1
00:00:01,000 --> 00:00:05,000
Υπότιτλοι
*OFFiCiAL
2
00:01:48,316 --> 00:01:49,400
Σο-γιον…
3
00:01:56,199 --> 00:01:57,033
Αυτό είναι.
4
00:01:59,911 --> 00:02:00,745
Σο-γιον.
5
00:02:02,122 --> 00:02:03,206
Σο-γιον.
6
00:02:07,085 --> 00:02:08,253
Κάνε λίγη υπομονή.
7
00:02:09,170 --> 00:02:10,713
Θα αναγεννηθείς.
8
00:02:27,730 --> 00:02:29,232
Γκι-σου!
9
00:02:29,315 --> 00:02:30,316
Γιανγκ Γκι-σου!
10
00:02:34,863 --> 00:02:36,156
Σταμάτα.
11
00:02:37,240 --> 00:02:38,533
Άσε τη Σο-γιον.
12
00:02:39,492 --> 00:02:40,994
Θα την επαναφέρω.
13
00:02:41,578 --> 00:02:43,454
Θα πεθάνει, αν με σταματήσεις.
14
00:02:43,538 --> 00:02:44,747
Θα σας πυροβολήσω.
15
00:02:45,331 --> 00:02:46,457
Γκι-σου.
16
00:02:47,250 --> 00:02:50,170
Τα φρικτά σου πειράματα
έχουν κοστίσει 100 ζωές.
17
00:02:50,253 --> 00:02:52,046
Δεν θα σώσεις έτσι τη Σο-γιον.
18
00:02:53,089 --> 00:02:56,301
Αν θες να σώσεις την κόρη σου, άφησέ την.
19
00:02:56,384 --> 00:02:59,137
Όχι, κατάφερα να βρω τον τρόπο.
20
00:02:59,220 --> 00:03:00,180
Το πέτυχα.
21
00:03:00,722 --> 00:03:02,640
Κοίτα. Είμαι η ζωντανή απόδειξη.
22
00:03:03,349 --> 00:03:04,350
Το δοκίμασα πάνω μου.
23
00:03:05,393 --> 00:03:07,187
Έτσι θα σωθεί η Σο-γιον.
24
00:03:08,980 --> 00:03:09,814
Γιανγκ Γκι-σου!
25
00:03:17,071 --> 00:03:19,157
Όχι, μην το κάνετε αυτό.
26
00:03:19,240 --> 00:03:21,117
Κάτω τα χέρια σας!
27
00:03:21,201 --> 00:03:22,035
Πάρτε τον.
28
00:03:23,578 --> 00:03:26,623
Έτσι σκοτώνεις τη Σο-γιον!
29
00:03:37,300 --> 00:03:38,218
ΙΣΧΥΡΟΣ ΣΕΙΣΜΟΣ
30
00:03:47,894 --> 00:03:49,103
Σο-γιον.
31
00:04:14,003 --> 00:04:15,505
Όχι!
32
00:05:25,658 --> 00:05:29,120
ΟΙ ΚΥΝΗΓΟΙ ΤΗΣ ΑΓΟΝΗΣ ΓΗΣ
33
00:06:39,732 --> 00:06:40,566
Ναι!
34
00:06:58,167 --> 00:06:59,001
Τι διάολο;
35
00:07:02,296 --> 00:07:03,756
Τώρα τη γάμησα.
36
00:07:15,393 --> 00:07:17,478
Βοήθεια! Βοηθήστε με!
37
00:07:17,562 --> 00:07:19,605
Άσε με, φύγε!
38
00:07:40,042 --> 00:07:42,044
Έλα εδώ.
39
00:07:42,879 --> 00:07:44,797
Τον είχα σχεδόν σκοτώσει.
40
00:07:44,881 --> 00:07:47,675
Όποιος και να τον σκότωσε,
το κρέας φτάνει για όλους.
41
00:07:49,135 --> 00:07:50,761
Θα 'ναι πεντανόστιμος.
42
00:08:05,359 --> 00:08:06,319
Πω πω.
43
00:08:09,030 --> 00:08:12,158
Γιαγιά, σου 'πα να με φωνάξεις
αν είχες δουλειές.
44
00:08:13,159 --> 00:08:14,285
Καλά είμαι, Σου-να.
45
00:08:14,368 --> 00:08:16,704
Βγήκα να πάρω λίγο αέρα.
46
00:08:17,622 --> 00:08:19,540
Πονούν τα γόνατά σου, γιαγιά.
47
00:08:19,624 --> 00:08:21,751
Κάθισε. Άσε να κάνω εγώ τα υπόλοιπα.
48
00:08:25,755 --> 00:08:28,841
Έχει πάρα πολύ καιρό να βρέξει.
49
00:08:30,343 --> 00:08:31,177
Πω πω.
50
00:08:32,553 --> 00:08:35,264
Και δεν υπάρχει πόσιμο νερό στην περιοχή.
51
00:08:38,559 --> 00:08:39,644
Σου-να,
52
00:08:39,727 --> 00:08:42,104
θες να βρούμε ένα αμάξι
και να μετακομίσουμε
53
00:08:42,188 --> 00:08:44,023
στην περιοχή με τα λεωφορεία;
54
00:08:46,901 --> 00:08:47,902
Νομίζω πως θέλω
55
00:08:48,986 --> 00:08:51,155
να μείνω εδώ μαζί σου, γιαγιά.
56
00:08:52,657 --> 00:08:56,035
Δεν θα 'μαστε ασφαλείς εκεί
επειδή έχει περισσότερο κόσμο.
57
00:08:56,536 --> 00:08:59,080
Θυμάσαι τότε που μας έπιασαν οι κανίβαλοι;
58
00:08:59,664 --> 00:09:02,917
Κι αυτοί καλοί άνθρωποι ήταν
προτού αρχίσει η ξηρασία.
59
00:09:04,085 --> 00:09:06,879
Δεν είναι όλοι τόσο κακοί στον κόσμο.
60
00:09:09,006 --> 00:09:12,760
Οι περισσότεροι που έχω δει εγώ,
έτσι είναι πάντως.
61
00:09:14,637 --> 00:09:16,013
Σου-να.
62
00:09:16,931 --> 00:09:19,809
Άκου τι πιστεύω εγώ.
63
00:09:20,601 --> 00:09:23,729
Ό,τι σπείρεις θα θερίσεις.
64
00:09:24,230 --> 00:09:26,732
Αν και φαίνεται ότι υπάρχουν πολλοί κακοί,
65
00:09:26,816 --> 00:09:28,609
αν αγαπάς τους ανθρώπους
66
00:09:28,693 --> 00:09:31,362
σίγουρα θα βρεις και κάποιους καλούς.
67
00:09:32,029 --> 00:09:33,030
Εγώ αυτό πιστεύω.
68
00:09:34,448 --> 00:09:37,076
Εμπιστεύεσαι υπερβολικά τους ανθρώπους.
69
00:09:37,159 --> 00:09:39,662
Ίσως ήταν έτσι
προτού καταστραφεί ο κόσμος.
70
00:09:40,788 --> 00:09:44,625
Δυστυχώς, εγώ δεν θυμάμαι καν
πώς ήταν τα πράγματα τότε.
71
00:09:48,087 --> 00:09:51,257
Αν και σήμερα μάλλον πρέπει
να πάμε στα Λεωφορεία.
72
00:09:51,757 --> 00:09:54,802
-Σήμερα θα γυρίσει ο Ναμ Σαν;
-Ναι.
73
00:09:57,638 --> 00:10:00,016
Πόσο ακόμη θα αντέξουμε με βρόμικο νερό;
74
00:10:00,099 --> 00:10:01,976
Ούτε μια ψιχάλα τόσους μήνες.
75
00:10:03,603 --> 00:10:05,146
Αυτό δεν είναι τίποτα.
76
00:10:06,105 --> 00:10:08,482
Πέρυσι έκανε πάνω από εξάμηνο να βρέξει.
77
00:10:28,169 --> 00:10:30,713
Ακούστε! Έχουμε κρέας!
78
00:10:30,796 --> 00:10:31,922
Ελάτε γρήγορα!
79
00:10:32,006 --> 00:10:34,342
Λοιπόν, μπείτε όλοι στην ουρά!
80
00:10:34,425 --> 00:10:36,135
Φέρτε τι έχετε για ανταλλαγή.
81
00:10:36,218 --> 00:10:38,596
Κύριε, να περιμένετε τη σειρά σας.
82
00:10:43,434 --> 00:10:44,268
Εντάξει.
83
00:10:44,977 --> 00:10:45,811
Γαλότσες.
84
00:10:46,562 --> 00:10:47,897
-Ναμ Σαν;
-Γαλότσες;
85
00:10:50,816 --> 00:10:51,651
Επόμενος.
86
00:10:53,444 --> 00:10:54,612
Αυτό δεν αρκεί.
87
00:10:55,905 --> 00:10:56,739
Καλό φαίνεται.
88
00:11:01,994 --> 00:11:03,204
Άντε, πάρ' το.
89
00:11:07,625 --> 00:11:08,709
Αμάν, με τρόμαξες.
90
00:11:19,011 --> 00:11:20,262
Αυτά εδώ αρκούν
91
00:11:21,681 --> 00:11:24,767
για να μου δώσεις ολόκληρη την ουρά.
92
00:11:26,644 --> 00:11:27,687
Ολόκληρη.
93
00:11:27,770 --> 00:11:30,356
Αυτά τρώγονται; Πάρ' τα από δω.
94
00:11:31,565 --> 00:11:32,983
Όταν τα πράγματα στρώσουν
95
00:11:33,067 --> 00:11:35,569
και βελτιωθεί η κατάσταση, αυτά εδώ…
96
00:11:35,653 --> 00:11:38,531
Κυρά μου, είσαι υπερβολικά αισιόδοξη.
97
00:11:39,740 --> 00:11:42,868
Πάνε τρία χρόνια
από τότε που καταστράφηκε ο κόσμος.
98
00:11:42,952 --> 00:11:44,745
Αποδέξου την πραγματικότητα!
99
00:11:45,329 --> 00:11:47,790
Ορίστε, έλα. Πάρε αυτό τουλάχιστον.
100
00:11:48,582 --> 00:11:51,711
Θα σ' το δώσουμε δωρεάν,
αλλά μην το πεις πουθενά.
101
00:11:52,795 --> 00:11:53,671
Να το φάω ωμό;
102
00:11:53,754 --> 00:11:55,631
Μαγείρεψέ το. Έχει δηλητήριο.
103
00:12:08,769 --> 00:12:09,603
Τι είναι;
104
00:12:09,687 --> 00:12:10,521
-Ρύζι.
-Ρύζι;
105
00:12:13,691 --> 00:12:14,567
Ευχαριστώ.
106
00:12:15,484 --> 00:12:17,111
-Γεια σου, Τζι-γουάν.
-Σου-να!
107
00:12:18,154 --> 00:12:19,029
Γεια σας.
108
00:12:19,113 --> 00:12:20,948
Σου-να. Γεια σας, κυρία.
109
00:12:21,031 --> 00:12:22,032
Γεια σας.
110
00:12:22,116 --> 00:12:27,246
Κακώς ταλαιπωρήθηκε η γιαγιά.
Μπορούσαμε να περάσουμε από το σπίτι σας.
111
00:12:27,329 --> 00:12:30,082
Σιγά, καλέ. Όχι, έπρεπε να έρθουμε.
112
00:12:30,166 --> 00:12:33,252
Μην ξεχνάς ότι ο κος Ναμ Σαν
έσωσε τη ζωή της Σου-να.
113
00:12:33,794 --> 00:12:35,880
Πέρασαν ήδη τρία χρόνια.
114
00:12:35,963 --> 00:12:38,883
Και μας βοηθάτε τόσο καιρό
που πλέον νιώθω άσχημα.
115
00:12:39,633 --> 00:12:40,593
Δεν χρειαζόταν…
116
00:12:41,177 --> 00:12:42,261
Ευχαριστώ, κυρία.
117
00:12:43,012 --> 00:12:46,098
Χαίρομαι που η Σου-να μεγάλωσε
κι έγινε καλός άνθρωπος.
118
00:12:46,182 --> 00:12:47,475
Ευχαριστώ, κε Ναμ Σαν.
119
00:12:47,558 --> 00:12:48,601
Χαρά μου.
120
00:12:48,684 --> 00:12:51,103
-Λοιπόν, θα σας δώσω λίγο κρέας.
-Σου-να.
121
00:12:52,229 --> 00:12:53,856
Εγώ σκότωσα τον αλιγάτορα.
122
00:12:54,732 --> 00:12:56,692
Σίγουρα; Όχι ο κύριος Ναμ Σαν;
123
00:12:56,776 --> 00:12:57,943
Εγώ τον σκότωσα.
124
00:12:59,695 --> 00:13:01,906
Έχω να ανταλλάξω αυτό εδώ.
125
00:13:03,324 --> 00:13:05,701
Για να δούμε τι ζωγράφισες.
126
00:13:06,368 --> 00:13:08,537
Αριστούργημα.
127
00:13:09,205 --> 00:13:10,039
Φοβερό.
128
00:13:10,831 --> 00:13:12,041
-Ευχαριστώ.
-Παρακαλώ.
129
00:13:12,124 --> 00:13:14,627
Μαζί κυνηγούμε.
Για μένα δεν έχει ζωγραφιά;
130
00:13:14,710 --> 00:13:16,086
Καλύτερα να πηγαίνουμε.
131
00:13:16,170 --> 00:13:17,880
Περιμένει κόσμος στην ουρά.
132
00:13:17,963 --> 00:13:18,881
Χίλια συγγνώμη.
133
00:13:19,423 --> 00:13:20,299
Αντίο.
134
00:13:20,382 --> 00:13:21,675
Να προσέχεις. Αντίο.
135
00:13:21,759 --> 00:13:23,177
-Ας πηγαίνουμε.
-Τα λέμε.
136
00:13:23,260 --> 00:13:24,178
Επόμενος.
137
00:13:44,824 --> 00:13:48,661
Γάμησέ τα, ολόκληρο χωριό
έχουν φτιάξει εδώ.
138
00:13:48,744 --> 00:13:50,329
Όλο εργασία και χαρά.
139
00:13:52,665 --> 00:13:55,876
Ακούστε καλά, κάτοικοι των Λεωφορείων!
140
00:13:55,960 --> 00:13:57,628
Ας συστηθούμε.
141
00:13:58,629 --> 00:14:01,382
Είμαστε από το αστυνομικό τμήμα Τζαμσίλ.
142
00:14:01,465 --> 00:14:03,175
Τις βλέπετε αυτές;
143
00:14:04,218 --> 00:14:07,429
Εφόσον συνεργαστείτε όλοι,
144
00:14:07,513 --> 00:14:10,140
δεν θα πάθει κανείς τίποτα, εντάξει;
145
00:14:12,017 --> 00:14:13,686
Δεν απαντούν, γαμώτο.
146
00:14:13,769 --> 00:14:16,397
Λοιπόν, ο λόγος που ήρθαμε εδώ…
147
00:14:16,480 --> 00:14:17,982
Για να δούμε. Ορίστε.
148
00:14:18,482 --> 00:14:21,527
Καταδιώκουμε έναν διαβόητο εγκληματία
149
00:14:22,111 --> 00:14:23,863
και μυρίσαμε τη βρόμα του…
150
00:14:23,946 --> 00:14:25,114
ΚΑΤΑΖΗΤΕΙΤΑΙ
151
00:14:25,197 --> 00:14:26,866
…εδώ στη γειτονιά σας.
152
00:14:26,949 --> 00:14:31,120
Γι' αυτό ζητώ τη συνεργασία σας. Εντάξει;
153
00:14:31,203 --> 00:14:32,830
Περίμενε, εκείνος εκεί.
154
00:14:32,913 --> 00:14:34,373
Ολόιδιος είναι.
155
00:14:34,456 --> 00:14:35,624
Βλέπετε;
156
00:14:36,125 --> 00:14:37,793
-Μοιάζει.
-Πιάστε τον.
157
00:14:41,171 --> 00:14:42,006
Δεν είμαι εγώ!
158
00:14:43,924 --> 00:14:46,385
Κοίτα, εκείνη εκεί με τα χρυσαφικά.
159
00:14:50,097 --> 00:14:53,642
Άσε με! Εγώ είμαι γυναίκα.
160
00:14:53,726 --> 00:14:56,061
Ναι, το ξέρω. Κι αυτός γυναίκα είναι.
161
00:14:56,145 --> 00:14:57,146
Γυναίκα είναι;
162
00:14:59,857 --> 00:15:01,150
Εσύ εκεί!
163
00:15:03,819 --> 00:15:04,653
Πάμε.
164
00:15:05,487 --> 00:15:07,156
Άσε με, γαμώτο.
165
00:15:09,116 --> 00:15:10,993
Είσαι δυνατός, καριόλη.
166
00:15:12,912 --> 00:15:13,996
Εσύ είσαι μπάτσος;
167
00:15:20,669 --> 00:15:23,422
Τι είπαμε;
Συνεργαστείτε για να μην πάθετε τίποτα.
168
00:15:34,433 --> 00:15:35,809
Πόσο χρονών είσαι;
169
00:15:35,893 --> 00:15:37,353
Τι σε νοιάζει εσένα;
170
00:15:37,436 --> 00:15:39,229
Χαίρομαι πολύ που σε βλέπω.
171
00:15:39,313 --> 00:15:42,107
Τα παιδιά της ηλικίας σου
έχουν σχεδόν εξαφανιστεί.
172
00:15:42,191 --> 00:15:44,026
Φύγε, σε παρακαλώ. Ζέχνεις.
173
00:15:45,277 --> 00:15:46,111
Πάμε, γιαγιά.
174
00:15:48,072 --> 00:15:50,115
Μωρή σκύλα.
175
00:15:50,199 --> 00:15:52,117
-Τον μπάσταρδο.
-Τι είπες;
176
00:15:52,201 --> 00:15:53,786
Σταμάτα, αλήτη!
177
00:15:54,578 --> 00:15:55,496
Σοβαρά;
178
00:15:55,579 --> 00:15:56,538
-Γιαγιά!
-Αρχίδι!
179
00:15:58,749 --> 00:15:59,875
Σου-να, είσαι καλά;
180
00:16:21,188 --> 00:16:22,398
Κόφτε το.
181
00:16:23,482 --> 00:16:24,316
Φύγετε.
182
00:16:24,817 --> 00:16:25,651
Κουνήσου.
183
00:16:30,489 --> 00:16:32,199
Τι σκατά νομίζεις ότι κάνεις;
184
00:16:50,592 --> 00:16:52,720
Θα πεθάνεις!
185
00:16:55,222 --> 00:16:56,181
Με τσίμπησες.
186
00:17:08,152 --> 00:17:09,319
Είσαι το αφεντικό;
187
00:17:09,403 --> 00:17:11,822
Όχι, κύριε. Δεν είμαι εγώ το αφεντικό.
188
00:17:11,905 --> 00:17:13,073
Ποιος είναι, τότε;
189
00:17:13,157 --> 00:17:14,074
Κοιτάξτε…
190
00:17:14,908 --> 00:17:16,326
Ο Τάιγκερ, κύριε.
191
00:17:16,410 --> 00:17:18,454
Ο Τάιγκερ; Ακόμα ζει ο μαλάκας;
192
00:17:23,292 --> 00:17:25,669
Πες μου, πού βρήκες αυτό το νερό;
193
00:17:26,295 --> 00:17:27,504
Στα διαμερίσματα.
194
00:17:27,588 --> 00:17:29,131
-Διαμερίσματα;
-Ναι, κύριε.
195
00:17:29,214 --> 00:17:31,842
Έχω ταξιδέψει μακριά.
Δεν έχω δει διαμερίσματα.
196
00:17:31,925 --> 00:17:34,762
Δεν σας λέω ψέματα. Είναι αρκετά μακριά.
197
00:17:34,845 --> 00:17:38,640
Τα κρύβουν μπάζα και ερείπια.
Δεν φαίνονται εύκολα.
198
00:17:38,724 --> 00:17:40,559
Εκεί έχει καθαρό νερό, κύριε.
199
00:17:40,642 --> 00:17:43,353
Αν ξαναέρθετε εδώ, θα σας σκοτώσω όλους.
200
00:17:43,437 --> 00:17:44,271
Κατάλαβες;
201
00:17:44,354 --> 00:17:45,856
Μάλιστα, κύριε. Κατάλαβα.
202
00:17:45,939 --> 00:17:47,357
Να το πεις στον Τάιγκερ.
203
00:17:47,441 --> 00:17:48,275
Μάλιστα.
204
00:17:51,820 --> 00:17:54,740
Αλλά ποιος να πω ότι…
205
00:17:56,700 --> 00:17:57,534
Ο Ναμ Σαν.
206
00:17:57,618 --> 00:17:59,953
Ωχ, ο Ναμ Σαν είστε!
207
00:18:00,037 --> 00:18:02,748
Μάλιστα, κύριε. Κατάλαβα.
208
00:18:02,831 --> 00:18:04,291
Σήκω, πάμε.
209
00:18:04,374 --> 00:18:05,584
Λυπάμαι πολύ, κύριε.
210
00:18:06,251 --> 00:18:07,086
Γρήγορα!
211
00:18:14,093 --> 00:18:15,928
Είσαι καλά; Εσείς, κυρία;
212
00:18:16,011 --> 00:18:17,638
Εγώ εντάξει είμαι. Εσύ;
213
00:18:19,098 --> 00:18:20,182
Μια χαρά.
214
00:18:29,108 --> 00:18:30,109
Είσαι γλυκούλης.
215
00:18:36,073 --> 00:18:36,990
Ναμ Σαν.
216
00:18:46,333 --> 00:18:49,753
Πάντως, μπορεί να μην έλεγαν παραμύθια.
217
00:18:49,837 --> 00:18:50,921
Για ποιο πράγμα;
218
00:18:53,006 --> 00:18:56,385
Ο μαλάκας είπε ότι το νερό
ήταν από κάτι διαμερίσματα.
219
00:18:57,970 --> 00:19:02,224
Λένε ότι όντως υπάρχει τέτοιο μέρος.
Κι ο κόσμος παρακαλάει να πάει εκεί.
220
00:19:02,933 --> 00:19:06,478
Άκουσα ότι είναι γεμάτο κόσμο
κι είναι σαν παράδεισος εκεί.
221
00:19:10,149 --> 00:19:11,817
Αν θες, μπορείς να πας.
222
00:19:11,900 --> 00:19:13,819
Απλώς είμαι περίεργος.
223
00:19:14,903 --> 00:19:17,406
Και δεν σε δέχονται έτσι απλά.
224
00:19:17,489 --> 00:19:19,324
Δέχονται μόνο λίγους εκλεχτούς.
225
00:19:24,037 --> 00:19:25,455
Τι κωλόπαιδα είναι αυτά;
226
00:19:30,335 --> 00:19:31,211
Σου-να!
227
00:19:31,753 --> 00:19:32,588
Ψιτ.
228
00:19:33,505 --> 00:19:34,339
Ποιοι είστε;
229
00:19:36,175 --> 00:19:38,010
Μην ανησυχείτε.
230
00:19:38,093 --> 00:19:39,845
Δεν είναι κακοί άνθρωποι.
231
00:19:40,554 --> 00:19:42,139
Αλήθεια, όλα καλά.
232
00:19:42,848 --> 00:19:43,891
Είναι δασκάλα.
233
00:19:44,641 --> 00:19:45,559
Τι σόι δασκάλα;
234
00:19:46,351 --> 00:19:48,061
Γεια σας. Χαίρω πολύ.
235
00:19:48,645 --> 00:19:51,481
Έχουμε οργανώσει
ένα ασφαλές μέρος στη Σεούλ.
236
00:19:51,565 --> 00:19:54,401
Είμαι επικεφαλής μιας εθελοντικής ομάδας.
237
00:19:54,484 --> 00:19:56,904
Θα είναι από το μέρος που σου είπα.
238
00:19:57,821 --> 00:19:59,740
Γιατί ειδικά εμάς, όμως;
239
00:20:00,824 --> 00:20:05,370
Η προτεραιότητά μας είναι
η προστασία οικογενειών με εφήβους.
240
00:20:05,454 --> 00:20:09,041
Προστατεύουμε τη νεολαία
για το μέλλον της ανθρωπότητας.
241
00:20:09,875 --> 00:20:11,335
Δις Σου-να, αν έρθετε,
242
00:20:11,418 --> 00:20:14,588
η γιαγιά σας
θα ζήσει πολλά χρόνια με υγεία.
243
00:20:14,671 --> 00:20:17,507
Σας περιμένει καθαρό νερό και φαγητό.
244
00:20:18,217 --> 00:20:19,301
Καθαρό νερό;
245
00:20:19,885 --> 00:20:22,137
Αχ, δόξα τω Θεώ.
246
00:20:22,221 --> 00:20:25,057
Ένα τόσο υπέροχο μέρος
θα είναι στόχος συμμοριών.
247
00:20:25,849 --> 00:20:27,392
Πώς θα μείνετε ασφαλείς;
248
00:20:29,770 --> 00:20:33,273
Έχουμε μια ένοπλη δύναμη ασφαλείας
με πρώην στρατιωτικούς.
249
00:20:33,357 --> 00:20:37,027
Οι συμμορίες που τριγυρνούν εδώ
δεν τολμούν να μας επιτεθούν.
250
00:20:37,110 --> 00:20:39,696
Μπορούν να έρθουν κι αυτοί μαζί μας;
251
00:20:39,780 --> 00:20:42,115
Τους έχω σαν οικογένεια.
252
00:20:42,199 --> 00:20:43,033
Λυπάμαι πολύ,
253
00:20:44,076 --> 00:20:46,662
αλλά δεχόμαστε μόνο κοντινούς συγγενείς.
254
00:20:48,622 --> 00:20:49,498
Κυρία,
255
00:20:49,581 --> 00:20:51,625
έχετε αποφασίσει;
256
00:20:52,125 --> 00:20:55,545
Σκεφτείτε ότι αυτό
είναι το καλύτερο για τη δίδα Σου-να.
257
00:20:56,296 --> 00:20:59,132
Αν αρνηθείτε,
άλλα παιδιά θα πάρουν τη θέση της.
258
00:20:59,716 --> 00:21:04,137
Η γιαγιά μου δεν είναι καλά,
οπότε δεν μπορεί να περπατήσει πολύ.
259
00:21:04,221 --> 00:21:06,348
Έχουμε διασώστες στα μισά του δρόμου
260
00:21:06,431 --> 00:21:09,518
για την ασφαλή μεταφορά
όσων έχουν προβλήματα υγείας.
261
00:21:10,352 --> 00:21:12,688
Έχει δίκιο. Πρέπει να πάμε, Σου-να.
262
00:21:12,771 --> 00:21:14,773
Σίγουρα θα είναι καλύτερα από εδώ.
263
00:21:14,856 --> 00:21:17,401
Σωστά. Θα ζήσεις σε ένα καλύτερο μέρος.
264
00:21:22,364 --> 00:21:23,615
Θα έρθω να σε δω.
265
00:21:27,536 --> 00:21:28,537
Εντάξει.
266
00:21:28,620 --> 00:21:31,206
Κι εσείς να έρθετε να μας δείτε.
267
00:21:31,707 --> 00:21:33,208
Ναι, θα έρθω.
268
00:21:34,918 --> 00:21:36,086
Μισό λεπτό, γιαγιά.
269
00:21:38,046 --> 00:21:38,922
Κύριε Ναμ Σαν.
270
00:21:40,132 --> 00:21:42,426
Σας ευχαριστώ μου μας βοηθήσατε τόσο.
271
00:21:42,509 --> 00:21:44,594
Τίποτα. Να προσέχετε, κυρία.
272
00:21:46,263 --> 00:21:47,306
Να 'στε καλά.
273
00:21:58,066 --> 00:21:59,735
Είναι ένα απλό προσχέδιο.
274
00:22:01,611 --> 00:22:02,612
Σ' ευχαριστώ.
275
00:22:05,782 --> 00:22:09,077
Καλύτερα να βιαστούμε
για να μην περπατάμε νύχτα.
276
00:22:09,161 --> 00:22:10,078
Εντάξει.
277
00:22:10,912 --> 00:22:11,830
-Πάμε.
-Εντάξει.
278
00:22:30,557 --> 00:22:32,309
Μελέτησε καλά το πρόσωπό μου.
279
00:22:37,814 --> 00:22:40,901
Φαίνεται πως η Σου-να
μάλλον με έχει ερωτευτεί, έτσι;
280
00:22:40,984 --> 00:22:42,402
Όχι.
281
00:22:45,197 --> 00:22:48,408
Η ζωή δεν έχει πια ομορφιά
τώρα που μας άφησε η Σου-να.
282
00:22:48,492 --> 00:22:50,994
Αυτό το μέρος είναι πολύ επικίνδυνο.
283
00:22:51,953 --> 00:22:53,955
Είδες τι χαμός έγινε πάλι σήμερα.
284
00:22:55,540 --> 00:22:58,543
Θα μπορούσες να την προστατεύεις
όπως έκανες σήμερα.
285
00:23:01,088 --> 00:23:04,549
Εγώ δεν μπόρεσα να προστατεύσω
ούτε την ίδια μου την κόρη.
286
00:23:04,633 --> 00:23:05,884
Έλεος.
287
00:23:06,843 --> 00:23:08,220
Πάλι τα ίδια άρχισες;
288
00:23:15,936 --> 00:23:18,772
Πάντως η Σου-να
μοιάζει πολύ με την κόρη σου.
289
00:23:21,900 --> 00:23:22,901
Όπα!
290
00:23:23,819 --> 00:23:27,572
Αν παντρευτείς και με υιοθετήσεις,
θα μας δεχτούν στα διαμερίσματα.
291
00:23:27,656 --> 00:23:28,573
Σωστά;
292
00:23:28,657 --> 00:23:30,450
Με την κυρία με τα χρυσαφικά;
293
00:23:30,534 --> 00:23:32,369
-Έλα τώρα.
-Σοβαρολογώ.
294
00:23:32,452 --> 00:23:35,205
Αν κι έχει έρθει το τέλος του κόσμου,
εγώ δεν θα ζήσω έτσι.
295
00:23:36,540 --> 00:23:38,792
-Θα χάσω την αγαπημένη μου.
-Έλεος.
296
00:23:38,875 --> 00:23:42,129
Τα ζευγάρια μοιάζουν μεταξύ τους.
Κι εσείς μοιάζετε ήδη.
297
00:23:42,212 --> 00:23:44,172
Με λίγο μακιγιάζ θα γίνει κούκλα.
298
00:23:44,256 --> 00:23:47,467
Έβαλε το φίδι στη μύτη της.
Δεν πάει καλά η γυναίκα.
299
00:23:47,551 --> 00:23:49,386
Μη μιλάς άλλο, εντάξει; Αρκετά.
300
00:23:56,476 --> 00:23:57,477
Φεύγεις; Πού πας;
301
00:23:58,311 --> 00:24:00,355
Με ζάλισες, πολυλογά. Θα βγω.
302
00:24:00,856 --> 00:24:02,315
Για νυχτερινό κυνήγι;
303
00:24:02,399 --> 00:24:04,067
-Ναι.
-Μπορώ να έρθω κι εγώ;
304
00:24:13,910 --> 00:24:15,078
Γιαγιά, είσαι καλά;
305
00:24:15,162 --> 00:24:17,164
Ναι, καλά είμαι.
306
00:24:17,247 --> 00:24:19,791
-Μην ανησυχείς.
-Προσέξτε πού πατάτε.
307
00:24:39,478 --> 00:24:41,646
Μη φοβάστε. Είναι εθελοντές μας.
308
00:24:42,272 --> 00:24:43,356
Ευτυχώς.
309
00:25:01,833 --> 00:25:03,418
Οικογένειες από τα δυτικά.
310
00:25:03,502 --> 00:25:05,420
Σας ευχαριστώ για τον κόπο σας
311
00:25:06,004 --> 00:25:07,881
και που ήρθατε ως εδώ.
312
00:25:07,964 --> 00:25:09,508
Χαίρομαι που σας γνωρίζω.
313
00:25:10,300 --> 00:25:12,302
Ακολουθήστε προσεκτικά, παρακαλώ.
314
00:25:23,813 --> 00:25:26,441
Με λένε Λι Τζου-γε. Είμαι 18.
Εσένα πως σε λένε;
315
00:25:29,069 --> 00:25:31,988
Χαν Σου-να. Κι εγώ 18 είμαι.
316
00:25:32,072 --> 00:25:33,406
Ναι; Θες να γίνουμε φίλες;
317
00:25:35,325 --> 00:25:37,077
Εντάξει. Θα είμαστε φίλες.
318
00:25:38,119 --> 00:25:40,622
Έχω καιρό να γνωρίσω
παιδί της ηλικίας μου.
319
00:25:40,705 --> 00:25:41,540
Κι εγώ.
320
00:25:42,082 --> 00:25:45,001
Δεν υπήρχε κανείς στη γειτονιά μου.
321
00:25:45,919 --> 00:25:47,337
Εσύ πού μένεις;
322
00:25:47,420 --> 00:25:51,216
Μέναμε με τη γιαγιά σε μια σκηνή
κάπου κοντά στα Λεωφορεία.
323
00:25:53,760 --> 00:25:55,095
Χαίρω πολύ, Τζου-γε.
324
00:25:56,346 --> 00:26:00,475
Οι γονείς μου ήθελαν να μένω σε υπόγεια,
επειδή έξω ήταν επικίνδυνα.
325
00:26:01,685 --> 00:26:03,061
Πρέπει να ήταν δύσκολο.
326
00:26:03,770 --> 00:26:05,397
Γενικά το άντεχα,
327
00:26:06,648 --> 00:26:09,859
αλλά περπατούσαν στο σώμα μου
όλο έντομα και αρουραίοι.
328
00:26:10,402 --> 00:26:13,280
Κι έπρεπε συνέχεια
να κουνάω χέρια και πόδια
329
00:26:13,780 --> 00:26:16,700
για να μη με περάσουν για πτώμα
και με κομματιάσουν.
330
00:26:19,661 --> 00:26:22,956
Τουλάχιστον τώρα πια
μπορούμε να ξεχάσουμε αυτήν τη ζωή.
331
00:26:23,039 --> 00:26:25,500
Ναι, άκουσα ότι εκεί είναι υπέροχα.
332
00:26:25,584 --> 00:26:28,086
Μόλις φτάσω θα κάνω ένα ντους.
333
00:26:28,169 --> 00:26:30,505
Ακόμα νιώθω σαν να έχω
έντομα στο δέρμα μου.
334
00:26:37,804 --> 00:26:39,389
Έφτασε άραγε η Σου-να;
335
00:26:40,432 --> 00:26:42,392
Μακάρι να μπορούσα να πάω κι εγώ.
336
00:26:45,145 --> 00:26:48,023
Δεν θέλω να τη χάσω, όμως.
337
00:26:48,106 --> 00:26:50,400
Θα πάμε να τη δούμε.
338
00:26:50,483 --> 00:26:51,443
Όχι.
339
00:26:52,485 --> 00:26:54,154
Αυτήν με τα χρυσαφικά εννοώ.
340
00:26:54,946 --> 00:26:56,740
Θέλω πολύ να γίνει μητριά μου.
341
00:26:58,116 --> 00:27:00,410
Εντάξει, σταματάω!
342
00:27:01,328 --> 00:27:02,203
Με προσοχή.
343
00:27:05,624 --> 00:27:07,626
Ωχ…
344
00:27:07,709 --> 00:27:09,377
Γιαγιά, είσαι καλά;
345
00:27:11,880 --> 00:27:13,214
Ας κάνουμε μια στάση.
346
00:27:14,174 --> 00:27:16,718
Θα οδηγήσουμε τη γιαγιά της δίδας Σου-να
347
00:27:16,801 --> 00:27:18,053
και τον πατέρα σας
348
00:27:18,136 --> 00:27:20,305
στο κέντρο διάσωσης που ανέφερα.
349
00:27:20,388 --> 00:27:22,515
Η υπόλοιπη διαδρομή είναι δύσβατη.
350
00:27:22,599 --> 00:27:24,726
Δεν θέλουμε να σας ζορίσουμε.
351
00:27:25,226 --> 00:27:28,355
Θα σας πάνε ο κύριος Ο με τον κύριο Τσόι.
352
00:27:28,438 --> 00:27:29,606
Σας ευχαριστώ.
353
00:27:29,689 --> 00:27:32,692
Ευχαριστούμε πολύ για τη φροντίδα σας.
354
00:27:32,776 --> 00:27:36,738
Να προσέχετε τη γιαγιά μου, σας παρακαλώ.
355
00:27:36,821 --> 00:27:38,948
Φυσικά. Μην ανησυχείς.
356
00:27:40,617 --> 00:27:41,826
Κύριε Τσόι.
357
00:27:41,910 --> 00:27:43,703
Βεβαίως, θα την προσέχω.
358
00:27:47,582 --> 00:27:48,667
Ελάτε μαζί μου.
359
00:27:48,750 --> 00:27:49,668
Ευχαριστώ.
360
00:27:50,460 --> 00:27:51,294
Σιγά σιγά.
361
00:27:51,378 --> 00:27:53,505
Πατέρα, τα λέμε αύριο. Εντάξει;
362
00:27:55,882 --> 00:27:57,717
Λοιπόν, ας ξεκινήσουμε εμείς.
363
00:28:01,930 --> 00:28:04,933
Σου-να, μην ανησυχείς για μένα.
Προχωρήστε εσείς.
364
00:28:19,989 --> 00:28:22,450
Βλάκα. Δεν υπάρχει τίποτα εδώ.
365
00:28:22,534 --> 00:28:23,993
Ας δούμε την παγίδα μας.
366
00:28:25,453 --> 00:28:26,287
Εντάξει.
367
00:28:41,344 --> 00:28:42,554
Τα οχήματά μας.
368
00:28:43,138 --> 00:28:45,890
Τώρα μπορούμε
να συνεχίσουμε με τα αυτοκίνητα.
369
00:28:46,516 --> 00:28:47,350
Με συγχωρείτε.
370
00:28:49,060 --> 00:28:52,313
Αφού ήταν τόσο κοντά,
γιατί δεν φέραμε και τη γιαγιά;
371
00:28:52,397 --> 00:28:53,940
Ας περιμένουμε, τότε.
372
00:28:54,524 --> 00:28:57,902
Περπατάτε όλη νύχτα.
Ας περιμένετε λίγες ώρες ακόμη.
373
00:28:59,404 --> 00:29:00,739
Οι άλλοι συμφωνείτε;
374
00:29:01,614 --> 00:29:03,408
Μαμά, διψάω.
375
00:29:03,491 --> 00:29:05,160
Και δεν έχουμε νερό.
376
00:29:05,243 --> 00:29:06,703
Κάντε λίγο υπομονή.
377
00:29:08,371 --> 00:29:10,623
Τι θα κάνουμε, λοιπόν;
378
00:29:11,207 --> 00:29:14,669
Θα στείλουμε αυτοκίνητο εδώ αύριο.
379
00:29:15,295 --> 00:29:16,796
Μην ανησυχείς, δεσποινίς.
380
00:29:17,422 --> 00:29:19,132
Ας πηγαίνουμε.
381
00:29:19,716 --> 00:29:20,759
Μπείτε μέσα όλοι.
382
00:29:24,429 --> 00:29:25,430
Ευχαριστούμε.
383
00:29:25,513 --> 00:29:27,724
Πρέπει να έχετε εξαντληθεί.
384
00:29:31,895 --> 00:29:35,440
Μην ανησυχείς για τη γιαγιά σου.
Πιστεύω ότι θα φτάσει μια χαρά.
385
00:29:36,024 --> 00:29:37,567
Καταμετρήστε τους.
386
00:29:48,495 --> 00:29:52,874
Υπάρχουν ακόμα άνθρωποι
που κάνουν τόσο καλές πράξεις.
387
00:29:52,957 --> 00:29:56,294
Έχει δίκιο.
Συγγνώμη που σας βάζουμε σε κόπο.
388
00:29:56,377 --> 00:29:57,754
Ούτε λόγος.
389
00:29:58,338 --> 00:30:00,632
Εντάξει, φτάσαμε στον προορισμό μας.
390
00:30:11,893 --> 00:30:14,145
Πού είναι αυτοί οι διασώστες;
391
00:30:14,729 --> 00:30:15,563
Εκεί κάτω.
392
00:30:22,737 --> 00:30:23,947
Η γιαγιά είναι αυτή;
393
00:30:25,490 --> 00:30:26,533
Γιαγιά!
394
00:30:45,009 --> 00:30:47,095
Γιαγιά. Ξύπνα, γιαγιά!
395
00:31:18,793 --> 00:31:20,128
Τι φάση οι μπάσταρδοι;
396
00:31:36,352 --> 00:31:37,437
Τι στον διάολο;
397
00:31:52,535 --> 00:31:53,661
Έλα, ρε καριόλη.
398
00:32:01,711 --> 00:32:02,879
Γιατί τη σκοτώσατε;
399
00:32:03,880 --> 00:32:05,214
Οι άχρηστοι πεθαίνουν.
400
00:32:05,298 --> 00:32:07,258
Γαμημένο κάθαρμα!
401
00:32:08,468 --> 00:32:11,262
Πού είναι η Σου-να;
402
00:32:32,784 --> 00:32:33,868
Ψόφα!
403
00:32:47,006 --> 00:32:47,840
Τζι-γουάν!
404
00:32:51,135 --> 00:32:52,470
Ποια είσαι εσύ;
405
00:33:05,984 --> 00:33:09,153
Σαν, πρέπει να φύγουμε αμέσως.
Η Σου-να κινδυνεύει.
406
00:33:09,237 --> 00:33:11,322
Ηρέμησε. Πρώτα έχουμε δουλειά εδώ.
407
00:33:12,073 --> 00:33:13,616
Έτσι θα αφήσεις τη γιαγιά;
408
00:33:43,730 --> 00:33:45,690
Έχουμε σχεδόν φτάσει.
409
00:33:45,773 --> 00:33:47,984
Μαζέψτε τα προσωπικά σας αντικείμενα.
410
00:33:58,369 --> 00:33:59,704
Για μένα ήρθες εδώ;
411
00:34:02,040 --> 00:34:04,417
Ναι, ζητώ τη βοήθειά σου.
412
00:34:04,500 --> 00:34:07,628
Για να σώσω την ομάδα μου
κι όσους μένουν στα διαμερίσματα.
413
00:34:07,712 --> 00:34:10,631
Γιατί θες να σε βοηθήσουμε
ειδικά εμείς, όμως;
414
00:34:10,715 --> 00:34:13,134
Τι παίζει με αυτά τα καθάρματα;
Με τα διαμερίσματα;
415
00:34:13,217 --> 00:34:14,927
Εσύ μη χώνεσαι.
416
00:34:16,262 --> 00:34:17,680
Βοήθησέ με, σε παρακαλώ.
417
00:34:20,183 --> 00:34:23,895
Δεν είναι φυσιολογικοί άνθρωποι.
Πεθαίνουν αν τους κόψεις το κεφάλι;
418
00:34:23,978 --> 00:34:24,896
Ακριβώς.
419
00:34:27,732 --> 00:34:28,983
Και τι είναι;
420
00:34:32,862 --> 00:34:35,573
Υπηρετούσα ως σμηνίας
στις Ειδικές Δυνάμεις.
421
00:34:35,656 --> 00:34:37,033
Ονομάζομαι Λι Έουν-χο.
422
00:34:39,285 --> 00:34:42,371
-Θα προσγειωθούμε να βρούμε επιζώντες.
-Μάλιστα.
423
00:34:48,878 --> 00:34:52,507
Τη μέρα του μεγάλου σεισμού
παρακολουθούσαμε από τον ουρανό.
424
00:34:54,217 --> 00:34:58,471
Βρήκαμε ένα κτίριο που έμεινε όρθιο
την ώρα που ψάχναμε για επιζώντες.
425
00:35:00,264 --> 00:35:03,017
Στήσαμε μια μονάδα επεξεργασίας νερού.
426
00:35:03,851 --> 00:35:07,772
Μαζί με τους επιζώντες επισκευάσαμε
όσο μπορούσαμε τα διαμερίσματα.
427
00:35:09,440 --> 00:35:10,399
Ώσπου μια μέρα
428
00:35:12,110 --> 00:35:13,569
εμφανίστηκε ένας άντρας.
429
00:35:15,279 --> 00:35:16,489
Ο Γιανγκ Γκι-σου.
430
00:35:17,156 --> 00:35:18,866
Ο μόνος γιατρός που επέζησε.
431
00:35:20,284 --> 00:35:21,702
Μας βοήθησε ως γιατρός,
432
00:35:23,246 --> 00:35:25,456
ώσπου έδειξε το αληθινό του πρόσωπο.
433
00:35:28,626 --> 00:35:30,378
Δρ Γιανγκ, εξηγήστε μου κάτι.
434
00:35:30,962 --> 00:35:32,547
Κάποιοι γονείς καταγγέλλουν
435
00:35:32,630 --> 00:35:34,924
πως κρατάτε ακόμη τα παιδιά τους.
436
00:35:35,800 --> 00:35:36,843
Τι συμβαίνει;
437
00:35:39,178 --> 00:35:41,305
Λι Έουν-χο, τι νομίζεις ότι κάνεις;
438
00:35:42,140 --> 00:35:43,349
Εξηγήστε μου αμέσως.
439
00:35:44,433 --> 00:35:45,434
Αρχισμηνία Κουόν,
440
00:35:46,477 --> 00:35:49,188
μάλλον ήρθε η ώρα
να ενημερώσουμε τη σμηνία Λι.
441
00:35:50,314 --> 00:35:53,109
Έχει σβήσει κάθε ελπίδα
σε αυτόν τον κόσμο.
442
00:35:54,569 --> 00:35:55,736
Μία επιλογή έχουμε.
443
00:35:57,822 --> 00:35:59,407
Να εμπιστευτούμε τον δρα Γιανγκ.
444
00:35:59,490 --> 00:36:01,284
Πρόσφερα κάποιες συμβουλές
445
00:36:01,784 --> 00:36:03,870
μαζί με ένα δωράκι.
446
00:36:11,919 --> 00:36:13,921
-Τι έκανες;
-Κοίτα.
447
00:36:14,505 --> 00:36:16,299
Δες τι πέτυχε ο δρ Γιανγκ.
448
00:36:33,316 --> 00:36:34,400
Σμηνία Λι Έουν-χο,
449
00:36:35,276 --> 00:36:36,110
δείτε εμένα.
450
00:36:36,194 --> 00:36:39,197
Πώς κατάφερε κάποιος σαν εμένα
451
00:36:39,280 --> 00:36:42,825
να επιβιώσει μετά από αυτόν
τον τρομερά καταστροφικό σεισμό;
452
00:36:43,784 --> 00:36:47,121
Άντεξα σχεδόν τρεις μήνες
χωρίς να πιω νερό.
453
00:36:48,623 --> 00:36:50,750
Είμαι το μέλλον της ανθρωπότητας.
454
00:36:50,833 --> 00:36:53,836
Τα διαμερίσματα δεν θα αντέξουν για πολύ.
455
00:36:53,920 --> 00:36:56,422
Ή αποδέχεστε την αλλαγή
ή θα πεθάνουν όλοι.
456
00:36:58,758 --> 00:37:00,718
Θα σας βοηθήσω να επιβιώσετε.
457
00:37:01,510 --> 00:37:02,720
Παράφρονα μπάσταρδε.
458
00:37:03,930 --> 00:37:06,349
-Πού είναι τα παιδιά;
-Πιάστε την.
459
00:37:06,432 --> 00:37:07,308
Ηρέμησε.
460
00:37:08,601 --> 00:37:10,144
Αφήστε με, καθάρματα!
461
00:37:16,359 --> 00:37:17,485
Λι Έουν-χο!
462
00:37:25,451 --> 00:37:28,829
Ο Γιανγκ Γκι-σου διεξάγει
παράξενα πειράματα σε ανθρώπους.
463
00:37:28,913 --> 00:37:32,166
Και το αποτέλεσμα ήταν
να καταλήξουν όπως είδατε.
464
00:37:32,667 --> 00:37:34,043
-Αν με βοηθήσεις…
-Άκου.
465
00:37:34,919 --> 00:37:37,755
Τώρα θα πάω να πάρω τη Σου-να.
466
00:37:39,799 --> 00:37:42,301
Αν μου σταθείς εμπόδιο, θα σε σκοτώσω.
467
00:37:43,094 --> 00:37:43,928
Κατάλαβες;
468
00:37:54,605 --> 00:37:58,150
Στα διαμερίσματά μας
κατοικούν πάνω από 30 οικογένειες.
469
00:37:58,234 --> 00:38:01,862
Έχουν ηλεκτρική ενέργεια
χάρη στα φωτοβολταϊκά που στήσαμε.
470
00:38:06,200 --> 00:38:07,785
ΟΙΚΟΔΟΜΟΥΜΕ ΤΟ ΜΕΛΛΟΝ
471
00:38:10,079 --> 00:38:11,330
Έχουν μαρούλια;
472
00:38:11,414 --> 00:38:12,540
Και ντομάτες.
473
00:38:18,296 --> 00:38:19,130
ΚΑΛΩΣ ΗΡΘΑΤΕ
474
00:38:19,213 --> 00:38:21,173
ΕΙΜΑΣΤΕ ΤΟ ΜΕΛΛΟΝ ΤΗΣ ΑΝΘΡΩΠΟΤΗΤΑΣ
475
00:38:22,133 --> 00:38:23,217
Ανοίξτε, παρακαλώ.
476
00:38:27,471 --> 00:38:28,806
Ο δρ Γιανγκ Γκι-σου.
477
00:38:34,854 --> 00:38:36,272
Γεια σας.
478
00:38:36,355 --> 00:38:39,942
Ονομάζομαι Γιανγκ Γκι-σου
και είμαι ο υπεύθυνος εδώ.
479
00:38:43,571 --> 00:38:44,655
Καλώς ήρθατε.
480
00:38:46,991 --> 00:38:49,827
Σίγουρα έχετε υπομείνει
πολλές δυσκολίες ως τώρα.
481
00:38:50,328 --> 00:38:54,123
Οι συνθήκες έξω είναι φριχτές
και έχετε υποστεί πολλά.
482
00:38:54,206 --> 00:38:57,001
Αμέτρητοι βάρβαροι περιφέρονται ελεύθερα.
483
00:38:57,585 --> 00:38:59,670
Μην ανησυχείτε τώρα πια γι' αυτά.
484
00:38:59,754 --> 00:39:03,215
Εδώ παρέχουμε καθαρό νερό,
485
00:39:03,299 --> 00:39:04,800
παρέχουμε διατροφή
486
00:39:04,884 --> 00:39:08,512
και απόλυτη προστασία
από κάθε εξωτερική απειλή.
487
00:39:10,890 --> 00:39:13,142
Δώστε τους λίγο καθαρό νερό πρώτα.
488
00:39:16,979 --> 00:39:19,190
Αυτό το νερό έχει φιλτραριστεί εδώ.
489
00:39:24,820 --> 00:39:27,573
Περιμένω σε λίγο και τη γιαγιά μου.
490
00:39:27,656 --> 00:39:29,575
Μπορώ να έχω άλλο ένα, παρακαλώ;
491
00:39:31,702 --> 00:39:32,536
Ευχαριστώ.
492
00:40:12,034 --> 00:40:15,121
Απαγάγουν παιδιά σαν τη Σου-να
493
00:40:16,038 --> 00:40:18,082
και τα κάνουν πειραματόζωα.
494
00:40:18,165 --> 00:40:20,000
Γαμώτο! Καριόληδες!
495
00:40:20,876 --> 00:40:22,753
Γρήγορα! Πρέπει να τη σώσουμε!
496
00:40:22,837 --> 00:40:26,590
Βιάζεσαι να πεθάνεις;
Δεν μπορείς να μπουκάρεις έτσι απλά.
497
00:40:28,676 --> 00:40:31,053
Παίρνουν πολύ σοβαρά την ασφάλεια.
498
00:40:31,137 --> 00:40:33,139
Θα σας πυροβολήσουν μόλις σας δουν.
499
00:40:33,222 --> 00:40:34,682
Όταν ξημερώσει,
500
00:40:34,765 --> 00:40:37,393
θα κανονίσω τους φρουρούς
της κεντρικής πύλης
501
00:40:37,476 --> 00:40:39,353
και θα απασχολήσω τους υπόλοιπους.
502
00:40:39,437 --> 00:40:42,565
Εσείς μπείτε στη φυλακή
κι ελευθερώστε την ομάδα μου.
503
00:40:44,358 --> 00:40:45,734
Θα ενώσουμε τις δυνάμεις μας.
504
00:40:45,818 --> 00:40:49,196
Κι εμείς γιατί να εμπιστευτούμε
την ομάδα σου, ρε συ;
505
00:40:50,823 --> 00:40:53,576
Άντε πάλι με την αγένεια
αυτό το κωλόπαιδο.
506
00:40:53,659 --> 00:40:54,493
Πόσο είσαι;
507
00:40:54,577 --> 00:40:56,537
Δεκαοχτώ, γαμώ. Τι θες, θείτσα;
508
00:40:56,620 --> 00:40:58,372
-Θες να πεθάνεις;
-Άσε με, γαμώ!
509
00:40:58,456 --> 00:41:01,250
Κόψτε, αλλιώς θα καψουρευτείτε στο τέλος.
510
00:41:02,877 --> 00:41:04,128
Ας το σκεφτούμε.
511
00:41:10,426 --> 00:41:13,345
ΣΠΑ ΛΑΝΤ
512
00:41:17,975 --> 00:41:19,226
Αμήν. Ναι.
513
00:41:24,899 --> 00:41:26,859
Αφεντικό, τους κανόνισα όλους.
514
00:41:28,944 --> 00:41:30,029
Εμπρός, παλέψτε.
515
00:41:30,112 --> 00:41:31,405
Άντε, ρε.
516
00:41:31,489 --> 00:41:32,948
Όρμα του.
517
00:41:36,577 --> 00:41:39,330
Θες να χυθεί σαν συντριβάνι
το αίμα της γυναίκας σου;
518
00:42:04,855 --> 00:42:06,440
Γαμώτο, πάλι χάσαμε!
519
00:42:10,903 --> 00:42:12,947
Πουνγκ-γκι.
520
00:42:14,323 --> 00:42:15,783
Σου έμεινε τίποτα να ποντάρεις;
521
00:42:15,866 --> 00:42:17,159
Χοντρόκωλο γουρούνι,
522
00:42:17,243 --> 00:42:18,452
γυαλιστερέ γλόμπε.
523
00:42:18,536 --> 00:42:20,287
Ένας έμεινε, γαμώτο σου.
524
00:42:29,547 --> 00:42:31,757
Σε γλίτωσα από τα ισόβια
525
00:42:31,840 --> 00:42:34,134
για να με προσβάλεις έτσι;
526
00:42:34,218 --> 00:42:36,178
-Θα σέβεσαι, μαλάκα.
-Γαμήστε τους!
527
00:42:41,100 --> 00:42:43,018
Έλα δω, καριόλη.
528
00:42:44,937 --> 00:42:45,771
Γαμώτο.
529
00:42:47,731 --> 00:42:48,566
Τάιγκερ!
530
00:42:49,108 --> 00:42:50,317
Τι, ρε μπάσταρδε;
531
00:42:54,405 --> 00:42:56,490
Σκοτώστε τους όλους, γαμώτο!
532
00:43:12,756 --> 00:43:13,757
Σταματήστε όλοι!
533
00:43:17,344 --> 00:43:18,554
Πού είναι ο Τάιγκερ;
534
00:43:19,888 --> 00:43:21,265
Καλώς τον.
535
00:43:21,348 --> 00:43:23,142
Χρόνια και ζαμάνια, Ναμ Σαν.
536
00:43:23,225 --> 00:43:26,103
Να η κουφάλα.
Κόκκινος και τροφαντός σαν γλυκοπατάτα.
537
00:43:26,186 --> 00:43:27,730
Αυτός ήταν ο μπάσταρδος.
538
00:43:27,813 --> 00:43:28,814
Είναι κτήνος.
539
00:43:29,815 --> 00:43:32,901
Εξαιτίας σου σταμάτησα την πυγμαχία
και γαμήθηκα εντελώς.
540
00:43:32,985 --> 00:43:36,280
Μια ζωή το περίμενα αυτό
και τώρα σκάβεις ο ίδιος τον λάκκο σου.
541
00:43:36,363 --> 00:43:39,074
Ήρθα μόνο για να ρωτήσω κάτι,
αλλά άλλαξα γνώμη
542
00:43:39,158 --> 00:43:41,285
γιατί δεν γουστάρω το ύφος σου.
543
00:43:41,368 --> 00:43:44,371
-Θα σε δείρω όπως παλιά.
-Δεν είμαστε πια στο ρινγκ.
544
00:43:44,997 --> 00:43:47,416
Εδώ πλακωνόμαστε αλλιώς, παλιομαλάκα!
545
00:43:48,626 --> 00:43:49,627
Πουνγκ-γκι,
546
00:43:50,544 --> 00:43:53,631
αν ξαπλώσεις τον γορίλα,
θα σου δώσω τους μισούς μου σκλάβους.
547
00:43:53,714 --> 00:43:54,548
Τους μισούς;
548
00:43:55,633 --> 00:43:59,219
Μόλις τον σκοτώσω
θα πάρεις εσύ σειρά, κωλόχοντρε.
549
00:43:59,303 --> 00:44:00,929
Σκοτώστε τον γορίλα!
550
00:44:31,919 --> 00:44:33,629
Τον γαμημένο.
551
00:44:50,145 --> 00:44:51,397
Βγείτε γρήγορα!
552
00:45:09,623 --> 00:45:10,624
Περίμενε.
553
00:45:12,000 --> 00:45:13,168
Ωχ, πονάω πολύ.
554
00:45:17,756 --> 00:45:19,508
-Πονάω πάρα πολύ.
-Σήκω. Έλα δω.
555
00:45:19,591 --> 00:45:21,135
Τρέξτε!
556
00:45:21,218 --> 00:45:22,052
Ρε!
557
00:45:28,016 --> 00:45:30,102
Θεέ μου, πόσο πονάει το σαγόνι μου.
558
00:45:43,323 --> 00:45:44,324
Γεια σας.
559
00:45:44,408 --> 00:45:47,911
Μπορείτε να μου πείτε
πότε θα έρθει η γιαγιά μου, παρακαλώ;
560
00:45:47,995 --> 00:45:48,996
Γιαγιά;
561
00:45:49,747 --> 00:45:51,081
Ποια γιαγιά;
562
00:45:51,165 --> 00:45:55,544
Το πρωί στείλαμε αυτοκίνητο να τους πάρει,
οπότε θα φτάσουν πριν νυχτώσει.
563
00:45:56,503 --> 00:45:58,881
Μην ανησυχείς. Θα γυρίσεις στη θέση σου;
564
00:46:00,132 --> 00:46:00,966
Εντάξει.
565
00:46:04,261 --> 00:46:06,054
Πολύ κόπο δεν κάνεις για ένα παιδί;
566
00:46:06,138 --> 00:46:08,223
Τα παιδιά είναι η ελπίδα μας.
567
00:46:09,641 --> 00:46:11,435
Δεν θα τα απογοητεύσουμε.
568
00:46:12,728 --> 00:46:15,147
Ο δρ Γιανγκ Γκι-σου είναι η ελπίδα μας,
569
00:46:15,230 --> 00:46:16,148
το κατάλαβες;
570
00:46:24,114 --> 00:46:27,326
Σήμερα θα ανακοινώσουμε
την πολυαναμενόμενη βαθμολογία.
571
00:46:30,746 --> 00:46:31,705
Στην πρώτη θέση:
572
00:46:32,331 --> 00:46:34,833
Κιμ Χακ-γιονγκ. Διαμέρισμα 604.
573
00:46:34,917 --> 00:46:36,752
Λι Γκιου-γιον, διαμέρισμα 607.
574
00:46:37,503 --> 00:46:39,755
Τρίτη θέση:
Τσόι Τζου-γεόνγκ, διαμέρισμα 601.
575
00:46:39,838 --> 00:46:42,090
Τέταρτη θέση. Τζανγκ Τσανγκ-σου, 608.
576
00:46:42,174 --> 00:46:43,425
Με συγχωρείτε.
577
00:46:44,009 --> 00:46:47,179
Για τι βαθμούς λέει; Είμαστε καινούριοι.
578
00:46:47,262 --> 00:46:49,932
Οι οικογένειες των καλύτερων μαθητών
579
00:46:50,015 --> 00:46:53,060
παίρνουν τα καλύτερα διαμερίσματα.
580
00:46:53,143 --> 00:46:55,354
Σας ζηλεύω πολύ.
581
00:46:55,896 --> 00:46:57,689
Το παιδί μου είναι πάντα τελευταίο.
582
00:46:57,773 --> 00:47:00,234
Οι οικογένειες των κορυφαίων μαθητών
583
00:47:00,317 --> 00:47:03,278
απαλλάσσονται από την εργασία
και θα λάβουν δωρεάν τρόφιμα.
584
00:47:03,362 --> 00:47:05,697
Οικογένεια Κιμ, παρακαλώ ελάτε.
585
00:47:09,493 --> 00:47:11,787
-Συγχαρητήρια.
-Ευχαριστούμε.
586
00:47:12,913 --> 00:47:13,747
Ευχαριστούμε.
587
00:47:15,290 --> 00:47:17,543
Μπορείς να βγεις κι εσύ πρώτη, έτσι;
588
00:47:17,626 --> 00:47:18,794
Εννοείται.
589
00:47:18,877 --> 00:47:21,296
Οι μαθητές είναι η ελπίδα μας!
590
00:47:21,797 --> 00:47:23,382
Το μέλλον μας!
591
00:47:24,049 --> 00:47:27,469
Εμπιστευτείτε τα παιδιά σας
και εμψυχώστε τα σθεναρά!
592
00:47:35,686 --> 00:47:39,231
Ώρα να αποχαιρετιστείτε.
593
00:47:39,314 --> 00:47:42,568
Όπως εξήγησα νωρίτερα,
οι μαθητές μένουν στον 8ο όροφο.
594
00:47:42,651 --> 00:47:43,527
-Τι;
-Τι;
595
00:47:44,319 --> 00:47:46,071
Αυτό δεν το αναφέρατε.
596
00:47:46,154 --> 00:47:49,992
Το εξηγήσαμε στη γιαγιά σου.
Δεν σου το είπε;
597
00:47:53,036 --> 00:47:55,372
Δηλαδή, δεν θα μείνω με τη γιαγιά μου;
598
00:47:55,455 --> 00:47:57,457
Δεν θα βλέπουμε την Τζου-γε;
599
00:47:58,542 --> 00:48:01,837
Αν κάνετε αίτηση για συνάντηση,
θα φροντίσω να τη δείτε.
600
00:48:01,920 --> 00:48:04,006
Όποτε θέλουμε, έτσι;
601
00:48:04,089 --> 00:48:05,007
Φυσικά.
602
00:48:06,383 --> 00:48:08,594
Ας πηγαίνω. Θα κοιτάξω να βγω πρώτη.
603
00:48:08,677 --> 00:48:10,095
Να τρως καλά, εντάξει;
604
00:48:10,971 --> 00:48:12,389
-Πάμε.
-Να την προσέχετε.
605
00:48:13,307 --> 00:48:15,309
Να μας την προσέχετε, παρακαλώ.
606
00:48:15,392 --> 00:48:17,686
Οι γονείς ελάτε μαζί μου.
607
00:48:17,769 --> 00:48:19,813
Να ακούς τον αδερφό σου.
Θα σας δούμε σύντομα.
608
00:48:19,897 --> 00:48:22,024
-Εντάξει.
-Σέονγκ-γουόν, φρόντιζε την Γκιου-ριν.
609
00:48:22,107 --> 00:48:22,941
Εντάξει.
610
00:48:23,817 --> 00:48:24,651
Από εδώ.
611
00:48:50,802 --> 00:48:53,764
Αυτό είναι το καθαρό νερό
που πίνουν τα παιδιά μας.
612
00:48:55,182 --> 00:48:57,392
Αυτή είναι η διαδικασία φιλτραρίσματος
613
00:48:57,476 --> 00:49:00,812
του βρόμικου νερού
που μετατρέπουμε σε πόσιμο.
614
00:49:00,896 --> 00:49:02,230
Το πολυτιμότερο αγαθό.
615
00:49:09,237 --> 00:49:11,156
Σαν, έχουν μέχρι κι όπλα εδώ.
616
00:49:11,907 --> 00:49:12,741
Μάλιστα.
617
00:49:14,576 --> 00:49:18,121
Πού βρήκατε τα όπλα και το νερό;
618
00:49:18,622 --> 00:49:21,500
Τα πήρατε από τα διαμερίσματα, σωστά;
619
00:49:23,752 --> 00:49:26,588
-Τι; Δεν ξέρετε;
-Ξέρουμε πού το βρήκαμε;
620
00:49:26,672 --> 00:49:27,506
Τι;
621
00:49:29,216 --> 00:49:30,133
Ξέρεις ή όχι;
622
00:49:30,217 --> 00:49:32,135
Εγώ δεν ξέρω.
623
00:49:32,219 --> 00:49:33,595
Πάρε έναν υπνάκο, τότε.
624
00:49:37,641 --> 00:49:38,558
Εσύ ξέρεις;
625
00:49:38,642 --> 00:49:40,477
-Όχι ακριβώς…
-Καληνύχτα.
626
00:49:42,312 --> 00:49:44,064
-Ούτε εσύ ξέρεις, έτσι;
-Όχι.
627
00:49:45,565 --> 00:49:46,483
Εσύ;
628
00:49:47,275 --> 00:49:48,193
Δεν ξέρεις.
629
00:49:50,070 --> 00:49:51,613
Εσύ ξέρεις ή όχι;
630
00:49:51,697 --> 00:49:53,115
Όχι;
631
00:49:57,494 --> 00:49:58,662
Εσύ δεν ξέρεις τίποτα.
632
00:49:58,745 --> 00:50:00,080
-Βασικά, ξέρω.
-Δεν νομίζω.
633
00:50:00,163 --> 00:50:04,126
Μόνο εγώ πάω και κλείνω συμφωνίες.
Μπορώ να σας φανώ πολύ χρήσιμος.
634
00:50:18,265 --> 00:50:19,266
Με συγχωρείτε.
635
00:50:19,933 --> 00:50:22,269
Πρέπει να το κάνουμε κάθε μέρα αυτό;
636
00:50:23,979 --> 00:50:26,314
Όλη μέρα αυτό κάνουμε.
637
00:50:34,364 --> 00:50:36,867
Έχουν το μονοπώλιο στο νερό.
638
00:50:36,950 --> 00:50:38,493
Πεντακάθαρο νερό.
639
00:50:38,577 --> 00:50:40,078
Έχουν το μονοπώλιο;
640
00:50:40,704 --> 00:50:42,205
Αυτό τους κάνει ισχυρούς.
641
00:50:42,289 --> 00:50:47,419
Αυτοί τα ξύνουν κι οι συμμορίες
τούς πάμε εμπόρευμα για λίγο νερό.
642
00:50:47,502 --> 00:50:48,920
Τι εμπόρευμα;
643
00:50:49,004 --> 00:50:50,338
Ανθρώπους.
644
00:50:50,422 --> 00:50:53,050
Στην αρχή δέχονταν οποιονδήποτε,
645
00:50:53,633 --> 00:50:55,886
αλλά τώρα θέλουν παιδιά 10 με 19 ετών.
646
00:50:55,969 --> 00:50:57,554
-Εφήβους.
-Γιατί;
647
00:50:57,637 --> 00:50:59,139
Αυτό δεν το ξέρω.
648
00:50:59,222 --> 00:51:00,932
Tους πούλησες χωρίς να ξέρεις;
649
00:51:01,016 --> 00:51:02,184
-Όπα.
-Τι στο…
650
00:51:02,267 --> 00:51:03,810
-Περίμενε.
-Χαλάρωσε.
651
00:51:03,894 --> 00:51:05,937
Γι' αυτό ήρθατε στα Λεωφορεία;
652
00:51:06,021 --> 00:51:08,190
Για να πάρετε τη Σου-να, γαμώτο;
653
00:51:08,273 --> 00:51:10,358
-Ναι.
-Άτιμο κάθαρμα!
654
00:51:10,442 --> 00:51:11,359
Χαλάρωσε.
655
00:51:11,443 --> 00:51:13,612
Πολύ ευέξαπτοι είστε, φίλοι μου.
656
00:51:13,695 --> 00:51:15,822
-Μην τρελαίνεσαι.
-Άσε με, εντάξει;
657
00:51:15,906 --> 00:51:16,907
Έλα, δεν πειράζει.
658
00:51:17,699 --> 00:51:19,326
Πρέπει να ζήσουμε κι εμείς.
659
00:51:19,409 --> 00:51:22,329
Πες μας πώς μπαίνετε μέσα.
660
00:51:22,412 --> 00:51:23,413
Εμείς…
661
00:51:25,248 --> 00:51:28,919
μπαίνουμε συγκεκριμένες μέρες,
όταν έχουμε να παραδώσουμε.
662
00:51:29,002 --> 00:51:29,836
Συγκεκριμένες.
663
00:51:29,920 --> 00:51:32,714
Εντάξει, κουράστηκες να μιλάς.
Πάρε έναν υπνάκο.
664
00:51:33,507 --> 00:51:35,884
Βασικά, δεν έχω κουραστεί ιδιαίτερα.
665
00:51:35,967 --> 00:51:36,927
Όχι, κοιμήσου.
666
00:51:42,390 --> 00:51:46,353
Ο κύριος Τσόι τακτοποίησε
τους ηλικιωμένους κηδεμόνες των παιδιών.
667
00:51:46,436 --> 00:51:50,107
Οι καινούριες είναι 18 ετών.
Ονομάζονται Χαν Σου-να και Λι Τζου-γε.
668
00:51:50,190 --> 00:51:54,820
Με αυτές έχουμε πλέον φτάσει
στα συνολικά 19 παιδιά.
669
00:51:54,903 --> 00:51:57,280
Κι είναι πιο υγιείς απ' ό,τι περιμέναμε.
670
00:51:57,364 --> 00:52:00,367
-Να τις προσέχετε στενά, παρακαλώ.
-Μάλιστα.
671
00:52:00,450 --> 00:52:03,954
Ξέρετε τι να κάνετε.
Θα έχουν καιρό να πιουν καθαρό νερό.
672
00:52:04,037 --> 00:52:05,455
Θα προετοιμάσω τα πάντα.
673
00:52:06,289 --> 00:52:08,166
Θα τις επισκεφτώ αργότερα.
674
00:52:08,250 --> 00:52:09,167
Πηγαίνετε.
675
00:52:11,086 --> 00:52:13,672
-Σκουπιστείτε λίγο στο πρόσωπο.
-Πάμε τώρα.
676
00:52:24,099 --> 00:52:25,517
Γεια σας.
677
00:52:28,562 --> 00:52:29,813
Ελάτε εδώ δίπλα μου.
678
00:52:31,148 --> 00:52:31,982
Σταθείτε εδώ.
679
00:52:32,983 --> 00:52:34,734
Προσοχή, υπόκλιση.
680
00:52:34,818 --> 00:52:36,403
Χαρήκαμε πολύ.
681
00:52:38,363 --> 00:52:41,867
Λοιπόν, παιδιά.
Σήμερα θα γνωρίσουμε δύο νέες φίλες.
682
00:52:42,617 --> 00:52:44,327
Συστήσου εσύ πρώτα, Τζου-γε.
683
00:52:44,411 --> 00:52:45,287
Εντάξει.
684
00:52:46,955 --> 00:52:48,165
Με λένε Λι Τζου-γε.
685
00:52:48,248 --> 00:52:52,794
Είμαι 18 χρονών και μ' αρέσει να τρώω.
686
00:52:52,878 --> 00:52:56,173
Δεν μ' αρέσουν τα έντομα.
Χαίρομαι που σας γνωρίζω.
687
00:52:56,256 --> 00:52:59,384
Καλώς όρισες.
Μπράβο, ας τη χειροκροτήσουμε.
688
00:52:59,467 --> 00:53:00,552
Σειρά σου, Σου-να.
689
00:53:03,847 --> 00:53:04,681
Σου-να;
690
00:53:06,933 --> 00:53:08,894
Μην αγχώνεσαι. Μίλα άνετα.
691
00:53:13,440 --> 00:53:15,901
Με λένε Χαν Σου-να.
692
00:53:16,568 --> 00:53:19,112
Μου αρέσει να ζωγραφίζω
και δεν μου αρέσει…
693
00:53:21,156 --> 00:53:22,240
η κοινοβιακή ζωή.
694
00:53:24,492 --> 00:53:26,912
Μπράβο, ας τη χειροκροτήσουμε!
695
00:53:26,995 --> 00:53:30,248
Μπορείτε να καθίσετε στο βάθος,
εκεί που έχει θέσεις.
696
00:53:30,332 --> 00:53:31,541
-Εντάξει.
-Πηγαίνετε.
697
00:53:33,501 --> 00:53:34,336
Γεια.
698
00:53:36,671 --> 00:53:41,384
Λοιπόν, σήμερα θα μάθουμε
τον σκοπό των μεταβολικών αλλαγών.
699
00:53:42,177 --> 00:53:43,053
Ανοίξτε τα βιβλία.
700
00:53:44,304 --> 00:53:47,682
Η δομή του ανθρώπινου σώματος
στην παλιά του μορφή,
701
00:53:47,766 --> 00:53:52,687
σήμαινε πως έπρεπε να πίνουμε νερό
και να τρώμε φαγητό για να επιβιώνουμε.
702
00:53:53,188 --> 00:53:57,817
Όμως, έτσι σπαταλούσαμε πόρους
για ανθρώπους που δεν βοηθούσαν καθόλου.
703
00:53:59,694 --> 00:54:01,363
Οι αδυναμίες που έχουμε πει.
704
00:54:01,446 --> 00:54:03,865
Και με την έλλειψη νερού στον κόσμο μας,
705
00:54:03,949 --> 00:54:08,328
η ανθρωπότητα χρειάζεται ένα νέο σώμα
για να ξεπεράσει αυτές τις αδυναμίες.
706
00:54:08,411 --> 00:54:09,746
ΡΥΘΜΙΣΗ ΝΕΡΟΥ ΣΤΟ ΣΩΜΑ
707
00:54:09,829 --> 00:54:14,417
Θέλουμε να αλλάξουμε τον μεταβολισμό μας
και να δημιουργήσουμε μια νέα φυλή,
708
00:54:15,001 --> 00:54:18,296
ικανή να επιβιώσει για πολύ καιρό
χωρίς νερό και τροφή.
709
00:54:18,380 --> 00:54:21,299
Ο στόχος είναι να αυξήσουμε
τον φθίνοντα πληθυσμό,
710
00:54:21,383 --> 00:54:24,761
ώστε να αποκτήσουμε
τη δυνατότητα επιστροφής
711
00:54:24,844 --> 00:54:26,513
σε μια πολιτισμένη κοινωνία.
712
00:54:26,596 --> 00:54:30,350
Σε αυτόν τον κόσμο
που έχει ελάχιστο νερό και τροφή,
713
00:54:30,433 --> 00:54:34,229
να θυμάστε πάντα τη σωτηρία
που μας προσφέρει ο δρ Γιανγκ Γκι-σου
714
00:54:34,896 --> 00:54:37,107
και να κάνετε το καθήκον σας.
715
00:54:37,190 --> 00:54:41,403
Όταν βελτιώσουμε τον μεταβολισμό μας
μέσω της έρευνας του δρα Γιανγκ,
716
00:54:41,486 --> 00:54:46,408
η ανθρωπότητα θα αποκτήσει επιτέλους
ένα σώμα κατάλληλο για τον νέο κόσμο.
717
00:54:46,908 --> 00:54:48,743
Συγκεντρώσου, Σου-να.
718
00:54:52,539 --> 00:54:53,665
Δεν καταλαβαίνω.
719
00:54:54,249 --> 00:54:56,793
Ο κόσμος έξω δεν έχει νερό να πιει,
720
00:54:56,876 --> 00:54:59,754
ενώ εδώ πίνουν άφθονο,
μέχρι και ντους κάνουν.
721
00:54:59,838 --> 00:55:02,590
Εδώ όλο αποθεώνετε τον δρα Γιανγκ Γκι-σου,
722
00:55:03,466 --> 00:55:07,304
αλλά γιατί δεν μοιράζεται το νερό
με τους ανθρώπους που ζουν έξω;
723
00:55:13,560 --> 00:55:14,602
Σου-να.
724
00:55:15,228 --> 00:55:17,314
Ο κόσμος είναι γεμάτος βάρβαρους.
725
00:55:17,897 --> 00:55:21,901
Ο δρ Γιανγκ έχασε την αγαπημένη του κόρη
εξαιτίας αυτών των ανθρώπων.
726
00:55:23,570 --> 00:55:25,822
Για να ενταχθείς στη νέα ανθρωπότητα,
727
00:55:27,407 --> 00:55:29,367
χρειάζεσαι τα κατάλληλα προσόντα.
728
00:55:30,201 --> 00:55:32,954
Τι είδους προσόντα;
729
00:55:34,372 --> 00:55:37,000
Πρέπει να βοηθάς στην έρευνα του γιατρού.
730
00:55:37,083 --> 00:55:39,711
Εγώ θέλω να βοηθήσω
στην έρευνα του γιατρού.
731
00:55:42,255 --> 00:55:45,675
Φαίνεται πως εσύ
έχεις τις προϋποθέσεις, Τζου-γε.
732
00:55:46,593 --> 00:55:48,678
Βοήθησε και τη Σου-να να καταλάβει.
733
00:55:48,762 --> 00:55:50,013
Μάλιστα, κυρία.
734
00:55:50,096 --> 00:55:52,724
Στο επόμενο μάθημα,
735
00:55:52,807 --> 00:55:56,227
θα μάθουμε για οργανισμούς
που είναι άριστοι στην επιβίωση.
736
00:55:56,895 --> 00:55:59,230
Αργότερα θα μας επισκεφτεί ο δρ Γιανγκ.
737
00:56:00,607 --> 00:56:04,986
Θα εκφράσουμε την ευγνωμοσύνη μας
καλωσορίζοντάς τον θερμά.
738
00:56:05,070 --> 00:56:06,738
Μάλιστα, κυρία.
739
00:56:13,328 --> 00:56:16,873
Αυτό το φαγητό παράγεται
με τη σκληρή δουλειά των γονιών σας.
740
00:56:17,624 --> 00:56:19,667
Ας φάμε με εγκάρδια ευγνωμοσύνη.
741
00:56:20,502 --> 00:56:23,421
Κι έχουμε νερό,
το πιο πολύτιμο πράγμα στον κόσμο.
742
00:56:23,505 --> 00:56:25,924
Να το πιείτε μέχρι την τελευταία σταγόνα.
743
00:56:26,007 --> 00:56:28,718
Διότι ο δρ Γιανγκ Γκι-σου
744
00:56:28,802 --> 00:56:31,304
το έχει φιλτράρει ειδικά για όλους εσάς.
745
00:56:32,639 --> 00:56:33,473
Τζου-γε…
746
00:56:35,058 --> 00:56:36,893
Γεια σας, παιδιά.
747
00:56:36,976 --> 00:56:38,812
Θερμό χειροκρότημα, παρακαλώ.
748
00:56:41,523 --> 00:56:42,607
Προσοχή, υπόκλιση.
749
00:56:45,318 --> 00:56:47,320
"Οι μαθητές είναι η ελπίδα μας".
750
00:56:47,404 --> 00:56:49,572
Το γνωστό σύνθημα της κοινότητάς μας.
751
00:56:49,656 --> 00:56:53,952
Γι' αυτό προσφέρουμε στους μαθητές
ειδική διατροφή και νερό.
752
00:56:55,078 --> 00:56:58,915
Ξέρετε πως ζούμε σε έναν κόσμο
με μεγάλη έλλειψη τροφής και νερού.
753
00:56:58,998 --> 00:57:03,086
Εργάζομαι ασταμάτητα
για να δημιουργήσω έναν κόσμο
754
00:57:03,169 --> 00:57:07,549
όπου θα μπορούμε να επιβιώσουμε
με ελάχιστες ποσότητες τροφής και νερού.
755
00:57:07,632 --> 00:57:09,175
Αλλά μέχρι τότε,
756
00:57:09,259 --> 00:57:12,178
να πίνετε όλο το νερό σας,
να τρώτε όλο το φαγητό.
757
00:57:12,262 --> 00:57:13,471
Μην τα χαραμίζετε.
758
00:57:13,555 --> 00:57:14,514
Μάλιστα, κύριε.
759
00:57:15,723 --> 00:57:16,724
-Ορίστε.
-Γιατρέ…
760
00:57:17,976 --> 00:57:18,810
Αυτή εκεί;
761
00:57:19,936 --> 00:57:21,855
-Πώς τη λένε;
-Λι Τζου-γε.
762
00:57:22,856 --> 00:57:24,566
-Λι Τζου-γε.
-Μάλιστα, κύριε.
763
00:57:27,068 --> 00:57:28,528
-Είσαι 18 ετών;
-Μάλιστα.
764
00:57:29,154 --> 00:57:31,990
Και θες να με βοηθήσεις στην έρευνά μου;
765
00:57:33,158 --> 00:57:35,326
Έλα να σε δω σήμερα κιόλας.
766
00:57:35,410 --> 00:57:36,786
-Βεβαίως.
-Εντάξει.
767
00:57:37,370 --> 00:57:39,289
Φάε πρώτα το γεύμα σου.
768
00:57:39,372 --> 00:57:44,252
Και θα στείλω κάποιον σε τρεις ώρες
για να σε φέρει στο εργαστήριό μου.
769
00:57:44,335 --> 00:57:45,712
Ευχαριστώ πολύ, γιατρέ.
770
00:57:47,839 --> 00:57:49,174
-Ωραία.
-Ας πηγαίνω.
771
00:57:50,425 --> 00:57:51,426
Με συγχωρείτε.
772
00:57:53,928 --> 00:57:56,097
Η γιαγιά μου έχει φτάσει;
773
00:57:56,848 --> 00:57:59,058
Έχει έρθει. Μην ανησυχείς.
774
00:58:00,435 --> 00:58:02,312
Αφήστε με να τη δω, τότε.
775
00:58:07,525 --> 00:58:08,359
Κυρία Κιμ.
776
00:58:09,986 --> 00:58:11,654
Δεν της έχετε εξηγήσει;
777
00:58:13,198 --> 00:58:14,240
Συγχωρέστε με.
778
00:58:17,619 --> 00:58:18,453
Σου-να.
779
00:58:20,121 --> 00:58:23,041
Η γιαγιά είναι πιο άρρωστη
απ' ό,τι φανταζόμασταν.
780
00:58:23,124 --> 00:58:25,543
Πρέπει να νοσηλευτεί για δυο τρεις μέρες.
781
00:58:26,127 --> 00:58:28,129
Τόσο άρρωστη είναι;
782
00:58:30,965 --> 00:58:32,759
Απλώς χρειάζεται ξεκούραση.
783
00:58:32,842 --> 00:58:34,761
Θα τη δεις αύριο ή μεθαύριο.
784
00:58:35,970 --> 00:58:38,932
Την έχει αναλάβει ο ίδιος
ο δρ Γιανγκ Γκι-σου, μην…
785
00:58:39,015 --> 00:58:43,269
Μην ανησυχείς, θα αναρρώσει.
Φροντίζω προσωπικά για τη θεραπεία της.
786
00:58:43,353 --> 00:58:46,064
Οπότε, θα πάνε όλα καλά. Και τώρα…
787
00:58:46,564 --> 00:58:47,982
Σου-να ονομάζεται.
788
00:58:48,066 --> 00:58:51,236
Άκου, Σου-να.
Είσαι πολύ υποσιτισμένη. Εντάξει;
789
00:58:51,319 --> 00:58:54,113
Πρέπει να φας καλά για να δυναμώσεις.
790
00:58:54,864 --> 00:58:55,698
Ορίστε.
791
00:59:09,963 --> 00:59:12,340
Λοιπόν, καλή σας όρεξη.
792
00:59:13,299 --> 00:59:16,761
Και μην ξεχνάτε. Είστε το μέλλον μας.
793
00:59:47,584 --> 00:59:48,710
Έτοιμος. Μάζεψέ τα.
794
00:59:48,793 --> 00:59:49,627
Μάλιστα.
795
00:59:51,254 --> 00:59:55,049
Ο σμηνίας Τσόι κι ο κληρωτός σμηνίας Ο
λείπουν πάνω από 20 ώρες.
796
00:59:55,633 --> 00:59:57,302
Χρειάζονται τις δόσεις τους.
797
00:59:58,803 --> 00:59:59,929
Δεν επείγει.
798
01:00:02,265 --> 01:00:05,935
Να διανείμουμε ατομικές σύριγγες
για τέτοιες περιπτώσεις.
799
01:00:07,812 --> 01:00:10,148
Αυτό θα είχε μεγάλο ρίσκο.
800
01:00:10,732 --> 01:00:13,776
Δεν ξέρουμε τι παρενέργειες θα προκύψουν.
801
01:00:13,860 --> 01:00:16,279
Για πόσο ακόμη θα επιβιώνουμε με ενέσεις;
802
01:00:17,780 --> 01:00:20,366
Πλέον δυσκολευόμαστε πολύ
να βρούμε παιδιά.
803
01:00:22,410 --> 01:00:23,828
Πλησιάζουμε στον στόχο.
804
01:00:25,538 --> 01:00:26,706
Λίγη υπομονή ακόμη.
805
01:00:29,792 --> 01:00:30,877
Στα καθήκοντά σας.
806
01:00:32,629 --> 01:00:34,464
Τους νοιάζει μόνο η πάρτη τους.
807
01:00:34,547 --> 01:00:37,008
Έχουν χάσει κάθε ίχνος αξιοπρέπειας.
808
01:00:41,137 --> 01:00:44,182
Ώστε, η έρευνά μου πρέπει
να καρποφορήσει άμεσα;
809
01:00:45,183 --> 01:00:47,727
Εδώ ονειρευόμαστε μια ζωή με νόημα.
810
01:00:49,937 --> 01:00:52,357
Και μια μέρα, όταν τελικά τα καταφέρω,
811
01:00:52,857 --> 01:00:57,195
οι θυσίες των απόκληρων της εξέλιξης
θα αναγνωριστούν ως αναγκαίο κακό.
812
01:00:58,321 --> 01:00:59,947
Δεν θα αργήσει αυτή η μέρα.
813
01:01:36,150 --> 01:01:37,652
Αλλαγή βάρδιας.
814
01:01:48,496 --> 01:01:50,206
Με συγχωρείτε.
815
01:01:52,458 --> 01:01:56,796
Κάναμε αίτηση για να δούμε την κόρη μας.
Πότε θα μπορέσουμε να τη δούμε;
816
01:01:56,879 --> 01:01:58,631
Τι εννοείτε;
817
01:01:58,715 --> 01:02:02,635
Η δασκάλα είπε ότι θα τη δούμε
μετά το τέλος της βάρδιας μας.
818
01:02:02,719 --> 01:02:05,138
Δεν το επιτρέπουμε αυτό εδώ.
819
01:02:05,221 --> 01:02:07,181
Μα είπε πως μπορούμε να τη δούμε.
820
01:02:08,015 --> 01:02:10,393
Αν δεν μπορεί να έρθει, ας πάμε εμείς.
821
01:02:10,476 --> 01:02:14,147
Δεν μπορείτε να πάτε.
Δεν επιτρέπεται η πρόσβαση στον 8ο όροφο.
822
01:02:14,230 --> 01:02:16,357
Λοιπόν, πού είναι η δασκάλα;
823
01:02:17,608 --> 01:02:19,569
Όχι, πες μου πού 'ναι η κόρη μου;
824
01:02:19,652 --> 01:02:22,280
Σοβαρολογείς;
Δεν μπορούμε να δούμε το παιδί μας;
825
01:02:22,363 --> 01:02:23,281
Το συμφωνήσαμε!
826
01:02:23,865 --> 01:02:26,242
-Δεν βλέπουν το παιδί τους.
-Τα δικά μας είναι καλά;
827
01:02:26,325 --> 01:02:28,619
Μην ασχολείστε. Αρχίστε τη βάρδια σας.
828
01:02:29,954 --> 01:02:31,247
Θα τα πούμε αύριο.
829
01:02:31,330 --> 01:02:33,166
Περίμενε. Πού είναι η κόρη μας;
830
01:02:35,209 --> 01:02:36,794
Πού είναι, καθάρματα;
831
01:03:00,985 --> 01:03:04,989
Πόσες φορές σου έχω πει
να μη διακόπτεις τα πειράματά μου;
832
01:03:05,072 --> 01:03:07,575
Συγχωρέστε με,
αλλά υπάρχουν πολλοί μάρτυρες.
833
01:03:07,658 --> 01:03:10,077
Τόσο κόπο κάναμε για να βρούμε τα παιδιά.
834
01:03:18,336 --> 01:03:20,129
Στη μονάδα επεξεργασίας νερού;
835
01:03:20,713 --> 01:03:24,550
Σμηνία Κανγκ, ανεβείτε εσείς.
Ετοιμάστε φάρμακα και καθετήρα.
836
01:03:24,634 --> 01:03:25,551
Μάλιστα, κύριε.
837
01:03:45,488 --> 01:03:47,865
Έχω ξεφτιλιστεί, γαμώτο.
838
01:03:53,329 --> 01:03:54,872
Άσε με να δω την κόρη μου!
839
01:03:54,956 --> 01:03:56,749
Γιατί μας είπατε ψέματα;
840
01:03:56,833 --> 01:03:59,544
Η δασκάλα είπε ότι θα τη δούμε απόψε!
841
01:03:59,627 --> 01:04:02,547
-Πηγαίνετε να τη ρωτήσετε!
-Ηρεμήστε, παρακαλώ.
842
01:04:02,630 --> 01:04:04,423
Αφήστε με! Πού 'ναι η δασκάλα;
843
01:04:04,507 --> 01:04:06,217
Γιατί μας λέτε όλο ψέματα;
844
01:04:06,300 --> 01:04:07,635
Περί τίνος πρόκειται;
845
01:04:07,718 --> 01:04:09,470
Τι συμβαίνει εδώ;
846
01:04:09,554 --> 01:04:11,848
Γιατρέ, πού είναι η Τζου-γε;
847
01:04:11,931 --> 01:04:15,726
Είπατε ότι θα τη βλέπουμε.
Είναι δυνατόν τώρα να μας λέτε όχι;
848
01:04:15,810 --> 01:04:18,771
Κύριέ μου, η Τζου-γε είναι μια χαρά.
849
01:04:18,855 --> 01:04:20,231
Τα πάει περίφημα.
850
01:04:20,314 --> 01:04:22,483
Γιατρέ, αφήστε μας να τη δούμε.
851
01:04:22,567 --> 01:04:25,236
Ελάτε τώρα, μην κάνετε έτσι.
852
01:04:25,319 --> 01:04:27,446
Σας παρακαλώ, ηρεμήστε.
853
01:04:29,574 --> 01:04:32,285
Εντάξει. Θέλετε να έρθετε στο εργαστήριο;
854
01:04:32,827 --> 01:04:34,328
Και θα δείτε την Τζου-γε.
855
01:04:36,038 --> 01:04:37,832
Ελάτε, πάμε.
856
01:04:40,042 --> 01:04:40,877
Πάμε.
857
01:05:18,539 --> 01:05:20,333
ΠΕΙΡΑΜΑ ΑΝΑΠΛΑΣΗΣ ΕΡΠΕΤΩΝ
858
01:05:26,714 --> 01:05:28,299
ΠΕΙΡΑΜΑ ΜΕ ΠΕΝΤΕ ΣΤΡΑΤΙΩΤΕΣ
859
01:05:34,388 --> 01:05:37,892
ΕΠΤΑ 10ΧΡΟΝΑ ΠΑΙΔΙΑ - ΟΛΑ ΝΕΚΡΑ
ΤΕΣΣΕΡΑ 17ΧΡΟΝΑ - ΟΛΑ ΝΕΚΡΑ
860
01:05:52,782 --> 01:05:53,658
Τζου-γε.
861
01:05:54,325 --> 01:05:55,159
Τζου-γε.
862
01:06:02,667 --> 01:06:03,501
Περάστε.
863
01:06:05,836 --> 01:06:08,130
Εδώ είναι η κόρη μας, δηλαδή;
864
01:06:09,340 --> 01:06:10,174
Μα γιατί…
865
01:06:11,759 --> 01:06:13,386
Βλέπετε; Είναι μια χαρά.
866
01:06:13,469 --> 01:06:16,055
-Τζου-γε!
-Τζου-γε!
867
01:06:16,138 --> 01:06:18,432
Σας παρακαλώ! Μην την ξεσηκώνετε.
868
01:06:18,516 --> 01:06:20,309
Θέτετε σε κίνδυνο τη ζωή της.
869
01:06:20,810 --> 01:06:24,855
Η Τζου-γε προσφέρει στην κοινότητα
και εκπληρώνει το καθήκον της.
870
01:06:24,939 --> 01:06:27,233
Γιατρέ, τι είναι όλα αυτά;
871
01:06:27,817 --> 01:06:29,318
Είναι άρρωστη; Τι έχει;
872
01:06:29,402 --> 01:06:30,611
Δεν είναι άρρωστη.
873
01:06:30,695 --> 01:06:33,531
Οι έφηβοι έχουν κάτι ιδιαίτερο
σε αυτό το σημείο.
874
01:06:33,614 --> 01:06:36,701
Ξέρετε το σύνθημα.
"Τα παιδιά είναι η ελπίδα μας".
875
01:06:39,245 --> 01:06:40,579
Κοιτάξτε.
876
01:06:40,663 --> 01:06:42,248
Αυτή είναι η κόρη μου.
877
01:06:42,331 --> 01:06:44,625
Έλεγαν ότι ήταν νεκρή,
αλλά την έφερα πίσω.
878
01:06:44,709 --> 01:06:47,628
Ουσιαστικά, δημιούργησα
ένα αθάνατο ανθρώπινο ον.
879
01:06:56,804 --> 01:06:57,888
Τι τρέχει;
880
01:06:59,932 --> 01:07:03,602
Η ελπίδα της νέας ανθρωπότητας
βασίζεται στην κόρη σας.
881
01:07:04,186 --> 01:07:07,398
Ξέρετε πόσο σημαντικό ρόλο
παίζει στην έρευνά μου;
882
01:07:08,441 --> 01:07:09,275
Τζου-γε.
883
01:07:09,942 --> 01:07:12,737
Σταθείτε! Σας είπα να μην την ξεσηκώσετε!
884
01:07:12,820 --> 01:07:14,113
Μην την αγγίζετε.
885
01:07:14,196 --> 01:07:15,656
Για όνομα του Θεού!
886
01:07:17,533 --> 01:07:19,118
-Τι έπαθε;
-Δεν ακούτε τι λέω;
887
01:07:19,201 --> 01:07:22,038
Τι έπαθε η κόρη μας; Τι της συμβαίνει;
888
01:07:22,121 --> 01:07:24,040
-Τζου-γε…
-Μην την αγγίζετε!
889
01:07:26,250 --> 01:07:27,209
Θεέ μου!
890
01:07:27,293 --> 01:07:28,544
Κάντε κάτι!
891
01:07:29,628 --> 01:07:31,088
Κάντε κάτι!
892
01:07:33,549 --> 01:07:35,509
Τι έχει πάθει;
893
01:07:35,593 --> 01:07:37,136
Τι συμβαίνει στην Τζου-γε;
894
01:07:46,145 --> 01:07:47,855
Τι έπαθες, Τζου-γε;
895
01:07:47,938 --> 01:07:49,982
-Πέθανε η κορούλα μας;
-Ξύπνα.
896
01:07:51,067 --> 01:07:51,901
Τζου-γε.
897
01:07:51,984 --> 01:07:54,612
Άργησα να έρθω να σε βρω…
898
01:07:55,571 --> 01:07:57,323
Να γιατί δεν θέλω να με διακόπτεις!
899
01:07:57,406 --> 01:07:59,158
-Τζου-γε.
-Τζου-γε;
900
01:07:59,241 --> 01:08:00,493
Τζου-γε!
901
01:08:00,576 --> 01:08:02,495
-Είδες τι έγινε.
-Τζου-γε.
902
01:08:06,248 --> 01:08:12,254
Δεν έχεις ιδέα πόσο σημαντική
είναι αυτή η έρευνα, έτσι;
903
01:08:14,590 --> 01:08:17,802
Δεν σας τάισα; Δεν σας πρόσφερα καταφύγιο;
904
01:08:19,178 --> 01:08:20,471
Γιατί ήσουν ανυπόμονος;
905
01:08:55,506 --> 01:08:57,842
Ελάτε να καθαρίσετε στο εργαστήριο.
906
01:09:08,060 --> 01:09:10,312
Σου-να, τι κάνεις εσύ εδώ;
907
01:09:13,816 --> 01:09:15,109
Πάνω στην ώρα ήρθες.
908
01:09:22,199 --> 01:09:24,160
Το εκτιμώ που δέχτηκες να έρθεις.
909
01:09:26,287 --> 01:09:28,539
Είμαι ευγνώμων. Είστε καλοί άνθρωποι.
910
01:09:29,415 --> 01:09:31,041
Για τη Σου-να ήρθα.
911
01:09:32,626 --> 01:09:36,505
Άσε που αυτός χωρίς τη Σου-να
θα με ζαλίσει με την γκρίνια του.
912
01:09:39,550 --> 01:09:41,093
Δεν είμαι καλός άνθρωπος.
913
01:09:43,012 --> 01:09:44,972
Έχω βάψει με πολύ αίμα τα χέρια μου.
914
01:09:48,934 --> 01:09:50,102
Ξημερώνει.
915
01:09:50,936 --> 01:09:52,146
Σήκω, Τζι-γουάν.
916
01:09:53,772 --> 01:09:54,982
Κιόλας; Φεύγουμε;
917
01:10:11,457 --> 01:10:13,292
Είναι ωραία να είσαι νέος.
918
01:10:13,792 --> 01:10:16,045
Τα φάρμακα δεν προκαλούν παρενέργειες
919
01:10:16,128 --> 01:10:17,922
και λειτουργούν στην εντέλεια.
920
01:10:18,005 --> 01:10:20,466
Ξέρω γιατί χρειάζεσαι τα παιδιά.
921
01:10:21,300 --> 01:10:23,886
Μας κάνεις πειραματόζωα για να επιβιώσετε.
922
01:10:25,095 --> 01:10:26,222
Μη φοβάσαι.
923
01:10:26,764 --> 01:10:28,474
Δεν θα πεθάνεις τόσο εύκολα.
924
01:10:29,516 --> 01:10:31,352
Η επιβίωσή μας εξαρτάται από εσάς,
925
01:10:31,435 --> 01:10:34,355
αλλά καμιά φορά έχουμε αναποδιές,
όπως με την Τζου-γε.
926
01:10:34,438 --> 01:10:36,732
Τι σκατά κάνεις στα κεφάλια των παιδιών;
927
01:10:37,441 --> 01:10:41,362
Η υπόφυση των παιδιών περιέχει κάτι
σημαντικό για την έρευνά μου.
928
01:10:42,071 --> 01:10:45,032
Όμως, χρειάζονται κάποιες
μικρές παραμετροποιήσεις.
929
01:10:45,532 --> 01:10:48,994
Το νερό που πίνετε στην τάξη;
Αυτό κάνει όλη τη δουλειά.
930
01:10:49,078 --> 01:10:52,831
Δεν είναι εκπληκτικό
τι έχω πετύχει με λίγο πόσιμο νερό;
931
01:10:55,084 --> 01:10:56,418
Και η γιαγιά μου;
932
01:10:58,504 --> 01:11:01,340
Πίστεψες ότι τη στείλαμε
για ιατρική φροντίδα;
933
01:11:03,133 --> 01:11:05,594
Οι αδύναμοι πρέπει να ξεριζωθούν,
934
01:11:05,678 --> 01:11:08,013
ώστε να αναδυθεί μια νέα ανθρωπότητα.
935
01:11:09,807 --> 01:11:10,683
Μην κουνιέσαι.
936
01:11:20,693 --> 01:11:21,944
Μην τα σκατώσεις.
937
01:11:22,027 --> 01:11:23,654
Μπορείς να με εμπιστευτείς.
938
01:11:29,118 --> 01:11:31,203
-Τι χαμπάρια;
-Τι έπαθε η φάτσα σου;
939
01:11:31,912 --> 01:11:36,000
Πλακώθηκα πριν λίγες μέρες
με έναν μπάσταρδο γορίλα.
940
01:11:36,834 --> 01:11:38,210
Πώς κι από δω σήμερα;
941
01:11:38,794 --> 01:11:40,212
Έφερα εμπόρευμα.
942
01:11:40,963 --> 01:11:43,340
Σου 'πα να έρχεσαι συγκεκριμένες μέρες.
943
01:11:43,924 --> 01:11:44,800
Να πάρει.
944
01:11:46,176 --> 01:11:48,304
Απλώς περνούσαμε από δω
945
01:11:48,387 --> 01:11:51,807
κι είπα να κάνω μια παράδοση
και να τα πούμε λίγο.
946
01:11:52,725 --> 01:11:53,892
Μη με σημαδεύεις.
947
01:11:54,560 --> 01:11:56,228
-Έλεγξε την καρότσα.
-Μάλιστα.
948
01:11:58,105 --> 01:11:59,106
Σβήσε τη μηχανή.
949
01:12:13,787 --> 01:12:14,621
Τι γίνεται;
950
01:12:26,091 --> 01:12:27,301
Κρατηθείτε γερά!
951
01:12:33,015 --> 01:12:34,933
Κόψε ταχύτητα!
952
01:12:37,394 --> 01:12:38,270
Όχι!
953
01:12:47,821 --> 01:12:49,615
Τι κάνεις, γαμώτο;
954
01:13:15,099 --> 01:13:16,642
Είναι μουρλός, γαμώτο!
955
01:13:24,983 --> 01:13:26,193
Τζι-γουάν.
956
01:13:32,074 --> 01:13:35,202
Τους είδαμε όταν πήγαμε
να πάρουμε τη Σου-να.
957
01:13:35,786 --> 01:13:37,704
-Ενημέρωσε τον γιατρό.
-Μάλιστα.
958
01:13:39,498 --> 01:13:41,750
Η σμηνίας Λι κατευθύνεται στη φυλακή.
959
01:13:41,834 --> 01:13:45,254
Μην την ακολουθήσετε.
Της ετοίμασα μία έκπληξη.
960
01:13:55,639 --> 01:13:56,807
Μέσα, γρήγορα!
961
01:14:01,937 --> 01:14:03,689
Συγγνώμη. Μη με σκοτώσετε!
962
01:14:08,902 --> 01:14:10,612
Μη σκοτώσετε κι εμένα.
963
01:14:11,947 --> 01:14:12,781
Από δω.
964
01:14:15,451 --> 01:14:17,453
Δόξα τω Θεώ, δεν με πυροβόλησαν.
965
01:14:20,080 --> 01:14:21,415
Χαλάρωσε, Σου-να.
966
01:14:25,627 --> 01:14:26,545
Τι είναι πάλι;
967
01:14:27,045 --> 01:14:27,880
Δόκτωρ Γιανγκ.
968
01:14:28,755 --> 01:14:30,549
Συγγνώμη, αλλά είναι επείγον.
969
01:14:31,049 --> 01:14:34,136
Εισέβαλε η σμηνίας Λι με δύο κυνηγούς
από το χωριό της Σου-να.
970
01:14:34,970 --> 01:14:37,514
Ας το φροντίσει ο αρχισμηνίας Κουόν.
971
01:14:44,480 --> 01:14:47,065
Φαίνεται ήρθαν οι φίλοι σου
για να σε δουν.
972
01:14:49,318 --> 01:14:50,611
Δεν θα προλάβουν, όμως.
973
01:15:08,837 --> 01:15:11,173
-Είσαι σίγουρη; Από εδώ είναι;
-Ναι.
974
01:15:16,762 --> 01:15:18,680
Γιατί δεν μας καταδιώκουν, τότε;
975
01:15:46,917 --> 01:15:49,795
Παιδιά, εγώ είμαι. Είστε καλά;
976
01:15:52,839 --> 01:15:53,840
Ναμ Σαν!
977
01:15:56,969 --> 01:15:57,803
Σήκω.
978
01:16:04,101 --> 01:16:06,228
Μάλλον μας αντιπάθησε η ομάδα σου.
979
01:16:08,564 --> 01:16:11,942
Εμπρός, ετοιμαστείτε.
Αυτά τα πλάσματα δεν είναι άνθρωποι.
980
01:16:52,316 --> 01:16:53,400
Σύνελθε!
981
01:17:54,044 --> 01:17:55,629
Είστε ακόμα ζωντανοί;
982
01:17:58,256 --> 01:18:00,258
Τι ήταν αυτά τα τέρατα;
983
01:18:00,967 --> 01:18:03,637
Η επιχείρηση έχει αποτύχει.
984
01:18:04,805 --> 01:18:05,681
Λυπάμαι πολύ.
985
01:18:08,642 --> 01:18:10,185
Προς όλους τους κατοίκους.
986
01:18:10,268 --> 01:18:12,896
Αυτοί οι εισβολείς απειλούν
987
01:18:12,979 --> 01:18:16,149
την ασφάλεια των διαμερισμάτων
και της κοινότητάς μας.
988
01:18:16,650 --> 01:18:18,360
Σας παρακαλώ πολύ
989
01:18:18,443 --> 01:18:21,029
να μείνετε στα σπίτια σας
ό,τι και να προκύψει!
990
01:18:21,113 --> 01:18:22,614
Έχουμε στείλει ενισχύσεις
991
01:18:22,698 --> 01:18:26,993
στις τάξεις και στις εστίες των μαθητών,
μη βγείτε έξω ό,τι κι αν γίνει.
992
01:18:27,077 --> 01:18:29,246
Τώρα θα απευθυνθώ στους εισβολείς
993
01:18:29,329 --> 01:18:32,749
που βρίσκονται αυτήν τη στιγμή
κάτω στο υπόγειό μας.
994
01:18:32,833 --> 01:18:36,169
Στη σμηνία Λι Έουν-χο
και αυτόν τον κυνηγό.
995
01:18:36,753 --> 01:18:39,589
Δεν πρόκειται να πετύχετε τον σκοπό σας.
996
01:18:39,673 --> 01:18:41,341
Αν τα παρατήσετε και φύγετε…
997
01:18:43,176 --> 01:18:44,970
θα σας χαρίσω τη ζωή.
998
01:18:45,053 --> 01:18:46,555
Παλιομαλάκα.
999
01:18:46,638 --> 01:18:49,850
Σας δίνω μια τελευταία ευκαιρία!
1000
01:18:49,933 --> 01:18:53,562
Απαντήστε μου αμέσως.
Πατήστε το κουμπί της ενδοεπικοινωνίας.
1001
01:18:54,271 --> 01:18:56,857
Θέλετε να φύγετε από δω ζωντανοί
1002
01:18:56,940 --> 01:18:59,860
ή να παγιδευτείτε για πάντα στο υπόγειο;
1003
01:18:59,943 --> 01:19:00,944
Απαντήστε μου!
1004
01:19:02,446 --> 01:19:03,864
Θα φύγουμε.
1005
01:19:05,657 --> 01:19:07,993
Αλλά θα πάρουμε και τη Σου-να μας μαζί.
1006
01:19:13,707 --> 01:19:14,958
Πάμε να την πάρουμε.
1007
01:19:18,545 --> 01:19:19,588
Θα έρθεις, έτσι;
1008
01:19:26,261 --> 01:19:27,304
Αρχισμηνία Κουόν.
1009
01:19:28,388 --> 01:19:30,807
Μην τους επιτρέψεις να μπουν εδώ μέσα.
1010
01:19:30,891 --> 01:19:31,975
Ελήφθη, κύριε.
1011
01:19:33,185 --> 01:19:35,687
Η ομάδα Α στις σκάλες.
Ομάδα Β στο υπόγειο.
1012
01:19:35,771 --> 01:19:38,732
Αναλαμβάνω το κέντρο.
Σταματήστε τους πάση θυσία.
1013
01:19:39,441 --> 01:19:41,318
Τώρα προσευχήσου, Σου-να.
1014
01:19:41,401 --> 01:19:44,196
Δεν πρέπει να διακόψουν
οι φίλοι σου το πείραμα.
1015
01:19:44,905 --> 01:19:46,406
Αν πεθάνεις κι εσύ,
1016
01:19:47,240 --> 01:19:49,618
δεν έχουμε κανέναν να σε αντικαταστήσει.
1017
01:19:50,368 --> 01:19:52,996
Οπότε, κάνε λίγη υπομονή.
1018
01:20:00,170 --> 01:20:01,338
Τι θα κάνουμε;
1019
01:20:01,421 --> 01:20:02,756
Τελειώνουν οι σφαίρες.
1020
01:20:27,030 --> 01:20:28,156
Πάρτε τα όπλα τους.
1021
01:20:37,040 --> 01:20:39,376
Βρείτε τη Σου-να. Θα τους αναλάβω εγώ.
1022
01:20:39,459 --> 01:20:41,127
-Τους έχεις;
-Πηγαίνετε.
1023
01:20:41,211 --> 01:20:42,170
Να προσέχεις.
1024
01:20:59,771 --> 01:21:00,605
Να πάρει.
1025
01:21:01,773 --> 01:21:03,400
Πού είναι; Να πάρει.
1026
01:21:03,900 --> 01:21:05,193
Τζι-γουάν!
1027
01:21:08,154 --> 01:21:08,989
Το άτιμο.
1028
01:22:05,295 --> 01:22:06,838
Τι συμβαίνει;
1029
01:22:32,989 --> 01:22:34,324
Πάμε πάνω.
1030
01:22:35,867 --> 01:22:36,826
Μη μείνεις πίσω.
1031
01:22:43,249 --> 01:22:44,084
Συνέχισε εσύ.
1032
01:22:44,167 --> 01:22:45,627
-Κι εσύ;
-Πήγαινε!
1033
01:23:13,780 --> 01:23:14,906
Λι Έουν-χο.
1034
01:23:17,867 --> 01:23:20,996
Εργάτες είμαστε!
Σε παρακαλούμε, μη μας σκοτώσεις.
1035
01:23:23,581 --> 01:23:27,419
Ψάχνω ένα κορίτσι που το λένε Σου-να.
1036
01:23:28,378 --> 01:23:29,963
Πού 'ναι τα καινούρια παιδιά;
1037
01:23:31,297 --> 01:23:33,675
Όλα τα παιδιά είναι στον 8ο όροφο.
1038
01:23:45,395 --> 01:23:47,772
Τρέξτε κι εσείς να βρείτε τα παιδιά σας.
1039
01:23:52,152 --> 01:23:53,111
Λι Έουν-χο.
1040
01:23:54,279 --> 01:23:58,074
Ακόμη βοηθάς τους άλλους,
αντί να σώσεις τον εαυτό σου.
1041
01:24:28,521 --> 01:24:29,355
Σου-να.
1042
01:24:30,523 --> 01:24:32,984
Μη μας ρίξεις! Γιατί το κάνεις αυτό;
1043
01:24:41,743 --> 01:24:42,619
Τα γόνατά μου.
1044
01:25:01,054 --> 01:25:02,972
Αποδέξου την πραγματικότητα.
1045
01:25:03,056 --> 01:25:05,016
Ο κόσμος που ξέραμε έχει χαθεί.
1046
01:25:07,185 --> 01:25:09,145
Ας φτιάξουμε έναν νέο κόσμο μαζί.
1047
01:25:09,813 --> 01:25:11,231
Εγώ θέλω έναν κόσμο
1048
01:25:12,690 --> 01:25:14,400
δίχως ανθρώπους σαν εσένα.
1049
01:25:27,831 --> 01:25:30,917
Λι Έουν-χο,
αυτή ήταν η τελευταία σου ευκαιρία.
1050
01:26:37,066 --> 01:26:37,901
Ποιος είναι;
1051
01:26:50,496 --> 01:26:51,748
Πού 'ναι η Χαν Σου-να;
1052
01:26:53,791 --> 01:26:55,376
Πού είναι;
1053
01:26:58,796 --> 01:27:00,215
Στο εργαστήριο.
1054
01:27:03,343 --> 01:27:04,427
Πάμε.
1055
01:27:08,848 --> 01:27:11,768
Παιδιά, φύγετε.
Πηγαίνετε στους γονείς σας.
1056
01:27:19,192 --> 01:27:20,151
Γρήγορα.
1057
01:27:25,990 --> 01:27:28,326
Αν κουνηθείς, θα της τινάξω τα μυαλά.
1058
01:27:29,118 --> 01:27:32,497
Κάνε ό,τι θες.
Έτσι κι αλλιώς σύντομα θα πεθάνει.
1059
01:27:33,081 --> 01:27:35,625
Αρχισμηνία Κουόν, είσαι με τα καλά σου;
1060
01:27:36,376 --> 01:27:37,460
Στρατιωτάκι!
1061
01:27:38,044 --> 01:27:40,296
Γιατί δεν δουλεύουν τα κωλοασανσέρ;
1062
01:27:42,507 --> 01:27:43,800
Φύγε. Θα τον κανονίσω.
1063
01:27:53,101 --> 01:27:54,602
Πώς είναι έτσι ο μαλάκας;
1064
01:27:56,437 --> 01:27:57,730
Μακιγιάζ είναι αυτό;
1065
01:27:58,731 --> 01:27:59,941
Εσύ είσαι ο κυνηγός;
1066
01:28:00,024 --> 01:28:01,651
Ποιος άλλος; Ο μορφονιός;
1067
01:28:02,986 --> 01:28:03,820
Πολύ αστείο.
1068
01:28:04,946 --> 01:28:06,155
Εσένα έψαχνα.
1069
01:28:06,906 --> 01:28:08,616
Βιάζομαι, έλα να τελειώνουμε.
1070
01:28:51,993 --> 01:28:53,328
Ο μπαμπάς τα κατάφερε.
1071
01:28:58,458 --> 01:29:00,084
Περίμενες τόσο καιρό.
1072
01:29:15,391 --> 01:29:16,351
Είναι αλήθεια.
1073
01:29:17,852 --> 01:29:19,270
Είσαι ένα τέρας.
1074
01:29:24,984 --> 01:29:26,194
Πιστεύεις πραγματικά
1075
01:29:27,862 --> 01:29:30,615
ότι έτσι θα σώσεις την κόρη σου;
1076
01:29:32,909 --> 01:29:35,036
Είσαι ξεχωριστό κορίτσι, Σου-να.
1077
01:29:35,119 --> 01:29:37,372
Οι άλλες αργούσαν πολύ να ξυπνήσουν.
1078
01:29:39,791 --> 01:29:41,417
Τι ωραία να 'σαι τόσο νέος.
1079
01:29:42,710 --> 01:29:44,379
Η γιαγιά μου έλεγε…
1080
01:29:46,297 --> 01:29:47,340
ότι οι άνθρωποι
1081
01:29:49,884 --> 01:29:53,971
πάντοτε θερίζουν ό,τι σπέρνουν.
1082
01:29:55,807 --> 01:29:57,225
Θα πληρώσεις
1083
01:29:58,768 --> 01:30:00,436
για όλα όσα έκανες.
1084
01:30:05,733 --> 01:30:06,567
Νομίζεις…
1085
01:30:08,736 --> 01:30:10,279
ότι η κόρη σου θα δεχόταν
1086
01:30:11,280 --> 01:30:12,698
αυτό που έχεις γίνει;
1087
01:30:18,037 --> 01:30:19,956
Μήπως θες να σου κόψω τη γλώσσα;
1088
01:30:45,690 --> 01:30:48,067
"Χρειάζονται παραμετροποιήσεις". Σωστά;
1089
01:30:49,068 --> 01:30:51,529
Από το περίεργο νερό που μου έδωσαν,
1090
01:30:53,281 --> 01:30:54,782
δεν ήπια ούτε σταγόνα.
1091
01:30:54,866 --> 01:30:56,242
Γιατί…
1092
01:31:03,916 --> 01:31:05,376
Δεν είναι εκπληκτικό
1093
01:31:07,128 --> 01:31:09,505
τι πέτυχε μια τόσο μικρή πράξη;
1094
01:31:17,096 --> 01:31:18,347
Θεέ μου! Γιατρέ…
1095
01:31:25,354 --> 01:31:26,522
Μην πλησιάσεις.
1096
01:31:29,609 --> 01:31:30,443
Πέτα το όπλο.
1097
01:31:31,944 --> 01:31:33,112
Πέτα το!
1098
01:31:35,573 --> 01:31:36,824
Γαμώτο.
1099
01:31:47,376 --> 01:31:48,711
Βλαμμένο κωλόπαιδο.
1100
01:31:54,675 --> 01:31:57,220
-Πάρε τη Σο-γιον πρώτα.
-Ορίστε;
1101
01:31:58,387 --> 01:31:59,889
Πάρε τη Σο-γιον!
1102
01:31:59,972 --> 01:32:00,973
Μάλιστα.
1103
01:33:24,890 --> 01:33:26,642
Γιατί δεν ψοφάτε, καριόληδες;
1104
01:33:26,726 --> 01:33:28,436
Δεν μπορείς να με σκοτώσεις.
1105
01:33:41,490 --> 01:33:43,909
Τι σκατόφατσα είναι αυτή.
1106
01:33:50,207 --> 01:33:51,417
Κιμ Χακ-γιονγκ!
1107
01:33:51,500 --> 01:33:53,544
Χακ-γιονγκ!
1108
01:33:53,628 --> 01:33:55,838
-Χακ-γιονγκ μου!
-Είσαι καλά;
1109
01:33:55,921 --> 01:33:58,966
Τι συμβαίνει; Τι έπαθες;
1110
01:34:00,301 --> 01:34:01,344
Τζι-γουάν!
1111
01:34:02,762 --> 01:34:03,721
Εντάξει, πάμε.
1112
01:34:03,804 --> 01:34:05,640
Έλα, γρήγορα.
1113
01:34:08,100 --> 01:34:09,060
Όχι!
1114
01:34:15,775 --> 01:34:18,444
Γιατρέ.
1115
01:34:18,527 --> 01:34:21,197
Σας παρακαλώ, σώστε με.
1116
01:34:21,781 --> 01:34:24,659
Είπατε ότι θα με σώσετε με την ένεση.
1117
01:34:24,742 --> 01:34:27,495
Η ένεση. Πού είναι η ένεση;
1118
01:34:27,578 --> 01:34:29,205
Έτσι κι αλλιώς θα πεθάνεις.
1119
01:34:30,873 --> 01:34:33,834
Όχι, μην το κάνετε. Σας παρακαλώ, μη!
1120
01:34:39,507 --> 01:34:41,550
Καταραμένο κάθαρμα!
1121
01:34:49,350 --> 01:34:50,851
Τι έγινε εκεί πάνω;
1122
01:35:08,077 --> 01:35:10,287
Μη φοβάσαι, δεν θα πάθεις τίποτα.
1123
01:35:10,371 --> 01:35:13,124
Θα ξεκινήσουμε από την αρχή.
Εμπιστεύσου τον μπαμπά.
1124
01:35:16,669 --> 01:35:17,628
Τι έγινε εδώ;
1125
01:35:17,712 --> 01:35:18,546
Τζι-γουάν!
1126
01:35:27,555 --> 01:35:28,389
Τζι-γουάν!
1127
01:35:29,098 --> 01:35:32,017
Ξύπνα. Έλα, σήκω.
1128
01:35:32,727 --> 01:35:34,228
Σου-να.
1129
01:35:35,062 --> 01:35:37,231
Είσαι καλά, Σου-να;
1130
01:35:38,983 --> 01:35:39,900
Κύριε…
1131
01:35:40,526 --> 01:35:42,111
Πρέπει να φύγουμε γρήγορα.
1132
01:35:49,285 --> 01:35:52,830
Τους είπα να μείνουν μέσα.
Οι μπάσταρδοι βγήκαν από τις τρύπες τους.
1133
01:35:53,622 --> 01:35:54,582
Δόκτωρ Γιανγκ!
1134
01:35:54,665 --> 01:35:55,958
Ο δόκτωρ Γιανγκ!
1135
01:35:56,041 --> 01:35:58,085
Γιατρέ, τι έγινε εκεί μέσα;
1136
01:35:58,169 --> 01:36:00,713
Το παιδί μας είναι ακόμη μέσα στο κτίριο!
1137
01:36:01,547 --> 01:36:03,507
Παράτα με. Φύγετε από τη μέση!
1138
01:36:05,217 --> 01:36:08,763
Έως τώρα κάναμε ό,τι μας έλεγες.
Τι έκανες στα παιδιά μας;
1139
01:36:08,846 --> 01:36:10,306
Αφήστε με!
1140
01:36:11,056 --> 01:36:14,560
Ζείτε μέσα στην πολυτέλεια
εκμεταλλευόμενοι τα παιδιά σας!
1141
01:36:14,643 --> 01:36:17,438
-Το πρόσωπό του…
-Και τώρα το παίζετε καλοί γονείς;
1142
01:36:27,698 --> 01:36:29,200
Σο-γιον.
1143
01:36:32,745 --> 01:36:34,079
Είστε όλοι καλά;
1144
01:36:34,163 --> 01:36:35,664
-Ναι.
-Ο Γιανγκ Γκι-σου;
1145
01:36:35,748 --> 01:36:38,542
Πάρε εσύ τα παιδιά.
Όλοι μαζί δεν θα τον προλάβουμε.
1146
01:36:39,293 --> 01:36:40,127
Εντάξει.
1147
01:36:41,587 --> 01:36:42,421
Πάμε.
1148
01:36:43,506 --> 01:36:45,132
Να προσέχετε, κύριε.
1149
01:36:46,050 --> 01:36:47,051
Φύγετε γρήγορα.
1150
01:36:53,057 --> 01:36:54,058
Τι έχεις εδώ;
1151
01:36:55,684 --> 01:36:56,519
Σο-γιον.
1152
01:36:59,730 --> 01:37:01,398
Σταματήστε!
1153
01:37:05,027 --> 01:37:06,111
Είναι τέρας.
1154
01:37:14,787 --> 01:37:18,040
Καταραμένα αποβράσματα!
1155
01:37:23,420 --> 01:37:24,797
Θα πεθάνετε!
1156
01:37:31,220 --> 01:37:32,429
Θα πεθάνετε όλοι!
1157
01:37:32,513 --> 01:37:33,973
Ψόφος!
1158
01:37:38,394 --> 01:37:42,106
Σας αξίζει να πεθάνετε!
Θα σας σκοτώσω όλους.
1159
01:37:42,189 --> 01:37:44,191
Άχρηστοι, απόκληροι της εξέλιξης.
1160
01:37:44,733 --> 01:37:46,527
Φτου και βγαίνω!
1161
01:37:57,246 --> 01:37:59,164
Σο-γιον.
1162
01:38:04,962 --> 01:38:05,963
Σο-γιον.
1163
01:38:06,672 --> 01:38:08,090
Όλα θα πάνε καλά.
1164
01:38:08,173 --> 01:38:11,343
Μην ανησυχείς. Ο μπαμπάς θα σε φέρει πίσω.
1165
01:38:13,345 --> 01:38:16,265
Μην ανησυχείς, θα γίνεις καλά.
1166
01:38:16,348 --> 01:38:17,474
Συγγνώμη.
1167
01:38:21,812 --> 01:38:23,856
Συγχώρεσέ με.
1168
01:39:03,938 --> 01:39:05,105
Γιανγκ Γκι-σου!
1169
01:39:15,366 --> 01:39:16,492
Μην πλησιάσεις!
1170
01:39:17,701 --> 01:39:18,911
Ούτε να το σκεφτείς.
1171
01:39:19,495 --> 01:39:21,413
Πρέπει να σώσω το κοριτσάκι μου.
1172
01:39:22,623 --> 01:39:23,874
Μην τυχόν πλησιάσεις!
1173
01:39:28,921 --> 01:39:30,798
Φτάνει, τέρας!
1174
01:39:33,634 --> 01:39:35,302
Έκανες λάθος.
1175
01:39:35,386 --> 01:39:37,346
Δεν μπορούσες να σώσεις κανέναν.
1176
01:39:38,222 --> 01:39:39,390
Ούτε καν την κόρη σου.
1177
01:39:59,451 --> 01:40:01,245
Τα καταστρέψατε όλα.
1178
01:40:03,539 --> 01:40:05,916
Εσείς τα καταστρέψατε όλα!
1179
01:40:15,092 --> 01:40:16,593
Δεν έκανα λάθος.
1180
01:40:18,387 --> 01:40:19,847
Εσείς μας καταστρέψατε.
1181
01:40:21,098 --> 01:40:21,932
Εσείς…
1182
01:40:23,809 --> 01:40:24,727
καταστρέψατε…
1183
01:41:11,523 --> 01:41:12,691
Τι θα κάνεις τώρα;
1184
01:41:12,775 --> 01:41:14,610
Θα κάνω μια νέα αρχή εδώ.
1185
01:41:22,785 --> 01:41:23,702
Βρέχει.
1186
01:41:24,578 --> 01:41:25,412
Βρέχει.
1187
01:41:25,496 --> 01:41:26,330
Βρέχει!
1188
01:41:27,915 --> 01:41:29,041
Απίστευτο, βρέχει!
1189
01:41:30,084 --> 01:41:31,585
Από πότε είχε να βρέξει;
1190
01:41:32,503 --> 01:41:34,421
Μετά από τόσο καιρό χωρίς βροχή…
1191
01:41:40,427 --> 01:41:42,387
Πάμε σπίτι μας τώρα.
1192
01:41:43,472 --> 01:41:45,015
Εντάξει, πάμε.
1193
01:41:45,599 --> 01:41:47,684
Πόσο αναζωογονητική είναι η βροχή!
1194
01:42:17,840 --> 01:42:19,716
Σταθείτε στην ουρά, παρακαλώ.
1195
01:42:21,218 --> 01:42:23,387
-Προχωρήστε λίγο ακόμη.
-Σου-να.
1196
01:42:28,475 --> 01:42:32,062
Σου-να, αυτά τα λευκά γουρούνια
είναι πάρα πολύ νόστιμα.
1197
01:42:35,399 --> 01:42:36,400
Ήρθε η…
1198
01:42:42,990 --> 01:42:44,491
Καλή τύχη, κύριε Ναμ Σαν.
1199
01:42:44,575 --> 01:42:45,993
Τι εννοείς;
1200
01:42:46,076 --> 01:42:48,745
-Εδώ είναι, νέα μητριά μου!
-"Νέα μητριά";
1201
01:42:50,706 --> 01:42:52,541
Βασικά, δεν πίνω.
1202
01:42:55,002 --> 01:42:56,503
Τι σόι κορδέλα φοράει;
1203
01:42:57,963 --> 01:42:59,339
-Κάνε άκρη.
-Πού πάτε;
1204
01:42:59,423 --> 01:43:01,675
Δεν επέζησα από τόσα
για να ανεχτώ κάτι τέτοιο.
1205
01:46:24,836 --> 01:46:28,548
ΟΙ ΧΑΡΑΚΤΗΡΕΣ, ΟΡΓΑΝΙΣΜΟΙ
ΚΑΙ ΤΟΠΟΘΕΣΙΕΣ ΑΥΤΗΣ ΤΗΣ ΤΑΙΝΙΑΣ
1206
01:46:28,632 --> 01:46:31,218
ΑΠΟΤΕΛΟΥΝ ΠΡΟΪΟΝΤΑ ΜΥΘΟΠΛΑΣΙΑΣ
1207
01:46:32,219 --> 01:46:37,140
Υποτιτλισμός: Βασίλης Σκοπελίτης