1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:48,316 --> 00:01:49,400 Со Ён. 4 00:01:56,199 --> 00:01:57,033 Так. 5 00:01:59,911 --> 00:02:00,745 Со Ён. 6 00:02:02,122 --> 00:02:03,206 Со Ён. 7 00:02:07,043 --> 00:02:08,044 Подожди немного. 8 00:02:09,170 --> 00:02:10,713 Ты родишься заново. 9 00:02:27,730 --> 00:02:29,232 Ги Су! 10 00:02:29,315 --> 00:02:30,316 Ян Ги Су! 11 00:02:34,863 --> 00:02:36,156 Стоять. 12 00:02:37,240 --> 00:02:38,533 Живо отпусти Со Ён. 13 00:02:39,492 --> 00:02:40,994 Я воскрешу ее. 14 00:02:41,578 --> 00:02:43,454 Без меня она всё равно умрет. 15 00:02:43,538 --> 00:02:45,874 - Я буду стрелять. - Ги Су. 16 00:02:47,208 --> 00:02:50,170 Твои жуткие опыты на людях унесли более 100 жизней. 17 00:02:50,253 --> 00:02:51,838 Со Ён так не вернуть. 18 00:02:53,089 --> 00:02:56,301 Если правда хочешь спасти свою дочь, отпусти ее. 19 00:02:56,384 --> 00:02:57,218 Нет. 20 00:02:57,719 --> 00:03:00,096 Я нашел способ. У меня получилось. 21 00:03:00,680 --> 00:03:02,640 Смотрите. Я живое доказательство. 22 00:03:03,266 --> 00:03:04,350 Испытал на себе. 23 00:03:05,393 --> 00:03:07,187 Мы можем воскресить Со Ён. 24 00:03:08,980 --> 00:03:09,981 Ян Ги Су! 25 00:03:17,071 --> 00:03:19,157 Вы не можете… 26 00:03:19,240 --> 00:03:21,117 Не трогай! 27 00:03:21,201 --> 00:03:22,035 Уведите его. 28 00:03:23,578 --> 00:03:26,623 Со Ён умрет! 29 00:03:37,300 --> 00:03:38,218 ТРЕВОГА ЗЕМЛЕТРЯСЕНИЕ 30 00:03:47,894 --> 00:03:49,103 Со Ён. 31 00:04:14,003 --> 00:04:15,505 Нет! 32 00:05:25,658 --> 00:05:29,120 ОХОТНИКИ С ПУСТОШИ 33 00:06:58,167 --> 00:06:59,001 Что за фигня? 34 00:07:02,296 --> 00:07:03,756 Всё, хана мне. 35 00:07:15,393 --> 00:07:17,395 Помогите! Кто-нибудь, на помощь! 36 00:07:17,478 --> 00:07:19,605 Отвали! 37 00:07:40,042 --> 00:07:42,003 Эй. Иди сюда. 38 00:07:42,837 --> 00:07:44,881 Да я с ним почти было разобрался. 39 00:07:44,964 --> 00:07:47,258 Плевать кто. Давай всего заберем. 40 00:07:49,135 --> 00:07:50,344 Выглядит аппетитно. 41 00:08:05,359 --> 00:08:06,319 Боже. 42 00:08:09,030 --> 00:08:12,200 Бабушка, просила же, говори, если надо что-то сделать. 43 00:08:13,201 --> 00:08:16,704 Не переживай, Су На, я просто вышла подышать воздухом. 44 00:08:17,580 --> 00:08:19,540 Бабушка, у тебя больные колени. 45 00:08:19,624 --> 00:08:21,792 Садись. Я займусь всем остальным. 46 00:08:25,755 --> 00:08:28,841 Даже не вспомню, когда в последний раз шел дождь. 47 00:08:32,553 --> 00:08:35,264 В этих местах нет питьевой воды. 48 00:08:38,559 --> 00:08:41,687 Су На, давай-ка найдем машину 49 00:08:42,188 --> 00:08:44,023 и уедем в Автобусный квартал. 50 00:08:46,901 --> 00:08:47,902 Думаю… 51 00:08:48,986 --> 00:08:51,239 Я лучше с тобой тут поживу, бабушка. 52 00:08:52,698 --> 00:08:56,035 Большое количество людей не означает, что там безопаснее. 53 00:08:56,536 --> 00:08:58,913 Помнишь, как нас утащили каннибалы? 54 00:08:59,664 --> 00:09:02,917 Они до засухи тоже были хорошими людьми. 55 00:09:04,085 --> 00:09:06,879 Не все в мире такие злодеи. 56 00:09:08,965 --> 00:09:12,760 Ну, большинство людей, которых видела я, были как раз такими. 57 00:09:14,637 --> 00:09:16,013 Су На. 58 00:09:16,931 --> 00:09:19,767 А я вот что думаю. 59 00:09:20,601 --> 00:09:23,729 Что посеешь, то и пожнешь. 60 00:09:24,230 --> 00:09:26,732 Может казаться, что плохих людей много, 61 00:09:26,816 --> 00:09:28,609 но если не отгораживаться, 62 00:09:28,693 --> 00:09:31,404 всегда можно наткнуться и на добрых. 63 00:09:31,988 --> 00:09:33,447 Я в это искренне верю. 64 00:09:34,448 --> 00:09:36,659 Ты слишком доверяешь людям. 65 00:09:37,159 --> 00:09:39,537 Так было, наверное, до конца света. 66 00:09:40,788 --> 00:09:44,542 К сожалению, я плохо помню, какой тогда была жизнь. 67 00:09:47,962 --> 00:09:51,257 Вообще, нам сегодня надо наведаться в Автобусный квартал. 68 00:09:51,757 --> 00:09:54,176 А, сегодня ведь Нам Сан там будет? 69 00:09:57,597 --> 00:10:01,976 Сколько нам еще терпеть грязную воду? Дождя уже несколько месяцев нет. 70 00:10:03,603 --> 00:10:05,146 Это еще ерунда. 71 00:10:06,188 --> 00:10:08,482 В том году засуха длилась больше полугода. 72 00:10:28,169 --> 00:10:30,713 Эй! У нас тут мясо! 73 00:10:30,796 --> 00:10:31,922 Торопитесь! 74 00:10:32,006 --> 00:10:34,383 Так, все в очередь. Стройтесь! 75 00:10:34,467 --> 00:10:36,135 Готовимся к бартеру. 76 00:10:36,218 --> 00:10:38,721 Эй, дядь! Встань в очередь как следует. 77 00:10:43,434 --> 00:10:44,268 Так. 78 00:10:44,977 --> 00:10:45,811 Сапоги. 79 00:10:46,562 --> 00:10:47,897 - Сан. - Сапоги? 80 00:10:50,816 --> 00:10:51,651 Следующий. 81 00:10:53,444 --> 00:10:54,612 Нет, не пойдет. 82 00:10:55,905 --> 00:10:56,739 Нормальная же. 83 00:11:01,994 --> 00:11:03,204 Вот. Держи. 84 00:11:07,708 --> 00:11:08,709 Блин, напугала. 85 00:11:19,011 --> 00:11:20,262 Этого хватит… 86 00:11:21,681 --> 00:11:24,767 …на весь хвост. 87 00:11:26,644 --> 00:11:27,687 Целый хвост. 88 00:11:27,770 --> 00:11:30,356 А есть это можно? Убери. 89 00:11:31,565 --> 00:11:35,569 Как только ситуация уляжется, и всё наладится, это будет… 90 00:11:35,653 --> 00:11:38,114 Слушайте. Вы оптимистка, дамочка. 91 00:11:39,740 --> 00:11:42,868 Прошло больше трех лет с конца света. 92 00:11:42,952 --> 00:11:44,745 Пора бы принять реальность! 93 00:11:45,329 --> 00:11:47,790 На, держи. Возьми хотя бы это. Вот. 94 00:11:48,541 --> 00:11:51,711 Мы не должны этого делать, но так уж и быть, отдадим. 95 00:11:52,753 --> 00:11:53,671 Сырой есть? 96 00:11:53,754 --> 00:11:55,631 Приготовьте. Она ядовитая. 97 00:12:08,769 --> 00:12:09,603 Что это? 98 00:12:09,687 --> 00:12:10,521 - Рис. - Рис? 99 00:12:13,691 --> 00:12:14,567 Спасибо. 100 00:12:15,484 --> 00:12:17,111 - Привет. - Су На! 101 00:12:18,154 --> 00:12:19,029 Здравствуйте. 102 00:12:19,113 --> 00:12:20,948 Привет, Су На. Здравствуй. 103 00:12:21,031 --> 00:12:22,032 Здрасьте. 104 00:12:22,116 --> 00:12:24,034 Не надо было столько ехать. 105 00:12:24,118 --> 00:12:27,246 Мы бы к вам зашли по пути домой. Бабуле, поди, тяжело. 106 00:12:27,329 --> 00:12:30,124 Ой, перестань. Мы должны были прийти. 107 00:12:30,207 --> 00:12:33,252 В конце концов, Су На обязана жизнью Нам Сану. 108 00:12:33,794 --> 00:12:35,880 Прошло уже три года. 109 00:12:35,963 --> 00:12:38,841 Мы уже долго полагаемся на вашу помощь, стыдно. 110 00:12:39,633 --> 00:12:40,468 Не стоило. 111 00:12:41,177 --> 00:12:42,261 Благодарю вас. 112 00:12:43,012 --> 00:12:46,098 Я рад, что Су На выросла хорошим человеком. 113 00:12:46,182 --> 00:12:47,475 Большое спасибо. 114 00:12:47,558 --> 00:12:48,601 Не за что. 115 00:12:48,684 --> 00:12:51,103 - Ладно, возьмите-ка мяса. - Су На. 116 00:12:52,229 --> 00:12:53,856 Я поймал этого аллигатора. 117 00:12:55,483 --> 00:12:56,692 А точно не Нам Сан? 118 00:12:56,776 --> 00:12:57,943 Я поймал, реально. 119 00:12:59,695 --> 00:13:01,906 Я бы хотела обменяться с вами этим. 120 00:13:03,324 --> 00:13:05,701 Твоя картина? Ну-ка. 121 00:13:07,495 --> 00:13:08,704 Шедевр. 122 00:13:09,205 --> 00:13:10,039 Потрясно. 123 00:13:10,748 --> 00:13:12,082 - Спасибо. - Не за что. 124 00:13:12,166 --> 00:13:14,627 А мне? Я тоже хожу с ним на охоту. 125 00:13:14,710 --> 00:13:17,463 Давай уже отойдем. За нами люди ждут. 126 00:13:17,963 --> 00:13:18,839 Простите. 127 00:13:19,340 --> 00:13:21,675 - Мы пойдем. - Берегите себя. Счастливо. 128 00:13:21,759 --> 00:13:23,177 - Нам пора. - Увидимся. 129 00:13:23,260 --> 00:13:24,094 Следующий. 130 00:13:44,824 --> 00:13:48,661 Фига. Да они тут целую деревню себе отгрохали. 131 00:13:48,744 --> 00:13:50,329 Вижу, стараетесь, черти. 132 00:13:52,665 --> 00:13:55,876 Слушайте сюда, жители Автобусного квартала! 133 00:13:55,960 --> 00:13:57,628 Позвольте представиться. 134 00:13:58,629 --> 00:14:01,382 Мы из полицейского участка в Чамсиле. 135 00:14:01,465 --> 00:14:03,175 Смотрите. Видите эту штуку? 136 00:14:04,218 --> 00:14:07,429 Если вы будете с нами сотрудничать, 137 00:14:07,513 --> 00:14:08,973 никто не пострадает. 138 00:14:09,557 --> 00:14:10,391 Да? 139 00:14:12,017 --> 00:14:13,686 Твою ж мать, молчат. 140 00:14:13,769 --> 00:14:16,397 Короче, причина, по которой мы здесь… 141 00:14:16,480 --> 00:14:17,940 Так. Вот. 142 00:14:18,440 --> 00:14:21,610 Мы охотимся за отъявленным преступником, 143 00:14:22,111 --> 00:14:23,863 и так вышло, 144 00:14:23,946 --> 00:14:26,949 что мы напали на его след недалеко от этих мест. 145 00:14:27,032 --> 00:14:31,120 Поэтому я прошу вас оказать нам содействие. 146 00:14:31,203 --> 00:14:32,830 Секундочку. Эй. 147 00:14:32,913 --> 00:14:35,666 Этот тип похож на него. Видишь? 148 00:14:36,166 --> 00:14:37,793 - Похож. - Взять его. 149 00:14:38,377 --> 00:14:39,461 Боже! 150 00:14:41,171 --> 00:14:42,006 Это не я! 151 00:14:43,924 --> 00:14:46,385 Так, вон. Вон ту в золоте. 152 00:14:50,055 --> 00:14:51,307 Отпусти. 153 00:14:51,390 --> 00:14:53,642 Я же женщина. 154 00:14:53,726 --> 00:14:56,061 Я в курсе. Этот тип — женщина. 155 00:14:56,145 --> 00:14:56,979 Женщина он? 156 00:14:59,815 --> 00:15:01,150 Эй! Ты! 157 00:15:03,819 --> 00:15:04,653 Пошли. 158 00:15:05,487 --> 00:15:07,156 Руки убрал, блин. 159 00:15:09,116 --> 00:15:10,993 А ты сильный. Сучара. 160 00:15:12,995 --> 00:15:13,996 Реально легавый? 161 00:15:20,669 --> 00:15:23,422 Ну что мы вам сказали? Нужно сотрудничать. 162 00:15:34,391 --> 00:15:35,392 Сколько тебе лет? 163 00:15:35,893 --> 00:15:37,353 Тебе какое дело? 164 00:15:37,436 --> 00:15:39,313 Да просто рад тебя видеть. 165 00:15:39,396 --> 00:15:42,107 Детей твоего возраста почти не осталось. 166 00:15:42,191 --> 00:15:44,193 Прошу, уйди. От тебя дурно пахнет. 167 00:15:45,277 --> 00:15:46,111 Пошли, бабуль. 168 00:15:48,072 --> 00:15:50,115 Вот же сучка. 169 00:15:50,199 --> 00:15:52,117 - Ублюдок. - Что ты сказала? 170 00:15:52,201 --> 00:15:53,786 Прекрати, гад! 171 00:15:54,578 --> 00:15:55,454 Вот серьезно. 172 00:15:55,537 --> 00:15:56,538 - Бабушка! - Урод! 173 00:15:58,749 --> 00:15:59,875 Су На, ты цела? 174 00:16:21,188 --> 00:16:22,398 Хорош. 175 00:16:23,482 --> 00:16:24,316 Разошлись. 176 00:16:24,817 --> 00:16:25,651 Живо. 177 00:16:30,489 --> 00:16:32,157 Ты какого хрена творишь? 178 00:16:50,592 --> 00:16:52,720 Сдохни! 179 00:16:54,722 --> 00:16:55,806 Зачесалось. 180 00:17:08,193 --> 00:17:09,319 Ты у них главный? 181 00:17:09,403 --> 00:17:11,822 Нет, не я главный. 182 00:17:11,905 --> 00:17:13,115 А кто тогда? 183 00:17:14,867 --> 00:17:16,326 Тигр у нас главарь. 184 00:17:16,410 --> 00:17:18,454 Тигр? Этот придурок еще жив? 185 00:17:23,292 --> 00:17:25,669 Слышь, где взял эту воду? 186 00:17:26,295 --> 00:17:27,504 Из многоэтажки. 187 00:17:27,588 --> 00:17:29,131 - Многоэтажки? - Да. 188 00:17:29,214 --> 00:17:31,842 Я далеко отсюда выбирался, но домов не видел. 189 00:17:31,925 --> 00:17:32,926 Я не вру. 190 00:17:33,010 --> 00:17:34,762 Она довольно далеко отсюда, 191 00:17:34,845 --> 00:17:38,640 окружена необычной местностью. Поэтому ее трудно разглядеть. 192 00:17:38,724 --> 00:17:40,559 У них там чистая вода. 193 00:17:40,642 --> 00:17:44,271 Короче, еще раз сюда заявитесь — всех перебью. Понял? 194 00:17:44,354 --> 00:17:45,773 Да, всё понял. 195 00:17:45,856 --> 00:17:47,941 - И Тигру тоже передай. - Есть. 196 00:17:51,820 --> 00:17:54,740 А как мне вас ему представить? 197 00:17:56,700 --> 00:17:57,534 Нам Сан. 198 00:17:57,618 --> 00:17:59,953 А, вы Нам Сан. 199 00:18:00,037 --> 00:18:02,748 Всё. Понятно. 200 00:18:02,831 --> 00:18:04,291 Слышь, вставай. 201 00:18:04,374 --> 00:18:05,667 Простите нас. 202 00:18:06,251 --> 00:18:07,086 Резче! 203 00:18:14,093 --> 00:18:15,928 Ты в порядке? А вы? 204 00:18:16,011 --> 00:18:17,638 Всё хорошо. А ты? 205 00:18:19,056 --> 00:18:20,182 Жить буду. 206 00:18:29,108 --> 00:18:30,025 Ты милый. 207 00:18:36,073 --> 00:18:36,990 Нам Сан. 208 00:18:46,333 --> 00:18:49,753 Знаешь, все эти разговоры, может быть, не полная чушь. 209 00:18:50,337 --> 00:18:51,171 Какие? 210 00:18:52,965 --> 00:18:56,385 Тот придурок сказал, что достал воду в многоэтажке. 211 00:18:57,970 --> 00:19:02,391 Судя по всему, это место существует. Все спят и видят, как бы там оказаться. 212 00:19:02,933 --> 00:19:06,520 Я слышал, там полно народу и чуть ли не рай на земле. 213 00:19:10,149 --> 00:19:11,775 Отправляйся, если хочешь. 214 00:19:11,859 --> 00:19:13,861 Да мне просто любопытно, делов-то. 215 00:19:14,903 --> 00:19:17,406 К тому же, туда просто так не попасть. 216 00:19:17,489 --> 00:19:19,491 Только избранные могут войти. 217 00:19:23,996 --> 00:19:25,080 А это что за типы? 218 00:19:30,335 --> 00:19:31,211 Су На! 219 00:19:31,753 --> 00:19:32,588 Эй. 220 00:19:33,505 --> 00:19:34,339 Вы кто такие? 221 00:19:36,175 --> 00:19:39,428 Всё в порядке. Они не плохие люди. 222 00:19:40,554 --> 00:19:42,139 Не переживайте. 223 00:19:42,848 --> 00:19:43,891 Она учительница. 224 00:19:44,725 --> 00:19:45,559 Чему учит? 225 00:19:46,351 --> 00:19:48,061 Здравствуйте. Очень приятно. 226 00:19:48,645 --> 00:19:51,481 У нас в распоряжении безопасное место в Сеуле. 227 00:19:51,565 --> 00:19:54,318 Я учительница и лидер волонтерской группы. 228 00:19:54,401 --> 00:19:56,904 Видать, из того места, о котором я говорил. 229 00:19:57,821 --> 00:19:59,740 Но почему мы? 230 00:20:00,741 --> 00:20:05,370 Мы уделяем приоритетное внимание защите семей с детьми в подростковом возрасте. 231 00:20:05,454 --> 00:20:08,457 Мы верим в защиту молодежи ради будущего мира. 232 00:20:09,875 --> 00:20:14,588 Су На, если пойдешь с нами, твоя бабушка проживет долгую жизнь. 233 00:20:14,671 --> 00:20:17,591 Мы предоставим вам чистую воду и питание. 234 00:20:18,217 --> 00:20:19,384 У вас чистая вода? 235 00:20:19,885 --> 00:20:22,137 Слава тебе, Господи. 236 00:20:22,221 --> 00:20:25,307 В такое чудесное место наверняка забегают бандиты. 237 00:20:25,849 --> 00:20:27,392 Как у вас с безопасностью? 238 00:20:29,770 --> 00:20:33,273 У нас вооруженная охрана из бывших военных. 239 00:20:33,357 --> 00:20:36,568 Банды, бродящие по пустошам, не смеют напасть на нас. 240 00:20:37,152 --> 00:20:39,696 Можно эти двое тоже к нам присоединятся? 241 00:20:39,780 --> 00:20:42,115 Они оба мне как родные. 242 00:20:42,199 --> 00:20:43,033 Прости. 243 00:20:44,076 --> 00:20:46,662 Мы принимаем только прямых родственников. 244 00:20:48,622 --> 00:20:49,498 Бабушка, 245 00:20:49,581 --> 00:20:51,625 всё еще думаете? 246 00:20:52,125 --> 00:20:55,796 Надеюсь, вы примете правильное решение ради внучки. 247 00:20:56,296 --> 00:20:59,132 Если откажетесь, ее место займут другие дети. 248 00:20:59,716 --> 00:21:04,137 Моя бабушка не очень здорова, поэтому не сможет долго идти. 249 00:21:04,221 --> 00:21:06,265 Наш медперсонал на полпути 250 00:21:06,348 --> 00:21:10,269 обеспечит безопасное перемещение тех, у кого проблемы со здоровьем. 251 00:21:10,352 --> 00:21:12,688 Она права. Пойдем к ним, Су На. 252 00:21:12,771 --> 00:21:14,773 Всяко будет лучше, чем здесь. 253 00:21:14,856 --> 00:21:17,526 Верно. Ты должна жить в месте получше. 254 00:21:22,364 --> 00:21:23,615 Я навещу тебя. 255 00:21:27,536 --> 00:21:28,537 Ладно. 256 00:21:28,620 --> 00:21:29,997 И вы тоже. 257 00:21:30,080 --> 00:21:31,623 Приходите навещать. 258 00:21:31,707 --> 00:21:33,208 Хорошо, приду. 259 00:21:34,918 --> 00:21:36,169 Секунду, бабушка. 260 00:21:38,046 --> 00:21:39,506 Господин Нам Сан. 261 00:21:40,132 --> 00:21:42,426 Спасибо вам за помощь. 262 00:21:42,509 --> 00:21:44,720 Не за что. Берегите себя. 263 00:21:46,305 --> 00:21:47,306 Будьте здоровы. 264 00:21:58,066 --> 00:21:59,860 Это просто набросок. 265 00:22:01,611 --> 00:22:02,612 Спасибо. 266 00:22:05,782 --> 00:22:09,077 Когда солнце сядет, идти будет труднее. Поспешим. 267 00:22:09,161 --> 00:22:09,995 Хорошо. 268 00:22:10,912 --> 00:22:11,997 - Бабушка. - Давай. 269 00:22:30,557 --> 00:22:32,517 Когда она успела меня разглядеть? 270 00:22:37,898 --> 00:22:40,901 А не влюбилась ли в меня Су На после случившегося? 271 00:22:41,568 --> 00:22:42,402 Нет. 272 00:22:45,322 --> 00:22:48,408 Чему радоваться в жизни теперь, когда Су На ушла? 273 00:22:48,492 --> 00:22:50,786 Здесь ей жить слишком опасно. 274 00:22:51,953 --> 00:22:53,955 Такое случается слишком часто. 275 00:22:55,540 --> 00:22:58,460 Ты же можешь защитить ее в будущем, как сегодня. 276 00:23:01,088 --> 00:23:04,132 Я? Защищать? Я даже свою дочь уберечь не смог. 277 00:23:05,384 --> 00:23:06,218 Блин. 278 00:23:06,843 --> 00:23:08,220 Снова ты об этом. 279 00:23:15,936 --> 00:23:18,855 Су На, кстати, очень похожа на твою дочь. 280 00:23:21,900 --> 00:23:22,901 Погоди! 281 00:23:23,819 --> 00:23:27,572 Если женишься и усыновишь меня, нас же пустят в этот дом? 282 00:23:28,657 --> 00:23:30,450 Как насчет дамочки в цацках? 283 00:23:30,534 --> 00:23:32,369 - Слышь. - Я сейчас серьезно. 284 00:23:32,452 --> 00:23:35,205 Миру, может, и конец, но мне жить не надоело. 285 00:23:36,415 --> 00:23:38,792 - Не судьба, не видать мне любви. - Боже! 286 00:23:38,875 --> 00:23:42,129 Влюбленные супруги похожи друг на друга. Вы уже похожи. 287 00:23:42,212 --> 00:23:44,172 А с макияжем она будет красоткой. 288 00:23:44,256 --> 00:23:47,467 Она засовывала змею себе в нос. Кто так делает? 289 00:23:47,551 --> 00:23:49,344 Хватит, ладно? Хватит. 290 00:23:56,476 --> 00:23:57,310 Куда собрался? 291 00:23:58,270 --> 00:24:00,355 Ты слишком много болтаешь, я выйду. 292 00:24:00,856 --> 00:24:01,815 Ночная охота? 293 00:24:02,399 --> 00:24:04,067 - Да. - Возьми меня с собой. 294 00:24:13,910 --> 00:24:15,078 Бабушка, ты как? 295 00:24:15,162 --> 00:24:17,164 Да всё в порядке. 296 00:24:17,247 --> 00:24:19,207 - Не переживай. - Тут аккуратнее. 297 00:24:39,478 --> 00:24:41,646 Не бойтесь. Это наши волонтеры. 298 00:24:42,272 --> 00:24:43,356 Ясно. 299 00:25:01,833 --> 00:25:03,418 Это новые семьи с запада. 300 00:25:03,502 --> 00:25:04,878 Спасибо вам за работу. 301 00:25:06,004 --> 00:25:09,508 Спасибо, что выбрались так далеко. Приятно познакомиться. 302 00:25:10,300 --> 00:25:12,302 Прошу, осторожно следуйте за мной. 303 00:25:23,813 --> 00:25:26,441 Я Ли Джу Е. Мне 18. А ты? 304 00:25:29,069 --> 00:25:31,988 Я Хан Су На. Мне тоже 18. 305 00:25:32,072 --> 00:25:33,406 Правда? Давай дружить? 306 00:25:35,283 --> 00:25:37,244 Конечно, давай дружить. 307 00:25:38,119 --> 00:25:40,622 Давно не встречала никого моего возраста. 308 00:25:40,705 --> 00:25:41,540 И я. 309 00:25:42,082 --> 00:25:45,210 В моих краях не было никого моего возраста. 310 00:25:45,919 --> 00:25:47,337 Кстати, где ты жила? 311 00:25:47,420 --> 00:25:51,216 В палатке с бабушкой недалеко от Автобусного квартала. 312 00:25:53,760 --> 00:25:55,095 Джу Е, очень приятно. 313 00:25:56,346 --> 00:26:00,475 Родители заставили меня жить под землей, снаружи было небезопасно. 314 00:26:01,685 --> 00:26:02,852 Тяжело, наверное. 315 00:26:03,770 --> 00:26:05,480 В целом было терпимо. 316 00:26:06,648 --> 00:26:09,901 Только вот жуки и крысы по мне ползали. 317 00:26:10,402 --> 00:26:13,196 Приходилось вечно дергать руками и ногами, 318 00:26:13,863 --> 00:26:16,992 чтобы меня не приняли за труп и не разорвали на куски. 319 00:26:19,744 --> 00:26:22,956 Зато теперь можно оставить эту жизнь позади. 320 00:26:23,039 --> 00:26:25,500 Да, я слышала, что место это потрясающее. 321 00:26:25,584 --> 00:26:28,086 Первым делом я приму душ. 322 00:26:28,169 --> 00:26:30,505 До сих пор ощущение, что жуки на коже. 323 00:26:37,804 --> 00:26:39,389 Интересно, Су На уже там? 324 00:26:40,432 --> 00:26:42,225 Вот бы отправиться туда с ней. 325 00:26:45,145 --> 00:26:48,023 Блин, реально не хочется ее отпускать. 326 00:26:48,106 --> 00:26:50,400 Мы же можем наведаться к ней. 327 00:26:50,483 --> 00:26:51,318 Нет. 328 00:26:52,485 --> 00:26:53,570 Дамочка в цацках. 329 00:26:54,946 --> 00:26:56,615 Очень хочу ее себе в мачехи. 330 00:26:58,116 --> 00:27:00,410 Всё. Больше не буду. 331 00:27:01,328 --> 00:27:02,203 Осторожно. 332 00:27:05,624 --> 00:27:07,667 Боже. Боже мой. 333 00:27:07,751 --> 00:27:09,377 Бабушка, ты в порядке? 334 00:27:11,838 --> 00:27:13,214 Остановимся на минутку. 335 00:27:14,174 --> 00:27:16,343 Давайте отправим бабушку 336 00:27:16,426 --> 00:27:20,305 и вашего отца в медпункт, о котором я говорила. 337 00:27:20,388 --> 00:27:24,726 Дальше рельеф опасный. Мы не хотим, чтобы вы перенапряглись. 338 00:27:25,226 --> 00:27:28,355 Господа О и Цой проводят вас туда. 339 00:27:28,438 --> 00:27:29,606 Спасибо вам. 340 00:27:29,689 --> 00:27:32,692 Спасибо вам большое за то, что так заботитесь о нас. 341 00:27:32,776 --> 00:27:36,738 Прошу, присмотрите за моей бабушкой. 342 00:27:36,821 --> 00:27:38,948 Конечно. Не нужно волноваться. 343 00:27:40,617 --> 00:27:41,826 Господин Цой. 344 00:27:41,910 --> 00:27:43,411 Да, я о ней позабочусь. 345 00:27:47,582 --> 00:27:49,751 - Прошу, за мной. - Спасибо. 346 00:27:50,460 --> 00:27:51,294 Не торопимся. 347 00:27:51,378 --> 00:27:53,505 Отец, увидимся завтра. Да? 348 00:27:55,882 --> 00:27:57,550 Всё, давайте двигаться. 349 00:28:01,930 --> 00:28:04,933 Су На, не волнуйся обо мне и иди дальше. 350 00:28:19,989 --> 00:28:20,990 Вот ты баран. 351 00:28:21,491 --> 00:28:22,450 Тут пусто. 352 00:28:22,534 --> 00:28:23,910 Давай проверим ловушку. 353 00:28:25,453 --> 00:28:26,287 Давай. 354 00:28:41,344 --> 00:28:42,554 Это наши машины. 355 00:28:43,138 --> 00:28:45,890 Отсюда сможем поехать на них. 356 00:28:46,516 --> 00:28:47,350 Простите. 357 00:28:49,060 --> 00:28:52,313 Если машины так близко, можно было бы взять и бабушку. 358 00:28:52,397 --> 00:28:53,940 Тогда подождем. 359 00:28:54,524 --> 00:28:57,902 Вы шли всю ночь, несколько часов ожидания не помешают. 360 00:28:59,446 --> 00:29:00,739 Верно я говорю? 361 00:29:01,656 --> 00:29:03,408 Мам, я хочу пить. 362 00:29:03,491 --> 00:29:05,160 У нас нет с собой воды. 363 00:29:05,243 --> 00:29:06,703 Потерпи немного. 364 00:29:09,289 --> 00:29:10,623 Что в итоге делаем? 365 00:29:11,207 --> 00:29:14,753 Завтра мы пришлем сюда машину. 366 00:29:15,253 --> 00:29:16,421 Прошу, не волнуйся. 367 00:29:17,422 --> 00:29:19,132 Идемте дальше. 368 00:29:19,716 --> 00:29:20,759 Давайте, вперед. 369 00:29:24,429 --> 00:29:25,430 - Спасибо. - Да. 370 00:29:25,513 --> 00:29:27,849 Вы, наверное, жутко устали. 371 00:29:31,895 --> 00:29:35,023 Не переживай так за бабушку. Уверена, она в порядке. 372 00:29:36,024 --> 00:29:37,192 Сосчитайте всех. 373 00:29:48,495 --> 00:29:50,205 Не перевелись еще 374 00:29:50,288 --> 00:29:52,874 в наши дни добрые люди. 375 00:29:52,957 --> 00:29:56,294 Это точно. Уж простите нас за беспокойство. 376 00:29:56,377 --> 00:29:57,754 Мы только рады. 377 00:29:58,338 --> 00:30:00,548 Ну вот, наконец-то добрались. 378 00:30:11,893 --> 00:30:14,145 И где же ваш медпункт? 379 00:30:14,729 --> 00:30:15,563 Внизу. 380 00:30:22,737 --> 00:30:23,696 Это бабушка? 381 00:30:25,490 --> 00:30:26,533 Бабушка! 382 00:30:45,009 --> 00:30:47,095 Бабушка. Очнитесь, бабушка! 383 00:31:18,793 --> 00:31:20,128 Да что с ними такое? 384 00:31:36,352 --> 00:31:37,437 Что за фигня? 385 00:31:52,535 --> 00:31:53,661 Подходи, подонок. 386 00:32:01,711 --> 00:32:02,879 Зачем ты убил бабушку? 387 00:32:04,005 --> 00:32:06,841 - Бесполезные заслуживают смерти. - Сукин ты сын! 388 00:32:08,468 --> 00:32:11,262 Су На… Где Су На? 389 00:32:32,784 --> 00:32:33,868 Сдохни уже! 390 00:32:47,006 --> 00:32:47,840 Джи Вон! 391 00:32:50,635 --> 00:32:51,886 А ты кто? 392 00:33:05,984 --> 00:33:08,778 Нам надо торопиться. Су На в опасности. 393 00:33:09,278 --> 00:33:11,114 Успокойся. Сперва тут уберемся. 394 00:33:12,073 --> 00:33:13,616 Бабушку так оставишь? 395 00:33:43,730 --> 00:33:47,608 Мы почти приехали. Пожалуйста, соберите свои личные вещи. 396 00:33:58,327 --> 00:33:59,704 Ты за мной сюда пришла? 397 00:34:02,040 --> 00:34:04,417 Да, мне нужна ваша помощь. 398 00:34:04,500 --> 00:34:07,628 Я должна спасти жильцов дома и своих подчиненных. 399 00:34:07,712 --> 00:34:10,631 А к нам-то за помощью зачем было идти? 400 00:34:10,715 --> 00:34:13,092 И что с этими ублюдками? А с домом? 401 00:34:13,176 --> 00:34:14,927 Так. Ты не вмешивайся. 402 00:34:16,262 --> 00:34:17,221 Помогите мне. 403 00:34:20,183 --> 00:34:23,895 Они будто не люди. Мрут, если отрубить им голову? 404 00:34:23,978 --> 00:34:24,896 Да. 405 00:34:27,732 --> 00:34:28,983 Кто они такие? 406 00:34:32,904 --> 00:34:36,783 Меня зовут Ли Ын Хо. Я служила сержантом в спецподразделении ВВС. 407 00:34:39,285 --> 00:34:41,788 - Спускаемся искать выживших. - Так точно. 408 00:34:48,878 --> 00:34:52,840 В день великого землетрясения мы наблюдали за всем с неба. 409 00:34:54,217 --> 00:34:58,471 Во время поиска выживших мы обнаружили дом, который устоял. 410 00:35:00,264 --> 00:35:03,017 Там мы пробурили скважину до грунтовых вод. 411 00:35:03,810 --> 00:35:07,605 А выжившие всеми силами помогали нам восстановить дом. 412 00:35:09,565 --> 00:35:10,399 Но однажды… 413 00:35:12,110 --> 00:35:13,736 …к нам явился один человек. 414 00:35:15,279 --> 00:35:16,114 Ян Ги Су. 415 00:35:17,198 --> 00:35:18,866 Единственный выживший врач. 416 00:35:20,284 --> 00:35:21,702 Как врач он был полезен. 417 00:35:23,204 --> 00:35:25,832 Но всё же показал свое истинное лицо. 418 00:35:28,584 --> 00:35:30,378 Доктор Ян, я к вам с вопросом. 419 00:35:30,962 --> 00:35:32,547 Есть жалобы от родителей. 420 00:35:32,630 --> 00:35:36,926 Говорят, некоторые дети не вернулись после визита к вам. В чём тут дело? 421 00:35:39,178 --> 00:35:41,222 Ли Ын Хо. Ты что делаешь? 422 00:35:42,140 --> 00:35:43,349 Живо объясняйте. 423 00:35:44,517 --> 00:35:45,434 Сержант Квон. 424 00:35:46,477 --> 00:35:49,230 Вы не думаете, что пора и сержанту Ли узнать? 425 00:35:50,356 --> 00:35:53,109 Ын Хо, в этом мире нет надежды. 426 00:35:54,569 --> 00:35:55,528 Мы должны… 427 00:35:57,864 --> 00:35:59,407 …довериться доктору Яну. 428 00:35:59,490 --> 00:36:01,284 Я всего лишь дал ему совет 429 00:36:01,784 --> 00:36:03,870 и сделал небольшой подарок. 430 00:36:11,919 --> 00:36:13,921 - Что вы творите? - Смотри. 431 00:36:14,505 --> 00:36:16,299 Новейший прорыв доктора Яна. 432 00:36:33,399 --> 00:36:34,400 Сержант Ли Ын Хо? 433 00:36:35,276 --> 00:36:37,904 Взгляните на меня. Как такой человек, как я, 434 00:36:38,571 --> 00:36:42,825 по-вашему, смог пережить это ужасное землетрясение? 435 00:36:43,784 --> 00:36:47,288 Я как-то остался на два или три месяца без воды. 436 00:36:48,623 --> 00:36:50,166 Я будущее человечества. 437 00:36:50,833 --> 00:36:53,836 Этот дом долго не протянет. Тут все умрут. 438 00:36:53,920 --> 00:36:56,297 Если не принять перемены, погибнут все. 439 00:36:58,716 --> 00:37:00,092 Я помогу вам выжить. 440 00:37:01,469 --> 00:37:02,720 Сумасшедший ублюдок. 441 00:37:03,930 --> 00:37:04,972 Где дети? 442 00:37:05,056 --> 00:37:06,349 - Уведите ее. - Где? 443 00:37:06,432 --> 00:37:07,308 Тихо. 444 00:37:08,601 --> 00:37:10,144 Отпустите меня, ублюдки! 445 00:37:16,359 --> 00:37:17,485 Ли Ын Хо! 446 00:37:25,534 --> 00:37:28,829 Видимо, Ян Ги Су проводил странные эксперименты на людях. 447 00:37:28,913 --> 00:37:32,166 Такими они стали в результате его экспериментов. 448 00:37:32,667 --> 00:37:34,001 - Если поможете… - Так. 449 00:37:34,919 --> 00:37:37,880 Я сейчас пойду вызволять девочку по имени Су На. 450 00:37:39,799 --> 00:37:42,468 Встанешь у меня на пути — положу тебя первой. 451 00:37:43,094 --> 00:37:43,928 Ясно? 452 00:37:54,605 --> 00:37:58,150 В нашем ЖК проживает более 30 семей, 453 00:37:58,234 --> 00:38:01,862 электричество мы вырабатываем с помощью солнечных батарей. 454 00:38:06,200 --> 00:38:07,785 СОЗДАДИМ НОВОЕ БУДУЩЕЕ 455 00:38:10,079 --> 00:38:10,913 Это салат? 456 00:38:11,414 --> 00:38:12,540 И томаты. 457 00:38:18,296 --> 00:38:21,173 ПРИВЕТ, НОВЫЕ ЖИЛЬЦЫ НОВОЕ БУДУЩЕЕ ЧЕЛОВЕЧЕСТВА 458 00:38:22,133 --> 00:38:23,217 Расступитесь. 459 00:38:27,471 --> 00:38:29,390 Встречайте доктора Ян Ги Су. 460 00:38:34,854 --> 00:38:36,272 Приветствую вас всех. 461 00:38:36,355 --> 00:38:39,942 Меня зовут Ян Ги Су, я отвечаю за это место. 462 00:38:43,571 --> 00:38:44,655 Добро пожаловать. 463 00:38:47,033 --> 00:38:49,702 Вы, должно быть, пережили множество лишений, 464 00:38:50,286 --> 00:38:52,872 жили в самых отвратительных условиях. 465 00:38:52,955 --> 00:38:57,001 Вы столько всего пережили в местах, где бродят бесчисленные варвары. 466 00:38:57,585 --> 00:38:59,670 Но вам больше не нужно бояться. 467 00:38:59,754 --> 00:39:04,800 Мы не только обеспечим вас чистой водой и едой, 468 00:39:04,884 --> 00:39:06,802 но и защитим вас 469 00:39:07,386 --> 00:39:08,512 от внешних угроз. 470 00:39:10,890 --> 00:39:13,267 Да. Дайте им сначала воды. 471 00:39:16,979 --> 00:39:19,190 Эту воду мы очистили здесь, сами. 472 00:39:24,779 --> 00:39:27,573 Простите. Моя бабушка скоро придет. 473 00:39:27,656 --> 00:39:29,492 Можно мне еще одну, пожалуйста? 474 00:39:31,702 --> 00:39:32,536 Спасибо. 475 00:40:12,034 --> 00:40:15,204 Они забирают детей, как забрали и вашу подругу. 476 00:40:16,038 --> 00:40:18,082 Видимо, будут экспериментировать. 477 00:40:18,165 --> 00:40:20,084 Сукины дети, чтоб их… 478 00:40:20,876 --> 00:40:22,753 Пошли уже. Мы должны ее спасти! 479 00:40:22,837 --> 00:40:24,046 Тебе жить надоело? 480 00:40:25,131 --> 00:40:26,590 Тупая спешка не поможет. 481 00:40:28,676 --> 00:40:30,469 У них там серьезная охрана. 482 00:40:31,137 --> 00:40:33,139 При виде чужаков просто стреляют. 483 00:40:33,722 --> 00:40:37,351 На рассвете я разберусь с охраной у главных ворот 484 00:40:37,435 --> 00:40:39,311 и отвлеку остальных. 485 00:40:39,395 --> 00:40:42,690 Если проберетесь в тюрьму и сперва спасете моих людей… 486 00:40:44,442 --> 00:40:45,693 …мы объединим усилия. 487 00:40:45,776 --> 00:40:49,196 А твоим этим людям-то точно можно доверять? 488 00:40:50,781 --> 00:40:53,159 Не умеет вот молокосос вежливо общаться. 489 00:40:53,659 --> 00:40:54,493 Сколько тебе лет? 490 00:40:54,577 --> 00:40:56,537 Мне 18 лет, блин, дамочка. 491 00:40:56,620 --> 00:40:58,372 - Нарываешься? - Чёрт. Пусти! 492 00:40:58,456 --> 00:41:01,375 Так. Хорош. А то еще начнете нравиться друг другу. 493 00:41:02,877 --> 00:41:04,003 Давайте подумаем. 494 00:41:17,975 --> 00:41:18,809 Аминь. 495 00:41:24,899 --> 00:41:26,859 Босс, я обо всех позаботился. 496 00:41:28,944 --> 00:41:30,029 Давай уже, дерись! 497 00:41:30,112 --> 00:41:31,405 Эй, дядь. 498 00:41:31,489 --> 00:41:32,948 - Вперед. - Слышь. 499 00:41:36,619 --> 00:41:39,330 Хочешь увидеть, как из жены кровища хлынет? 500 00:42:04,855 --> 00:42:06,440 Блин, мы снова продул! 501 00:42:10,903 --> 00:42:12,947 Эй, Пун Ги! 502 00:42:14,323 --> 00:42:15,783 Есть что еще поставить? 503 00:42:15,866 --> 00:42:18,452 Слышь ты, лысый жирный осьминог. 504 00:42:18,536 --> 00:42:20,287 У меня один всего остался. 505 00:42:29,505 --> 00:42:31,757 Я спас тебя от жизни за решеткой, 506 00:42:31,840 --> 00:42:34,134 а ты меня совсем не уважаешь. 507 00:42:34,218 --> 00:42:36,178 - Повежливей, мудила. - Херачь их! 508 00:42:41,100 --> 00:42:43,060 Ублюдок. Иди сюда. 509 00:42:44,937 --> 00:42:45,771 Сучары. 510 00:42:47,731 --> 00:42:48,566 Тигр! 511 00:42:49,108 --> 00:42:50,317 Чего, утырок? 512 00:42:54,405 --> 00:42:56,490 Перебить всех этих гондонов! 513 00:43:12,756 --> 00:43:13,757 Завязываем! 514 00:43:17,344 --> 00:43:18,554 Где Тигр? 515 00:43:19,888 --> 00:43:21,265 Вы посмотрите. 516 00:43:21,348 --> 00:43:23,142 Нам Сан. Давно не виделись. 517 00:43:23,225 --> 00:43:26,103 Вот этот ублюдок. Красный и пухлый как батат. 518 00:43:26,186 --> 00:43:27,730 Босс, это он. 519 00:43:27,813 --> 00:43:28,814 Тот самый псих. 520 00:43:29,815 --> 00:43:32,443 Из-за тебя я бросил бокс и оказался в дерьме. 521 00:43:32,943 --> 00:43:36,280 Я ждал этого всю жизнь, а в итоге ты сам пришел умирать. 522 00:43:36,363 --> 00:43:39,074 Я пришел спросить тебя кое о чём, но передумал. 523 00:43:39,158 --> 00:43:41,285 Не нравится мне твое поведение. 524 00:43:41,368 --> 00:43:44,538 - Отметелю тебя, как в старые добрые. - Мы уже не на ринге. 525 00:43:45,039 --> 00:43:47,416 Уличные бои — совсем другое, сучара! 526 00:43:48,626 --> 00:43:49,627 Слышь, Пун Ги. 527 00:43:50,544 --> 00:43:53,631 Убьешь эту гориллу — отдам тебе половину моих рабов. 528 00:43:53,714 --> 00:43:54,548 Половину? 529 00:43:55,633 --> 00:43:59,219 Ты следующий, как только я убью этого урода, жиробас. 530 00:43:59,303 --> 00:44:00,929 Убить гориллу! 531 00:44:31,919 --> 00:44:33,629 Говнюк. 532 00:44:50,145 --> 00:44:51,397 Живо, на выход! 533 00:45:09,623 --> 00:45:10,624 Погоди… 534 00:45:12,000 --> 00:45:13,168 Блин. Очень больно. 535 00:45:17,756 --> 00:45:19,508 - Больно. - Вставай. Иди сюда. 536 00:45:19,591 --> 00:45:21,135 Валим! 537 00:45:21,218 --> 00:45:22,136 Эй! 538 00:45:28,058 --> 00:45:29,893 Господи, как же челюсть болит. 539 00:45:43,323 --> 00:45:44,324 Здравствуйте. 540 00:45:44,408 --> 00:45:47,911 Не могли бы вы сказать мне, когда прибудет моя бабушка? 541 00:45:47,995 --> 00:45:48,829 Бабушка? 542 00:45:49,747 --> 00:45:51,081 Какая бабушка? 543 00:45:51,165 --> 00:45:55,544 Мы отправили за ними утром, она должна приехать до вечера. 544 00:45:56,503 --> 00:45:58,714 Не волнуйся. Вернешься на свое место? 545 00:46:00,132 --> 00:46:00,966 Ладно. 546 00:46:04,136 --> 00:46:06,054 Не слишком ли ты с ней печешься? 547 00:46:06,138 --> 00:46:08,223 Дети — наша надежда. 548 00:46:09,641 --> 00:46:11,018 Нельзя их подводить. 549 00:46:12,770 --> 00:46:14,855 Наша надежда — доктор Ян Ги Су. 550 00:46:24,114 --> 00:46:27,034 Сегодня мы объявим долгожданные итоговые оценки. 551 00:46:30,746 --> 00:46:31,580 Первое место. 552 00:46:32,331 --> 00:46:33,332 Ким Хак Ён. 553 00:46:34,333 --> 00:46:36,585 Квартира 604. Ли Гю Ён, квартира 607. 554 00:46:37,503 --> 00:46:39,755 Третье место. Чхве Цой Ён, 601. 555 00:46:39,838 --> 00:46:42,090 Четвертое место. Чжан Чан Су, 608. 556 00:46:42,174 --> 00:46:43,425 Простите. 557 00:46:44,134 --> 00:46:47,179 О каких оценках речь? Мы просто новенькие. 558 00:46:47,262 --> 00:46:49,598 Семья ученика, занявшего первое место, 559 00:46:50,098 --> 00:46:53,060 получает лучшую квартиру в ЖК. 560 00:46:53,644 --> 00:46:55,354 Я вам очень завидую. 561 00:46:55,979 --> 00:46:57,689 Мой ребенок вечно последний. 562 00:46:57,773 --> 00:47:00,234 Члены семьи ученика с лучшими оценками 563 00:47:00,317 --> 00:47:03,278 освобождены от работы и получат бесплатное питание. 564 00:47:03,362 --> 00:47:05,989 Родственники Ким Хак Ёна, прошу выйти вперед. 565 00:47:09,493 --> 00:47:11,787 - Мои поздравления. - Спасибо. 566 00:47:12,913 --> 00:47:13,747 Спасибо. 567 00:47:15,290 --> 00:47:17,626 Ты ведь тоже можешь стать первой? 568 00:47:17,709 --> 00:47:18,794 Конечно. 569 00:47:18,877 --> 00:47:21,296 Ученики — наша надежда! 570 00:47:21,797 --> 00:47:23,382 Ученики — наше будущее! 571 00:47:24,049 --> 00:47:27,719 Пожалуйста, верьте в своих детей и болейте за них! 572 00:47:35,686 --> 00:47:39,231 Ну вот, теперь настало время попрощаться с семьями. 573 00:47:39,314 --> 00:47:42,568 Как мы уже говорили, ученики живут на восьмом этаже. 574 00:47:42,651 --> 00:47:43,527 - Что? - Что? 575 00:47:44,278 --> 00:47:46,071 Вы такого не говорили. 576 00:47:46,154 --> 00:47:48,490 Мы объяснили это твоей бабушке. 577 00:47:48,574 --> 00:47:49,992 Она тебе не рассказала? 578 00:47:53,036 --> 00:47:55,372 То есть я не буду жить с бабушкой? 579 00:47:55,455 --> 00:47:57,457 А мы не сможем видеться с Чу Е? 580 00:47:58,542 --> 00:48:01,837 Если сперва запишетесь, я организую вам встречу. 581 00:48:01,920 --> 00:48:04,006 Можно любое время, если записаться? 582 00:48:04,089 --> 00:48:04,923 Разумеется. 583 00:48:06,383 --> 00:48:08,594 Я пойду. Обязательно буду первой. 584 00:48:08,677 --> 00:48:10,304 Не пропускай обеды, ладно? 585 00:48:10,971 --> 00:48:12,389 - Идем. - Заботьтесь о ней. 586 00:48:13,307 --> 00:48:15,225 Да, прошу вас, позаботьтесь. 587 00:48:15,309 --> 00:48:17,811 А вас, родители, я прошу следовать за мной. 588 00:48:17,895 --> 00:48:19,771 Слушайся брата. Скоро увидимся. 589 00:48:19,855 --> 00:48:22,065 - Ладно. - Сон Вон, заботься о Гю Рин. 590 00:48:22,149 --> 00:48:22,983 Хорошо. 591 00:48:23,817 --> 00:48:24,735 Сюда. 592 00:48:50,802 --> 00:48:53,597 Это чистая вода, которую пьют наши дети. 593 00:48:55,182 --> 00:48:57,392 Если посмотрите сюда, вы увидите, 594 00:48:57,476 --> 00:49:00,812 как мы фильтруем воду и делаем ее пригодной для питья. 595 00:49:00,896 --> 00:49:02,356 Самая драгоценная вода. 596 00:49:09,279 --> 00:49:11,156 Сан! У них даже оружие есть. 597 00:49:11,907 --> 00:49:12,741 Ага. 598 00:49:14,534 --> 00:49:18,121 Так. Где вы взяли пушки и воду? 599 00:49:18,622 --> 00:49:19,915 В многоэтажке ведь? 600 00:49:23,752 --> 00:49:26,588 - Не знаете? - А мы знаем, откуда они у нас? 601 00:49:26,672 --> 00:49:27,506 Чего? 602 00:49:29,216 --> 00:49:30,133 Так знаете? 603 00:49:30,717 --> 00:49:32,135 Я не знаю. Не я. 604 00:49:32,219 --> 00:49:33,679 Ладно. Тогда подрыхни. 605 00:49:37,641 --> 00:49:38,558 А ты? 606 00:49:38,642 --> 00:49:40,477 - Я не особо… - Отбой. 607 00:49:42,312 --> 00:49:44,314 - Ты? Не знаешь, да? - Нет. 608 00:49:45,565 --> 00:49:46,483 А ты? 609 00:49:47,275 --> 00:49:48,193 Не знаешь. 610 00:49:50,070 --> 00:49:53,198 А ты? Знаешь? Нет? 611 00:49:57,494 --> 00:49:58,662 Ты явно не знаешь. 612 00:49:58,745 --> 00:50:00,080 - Я-то знаю. - Врешь. 613 00:50:00,163 --> 00:50:04,251 Я единственный, кто ездит договариваться. Я вам понадоблюсь. 614 00:50:18,265 --> 00:50:19,266 Простите. 615 00:50:19,933 --> 00:50:22,477 А нам каждый день работать придется? 616 00:50:23,979 --> 00:50:26,398 Мы тут целыми днями этим занимаемся. 617 00:50:34,322 --> 00:50:36,867 У них монополия на всю воду. 618 00:50:36,950 --> 00:50:38,493 Но она у них очень чистая. 619 00:50:38,577 --> 00:50:39,870 Монополия у них? 620 00:50:40,704 --> 00:50:42,205 Да, отсюда и власть. 621 00:50:42,289 --> 00:50:44,207 Страдают откровенной фигней, 622 00:50:44,291 --> 00:50:47,419 пока банды вроде нас привозят им всякое за воду. 623 00:50:47,502 --> 00:50:48,920 И что вы им приносите? 624 00:50:49,004 --> 00:50:50,338 Людей. 625 00:50:50,422 --> 00:50:53,050 Сперва они брали всех подряд, 626 00:50:53,633 --> 00:50:55,886 но теперь хотят от нас только детей. 627 00:50:55,969 --> 00:50:57,554 - Подростков. - Почему? 628 00:50:57,637 --> 00:50:59,139 Этого я не знаю. 629 00:50:59,222 --> 00:51:00,932 И всё равно толкал им людей? 630 00:51:01,016 --> 00:51:02,184 - Эй. - Что за… 631 00:51:02,267 --> 00:51:03,810 - Стой. - Всё, расслабься. 632 00:51:03,894 --> 00:51:08,190 В Автобусном квартале ты поэтому пытался забрать Су Ну? 633 00:51:08,273 --> 00:51:10,358 - Да. - Сукин ты сын… 634 00:51:10,442 --> 00:51:11,359 Спокойно. 635 00:51:11,443 --> 00:51:13,612 Ребятки, вы чего такие вспыльчивые? 636 00:51:13,695 --> 00:51:15,822 - Тихо. - Отпустите меня, ладно? 637 00:51:15,906 --> 00:51:17,491 Всё, тихо. 638 00:51:17,574 --> 00:51:19,326 Нам тоже жить на что-то надо. 639 00:51:19,409 --> 00:51:22,329 И что? Как попасть к ним на базу? 640 00:51:22,412 --> 00:51:23,497 Можно… 641 00:51:25,165 --> 00:51:28,919 …только в дни доставки. В те дни, когда мы доставляем товары. 642 00:51:29,002 --> 00:51:29,836 Дни доставки? 643 00:51:29,920 --> 00:51:32,339 Ладно, ты, поди, устал говорить. Поспи. 644 00:51:33,465 --> 00:51:35,884 Да… не так-то сильно я и устал. 645 00:51:35,967 --> 00:51:36,927 Да поспи уж. 646 00:51:42,390 --> 00:51:46,353 Господин Цой позаботился о пожилых опекунах детей. 647 00:51:46,436 --> 00:51:50,107 Новоприбывшие — девочки по 18 лет, Хан Су На и Ли Джу Е. 648 00:51:50,190 --> 00:51:54,820 С этими двумя новенькими у нас в общей сложности 19 человек. 649 00:51:54,903 --> 00:51:57,280 Они намного здоровее, чем мы ожидали. 650 00:51:57,364 --> 00:52:00,367 - Ясно. Пожалуйста, следите за ними. - Хорошо. 651 00:52:00,450 --> 00:52:03,954 Они давно не пили чистую воду. Вы знаете, что делать. 652 00:52:04,037 --> 00:52:05,455 Я всё подготовлю. 653 00:52:06,289 --> 00:52:08,166 Я навещу их вечером. 654 00:52:08,250 --> 00:52:09,167 Можете идти. 655 00:52:11,086 --> 00:52:12,587 Тебе бы вот тут вытереть. 656 00:52:12,671 --> 00:52:13,672 Иди уже. 657 00:52:24,099 --> 00:52:25,517 Всем привет. 658 00:52:28,562 --> 00:52:29,896 Так. Подойдите. 659 00:52:31,148 --> 00:52:32,065 Встаньте тут. 660 00:52:32,983 --> 00:52:34,734 Внимание. Поклонитесь. 661 00:52:34,818 --> 00:52:36,570 Приятно познакомиться. 662 00:52:38,363 --> 00:52:41,867 Итак, ребята. Сегодня к нам присоединятся новые друзья. 663 00:52:42,617 --> 00:52:44,327 Представься сперва ты, Джу E. 664 00:52:44,411 --> 00:52:45,287 Ладно. 665 00:52:46,913 --> 00:52:48,206 Меня зовут Ли Джу Е. 666 00:52:48,290 --> 00:52:49,791 Мне 18 лет, 667 00:52:49,875 --> 00:52:51,251 и я люблю 668 00:52:51,835 --> 00:52:52,794 вкусно поесть. 669 00:52:52,878 --> 00:52:54,963 И не люблю жуков. 670 00:52:55,046 --> 00:52:56,173 Рада знакомству. 671 00:52:56,256 --> 00:52:59,384 Ура, похлопаем ей. Мы очень тебе рады. 672 00:52:59,467 --> 00:53:00,468 Теперь ты, Су На. 673 00:53:03,847 --> 00:53:04,681 Су На? 674 00:53:06,892 --> 00:53:08,894 Не нервничай. Говори спокойно. 675 00:53:13,398 --> 00:53:15,901 Меня зовут Хан Су На. 676 00:53:16,568 --> 00:53:19,029 Я люблю рисовать и не люблю… 677 00:53:21,156 --> 00:53:22,240 …жить с людьми. 678 00:53:24,492 --> 00:53:26,912 Ух ты, похлопаем! 679 00:53:26,995 --> 00:53:30,248 Можете сесть на свободные места. 680 00:53:30,332 --> 00:53:31,458 - Ладно. - Давайте. 681 00:53:33,501 --> 00:53:34,336 Привет. 682 00:53:36,630 --> 00:53:37,881 Итак, сегодня 683 00:53:37,964 --> 00:53:41,384 мы с вами узнаем о целях метаболических изменений. 684 00:53:42,093 --> 00:53:43,053 Открываем книги. 685 00:53:44,262 --> 00:53:47,265 Сперва обсудим актуальное строение тела человека. 686 00:53:47,766 --> 00:53:51,686 Из-за физических ограничений нам приходилось пить воду и есть пищу, 687 00:53:51,770 --> 00:53:52,687 чтобы выживать. 688 00:53:53,188 --> 00:53:57,817 Мы тратили слишком много ресурсов на бесполезных людей. 689 00:53:59,694 --> 00:54:01,238 Это известные слабости. 690 00:54:01,321 --> 00:54:03,865 При нехватке воды в современном мире 691 00:54:03,949 --> 00:54:08,328 человеку нужно новое строение тела, способное преодолевать эти слабости. 692 00:54:09,746 --> 00:54:12,165 Наша цель — новая метаболическая система, 693 00:54:12,249 --> 00:54:14,417 позволяющая создать вид человека, 694 00:54:15,001 --> 00:54:18,338 способный выживать долгое время без воды и пищи. 695 00:54:18,421 --> 00:54:21,299 Мы стремимся увеличить сокращающееся население, 696 00:54:21,383 --> 00:54:26,513 чтобы найти возможность вернуться к цивилизованному обществу. 697 00:54:26,596 --> 00:54:30,350 Поэтому в этом мире, где нет ни воды, ни еды, 698 00:54:30,433 --> 00:54:34,271 вы должны всегда помнить о милосердии доктора Ян Ги Су 699 00:54:34,854 --> 00:54:37,107 и должным образом выполнять свой долг. 700 00:54:37,190 --> 00:54:41,403 Усовершенствовав метаболические системы с помощью его исследований, 701 00:54:41,486 --> 00:54:46,408 мы наконец обретем тела, способные адаптироваться к новому миру. 702 00:54:46,908 --> 00:54:48,743 Не отвлекайся, Су На. 703 00:54:52,497 --> 00:54:53,665 Я не понимаю. 704 00:54:54,249 --> 00:54:56,793 У людей снаружи нет питьевой воды, 705 00:54:56,876 --> 00:54:59,337 а тут все пьют и даже принимают душ. 706 00:54:59,838 --> 00:55:02,590 Здесь все постоянно говорят о докторе Ян Ги Су, 707 00:55:03,508 --> 00:55:07,304 но почему доктор Ян Ги Су не поделится водой с этими людьми? 708 00:55:13,560 --> 00:55:14,602 Су На. 709 00:55:15,228 --> 00:55:17,314 Внешний мир полно варваров. 710 00:55:17,897 --> 00:55:21,651 Доктор Ян сам потерял любимую дочь из-за таких людей. 711 00:55:23,528 --> 00:55:25,905 Чтобы стать частью нового человечества, 712 00:55:27,407 --> 00:55:28,908 нужно пройти отбор. 713 00:55:30,201 --> 00:55:32,954 Какого рода отбор? 714 00:55:34,414 --> 00:55:37,000 Надо помогать доктору с исследованиями. 715 00:55:37,083 --> 00:55:39,711 Я тоже хочу помогать ему с исследованиями. 716 00:55:42,255 --> 00:55:45,759 У тебя, Джу Е, кажется, есть всё, что нужно. 717 00:55:46,634 --> 00:55:48,678 Помоги своей подруге понять. 718 00:55:48,762 --> 00:55:50,013 Конечно. 719 00:55:50,096 --> 00:55:52,724 Итак. На следующем уроке 720 00:55:52,807 --> 00:55:56,019 мы узнаем об организмах, научившихся выживать. 721 00:55:56,895 --> 00:55:59,356 Чуть позже к нам зайдет доктор Ян. 722 00:56:00,607 --> 00:56:04,986 Давайте выразим ему нашу благодарность и поприветствуем его. 723 00:56:05,070 --> 00:56:06,738 Хорошо. 724 00:56:13,328 --> 00:56:17,040 Вы же знаете, что эта еда — плод тяжелого труда ваших родителей? 725 00:56:17,624 --> 00:56:19,667 Давайте есть с благодарностью. 726 00:56:20,543 --> 00:56:22,879 И у нас есть вода, самое ценное в мире. 727 00:56:22,962 --> 00:56:25,507 Обязательно выпейте всё до последней капли. 728 00:56:26,007 --> 00:56:31,304 Доктор Ян Ги Су специально ее очистил для всех вас. 729 00:56:32,639 --> 00:56:33,473 Джу Е. 730 00:56:35,058 --> 00:56:36,893 Здравствуйте. 731 00:56:36,976 --> 00:56:38,812 Ребята, аплодисменты. 732 00:56:41,481 --> 00:56:42,816 Внимание. Поклонились. 733 00:56:45,276 --> 00:56:47,320 «Ученики — наша надежда». 734 00:56:47,404 --> 00:56:49,572 Вы все знаете девиз нашего дома. 735 00:56:49,656 --> 00:56:53,952 Именно поэтому мы обеспечиваем наших учеников особой едой и водой. 736 00:56:55,078 --> 00:56:58,873 Как вы знаете, мы живем в мире с острой нехваткой еды и воды. 737 00:56:58,957 --> 00:57:03,086 Я работаю день и ночь, чтобы создать мир, 738 00:57:03,169 --> 00:57:07,549 в котором мы сможем выживать на небольшом количестве еды и воды. 739 00:57:07,632 --> 00:57:10,927 Но пока этот день не настал, прошу вас, ешьте и пейте, 740 00:57:11,010 --> 00:57:13,471 не оставляйте драгоценную еду и воду. 741 00:57:13,555 --> 00:57:14,514 Конечно. 742 00:57:15,723 --> 00:57:16,933 - Да? - Доктор. 743 00:57:17,976 --> 00:57:18,810 Та? 744 00:57:19,978 --> 00:57:21,855 - А зовут? - Ли Джу Е. 745 00:57:22,814 --> 00:57:24,566 - Ли Джу Е. - Да. 746 00:57:27,068 --> 00:57:28,653 - Восемнадцать лет? - Да. 747 00:57:29,154 --> 00:57:31,990 Я слышал, ты хотела помочь мне в исследованиях? 748 00:57:33,158 --> 00:57:35,326 Сегодня же назначим консультацию. 749 00:57:35,410 --> 00:57:36,786 - Будет сделано. - Ага. 750 00:57:37,370 --> 00:57:39,289 Но сначала поешь, ладно? 751 00:57:40,582 --> 00:57:44,252 Я отправлю за тобой часа через три, зайдешь в мою лабораторию. 752 00:57:44,335 --> 00:57:45,879 Спасибо вам, доктор. 753 00:57:47,839 --> 00:57:49,174 - Отлично. - Идем. 754 00:57:50,425 --> 00:57:51,426 Простите. 755 00:57:53,928 --> 00:57:56,097 А моя бабушка уже приехала? 756 00:57:56,848 --> 00:57:59,058 Приехала она. Не волнуйся ты так. 757 00:58:00,435 --> 00:58:02,312 Тогда дайте мне ее увидеть. 758 00:58:07,525 --> 00:58:08,485 Учительница Ким. 759 00:58:09,986 --> 00:58:11,654 Вы еще не объяснили ей? 760 00:58:13,198 --> 00:58:14,115 Простите. 761 00:58:17,619 --> 00:58:18,453 Су На. 762 00:58:20,163 --> 00:58:23,041 Твоей бабушке намного хуже, чем мы ожидали, 763 00:58:23,124 --> 00:58:25,543 поэтому ей придется полечиться пару дней. 764 00:58:26,127 --> 00:58:28,129 Бабушке настолько плохо? 765 00:58:30,924 --> 00:58:32,342 Ей просто нужен отдых. 766 00:58:32,842 --> 00:58:34,969 Ты сможешь увидеть ее послезавтра. 767 00:58:36,012 --> 00:58:38,932 Доктор Ян Ги Су занимается ей лично, поэтому не… 768 00:58:39,015 --> 00:58:43,269 Я ее персональный врач, ей станет намного лучше. 769 00:58:43,353 --> 00:58:46,064 Ты только не переживай. И… 770 00:58:46,564 --> 00:58:47,398 Су На. 771 00:58:48,024 --> 00:58:50,818 Су На, ты сейчас крайне истощена, понимаешь? 772 00:58:51,319 --> 00:58:54,072 Так что ешь как следует и поправляйся. 773 00:58:54,864 --> 00:58:55,698 На. 774 00:59:10,004 --> 00:59:12,340 Ну всё. Всем приятного аппетита. 775 00:59:13,258 --> 00:59:16,719 И не забывайте, что вы наше будущее. 776 00:59:47,709 --> 00:59:48,710 Всё, закончили. 777 00:59:48,793 --> 00:59:49,752 Так точно. 778 00:59:51,254 --> 00:59:55,049 Прошло более 20 часов, а сержанты Цой и О не вернулись. 779 00:59:55,633 --> 00:59:57,260 Дальнейшие задержки опасны. 780 00:59:58,803 --> 01:00:00,013 Пока всё в норме. 781 01:00:02,265 --> 01:00:05,935 Может, раздавать персональные шприцы для таких случаев? 782 01:00:07,812 --> 01:00:10,148 Их пока слишком опасно носить с собой. 783 01:00:10,732 --> 01:00:13,776 Да и неизвестно, какие побочные эффекты мы увидим. 784 01:00:13,860 --> 01:00:16,237 Долго мы будем питаться этими инъекциями? 785 01:00:17,780 --> 01:00:20,366 У нас уже заканчиваются дети. 786 01:00:22,410 --> 01:00:23,620 Мы почти у цели. 787 01:00:25,455 --> 01:00:26,706 Наберись терпения. 788 01:00:29,709 --> 01:00:30,710 Давай работать. 789 01:00:32,629 --> 01:00:35,840 Только о себе и думают. Человеческое достоинство? 790 01:00:35,923 --> 01:00:37,133 Давно забыто. 791 01:00:41,137 --> 01:00:43,806 От моих исследований ждут срочных результатов? 792 01:00:45,183 --> 01:00:47,727 Чтобы мечтать о более осмысленной жизни. 793 01:00:49,937 --> 01:00:53,983 И когда этот день настанет, люди всё поймут и воспримут 794 01:00:54,067 --> 01:00:57,362 жертвы изгоев эволюции как необходимость. 795 01:00:58,237 --> 01:00:59,781 А ведь этот день настанет. 796 01:01:36,150 --> 01:01:37,068 Пересменка! 797 01:01:48,496 --> 01:01:50,206 Простите. 798 01:01:52,458 --> 01:01:55,086 Мы оставляли заявку на встречу с ребенком. 799 01:01:55,169 --> 01:01:56,796 Где мы можем повидаться? 800 01:01:56,879 --> 01:01:58,631 Встреча? Какая встреча? 801 01:01:58,715 --> 01:02:02,635 Учительница сказала, что мы встретимся с дочерью после смены. 802 01:02:02,719 --> 01:02:05,138 Здесь такое не предусмотрено. 803 01:02:05,221 --> 01:02:07,181 Она точно нам так сказала. 804 01:02:07,974 --> 01:02:10,393 Если Джу Е не придет, мы пойдем к ней. 805 01:02:10,476 --> 01:02:14,105 Восьмой этаж закрыт для обычных жителей. Туда нельзя. 806 01:02:14,188 --> 01:02:16,274 А где тогда учительница? 807 01:02:17,692 --> 01:02:19,569 Нет, знаете что? Где моя дочь? 808 01:02:19,652 --> 01:02:22,321 То есть как мы не можем увидеться с ребенком? 809 01:02:22,405 --> 01:02:23,281 Мы договорились! 810 01:02:23,865 --> 01:02:26,159 - К ребенку не пускают. - Наши-то в порядке? 811 01:02:26,242 --> 01:02:28,035 Не задерживаемся, сдаем смену. 812 01:02:29,954 --> 01:02:31,330 Поговорим завтра. 813 01:02:31,414 --> 01:02:33,374 Так, подождите. Где наша дочь? 814 01:02:35,168 --> 01:02:36,794 Где наша дочь, ублюдки? 815 01:03:00,943 --> 01:03:04,989 Я же просил тебя не мешать мне во время экспериментов. 816 01:03:05,072 --> 01:03:07,575 Прошу прощения. Многовато было свидетелей. 817 01:03:07,658 --> 01:03:09,702 После всех проблем с этими детьми. 818 01:03:18,377 --> 01:03:20,129 В очистном помещении? Пошли. 819 01:03:20,713 --> 01:03:24,550 Сержант Кан, поднимитесь наверх и приготовьте лекарства и катетер. 820 01:03:24,634 --> 01:03:25,551 Так точно. 821 01:03:45,488 --> 01:03:47,448 Твою ж мать, какой позор. 822 01:03:53,329 --> 01:03:54,872 Приведите ко мне мою дочь! 823 01:03:54,956 --> 01:03:56,749 Зачем вам нам врать? Зачем? 824 01:03:56,833 --> 01:03:59,544 Учительница сказала, что вечером мы увидимся! 825 01:03:59,627 --> 01:04:00,795 Спросите у нее. 826 01:04:00,878 --> 01:04:02,547 - Успокойтесь. - Спросите. 827 01:04:02,630 --> 01:04:04,382 Отпустите меня. Где она? 828 01:04:04,465 --> 01:04:06,217 Почему вы нам врете? 829 01:04:06,300 --> 01:04:07,635 Так, в чём дело? 830 01:04:07,718 --> 01:04:09,470 Что здесь такое происходит? 831 01:04:09,554 --> 01:04:11,848 Доктор, где Джу Е? 832 01:04:11,931 --> 01:04:15,726 Вы сказали, мы с ней увидимся! Нельзя отказывать нам во встрече! 833 01:04:15,810 --> 01:04:18,771 Уважаемый, уверяю вас, Джу Е в полном порядке. 834 01:04:18,855 --> 01:04:20,231 У нее всё отлично. 835 01:04:20,314 --> 01:04:22,483 Доктор, позвольте нам увидеть Джу Е. 836 01:04:22,567 --> 01:04:25,236 Так, вот не нужно. Хватит. 837 01:04:25,319 --> 01:04:27,446 Прошу вас, успокойтесь. 838 01:04:29,574 --> 01:04:32,285 Ладно. Тогда пройдем в мою лабораторию? 839 01:04:33,286 --> 01:04:34,912 Я сам отведу вас к ней. 840 01:04:35,997 --> 01:04:37,081 Пошли. 841 01:04:40,042 --> 01:04:40,877 Идем. 842 01:05:18,539 --> 01:05:20,333 ЭКСПЕРИМЕНТ РЕГЕНЕРАЦИЯ РЕПТИЛИИ 843 01:05:26,714 --> 01:05:28,299 ЭКСПЕРИМЕНТ НА ПЯТИ СОЛДАТАХ 844 01:05:34,388 --> 01:05:37,892 СЕМЬ 10-ЛЕТНИХ — ВСЕ МЕРТВЫ ЧЕТВЕРО 17-ЛЕТНИХ — ВСЕ МЕРТВЫ 845 01:05:52,782 --> 01:05:53,658 Джу Е. 846 01:05:54,325 --> 01:05:55,159 Джу Е. 847 01:06:02,667 --> 01:06:03,501 Пройдемте. 848 01:06:06,629 --> 01:06:08,255 Наша дочь здесь? 849 01:06:09,340 --> 01:06:10,174 Почему… 850 01:06:11,759 --> 01:06:12,969 Видите? Она в норме. 851 01:06:13,469 --> 01:06:16,055 - Джу Е! - Джу Е! 852 01:06:16,138 --> 01:06:20,309 Так, только не надо дергать Джу Е! Это поставит под угрозу ее жизнь. 853 01:06:20,810 --> 01:06:24,855 Джу Е — ценный актив нашего дома, она выполняет свои обязанности. 854 01:06:24,939 --> 01:06:27,233 Доктор, что это такое? 855 01:06:27,817 --> 01:06:29,318 Джу Е чем-то больна? 856 01:06:29,402 --> 01:06:30,611 Нет, она не больна. 857 01:06:30,695 --> 01:06:33,322 В детях ее возраста есть нечто особенное. 858 01:06:33,406 --> 01:06:36,701 «Дети — наша надежда». Вы же знаете девиз нашего дома? 859 01:06:39,245 --> 01:06:42,248 Так. А теперь смотрите. Вот это уже моя дочь. 860 01:06:42,331 --> 01:06:44,625 Ее признали мертвой, а я ее воскресил. 861 01:06:44,709 --> 01:06:47,211 По сути, я создал бессмертного человека. 862 01:06:56,804 --> 01:06:57,888 Что? 863 01:06:59,932 --> 01:07:03,686 Рождение нового человечества лежит на плечах вашей дочери. 864 01:07:04,186 --> 01:07:07,398 Теперь понимаете, какая важная роль у нее в моих исследованиях? 865 01:07:08,441 --> 01:07:09,275 Джу Е. 866 01:07:09,942 --> 01:07:12,737 Стоять! Я же сказал не дергайте ее! 867 01:07:12,820 --> 01:07:15,656 Просил же не трогать ее! Господи! 868 01:07:17,533 --> 01:07:19,118 - Что с ней такое? - Боже! 869 01:07:19,201 --> 01:07:22,038 Что с нашей дочерью? Что не так? 870 01:07:22,121 --> 01:07:24,040 - Джу Е! - Просил же не трогать! 871 01:07:26,250 --> 01:07:28,544 Боже, сделайте что-нибудь! 872 01:07:29,628 --> 01:07:31,088 Сделайте что-нибудь! 873 01:07:33,549 --> 01:07:35,509 Что с ней происходит? 874 01:07:35,593 --> 01:07:37,136 Что с нашей Джу Е? 875 01:07:46,145 --> 01:07:47,855 Что с тобой, Джу Е? 876 01:07:47,938 --> 01:07:49,982 - Наша дочь мертва? - Очнись. 877 01:07:51,067 --> 01:07:51,901 Джу Е… 878 01:07:51,984 --> 01:07:54,737 Меня не было слишком долго. 879 01:07:55,654 --> 01:07:57,323 Я же просил не мешать мне! 880 01:07:57,406 --> 01:07:59,158 - Джу Е! - Джу Е? 881 01:07:59,241 --> 01:08:00,493 Джу Е! 882 01:08:00,576 --> 01:08:02,495 - Что вы наделали? - Джу Е. 883 01:08:06,248 --> 01:08:11,754 Ты и представить себе не можешь важность этого исследования. 884 01:08:14,590 --> 01:08:17,218 Я вас накормил. Приютил. 885 01:08:19,261 --> 01:08:20,471 Не мог потерпеть? 886 01:08:55,506 --> 01:08:57,424 Уборщиков в лабораторию. 887 01:09:08,060 --> 01:09:10,312 Су На. А ты тут что делаешь? 888 01:09:13,816 --> 01:09:14,817 Как вовремя. 889 01:09:22,158 --> 01:09:23,909 Спасибо, что пошли со мной. 890 01:09:26,203 --> 01:09:28,539 Рада, что встретила таких хороших людей. 891 01:09:29,415 --> 01:09:31,041 Меня волнует лишь Су На. 892 01:09:32,626 --> 01:09:33,460 Да и потом… 893 01:09:34,545 --> 01:09:36,505 Он без нее так и будет ныть. 894 01:09:39,550 --> 01:09:41,010 Я не хороший человек. 895 01:09:43,053 --> 01:09:44,972 На моих руках много крови. 896 01:09:48,893 --> 01:09:50,102 Уже утро. 897 01:09:50,936 --> 01:09:52,146 Джи Вон, подъем. 898 01:09:53,731 --> 01:09:54,815 Уже выдвигаемся? 899 01:10:11,457 --> 01:10:13,292 Хорошо, поди, быть молодой. 900 01:10:13,792 --> 01:10:15,461 Отлично действуют лекарства, 901 01:10:16,170 --> 01:10:17,504 никаких побочек. 902 01:10:18,005 --> 01:10:20,466 Я знаю, зачем тебе все эти дети. 903 01:10:21,300 --> 01:10:23,886 Мы подопытные крысы, чтобы вы могли выжить. 904 01:10:25,095 --> 01:10:26,138 Не бойся. 905 01:10:26,764 --> 01:10:28,474 Я не дам тебе так легко умереть. 906 01:10:29,433 --> 01:10:31,352 Наше выживание зависит от детей. 907 01:10:31,435 --> 01:10:34,355 Временами случаются накладки, как вот с Джу Е. 908 01:10:34,438 --> 01:10:36,732 Что ты делаешь с головами детей? 909 01:10:37,441 --> 01:10:41,362 Ваш гипофиз содержит кое-что важное для моей работы. 910 01:10:42,071 --> 01:10:44,698 Конечно, сперва его нужно слегка доработать. 911 01:10:45,491 --> 01:10:48,994 Вода, которую вам раздают на уроках, затем и нужна. 912 01:10:49,078 --> 01:10:50,204 Удивительно, скажи? 913 01:10:50,287 --> 01:10:52,831 Всё это благодаря простой воде. 914 01:10:55,042 --> 01:10:56,418 Что с моей бабушкой? 915 01:10:58,462 --> 01:11:01,340 Ты правда верила в существование медпункта? 916 01:11:03,133 --> 01:11:05,594 Слабые должны быть уничтожены, 917 01:11:05,678 --> 01:11:08,013 чтобы возникло новое человечество. 918 01:11:09,807 --> 01:11:10,683 Не двигайся. 919 01:11:20,693 --> 01:11:21,944 Давай не облажайся. 920 01:11:22,027 --> 01:11:23,320 Уж доверьтесь мне. 921 01:11:29,201 --> 01:11:31,203 - Как дела? - Что с лицом? 922 01:11:31,912 --> 01:11:36,000 Да вот подрался на днях с одной психованной гориллой. 923 01:11:36,792 --> 01:11:38,210 Что тебе тут нужно? 924 01:11:38,794 --> 01:11:40,212 Приехал с товаром. 925 01:11:40,963 --> 01:11:43,340 Я же говорил приезжать в дни доставки. 926 01:11:43,924 --> 01:11:44,800 Блин. 927 01:11:46,176 --> 01:11:48,304 Да я просто проезжал мимо. 928 01:11:48,387 --> 01:11:51,807 Вот и решил всё завезти и с тобой еще пообщаться. 929 01:11:52,725 --> 01:11:54,476 Так, убери-ка это. 930 01:11:54,560 --> 01:11:56,228 - Проверь сзади. - Есть. 931 01:11:58,105 --> 01:11:59,106 Глуши мотор. 932 01:12:13,787 --> 01:12:14,747 Эй! 933 01:12:26,091 --> 01:12:27,301 Всем держаться! 934 01:12:33,015 --> 01:12:34,933 Тормози! 935 01:12:37,394 --> 01:12:38,270 Нет! 936 01:12:47,821 --> 01:12:49,615 Слышь, сучара ты этакий! 937 01:13:15,099 --> 01:13:16,642 Больной ублюдок! Ты псих! 938 01:13:24,983 --> 01:13:26,193 Джи Вон! 939 01:13:32,074 --> 01:13:35,202 Мы видели этих людей, когда Су На уходила с нами. 940 01:13:35,786 --> 01:13:36,829 Сообщи доктору. 941 01:13:36,912 --> 01:13:37,746 Хорошо. 942 01:13:39,540 --> 01:13:41,667 Сержант Ли направляется в изолятор. 943 01:13:41,750 --> 01:13:43,085 Не идите за ней. 944 01:13:43,836 --> 01:13:45,254 Ее там ждет сюрприз. 945 01:13:55,639 --> 01:13:56,807 Заходим, скорее! 946 01:14:01,895 --> 01:14:03,689 Пожалуйста, не убивайте! 947 01:14:08,902 --> 01:14:10,612 В меня не надо палить. 948 01:14:11,947 --> 01:14:12,781 Сюда. 949 01:14:15,451 --> 01:14:17,453 Слава богу, меня не подстрелили. 950 01:14:20,080 --> 01:14:21,999 Постарайся расслабиться, Су На. 951 01:14:25,627 --> 01:14:26,545 Теперь что? 952 01:14:27,045 --> 01:14:27,880 Доктор Ян. 953 01:14:28,755 --> 01:14:30,424 Простите, но это срочно. 954 01:14:30,924 --> 01:14:34,136 С сержантом Ли два охотника из деревни, где жила Су На. 955 01:14:34,970 --> 01:14:37,514 Я уверен, сержант Квон разберется. 956 01:14:44,480 --> 01:14:47,274 Кажись, твои друзья пришли за тобой, Су На. 957 01:14:49,318 --> 01:14:50,611 Но ты их не увидишь. 958 01:15:08,837 --> 01:15:11,173 - Уверена, что сюда? - Да, уверена. 959 01:15:16,762 --> 01:15:18,555 Тогда почему за нами не идут? 960 01:15:46,917 --> 01:15:49,795 Ребята, это я. Вы живые? 961 01:15:52,839 --> 01:15:53,840 Сан! 962 01:15:54,341 --> 01:15:55,342 Эй! 963 01:15:56,969 --> 01:15:57,803 Поднимайся. 964 01:16:04,101 --> 01:16:06,228 Твои сослуживцы нас невзлюбили. 965 01:16:08,564 --> 01:16:09,773 Так, собрались. 966 01:16:10,274 --> 01:16:11,942 Это явно не люди. 967 01:16:52,316 --> 01:16:54,109 Очнись ты уже! Твою ж… 968 01:17:54,044 --> 01:17:55,212 Вы там еще живы? 969 01:17:58,256 --> 01:18:00,300 Это что за черти такие были? 970 01:18:00,967 --> 01:18:03,637 Операция провалена. 971 01:18:04,805 --> 01:18:05,639 Простите меня. 972 01:18:08,642 --> 01:18:10,185 Внимание всем жильцам. 973 01:18:10,268 --> 01:18:12,896 Как вы уже в курсе, некие нарушители угрожают 974 01:18:12,979 --> 01:18:16,108 безопасности нашего дома и его обитателей. 975 01:18:16,650 --> 01:18:18,360 Оставайтесь в квартирах. 976 01:18:18,443 --> 01:18:21,029 Не выходите ни при каких обстоятельствах. 977 01:18:21,113 --> 01:18:22,614 В классах и общежитиях 978 01:18:22,698 --> 01:18:26,993 усилены меры безопасности, поэтому оставайтесь на своих местах. 979 01:18:27,077 --> 01:18:28,662 Так, а теперь… 980 01:18:29,371 --> 01:18:32,749 Я скажу кое-что нарушителям, которые сейчас в подвале. 981 01:18:32,833 --> 01:18:36,169 Сержант Ли Ын Хо и охотник, 982 01:18:36,753 --> 01:18:39,589 вы не достигнете своих целей. 983 01:18:39,673 --> 01:18:41,466 Сложите оружие и уходите. 984 01:18:43,135 --> 01:18:44,970 Тогда я сохраню вам жизни. 985 01:18:45,053 --> 01:18:46,555 Говноед поганый. 986 01:18:46,638 --> 01:18:49,850 Слышите? Последний шанс вам даю. 987 01:18:49,933 --> 01:18:53,562 В подвале есть домофон. Нажмите на кнопку и ответьте. 988 01:18:54,271 --> 01:18:56,857 Уйти отсюда живыми — ваш первый вариант. 989 01:18:56,940 --> 01:18:59,860 Хотите навсегда сгинуть в подвале — 990 01:18:59,943 --> 01:19:00,944 второй! 991 01:19:02,446 --> 01:19:03,864 Первый. 992 01:19:05,657 --> 01:19:07,993 Но с нами отправляется Су На. 993 01:19:13,707 --> 01:19:14,958 Пошли за ребенком. 994 01:19:18,545 --> 01:19:19,504 Ты же с нами? 995 01:19:26,261 --> 01:19:27,387 Сержант Квон. 996 01:19:28,388 --> 01:19:30,807 Не дайте им дойти до моего кабинета. 997 01:19:30,891 --> 01:19:31,850 Вас понял. 998 01:19:33,185 --> 01:19:35,604 Команда А — на лестницу, Б — в подвал. 999 01:19:35,687 --> 01:19:38,732 Я буду посередине. Не дайте им пройти наверх. 1000 01:19:39,441 --> 01:19:41,318 Су На, а ты молись, 1001 01:19:41,401 --> 01:19:44,070 чтобы твои друзья не помешали эксперименту. 1002 01:19:44,905 --> 01:19:46,490 Если ты тоже помрешь, 1003 01:19:47,240 --> 01:19:49,242 тебя уже будет некем заменить. 1004 01:19:50,368 --> 01:19:52,829 Так что продержись, хорошо? 1005 01:20:00,170 --> 01:20:01,338 Что делаем? 1006 01:20:01,421 --> 01:20:02,756 Патронов почти нет. 1007 01:20:26,530 --> 01:20:27,948 Хватайте их оружие. 1008 01:20:37,040 --> 01:20:39,376 Вы найдите Су Ну. Я с этими разберусь. 1009 01:20:39,459 --> 01:20:41,127 - Справишься, Сан? - Идите. 1010 01:20:41,211 --> 01:20:42,212 Будьте осторожны. 1011 01:20:59,771 --> 01:21:00,605 Твою ж… 1012 01:21:01,773 --> 01:21:03,400 Где он? Блин. 1013 01:21:03,900 --> 01:21:05,193 Эй, Джи Вон! 1014 01:22:05,295 --> 01:22:06,838 Что происходит? 1015 01:22:32,989 --> 01:22:34,324 Давай наверх. 1016 01:22:35,867 --> 01:22:36,826 Не отставай! 1017 01:22:43,291 --> 01:22:44,167 Ты поднимайся. 1018 01:22:44,250 --> 01:22:45,627 - А ты? - Давай уже! 1019 01:23:13,780 --> 01:23:14,906 Ли Ын Хо. 1020 01:23:17,867 --> 01:23:21,204 Пожалуйста, не убивайте нас. Мы простые рабочие! 1021 01:23:23,581 --> 01:23:24,708 Я ищу 1022 01:23:25,792 --> 01:23:27,293 ребенка по имени Су На. 1023 01:23:28,378 --> 01:23:29,963 Где у вас новенькие? 1024 01:23:31,297 --> 01:23:33,675 Все дети на восьмом этаже. 1025 01:23:45,395 --> 01:23:47,731 Вам тоже бы поторопиться и найти своих. 1026 01:23:52,152 --> 01:23:53,111 Ли Ын Хо. 1027 01:23:54,154 --> 01:23:58,074 Всё еще слишком занята, помогая другим… чтобы найти выход для себя. 1028 01:24:28,521 --> 01:24:29,355 Су На. 1029 01:24:30,523 --> 01:24:32,984 Не стреляйте. Что вам нужно? 1030 01:24:41,743 --> 01:24:42,619 Колени… 1031 01:25:01,054 --> 01:25:02,972 Тебе пора принять реальность. 1032 01:25:03,056 --> 01:25:05,016 Мира, который мы знали, уже нет. 1033 01:25:07,268 --> 01:25:09,145 Вместе мы должны создать новый. 1034 01:25:09,813 --> 01:25:11,231 В мире, который я хочу, 1035 01:25:12,690 --> 01:25:14,400 таким, как ты, не место. 1036 01:25:27,789 --> 01:25:30,917 Значит, Ли Ын Хо, ты не оставляешь мне выбора. 1037 01:26:37,066 --> 01:26:37,901 Что за… 1038 01:26:50,538 --> 01:26:51,748 Где Хан Су На? 1039 01:26:53,791 --> 01:26:55,376 Где она? 1040 01:26:58,755 --> 01:27:00,215 Она в лаборатории. 1041 01:27:03,343 --> 01:27:04,469 Показывай. 1042 01:27:08,765 --> 01:27:11,768 Дети, на выход. Не хотите увидеть родителей? 1043 01:27:19,192 --> 01:27:20,610 - Живее, блин. - Эй. 1044 01:27:25,990 --> 01:27:28,326 Еще шаг, и я вышибу ей мозги. 1045 01:27:29,118 --> 01:27:32,497 Как тебе угодно. Она всё равно долго не протянет. 1046 01:27:33,081 --> 01:27:35,625 Сержант Квон, вы с ума сошли? 1047 01:27:36,376 --> 01:27:37,460 Слышь, солдафон! 1048 01:27:38,544 --> 01:27:40,505 Чего у вас тут лифты не работают? 1049 01:27:42,507 --> 01:27:43,800 Иди. Я им займусь. 1050 01:27:53,101 --> 01:27:54,435 Чего такой стремный? 1051 01:27:56,396 --> 01:27:57,730 Это ты накрасился так? 1052 01:27:58,815 --> 01:27:59,941 Так это ты охотник? 1053 01:28:00,024 --> 01:28:01,651 А кто еще? Любовник? 1054 01:28:02,986 --> 01:28:03,820 Забавно. 1055 01:28:04,946 --> 01:28:06,155 Я тебя искал. 1056 01:28:07,240 --> 01:28:08,866 Я спешу, давай по-быстрому. 1057 01:28:51,993 --> 01:28:53,119 У папы получилось. 1058 01:28:58,416 --> 01:29:00,084 Ты ведь столько ждала. 1059 01:29:15,391 --> 01:29:16,225 Да. 1060 01:29:17,810 --> 01:29:19,270 Ты чудовище. 1061 01:29:25,068 --> 01:29:26,194 Ты правда думаешь… 1062 01:29:27,820 --> 01:29:30,740 …что сможешь так спасти свою дочь? 1063 01:29:32,909 --> 01:29:34,619 Ты правда потрясающая, Су На. 1064 01:29:35,119 --> 01:29:37,455 Обычно подопытные надолго отключаются. 1065 01:29:39,791 --> 01:29:41,417 Хорошо быть такой молодой. 1066 01:29:42,710 --> 01:29:44,379 Бабушка говорила мне… 1067 01:29:46,297 --> 01:29:47,215 …что люди… 1068 01:29:49,801 --> 01:29:53,971 …всегда пожинают то, что посеяли. 1069 01:29:55,807 --> 01:29:57,225 Ты заплатишь… 1070 01:29:58,768 --> 01:30:00,436 …за всё, что сделал. 1071 01:30:05,733 --> 01:30:06,567 Ты думаешь… 1072 01:30:08,736 --> 01:30:10,279 …твоя дочь примет то, 1073 01:30:11,280 --> 01:30:12,698 во что ты превратился? 1074 01:30:17,954 --> 01:30:19,997 Хочешь, чтобы я тебе язык отрезал? 1075 01:30:45,815 --> 01:30:48,067 Ты про химический состав тела говорил. 1076 01:30:49,110 --> 01:30:51,696 Помнишь ту воду, что ты мне дал? 1077 01:30:53,281 --> 01:30:54,782 Я ее не пила. 1078 01:30:54,866 --> 01:30:56,242 Что ты… 1079 01:31:03,916 --> 01:31:05,376 Разве не удивительно… 1080 01:31:07,086 --> 01:31:09,505 …что всё это благодаря простой воде? 1081 01:31:17,096 --> 01:31:18,347 Господи, доктор! 1082 01:31:25,354 --> 01:31:26,355 Не приближайся. 1083 01:31:29,567 --> 01:31:30,443 Брось оружие. 1084 01:31:31,944 --> 01:31:33,112 Бросай! 1085 01:31:35,573 --> 01:31:36,824 Сука… 1086 01:31:47,376 --> 01:31:48,711 Псих больной. 1087 01:31:54,675 --> 01:31:57,220 - Сначала Со Ён. - Что? 1088 01:31:58,387 --> 01:31:59,889 Со Ён собери, говорю! 1089 01:31:59,972 --> 01:32:00,973 Хорошо. 1090 01:33:24,890 --> 01:33:26,642 Чего ж вы, гады, не дохнете? 1091 01:33:26,726 --> 01:33:27,852 Тебе меня не убить. 1092 01:33:41,490 --> 01:33:43,909 Твою ж за ногу, вот мерзкая рожа. 1093 01:33:50,207 --> 01:33:51,417 Ким Хак Ён! 1094 01:33:51,500 --> 01:33:53,544 Хак Ён! 1095 01:33:53,628 --> 01:33:55,838 - Боже, Хак Ён. - Ты цел? 1096 01:33:55,921 --> 01:33:58,966 Что такое? Что с тобой случилось? 1097 01:34:00,301 --> 01:34:01,344 Джи Вон! 1098 01:34:02,762 --> 01:34:03,721 Всё, уходим. 1099 01:34:03,804 --> 01:34:05,640 Давай. Быстрее. 1100 01:34:08,100 --> 01:34:09,060 Нет! 1101 01:34:15,775 --> 01:34:18,444 Доктор… 1102 01:34:18,527 --> 01:34:21,197 Прошу, спасите меня. 1103 01:34:21,781 --> 01:34:24,659 Вы сказали, что спасете меня. Инъекция. 1104 01:34:24,742 --> 01:34:26,911 Где инъекция? Инъекция. 1105 01:34:27,578 --> 01:34:29,205 Ты всё равно сдохнешь. 1106 01:34:30,873 --> 01:34:33,584 Не надо. Пожалуйста, не надо. 1107 01:34:39,507 --> 01:34:41,550 Сукин ты сын! 1108 01:34:48,849 --> 01:34:50,851 Что там происходит? 1109 01:35:08,077 --> 01:35:09,620 Всё будет хорошо. 1110 01:35:10,371 --> 01:35:13,124 Мы начнем всё сначала. Ты же доверяешь папе? 1111 01:35:16,669 --> 01:35:17,628 Что? 1112 01:35:17,712 --> 01:35:18,546 Эй, Джи Вон! 1113 01:35:27,555 --> 01:35:28,389 Джи Вон! 1114 01:35:29,098 --> 01:35:32,017 Эй! Очнись. Давай. 1115 01:35:32,727 --> 01:35:34,228 Су На. 1116 01:35:35,062 --> 01:35:37,231 Су На, ты цела? 1117 01:35:38,774 --> 01:35:39,608 Это вы. 1118 01:35:41,277 --> 01:35:42,403 Надо резко уходить. 1119 01:35:49,285 --> 01:35:50,327 Вот же ублюдки. 1120 01:35:50,411 --> 01:35:52,830 Говорил не выходить, а они все выползли. 1121 01:35:53,622 --> 01:35:54,582 Доктор Ян! 1122 01:35:54,665 --> 01:35:55,958 Это доктор Ян! 1123 01:35:56,041 --> 01:35:58,085 Доктор, что там случилось? 1124 01:35:58,169 --> 01:36:00,713 Наш ребенок всё еще в здании! 1125 01:36:01,547 --> 01:36:03,507 Не ко мне вопросы! С дороги! 1126 01:36:05,217 --> 01:36:08,763 Мы делали всё, что вы говорили. Что вы сделали с детьми? 1127 01:36:08,846 --> 01:36:10,306 Отпустите меня! 1128 01:36:11,015 --> 01:36:14,560 Вы жили в роскоши за счет своих детей! 1129 01:36:14,643 --> 01:36:17,438 - Лицо… - А теперь вдруг хорошие родители? 1130 01:36:27,865 --> 01:36:29,200 Со Ён… 1131 01:36:32,745 --> 01:36:34,079 Все живы? 1132 01:36:34,163 --> 01:36:35,664 - Да. - А Ян Ги Су? 1133 01:36:35,748 --> 01:36:38,542 Уйдет, если пойдем вместе. Ты выведи детей. 1134 01:36:39,293 --> 01:36:40,127 Поняла. 1135 01:36:41,587 --> 01:36:42,421 Пошли. 1136 01:36:43,506 --> 01:36:45,132 Будьте осторожны. 1137 01:36:46,050 --> 01:36:47,051 Поторопитесь. 1138 01:36:53,057 --> 01:36:54,058 Что это? 1139 01:36:55,684 --> 01:36:56,519 Со Ён. 1140 01:36:59,730 --> 01:37:01,398 Прекратите! 1141 01:37:05,027 --> 01:37:06,111 Он чудовище. 1142 01:37:14,787 --> 01:37:18,040 Шваль поганая. 1143 01:37:23,420 --> 01:37:24,797 Сдохните! 1144 01:37:31,220 --> 01:37:32,429 Сдохните! Все вы! 1145 01:37:32,513 --> 01:37:33,973 Сдохните! 1146 01:37:38,394 --> 01:37:42,022 Вы все заслуживаете сдохнуть! Всех надо перестрелять. 1147 01:37:42,106 --> 01:37:44,233 Мрази бесполезные. Отбросы эволюции. 1148 01:37:44,733 --> 01:37:46,652 Кто не спрятался, я не виноват! 1149 01:37:57,246 --> 01:37:59,164 Со Ён… 1150 01:38:04,962 --> 01:38:05,963 Со Ён. 1151 01:38:06,672 --> 01:38:08,090 Всё хорошо, Со Ён. 1152 01:38:08,173 --> 01:38:11,343 Всё нормально. Папа тебя вернет. 1153 01:38:13,304 --> 01:38:17,057 Ничего страшного. Всё будет хорошо. Прости меня. 1154 01:38:21,812 --> 01:38:23,898 Прости меня. 1155 01:39:03,938 --> 01:39:05,105 Ян Ги Су! 1156 01:39:15,366 --> 01:39:16,492 Не подходи! 1157 01:39:17,701 --> 01:39:18,744 Ни шагу. 1158 01:39:19,495 --> 01:39:21,330 Я спасу свою девочку. 1159 01:39:22,623 --> 01:39:23,874 Не подходи! 1160 01:39:28,921 --> 01:39:30,798 Остановись, чудовище! 1161 01:39:33,634 --> 01:39:35,302 Ты ошибался. 1162 01:39:35,386 --> 01:39:37,346 Ты никого не смог спасти. 1163 01:39:38,305 --> 01:39:39,390 Даже свою дочь. 1164 01:39:59,451 --> 01:40:01,161 Вы всё испортили. 1165 01:40:03,539 --> 01:40:05,916 Это вы мне всё испортили. 1166 01:40:15,092 --> 01:40:16,552 Не ошибался я. 1167 01:40:18,470 --> 01:40:19,847 Это вы всё испортили. 1168 01:40:21,098 --> 01:40:21,932 Вы… 1169 01:40:23,809 --> 01:40:24,727 Вы испортили… 1170 01:41:11,523 --> 01:41:12,691 Какой у тебя план? 1171 01:41:12,775 --> 01:41:14,610 Начну здесь с чистого листа. 1172 01:41:22,785 --> 01:41:23,619 Дождь! 1173 01:41:24,578 --> 01:41:25,412 Дождь! 1174 01:41:25,496 --> 01:41:26,330 Дождь! 1175 01:41:27,915 --> 01:41:29,124 Правда дождь. 1176 01:41:30,084 --> 01:41:31,168 Сколько уже прошло? 1177 01:41:32,461 --> 01:41:34,505 Как же давно не было дождя! 1178 01:41:40,427 --> 01:41:42,387 Давайте уже пойдем домой. 1179 01:41:43,472 --> 01:41:45,015 Хорошо, пойдем. 1180 01:41:45,599 --> 01:41:47,893 Как же освежает! 1181 01:42:17,840 --> 01:42:19,716 Всем встать в очередь! 1182 01:42:21,218 --> 01:42:23,387 - Шаг вперед. Давайте. - Су На. 1183 01:42:28,433 --> 01:42:32,187 Су На, такие белые свиньи очень вкусные, знаешь ли. 1184 01:42:35,399 --> 01:42:36,400 Это… 1185 01:42:42,990 --> 01:42:44,491 Желаю вам удачи с ней. 1186 01:42:44,575 --> 01:42:45,993 В смысле «удачи»? 1187 01:42:46,076 --> 01:42:48,745 - Сюда, мачеха! - Какая еще мачеха? 1188 01:42:50,706 --> 01:42:52,583 А я так-то не пью. 1189 01:42:55,002 --> 01:42:56,503 А бант ей зачем? 1190 01:42:57,921 --> 01:42:59,339 - С дороги. - Куда вы? 1191 01:42:59,423 --> 01:43:01,508 Я не ради этого выживал. 1192 01:46:24,669 --> 01:46:30,926 ВСЕ ЛЮДИ, СОБЫТИЯ, ОРГАНИЗАЦИИ, И МЕСТА В ФИЛЬМЕ ЯВЛЯЮТСЯ ВЫМЫШЛЕННЫМИ 1193 01:46:31,843 --> 01:46:36,848 Перевод субтитров: Ибрагим Дибиров