1 00:00:01,043 --> 00:00:05,043 Υπότιτλοι *OFFiCiAL 2 00:01:48,359 --> 00:01:49,443 Σο-γιον… 3 00:01:56,242 --> 00:01:57,076 Αυτό είναι. 4 00:01:59,954 --> 00:02:00,788 Σο-γιον. 5 00:02:02,165 --> 00:02:03,249 Σο-γιον. 6 00:02:07,128 --> 00:02:08,296 Κάνε λίγη υπομονή. 7 00:02:09,213 --> 00:02:10,756 Θα αναγεννηθείς. 8 00:02:27,773 --> 00:02:29,275 Γκι-σου! 9 00:02:29,358 --> 00:02:30,359 Γιανγκ Γκι-σου! 10 00:02:34,906 --> 00:02:36,199 Σταμάτα. 11 00:02:37,283 --> 00:02:38,576 Άσε τη Σο-γιον. 12 00:02:39,535 --> 00:02:41,037 Θα την επαναφέρω. 13 00:02:41,621 --> 00:02:43,497 Θα πεθάνει, αν με σταματήσεις. 14 00:02:43,581 --> 00:02:44,790 Θα σας πυροβολήσω. 15 00:02:45,374 --> 00:02:46,500 Γκι-σου. 16 00:02:47,293 --> 00:02:50,213 Τα φρικτά σου πειράματα έχουν κοστίσει 100 ζωές. 17 00:02:50,296 --> 00:02:52,089 Δεν θα σώσεις έτσι τη Σο-γιον. 18 00:02:53,132 --> 00:02:56,344 Αν θες να σώσεις την κόρη σου, άφησέ την. 19 00:02:56,427 --> 00:02:59,180 Όχι, κατάφερα να βρω τον τρόπο. 20 00:02:59,263 --> 00:03:00,223 Το πέτυχα. 21 00:03:00,765 --> 00:03:02,683 Κοίτα. Είμαι η ζωντανή απόδειξη. 22 00:03:03,392 --> 00:03:04,393 Το δοκίμασα πάνω μου. 23 00:03:05,436 --> 00:03:07,230 Έτσι θα σωθεί η Σο-γιον. 24 00:03:09,023 --> 00:03:09,857 Γιανγκ Γκι-σου! 25 00:03:17,114 --> 00:03:19,200 Όχι, μην το κάνετε αυτό. 26 00:03:19,283 --> 00:03:21,160 Κάτω τα χέρια σας! 27 00:03:21,244 --> 00:03:22,078 Πάρτε τον. 28 00:03:23,621 --> 00:03:26,666 Έτσι σκοτώνεις τη Σο-γιον! 29 00:03:37,343 --> 00:03:38,261 ΙΣΧΥΡΟΣ ΣΕΙΣΜΟΣ 30 00:03:47,937 --> 00:03:49,146 Σο-γιον. 31 00:04:14,046 --> 00:04:15,548 Όχι! 32 00:05:25,701 --> 00:05:29,163 ΟΙ ΚΥΝΗΓΟΙ ΤΗΣ ΑΓΟΝΗΣ ΓΗΣ 33 00:06:39,775 --> 00:06:40,609 Ναι! 34 00:06:58,210 --> 00:06:59,044 Τι διάολο; 35 00:07:02,339 --> 00:07:03,799 Τώρα τη γάμησα. 36 00:07:15,436 --> 00:07:17,521 Βοήθεια! Βοηθήστε με! 37 00:07:17,605 --> 00:07:19,648 Άσε με, φύγε! 38 00:07:40,085 --> 00:07:42,087 Έλα εδώ. 39 00:07:42,922 --> 00:07:44,840 Τον είχα σχεδόν σκοτώσει. 40 00:07:44,924 --> 00:07:47,718 Όποιος και να τον σκότωσε, το κρέας φτάνει για όλους. 41 00:07:49,178 --> 00:07:50,804 Θα 'ναι πεντανόστιμος. 42 00:08:05,402 --> 00:08:06,362 Πω πω. 43 00:08:09,073 --> 00:08:12,201 Γιαγιά, σου 'πα να με φωνάξεις αν είχες δουλειές. 44 00:08:13,202 --> 00:08:14,328 Καλά είμαι, Σου-να. 45 00:08:14,411 --> 00:08:16,747 Βγήκα να πάρω λίγο αέρα. 46 00:08:17,665 --> 00:08:19,583 Πονούν τα γόνατά σου, γιαγιά. 47 00:08:19,667 --> 00:08:21,794 Κάθισε. Άσε να κάνω εγώ τα υπόλοιπα. 48 00:08:25,798 --> 00:08:28,884 Έχει πάρα πολύ καιρό να βρέξει. 49 00:08:30,386 --> 00:08:31,220 Πω πω. 50 00:08:32,596 --> 00:08:35,307 Και δεν υπάρχει πόσιμο νερό στην περιοχή. 51 00:08:38,602 --> 00:08:39,687 Σου-να, 52 00:08:39,770 --> 00:08:42,147 θες να βρούμε ένα αμάξι και να μετακομίσουμε 53 00:08:42,231 --> 00:08:44,066 στην περιοχή με τα λεωφορεία; 54 00:08:46,944 --> 00:08:47,945 Νομίζω πως θέλω 55 00:08:49,029 --> 00:08:51,198 να μείνω εδώ μαζί σου, γιαγιά. 56 00:08:52,700 --> 00:08:56,078 Δεν θα 'μαστε ασφαλείς εκεί επειδή έχει περισσότερο κόσμο. 57 00:08:56,579 --> 00:08:59,123 Θυμάσαι τότε που μας έπιασαν οι κανίβαλοι; 58 00:08:59,707 --> 00:09:02,960 Κι αυτοί καλοί άνθρωποι ήταν προτού αρχίσει η ξηρασία. 59 00:09:04,128 --> 00:09:06,922 Δεν είναι όλοι τόσο κακοί στον κόσμο. 60 00:09:09,049 --> 00:09:12,803 Οι περισσότεροι που έχω δει εγώ, έτσι είναι πάντως. 61 00:09:14,680 --> 00:09:16,056 Σου-να. 62 00:09:16,974 --> 00:09:19,852 Άκου τι πιστεύω εγώ. 63 00:09:20,644 --> 00:09:23,772 Ό,τι σπείρεις θα θερίσεις. 64 00:09:24,273 --> 00:09:26,775 Αν και φαίνεται ότι υπάρχουν πολλοί κακοί, 65 00:09:26,859 --> 00:09:28,652 αν αγαπάς τους ανθρώπους 66 00:09:28,736 --> 00:09:31,405 σίγουρα θα βρεις και κάποιους καλούς. 67 00:09:32,072 --> 00:09:33,073 Εγώ αυτό πιστεύω. 68 00:09:34,491 --> 00:09:37,119 Εμπιστεύεσαι υπερβολικά τους ανθρώπους. 69 00:09:37,202 --> 00:09:39,705 Ίσως ήταν έτσι προτού καταστραφεί ο κόσμος. 70 00:09:40,831 --> 00:09:44,668 Δυστυχώς, εγώ δεν θυμάμαι καν πώς ήταν τα πράγματα τότε. 71 00:09:48,130 --> 00:09:51,300 Αν και σήμερα μάλλον πρέπει να πάμε στα Λεωφορεία. 72 00:09:51,800 --> 00:09:54,845 -Σήμερα θα γυρίσει ο Ναμ Σαν; -Ναι. 73 00:09:57,681 --> 00:10:00,059 Πόσο ακόμη θα αντέξουμε με βρόμικο νερό; 74 00:10:00,142 --> 00:10:02,019 Ούτε μια ψιχάλα τόσους μήνες. 75 00:10:03,646 --> 00:10:05,189 Αυτό δεν είναι τίποτα. 76 00:10:06,148 --> 00:10:08,525 Πέρυσι έκανε πάνω από εξάμηνο να βρέξει. 77 00:10:28,212 --> 00:10:30,756 Ακούστε! Έχουμε κρέας! 78 00:10:30,839 --> 00:10:31,965 Ελάτε γρήγορα! 79 00:10:32,049 --> 00:10:34,385 Λοιπόν, μπείτε όλοι στην ουρά! 80 00:10:34,468 --> 00:10:36,178 Φέρτε τι έχετε για ανταλλαγή. 81 00:10:36,261 --> 00:10:38,639 Κύριε, να περιμένετε τη σειρά σας. 82 00:10:43,477 --> 00:10:44,311 Εντάξει. 83 00:10:45,020 --> 00:10:45,854 Γαλότσες. 84 00:10:46,605 --> 00:10:47,940 -Ναμ Σαν; -Γαλότσες; 85 00:10:50,859 --> 00:10:51,694 Επόμενος. 86 00:10:53,487 --> 00:10:54,655 Αυτό δεν αρκεί. 87 00:10:55,948 --> 00:10:56,782 Καλό φαίνεται. 88 00:11:02,037 --> 00:11:03,247 Άντε, πάρ' το. 89 00:11:07,668 --> 00:11:08,752 Αμάν, με τρόμαξες. 90 00:11:19,054 --> 00:11:20,305 Αυτά εδώ αρκούν 91 00:11:21,724 --> 00:11:24,810 για να μου δώσεις ολόκληρη την ουρά. 92 00:11:26,687 --> 00:11:27,730 Ολόκληρη. 93 00:11:27,813 --> 00:11:30,399 Αυτά τρώγονται; Πάρ' τα από δω. 94 00:11:31,608 --> 00:11:33,026 Όταν τα πράγματα στρώσουν 95 00:11:33,110 --> 00:11:35,612 και βελτιωθεί η κατάσταση, αυτά εδώ… 96 00:11:35,696 --> 00:11:38,574 Κυρά μου, είσαι υπερβολικά αισιόδοξη. 97 00:11:39,783 --> 00:11:42,911 Πάνε τρία χρόνια από τότε που καταστράφηκε ο κόσμος. 98 00:11:42,995 --> 00:11:44,788 Αποδέξου την πραγματικότητα! 99 00:11:45,372 --> 00:11:47,833 Ορίστε, έλα. Πάρε αυτό τουλάχιστον. 100 00:11:48,625 --> 00:11:51,754 Θα σ' το δώσουμε δωρεάν, αλλά μην το πεις πουθενά. 101 00:11:52,838 --> 00:11:53,714 Να το φάω ωμό; 102 00:11:53,797 --> 00:11:55,674 Μαγείρεψέ το. Έχει δηλητήριο. 103 00:12:08,812 --> 00:12:09,646 Τι είναι; 104 00:12:09,730 --> 00:12:10,564 -Ρύζι. -Ρύζι; 105 00:12:13,734 --> 00:12:14,610 Ευχαριστώ. 106 00:12:15,527 --> 00:12:17,154 -Γεια σου, Τζι-γουάν. -Σου-να! 107 00:12:18,197 --> 00:12:19,072 Γεια σας. 108 00:12:19,156 --> 00:12:20,991 Σου-να. Γεια σας, κυρία. 109 00:12:21,074 --> 00:12:22,075 Γεια σας. 110 00:12:22,159 --> 00:12:27,289 Κακώς ταλαιπωρήθηκε η γιαγιά. Μπορούσαμε να περάσουμε από το σπίτι σας. 111 00:12:27,372 --> 00:12:30,125 Σιγά, καλέ. Όχι, έπρεπε να έρθουμε. 112 00:12:30,209 --> 00:12:33,295 Μην ξεχνάς ότι ο κος Ναμ Σαν έσωσε τη ζωή της Σου-να. 113 00:12:33,837 --> 00:12:35,923 Πέρασαν ήδη τρία χρόνια. 114 00:12:36,006 --> 00:12:38,926 Και μας βοηθάτε τόσο καιρό που πλέον νιώθω άσχημα. 115 00:12:39,676 --> 00:12:40,636 Δεν χρειαζόταν… 116 00:12:41,220 --> 00:12:42,304 Ευχαριστώ, κυρία. 117 00:12:43,055 --> 00:12:46,141 Χαίρομαι που η Σου-να μεγάλωσε κι έγινε καλός άνθρωπος. 118 00:12:46,225 --> 00:12:47,518 Ευχαριστώ, κε Ναμ Σαν. 119 00:12:47,601 --> 00:12:48,644 Χαρά μου. 120 00:12:48,727 --> 00:12:51,146 -Λοιπόν, θα σας δώσω λίγο κρέας. -Σου-να. 121 00:12:52,272 --> 00:12:53,899 Εγώ σκότωσα τον αλιγάτορα. 122 00:12:54,775 --> 00:12:56,735 Σίγουρα; Όχι ο κύριος Ναμ Σαν; 123 00:12:56,819 --> 00:12:57,986 Εγώ τον σκότωσα. 124 00:12:59,738 --> 00:13:01,949 Έχω να ανταλλάξω αυτό εδώ. 125 00:13:03,367 --> 00:13:05,744 Για να δούμε τι ζωγράφισες. 126 00:13:06,411 --> 00:13:08,580 Αριστούργημα. 127 00:13:09,248 --> 00:13:10,082 Φοβερό. 128 00:13:10,874 --> 00:13:12,084 -Ευχαριστώ. -Παρακαλώ. 129 00:13:12,167 --> 00:13:14,670 Μαζί κυνηγούμε. Για μένα δεν έχει ζωγραφιά; 130 00:13:14,753 --> 00:13:16,129 Καλύτερα να πηγαίνουμε. 131 00:13:16,213 --> 00:13:17,923 Περιμένει κόσμος στην ουρά. 132 00:13:18,006 --> 00:13:18,924 Χίλια συγγνώμη. 133 00:13:19,466 --> 00:13:20,342 Αντίο. 134 00:13:20,425 --> 00:13:21,718 Να προσέχεις. Αντίο. 135 00:13:21,802 --> 00:13:23,220 -Ας πηγαίνουμε. -Τα λέμε. 136 00:13:23,303 --> 00:13:24,221 Επόμενος. 137 00:13:44,867 --> 00:13:48,704 Γάμησέ τα, ολόκληρο χωριό έχουν φτιάξει εδώ. 138 00:13:48,787 --> 00:13:50,372 Όλο εργασία και χαρά. 139 00:13:52,708 --> 00:13:55,919 Ακούστε καλά, κάτοικοι των Λεωφορείων! 140 00:13:56,003 --> 00:13:57,671 Ας συστηθούμε. 141 00:13:58,672 --> 00:14:01,425 Είμαστε από το αστυνομικό τμήμα Τζαμσίλ. 142 00:14:01,508 --> 00:14:03,218 Τις βλέπετε αυτές; 143 00:14:04,261 --> 00:14:07,472 Εφόσον συνεργαστείτε όλοι, 144 00:14:07,556 --> 00:14:10,183 δεν θα πάθει κανείς τίποτα, εντάξει; 145 00:14:12,060 --> 00:14:13,729 Δεν απαντούν, γαμώτο. 146 00:14:13,812 --> 00:14:16,440 Λοιπόν, ο λόγος που ήρθαμε εδώ… 147 00:14:16,523 --> 00:14:18,025 Για να δούμε. Ορίστε. 148 00:14:18,525 --> 00:14:21,570 Καταδιώκουμε έναν διαβόητο εγκληματία 149 00:14:22,154 --> 00:14:23,906 και μυρίσαμε τη βρόμα του… 150 00:14:23,989 --> 00:14:25,157 ΚΑΤΑΖΗΤΕΙΤΑΙ 151 00:14:25,240 --> 00:14:26,909 …εδώ στη γειτονιά σας. 152 00:14:26,992 --> 00:14:31,163 Γι' αυτό ζητώ τη συνεργασία σας. Εντάξει; 153 00:14:31,246 --> 00:14:32,873 Περίμενε, εκείνος εκεί. 154 00:14:32,956 --> 00:14:34,416 Ολόιδιος είναι. 155 00:14:34,499 --> 00:14:35,667 Βλέπετε; 156 00:14:36,168 --> 00:14:37,836 -Μοιάζει. -Πιάστε τον. 157 00:14:41,214 --> 00:14:42,049 Δεν είμαι εγώ! 158 00:14:43,967 --> 00:14:46,428 Κοίτα, εκείνη εκεί με τα χρυσαφικά. 159 00:14:50,140 --> 00:14:53,685 Άσε με! Εγώ είμαι γυναίκα. 160 00:14:53,769 --> 00:14:56,104 Ναι, το ξέρω. Κι αυτός γυναίκα είναι. 161 00:14:56,188 --> 00:14:57,189 Γυναίκα είναι; 162 00:14:59,900 --> 00:15:01,193 Εσύ εκεί! 163 00:15:03,862 --> 00:15:04,696 Πάμε. 164 00:15:05,530 --> 00:15:07,199 Άσε με, γαμώτο. 165 00:15:09,159 --> 00:15:11,036 Είσαι δυνατός, καριόλη. 166 00:15:12,955 --> 00:15:14,039 Εσύ είσαι μπάτσος; 167 00:15:20,712 --> 00:15:23,465 Τι είπαμε; Συνεργαστείτε για να μην πάθετε τίποτα. 168 00:15:34,476 --> 00:15:35,852 Πόσο χρονών είσαι; 169 00:15:35,936 --> 00:15:37,396 Τι σε νοιάζει εσένα; 170 00:15:37,479 --> 00:15:39,272 Χαίρομαι πολύ που σε βλέπω. 171 00:15:39,356 --> 00:15:42,150 Τα παιδιά της ηλικίας σου έχουν σχεδόν εξαφανιστεί. 172 00:15:42,234 --> 00:15:44,069 Φύγε, σε παρακαλώ. Ζέχνεις. 173 00:15:45,320 --> 00:15:46,154 Πάμε, γιαγιά. 174 00:15:48,115 --> 00:15:50,158 Μωρή σκύλα. 175 00:15:50,242 --> 00:15:52,160 -Τον μπάσταρδο. -Τι είπες; 176 00:15:52,244 --> 00:15:53,829 Σταμάτα, αλήτη! 177 00:15:54,621 --> 00:15:55,539 Σοβαρά; 178 00:15:55,622 --> 00:15:56,581 -Γιαγιά! -Αρχίδι! 179 00:15:58,792 --> 00:15:59,918 Σου-να, είσαι καλά; 180 00:16:21,231 --> 00:16:22,441 Κόφτε το. 181 00:16:23,525 --> 00:16:24,359 Φύγετε. 182 00:16:24,860 --> 00:16:25,694 Κουνήσου. 183 00:16:30,532 --> 00:16:32,242 Τι σκατά νομίζεις ότι κάνεις; 184 00:16:50,635 --> 00:16:52,763 Θα πεθάνεις! 185 00:16:55,265 --> 00:16:56,224 Με τσίμπησες. 186 00:17:08,195 --> 00:17:09,362 Είσαι το αφεντικό; 187 00:17:09,446 --> 00:17:11,865 Όχι, κύριε. Δεν είμαι εγώ το αφεντικό. 188 00:17:11,948 --> 00:17:13,116 Ποιος είναι, τότε; 189 00:17:13,200 --> 00:17:14,117 Κοιτάξτε… 190 00:17:14,951 --> 00:17:16,369 Ο Τάιγκερ, κύριε. 191 00:17:16,453 --> 00:17:18,497 Ο Τάιγκερ; Ακόμα ζει ο μαλάκας; 192 00:17:23,335 --> 00:17:25,712 Πες μου, πού βρήκες αυτό το νερό; 193 00:17:26,338 --> 00:17:27,547 Στα διαμερίσματα. 194 00:17:27,631 --> 00:17:29,174 -Διαμερίσματα; -Ναι, κύριε. 195 00:17:29,257 --> 00:17:31,885 Έχω ταξιδέψει μακριά. Δεν έχω δει διαμερίσματα. 196 00:17:31,968 --> 00:17:34,805 Δεν σας λέω ψέματα. Είναι αρκετά μακριά. 197 00:17:34,888 --> 00:17:38,683 Τα κρύβουν μπάζα και ερείπια. Δεν φαίνονται εύκολα. 198 00:17:38,767 --> 00:17:40,602 Εκεί έχει καθαρό νερό, κύριε. 199 00:17:40,685 --> 00:17:43,396 Αν ξαναέρθετε εδώ, θα σας σκοτώσω όλους. 200 00:17:43,480 --> 00:17:44,314 Κατάλαβες; 201 00:17:44,397 --> 00:17:45,899 Μάλιστα, κύριε. Κατάλαβα. 202 00:17:45,982 --> 00:17:47,400 Να το πεις στον Τάιγκερ. 203 00:17:47,484 --> 00:17:48,318 Μάλιστα. 204 00:17:51,863 --> 00:17:54,783 Αλλά ποιος να πω ότι… 205 00:17:56,743 --> 00:17:57,577 Ο Ναμ Σαν. 206 00:17:57,661 --> 00:17:59,996 Ωχ, ο Ναμ Σαν είστε! 207 00:18:00,080 --> 00:18:02,791 Μάλιστα, κύριε. Κατάλαβα. 208 00:18:02,874 --> 00:18:04,334 Σήκω, πάμε. 209 00:18:04,417 --> 00:18:05,627 Λυπάμαι πολύ, κύριε. 210 00:18:06,294 --> 00:18:07,129 Γρήγορα! 211 00:18:14,136 --> 00:18:15,971 Είσαι καλά; Εσείς, κυρία; 212 00:18:16,054 --> 00:18:17,681 Εγώ εντάξει είμαι. Εσύ; 213 00:18:19,141 --> 00:18:20,225 Μια χαρά. 214 00:18:29,151 --> 00:18:30,152 Είσαι γλυκούλης. 215 00:18:36,116 --> 00:18:37,033 Ναμ Σαν. 216 00:18:46,376 --> 00:18:49,796 Πάντως, μπορεί να μην έλεγαν παραμύθια. 217 00:18:49,880 --> 00:18:50,964 Για ποιο πράγμα; 218 00:18:53,049 --> 00:18:56,428 Ο μαλάκας είπε ότι το νερό ήταν από κάτι διαμερίσματα. 219 00:18:58,013 --> 00:19:02,267 Λένε ότι όντως υπάρχει τέτοιο μέρος. Κι ο κόσμος παρακαλάει να πάει εκεί. 220 00:19:02,976 --> 00:19:06,521 Άκουσα ότι είναι γεμάτο κόσμο κι είναι σαν παράδεισος εκεί. 221 00:19:10,192 --> 00:19:11,860 Αν θες, μπορείς να πας. 222 00:19:11,943 --> 00:19:13,862 Απλώς είμαι περίεργος. 223 00:19:14,946 --> 00:19:17,449 Και δεν σε δέχονται έτσι απλά. 224 00:19:17,532 --> 00:19:19,367 Δέχονται μόνο λίγους εκλεχτούς. 225 00:19:24,080 --> 00:19:25,498 Τι κωλόπαιδα είναι αυτά; 226 00:19:30,378 --> 00:19:31,254 Σου-να! 227 00:19:31,796 --> 00:19:32,631 Ψιτ. 228 00:19:33,548 --> 00:19:34,382 Ποιοι είστε; 229 00:19:36,218 --> 00:19:38,053 Μην ανησυχείτε. 230 00:19:38,136 --> 00:19:39,888 Δεν είναι κακοί άνθρωποι. 231 00:19:40,597 --> 00:19:42,182 Αλήθεια, όλα καλά. 232 00:19:42,891 --> 00:19:43,934 Είναι δασκάλα. 233 00:19:44,684 --> 00:19:45,602 Τι σόι δασκάλα; 234 00:19:46,394 --> 00:19:48,104 Γεια σας. Χαίρω πολύ. 235 00:19:48,688 --> 00:19:51,524 Έχουμε οργανώσει ένα ασφαλές μέρος στη Σεούλ. 236 00:19:51,608 --> 00:19:54,444 Είμαι επικεφαλής μιας εθελοντικής ομάδας. 237 00:19:54,527 --> 00:19:56,947 Θα είναι από το μέρος που σου είπα. 238 00:19:57,864 --> 00:19:59,783 Γιατί ειδικά εμάς, όμως; 239 00:20:00,867 --> 00:20:05,413 Η προτεραιότητά μας είναι η προστασία οικογενειών με εφήβους. 240 00:20:05,497 --> 00:20:09,084 Προστατεύουμε τη νεολαία για το μέλλον της ανθρωπότητας. 241 00:20:09,918 --> 00:20:11,378 Δις Σου-να, αν έρθετε, 242 00:20:11,461 --> 00:20:14,631 η γιαγιά σας θα ζήσει πολλά χρόνια με υγεία. 243 00:20:14,714 --> 00:20:17,550 Σας περιμένει καθαρό νερό και φαγητό. 244 00:20:18,260 --> 00:20:19,344 Καθαρό νερό; 245 00:20:19,928 --> 00:20:22,180 Αχ, δόξα τω Θεώ. 246 00:20:22,264 --> 00:20:25,100 Ένα τόσο υπέροχο μέρος θα είναι στόχος συμμοριών. 247 00:20:25,892 --> 00:20:27,435 Πώς θα μείνετε ασφαλείς; 248 00:20:29,813 --> 00:20:33,316 Έχουμε μια ένοπλη δύναμη ασφαλείας με πρώην στρατιωτικούς. 249 00:20:33,400 --> 00:20:37,070 Οι συμμορίες που τριγυρνούν εδώ δεν τολμούν να μας επιτεθούν. 250 00:20:37,153 --> 00:20:39,739 Μπορούν να έρθουν κι αυτοί μαζί μας; 251 00:20:39,823 --> 00:20:42,158 Τους έχω σαν οικογένεια. 252 00:20:42,242 --> 00:20:43,076 Λυπάμαι πολύ, 253 00:20:44,119 --> 00:20:46,705 αλλά δεχόμαστε μόνο κοντινούς συγγενείς. 254 00:20:48,665 --> 00:20:49,541 Κυρία, 255 00:20:49,624 --> 00:20:51,668 έχετε αποφασίσει; 256 00:20:52,168 --> 00:20:55,588 Σκεφτείτε ότι αυτό είναι το καλύτερο για τη δίδα Σου-να. 257 00:20:56,339 --> 00:20:59,175 Αν αρνηθείτε, άλλα παιδιά θα πάρουν τη θέση της. 258 00:20:59,759 --> 00:21:04,180 Η γιαγιά μου δεν είναι καλά, οπότε δεν μπορεί να περπατήσει πολύ. 259 00:21:04,264 --> 00:21:06,391 Έχουμε διασώστες στα μισά του δρόμου 260 00:21:06,474 --> 00:21:09,561 για την ασφαλή μεταφορά όσων έχουν προβλήματα υγείας. 261 00:21:10,395 --> 00:21:12,731 Έχει δίκιο. Πρέπει να πάμε, Σου-να. 262 00:21:12,814 --> 00:21:14,816 Σίγουρα θα είναι καλύτερα από εδώ. 263 00:21:14,899 --> 00:21:17,444 Σωστά. Θα ζήσεις σε ένα καλύτερο μέρος. 264 00:21:22,407 --> 00:21:23,658 Θα έρθω να σε δω. 265 00:21:27,579 --> 00:21:28,580 Εντάξει. 266 00:21:28,663 --> 00:21:31,249 Κι εσείς να έρθετε να μας δείτε. 267 00:21:31,750 --> 00:21:33,251 Ναι, θα έρθω. 268 00:21:34,961 --> 00:21:36,129 Μισό λεπτό, γιαγιά. 269 00:21:38,089 --> 00:21:38,965 Κύριε Ναμ Σαν. 270 00:21:40,175 --> 00:21:42,469 Σας ευχαριστώ μου μας βοηθήσατε τόσο. 271 00:21:42,552 --> 00:21:44,637 Τίποτα. Να προσέχετε, κυρία. 272 00:21:46,306 --> 00:21:47,349 Να 'στε καλά. 273 00:21:58,109 --> 00:21:59,778 Είναι ένα απλό προσχέδιο. 274 00:22:01,654 --> 00:22:02,655 Σ' ευχαριστώ. 275 00:22:05,825 --> 00:22:09,120 Καλύτερα να βιαστούμε για να μην περπατάμε νύχτα. 276 00:22:09,204 --> 00:22:10,121 Εντάξει. 277 00:22:10,955 --> 00:22:11,873 -Πάμε. -Εντάξει. 278 00:22:30,600 --> 00:22:32,352 Μελέτησε καλά το πρόσωπό μου. 279 00:22:37,857 --> 00:22:40,944 Φαίνεται πως η Σου-να μάλλον με έχει ερωτευτεί, έτσι; 280 00:22:41,027 --> 00:22:42,445 Όχι. 281 00:22:45,240 --> 00:22:48,451 Η ζωή δεν έχει πια ομορφιά τώρα που μας άφησε η Σου-να. 282 00:22:48,535 --> 00:22:51,037 Αυτό το μέρος είναι πολύ επικίνδυνο. 283 00:22:51,996 --> 00:22:53,998 Είδες τι χαμός έγινε πάλι σήμερα. 284 00:22:55,583 --> 00:22:58,586 Θα μπορούσες να την προστατεύεις όπως έκανες σήμερα. 285 00:23:01,131 --> 00:23:04,592 Εγώ δεν μπόρεσα να προστατεύσω ούτε την ίδια μου την κόρη. 286 00:23:04,676 --> 00:23:05,927 Έλεος. 287 00:23:06,886 --> 00:23:08,263 Πάλι τα ίδια άρχισες; 288 00:23:15,979 --> 00:23:18,815 Πάντως η Σου-να μοιάζει πολύ με την κόρη σου. 289 00:23:21,943 --> 00:23:22,944 Όπα! 290 00:23:23,862 --> 00:23:27,615 Αν παντρευτείς και με υιοθετήσεις, θα μας δεχτούν στα διαμερίσματα. 291 00:23:27,699 --> 00:23:28,616 Σωστά; 292 00:23:28,700 --> 00:23:30,493 Με την κυρία με τα χρυσαφικά; 293 00:23:30,577 --> 00:23:32,412 -Έλα τώρα. -Σοβαρολογώ. 294 00:23:32,495 --> 00:23:35,248 Αν κι έχει έρθει το τέλος του κόσμου, εγώ δεν θα ζήσω έτσι. 295 00:23:36,583 --> 00:23:38,835 -Θα χάσω την αγαπημένη μου. -Έλεος. 296 00:23:38,918 --> 00:23:42,172 Τα ζευγάρια μοιάζουν μεταξύ τους. Κι εσείς μοιάζετε ήδη. 297 00:23:42,255 --> 00:23:44,215 Με λίγο μακιγιάζ θα γίνει κούκλα. 298 00:23:44,299 --> 00:23:47,510 Έβαλε το φίδι στη μύτη της. Δεν πάει καλά η γυναίκα. 299 00:23:47,594 --> 00:23:49,429 Μη μιλάς άλλο, εντάξει; Αρκετά. 300 00:23:56,519 --> 00:23:57,520 Φεύγεις; Πού πας; 301 00:23:58,354 --> 00:24:00,398 Με ζάλισες, πολυλογά. Θα βγω. 302 00:24:00,899 --> 00:24:02,358 Για νυχτερινό κυνήγι; 303 00:24:02,442 --> 00:24:04,110 -Ναι. -Μπορώ να έρθω κι εγώ; 304 00:24:13,953 --> 00:24:15,121 Γιαγιά, είσαι καλά; 305 00:24:15,205 --> 00:24:17,207 Ναι, καλά είμαι. 306 00:24:17,290 --> 00:24:19,834 -Μην ανησυχείς. -Προσέξτε πού πατάτε. 307 00:24:39,521 --> 00:24:41,689 Μη φοβάστε. Είναι εθελοντές μας. 308 00:24:42,315 --> 00:24:43,399 Ευτυχώς. 309 00:25:01,876 --> 00:25:03,461 Οικογένειες από τα δυτικά. 310 00:25:03,545 --> 00:25:05,463 Σας ευχαριστώ για τον κόπο σας 311 00:25:06,047 --> 00:25:07,924 και που ήρθατε ως εδώ. 312 00:25:08,007 --> 00:25:09,551 Χαίρομαι που σας γνωρίζω. 313 00:25:10,343 --> 00:25:12,345 Ακολουθήστε προσεκτικά, παρακαλώ. 314 00:25:23,856 --> 00:25:26,484 Με λένε Λι Τζου-γε. Είμαι 18. Εσένα πως σε λένε; 315 00:25:29,112 --> 00:25:32,031 Χαν Σου-να. Κι εγώ 18 είμαι. 316 00:25:32,115 --> 00:25:33,449 Ναι; Θες να γίνουμε φίλες; 317 00:25:35,368 --> 00:25:37,120 Εντάξει. Θα είμαστε φίλες. 318 00:25:38,162 --> 00:25:40,665 Έχω καιρό να γνωρίσω παιδί της ηλικίας μου. 319 00:25:40,748 --> 00:25:41,583 Κι εγώ. 320 00:25:42,125 --> 00:25:45,044 Δεν υπήρχε κανείς στη γειτονιά μου. 321 00:25:45,962 --> 00:25:47,380 Εσύ πού μένεις; 322 00:25:47,463 --> 00:25:51,259 Μέναμε με τη γιαγιά σε μια σκηνή κάπου κοντά στα Λεωφορεία. 323 00:25:53,803 --> 00:25:55,138 Χαίρω πολύ, Τζου-γε. 324 00:25:56,389 --> 00:26:00,518 Οι γονείς μου ήθελαν να μένω σε υπόγεια, επειδή έξω ήταν επικίνδυνα. 325 00:26:01,728 --> 00:26:03,104 Πρέπει να ήταν δύσκολο. 326 00:26:03,813 --> 00:26:05,440 Γενικά το άντεχα, 327 00:26:06,691 --> 00:26:09,902 αλλά περπατούσαν στο σώμα μου όλο έντομα και αρουραίοι. 328 00:26:10,445 --> 00:26:13,323 Κι έπρεπε συνέχεια να κουνάω χέρια και πόδια 329 00:26:13,823 --> 00:26:16,743 για να μη με περάσουν για πτώμα και με κομματιάσουν. 330 00:26:19,704 --> 00:26:22,999 Τουλάχιστον τώρα πια μπορούμε να ξεχάσουμε αυτήν τη ζωή. 331 00:26:23,082 --> 00:26:25,543 Ναι, άκουσα ότι εκεί είναι υπέροχα. 332 00:26:25,627 --> 00:26:28,129 Μόλις φτάσω θα κάνω ένα ντους. 333 00:26:28,212 --> 00:26:30,548 Ακόμα νιώθω σαν να έχω έντομα στο δέρμα μου. 334 00:26:37,847 --> 00:26:39,432 Έφτασε άραγε η Σου-να; 335 00:26:40,475 --> 00:26:42,435 Μακάρι να μπορούσα να πάω κι εγώ. 336 00:26:45,188 --> 00:26:48,066 Δεν θέλω να τη χάσω, όμως. 337 00:26:48,149 --> 00:26:50,443 Θα πάμε να τη δούμε. 338 00:26:50,526 --> 00:26:51,486 Όχι. 339 00:26:52,528 --> 00:26:54,197 Αυτήν με τα χρυσαφικά εννοώ. 340 00:26:54,989 --> 00:26:56,783 Θέλω πολύ να γίνει μητριά μου. 341 00:26:58,159 --> 00:27:00,453 Εντάξει, σταματάω! 342 00:27:01,371 --> 00:27:02,246 Με προσοχή. 343 00:27:05,667 --> 00:27:07,669 Ωχ… 344 00:27:07,752 --> 00:27:09,420 Γιαγιά, είσαι καλά; 345 00:27:11,923 --> 00:27:13,257 Ας κάνουμε μια στάση. 346 00:27:14,217 --> 00:27:16,761 Θα οδηγήσουμε τη γιαγιά της δίδας Σου-να 347 00:27:16,844 --> 00:27:18,096 και τον πατέρα σας 348 00:27:18,179 --> 00:27:20,348 στο κέντρο διάσωσης που ανέφερα. 349 00:27:20,431 --> 00:27:22,558 Η υπόλοιπη διαδρομή είναι δύσβατη. 350 00:27:22,642 --> 00:27:24,769 Δεν θέλουμε να σας ζορίσουμε. 351 00:27:25,269 --> 00:27:28,398 Θα σας πάνε ο κύριος Ο με τον κύριο Τσόι. 352 00:27:28,481 --> 00:27:29,649 Σας ευχαριστώ. 353 00:27:29,732 --> 00:27:32,735 Ευχαριστούμε πολύ για τη φροντίδα σας. 354 00:27:32,819 --> 00:27:36,781 Να προσέχετε τη γιαγιά μου, σας παρακαλώ. 355 00:27:36,864 --> 00:27:38,991 Φυσικά. Μην ανησυχείς. 356 00:27:40,660 --> 00:27:41,869 Κύριε Τσόι. 357 00:27:41,953 --> 00:27:43,746 Βεβαίως, θα την προσέχω. 358 00:27:47,625 --> 00:27:48,710 Ελάτε μαζί μου. 359 00:27:48,793 --> 00:27:49,711 Ευχαριστώ. 360 00:27:50,503 --> 00:27:51,337 Σιγά σιγά. 361 00:27:51,421 --> 00:27:53,548 Πατέρα, τα λέμε αύριο. Εντάξει; 362 00:27:55,925 --> 00:27:57,760 Λοιπόν, ας ξεκινήσουμε εμείς. 363 00:28:01,973 --> 00:28:04,976 Σου-να, μην ανησυχείς για μένα. Προχωρήστε εσείς. 364 00:28:20,032 --> 00:28:22,493 Βλάκα. Δεν υπάρχει τίποτα εδώ. 365 00:28:22,577 --> 00:28:24,036 Ας δούμε την παγίδα μας. 366 00:28:25,496 --> 00:28:26,330 Εντάξει. 367 00:28:41,387 --> 00:28:42,597 Τα οχήματά μας. 368 00:28:43,181 --> 00:28:45,933 Τώρα μπορούμε να συνεχίσουμε με τα αυτοκίνητα. 369 00:28:46,559 --> 00:28:47,393 Με συγχωρείτε. 370 00:28:49,103 --> 00:28:52,356 Αφού ήταν τόσο κοντά, γιατί δεν φέραμε και τη γιαγιά; 371 00:28:52,440 --> 00:28:53,983 Ας περιμένουμε, τότε. 372 00:28:54,567 --> 00:28:57,945 Περπατάτε όλη νύχτα. Ας περιμένετε λίγες ώρες ακόμη. 373 00:28:59,447 --> 00:29:00,782 Οι άλλοι συμφωνείτε; 374 00:29:01,657 --> 00:29:03,451 Μαμά, διψάω. 375 00:29:03,534 --> 00:29:05,203 Και δεν έχουμε νερό. 376 00:29:05,286 --> 00:29:06,746 Κάντε λίγο υπομονή. 377 00:29:08,414 --> 00:29:10,666 Τι θα κάνουμε, λοιπόν; 378 00:29:11,250 --> 00:29:14,712 Θα στείλουμε αυτοκίνητο εδώ αύριο. 379 00:29:15,338 --> 00:29:16,839 Μην ανησυχείς, δεσποινίς. 380 00:29:17,465 --> 00:29:19,175 Ας πηγαίνουμε. 381 00:29:19,759 --> 00:29:20,802 Μπείτε μέσα όλοι. 382 00:29:24,472 --> 00:29:25,473 Ευχαριστούμε. 383 00:29:25,556 --> 00:29:27,767 Πρέπει να έχετε εξαντληθεί. 384 00:29:31,938 --> 00:29:35,483 Μην ανησυχείς για τη γιαγιά σου. Πιστεύω ότι θα φτάσει μια χαρά. 385 00:29:36,067 --> 00:29:37,610 Καταμετρήστε τους. 386 00:29:48,538 --> 00:29:52,917 Υπάρχουν ακόμα άνθρωποι που κάνουν τόσο καλές πράξεις. 387 00:29:53,000 --> 00:29:56,337 Έχει δίκιο. Συγγνώμη που σας βάζουμε σε κόπο. 388 00:29:56,420 --> 00:29:57,797 Ούτε λόγος. 389 00:29:58,381 --> 00:30:00,675 Εντάξει, φτάσαμε στον προορισμό μας. 390 00:30:11,936 --> 00:30:14,188 Πού είναι αυτοί οι διασώστες; 391 00:30:14,772 --> 00:30:15,606 Εκεί κάτω. 392 00:30:22,780 --> 00:30:23,990 Η γιαγιά είναι αυτή; 393 00:30:25,533 --> 00:30:26,576 Γιαγιά! 394 00:30:45,052 --> 00:30:47,138 Γιαγιά. Ξύπνα, γιαγιά! 395 00:31:18,836 --> 00:31:20,171 Τι φάση οι μπάσταρδοι; 396 00:31:36,395 --> 00:31:37,480 Τι στον διάολο; 397 00:31:52,578 --> 00:31:53,704 Έλα, ρε καριόλη. 398 00:32:01,754 --> 00:32:02,922 Γιατί τη σκοτώσατε; 399 00:32:03,923 --> 00:32:05,257 Οι άχρηστοι πεθαίνουν. 400 00:32:05,341 --> 00:32:07,301 Γαμημένο κάθαρμα! 401 00:32:08,511 --> 00:32:11,305 Πού είναι η Σου-να; 402 00:32:32,827 --> 00:32:33,911 Ψόφα! 403 00:32:47,049 --> 00:32:47,883 Τζι-γουάν! 404 00:32:51,178 --> 00:32:52,513 Ποια είσαι εσύ; 405 00:33:06,027 --> 00:33:09,196 Σαν, πρέπει να φύγουμε αμέσως. Η Σου-να κινδυνεύει. 406 00:33:09,280 --> 00:33:11,365 Ηρέμησε. Πρώτα έχουμε δουλειά εδώ. 407 00:33:12,116 --> 00:33:13,659 Έτσι θα αφήσεις τη γιαγιά; 408 00:33:43,773 --> 00:33:45,733 Έχουμε σχεδόν φτάσει. 409 00:33:45,816 --> 00:33:48,027 Μαζέψτε τα προσωπικά σας αντικείμενα. 410 00:33:58,412 --> 00:33:59,747 Για μένα ήρθες εδώ; 411 00:34:02,083 --> 00:34:04,460 Ναι, ζητώ τη βοήθειά σου. 412 00:34:04,543 --> 00:34:07,671 Για να σώσω την ομάδα μου κι όσους μένουν στα διαμερίσματα. 413 00:34:07,755 --> 00:34:10,674 Γιατί θες να σε βοηθήσουμε ειδικά εμείς, όμως; 414 00:34:10,758 --> 00:34:13,177 Τι παίζει με αυτά τα καθάρματα; Με τα διαμερίσματα; 415 00:34:13,260 --> 00:34:14,970 Εσύ μη χώνεσαι. 416 00:34:16,305 --> 00:34:17,723 Βοήθησέ με, σε παρακαλώ. 417 00:34:20,226 --> 00:34:23,938 Δεν είναι φυσιολογικοί άνθρωποι. Πεθαίνουν αν τους κόψεις το κεφάλι; 418 00:34:24,021 --> 00:34:24,939 Ακριβώς. 419 00:34:27,775 --> 00:34:29,026 Και τι είναι; 420 00:34:32,905 --> 00:34:35,616 Υπηρετούσα ως σμηνίας στις Ειδικές Δυνάμεις. 421 00:34:35,699 --> 00:34:37,076 Ονομάζομαι Λι Έουν-χο. 422 00:34:39,328 --> 00:34:42,414 -Θα προσγειωθούμε να βρούμε επιζώντες. -Μάλιστα. 423 00:34:48,921 --> 00:34:52,550 Τη μέρα του μεγάλου σεισμού παρακολουθούσαμε από τον ουρανό. 424 00:34:54,260 --> 00:34:58,514 Βρήκαμε ένα κτίριο που έμεινε όρθιο την ώρα που ψάχναμε για επιζώντες. 425 00:35:00,307 --> 00:35:03,060 Στήσαμε μια μονάδα επεξεργασίας νερού. 426 00:35:03,894 --> 00:35:07,815 Μαζί με τους επιζώντες επισκευάσαμε όσο μπορούσαμε τα διαμερίσματα. 427 00:35:09,483 --> 00:35:10,442 Ώσπου μια μέρα 428 00:35:12,153 --> 00:35:13,612 εμφανίστηκε ένας άντρας. 429 00:35:15,322 --> 00:35:16,532 Ο Γιανγκ Γκι-σου. 430 00:35:17,199 --> 00:35:18,909 Ο μόνος γιατρός που επέζησε. 431 00:35:20,327 --> 00:35:21,745 Μας βοήθησε ως γιατρός, 432 00:35:23,289 --> 00:35:25,499 ώσπου έδειξε το αληθινό του πρόσωπο. 433 00:35:28,669 --> 00:35:30,421 Δρ Γιανγκ, εξηγήστε μου κάτι. 434 00:35:31,005 --> 00:35:32,590 Κάποιοι γονείς καταγγέλλουν 435 00:35:32,673 --> 00:35:34,967 πως κρατάτε ακόμη τα παιδιά τους. 436 00:35:35,843 --> 00:35:36,886 Τι συμβαίνει; 437 00:35:39,221 --> 00:35:41,348 Λι Έουν-χο, τι νομίζεις ότι κάνεις; 438 00:35:42,183 --> 00:35:43,392 Εξηγήστε μου αμέσως. 439 00:35:44,476 --> 00:35:45,477 Αρχισμηνία Κουόν, 440 00:35:46,520 --> 00:35:49,231 μάλλον ήρθε η ώρα να ενημερώσουμε τη σμηνία Λι. 441 00:35:50,357 --> 00:35:53,152 Έχει σβήσει κάθε ελπίδα σε αυτόν τον κόσμο. 442 00:35:54,612 --> 00:35:55,779 Μία επιλογή έχουμε. 443 00:35:57,865 --> 00:35:59,450 Να εμπιστευτούμε τον δρα Γιανγκ. 444 00:35:59,533 --> 00:36:01,327 Πρόσφερα κάποιες συμβουλές 445 00:36:01,827 --> 00:36:03,913 μαζί με ένα δωράκι. 446 00:36:11,962 --> 00:36:13,964 -Τι έκανες; -Κοίτα. 447 00:36:14,548 --> 00:36:16,342 Δες τι πέτυχε ο δρ Γιανγκ. 448 00:36:33,359 --> 00:36:34,443 Σμηνία Λι Έουν-χο, 449 00:36:35,319 --> 00:36:36,153 δείτε εμένα. 450 00:36:36,237 --> 00:36:39,240 Πώς κατάφερε κάποιος σαν εμένα 451 00:36:39,323 --> 00:36:42,868 να επιβιώσει μετά από αυτόν τον τρομερά καταστροφικό σεισμό; 452 00:36:43,827 --> 00:36:47,164 Άντεξα σχεδόν τρεις μήνες χωρίς να πιω νερό. 453 00:36:48,666 --> 00:36:50,793 Είμαι το μέλλον της ανθρωπότητας. 454 00:36:50,876 --> 00:36:53,879 Τα διαμερίσματα δεν θα αντέξουν για πολύ. 455 00:36:53,963 --> 00:36:56,465 Ή αποδέχεστε την αλλαγή ή θα πεθάνουν όλοι. 456 00:36:58,801 --> 00:37:00,761 Θα σας βοηθήσω να επιβιώσετε. 457 00:37:01,553 --> 00:37:02,763 Παράφρονα μπάσταρδε. 458 00:37:03,973 --> 00:37:06,392 -Πού είναι τα παιδιά; -Πιάστε την. 459 00:37:06,475 --> 00:37:07,351 Ηρέμησε. 460 00:37:08,644 --> 00:37:10,187 Αφήστε με, καθάρματα! 461 00:37:16,402 --> 00:37:17,528 Λι Έουν-χο! 462 00:37:25,494 --> 00:37:28,872 Ο Γιανγκ Γκι-σου διεξάγει παράξενα πειράματα σε ανθρώπους. 463 00:37:28,956 --> 00:37:32,209 Και το αποτέλεσμα ήταν να καταλήξουν όπως είδατε. 464 00:37:32,710 --> 00:37:34,086 -Αν με βοηθήσεις… -Άκου. 465 00:37:34,962 --> 00:37:37,798 Τώρα θα πάω να πάρω τη Σου-να. 466 00:37:39,842 --> 00:37:42,344 Αν μου σταθείς εμπόδιο, θα σε σκοτώσω. 467 00:37:43,137 --> 00:37:43,971 Κατάλαβες; 468 00:37:54,648 --> 00:37:58,193 Στα διαμερίσματά μας κατοικούν πάνω από 30 οικογένειες. 469 00:37:58,277 --> 00:38:01,905 Έχουν ηλεκτρική ενέργεια χάρη στα φωτοβολταϊκά που στήσαμε. 470 00:38:06,243 --> 00:38:07,828 ΟΙΚΟΔΟΜΟΥΜΕ ΤΟ ΜΕΛΛΟΝ 471 00:38:10,122 --> 00:38:11,373 Έχουν μαρούλια; 472 00:38:11,457 --> 00:38:12,583 Και ντομάτες. 473 00:38:18,339 --> 00:38:19,173 ΚΑΛΩΣ ΗΡΘΑΤΕ 474 00:38:19,256 --> 00:38:21,216 ΕΙΜΑΣΤΕ ΤΟ ΜΕΛΛΟΝ ΤΗΣ ΑΝΘΡΩΠΟΤΗΤΑΣ 475 00:38:22,176 --> 00:38:23,260 Ανοίξτε, παρακαλώ. 476 00:38:27,514 --> 00:38:28,849 Ο δρ Γιανγκ Γκι-σου. 477 00:38:34,897 --> 00:38:36,315 Γεια σας. 478 00:38:36,398 --> 00:38:39,985 Ονομάζομαι Γιανγκ Γκι-σου και είμαι ο υπεύθυνος εδώ. 479 00:38:43,614 --> 00:38:44,698 Καλώς ήρθατε. 480 00:38:47,034 --> 00:38:49,870 Σίγουρα έχετε υπομείνει πολλές δυσκολίες ως τώρα. 481 00:38:50,371 --> 00:38:54,166 Οι συνθήκες έξω είναι φριχτές και έχετε υποστεί πολλά. 482 00:38:54,249 --> 00:38:57,044 Αμέτρητοι βάρβαροι περιφέρονται ελεύθερα. 483 00:38:57,628 --> 00:38:59,713 Μην ανησυχείτε τώρα πια γι' αυτά. 484 00:38:59,797 --> 00:39:03,258 Εδώ παρέχουμε καθαρό νερό, 485 00:39:03,342 --> 00:39:04,843 παρέχουμε διατροφή 486 00:39:04,927 --> 00:39:08,555 και απόλυτη προστασία από κάθε εξωτερική απειλή. 487 00:39:10,933 --> 00:39:13,185 Δώστε τους λίγο καθαρό νερό πρώτα. 488 00:39:17,022 --> 00:39:19,233 Αυτό το νερό έχει φιλτραριστεί εδώ. 489 00:39:24,863 --> 00:39:27,616 Περιμένω σε λίγο και τη γιαγιά μου. 490 00:39:27,699 --> 00:39:29,618 Μπορώ να έχω άλλο ένα, παρακαλώ; 491 00:39:31,745 --> 00:39:32,579 Ευχαριστώ. 492 00:40:12,077 --> 00:40:15,164 Απαγάγουν παιδιά σαν τη Σου-να 493 00:40:16,081 --> 00:40:18,125 και τα κάνουν πειραματόζωα. 494 00:40:18,208 --> 00:40:20,043 Γαμώτο! Καριόληδες! 495 00:40:20,919 --> 00:40:22,796 Γρήγορα! Πρέπει να τη σώσουμε! 496 00:40:22,880 --> 00:40:26,633 Βιάζεσαι να πεθάνεις; Δεν μπορείς να μπουκάρεις έτσι απλά. 497 00:40:28,719 --> 00:40:31,096 Παίρνουν πολύ σοβαρά την ασφάλεια. 498 00:40:31,180 --> 00:40:33,182 Θα σας πυροβολήσουν μόλις σας δουν. 499 00:40:33,265 --> 00:40:34,725 Όταν ξημερώσει, 500 00:40:34,808 --> 00:40:37,436 θα κανονίσω τους φρουρούς της κεντρικής πύλης 501 00:40:37,519 --> 00:40:39,396 και θα απασχολήσω τους υπόλοιπους. 502 00:40:39,480 --> 00:40:42,608 Εσείς μπείτε στη φυλακή κι ελευθερώστε την ομάδα μου. 503 00:40:44,401 --> 00:40:45,777 Θα ενώσουμε τις δυνάμεις μας. 504 00:40:45,861 --> 00:40:49,239 Κι εμείς γιατί να εμπιστευτούμε την ομάδα σου, ρε συ; 505 00:40:50,866 --> 00:40:53,619 Άντε πάλι με την αγένεια αυτό το κωλόπαιδο. 506 00:40:53,702 --> 00:40:54,536 Πόσο είσαι; 507 00:40:54,620 --> 00:40:56,580 Δεκαοχτώ, γαμώ. Τι θες, θείτσα; 508 00:40:56,663 --> 00:40:58,415 -Θες να πεθάνεις; -Άσε με, γαμώ! 509 00:40:58,499 --> 00:41:01,293 Κόψτε, αλλιώς θα καψουρευτείτε στο τέλος. 510 00:41:02,920 --> 00:41:04,171 Ας το σκεφτούμε. 511 00:41:10,469 --> 00:41:13,388 ΣΠΑ ΛΑΝΤ 512 00:41:18,018 --> 00:41:19,269 Αμήν. Ναι. 513 00:41:24,942 --> 00:41:26,902 Αφεντικό, τους κανόνισα όλους. 514 00:41:28,987 --> 00:41:30,072 Εμπρός, παλέψτε. 515 00:41:30,155 --> 00:41:31,448 Άντε, ρε. 516 00:41:31,532 --> 00:41:32,991 Όρμα του. 517 00:41:36,620 --> 00:41:39,373 Θες να χυθεί σαν συντριβάνι το αίμα της γυναίκας σου; 518 00:42:04,898 --> 00:42:06,483 Γαμώτο, πάλι χάσαμε! 519 00:42:10,946 --> 00:42:12,990 Πουνγκ-γκι. 520 00:42:14,366 --> 00:42:15,826 Σου έμεινε τίποτα να ποντάρεις; 521 00:42:15,909 --> 00:42:17,202 Χοντρόκωλο γουρούνι, 522 00:42:17,286 --> 00:42:18,495 γυαλιστερέ γλόμπε. 523 00:42:18,579 --> 00:42:20,330 Ένας έμεινε, γαμώτο σου. 524 00:42:29,590 --> 00:42:31,800 Σε γλίτωσα από τα ισόβια 525 00:42:31,883 --> 00:42:34,177 για να με προσβάλεις έτσι; 526 00:42:34,261 --> 00:42:36,221 -Θα σέβεσαι, μαλάκα. -Γαμήστε τους! 527 00:42:41,143 --> 00:42:43,061 Έλα δω, καριόλη. 528 00:42:44,980 --> 00:42:45,814 Γαμώτο. 529 00:42:47,774 --> 00:42:48,609 Τάιγκερ! 530 00:42:49,151 --> 00:42:50,360 Τι, ρε μπάσταρδε; 531 00:42:54,448 --> 00:42:56,533 Σκοτώστε τους όλους, γαμώτο! 532 00:43:12,799 --> 00:43:13,800 Σταματήστε όλοι! 533 00:43:17,387 --> 00:43:18,597 Πού είναι ο Τάιγκερ; 534 00:43:19,931 --> 00:43:21,308 Καλώς τον. 535 00:43:21,391 --> 00:43:23,185 Χρόνια και ζαμάνια, Ναμ Σαν. 536 00:43:23,268 --> 00:43:26,146 Να η κουφάλα. Κόκκινος και τροφαντός σαν γλυκοπατάτα. 537 00:43:26,229 --> 00:43:27,773 Αυτός ήταν ο μπάσταρδος. 538 00:43:27,856 --> 00:43:28,857 Είναι κτήνος. 539 00:43:29,858 --> 00:43:32,944 Εξαιτίας σου σταμάτησα την πυγμαχία και γαμήθηκα εντελώς. 540 00:43:33,028 --> 00:43:36,323 Μια ζωή το περίμενα αυτό και τώρα σκάβεις ο ίδιος τον λάκκο σου. 541 00:43:36,406 --> 00:43:39,117 Ήρθα μόνο για να ρωτήσω κάτι, αλλά άλλαξα γνώμη 542 00:43:39,201 --> 00:43:41,328 γιατί δεν γουστάρω το ύφος σου. 543 00:43:41,411 --> 00:43:44,414 -Θα σε δείρω όπως παλιά. -Δεν είμαστε πια στο ρινγκ. 544 00:43:45,040 --> 00:43:47,459 Εδώ πλακωνόμαστε αλλιώς, παλιομαλάκα! 545 00:43:48,669 --> 00:43:49,670 Πουνγκ-γκι, 546 00:43:50,587 --> 00:43:53,674 αν ξαπλώσεις τον γορίλα, θα σου δώσω τους μισούς μου σκλάβους. 547 00:43:53,757 --> 00:43:54,591 Τους μισούς; 548 00:43:55,676 --> 00:43:59,262 Μόλις τον σκοτώσω θα πάρεις εσύ σειρά, κωλόχοντρε. 549 00:43:59,346 --> 00:44:00,972 Σκοτώστε τον γορίλα! 550 00:44:31,962 --> 00:44:33,672 Τον γαμημένο. 551 00:44:50,188 --> 00:44:51,440 Βγείτε γρήγορα! 552 00:45:09,666 --> 00:45:10,667 Περίμενε. 553 00:45:12,043 --> 00:45:13,211 Ωχ, πονάω πολύ. 554 00:45:17,799 --> 00:45:19,551 -Πονάω πάρα πολύ. -Σήκω. Έλα δω. 555 00:45:19,634 --> 00:45:21,178 Τρέξτε! 556 00:45:21,261 --> 00:45:22,095 Ρε! 557 00:45:28,059 --> 00:45:30,145 Θεέ μου, πόσο πονάει το σαγόνι μου. 558 00:45:43,366 --> 00:45:44,367 Γεια σας. 559 00:45:44,451 --> 00:45:47,954 Μπορείτε να μου πείτε πότε θα έρθει η γιαγιά μου, παρακαλώ; 560 00:45:48,038 --> 00:45:49,039 Γιαγιά; 561 00:45:49,790 --> 00:45:51,124 Ποια γιαγιά; 562 00:45:51,208 --> 00:45:55,587 Το πρωί στείλαμε αυτοκίνητο να τους πάρει, οπότε θα φτάσουν πριν νυχτώσει. 563 00:45:56,546 --> 00:45:58,924 Μην ανησυχείς. Θα γυρίσεις στη θέση σου; 564 00:46:00,175 --> 00:46:01,009 Εντάξει. 565 00:46:04,304 --> 00:46:06,097 Πολύ κόπο δεν κάνεις για ένα παιδί; 566 00:46:06,181 --> 00:46:08,266 Τα παιδιά είναι η ελπίδα μας. 567 00:46:09,684 --> 00:46:11,478 Δεν θα τα απογοητεύσουμε. 568 00:46:12,771 --> 00:46:15,190 Ο δρ Γιανγκ Γκι-σου είναι η ελπίδα μας, 569 00:46:15,273 --> 00:46:16,191 το κατάλαβες; 570 00:46:24,157 --> 00:46:27,369 Σήμερα θα ανακοινώσουμε την πολυαναμενόμενη βαθμολογία. 571 00:46:30,789 --> 00:46:31,748 Στην πρώτη θέση: 572 00:46:32,374 --> 00:46:34,876 Κιμ Χακ-γιονγκ. Διαμέρισμα 604. 573 00:46:34,960 --> 00:46:36,795 Λι Γκιου-γιον, διαμέρισμα 607. 574 00:46:37,546 --> 00:46:39,798 Τρίτη θέση: Τσόι Τζου-γεόνγκ, διαμέρισμα 601. 575 00:46:39,881 --> 00:46:42,133 Τέταρτη θέση. Τζανγκ Τσανγκ-σου, 608. 576 00:46:42,217 --> 00:46:43,468 Με συγχωρείτε. 577 00:46:44,052 --> 00:46:47,222 Για τι βαθμούς λέει; Είμαστε καινούριοι. 578 00:46:47,305 --> 00:46:49,975 Οι οικογένειες των καλύτερων μαθητών 579 00:46:50,058 --> 00:46:53,103 παίρνουν τα καλύτερα διαμερίσματα. 580 00:46:53,186 --> 00:46:55,397 Σας ζηλεύω πολύ. 581 00:46:55,939 --> 00:46:57,732 Το παιδί μου είναι πάντα τελευταίο. 582 00:46:57,816 --> 00:47:00,277 Οι οικογένειες των κορυφαίων μαθητών 583 00:47:00,360 --> 00:47:03,321 απαλλάσσονται από την εργασία και θα λάβουν δωρεάν τρόφιμα. 584 00:47:03,405 --> 00:47:05,740 Οικογένεια Κιμ, παρακαλώ ελάτε. 585 00:47:09,536 --> 00:47:11,830 -Συγχαρητήρια. -Ευχαριστούμε. 586 00:47:12,956 --> 00:47:13,790 Ευχαριστούμε. 587 00:47:15,333 --> 00:47:17,586 Μπορείς να βγεις κι εσύ πρώτη, έτσι; 588 00:47:17,669 --> 00:47:18,837 Εννοείται. 589 00:47:18,920 --> 00:47:21,339 Οι μαθητές είναι η ελπίδα μας! 590 00:47:21,840 --> 00:47:23,425 Το μέλλον μας! 591 00:47:24,092 --> 00:47:27,512 Εμπιστευτείτε τα παιδιά σας και εμψυχώστε τα σθεναρά! 592 00:47:35,729 --> 00:47:39,274 Ώρα να αποχαιρετιστείτε. 593 00:47:39,357 --> 00:47:42,611 Όπως εξήγησα νωρίτερα, οι μαθητές μένουν στον 8ο όροφο. 594 00:47:42,694 --> 00:47:43,570 -Τι; -Τι; 595 00:47:44,362 --> 00:47:46,114 Αυτό δεν το αναφέρατε. 596 00:47:46,197 --> 00:47:50,035 Το εξηγήσαμε στη γιαγιά σου. Δεν σου το είπε; 597 00:47:53,079 --> 00:47:55,415 Δηλαδή, δεν θα μείνω με τη γιαγιά μου; 598 00:47:55,498 --> 00:47:57,500 Δεν θα βλέπουμε την Τζου-γε; 599 00:47:58,585 --> 00:48:01,880 Αν κάνετε αίτηση για συνάντηση, θα φροντίσω να τη δείτε. 600 00:48:01,963 --> 00:48:04,049 Όποτε θέλουμε, έτσι; 601 00:48:04,132 --> 00:48:05,050 Φυσικά. 602 00:48:06,426 --> 00:48:08,637 Ας πηγαίνω. Θα κοιτάξω να βγω πρώτη. 603 00:48:08,720 --> 00:48:10,138 Να τρως καλά, εντάξει; 604 00:48:11,014 --> 00:48:12,432 -Πάμε. -Να την προσέχετε. 605 00:48:13,350 --> 00:48:15,352 Να μας την προσέχετε, παρακαλώ. 606 00:48:15,435 --> 00:48:17,729 Οι γονείς ελάτε μαζί μου. 607 00:48:17,812 --> 00:48:19,856 Να ακούς τον αδερφό σου. Θα σας δούμε σύντομα. 608 00:48:19,940 --> 00:48:22,067 -Εντάξει. -Σέονγκ-γουόν, φρόντιζε την Γκιου-ριν. 609 00:48:22,150 --> 00:48:22,984 Εντάξει. 610 00:48:23,860 --> 00:48:24,694 Από εδώ. 611 00:48:50,845 --> 00:48:53,807 Αυτό είναι το καθαρό νερό που πίνουν τα παιδιά μας. 612 00:48:55,225 --> 00:48:57,435 Αυτή είναι η διαδικασία φιλτραρίσματος 613 00:48:57,519 --> 00:49:00,855 του βρόμικου νερού που μετατρέπουμε σε πόσιμο. 614 00:49:00,939 --> 00:49:02,273 Το πολυτιμότερο αγαθό. 615 00:49:09,280 --> 00:49:11,199 Σαν, έχουν μέχρι κι όπλα εδώ. 616 00:49:11,950 --> 00:49:12,784 Μάλιστα. 617 00:49:14,619 --> 00:49:18,164 Πού βρήκατε τα όπλα και το νερό; 618 00:49:18,665 --> 00:49:21,543 Τα πήρατε από τα διαμερίσματα, σωστά; 619 00:49:23,795 --> 00:49:26,631 -Τι; Δεν ξέρετε; -Ξέρουμε πού το βρήκαμε; 620 00:49:26,715 --> 00:49:27,549 Τι; 621 00:49:29,259 --> 00:49:30,176 Ξέρεις ή όχι; 622 00:49:30,260 --> 00:49:32,178 Εγώ δεν ξέρω. 623 00:49:32,262 --> 00:49:33,638 Πάρε έναν υπνάκο, τότε. 624 00:49:37,684 --> 00:49:38,601 Εσύ ξέρεις; 625 00:49:38,685 --> 00:49:40,520 -Όχι ακριβώς… -Καληνύχτα. 626 00:49:42,355 --> 00:49:44,107 -Ούτε εσύ ξέρεις, έτσι; -Όχι. 627 00:49:45,608 --> 00:49:46,526 Εσύ; 628 00:49:47,318 --> 00:49:48,236 Δεν ξέρεις. 629 00:49:50,113 --> 00:49:51,656 Εσύ ξέρεις ή όχι; 630 00:49:51,740 --> 00:49:53,158 Όχι; 631 00:49:57,537 --> 00:49:58,705 Εσύ δεν ξέρεις τίποτα. 632 00:49:58,788 --> 00:50:00,123 -Βασικά, ξέρω. -Δεν νομίζω. 633 00:50:00,206 --> 00:50:04,169 Μόνο εγώ πάω και κλείνω συμφωνίες. Μπορώ να σας φανώ πολύ χρήσιμος. 634 00:50:18,308 --> 00:50:19,309 Με συγχωρείτε. 635 00:50:19,976 --> 00:50:22,312 Πρέπει να το κάνουμε κάθε μέρα αυτό; 636 00:50:24,022 --> 00:50:26,357 Όλη μέρα αυτό κάνουμε. 637 00:50:34,407 --> 00:50:36,910 Έχουν το μονοπώλιο στο νερό. 638 00:50:36,993 --> 00:50:38,536 Πεντακάθαρο νερό. 639 00:50:38,620 --> 00:50:40,121 Έχουν το μονοπώλιο; 640 00:50:40,747 --> 00:50:42,248 Αυτό τους κάνει ισχυρούς. 641 00:50:42,332 --> 00:50:47,462 Αυτοί τα ξύνουν κι οι συμμορίες τούς πάμε εμπόρευμα για λίγο νερό. 642 00:50:47,545 --> 00:50:48,963 Τι εμπόρευμα; 643 00:50:49,047 --> 00:50:50,381 Ανθρώπους. 644 00:50:50,465 --> 00:50:53,093 Στην αρχή δέχονταν οποιονδήποτε, 645 00:50:53,676 --> 00:50:55,929 αλλά τώρα θέλουν παιδιά 10 με 19 ετών. 646 00:50:56,012 --> 00:50:57,597 -Εφήβους. -Γιατί; 647 00:50:57,680 --> 00:50:59,182 Αυτό δεν το ξέρω. 648 00:50:59,265 --> 00:51:00,975 Tους πούλησες χωρίς να ξέρεις; 649 00:51:01,059 --> 00:51:02,227 -Όπα. -Τι στο… 650 00:51:02,310 --> 00:51:03,853 -Περίμενε. -Χαλάρωσε. 651 00:51:03,937 --> 00:51:05,980 Γι' αυτό ήρθατε στα Λεωφορεία; 652 00:51:06,064 --> 00:51:08,233 Για να πάρετε τη Σου-να, γαμώτο; 653 00:51:08,316 --> 00:51:10,401 -Ναι. -Άτιμο κάθαρμα! 654 00:51:10,485 --> 00:51:11,402 Χαλάρωσε. 655 00:51:11,486 --> 00:51:13,655 Πολύ ευέξαπτοι είστε, φίλοι μου. 656 00:51:13,738 --> 00:51:15,865 -Μην τρελαίνεσαι. -Άσε με, εντάξει; 657 00:51:15,949 --> 00:51:16,950 Έλα, δεν πειράζει. 658 00:51:17,742 --> 00:51:19,369 Πρέπει να ζήσουμε κι εμείς. 659 00:51:19,452 --> 00:51:22,372 Πες μας πώς μπαίνετε μέσα. 660 00:51:22,455 --> 00:51:23,456 Εμείς… 661 00:51:25,291 --> 00:51:28,962 μπαίνουμε συγκεκριμένες μέρες, όταν έχουμε να παραδώσουμε. 662 00:51:29,045 --> 00:51:29,879 Συγκεκριμένες. 663 00:51:29,963 --> 00:51:32,757 Εντάξει, κουράστηκες να μιλάς. Πάρε έναν υπνάκο. 664 00:51:33,550 --> 00:51:35,927 Βασικά, δεν έχω κουραστεί ιδιαίτερα. 665 00:51:36,010 --> 00:51:36,970 Όχι, κοιμήσου. 666 00:51:42,433 --> 00:51:46,396 Ο κύριος Τσόι τακτοποίησε τους ηλικιωμένους κηδεμόνες των παιδιών. 667 00:51:46,479 --> 00:51:50,150 Οι καινούριες είναι 18 ετών. Ονομάζονται Χαν Σου-να και Λι Τζου-γε. 668 00:51:50,233 --> 00:51:54,863 Με αυτές έχουμε πλέον φτάσει στα συνολικά 19 παιδιά. 669 00:51:54,946 --> 00:51:57,323 Κι είναι πιο υγιείς απ' ό,τι περιμέναμε. 670 00:51:57,407 --> 00:52:00,410 -Να τις προσέχετε στενά, παρακαλώ. -Μάλιστα. 671 00:52:00,493 --> 00:52:03,997 Ξέρετε τι να κάνετε. Θα έχουν καιρό να πιουν καθαρό νερό. 672 00:52:04,080 --> 00:52:05,498 Θα προετοιμάσω τα πάντα. 673 00:52:06,332 --> 00:52:08,209 Θα τις επισκεφτώ αργότερα. 674 00:52:08,293 --> 00:52:09,210 Πηγαίνετε. 675 00:52:11,129 --> 00:52:13,715 -Σκουπιστείτε λίγο στο πρόσωπο. -Πάμε τώρα. 676 00:52:24,142 --> 00:52:25,560 Γεια σας. 677 00:52:28,605 --> 00:52:29,856 Ελάτε εδώ δίπλα μου. 678 00:52:31,191 --> 00:52:32,025 Σταθείτε εδώ. 679 00:52:33,026 --> 00:52:34,777 Προσοχή, υπόκλιση. 680 00:52:34,861 --> 00:52:36,446 Χαρήκαμε πολύ. 681 00:52:38,406 --> 00:52:41,910 Λοιπόν, παιδιά. Σήμερα θα γνωρίσουμε δύο νέες φίλες. 682 00:52:42,660 --> 00:52:44,370 Συστήσου εσύ πρώτα, Τζου-γε. 683 00:52:44,454 --> 00:52:45,330 Εντάξει. 684 00:52:46,998 --> 00:52:48,208 Με λένε Λι Τζου-γε. 685 00:52:48,291 --> 00:52:52,837 Είμαι 18 χρονών και μ' αρέσει να τρώω. 686 00:52:52,921 --> 00:52:56,216 Δεν μ' αρέσουν τα έντομα. Χαίρομαι που σας γνωρίζω. 687 00:52:56,299 --> 00:52:59,427 Καλώς όρισες. Μπράβο, ας τη χειροκροτήσουμε. 688 00:52:59,510 --> 00:53:00,595 Σειρά σου, Σου-να. 689 00:53:03,890 --> 00:53:04,724 Σου-να; 690 00:53:06,976 --> 00:53:08,937 Μην αγχώνεσαι. Μίλα άνετα. 691 00:53:13,483 --> 00:53:15,944 Με λένε Χαν Σου-να. 692 00:53:16,611 --> 00:53:19,155 Μου αρέσει να ζωγραφίζω και δεν μου αρέσει… 693 00:53:21,199 --> 00:53:22,283 η κοινοβιακή ζωή. 694 00:53:24,535 --> 00:53:26,955 Μπράβο, ας τη χειροκροτήσουμε! 695 00:53:27,038 --> 00:53:30,291 Μπορείτε να καθίσετε στο βάθος, εκεί που έχει θέσεις. 696 00:53:30,375 --> 00:53:31,584 -Εντάξει. -Πηγαίνετε. 697 00:53:33,544 --> 00:53:34,379 Γεια. 698 00:53:36,714 --> 00:53:41,427 Λοιπόν, σήμερα θα μάθουμε τον σκοπό των μεταβολικών αλλαγών. 699 00:53:42,220 --> 00:53:43,096 Ανοίξτε τα βιβλία. 700 00:53:44,347 --> 00:53:47,725 Η δομή του ανθρώπινου σώματος στην παλιά του μορφή, 701 00:53:47,809 --> 00:53:52,730 σήμαινε πως έπρεπε να πίνουμε νερό και να τρώμε φαγητό για να επιβιώνουμε. 702 00:53:53,231 --> 00:53:57,860 Όμως, έτσι σπαταλούσαμε πόρους για ανθρώπους που δεν βοηθούσαν καθόλου. 703 00:53:59,737 --> 00:54:01,406 Οι αδυναμίες που έχουμε πει. 704 00:54:01,489 --> 00:54:03,908 Και με την έλλειψη νερού στον κόσμο μας, 705 00:54:03,992 --> 00:54:08,371 η ανθρωπότητα χρειάζεται ένα νέο σώμα για να ξεπεράσει αυτές τις αδυναμίες. 706 00:54:08,454 --> 00:54:09,789 ΡΥΘΜΙΣΗ ΝΕΡΟΥ ΣΤΟ ΣΩΜΑ 707 00:54:09,872 --> 00:54:14,460 Θέλουμε να αλλάξουμε τον μεταβολισμό μας και να δημιουργήσουμε μια νέα φυλή, 708 00:54:15,044 --> 00:54:18,339 ικανή να επιβιώσει για πολύ καιρό χωρίς νερό και τροφή. 709 00:54:18,423 --> 00:54:21,342 Ο στόχος είναι να αυξήσουμε τον φθίνοντα πληθυσμό, 710 00:54:21,426 --> 00:54:24,804 ώστε να αποκτήσουμε τη δυνατότητα επιστροφής 711 00:54:24,887 --> 00:54:26,556 σε μια πολιτισμένη κοινωνία. 712 00:54:26,639 --> 00:54:30,393 Σε αυτόν τον κόσμο που έχει ελάχιστο νερό και τροφή, 713 00:54:30,476 --> 00:54:34,272 να θυμάστε πάντα τη σωτηρία που μας προσφέρει ο δρ Γιανγκ Γκι-σου 714 00:54:34,939 --> 00:54:37,150 και να κάνετε το καθήκον σας. 715 00:54:37,233 --> 00:54:41,446 Όταν βελτιώσουμε τον μεταβολισμό μας μέσω της έρευνας του δρα Γιανγκ, 716 00:54:41,529 --> 00:54:46,451 η ανθρωπότητα θα αποκτήσει επιτέλους ένα σώμα κατάλληλο για τον νέο κόσμο. 717 00:54:46,951 --> 00:54:48,786 Συγκεντρώσου, Σου-να. 718 00:54:52,582 --> 00:54:53,708 Δεν καταλαβαίνω. 719 00:54:54,292 --> 00:54:56,836 Ο κόσμος έξω δεν έχει νερό να πιει, 720 00:54:56,919 --> 00:54:59,797 ενώ εδώ πίνουν άφθονο, μέχρι και ντους κάνουν. 721 00:54:59,881 --> 00:55:02,633 Εδώ όλο αποθεώνετε τον δρα Γιανγκ Γκι-σου, 722 00:55:03,509 --> 00:55:07,347 αλλά γιατί δεν μοιράζεται το νερό με τους ανθρώπους που ζουν έξω; 723 00:55:13,603 --> 00:55:14,645 Σου-να. 724 00:55:15,271 --> 00:55:17,357 Ο κόσμος είναι γεμάτος βάρβαρους. 725 00:55:17,940 --> 00:55:21,944 Ο δρ Γιανγκ έχασε την αγαπημένη του κόρη εξαιτίας αυτών των ανθρώπων. 726 00:55:23,613 --> 00:55:25,865 Για να ενταχθείς στη νέα ανθρωπότητα, 727 00:55:27,450 --> 00:55:29,410 χρειάζεσαι τα κατάλληλα προσόντα. 728 00:55:30,244 --> 00:55:32,997 Τι είδους προσόντα; 729 00:55:34,415 --> 00:55:37,043 Πρέπει να βοηθάς στην έρευνα του γιατρού. 730 00:55:37,126 --> 00:55:39,754 Εγώ θέλω να βοηθήσω στην έρευνα του γιατρού. 731 00:55:42,298 --> 00:55:45,718 Φαίνεται πως εσύ έχεις τις προϋποθέσεις, Τζου-γε. 732 00:55:46,636 --> 00:55:48,721 Βοήθησε και τη Σου-να να καταλάβει. 733 00:55:48,805 --> 00:55:50,056 Μάλιστα, κυρία. 734 00:55:50,139 --> 00:55:52,767 Στο επόμενο μάθημα, 735 00:55:52,850 --> 00:55:56,270 θα μάθουμε για οργανισμούς που είναι άριστοι στην επιβίωση. 736 00:55:56,938 --> 00:55:59,273 Αργότερα θα μας επισκεφτεί ο δρ Γιανγκ. 737 00:56:00,650 --> 00:56:05,029 Θα εκφράσουμε την ευγνωμοσύνη μας καλωσορίζοντάς τον θερμά. 738 00:56:05,113 --> 00:56:06,781 Μάλιστα, κυρία. 739 00:56:13,371 --> 00:56:16,916 Αυτό το φαγητό παράγεται με τη σκληρή δουλειά των γονιών σας. 740 00:56:17,667 --> 00:56:19,710 Ας φάμε με εγκάρδια ευγνωμοσύνη. 741 00:56:20,545 --> 00:56:23,464 Κι έχουμε νερό, το πιο πολύτιμο πράγμα στον κόσμο. 742 00:56:23,548 --> 00:56:25,967 Να το πιείτε μέχρι την τελευταία σταγόνα. 743 00:56:26,050 --> 00:56:28,761 Διότι ο δρ Γιανγκ Γκι-σου 744 00:56:28,845 --> 00:56:31,347 το έχει φιλτράρει ειδικά για όλους εσάς. 745 00:56:32,682 --> 00:56:33,516 Τζου-γε… 746 00:56:35,101 --> 00:56:36,936 Γεια σας, παιδιά. 747 00:56:37,019 --> 00:56:38,855 Θερμό χειροκρότημα, παρακαλώ. 748 00:56:41,566 --> 00:56:42,650 Προσοχή, υπόκλιση. 749 00:56:45,361 --> 00:56:47,363 "Οι μαθητές είναι η ελπίδα μας". 750 00:56:47,447 --> 00:56:49,615 Το γνωστό σύνθημα της κοινότητάς μας. 751 00:56:49,699 --> 00:56:53,995 Γι' αυτό προσφέρουμε στους μαθητές ειδική διατροφή και νερό. 752 00:56:55,121 --> 00:56:58,958 Ξέρετε πως ζούμε σε έναν κόσμο με μεγάλη έλλειψη τροφής και νερού. 753 00:56:59,041 --> 00:57:03,129 Εργάζομαι ασταμάτητα για να δημιουργήσω έναν κόσμο 754 00:57:03,212 --> 00:57:07,592 όπου θα μπορούμε να επιβιώσουμε με ελάχιστες ποσότητες τροφής και νερού. 755 00:57:07,675 --> 00:57:09,218 Αλλά μέχρι τότε, 756 00:57:09,302 --> 00:57:12,221 να πίνετε όλο το νερό σας, να τρώτε όλο το φαγητό. 757 00:57:12,305 --> 00:57:13,514 Μην τα χαραμίζετε. 758 00:57:13,598 --> 00:57:14,557 Μάλιστα, κύριε. 759 00:57:15,766 --> 00:57:16,767 -Ορίστε. -Γιατρέ… 760 00:57:18,019 --> 00:57:18,853 Αυτή εκεί; 761 00:57:19,979 --> 00:57:21,898 -Πώς τη λένε; -Λι Τζου-γε. 762 00:57:22,899 --> 00:57:24,609 -Λι Τζου-γε. -Μάλιστα, κύριε. 763 00:57:27,111 --> 00:57:28,571 -Είσαι 18 ετών; -Μάλιστα. 764 00:57:29,197 --> 00:57:32,033 Και θες να με βοηθήσεις στην έρευνά μου; 765 00:57:33,201 --> 00:57:35,369 Έλα να σε δω σήμερα κιόλας. 766 00:57:35,453 --> 00:57:36,829 -Βεβαίως. -Εντάξει. 767 00:57:37,413 --> 00:57:39,332 Φάε πρώτα το γεύμα σου. 768 00:57:39,415 --> 00:57:44,295 Και θα στείλω κάποιον σε τρεις ώρες για να σε φέρει στο εργαστήριό μου. 769 00:57:44,378 --> 00:57:45,755 Ευχαριστώ πολύ, γιατρέ. 770 00:57:47,882 --> 00:57:49,217 -Ωραία. -Ας πηγαίνω. 771 00:57:50,468 --> 00:57:51,469 Με συγχωρείτε. 772 00:57:53,971 --> 00:57:56,140 Η γιαγιά μου έχει φτάσει; 773 00:57:56,891 --> 00:57:59,101 Έχει έρθει. Μην ανησυχείς. 774 00:58:00,478 --> 00:58:02,355 Αφήστε με να τη δω, τότε. 775 00:58:07,568 --> 00:58:08,402 Κυρία Κιμ. 776 00:58:10,029 --> 00:58:11,697 Δεν της έχετε εξηγήσει; 777 00:58:13,241 --> 00:58:14,283 Συγχωρέστε με. 778 00:58:17,662 --> 00:58:18,496 Σου-να. 779 00:58:20,164 --> 00:58:23,084 Η γιαγιά είναι πιο άρρωστη απ' ό,τι φανταζόμασταν. 780 00:58:23,167 --> 00:58:25,586 Πρέπει να νοσηλευτεί για δυο τρεις μέρες. 781 00:58:26,170 --> 00:58:28,172 Τόσο άρρωστη είναι; 782 00:58:31,008 --> 00:58:32,802 Απλώς χρειάζεται ξεκούραση. 783 00:58:32,885 --> 00:58:34,804 Θα τη δεις αύριο ή μεθαύριο. 784 00:58:36,013 --> 00:58:38,975 Την έχει αναλάβει ο ίδιος ο δρ Γιανγκ Γκι-σου, μην… 785 00:58:39,058 --> 00:58:43,312 Μην ανησυχείς, θα αναρρώσει. Φροντίζω προσωπικά για τη θεραπεία της. 786 00:58:43,396 --> 00:58:46,107 Οπότε, θα πάνε όλα καλά. Και τώρα… 787 00:58:46,607 --> 00:58:48,025 Σου-να ονομάζεται. 788 00:58:48,109 --> 00:58:51,279 Άκου, Σου-να. Είσαι πολύ υποσιτισμένη. Εντάξει; 789 00:58:51,362 --> 00:58:54,156 Πρέπει να φας καλά για να δυναμώσεις. 790 00:58:54,907 --> 00:58:55,741 Ορίστε. 791 00:59:10,006 --> 00:59:12,383 Λοιπόν, καλή σας όρεξη. 792 00:59:13,342 --> 00:59:16,804 Και μην ξεχνάτε. Είστε το μέλλον μας. 793 00:59:47,627 --> 00:59:48,753 Έτοιμος. Μάζεψέ τα. 794 00:59:48,836 --> 00:59:49,670 Μάλιστα. 795 00:59:51,297 --> 00:59:55,092 Ο σμηνίας Τσόι κι ο κληρωτός σμηνίας Ο λείπουν πάνω από 20 ώρες. 796 00:59:55,676 --> 00:59:57,345 Χρειάζονται τις δόσεις τους. 797 00:59:58,846 --> 00:59:59,972 Δεν επείγει. 798 01:00:02,308 --> 01:00:05,978 Να διανείμουμε ατομικές σύριγγες για τέτοιες περιπτώσεις. 799 01:00:07,855 --> 01:00:10,191 Αυτό θα είχε μεγάλο ρίσκο. 800 01:00:10,775 --> 01:00:13,819 Δεν ξέρουμε τι παρενέργειες θα προκύψουν. 801 01:00:13,903 --> 01:00:16,322 Για πόσο ακόμη θα επιβιώνουμε με ενέσεις; 802 01:00:17,823 --> 01:00:20,409 Πλέον δυσκολευόμαστε πολύ να βρούμε παιδιά. 803 01:00:22,453 --> 01:00:23,871 Πλησιάζουμε στον στόχο. 804 01:00:25,581 --> 01:00:26,749 Λίγη υπομονή ακόμη. 805 01:00:29,835 --> 01:00:30,920 Στα καθήκοντά σας. 806 01:00:32,672 --> 01:00:34,507 Τους νοιάζει μόνο η πάρτη τους. 807 01:00:34,590 --> 01:00:37,051 Έχουν χάσει κάθε ίχνος αξιοπρέπειας. 808 01:00:41,180 --> 01:00:44,225 Ώστε, η έρευνά μου πρέπει να καρποφορήσει άμεσα; 809 01:00:45,226 --> 01:00:47,770 Εδώ ονειρευόμαστε μια ζωή με νόημα. 810 01:00:49,980 --> 01:00:52,400 Και μια μέρα, όταν τελικά τα καταφέρω, 811 01:00:52,900 --> 01:00:57,238 οι θυσίες των απόκληρων της εξέλιξης θα αναγνωριστούν ως αναγκαίο κακό. 812 01:00:58,364 --> 01:00:59,990 Δεν θα αργήσει αυτή η μέρα. 813 01:01:36,193 --> 01:01:37,695 Αλλαγή βάρδιας. 814 01:01:48,539 --> 01:01:50,249 Με συγχωρείτε. 815 01:01:52,501 --> 01:01:56,839 Κάναμε αίτηση για να δούμε την κόρη μας. Πότε θα μπορέσουμε να τη δούμε; 816 01:01:56,922 --> 01:01:58,674 Τι εννοείτε; 817 01:01:58,758 --> 01:02:02,678 Η δασκάλα είπε ότι θα τη δούμε μετά το τέλος της βάρδιας μας. 818 01:02:02,762 --> 01:02:05,181 Δεν το επιτρέπουμε αυτό εδώ. 819 01:02:05,264 --> 01:02:07,224 Μα είπε πως μπορούμε να τη δούμε. 820 01:02:08,058 --> 01:02:10,436 Αν δεν μπορεί να έρθει, ας πάμε εμείς. 821 01:02:10,519 --> 01:02:14,190 Δεν μπορείτε να πάτε. Δεν επιτρέπεται η πρόσβαση στον 8ο όροφο. 822 01:02:14,273 --> 01:02:16,400 Λοιπόν, πού είναι η δασκάλα; 823 01:02:17,651 --> 01:02:19,612 Όχι, πες μου πού 'ναι η κόρη μου; 824 01:02:19,695 --> 01:02:22,323 Σοβαρολογείς; Δεν μπορούμε να δούμε το παιδί μας; 825 01:02:22,406 --> 01:02:23,324 Το συμφωνήσαμε! 826 01:02:23,908 --> 01:02:26,285 -Δεν βλέπουν το παιδί τους. -Τα δικά μας είναι καλά; 827 01:02:26,368 --> 01:02:28,662 Μην ασχολείστε. Αρχίστε τη βάρδια σας. 828 01:02:29,997 --> 01:02:31,290 Θα τα πούμε αύριο. 829 01:02:31,373 --> 01:02:33,209 Περίμενε. Πού είναι η κόρη μας; 830 01:02:35,252 --> 01:02:36,837 Πού είναι, καθάρματα; 831 01:03:01,028 --> 01:03:05,032 Πόσες φορές σου έχω πει να μη διακόπτεις τα πειράματά μου; 832 01:03:05,115 --> 01:03:07,618 Συγχωρέστε με, αλλά υπάρχουν πολλοί μάρτυρες. 833 01:03:07,701 --> 01:03:10,120 Τόσο κόπο κάναμε για να βρούμε τα παιδιά. 834 01:03:18,379 --> 01:03:20,172 Στη μονάδα επεξεργασίας νερού; 835 01:03:20,756 --> 01:03:24,593 Σμηνία Κανγκ, ανεβείτε εσείς. Ετοιμάστε φάρμακα και καθετήρα. 836 01:03:24,677 --> 01:03:25,594 Μάλιστα, κύριε. 837 01:03:45,531 --> 01:03:47,908 Έχω ξεφτιλιστεί, γαμώτο. 838 01:03:53,372 --> 01:03:54,915 Άσε με να δω την κόρη μου! 839 01:03:54,999 --> 01:03:56,792 Γιατί μας είπατε ψέματα; 840 01:03:56,876 --> 01:03:59,587 Η δασκάλα είπε ότι θα τη δούμε απόψε! 841 01:03:59,670 --> 01:04:02,590 -Πηγαίνετε να τη ρωτήσετε! -Ηρεμήστε, παρακαλώ. 842 01:04:02,673 --> 01:04:04,466 Αφήστε με! Πού 'ναι η δασκάλα; 843 01:04:04,550 --> 01:04:06,260 Γιατί μας λέτε όλο ψέματα; 844 01:04:06,343 --> 01:04:07,678 Περί τίνος πρόκειται; 845 01:04:07,761 --> 01:04:09,513 Τι συμβαίνει εδώ; 846 01:04:09,597 --> 01:04:11,891 Γιατρέ, πού είναι η Τζου-γε; 847 01:04:11,974 --> 01:04:15,769 Είπατε ότι θα τη βλέπουμε. Είναι δυνατόν τώρα να μας λέτε όχι; 848 01:04:15,853 --> 01:04:18,814 Κύριέ μου, η Τζου-γε είναι μια χαρά. 849 01:04:18,898 --> 01:04:20,274 Τα πάει περίφημα. 850 01:04:20,357 --> 01:04:22,526 Γιατρέ, αφήστε μας να τη δούμε. 851 01:04:22,610 --> 01:04:25,279 Ελάτε τώρα, μην κάνετε έτσι. 852 01:04:25,362 --> 01:04:27,489 Σας παρακαλώ, ηρεμήστε. 853 01:04:29,617 --> 01:04:32,328 Εντάξει. Θέλετε να έρθετε στο εργαστήριο; 854 01:04:32,870 --> 01:04:34,371 Και θα δείτε την Τζου-γε. 855 01:04:36,081 --> 01:04:37,875 Ελάτε, πάμε. 856 01:04:40,085 --> 01:04:40,920 Πάμε. 857 01:05:18,582 --> 01:05:20,376 ΠΕΙΡΑΜΑ ΑΝΑΠΛΑΣΗΣ ΕΡΠΕΤΩΝ 858 01:05:26,757 --> 01:05:28,342 ΠΕΙΡΑΜΑ ΜΕ ΠΕΝΤΕ ΣΤΡΑΤΙΩΤΕΣ 859 01:05:34,431 --> 01:05:37,935 ΕΠΤΑ 10ΧΡΟΝΑ ΠΑΙΔΙΑ - ΟΛΑ ΝΕΚΡΑ ΤΕΣΣΕΡΑ 17ΧΡΟΝΑ - ΟΛΑ ΝΕΚΡΑ 860 01:05:52,825 --> 01:05:53,701 Τζου-γε. 861 01:05:54,368 --> 01:05:55,202 Τζου-γε. 862 01:06:02,710 --> 01:06:03,544 Περάστε. 863 01:06:05,879 --> 01:06:08,173 Εδώ είναι η κόρη μας, δηλαδή; 864 01:06:09,383 --> 01:06:10,217 Μα γιατί… 865 01:06:11,802 --> 01:06:13,429 Βλέπετε; Είναι μια χαρά. 866 01:06:13,512 --> 01:06:16,098 -Τζου-γε! -Τζου-γε! 867 01:06:16,181 --> 01:06:18,475 Σας παρακαλώ! Μην την ξεσηκώνετε. 868 01:06:18,559 --> 01:06:20,352 Θέτετε σε κίνδυνο τη ζωή της. 869 01:06:20,853 --> 01:06:24,898 Η Τζου-γε προσφέρει στην κοινότητα και εκπληρώνει το καθήκον της. 870 01:06:24,982 --> 01:06:27,276 Γιατρέ, τι είναι όλα αυτά; 871 01:06:27,860 --> 01:06:29,361 Είναι άρρωστη; Τι έχει; 872 01:06:29,445 --> 01:06:30,654 Δεν είναι άρρωστη. 873 01:06:30,738 --> 01:06:33,574 Οι έφηβοι έχουν κάτι ιδιαίτερο σε αυτό το σημείο. 874 01:06:33,657 --> 01:06:36,744 Ξέρετε το σύνθημα. "Τα παιδιά είναι η ελπίδα μας". 875 01:06:39,288 --> 01:06:40,622 Κοιτάξτε. 876 01:06:40,706 --> 01:06:42,291 Αυτή είναι η κόρη μου. 877 01:06:42,374 --> 01:06:44,668 Έλεγαν ότι ήταν νεκρή, αλλά την έφερα πίσω. 878 01:06:44,752 --> 01:06:47,671 Ουσιαστικά, δημιούργησα ένα αθάνατο ανθρώπινο ον. 879 01:06:56,847 --> 01:06:57,931 Τι τρέχει; 880 01:06:59,975 --> 01:07:03,645 Η ελπίδα της νέας ανθρωπότητας βασίζεται στην κόρη σας. 881 01:07:04,229 --> 01:07:07,441 Ξέρετε πόσο σημαντικό ρόλο παίζει στην έρευνά μου; 882 01:07:08,484 --> 01:07:09,318 Τζου-γε. 883 01:07:09,985 --> 01:07:12,780 Σταθείτε! Σας είπα να μην την ξεσηκώσετε! 884 01:07:12,863 --> 01:07:14,156 Μην την αγγίζετε. 885 01:07:14,239 --> 01:07:15,699 Για όνομα του Θεού! 886 01:07:17,576 --> 01:07:19,161 -Τι έπαθε; -Δεν ακούτε τι λέω; 887 01:07:19,244 --> 01:07:22,081 Τι έπαθε η κόρη μας; Τι της συμβαίνει; 888 01:07:22,164 --> 01:07:24,083 -Τζου-γε… -Μην την αγγίζετε! 889 01:07:26,293 --> 01:07:27,252 Θεέ μου! 890 01:07:27,336 --> 01:07:28,587 Κάντε κάτι! 891 01:07:29,671 --> 01:07:31,131 Κάντε κάτι! 892 01:07:33,592 --> 01:07:35,552 Τι έχει πάθει; 893 01:07:35,636 --> 01:07:37,179 Τι συμβαίνει στην Τζου-γε; 894 01:07:46,188 --> 01:07:47,898 Τι έπαθες, Τζου-γε; 895 01:07:47,981 --> 01:07:50,025 -Πέθανε η κορούλα μας; -Ξύπνα. 896 01:07:51,110 --> 01:07:51,944 Τζου-γε. 897 01:07:52,027 --> 01:07:54,655 Άργησα να έρθω να σε βρω… 898 01:07:55,614 --> 01:07:57,366 Να γιατί δεν θέλω να με διακόπτεις! 899 01:07:57,449 --> 01:07:59,201 -Τζου-γε. -Τζου-γε; 900 01:07:59,284 --> 01:08:00,536 Τζου-γε! 901 01:08:00,619 --> 01:08:02,538 -Είδες τι έγινε. -Τζου-γε. 902 01:08:06,291 --> 01:08:12,297 Δεν έχεις ιδέα πόσο σημαντική είναι αυτή η έρευνα, έτσι; 903 01:08:14,633 --> 01:08:17,845 Δεν σας τάισα; Δεν σας πρόσφερα καταφύγιο; 904 01:08:19,221 --> 01:08:20,514 Γιατί ήσουν ανυπόμονος; 905 01:08:55,549 --> 01:08:57,885 Ελάτε να καθαρίσετε στο εργαστήριο. 906 01:09:08,103 --> 01:09:10,355 Σου-να, τι κάνεις εσύ εδώ; 907 01:09:13,859 --> 01:09:15,152 Πάνω στην ώρα ήρθες. 908 01:09:22,242 --> 01:09:24,203 Το εκτιμώ που δέχτηκες να έρθεις. 909 01:09:26,330 --> 01:09:28,582 Είμαι ευγνώμων. Είστε καλοί άνθρωποι. 910 01:09:29,458 --> 01:09:31,084 Για τη Σου-να ήρθα. 911 01:09:32,669 --> 01:09:36,548 Άσε που αυτός χωρίς τη Σου-να θα με ζαλίσει με την γκρίνια του. 912 01:09:39,593 --> 01:09:41,136 Δεν είμαι καλός άνθρωπος. 913 01:09:43,055 --> 01:09:45,015 Έχω βάψει με πολύ αίμα τα χέρια μου. 914 01:09:48,977 --> 01:09:50,145 Ξημερώνει. 915 01:09:50,979 --> 01:09:52,189 Σήκω, Τζι-γουάν. 916 01:09:53,815 --> 01:09:55,025 Κιόλας; Φεύγουμε; 917 01:10:11,500 --> 01:10:13,335 Είναι ωραία να είσαι νέος. 918 01:10:13,835 --> 01:10:16,088 Τα φάρμακα δεν προκαλούν παρενέργειες 919 01:10:16,171 --> 01:10:17,965 και λειτουργούν στην εντέλεια. 920 01:10:18,048 --> 01:10:20,509 Ξέρω γιατί χρειάζεσαι τα παιδιά. 921 01:10:21,343 --> 01:10:23,929 Μας κάνεις πειραματόζωα για να επιβιώσετε. 922 01:10:25,138 --> 01:10:26,265 Μη φοβάσαι. 923 01:10:26,807 --> 01:10:28,517 Δεν θα πεθάνεις τόσο εύκολα. 924 01:10:29,559 --> 01:10:31,395 Η επιβίωσή μας εξαρτάται από εσάς, 925 01:10:31,478 --> 01:10:34,398 αλλά καμιά φορά έχουμε αναποδιές, όπως με την Τζου-γε. 926 01:10:34,481 --> 01:10:36,775 Τι σκατά κάνεις στα κεφάλια των παιδιών; 927 01:10:37,484 --> 01:10:41,405 Η υπόφυση των παιδιών περιέχει κάτι σημαντικό για την έρευνά μου. 928 01:10:42,114 --> 01:10:45,075 Όμως, χρειάζονται κάποιες μικρές παραμετροποιήσεις. 929 01:10:45,575 --> 01:10:49,037 Το νερό που πίνετε στην τάξη; Αυτό κάνει όλη τη δουλειά. 930 01:10:49,121 --> 01:10:52,874 Δεν είναι εκπληκτικό τι έχω πετύχει με λίγο πόσιμο νερό; 931 01:10:55,127 --> 01:10:56,461 Και η γιαγιά μου; 932 01:10:58,547 --> 01:11:01,383 Πίστεψες ότι τη στείλαμε για ιατρική φροντίδα; 933 01:11:03,176 --> 01:11:05,637 Οι αδύναμοι πρέπει να ξεριζωθούν, 934 01:11:05,721 --> 01:11:08,056 ώστε να αναδυθεί μια νέα ανθρωπότητα. 935 01:11:09,850 --> 01:11:10,726 Μην κουνιέσαι. 936 01:11:20,736 --> 01:11:21,987 Μην τα σκατώσεις. 937 01:11:22,070 --> 01:11:23,697 Μπορείς να με εμπιστευτείς. 938 01:11:29,161 --> 01:11:31,246 -Τι χαμπάρια; -Τι έπαθε η φάτσα σου; 939 01:11:31,955 --> 01:11:36,043 Πλακώθηκα πριν λίγες μέρες με έναν μπάσταρδο γορίλα. 940 01:11:36,877 --> 01:11:38,253 Πώς κι από δω σήμερα; 941 01:11:38,837 --> 01:11:40,255 Έφερα εμπόρευμα. 942 01:11:41,006 --> 01:11:43,383 Σου 'πα να έρχεσαι συγκεκριμένες μέρες. 943 01:11:43,967 --> 01:11:44,843 Να πάρει. 944 01:11:46,219 --> 01:11:48,347 Απλώς περνούσαμε από δω 945 01:11:48,430 --> 01:11:51,850 κι είπα να κάνω μια παράδοση και να τα πούμε λίγο. 946 01:11:52,768 --> 01:11:53,935 Μη με σημαδεύεις. 947 01:11:54,603 --> 01:11:56,271 -Έλεγξε την καρότσα. -Μάλιστα. 948 01:11:58,148 --> 01:11:59,149 Σβήσε τη μηχανή. 949 01:12:13,830 --> 01:12:14,664 Τι γίνεται; 950 01:12:26,134 --> 01:12:27,344 Κρατηθείτε γερά! 951 01:12:33,058 --> 01:12:34,976 Κόψε ταχύτητα! 952 01:12:37,437 --> 01:12:38,313 Όχι! 953 01:12:47,864 --> 01:12:49,658 Τι κάνεις, γαμώτο; 954 01:13:15,142 --> 01:13:16,685 Είναι μουρλός, γαμώτο! 955 01:13:25,026 --> 01:13:26,236 Τζι-γουάν. 956 01:13:32,117 --> 01:13:35,245 Τους είδαμε όταν πήγαμε να πάρουμε τη Σου-να. 957 01:13:35,829 --> 01:13:37,747 -Ενημέρωσε τον γιατρό. -Μάλιστα. 958 01:13:39,541 --> 01:13:41,793 Η σμηνίας Λι κατευθύνεται στη φυλακή. 959 01:13:41,877 --> 01:13:45,297 Μην την ακολουθήσετε. Της ετοίμασα μία έκπληξη. 960 01:13:55,682 --> 01:13:56,850 Μέσα, γρήγορα! 961 01:14:01,980 --> 01:14:03,732 Συγγνώμη. Μη με σκοτώσετε! 962 01:14:08,945 --> 01:14:10,655 Μη σκοτώσετε κι εμένα. 963 01:14:11,990 --> 01:14:12,824 Από δω. 964 01:14:15,494 --> 01:14:17,496 Δόξα τω Θεώ, δεν με πυροβόλησαν. 965 01:14:20,123 --> 01:14:21,458 Χαλάρωσε, Σου-να. 966 01:14:25,670 --> 01:14:26,588 Τι είναι πάλι; 967 01:14:27,088 --> 01:14:27,923 Δόκτωρ Γιανγκ. 968 01:14:28,798 --> 01:14:30,592 Συγγνώμη, αλλά είναι επείγον. 969 01:14:31,092 --> 01:14:34,179 Εισέβαλε η σμηνίας Λι με δύο κυνηγούς από το χωριό της Σου-να. 970 01:14:35,013 --> 01:14:37,557 Ας το φροντίσει ο αρχισμηνίας Κουόν. 971 01:14:44,523 --> 01:14:47,108 Φαίνεται ήρθαν οι φίλοι σου για να σε δουν. 972 01:14:49,361 --> 01:14:50,654 Δεν θα προλάβουν, όμως. 973 01:15:08,880 --> 01:15:11,216 -Είσαι σίγουρη; Από εδώ είναι; -Ναι. 974 01:15:16,805 --> 01:15:18,723 Γιατί δεν μας καταδιώκουν, τότε; 975 01:15:46,960 --> 01:15:49,838 Παιδιά, εγώ είμαι. Είστε καλά; 976 01:15:52,882 --> 01:15:53,883 Ναμ Σαν! 977 01:15:57,012 --> 01:15:57,846 Σήκω. 978 01:16:04,144 --> 01:16:06,271 Μάλλον μας αντιπάθησε η ομάδα σου. 979 01:16:08,607 --> 01:16:11,985 Εμπρός, ετοιμαστείτε. Αυτά τα πλάσματα δεν είναι άνθρωποι. 980 01:16:52,359 --> 01:16:53,443 Σύνελθε! 981 01:17:54,087 --> 01:17:55,672 Είστε ακόμα ζωντανοί; 982 01:17:58,299 --> 01:18:00,301 Τι ήταν αυτά τα τέρατα; 983 01:18:01,010 --> 01:18:03,680 Η επιχείρηση έχει αποτύχει. 984 01:18:04,848 --> 01:18:05,724 Λυπάμαι πολύ. 985 01:18:08,685 --> 01:18:10,228 Προς όλους τους κατοίκους. 986 01:18:10,311 --> 01:18:12,939 Αυτοί οι εισβολείς απειλούν 987 01:18:13,022 --> 01:18:16,192 την ασφάλεια των διαμερισμάτων και της κοινότητάς μας. 988 01:18:16,693 --> 01:18:18,403 Σας παρακαλώ πολύ 989 01:18:18,486 --> 01:18:21,072 να μείνετε στα σπίτια σας ό,τι και να προκύψει! 990 01:18:21,156 --> 01:18:22,657 Έχουμε στείλει ενισχύσεις 991 01:18:22,741 --> 01:18:27,036 στις τάξεις και στις εστίες των μαθητών, μη βγείτε έξω ό,τι κι αν γίνει. 992 01:18:27,120 --> 01:18:29,289 Τώρα θα απευθυνθώ στους εισβολείς 993 01:18:29,372 --> 01:18:32,792 που βρίσκονται αυτήν τη στιγμή κάτω στο υπόγειό μας. 994 01:18:32,876 --> 01:18:36,212 Στη σμηνία Λι Έουν-χο και αυτόν τον κυνηγό. 995 01:18:36,796 --> 01:18:39,632 Δεν πρόκειται να πετύχετε τον σκοπό σας. 996 01:18:39,716 --> 01:18:41,384 Αν τα παρατήσετε και φύγετε… 997 01:18:43,219 --> 01:18:45,013 θα σας χαρίσω τη ζωή. 998 01:18:45,096 --> 01:18:46,598 Παλιομαλάκα. 999 01:18:46,681 --> 01:18:49,893 Σας δίνω μια τελευταία ευκαιρία! 1000 01:18:49,976 --> 01:18:53,605 Απαντήστε μου αμέσως. Πατήστε το κουμπί της ενδοεπικοινωνίας. 1001 01:18:54,314 --> 01:18:56,900 Θέλετε να φύγετε από δω ζωντανοί 1002 01:18:56,983 --> 01:18:59,903 ή να παγιδευτείτε για πάντα στο υπόγειο; 1003 01:18:59,986 --> 01:19:00,987 Απαντήστε μου! 1004 01:19:02,489 --> 01:19:03,907 Θα φύγουμε. 1005 01:19:05,700 --> 01:19:08,036 Αλλά θα πάρουμε και τη Σου-να μας μαζί. 1006 01:19:13,750 --> 01:19:15,001 Πάμε να την πάρουμε. 1007 01:19:18,588 --> 01:19:19,631 Θα έρθεις, έτσι; 1008 01:19:26,304 --> 01:19:27,347 Αρχισμηνία Κουόν. 1009 01:19:28,431 --> 01:19:30,850 Μην τους επιτρέψεις να μπουν εδώ μέσα. 1010 01:19:30,934 --> 01:19:32,018 Ελήφθη, κύριε. 1011 01:19:33,228 --> 01:19:35,730 Η ομάδα Α στις σκάλες. Ομάδα Β στο υπόγειο. 1012 01:19:35,814 --> 01:19:38,775 Αναλαμβάνω το κέντρο. Σταματήστε τους πάση θυσία. 1013 01:19:39,484 --> 01:19:41,361 Τώρα προσευχήσου, Σου-να. 1014 01:19:41,444 --> 01:19:44,239 Δεν πρέπει να διακόψουν οι φίλοι σου το πείραμα. 1015 01:19:44,948 --> 01:19:46,449 Αν πεθάνεις κι εσύ, 1016 01:19:47,283 --> 01:19:49,661 δεν έχουμε κανέναν να σε αντικαταστήσει. 1017 01:19:50,411 --> 01:19:53,039 Οπότε, κάνε λίγη υπομονή. 1018 01:20:00,213 --> 01:20:01,381 Τι θα κάνουμε; 1019 01:20:01,464 --> 01:20:02,799 Τελειώνουν οι σφαίρες. 1020 01:20:27,073 --> 01:20:28,199 Πάρτε τα όπλα τους. 1021 01:20:37,083 --> 01:20:39,419 Βρείτε τη Σου-να. Θα τους αναλάβω εγώ. 1022 01:20:39,502 --> 01:20:41,170 -Τους έχεις; -Πηγαίνετε. 1023 01:20:41,254 --> 01:20:42,213 Να προσέχεις. 1024 01:20:59,814 --> 01:21:00,648 Να πάρει. 1025 01:21:01,816 --> 01:21:03,443 Πού είναι; Να πάρει. 1026 01:21:03,943 --> 01:21:05,236 Τζι-γουάν! 1027 01:21:08,197 --> 01:21:09,032 Το άτιμο. 1028 01:22:05,338 --> 01:22:06,881 Τι συμβαίνει; 1029 01:22:33,032 --> 01:22:34,367 Πάμε πάνω. 1030 01:22:35,910 --> 01:22:36,869 Μη μείνεις πίσω. 1031 01:22:43,292 --> 01:22:44,127 Συνέχισε εσύ. 1032 01:22:44,210 --> 01:22:45,670 -Κι εσύ; -Πήγαινε! 1033 01:23:13,823 --> 01:23:14,949 Λι Έουν-χο. 1034 01:23:17,910 --> 01:23:21,039 Εργάτες είμαστε! Σε παρακαλούμε, μη μας σκοτώσεις. 1035 01:23:23,624 --> 01:23:27,462 Ψάχνω ένα κορίτσι που το λένε Σου-να. 1036 01:23:28,421 --> 01:23:30,006 Πού 'ναι τα καινούρια παιδιά; 1037 01:23:31,340 --> 01:23:33,718 Όλα τα παιδιά είναι στον 8ο όροφο. 1038 01:23:45,438 --> 01:23:47,815 Τρέξτε κι εσείς να βρείτε τα παιδιά σας. 1039 01:23:52,195 --> 01:23:53,154 Λι Έουν-χο. 1040 01:23:54,322 --> 01:23:58,117 Ακόμη βοηθάς τους άλλους, αντί να σώσεις τον εαυτό σου. 1041 01:24:28,564 --> 01:24:29,398 Σου-να. 1042 01:24:30,566 --> 01:24:33,027 Μη μας ρίξεις! Γιατί το κάνεις αυτό; 1043 01:24:41,786 --> 01:24:42,662 Τα γόνατά μου. 1044 01:25:01,097 --> 01:25:03,015 Αποδέξου την πραγματικότητα. 1045 01:25:03,099 --> 01:25:05,059 Ο κόσμος που ξέραμε έχει χαθεί. 1046 01:25:07,228 --> 01:25:09,188 Ας φτιάξουμε έναν νέο κόσμο μαζί. 1047 01:25:09,856 --> 01:25:11,274 Εγώ θέλω έναν κόσμο 1048 01:25:12,733 --> 01:25:14,443 δίχως ανθρώπους σαν εσένα. 1049 01:25:27,874 --> 01:25:30,960 Λι Έουν-χο, αυτή ήταν η τελευταία σου ευκαιρία. 1050 01:26:37,109 --> 01:26:37,944 Ποιος είναι; 1051 01:26:50,539 --> 01:26:51,791 Πού 'ναι η Χαν Σου-να; 1052 01:26:53,834 --> 01:26:55,419 Πού είναι; 1053 01:26:58,839 --> 01:27:00,258 Στο εργαστήριο. 1054 01:27:03,386 --> 01:27:04,470 Πάμε. 1055 01:27:08,891 --> 01:27:11,811 Παιδιά, φύγετε. Πηγαίνετε στους γονείς σας. 1056 01:27:19,235 --> 01:27:20,194 Γρήγορα. 1057 01:27:26,033 --> 01:27:28,369 Αν κουνηθείς, θα της τινάξω τα μυαλά. 1058 01:27:29,161 --> 01:27:32,540 Κάνε ό,τι θες. Έτσι κι αλλιώς σύντομα θα πεθάνει. 1059 01:27:33,124 --> 01:27:35,668 Αρχισμηνία Κουόν, είσαι με τα καλά σου; 1060 01:27:36,419 --> 01:27:37,503 Στρατιωτάκι! 1061 01:27:38,087 --> 01:27:40,339 Γιατί δεν δουλεύουν τα κωλοασανσέρ; 1062 01:27:42,550 --> 01:27:43,843 Φύγε. Θα τον κανονίσω. 1063 01:27:53,144 --> 01:27:54,645 Πώς είναι έτσι ο μαλάκας; 1064 01:27:56,480 --> 01:27:57,773 Μακιγιάζ είναι αυτό; 1065 01:27:58,774 --> 01:27:59,984 Εσύ είσαι ο κυνηγός; 1066 01:28:00,067 --> 01:28:01,694 Ποιος άλλος; Ο μορφονιός; 1067 01:28:03,029 --> 01:28:03,863 Πολύ αστείο. 1068 01:28:04,989 --> 01:28:06,198 Εσένα έψαχνα. 1069 01:28:06,949 --> 01:28:08,659 Βιάζομαι, έλα να τελειώνουμε. 1070 01:28:52,036 --> 01:28:53,371 Ο μπαμπάς τα κατάφερε. 1071 01:28:58,501 --> 01:29:00,127 Περίμενες τόσο καιρό. 1072 01:29:15,434 --> 01:29:16,394 Είναι αλήθεια. 1073 01:29:17,895 --> 01:29:19,313 Είσαι ένα τέρας. 1074 01:29:25,027 --> 01:29:26,237 Πιστεύεις πραγματικά 1075 01:29:27,905 --> 01:29:30,658 ότι έτσι θα σώσεις την κόρη σου; 1076 01:29:32,952 --> 01:29:35,079 Είσαι ξεχωριστό κορίτσι, Σου-να. 1077 01:29:35,162 --> 01:29:37,415 Οι άλλες αργούσαν πολύ να ξυπνήσουν. 1078 01:29:39,834 --> 01:29:41,460 Τι ωραία να 'σαι τόσο νέος. 1079 01:29:42,753 --> 01:29:44,422 Η γιαγιά μου έλεγε… 1080 01:29:46,340 --> 01:29:47,383 ότι οι άνθρωποι 1081 01:29:49,927 --> 01:29:54,014 πάντοτε θερίζουν ό,τι σπέρνουν. 1082 01:29:55,850 --> 01:29:57,268 Θα πληρώσεις 1083 01:29:58,811 --> 01:30:00,479 για όλα όσα έκανες. 1084 01:30:05,776 --> 01:30:06,610 Νομίζεις… 1085 01:30:08,779 --> 01:30:10,322 ότι η κόρη σου θα δεχόταν 1086 01:30:11,323 --> 01:30:12,741 αυτό που έχεις γίνει; 1087 01:30:18,080 --> 01:30:19,999 Μήπως θες να σου κόψω τη γλώσσα; 1088 01:30:45,733 --> 01:30:48,110 "Χρειάζονται παραμετροποιήσεις". Σωστά; 1089 01:30:49,111 --> 01:30:51,572 Από το περίεργο νερό που μου έδωσαν, 1090 01:30:53,324 --> 01:30:54,825 δεν ήπια ούτε σταγόνα. 1091 01:30:54,909 --> 01:30:56,285 Γιατί… 1092 01:31:03,959 --> 01:31:05,419 Δεν είναι εκπληκτικό 1093 01:31:07,171 --> 01:31:09,548 τι πέτυχε μια τόσο μικρή πράξη; 1094 01:31:17,139 --> 01:31:18,390 Θεέ μου! Γιατρέ… 1095 01:31:25,397 --> 01:31:26,565 Μην πλησιάσεις. 1096 01:31:29,652 --> 01:31:30,486 Πέτα το όπλο. 1097 01:31:31,987 --> 01:31:33,155 Πέτα το! 1098 01:31:35,616 --> 01:31:36,867 Γαμώτο. 1099 01:31:47,419 --> 01:31:48,754 Βλαμμένο κωλόπαιδο. 1100 01:31:54,718 --> 01:31:57,263 -Πάρε τη Σο-γιον πρώτα. -Ορίστε; 1101 01:31:58,430 --> 01:31:59,932 Πάρε τη Σο-γιον! 1102 01:32:00,015 --> 01:32:01,016 Μάλιστα. 1103 01:33:24,933 --> 01:33:26,685 Γιατί δεν ψοφάτε, καριόληδες; 1104 01:33:26,769 --> 01:33:28,479 Δεν μπορείς να με σκοτώσεις. 1105 01:33:41,533 --> 01:33:43,952 Τι σκατόφατσα είναι αυτή. 1106 01:33:50,250 --> 01:33:51,460 Κιμ Χακ-γιονγκ! 1107 01:33:51,543 --> 01:33:53,587 Χακ-γιονγκ! 1108 01:33:53,671 --> 01:33:55,881 -Χακ-γιονγκ μου! -Είσαι καλά; 1109 01:33:55,964 --> 01:33:59,009 Τι συμβαίνει; Τι έπαθες; 1110 01:34:00,344 --> 01:34:01,387 Τζι-γουάν! 1111 01:34:02,805 --> 01:34:03,764 Εντάξει, πάμε. 1112 01:34:03,847 --> 01:34:05,683 Έλα, γρήγορα. 1113 01:34:08,143 --> 01:34:09,103 Όχι! 1114 01:34:15,818 --> 01:34:18,487 Γιατρέ. 1115 01:34:18,570 --> 01:34:21,240 Σας παρακαλώ, σώστε με. 1116 01:34:21,824 --> 01:34:24,702 Είπατε ότι θα με σώσετε με την ένεση. 1117 01:34:24,785 --> 01:34:27,538 Η ένεση. Πού είναι η ένεση; 1118 01:34:27,621 --> 01:34:29,248 Έτσι κι αλλιώς θα πεθάνεις. 1119 01:34:30,916 --> 01:34:33,877 Όχι, μην το κάνετε. Σας παρακαλώ, μη! 1120 01:34:39,550 --> 01:34:41,593 Καταραμένο κάθαρμα! 1121 01:34:49,393 --> 01:34:50,894 Τι έγινε εκεί πάνω; 1122 01:35:08,120 --> 01:35:10,330 Μη φοβάσαι, δεν θα πάθεις τίποτα. 1123 01:35:10,414 --> 01:35:13,167 Θα ξεκινήσουμε από την αρχή. Εμπιστεύσου τον μπαμπά. 1124 01:35:16,712 --> 01:35:17,671 Τι έγινε εδώ; 1125 01:35:17,755 --> 01:35:18,589 Τζι-γουάν! 1126 01:35:27,598 --> 01:35:28,432 Τζι-γουάν! 1127 01:35:29,141 --> 01:35:32,060 Ξύπνα. Έλα, σήκω. 1128 01:35:32,770 --> 01:35:34,271 Σου-να. 1129 01:35:35,105 --> 01:35:37,274 Είσαι καλά, Σου-να; 1130 01:35:39,026 --> 01:35:39,943 Κύριε… 1131 01:35:40,569 --> 01:35:42,154 Πρέπει να φύγουμε γρήγορα. 1132 01:35:49,328 --> 01:35:52,873 Τους είπα να μείνουν μέσα. Οι μπάσταρδοι βγήκαν από τις τρύπες τους. 1133 01:35:53,665 --> 01:35:54,625 Δόκτωρ Γιανγκ! 1134 01:35:54,708 --> 01:35:56,001 Ο δόκτωρ Γιανγκ! 1135 01:35:56,084 --> 01:35:58,128 Γιατρέ, τι έγινε εκεί μέσα; 1136 01:35:58,212 --> 01:36:00,756 Το παιδί μας είναι ακόμη μέσα στο κτίριο! 1137 01:36:01,590 --> 01:36:03,550 Παράτα με. Φύγετε από τη μέση! 1138 01:36:05,260 --> 01:36:08,806 Έως τώρα κάναμε ό,τι μας έλεγες. Τι έκανες στα παιδιά μας; 1139 01:36:08,889 --> 01:36:10,349 Αφήστε με! 1140 01:36:11,099 --> 01:36:14,603 Ζείτε μέσα στην πολυτέλεια εκμεταλλευόμενοι τα παιδιά σας! 1141 01:36:14,686 --> 01:36:17,481 -Το πρόσωπό του… -Και τώρα το παίζετε καλοί γονείς; 1142 01:36:27,741 --> 01:36:29,243 Σο-γιον. 1143 01:36:32,788 --> 01:36:34,122 Είστε όλοι καλά; 1144 01:36:34,206 --> 01:36:35,707 -Ναι. -Ο Γιανγκ Γκι-σου; 1145 01:36:35,791 --> 01:36:38,585 Πάρε εσύ τα παιδιά. Όλοι μαζί δεν θα τον προλάβουμε. 1146 01:36:39,336 --> 01:36:40,170 Εντάξει. 1147 01:36:41,630 --> 01:36:42,464 Πάμε. 1148 01:36:43,549 --> 01:36:45,175 Να προσέχετε, κύριε. 1149 01:36:46,093 --> 01:36:47,094 Φύγετε γρήγορα. 1150 01:36:53,100 --> 01:36:54,101 Τι έχεις εδώ; 1151 01:36:55,727 --> 01:36:56,562 Σο-γιον. 1152 01:36:59,773 --> 01:37:01,441 Σταματήστε! 1153 01:37:05,070 --> 01:37:06,154 Είναι τέρας. 1154 01:37:14,830 --> 01:37:18,083 Καταραμένα αποβράσματα! 1155 01:37:23,463 --> 01:37:24,840 Θα πεθάνετε! 1156 01:37:31,263 --> 01:37:32,472 Θα πεθάνετε όλοι! 1157 01:37:32,556 --> 01:37:34,016 Ψόφος! 1158 01:37:38,437 --> 01:37:42,149 Σας αξίζει να πεθάνετε! Θα σας σκοτώσω όλους. 1159 01:37:42,232 --> 01:37:44,234 Άχρηστοι, απόκληροι της εξέλιξης. 1160 01:37:44,776 --> 01:37:46,570 Φτου και βγαίνω! 1161 01:37:57,289 --> 01:37:59,207 Σο-γιον. 1162 01:38:05,005 --> 01:38:06,006 Σο-γιον. 1163 01:38:06,715 --> 01:38:08,133 Όλα θα πάνε καλά. 1164 01:38:08,216 --> 01:38:11,386 Μην ανησυχείς. Ο μπαμπάς θα σε φέρει πίσω. 1165 01:38:13,388 --> 01:38:16,308 Μην ανησυχείς, θα γίνεις καλά. 1166 01:38:16,391 --> 01:38:17,517 Συγγνώμη. 1167 01:38:21,855 --> 01:38:23,899 Συγχώρεσέ με. 1168 01:39:03,981 --> 01:39:05,148 Γιανγκ Γκι-σου! 1169 01:39:15,409 --> 01:39:16,535 Μην πλησιάσεις! 1170 01:39:17,744 --> 01:39:18,954 Ούτε να το σκεφτείς. 1171 01:39:19,538 --> 01:39:21,456 Πρέπει να σώσω το κοριτσάκι μου. 1172 01:39:22,666 --> 01:39:23,917 Μην τυχόν πλησιάσεις! 1173 01:39:28,964 --> 01:39:30,841 Φτάνει, τέρας! 1174 01:39:33,677 --> 01:39:35,345 Έκανες λάθος. 1175 01:39:35,429 --> 01:39:37,389 Δεν μπορούσες να σώσεις κανέναν. 1176 01:39:38,265 --> 01:39:39,433 Ούτε καν την κόρη σου. 1177 01:39:59,494 --> 01:40:01,288 Τα καταστρέψατε όλα. 1178 01:40:03,582 --> 01:40:05,959 Εσείς τα καταστρέψατε όλα! 1179 01:40:15,135 --> 01:40:16,636 Δεν έκανα λάθος. 1180 01:40:18,430 --> 01:40:19,890 Εσείς μας καταστρέψατε. 1181 01:40:21,141 --> 01:40:21,975 Εσείς… 1182 01:40:23,852 --> 01:40:24,770 καταστρέψατε… 1183 01:41:11,566 --> 01:41:12,734 Τι θα κάνεις τώρα; 1184 01:41:12,818 --> 01:41:14,653 Θα κάνω μια νέα αρχή εδώ. 1185 01:41:22,828 --> 01:41:23,745 Βρέχει. 1186 01:41:24,621 --> 01:41:25,455 Βρέχει. 1187 01:41:25,539 --> 01:41:26,373 Βρέχει! 1188 01:41:27,958 --> 01:41:29,084 Απίστευτο, βρέχει! 1189 01:41:30,127 --> 01:41:31,628 Από πότε είχε να βρέξει; 1190 01:41:32,546 --> 01:41:34,464 Μετά από τόσο καιρό χωρίς βροχή… 1191 01:41:40,470 --> 01:41:42,430 Πάμε σπίτι μας τώρα. 1192 01:41:43,515 --> 01:41:45,058 Εντάξει, πάμε. 1193 01:41:45,642 --> 01:41:47,727 Πόσο αναζωογονητική είναι η βροχή! 1194 01:42:17,883 --> 01:42:19,759 Σταθείτε στην ουρά, παρακαλώ. 1195 01:42:21,261 --> 01:42:23,430 -Προχωρήστε λίγο ακόμη. -Σου-να. 1196 01:42:28,518 --> 01:42:32,105 Σου-να, αυτά τα λευκά γουρούνια είναι πάρα πολύ νόστιμα. 1197 01:42:35,442 --> 01:42:36,443 Ήρθε η… 1198 01:42:43,033 --> 01:42:44,534 Καλή τύχη, κύριε Ναμ Σαν. 1199 01:42:44,618 --> 01:42:46,036 Τι εννοείς; 1200 01:42:46,119 --> 01:42:48,788 -Εδώ είναι, νέα μητριά μου! -"Νέα μητριά"; 1201 01:42:50,749 --> 01:42:52,584 Βασικά, δεν πίνω. 1202 01:42:55,045 --> 01:42:56,546 Τι σόι κορδέλα φοράει; 1203 01:42:58,006 --> 01:42:59,382 -Κάνε άκρη. -Πού πάτε; 1204 01:42:59,466 --> 01:43:01,718 Δεν επέζησα από τόσα για να ανεχτώ κάτι τέτοιο. 1205 01:46:24,879 --> 01:46:28,591 ΟΙ ΧΑΡΑΚΤΗΡΕΣ, ΟΡΓΑΝΙΣΜΟΙ ΚΑΙ ΤΟΠΟΘΕΣΙΕΣ ΑΥΤΗΣ ΤΗΣ ΤΑΙΝΙΑΣ 1206 01:46:28,675 --> 01:46:31,261 ΑΠΟΤΕΛΟΥΝ ΠΡΟΪΟΝΤΑ ΜΥΘΟΠΛΑΣΙΑΣ 1207 01:46:32,262 --> 01:46:37,183 Υποτιτλισμός: Βασίλης Σκοπελίτης