1 00:00:01,000 --> 00:00:05,000 Υπότιτλοι *OFFiCiAL 2 00:01:48,316 --> 00:01:49,400 Σο-γιον… 3 00:01:56,199 --> 00:01:57,033 Αυτό είναι. 4 00:01:59,911 --> 00:02:00,745 Σο-γιον. 5 00:02:02,122 --> 00:02:03,206 Σο-γιον. 6 00:02:07,085 --> 00:02:08,253 Κάνε λίγη υπομονή. 7 00:02:09,170 --> 00:02:10,713 Θα αναγεννηθείς. 8 00:02:27,730 --> 00:02:29,232 Γκι-σου! 9 00:02:29,315 --> 00:02:30,316 Γιανγκ Γκι-σου! 10 00:02:34,863 --> 00:02:36,156 Σταμάτα. 11 00:02:37,240 --> 00:02:38,533 Άσε τη Σο-γιον. 12 00:02:39,492 --> 00:02:40,994 Θα την επαναφέρω. 13 00:02:41,578 --> 00:02:43,454 Θα πεθάνει, αν με σταματήσεις. 14 00:02:43,538 --> 00:02:44,747 Θα σας πυροβολήσω. 15 00:02:45,331 --> 00:02:46,457 Γκι-σου. 16 00:02:47,250 --> 00:02:50,170 Τα φρικτά σου πειράματα έχουν κοστίσει 100 ζωές. 17 00:02:50,253 --> 00:02:52,046 Δεν θα σώσεις έτσι τη Σο-γιον. 18 00:02:53,089 --> 00:02:56,301 Αν θες να σώσεις την κόρη σου, άφησέ την. 19 00:02:56,384 --> 00:02:59,137 Όχι, κατάφερα να βρω τον τρόπο. 20 00:02:59,220 --> 00:03:00,180 Το πέτυχα. 21 00:03:00,722 --> 00:03:02,640 Κοίτα. Είμαι η ζωντανή απόδειξη. 22 00:03:03,349 --> 00:03:04,350 Το δοκίμασα πάνω μου. 23 00:03:05,393 --> 00:03:07,187 Έτσι θα σωθεί η Σο-γιον. 24 00:03:08,980 --> 00:03:09,814 Γιανγκ Γκι-σου! 25 00:03:17,071 --> 00:03:19,157 Όχι, μην το κάνετε αυτό. 26 00:03:19,240 --> 00:03:21,117 Κάτω τα χέρια σας! 27 00:03:21,201 --> 00:03:22,035 Πάρτε τον. 28 00:03:23,578 --> 00:03:26,623 Έτσι σκοτώνεις τη Σο-γιον! 29 00:03:37,300 --> 00:03:38,218 ΙΣΧΥΡΟΣ ΣΕΙΣΜΟΣ 30 00:03:47,894 --> 00:03:49,103 Σο-γιον. 31 00:04:14,003 --> 00:04:15,505 Όχι! 32 00:05:25,658 --> 00:05:29,120 ΟΙ ΚΥΝΗΓΟΙ ΤΗΣ ΑΓΟΝΗΣ ΓΗΣ 33 00:06:39,732 --> 00:06:40,566 Ναι! 34 00:06:58,167 --> 00:06:59,001 Τι διάολο; 35 00:07:02,296 --> 00:07:03,756 Τώρα τη γάμησα. 36 00:07:15,393 --> 00:07:17,478 Βοήθεια! Βοηθήστε με! 37 00:07:17,562 --> 00:07:19,605 Άσε με, φύγε! 38 00:07:40,042 --> 00:07:42,044 Έλα εδώ. 39 00:07:42,879 --> 00:07:44,797 Τον είχα σχεδόν σκοτώσει. 40 00:07:44,881 --> 00:07:47,675 Όποιος και να τον σκότωσε, το κρέας φτάνει για όλους. 41 00:07:49,135 --> 00:07:50,761 Θα 'ναι πεντανόστιμος. 42 00:08:05,359 --> 00:08:06,319 Πω πω. 43 00:08:09,030 --> 00:08:12,158 Γιαγιά, σου 'πα να με φωνάξεις αν είχες δουλειές. 44 00:08:13,159 --> 00:08:14,285 Καλά είμαι, Σου-να. 45 00:08:14,368 --> 00:08:16,704 Βγήκα να πάρω λίγο αέρα. 46 00:08:17,622 --> 00:08:19,540 Πονούν τα γόνατά σου, γιαγιά. 47 00:08:19,624 --> 00:08:21,751 Κάθισε. Άσε να κάνω εγώ τα υπόλοιπα. 48 00:08:25,755 --> 00:08:28,841 Έχει πάρα πολύ καιρό να βρέξει. 49 00:08:30,343 --> 00:08:31,177 Πω πω. 50 00:08:32,553 --> 00:08:35,264 Και δεν υπάρχει πόσιμο νερό στην περιοχή. 51 00:08:38,559 --> 00:08:39,644 Σου-να, 52 00:08:39,727 --> 00:08:42,104 θες να βρούμε ένα αμάξι και να μετακομίσουμε 53 00:08:42,188 --> 00:08:44,023 στην περιοχή με τα λεωφορεία; 54 00:08:46,901 --> 00:08:47,902 Νομίζω πως θέλω 55 00:08:48,986 --> 00:08:51,155 να μείνω εδώ μαζί σου, γιαγιά. 56 00:08:52,657 --> 00:08:56,035 Δεν θα 'μαστε ασφαλείς εκεί επειδή έχει περισσότερο κόσμο. 57 00:08:56,536 --> 00:08:59,080 Θυμάσαι τότε που μας έπιασαν οι κανίβαλοι; 58 00:08:59,664 --> 00:09:02,917 Κι αυτοί καλοί άνθρωποι ήταν προτού αρχίσει η ξηρασία. 59 00:09:04,085 --> 00:09:06,879 Δεν είναι όλοι τόσο κακοί στον κόσμο. 60 00:09:09,006 --> 00:09:12,760 Οι περισσότεροι που έχω δει εγώ, έτσι είναι πάντως. 61 00:09:14,637 --> 00:09:16,013 Σου-να. 62 00:09:16,931 --> 00:09:19,809 Άκου τι πιστεύω εγώ. 63 00:09:20,601 --> 00:09:23,729 Ό,τι σπείρεις θα θερίσεις. 64 00:09:24,230 --> 00:09:26,732 Αν και φαίνεται ότι υπάρχουν πολλοί κακοί, 65 00:09:26,816 --> 00:09:28,609 αν αγαπάς τους ανθρώπους 66 00:09:28,693 --> 00:09:31,362 σίγουρα θα βρεις και κάποιους καλούς. 67 00:09:32,029 --> 00:09:33,030 Εγώ αυτό πιστεύω. 68 00:09:34,448 --> 00:09:37,076 Εμπιστεύεσαι υπερβολικά τους ανθρώπους. 69 00:09:37,159 --> 00:09:39,662 Ίσως ήταν έτσι προτού καταστραφεί ο κόσμος. 70 00:09:40,788 --> 00:09:44,625 Δυστυχώς, εγώ δεν θυμάμαι καν πώς ήταν τα πράγματα τότε. 71 00:09:48,087 --> 00:09:51,257 Αν και σήμερα μάλλον πρέπει να πάμε στα Λεωφορεία. 72 00:09:51,757 --> 00:09:54,802 -Σήμερα θα γυρίσει ο Ναμ Σαν; -Ναι. 73 00:09:57,638 --> 00:10:00,016 Πόσο ακόμη θα αντέξουμε με βρόμικο νερό; 74 00:10:00,099 --> 00:10:01,976 Ούτε μια ψιχάλα τόσους μήνες. 75 00:10:03,603 --> 00:10:05,146 Αυτό δεν είναι τίποτα. 76 00:10:06,105 --> 00:10:08,482 Πέρυσι έκανε πάνω από εξάμηνο να βρέξει. 77 00:10:28,169 --> 00:10:30,713 Ακούστε! Έχουμε κρέας! 78 00:10:30,796 --> 00:10:31,922 Ελάτε γρήγορα! 79 00:10:32,006 --> 00:10:34,342 Λοιπόν, μπείτε όλοι στην ουρά! 80 00:10:34,425 --> 00:10:36,135 Φέρτε τι έχετε για ανταλλαγή. 81 00:10:36,218 --> 00:10:38,596 Κύριε, να περιμένετε τη σειρά σας. 82 00:10:43,434 --> 00:10:44,268 Εντάξει. 83 00:10:44,977 --> 00:10:45,811 Γαλότσες. 84 00:10:46,562 --> 00:10:47,897 -Ναμ Σαν; -Γαλότσες; 85 00:10:50,816 --> 00:10:51,651 Επόμενος. 86 00:10:53,444 --> 00:10:54,612 Αυτό δεν αρκεί. 87 00:10:55,905 --> 00:10:56,739 Καλό φαίνεται. 88 00:11:01,994 --> 00:11:03,204 Άντε, πάρ' το. 89 00:11:07,625 --> 00:11:08,709 Αμάν, με τρόμαξες. 90 00:11:19,011 --> 00:11:20,262 Αυτά εδώ αρκούν 91 00:11:21,681 --> 00:11:24,767 για να μου δώσεις ολόκληρη την ουρά. 92 00:11:26,644 --> 00:11:27,687 Ολόκληρη. 93 00:11:27,770 --> 00:11:30,356 Αυτά τρώγονται; Πάρ' τα από δω. 94 00:11:31,565 --> 00:11:32,983 Όταν τα πράγματα στρώσουν 95 00:11:33,067 --> 00:11:35,569 και βελτιωθεί η κατάσταση, αυτά εδώ… 96 00:11:35,653 --> 00:11:38,531 Κυρά μου, είσαι υπερβολικά αισιόδοξη. 97 00:11:39,740 --> 00:11:42,868 Πάνε τρία χρόνια από τότε που καταστράφηκε ο κόσμος. 98 00:11:42,952 --> 00:11:44,745 Αποδέξου την πραγματικότητα! 99 00:11:45,329 --> 00:11:47,790 Ορίστε, έλα. Πάρε αυτό τουλάχιστον. 100 00:11:48,582 --> 00:11:51,711 Θα σ' το δώσουμε δωρεάν, αλλά μην το πεις πουθενά. 101 00:11:52,795 --> 00:11:53,671 Να το φάω ωμό; 102 00:11:53,754 --> 00:11:55,631 Μαγείρεψέ το. Έχει δηλητήριο. 103 00:12:08,769 --> 00:12:09,603 Τι είναι; 104 00:12:09,687 --> 00:12:10,521 -Ρύζι. -Ρύζι; 105 00:12:13,691 --> 00:12:14,567 Ευχαριστώ. 106 00:12:15,484 --> 00:12:17,111 -Γεια σου, Τζι-γουάν. -Σου-να! 107 00:12:18,154 --> 00:12:19,029 Γεια σας. 108 00:12:19,113 --> 00:12:20,948 Σου-να. Γεια σας, κυρία. 109 00:12:21,031 --> 00:12:22,032 Γεια σας. 110 00:12:22,116 --> 00:12:27,246 Κακώς ταλαιπωρήθηκε η γιαγιά. Μπορούσαμε να περάσουμε από το σπίτι σας. 111 00:12:27,329 --> 00:12:30,082 Σιγά, καλέ. Όχι, έπρεπε να έρθουμε. 112 00:12:30,166 --> 00:12:33,252 Μην ξεχνάς ότι ο κος Ναμ Σαν έσωσε τη ζωή της Σου-να. 113 00:12:33,794 --> 00:12:35,880 Πέρασαν ήδη τρία χρόνια. 114 00:12:35,963 --> 00:12:38,883 Και μας βοηθάτε τόσο καιρό που πλέον νιώθω άσχημα. 115 00:12:39,633 --> 00:12:40,593 Δεν χρειαζόταν… 116 00:12:41,177 --> 00:12:42,261 Ευχαριστώ, κυρία. 117 00:12:43,012 --> 00:12:46,098 Χαίρομαι που η Σου-να μεγάλωσε κι έγινε καλός άνθρωπος. 118 00:12:46,182 --> 00:12:47,475 Ευχαριστώ, κε Ναμ Σαν. 119 00:12:47,558 --> 00:12:48,601 Χαρά μου. 120 00:12:48,684 --> 00:12:51,103 -Λοιπόν, θα σας δώσω λίγο κρέας. -Σου-να. 121 00:12:52,229 --> 00:12:53,856 Εγώ σκότωσα τον αλιγάτορα. 122 00:12:54,732 --> 00:12:56,692 Σίγουρα; Όχι ο κύριος Ναμ Σαν; 123 00:12:56,776 --> 00:12:57,943 Εγώ τον σκότωσα. 124 00:12:59,695 --> 00:13:01,906 Έχω να ανταλλάξω αυτό εδώ. 125 00:13:03,324 --> 00:13:05,701 Για να δούμε τι ζωγράφισες. 126 00:13:06,368 --> 00:13:08,537 Αριστούργημα. 127 00:13:09,205 --> 00:13:10,039 Φοβερό. 128 00:13:10,831 --> 00:13:12,041 -Ευχαριστώ. -Παρακαλώ. 129 00:13:12,124 --> 00:13:14,627 Μαζί κυνηγούμε. Για μένα δεν έχει ζωγραφιά; 130 00:13:14,710 --> 00:13:16,086 Καλύτερα να πηγαίνουμε. 131 00:13:16,170 --> 00:13:17,880 Περιμένει κόσμος στην ουρά. 132 00:13:17,963 --> 00:13:18,881 Χίλια συγγνώμη. 133 00:13:19,423 --> 00:13:20,299 Αντίο. 134 00:13:20,382 --> 00:13:21,675 Να προσέχεις. Αντίο. 135 00:13:21,759 --> 00:13:23,177 -Ας πηγαίνουμε. -Τα λέμε. 136 00:13:23,260 --> 00:13:24,178 Επόμενος. 137 00:13:44,824 --> 00:13:48,661 Γάμησέ τα, ολόκληρο χωριό έχουν φτιάξει εδώ. 138 00:13:48,744 --> 00:13:50,329 Όλο εργασία και χαρά. 139 00:13:52,665 --> 00:13:55,876 Ακούστε καλά, κάτοικοι των Λεωφορείων! 140 00:13:55,960 --> 00:13:57,628 Ας συστηθούμε. 141 00:13:58,629 --> 00:14:01,382 Είμαστε από το αστυνομικό τμήμα Τζαμσίλ. 142 00:14:01,465 --> 00:14:03,175 Τις βλέπετε αυτές; 143 00:14:04,218 --> 00:14:07,429 Εφόσον συνεργαστείτε όλοι, 144 00:14:07,513 --> 00:14:10,140 δεν θα πάθει κανείς τίποτα, εντάξει; 145 00:14:12,017 --> 00:14:13,686 Δεν απαντούν, γαμώτο. 146 00:14:13,769 --> 00:14:16,397 Λοιπόν, ο λόγος που ήρθαμε εδώ… 147 00:14:16,480 --> 00:14:17,982 Για να δούμε. Ορίστε. 148 00:14:18,482 --> 00:14:21,527 Καταδιώκουμε έναν διαβόητο εγκληματία 149 00:14:22,111 --> 00:14:23,863 και μυρίσαμε τη βρόμα του… 150 00:14:23,946 --> 00:14:25,114 ΚΑΤΑΖΗΤΕΙΤΑΙ 151 00:14:25,197 --> 00:14:26,866 …εδώ στη γειτονιά σας. 152 00:14:26,949 --> 00:14:31,120 Γι' αυτό ζητώ τη συνεργασία σας. Εντάξει; 153 00:14:31,203 --> 00:14:32,830 Περίμενε, εκείνος εκεί. 154 00:14:32,913 --> 00:14:34,373 Ολόιδιος είναι. 155 00:14:34,456 --> 00:14:35,624 Βλέπετε; 156 00:14:36,125 --> 00:14:37,793 -Μοιάζει. -Πιάστε τον. 157 00:14:41,171 --> 00:14:42,006 Δεν είμαι εγώ! 158 00:14:43,924 --> 00:14:46,385 Κοίτα, εκείνη εκεί με τα χρυσαφικά. 159 00:14:50,097 --> 00:14:53,642 Άσε με! Εγώ είμαι γυναίκα. 160 00:14:53,726 --> 00:14:56,061 Ναι, το ξέρω. Κι αυτός γυναίκα είναι. 161 00:14:56,145 --> 00:14:57,146 Γυναίκα είναι; 162 00:14:59,857 --> 00:15:01,150 Εσύ εκεί! 163 00:15:03,819 --> 00:15:04,653 Πάμε. 164 00:15:05,487 --> 00:15:07,156 Άσε με, γαμώτο. 165 00:15:09,116 --> 00:15:10,993 Είσαι δυνατός, καριόλη. 166 00:15:12,912 --> 00:15:13,996 Εσύ είσαι μπάτσος; 167 00:15:20,669 --> 00:15:23,422 Τι είπαμε; Συνεργαστείτε για να μην πάθετε τίποτα. 168 00:15:34,433 --> 00:15:35,809 Πόσο χρονών είσαι; 169 00:15:35,893 --> 00:15:37,353 Τι σε νοιάζει εσένα; 170 00:15:37,436 --> 00:15:39,229 Χαίρομαι πολύ που σε βλέπω. 171 00:15:39,313 --> 00:15:42,107 Τα παιδιά της ηλικίας σου έχουν σχεδόν εξαφανιστεί. 172 00:15:42,191 --> 00:15:44,026 Φύγε, σε παρακαλώ. Ζέχνεις. 173 00:15:45,277 --> 00:15:46,111 Πάμε, γιαγιά. 174 00:15:48,072 --> 00:15:50,115 Μωρή σκύλα. 175 00:15:50,199 --> 00:15:52,117 -Τον μπάσταρδο. -Τι είπες; 176 00:15:52,201 --> 00:15:53,786 Σταμάτα, αλήτη! 177 00:15:54,578 --> 00:15:55,496 Σοβαρά; 178 00:15:55,579 --> 00:15:56,538 -Γιαγιά! -Αρχίδι! 179 00:15:58,749 --> 00:15:59,875 Σου-να, είσαι καλά; 180 00:16:21,188 --> 00:16:22,398 Κόφτε το. 181 00:16:23,482 --> 00:16:24,316 Φύγετε. 182 00:16:24,817 --> 00:16:25,651 Κουνήσου. 183 00:16:30,489 --> 00:16:32,199 Τι σκατά νομίζεις ότι κάνεις; 184 00:16:50,592 --> 00:16:52,720 Θα πεθάνεις! 185 00:16:55,222 --> 00:16:56,181 Με τσίμπησες. 186 00:17:08,152 --> 00:17:09,319 Είσαι το αφεντικό; 187 00:17:09,403 --> 00:17:11,822 Όχι, κύριε. Δεν είμαι εγώ το αφεντικό. 188 00:17:11,905 --> 00:17:13,073 Ποιος είναι, τότε; 189 00:17:13,157 --> 00:17:14,074 Κοιτάξτε… 190 00:17:14,908 --> 00:17:16,326 Ο Τάιγκερ, κύριε. 191 00:17:16,410 --> 00:17:18,454 Ο Τάιγκερ; Ακόμα ζει ο μαλάκας; 192 00:17:23,292 --> 00:17:25,669 Πες μου, πού βρήκες αυτό το νερό; 193 00:17:26,295 --> 00:17:27,504 Στα διαμερίσματα. 194 00:17:27,588 --> 00:17:29,131 -Διαμερίσματα; -Ναι, κύριε. 195 00:17:29,214 --> 00:17:31,842 Έχω ταξιδέψει μακριά. Δεν έχω δει διαμερίσματα. 196 00:17:31,925 --> 00:17:34,762 Δεν σας λέω ψέματα. Είναι αρκετά μακριά. 197 00:17:34,845 --> 00:17:38,640 Τα κρύβουν μπάζα και ερείπια. Δεν φαίνονται εύκολα. 198 00:17:38,724 --> 00:17:40,559 Εκεί έχει καθαρό νερό, κύριε. 199 00:17:40,642 --> 00:17:43,353 Αν ξαναέρθετε εδώ, θα σας σκοτώσω όλους. 200 00:17:43,437 --> 00:17:44,271 Κατάλαβες; 201 00:17:44,354 --> 00:17:45,856 Μάλιστα, κύριε. Κατάλαβα. 202 00:17:45,939 --> 00:17:47,357 Να το πεις στον Τάιγκερ. 203 00:17:47,441 --> 00:17:48,275 Μάλιστα. 204 00:17:51,820 --> 00:17:54,740 Αλλά ποιος να πω ότι… 205 00:17:56,700 --> 00:17:57,534 Ο Ναμ Σαν. 206 00:17:57,618 --> 00:17:59,953 Ωχ, ο Ναμ Σαν είστε! 207 00:18:00,037 --> 00:18:02,748 Μάλιστα, κύριε. Κατάλαβα. 208 00:18:02,831 --> 00:18:04,291 Σήκω, πάμε. 209 00:18:04,374 --> 00:18:05,584 Λυπάμαι πολύ, κύριε. 210 00:18:06,251 --> 00:18:07,086 Γρήγορα! 211 00:18:14,093 --> 00:18:15,928 Είσαι καλά; Εσείς, κυρία; 212 00:18:16,011 --> 00:18:17,638 Εγώ εντάξει είμαι. Εσύ; 213 00:18:19,098 --> 00:18:20,182 Μια χαρά. 214 00:18:29,108 --> 00:18:30,109 Είσαι γλυκούλης. 215 00:18:36,073 --> 00:18:36,990 Ναμ Σαν. 216 00:18:46,333 --> 00:18:49,753 Πάντως, μπορεί να μην έλεγαν παραμύθια. 217 00:18:49,837 --> 00:18:50,921 Για ποιο πράγμα; 218 00:18:53,006 --> 00:18:56,385 Ο μαλάκας είπε ότι το νερό ήταν από κάτι διαμερίσματα. 219 00:18:57,970 --> 00:19:02,224 Λένε ότι όντως υπάρχει τέτοιο μέρος. Κι ο κόσμος παρακαλάει να πάει εκεί. 220 00:19:02,933 --> 00:19:06,478 Άκουσα ότι είναι γεμάτο κόσμο κι είναι σαν παράδεισος εκεί. 221 00:19:10,149 --> 00:19:11,817 Αν θες, μπορείς να πας. 222 00:19:11,900 --> 00:19:13,819 Απλώς είμαι περίεργος. 223 00:19:14,903 --> 00:19:17,406 Και δεν σε δέχονται έτσι απλά. 224 00:19:17,489 --> 00:19:19,324 Δέχονται μόνο λίγους εκλεχτούς. 225 00:19:24,037 --> 00:19:25,455 Τι κωλόπαιδα είναι αυτά; 226 00:19:30,335 --> 00:19:31,211 Σου-να! 227 00:19:31,753 --> 00:19:32,588 Ψιτ. 228 00:19:33,505 --> 00:19:34,339 Ποιοι είστε; 229 00:19:36,175 --> 00:19:38,010 Μην ανησυχείτε. 230 00:19:38,093 --> 00:19:39,845 Δεν είναι κακοί άνθρωποι. 231 00:19:40,554 --> 00:19:42,139 Αλήθεια, όλα καλά. 232 00:19:42,848 --> 00:19:43,891 Είναι δασκάλα. 233 00:19:44,641 --> 00:19:45,559 Τι σόι δασκάλα; 234 00:19:46,351 --> 00:19:48,061 Γεια σας. Χαίρω πολύ. 235 00:19:48,645 --> 00:19:51,481 Έχουμε οργανώσει ένα ασφαλές μέρος στη Σεούλ. 236 00:19:51,565 --> 00:19:54,401 Είμαι επικεφαλής μιας εθελοντικής ομάδας. 237 00:19:54,484 --> 00:19:56,904 Θα είναι από το μέρος που σου είπα. 238 00:19:57,821 --> 00:19:59,740 Γιατί ειδικά εμάς, όμως; 239 00:20:00,824 --> 00:20:05,370 Η προτεραιότητά μας είναι η προστασία οικογενειών με εφήβους. 240 00:20:05,454 --> 00:20:09,041 Προστατεύουμε τη νεολαία για το μέλλον της ανθρωπότητας. 241 00:20:09,875 --> 00:20:11,335 Δις Σου-να, αν έρθετε, 242 00:20:11,418 --> 00:20:14,588 η γιαγιά σας θα ζήσει πολλά χρόνια με υγεία. 243 00:20:14,671 --> 00:20:17,507 Σας περιμένει καθαρό νερό και φαγητό. 244 00:20:18,217 --> 00:20:19,301 Καθαρό νερό; 245 00:20:19,885 --> 00:20:22,137 Αχ, δόξα τω Θεώ. 246 00:20:22,221 --> 00:20:25,057 Ένα τόσο υπέροχο μέρος θα είναι στόχος συμμοριών. 247 00:20:25,849 --> 00:20:27,392 Πώς θα μείνετε ασφαλείς; 248 00:20:29,770 --> 00:20:33,273 Έχουμε μια ένοπλη δύναμη ασφαλείας με πρώην στρατιωτικούς. 249 00:20:33,357 --> 00:20:37,027 Οι συμμορίες που τριγυρνούν εδώ δεν τολμούν να μας επιτεθούν. 250 00:20:37,110 --> 00:20:39,696 Μπορούν να έρθουν κι αυτοί μαζί μας; 251 00:20:39,780 --> 00:20:42,115 Τους έχω σαν οικογένεια. 252 00:20:42,199 --> 00:20:43,033 Λυπάμαι πολύ, 253 00:20:44,076 --> 00:20:46,662 αλλά δεχόμαστε μόνο κοντινούς συγγενείς. 254 00:20:48,622 --> 00:20:49,498 Κυρία, 255 00:20:49,581 --> 00:20:51,625 έχετε αποφασίσει; 256 00:20:52,125 --> 00:20:55,545 Σκεφτείτε ότι αυτό είναι το καλύτερο για τη δίδα Σου-να. 257 00:20:56,296 --> 00:20:59,132 Αν αρνηθείτε, άλλα παιδιά θα πάρουν τη θέση της. 258 00:20:59,716 --> 00:21:04,137 Η γιαγιά μου δεν είναι καλά, οπότε δεν μπορεί να περπατήσει πολύ. 259 00:21:04,221 --> 00:21:06,348 Έχουμε διασώστες στα μισά του δρόμου 260 00:21:06,431 --> 00:21:09,518 για την ασφαλή μεταφορά όσων έχουν προβλήματα υγείας. 261 00:21:10,352 --> 00:21:12,688 Έχει δίκιο. Πρέπει να πάμε, Σου-να. 262 00:21:12,771 --> 00:21:14,773 Σίγουρα θα είναι καλύτερα από εδώ. 263 00:21:14,856 --> 00:21:17,401 Σωστά. Θα ζήσεις σε ένα καλύτερο μέρος. 264 00:21:22,364 --> 00:21:23,615 Θα έρθω να σε δω. 265 00:21:27,536 --> 00:21:28,537 Εντάξει. 266 00:21:28,620 --> 00:21:31,206 Κι εσείς να έρθετε να μας δείτε. 267 00:21:31,707 --> 00:21:33,208 Ναι, θα έρθω. 268 00:21:34,918 --> 00:21:36,086 Μισό λεπτό, γιαγιά. 269 00:21:38,046 --> 00:21:38,922 Κύριε Ναμ Σαν. 270 00:21:40,132 --> 00:21:42,426 Σας ευχαριστώ μου μας βοηθήσατε τόσο. 271 00:21:42,509 --> 00:21:44,594 Τίποτα. Να προσέχετε, κυρία. 272 00:21:46,263 --> 00:21:47,306 Να 'στε καλά. 273 00:21:58,066 --> 00:21:59,735 Είναι ένα απλό προσχέδιο. 274 00:22:01,611 --> 00:22:02,612 Σ' ευχαριστώ. 275 00:22:05,782 --> 00:22:09,077 Καλύτερα να βιαστούμε για να μην περπατάμε νύχτα. 276 00:22:09,161 --> 00:22:10,078 Εντάξει. 277 00:22:10,912 --> 00:22:11,830 -Πάμε. -Εντάξει. 278 00:22:30,557 --> 00:22:32,309 Μελέτησε καλά το πρόσωπό μου. 279 00:22:37,814 --> 00:22:40,901 Φαίνεται πως η Σου-να μάλλον με έχει ερωτευτεί, έτσι; 280 00:22:40,984 --> 00:22:42,402 Όχι. 281 00:22:45,197 --> 00:22:48,408 Η ζωή δεν έχει πια ομορφιά τώρα που μας άφησε η Σου-να. 282 00:22:48,492 --> 00:22:50,994 Αυτό το μέρος είναι πολύ επικίνδυνο. 283 00:22:51,953 --> 00:22:53,955 Είδες τι χαμός έγινε πάλι σήμερα. 284 00:22:55,540 --> 00:22:58,543 Θα μπορούσες να την προστατεύεις όπως έκανες σήμερα. 285 00:23:01,088 --> 00:23:04,549 Εγώ δεν μπόρεσα να προστατεύσω ούτε την ίδια μου την κόρη. 286 00:23:04,633 --> 00:23:05,884 Έλεος. 287 00:23:06,843 --> 00:23:08,220 Πάλι τα ίδια άρχισες; 288 00:23:15,936 --> 00:23:18,772 Πάντως η Σου-να μοιάζει πολύ με την κόρη σου. 289 00:23:21,900 --> 00:23:22,901 Όπα! 290 00:23:23,819 --> 00:23:27,572 Αν παντρευτείς και με υιοθετήσεις, θα μας δεχτούν στα διαμερίσματα. 291 00:23:27,656 --> 00:23:28,573 Σωστά; 292 00:23:28,657 --> 00:23:30,450 Με την κυρία με τα χρυσαφικά; 293 00:23:30,534 --> 00:23:32,369 -Έλα τώρα. -Σοβαρολογώ. 294 00:23:32,452 --> 00:23:35,205 Αν κι έχει έρθει το τέλος του κόσμου, εγώ δεν θα ζήσω έτσι. 295 00:23:36,540 --> 00:23:38,792 -Θα χάσω την αγαπημένη μου. -Έλεος. 296 00:23:38,875 --> 00:23:42,129 Τα ζευγάρια μοιάζουν μεταξύ τους. Κι εσείς μοιάζετε ήδη. 297 00:23:42,212 --> 00:23:44,172 Με λίγο μακιγιάζ θα γίνει κούκλα. 298 00:23:44,256 --> 00:23:47,467 Έβαλε το φίδι στη μύτη της. Δεν πάει καλά η γυναίκα. 299 00:23:47,551 --> 00:23:49,386 Μη μιλάς άλλο, εντάξει; Αρκετά. 300 00:23:56,476 --> 00:23:57,477 Φεύγεις; Πού πας; 301 00:23:58,311 --> 00:24:00,355 Με ζάλισες, πολυλογά. Θα βγω. 302 00:24:00,856 --> 00:24:02,315 Για νυχτερινό κυνήγι; 303 00:24:02,399 --> 00:24:04,067 -Ναι. -Μπορώ να έρθω κι εγώ; 304 00:24:13,910 --> 00:24:15,078 Γιαγιά, είσαι καλά; 305 00:24:15,162 --> 00:24:17,164 Ναι, καλά είμαι. 306 00:24:17,247 --> 00:24:19,791 -Μην ανησυχείς. -Προσέξτε πού πατάτε. 307 00:24:39,478 --> 00:24:41,646 Μη φοβάστε. Είναι εθελοντές μας. 308 00:24:42,272 --> 00:24:43,356 Ευτυχώς. 309 00:25:01,833 --> 00:25:03,418 Οικογένειες από τα δυτικά. 310 00:25:03,502 --> 00:25:05,420 Σας ευχαριστώ για τον κόπο σας 311 00:25:06,004 --> 00:25:07,881 και που ήρθατε ως εδώ. 312 00:25:07,964 --> 00:25:09,508 Χαίρομαι που σας γνωρίζω. 313 00:25:10,300 --> 00:25:12,302 Ακολουθήστε προσεκτικά, παρακαλώ. 314 00:25:23,813 --> 00:25:26,441 Με λένε Λι Τζου-γε. Είμαι 18. Εσένα πως σε λένε; 315 00:25:29,069 --> 00:25:31,988 Χαν Σου-να. Κι εγώ 18 είμαι. 316 00:25:32,072 --> 00:25:33,406 Ναι; Θες να γίνουμε φίλες; 317 00:25:35,325 --> 00:25:37,077 Εντάξει. Θα είμαστε φίλες. 318 00:25:38,119 --> 00:25:40,622 Έχω καιρό να γνωρίσω παιδί της ηλικίας μου. 319 00:25:40,705 --> 00:25:41,540 Κι εγώ. 320 00:25:42,082 --> 00:25:45,001 Δεν υπήρχε κανείς στη γειτονιά μου. 321 00:25:45,919 --> 00:25:47,337 Εσύ πού μένεις; 322 00:25:47,420 --> 00:25:51,216 Μέναμε με τη γιαγιά σε μια σκηνή κάπου κοντά στα Λεωφορεία. 323 00:25:53,760 --> 00:25:55,095 Χαίρω πολύ, Τζου-γε. 324 00:25:56,346 --> 00:26:00,475 Οι γονείς μου ήθελαν να μένω σε υπόγεια, επειδή έξω ήταν επικίνδυνα. 325 00:26:01,685 --> 00:26:03,061 Πρέπει να ήταν δύσκολο. 326 00:26:03,770 --> 00:26:05,397 Γενικά το άντεχα, 327 00:26:06,648 --> 00:26:09,859 αλλά περπατούσαν στο σώμα μου όλο έντομα και αρουραίοι. 328 00:26:10,402 --> 00:26:13,280 Κι έπρεπε συνέχεια να κουνάω χέρια και πόδια 329 00:26:13,780 --> 00:26:16,700 για να μη με περάσουν για πτώμα και με κομματιάσουν. 330 00:26:19,661 --> 00:26:22,956 Τουλάχιστον τώρα πια μπορούμε να ξεχάσουμε αυτήν τη ζωή. 331 00:26:23,039 --> 00:26:25,500 Ναι, άκουσα ότι εκεί είναι υπέροχα. 332 00:26:25,584 --> 00:26:28,086 Μόλις φτάσω θα κάνω ένα ντους. 333 00:26:28,169 --> 00:26:30,505 Ακόμα νιώθω σαν να έχω έντομα στο δέρμα μου. 334 00:26:37,804 --> 00:26:39,389 Έφτασε άραγε η Σου-να; 335 00:26:40,432 --> 00:26:42,392 Μακάρι να μπορούσα να πάω κι εγώ. 336 00:26:45,145 --> 00:26:48,023 Δεν θέλω να τη χάσω, όμως. 337 00:26:48,106 --> 00:26:50,400 Θα πάμε να τη δούμε. 338 00:26:50,483 --> 00:26:51,443 Όχι. 339 00:26:52,485 --> 00:26:54,154 Αυτήν με τα χρυσαφικά εννοώ. 340 00:26:54,946 --> 00:26:56,740 Θέλω πολύ να γίνει μητριά μου. 341 00:26:58,116 --> 00:27:00,410 Εντάξει, σταματάω! 342 00:27:01,328 --> 00:27:02,203 Με προσοχή. 343 00:27:05,624 --> 00:27:07,626 Ωχ… 344 00:27:07,709 --> 00:27:09,377 Γιαγιά, είσαι καλά; 345 00:27:11,880 --> 00:27:13,214 Ας κάνουμε μια στάση. 346 00:27:14,174 --> 00:27:16,718 Θα οδηγήσουμε τη γιαγιά της δίδας Σου-να 347 00:27:16,801 --> 00:27:18,053 και τον πατέρα σας 348 00:27:18,136 --> 00:27:20,305 στο κέντρο διάσωσης που ανέφερα. 349 00:27:20,388 --> 00:27:22,515 Η υπόλοιπη διαδρομή είναι δύσβατη. 350 00:27:22,599 --> 00:27:24,726 Δεν θέλουμε να σας ζορίσουμε. 351 00:27:25,226 --> 00:27:28,355 Θα σας πάνε ο κύριος Ο με τον κύριο Τσόι. 352 00:27:28,438 --> 00:27:29,606 Σας ευχαριστώ. 353 00:27:29,689 --> 00:27:32,692 Ευχαριστούμε πολύ για τη φροντίδα σας. 354 00:27:32,776 --> 00:27:36,738 Να προσέχετε τη γιαγιά μου, σας παρακαλώ. 355 00:27:36,821 --> 00:27:38,948 Φυσικά. Μην ανησυχείς. 356 00:27:40,617 --> 00:27:41,826 Κύριε Τσόι. 357 00:27:41,910 --> 00:27:43,703 Βεβαίως, θα την προσέχω. 358 00:27:47,582 --> 00:27:48,667 Ελάτε μαζί μου. 359 00:27:48,750 --> 00:27:49,668 Ευχαριστώ. 360 00:27:50,460 --> 00:27:51,294 Σιγά σιγά. 361 00:27:51,378 --> 00:27:53,505 Πατέρα, τα λέμε αύριο. Εντάξει; 362 00:27:55,882 --> 00:27:57,717 Λοιπόν, ας ξεκινήσουμε εμείς. 363 00:28:01,930 --> 00:28:04,933 Σου-να, μην ανησυχείς για μένα. Προχωρήστε εσείς. 364 00:28:19,989 --> 00:28:22,450 Βλάκα. Δεν υπάρχει τίποτα εδώ. 365 00:28:22,534 --> 00:28:23,993 Ας δούμε την παγίδα μας. 366 00:28:25,453 --> 00:28:26,287 Εντάξει. 367 00:28:41,344 --> 00:28:42,554 Τα οχήματά μας. 368 00:28:43,138 --> 00:28:45,890 Τώρα μπορούμε να συνεχίσουμε με τα αυτοκίνητα. 369 00:28:46,516 --> 00:28:47,350 Με συγχωρείτε. 370 00:28:49,060 --> 00:28:52,313 Αφού ήταν τόσο κοντά, γιατί δεν φέραμε και τη γιαγιά; 371 00:28:52,397 --> 00:28:53,940 Ας περιμένουμε, τότε. 372 00:28:54,524 --> 00:28:57,902 Περπατάτε όλη νύχτα. Ας περιμένετε λίγες ώρες ακόμη. 373 00:28:59,404 --> 00:29:00,739 Οι άλλοι συμφωνείτε; 374 00:29:01,614 --> 00:29:03,408 Μαμά, διψάω. 375 00:29:03,491 --> 00:29:05,160 Και δεν έχουμε νερό. 376 00:29:05,243 --> 00:29:06,703 Κάντε λίγο υπομονή. 377 00:29:08,371 --> 00:29:10,623 Τι θα κάνουμε, λοιπόν; 378 00:29:11,207 --> 00:29:14,669 Θα στείλουμε αυτοκίνητο εδώ αύριο. 379 00:29:15,295 --> 00:29:16,796 Μην ανησυχείς, δεσποινίς. 380 00:29:17,422 --> 00:29:19,132 Ας πηγαίνουμε. 381 00:29:19,716 --> 00:29:20,759 Μπείτε μέσα όλοι. 382 00:29:24,429 --> 00:29:25,430 Ευχαριστούμε. 383 00:29:25,513 --> 00:29:27,724 Πρέπει να έχετε εξαντληθεί. 384 00:29:31,895 --> 00:29:35,440 Μην ανησυχείς για τη γιαγιά σου. Πιστεύω ότι θα φτάσει μια χαρά. 385 00:29:36,024 --> 00:29:37,567 Καταμετρήστε τους. 386 00:29:48,495 --> 00:29:52,874 Υπάρχουν ακόμα άνθρωποι που κάνουν τόσο καλές πράξεις. 387 00:29:52,957 --> 00:29:56,294 Έχει δίκιο. Συγγνώμη που σας βάζουμε σε κόπο. 388 00:29:56,377 --> 00:29:57,754 Ούτε λόγος. 389 00:29:58,338 --> 00:30:00,632 Εντάξει, φτάσαμε στον προορισμό μας. 390 00:30:11,893 --> 00:30:14,145 Πού είναι αυτοί οι διασώστες; 391 00:30:14,729 --> 00:30:15,563 Εκεί κάτω. 392 00:30:22,737 --> 00:30:23,947 Η γιαγιά είναι αυτή; 393 00:30:25,490 --> 00:30:26,533 Γιαγιά! 394 00:30:45,009 --> 00:30:47,095 Γιαγιά. Ξύπνα, γιαγιά! 395 00:31:18,793 --> 00:31:20,128 Τι φάση οι μπάσταρδοι; 396 00:31:36,352 --> 00:31:37,437 Τι στον διάολο; 397 00:31:52,535 --> 00:31:53,661 Έλα, ρε καριόλη. 398 00:32:01,711 --> 00:32:02,879 Γιατί τη σκοτώσατε; 399 00:32:03,880 --> 00:32:05,214 Οι άχρηστοι πεθαίνουν. 400 00:32:05,298 --> 00:32:07,258 Γαμημένο κάθαρμα! 401 00:32:08,468 --> 00:32:11,262 Πού είναι η Σου-να; 402 00:32:32,784 --> 00:32:33,868 Ψόφα! 403 00:32:47,006 --> 00:32:47,840 Τζι-γουάν! 404 00:32:51,135 --> 00:32:52,470 Ποια είσαι εσύ; 405 00:33:05,984 --> 00:33:09,153 Σαν, πρέπει να φύγουμε αμέσως. Η Σου-να κινδυνεύει. 406 00:33:09,237 --> 00:33:11,322 Ηρέμησε. Πρώτα έχουμε δουλειά εδώ. 407 00:33:12,073 --> 00:33:13,616 Έτσι θα αφήσεις τη γιαγιά; 408 00:33:43,730 --> 00:33:45,690 Έχουμε σχεδόν φτάσει. 409 00:33:45,773 --> 00:33:47,984 Μαζέψτε τα προσωπικά σας αντικείμενα. 410 00:33:58,369 --> 00:33:59,704 Για μένα ήρθες εδώ; 411 00:34:02,040 --> 00:34:04,417 Ναι, ζητώ τη βοήθειά σου. 412 00:34:04,500 --> 00:34:07,628 Για να σώσω την ομάδα μου κι όσους μένουν στα διαμερίσματα. 413 00:34:07,712 --> 00:34:10,631 Γιατί θες να σε βοηθήσουμε ειδικά εμείς, όμως; 414 00:34:10,715 --> 00:34:13,134 Τι παίζει με αυτά τα καθάρματα; Με τα διαμερίσματα; 415 00:34:13,217 --> 00:34:14,927 Εσύ μη χώνεσαι. 416 00:34:16,262 --> 00:34:17,680 Βοήθησέ με, σε παρακαλώ. 417 00:34:20,183 --> 00:34:23,895 Δεν είναι φυσιολογικοί άνθρωποι. Πεθαίνουν αν τους κόψεις το κεφάλι; 418 00:34:23,978 --> 00:34:24,896 Ακριβώς. 419 00:34:27,732 --> 00:34:28,983 Και τι είναι; 420 00:34:32,862 --> 00:34:35,573 Υπηρετούσα ως σμηνίας στις Ειδικές Δυνάμεις. 421 00:34:35,656 --> 00:34:37,033 Ονομάζομαι Λι Έουν-χο. 422 00:34:39,285 --> 00:34:42,371 -Θα προσγειωθούμε να βρούμε επιζώντες. -Μάλιστα. 423 00:34:48,878 --> 00:34:52,507 Τη μέρα του μεγάλου σεισμού παρακολουθούσαμε από τον ουρανό. 424 00:34:54,217 --> 00:34:58,471 Βρήκαμε ένα κτίριο που έμεινε όρθιο την ώρα που ψάχναμε για επιζώντες. 425 00:35:00,264 --> 00:35:03,017 Στήσαμε μια μονάδα επεξεργασίας νερού. 426 00:35:03,851 --> 00:35:07,772 Μαζί με τους επιζώντες επισκευάσαμε όσο μπορούσαμε τα διαμερίσματα. 427 00:35:09,440 --> 00:35:10,399 Ώσπου μια μέρα 428 00:35:12,110 --> 00:35:13,569 εμφανίστηκε ένας άντρας. 429 00:35:15,279 --> 00:35:16,489 Ο Γιανγκ Γκι-σου. 430 00:35:17,156 --> 00:35:18,866 Ο μόνος γιατρός που επέζησε. 431 00:35:20,284 --> 00:35:21,702 Μας βοήθησε ως γιατρός, 432 00:35:23,246 --> 00:35:25,456 ώσπου έδειξε το αληθινό του πρόσωπο. 433 00:35:28,626 --> 00:35:30,378 Δρ Γιανγκ, εξηγήστε μου κάτι. 434 00:35:30,962 --> 00:35:32,547 Κάποιοι γονείς καταγγέλλουν 435 00:35:32,630 --> 00:35:34,924 πως κρατάτε ακόμη τα παιδιά τους. 436 00:35:35,800 --> 00:35:36,843 Τι συμβαίνει; 437 00:35:39,178 --> 00:35:41,305 Λι Έουν-χο, τι νομίζεις ότι κάνεις; 438 00:35:42,140 --> 00:35:43,349 Εξηγήστε μου αμέσως. 439 00:35:44,433 --> 00:35:45,434 Αρχισμηνία Κουόν, 440 00:35:46,477 --> 00:35:49,188 μάλλον ήρθε η ώρα να ενημερώσουμε τη σμηνία Λι. 441 00:35:50,314 --> 00:35:53,109 Έχει σβήσει κάθε ελπίδα σε αυτόν τον κόσμο. 442 00:35:54,569 --> 00:35:55,736 Μία επιλογή έχουμε. 443 00:35:57,822 --> 00:35:59,407 Να εμπιστευτούμε τον δρα Γιανγκ. 444 00:35:59,490 --> 00:36:01,284 Πρόσφερα κάποιες συμβουλές 445 00:36:01,784 --> 00:36:03,870 μαζί με ένα δωράκι. 446 00:36:11,919 --> 00:36:13,921 -Τι έκανες; -Κοίτα. 447 00:36:14,505 --> 00:36:16,299 Δες τι πέτυχε ο δρ Γιανγκ. 448 00:36:33,316 --> 00:36:34,400 Σμηνία Λι Έουν-χο, 449 00:36:35,276 --> 00:36:36,110 δείτε εμένα. 450 00:36:36,194 --> 00:36:39,197 Πώς κατάφερε κάποιος σαν εμένα 451 00:36:39,280 --> 00:36:42,825 να επιβιώσει μετά από αυτόν τον τρομερά καταστροφικό σεισμό; 452 00:36:43,784 --> 00:36:47,121 Άντεξα σχεδόν τρεις μήνες χωρίς να πιω νερό. 453 00:36:48,623 --> 00:36:50,750 Είμαι το μέλλον της ανθρωπότητας. 454 00:36:50,833 --> 00:36:53,836 Τα διαμερίσματα δεν θα αντέξουν για πολύ. 455 00:36:53,920 --> 00:36:56,422 Ή αποδέχεστε την αλλαγή ή θα πεθάνουν όλοι. 456 00:36:58,758 --> 00:37:00,718 Θα σας βοηθήσω να επιβιώσετε. 457 00:37:01,510 --> 00:37:02,720 Παράφρονα μπάσταρδε. 458 00:37:03,930 --> 00:37:06,349 -Πού είναι τα παιδιά; -Πιάστε την. 459 00:37:06,432 --> 00:37:07,308 Ηρέμησε. 460 00:37:08,601 --> 00:37:10,144 Αφήστε με, καθάρματα! 461 00:37:16,359 --> 00:37:17,485 Λι Έουν-χο! 462 00:37:25,451 --> 00:37:28,829 Ο Γιανγκ Γκι-σου διεξάγει παράξενα πειράματα σε ανθρώπους. 463 00:37:28,913 --> 00:37:32,166 Και το αποτέλεσμα ήταν να καταλήξουν όπως είδατε. 464 00:37:32,667 --> 00:37:34,043 -Αν με βοηθήσεις… -Άκου. 465 00:37:34,919 --> 00:37:37,755 Τώρα θα πάω να πάρω τη Σου-να. 466 00:37:39,799 --> 00:37:42,301 Αν μου σταθείς εμπόδιο, θα σε σκοτώσω. 467 00:37:43,094 --> 00:37:43,928 Κατάλαβες; 468 00:37:54,605 --> 00:37:58,150 Στα διαμερίσματά μας κατοικούν πάνω από 30 οικογένειες. 469 00:37:58,234 --> 00:38:01,862 Έχουν ηλεκτρική ενέργεια χάρη στα φωτοβολταϊκά που στήσαμε. 470 00:38:06,200 --> 00:38:07,785 ΟΙΚΟΔΟΜΟΥΜΕ ΤΟ ΜΕΛΛΟΝ 471 00:38:10,079 --> 00:38:11,330 Έχουν μαρούλια; 472 00:38:11,414 --> 00:38:12,540 Και ντομάτες. 473 00:38:18,296 --> 00:38:19,130 ΚΑΛΩΣ ΗΡΘΑΤΕ 474 00:38:19,213 --> 00:38:21,173 ΕΙΜΑΣΤΕ ΤΟ ΜΕΛΛΟΝ ΤΗΣ ΑΝΘΡΩΠΟΤΗΤΑΣ 475 00:38:22,133 --> 00:38:23,217 Ανοίξτε, παρακαλώ. 476 00:38:27,471 --> 00:38:28,806 Ο δρ Γιανγκ Γκι-σου. 477 00:38:34,854 --> 00:38:36,272 Γεια σας. 478 00:38:36,355 --> 00:38:39,942 Ονομάζομαι Γιανγκ Γκι-σου και είμαι ο υπεύθυνος εδώ. 479 00:38:43,571 --> 00:38:44,655 Καλώς ήρθατε. 480 00:38:46,991 --> 00:38:49,827 Σίγουρα έχετε υπομείνει πολλές δυσκολίες ως τώρα. 481 00:38:50,328 --> 00:38:54,123 Οι συνθήκες έξω είναι φριχτές και έχετε υποστεί πολλά. 482 00:38:54,206 --> 00:38:57,001 Αμέτρητοι βάρβαροι περιφέρονται ελεύθερα. 483 00:38:57,585 --> 00:38:59,670 Μην ανησυχείτε τώρα πια γι' αυτά. 484 00:38:59,754 --> 00:39:03,215 Εδώ παρέχουμε καθαρό νερό, 485 00:39:03,299 --> 00:39:04,800 παρέχουμε διατροφή 486 00:39:04,884 --> 00:39:08,512 και απόλυτη προστασία από κάθε εξωτερική απειλή. 487 00:39:10,890 --> 00:39:13,142 Δώστε τους λίγο καθαρό νερό πρώτα. 488 00:39:16,979 --> 00:39:19,190 Αυτό το νερό έχει φιλτραριστεί εδώ. 489 00:39:24,820 --> 00:39:27,573 Περιμένω σε λίγο και τη γιαγιά μου. 490 00:39:27,656 --> 00:39:29,575 Μπορώ να έχω άλλο ένα, παρακαλώ; 491 00:39:31,702 --> 00:39:32,536 Ευχαριστώ. 492 00:40:12,034 --> 00:40:15,121 Απαγάγουν παιδιά σαν τη Σου-να 493 00:40:16,038 --> 00:40:18,082 και τα κάνουν πειραματόζωα. 494 00:40:18,165 --> 00:40:20,000 Γαμώτο! Καριόληδες! 495 00:40:20,876 --> 00:40:22,753 Γρήγορα! Πρέπει να τη σώσουμε! 496 00:40:22,837 --> 00:40:26,590 Βιάζεσαι να πεθάνεις; Δεν μπορείς να μπουκάρεις έτσι απλά. 497 00:40:28,676 --> 00:40:31,053 Παίρνουν πολύ σοβαρά την ασφάλεια. 498 00:40:31,137 --> 00:40:33,139 Θα σας πυροβολήσουν μόλις σας δουν. 499 00:40:33,222 --> 00:40:34,682 Όταν ξημερώσει, 500 00:40:34,765 --> 00:40:37,393 θα κανονίσω τους φρουρούς της κεντρικής πύλης 501 00:40:37,476 --> 00:40:39,353 και θα απασχολήσω τους υπόλοιπους. 502 00:40:39,437 --> 00:40:42,565 Εσείς μπείτε στη φυλακή κι ελευθερώστε την ομάδα μου. 503 00:40:44,358 --> 00:40:45,734 Θα ενώσουμε τις δυνάμεις μας. 504 00:40:45,818 --> 00:40:49,196 Κι εμείς γιατί να εμπιστευτούμε την ομάδα σου, ρε συ; 505 00:40:50,823 --> 00:40:53,576 Άντε πάλι με την αγένεια αυτό το κωλόπαιδο. 506 00:40:53,659 --> 00:40:54,493 Πόσο είσαι; 507 00:40:54,577 --> 00:40:56,537 Δεκαοχτώ, γαμώ. Τι θες, θείτσα; 508 00:40:56,620 --> 00:40:58,372 -Θες να πεθάνεις; -Άσε με, γαμώ! 509 00:40:58,456 --> 00:41:01,250 Κόψτε, αλλιώς θα καψουρευτείτε στο τέλος. 510 00:41:02,877 --> 00:41:04,128 Ας το σκεφτούμε. 511 00:41:10,426 --> 00:41:13,345 ΣΠΑ ΛΑΝΤ 512 00:41:17,975 --> 00:41:19,226 Αμήν. Ναι. 513 00:41:24,899 --> 00:41:26,859 Αφεντικό, τους κανόνισα όλους. 514 00:41:28,944 --> 00:41:30,029 Εμπρός, παλέψτε. 515 00:41:30,112 --> 00:41:31,405 Άντε, ρε. 516 00:41:31,489 --> 00:41:32,948 Όρμα του. 517 00:41:36,577 --> 00:41:39,330 Θες να χυθεί σαν συντριβάνι το αίμα της γυναίκας σου; 518 00:42:04,855 --> 00:42:06,440 Γαμώτο, πάλι χάσαμε! 519 00:42:10,903 --> 00:42:12,947 Πουνγκ-γκι. 520 00:42:14,323 --> 00:42:15,783 Σου έμεινε τίποτα να ποντάρεις; 521 00:42:15,866 --> 00:42:17,159 Χοντρόκωλο γουρούνι, 522 00:42:17,243 --> 00:42:18,452 γυαλιστερέ γλόμπε. 523 00:42:18,536 --> 00:42:20,287 Ένας έμεινε, γαμώτο σου. 524 00:42:29,547 --> 00:42:31,757 Σε γλίτωσα από τα ισόβια 525 00:42:31,840 --> 00:42:34,134 για να με προσβάλεις έτσι; 526 00:42:34,218 --> 00:42:36,178 -Θα σέβεσαι, μαλάκα. -Γαμήστε τους! 527 00:42:41,100 --> 00:42:43,018 Έλα δω, καριόλη. 528 00:42:44,937 --> 00:42:45,771 Γαμώτο. 529 00:42:47,731 --> 00:42:48,566 Τάιγκερ! 530 00:42:49,108 --> 00:42:50,317 Τι, ρε μπάσταρδε; 531 00:42:54,405 --> 00:42:56,490 Σκοτώστε τους όλους, γαμώτο! 532 00:43:12,756 --> 00:43:13,757 Σταματήστε όλοι! 533 00:43:17,344 --> 00:43:18,554 Πού είναι ο Τάιγκερ; 534 00:43:19,888 --> 00:43:21,265 Καλώς τον. 535 00:43:21,348 --> 00:43:23,142 Χρόνια και ζαμάνια, Ναμ Σαν. 536 00:43:23,225 --> 00:43:26,103 Να η κουφάλα. Κόκκινος και τροφαντός σαν γλυκοπατάτα. 537 00:43:26,186 --> 00:43:27,730 Αυτός ήταν ο μπάσταρδος. 538 00:43:27,813 --> 00:43:28,814 Είναι κτήνος. 539 00:43:29,815 --> 00:43:32,901 Εξαιτίας σου σταμάτησα την πυγμαχία και γαμήθηκα εντελώς. 540 00:43:32,985 --> 00:43:36,280 Μια ζωή το περίμενα αυτό και τώρα σκάβεις ο ίδιος τον λάκκο σου. 541 00:43:36,363 --> 00:43:39,074 Ήρθα μόνο για να ρωτήσω κάτι, αλλά άλλαξα γνώμη 542 00:43:39,158 --> 00:43:41,285 γιατί δεν γουστάρω το ύφος σου. 543 00:43:41,368 --> 00:43:44,371 -Θα σε δείρω όπως παλιά. -Δεν είμαστε πια στο ρινγκ. 544 00:43:44,997 --> 00:43:47,416 Εδώ πλακωνόμαστε αλλιώς, παλιομαλάκα! 545 00:43:48,626 --> 00:43:49,627 Πουνγκ-γκι, 546 00:43:50,544 --> 00:43:53,631 αν ξαπλώσεις τον γορίλα, θα σου δώσω τους μισούς μου σκλάβους. 547 00:43:53,714 --> 00:43:54,548 Τους μισούς; 548 00:43:55,633 --> 00:43:59,219 Μόλις τον σκοτώσω θα πάρεις εσύ σειρά, κωλόχοντρε. 549 00:43:59,303 --> 00:44:00,929 Σκοτώστε τον γορίλα! 550 00:44:31,919 --> 00:44:33,629 Τον γαμημένο. 551 00:44:50,145 --> 00:44:51,397 Βγείτε γρήγορα! 552 00:45:09,623 --> 00:45:10,624 Περίμενε. 553 00:45:12,000 --> 00:45:13,168 Ωχ, πονάω πολύ. 554 00:45:17,756 --> 00:45:19,508 -Πονάω πάρα πολύ. -Σήκω. Έλα δω. 555 00:45:19,591 --> 00:45:21,135 Τρέξτε! 556 00:45:21,218 --> 00:45:22,052 Ρε! 557 00:45:28,016 --> 00:45:30,102 Θεέ μου, πόσο πονάει το σαγόνι μου. 558 00:45:43,323 --> 00:45:44,324 Γεια σας. 559 00:45:44,408 --> 00:45:47,911 Μπορείτε να μου πείτε πότε θα έρθει η γιαγιά μου, παρακαλώ; 560 00:45:47,995 --> 00:45:48,996 Γιαγιά; 561 00:45:49,747 --> 00:45:51,081 Ποια γιαγιά; 562 00:45:51,165 --> 00:45:55,544 Το πρωί στείλαμε αυτοκίνητο να τους πάρει, οπότε θα φτάσουν πριν νυχτώσει. 563 00:45:56,503 --> 00:45:58,881 Μην ανησυχείς. Θα γυρίσεις στη θέση σου; 564 00:46:00,132 --> 00:46:00,966 Εντάξει. 565 00:46:04,261 --> 00:46:06,054 Πολύ κόπο δεν κάνεις για ένα παιδί; 566 00:46:06,138 --> 00:46:08,223 Τα παιδιά είναι η ελπίδα μας. 567 00:46:09,641 --> 00:46:11,435 Δεν θα τα απογοητεύσουμε. 568 00:46:12,728 --> 00:46:15,147 Ο δρ Γιανγκ Γκι-σου είναι η ελπίδα μας, 569 00:46:15,230 --> 00:46:16,148 το κατάλαβες; 570 00:46:24,114 --> 00:46:27,326 Σήμερα θα ανακοινώσουμε την πολυαναμενόμενη βαθμολογία. 571 00:46:30,746 --> 00:46:31,705 Στην πρώτη θέση: 572 00:46:32,331 --> 00:46:34,833 Κιμ Χακ-γιονγκ. Διαμέρισμα 604. 573 00:46:34,917 --> 00:46:36,752 Λι Γκιου-γιον, διαμέρισμα 607. 574 00:46:37,503 --> 00:46:39,755 Τρίτη θέση: Τσόι Τζου-γεόνγκ, διαμέρισμα 601. 575 00:46:39,838 --> 00:46:42,090 Τέταρτη θέση. Τζανγκ Τσανγκ-σου, 608. 576 00:46:42,174 --> 00:46:43,425 Με συγχωρείτε. 577 00:46:44,009 --> 00:46:47,179 Για τι βαθμούς λέει; Είμαστε καινούριοι. 578 00:46:47,262 --> 00:46:49,932 Οι οικογένειες των καλύτερων μαθητών 579 00:46:50,015 --> 00:46:53,060 παίρνουν τα καλύτερα διαμερίσματα. 580 00:46:53,143 --> 00:46:55,354 Σας ζηλεύω πολύ. 581 00:46:55,896 --> 00:46:57,689 Το παιδί μου είναι πάντα τελευταίο. 582 00:46:57,773 --> 00:47:00,234 Οι οικογένειες των κορυφαίων μαθητών 583 00:47:00,317 --> 00:47:03,278 απαλλάσσονται από την εργασία και θα λάβουν δωρεάν τρόφιμα. 584 00:47:03,362 --> 00:47:05,697 Οικογένεια Κιμ, παρακαλώ ελάτε. 585 00:47:09,493 --> 00:47:11,787 -Συγχαρητήρια. -Ευχαριστούμε. 586 00:47:12,913 --> 00:47:13,747 Ευχαριστούμε. 587 00:47:15,290 --> 00:47:17,543 Μπορείς να βγεις κι εσύ πρώτη, έτσι; 588 00:47:17,626 --> 00:47:18,794 Εννοείται. 589 00:47:18,877 --> 00:47:21,296 Οι μαθητές είναι η ελπίδα μας! 590 00:47:21,797 --> 00:47:23,382 Το μέλλον μας! 591 00:47:24,049 --> 00:47:27,469 Εμπιστευτείτε τα παιδιά σας και εμψυχώστε τα σθεναρά! 592 00:47:35,686 --> 00:47:39,231 Ώρα να αποχαιρετιστείτε. 593 00:47:39,314 --> 00:47:42,568 Όπως εξήγησα νωρίτερα, οι μαθητές μένουν στον 8ο όροφο. 594 00:47:42,651 --> 00:47:43,527 -Τι; -Τι; 595 00:47:44,319 --> 00:47:46,071 Αυτό δεν το αναφέρατε. 596 00:47:46,154 --> 00:47:49,992 Το εξηγήσαμε στη γιαγιά σου. Δεν σου το είπε; 597 00:47:53,036 --> 00:47:55,372 Δηλαδή, δεν θα μείνω με τη γιαγιά μου; 598 00:47:55,455 --> 00:47:57,457 Δεν θα βλέπουμε την Τζου-γε; 599 00:47:58,542 --> 00:48:01,837 Αν κάνετε αίτηση για συνάντηση, θα φροντίσω να τη δείτε. 600 00:48:01,920 --> 00:48:04,006 Όποτε θέλουμε, έτσι; 601 00:48:04,089 --> 00:48:05,007 Φυσικά. 602 00:48:06,383 --> 00:48:08,594 Ας πηγαίνω. Θα κοιτάξω να βγω πρώτη. 603 00:48:08,677 --> 00:48:10,095 Να τρως καλά, εντάξει; 604 00:48:10,971 --> 00:48:12,389 -Πάμε. -Να την προσέχετε. 605 00:48:13,307 --> 00:48:15,309 Να μας την προσέχετε, παρακαλώ. 606 00:48:15,392 --> 00:48:17,686 Οι γονείς ελάτε μαζί μου. 607 00:48:17,769 --> 00:48:19,813 Να ακούς τον αδερφό σου. Θα σας δούμε σύντομα. 608 00:48:19,897 --> 00:48:22,024 -Εντάξει. -Σέονγκ-γουόν, φρόντιζε την Γκιου-ριν. 609 00:48:22,107 --> 00:48:22,941 Εντάξει. 610 00:48:23,817 --> 00:48:24,651 Από εδώ. 611 00:48:50,802 --> 00:48:53,764 Αυτό είναι το καθαρό νερό που πίνουν τα παιδιά μας. 612 00:48:55,182 --> 00:48:57,392 Αυτή είναι η διαδικασία φιλτραρίσματος 613 00:48:57,476 --> 00:49:00,812 του βρόμικου νερού που μετατρέπουμε σε πόσιμο. 614 00:49:00,896 --> 00:49:02,230 Το πολυτιμότερο αγαθό. 615 00:49:09,237 --> 00:49:11,156 Σαν, έχουν μέχρι κι όπλα εδώ. 616 00:49:11,907 --> 00:49:12,741 Μάλιστα. 617 00:49:14,576 --> 00:49:18,121 Πού βρήκατε τα όπλα και το νερό; 618 00:49:18,622 --> 00:49:21,500 Τα πήρατε από τα διαμερίσματα, σωστά; 619 00:49:23,752 --> 00:49:26,588 -Τι; Δεν ξέρετε; -Ξέρουμε πού το βρήκαμε; 620 00:49:26,672 --> 00:49:27,506 Τι; 621 00:49:29,216 --> 00:49:30,133 Ξέρεις ή όχι; 622 00:49:30,217 --> 00:49:32,135 Εγώ δεν ξέρω. 623 00:49:32,219 --> 00:49:33,595 Πάρε έναν υπνάκο, τότε. 624 00:49:37,641 --> 00:49:38,558 Εσύ ξέρεις; 625 00:49:38,642 --> 00:49:40,477 -Όχι ακριβώς… -Καληνύχτα. 626 00:49:42,312 --> 00:49:44,064 -Ούτε εσύ ξέρεις, έτσι; -Όχι. 627 00:49:45,565 --> 00:49:46,483 Εσύ; 628 00:49:47,275 --> 00:49:48,193 Δεν ξέρεις. 629 00:49:50,070 --> 00:49:51,613 Εσύ ξέρεις ή όχι; 630 00:49:51,697 --> 00:49:53,115 Όχι; 631 00:49:57,494 --> 00:49:58,662 Εσύ δεν ξέρεις τίποτα. 632 00:49:58,745 --> 00:50:00,080 -Βασικά, ξέρω. -Δεν νομίζω. 633 00:50:00,163 --> 00:50:04,126 Μόνο εγώ πάω και κλείνω συμφωνίες. Μπορώ να σας φανώ πολύ χρήσιμος. 634 00:50:18,265 --> 00:50:19,266 Με συγχωρείτε. 635 00:50:19,933 --> 00:50:22,269 Πρέπει να το κάνουμε κάθε μέρα αυτό; 636 00:50:23,979 --> 00:50:26,314 Όλη μέρα αυτό κάνουμε. 637 00:50:34,364 --> 00:50:36,867 Έχουν το μονοπώλιο στο νερό. 638 00:50:36,950 --> 00:50:38,493 Πεντακάθαρο νερό. 639 00:50:38,577 --> 00:50:40,078 Έχουν το μονοπώλιο; 640 00:50:40,704 --> 00:50:42,205 Αυτό τους κάνει ισχυρούς. 641 00:50:42,289 --> 00:50:47,419 Αυτοί τα ξύνουν κι οι συμμορίες τούς πάμε εμπόρευμα για λίγο νερό. 642 00:50:47,502 --> 00:50:48,920 Τι εμπόρευμα; 643 00:50:49,004 --> 00:50:50,338 Ανθρώπους. 644 00:50:50,422 --> 00:50:53,050 Στην αρχή δέχονταν οποιονδήποτε, 645 00:50:53,633 --> 00:50:55,886 αλλά τώρα θέλουν παιδιά 10 με 19 ετών. 646 00:50:55,969 --> 00:50:57,554 -Εφήβους. -Γιατί; 647 00:50:57,637 --> 00:50:59,139 Αυτό δεν το ξέρω. 648 00:50:59,222 --> 00:51:00,932 Tους πούλησες χωρίς να ξέρεις; 649 00:51:01,016 --> 00:51:02,184 -Όπα. -Τι στο… 650 00:51:02,267 --> 00:51:03,810 -Περίμενε. -Χαλάρωσε. 651 00:51:03,894 --> 00:51:05,937 Γι' αυτό ήρθατε στα Λεωφορεία; 652 00:51:06,021 --> 00:51:08,190 Για να πάρετε τη Σου-να, γαμώτο; 653 00:51:08,273 --> 00:51:10,358 -Ναι. -Άτιμο κάθαρμα! 654 00:51:10,442 --> 00:51:11,359 Χαλάρωσε. 655 00:51:11,443 --> 00:51:13,612 Πολύ ευέξαπτοι είστε, φίλοι μου. 656 00:51:13,695 --> 00:51:15,822 -Μην τρελαίνεσαι. -Άσε με, εντάξει; 657 00:51:15,906 --> 00:51:16,907 Έλα, δεν πειράζει. 658 00:51:17,699 --> 00:51:19,326 Πρέπει να ζήσουμε κι εμείς. 659 00:51:19,409 --> 00:51:22,329 Πες μας πώς μπαίνετε μέσα. 660 00:51:22,412 --> 00:51:23,413 Εμείς… 661 00:51:25,248 --> 00:51:28,919 μπαίνουμε συγκεκριμένες μέρες, όταν έχουμε να παραδώσουμε. 662 00:51:29,002 --> 00:51:29,836 Συγκεκριμένες. 663 00:51:29,920 --> 00:51:32,714 Εντάξει, κουράστηκες να μιλάς. Πάρε έναν υπνάκο. 664 00:51:33,507 --> 00:51:35,884 Βασικά, δεν έχω κουραστεί ιδιαίτερα. 665 00:51:35,967 --> 00:51:36,927 Όχι, κοιμήσου. 666 00:51:42,390 --> 00:51:46,353 Ο κύριος Τσόι τακτοποίησε τους ηλικιωμένους κηδεμόνες των παιδιών. 667 00:51:46,436 --> 00:51:50,107 Οι καινούριες είναι 18 ετών. Ονομάζονται Χαν Σου-να και Λι Τζου-γε. 668 00:51:50,190 --> 00:51:54,820 Με αυτές έχουμε πλέον φτάσει στα συνολικά 19 παιδιά. 669 00:51:54,903 --> 00:51:57,280 Κι είναι πιο υγιείς απ' ό,τι περιμέναμε. 670 00:51:57,364 --> 00:52:00,367 -Να τις προσέχετε στενά, παρακαλώ. -Μάλιστα. 671 00:52:00,450 --> 00:52:03,954 Ξέρετε τι να κάνετε. Θα έχουν καιρό να πιουν καθαρό νερό. 672 00:52:04,037 --> 00:52:05,455 Θα προετοιμάσω τα πάντα. 673 00:52:06,289 --> 00:52:08,166 Θα τις επισκεφτώ αργότερα. 674 00:52:08,250 --> 00:52:09,167 Πηγαίνετε. 675 00:52:11,086 --> 00:52:13,672 -Σκουπιστείτε λίγο στο πρόσωπο. -Πάμε τώρα. 676 00:52:24,099 --> 00:52:25,517 Γεια σας. 677 00:52:28,562 --> 00:52:29,813 Ελάτε εδώ δίπλα μου. 678 00:52:31,148 --> 00:52:31,982 Σταθείτε εδώ. 679 00:52:32,983 --> 00:52:34,734 Προσοχή, υπόκλιση. 680 00:52:34,818 --> 00:52:36,403 Χαρήκαμε πολύ. 681 00:52:38,363 --> 00:52:41,867 Λοιπόν, παιδιά. Σήμερα θα γνωρίσουμε δύο νέες φίλες. 682 00:52:42,617 --> 00:52:44,327 Συστήσου εσύ πρώτα, Τζου-γε. 683 00:52:44,411 --> 00:52:45,287 Εντάξει. 684 00:52:46,955 --> 00:52:48,165 Με λένε Λι Τζου-γε. 685 00:52:48,248 --> 00:52:52,794 Είμαι 18 χρονών και μ' αρέσει να τρώω. 686 00:52:52,878 --> 00:52:56,173 Δεν μ' αρέσουν τα έντομα. Χαίρομαι που σας γνωρίζω. 687 00:52:56,256 --> 00:52:59,384 Καλώς όρισες. Μπράβο, ας τη χειροκροτήσουμε. 688 00:52:59,467 --> 00:53:00,552 Σειρά σου, Σου-να. 689 00:53:03,847 --> 00:53:04,681 Σου-να; 690 00:53:06,933 --> 00:53:08,894 Μην αγχώνεσαι. Μίλα άνετα. 691 00:53:13,440 --> 00:53:15,901 Με λένε Χαν Σου-να. 692 00:53:16,568 --> 00:53:19,112 Μου αρέσει να ζωγραφίζω και δεν μου αρέσει… 693 00:53:21,156 --> 00:53:22,240 η κοινοβιακή ζωή. 694 00:53:24,492 --> 00:53:26,912 Μπράβο, ας τη χειροκροτήσουμε! 695 00:53:26,995 --> 00:53:30,248 Μπορείτε να καθίσετε στο βάθος, εκεί που έχει θέσεις. 696 00:53:30,332 --> 00:53:31,541 -Εντάξει. -Πηγαίνετε. 697 00:53:33,501 --> 00:53:34,336 Γεια. 698 00:53:36,671 --> 00:53:41,384 Λοιπόν, σήμερα θα μάθουμε τον σκοπό των μεταβολικών αλλαγών. 699 00:53:42,177 --> 00:53:43,053 Ανοίξτε τα βιβλία. 700 00:53:44,304 --> 00:53:47,682 Η δομή του ανθρώπινου σώματος στην παλιά του μορφή, 701 00:53:47,766 --> 00:53:52,687 σήμαινε πως έπρεπε να πίνουμε νερό και να τρώμε φαγητό για να επιβιώνουμε. 702 00:53:53,188 --> 00:53:57,817 Όμως, έτσι σπαταλούσαμε πόρους για ανθρώπους που δεν βοηθούσαν καθόλου. 703 00:53:59,694 --> 00:54:01,363 Οι αδυναμίες που έχουμε πει. 704 00:54:01,446 --> 00:54:03,865 Και με την έλλειψη νερού στον κόσμο μας, 705 00:54:03,949 --> 00:54:08,328 η ανθρωπότητα χρειάζεται ένα νέο σώμα για να ξεπεράσει αυτές τις αδυναμίες. 706 00:54:08,411 --> 00:54:09,746 ΡΥΘΜΙΣΗ ΝΕΡΟΥ ΣΤΟ ΣΩΜΑ 707 00:54:09,829 --> 00:54:14,417 Θέλουμε να αλλάξουμε τον μεταβολισμό μας και να δημιουργήσουμε μια νέα φυλή, 708 00:54:15,001 --> 00:54:18,296 ικανή να επιβιώσει για πολύ καιρό χωρίς νερό και τροφή. 709 00:54:18,380 --> 00:54:21,299 Ο στόχος είναι να αυξήσουμε τον φθίνοντα πληθυσμό, 710 00:54:21,383 --> 00:54:24,761 ώστε να αποκτήσουμε τη δυνατότητα επιστροφής 711 00:54:24,844 --> 00:54:26,513 σε μια πολιτισμένη κοινωνία. 712 00:54:26,596 --> 00:54:30,350 Σε αυτόν τον κόσμο που έχει ελάχιστο νερό και τροφή, 713 00:54:30,433 --> 00:54:34,229 να θυμάστε πάντα τη σωτηρία που μας προσφέρει ο δρ Γιανγκ Γκι-σου 714 00:54:34,896 --> 00:54:37,107 και να κάνετε το καθήκον σας. 715 00:54:37,190 --> 00:54:41,403 Όταν βελτιώσουμε τον μεταβολισμό μας μέσω της έρευνας του δρα Γιανγκ, 716 00:54:41,486 --> 00:54:46,408 η ανθρωπότητα θα αποκτήσει επιτέλους ένα σώμα κατάλληλο για τον νέο κόσμο. 717 00:54:46,908 --> 00:54:48,743 Συγκεντρώσου, Σου-να. 718 00:54:52,539 --> 00:54:53,665 Δεν καταλαβαίνω. 719 00:54:54,249 --> 00:54:56,793 Ο κόσμος έξω δεν έχει νερό να πιει, 720 00:54:56,876 --> 00:54:59,754 ενώ εδώ πίνουν άφθονο, μέχρι και ντους κάνουν. 721 00:54:59,838 --> 00:55:02,590 Εδώ όλο αποθεώνετε τον δρα Γιανγκ Γκι-σου, 722 00:55:03,466 --> 00:55:07,304 αλλά γιατί δεν μοιράζεται το νερό με τους ανθρώπους που ζουν έξω; 723 00:55:13,560 --> 00:55:14,602 Σου-να. 724 00:55:15,228 --> 00:55:17,314 Ο κόσμος είναι γεμάτος βάρβαρους. 725 00:55:17,897 --> 00:55:21,901 Ο δρ Γιανγκ έχασε την αγαπημένη του κόρη εξαιτίας αυτών των ανθρώπων. 726 00:55:23,570 --> 00:55:25,822 Για να ενταχθείς στη νέα ανθρωπότητα, 727 00:55:27,407 --> 00:55:29,367 χρειάζεσαι τα κατάλληλα προσόντα. 728 00:55:30,201 --> 00:55:32,954 Τι είδους προσόντα; 729 00:55:34,372 --> 00:55:37,000 Πρέπει να βοηθάς στην έρευνα του γιατρού. 730 00:55:37,083 --> 00:55:39,711 Εγώ θέλω να βοηθήσω στην έρευνα του γιατρού. 731 00:55:42,255 --> 00:55:45,675 Φαίνεται πως εσύ έχεις τις προϋποθέσεις, Τζου-γε. 732 00:55:46,593 --> 00:55:48,678 Βοήθησε και τη Σου-να να καταλάβει. 733 00:55:48,762 --> 00:55:50,013 Μάλιστα, κυρία. 734 00:55:50,096 --> 00:55:52,724 Στο επόμενο μάθημα, 735 00:55:52,807 --> 00:55:56,227 θα μάθουμε για οργανισμούς που είναι άριστοι στην επιβίωση. 736 00:55:56,895 --> 00:55:59,230 Αργότερα θα μας επισκεφτεί ο δρ Γιανγκ. 737 00:56:00,607 --> 00:56:04,986 Θα εκφράσουμε την ευγνωμοσύνη μας καλωσορίζοντάς τον θερμά. 738 00:56:05,070 --> 00:56:06,738 Μάλιστα, κυρία. 739 00:56:13,328 --> 00:56:16,873 Αυτό το φαγητό παράγεται με τη σκληρή δουλειά των γονιών σας. 740 00:56:17,624 --> 00:56:19,667 Ας φάμε με εγκάρδια ευγνωμοσύνη. 741 00:56:20,502 --> 00:56:23,421 Κι έχουμε νερό, το πιο πολύτιμο πράγμα στον κόσμο. 742 00:56:23,505 --> 00:56:25,924 Να το πιείτε μέχρι την τελευταία σταγόνα. 743 00:56:26,007 --> 00:56:28,718 Διότι ο δρ Γιανγκ Γκι-σου 744 00:56:28,802 --> 00:56:31,304 το έχει φιλτράρει ειδικά για όλους εσάς. 745 00:56:32,639 --> 00:56:33,473 Τζου-γε… 746 00:56:35,058 --> 00:56:36,893 Γεια σας, παιδιά. 747 00:56:36,976 --> 00:56:38,812 Θερμό χειροκρότημα, παρακαλώ. 748 00:56:41,523 --> 00:56:42,607 Προσοχή, υπόκλιση. 749 00:56:45,318 --> 00:56:47,320 "Οι μαθητές είναι η ελπίδα μας". 750 00:56:47,404 --> 00:56:49,572 Το γνωστό σύνθημα της κοινότητάς μας. 751 00:56:49,656 --> 00:56:53,952 Γι' αυτό προσφέρουμε στους μαθητές ειδική διατροφή και νερό. 752 00:56:55,078 --> 00:56:58,915 Ξέρετε πως ζούμε σε έναν κόσμο με μεγάλη έλλειψη τροφής και νερού. 753 00:56:58,998 --> 00:57:03,086 Εργάζομαι ασταμάτητα για να δημιουργήσω έναν κόσμο 754 00:57:03,169 --> 00:57:07,549 όπου θα μπορούμε να επιβιώσουμε με ελάχιστες ποσότητες τροφής και νερού. 755 00:57:07,632 --> 00:57:09,175 Αλλά μέχρι τότε, 756 00:57:09,259 --> 00:57:12,178 να πίνετε όλο το νερό σας, να τρώτε όλο το φαγητό. 757 00:57:12,262 --> 00:57:13,471 Μην τα χαραμίζετε. 758 00:57:13,555 --> 00:57:14,514 Μάλιστα, κύριε. 759 00:57:15,723 --> 00:57:16,724 -Ορίστε. -Γιατρέ… 760 00:57:17,976 --> 00:57:18,810 Αυτή εκεί; 761 00:57:19,936 --> 00:57:21,855 -Πώς τη λένε; -Λι Τζου-γε. 762 00:57:22,856 --> 00:57:24,566 -Λι Τζου-γε. -Μάλιστα, κύριε. 763 00:57:27,068 --> 00:57:28,528 -Είσαι 18 ετών; -Μάλιστα. 764 00:57:29,154 --> 00:57:31,990 Και θες να με βοηθήσεις στην έρευνά μου; 765 00:57:33,158 --> 00:57:35,326 Έλα να σε δω σήμερα κιόλας. 766 00:57:35,410 --> 00:57:36,786 -Βεβαίως. -Εντάξει. 767 00:57:37,370 --> 00:57:39,289 Φάε πρώτα το γεύμα σου. 768 00:57:39,372 --> 00:57:44,252 Και θα στείλω κάποιον σε τρεις ώρες για να σε φέρει στο εργαστήριό μου. 769 00:57:44,335 --> 00:57:45,712 Ευχαριστώ πολύ, γιατρέ. 770 00:57:47,839 --> 00:57:49,174 -Ωραία. -Ας πηγαίνω. 771 00:57:50,425 --> 00:57:51,426 Με συγχωρείτε. 772 00:57:53,928 --> 00:57:56,097 Η γιαγιά μου έχει φτάσει; 773 00:57:56,848 --> 00:57:59,058 Έχει έρθει. Μην ανησυχείς. 774 00:58:00,435 --> 00:58:02,312 Αφήστε με να τη δω, τότε. 775 00:58:07,525 --> 00:58:08,359 Κυρία Κιμ. 776 00:58:09,986 --> 00:58:11,654 Δεν της έχετε εξηγήσει; 777 00:58:13,198 --> 00:58:14,240 Συγχωρέστε με. 778 00:58:17,619 --> 00:58:18,453 Σου-να. 779 00:58:20,121 --> 00:58:23,041 Η γιαγιά είναι πιο άρρωστη απ' ό,τι φανταζόμασταν. 780 00:58:23,124 --> 00:58:25,543 Πρέπει να νοσηλευτεί για δυο τρεις μέρες. 781 00:58:26,127 --> 00:58:28,129 Τόσο άρρωστη είναι; 782 00:58:30,965 --> 00:58:32,759 Απλώς χρειάζεται ξεκούραση. 783 00:58:32,842 --> 00:58:34,761 Θα τη δεις αύριο ή μεθαύριο. 784 00:58:35,970 --> 00:58:38,932 Την έχει αναλάβει ο ίδιος ο δρ Γιανγκ Γκι-σου, μην… 785 00:58:39,015 --> 00:58:43,269 Μην ανησυχείς, θα αναρρώσει. Φροντίζω προσωπικά για τη θεραπεία της. 786 00:58:43,353 --> 00:58:46,064 Οπότε, θα πάνε όλα καλά. Και τώρα… 787 00:58:46,564 --> 00:58:47,982 Σου-να ονομάζεται. 788 00:58:48,066 --> 00:58:51,236 Άκου, Σου-να. Είσαι πολύ υποσιτισμένη. Εντάξει; 789 00:58:51,319 --> 00:58:54,113 Πρέπει να φας καλά για να δυναμώσεις. 790 00:58:54,864 --> 00:58:55,698 Ορίστε. 791 00:59:09,963 --> 00:59:12,340 Λοιπόν, καλή σας όρεξη. 792 00:59:13,299 --> 00:59:16,761 Και μην ξεχνάτε. Είστε το μέλλον μας. 793 00:59:47,584 --> 00:59:48,710 Έτοιμος. Μάζεψέ τα. 794 00:59:48,793 --> 00:59:49,627 Μάλιστα. 795 00:59:51,254 --> 00:59:55,049 Ο σμηνίας Τσόι κι ο κληρωτός σμηνίας Ο λείπουν πάνω από 20 ώρες. 796 00:59:55,633 --> 00:59:57,302 Χρειάζονται τις δόσεις τους. 797 00:59:58,803 --> 00:59:59,929 Δεν επείγει. 798 01:00:02,265 --> 01:00:05,935 Να διανείμουμε ατομικές σύριγγες για τέτοιες περιπτώσεις. 799 01:00:07,812 --> 01:00:10,148 Αυτό θα είχε μεγάλο ρίσκο. 800 01:00:10,732 --> 01:00:13,776 Δεν ξέρουμε τι παρενέργειες θα προκύψουν. 801 01:00:13,860 --> 01:00:16,279 Για πόσο ακόμη θα επιβιώνουμε με ενέσεις; 802 01:00:17,780 --> 01:00:20,366 Πλέον δυσκολευόμαστε πολύ να βρούμε παιδιά. 803 01:00:22,410 --> 01:00:23,828 Πλησιάζουμε στον στόχο. 804 01:00:25,538 --> 01:00:26,706 Λίγη υπομονή ακόμη. 805 01:00:29,792 --> 01:00:30,877 Στα καθήκοντά σας. 806 01:00:32,629 --> 01:00:34,464 Τους νοιάζει μόνο η πάρτη τους. 807 01:00:34,547 --> 01:00:37,008 Έχουν χάσει κάθε ίχνος αξιοπρέπειας. 808 01:00:41,137 --> 01:00:44,182 Ώστε, η έρευνά μου πρέπει να καρποφορήσει άμεσα; 809 01:00:45,183 --> 01:00:47,727 Εδώ ονειρευόμαστε μια ζωή με νόημα. 810 01:00:49,937 --> 01:00:52,357 Και μια μέρα, όταν τελικά τα καταφέρω, 811 01:00:52,857 --> 01:00:57,195 οι θυσίες των απόκληρων της εξέλιξης θα αναγνωριστούν ως αναγκαίο κακό. 812 01:00:58,321 --> 01:00:59,947 Δεν θα αργήσει αυτή η μέρα. 813 01:01:36,150 --> 01:01:37,652 Αλλαγή βάρδιας. 814 01:01:48,496 --> 01:01:50,206 Με συγχωρείτε. 815 01:01:52,458 --> 01:01:56,796 Κάναμε αίτηση για να δούμε την κόρη μας. Πότε θα μπορέσουμε να τη δούμε; 816 01:01:56,879 --> 01:01:58,631 Τι εννοείτε; 817 01:01:58,715 --> 01:02:02,635 Η δασκάλα είπε ότι θα τη δούμε μετά το τέλος της βάρδιας μας. 818 01:02:02,719 --> 01:02:05,138 Δεν το επιτρέπουμε αυτό εδώ. 819 01:02:05,221 --> 01:02:07,181 Μα είπε πως μπορούμε να τη δούμε. 820 01:02:08,015 --> 01:02:10,393 Αν δεν μπορεί να έρθει, ας πάμε εμείς. 821 01:02:10,476 --> 01:02:14,147 Δεν μπορείτε να πάτε. Δεν επιτρέπεται η πρόσβαση στον 8ο όροφο. 822 01:02:14,230 --> 01:02:16,357 Λοιπόν, πού είναι η δασκάλα; 823 01:02:17,608 --> 01:02:19,569 Όχι, πες μου πού 'ναι η κόρη μου; 824 01:02:19,652 --> 01:02:22,280 Σοβαρολογείς; Δεν μπορούμε να δούμε το παιδί μας; 825 01:02:22,363 --> 01:02:23,281 Το συμφωνήσαμε! 826 01:02:23,865 --> 01:02:26,242 -Δεν βλέπουν το παιδί τους. -Τα δικά μας είναι καλά; 827 01:02:26,325 --> 01:02:28,619 Μην ασχολείστε. Αρχίστε τη βάρδια σας. 828 01:02:29,954 --> 01:02:31,247 Θα τα πούμε αύριο. 829 01:02:31,330 --> 01:02:33,166 Περίμενε. Πού είναι η κόρη μας; 830 01:02:35,209 --> 01:02:36,794 Πού είναι, καθάρματα; 831 01:03:00,985 --> 01:03:04,989 Πόσες φορές σου έχω πει να μη διακόπτεις τα πειράματά μου; 832 01:03:05,072 --> 01:03:07,575 Συγχωρέστε με, αλλά υπάρχουν πολλοί μάρτυρες. 833 01:03:07,658 --> 01:03:10,077 Τόσο κόπο κάναμε για να βρούμε τα παιδιά. 834 01:03:18,336 --> 01:03:20,129 Στη μονάδα επεξεργασίας νερού; 835 01:03:20,713 --> 01:03:24,550 Σμηνία Κανγκ, ανεβείτε εσείς. Ετοιμάστε φάρμακα και καθετήρα. 836 01:03:24,634 --> 01:03:25,551 Μάλιστα, κύριε. 837 01:03:45,488 --> 01:03:47,865 Έχω ξεφτιλιστεί, γαμώτο. 838 01:03:53,329 --> 01:03:54,872 Άσε με να δω την κόρη μου! 839 01:03:54,956 --> 01:03:56,749 Γιατί μας είπατε ψέματα; 840 01:03:56,833 --> 01:03:59,544 Η δασκάλα είπε ότι θα τη δούμε απόψε! 841 01:03:59,627 --> 01:04:02,547 -Πηγαίνετε να τη ρωτήσετε! -Ηρεμήστε, παρακαλώ. 842 01:04:02,630 --> 01:04:04,423 Αφήστε με! Πού 'ναι η δασκάλα; 843 01:04:04,507 --> 01:04:06,217 Γιατί μας λέτε όλο ψέματα; 844 01:04:06,300 --> 01:04:07,635 Περί τίνος πρόκειται; 845 01:04:07,718 --> 01:04:09,470 Τι συμβαίνει εδώ; 846 01:04:09,554 --> 01:04:11,848 Γιατρέ, πού είναι η Τζου-γε; 847 01:04:11,931 --> 01:04:15,726 Είπατε ότι θα τη βλέπουμε. Είναι δυνατόν τώρα να μας λέτε όχι; 848 01:04:15,810 --> 01:04:18,771 Κύριέ μου, η Τζου-γε είναι μια χαρά. 849 01:04:18,855 --> 01:04:20,231 Τα πάει περίφημα. 850 01:04:20,314 --> 01:04:22,483 Γιατρέ, αφήστε μας να τη δούμε. 851 01:04:22,567 --> 01:04:25,236 Ελάτε τώρα, μην κάνετε έτσι. 852 01:04:25,319 --> 01:04:27,446 Σας παρακαλώ, ηρεμήστε. 853 01:04:29,574 --> 01:04:32,285 Εντάξει. Θέλετε να έρθετε στο εργαστήριο; 854 01:04:32,827 --> 01:04:34,328 Και θα δείτε την Τζου-γε. 855 01:04:36,038 --> 01:04:37,832 Ελάτε, πάμε. 856 01:04:40,042 --> 01:04:40,877 Πάμε. 857 01:05:18,539 --> 01:05:20,333 ΠΕΙΡΑΜΑ ΑΝΑΠΛΑΣΗΣ ΕΡΠΕΤΩΝ 858 01:05:26,714 --> 01:05:28,299 ΠΕΙΡΑΜΑ ΜΕ ΠΕΝΤΕ ΣΤΡΑΤΙΩΤΕΣ 859 01:05:34,388 --> 01:05:37,892 ΕΠΤΑ 10ΧΡΟΝΑ ΠΑΙΔΙΑ - ΟΛΑ ΝΕΚΡΑ ΤΕΣΣΕΡΑ 17ΧΡΟΝΑ - ΟΛΑ ΝΕΚΡΑ 860 01:05:52,782 --> 01:05:53,658 Τζου-γε. 861 01:05:54,325 --> 01:05:55,159 Τζου-γε. 862 01:06:02,667 --> 01:06:03,501 Περάστε. 863 01:06:05,836 --> 01:06:08,130 Εδώ είναι η κόρη μας, δηλαδή; 864 01:06:09,340 --> 01:06:10,174 Μα γιατί… 865 01:06:11,759 --> 01:06:13,386 Βλέπετε; Είναι μια χαρά. 866 01:06:13,469 --> 01:06:16,055 -Τζου-γε! -Τζου-γε! 867 01:06:16,138 --> 01:06:18,432 Σας παρακαλώ! Μην την ξεσηκώνετε. 868 01:06:18,516 --> 01:06:20,309 Θέτετε σε κίνδυνο τη ζωή της. 869 01:06:20,810 --> 01:06:24,855 Η Τζου-γε προσφέρει στην κοινότητα και εκπληρώνει το καθήκον της. 870 01:06:24,939 --> 01:06:27,233 Γιατρέ, τι είναι όλα αυτά; 871 01:06:27,817 --> 01:06:29,318 Είναι άρρωστη; Τι έχει; 872 01:06:29,402 --> 01:06:30,611 Δεν είναι άρρωστη. 873 01:06:30,695 --> 01:06:33,531 Οι έφηβοι έχουν κάτι ιδιαίτερο σε αυτό το σημείο. 874 01:06:33,614 --> 01:06:36,701 Ξέρετε το σύνθημα. "Τα παιδιά είναι η ελπίδα μας". 875 01:06:39,245 --> 01:06:40,579 Κοιτάξτε. 876 01:06:40,663 --> 01:06:42,248 Αυτή είναι η κόρη μου. 877 01:06:42,331 --> 01:06:44,625 Έλεγαν ότι ήταν νεκρή, αλλά την έφερα πίσω. 878 01:06:44,709 --> 01:06:47,628 Ουσιαστικά, δημιούργησα ένα αθάνατο ανθρώπινο ον. 879 01:06:56,804 --> 01:06:57,888 Τι τρέχει; 880 01:06:59,932 --> 01:07:03,602 Η ελπίδα της νέας ανθρωπότητας βασίζεται στην κόρη σας. 881 01:07:04,186 --> 01:07:07,398 Ξέρετε πόσο σημαντικό ρόλο παίζει στην έρευνά μου; 882 01:07:08,441 --> 01:07:09,275 Τζου-γε. 883 01:07:09,942 --> 01:07:12,737 Σταθείτε! Σας είπα να μην την ξεσηκώσετε! 884 01:07:12,820 --> 01:07:14,113 Μην την αγγίζετε. 885 01:07:14,196 --> 01:07:15,656 Για όνομα του Θεού! 886 01:07:17,533 --> 01:07:19,118 -Τι έπαθε; -Δεν ακούτε τι λέω; 887 01:07:19,201 --> 01:07:22,038 Τι έπαθε η κόρη μας; Τι της συμβαίνει; 888 01:07:22,121 --> 01:07:24,040 -Τζου-γε… -Μην την αγγίζετε! 889 01:07:26,250 --> 01:07:27,209 Θεέ μου! 890 01:07:27,293 --> 01:07:28,544 Κάντε κάτι! 891 01:07:29,628 --> 01:07:31,088 Κάντε κάτι! 892 01:07:33,549 --> 01:07:35,509 Τι έχει πάθει; 893 01:07:35,593 --> 01:07:37,136 Τι συμβαίνει στην Τζου-γε; 894 01:07:46,145 --> 01:07:47,855 Τι έπαθες, Τζου-γε; 895 01:07:47,938 --> 01:07:49,982 -Πέθανε η κορούλα μας; -Ξύπνα. 896 01:07:51,067 --> 01:07:51,901 Τζου-γε. 897 01:07:51,984 --> 01:07:54,612 Άργησα να έρθω να σε βρω… 898 01:07:55,571 --> 01:07:57,323 Να γιατί δεν θέλω να με διακόπτεις! 899 01:07:57,406 --> 01:07:59,158 -Τζου-γε. -Τζου-γε; 900 01:07:59,241 --> 01:08:00,493 Τζου-γε! 901 01:08:00,576 --> 01:08:02,495 -Είδες τι έγινε. -Τζου-γε. 902 01:08:06,248 --> 01:08:12,254 Δεν έχεις ιδέα πόσο σημαντική είναι αυτή η έρευνα, έτσι; 903 01:08:14,590 --> 01:08:17,802 Δεν σας τάισα; Δεν σας πρόσφερα καταφύγιο; 904 01:08:19,178 --> 01:08:20,471 Γιατί ήσουν ανυπόμονος; 905 01:08:55,506 --> 01:08:57,842 Ελάτε να καθαρίσετε στο εργαστήριο. 906 01:09:08,060 --> 01:09:10,312 Σου-να, τι κάνεις εσύ εδώ; 907 01:09:13,816 --> 01:09:15,109 Πάνω στην ώρα ήρθες. 908 01:09:22,199 --> 01:09:24,160 Το εκτιμώ που δέχτηκες να έρθεις. 909 01:09:26,287 --> 01:09:28,539 Είμαι ευγνώμων. Είστε καλοί άνθρωποι. 910 01:09:29,415 --> 01:09:31,041 Για τη Σου-να ήρθα. 911 01:09:32,626 --> 01:09:36,505 Άσε που αυτός χωρίς τη Σου-να θα με ζαλίσει με την γκρίνια του. 912 01:09:39,550 --> 01:09:41,093 Δεν είμαι καλός άνθρωπος. 913 01:09:43,012 --> 01:09:44,972 Έχω βάψει με πολύ αίμα τα χέρια μου. 914 01:09:48,934 --> 01:09:50,102 Ξημερώνει. 915 01:09:50,936 --> 01:09:52,146 Σήκω, Τζι-γουάν. 916 01:09:53,772 --> 01:09:54,982 Κιόλας; Φεύγουμε; 917 01:10:11,457 --> 01:10:13,292 Είναι ωραία να είσαι νέος. 918 01:10:13,792 --> 01:10:16,045 Τα φάρμακα δεν προκαλούν παρενέργειες 919 01:10:16,128 --> 01:10:17,922 και λειτουργούν στην εντέλεια. 920 01:10:18,005 --> 01:10:20,466 Ξέρω γιατί χρειάζεσαι τα παιδιά. 921 01:10:21,300 --> 01:10:23,886 Μας κάνεις πειραματόζωα για να επιβιώσετε. 922 01:10:25,095 --> 01:10:26,222 Μη φοβάσαι. 923 01:10:26,764 --> 01:10:28,474 Δεν θα πεθάνεις τόσο εύκολα. 924 01:10:29,516 --> 01:10:31,352 Η επιβίωσή μας εξαρτάται από εσάς, 925 01:10:31,435 --> 01:10:34,355 αλλά καμιά φορά έχουμε αναποδιές, όπως με την Τζου-γε. 926 01:10:34,438 --> 01:10:36,732 Τι σκατά κάνεις στα κεφάλια των παιδιών; 927 01:10:37,441 --> 01:10:41,362 Η υπόφυση των παιδιών περιέχει κάτι σημαντικό για την έρευνά μου. 928 01:10:42,071 --> 01:10:45,032 Όμως, χρειάζονται κάποιες μικρές παραμετροποιήσεις. 929 01:10:45,532 --> 01:10:48,994 Το νερό που πίνετε στην τάξη; Αυτό κάνει όλη τη δουλειά. 930 01:10:49,078 --> 01:10:52,831 Δεν είναι εκπληκτικό τι έχω πετύχει με λίγο πόσιμο νερό; 931 01:10:55,084 --> 01:10:56,418 Και η γιαγιά μου; 932 01:10:58,504 --> 01:11:01,340 Πίστεψες ότι τη στείλαμε για ιατρική φροντίδα; 933 01:11:03,133 --> 01:11:05,594 Οι αδύναμοι πρέπει να ξεριζωθούν, 934 01:11:05,678 --> 01:11:08,013 ώστε να αναδυθεί μια νέα ανθρωπότητα. 935 01:11:09,807 --> 01:11:10,683 Μην κουνιέσαι. 936 01:11:20,693 --> 01:11:21,944 Μην τα σκατώσεις. 937 01:11:22,027 --> 01:11:23,654 Μπορείς να με εμπιστευτείς. 938 01:11:29,118 --> 01:11:31,203 -Τι χαμπάρια; -Τι έπαθε η φάτσα σου; 939 01:11:31,912 --> 01:11:36,000 Πλακώθηκα πριν λίγες μέρες με έναν μπάσταρδο γορίλα. 940 01:11:36,834 --> 01:11:38,210 Πώς κι από δω σήμερα; 941 01:11:38,794 --> 01:11:40,212 Έφερα εμπόρευμα. 942 01:11:40,963 --> 01:11:43,340 Σου 'πα να έρχεσαι συγκεκριμένες μέρες. 943 01:11:43,924 --> 01:11:44,800 Να πάρει. 944 01:11:46,176 --> 01:11:48,304 Απλώς περνούσαμε από δω 945 01:11:48,387 --> 01:11:51,807 κι είπα να κάνω μια παράδοση και να τα πούμε λίγο. 946 01:11:52,725 --> 01:11:53,892 Μη με σημαδεύεις. 947 01:11:54,560 --> 01:11:56,228 -Έλεγξε την καρότσα. -Μάλιστα. 948 01:11:58,105 --> 01:11:59,106 Σβήσε τη μηχανή. 949 01:12:13,787 --> 01:12:14,621 Τι γίνεται; 950 01:12:26,091 --> 01:12:27,301 Κρατηθείτε γερά! 951 01:12:33,015 --> 01:12:34,933 Κόψε ταχύτητα! 952 01:12:37,394 --> 01:12:38,270 Όχι! 953 01:12:47,821 --> 01:12:49,615 Τι κάνεις, γαμώτο; 954 01:13:15,099 --> 01:13:16,642 Είναι μουρλός, γαμώτο! 955 01:13:24,983 --> 01:13:26,193 Τζι-γουάν. 956 01:13:32,074 --> 01:13:35,202 Τους είδαμε όταν πήγαμε να πάρουμε τη Σου-να. 957 01:13:35,786 --> 01:13:37,704 -Ενημέρωσε τον γιατρό. -Μάλιστα. 958 01:13:39,498 --> 01:13:41,750 Η σμηνίας Λι κατευθύνεται στη φυλακή. 959 01:13:41,834 --> 01:13:45,254 Μην την ακολουθήσετε. Της ετοίμασα μία έκπληξη. 960 01:13:55,639 --> 01:13:56,807 Μέσα, γρήγορα! 961 01:14:01,937 --> 01:14:03,689 Συγγνώμη. Μη με σκοτώσετε! 962 01:14:08,902 --> 01:14:10,612 Μη σκοτώσετε κι εμένα. 963 01:14:11,947 --> 01:14:12,781 Από δω. 964 01:14:15,451 --> 01:14:17,453 Δόξα τω Θεώ, δεν με πυροβόλησαν. 965 01:14:20,080 --> 01:14:21,415 Χαλάρωσε, Σου-να. 966 01:14:25,627 --> 01:14:26,545 Τι είναι πάλι; 967 01:14:27,045 --> 01:14:27,880 Δόκτωρ Γιανγκ. 968 01:14:28,755 --> 01:14:30,549 Συγγνώμη, αλλά είναι επείγον. 969 01:14:31,049 --> 01:14:34,136 Εισέβαλε η σμηνίας Λι με δύο κυνηγούς από το χωριό της Σου-να. 970 01:14:34,970 --> 01:14:37,514 Ας το φροντίσει ο αρχισμηνίας Κουόν. 971 01:14:44,480 --> 01:14:47,065 Φαίνεται ήρθαν οι φίλοι σου για να σε δουν. 972 01:14:49,318 --> 01:14:50,611 Δεν θα προλάβουν, όμως. 973 01:15:08,837 --> 01:15:11,173 -Είσαι σίγουρη; Από εδώ είναι; -Ναι. 974 01:15:16,762 --> 01:15:18,680 Γιατί δεν μας καταδιώκουν, τότε; 975 01:15:46,917 --> 01:15:49,795 Παιδιά, εγώ είμαι. Είστε καλά; 976 01:15:52,839 --> 01:15:53,840 Ναμ Σαν! 977 01:15:56,969 --> 01:15:57,803 Σήκω. 978 01:16:04,101 --> 01:16:06,228 Μάλλον μας αντιπάθησε η ομάδα σου. 979 01:16:08,564 --> 01:16:11,942 Εμπρός, ετοιμαστείτε. Αυτά τα πλάσματα δεν είναι άνθρωποι. 980 01:16:52,316 --> 01:16:53,400 Σύνελθε! 981 01:17:54,044 --> 01:17:55,629 Είστε ακόμα ζωντανοί; 982 01:17:58,256 --> 01:18:00,258 Τι ήταν αυτά τα τέρατα; 983 01:18:00,967 --> 01:18:03,637 Η επιχείρηση έχει αποτύχει. 984 01:18:04,805 --> 01:18:05,681 Λυπάμαι πολύ. 985 01:18:08,642 --> 01:18:10,185 Προς όλους τους κατοίκους. 986 01:18:10,268 --> 01:18:12,896 Αυτοί οι εισβολείς απειλούν 987 01:18:12,979 --> 01:18:16,149 την ασφάλεια των διαμερισμάτων και της κοινότητάς μας. 988 01:18:16,650 --> 01:18:18,360 Σας παρακαλώ πολύ 989 01:18:18,443 --> 01:18:21,029 να μείνετε στα σπίτια σας ό,τι και να προκύψει! 990 01:18:21,113 --> 01:18:22,614 Έχουμε στείλει ενισχύσεις 991 01:18:22,698 --> 01:18:26,993 στις τάξεις και στις εστίες των μαθητών, μη βγείτε έξω ό,τι κι αν γίνει. 992 01:18:27,077 --> 01:18:29,246 Τώρα θα απευθυνθώ στους εισβολείς 993 01:18:29,329 --> 01:18:32,749 που βρίσκονται αυτήν τη στιγμή κάτω στο υπόγειό μας. 994 01:18:32,833 --> 01:18:36,169 Στη σμηνία Λι Έουν-χο και αυτόν τον κυνηγό. 995 01:18:36,753 --> 01:18:39,589 Δεν πρόκειται να πετύχετε τον σκοπό σας. 996 01:18:39,673 --> 01:18:41,341 Αν τα παρατήσετε και φύγετε… 997 01:18:43,176 --> 01:18:44,970 θα σας χαρίσω τη ζωή. 998 01:18:45,053 --> 01:18:46,555 Παλιομαλάκα. 999 01:18:46,638 --> 01:18:49,850 Σας δίνω μια τελευταία ευκαιρία! 1000 01:18:49,933 --> 01:18:53,562 Απαντήστε μου αμέσως. Πατήστε το κουμπί της ενδοεπικοινωνίας. 1001 01:18:54,271 --> 01:18:56,857 Θέλετε να φύγετε από δω ζωντανοί 1002 01:18:56,940 --> 01:18:59,860 ή να παγιδευτείτε για πάντα στο υπόγειο; 1003 01:18:59,943 --> 01:19:00,944 Απαντήστε μου! 1004 01:19:02,446 --> 01:19:03,864 Θα φύγουμε. 1005 01:19:05,657 --> 01:19:07,993 Αλλά θα πάρουμε και τη Σου-να μας μαζί. 1006 01:19:13,707 --> 01:19:14,958 Πάμε να την πάρουμε. 1007 01:19:18,545 --> 01:19:19,588 Θα έρθεις, έτσι; 1008 01:19:26,261 --> 01:19:27,304 Αρχισμηνία Κουόν. 1009 01:19:28,388 --> 01:19:30,807 Μην τους επιτρέψεις να μπουν εδώ μέσα. 1010 01:19:30,891 --> 01:19:31,975 Ελήφθη, κύριε. 1011 01:19:33,185 --> 01:19:35,687 Η ομάδα Α στις σκάλες. Ομάδα Β στο υπόγειο. 1012 01:19:35,771 --> 01:19:38,732 Αναλαμβάνω το κέντρο. Σταματήστε τους πάση θυσία. 1013 01:19:39,441 --> 01:19:41,318 Τώρα προσευχήσου, Σου-να. 1014 01:19:41,401 --> 01:19:44,196 Δεν πρέπει να διακόψουν οι φίλοι σου το πείραμα. 1015 01:19:44,905 --> 01:19:46,406 Αν πεθάνεις κι εσύ, 1016 01:19:47,240 --> 01:19:49,618 δεν έχουμε κανέναν να σε αντικαταστήσει. 1017 01:19:50,368 --> 01:19:52,996 Οπότε, κάνε λίγη υπομονή. 1018 01:20:00,170 --> 01:20:01,338 Τι θα κάνουμε; 1019 01:20:01,421 --> 01:20:02,756 Τελειώνουν οι σφαίρες. 1020 01:20:27,030 --> 01:20:28,156 Πάρτε τα όπλα τους. 1021 01:20:37,040 --> 01:20:39,376 Βρείτε τη Σου-να. Θα τους αναλάβω εγώ. 1022 01:20:39,459 --> 01:20:41,127 -Τους έχεις; -Πηγαίνετε. 1023 01:20:41,211 --> 01:20:42,170 Να προσέχεις. 1024 01:20:59,771 --> 01:21:00,605 Να πάρει. 1025 01:21:01,773 --> 01:21:03,400 Πού είναι; Να πάρει. 1026 01:21:03,900 --> 01:21:05,193 Τζι-γουάν! 1027 01:21:08,154 --> 01:21:08,989 Το άτιμο. 1028 01:22:05,295 --> 01:22:06,838 Τι συμβαίνει; 1029 01:22:32,989 --> 01:22:34,324 Πάμε πάνω. 1030 01:22:35,867 --> 01:22:36,826 Μη μείνεις πίσω. 1031 01:22:43,249 --> 01:22:44,084 Συνέχισε εσύ. 1032 01:22:44,167 --> 01:22:45,627 -Κι εσύ; -Πήγαινε! 1033 01:23:13,780 --> 01:23:14,906 Λι Έουν-χο. 1034 01:23:17,867 --> 01:23:20,996 Εργάτες είμαστε! Σε παρακαλούμε, μη μας σκοτώσεις. 1035 01:23:23,581 --> 01:23:27,419 Ψάχνω ένα κορίτσι που το λένε Σου-να. 1036 01:23:28,378 --> 01:23:29,963 Πού 'ναι τα καινούρια παιδιά; 1037 01:23:31,297 --> 01:23:33,675 Όλα τα παιδιά είναι στον 8ο όροφο. 1038 01:23:45,395 --> 01:23:47,772 Τρέξτε κι εσείς να βρείτε τα παιδιά σας. 1039 01:23:52,152 --> 01:23:53,111 Λι Έουν-χο. 1040 01:23:54,279 --> 01:23:58,074 Ακόμη βοηθάς τους άλλους, αντί να σώσεις τον εαυτό σου. 1041 01:24:28,521 --> 01:24:29,355 Σου-να. 1042 01:24:30,523 --> 01:24:32,984 Μη μας ρίξεις! Γιατί το κάνεις αυτό; 1043 01:24:41,743 --> 01:24:42,619 Τα γόνατά μου. 1044 01:25:01,054 --> 01:25:02,972 Αποδέξου την πραγματικότητα. 1045 01:25:03,056 --> 01:25:05,016 Ο κόσμος που ξέραμε έχει χαθεί. 1046 01:25:07,185 --> 01:25:09,145 Ας φτιάξουμε έναν νέο κόσμο μαζί. 1047 01:25:09,813 --> 01:25:11,231 Εγώ θέλω έναν κόσμο 1048 01:25:12,690 --> 01:25:14,400 δίχως ανθρώπους σαν εσένα. 1049 01:25:27,831 --> 01:25:30,917 Λι Έουν-χο, αυτή ήταν η τελευταία σου ευκαιρία. 1050 01:26:37,066 --> 01:26:37,901 Ποιος είναι; 1051 01:26:50,496 --> 01:26:51,748 Πού 'ναι η Χαν Σου-να; 1052 01:26:53,791 --> 01:26:55,376 Πού είναι; 1053 01:26:58,796 --> 01:27:00,215 Στο εργαστήριο. 1054 01:27:03,343 --> 01:27:04,427 Πάμε. 1055 01:27:08,848 --> 01:27:11,768 Παιδιά, φύγετε. Πηγαίνετε στους γονείς σας. 1056 01:27:19,192 --> 01:27:20,151 Γρήγορα. 1057 01:27:25,990 --> 01:27:28,326 Αν κουνηθείς, θα της τινάξω τα μυαλά. 1058 01:27:29,118 --> 01:27:32,497 Κάνε ό,τι θες. Έτσι κι αλλιώς σύντομα θα πεθάνει. 1059 01:27:33,081 --> 01:27:35,625 Αρχισμηνία Κουόν, είσαι με τα καλά σου; 1060 01:27:36,376 --> 01:27:37,460 Στρατιωτάκι! 1061 01:27:38,044 --> 01:27:40,296 Γιατί δεν δουλεύουν τα κωλοασανσέρ; 1062 01:27:42,507 --> 01:27:43,800 Φύγε. Θα τον κανονίσω. 1063 01:27:53,101 --> 01:27:54,602 Πώς είναι έτσι ο μαλάκας; 1064 01:27:56,437 --> 01:27:57,730 Μακιγιάζ είναι αυτό; 1065 01:27:58,731 --> 01:27:59,941 Εσύ είσαι ο κυνηγός; 1066 01:28:00,024 --> 01:28:01,651 Ποιος άλλος; Ο μορφονιός; 1067 01:28:02,986 --> 01:28:03,820 Πολύ αστείο. 1068 01:28:04,946 --> 01:28:06,155 Εσένα έψαχνα. 1069 01:28:06,906 --> 01:28:08,616 Βιάζομαι, έλα να τελειώνουμε. 1070 01:28:51,993 --> 01:28:53,328 Ο μπαμπάς τα κατάφερε. 1071 01:28:58,458 --> 01:29:00,084 Περίμενες τόσο καιρό. 1072 01:29:15,391 --> 01:29:16,351 Είναι αλήθεια. 1073 01:29:17,852 --> 01:29:19,270 Είσαι ένα τέρας. 1074 01:29:24,984 --> 01:29:26,194 Πιστεύεις πραγματικά 1075 01:29:27,862 --> 01:29:30,615 ότι έτσι θα σώσεις την κόρη σου; 1076 01:29:32,909 --> 01:29:35,036 Είσαι ξεχωριστό κορίτσι, Σου-να. 1077 01:29:35,119 --> 01:29:37,372 Οι άλλες αργούσαν πολύ να ξυπνήσουν. 1078 01:29:39,791 --> 01:29:41,417 Τι ωραία να 'σαι τόσο νέος. 1079 01:29:42,710 --> 01:29:44,379 Η γιαγιά μου έλεγε… 1080 01:29:46,297 --> 01:29:47,340 ότι οι άνθρωποι 1081 01:29:49,884 --> 01:29:53,971 πάντοτε θερίζουν ό,τι σπέρνουν. 1082 01:29:55,807 --> 01:29:57,225 Θα πληρώσεις 1083 01:29:58,768 --> 01:30:00,436 για όλα όσα έκανες. 1084 01:30:05,733 --> 01:30:06,567 Νομίζεις… 1085 01:30:08,736 --> 01:30:10,279 ότι η κόρη σου θα δεχόταν 1086 01:30:11,280 --> 01:30:12,698 αυτό που έχεις γίνει; 1087 01:30:18,037 --> 01:30:19,956 Μήπως θες να σου κόψω τη γλώσσα; 1088 01:30:45,690 --> 01:30:48,067 "Χρειάζονται παραμετροποιήσεις". Σωστά; 1089 01:30:49,068 --> 01:30:51,529 Από το περίεργο νερό που μου έδωσαν, 1090 01:30:53,281 --> 01:30:54,782 δεν ήπια ούτε σταγόνα. 1091 01:30:54,866 --> 01:30:56,242 Γιατί… 1092 01:31:03,916 --> 01:31:05,376 Δεν είναι εκπληκτικό 1093 01:31:07,128 --> 01:31:09,505 τι πέτυχε μια τόσο μικρή πράξη; 1094 01:31:17,096 --> 01:31:18,347 Θεέ μου! Γιατρέ… 1095 01:31:25,354 --> 01:31:26,522 Μην πλησιάσεις. 1096 01:31:29,609 --> 01:31:30,443 Πέτα το όπλο. 1097 01:31:31,944 --> 01:31:33,112 Πέτα το! 1098 01:31:35,573 --> 01:31:36,824 Γαμώτο. 1099 01:31:47,376 --> 01:31:48,711 Βλαμμένο κωλόπαιδο. 1100 01:31:54,675 --> 01:31:57,220 -Πάρε τη Σο-γιον πρώτα. -Ορίστε; 1101 01:31:58,387 --> 01:31:59,889 Πάρε τη Σο-γιον! 1102 01:31:59,972 --> 01:32:00,973 Μάλιστα. 1103 01:33:24,890 --> 01:33:26,642 Γιατί δεν ψοφάτε, καριόληδες; 1104 01:33:26,726 --> 01:33:28,436 Δεν μπορείς να με σκοτώσεις. 1105 01:33:41,490 --> 01:33:43,909 Τι σκατόφατσα είναι αυτή. 1106 01:33:50,207 --> 01:33:51,417 Κιμ Χακ-γιονγκ! 1107 01:33:51,500 --> 01:33:53,544 Χακ-γιονγκ! 1108 01:33:53,628 --> 01:33:55,838 -Χακ-γιονγκ μου! -Είσαι καλά; 1109 01:33:55,921 --> 01:33:58,966 Τι συμβαίνει; Τι έπαθες; 1110 01:34:00,301 --> 01:34:01,344 Τζι-γουάν! 1111 01:34:02,762 --> 01:34:03,721 Εντάξει, πάμε. 1112 01:34:03,804 --> 01:34:05,640 Έλα, γρήγορα. 1113 01:34:08,100 --> 01:34:09,060 Όχι! 1114 01:34:15,775 --> 01:34:18,444 Γιατρέ. 1115 01:34:18,527 --> 01:34:21,197 Σας παρακαλώ, σώστε με. 1116 01:34:21,781 --> 01:34:24,659 Είπατε ότι θα με σώσετε με την ένεση. 1117 01:34:24,742 --> 01:34:27,495 Η ένεση. Πού είναι η ένεση; 1118 01:34:27,578 --> 01:34:29,205 Έτσι κι αλλιώς θα πεθάνεις. 1119 01:34:30,873 --> 01:34:33,834 Όχι, μην το κάνετε. Σας παρακαλώ, μη! 1120 01:34:39,507 --> 01:34:41,550 Καταραμένο κάθαρμα! 1121 01:34:49,350 --> 01:34:50,851 Τι έγινε εκεί πάνω; 1122 01:35:08,077 --> 01:35:10,287 Μη φοβάσαι, δεν θα πάθεις τίποτα. 1123 01:35:10,371 --> 01:35:13,124 Θα ξεκινήσουμε από την αρχή. Εμπιστεύσου τον μπαμπά. 1124 01:35:16,669 --> 01:35:17,628 Τι έγινε εδώ; 1125 01:35:17,712 --> 01:35:18,546 Τζι-γουάν! 1126 01:35:27,555 --> 01:35:28,389 Τζι-γουάν! 1127 01:35:29,098 --> 01:35:32,017 Ξύπνα. Έλα, σήκω. 1128 01:35:32,727 --> 01:35:34,228 Σου-να. 1129 01:35:35,062 --> 01:35:37,231 Είσαι καλά, Σου-να; 1130 01:35:38,983 --> 01:35:39,900 Κύριε… 1131 01:35:40,526 --> 01:35:42,111 Πρέπει να φύγουμε γρήγορα. 1132 01:35:49,285 --> 01:35:52,830 Τους είπα να μείνουν μέσα. Οι μπάσταρδοι βγήκαν από τις τρύπες τους. 1133 01:35:53,622 --> 01:35:54,582 Δόκτωρ Γιανγκ! 1134 01:35:54,665 --> 01:35:55,958 Ο δόκτωρ Γιανγκ! 1135 01:35:56,041 --> 01:35:58,085 Γιατρέ, τι έγινε εκεί μέσα; 1136 01:35:58,169 --> 01:36:00,713 Το παιδί μας είναι ακόμη μέσα στο κτίριο! 1137 01:36:01,547 --> 01:36:03,507 Παράτα με. Φύγετε από τη μέση! 1138 01:36:05,217 --> 01:36:08,763 Έως τώρα κάναμε ό,τι μας έλεγες. Τι έκανες στα παιδιά μας; 1139 01:36:08,846 --> 01:36:10,306 Αφήστε με! 1140 01:36:11,056 --> 01:36:14,560 Ζείτε μέσα στην πολυτέλεια εκμεταλλευόμενοι τα παιδιά σας! 1141 01:36:14,643 --> 01:36:17,438 -Το πρόσωπό του… -Και τώρα το παίζετε καλοί γονείς; 1142 01:36:27,698 --> 01:36:29,200 Σο-γιον. 1143 01:36:32,745 --> 01:36:34,079 Είστε όλοι καλά; 1144 01:36:34,163 --> 01:36:35,664 -Ναι. -Ο Γιανγκ Γκι-σου; 1145 01:36:35,748 --> 01:36:38,542 Πάρε εσύ τα παιδιά. Όλοι μαζί δεν θα τον προλάβουμε. 1146 01:36:39,293 --> 01:36:40,127 Εντάξει. 1147 01:36:41,587 --> 01:36:42,421 Πάμε. 1148 01:36:43,506 --> 01:36:45,132 Να προσέχετε, κύριε. 1149 01:36:46,050 --> 01:36:47,051 Φύγετε γρήγορα. 1150 01:36:53,057 --> 01:36:54,058 Τι έχεις εδώ; 1151 01:36:55,684 --> 01:36:56,519 Σο-γιον. 1152 01:36:59,730 --> 01:37:01,398 Σταματήστε! 1153 01:37:05,027 --> 01:37:06,111 Είναι τέρας. 1154 01:37:14,787 --> 01:37:18,040 Καταραμένα αποβράσματα! 1155 01:37:23,420 --> 01:37:24,797 Θα πεθάνετε! 1156 01:37:31,220 --> 01:37:32,429 Θα πεθάνετε όλοι! 1157 01:37:32,513 --> 01:37:33,973 Ψόφος! 1158 01:37:38,394 --> 01:37:42,106 Σας αξίζει να πεθάνετε! Θα σας σκοτώσω όλους. 1159 01:37:42,189 --> 01:37:44,191 Άχρηστοι, απόκληροι της εξέλιξης. 1160 01:37:44,733 --> 01:37:46,527 Φτου και βγαίνω! 1161 01:37:57,246 --> 01:37:59,164 Σο-γιον. 1162 01:38:04,962 --> 01:38:05,963 Σο-γιον. 1163 01:38:06,672 --> 01:38:08,090 Όλα θα πάνε καλά. 1164 01:38:08,173 --> 01:38:11,343 Μην ανησυχείς. Ο μπαμπάς θα σε φέρει πίσω. 1165 01:38:13,345 --> 01:38:16,265 Μην ανησυχείς, θα γίνεις καλά. 1166 01:38:16,348 --> 01:38:17,474 Συγγνώμη. 1167 01:38:21,812 --> 01:38:23,856 Συγχώρεσέ με. 1168 01:39:03,938 --> 01:39:05,105 Γιανγκ Γκι-σου! 1169 01:39:15,366 --> 01:39:16,492 Μην πλησιάσεις! 1170 01:39:17,701 --> 01:39:18,911 Ούτε να το σκεφτείς. 1171 01:39:19,495 --> 01:39:21,413 Πρέπει να σώσω το κοριτσάκι μου. 1172 01:39:22,623 --> 01:39:23,874 Μην τυχόν πλησιάσεις! 1173 01:39:28,921 --> 01:39:30,798 Φτάνει, τέρας! 1174 01:39:33,634 --> 01:39:35,302 Έκανες λάθος. 1175 01:39:35,386 --> 01:39:37,346 Δεν μπορούσες να σώσεις κανέναν. 1176 01:39:38,222 --> 01:39:39,390 Ούτε καν την κόρη σου. 1177 01:39:59,451 --> 01:40:01,245 Τα καταστρέψατε όλα. 1178 01:40:03,539 --> 01:40:05,916 Εσείς τα καταστρέψατε όλα! 1179 01:40:15,092 --> 01:40:16,593 Δεν έκανα λάθος. 1180 01:40:18,387 --> 01:40:19,847 Εσείς μας καταστρέψατε. 1181 01:40:21,098 --> 01:40:21,932 Εσείς… 1182 01:40:23,809 --> 01:40:24,727 καταστρέψατε… 1183 01:41:11,523 --> 01:41:12,691 Τι θα κάνεις τώρα; 1184 01:41:12,775 --> 01:41:14,610 Θα κάνω μια νέα αρχή εδώ. 1185 01:41:22,785 --> 01:41:23,702 Βρέχει. 1186 01:41:24,578 --> 01:41:25,412 Βρέχει. 1187 01:41:25,496 --> 01:41:26,330 Βρέχει! 1188 01:41:27,915 --> 01:41:29,041 Απίστευτο, βρέχει! 1189 01:41:30,084 --> 01:41:31,585 Από πότε είχε να βρέξει; 1190 01:41:32,503 --> 01:41:34,421 Μετά από τόσο καιρό χωρίς βροχή… 1191 01:41:40,427 --> 01:41:42,387 Πάμε σπίτι μας τώρα. 1192 01:41:43,472 --> 01:41:45,015 Εντάξει, πάμε. 1193 01:41:45,599 --> 01:41:47,684 Πόσο αναζωογονητική είναι η βροχή! 1194 01:42:17,840 --> 01:42:19,716 Σταθείτε στην ουρά, παρακαλώ. 1195 01:42:21,218 --> 01:42:23,387 -Προχωρήστε λίγο ακόμη. -Σου-να. 1196 01:42:28,475 --> 01:42:32,062 Σου-να, αυτά τα λευκά γουρούνια είναι πάρα πολύ νόστιμα. 1197 01:42:35,399 --> 01:42:36,400 Ήρθε η… 1198 01:42:42,990 --> 01:42:44,491 Καλή τύχη, κύριε Ναμ Σαν. 1199 01:42:44,575 --> 01:42:45,993 Τι εννοείς; 1200 01:42:46,076 --> 01:42:48,745 -Εδώ είναι, νέα μητριά μου! -"Νέα μητριά"; 1201 01:42:50,706 --> 01:42:52,541 Βασικά, δεν πίνω. 1202 01:42:55,002 --> 01:42:56,503 Τι σόι κορδέλα φοράει; 1203 01:42:57,963 --> 01:42:59,339 -Κάνε άκρη. -Πού πάτε; 1204 01:42:59,423 --> 01:43:01,675 Δεν επέζησα από τόσα για να ανεχτώ κάτι τέτοιο. 1205 01:46:24,836 --> 01:46:28,548 ΟΙ ΧΑΡΑΚΤΗΡΕΣ, ΟΡΓΑΝΙΣΜΟΙ ΚΑΙ ΤΟΠΟΘΕΣΙΕΣ ΑΥΤΗΣ ΤΗΣ ΤΑΙΝΙΑΣ 1206 01:46:28,632 --> 01:46:31,218 ΑΠΟΤΕΛΟΥΝ ΠΡΟΪΟΝΤΑ ΜΥΘΟΠΛΑΣΙΑΣ 1207 01:46:32,219 --> 01:46:37,140 Υποτιτλισμός: Βασίλης Σκοπελίτης