten dat bloedvuurwerk foute boel is.
633
00:42:09,235 --> 00:42:13,239
M'n vader brengt me 's ochtends
naar een bevriende uroloog.
634
00:42:13,239 --> 00:42:16,909
De uroloog vraagt me m'n broek uit te doen
en onderzoekt me.
635
00:42:16,909 --> 00:42:21,038
Ik opper m'n eigen theorieën,
want dokters vinden het leuk...
636
00:42:21,038 --> 00:42:26,168
...als je het doktersbezoek
als een soort samenwerking benadert.
637
00:42:31,090 --> 00:42:34,093
Ik zei tegen hem,
en ik kan dit niet ongedaan maken:
638
00:42:34,093 --> 00:42:36,887
'Is het mogelijk dat het bloed...
639
00:42:36,887 --> 00:42:40,516
...komt doordat ik te vaak masturbeer?'
640
00:42:41,517 --> 00:42:43,018
Dat zei ik dus.
641
00:42:46,021 --> 00:42:46,897
Hardop.
642
00:42:48,941 --> 00:42:51,193
Tegen m'n vaders vriend.
643
00:42:55,197 --> 00:42:56,031
Dus...
644
00:42:59,118 --> 00:43:01,036
Op basis van zijn reactie...
645
00:43:01,620 --> 00:43:05,958
...denk ik dat
als er een urologie-drinkspel bestaat...
646
00:43:07,334 --> 00:43:10,629
...dat misschien de winnende zin is, want...
647
00:43:11,380 --> 00:43:15,217
...die vraag deed hem helemaal niks.
'Nee, dat is het niet.'
648
00:43:15,217 --> 00:43:21,015
Toen sloeg hij een glas whisky achterover
achter z'n bureau en...
649
00:43:22,725 --> 00:43:24,685
Hij zei: 'Ik maak me wel zorgen.
650
00:43:24,685 --> 00:43:31,066
Je moet morgen naar het ziekenhuis voor
een cystoscopie.' Geen idee wat dat was.
651
00:43:31,066 --> 00:43:35,195
Dan steken ze een camera in je penis
om in je blaas te kijken.
652
00:43:35,195 --> 00:43:37,489
Je denkt: Mike, een camera past niet...
653
00:43:42,494 --> 00:43:45,664
...in een penis.'
Ik heb goed nieuws en slecht nieuws.
654
00:43:49,209 --> 00:43:52,630
Het goede nieuws: het kan.
Het slechte nieuws: hetzelfde.
655
00:43:58,260 --> 00:44:01,013
De volgende ochtend sta ik om half zes op...
656
00:44:01,013 --> 00:44:03,766
...m'n moeder brengt me
naar het ziekenhuis en...
657
00:44:04,433 --> 00:44:08,771
Ik lig te rillen. Ik lig daar
in zo'n schort op een operatiebed.
658
00:44:08,771 --> 00:44:11,357
Het infuus gaat erin en ik val in slaap.
659
00:44:11,357 --> 00:44:15,527
Ik moet zeggen, zelfs rillend
en onder de medicijnen in 't ziekenhuis...
660
00:44:15,527 --> 00:44:18,030
...kan ik een dutje wel waarderen.
661
00:44:23,243 --> 00:44:24,536
Terwijl ik daar lig...
662
00:44:25,412 --> 00:44:28,666
...vindt de uroloog iets met de camera...
663
00:44:29,500 --> 00:44:32,961
...en besluit dat eruit te halen.
664
00:44:33,629 --> 00:44:36,131
Terwijl ik bijkom, legt de uroloog uit...
665
00:44:36,131 --> 00:44:39,718
...dat ze iets hebben gevonden
wat kanker zou kunnen zijn.
666
00:44:40,386 --> 00:44:43,472
Over een paar dagen zouden ze het weten.
667
00:44:44,098 --> 00:44:47,309
Dus van 22 december 1999...
668
00:44:47,309 --> 00:44:51,063
...tot 27 december 1999
verwachtte ik het ergste.
669
00:44:51,063 --> 00:44:52,690
Ik dacht: ik ga dood.
670
00:44:54,817 --> 00:44:57,861
Ik ging naar m'n slaapkamer
bij m'n ouders thuis...
671
00:44:57,861 --> 00:45:00,781
...en ik was weer kortademig...
672
00:45:00,781 --> 00:45:04,743
...maar op een manier
die ik nog nooit had meegemaakt.
673
00:45:04,743 --> 00:45:07,705
Ik praatte er met niemand over.
674
00:45:07,705 --> 00:45:10,499
Niet met m'n ouders, niet met vrienden.
675
00:45:10,499 --> 00:45:14,420
Ik ben iemand die veel praat.
Ik heb jullie hierheen laten komen.
676
00:45:21,635 --> 00:45:23,721
Maar toen ik dacht dat ik doodging...
677
00:45:24,888 --> 00:45:26,515
...werd ik daar stil van.
678
00:45:30,018 --> 00:45:33,188
Een paar dagen later werd duidelijk
dat 't kanker was.
679
00:45:33,188 --> 00:45:38,193
Een kwaadaardige tumor in m'n blaas,
maar we waren er vroeg bij.
680
00:45:38,193 --> 00:45:42,448
Ik hoefde geen chemokuur of bestraling
omdat het een anomalie kon zijn.
681
00:45:42,448 --> 00:45:47,870
Misschien is dat zo, want ik ga regelmatig
op controle en het is niet teruggekomen.
682
00:45:47,870 --> 00:45:52,374
Maar als ik hoor dat ik diabetes heb,
denk ik terug aan dat moment.
683
00:45:52,374 --> 00:45:54,626
Kanker en diabetes zijn anders...
684
00:45:54,626 --> 00:45:59,631
...maar het zijn allebei comorbiditeiten
en comorbiditeiten werken soms samen...
685
00:46:00,674 --> 00:46:05,053
...om één morbiditeit te vormen. Weet je?
686
00:46:05,679 --> 00:46:08,974
Kanker speelt af naar diabetes.
Diabetes naar hartziekte.
687
00:46:08,974 --> 00:46:11,560
Punt. En ze geven elkaar een high-five.
688
00:46:12,102 --> 00:46:13,687
En dan ben ik dood.
689
00:46:13,687 --> 00:46:18,484
En als dokter Walsh me vertelt
dat ik diabetes heb...
690
00:46:18,484 --> 00:46:23,697
...loop ik net van m'n hotelkamer
naar de receptie van het hotel...
691
00:46:23,697 --> 00:46:27,242
...om een pizza op te halen
die ik had besteld.
692
00:46:27,242 --> 00:46:30,412
En... Daar ben ik niet trots op.
693
00:46:30,412 --> 00:46:33,332
Ik heb slechte gewoonten.
694
00:46:33,332 --> 00:46:36,710
Om te beginnen, is dit m'n werk.
695
00:46:36,710 --> 00:46:40,088
Ik doe dit meestal in steden
waar ik niet woon.
696
00:46:40,088 --> 00:46:44,551
Ik kom hier staan.
Ik krijg trek als ik hierheen loop.
697
00:46:45,469 --> 00:46:47,805
Soms ook hier.
698
00:46:47,805 --> 00:46:50,474
Ik glijd van dat ding af.
699
00:46:51,391 --> 00:46:53,352
Ik doe of ik worstel.
700
00:46:55,854 --> 00:47:00,025
Ik kom om elf uur 's avonds
terug in m'n hotel en gezond eten...
701
00:47:00,984 --> 00:47:02,528
...gaat vroeg naar bed.
702
00:47:07,908 --> 00:47:13,038
Gezond eten zegt: 'Ik ga slapen.
Ik moet morgen voedingsstoffen uitdelen.'
703
00:47:13,747 --> 00:47:16,083
Ongezond eten zegt: 'Ik blijf wel op.
704
00:47:16,083 --> 00:47:20,420
Ik zag een magnetron op de hoek.
Ik ga kijken wat daar gebeurt.'
705
00:47:23,173 --> 00:47:28,345
En pizza blijft de hele nacht op.
Pizza feest graag, en ik ben dol op pizza.
706
00:47:28,345 --> 00:47:32,766
Mijn probleem met pizza is
dat als ik een pizza zie...
707
00:47:33,392 --> 00:47:36,520
...ik hem alleen als één portie kan zien.
708
00:47:36,520 --> 00:47:40,440
En meestal zijn ze bedoeld
voor een groep mensen...
709
00:47:40,440 --> 00:47:43,485
...en ik voel me aangetrokken.
Het is bijna seksueel.
710
00:47:43,485 --> 00:47:45,821
Ik zou geen seks hebben met een pizza...
711
00:47:45,821 --> 00:47:49,992
...maar als ik alleen een pizza opeet,
zeg ik dat niet tegen m'n vrouw.
712
00:47:49,992 --> 00:47:51,910
Snap je? Ik bedoel...
713
00:47:53,704 --> 00:47:58,834
Ik ben zo dol op pizza
dat ik opgewonden word als ik 'plaza' zie.
714
00:48:04,715 --> 00:48:07,217
Want het woord 'pizza' is best spannend.
715
00:48:07,217 --> 00:48:09,094
Er zitten pizzapunten in.
716
00:48:10,137 --> 00:48:12,347
Elke Z bevat twee pizzapunten.
717
00:48:12,347 --> 00:48:16,310
De A is een pizzapunt.
Vijf pizzapunten in één woord.
718
00:48:16,852 --> 00:48:20,689
Dat is een niet vaak gebruikte stijlfiguur
die ik heb uitgevonden...
719
00:48:22,482 --> 00:48:24,943
...'onomatopizza'. Dus...
720
00:48:28,822 --> 00:48:31,158
Dokter Walsh raadde me wat dingen aan.
721
00:48:31,158 --> 00:48:36,163
Hij zei: 'Ik wil je een statine geven
voor je cholesterol en diabetesmedicatie.'
722
00:48:36,163 --> 00:48:40,834
Ik zei: 'Ik doe het liever zonder
medicatie, want ik ben ook arts en...'
723
00:48:42,461 --> 00:48:47,966
Ik zei: 'Ik wil zelf afvallen en kijken
of ik de diabetes kan terugdraaien.'
724
00:48:47,966 --> 00:48:50,594
Hij zei:
'Ik ben gewoon niet optimistisch.'
725
00:48:51,762 --> 00:48:55,849
Het moet heel drastisch zijn.
Dan mag je geen suiker, friet.'
726
00:48:55,849 --> 00:49:00,896
Toen begon ik te denken aan suikerfriet,
wat technisch gezien geen eten is.
727
00:49:00,896 --> 00:49:02,773
Maar dat zou wel kunnen.
728
00:49:02,773 --> 00:49:06,693
Een mooie combinatie van ingrediënten.
Het lied schrijft zichzelf.
729
00:49:06,693 --> 00:49:09,863
suikerfriet, suik-suikerfriet
suikerfriet in m'n ogen
730
00:49:10,405 --> 00:49:12,699
De dokter zegt: 'Luister je wel?'
731
00:49:12,699 --> 00:49:16,036
Ik zei: 'Natuurlijk luister ik naar jou...
732
00:49:16,036 --> 00:49:19,915
...maar ook naar het lied
dat ik in m'n hoofd heb geschreven.
733
00:49:21,041 --> 00:49:22,167
Over groenten.'
734
00:49:22,167 --> 00:49:26,213
Het leek me niet het moment
om over suikerfriet te beginnen.
735
00:49:31,718 --> 00:49:35,889
De volgende dag was ik thuis.
Oona had haar eerste zwemles.
736
00:49:35,889 --> 00:49:40,143
Na de les gingen de volwassenen
het ondiepe in met de kinderen.
737
00:49:40,143 --> 00:49:44,982
Oona zegt:
'Pap, laten we onder water praten.'
738
00:49:45,857 --> 00:49:47,442
Ik zeg: 'Oké.'
739
00:49:48,068 --> 00:49:50,487
Onder water hoor ik alleen maar:
740
00:49:53,156 --> 00:49:55,617
Ze zegt: 'Wat zei ik?'
741
00:49:55,617 --> 00:49:58,078
Ik zeg: 'Geen idee.'
742
00:49:58,078 --> 00:50:00,539
Ze zegt: 'Ik hou van je, papa.'
743
00:50:01,707 --> 00:50:03,875
Ik zeg: 'Ik ook van jou, Oona.'
744
00:50:06,670 --> 00:50:10,507
Die avond liggen we in bed
met een boek over de dagen van de week.
745
00:50:11,133 --> 00:50:14,094
Als ze een woord niet weet,
zegt ze 'n ander woord.
746
00:50:14,094 --> 00:50:17,806
En ze zei: 'De dagen van ons.'
747
00:50:20,726 --> 00:50:22,102
Ik dacht: dat is beter.
748
00:50:24,938 --> 00:50:26,732
Toen ze in slaap gevallen was...
749
00:50:28,483 --> 00:50:32,446
...werd ik kortademig
toen ik dacht aan de diabetesdiagnose.
750
00:50:32,446 --> 00:50:37,367
Ik sloeg m'n dagboek open.
Ik pakte een pen en schreef:
751
00:50:38,243 --> 00:50:40,328
'Ik denk dat ik binnenkort doodga.'
752
00:50:42,914 --> 00:50:46,960
IK DENK DAT IK BINNENKORT DOODGA
753
00:50:46,960 --> 00:50:51,631
De volgende dag had m'n vader weer
een hartaanval gehad. Maar het ging wel.
754
00:50:51,631 --> 00:50:53,258
Hij werd er goed in.
755
00:50:57,137 --> 00:50:59,973
Hij was in het ziekenhuis
en voelde het aankomen...
756
00:50:59,973 --> 00:51:03,351
...en hij liep
naar de eerste hulp van: 'Hé.'
757
00:51:04,561 --> 00:51:06,563
Ik weet niet precies wat hij zei...
758
00:51:06,563 --> 00:51:10,609
...maar het is als een brandweerman
in een kazerne: 'Ik sta in brand.
759
00:51:11,151 --> 00:51:13,487
We weten wat we moeten doen.' En...
760
00:51:16,031 --> 00:51:19,284
Ik zei: 'Mam, zal ik komen?'
Ze zei: 'Nee, het gaat wel...
761
00:51:19,284 --> 00:51:21,578
...en je komt volgende week met kerst.'
762
00:51:21,578 --> 00:51:25,457
Een week later breng ik Jenny en Oona
naar huis voor kerst.
763
00:51:25,457 --> 00:51:28,668
Familiebijeenkomsten zijn altijd
een beetje lastig.
764
00:51:28,668 --> 00:51:30,962
Jenny is introvert en ik extravert.
765
00:51:30,962 --> 00:51:33,965
Een extravert iemand
krijgt energie van anderen...
766
00:51:33,965 --> 00:51:36,593
...en een introvert iemand mag jou niet.
767
00:51:36,593 --> 00:51:37,511
Of...
768
00:51:39,304 --> 00:51:43,892
Of misschien wel, maar ik moet uitleggen
waarom we weggaan, en...
769
00:51:45,352 --> 00:51:50,440
Het was kerst en Jenny is Joods, dus ik
moet 't altijd uitleggen: 'Er is een man...'
770
00:51:51,525 --> 00:51:56,655
Hij werd geboren in een stal.
Er kwamen koningen langs, wijze mannen.
771
00:51:57,322 --> 00:52:00,325
Ze waren Joods.
Het hadden de Weismanns kunnen zijn.
772
00:52:00,325 --> 00:52:04,371
Er zijn koningen, de Weissmans,
iedereen is er.
773
00:52:04,371 --> 00:52:09,209
Ze kvetchen en kvellen.
Ik weet niet waarom. Het is God niet.
774
00:52:12,003 --> 00:52:16,049
En ik weet er zeker niet alles van.
775
00:52:16,049 --> 00:52:19,177
Hoewel ik wel
steeds meer interesse kreeg in Jezus...
776
00:52:19,177 --> 00:52:21,888
...en dat is waarom jullie
hier vanavond zijn.
777
00:52:24,474 --> 00:52:27,853
Er ligt een pamflet onder jullie stoel...
778
00:52:32,774 --> 00:52:36,278
Kerst bij mijn familie
is niet eens zo heel erg gelovig.
779
00:52:36,278 --> 00:52:40,031
Het thema is eigenlijk Parmezaanse kip.
780
00:52:40,031 --> 00:52:43,034
We eten er zo veel van.
781
00:52:44,744 --> 00:52:47,747
En dat jaar was het een beladen onderwerp.
782
00:52:48,373 --> 00:52:52,335
M'n vader had een hartaanval gehad
en we aten hetzelfde.
783
00:52:52,335 --> 00:52:54,921
Parmezaanse kip, ziti en knoflookbrood.
784
00:52:54,921 --> 00:52:58,508
Eigenlijk allemaal hetzelfde eten
in verschillende vormen.
785
00:53:00,969 --> 00:53:02,512
M'n vader zegt 'Michael.'
786
00:53:03,471 --> 00:53:05,640
Geef me de Parmezaanse kip eens.'
787
00:53:05,640 --> 00:53:08,435
M'n vader had net een hartaanval gehad...
788
00:53:08,435 --> 00:53:12,063
...maar hij had ook al
een portie Parmezaanse kip gehad.
789
00:53:12,898 --> 00:53:15,358
Ik hou het vast, maar geef het niet door...
790
00:53:15,358 --> 00:53:18,570
...want het voelt
alsof ik een schaal pistolen vasthoud.
791
00:53:27,120 --> 00:53:30,165
De spanning is te snijden
en ik zeg: 'Vince.'
792
00:53:30,165 --> 00:53:32,459
We noemen hem Vince. Ik zeg: 'Vince...
793
00:53:33,376 --> 00:53:35,629
...dat was genoeg Parmezaanse kip.'
794
00:53:36,546 --> 00:53:39,633
Dat is een verwijderde scène
uit The Godfather.
795
00:53:39,633 --> 00:53:40,592
En...
796
00:53:42,677 --> 00:53:46,264
Vince reageerde perfect.
797
00:53:46,264 --> 00:53:47,474
Hij zegt: 'Michael.
798
00:53:48,141 --> 00:53:51,019
Ik wil met je praten
over je diabetes type 2.'
799
00:53:51,019 --> 00:53:55,899
Ik zeg: 'Nee, ik ben ermee bezig.
Ik probeer beter te eten, net als jij.'
800
00:53:55,899 --> 00:54:00,695
Toen zei m'n broer Joe:
'Mike, ik zou een testament opstellen.'
801
00:54:01,404 --> 00:54:04,074
Ik dacht: hoe zijn we hier beland?
802
00:54:04,074 --> 00:54:07,535
Je moet wel heel hecht met iemand zijn...
803
00:54:07,535 --> 00:54:11,456
...als jij zegt dat je ziek bent
en zij daarop reageren met:
804
00:54:11,456 --> 00:54:13,917
'Ik wil wel wat van je spullen hebben.'
805
00:54:18,964 --> 00:54:22,759
Die avond nemen we afscheid
van m'n ouders en ik ben altijd bang...
806
00:54:23,677 --> 00:54:28,014
...dat als ik afscheid neem van m'n vader
dat dat voor altijd kan zijn.
807
00:54:28,014 --> 00:54:29,557
Ik zei: 'Mam, pap.
808
00:54:32,227 --> 00:54:33,228
Hou jullie taai.'
809
00:54:40,026 --> 00:54:44,489
Ik weet niet waarom het zo moeilijk is
om te zeggen dat ik van ze hou, maar...
810
00:54:44,489 --> 00:54:45,407
...het is zo.
811
00:54:45,407 --> 00:54:48,159
Soms komen we wel in de buurt.
812
00:54:48,159 --> 00:54:51,997
Een tijd geleden belde ik m'n moeder
na de dood van een vriend.
813
00:54:51,997 --> 00:54:54,499
'Mam, wat erg van John Harding.'
814
00:54:54,499 --> 00:54:57,419
Ze zei:
'We hadden geluk, want vorige week...
815
00:54:57,419 --> 00:55:02,173
...wist hij dat hij doodging, dus konden we
zeggen dat we van hem hielden.'
816
00:55:06,469 --> 00:55:09,180
Ik dacht dat ik de code gekraakt had.
817
00:55:09,180 --> 00:55:13,935
Misschien hoef je alleen te weten
wanneer je ongeveer doodgaat.
818
00:55:13,935 --> 00:55:17,564
Je hebt een letterlijke deadline nodig.
819
00:55:18,231 --> 00:55:23,320
Ik dacht erover na
toen ik die avond laat naar huis reed.
820
00:55:23,320 --> 00:55:25,447
Oona lag achterin te slapen.
821
00:55:25,447 --> 00:55:28,450
En ik zei tegen m'n vrouw: 'Clo...
822
00:55:29,951 --> 00:55:32,203
...moeten we een testament opstellen?'
823
00:55:32,203 --> 00:55:35,165
Ze reageert niet.
Dit hebben we niet gemeen.
824
00:55:35,165 --> 00:55:36,958
Als iemand mij iets vraagt...
825
00:55:36,958 --> 00:55:41,004
...voel ik een sociale verantwoordelijkheid
om te antwoorden...
826
00:55:41,004 --> 00:55:42,464
...en dat heeft zij niet.
827
00:55:42,464 --> 00:55:46,926
Ik bedoel,
ze ghostte me waar ik bij zat. Dus...
828
00:55:52,057 --> 00:55:54,017
Ik nam het heft in eigen handen.
829
00:55:54,017 --> 00:55:57,937
Ik belde 'n advocaat gespecialiseerd
in erfrecht. Ik noem hem Ad.
830
00:55:57,937 --> 00:56:03,443
En Jenny en ik zitten met Ad aan tafel
en het wordt meteen serieus.
831
00:56:03,443 --> 00:56:06,821
'Wat gebeurt er
als Mike wordt aangereden door een bus?'
832
00:56:07,697 --> 00:56:10,533
Ik zeg:
'Dan krijgt Jen het geld, denk ik.'
833
00:56:10,533 --> 00:56:14,704
'Wat gebeurt er als jij en Jen
door dezelfde bus worden aangereden?'
834
00:56:17,415 --> 00:56:19,918
Ik zei: 'Dan krijgt Oona het geld?
835
00:56:19,918 --> 00:56:22,087
Hij zei: 'Wie zorgt er voor Oona?'
836
00:56:23,963 --> 00:56:25,590
Ik zei: 'De buschauffeur?'
837
00:56:32,097 --> 00:56:34,682
En toen was het zo'n veertig minuten stil.
838
00:56:37,060 --> 00:56:40,980
Je kunt aangereden worden door een bus.
Dat is geen raar scenario.
839
00:56:40,980 --> 00:56:44,317
Een paar jaar geleden
zat ik in een Uber in New York.
840
00:56:44,317 --> 00:56:48,947
De bestuurder rijdt de Manhattan Bridge op
en raakt een voetganger.
841
00:56:49,656 --> 00:56:52,492
Het ging wel,
maar ze sloeg hard tegen de grond...
842
00:56:53,034 --> 00:56:54,619
...en sprong overeind.
843
00:56:55,453 --> 00:56:57,247
Ze zei: 'Het gaat wel.'
844
00:56:57,247 --> 00:57:00,083
Want New Yorkers zijn veerkrachtig...
845
00:57:00,083 --> 00:57:03,420
...en vaak dronken, maar...
846
00:57:05,088 --> 00:57:09,175
Maar ik schrok me kapot.
Ik dacht meteen: één ster.
847
00:57:09,175 --> 00:57:11,136
Weet je wel? Ik...
848
00:57:12,178 --> 00:57:14,639
Je kunt op allerlei manieren doodgaan.
849
00:57:14,639 --> 00:57:17,851
Ik las over een vrouw
die doodging toen een kokosnoot...
850
00:57:20,770 --> 00:57:23,398
...op haar hoofd viel.
Een klassiek geval van:
851
00:57:23,398 --> 00:57:26,609
'Die had ze niet zien aankomen.' En...
852
00:57:29,571 --> 00:57:33,658
Mijn vraag is... Sorry als je iemand kent
die zo is doodgegaan.
853
00:57:34,159 --> 00:57:37,787
Maar eet je die kokosnoot op?
Want hij is duidelijk rijp.
854
00:57:39,080 --> 00:57:41,416
Ik las iets over een man die doodging...
855
00:57:42,750 --> 00:57:45,503
...tijdens een wedstrijdje
kakkerlakken eten.
856
00:57:45,503 --> 00:57:47,672
Precies. Waar in Florida was dat?
857
00:57:47,672 --> 00:57:52,218
In Deerfield Beach.
Maakt niet uit. Het gaat erom...
858
00:57:57,098 --> 00:58:01,478
We zitten met Ad aan tafel
en vullen de 'doodsvragenlijst' in.
859
00:58:01,478 --> 00:58:04,522
De eerste vragen waren makkelijk.
Naam. 'Oké.'
860
00:58:05,106 --> 00:58:07,233
E-mail. 'Kom maar op.'
861
00:58:07,817 --> 00:58:11,529
Trouwdag. 'Dat kunnen we opzoeken.'
Weet je, en...
862
00:58:14,032 --> 00:58:15,116
Ad zegt:
863
00:58:15,783 --> 00:58:16,951
'Ik ga nu...
864
00:58:17,785 --> 00:58:20,872
...maar ik laat die doodsvragenlijst
op tafel liggen.
865
00:58:20,872 --> 00:58:25,126
Geef die over een paar dagen
ingevuld terug en dan zijn we klaar.
866
00:58:25,877 --> 00:58:30,423
Die vragenlijst ligt een week
en dan een maand op tafel.
867
00:58:31,549 --> 00:58:32,926
En dan drie jaar.
868
00:58:35,512 --> 00:58:39,098
Zo erg zien Jenny en ik ertegen op.
869
00:58:40,141 --> 00:58:43,603
Maar het moet wel. Oona was toen zes.
870
00:58:43,603 --> 00:58:46,356
Toen ik zes was, stierven m'n grootouders.
871
00:58:46,356 --> 00:58:49,108
De Challenger ontplofte. Dat gebeurde...
872
00:58:49,108 --> 00:58:52,028
In de jaren 80
was dat was live op tv op school.
873
00:58:52,028 --> 00:58:54,405
De leraar kwam met de tv binnen:
874
00:58:54,405 --> 00:58:57,825
'Vandaag gaan zeven dappere astronauten
de ruimte in.'
875
00:58:57,825 --> 00:58:59,035
Of eigenlijk...
876
00:58:59,744 --> 00:59:01,955
...gaan we The Sound of Music kijken.
877
00:59:01,955 --> 00:59:03,998
En wij waren zes. Zo van:
878
00:59:06,417 --> 00:59:08,294
'Waar zijn ze gebleven?'
879
00:59:12,632 --> 00:59:15,009
Het was 'n katholieke school
en de leraar zei:
880
00:59:15,009 --> 00:59:19,430
'Ze zijn op een mooiere plek.'
Ik: 'Beter dan de ruimte? Ik weet niet.'
881
00:59:23,851 --> 00:59:29,232
Als er iemand doodging, zeiden ze dat.
'Ze zijn op 'n mooiere plek.'
882
00:59:29,232 --> 00:59:33,820
Daar kon ik altijd troost uit putten,
tot ik merkte dat die mensen...
883
00:59:33,820 --> 00:59:36,823
...er niet zo zeker van waren als ik dacht.
884
00:59:39,993 --> 00:59:43,621
Toen ik 21 was,
ging een van onze beste vrienden dood.
885
00:59:43,621 --> 00:59:48,167
Mr Napels. Hij was als een tweede vader.
Hij was bij elke Parmezaanse kerst.
886
00:59:48,918 --> 00:59:49,919
Hij was...
887
00:59:51,588 --> 00:59:54,841
Elk jaar gingen m'n ouders op vakantie.
888
00:59:54,841 --> 00:59:57,802
Dan logeerden Joe en ik
bij Mr Napels. Geweldig.
889
00:59:57,802 --> 01:00:01,889
Dat was de leukste week van 't jaar,
want hij was zo leuk en grappig.
890
01:00:01,889 --> 01:00:06,311
Hij was de eerste in mijn leven
die volwassen grappen met me maakte.
891
01:00:06,311 --> 01:00:10,648
Hij was een beetje rijk. Als je aanbelde,
was het niet 'ding-dong', maar...
892
01:00:18,323 --> 01:00:21,242
En wij: 'Deze gast is rijk.
893
01:00:21,242 --> 01:00:23,953
Zo geef je geld uit.
894
01:00:24,495 --> 01:00:27,415
Zorg dat je een goede deurbel hebt.'
895
01:00:36,424 --> 01:00:39,677
Op z'n 58e
kwam Mr Napels plotseling te overlijden.
896
01:00:39,677 --> 01:00:42,347
Het was verschrikkelijk.
897
01:00:42,347 --> 01:00:46,225
Hij weet nog dat hij in de kerk
opgebaard lag. Hij was gebalsemd.
898
01:00:46,726 --> 01:00:49,520
Ik had nog nooit
een gebalsemd lichaam gezien.
899
01:00:51,064 --> 01:00:53,316
Ik dacht: is dat een goed idee?
900
01:00:54,150 --> 01:00:56,110
Een laatste gezichtsbehandeling?
901
01:00:57,737 --> 01:01:00,031
Kunnen we het daar even over hebben?
902
01:01:00,031 --> 01:01:02,700
Dat ziet er niet goed uit, toch?
903
01:01:02,700 --> 01:01:05,244
Ze zijn opgeblazen en...
904
01:01:05,787 --> 01:01:09,290
{\an8}Als je dan toch iets wil doen,
zet iemand dan op.
905
01:01:10,249 --> 01:01:13,670
'Zo triest van Mr Naples.
Maar hij vangt die bal wel.'
906
01:01:13,670 --> 01:01:16,839
Weet je wel? Iets met een beetje pit.
907
01:01:16,839 --> 01:01:18,800
Nog een laatste overwinning.
908
01:01:28,685 --> 01:01:32,730
Toen gingen we naar 't huis van een vriend
en begon iedereen te drinken.
909
01:01:32,730 --> 01:01:36,067
Ik weet het nog goed,
want m'n ouders drinken niet echt.
910
01:01:36,693 --> 01:01:39,654
Maar twee uur later
zaten ze nog steeds te drinken.
911
01:01:40,571 --> 01:01:45,159
Een uur later waren m'n ouders dronken.
Ik had ze nog nooit zo gezien.
912
01:01:45,159 --> 01:01:47,912
Ze praatten met consumptie
en zaten te lallen.
913
01:01:48,454 --> 01:01:51,749
Toen besefte ik dat niemand
goed met de dood kan omgaan.
914
01:01:56,045 --> 01:01:58,297
Ons testament is nog steeds niet af...
915
01:01:58,297 --> 01:02:02,719
...maar ik heb nu wel 'n voedingsdeskundige,
wat niet hetzelfde is.
916
01:02:03,886 --> 01:02:06,347
Maar het is wel positief.
917
01:02:06,347 --> 01:02:09,434
Als er zelf niet een hebt,
mis je niet veel.
918
01:02:09,434 --> 01:02:13,062
Ze weten dezelfde dingen als wij. Het is...
919
01:02:17,150 --> 01:02:19,402
Denk aan je meest irritante vriend...
920
01:02:19,402 --> 01:02:22,238
...en stel je voor dat je die moet betalen.
921
01:02:25,408 --> 01:02:27,910
Ze zei: 'Weet je wat gezond is? Groenten.'
922
01:02:27,910 --> 01:02:29,829
Ik: 'Dat heb ik gehoord, ja.
923
01:02:31,289 --> 01:02:34,375
Van iedereen.
Heb je met iedereen gepraat?'
924
01:02:42,759 --> 01:02:45,261
Ze was wel bemoedigend. Ze heet Christina.
925
01:02:45,261 --> 01:02:47,096
Ze wilde meteen details.
926
01:02:47,096 --> 01:02:49,140
'Hoe zacht is je ontlasting?'
927
01:02:49,140 --> 01:02:52,101
Ik zei: 'Ik heb
geen vergelijkingsmateriaal.
928
01:02:53,269 --> 01:02:55,772
Zachter dan een hond,
harder dan een duif?'
929
01:02:55,772 --> 01:02:59,233
Ik bedoel, welke schaal
wil je daarvoor gebruiken?
930
01:02:59,233 --> 01:03:03,237
Moesten we dat bijhouden?
Heb ik die vergadering gemist?'
931
01:03:03,988 --> 01:03:06,240
Het is eng als iemand 't precies weet.
932
01:03:06,240 --> 01:03:08,326
Zo van: 'Heel zacht.' Dan doe je...
933
01:03:13,080 --> 01:03:15,166
'Heb je bestaande aandoeningen?'
934
01:03:15,166 --> 01:03:18,002
'Ik had blaaskanker.
Ik heb diabetes type 2.
935
01:03:18,002 --> 01:03:19,754
Ik eet suikerfriet.'
936
01:03:23,382 --> 01:03:26,093
'En hoe zit het met slapen?'
Ik zei: 'Nou...'
937
01:03:26,093 --> 01:03:29,347
Dat is een verhaal apart.
938
01:03:29,347 --> 01:03:32,266
Als je lacht, weet je het antwoord wel.
939
01:03:32,266 --> 01:03:35,102
Daar heb ik het eerder over gehad.
940
01:03:35,102 --> 01:03:37,730
En als je niet lacht, is de korte versie...
941
01:03:37,730 --> 01:03:40,858
...dat ik
een ernstige slaapwandelstoornis heb.
942
01:03:40,858 --> 01:03:43,611
Het werd zo erg dat ik op m'n 25e...
943
01:03:43,611 --> 01:03:50,284
...door het raam van een La Quinta Inn
in Walla Walla, Washington sprong.
944
01:03:50,284 --> 01:03:54,247
En met 'door' bedoel ik door het glas.
945
01:03:54,247 --> 01:03:58,209
Ik belandde op de eerste hulp
met glas in m'n benen.
946
01:03:58,209 --> 01:04:01,879
Ik kreeg de diagnose remslaapgedragsstoornis.
947
01:04:01,879 --> 01:04:04,340
Als ik naar bed ga, neem ik een pil...
948
01:04:04,340 --> 01:04:08,177
...en slaap ik in een slaapzak
die tot aan m'n nek zit.
949
01:04:08,177 --> 01:04:13,641
En ik heb wanten aan,
zodat ik die slaapzak niet open kan maken.
950
01:04:15,434 --> 01:04:18,729
De lange versie is...
951
01:04:21,190 --> 01:04:22,567
Goed, ik weet het niet.
952
01:04:22,567 --> 01:04:26,279
Ik heb het 'uit het raam springen'
zwaar te pakken, maar...
953
01:04:30,867 --> 01:04:35,037
Christina stelde me een goede vraag:
'Wanneer slaap je het best?'
954
01:04:35,037 --> 01:04:39,876
Ik zei: 'Als ik lees.' Want als ik lees,
zeggen m'n hersenen:
955
01:04:39,876 --> 01:04:42,003
'Wij zijn weg.' Snap je?
956
01:04:42,670 --> 01:04:48,467
'Ik dacht dat dit verfilmd was.
Ik had geen idee waar ik aan begon.'
957
01:04:50,386 --> 01:04:52,847
Maar daarom ging ik elke avond lezen...
958
01:04:52,847 --> 01:04:57,643
...maar wat dan er gebeurde,
was dat ik lezend in slaap viel...
959
01:04:57,643 --> 01:04:59,562
...en m'n lamp nog aan stond.
960
01:04:59,562 --> 01:05:03,357
Ik heb nu een app op m'n telefoon, WeMo.
961
01:05:03,357 --> 01:05:06,903
Heel eenvoudig.
Je zet een timer op 15 of 20 minuten...
962
01:05:06,903 --> 01:05:09,906
...en dan gaat je lamp uit of wat dan ook.
963
01:05:09,906 --> 01:05:12,241
Ik stel dat in, kruip in m'n slaapzak...
964
01:05:12,241 --> 01:05:15,494
...neem m'n pil in
en ga helemaal op in het boek.
965
01:05:15,494 --> 01:05:19,457
Ik val in slaap en terwijl ik slaap,
gaat die lamp uit...
966
01:05:20,166 --> 01:05:23,544
Maar op een avond viel ik niet in slaap.
967
01:05:24,879 --> 01:05:26,422
Ik had m'n WeMo ingesteld.
968
01:05:26,923 --> 01:05:29,675
Ik kruip in m'n slaapzak, neem m'n pil in.
969
01:05:30,760 --> 01:05:33,804
Ik ga op in de personages en het verhaal...
970
01:05:33,804 --> 01:05:37,016
...en net als het heel spannend wordt...
971
01:05:43,189 --> 01:05:46,859
Het was bijna
alsof ik m'n eigen dood ervoer.
972
01:05:48,152 --> 01:05:50,821
Ik denk dat WeMo zichzelf kan aanprijzen...
973
01:05:50,821 --> 01:05:53,950
...als een soort doodssimulator.
974
01:05:56,160 --> 01:05:57,745
Ze kunnen het WeDie nomen.
975
01:05:59,830 --> 01:06:00,998
Of WeNoMo.
976
01:06:01,582 --> 01:06:02,500
Dus nu...
977
01:06:08,839 --> 01:06:12,760
Ik heb een voedingsdeskundige.
Ik doe WeNoMo.
978
01:06:13,886 --> 01:06:16,138
Ik hou m'n ontlasting in de gaten.
979
01:06:17,807 --> 01:06:21,560
Het deed me denken aan een citaat
dat me altijd is bijgebleven.
980
01:06:21,560 --> 01:06:27,483
De grote muzikant Warren Zevon
wist dat hij terminale longkanker had.
981
01:06:27,483 --> 01:06:31,112
Heel triest, en ik zag hoe David Letterman
hem interviewde.
982
01:06:31,112 --> 01:06:32,154
Letterman zei:
983
01:06:32,154 --> 01:06:37,451
'Kun je ons iets leren over het leven
en de dood nu je dit zo meemaakt?'
984
01:06:37,451 --> 01:06:39,078
En Warren Zevon zei:
985
01:06:40,287 --> 01:06:41,789
'Geniet van elk broodje.'
986
01:06:48,087 --> 01:06:50,381
Toen ik een voedingsdeskundige had...
987
01:06:50,381 --> 01:06:53,718
...begon ik van elk broodje te genieten.
Als ik at, at ik.
988
01:06:55,219 --> 01:06:57,680
Ik at nog wel pizza, maar geen hele.
989
01:06:57,680 --> 01:07:01,100
Gewoon één of twee puntjes
En zo genoot ik er meer van.
990
01:07:01,100 --> 01:07:05,855
Ik dronk de nectar van de goden,
maar niet meteen de hele kruik.
991
01:07:07,356 --> 01:07:12,403
Een jaar later ging ik weer op controle
en nam dokter Walsh m'n bloed af.
992
01:07:12,403 --> 01:07:16,282
Ik kwam een paar dagen later terug
en hij zei: 'Weet je, Mike.
993
01:07:16,907 --> 01:07:21,203
Het verbaast me, maar je hebt
je diabetes type 2 teruggedraaid.
994
01:07:22,455 --> 01:07:24,874
Maar ik wil dat je in deze buis blaast.'
995
01:07:27,376 --> 01:07:30,921
Dus ik deed dat.
Hij zei: 'Doe het nog eens.' Ik weer...
996
01:07:32,923 --> 01:07:36,385
Hij zei: 'Kom eens kijken.'
Hij liet z'n scherm zien.
997
01:07:36,385 --> 01:07:38,804
'Als mensen van jouw leeftijd...
998
01:07:39,388 --> 01:07:42,391
...die normaal ademhalen in die buis blazen...
999
01:07:43,225 --> 01:07:46,479
...loopt de lijn zo.
1000
01:07:49,190 --> 01:07:52,526
En als mensen ademhalingsproblemen hebben...
1001
01:07:52,526 --> 01:07:56,113
...ziet het er meer zo uit.
1002
01:08:00,493 --> 01:08:01,911
En als jij het doet...
1003
01:08:04,663 --> 01:08:06,415
...ziet het er zo uit.'
1004
01:08:18,594 --> 01:08:21,138
Hij zei: 'Ik weet niet wat ik moet zeggen.
1005
01:08:22,681 --> 01:08:25,267
Want op korte termijn
kunnen we weinig doen.
1006
01:08:25,267 --> 01:08:27,645
Je bent naar de cardioloog geweest...
1007
01:08:27,645 --> 01:08:31,273
...maar op de lange termijn,
gezien je blaaskanker en diabetes...
1008
01:08:33,359 --> 01:08:35,653
...is het gewoon niet ideaal.'
1009
01:08:41,367 --> 01:08:44,078
M'n dokter had nog nooit
zo bezorgd geklonken...
1010
01:08:44,578 --> 01:08:47,123
...zonder dat hij een plan had.
1011
01:08:49,083 --> 01:08:54,672
Die avond lig ik in bed met Oona
die al slaapt en ben ik weer kortademig.
1012
01:08:54,672 --> 01:08:59,009
Maar nu denk ik eraan dat ik
altijd aan m'n ademhaling zal denken.
1013
01:08:59,009 --> 01:09:04,765
Zoals ik al sinds m'n 20e aan de kleur
van het water denk als ik plas.
1014
01:09:04,765 --> 01:09:11,188
En al vanaf m'n 25e ben ik voor ik
in slaap val, bang dat ik me zal bezeren.
1015
01:09:13,691 --> 01:09:16,026
Ik pak m'n dagboek en sla het open.
1016
01:09:17,027 --> 01:09:18,237
Ik pak m'n pen.
1017
01:09:22,241 --> 01:09:23,909
Ik kan niks schrijven.
1018
01:09:29,165 --> 01:09:31,083
Die ochtend word ik wakker...
1019
01:09:31,876 --> 01:09:35,546
...loop ik naar de YMCA
en begin vijf dagen per week te zwemmen.
1020
01:09:35,546 --> 01:09:38,549
Je denkt:
'Niemand zwemt vijf dagen per week.'
1021
01:09:38,549 --> 01:09:41,010
Ik zwem vijf dagen per week.
1022
01:09:41,010 --> 01:09:44,221
Je denkt:
'Michael Phelps doet dat niet eens.'
1023
01:09:44,221 --> 01:09:46,182
Echt, Michael Phelps en ik...
1024
01:09:48,434 --> 01:09:51,770
...zwemmen afzonderlijk,
op hetzelfde niveau, vijf dagen per week.
1025
01:09:53,480 --> 01:09:55,774
Ik heb een boek over ademhalen.
1026
01:09:55,774 --> 01:09:58,360
Het heet Breath. Een simpel begin.
1027
01:09:58,360 --> 01:10:03,741
En ik begon m'n adem
steeds langer in te houden...
1028
01:10:03,741 --> 01:10:07,077
...zoals yoga-instructeurs en pestkoppen
je dat leren.
1029
01:10:07,077 --> 01:10:10,122
En ik werd daar steeds beter in.
1030
01:10:10,122 --> 01:10:12,499
Soms oefende ik onder water bij de Y.
1031
01:10:12,499 --> 01:10:15,252
En op een dag zwem ik onder water...
1032
01:10:15,252 --> 01:10:18,047
...twee derde van de baan.
1033
01:10:18,047 --> 01:10:21,550
Als ik bovenkom,
zie ik 'n bord dat ik nooit had opgemerkt.
1034
01:10:21,550 --> 01:10:24,929
Daarop staat: 'Adem inhouden verboden.'
1035
01:10:30,100 --> 01:10:32,645
Dat vond ik zo raar. Ik zeg: 'Vanessa.
1036
01:10:33,479 --> 01:10:37,274
Wat betekent dat?
"Adem inhouden verboden."'
1037
01:10:37,900 --> 01:10:41,111
Ze zei: 'Afgelopen zomer
waren er twee mannen...
1038
01:10:42,029 --> 01:10:45,366
...die om de beurt hun adem inhielden
als wedstrijdje...
1039
01:10:45,866 --> 01:10:47,618
...en eentje ging toen dood.'
1040
01:10:54,166 --> 01:10:55,918
Wacht even.
1041
01:10:57,419 --> 01:11:02,091
We lachen om veel dingen vanavond,
maar op dit moment is het gepast...
1042
01:11:02,091 --> 01:11:06,595
...om even stil te zijn voor de man
die stierf terwijl hij z'n adem inhield.
1043
01:11:07,721 --> 01:11:10,140
Oké, we stoppen even.
1044
01:11:24,488 --> 01:11:30,619
Ik wil geen specifieke mensen aanwijzen,
maar kan de zaalverlichting even aan?
1045
01:11:31,745 --> 01:11:33,038
Meneer.
1046
01:11:36,625 --> 01:11:37,501
Meneer.
1047
01:11:42,256 --> 01:11:44,967
Meneer, we zijn hier ergens mee bezig.
1048
01:11:45,801 --> 01:11:48,178
We houden 'n moment stilte voor een man...
1049
01:11:48,178 --> 01:11:51,515
...die dood is omdat hij z'n adem inhield
in het zwembad.
1050
01:11:52,349 --> 01:11:55,019
En u bent met iets heel anders bezig.
1051
01:11:56,895 --> 01:11:59,064
Meneer, een beetje respect, graag...
1052
01:12:00,441 --> 01:12:02,735
...voor die man die dood is...
1053
01:12:04,486 --> 01:12:06,196
...omdat hij z'n adem inhield...
1054
01:12:07,656 --> 01:12:09,158
Oké, jij helpt ook niet.
1055
01:12:27,217 --> 01:12:29,011
Weet je wie er nu niet lacht?
1056
01:12:32,556 --> 01:12:35,225
Weet je wie er nu niet lacht?
1057
01:12:36,977 --> 01:12:41,648
Een man die dood is
omdat hij z'n adem inhield in het zwembad.
1058
01:12:45,736 --> 01:12:47,571
We doen even een harde reset.
1059
01:12:49,114 --> 01:12:51,241
Want jullie bedoelen het goed.
1060
01:12:51,241 --> 01:12:56,413
Als we als groep samenkomen
en ons concentreren, lukt het wel.
1061
01:12:56,413 --> 01:12:57,956
Even diep ademhalen.
1062
01:12:58,832 --> 01:13:01,710
Niet te lang.
Als we één ding geleerd hebben...
1063
01:13:02,544 --> 01:13:07,216
...van deze man is het wel
dat je moet oppassen met de tijdsduur...
1064
01:13:07,841 --> 01:13:09,843
...als je je adem inhoudt.
1065
01:13:14,014 --> 01:13:16,350
Herhaal even wat ik zeg.
1066
01:13:16,350 --> 01:13:21,313
We houden een moment van stilte.
- Bedankt.
1067
01:13:21,313 --> 01:13:25,359
Voor de man die dood is.
- Voor de man die dood is.
1068
01:13:25,359 --> 01:13:28,695
Omdat hij z'n adem inhield.
- Omdat hij z'n adem inhield.
1069
01:13:29,488 --> 01:13:33,242
In het zwembad van de YMCA.
- In het zwembad van de YMCA.
1070
01:13:42,126 --> 01:13:43,627
Als ons dat gelukt is.
1071
01:13:44,253 --> 01:13:46,088
Als ons dat gelukt is.
1072
01:13:46,922 --> 01:13:50,259
Een moment van stilte.
1073
01:13:50,968 --> 01:13:54,471
Worden we beloond.
- Worden we beloond.
1074
01:13:54,471 --> 01:13:57,057
Met een grappig feitje over z'n dood.
1075
01:14:11,989 --> 01:14:15,784
Na z'n dood
was z'n lichaam binnen zes uur opgelost.
1076
01:14:16,577 --> 01:14:17,661
Het punt is...
1077
01:14:18,662 --> 01:14:23,250
Het punt is
dat als ik dat zwembad uit kom...
1078
01:14:23,250 --> 01:14:25,836
...en dat bordje zie...
1079
01:14:26,545 --> 01:14:30,632
...ik me afdroog en m'n badmuts afdoe.
1080
01:14:30,632 --> 01:14:33,969
Ik loop de kleedkamer in.
1081
01:14:33,969 --> 01:14:36,680
Ik trek m'n zwembroek uit.
1082
01:14:43,270 --> 01:14:44,938
Ik zit daar op die bank...
1083
01:14:46,398 --> 01:14:49,735
...en ik moet denken
aan de oude man van toen ik klein was.
1084
01:14:50,736 --> 01:14:55,908
Voor het eerst in m'n leven dacht ik:
misschien wist hij iets wat ik niet wist.
1085
01:14:57,117 --> 01:14:59,203
Hij was zo oud.
1086
01:15:00,245 --> 01:15:03,999
Hij leefde al heel lang
en had goed voor zichzelf gezorgd.
1087
01:15:03,999 --> 01:15:05,167
Hij zwom.
1088
01:15:05,876 --> 01:15:07,419
Hij had 'n gevoelige huid.
1089
01:15:09,463 --> 01:15:15,511
Ik lachte hem toen uit, maar misschien
lag de weg naar m'n volwassenheid...
1090
01:15:15,511 --> 01:15:18,430
...in de aderen van de testikels
van deze man.
1091
01:15:26,605 --> 01:15:30,859
Die oude man is dood
en wij zijn allemaal die oude man.
1092
01:15:30,859 --> 01:15:32,319
Als we geluk hebben.
1093
01:15:32,319 --> 01:15:35,697
We kunnen ook de man zijn
die z'n adem inhield...
1094
01:15:35,697 --> 01:15:38,575
...of de vrouw die 'n kokosnoot
op haar kop kreeg.
1095
01:15:38,575 --> 01:15:40,953
Iedereen kan terminale kanker krijgen.
1096
01:15:40,953 --> 01:15:45,332
We hebben alleen dit moment
samen in het Vivian Beaumont Theater.
1097
01:15:45,332 --> 01:15:48,460
Dit zijn de dagen van ons.
En ik wil m'n ouders ver...
1098
01:16:31,003 --> 01:16:34,214
MET BIJZONDERE DANK AAN JENNY + OONA