1
00:00:01,043 --> 00:00:05,043
Υπότιτλοι
*OFFiCiAL
2
00:01:48,359 --> 00:01:49,443
Σο-γιον…
3
00:01:56,242 --> 00:01:57,076
Αυτό είναι.
4
00:01:59,954 --> 00:02:00,788
Σο-γιον.
5
00:02:02,165 --> 00:02:03,249
Σο-γιον.
6
00:02:07,128 --> 00:02:08,296
Κάνε λίγη υπομονή.
7
00:02:09,213 --> 00:02:10,756
Θα αναγεννηθείς.
8
00:02:27,773 --> 00:02:29,275
Γκι-σου!
9
00:02:29,358 --> 00:02:30,359
Γιανγκ Γκι-σου!
10
00:02:34,906 --> 00:02:36,199
Σταμάτα.
11
00:02:37,283 --> 00:02:38,576
Άσε τη Σο-γιον.
12
00:02:39,535 --> 00:02:41,037
Θα την επαναφέρω.
13
00:02:41,621 --> 00:02:43,497
Θα πεθάνει, αν με σταματήσεις.
14
00:02:43,581 --> 00:02:44,790
Θα σας πυροβολήσω.
15
00:02:45,374 --> 00:02:46,500
Γκι-σου.
16
00:02:47,293 --> 00:02:50,213
Τα φρικτά σου πειράματα
έχουν κοστίσει 100 ζωές.
17
00:02:50,296 --> 00:02:52,089
Δεν θα σώσεις έτσι τη Σο-γιον.
18
00:02:53,132 --> 00:02:56,344
Αν θες να σώσεις την κόρη σου, άφησέ την.
19
00:02:56,427 --> 00:02:59,180
Όχι, κατάφερα να βρω τον τρόπο.
20
00:02:59,263 --> 00:03:00,223
Το πέτυχα.
21
00:03:00,765 --> 00:03:02,683
Κοίτα. Είμαι η ζωντανή απόδειξη.
22
00:03:03,392 --> 00:03:04,393
Το δοκίμασα πάνω μου.
23
00:03:05,436 --> 00:03:07,230
Έτσι θα σωθεί η Σο-γιον.
24
00:03:09,023 --> 00:03:09,857
Γιανγκ Γκι-σου!
25
00:03:17,114 --> 00:03:19,200
Όχι, μην το κάνετε αυτό.
26
00:03:19,283 --> 00:03:21,160
Κάτω τα χέρια σας!
27
00:03:21,244 --> 00:03:22,078
Πάρτε τον.
28
00:03:23,621 --> 00:03:26,666
Έτσι σκοτώνεις τη Σο-γιον!
29
00:03:37,343 --> 00:03:38,261
ΙΣΧΥΡΟΣ ΣΕΙΣΜΟΣ
30
00:03:47,937 --> 00:03:49,146
Σο-γιον.
31
00:04:14,046 --> 00:04:15,548
Όχι!
32
00:05:25,701 --> 00:05:29,163
ΟΙ ΚΥΝΗΓΟΙ ΤΗΣ ΑΓΟΝΗΣ ΓΗΣ
33
00:06:39,775 --> 00:06:40,609
Ναι!
34
00:06:58,210 --> 00:06:59,044
Τι διάολο;
35
00:07:02,339 --> 00:07:03,799
Τώρα τη γάμησα.
36
00:07:15,436 --> 00:07:17,521
Βοήθεια! Βοηθήστε με!
37
00:07:17,605 --> 00:07:19,648
Άσε με, φύγε!
38
00:07:40,085 --> 00:07:42,087
Έλα εδώ.
39
00:07:42,922 --> 00:07:44,840
Τον είχα σχεδόν σκοτώσει.
40
00:07:44,924 --> 00:07:47,718
Όποιος και να τον σκότωσε,
το κρέας φτάνει για όλους.
41
00:07:49,178 --> 00:07:50,804
Θα 'ναι πεντανόστιμος.
42
00:08:05,402 --> 00:08:06,362
Πω πω.
43
00:08:09,073 --> 00:08:12,201
Γιαγιά, σου 'πα να με φωνάξεις
αν είχες δουλειές.
44
00:08:13,202 --> 00:08:14,328
Καλά είμαι, Σου-να.
45
00:08:14,411 --> 00:08:16,747
Βγήκα να πάρω λίγο αέρα.
46
00:08:17,665 --> 00:08:19,583
Πονούν τα γόνατά σου, γιαγιά.
47
00:08:19,667 --> 00:08:21,794
Κάθισε. Άσε να κάνω εγώ τα υπόλοιπα.
48
00:08:25,798 --> 00:08:28,884
Έχει πάρα πολύ καιρό να βρέξει.
49
00:08:30,386 --> 00:08:31,220
Πω πω.
50
00:08:32,596 --> 00:08:35,307
Και δεν υπάρχει πόσιμο νερό στην περιοχή.
51
00:08:38,602 --> 00:08:39,687
Σου-να,
52
00:08:39,770 --> 00:08:42,147
θες να βρούμε ένα αμάξι
και να μετακομίσουμε
53
00:08:42,231 --> 00:08:44,066
στην περιοχή με τα λεωφορεία;
54
00:08:46,944 --> 00:08:47,945
Νομίζω πως θέλω
55
00:08:49,029 --> 00:08:51,198
να μείνω εδώ μαζί σου, γιαγιά.
56
00:08:52,700 --> 00:08:56,078
Δεν θα 'μαστε ασφαλείς εκεί
επειδή έχει περισσότερο κόσμο.
57
00:08:56,579 --> 00:08:59,123
Θυμάσαι τότε που μας έπιασαν οι κανίβαλοι;
58
00:08:59,707 --> 00:09:02,960
Κι αυτοί καλοί άνθρωποι ήταν
προτού αρχίσει η ξηρασία.
59
00:09:04,128 --> 00:09:06,922
Δεν είναι όλοι τόσο κακοί στον κόσμο.
60
00:09:09,049 --> 00:09:12,803
Οι περισσότεροι που έχω δει εγώ,
έτσι είναι πάντως.
61
00:09:14,680 --> 00:09:16,056
Σου-να.
62
00:09:16,974 --> 00:09:19,852
Άκου τι πιστεύω εγώ.
63
00:09:20,644 --> 00:09:23,772
Ό,τι σπείρεις θα θερίσεις.
64
00:09:24,273 --> 00:09:26,775
Αν και φαίνεται ότι υπάρχουν πολλοί κακοί,
65
00:09:26,859 --> 00:09:28,652
αν αγαπάς τους ανθρώπους
66
00:09:28,736 --> 00:09:31,405
σίγουρα θα βρεις και κάποιους καλούς.
67
00:09:32,072 --> 00:09:33,073
Εγώ αυτό πιστεύω.
68
00:09:34,491 --> 00:09:37,119
Εμπιστεύεσαι υπερβολικά τους ανθρώπους.
69
00:09:37,202 --> 00:09:39,705
Ίσως ήταν έτσι
προτού καταστραφεί ο κόσμος.
70
00:09:40,831 --> 00:09:44,668
Δυστυχώς, εγώ δεν θυμάμαι καν
πώς ήταν τα πράγματα τότε.
71
00:09:48,130 --> 00:09:51,300
Αν και σήμερα μάλλον πρέπει
να πάμε στα Λεωφορεία.
72
00:09:51,800 --> 00:09:54,845
-Σήμερα θα γυρίσει ο Ναμ Σαν;
-Ναι.
73
00:09:57,681 --> 00:10:00,059
Πόσο ακόμη θα αντέξουμε με βρόμικο νερό;
74
00:10:00,142 --> 00:10:02,019
Ούτε μια ψιχάλα τόσους μήνες.
75
00:10:03,646 --> 00:10:05,189
Αυτό δεν είναι τίποτα.
76
00:10:06,148 --> 00:10:08,525
Πέρυσι έκανε πάνω από εξάμηνο να βρέξει.
77
00:10:28,212 --> 00:10:30,756
Ακούστε! Έχουμε κρέας!
78
00:10:30,839 --> 00:10:31,965
Ελάτε γρήγορα!
79
00:10:32,049 --> 00:10:34,385
Λοιπόν, μπείτε όλοι στην ουρά!
80
00:10:34,468 --> 00:10:36,178
Φέρτε τι έχετε για ανταλλαγή.
81
00:10:36,261 --> 00:10:38,639
Κύριε, να περιμένετε τη σειρά σας.
82
00:10:43,477 --> 00:10:44,311
Εντάξει.
83
00:10:45,020 --> 00:10:45,854
Γαλότσες.
84
00:10:46,605 --> 00:10:47,940
-Ναμ Σαν;
-Γαλότσες;
85
00:10:50,859 --> 00:10:51,694
Επόμενος.
86
00:10:53,487 --> 00:10:54,655
Αυτό δεν αρκεί.
87
00:10:55,948 --> 00:10:56,782
Καλό φαίνεται.
88
00:11:02,037 --> 00:11:03,247
Άντε, πάρ' το.
89
00:11:07,668 --> 00:11:08,752
Αμάν, με τρόμαξες.
90
00:11:19,054 --> 00:11:20,305
Αυτά εδώ αρκούν
91
00:11:21,724 --> 00:11:24,810
για να μου δώσεις ολόκληρη την ουρά.
92
00:11:26,687 --> 00:11:27,730
Ολόκληρη.
93
00:11:27,813 --> 00:11:30,399
Αυτά τρώγονται; Πάρ' τα από δω.
94
00:11:31,608 --> 00:11:33,026
Όταν τα πράγματα στρώσουν
95
00:11:33,110 --> 00:11:35,612
και βελτιωθεί η κατάσταση, αυτά εδώ…
96
00:11:35,696 --> 00:11:38,574
Κυρά μου, είσαι υπερβολικά αισιόδοξη.
97
00:11:39,783 --> 00:11:42,911
Πάνε τρία χρόνια
από τότε που καταστράφηκε ο κόσμος.
98
00:11:42,995 --> 00:11:44,788
Αποδέξου την πραγματικότητα!
99
00:11:45,372 --> 00:11:47,833
Ορίστε, έλα. Πάρε αυτό τουλάχιστον.
100
00:11:48,625 --> 00:11:51,754
Θα σ' το δώσουμε δωρεάν,
αλλά μην το πεις πουθενά.
101
00:11:52,838 --> 00:11:53,714
Να το φάω ωμό;
102
00:11:53,797 --> 00:11:55,674
Μαγείρεψέ το. Έχει δηλητήριο.
103
00:12:08,812 --> 00:12:09,646
Τι είναι;
104
00:12:09,730 --> 00:12:10,564
-Ρύζι.
-Ρύζι;
105
00:12:13,734 --> 00:12:14,610
Ευχαριστώ.
106
00:12:15,527 --> 00:12:17,154
-Γεια σου, Τζι-γουάν.
-Σου-να!
107
00:12:18,197 --> 00:12:19,072
Γεια σας.
108
00:12:19,156 --> 00:12:20,991
Σου-να. Γεια σας, κυρία.
109
00:12:21,074 --> 00:12:22,075
Γεια σας.
110
00:12:22,159 --> 00:12:27,289
Κακώς ταλαιπωρήθηκε η γιαγιά.
Μπορούσαμε να περάσουμε από το σπίτι σας.
111
00:12:27,372 --> 00:12:30,125
Σιγά, καλέ. Όχι, έπρεπε να έρθουμε.
112
00:12:30,209 --> 00:12:33,295
Μην ξεχνάς ότι ο κος Ναμ Σαν
έσωσε τη ζωή της Σου-να.
113
00:12:33,837 --> 00:12:35,923
Πέρασαν ήδη τρία χρόνια.
114
00:12:36,006 --> 00:12:38,926
Και μας βοηθάτε τόσο καιρό
που πλέον νιώθω άσχημα.
115
00:12:39,676 --> 00:12:40,636
Δεν χρειαζόταν…
116
00:12:41,220 --> 00:12:42,304
Ευχαριστώ, κυρία.
117
00:12:43,055 --> 00:12:46,141
Χαίρομαι που η Σου-να μεγάλωσε
κι έγινε καλός άνθρωπος.
118
00:12:46,225 --> 00:12:47,518
Ευχαριστώ, κε Ναμ Σαν.
119
00:12:47,601 --> 00:12:48,644
Χαρά μου.
120
00:12:48,727 --> 00:12:51,146
-Λοιπόν, θα σας δώσω λίγο κρέας.
-Σου-να.
121
00:12:52,272 --> 00:12:53,899
Εγώ σκότωσα τον αλιγάτορα.
122
00:12:54,775 --> 00:12:56,735
Σίγουρα; Όχι ο κύριος Ναμ Σαν;
123
00:12:56,819 --> 00:12:57,986
Εγώ τον σκότωσα.
124
00:12:59,738 --> 00:13:01,949
Έχω να ανταλλάξω αυτό εδώ.
125
00:13:03,367 --> 00:13:05,744
Για να δούμε τι ζωγράφισες.
126
00:13:06,411 --> 00:13:08,580
Αριστούργημα.
127
00:13:09,248 --> 00:13:10,082
Φοβερό.
128
00:13:10,874 --> 00:13:12,084
-Ευχαριστώ.
-Παρακαλώ.
129
00:13:12,167 --> 00:13:14,670
Μαζί κυνηγούμε.
Για μένα δεν έχει ζωγραφιά;
130
00:13:14,753 --> 00:13:16,129
Καλύτερα να πηγαίνουμε.
131
00:13:16,213 --> 00:13:17,923
Περιμένει κόσμος στην ουρά.
132
00:13:18,006 --> 00:13:18,924
Χίλια συγγνώμη.
133
00:13:19,466 --> 00:13:20,342
Αντίο.
134
00:13:20,425 --> 00:13:21,718
Να προσέχεις. Αντίο.
135
00:13:21,802 --> 00:13:23,220
-Ας πηγαίνουμε.
-Τα λέμε.
136
00:13:23,303 --> 00:13:24,221
Επόμενος.
137
00:13:44,867 --> 00:13:48,704
Γάμησέ τα, ολόκληρο χωριό
έχουν φτιάξει εδώ.
138
00:13:48,787 --> 00:13:50,372
Όλο εργασία και χαρά.
139
00:13:52,708 --> 00:13:55,919
Ακούστε καλά, κάτοικοι των Λεωφορείων!
140
00:13:56,003 --> 00:13:57,671
Ας συστηθούμε.
141
00:13:58,672 --> 00:14:01,425
Είμαστε από το αστυνομικό τμήμα Τζαμσίλ.
142
00:14:01,508 --> 00:14:03,218
Τις βλέπετε αυτές;
143
00:14:04,261 --> 00:14:07,472
Εφόσον συνεργαστείτε όλοι,
144
00:14:07,556 --> 00:14:10,183
δεν θα πάθει κανείς τίποτα, εντάξει;
145
00:14:12,060 --> 00:14:13,729
Δεν απαντούν, γαμώτο.
146
00:14:13,812 --> 00:14:16,440
Λοιπόν, ο λόγος που ήρθαμε εδώ…
147
00:14:16,523 --> 00:14:18,025
Για να δούμε. Ορίστε.
148
00:14:18,525 --> 00:14:21,570
Καταδιώκουμε έναν διαβόητο εγκληματία
149
00:14:22,154 --> 00:14:23,906
και μυρίσαμε τη βρόμα του…
150
00:14:23,989 --> 00:14:25,157
ΚΑΤΑΖΗΤΕΙΤΑΙ
151
00:14:25,240 --> 00:14:26,909
…εδώ στη γειτονιά σας.
152
00:14:26,992 --> 00:14:31,163
Γι' αυτό ζητώ τη συνεργασία σας. Εντάξει;
153
00:14:31,246 --> 00:14:32,873
Περίμενε, εκείνος εκεί.
154
00:14:32,956 --> 00:14:34,416
Ολόιδιος είναι.
155
00:14:34,499 --> 00:14:35,667
Βλέπετε;
156
00:14:36,168 --> 00:14:37,836
-Μοιάζει.
-Πιάστε τον.
157
00:14:41,214 --> 00:14:42,049
Δεν είμαι εγώ!
158
00:14:43,967 --> 00:14:46,428
Κοίτα, εκείνη εκεί με τα χρυσαφικά.
159
00:14:50,140 --> 00:14:53,685
Άσε με! Εγώ είμαι γυναίκα.
160
00:14:53,769 --> 00:14:56,104
Ναι, το ξέρω. Κι αυτός γυναίκα είναι.
161
00:14:56,188 --> 00:14:57,189
Γυναίκα είναι;
162
00:14:59,900 --> 00:15:01,193
Εσύ εκεί!
163
00:15:03,862 --> 00:15:04,696
Πάμε.
164
00:15:05,530 --> 00:15:07,199
Άσε με, γαμώτο.
165
00:15:09,159 --> 00:15:11,036
Είσαι δυνατός, καριόλη.
166
00:15:12,955 --> 00:15:14,039
Εσύ είσαι μπάτσος;
167
00:15:20,712 --> 00:15:23,465
Τι είπαμε;
Συνεργαστείτε για να μην πάθετε τίποτα.
168
00:15:34,476 --> 00:15:35,852
Πόσο χρονών είσαι;
169
00:15:35,936 --> 00:15:37,396
Τι σε νοιάζει εσένα;
170
00:15:37,479 --> 00:15:39,272
Χαίρομαι πολύ που σε βλέπω.
171
00:15:39,356 --> 00:15:42,150
Τα παιδιά της ηλικίας σου
έχουν σχεδόν εξαφανιστεί.
172
00:15:42,234 --> 00:15:44,069
Φύγε, σε παρακαλώ. Ζέχνεις.
173
00:15:45,320 --> 00:15:46,154
Πάμε, γιαγιά.
174
00:15:48,115 --> 00:15:50,158
Μωρή σκύλα.
175
00:15:50,242 --> 00:15:52,160
-Τον μπάσταρδο.
-Τι είπες;
176
00:15:52,244 --> 00:15:53,829
Σταμάτα, αλήτη!
177
00:15:54,621 --> 00:15:55,539
Σοβαρά;
178
00:15:55,622 --> 00:15:56,581
-Γιαγιά!
-Αρχίδι!
179
00:15:58,792 --> 00:15:59,918
Σου-να, είσαι καλά;
180
00:16:21,231 --> 00:16:22,441
Κόφτε το.
181
00:16:23,525 --> 00:16:24,359
Φύγετε.
182
00:16:24,860 --> 00:16:25,694
Κουνήσου.
183
00:16:30,532 --> 00:16:32,242
Τι σκατά νομίζεις ότι κάνεις;
184
00:16:50,635 --> 00:16:52,763
Θα πεθάνεις!
185
00:16:55,265 --> 00:16:56,224
Με τσίμπησες.
186
00:17:08,195 --> 00:17:09,362
Είσαι το αφεντικό;
187
00:17:09,446 --> 00:17:11,865
Όχι, κύριε. Δεν είμαι εγώ το αφεντικό.
188
00:17:11,948 --> 00:17:13,116
Ποιος είναι, τότε;
189
00:17:13,200 --> 00:17:14,117
Κοιτάξτε…
190
00:17:14,951 --> 00:17:16,369
Ο Τάιγκερ, κύριε.
191
00:17:16,453 --> 00:17:18,497
Ο Τάιγκερ; Ακόμα ζει ο μαλάκας;
192
00:17:23,335 --> 00:17:25,712
Πες μου, πού βρήκες αυτό το νερό;
193
00:17:26,338 --> 00:17:27,547
Στα διαμερίσματα.
194
00:17:27,631 --> 00:17:29,174
-Διαμερίσματα;
-Ναι, κύριε.
195
00:17:29,257 --> 00:17:31,885
Έχω ταξιδέψει μακριά.
Δεν έχω δει διαμερίσματα.
196
00:17:31,968 --> 00:17:34,805
Δεν σας λέω ψέματα. Είναι αρκετά μακριά.
197
00:17:34,888 --> 00:17:38,683
Τα κρύβουν μπάζα και ερείπια.
Δεν φαίνονται εύκολα.
198
00:17:38,767 --> 00:17:40,602
Εκεί έχει καθαρό νερό, κύριε.
199
00:17:40,685 --> 00:17:43,396
Αν ξαναέρθετε εδώ, θα σας σκοτώσω όλους.
200
00:17:43,480 --> 00:17:44,314
Κατάλαβες;
201
00:17:44,397 --> 00:17:45,899
Μάλιστα, κύριε. Κατάλαβα.
202
00:17:45,982 --> 00:17:47,400
Να το πεις στον Τάιγκερ.
203
00:17:47,484 --> 00:17:48,318
Μάλιστα.
204
00:17:51,863 --> 00:17:54,783
Αλλά ποιος να πω ότι…
205
00:17:56,743 --> 00:17:57,577
Ο Ναμ Σαν.
206
00:17:57,661 --> 00:17:59,996
Ωχ, ο Ναμ Σαν είστε!
207
00:18:00,080 --> 00:18:02,791
Μάλιστα, κύριε. Κατάλαβα.
208
00:18:02,874 --> 00:18:04,334
Σήκω, πάμε.
209
00:18:04,417 --> 00:18:05,627
Λυπάμαι πολύ, κύριε.
210
00:18:06,294 --> 00:18:07,129
Γρήγορα!
211
00:18:14,136 --> 00:18:15,971
Είσαι καλά; Εσείς, κυρία;
212
00:18:16,054 --> 00:18:17,681
Εγώ εντάξει είμαι. Εσύ;
213
00:18:19,141 --> 00:18:20,225
Μια χαρά.
214
00:18:29,151 --> 00:18:30,152
Είσαι γλυκούλης.
215
00:18:36,116 --> 00:18:37,033
Ναμ Σαν.
216
00:18:46,376 --> 00:18:49,796
Πάντως, μπορεί να μην έλεγαν παραμύθια.
217
00:18:49,880 --> 00:18:50,964
Για ποιο πράγμα;
218
00:18:53,049 --> 00:18:56,428
Ο μαλάκας είπε ότι το νερό
ήταν από κάτι διαμερίσματα.
219
00:18:58,013 --> 00:19:02,267
Λένε ότι όντως υπάρχει τέτοιο μέρος.
Κι ο κόσμος παρακαλάει να πάει εκεί.
220
00:19:02,976 --> 00:19:06,521
Άκουσα ότι είναι γεμάτο κόσμο
κι είναι σαν παράδεισος εκεί.
221
00:19:10,192 --> 00:19:11,860
Αν θες, μπορείς να πας.
222
00:19:11,943 --> 00:19:13,862
Απλώς είμαι περίεργος.
223
00:19:14,946 --> 00:19:17,449
Και δεν σε δέχονται έτσι απλά.
224
00:19:17,532 --> 00:19:19,367
Δέχονται μόνο λίγους εκλεχτούς.
225
00:19:24,080 --> 00:19:25,498
Τι κωλόπαιδα είναι αυτά;
226
00:19:30,378 --> 00:19:31,254
Σου-να!
227
00:19:31,796 --> 00:19:32,631
Ψιτ.
228
00:19:33,548 --> 00:19:34,382
Ποιοι είστε;
229
00:19:36,218 --> 00:19:38,053
Μην ανησυχείτε.
230
00:19:38,136 --> 00:19:39,888
Δεν είναι κακοί άνθρωποι.
231
00:19:40,597 --> 00:19:42,182
Αλήθεια, όλα καλά.
232
00:19:42,891 --> 00:19:43,934
Είναι δασκάλα.
233
00:19:44,684 --> 00:19:45,602
Τι σόι δασκάλα;
234
00:19:46,394 --> 00:19:48,104
Γεια σας. Χαίρω πολύ.
235
00:19:48,688 --> 00:19:51,524
Έχουμε οργανώσει
ένα ασφαλές μέρος στη Σεούλ.
236
00:19:51,608 --> 00:19:54,444
Είμαι επικεφαλής μιας εθελοντικής ομάδας.
237
00:19:54,527 --> 00:19:56,947
Θα είναι από το μέρος που σου είπα.
238
00:19:57,864 --> 00:19:59,783
Γιατί ειδικά εμάς, όμως;
239
00:20:00,867 --> 00:20:05,413
Η προτεραιότητά μας είναι
η προστασία οικογενειών με εφήβους.
240
00:20:05,497 --> 00:20:09,084
Προστατεύουμε τη νεολαία
για το μέλλον της ανθρωπότητας.
241
00:20:09,918 --> 00:20:11,378
Δις Σου-να, αν έρθετε,
242
00:20:11,461 --> 00:20:14,631
η γιαγιά σας
θα ζήσει πολλά χρόνια με υγεία.
243
00:20:14,714 --> 00:20:17,550
Σας περιμένει καθαρό νερό και φαγητό.
244
00:20:18,260 --> 00:20:19,344
Καθαρό νερό;
245
00:20:19,928 --> 00:20:22,180
Αχ, δόξα τω Θεώ.
246
00:20:22,264 --> 00:20:25,100
Ένα τόσο υπέροχο μέρος
θα είναι στόχος συμμοριών.
247
00:20:25,892 --> 00:20:27,435
Πώς θα μείνετε ασφαλείς;
248
00:20:29,813 --> 00:20:33,316
Έχουμε μια ένοπλη δύναμη ασφαλείας
με πρώην στρατιωτικούς.
249
00:20:33,400 --> 00:20:37,070
Οι συμμορίες που τριγυρνούν εδώ
δεν τολμούν να μας επιτεθούν.
250
00:20:37,153 --> 00:20:39,739
Μπορούν να έρθουν κι αυτοί μαζί μας;
251
00:20:39,823 --> 00:20:42,158
Τους έχω σαν οικογένεια.
252
00:20:42,242 --> 00:20:43,076
Λυπάμαι πολύ,
253
00:20:44,119 --> 00:20:46,705
αλλά δεχόμαστε μόνο κοντινούς συγγενείς.
254
00:20:48,665 --> 00:20:49,541
Κυρία,
255
00:20:49,624 --> 00:20:51,668
έχετε αποφασίσει;
256
00:20:52,168 --> 00:20:55,588
Σκεφτείτε ότι αυτό
είναι το καλύτερο για τη δίδα Σου-να.
257
00:20:56,339 --> 00:20:59,175
Αν αρνηθείτε,
άλλα παιδιά θα πάρουν τη θέση της.
258
00:20:59,759 --> 00:21:04,180
Η γιαγιά μου δεν είναι καλά,
οπότε δεν μπορεί να περπατήσει πολύ.
259
00:21:04,264 --> 00:21:06,391
Έχουμε διασώστες στα μισά του δρόμου
260
00:21:06,474 --> 00:21:09,561
για την ασφαλή μεταφορά
όσων έχουν προβλήματα υγείας.
261
00:21:10,395 --> 00:21:12,731
Έχει δίκιο. Πρέπει να πάμε, Σου-να.
262
00:21:12,814 --> 00:21:14,816
Σίγουρα θα είναι καλύτερα από εδώ.
263
00:21:14,899 --> 00:21:17,444
Σωστά. Θα ζήσεις σε ένα καλύτερο μέρος.
264
00:21:22,407 --> 00:21:23,658
Θα έρθω να σε δω.
265
00:21:27,579 --> 00:21:28,580
Εντάξει.
266
00:21:28,663 --> 00:21:31,249
Κι εσείς να έρθετε να μας δείτε.
267
00:21:31,750 --> 00:21:33,251
Ναι, θα έρθω.
268
00:21:34,961 --> 00:21:36,129
Μισό λεπτό, γιαγιά.
269
00:21:38,089 --> 00:21:38,965
Κύριε Ναμ Σαν.
270
00:21:40,175 --> 00:21:42,469
Σας ευχαριστώ μου μας βοηθήσατε τόσο.
271
00:21:42,552 --> 00:21:44,637
Τίποτα. Να προσέχετε, κυρία.
272
00:21:46,306 --> 00:21:47,349
Να 'στε καλά.
273
00:21:58,109 --> 00:21:59,778
Είναι ένα απλό προσχέδιο.
274
00:22:01,654 --> 00:22:02,655
Σ' ευχαριστώ.
275
00:22:05,825 --> 00:22:09,120
Καλύτερα να βιαστούμε
για να μην περπατάμε νύχτα.
276
00:22:09,204 --> 00:22:10,121
Εντάξει.
277
00:22:10,955 --> 00:22:11,873
-Πάμε.
-Εντάξει.
278
00:22:30,600 --> 00:22:32,352
Μελέτησε καλά το πρόσωπό μου.
279
00:22:37,857 --> 00:22:40,944
Φαίνεται πως η Σου-να
μάλλον με έχει ερωτευτεί, έτσι;
280
00:22:41,027 --> 00:22:42,445
Όχι.
281
00:22:45,240 --> 00:22:48,451
Η ζωή δεν έχει πια ομορφιά
τώρα που μας άφησε η Σου-να.
282
00:22:48,535 --> 00:22:51,037
Αυτό το μέρος είναι πολύ επικίνδυνο.
283
00:22:51,996 --> 00:22:53,998
Είδες τι χαμός έγινε πάλι σήμερα.
284
00:22:55,583 --> 00:22:58,586
Θα μπορούσες να την προστατεύεις
όπως έκανες σήμερα.
285
00:23:01,131 --> 00:23:04,592
Εγώ δεν μπόρεσα να προστατεύσω
ούτε την ίδια μου την κόρη.
286
00:23:04,676 --> 00:23:05,927
Έλεος.
287
00:23:06,886 --> 00:23:08,263
Πάλι τα ίδια άρχισες;
288
00:23:15,979 --> 00:23:18,815
Πάντως η Σου-να
μοιάζει πολύ με την κόρη σου.
289
00:23:21,943 --> 00:23:22,944
Όπα!
290
00:23:23,862 --> 00:23:27,615
Αν παντρευτείς και με υιοθετήσεις,
θα μας δεχτούν στα διαμερίσματα.
291
00:23:27,699 --> 00:23:28,616
Σωστά;
292
00:23:28,700 --> 00:23:30,493
Με την κυρία με τα χρυσαφικά;
293
00:23:30,577 --> 00:23:32,412
-Έλα τώρα.
-Σοβαρολογώ.
294
00:23:32,495 --> 00:23:35,248
Αν κι έχει έρθει το τέλος του κόσμου,
εγώ δεν θα ζήσω έτσι.
295
00:23:36,583 --> 00:23:38,835
-Θα χάσω την αγαπημένη μου.
-Έλεος.
296
00:23:38,918 --> 00:23:42,172
Τα ζευγάρια μοιάζουν μεταξύ τους.
Κι εσείς μοιάζετε ήδη.
297
00:23:42,255 --> 00:23:44,215
Με λίγο μακιγιάζ θα γίνει κούκλα.
298
00:23:44,299 --> 00:23:47,510
Έβαλε το φίδι στη μύτη της.
Δεν πάει καλά η γυναίκα.
299
00:23:47,594 --> 00:23:49,429
Μη μιλάς άλλο, εντάξει; Αρκετά.
300
00:23:56,519 --> 00:23:57,520
Φεύγεις; Πού πας;
301
00:23:58,354 --> 00:24:00,398
Με ζάλισες, πολυλογά. Θα βγω.
302
00:24:00,899 --> 00:24:02,358
Για νυχτερινό κυνήγι;
303
00:24:02,442 --> 00:24:04,110
-Ναι.
-Μπορώ να έρθω κι εγώ;
304
00:24:13,953 --> 00:24:15,121
Γιαγιά, είσαι καλά;
305
00:24:15,205 --> 00:24:17,207
Ναι, καλά είμαι.
306
00:24:17,290 --> 00:24:19,834
-Μην ανησυχείς.
-Προσέξτε πού πατάτε.
307
00:24:39,521 --> 00:24:41,689
Μη φοβάστε. Είναι εθελοντές μας.
308
00:24:42,315 --> 00:24:43,399
Ευτυχώς.
309
00:25:01,876 --> 00:25:03,461
Οικογένειες από τα δυτικά.
310
00:25:03,545 --> 00:25:05,463
Σας ευχαριστώ για τον κόπο σας
311
00:25:06,047 --> 00:25:07,924
και που ήρθατε ως εδώ.
312
00:25:08,007 --> 00:25:09,551
Χαίρομαι που σας γνωρίζω.
313
00:25:10,343 --> 00:25:12,345
Ακολουθήστε προσεκτικά, παρακαλώ.
314
00:25:23,856 --> 00:25:26,484
Με λένε Λι Τζου-γε. Είμαι 18.
Εσένα πως σε λένε;
315
00:25:29,112 --> 00:25:32,031
Χαν Σου-να. Κι εγώ 18 είμαι.
316
00:25:32,115 --> 00:25:33,449
Ναι; Θες να γίνουμε φίλες;
317
00:25:35,368 --> 00:25:37,120
Εντάξει. Θα είμαστε φίλες.
318
00:25:38,162 --> 00:25:40,665
Έχω καιρό να γνωρίσω
παιδί της ηλικίας μου.
319
00:25:40,748 --> 00:25:41,583
Κι εγώ.
320
00:25:42,125 --> 00:25:45,044
Δεν υπήρχε κανείς στη γειτονιά μου.
321
00:25:45,962 --> 00:25:47,380
Εσύ πού μένεις;
322
00:25:47,463 --> 00:25:51,259
Μέναμε με τη γιαγιά σε μια σκηνή
κάπου κοντά στα Λεωφορεία.
323
00:25:53,803 --> 00:25:55,138
Χαίρω πολύ, Τζου-γε.
324
00:25:56,389 --> 00:26:00,518
Οι γονείς μου ήθελαν να μένω σε υπόγεια,
επειδή έξω ήταν επικίνδυνα.
325
00:26:01,728 --> 00:26:03,104
Πρέπει να ήταν δύσκολο.
326
00:26:03,813 --> 00:26:05,440
Γενικά το άντεχα,
327
00:26:06,691 --> 00:26:09,902
αλλά περπατούσαν στο σώμα μου
όλο έντομα και αρουραίοι.
328
00:26:10,445 --> 00:26:13,323
Κι έπρεπε συνέχεια
να κουνάω χέρια και πόδια
329
00:26:13,823 --> 00:26:16,743
για να μη με περάσουν για πτώμα
και με κομματιάσουν.
330
00:26:19,704 --> 00:26:22,999
Τουλάχιστον τώρα πια
μπορούμε να ξεχάσουμε αυτήν τη ζωή.
331
00:26:23,082 --> 00:26:25,543
Ναι, άκουσα ότι εκεί είναι υπέροχα.
332
00:26:25,627 --> 00:26:28,129
Μόλις φτάσω θα κάνω ένα ντους.
333
00:26:28,212 --> 00:26:30,548
Ακόμα νιώθω σαν να έχω
έντομα στο δέρμα μου.
334
00:26:37,847 --> 00:26:39,432
Έφτασε άραγε η Σου-να;
335
00:26:40,475 --> 00:26:42,435
Μακάρι να μπορούσα να πάω κι εγώ.
336
00:26:45,188 --> 00:26:48,066
Δεν θέλω να τη χάσω, όμως.
337
00:26:48,149 --> 00:26:50,443
Θα πάμε να τη δούμε.
338
00:26:50,526 --> 00:26:51,486
Όχι.
339
00:26:52,528 --> 00:26:54,197
Αυτήν με τα χρυσαφικά εννοώ.
340
00:26:54,989 --> 00:26:56,783
Θέλω πολύ να γίνει μητριά μου.
341
00:26:58,159 --> 00:27:00,453
Εντάξει, σταματάω!
342
00:27:01,371 --> 00:27:02,246
Με προσοχή.
343
00:27:05,667 --> 00:27:07,669
Ωχ…
344
00:27:07,752 --> 00:27:09,420
Γιαγιά, είσαι καλά;
345
00:27:11,923 --> 00:27:13,257
Ας κάνουμε μια στάση.
346
00:27:14,217 --> 00:27:16,761
Θα οδηγήσουμε τη γιαγιά της δίδας Σου-να
347
00:27:16,844 --> 00:27:18,096
και τον πατέρα σας
348
00:27:18,179 --> 00:27:20,348
στο κέντρο διάσωσης που ανέφερα.
349
00:27:20,431 --> 00:27:22,558
Η υπόλοιπη διαδρομή είναι δύσβατη.
350
00:27:22,642 --> 00:27:24,769
Δεν θέλουμε να σας ζορίσουμε.
351
00:27:25,269 --> 00:27:28,398
Θα σας πάνε ο κύριος Ο με τον κύριο Τσόι.
352
00:27:28,481 --> 00:27:29,649
Σας ευχαριστώ.
353
00:27:29,732 --> 00:27:32,735
Ευχαριστούμε πολύ για τη φροντίδα σας.
354
00:27:32,819 --> 00:27:36,781
Να προσέχετε τη γιαγιά μου, σας παρακαλώ.
355
00:27:36,864 --> 00:27:38,991
Φυσικά. Μην ανησυχείς.
356
00:27:40,660 --> 00:27:41,869
Κύριε Τσόι.
357
00:27:41,953 --> 00:27:43,746
Βεβαίως, θα την προσέχω.
358
00:27:47,625 --> 00:27:48,710
Ελάτε μαζί μου.
359
00:27:48,793 --> 00:27:49,711
Ευχαριστώ.
360
00:27:50,503 --> 00:27:51,337
Σιγά σιγά.
361
00:27:51,421 --> 00:27:53,548
Πατέρα, τα λέμε αύριο. Εντάξει;
362
00:27:55,925 --> 00:27:57,760
Λοιπόν, ας ξεκινήσουμε εμείς.
363
00:28:01,973 --> 00:28:04,976
Σου-να, μην ανησυχείς για μένα.
Προχωρήστε εσείς.
364
00:28:20,032 --> 00:28:22,493
Βλάκα. Δεν υπάρχει τίποτα εδώ.
365
00:28:22,577 --> 00:28:24,036
Ας δούμε την παγίδα μας.
366
00:28:25,496 --> 00:28:26,330
Εντάξει.
367
00:28:41,387 --> 00:28:42,597
Τα οχήματά μας.
368
00:28:43,181 --> 00:28:45,933
Τώρα μπορούμε
να συνεχίσουμε με τα αυτοκίνητα.
369
00:28:46,559 --> 00:28:47,393
Με συγχωρείτε.
370
00:28:49,103 --> 00:28:52,356
Αφού ήταν τόσο κοντά,
γιατί δεν φέραμε και τη γιαγιά;
371
00:28:52,440 --> 00:28:53,983
Ας περιμένουμε, τότε.
372
00:28:54,567 --> 00:28:57,945
Περπατάτε όλη νύχτα.
Ας περιμένετε λίγες ώρες ακόμη.
373
00:28:59,447 --> 00:29:00,782
Οι άλλοι συμφωνείτε;
374
00:29:01,657 --> 00:29:03,451
Μαμά, διψάω.
375
00:29:03,534 --> 00:29:05,203
Και δεν έχουμε νερό.
376
00:29:05,286 --> 00:29:06,746
Κάντε λίγο υπομονή.
377
00:29:08,414 --> 00:29:10,666
Τι θα κάνουμε, λοιπόν;
378
00:29:11,250 --> 00:29:14,712
Θα στείλουμε αυτοκίνητο εδώ αύριο.
379
00:29:15,338 --> 00:29:16,839
Μην ανησυχείς, δεσποινίς.
380
00:29:17,465 --> 00:29:19,175
Ας πηγαίνουμε.
381
00:29:19,759 --> 00:29:20,802
Μπείτε μέσα όλοι.
382
00:29:24,472 --> 00:29:25,473
Ευχαριστούμε.
383
00:29:25,556 --> 00:29:27,767
Πρέπει να έχετε εξαντληθεί.
384
00:29:31,938 --> 00:29:35,483
Μην ανησυχείς για τη γιαγιά σου.
Πιστεύω ότι θα φτάσει μια χαρά.
385
00:29:36,067 --> 00:29:37,610
Καταμετρήστε τους.
386
00:29:48,538 --> 00:29:52,917
Υπάρχουν ακόμα άνθρωποι
που κάνουν τόσο καλές πράξεις.
387
00:29:53,000 --> 00:29:56,337
Έχει δίκιο.
Συγγνώμη που σας βάζουμε σε κόπο.
388
00:29:56,420 --> 00:29:57,797
Ούτε λόγος.
389
00:29:58,381 --> 00:30:00,675
Εντάξει, φτάσαμε στον προορισμό μας.
390
00:30:11,936 --> 00:30:14,188
Πού είναι αυτοί οι διασώστες;
391
00:30:14,772 --> 00:30:15,606
Εκεί κάτω.
392
00:30:22,780 --> 00:30:23,990
Η γιαγιά είναι αυτή;
393
00:30:25,533 --> 00:30:26,576
Γιαγιά!
394
00:30:45,052 --> 00:30:47,138
Γιαγιά. Ξύπνα, γιαγιά!
395
00:31:18,836 --> 00:31:20,171
Τι φάση οι μπάσταρδοι;
396
00:31:36,395 --> 00:31:37,480
Τι στον διάολο;
397
00:31:52,578 --> 00:31:53,704
Έλα, ρε καριόλη.
398
00:32:01,754 --> 00:32:02,922
Γιατί τη σκοτώσατε;
399
00:32:03,923 --> 00:32:05,257
Οι άχρηστοι πεθαίνουν.
400
00:32:05,341 --> 00:32:07,301
Γαμημένο κάθαρμα!
401
00:32:08,511 --> 00:32:11,305
Πού είναι η Σου-να;
402
00:32:32,827 --> 00:32:33,911
Ψόφα!
403
00:32:47,049 --> 00:32:47,883
Τζι-γουάν!
404
00:32:51,178 --> 00:32:52,513
Ποια είσαι εσύ;
405
00:33:06,027 --> 00:33:09,196
Σαν, πρέπει να φύγουμε αμέσως.
Η Σου-να κινδυνεύει.
406
00:33:09,280 --> 00:33:11,365
Ηρέμησε. Πρώτα έχουμε δουλειά εδώ.
407
00:33:12,116 --> 00:33:13,659
Έτσι θα αφήσεις τη γιαγιά;
408
00:33:43,773 --> 00:33:45,733
Έχουμε σχεδόν φτάσει.
409
00:33:45,816 --> 00:33:48,027
Μαζέψτε τα προσωπικά σας αντικείμενα.
410
00:33:58,412 --> 00:33:59,747
Για μένα ήρθες εδώ;
411
00:34:02,083 --> 00:34:04,460
Ναι, ζητώ τη βοήθειά σου.
412
00:34:04,543 --> 00:34:07,671
Για να σώσω την ομάδα μου
κι όσους μένουν στα διαμερίσματα.
413
00:34:07,755 --> 00:34:10,674
Γιατί θες να σε βοηθήσουμε
ειδικά εμείς, όμως;
414
00:34:10,758 --> 00:34:13,177
Τι παίζει με αυτά τα καθάρματα;
Με τα διαμερίσματα;
415
00:34:13,260 --> 00:34:14,970
Εσύ μη χώνεσαι.
416
00:34:16,305 --> 00:34:17,723
Βοήθησέ με, σε παρακαλώ.
417
00:34:20,226 --> 00:34:23,938
Δεν είναι φυσιολογικοί άνθρωποι.
Πεθαίνουν αν τους κόψεις το κεφάλι;
418
00:34:24,021 --> 00:34:24,939
Ακριβώς.
419
00:34:27,775 --> 00:34:29,026
Και τι είναι;
420
00:34:32,905 --> 00:34:35,616
Υπηρετούσα ως σμηνίας
στις Ειδικές Δυνάμεις.
421
00:34:35,699 --> 00:34:37,076
Ονομάζομαι Λι Έουν-χο.
422
00:34:39,328 --> 00:34:42,414
-Θα προσγειωθούμε να βρούμε επιζώντες.
-Μάλιστα.
423
00:34:48,921 --> 00:34:52,550
Τη μέρα του μεγάλου σεισμού
παρακολουθούσαμε από τον ουρανό.
424
00:34:54,260 --> 00:34:58,514
Βρήκαμε ένα κτίριο που έμεινε όρθιο
την ώρα που ψάχναμε για επιζώντες.
425
00:35:00,307 --> 00:35:03,060
Στήσαμε μια μονάδα επεξεργασίας νερού.
426
00:35:03,894 --> 00:35:07,815
Μαζί με τους επιζώντες επισκευάσαμε
όσο μπορούσαμε τα διαμερίσματα.
427
00:35:09,483 --> 00:35:10,442
Ώσπου μια μέρα
428
00:35:12,153 --> 00:35:13,612
εμφανίστηκε ένας άντρας.
429
00:35:15,322 --> 00:35:16,532
Ο Γιανγκ Γκι-σου.
430
00:35:17,199 --> 00:35:18,909
Ο μόνος γιατρός που επέζησε.
431
00:35:20,327 --> 00:35:21,745
Μας βοήθησε ως γιατρός,
432
00:35:23,289 --> 00:35:25,499
ώσπου έδειξε το αληθινό του πρόσωπο.
433
00:35:28,669 --> 00:35:30,421
Δρ Γιανγκ, εξηγήστε μου κάτι.
434
00:35:31,005 --> 00:35:32,590
Κάποιοι γονείς καταγγέλλουν
435
00:35:32,673 --> 00:35:34,967
πως κρατάτε ακόμη τα παιδιά τους.
436
00:35:35,843 --> 00:35:36,886
Τι συμβαίνει;
437
00:35:39,221 --> 00:35:41,348
Λι Έουν-χο, τι νομίζεις ότι κάνεις;
438
00:35:42,183 --> 00:35:43,392
Εξηγήστε μου αμέσως.
439
00:35:44,476 --> 00:35:45,477
Αρχισμηνία Κουόν,
440
00:35:46,520 --> 00:35:49,231
μάλλον ήρθε η ώρα
να ενημερώσουμε τη σμηνία Λι.
441
00:35:50,357 --> 00:35:53,152
Έχει σβήσει κάθε ελπίδα
σε αυτόν τον κόσμο.
442
00:35:54,612 --> 00:35:55,779
Μία επιλογή έχουμε.
443
00:35:57,865 --> 00:35:59,450
Να εμπιστευτούμε τον δρα Γιανγκ.
444
00:35:59,533 --> 00:36:01,327
Πρόσφερα κάποιες συμβουλές
445
00:36:01,827 --> 00:36:03,913
μαζί με ένα δωράκι.
446
00:36:11,962 --> 00:36:13,964
-Τι έκανες;
-Κοίτα.
447
00:36:14,548 --> 00:36:16,342
Δες τι πέτυχε ο δρ Γιανγκ.
448
00:36:33,359 --> 00:36:34,443
Σμηνία Λι Έουν-χο,
449
00:36:35,319 --> 00:36:36,153
δείτε εμένα.
450
00:36:36,237 --> 00:36:39,240
Πώς κατάφερε κάποιος σαν εμένα
451
00:36:39,323 --> 00:36:42,868
να επιβιώσει μετά από αυτόν
τον τρομερά καταστροφικό σεισμό;
452
00:36:43,827 --> 00:36:47,164
Άντεξα σχεδόν τρεις μήνες
χωρίς να πιω νερό.
453
00:36:48,666 --> 00:36:50,793
Είμαι το μέλλον της ανθρωπότητας.
454
00:36:50,876 --> 00:36:53,879
Τα διαμερίσματα δεν θα αντέξουν για πολύ.
455
00:36:53,963 --> 00:36:56,465
Ή αποδέχεστε την αλλαγή
ή θα πεθάνουν όλοι.
456
00:36:58,801 --> 00:37:00,761
Θα σας βοηθήσω να επιβιώσετε.
457
00:37:01,553 --> 00:37:02,763
Παράφρονα μπάσταρδε.
458
00:37:03,973 --> 00:37:06,392
-Πού είναι τα παιδιά;
-Πιάστε την.
459
00:37:06,475 --> 00:37:07,351
Ηρέμησε.
460
00:37:08,644 --> 00:37:10,187
Αφήστε με, καθάρματα!
461
00:37:16,402 --> 00:37:17,528
Λι Έουν-χο!
462
00:37:25,494 --> 00:37:28,872
Ο Γιανγκ Γκι-σου διεξάγει
παράξενα πειράματα σε ανθρώπους.
463
00:37:28,956 --> 00:37:32,209
Και το αποτέλεσμα ήταν
να καταλήξουν όπως είδατε.
464
00:37:32,710 --> 00:37:34,086
-Αν με βοηθήσεις…
-Άκου.
465
00:37:34,962 --> 00:37:37,798
Τώρα θα πάω να πάρω τη Σου-να.
466
00:37:39,842 --> 00:37:42,344
Αν μου σταθείς εμπόδιο, θα σε σκοτώσω.
467
00:37:43,137 --> 00:37:43,971
Κατάλαβες;
468
00:37:54,648 --> 00:37:58,193
Στα διαμερίσματά μας
κατοικούν πάνω από 30 οικογένειες.
469
00:37:58,277 --> 00:38:01,905
Έχουν ηλεκτρική ενέργεια
χάρη στα φωτοβολταϊκά που στήσαμε.
470
00:38:06,243 --> 00:38:07,828
ΟΙΚΟΔΟΜΟΥΜΕ ΤΟ ΜΕΛΛΟΝ
471
00:38:10,122 --> 00:38:11,373
Έχουν μαρούλια;
472
00:38:11,457 --> 00:38:12,583
Και ντομάτες.
473
00:38:18,339 --> 00:38:19,173
ΚΑΛΩΣ ΗΡΘΑΤΕ
474
00:38:19,256 --> 00:38:21,216
ΕΙΜΑΣΤΕ ΤΟ ΜΕΛΛΟΝ ΤΗΣ ΑΝΘΡΩΠΟΤΗΤΑΣ
475
00:38:22,176 --> 00:38:23,260
Ανοίξτε, παρακαλώ.
476
00:38:27,514 --> 00:38:28,849
Ο δρ Γιανγκ Γκι-σου.
477
00:38:34,897 --> 00:38:36,315
Γεια σας.
478
00:38:36,398 --> 00:38:39,985
Ονομάζομαι Γιανγκ Γκι-σου
και είμαι ο υπεύθυνος εδώ.
479
00:38:43,614 --> 00:38:44,698
Καλώς ήρθατε.
480
00:38:47,034 --> 00:38:49,870
Σίγουρα έχετε υπομείνει
πολλές δυσκολίες ως τώρα.
481
00:38:50,371 --> 00:38:54,166
Οι συνθήκες έξω είναι φριχτές
και έχετε υποστεί πολλά.
482
00:38:54,249 --> 00:38:57,044
Αμέτρητοι βάρβαροι περιφέρονται ελεύθερα.
483
00:38:57,628 --> 00:38:59,713
Μην ανησυχείτε τώρα πια γι' αυτά.
484
00:38:59,797 --> 00:39:03,258
Εδώ παρέχουμε καθαρό νερό,
485
00:39:03,342 --> 00:39:04,843
παρέχουμε διατροφή
486
00:39:04,927 --> 00:39:08,555
και απόλυτη προστασία
από κάθε εξωτερική απειλή.
487
00:39:10,933 --> 00:39:13,185
Δώστε τους λίγο καθαρό νερό πρώτα.
488
00:39:17,022 --> 00:39:19,233
Αυτό το νερό έχει φιλτραριστεί εδώ.
489
00:39:24,863 --> 00:39:27,616
Περιμένω σε λίγο και τη γιαγιά μου.
490
00:39:27,699 --> 00:39:29,618
Μπορώ να έχω άλλο ένα, παρακαλώ;
491
00:39:31,745 --> 00:39:32,579
Ευχαριστώ.
492
00:40:12,077 --> 00:40:15,164
Απαγάγουν παιδιά σαν τη Σου-να
493
00:40:16,081 --> 00:40:18,125
και τα κάνουν πειραματόζωα.
494
00:40:18,208 --> 00:40:20,043
Γαμώτο! Καριόληδες!
495
00:40:20,919 --> 00:40:22,796
Γρήγορα! Πρέπει να τη σώσουμε!
496
00:40:22,880 --> 00:40:26,633
Βιάζεσαι να πεθάνεις;
Δεν μπορείς να μπουκάρεις έτσι απλά.
497
00:40:28,719 --> 00:40:31,096
Παίρνουν πολύ σοβαρά την ασφάλεια.
498
00:40:31,180 --> 00:40:33,182
Θα σας πυροβολήσουν μόλις σας δουν.
499
00:40:33,265 --> 00:40:34,725
Όταν ξημερώσει,
500
00:40:34,808 --> 00:40:37,436
θα κανονίσω τους φρουρούς
της κεντρικής πύλης
501
00:40:37,519 --> 00:40:39,396
και θα απασχολήσω τους υπόλοιπους.
502
00:40:39,480 --> 00:40:42,608
Εσείς μπείτε στη φυλακή
κι ελευθερώστε την ομάδα μου.
503
00:40:44,401 --> 00:40:45,777
Θα ενώσουμε τις δυνάμεις μας.
504
00:40:45,861 --> 00:40:49,239
Κι εμείς γιατί να εμπιστευτούμε
την ομάδα σου, ρε συ;
505
00:40:50,866 --> 00:40:53,619
Άντε πάλι με την αγένεια
αυτό το κωλόπαιδο.
506
00:40:53,702 --> 00:40:54,536
Πόσο είσαι;
507
00:40:54,620 --> 00:40:56,580
Δεκαοχτώ, γαμώ. Τι θες, θείτσα;
508
00:40:56,663 --> 00:40:58,415
-Θες να πεθάνεις;
-Άσε με, γαμώ!
509
00:40:58,499 --> 00:41:01,293
Κόψτε, αλλιώς θα καψουρευτείτε στο τέλος.
510
00:41:02,920 --> 00:41:04,171
Ας το σκεφτούμε.
511
00:41:10,469 --> 00:41:13,388
ΣΠΑ ΛΑΝΤ
512
00:41:18,018 --> 00:41:19,269
Αμήν. Ναι.
513
00:41:24,942 --> 00:41:26,902
Αφεντικό, τους κανόνισα όλους.
514
00:41:28,987 --> 00:41:30,072
Εμπρός, παλέψτε.
515
00:41:30,155 --> 00:41:31,448
Άντε, ρε.
516
00:41:31,532 --> 00:41:32,991
Όρμα του.
517
00:41:36,620 --> 00:41:39,373
Θες να χυθεί σαν συντριβάνι
το αίμα της γυναίκας σου;
518
00:42:04,898 --> 00:42:06,483
Γαμώτο, πάλι χάσαμε!
519
00:42:10,946 --> 00:42:12,990
Πουνγκ-γκι.
520
00:42:14,366 --> 00:42:15,826
Σου έμεινε τίποτα να ποντάρεις;
521
00:42:15,909 --> 00:42:17,202
Χοντρόκωλο γουρούνι,
522
00:42:17,286 --> 00:42:18,495
γυαλιστερέ γλόμπε.
523
00:42:18,579 --> 00:42:20,330
Ένας έμεινε, γαμώτο σου.
524
00:42:29,590 --> 00:42:31,800
Σε γλίτωσα από τα ισόβια
525
00:42:31,883 --> 00:42:34,177
για να με προσβάλεις έτσι;
526
00:42:34,261 --> 00:42:36,221
-Θα σέβεσαι, μαλάκα.
-Γαμήστε τους!
527
00:42:41,143 --> 00:42:43,061
Έλα δω, καριόλη.
528
00:42:44,980 --> 00:42:45,814
Γαμώτο.
529
00:42:47,774 --> 00:42:48,609
Τάιγκερ!
530
00:42:49,151 --> 00:42:50,360
Τι, ρε μπάσταρδε;
531
00:42:54,448 --> 00:42:56,533
Σκοτώστε τους όλους, γαμώτο!
532
00:43:12,799 --> 00:43:13,800
Σταματήστε όλοι!
533
00:43:17,387 --> 00:43:18,597
Πού είναι ο Τάιγκερ;
534
00:43:19,931 --> 00:43:21,308
Καλώς τον.
535
00:43:21,391 --> 00:43:23,185
Χρόνια και ζαμάνια, Ναμ Σαν.
536
00:43:23,268 --> 00:43:26,146
Να η κουφάλα.
Κόκκινος και τροφαντός σαν γλυκοπατάτα.
537
00:43:26,229 --> 00:43:27,773
Αυτός ήταν ο μπάσταρδος.
538
00:43:27,856 --> 00:43:28,857
Είναι κτήνος.
539
00:43:29,858 --> 00:43:32,944
Εξαιτίας σου σταμάτησα την πυγμαχία
και γαμήθηκα εντελώς.
540
00:43:33,028 --> 00:43:36,323
Μια ζωή το περίμενα αυτό
και τώρα σκάβεις ο ίδιος τον λάκκο σου.
541
00:43:36,406 --> 00:43:39,117
Ήρθα μόνο για να ρωτήσω κάτι,
αλλά άλλαξα γνώμη
542
00:43:39,201 --> 00:43:41,328
γιατί δεν γουστάρω το ύφος σου.
543
00:43:41,411 --> 00:43:44,414
-Θα σε δείρω όπως παλιά.
-Δεν είμαστε πια στο ρινγκ.
544
00:43:45,040 --> 00:43:47,459
Εδώ πλακωνόμαστε αλλιώς, παλιομαλάκα!
545
00:43:48,669 --> 00:43:49,670
Πουνγκ-γκι,
546
00:43:50,587 --> 00:43:53,674
αν ξαπλώσεις τον γορίλα,
θα σου δώσω τους μισούς μου σκλάβους.
547
00:43:53,757 --> 00:43:54,591
Τους μισούς;
548
00:43:55,676 --> 00:43:59,262
Μόλις τον σκοτώσω
θα πάρεις εσύ σειρά, κωλόχοντρε.
549
00:43:59,346 --> 00:44:00,972
Σκοτώστε τον γορίλα!
550
00:44:31,962 --> 00:44:33,672
Τον γαμημένο.
551
00:44:50,188 --> 00:44:51,440
Βγείτε γρήγορα!
552
00:45:09,666 --> 00:45:10,667
Περίμενε.
553
00:45:12,043 --> 00:45:13,211
Ωχ, πονάω πολύ.
554
00:45:17,799 --> 00:45:19,551
-Πονάω πάρα πολύ.
-Σήκω. Έλα δω.
555
00:45:19,634 --> 00:45:21,178
Τρέξτε!
556
00:45:21,261 --> 00:45:22,095
Ρε!
557
00:45:28,059 --> 00:45:30,145
Θεέ μου, πόσο πονάει το σαγόνι μου.
558
00:45:43,366 --> 00:45:44,367
Γεια σας.
559
00:45:44,451 --> 00:45:47,954
Μπορείτε να μου πείτε
πότε θα έρθει η γιαγιά μου, παρακαλώ;
560
00:45:48,038 --> 00:45:49,039
Γιαγιά;
561
00:45:49,790 --> 00:45:51,124
Ποια γιαγιά;
562
00:45:51,208 --> 00:45:55,587
Το πρωί στείλαμε αυτοκίνητο να τους πάρει,
οπότε θα φτάσουν πριν νυχτώσει.
563
00:45:56,546 --> 00:45:58,924
Μην ανησυχείς. Θα γυρίσεις στη θέση σου;
564
00:46:00,175 --> 00:46:01,009
Εντάξει.
565
00:46:04,304 --> 00:46:06,097
Πολύ κόπο δεν κάνεις για ένα παιδί;
566
00:46:06,181 --> 00:46:08,266
Τα παιδιά είναι η ελπίδα μας.
567
00:46:09,684 --> 00:46:11,478
Δεν θα τα απογοητεύσουμε.
568
00:46:12,771 --> 00:46:15,190
Ο δρ Γιανγκ Γκι-σου είναι η ελπίδα μας,
569
00:46:15,273 --> 00:46:16,191
το κατάλαβες;
570
00:46:24,157 --> 00:46:27,369
Σήμερα θα ανακοινώσουμε
την πολυαναμενόμενη βαθμολογία.
571
00:46:30,789 --> 00:46:31,748
Στην πρώτη θέση:
572
00:46:32,374 --> 00:46:34,876
Κιμ Χακ-γιονγκ. Διαμέρισμα 604.
573
00:46:34,960 --> 00:46:36,795
Λι Γκιου-γιον, διαμέρισμα 607.
574
00:46:37,546 --> 00:46:39,798
Τρίτη θέση:
Τσόι Τζου-γεόνγκ, διαμέρισμα 601.
575
00:46:39,881 --> 00:46:42,133
Τέταρτη θέση. Τζανγκ Τσανγκ-σου, 608.
576
00:46:42,217 --> 00:46:43,468
Με συγχωρείτε.
577
00:46:44,052 --> 00:46:47,222
Για τι βαθμούς λέει; Είμαστε καινούριοι.
578
00:46:47,305 --> 00:46:49,975
Οι οικογένειες των καλύτερων μαθητών
579
00:46:50,058 --> 00:46:53,103
παίρνουν τα καλύτερα διαμερίσματα.
580
00:46:53,186 --> 00:46:55,397
Σας ζηλεύω πολύ.
581
00:46:55,939 --> 00:46:57,732
Το παιδί μου είναι πάντα τελευταίο.
582
00:46:57,816 --> 00:47:00,277
Οι οικογένειες των κορυφαίων μαθητών
583
00:47:00,360 --> 00:47:03,321
απαλλάσσονται από την εργασία
και θα λάβουν δωρεάν τρόφιμα.
584
00:47:03,405 --> 00:47:05,740
Οικογένεια Κιμ, παρακαλώ ελάτε.
585
00:47:09,536 --> 00:47:11,830
-Συγχαρητήρια.
-Ευχαριστούμε.
586
00:47:12,956 --> 00:47:13,790
Ευχαριστούμε.
587
00:47:15,333 --> 00:47:17,586
Μπορείς να βγεις κι εσύ πρώτη, έτσι;
588
00:47:17,669 --> 00:47:18,837
Εννοείται.
589
00:47:18,920 --> 00:47:21,339
Οι μαθητές είναι η ελπίδα μας!
590
00:47:21,840 --> 00:47:23,425
Το μέλλον μας!
591
00:47:24,092 --> 00:47:27,512
Εμπιστευτείτε τα παιδιά σας
και εμψυχώστε τα σθεναρά!
592
00:47:35,729 --> 00:47:39,274
Ώρα να αποχαιρετιστείτε.
593
00:47:39,357 --> 00:47:42,611
Όπως εξήγησα νωρίτερα,
οι μαθητές μένουν στον 8ο όροφο.
594
00:47:42,694 --> 00:47:43,570
-Τι;
-Τι;
595
00:47:44,362 --> 00:47:46,114
Αυτό δεν το αναφέρατε.
596
00:47:46,197 --> 00:47:50,035
Το εξηγήσαμε στη γιαγιά σου.
Δεν σου το είπε;
597
00:47:53,079 --> 00:47:55,415
Δηλαδή, δεν θα μείνω με τη γιαγιά μου;
598
00:47:55,498 --> 00:47:57,500
Δεν θα βλέπουμε την Τζου-γε;
599
00:47:58,585 --> 00:48:01,880
Αν κάνετε αίτηση για συνάντηση,
θα φροντίσω να τη δείτε.
600
00:48:01,963 --> 00:48:04,049
Όποτε θέλουμε, έτσι;
601
00:48:04,132 --> 00:48:05,050
Φυσικά.
602
00:48:06,426 --> 00:48:08,637
Ας πηγαίνω. Θα κοιτάξω να βγω πρώτη.
603
00:48:08,720 --> 00:48:10,138
Να τρως καλά, εντάξει;
604
00:48:11,014 --> 00:48:12,432
-Πάμε.
-Να την προσέχετε.
605
00:48:13,350 --> 00:48:15,352
Να μας την προσέχετε, παρακαλώ.
606
00:48:15,435 --> 00:48:17,729
Οι γονείς ελάτε μαζί μου.
607
00:48:17,812 --> 00:48:19,856
Να ακούς τον αδερφό σου.
Θα σας δούμε σύντομα.
608
00:48:19,940 --> 00:48:22,067
-Εντάξει.
-Σέονγκ-γουόν, φρόντιζε την Γκιου-ριν.
609
00:48:22,150 --> 00:48:22,984
Εντάξει.
610
00:48:23,860 --> 00:48:24,694
Από εδώ.
611
00:48:50,845 --> 00:48:53,807
Αυτό είναι το καθαρό νερό
που πίνουν τα παιδιά μας.
612
00:48:55,225 --> 00:48:57,435
Αυτή είναι η διαδικασία φιλτραρίσματος
613
00:48:57,519 --> 00:49:00,855
του βρόμικου νερού
που μετατρέπουμε σε πόσιμο.
614
00:49:00,939 --> 00:49:02,273
Το πολυτιμότερο αγαθό.
615
00:49:09,280 --> 00:49:11,199
Σαν, έχουν μέχρι κι όπλα εδώ.
616
00:49:11,950 --> 00:49:12,784
Μάλιστα.
617
00:49:14,619 --> 00:49:18,164
Πού βρήκατε τα όπλα και το νερό;
618
00:49:18,665 --> 00:49:21,543
Τα πήρατε από τα διαμερίσματα, σωστά;
619
00:49:23,795 --> 00:49:26,631
-Τι; Δεν ξέρετε;
-Ξέρουμε πού το βρήκαμε;
620
00:49:26,715 --> 00:49:27,549
Τι;
621
00:49:29,259 --> 00:49:30,176
Ξέρεις ή όχι;
622
00:49:30,260 --> 00:49:32,178
Εγώ δεν ξέρω.
623
00:49:32,262 --> 00:49:33,638
Πάρε έναν υπνάκο, τότε.
624
00:49:37,684 --> 00:49:38,601
Εσύ ξέρεις;
625
00:49:38,685 --> 00:49:40,520
-Όχι ακριβώς…
-Καληνύχτα.
626
00:49:42,355 --> 00:49:44,107
-Ούτε εσύ ξέρεις, έτσι;
-Όχι.
627
00:49:45,608 --> 00:49:46,526
Εσύ;
628
00:49:47,318 --> 00:49:48,236
Δεν ξέρεις.
629
00:49:50,113 --> 00:49:51,656
Εσύ ξέρεις ή όχι;
630
00:49:51,740 --> 00:49:53,158
Όχι;
631
00:49:57,537 --> 00:49:58,705
Εσύ δεν ξέρεις τίποτα.
632
00:49:58,788 --> 00:50:00,123
-Βασικά, ξέρω.
-Δεν νομίζω.
633
00:50:00,206 --> 00:50:04,169
Μόνο εγώ πάω και κλείνω συμφωνίες.
Μπορώ να σας φανώ πολύ χρήσιμος.
634
00:50:18,308 --> 00:50:19,309
Με συγχωρείτε.
635
00:50:19,976 --> 00:50:22,312
Πρέπει να το κάνουμε κάθε μέρα αυτό;
636
00:50:24,022 --> 00:50:26,357
Όλη μέρα αυτό κάνουμε.
637
00:50:34,407 --> 00:50:36,910
Έχουν το μονοπώλιο στο νερό.
638
00:50:36,993 --> 00:50:38,536
Πεντακάθαρο νερό.
639
00:50:38,620 --> 00:50:40,121
Έχουν το μονοπώλιο;
640
00:50:40,747 --> 00:50:42,248
Αυτό τους κάνει ισχυρούς.
641
00:50:42,332 --> 00:50:47,462
Αυτοί τα ξύνουν κι οι συμμορίες
τούς πάμε εμπόρευμα για λίγο νερό.
642
00:50:47,545 --> 00:50:48,963
Τι εμπόρευμα;
643
00:50:49,047 --> 00:50:50,381
Ανθρώπους.
644
00:50:50,465 --> 00:50:53,093
Στην αρχή δέχονταν οποιονδήποτε,
645
00:50:53,676 --> 00:50:55,929
αλλά τώρα θέλουν παιδιά 10 με 19 ετών.
646
00:50:56,012 --> 00:50:57,597
-Εφήβους.
-Γιατί;
647
00:50:57,680 --> 00:50:59,182
Αυτό δεν το ξέρω.
648
00:50:59,265 --> 00:51:00,975
Tους πούλησες χωρίς να ξέρεις;
649
00:51:01,059 --> 00:51:02,227
-Όπα.
-Τι στο…
650
00:51:02,310 --> 00:51:03,853
-Περίμενε.
-Χαλάρωσε.
651
00:51:03,937 --> 00:51:05,980
Γι' αυτό ήρθατε στα Λεωφορεία;
652
00:51:06,064 --> 00:51:08,233
Για να πάρετε τη Σου-να, γαμώτο;
653
00:51:08,316 --> 00:51:10,401
-Ναι.
-Άτιμο κάθαρμα!
654
00:51:10,485 --> 00:51:11,402
Χαλάρωσε.
655
00:51:11,486 --> 00:51:13,655
Πολύ ευέξαπτοι είστε, φίλοι μου.
656
00:51:13,738 --> 00:51:15,865
-Μην τρελαίνεσαι.
-Άσε με, εντάξει;
657
00:51:15,949 --> 00:51:16,950
Έλα, δεν πειράζει.
658
00:51:17,742 --> 00:51:19,369
Πρέπει να ζήσουμε κι εμείς.
659
00:51:19,452 --> 00:51:22,372
Πες μας πώς μπαίνετε μέσα.
660
00:51:22,455 --> 00:51:23,456
Εμείς…
661
00:51:25,291 --> 00:51:28,962
μπαίνουμε συγκεκριμένες μέρες,
όταν έχουμε να παραδώσουμε.
662
00:51:29,045 --> 00:51:29,879
Συγκεκριμένες.
663
00:51:29,963 --> 00:51:32,757
Εντάξει, κουράστηκες να μιλάς.
Πάρε έναν υπνάκο.
664
00:51:33,550 --> 00:51:35,927
Βασικά, δεν έχω κουραστεί ιδιαίτερα.
665
00:51:36,010 --> 00:51:36,970
Όχι, κοιμήσου.
666
00:51:42,433 --> 00:51:46,396
Ο κύριος Τσόι τακτοποίησε
τους ηλικιωμένους κηδεμόνες των παιδιών.
667
00:51:46,479 --> 00:51:50,150
Οι καινούριες είναι 18 ετών.
Ονομάζονται Χαν Σου-να και Λι Τζου-γε.
668
00:51:50,233 --> 00:51:54,863
Με αυτές έχουμε πλέον φτάσει
στα συνολικά 19 παιδιά.
669
00:51:54,946 --> 00:51:57,323
Κι είναι πιο υγιείς απ' ό,τι περιμέναμε.
670
00:51:57,407 --> 00:52:00,410
-Να τις προσέχετε στενά, παρακαλώ.
-Μάλιστα.
671
00:52:00,493 --> 00:52:03,997
Ξέρετε τι να κάνετε.
Θα έχουν καιρό να πιουν καθαρό νερό.
672
00:52:04,080 --> 00:52:05,498
Θα προετοιμάσω τα πάντα.
673
00:52:06,332 --> 00:52:08,209
Θα τις επισκεφτώ αργότερα.
674
00:52:08,293 --> 00:52:09,210
Πηγαίνετε.
675
00:52:11,129 --> 00:52:13,715
-Σκουπιστείτε λίγο στο πρόσωπο.
-Πάμε τώρα.
676
00:52:24,142 --> 00:52:25,560
Γεια σας.
677
00:52:28,605 --> 00:52:29,856
Ελάτε εδώ δίπλα μου.
678
00:52:31,191 --> 00:52:32,025
Σταθείτε εδώ.
679
00:52:33,026 --> 00:52:34,777
Προσοχή, υπόκλιση.
680
00:52:34,861 --> 00:52:36,446
Χαρήκαμε πολύ.
681
00:52:38,406 --> 00:52:41,910
Λοιπόν, παιδιά.
Σήμερα θα γνωρίσουμε δύο νέες φίλες.
682
00:52:42,660 --> 00:52:44,370
Συστήσου εσύ πρώτα, Τζου-γε.
683
00:52:44,454 --> 00:52:45,330
Εντάξει.
684
00:52:46,998 --> 00:52:48,208
Με λένε Λι Τζου-γε.
685
00:52:48,291 --> 00:52:52,837
Είμαι 18 χρονών και μ' αρέσει να τρώω.
686
00:52:52,921 --> 00:52:56,216
Δεν μ' αρέσουν τα έντομα.
Χαίρομαι που σας γνωρίζω.
687
00:52:56,299 --> 00:52:59,427
Καλώς όρισες.
Μπράβο, ας τη χειροκροτήσουμε.
688
00:52:59,510 --> 00:53:00,595
Σειρά σου, Σου-να.
689
00:53:03,890 --> 00:53:04,724
Σου-να;
690
00:53:06,976 --> 00:53:08,937
Μην αγχώνεσαι. Μίλα άνετα.
691
00:53:13,483 --> 00:53:15,944
Με λένε Χαν Σου-να.
692
00:53:16,611 --> 00:53:19,155
Μου αρέσει να ζωγραφίζω
και δεν μου αρέσει…
693
00:53:21,199 --> 00:53:22,283
η κοινοβιακή ζωή.
694
00:53:24,535 --> 00:53:26,955
Μπράβο, ας τη χειροκροτήσουμε!
695
00:53:27,038 --> 00:53:30,291
Μπορείτε να καθίσετε στο βάθος,
εκεί που έχει θέσεις.
696
00:53:30,375 --> 00:53:31,584
-Εντάξει.
-Πηγαίνετε.
697
00:53:33,544 --> 00:53:34,379
Γεια.
698
00:53:36,714 --> 00:53:41,427
Λοιπόν, σήμερα θα μάθουμε
τον σκοπό των μεταβολικών αλλαγών.
699
00:53:42,220 --> 00:53:43,096
Ανοίξτε τα βιβλία.
700
00:53:44,347 --> 00:53:47,725
Η δομή του ανθρώπινου σώματος
στην παλιά του μορφή,
701
00:53:47,809 --> 00:53:52,730
σήμαινε πως έπρεπε να πίνουμε νερό
και να τρώμε φαγητό για να επιβιώνουμε.
702
00:53:53,231 --> 00:53:57,860
Όμως, έτσι σπαταλούσαμε πόρους
για ανθρώπους που δεν βοηθούσαν καθόλου.
703
00:53:59,737 --> 00:54:01,406
Οι αδυναμίες που έχουμε πει.
704
00:54:01,489 --> 00:54:03,908
Και με την έλλειψη νερού στον κόσμο μας,
705
00:54:03,992 --> 00:54:08,371
η ανθρωπότητα χρειάζεται ένα νέο σώμα
για να ξεπεράσει αυτές τις αδυναμίες.
706
00:54:08,454 --> 00:54:09,789
ΡΥΘΜΙΣΗ ΝΕΡΟΥ ΣΤΟ ΣΩΜΑ
707
00:54:09,872 --> 00:54:14,460
Θέλουμε να αλλάξουμε τον μεταβολισμό μας
και να δημιουργήσουμε μια νέα φυλή,
708
00:54:15,044 --> 00:54:18,339
ικανή να επιβιώσει για πολύ καιρό
χωρίς νερό και τροφή.
709
00:54:18,423 --> 00:54:21,342
Ο στόχος είναι να αυξήσουμε
τον φθίνοντα πληθυσμό,
710
00:54:21,426 --> 00:54:24,804
ώστε να αποκτήσουμε
τη δυνατότητα επιστροφής
711
00:54:24,887 --> 00:54:26,556
σε μια πολιτισμένη κοινωνία.
712
00:54:26,639 --> 00:54:30,393
Σε αυτόν τον κόσμο
που έχει ελάχιστο νερό και τροφή,
713
00:54:30,476 --> 00:54:34,272
να θυμάστε πάντα τη σωτηρία
που μας προσφέρει ο δρ Γιανγκ Γκι-σου
714
00:54:34,939 --> 00:54:37,150
και να κάνετε το καθήκον σας.
715
00:54:37,233 --> 00:54:41,446
Όταν βελτιώσουμε τον μεταβολισμό μας
μέσω της έρευνας του δρα Γιανγκ,
716
00:54:41,529 --> 00:54:46,451
η ανθρωπότητα θα αποκτήσει επιτέλους
ένα σώμα κατάλληλο για τον νέο κόσμο.
717
00:54:46,951 --> 00:54:48,786
Συγκεντρώσου, Σου-να.
718
00:54:52,582 --> 00:54:53,708
Δεν καταλαβαίνω.
719
00:54:54,292 --> 00:54:56,836
Ο κόσμος έξω δεν έχει νερό να πιει,
720
00:54:56,919 --> 00:54:59,797
ενώ εδώ πίνουν άφθονο,
μέχρι και ντους κάνουν.
721
00:54:59,881 --> 00:55:02,633
Εδώ όλο αποθεώνετε τον δρα Γιανγκ Γκι-σου,
722
00:55:03,509 --> 00:55:07,347
αλλά γιατί δεν μοιράζεται το νερό
με τους ανθρώπους που ζουν έξω;
723
00:55:13,603 --> 00:55:14,645
Σου-να.
724
00:55:15,271 --> 00:55:17,357
Ο κόσμος είναι γεμάτος βάρβαρους.
725
00:55:17,940 --> 00:55:21,944
Ο δρ Γιανγκ έχασε την αγαπημένη του κόρη
εξαιτίας αυτών των ανθρώπων.
726
00:55:23,613 --> 00:55:25,865
Για να ενταχθείς στη νέα ανθρωπότητα,
727
00:55:27,450 --> 00:55:29,410
χρειάζεσαι τα κατάλληλα προσόντα.
728
00:55:30,244 --> 00:55:32,997
Τι είδους προσόντα;
729
00:55:34,415 --> 00:55:37,043
Πρέπει να βοηθάς στην έρευνα του γιατρού.
730
00:55:37,126 --> 00:55:39,754
Εγώ θέλω να βοηθήσω
στην έρευνα του γιατρού.
731
00:55:42,298 --> 00:55:45,718
Φαίνεται πως εσύ
έχεις τις προϋποθέσεις, Τζου-γε.
732
00:55:46,636 --> 00:55:48,721
Βοήθησε και τη Σου-να να καταλάβει.
733
00:55:48,805 --> 00:55:50,056
Μάλιστα, κυρία.
734
00:55:50,139 --> 00:55:52,767
Στο επόμενο μάθημα,
735
00:55:52,850 --> 00:55:56,270
θα μάθουμε για οργανισμούς
που είναι άριστοι στην επιβίωση.
736
00:55:56,938 --> 00:55:59,273
Αργότερα θα μας επισκεφτεί ο δρ Γιανγκ.
737
00:56:00,650 --> 00:56:05,029
Θα εκφράσουμε την ευγνωμοσύνη μας
καλωσορίζοντάς τον θερμά.
738
00:56:05,113 --> 00:56:06,781
Μάλιστα, κυρία.
739
00:56:13,371 --> 00:56:16,916
Αυτό το φαγητό παράγεται
με τη σκληρή δουλειά των γονιών σας.
740
00:56:17,667 --> 00:56:19,710
Ας φάμε με εγκάρδια ευγνωμοσύνη.
741
00:56:20,545 --> 00:56:23,464
Κι έχουμε νερό,
το πιο πολύτιμο πράγμα στον κόσμο.
742
00:56:23,548 --> 00:56:25,967
Να το πιείτε μέχρι την τελευταία σταγόνα.
743
00:56:26,050 --> 00:56:28,761
Διότι ο δρ Γιανγκ Γκι-σου
744
00:56:28,845 --> 00:56:31,347
το έχει φιλτράρει ειδικά για όλους εσάς.
745
00:56:32,682 --> 00:56:33,516
Τζου-γε…
746
00:56:35,101 --> 00:56:36,936
Γεια σας, παιδιά.
747
00:56:37,019 --> 00:56:38,855
Θερμό χειροκρότημα, παρακαλώ.
748
00:56:41,566 --> 00:56:42,650
Προσοχή, υπόκλιση.
749
00:56:45,361 --> 00:56:47,363
"Οι μαθητές είναι η ελπίδα μας".
750
00:56:47,447 --> 00:56:49,615
Το γνωστό σύνθημα της κοινότητάς μας.
751
00:56:49,699 --> 00:56:53,995
Γι' αυτό προσφέρουμε στους μαθητές
ειδική διατροφή και νερό.
752
00:56:55,121 --> 00:56:58,958
Ξέρετε πως ζούμε σε έναν κόσμο
με μεγάλη έλλειψη τροφής και νερού.
753
00:56:59,041 --> 00:57:03,129
Εργάζομαι ασταμάτητα
για να δημιουργήσω έναν κόσμο
754
00:57:03,212 --> 00:57:07,592
όπου θα μπορούμε να επιβιώσουμε
με ελάχιστες ποσότητες τροφής και νερού.
755
00:57:07,675 --> 00:57:09,218
Αλλά μέχρι τότε,
756
00:57:09,302 --> 00:57:12,221
να πίνετε όλο το νερό σας,
να τρώτε όλο το φαγητό.
757
00:57:12,305 --> 00:57:13,514
Μην τα χαραμίζετε.
758
00:57:13,598 --> 00:57:14,557
Μάλιστα, κύριε.
759
00:57:15,766 --> 00:57:16,767
-Ορίστε.
-Γιατρέ…
760
00:57:18,019 --> 00:57:18,853
Αυτή εκεί;
761
00:57:19,979 --> 00:57:21,898
-Πώς τη λένε;
-Λι Τζου-γε.
762
00:57:22,899 --> 00:57:24,609
-Λι Τζου-γε.
-Μάλιστα, κύριε.
763
00:57:27,111 --> 00:57:28,571
-Είσαι 18 ετών;
-Μάλιστα.
764
00:57:29,197 --> 00:57:32,033
Και θες να με βοηθήσεις στην έρευνά μου;
765
00:57:33,201 --> 00:57:35,369
Έλα να σε δω σήμερα κιόλας.
766
00:57:35,453 --> 00:57:36,829
-Βεβαίως.
-Εντάξει.
767
00:57:37,413 --> 00:57:39,332
Φάε πρώτα το γεύμα σου.
768
00:57:39,415 --> 00:57:44,295
Και θα στείλω κάποιον σε τρεις ώρες
για να σε φέρει στο εργαστήριό μου.
769
00:57:44,378 --> 00:57:45,755
Ευχαριστώ πολύ, γιατρέ.
770
00:57:47,882 --> 00:57:49,217
-Ωραία.
-Ας πηγαίνω.
771
00:57:50,468 --> 00:57:51,469
Με συγχωρείτε.
772
00:57:53,971 --> 00:57:56,140
Η γιαγιά μου έχει φτάσει;
773
00:57:56,891 --> 00:57:59,101
Έχει έρθει. Μην ανησυχείς.
774
00:58:00,478 --> 00:58:02,355
Αφήστε με να τη δω, τότε.
775
00:58:07,568 --> 00:58:08,402
Κυρία Κιμ.
776
00:58:10,029 --> 00:58:11,697
Δεν της έχετε εξηγήσει;
777
00:58:13,241 --> 00:58:14,283
Συγχωρέστε με.
778
00:58:17,662 --> 00:58:18,496
Σου-να.
779
00:58:20,164 --> 00:58:23,084
Η γιαγιά είναι πιο άρρωστη
απ' ό,τι φανταζόμασταν.
780
00:58:23,167 --> 00:58:25,586
Πρέπει να νοσηλευτεί για δυο τρεις μέρες.
781
00:58:26,170 --> 00:58:28,172
Τόσο άρρωστη είναι;
782
00:58:31,008 --> 00:58:32,802
Απλώς χρειάζεται ξεκούραση.
783
00:58:32,885 --> 00:58:34,804
Θα τη δεις αύριο ή μεθαύριο.
784
00:58:36,013 --> 00:58:38,975
Την έχει αναλάβει ο ίδιος
ο δρ Γιανγκ Γκι-σου, μην…
785
00:58:39,058 --> 00:58:43,312
Μην ανησυχείς, θα αναρρώσει.
Φροντίζω προσωπικά για τη θεραπεία της.
786
00:58:43,396 --> 00:58:46,107
Οπότε, θα πάνε όλα καλά. Και τώρα…
787
00:58:46,607 --> 00:58:48,025
Σου-να ονομάζεται.
788
00:58:48,109 --> 00:58:51,279
Άκου, Σου-να.
Είσαι πολύ υποσιτισμένη. Εντάξει;
789
00:58:51,362 --> 00:58:54,156
Πρέπει να φας καλά για να δυναμώσεις.
790
00:58:54,907 --> 00:58:55,741
Ορίστε.
791
00:59:10,006 --> 00:59:12,383
Λοιπόν, καλή σας όρεξη.
792
00:59:13,342 --> 00:59:16,804
Και μην ξεχνάτε. Είστε το μέλλον μας.
793
00:59:47,627 --> 00:59:48,753
Έτοιμος. Μάζεψέ τα.
794
00:59:48,836 --> 00:59:49,670
Μάλιστα.
795
00:59:51,297 --> 00:59:55,092
Ο σμηνίας Τσόι κι ο κληρωτός σμηνίας Ο
λείπουν πάνω από 20 ώρες.
796
00:59:55,676 --> 00:59:57,345
Χρειάζονται τις δόσεις τους.
797
00:59:58,846 --> 00:59:59,972
Δεν επείγει.
798
01:00:02,308 --> 01:00:05,978
Να διανείμουμε ατομικές σύριγγες
για τέτοιες περιπτώσεις.
799
01:00:07,855 --> 01:00:10,191
Αυτό θα είχε μεγάλο ρίσκο.
800
01:00:10,775 --> 01:00:13,819
Δεν ξέρουμε τι παρενέργειες θα προκύψουν.
801
01:00:13,903 --> 01:00:16,322
Για πόσο ακόμη θα επιβιώνουμε με ενέσεις;
802
01:00:17,823 --> 01:00:20,409
Πλέον δυσκολευόμαστε πολύ
να βρούμε παιδιά.
803
01:00:22,453 --> 01:00:23,871
Πλησιάζουμε στον στόχο.
804
01:00:25,581 --> 01:00:26,749
Λίγη υπομονή ακόμη.
805
01:00:29,835 --> 01:00:30,920
Στα καθήκοντά σας.
806
01:00:32,672 --> 01:00:34,507
Τους νοιάζει μόνο η πάρτη τους.
807
01:00:34,590 --> 01:00:37,051
Έχουν χάσει κάθε ίχνος αξιοπρέπειας.
808
01:00:41,180 --> 01:00:44,225
Ώστε, η έρευνά μου πρέπει
να καρποφορήσει άμεσα;
809
01:00:45,226 --> 01:00:47,770
Εδώ ονειρευόμαστε μια ζωή με νόημα.
810
01:00:49,980 --> 01:00:52,400
Και μια μέρα, όταν τελικά τα καταφέρω,
811
01:00:52,900 --> 01:00:57,238
οι θυσίες των απόκληρων της εξέλιξης
θα αναγνωριστούν ως αναγκαίο κακό.
812
01:00:58,364 --> 01:00:59,990
Δεν θα αργήσει αυτή η μέρα.
813
01:01:36,193 --> 01:01:37,695
Αλλαγή βάρδιας.
814
01:01:48,539 --> 01:01:50,249
Με συγχωρείτε.
815
01:01:52,501 --> 01:01:56,839
Κάναμε αίτηση για να δούμε την κόρη μας.
Πότε θα μπορέσουμε να τη δούμε;
816
01:01:56,922 --> 01:01:58,674
Τι εννοείτε;
817
01:01:58,758 --> 01:02:02,678
Η δασκάλα είπε ότι θα τη δούμε
μετά το τέλος της βάρδιας μας.
818
01:02:02,762 --> 01:02:05,181
Δεν το επιτρέπουμε αυτό εδώ.
819
01:02:05,264 --> 01:02:07,224
Μα είπε πως μπορούμε να τη δούμε.
820
01:02:08,058 --> 01:02:10,436
Αν δεν μπορεί να έρθει, ας πάμε εμείς.
821
01:02:10,519 --> 01:02:14,190
Δεν μπορείτε να πάτε.
Δεν επιτρέπεται η πρόσβαση στον 8ο όροφο.
822
01:02:14,273 --> 01:02:16,400
Λοιπόν, πού είναι η δασκάλα;
823
01:02:17,651 --> 01:02:19,612
Όχι, πες μου πού 'ναι η κόρη μου;
824
01:02:19,695 --> 01:02:22,323
Σοβαρολογείς;
Δεν μπορούμε να δούμε το παιδί μας;
825
01:02:22,406 --> 01:02:23,324
Το συμφωνήσαμε!
826
01:02:23,908 --> 01:02:26,285
-Δεν βλέπουν το παιδί τους.
-Τα δικά μας είναι καλά;
827
01:02:26,368 --> 01:02:28,662
Μην ασχολείστε. Αρχίστε τη βάρδια σας.
828
01:02:29,997 --> 01:02:31,290
Θα τα πούμε αύριο.
829
01:02:31,373 --> 01:02:33,209
Περίμενε. Πού είναι η κόρη μας;
830
01:02:35,252 --> 01:02:36,837
Πού είναι, καθάρματα;
831
01:03:01,028 --> 01:03:05,032
Πόσες φορές σου έχω πει
να μη διακόπτεις τα πειράματά μου;
832
01:03:05,115 --> 01:03:07,618
Συγχωρέστε με,
αλλά υπάρχουν πολλοί μάρτυρες.
833
01:03:07,701 --> 01:03:10,120
Τόσο κόπο κάναμε για να βρούμε τα παιδιά.
834
01:03:18,379 --> 01:03:20,172
Στη μονάδα επεξεργασίας νερού;
835
01:03:20,756 --> 01:03:24,593
Σμηνία Κανγκ, ανεβείτε εσείς.
Ετοιμάστε φάρμακα και καθετήρα.
836
01:03:24,677 --> 01:03:25,594
Μάλιστα, κύριε.
837
01:03:45,531 --> 01:03:47,908
Έχω ξεφτιλιστεί, γαμώτο.
838
01:03:53,372 --> 01:03:54,915
Άσε με να δω την κόρη μου!
839
01:03:54,999 --> 01:03:56,792
Γιατί μας είπατε ψέματα;
840
01:03:56,876 --> 01:03:59,587
Η δασκάλα είπε ότι θα τη δούμε απόψε!
841
01:03:59,670 --> 01:04:02,590
-Πηγαίνετε να τη ρωτήσετε!
-Ηρεμήστε, παρακαλώ.
842
01:04:02,673 --> 01:04:04,466
Αφήστε με! Πού 'ναι η δασκάλα;
843
01:04:04,550 --> 01:04:06,260
Γιατί μας λέτε όλο ψέματα;
844
01:04:06,343 --> 01:04:07,678
Περί τίνος πρόκειται;
845
01:04:07,761 --> 01:04:09,513
Τι συμβαίνει εδώ;
846
01:04:09,597 --> 01:04:11,891
Γιατρέ, πού είναι η Τζου-γε;
847
01:04:11,974 --> 01:04:15,769
Είπατε ότι θα τη βλέπουμε.
Είναι δυνατόν τώρα να μας λέτε όχι;
848
01:04:15,853 --> 01:04:18,814
Κύριέ μου, η Τζου-γε είναι μια χαρά.
849
01:04:18,898 --> 01:04:20,274
Τα πάει περίφημα.
850
01:04:20,357 --> 01:04:22,526
Γιατρέ, αφήστε μας να τη δούμε.
851
01:04:22,610 --> 01:04:25,279
Ελάτε τώρα, μην κάνετε έτσι.
852
01:04:25,362 --> 01:04:27,489
Σας παρακαλώ, ηρεμήστε.
853
01:04:29,617 --> 01:04:32,328
Εντάξει. Θέλετε να έρθετε στο εργαστήριο;
854
01:04:32,870 --> 01:04:34,371
Και θα δείτε την Τζου-γε.
855
01:04:36,081 --> 01:04:37,875
Ελάτε, πάμε.
856
01:04:40,085 --> 01:04:40,920
Πάμε.
857
01:05:18,582 --> 01:05:20,376
ΠΕΙΡΑΜΑ ΑΝΑΠΛΑΣΗΣ ΕΡΠΕΤΩΝ
858
01:05:26,757 --> 01:05:28,342
ΠΕΙΡΑΜΑ ΜΕ ΠΕΝΤΕ ΣΤΡΑΤΙΩΤΕΣ
859
01:05:34,431 --> 01:05:37,935
ΕΠΤΑ 10ΧΡΟΝΑ ΠΑΙΔΙΑ - ΟΛΑ ΝΕΚΡΑ
ΤΕΣΣΕΡΑ 17ΧΡΟΝΑ - ΟΛΑ ΝΕΚΡΑ
860
01:05:52,825 --> 01:05:53,701
Τζου-γε.
861
01:05:54,368 --> 01:05:55,202
Τζου-γε.
862
01:06:02,710 --> 01:06:03,544
Περάστε.
863
01:06:05,879 --> 01:06:08,173
Εδώ είναι η κόρη μας, δηλαδή;
864
01:06:09,383 --> 01:06:10,217
Μα γιατί…
865
01:06:11,802 --> 01:06:13,429
Βλέπετε; Είναι μια χαρά.
866
01:06:13,512 --> 01:06:16,098
-Τζου-γε!
-Τζου-γε!
867
01:06:16,181 --> 01:06:18,475
Σας παρακαλώ! Μην την ξεσηκώνετε.
868
01:06:18,559 --> 01:06:20,352
Θέτετε σε κίνδυνο τη ζωή της.
869
01:06:20,853 --> 01:06:24,898
Η Τζου-γε προσφέρει στην κοινότητα
και εκπληρώνει το καθήκον της.
870
01:06:24,982 --> 01:06:27,276
Γιατρέ, τι είναι όλα αυτά;
871
01:06:27,860 --> 01:06:29,361
Είναι άρρωστη; Τι έχει;
872
01:06:29,445 --> 01:06:30,654
Δεν είναι άρρωστη.
873
01:06:30,738 --> 01:06:33,574
Οι έφηβοι έχουν κάτι ιδιαίτερο
σε αυτό το σημείο.
874
01:06:33,657 --> 01:06:36,744
Ξέρετε το σύνθημα.
"Τα παιδιά είναι η ελπίδα μας".
875
01:06:39,288 --> 01:06:40,622
Κοιτάξτε.
876
01:06:40,706 --> 01:06:42,291
Αυτή είναι η κόρη μου.
877
01:06:42,374 --> 01:06:44,668
Έλεγαν ότι ήταν νεκρή,
αλλά την έφερα πίσω.
878
01:06:44,752 --> 01:06:47,671
Ουσιαστικά, δημιούργησα
ένα αθάνατο ανθρώπινο ον.
879
01:06:56,847 --> 01:06:57,931
Τι τρέχει;
880
01:06:59,975 --> 01:07:03,645
Η ελπίδα της νέας ανθρωπότητας
βασίζεται στην κόρη σας.
881
01:07:04,229 --> 01:07:07,441
Ξέρετε πόσο σημαντικό ρόλο
παίζει στην έρευνά μου;
882
01:07:08,484 --> 01:07:09,318
Τζου-γε.
883
01:07:09,985 --> 01:07:12,780
Σταθείτε! Σας είπα να μην την ξεσηκώσετε!
884
01:07:12,863 --> 01:07:14,156
Μην την αγγίζετε.
885
01:07:14,239 --> 01:07:15,699
Για όνομα του Θεού!
886
01:07:17,576 --> 01:07:19,161
-Τι έπαθε;
-Δεν ακούτε τι λέω;
887
01:07:19,244 --> 01:07:22,081
Τι έπαθε η κόρη μας; Τι της συμβαίνει;
888
01:07:22,164 --> 01:07:24,083
-Τζου-γε…
-Μην την αγγίζετε!
889
01:07:26,293 --> 01:07:27,252
Θεέ μου!
890
01:07:27,336 --> 01:07:28,587
Κάντε κάτι!
891
01:07:29,671 --> 01:07:31,131
Κάντε κάτι!
892
01:07:33,592 --> 01:07:35,552
Τι έχει πάθει;
893
01:07:35,636 --> 01:07:37,179
Τι συμβαίνει στην Τζου-γε;
894
01:07:46,188 --> 01:07:47,898
Τι έπαθες, Τζου-γε;
895
01:07:47,981 --> 01:07:50,025
-Πέθανε η κορούλα μας;
-Ξύπνα.
896
01:07:51,110 --> 01:07:51,944
Τζου-γε.
897
01:07:52,027 --> 01:07:54,655
Άργησα να έρθω να σε βρω…
898
01:07:55,614 --> 01:07:57,366
Να γιατί δεν θέλω να με διακόπτεις!
899
01:07:57,449 --> 01:07:59,201
-Τζου-γε.
-Τζου-γε;
900
01:07:59,284 --> 01:08:00,536
Τζου-γε!
901
01:08:00,619 --> 01:08:02,538
-Είδες τι έγινε.
-Τζου-γε.
902
01:08:06,291 --> 01:08:12,297
Δεν έχεις ιδέα πόσο σημαντική
είναι αυτή η έρευνα, έτσι;
903
01:08:14,633 --> 01:08:17,845
Δεν σας τάισα; Δεν σας πρόσφερα καταφύγιο;
904
01:08:19,221 --> 01:08:20,514
Γιατί ήσουν ανυπόμονος;
905
01:08:55,549 --> 01:08:57,885
Ελάτε να καθαρίσετε στο εργαστήριο.
906
01:09:08,103 --> 01:09:10,355
Σου-να, τι κάνεις εσύ εδώ;
907
01:09:13,859 --> 01:09:15,152
Πάνω στην ώρα ήρθες.
908
01:09:22,242 --> 01:09:24,203
Το εκτιμώ που δέχτηκες να έρθεις.
909
01:09:26,330 --> 01:09:28,582
Είμαι ευγνώμων. Είστε καλοί άνθρωποι.
910
01:09:29,458 --> 01:09:31,084
Για τη Σου-να ήρθα.
911
01:09:32,669 --> 01:09:36,548
Άσε που αυτός χωρίς τη Σου-να
θα με ζαλίσει με την γκρίνια του.
912
01:09:39,593 --> 01:09:41,136
Δεν είμαι καλός άνθρωπος.
913
01:09:43,055 --> 01:09:45,015
Έχω βάψει με πολύ αίμα τα χέρια μου.
914
01:09:48,977 --> 01:09:50,145
Ξημερώνει.
915
01:09:50,979 --> 01:09:52,189
Σήκω, Τζι-γουάν.
916
01:09:53,815 --> 01:09:55,025
Κιόλας; Φεύγουμε;
917
01:10:11,500 --> 01:10:13,335
Είναι ωραία να είσαι νέος.
918
01:10:13,835 --> 01:10:16,088
Τα φάρμακα δεν προκαλούν παρενέργειες
919
01:10:16,171 --> 01:10:17,965
και λειτουργούν στην εντέλεια.
920
01:10:18,048 --> 01:10:20,509
Ξέρω γιατί χρειάζεσαι τα παιδιά.
921
01:10:21,343 --> 01:10:23,929
Μας κάνεις πειραματόζωα για να επιβιώσετε.
922
01:10:25,138 --> 01:10:26,265
Μη φοβάσαι.
923
01:10:26,807 --> 01:10:28,517
Δεν θα πεθάνεις τόσο εύκολα.
924
01:10:29,559 --> 01:10:31,395
Η επιβίωσή μας εξαρτάται από εσάς,
925
01:10:31,478 --> 01:10:34,398
αλλά καμιά φορά έχουμε αναποδιές,
όπως με την Τζου-γε.
926
01:10:34,481 --> 01:10:36,775
Τι σκατά κάνεις στα κεφάλια των παιδιών;
927
01:10:37,484 --> 01:10:41,405
Η υπόφυση των παιδιών περιέχει κάτι
σημαντικό για την έρευνά μου.
928
01:10:42,114 --> 01:10:45,075
Όμως, χρειάζονται κάποιες
μικρές παραμετροποιήσεις.
929
01:10:45,575 --> 01:10:49,037
Το νερό που πίνετε στην τάξη;
Αυτό κάνει όλη τη δουλειά.
930
01:10:49,121 --> 01:10:52,874
Δεν είναι εκπληκτικό
τι έχω πετύχει με λίγο πόσιμο νερό;
931
01:10:55,127 --> 01:10:56,461
Και η γιαγιά μου;
932
01:10:58,547 --> 01:11:01,383
Πίστεψες ότι τη στείλαμε
για ιατρική φροντίδα;
933
01:11:03,176 --> 01:11:05,637
Οι αδύναμοι πρέπει να ξεριζωθούν,
934
01:11:05,721 --> 01:11:08,056
ώστε να αναδυθεί μια νέα ανθρωπότητα.
935
01:11:09,850 --> 01:11:10,726
Μην κουνιέσαι.
936
01:11:20,736 --> 01:11:21,987
Μην τα σκατώσεις.
937
01:11:22,070 --> 01:11:23,697
Μπορείς να με εμπιστευτείς.
938
01:11:29,161 --> 01:11:31,246
-Τι χαμπάρια;
-Τι έπαθε η φάτσα σου;
939
01:11:31,955 --> 01:11:36,043
Πλακώθηκα πριν λίγες μέρες
με έναν μπάσταρδο γορίλα.
940
01:11:36,877 --> 01:11:38,253
Πώς κι από δω σήμερα;
941
01:11:38,837 --> 01:11:40,255
Έφερα εμπόρευμα.
942
01:11:41,006 --> 01:11:43,383
Σου 'πα να έρχεσαι συγκεκριμένες μέρες.
943
01:11:43,967 --> 01:11:44,843
Να πάρει.
944
01:11:46,219 --> 01:11:48,347
Απλώς περνούσαμε από δω
945
01:11:48,430 --> 01:11:51,850
κι είπα να κάνω μια παράδοση
και να τα πούμε λίγο.
946
01:11:52,768 --> 01:11:53,935
Μη με σημαδεύεις.
947
01:11:54,603 --> 01:11:56,271
-Έλεγξε την καρότσα.
-Μάλιστα.
948
01:11:58,148 --> 01:11:59,149
Σβήσε τη μηχανή.
949
01:12:13,830 --> 01:12:14,664
Τι γίνεται;
950
01:12:26,134 --> 01:12:27,344
Κρατηθείτε γερά!
951
01:12:33,058 --> 01:12:34,976
Κόψε ταχύτητα!
952
01:12:37,437 --> 01:12:38,313
Όχι!
953
01:12:47,864 --> 01:12:49,658
Τι κάνεις, γαμώτο;
954
01:13:15,142 --> 01:13:16,685
Είναι μουρλός, γαμώτο!
955
01:13:25,026 --> 01:13:26,236
Τζι-γουάν.
956
01:13:32,117 --> 01:13:35,245
Τους είδαμε όταν πήγαμε
να πάρουμε τη Σου-να.
957
01:13:35,829 --> 01:13:37,747
-Ενημέρωσε τον γιατρό.
-Μάλιστα.
958
01:13:39,541 --> 01:13:41,793
Η σμηνίας Λι κατευθύνεται στη φυλακή.
959
01:13:41,877 --> 01:13:45,297
Μην την ακολουθήσετε.
Της ετοίμασα μία έκπληξη.
960
01:13:55,682 --> 01:13:56,850
Μέσα, γρήγορα!
961
01:14:01,980 --> 01:14:03,732
Συγγνώμη. Μη με σκοτώσετε!
962
01:14:08,945 --> 01:14:10,655
Μη σκοτώσετε κι εμένα.
963
01:14:11,990 --> 01:14:12,824
Από δω.
964
01:14:15,494 --> 01:14:17,496
Δόξα τω Θεώ, δεν με πυροβόλησαν.
965
01:14:20,123 --> 01:14:21,458
Χαλάρωσε, Σου-να.
966
01:14:25,670 --> 01:14:26,588
Τι είναι πάλι;
967
01:14:27,088 --> 01:14:27,923
Δόκτωρ Γιανγκ.
968
01:14:28,798 --> 01:14:30,592
Συγγνώμη, αλλά είναι επείγον.
969
01:14:31,092 --> 01:14:34,179
Εισέβαλε η σμηνίας Λι με δύο κυνηγούς
από το χωριό της Σου-να.
970
01:14:35,013 --> 01:14:37,557
Ας το φροντίσει ο αρχισμηνίας Κουόν.
971
01:14:44,523 --> 01:14:47,108
Φαίνεται ήρθαν οι φίλοι σου
για να σε δουν.
972
01:14:49,361 --> 01:14:50,654
Δεν θα προλάβουν, όμως.
973
01:15:08,880 --> 01:15:11,216
-Είσαι σίγουρη; Από εδώ είναι;
-Ναι.
974
01:15:16,805 --> 01:15:18,723
Γιατί δεν μας καταδιώκουν, τότε;
975
01:15:46,960 --> 01:15:49,838
Παιδιά, εγώ είμαι. Είστε καλά;
976
01:15:52,882 --> 01:15:53,883
Ναμ Σαν!
977
01:15:57,012 --> 01:15:57,846
Σήκω.
978
01:16:04,144 --> 01:16:06,271
Μάλλον μας αντιπάθησε η ομάδα σου.
979
01:16:08,607 --> 01:16:11,985
Εμπρός, ετοιμαστείτε.
Αυτά τα πλάσματα δεν είναι άνθρωποι.
980
01:16:52,359 --> 01:16:53,443
Σύνελθε!
981
01:17:54,087 --> 01:17:55,672
Είστε ακόμα ζωντανοί;
982
01:17:58,299 --> 01:18:00,301
Τι ήταν αυτά τα τέρατα;
983
01:18:01,010 --> 01:18:03,680
Η επιχείρηση έχει αποτύχει.
984
01:18:04,848 --> 01:18:05,724
Λυπάμαι πολύ.
985
01:18:08,685 --> 01:18:10,228
Προς όλους τους κατοίκους.
986
01:18:10,311 --> 01:18:12,939
Αυτοί οι εισβολείς απειλούν
987
01:18:13,022 --> 01:18:16,192
την ασφάλεια των διαμερισμάτων
και της κοινότητάς μας.
988
01:18:16,693 --> 01:18:18,403
Σας παρακαλώ πολύ
989
01:18:18,486 --> 01:18:21,072
να μείνετε στα σπίτια σας
ό,τι και να προκύψει!
990
01:18:21,156 --> 01:18:22,657
Έχουμε στείλει ενισχύσεις
991
01:18:22,741 --> 01:18:27,036
στις τάξεις και στις εστίες των μαθητών,
μη βγείτε έξω ό,τι κι αν γίνει.
992
01:18:27,120 --> 01:18:29,289
Τώρα θα απευθυνθώ στους εισβολείς
993
01:18:29,372 --> 01:18:32,792
που βρίσκονται αυτήν τη στιγμή
κάτω στο υπόγειό μας.
994
01:18:32,876 --> 01:18:36,212
Στη σμηνία Λι Έουν-χο
και αυτόν τον κυνηγό.
995
01:18:36,796 --> 01:18:39,632
Δεν πρόκειται να πετύχετε τον σκοπό σας.
996
01:18:39,716 --> 01:18:41,384
Αν τα παρατήσετε και φύγετε…
997
01:18:43,219 --> 01:18:45,013
θα σας χαρίσω τη ζωή.
998
01:18:45,096 --> 01:18:46,598
Παλιομαλάκα.
999
01:18:46,681 --> 01:18:49,893
Σας δίνω μια τελευταία ευκαιρία!
1000
01:18:49,976 --> 01:18:53,605
Απαντήστε μου αμέσως.
Πατήστε το κουμπί της ενδοεπικοινωνίας.
1001
01:18:54,314 --> 01:18:56,900
Θέλετε να φύγετε από δω ζωντανοί
1002
01:18:56,983 --> 01:18:59,903
ή να παγιδευτείτε για πάντα στο υπόγειο;
1003
01:18:59,986 --> 01:19:00,987
Απαντήστε μου!
1004
01:19:02,489 --> 01:19:03,907
Θα φύγουμε.
1005
01:19:05,700 --> 01:19:08,036
Αλλά θα πάρουμε και τη Σου-να μας μαζί.
1006
01:19:13,750 --> 01:19:15,001
Πάμε να την πάρουμε.
1007
01:19:18,588 --> 01:19:19,631
Θα έρθεις, έτσι;
1008
01:19:26,304 --> 01:19:27,347
Αρχισμηνία Κουόν.
1009
01:19:28,431 --> 01:19:30,850
Μην τους επιτρέψεις να μπουν εδώ μέσα.
1010
01:19:30,934 --> 01:19:32,018
Ελήφθη, κύριε.
1011
01:19:33,228 --> 01:19:35,730
Η ομάδα Α στις σκάλες.
Ομάδα Β στο υπόγειο.
1012
01:19:35,814 --> 01:19:38,775
Αναλαμβάνω το κέντρο.
Σταματήστε τους πάση θυσία.
1013
01:19:39,484 --> 01:19:41,361
Τώρα προσευχήσου, Σου-να.
1014
01:19:41,444 --> 01:19:44,239
Δεν πρέπει να διακόψουν
οι φίλοι σου το πείραμα.
1015
01:19:44,948 --> 01:19:46,449
Αν πεθάνεις κι εσύ,
1016
01:19:47,283 --> 01:19:49,661
δεν έχουμε κανέναν να σε αντικαταστήσει.
1017
01:19:50,411 --> 01:19:53,039
Οπότε, κάνε λίγη υπομονή.
1018
01:20:00,213 --> 01:20:01,381
Τι θα κάνουμε;
1019
01:20:01,464 --> 01:20:02,799
Τελειώνουν οι σφαίρες.
1020
01:20:27,073 --> 01:20:28,199
Πάρτε τα όπλα τους.
1021
01:20:37,083 --> 01:20:39,419
Βρείτε τη Σου-να. Θα τους αναλάβω εγώ.
1022
01:20:39,502 --> 01:20:41,170
-Τους έχεις;
-Πηγαίνετε.
1023
01:20:41,254 --> 01:20:42,213
Να προσέχεις.
1024
01:20:59,814 --> 01:21:00,648
Να πάρει.
1025
01:21:01,816 --> 01:21:03,443
Πού είναι; Να πάρει.
1026
01:21:03,943 --> 01:21:05,236
Τζι-γουάν!
1027
01:21:08,197 --> 01:21:09,032
Το άτιμο.
1028
01:22:05,338 --> 01:22:06,881
Τι συμβαίνει;
1029
01:22:33,032 --> 01:22:34,367
Πάμε πάνω.
1030
01:22:35,910 --> 01:22:36,869
Μη μείνεις πίσω.
1031
01:22:43,292 --> 01:22:44,127
Συνέχισε εσύ.
1032
01:22:44,210 --> 01:22:45,670
-Κι εσύ;
-Πήγαινε!
1033
01:23:13,823 --> 01:23:14,949
Λι Έουν-χο.
1034
01:23:17,910 --> 01:23:21,039
Εργάτες είμαστε!
Σε παρακαλούμε, μη μας σκοτώσεις.
1035
01:23:23,624 --> 01:23:27,462
Ψάχνω ένα κορίτσι που το λένε Σου-να.
1036
01:23:28,421 --> 01:23:30,006
Πού 'ναι τα καινούρια παιδιά;
1037
01:23:31,340 --> 01:23:33,718
Όλα τα παιδιά είναι στον 8ο όροφο.
1038
01:23:45,438 --> 01:23:47,815
Τρέξτε κι εσείς να βρείτε τα παιδιά σας.
1039
01:23:52,195 --> 01:23:53,154
Λι Έουν-χο.
1040
01:23:54,322 --> 01:23:58,117
Ακόμη βοηθάς τους άλλους,
αντί να σώσεις τον εαυτό σου.
1041
01:24:28,564 --> 01:24:29,398
Σου-να.
1042
01:24:30,566 --> 01:24:33,027
Μη μας ρίξεις! Γιατί το κάνεις αυτό;
1043
01:24:41,786 --> 01:24:42,662
Τα γόνατά μου.
1044
01:25:01,097 --> 01:25:03,015
Αποδέξου την πραγματικότητα.
1045
01:25:03,099 --> 01:25:05,059
Ο κόσμος που ξέραμε έχει χαθεί.
1046
01:25:07,228 --> 01:25:09,188
Ας φτιάξουμε έναν νέο κόσμο μαζί.
1047
01:25:09,856 --> 01:25:11,274
Εγώ θέλω έναν κόσμο
1048
01:25:12,733 --> 01:25:14,443
δίχως ανθρώπους σαν εσένα.
1049
01:25:27,874 --> 01:25:30,960
Λι Έουν-χο,
αυτή ήταν η τελευταία σου ευκαιρία.
1050
01:26:37,109 --> 01:26:37,944
Ποιος είναι;
1051
01:26:50,539 --> 01:26:51,791
Πού 'ναι η Χαν Σου-να;
1052
01:26:53,834 --> 01:26:55,419
Πού είναι;
1053
01:26:58,839 --> 01:27:00,258
Στο εργαστήριο.
1054
01:27:03,386 --> 01:27:04,470
Πάμε.
1055
01:27:08,891 --> 01:27:11,811
Παιδιά, φύγετε.
Πηγαίνετε στους γονείς σας.
1056
01:27:19,235 --> 01:27:20,194
Γρήγορα.
1057
01:27:26,033 --> 01:27:28,369
Αν κουνηθείς, θα της τινάξω τα μυαλά.
1058
01:27:29,161 --> 01:27:32,540
Κάνε ό,τι θες.
Έτσι κι αλλιώς σύντομα θα πεθάνει.
1059
01:27:33,124 --> 01:27:35,668
Αρχισμηνία Κουόν, είσαι με τα καλά σου;
1060
01:27:36,419 --> 01:27:37,503
Στρατιωτάκι!
1061
01:27:38,087 --> 01:27:40,339
Γιατί δεν δουλεύουν τα κωλοασανσέρ;
1062
01:27:42,550 --> 01:27:43,843
Φύγε. Θα τον κανονίσω.
1063
01:27:53,144 --> 01:27:54,645
Πώς είναι έτσι ο μαλάκας;
1064
01:27:56,480 --> 01:27:57,773
Μακιγιάζ είναι αυτό;
1065
01:27:58,774 --> 01:27:59,984
Εσύ είσαι ο κυνηγός;
1066
01:28:00,067 --> 01:28:01,694
Ποιος άλλος; Ο μορφονιός;
1067
01:28:03,029 --> 01:28:03,863
Πολύ αστείο.
1068
01:28:04,989 --> 01:28:06,198
Εσένα έψαχνα.
1069
01:28:06,949 --> 01:28:08,659
Βιάζομαι, έλα να τελειώνουμε.
1070
01:28:52,036 --> 01:28:53,371
Ο μπαμπάς τα κατάφερε.
1071
01:28:58,501 --> 01:29:00,127
Περίμενες τόσο καιρό.
1072
01:29:15,434 --> 01:29:16,394
Είναι αλήθεια.
1073
01:29:17,895 --> 01:29:19,313
Είσαι ένα τέρας.
1074
01:29:25,027 --> 01:29:26,237
Πιστεύεις πραγματικά
1075
01:29:27,905 --> 01:29:30,658
ότι έτσι θα σώσεις την κόρη σου;
1076
01:29:32,952 --> 01:29:35,079
Είσαι ξεχωριστό κορίτσι, Σου-να.
1077
01:29:35,162 --> 01:29:37,415
Οι άλλες αργούσαν πολύ να ξυπνήσουν.
1078
01:29:39,834 --> 01:29:41,460
Τι ωραία να 'σαι τόσο νέος.
1079
01:29:42,753 --> 01:29:44,422
Η γιαγιά μου έλεγε…
1080
01:29:46,340 --> 01:29:47,383
ότι οι άνθρωποι
1081
01:29:49,927 --> 01:29:54,014
πάντοτε θερίζουν ό,τι σπέρνουν.
1082
01:29:55,850 --> 01:29:57,268
Θα πληρώσεις
1083
01:29:58,811 --> 01:30:00,479
για όλα όσα έκανες.
1084
01:30:05,776 --> 01:30:06,610
Νομίζεις…
1085
01:30:08,779 --> 01:30:10,322
ότι η κόρη σου θα δεχόταν
1086
01:30:11,323 --> 01:30:12,741
αυτό που έχεις γίνει;
1087
01:30:18,080 --> 01:30:19,999
Μήπως θες να σου κόψω τη γλώσσα;
1088
01:30:45,733 --> 01:30:48,110
"Χρειάζονται παραμετροποιήσεις". Σωστά;
1089
01:30:49,111 --> 01:30:51,572
Από το περίεργο νερό που μου έδωσαν,
1090
01:30:53,324 --> 01:30:54,825
δεν ήπια ούτε σταγόνα.
1091
01:30:54,909 --> 01:30:56,285
Γιατί…
1092
01:31:03,959 --> 01:31:05,419
Δεν είναι εκπληκτικό
1093
01:31:07,171 --> 01:31:09,548
τι πέτυχε μια τόσο μικρή πράξη;
1094
01:31:17,139 --> 01:31:18,390
Θεέ μου! Γιατρέ…
1095
01:31:25,397 --> 01:31:26,565
Μην πλησιάσεις.
1096
01:31:29,652 --> 01:31:30,486
Πέτα το όπλο.
1097
01:31:31,987 --> 01:31:33,155
Πέτα το!
1098
01:31:35,616 --> 01:31:36,867
Γαμώτο.
1099
01:31:47,419 --> 01:31:48,754
Βλαμμένο κωλόπαιδο.
1100
01:31:54,718 --> 01:31:57,263
-Πάρε τη Σο-γιον πρώτα.
-Ορίστε;
1101
01:31:58,430 --> 01:31:59,932
Πάρε τη Σο-γιον!
1102
01:32:00,015 --> 01:32:01,016
Μάλιστα.
1103
01:33:24,933 --> 01:33:26,685
Γιατί δεν ψοφάτε, καριόληδες;
1104
01:33:26,769 --> 01:33:28,479
Δεν μπορείς να με σκοτώσεις.
1105
01:33:41,533 --> 01:33:43,952
Τι σκατόφατσα είναι αυτή.
1106
01:33:50,250 --> 01:33:51,460
Κιμ Χακ-γιονγκ!
1107
01:33:51,543 --> 01:33:53,587
Χακ-γιονγκ!
1108
01:33:53,671 --> 01:33:55,881
-Χακ-γιονγκ μου!
-Είσαι καλά;
1109
01:33:55,964 --> 01:33:59,009
Τι συμβαίνει; Τι έπαθες;
1110
01:34:00,344 --> 01:34:01,387
Τζι-γουάν!
1111
01:34:02,805 --> 01:34:03,764
Εντάξει, πάμε.
1112
01:34:03,847 --> 01:34:05,683
Έλα, γρήγορα.
1113
01:34:08,143 --> 01:34:09,103
Όχι!
1114
01:34:15,818 --> 01:34:18,487
Γιατρέ.
1115
01:34:18,570 --> 01:34:21,240
Σας παρακαλώ, σώστε με.
1116
01:34:21,824 --> 01:34:24,702
Είπατε ότι θα με σώσετε με την ένεση.
1117
01:34:24,785 --> 01:34:27,538
Η ένεση. Πού είναι η ένεση;
1118
01:34:27,621 --> 01:34:29,248
Έτσι κι αλλιώς θα πεθάνεις.
1119
01:34:30,916 --> 01:34:33,877
Όχι, μην το κάνετε. Σας παρακαλώ, μη!
1120
01:34:39,550 --> 01:34:41,593
Καταραμένο κάθαρμα!
1121
01:34:49,393 --> 01:34:50,894
Τι έγινε εκεί πάνω;
1122
01:35:08,120 --> 01:35:10,330
Μη φοβάσαι, δεν θα πάθεις τίποτα.
1123
01:35:10,414 --> 01:35:13,167
Θα ξεκινήσουμε από την αρχή.
Εμπιστεύσου τον μπαμπά.
1124
01:35:16,712 --> 01:35:17,671
Τι έγινε εδώ;
1125
01:35:17,755 --> 01:35:18,589
Τζι-γουάν!
1126
01:35:27,598 --> 01:35:28,432
Τζι-γουάν!
1127
01:35:29,141 --> 01:35:32,060
Ξύπνα. Έλα, σήκω.
1128
01:35:32,770 --> 01:35:34,271
Σου-να.
1129
01:35:35,105 --> 01:35:37,274
Είσαι καλά, Σου-να;
1130
01:35:39,026 --> 01:35:39,943
Κύριε…
1131
01:35:40,569 --> 01:35:42,154
Πρέπει να φύγουμε γρήγορα.
1132
01:35:49,328 --> 01:35:52,873
Τους είπα να μείνουν μέσα.
Οι μπάσταρδοι βγήκαν από τις τρύπες τους.
1133
01:35:53,665 --> 01:35:54,625
Δόκτωρ Γιανγκ!
1134
01:35:54,708 --> 01:35:56,001
Ο δόκτωρ Γιανγκ!
1135
01:35:56,084 --> 01:35:58,128
Γιατρέ, τι έγινε εκεί μέσα;
1136
01:35:58,212 --> 01:36:00,756
Το παιδί μας είναι ακόμη μέσα στο κτίριο!
1137
01:36:01,590 --> 01:36:03,550
Παράτα με. Φύγετε από τη μέση!
1138
01:36:05,260 --> 01:36:08,806
Έως τώρα κάναμε ό,τι μας έλεγες.
Τι έκανες στα παιδιά μας;
1139
01:36:08,889 --> 01:36:10,349
Αφήστε με!
1140
01:36:11,099 --> 01:36:14,603
Ζείτε μέσα στην πολυτέλεια
εκμεταλλευόμενοι τα παιδιά σας!
1141
01:36:14,686 --> 01:36:17,481
-Το πρόσωπό του…
-Και τώρα το παίζετε καλοί γονείς;
1142
01:36:27,741 --> 01:36:29,243
Σο-γιον.
1143
01:36:32,788 --> 01:36:34,122
Είστε όλοι καλά;
1144
01:36:34,206 --> 01:36:35,707
-Ναι.
-Ο Γιανγκ Γκι-σου;
1145
01:36:35,791 --> 01:36:38,585
Πάρε εσύ τα παιδιά.
Όλοι μαζί δεν θα τον προλάβουμε.
1146
01:36:39,336 --> 01:36:40,170
Εντάξει.
1147
01:36:41,630 --> 01:36:42,464
Πάμε.
1148
01:36:43,549 --> 01:36:45,175
Να προσέχετε, κύριε.
1149
01:36:46,093 --> 01:36:47,094
Φύγετε γρήγορα.
1150
01:36:53,100 --> 01:36:54,101
Τι έχεις εδώ;
1151
01:36:55,727 --> 01:36:56,562
Σο-γιον.
1152
01:36:59,773 --> 01:37:01,441
Σταματήστε!
1153
01:37:05,070 --> 01:37:06,154
Είναι τέρας.
1154
01:37:14,830 --> 01:37:18,083
Καταραμένα αποβράσματα!
1155
01:37:23,463 --> 01:37:24,840
Θα πεθάνετε!
1156
01:37:31,263 --> 01:37:32,472
Θα πεθάνετε όλοι!
1157
01:37:32,556 --> 01:37:34,016
Ψόφος!
1158
01:37:38,437 --> 01:37:42,149
Σας αξίζει να πεθάνετε!
Θα σας σκοτώσω όλους.
1159
01:37:42,232 --> 01:37:44,234
Άχρηστοι, απόκληροι της εξέλιξης.
1160
01:37:44,776 --> 01:37:46,570
Φτου και βγαίνω!
1161
01:37:57,289 --> 01:37:59,207
Σο-γιον.
1162
01:38:05,005 --> 01:38:06,006
Σο-γιον.
1163
01:38:06,715 --> 01:38:08,133
Όλα θα πάνε καλά.
1164
01:38:08,216 --> 01:38:11,386
Μην ανησυχείς. Ο μπαμπάς θα σε φέρει πίσω.
1165
01:38:13,388 --> 01:38:16,308
Μην ανησυχείς, θα γίνεις καλά.
1166
01:38:16,391 --> 01:38:17,517
Συγγνώμη.
1167
01:38:21,855 --> 01:38:23,899
Συγχώρεσέ με.
1168
01:39:03,981 --> 01:39:05,148
Γιανγκ Γκι-σου!
1169
01:39:15,409 --> 01:39:16,535
Μην πλησιάσεις!
1170
01:39:17,744 --> 01:39:18,954
Ούτε να το σκεφτείς.
1171
01:39:19,538 --> 01:39:21,456
Πρέπει να σώσω το κοριτσάκι μου.
1172
01:39:22,666 --> 01:39:23,917
Μην τυχόν πλησιάσεις!
1173
01:39:28,964 --> 01:39:30,841
Φτάνει, τέρας!
1174
01:39:33,677 --> 01:39:35,345
Έκανες λάθος.
1175
01:39:35,429 --> 01:39:37,389
Δεν μπορούσες να σώσεις κανέναν.
1176
01:39:38,265 --> 01:39:39,433
Ούτε καν την κόρη σου.
1177
01:39:59,494 --> 01:40:01,288
Τα καταστρέψατε όλα.
1178
01:40:03,582 --> 01:40:05,959
Εσείς τα καταστρέψατε όλα!
1179
01:40:15,135 --> 01:40:16,636
Δεν έκανα λάθος.
1180
01:40:18,430 --> 01:40:19,890
Εσείς μας καταστρέψατε.
1181
01:40:21,141 --> 01:40:21,975
Εσείς…
1182
01:40:23,852 --> 01:40:24,770
καταστρέψατε…
1183
01:41:11,566 --> 01:41:12,734
Τι θα κάνεις τώρα;
1184
01:41:12,818 --> 01:41:14,653
Θα κάνω μια νέα αρχή εδώ.
1185
01:41:22,828 --> 01:41:23,745
Βρέχει.
1186
01:41:24,621 --> 01:41:25,455
Βρέχει.
1187
01:41:25,539 --> 01:41:26,373
Βρέχει!
1188
01:41:27,958 --> 01:41:29,084
Απίστευτο, βρέχει!
1189
01:41:30,127 --> 01:41:31,628
Από πότε είχε να βρέξει;
1190
01:41:32,546 --> 01:41:34,464
Μετά από τόσο καιρό χωρίς βροχή…
1191
01:41:40,470 --> 01:41:42,430
Πάμε σπίτι μας τώρα.
1192
01:41:43,515 --> 01:41:45,058
Εντάξει, πάμε.
1193
01:41:45,642 --> 01:41:47,727
Πόσο αναζωογονητική είναι η βροχή!
1194
01:42:17,883 --> 01:42:19,759
Σταθείτε στην ουρά, παρακαλώ.
1195
01:42:21,261 --> 01:42:23,430
-Προχωρήστε λίγο ακόμη.
-Σου-να.
1196
01:42:28,518 --> 01:42:32,105
Σου-να, αυτά τα λευκά γουρούνια
είναι πάρα πολύ νόστιμα.
1197
01:42:35,442 --> 01:42:36,443
Ήρθε η…
1198
01:42:43,033 --> 01:42:44,534
Καλή τύχη, κύριε Ναμ Σαν.
1199
01:42:44,618 --> 01:42:46,036
Τι εννοείς;
1200
01:42:46,119 --> 01:42:48,788
-Εδώ είναι, νέα μητριά μου!
-"Νέα μητριά";
1201
01:42:50,749 --> 01:42:52,584
Βασικά, δεν πίνω.
1202
01:42:55,045 --> 01:42:56,546
Τι σόι κορδέλα φοράει;
1203
01:42:58,006 --> 01:42:59,382
-Κάνε άκρη.
-Πού πάτε;
1204
01:42:59,466 --> 01:43:01,718
Δεν επέζησα από τόσα
για να ανεχτώ κάτι τέτοιο.
1205
01:46:24,879 --> 01:46:28,591
ΟΙ ΧΑΡΑΚΤΗΡΕΣ, ΟΡΓΑΝΙΣΜΟΙ
ΚΑΙ ΤΟΠΟΘΕΣΙΕΣ ΑΥΤΗΣ ΤΗΣ ΤΑΙΝΙΑΣ
1206
01:46:28,675 --> 01:46:31,261
ΑΠΟΤΕΛΟΥΝ ΠΡΟΪΟΝΤΑ ΜΥΘΟΠΛΑΣΙΑΣ
1207
01:46:32,262 --> 01:46:37,183
Υποτιτλισμός: Βασίλης Σκοπελίτης