1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:01:48,316 --> 00:01:49,400
Со Ён.
4
00:01:56,199 --> 00:01:57,033
Так.
5
00:01:59,911 --> 00:02:00,745
Со Ён.
6
00:02:02,122 --> 00:02:03,206
Со Ён.
7
00:02:07,043 --> 00:02:08,044
Подожди немного.
8
00:02:09,170 --> 00:02:10,713
Ты родишься заново.
9
00:02:27,730 --> 00:02:29,232
Ги Су!
10
00:02:29,315 --> 00:02:30,316
Ян Ги Су!
11
00:02:34,863 --> 00:02:36,156
Стоять.
12
00:02:37,240 --> 00:02:38,533
Живо отпусти Со Ён.
13
00:02:39,492 --> 00:02:40,994
Я воскрешу ее.
14
00:02:41,578 --> 00:02:43,454
Без меня она всё равно умрет.
15
00:02:43,538 --> 00:02:45,874
- Я буду стрелять.
- Ги Су.
16
00:02:47,208 --> 00:02:50,170
Твои жуткие опыты
на людях унесли более 100 жизней.
17
00:02:50,253 --> 00:02:51,838
Со Ён так не вернуть.
18
00:02:53,089 --> 00:02:56,301
Если правда хочешь
спасти свою дочь, отпусти ее.
19
00:02:56,384 --> 00:02:57,218
Нет.
20
00:02:57,719 --> 00:03:00,096
Я нашел способ. У меня получилось.
21
00:03:00,680 --> 00:03:02,640
Смотрите. Я живое доказательство.
22
00:03:03,266 --> 00:03:04,350
Испытал на себе.
23
00:03:05,393 --> 00:03:07,187
Мы можем воскресить Со Ён.
24
00:03:08,980 --> 00:03:09,981
Ян Ги Су!
25
00:03:17,071 --> 00:03:19,157
Вы не можете…
26
00:03:19,240 --> 00:03:21,117
Не трогай!
27
00:03:21,201 --> 00:03:22,035
Уведите его.
28
00:03:23,578 --> 00:03:26,623
Со Ён умрет!
29
00:03:37,300 --> 00:03:38,218
ТРЕВОГА
ЗЕМЛЕТРЯСЕНИЕ
30
00:03:47,894 --> 00:03:49,103
Со Ён.
31
00:04:14,003 --> 00:04:15,505
Нет!
32
00:05:25,658 --> 00:05:29,120
ОХОТНИКИ С ПУСТОШИ
33
00:06:58,167 --> 00:06:59,001
Что за фигня?
34
00:07:02,296 --> 00:07:03,756
Всё, хана мне.
35
00:07:15,393 --> 00:07:17,395
Помогите! Кто-нибудь, на помощь!
36
00:07:17,478 --> 00:07:19,605
Отвали!
37
00:07:40,042 --> 00:07:42,003
Эй. Иди сюда.
38
00:07:42,837 --> 00:07:44,881
Да я с ним почти было разобрался.
39
00:07:44,964 --> 00:07:47,258
Плевать кто. Давай всего заберем.
40
00:07:49,135 --> 00:07:50,344
Выглядит аппетитно.
41
00:08:05,359 --> 00:08:06,319
Боже.
42
00:08:09,030 --> 00:08:12,200
Бабушка, просила же, говори,
если надо что-то сделать.
43
00:08:13,201 --> 00:08:16,704
Не переживай, Су На,
я просто вышла подышать воздухом.
44
00:08:17,580 --> 00:08:19,540
Бабушка, у тебя больные колени.
45
00:08:19,624 --> 00:08:21,792
Садись. Я займусь всем остальным.
46
00:08:25,755 --> 00:08:28,841
Даже не вспомню,
когда в последний раз шел дождь.
47
00:08:32,553 --> 00:08:35,264
В этих местах нет питьевой воды.
48
00:08:38,559 --> 00:08:41,687
Су На, давай-ка найдем машину
49
00:08:42,188 --> 00:08:44,023
и уедем в Автобусный квартал.
50
00:08:46,901 --> 00:08:47,902
Думаю…
51
00:08:48,986 --> 00:08:51,239
Я лучше с тобой тут поживу, бабушка.
52
00:08:52,698 --> 00:08:56,035
Большое количество людей
не означает, что там безопаснее.
53
00:08:56,536 --> 00:08:58,913
Помнишь, как нас утащили каннибалы?
54
00:08:59,664 --> 00:09:02,917
Они до засухи
тоже были хорошими людьми.
55
00:09:04,085 --> 00:09:06,879
Не все в мире такие злодеи.
56
00:09:08,965 --> 00:09:12,760
Ну, большинство людей,
которых видела я, были как раз такими.
57
00:09:14,637 --> 00:09:16,013
Су На.
58
00:09:16,931 --> 00:09:19,767
А я вот что думаю.
59
00:09:20,601 --> 00:09:23,729
Что посеешь, то и пожнешь.
60
00:09:24,230 --> 00:09:26,732
Может казаться, что плохих людей много,
61
00:09:26,816 --> 00:09:28,609
но если не отгораживаться,
62
00:09:28,693 --> 00:09:31,404
всегда можно наткнуться и на добрых.
63
00:09:31,988 --> 00:09:33,447
Я в это искренне верю.
64
00:09:34,448 --> 00:09:36,659
Ты слишком доверяешь людям.
65
00:09:37,159 --> 00:09:39,537
Так было, наверное, до конца света.
66
00:09:40,788 --> 00:09:44,542
К сожалению,
я плохо помню, какой тогда была жизнь.
67
00:09:47,962 --> 00:09:51,257
Вообще, нам сегодня
надо наведаться в Автобусный квартал.
68
00:09:51,757 --> 00:09:54,176
А, сегодня ведь Нам Сан там будет?
69
00:09:57,597 --> 00:10:01,976
Сколько нам еще терпеть грязную воду?
Дождя уже несколько месяцев нет.
70
00:10:03,603 --> 00:10:05,146
Это еще ерунда.
71
00:10:06,188 --> 00:10:08,482
В том году
засуха длилась больше полугода.
72
00:10:28,169 --> 00:10:30,713
Эй! У нас тут мясо!
73
00:10:30,796 --> 00:10:31,922
Торопитесь!
74
00:10:32,006 --> 00:10:34,383
Так, все в очередь. Стройтесь!
75
00:10:34,467 --> 00:10:36,135
Готовимся к бартеру.
76
00:10:36,218 --> 00:10:38,721
Эй, дядь! Встань в очередь как следует.
77
00:10:43,434 --> 00:10:44,268
Так.
78
00:10:44,977 --> 00:10:45,811
Сапоги.
79
00:10:46,562 --> 00:10:47,897
- Сан.
- Сапоги?
80
00:10:50,816 --> 00:10:51,651
Следующий.
81
00:10:53,444 --> 00:10:54,612
Нет, не пойдет.
82
00:10:55,905 --> 00:10:56,739
Нормальная же.
83
00:11:01,994 --> 00:11:03,204
Вот. Держи.
84
00:11:07,708 --> 00:11:08,709
Блин, напугала.
85
00:11:19,011 --> 00:11:20,262
Этого хватит…
86
00:11:21,681 --> 00:11:24,767
…на весь хвост.
87
00:11:26,644 --> 00:11:27,687
Целый хвост.
88
00:11:27,770 --> 00:11:30,356
А есть это можно? Убери.
89
00:11:31,565 --> 00:11:35,569
Как только ситуация уляжется,
и всё наладится, это будет…
90
00:11:35,653 --> 00:11:38,114
Слушайте. Вы оптимистка, дамочка.
91
00:11:39,740 --> 00:11:42,868
Прошло больше трех лет с конца света.
92
00:11:42,952 --> 00:11:44,745
Пора бы принять реальность!
93
00:11:45,329 --> 00:11:47,790
На, держи. Возьми хотя бы это. Вот.
94
00:11:48,541 --> 00:11:51,711
Мы не должны этого делать,
но так уж и быть, отдадим.
95
00:11:52,753 --> 00:11:53,671
Сырой есть?
96
00:11:53,754 --> 00:11:55,631
Приготовьте. Она ядовитая.
97
00:12:08,769 --> 00:12:09,603
Что это?
98
00:12:09,687 --> 00:12:10,521
- Рис.
- Рис?
99
00:12:13,691 --> 00:12:14,567
Спасибо.
100
00:12:15,484 --> 00:12:17,111
- Привет.
- Су На!
101
00:12:18,154 --> 00:12:19,029
Здравствуйте.
102
00:12:19,113 --> 00:12:20,948
Привет, Су На. Здравствуй.
103
00:12:21,031 --> 00:12:22,032
Здрасьте.
104
00:12:22,116 --> 00:12:24,034
Не надо было столько ехать.
105
00:12:24,118 --> 00:12:27,246
Мы бы к вам зашли по пути домой.
Бабуле, поди, тяжело.
106
00:12:27,329 --> 00:12:30,124
Ой, перестань. Мы должны были прийти.
107
00:12:30,207 --> 00:12:33,252
В конце концов,
Су На обязана жизнью Нам Сану.
108
00:12:33,794 --> 00:12:35,880
Прошло уже три года.
109
00:12:35,963 --> 00:12:38,841
Мы уже долго полагаемся
на вашу помощь, стыдно.
110
00:12:39,633 --> 00:12:40,468
Не стоило.
111
00:12:41,177 --> 00:12:42,261
Благодарю вас.
112
00:12:43,012 --> 00:12:46,098
Я рад, что Су На выросла
хорошим человеком.
113
00:12:46,182 --> 00:12:47,475
Большое спасибо.
114
00:12:47,558 --> 00:12:48,601
Не за что.
115
00:12:48,684 --> 00:12:51,103
- Ладно, возьмите-ка мяса.
- Су На.
116
00:12:52,229 --> 00:12:53,856
Я поймал этого аллигатора.
117
00:12:55,483 --> 00:12:56,692
А точно не Нам Сан?
118
00:12:56,776 --> 00:12:57,943
Я поймал, реально.
119
00:12:59,695 --> 00:13:01,906
Я бы хотела обменяться с вами этим.
120
00:13:03,324 --> 00:13:05,701
Твоя картина? Ну-ка.
121
00:13:07,495 --> 00:13:08,704
Шедевр.
122
00:13:09,205 --> 00:13:10,039
Потрясно.
123
00:13:10,748 --> 00:13:12,082
- Спасибо.
- Не за что.
124
00:13:12,166 --> 00:13:14,627
А мне? Я тоже хожу с ним на охоту.
125
00:13:14,710 --> 00:13:17,463
Давай уже отойдем. За нами люди ждут.
126
00:13:17,963 --> 00:13:18,839
Простите.
127
00:13:19,340 --> 00:13:21,675
- Мы пойдем.
- Берегите себя. Счастливо.
128
00:13:21,759 --> 00:13:23,177
- Нам пора.
- Увидимся.
129
00:13:23,260 --> 00:13:24,094
Следующий.
130
00:13:44,824 --> 00:13:48,661
Фига. Да они тут
целую деревню себе отгрохали.
131
00:13:48,744 --> 00:13:50,329
Вижу, стараетесь, черти.
132
00:13:52,665 --> 00:13:55,876
Слушайте сюда,
жители Автобусного квартала!
133
00:13:55,960 --> 00:13:57,628
Позвольте представиться.
134
00:13:58,629 --> 00:14:01,382
Мы из полицейского участка
в Чамсиле.
135
00:14:01,465 --> 00:14:03,175
Смотрите. Видите эту штуку?
136
00:14:04,218 --> 00:14:07,429
Если вы будете с нами сотрудничать,
137
00:14:07,513 --> 00:14:08,973
никто не пострадает.
138
00:14:09,557 --> 00:14:10,391
Да?
139
00:14:12,017 --> 00:14:13,686
Твою ж мать, молчат.
140
00:14:13,769 --> 00:14:16,397
Короче, причина, по которой мы здесь…
141
00:14:16,480 --> 00:14:17,940
Так. Вот.
142
00:14:18,440 --> 00:14:21,610
Мы охотимся
за отъявленным преступником,
143
00:14:22,111 --> 00:14:23,863
и так вышло,
144
00:14:23,946 --> 00:14:26,949
что мы напали на его след
недалеко от этих мест.
145
00:14:27,032 --> 00:14:31,120
Поэтому я прошу вас
оказать нам содействие.
146
00:14:31,203 --> 00:14:32,830
Секундочку. Эй.
147
00:14:32,913 --> 00:14:35,666
Этот тип похож на него. Видишь?
148
00:14:36,166 --> 00:14:37,793
- Похож.
- Взять его.
149
00:14:38,377 --> 00:14:39,461
Боже!
150
00:14:41,171 --> 00:14:42,006
Это не я!
151
00:14:43,924 --> 00:14:46,385
Так, вон. Вон ту в золоте.
152
00:14:50,055 --> 00:14:51,307
Отпусти.
153
00:14:51,390 --> 00:14:53,642
Я же женщина.
154
00:14:53,726 --> 00:14:56,061
Я в курсе. Этот тип — женщина.
155
00:14:56,145 --> 00:14:56,979
Женщина он?
156
00:14:59,815 --> 00:15:01,150
Эй! Ты!
157
00:15:03,819 --> 00:15:04,653
Пошли.
158
00:15:05,487 --> 00:15:07,156
Руки убрал, блин.
159
00:15:09,116 --> 00:15:10,993
А ты сильный. Сучара.
160
00:15:12,995 --> 00:15:13,996
Реально легавый?
161
00:15:20,669 --> 00:15:23,422
Ну что мы вам сказали?
Нужно сотрудничать.
162
00:15:34,391 --> 00:15:35,392
Сколько тебе лет?
163
00:15:35,893 --> 00:15:37,353
Тебе какое дело?
164
00:15:37,436 --> 00:15:39,313
Да просто рад тебя видеть.
165
00:15:39,396 --> 00:15:42,107
Детей твоего возраста
почти не осталось.
166
00:15:42,191 --> 00:15:44,193
Прошу, уйди. От тебя дурно пахнет.
167
00:15:45,277 --> 00:15:46,111
Пошли, бабуль.
168
00:15:48,072 --> 00:15:50,115
Вот же сучка.
169
00:15:50,199 --> 00:15:52,117
- Ублюдок.
- Что ты сказала?
170
00:15:52,201 --> 00:15:53,786
Прекрати, гад!
171
00:15:54,578 --> 00:15:55,454
Вот серьезно.
172
00:15:55,537 --> 00:15:56,538
- Бабушка!
- Урод!
173
00:15:58,749 --> 00:15:59,875
Су На, ты цела?
174
00:16:21,188 --> 00:16:22,398
Хорош.
175
00:16:23,482 --> 00:16:24,316
Разошлись.
176
00:16:24,817 --> 00:16:25,651
Живо.
177
00:16:30,489 --> 00:16:32,157
Ты какого хрена творишь?
178
00:16:50,592 --> 00:16:52,720
Сдохни!
179
00:16:54,722 --> 00:16:55,806
Зачесалось.
180
00:17:08,193 --> 00:17:09,319
Ты у них главный?
181
00:17:09,403 --> 00:17:11,822
Нет, не я главный.
182
00:17:11,905 --> 00:17:13,115
А кто тогда?
183
00:17:14,867 --> 00:17:16,326
Тигр у нас главарь.
184
00:17:16,410 --> 00:17:18,454
Тигр? Этот придурок еще жив?
185
00:17:23,292 --> 00:17:25,669
Слышь, где взял эту воду?
186
00:17:26,295 --> 00:17:27,504
Из многоэтажки.
187
00:17:27,588 --> 00:17:29,131
- Многоэтажки?
- Да.
188
00:17:29,214 --> 00:17:31,842
Я далеко отсюда выбирался,
но домов не видел.
189
00:17:31,925 --> 00:17:32,926
Я не вру.
190
00:17:33,010 --> 00:17:34,762
Она довольно далеко отсюда,
191
00:17:34,845 --> 00:17:38,640
окружена необычной местностью.
Поэтому ее трудно разглядеть.
192
00:17:38,724 --> 00:17:40,559
У них там чистая вода.
193
00:17:40,642 --> 00:17:44,271
Короче, еще раз сюда заявитесь —
всех перебью. Понял?
194
00:17:44,354 --> 00:17:45,773
Да, всё понял.
195
00:17:45,856 --> 00:17:47,941
- И Тигру тоже передай.
- Есть.
196
00:17:51,820 --> 00:17:54,740
А как мне вас ему представить?
197
00:17:56,700 --> 00:17:57,534
Нам Сан.
198
00:17:57,618 --> 00:17:59,953
А, вы Нам Сан.
199
00:18:00,037 --> 00:18:02,748
Всё. Понятно.
200
00:18:02,831 --> 00:18:04,291
Слышь, вставай.
201
00:18:04,374 --> 00:18:05,667
Простите нас.
202
00:18:06,251 --> 00:18:07,086
Резче!
203
00:18:14,093 --> 00:18:15,928
Ты в порядке? А вы?
204
00:18:16,011 --> 00:18:17,638
Всё хорошо. А ты?
205
00:18:19,056 --> 00:18:20,182
Жить буду.
206
00:18:29,108 --> 00:18:30,025
Ты милый.
207
00:18:36,073 --> 00:18:36,990
Нам Сан.
208
00:18:46,333 --> 00:18:49,753
Знаешь, все эти разговоры,
может быть, не полная чушь.
209
00:18:50,337 --> 00:18:51,171
Какие?
210
00:18:52,965 --> 00:18:56,385
Тот придурок сказал,
что достал воду в многоэтажке.
211
00:18:57,970 --> 00:19:02,391
Судя по всему, это место существует.
Все спят и видят, как бы там оказаться.
212
00:19:02,933 --> 00:19:06,520
Я слышал, там полно народу
и чуть ли не рай на земле.
213
00:19:10,149 --> 00:19:11,775
Отправляйся, если хочешь.
214
00:19:11,859 --> 00:19:13,861
Да мне просто любопытно, делов-то.
215
00:19:14,903 --> 00:19:17,406
К тому же, туда просто так не попасть.
216
00:19:17,489 --> 00:19:19,491
Только избранные могут войти.
217
00:19:23,996 --> 00:19:25,080
А это что за типы?
218
00:19:30,335 --> 00:19:31,211
Су На!
219
00:19:31,753 --> 00:19:32,588
Эй.
220
00:19:33,505 --> 00:19:34,339
Вы кто такие?
221
00:19:36,175 --> 00:19:39,428
Всё в порядке. Они не плохие люди.
222
00:19:40,554 --> 00:19:42,139
Не переживайте.
223
00:19:42,848 --> 00:19:43,891
Она учительница.
224
00:19:44,725 --> 00:19:45,559
Чему учит?
225
00:19:46,351 --> 00:19:48,061
Здравствуйте. Очень приятно.
226
00:19:48,645 --> 00:19:51,481
У нас в распоряжении
безопасное место в Сеуле.
227
00:19:51,565 --> 00:19:54,318
Я учительница
и лидер волонтерской группы.
228
00:19:54,401 --> 00:19:56,904
Видать, из того места,
о котором я говорил.
229
00:19:57,821 --> 00:19:59,740
Но почему мы?
230
00:20:00,741 --> 00:20:05,370
Мы уделяем приоритетное внимание защите
семей с детьми в подростковом возрасте.
231
00:20:05,454 --> 00:20:08,457
Мы верим в защиту молодежи
ради будущего мира.
232
00:20:09,875 --> 00:20:14,588
Су На, если пойдешь с нами,
твоя бабушка проживет долгую жизнь.
233
00:20:14,671 --> 00:20:17,591
Мы предоставим вам
чистую воду и питание.
234
00:20:18,217 --> 00:20:19,384
У вас чистая вода?
235
00:20:19,885 --> 00:20:22,137
Слава тебе, Господи.
236
00:20:22,221 --> 00:20:25,307
В такое чудесное место
наверняка забегают бандиты.
237
00:20:25,849 --> 00:20:27,392
Как у вас с безопасностью?
238
00:20:29,770 --> 00:20:33,273
У нас вооруженная охрана
из бывших военных.
239
00:20:33,357 --> 00:20:36,568
Банды, бродящие по пустошам,
не смеют напасть на нас.
240
00:20:37,152 --> 00:20:39,696
Можно эти двое
тоже к нам присоединятся?
241
00:20:39,780 --> 00:20:42,115
Они оба мне как родные.
242
00:20:42,199 --> 00:20:43,033
Прости.
243
00:20:44,076 --> 00:20:46,662
Мы принимаем
только прямых родственников.
244
00:20:48,622 --> 00:20:49,498
Бабушка,
245
00:20:49,581 --> 00:20:51,625
всё еще думаете?
246
00:20:52,125 --> 00:20:55,796
Надеюсь, вы примете
правильное решение ради внучки.
247
00:20:56,296 --> 00:20:59,132
Если откажетесь,
ее место займут другие дети.
248
00:20:59,716 --> 00:21:04,137
Моя бабушка не очень здорова,
поэтому не сможет долго идти.
249
00:21:04,221 --> 00:21:06,265
Наш медперсонал на полпути
250
00:21:06,348 --> 00:21:10,269
обеспечит безопасное перемещение тех,
у кого проблемы со здоровьем.
251
00:21:10,352 --> 00:21:12,688
Она права. Пойдем к ним, Су На.
252
00:21:12,771 --> 00:21:14,773
Всяко будет лучше, чем здесь.
253
00:21:14,856 --> 00:21:17,526
Верно. Ты должна жить в месте получше.
254
00:21:22,364 --> 00:21:23,615
Я навещу тебя.
255
00:21:27,536 --> 00:21:28,537
Ладно.
256
00:21:28,620 --> 00:21:29,997
И вы тоже.
257
00:21:30,080 --> 00:21:31,623
Приходите навещать.
258
00:21:31,707 --> 00:21:33,208
Хорошо, приду.
259
00:21:34,918 --> 00:21:36,169
Секунду, бабушка.
260
00:21:38,046 --> 00:21:39,506
Господин Нам Сан.
261
00:21:40,132 --> 00:21:42,426
Спасибо вам за помощь.
262
00:21:42,509 --> 00:21:44,720
Не за что. Берегите себя.
263
00:21:46,305 --> 00:21:47,306
Будьте здоровы.
264
00:21:58,066 --> 00:21:59,860
Это просто набросок.
265
00:22:01,611 --> 00:22:02,612
Спасибо.
266
00:22:05,782 --> 00:22:09,077
Когда солнце сядет,
идти будет труднее. Поспешим.
267
00:22:09,161 --> 00:22:09,995
Хорошо.
268
00:22:10,912 --> 00:22:11,997
- Бабушка.
- Давай.
269
00:22:30,557 --> 00:22:32,517
Когда она успела меня разглядеть?
270
00:22:37,898 --> 00:22:40,901
А не влюбилась ли в меня Су На
после случившегося?
271
00:22:41,568 --> 00:22:42,402
Нет.
272
00:22:45,322 --> 00:22:48,408
Чему радоваться в жизни теперь,
когда Су На ушла?
273
00:22:48,492 --> 00:22:50,786
Здесь ей жить слишком опасно.
274
00:22:51,953 --> 00:22:53,955
Такое случается слишком часто.
275
00:22:55,540 --> 00:22:58,460
Ты же можешь защитить ее
в будущем, как сегодня.
276
00:23:01,088 --> 00:23:04,132
Я? Защищать?
Я даже свою дочь уберечь не смог.
277
00:23:05,384 --> 00:23:06,218
Блин.
278
00:23:06,843 --> 00:23:08,220
Снова ты об этом.
279
00:23:15,936 --> 00:23:18,855
Су На, кстати, очень похожа
на твою дочь.
280
00:23:21,900 --> 00:23:22,901
Погоди!
281
00:23:23,819 --> 00:23:27,572
Если женишься и усыновишь меня,
нас же пустят в этот дом?
282
00:23:28,657 --> 00:23:30,450
Как насчет дамочки в цацках?
283
00:23:30,534 --> 00:23:32,369
- Слышь.
- Я сейчас серьезно.
284
00:23:32,452 --> 00:23:35,205
Миру, может, и конец,
но мне жить не надоело.
285
00:23:36,415 --> 00:23:38,792
- Не судьба, не видать мне любви.
- Боже!
286
00:23:38,875 --> 00:23:42,129
Влюбленные супруги похожи
друг на друга. Вы уже похожи.
287
00:23:42,212 --> 00:23:44,172
А с макияжем она будет красоткой.
288
00:23:44,256 --> 00:23:47,467
Она засовывала змею
себе в нос. Кто так делает?
289
00:23:47,551 --> 00:23:49,344
Хватит, ладно? Хватит.
290
00:23:56,476 --> 00:23:57,310
Куда собрался?
291
00:23:58,270 --> 00:24:00,355
Ты слишком много болтаешь, я выйду.
292
00:24:00,856 --> 00:24:01,815
Ночная охота?
293
00:24:02,399 --> 00:24:04,067
- Да.
- Возьми меня с собой.
294
00:24:13,910 --> 00:24:15,078
Бабушка, ты как?
295
00:24:15,162 --> 00:24:17,164
Да всё в порядке.
296
00:24:17,247 --> 00:24:19,207
- Не переживай.
- Тут аккуратнее.
297
00:24:39,478 --> 00:24:41,646
Не бойтесь. Это наши волонтеры.
298
00:24:42,272 --> 00:24:43,356
Ясно.
299
00:25:01,833 --> 00:25:03,418
Это новые семьи с запада.
300
00:25:03,502 --> 00:25:04,878
Спасибо вам за работу.
301
00:25:06,004 --> 00:25:09,508
Спасибо, что выбрались так далеко.
Приятно познакомиться.
302
00:25:10,300 --> 00:25:12,302
Прошу, осторожно следуйте за мной.
303
00:25:23,813 --> 00:25:26,441
Я Ли Джу Е. Мне 18. А ты?
304
00:25:29,069 --> 00:25:31,988
Я Хан Су На. Мне тоже 18.
305
00:25:32,072 --> 00:25:33,406
Правда? Давай дружить?
306
00:25:35,283 --> 00:25:37,244
Конечно, давай дружить.
307
00:25:38,119 --> 00:25:40,622
Давно не встречала никого
моего возраста.
308
00:25:40,705 --> 00:25:41,540
И я.
309
00:25:42,082 --> 00:25:45,210
В моих краях
не было никого моего возраста.
310
00:25:45,919 --> 00:25:47,337
Кстати, где ты жила?
311
00:25:47,420 --> 00:25:51,216
В палатке с бабушкой
недалеко от Автобусного квартала.
312
00:25:53,760 --> 00:25:55,095
Джу Е, очень приятно.
313
00:25:56,346 --> 00:26:00,475
Родители заставили меня жить
под землей, снаружи было небезопасно.
314
00:26:01,685 --> 00:26:02,852
Тяжело, наверное.
315
00:26:03,770 --> 00:26:05,480
В целом было терпимо.
316
00:26:06,648 --> 00:26:09,901
Только вот жуки и крысы по мне ползали.
317
00:26:10,402 --> 00:26:13,196
Приходилось вечно дергать
руками и ногами,
318
00:26:13,863 --> 00:26:16,992
чтобы меня не приняли
за труп и не разорвали на куски.
319
00:26:19,744 --> 00:26:22,956
Зато теперь
можно оставить эту жизнь позади.
320
00:26:23,039 --> 00:26:25,500
Да, я слышала,
что место это потрясающее.
321
00:26:25,584 --> 00:26:28,086
Первым делом я приму душ.
322
00:26:28,169 --> 00:26:30,505
До сих пор ощущение, что жуки на коже.
323
00:26:37,804 --> 00:26:39,389
Интересно, Су На уже там?
324
00:26:40,432 --> 00:26:42,225
Вот бы отправиться туда с ней.
325
00:26:45,145 --> 00:26:48,023
Блин, реально не хочется ее отпускать.
326
00:26:48,106 --> 00:26:50,400
Мы же можем наведаться к ней.
327
00:26:50,483 --> 00:26:51,318
Нет.
328
00:26:52,485 --> 00:26:53,570
Дамочка в цацках.
329
00:26:54,946 --> 00:26:56,615
Очень хочу ее себе в мачехи.
330
00:26:58,116 --> 00:27:00,410
Всё. Больше не буду.
331
00:27:01,328 --> 00:27:02,203
Осторожно.
332
00:27:05,624 --> 00:27:07,667
Боже. Боже мой.
333
00:27:07,751 --> 00:27:09,377
Бабушка, ты в порядке?
334
00:27:11,838 --> 00:27:13,214
Остановимся на минутку.
335
00:27:14,174 --> 00:27:16,343
Давайте отправим бабушку
336
00:27:16,426 --> 00:27:20,305
и вашего отца в медпункт,
о котором я говорила.
337
00:27:20,388 --> 00:27:24,726
Дальше рельеф опасный.
Мы не хотим, чтобы вы перенапряглись.
338
00:27:25,226 --> 00:27:28,355
Господа О и Цой проводят вас туда.
339
00:27:28,438 --> 00:27:29,606
Спасибо вам.
340
00:27:29,689 --> 00:27:32,692
Спасибо вам большое
за то, что так заботитесь о нас.
341
00:27:32,776 --> 00:27:36,738
Прошу, присмотрите за моей бабушкой.
342
00:27:36,821 --> 00:27:38,948
Конечно. Не нужно волноваться.
343
00:27:40,617 --> 00:27:41,826
Господин Цой.
344
00:27:41,910 --> 00:27:43,411
Да, я о ней позабочусь.
345
00:27:47,582 --> 00:27:49,751
- Прошу, за мной.
- Спасибо.
346
00:27:50,460 --> 00:27:51,294
Не торопимся.
347
00:27:51,378 --> 00:27:53,505
Отец, увидимся завтра. Да?
348
00:27:55,882 --> 00:27:57,550
Всё, давайте двигаться.
349
00:28:01,930 --> 00:28:04,933
Су На, не волнуйся обо мне
и иди дальше.
350
00:28:19,989 --> 00:28:20,990
Вот ты баран.
351
00:28:21,491 --> 00:28:22,450
Тут пусто.
352
00:28:22,534 --> 00:28:23,910
Давай проверим ловушку.
353
00:28:25,453 --> 00:28:26,287
Давай.
354
00:28:41,344 --> 00:28:42,554
Это наши машины.
355
00:28:43,138 --> 00:28:45,890
Отсюда сможем поехать на них.
356
00:28:46,516 --> 00:28:47,350
Простите.
357
00:28:49,060 --> 00:28:52,313
Если машины так близко,
можно было бы взять и бабушку.
358
00:28:52,397 --> 00:28:53,940
Тогда подождем.
359
00:28:54,524 --> 00:28:57,902
Вы шли всю ночь,
несколько часов ожидания не помешают.
360
00:28:59,446 --> 00:29:00,739
Верно я говорю?
361
00:29:01,656 --> 00:29:03,408
Мам, я хочу пить.
362
00:29:03,491 --> 00:29:05,160
У нас нет с собой воды.
363
00:29:05,243 --> 00:29:06,703
Потерпи немного.
364
00:29:09,289 --> 00:29:10,623
Что в итоге делаем?
365
00:29:11,207 --> 00:29:14,753
Завтра мы пришлем сюда машину.
366
00:29:15,253 --> 00:29:16,421
Прошу, не волнуйся.
367
00:29:17,422 --> 00:29:19,132
Идемте дальше.
368
00:29:19,716 --> 00:29:20,759
Давайте, вперед.
369
00:29:24,429 --> 00:29:25,430
- Спасибо.
- Да.
370
00:29:25,513 --> 00:29:27,849
Вы, наверное, жутко устали.
371
00:29:31,895 --> 00:29:35,023
Не переживай так за бабушку.
Уверена, она в порядке.
372
00:29:36,024 --> 00:29:37,192
Сосчитайте всех.
373
00:29:48,495 --> 00:29:50,205
Не перевелись еще
374
00:29:50,288 --> 00:29:52,874
в наши дни добрые люди.
375
00:29:52,957 --> 00:29:56,294
Это точно.
Уж простите нас за беспокойство.
376
00:29:56,377 --> 00:29:57,754
Мы только рады.
377
00:29:58,338 --> 00:30:00,548
Ну вот, наконец-то добрались.
378
00:30:11,893 --> 00:30:14,145
И где же ваш медпункт?
379
00:30:14,729 --> 00:30:15,563
Внизу.
380
00:30:22,737 --> 00:30:23,696
Это бабушка?
381
00:30:25,490 --> 00:30:26,533
Бабушка!
382
00:30:45,009 --> 00:30:47,095
Бабушка. Очнитесь, бабушка!
383
00:31:18,793 --> 00:31:20,128
Да что с ними такое?
384
00:31:36,352 --> 00:31:37,437
Что за фигня?
385
00:31:52,535 --> 00:31:53,661
Подходи, подонок.
386
00:32:01,711 --> 00:32:02,879
Зачем ты убил бабушку?
387
00:32:04,005 --> 00:32:06,841
- Бесполезные заслуживают смерти.
- Сукин ты сын!
388
00:32:08,468 --> 00:32:11,262
Су На… Где Су На?
389
00:32:32,784 --> 00:32:33,868
Сдохни уже!
390
00:32:47,006 --> 00:32:47,840
Джи Вон!
391
00:32:50,635 --> 00:32:51,886
А ты кто?
392
00:33:05,984 --> 00:33:08,778
Нам надо торопиться. Су На в опасности.
393
00:33:09,278 --> 00:33:11,114
Успокойся. Сперва тут уберемся.
394
00:33:12,073 --> 00:33:13,616
Бабушку так оставишь?
395
00:33:43,730 --> 00:33:47,608
Мы почти приехали.
Пожалуйста, соберите свои личные вещи.
396
00:33:58,327 --> 00:33:59,704
Ты за мной сюда пришла?
397
00:34:02,040 --> 00:34:04,417
Да, мне нужна ваша помощь.
398
00:34:04,500 --> 00:34:07,628
Я должна спасти
жильцов дома и своих подчиненных.
399
00:34:07,712 --> 00:34:10,631
А к нам-то за помощью зачем было идти?
400
00:34:10,715 --> 00:34:13,092
И что с этими ублюдками? А с домом?
401
00:34:13,176 --> 00:34:14,927
Так. Ты не вмешивайся.
402
00:34:16,262 --> 00:34:17,221
Помогите мне.
403
00:34:20,183 --> 00:34:23,895
Они будто не люди.
Мрут, если отрубить им голову?
404
00:34:23,978 --> 00:34:24,896
Да.
405
00:34:27,732 --> 00:34:28,983
Кто они такие?
406
00:34:32,904 --> 00:34:36,783
Меня зовут Ли Ын Хо. Я служила
сержантом в спецподразделении ВВС.
407
00:34:39,285 --> 00:34:41,788
- Спускаемся искать выживших.
- Так точно.
408
00:34:48,878 --> 00:34:52,840
В день великого землетрясения
мы наблюдали за всем с неба.
409
00:34:54,217 --> 00:34:58,471
Во время поиска выживших
мы обнаружили дом, который устоял.
410
00:35:00,264 --> 00:35:03,017
Там мы пробурили скважину
до грунтовых вод.
411
00:35:03,810 --> 00:35:07,605
А выжившие всеми силами помогали нам
восстановить дом.
412
00:35:09,565 --> 00:35:10,399
Но однажды…
413
00:35:12,110 --> 00:35:13,736
…к нам явился один человек.
414
00:35:15,279 --> 00:35:16,114
Ян Ги Су.
415
00:35:17,198 --> 00:35:18,866
Единственный выживший врач.
416
00:35:20,284 --> 00:35:21,702
Как врач он был полезен.
417
00:35:23,204 --> 00:35:25,832
Но всё же показал свое истинное лицо.
418
00:35:28,584 --> 00:35:30,378
Доктор Ян, я к вам с вопросом.
419
00:35:30,962 --> 00:35:32,547
Есть жалобы от родителей.
420
00:35:32,630 --> 00:35:36,926
Говорят, некоторые дети не вернулись
после визита к вам. В чём тут дело?
421
00:35:39,178 --> 00:35:41,222
Ли Ын Хо. Ты что делаешь?
422
00:35:42,140 --> 00:35:43,349
Живо объясняйте.
423
00:35:44,517 --> 00:35:45,434
Сержант Квон.
424
00:35:46,477 --> 00:35:49,230
Вы не думаете,
что пора и сержанту Ли узнать?
425
00:35:50,356 --> 00:35:53,109
Ын Хо, в этом мире нет надежды.
426
00:35:54,569 --> 00:35:55,528
Мы должны…
427
00:35:57,864 --> 00:35:59,407
…довериться доктору Яну.
428
00:35:59,490 --> 00:36:01,284
Я всего лишь дал ему совет
429
00:36:01,784 --> 00:36:03,870
и сделал небольшой подарок.
430
00:36:11,919 --> 00:36:13,921
- Что вы творите?
- Смотри.
431
00:36:14,505 --> 00:36:16,299
Новейший прорыв доктора Яна.
432
00:36:33,399 --> 00:36:34,400
Сержант Ли Ын Хо?
433
00:36:35,276 --> 00:36:37,904
Взгляните на меня.
Как такой человек, как я,
434
00:36:38,571 --> 00:36:42,825
по-вашему, смог пережить
это ужасное землетрясение?
435
00:36:43,784 --> 00:36:47,288
Я как-то остался на два
или три месяца без воды.
436
00:36:48,623 --> 00:36:50,166
Я будущее человечества.
437
00:36:50,833 --> 00:36:53,836
Этот дом долго не протянет.
Тут все умрут.
438
00:36:53,920 --> 00:36:56,297
Если не принять перемены, погибнут все.
439
00:36:58,716 --> 00:37:00,092
Я помогу вам выжить.
440
00:37:01,469 --> 00:37:02,720
Сумасшедший ублюдок.
441
00:37:03,930 --> 00:37:04,972
Где дети?
442
00:37:05,056 --> 00:37:06,349
- Уведите ее.
- Где?
443
00:37:06,432 --> 00:37:07,308
Тихо.
444
00:37:08,601 --> 00:37:10,144
Отпустите меня, ублюдки!
445
00:37:16,359 --> 00:37:17,485
Ли Ын Хо!
446
00:37:25,534 --> 00:37:28,829
Видимо, Ян Ги Су проводил
странные эксперименты на людях.
447
00:37:28,913 --> 00:37:32,166
Такими они стали
в результате его экспериментов.
448
00:37:32,667 --> 00:37:34,001
- Если поможете…
- Так.
449
00:37:34,919 --> 00:37:37,880
Я сейчас пойду
вызволять девочку по имени Су На.
450
00:37:39,799 --> 00:37:42,468
Встанешь у меня на пути —
положу тебя первой.
451
00:37:43,094 --> 00:37:43,928
Ясно?
452
00:37:54,605 --> 00:37:58,150
В нашем ЖК проживает более 30 семей,
453
00:37:58,234 --> 00:38:01,862
электричество мы вырабатываем
с помощью солнечных батарей.
454
00:38:06,200 --> 00:38:07,785
СОЗДАДИМ НОВОЕ БУДУЩЕЕ
455
00:38:10,079 --> 00:38:10,913
Это салат?
456
00:38:11,414 --> 00:38:12,540
И томаты.
457
00:38:18,296 --> 00:38:21,173
ПРИВЕТ, НОВЫЕ ЖИЛЬЦЫ
НОВОЕ БУДУЩЕЕ ЧЕЛОВЕЧЕСТВА
458
00:38:22,133 --> 00:38:23,217
Расступитесь.
459
00:38:27,471 --> 00:38:29,390
Встречайте доктора Ян Ги Су.
460
00:38:34,854 --> 00:38:36,272
Приветствую вас всех.
461
00:38:36,355 --> 00:38:39,942
Меня зовут Ян Ги Су,
я отвечаю за это место.
462
00:38:43,571 --> 00:38:44,655
Добро пожаловать.
463
00:38:47,033 --> 00:38:49,702
Вы, должно быть,
пережили множество лишений,
464
00:38:50,286 --> 00:38:52,872
жили в самых отвратительных условиях.
465
00:38:52,955 --> 00:38:57,001
Вы столько всего пережили в местах,
где бродят бесчисленные варвары.
466
00:38:57,585 --> 00:38:59,670
Но вам больше не нужно бояться.
467
00:38:59,754 --> 00:39:04,800
Мы не только обеспечим вас
чистой водой и едой,
468
00:39:04,884 --> 00:39:06,802
но и защитим вас
469
00:39:07,386 --> 00:39:08,512
от внешних угроз.
470
00:39:10,890 --> 00:39:13,267
Да. Дайте им сначала воды.
471
00:39:16,979 --> 00:39:19,190
Эту воду мы очистили здесь, сами.
472
00:39:24,779 --> 00:39:27,573
Простите. Моя бабушка скоро придет.
473
00:39:27,656 --> 00:39:29,492
Можно мне еще одну, пожалуйста?
474
00:39:31,702 --> 00:39:32,536
Спасибо.
475
00:40:12,034 --> 00:40:15,204
Они забирают детей,
как забрали и вашу подругу.
476
00:40:16,038 --> 00:40:18,082
Видимо, будут экспериментировать.
477
00:40:18,165 --> 00:40:20,084
Сукины дети, чтоб их…
478
00:40:20,876 --> 00:40:22,753
Пошли уже. Мы должны ее спасти!
479
00:40:22,837 --> 00:40:24,046
Тебе жить надоело?
480
00:40:25,131 --> 00:40:26,590
Тупая спешка не поможет.
481
00:40:28,676 --> 00:40:30,469
У них там серьезная охрана.
482
00:40:31,137 --> 00:40:33,139
При виде чужаков просто стреляют.
483
00:40:33,722 --> 00:40:37,351
На рассвете я разберусь
с охраной у главных ворот
484
00:40:37,435 --> 00:40:39,311
и отвлеку остальных.
485
00:40:39,395 --> 00:40:42,690
Если проберетесь в тюрьму
и сперва спасете моих людей…
486
00:40:44,442 --> 00:40:45,693
…мы объединим усилия.
487
00:40:45,776 --> 00:40:49,196
А твоим этим людям-то
точно можно доверять?
488
00:40:50,781 --> 00:40:53,159
Не умеет вот молокосос
вежливо общаться.
489
00:40:53,659 --> 00:40:54,493
Сколько тебе лет?
490
00:40:54,577 --> 00:40:56,537
Мне 18 лет, блин, дамочка.
491
00:40:56,620 --> 00:40:58,372
- Нарываешься?
- Чёрт. Пусти!
492
00:40:58,456 --> 00:41:01,375
Так. Хорош. А то еще начнете
нравиться друг другу.
493
00:41:02,877 --> 00:41:04,003
Давайте подумаем.
494
00:41:17,975 --> 00:41:18,809
Аминь.
495
00:41:24,899 --> 00:41:26,859
Босс, я обо всех позаботился.
496
00:41:28,944 --> 00:41:30,029
Давай уже, дерись!
497
00:41:30,112 --> 00:41:31,405
Эй, дядь.
498
00:41:31,489 --> 00:41:32,948
- Вперед.
- Слышь.
499
00:41:36,619 --> 00:41:39,330
Хочешь увидеть,
как из жены кровища хлынет?
500
00:42:04,855 --> 00:42:06,440
Блин, мы снова продул!
501
00:42:10,903 --> 00:42:12,947
Эй, Пун Ги!
502
00:42:14,323 --> 00:42:15,783
Есть что еще поставить?
503
00:42:15,866 --> 00:42:18,452
Слышь ты, лысый жирный осьминог.
504
00:42:18,536 --> 00:42:20,287
У меня один всего остался.
505
00:42:29,505 --> 00:42:31,757
Я спас тебя от жизни за решеткой,
506
00:42:31,840 --> 00:42:34,134
а ты меня совсем не уважаешь.
507
00:42:34,218 --> 00:42:36,178
- Повежливей, мудила.
- Херачь их!
508
00:42:41,100 --> 00:42:43,060
Ублюдок. Иди сюда.
509
00:42:44,937 --> 00:42:45,771
Сучары.
510
00:42:47,731 --> 00:42:48,566
Тигр!
511
00:42:49,108 --> 00:42:50,317
Чего, утырок?
512
00:42:54,405 --> 00:42:56,490
Перебить всех этих гондонов!
513
00:43:12,756 --> 00:43:13,757
Завязываем!
514
00:43:17,344 --> 00:43:18,554
Где Тигр?
515
00:43:19,888 --> 00:43:21,265
Вы посмотрите.
516
00:43:21,348 --> 00:43:23,142
Нам Сан. Давно не виделись.
517
00:43:23,225 --> 00:43:26,103
Вот этот ублюдок.
Красный и пухлый как батат.
518
00:43:26,186 --> 00:43:27,730
Босс, это он.
519
00:43:27,813 --> 00:43:28,814
Тот самый псих.
520
00:43:29,815 --> 00:43:32,443
Из-за тебя я бросил бокс
и оказался в дерьме.
521
00:43:32,943 --> 00:43:36,280
Я ждал этого всю жизнь,
а в итоге ты сам пришел умирать.
522
00:43:36,363 --> 00:43:39,074
Я пришел спросить тебя кое о чём,
но передумал.
523
00:43:39,158 --> 00:43:41,285
Не нравится мне твое поведение.
524
00:43:41,368 --> 00:43:44,538
- Отметелю тебя, как в старые добрые.
- Мы уже не на ринге.
525
00:43:45,039 --> 00:43:47,416
Уличные бои — совсем другое, сучара!
526
00:43:48,626 --> 00:43:49,627
Слышь, Пун Ги.
527
00:43:50,544 --> 00:43:53,631
Убьешь эту гориллу —
отдам тебе половину моих рабов.
528
00:43:53,714 --> 00:43:54,548
Половину?
529
00:43:55,633 --> 00:43:59,219
Ты следующий, как только я убью
этого урода, жиробас.
530
00:43:59,303 --> 00:44:00,929
Убить гориллу!
531
00:44:31,919 --> 00:44:33,629
Говнюк.
532
00:44:50,145 --> 00:44:51,397
Живо, на выход!
533
00:45:09,623 --> 00:45:10,624
Погоди…
534
00:45:12,000 --> 00:45:13,168
Блин. Очень больно.
535
00:45:17,756 --> 00:45:19,508
- Больно.
- Вставай. Иди сюда.
536
00:45:19,591 --> 00:45:21,135
Валим!
537
00:45:21,218 --> 00:45:22,136
Эй!
538
00:45:28,058 --> 00:45:29,893
Господи, как же челюсть болит.
539
00:45:43,323 --> 00:45:44,324
Здравствуйте.
540
00:45:44,408 --> 00:45:47,911
Не могли бы вы сказать мне,
когда прибудет моя бабушка?
541
00:45:47,995 --> 00:45:48,829
Бабушка?
542
00:45:49,747 --> 00:45:51,081
Какая бабушка?
543
00:45:51,165 --> 00:45:55,544
Мы отправили за ними утром,
она должна приехать до вечера.
544
00:45:56,503 --> 00:45:58,714
Не волнуйся. Вернешься на свое место?
545
00:46:00,132 --> 00:46:00,966
Ладно.
546
00:46:04,136 --> 00:46:06,054
Не слишком ли ты с ней печешься?
547
00:46:06,138 --> 00:46:08,223
Дети — наша надежда.
548
00:46:09,641 --> 00:46:11,018
Нельзя их подводить.
549
00:46:12,770 --> 00:46:14,855
Наша надежда — доктор Ян Ги Су.
550
00:46:24,114 --> 00:46:27,034
Сегодня мы объявим
долгожданные итоговые оценки.
551
00:46:30,746 --> 00:46:31,580
Первое место.
552
00:46:32,331 --> 00:46:33,332
Ким Хак Ён.
553
00:46:34,333 --> 00:46:36,585
Квартира 604. Ли Гю Ён, квартира 607.
554
00:46:37,503 --> 00:46:39,755
Третье место. Чхве Цой Ён, 601.
555
00:46:39,838 --> 00:46:42,090
Четвертое место. Чжан Чан Су, 608.
556
00:46:42,174 --> 00:46:43,425
Простите.
557
00:46:44,134 --> 00:46:47,179
О каких оценках речь?
Мы просто новенькие.
558
00:46:47,262 --> 00:46:49,598
Семья ученика, занявшего первое место,
559
00:46:50,098 --> 00:46:53,060
получает лучшую квартиру в ЖК.
560
00:46:53,644 --> 00:46:55,354
Я вам очень завидую.
561
00:46:55,979 --> 00:46:57,689
Мой ребенок вечно последний.
562
00:46:57,773 --> 00:47:00,234
Члены семьи ученика с лучшими оценками
563
00:47:00,317 --> 00:47:03,278
освобождены от работы
и получат бесплатное питание.
564
00:47:03,362 --> 00:47:05,989
Родственники Ким Хак Ёна,
прошу выйти вперед.
565
00:47:09,493 --> 00:47:11,787
- Мои поздравления.
- Спасибо.
566
00:47:12,913 --> 00:47:13,747
Спасибо.
567
00:47:15,290 --> 00:47:17,626
Ты ведь тоже можешь стать первой?
568
00:47:17,709 --> 00:47:18,794
Конечно.
569
00:47:18,877 --> 00:47:21,296
Ученики — наша надежда!
570
00:47:21,797 --> 00:47:23,382
Ученики — наше будущее!
571
00:47:24,049 --> 00:47:27,719
Пожалуйста, верьте
в своих детей и болейте за них!
572
00:47:35,686 --> 00:47:39,231
Ну вот, теперь настало время
попрощаться с семьями.
573
00:47:39,314 --> 00:47:42,568
Как мы уже говорили,
ученики живут на восьмом этаже.
574
00:47:42,651 --> 00:47:43,527
- Что?
- Что?
575
00:47:44,278 --> 00:47:46,071
Вы такого не говорили.
576
00:47:46,154 --> 00:47:48,490
Мы объяснили это твоей бабушке.
577
00:47:48,574 --> 00:47:49,992
Она тебе не рассказала?
578
00:47:53,036 --> 00:47:55,372
То есть я не буду жить с бабушкой?
579
00:47:55,455 --> 00:47:57,457
А мы не сможем видеться с Чу Е?
580
00:47:58,542 --> 00:48:01,837
Если сперва запишетесь,
я организую вам встречу.
581
00:48:01,920 --> 00:48:04,006
Можно любое время, если записаться?
582
00:48:04,089 --> 00:48:04,923
Разумеется.
583
00:48:06,383 --> 00:48:08,594
Я пойду. Обязательно буду первой.
584
00:48:08,677 --> 00:48:10,304
Не пропускай обеды, ладно?
585
00:48:10,971 --> 00:48:12,389
- Идем.
- Заботьтесь о ней.
586
00:48:13,307 --> 00:48:15,225
Да, прошу вас, позаботьтесь.
587
00:48:15,309 --> 00:48:17,811
А вас, родители,
я прошу следовать за мной.
588
00:48:17,895 --> 00:48:19,771
Слушайся брата. Скоро увидимся.
589
00:48:19,855 --> 00:48:22,065
- Ладно.
- Сон Вон, заботься о Гю Рин.
590
00:48:22,149 --> 00:48:22,983
Хорошо.
591
00:48:23,817 --> 00:48:24,735
Сюда.
592
00:48:50,802 --> 00:48:53,597
Это чистая вода,
которую пьют наши дети.
593
00:48:55,182 --> 00:48:57,392
Если посмотрите сюда, вы увидите,
594
00:48:57,476 --> 00:49:00,812
как мы фильтруем воду
и делаем ее пригодной для питья.
595
00:49:00,896 --> 00:49:02,356
Самая драгоценная вода.
596
00:49:09,279 --> 00:49:11,156
Сан! У них даже оружие есть.
597
00:49:11,907 --> 00:49:12,741
Ага.
598
00:49:14,534 --> 00:49:18,121
Так. Где вы взяли пушки и воду?
599
00:49:18,622 --> 00:49:19,915
В многоэтажке ведь?
600
00:49:23,752 --> 00:49:26,588
- Не знаете?
- А мы знаем, откуда они у нас?
601
00:49:26,672 --> 00:49:27,506
Чего?
602
00:49:29,216 --> 00:49:30,133
Так знаете?
603
00:49:30,717 --> 00:49:32,135
Я не знаю. Не я.
604
00:49:32,219 --> 00:49:33,679
Ладно. Тогда подрыхни.
605
00:49:37,641 --> 00:49:38,558
А ты?
606
00:49:38,642 --> 00:49:40,477
- Я не особо…
- Отбой.
607
00:49:42,312 --> 00:49:44,314
- Ты? Не знаешь, да?
- Нет.
608
00:49:45,565 --> 00:49:46,483
А ты?
609
00:49:47,275 --> 00:49:48,193
Не знаешь.
610
00:49:50,070 --> 00:49:53,198
А ты? Знаешь? Нет?
611
00:49:57,494 --> 00:49:58,662
Ты явно не знаешь.
612
00:49:58,745 --> 00:50:00,080
- Я-то знаю.
- Врешь.
613
00:50:00,163 --> 00:50:04,251
Я единственный, кто ездит
договариваться. Я вам понадоблюсь.
614
00:50:18,265 --> 00:50:19,266
Простите.
615
00:50:19,933 --> 00:50:22,477
А нам каждый день работать придется?
616
00:50:23,979 --> 00:50:26,398
Мы тут целыми днями этим занимаемся.
617
00:50:34,322 --> 00:50:36,867
У них монополия на всю воду.
618
00:50:36,950 --> 00:50:38,493
Но она у них очень чистая.
619
00:50:38,577 --> 00:50:39,870
Монополия у них?
620
00:50:40,704 --> 00:50:42,205
Да, отсюда и власть.
621
00:50:42,289 --> 00:50:44,207
Страдают откровенной фигней,
622
00:50:44,291 --> 00:50:47,419
пока банды вроде нас
привозят им всякое за воду.
623
00:50:47,502 --> 00:50:48,920
И что вы им приносите?
624
00:50:49,004 --> 00:50:50,338
Людей.
625
00:50:50,422 --> 00:50:53,050
Сперва они брали всех подряд,
626
00:50:53,633 --> 00:50:55,886
но теперь хотят от нас только детей.
627
00:50:55,969 --> 00:50:57,554
- Подростков.
- Почему?
628
00:50:57,637 --> 00:50:59,139
Этого я не знаю.
629
00:50:59,222 --> 00:51:00,932
И всё равно толкал им людей?
630
00:51:01,016 --> 00:51:02,184
- Эй.
- Что за…
631
00:51:02,267 --> 00:51:03,810
- Стой.
- Всё, расслабься.
632
00:51:03,894 --> 00:51:08,190
В Автобусном квартале
ты поэтому пытался забрать Су Ну?
633
00:51:08,273 --> 00:51:10,358
- Да.
- Сукин ты сын…
634
00:51:10,442 --> 00:51:11,359
Спокойно.
635
00:51:11,443 --> 00:51:13,612
Ребятки, вы чего такие вспыльчивые?
636
00:51:13,695 --> 00:51:15,822
- Тихо.
- Отпустите меня, ладно?
637
00:51:15,906 --> 00:51:17,491
Всё, тихо.
638
00:51:17,574 --> 00:51:19,326
Нам тоже жить на что-то надо.
639
00:51:19,409 --> 00:51:22,329
И что? Как попасть к ним на базу?
640
00:51:22,412 --> 00:51:23,497
Можно…
641
00:51:25,165 --> 00:51:28,919
…только в дни доставки.
В те дни, когда мы доставляем товары.
642
00:51:29,002 --> 00:51:29,836
Дни доставки?
643
00:51:29,920 --> 00:51:32,339
Ладно, ты, поди, устал говорить. Поспи.
644
00:51:33,465 --> 00:51:35,884
Да… не так-то сильно я и устал.
645
00:51:35,967 --> 00:51:36,927
Да поспи уж.
646
00:51:42,390 --> 00:51:46,353
Господин Цой позаботился
о пожилых опекунах детей.
647
00:51:46,436 --> 00:51:50,107
Новоприбывшие — девочки
по 18 лет, Хан Су На и Ли Джу Е.
648
00:51:50,190 --> 00:51:54,820
С этими двумя новенькими
у нас в общей сложности 19 человек.
649
00:51:54,903 --> 00:51:57,280
Они намного здоровее, чем мы ожидали.
650
00:51:57,364 --> 00:52:00,367
- Ясно. Пожалуйста, следите за ними.
- Хорошо.
651
00:52:00,450 --> 00:52:03,954
Они давно не пили
чистую воду. Вы знаете, что делать.
652
00:52:04,037 --> 00:52:05,455
Я всё подготовлю.
653
00:52:06,289 --> 00:52:08,166
Я навещу их вечером.
654
00:52:08,250 --> 00:52:09,167
Можете идти.
655
00:52:11,086 --> 00:52:12,587
Тебе бы вот тут вытереть.
656
00:52:12,671 --> 00:52:13,672
Иди уже.
657
00:52:24,099 --> 00:52:25,517
Всем привет.
658
00:52:28,562 --> 00:52:29,896
Так. Подойдите.
659
00:52:31,148 --> 00:52:32,065
Встаньте тут.
660
00:52:32,983 --> 00:52:34,734
Внимание. Поклонитесь.
661
00:52:34,818 --> 00:52:36,570
Приятно познакомиться.
662
00:52:38,363 --> 00:52:41,867
Итак, ребята. Сегодня
к нам присоединятся новые друзья.
663
00:52:42,617 --> 00:52:44,327
Представься сперва ты, Джу E.
664
00:52:44,411 --> 00:52:45,287
Ладно.
665
00:52:46,913 --> 00:52:48,206
Меня зовут Ли Джу Е.
666
00:52:48,290 --> 00:52:49,791
Мне 18 лет,
667
00:52:49,875 --> 00:52:51,251
и я люблю
668
00:52:51,835 --> 00:52:52,794
вкусно поесть.
669
00:52:52,878 --> 00:52:54,963
И не люблю жуков.
670
00:52:55,046 --> 00:52:56,173
Рада знакомству.
671
00:52:56,256 --> 00:52:59,384
Ура, похлопаем ей. Мы очень тебе рады.
672
00:52:59,467 --> 00:53:00,468
Теперь ты, Су На.
673
00:53:03,847 --> 00:53:04,681
Су На?
674
00:53:06,892 --> 00:53:08,894
Не нервничай. Говори спокойно.
675
00:53:13,398 --> 00:53:15,901
Меня зовут Хан Су На.
676
00:53:16,568 --> 00:53:19,029
Я люблю рисовать и не люблю…
677
00:53:21,156 --> 00:53:22,240
…жить с людьми.
678
00:53:24,492 --> 00:53:26,912
Ух ты, похлопаем!
679
00:53:26,995 --> 00:53:30,248
Можете сесть на свободные места.
680
00:53:30,332 --> 00:53:31,458
- Ладно.
- Давайте.
681
00:53:33,501 --> 00:53:34,336
Привет.
682
00:53:36,630 --> 00:53:37,881
Итак, сегодня
683
00:53:37,964 --> 00:53:41,384
мы с вами узнаем
о целях метаболических изменений.
684
00:53:42,093 --> 00:53:43,053
Открываем книги.
685
00:53:44,262 --> 00:53:47,265
Сперва обсудим
актуальное строение тела человека.
686
00:53:47,766 --> 00:53:51,686
Из-за физических ограничений
нам приходилось пить воду и есть пищу,
687
00:53:51,770 --> 00:53:52,687
чтобы выживать.
688
00:53:53,188 --> 00:53:57,817
Мы тратили слишком много ресурсов
на бесполезных людей.
689
00:53:59,694 --> 00:54:01,238
Это известные слабости.
690
00:54:01,321 --> 00:54:03,865
При нехватке воды в современном мире
691
00:54:03,949 --> 00:54:08,328
человеку нужно новое строение тела,
способное преодолевать эти слабости.
692
00:54:09,746 --> 00:54:12,165
Наша цель —
новая метаболическая система,
693
00:54:12,249 --> 00:54:14,417
позволяющая создать вид человека,
694
00:54:15,001 --> 00:54:18,338
способный выживать
долгое время без воды и пищи.
695
00:54:18,421 --> 00:54:21,299
Мы стремимся увеличить
сокращающееся население,
696
00:54:21,383 --> 00:54:26,513
чтобы найти возможность
вернуться к цивилизованному обществу.
697
00:54:26,596 --> 00:54:30,350
Поэтому в этом мире,
где нет ни воды, ни еды,
698
00:54:30,433 --> 00:54:34,271
вы должны всегда помнить
о милосердии доктора Ян Ги Су
699
00:54:34,854 --> 00:54:37,107
и должным образом выполнять свой долг.
700
00:54:37,190 --> 00:54:41,403
Усовершенствовав метаболические системы
с помощью его исследований,
701
00:54:41,486 --> 00:54:46,408
мы наконец обретем тела,
способные адаптироваться к новому миру.
702
00:54:46,908 --> 00:54:48,743
Не отвлекайся, Су На.
703
00:54:52,497 --> 00:54:53,665
Я не понимаю.
704
00:54:54,249 --> 00:54:56,793
У людей снаружи нет питьевой воды,
705
00:54:56,876 --> 00:54:59,337
а тут все пьют и даже принимают душ.
706
00:54:59,838 --> 00:55:02,590
Здесь все постоянно говорят
о докторе Ян Ги Су,
707
00:55:03,508 --> 00:55:07,304
но почему доктор Ян Ги Су
не поделится водой с этими людьми?
708
00:55:13,560 --> 00:55:14,602
Су На.
709
00:55:15,228 --> 00:55:17,314
Внешний мир полно варваров.
710
00:55:17,897 --> 00:55:21,651
Доктор Ян сам потерял
любимую дочь из-за таких людей.
711
00:55:23,528 --> 00:55:25,905
Чтобы стать частью нового человечества,
712
00:55:27,407 --> 00:55:28,908
нужно пройти отбор.
713
00:55:30,201 --> 00:55:32,954
Какого рода отбор?
714
00:55:34,414 --> 00:55:37,000
Надо помогать доктору с исследованиями.
715
00:55:37,083 --> 00:55:39,711
Я тоже хочу помогать ему
с исследованиями.
716
00:55:42,255 --> 00:55:45,759
У тебя, Джу Е,
кажется, есть всё, что нужно.
717
00:55:46,634 --> 00:55:48,678
Помоги своей подруге понять.
718
00:55:48,762 --> 00:55:50,013
Конечно.
719
00:55:50,096 --> 00:55:52,724
Итак. На следующем уроке
720
00:55:52,807 --> 00:55:56,019
мы узнаем об организмах,
научившихся выживать.
721
00:55:56,895 --> 00:55:59,356
Чуть позже к нам зайдет доктор Ян.
722
00:56:00,607 --> 00:56:04,986
Давайте выразим ему нашу благодарность
и поприветствуем его.
723
00:56:05,070 --> 00:56:06,738
Хорошо.
724
00:56:13,328 --> 00:56:17,040
Вы же знаете, что эта еда —
плод тяжелого труда ваших родителей?
725
00:56:17,624 --> 00:56:19,667
Давайте есть с благодарностью.
726
00:56:20,543 --> 00:56:22,879
И у нас есть вода, самое ценное в мире.
727
00:56:22,962 --> 00:56:25,507
Обязательно выпейте всё
до последней капли.
728
00:56:26,007 --> 00:56:31,304
Доктор Ян Ги Су
специально ее очистил для всех вас.
729
00:56:32,639 --> 00:56:33,473
Джу Е.
730
00:56:35,058 --> 00:56:36,893
Здравствуйте.
731
00:56:36,976 --> 00:56:38,812
Ребята, аплодисменты.
732
00:56:41,481 --> 00:56:42,816
Внимание. Поклонились.
733
00:56:45,276 --> 00:56:47,320
«Ученики — наша надежда».
734
00:56:47,404 --> 00:56:49,572
Вы все знаете девиз нашего дома.
735
00:56:49,656 --> 00:56:53,952
Именно поэтому мы обеспечиваем
наших учеников особой едой и водой.
736
00:56:55,078 --> 00:56:58,873
Как вы знаете, мы живем в мире
с острой нехваткой еды и воды.
737
00:56:58,957 --> 00:57:03,086
Я работаю день и ночь,
чтобы создать мир,
738
00:57:03,169 --> 00:57:07,549
в котором мы сможем выживать
на небольшом количестве еды и воды.
739
00:57:07,632 --> 00:57:10,927
Но пока этот день не настал,
прошу вас, ешьте и пейте,
740
00:57:11,010 --> 00:57:13,471
не оставляйте драгоценную еду и воду.
741
00:57:13,555 --> 00:57:14,514
Конечно.
742
00:57:15,723 --> 00:57:16,933
- Да?
- Доктор.
743
00:57:17,976 --> 00:57:18,810
Та?
744
00:57:19,978 --> 00:57:21,855
- А зовут?
- Ли Джу Е.
745
00:57:22,814 --> 00:57:24,566
- Ли Джу Е.
- Да.
746
00:57:27,068 --> 00:57:28,653
- Восемнадцать лет?
- Да.
747
00:57:29,154 --> 00:57:31,990
Я слышал, ты хотела
помочь мне в исследованиях?
748
00:57:33,158 --> 00:57:35,326
Сегодня же назначим консультацию.
749
00:57:35,410 --> 00:57:36,786
- Будет сделано.
- Ага.
750
00:57:37,370 --> 00:57:39,289
Но сначала поешь, ладно?
751
00:57:40,582 --> 00:57:44,252
Я отправлю за тобой часа через три,
зайдешь в мою лабораторию.
752
00:57:44,335 --> 00:57:45,879
Спасибо вам, доктор.
753
00:57:47,839 --> 00:57:49,174
- Отлично.
- Идем.
754
00:57:50,425 --> 00:57:51,426
Простите.
755
00:57:53,928 --> 00:57:56,097
А моя бабушка уже приехала?
756
00:57:56,848 --> 00:57:59,058
Приехала она. Не волнуйся ты так.
757
00:58:00,435 --> 00:58:02,312
Тогда дайте мне ее увидеть.
758
00:58:07,525 --> 00:58:08,485
Учительница Ким.
759
00:58:09,986 --> 00:58:11,654
Вы еще не объяснили ей?
760
00:58:13,198 --> 00:58:14,115
Простите.
761
00:58:17,619 --> 00:58:18,453
Су На.
762
00:58:20,163 --> 00:58:23,041
Твоей бабушке намного хуже,
чем мы ожидали,
763
00:58:23,124 --> 00:58:25,543
поэтому ей придется
полечиться пару дней.
764
00:58:26,127 --> 00:58:28,129
Бабушке настолько плохо?
765
00:58:30,924 --> 00:58:32,342
Ей просто нужен отдых.
766
00:58:32,842 --> 00:58:34,969
Ты сможешь увидеть ее послезавтра.
767
00:58:36,012 --> 00:58:38,932
Доктор Ян Ги Су
занимается ей лично, поэтому не…
768
00:58:39,015 --> 00:58:43,269
Я ее персональный врач,
ей станет намного лучше.
769
00:58:43,353 --> 00:58:46,064
Ты только не переживай. И…
770
00:58:46,564 --> 00:58:47,398
Су На.
771
00:58:48,024 --> 00:58:50,818
Су На, ты сейчас крайне истощена,
понимаешь?
772
00:58:51,319 --> 00:58:54,072
Так что ешь как следует и поправляйся.
773
00:58:54,864 --> 00:58:55,698
На.
774
00:59:10,004 --> 00:59:12,340
Ну всё. Всем приятного аппетита.
775
00:59:13,258 --> 00:59:16,719
И не забывайте, что вы наше будущее.
776
00:59:47,709 --> 00:59:48,710
Всё, закончили.
777
00:59:48,793 --> 00:59:49,752
Так точно.
778
00:59:51,254 --> 00:59:55,049
Прошло более 20 часов,
а сержанты Цой и О не вернулись.
779
00:59:55,633 --> 00:59:57,260
Дальнейшие задержки опасны.
780
00:59:58,803 --> 01:00:00,013
Пока всё в норме.
781
01:00:02,265 --> 01:00:05,935
Может, раздавать
персональные шприцы для таких случаев?
782
01:00:07,812 --> 01:00:10,148
Их пока слишком опасно носить с собой.
783
01:00:10,732 --> 01:00:13,776
Да и неизвестно,
какие побочные эффекты мы увидим.
784
01:00:13,860 --> 01:00:16,237
Долго мы будем
питаться этими инъекциями?
785
01:00:17,780 --> 01:00:20,366
У нас уже заканчиваются дети.
786
01:00:22,410 --> 01:00:23,620
Мы почти у цели.
787
01:00:25,455 --> 01:00:26,706
Наберись терпения.
788
01:00:29,709 --> 01:00:30,710
Давай работать.
789
01:00:32,629 --> 01:00:35,840
Только о себе и думают.
Человеческое достоинство?
790
01:00:35,923 --> 01:00:37,133
Давно забыто.
791
01:00:41,137 --> 01:00:43,806
От моих исследований
ждут срочных результатов?
792
01:00:45,183 --> 01:00:47,727
Чтобы мечтать
о более осмысленной жизни.
793
01:00:49,937 --> 01:00:53,983
И когда этот день настанет,
люди всё поймут и воспримут
794
01:00:54,067 --> 01:00:57,362
жертвы изгоев эволюции
как необходимость.
795
01:00:58,237 --> 01:00:59,781
А ведь этот день настанет.
796
01:01:36,150 --> 01:01:37,068
Пересменка!
797
01:01:48,496 --> 01:01:50,206
Простите.
798
01:01:52,458 --> 01:01:55,086
Мы оставляли заявку
на встречу с ребенком.
799
01:01:55,169 --> 01:01:56,796
Где мы можем повидаться?
800
01:01:56,879 --> 01:01:58,631
Встреча? Какая встреча?
801
01:01:58,715 --> 01:02:02,635
Учительница сказала, что мы встретимся
с дочерью после смены.
802
01:02:02,719 --> 01:02:05,138
Здесь такое не предусмотрено.
803
01:02:05,221 --> 01:02:07,181
Она точно нам так сказала.
804
01:02:07,974 --> 01:02:10,393
Если Джу Е не придет, мы пойдем к ней.
805
01:02:10,476 --> 01:02:14,105
Восьмой этаж закрыт
для обычных жителей. Туда нельзя.
806
01:02:14,188 --> 01:02:16,274
А где тогда учительница?
807
01:02:17,692 --> 01:02:19,569
Нет, знаете что? Где моя дочь?
808
01:02:19,652 --> 01:02:22,321
То есть как мы не можем
увидеться с ребенком?
809
01:02:22,405 --> 01:02:23,281
Мы договорились!
810
01:02:23,865 --> 01:02:26,159
- К ребенку не пускают.
- Наши-то в порядке?
811
01:02:26,242 --> 01:02:28,035
Не задерживаемся, сдаем смену.
812
01:02:29,954 --> 01:02:31,330
Поговорим завтра.
813
01:02:31,414 --> 01:02:33,374
Так, подождите. Где наша дочь?
814
01:02:35,168 --> 01:02:36,794
Где наша дочь, ублюдки?
815
01:03:00,943 --> 01:03:04,989
Я же просил тебя
не мешать мне во время экспериментов.
816
01:03:05,072 --> 01:03:07,575
Прошу прощения.
Многовато было свидетелей.
817
01:03:07,658 --> 01:03:09,702
После всех проблем с этими детьми.
818
01:03:18,377 --> 01:03:20,129
В очистном помещении? Пошли.
819
01:03:20,713 --> 01:03:24,550
Сержант Кан, поднимитесь наверх
и приготовьте лекарства и катетер.
820
01:03:24,634 --> 01:03:25,551
Так точно.
821
01:03:45,488 --> 01:03:47,448
Твою ж мать, какой позор.
822
01:03:53,329 --> 01:03:54,872
Приведите ко мне мою дочь!
823
01:03:54,956 --> 01:03:56,749
Зачем вам нам врать? Зачем?
824
01:03:56,833 --> 01:03:59,544
Учительница сказала,
что вечером мы увидимся!
825
01:03:59,627 --> 01:04:00,795
Спросите у нее.
826
01:04:00,878 --> 01:04:02,547
- Успокойтесь.
- Спросите.
827
01:04:02,630 --> 01:04:04,382
Отпустите меня. Где она?
828
01:04:04,465 --> 01:04:06,217
Почему вы нам врете?
829
01:04:06,300 --> 01:04:07,635
Так, в чём дело?
830
01:04:07,718 --> 01:04:09,470
Что здесь такое происходит?
831
01:04:09,554 --> 01:04:11,848
Доктор, где Джу Е?
832
01:04:11,931 --> 01:04:15,726
Вы сказали, мы с ней увидимся!
Нельзя отказывать нам во встрече!
833
01:04:15,810 --> 01:04:18,771
Уважаемый,
уверяю вас, Джу Е в полном порядке.
834
01:04:18,855 --> 01:04:20,231
У нее всё отлично.
835
01:04:20,314 --> 01:04:22,483
Доктор, позвольте нам увидеть Джу Е.
836
01:04:22,567 --> 01:04:25,236
Так, вот не нужно. Хватит.
837
01:04:25,319 --> 01:04:27,446
Прошу вас, успокойтесь.
838
01:04:29,574 --> 01:04:32,285
Ладно. Тогда пройдем в мою лабораторию?
839
01:04:33,286 --> 01:04:34,912
Я сам отведу вас к ней.
840
01:04:35,997 --> 01:04:37,081
Пошли.
841
01:04:40,042 --> 01:04:40,877
Идем.
842
01:05:18,539 --> 01:05:20,333
ЭКСПЕРИМЕНТ
РЕГЕНЕРАЦИЯ РЕПТИЛИИ
843
01:05:26,714 --> 01:05:28,299
ЭКСПЕРИМЕНТ НА ПЯТИ СОЛДАТАХ
844
01:05:34,388 --> 01:05:37,892
СЕМЬ 10-ЛЕТНИХ — ВСЕ МЕРТВЫ
ЧЕТВЕРО 17-ЛЕТНИХ — ВСЕ МЕРТВЫ
845
01:05:52,782 --> 01:05:53,658
Джу Е.
846
01:05:54,325 --> 01:05:55,159
Джу Е.
847
01:06:02,667 --> 01:06:03,501
Пройдемте.
848
01:06:06,629 --> 01:06:08,255
Наша дочь здесь?
849
01:06:09,340 --> 01:06:10,174
Почему…
850
01:06:11,759 --> 01:06:12,969
Видите? Она в норме.
851
01:06:13,469 --> 01:06:16,055
- Джу Е!
- Джу Е!
852
01:06:16,138 --> 01:06:20,309
Так, только не надо дергать Джу Е!
Это поставит под угрозу ее жизнь.
853
01:06:20,810 --> 01:06:24,855
Джу Е — ценный актив нашего дома,
она выполняет свои обязанности.
854
01:06:24,939 --> 01:06:27,233
Доктор, что это такое?
855
01:06:27,817 --> 01:06:29,318
Джу Е чем-то больна?
856
01:06:29,402 --> 01:06:30,611
Нет, она не больна.
857
01:06:30,695 --> 01:06:33,322
В детях ее возраста
есть нечто особенное.
858
01:06:33,406 --> 01:06:36,701
«Дети — наша надежда».
Вы же знаете девиз нашего дома?
859
01:06:39,245 --> 01:06:42,248
Так. А теперь смотрите.
Вот это уже моя дочь.
860
01:06:42,331 --> 01:06:44,625
Ее признали мертвой, а я ее воскресил.
861
01:06:44,709 --> 01:06:47,211
По сути,
я создал бессмертного человека.
862
01:06:56,804 --> 01:06:57,888
Что?
863
01:06:59,932 --> 01:07:03,686
Рождение нового человечества
лежит на плечах вашей дочери.
864
01:07:04,186 --> 01:07:07,398
Теперь понимаете, какая важная роль
у нее в моих исследованиях?
865
01:07:08,441 --> 01:07:09,275
Джу Е.
866
01:07:09,942 --> 01:07:12,737
Стоять! Я же сказал не дергайте ее!
867
01:07:12,820 --> 01:07:15,656
Просил же не трогать ее! Господи!
868
01:07:17,533 --> 01:07:19,118
- Что с ней такое?
- Боже!
869
01:07:19,201 --> 01:07:22,038
Что с нашей дочерью? Что не так?
870
01:07:22,121 --> 01:07:24,040
- Джу Е!
- Просил же не трогать!
871
01:07:26,250 --> 01:07:28,544
Боже, сделайте что-нибудь!
872
01:07:29,628 --> 01:07:31,088
Сделайте что-нибудь!
873
01:07:33,549 --> 01:07:35,509
Что с ней происходит?
874
01:07:35,593 --> 01:07:37,136
Что с нашей Джу Е?
875
01:07:46,145 --> 01:07:47,855
Что с тобой, Джу Е?
876
01:07:47,938 --> 01:07:49,982
- Наша дочь мертва?
- Очнись.
877
01:07:51,067 --> 01:07:51,901
Джу Е…
878
01:07:51,984 --> 01:07:54,737
Меня не было слишком долго.
879
01:07:55,654 --> 01:07:57,323
Я же просил не мешать мне!
880
01:07:57,406 --> 01:07:59,158
- Джу Е!
- Джу Е?
881
01:07:59,241 --> 01:08:00,493
Джу Е!
882
01:08:00,576 --> 01:08:02,495
- Что вы наделали?
- Джу Е.
883
01:08:06,248 --> 01:08:11,754
Ты и представить себе не можешь
важность этого исследования.
884
01:08:14,590 --> 01:08:17,218
Я вас накормил. Приютил.
885
01:08:19,261 --> 01:08:20,471
Не мог потерпеть?
886
01:08:55,506 --> 01:08:57,424
Уборщиков в лабораторию.
887
01:09:08,060 --> 01:09:10,312
Су На. А ты тут что делаешь?
888
01:09:13,816 --> 01:09:14,817
Как вовремя.
889
01:09:22,158 --> 01:09:23,909
Спасибо, что пошли со мной.
890
01:09:26,203 --> 01:09:28,539
Рада, что встретила
таких хороших людей.
891
01:09:29,415 --> 01:09:31,041
Меня волнует лишь Су На.
892
01:09:32,626 --> 01:09:33,460
Да и потом…
893
01:09:34,545 --> 01:09:36,505
Он без нее так и будет ныть.
894
01:09:39,550 --> 01:09:41,010
Я не хороший человек.
895
01:09:43,053 --> 01:09:44,972
На моих руках много крови.
896
01:09:48,893 --> 01:09:50,102
Уже утро.
897
01:09:50,936 --> 01:09:52,146
Джи Вон, подъем.
898
01:09:53,731 --> 01:09:54,815
Уже выдвигаемся?
899
01:10:11,457 --> 01:10:13,292
Хорошо, поди, быть молодой.
900
01:10:13,792 --> 01:10:15,461
Отлично действуют лекарства,
901
01:10:16,170 --> 01:10:17,504
никаких побочек.
902
01:10:18,005 --> 01:10:20,466
Я знаю, зачем тебе все эти дети.
903
01:10:21,300 --> 01:10:23,886
Мы подопытные крысы,
чтобы вы могли выжить.
904
01:10:25,095 --> 01:10:26,138
Не бойся.
905
01:10:26,764 --> 01:10:28,474
Я не дам тебе так легко умереть.
906
01:10:29,433 --> 01:10:31,352
Наше выживание зависит от детей.
907
01:10:31,435 --> 01:10:34,355
Временами случаются накладки,
как вот с Джу Е.
908
01:10:34,438 --> 01:10:36,732
Что ты делаешь с головами детей?
909
01:10:37,441 --> 01:10:41,362
Ваш гипофиз содержит
кое-что важное для моей работы.
910
01:10:42,071 --> 01:10:44,698
Конечно, сперва
его нужно слегка доработать.
911
01:10:45,491 --> 01:10:48,994
Вода, которую вам раздают
на уроках, затем и нужна.
912
01:10:49,078 --> 01:10:50,204
Удивительно, скажи?
913
01:10:50,287 --> 01:10:52,831
Всё это благодаря простой воде.
914
01:10:55,042 --> 01:10:56,418
Что с моей бабушкой?
915
01:10:58,462 --> 01:11:01,340
Ты правда верила
в существование медпункта?
916
01:11:03,133 --> 01:11:05,594
Слабые должны быть уничтожены,
917
01:11:05,678 --> 01:11:08,013
чтобы возникло новое человечество.
918
01:11:09,807 --> 01:11:10,683
Не двигайся.
919
01:11:20,693 --> 01:11:21,944
Давай не облажайся.
920
01:11:22,027 --> 01:11:23,320
Уж доверьтесь мне.
921
01:11:29,201 --> 01:11:31,203
- Как дела?
- Что с лицом?
922
01:11:31,912 --> 01:11:36,000
Да вот подрался на днях
с одной психованной гориллой.
923
01:11:36,792 --> 01:11:38,210
Что тебе тут нужно?
924
01:11:38,794 --> 01:11:40,212
Приехал с товаром.
925
01:11:40,963 --> 01:11:43,340
Я же говорил приезжать в дни доставки.
926
01:11:43,924 --> 01:11:44,800
Блин.
927
01:11:46,176 --> 01:11:48,304
Да я просто проезжал мимо.
928
01:11:48,387 --> 01:11:51,807
Вот и решил всё завезти
и с тобой еще пообщаться.
929
01:11:52,725 --> 01:11:54,476
Так, убери-ка это.
930
01:11:54,560 --> 01:11:56,228
- Проверь сзади.
- Есть.
931
01:11:58,105 --> 01:11:59,106
Глуши мотор.
932
01:12:13,787 --> 01:12:14,747
Эй!
933
01:12:26,091 --> 01:12:27,301
Всем держаться!
934
01:12:33,015 --> 01:12:34,933
Тормози!
935
01:12:37,394 --> 01:12:38,270
Нет!
936
01:12:47,821 --> 01:12:49,615
Слышь, сучара ты этакий!
937
01:13:15,099 --> 01:13:16,642
Больной ублюдок! Ты псих!
938
01:13:24,983 --> 01:13:26,193
Джи Вон!
939
01:13:32,074 --> 01:13:35,202
Мы видели этих людей,
когда Су На уходила с нами.
940
01:13:35,786 --> 01:13:36,829
Сообщи доктору.
941
01:13:36,912 --> 01:13:37,746
Хорошо.
942
01:13:39,540 --> 01:13:41,667
Сержант Ли направляется в изолятор.
943
01:13:41,750 --> 01:13:43,085
Не идите за ней.
944
01:13:43,836 --> 01:13:45,254
Ее там ждет сюрприз.
945
01:13:55,639 --> 01:13:56,807
Заходим, скорее!
946
01:14:01,895 --> 01:14:03,689
Пожалуйста, не убивайте!
947
01:14:08,902 --> 01:14:10,612
В меня не надо палить.
948
01:14:11,947 --> 01:14:12,781
Сюда.
949
01:14:15,451 --> 01:14:17,453
Слава богу, меня не подстрелили.
950
01:14:20,080 --> 01:14:21,999
Постарайся расслабиться, Су На.
951
01:14:25,627 --> 01:14:26,545
Теперь что?
952
01:14:27,045 --> 01:14:27,880
Доктор Ян.
953
01:14:28,755 --> 01:14:30,424
Простите, но это срочно.
954
01:14:30,924 --> 01:14:34,136
С сержантом Ли два охотника
из деревни, где жила Су На.
955
01:14:34,970 --> 01:14:37,514
Я уверен, сержант Квон разберется.
956
01:14:44,480 --> 01:14:47,274
Кажись, твои друзья пришли
за тобой, Су На.
957
01:14:49,318 --> 01:14:50,611
Но ты их не увидишь.
958
01:15:08,837 --> 01:15:11,173
- Уверена, что сюда?
- Да, уверена.
959
01:15:16,762 --> 01:15:18,555
Тогда почему за нами не идут?
960
01:15:46,917 --> 01:15:49,795
Ребята, это я. Вы живые?
961
01:15:52,839 --> 01:15:53,840
Сан!
962
01:15:54,341 --> 01:15:55,342
Эй!
963
01:15:56,969 --> 01:15:57,803
Поднимайся.
964
01:16:04,101 --> 01:16:06,228
Твои сослуживцы нас невзлюбили.
965
01:16:08,564 --> 01:16:09,773
Так, собрались.
966
01:16:10,274 --> 01:16:11,942
Это явно не люди.
967
01:16:52,316 --> 01:16:54,109
Очнись ты уже! Твою ж…
968
01:17:54,044 --> 01:17:55,212
Вы там еще живы?
969
01:17:58,256 --> 01:18:00,300
Это что за черти такие были?
970
01:18:00,967 --> 01:18:03,637
Операция провалена.
971
01:18:04,805 --> 01:18:05,639
Простите меня.
972
01:18:08,642 --> 01:18:10,185
Внимание всем жильцам.
973
01:18:10,268 --> 01:18:12,896
Как вы уже в курсе,
некие нарушители угрожают
974
01:18:12,979 --> 01:18:16,108
безопасности нашего дома
и его обитателей.
975
01:18:16,650 --> 01:18:18,360
Оставайтесь в квартирах.
976
01:18:18,443 --> 01:18:21,029
Не выходите
ни при каких обстоятельствах.
977
01:18:21,113 --> 01:18:22,614
В классах и общежитиях
978
01:18:22,698 --> 01:18:26,993
усилены меры безопасности,
поэтому оставайтесь на своих местах.
979
01:18:27,077 --> 01:18:28,662
Так, а теперь…
980
01:18:29,371 --> 01:18:32,749
Я скажу кое-что нарушителям,
которые сейчас в подвале.
981
01:18:32,833 --> 01:18:36,169
Сержант Ли Ын Хо и охотник,
982
01:18:36,753 --> 01:18:39,589
вы не достигнете своих целей.
983
01:18:39,673 --> 01:18:41,466
Сложите оружие и уходите.
984
01:18:43,135 --> 01:18:44,970
Тогда я сохраню вам жизни.
985
01:18:45,053 --> 01:18:46,555
Говноед поганый.
986
01:18:46,638 --> 01:18:49,850
Слышите? Последний шанс вам даю.
987
01:18:49,933 --> 01:18:53,562
В подвале есть домофон.
Нажмите на кнопку и ответьте.
988
01:18:54,271 --> 01:18:56,857
Уйти отсюда живыми —
ваш первый вариант.
989
01:18:56,940 --> 01:18:59,860
Хотите навсегда сгинуть в подвале —
990
01:18:59,943 --> 01:19:00,944
второй!
991
01:19:02,446 --> 01:19:03,864
Первый.
992
01:19:05,657 --> 01:19:07,993
Но с нами отправляется Су На.
993
01:19:13,707 --> 01:19:14,958
Пошли за ребенком.
994
01:19:18,545 --> 01:19:19,504
Ты же с нами?
995
01:19:26,261 --> 01:19:27,387
Сержант Квон.
996
01:19:28,388 --> 01:19:30,807
Не дайте им дойти до моего кабинета.
997
01:19:30,891 --> 01:19:31,850
Вас понял.
998
01:19:33,185 --> 01:19:35,604
Команда А — на лестницу, Б — в подвал.
999
01:19:35,687 --> 01:19:38,732
Я буду посередине.
Не дайте им пройти наверх.
1000
01:19:39,441 --> 01:19:41,318
Су На, а ты молись,
1001
01:19:41,401 --> 01:19:44,070
чтобы твои друзья
не помешали эксперименту.
1002
01:19:44,905 --> 01:19:46,490
Если ты тоже помрешь,
1003
01:19:47,240 --> 01:19:49,242
тебя уже будет некем заменить.
1004
01:19:50,368 --> 01:19:52,829
Так что продержись, хорошо?
1005
01:20:00,170 --> 01:20:01,338
Что делаем?
1006
01:20:01,421 --> 01:20:02,756
Патронов почти нет.
1007
01:20:26,530 --> 01:20:27,948
Хватайте их оружие.
1008
01:20:37,040 --> 01:20:39,376
Вы найдите Су Ну. Я с этими разберусь.
1009
01:20:39,459 --> 01:20:41,127
- Справишься, Сан?
- Идите.
1010
01:20:41,211 --> 01:20:42,212
Будьте осторожны.
1011
01:20:59,771 --> 01:21:00,605
Твою ж…
1012
01:21:01,773 --> 01:21:03,400
Где он? Блин.
1013
01:21:03,900 --> 01:21:05,193
Эй, Джи Вон!
1014
01:22:05,295 --> 01:22:06,838
Что происходит?
1015
01:22:32,989 --> 01:22:34,324
Давай наверх.
1016
01:22:35,867 --> 01:22:36,826
Не отставай!
1017
01:22:43,291 --> 01:22:44,167
Ты поднимайся.
1018
01:22:44,250 --> 01:22:45,627
- А ты?
- Давай уже!
1019
01:23:13,780 --> 01:23:14,906
Ли Ын Хо.
1020
01:23:17,867 --> 01:23:21,204
Пожалуйста, не убивайте нас.
Мы простые рабочие!
1021
01:23:23,581 --> 01:23:24,708
Я ищу
1022
01:23:25,792 --> 01:23:27,293
ребенка по имени Су На.
1023
01:23:28,378 --> 01:23:29,963
Где у вас новенькие?
1024
01:23:31,297 --> 01:23:33,675
Все дети на восьмом этаже.
1025
01:23:45,395 --> 01:23:47,731
Вам тоже бы поторопиться и найти своих.
1026
01:23:52,152 --> 01:23:53,111
Ли Ын Хо.
1027
01:23:54,154 --> 01:23:58,074
Всё еще слишком занята, помогая другим…
чтобы найти выход для себя.
1028
01:24:28,521 --> 01:24:29,355
Су На.
1029
01:24:30,523 --> 01:24:32,984
Не стреляйте. Что вам нужно?
1030
01:24:41,743 --> 01:24:42,619
Колени…
1031
01:25:01,054 --> 01:25:02,972
Тебе пора принять реальность.
1032
01:25:03,056 --> 01:25:05,016
Мира, который мы знали, уже нет.
1033
01:25:07,268 --> 01:25:09,145
Вместе мы должны создать новый.
1034
01:25:09,813 --> 01:25:11,231
В мире, который я хочу,
1035
01:25:12,690 --> 01:25:14,400
таким, как ты, не место.
1036
01:25:27,789 --> 01:25:30,917
Значит, Ли Ын Хо,
ты не оставляешь мне выбора.
1037
01:26:37,066 --> 01:26:37,901
Что за…
1038
01:26:50,538 --> 01:26:51,748
Где Хан Су На?
1039
01:26:53,791 --> 01:26:55,376
Где она?
1040
01:26:58,755 --> 01:27:00,215
Она в лаборатории.
1041
01:27:03,343 --> 01:27:04,469
Показывай.
1042
01:27:08,765 --> 01:27:11,768
Дети, на выход.
Не хотите увидеть родителей?
1043
01:27:19,192 --> 01:27:20,610
- Живее, блин.
- Эй.
1044
01:27:25,990 --> 01:27:28,326
Еще шаг, и я вышибу ей мозги.
1045
01:27:29,118 --> 01:27:32,497
Как тебе угодно.
Она всё равно долго не протянет.
1046
01:27:33,081 --> 01:27:35,625
Сержант Квон, вы с ума сошли?
1047
01:27:36,376 --> 01:27:37,460
Слышь, солдафон!
1048
01:27:38,544 --> 01:27:40,505
Чего у вас тут лифты не работают?
1049
01:27:42,507 --> 01:27:43,800
Иди. Я им займусь.
1050
01:27:53,101 --> 01:27:54,435
Чего такой стремный?
1051
01:27:56,396 --> 01:27:57,730
Это ты накрасился так?
1052
01:27:58,815 --> 01:27:59,941
Так это ты охотник?
1053
01:28:00,024 --> 01:28:01,651
А кто еще? Любовник?
1054
01:28:02,986 --> 01:28:03,820
Забавно.
1055
01:28:04,946 --> 01:28:06,155
Я тебя искал.
1056
01:28:07,240 --> 01:28:08,866
Я спешу, давай по-быстрому.
1057
01:28:51,993 --> 01:28:53,119
У папы получилось.
1058
01:28:58,416 --> 01:29:00,084
Ты ведь столько ждала.
1059
01:29:15,391 --> 01:29:16,225
Да.
1060
01:29:17,810 --> 01:29:19,270
Ты чудовище.
1061
01:29:25,068 --> 01:29:26,194
Ты правда думаешь…
1062
01:29:27,820 --> 01:29:30,740
…что сможешь так спасти свою дочь?
1063
01:29:32,909 --> 01:29:34,619
Ты правда потрясающая, Су На.
1064
01:29:35,119 --> 01:29:37,455
Обычно подопытные надолго отключаются.
1065
01:29:39,791 --> 01:29:41,417
Хорошо быть такой молодой.
1066
01:29:42,710 --> 01:29:44,379
Бабушка говорила мне…
1067
01:29:46,297 --> 01:29:47,215
…что люди…
1068
01:29:49,801 --> 01:29:53,971
…всегда пожинают то, что посеяли.
1069
01:29:55,807 --> 01:29:57,225
Ты заплатишь…
1070
01:29:58,768 --> 01:30:00,436
…за всё, что сделал.
1071
01:30:05,733 --> 01:30:06,567
Ты думаешь…
1072
01:30:08,736 --> 01:30:10,279
…твоя дочь примет то,
1073
01:30:11,280 --> 01:30:12,698
во что ты превратился?
1074
01:30:17,954 --> 01:30:19,997
Хочешь, чтобы я тебе язык отрезал?
1075
01:30:45,815 --> 01:30:48,067
Ты про химический состав тела говорил.
1076
01:30:49,110 --> 01:30:51,696
Помнишь ту воду, что ты мне дал?
1077
01:30:53,281 --> 01:30:54,782
Я ее не пила.
1078
01:30:54,866 --> 01:30:56,242
Что ты…
1079
01:31:03,916 --> 01:31:05,376
Разве не удивительно…
1080
01:31:07,086 --> 01:31:09,505
…что всё это благодаря простой воде?
1081
01:31:17,096 --> 01:31:18,347
Господи, доктор!
1082
01:31:25,354 --> 01:31:26,355
Не приближайся.
1083
01:31:29,567 --> 01:31:30,443
Брось оружие.
1084
01:31:31,944 --> 01:31:33,112
Бросай!
1085
01:31:35,573 --> 01:31:36,824
Сука…
1086
01:31:47,376 --> 01:31:48,711
Псих больной.
1087
01:31:54,675 --> 01:31:57,220
- Сначала Со Ён.
- Что?
1088
01:31:58,387 --> 01:31:59,889
Со Ён собери, говорю!
1089
01:31:59,972 --> 01:32:00,973
Хорошо.
1090
01:33:24,890 --> 01:33:26,642
Чего ж вы, гады, не дохнете?
1091
01:33:26,726 --> 01:33:27,852
Тебе меня не убить.
1092
01:33:41,490 --> 01:33:43,909
Твою ж за ногу, вот мерзкая рожа.
1093
01:33:50,207 --> 01:33:51,417
Ким Хак Ён!
1094
01:33:51,500 --> 01:33:53,544
Хак Ён!
1095
01:33:53,628 --> 01:33:55,838
- Боже, Хак Ён.
- Ты цел?
1096
01:33:55,921 --> 01:33:58,966
Что такое? Что с тобой случилось?
1097
01:34:00,301 --> 01:34:01,344
Джи Вон!
1098
01:34:02,762 --> 01:34:03,721
Всё, уходим.
1099
01:34:03,804 --> 01:34:05,640
Давай. Быстрее.
1100
01:34:08,100 --> 01:34:09,060
Нет!
1101
01:34:15,775 --> 01:34:18,444
Доктор…
1102
01:34:18,527 --> 01:34:21,197
Прошу, спасите меня.
1103
01:34:21,781 --> 01:34:24,659
Вы сказали, что спасете меня. Инъекция.
1104
01:34:24,742 --> 01:34:26,911
Где инъекция? Инъекция.
1105
01:34:27,578 --> 01:34:29,205
Ты всё равно сдохнешь.
1106
01:34:30,873 --> 01:34:33,584
Не надо. Пожалуйста, не надо.
1107
01:34:39,507 --> 01:34:41,550
Сукин ты сын!
1108
01:34:48,849 --> 01:34:50,851
Что там происходит?
1109
01:35:08,077 --> 01:35:09,620
Всё будет хорошо.
1110
01:35:10,371 --> 01:35:13,124
Мы начнем всё сначала.
Ты же доверяешь папе?
1111
01:35:16,669 --> 01:35:17,628
Что?
1112
01:35:17,712 --> 01:35:18,546
Эй, Джи Вон!
1113
01:35:27,555 --> 01:35:28,389
Джи Вон!
1114
01:35:29,098 --> 01:35:32,017
Эй! Очнись. Давай.
1115
01:35:32,727 --> 01:35:34,228
Су На.
1116
01:35:35,062 --> 01:35:37,231
Су На, ты цела?
1117
01:35:38,774 --> 01:35:39,608
Это вы.
1118
01:35:41,277 --> 01:35:42,403
Надо резко уходить.
1119
01:35:49,285 --> 01:35:50,327
Вот же ублюдки.
1120
01:35:50,411 --> 01:35:52,830
Говорил не выходить,
а они все выползли.
1121
01:35:53,622 --> 01:35:54,582
Доктор Ян!
1122
01:35:54,665 --> 01:35:55,958
Это доктор Ян!
1123
01:35:56,041 --> 01:35:58,085
Доктор, что там случилось?
1124
01:35:58,169 --> 01:36:00,713
Наш ребенок всё еще в здании!
1125
01:36:01,547 --> 01:36:03,507
Не ко мне вопросы! С дороги!
1126
01:36:05,217 --> 01:36:08,763
Мы делали всё, что вы говорили.
Что вы сделали с детьми?
1127
01:36:08,846 --> 01:36:10,306
Отпустите меня!
1128
01:36:11,015 --> 01:36:14,560
Вы жили в роскоши за счет своих детей!
1129
01:36:14,643 --> 01:36:17,438
- Лицо…
- А теперь вдруг хорошие родители?
1130
01:36:27,865 --> 01:36:29,200
Со Ён…
1131
01:36:32,745 --> 01:36:34,079
Все живы?
1132
01:36:34,163 --> 01:36:35,664
- Да.
- А Ян Ги Су?
1133
01:36:35,748 --> 01:36:38,542
Уйдет, если пойдем вместе.
Ты выведи детей.
1134
01:36:39,293 --> 01:36:40,127
Поняла.
1135
01:36:41,587 --> 01:36:42,421
Пошли.
1136
01:36:43,506 --> 01:36:45,132
Будьте осторожны.
1137
01:36:46,050 --> 01:36:47,051
Поторопитесь.
1138
01:36:53,057 --> 01:36:54,058
Что это?
1139
01:36:55,684 --> 01:36:56,519
Со Ён.
1140
01:36:59,730 --> 01:37:01,398
Прекратите!
1141
01:37:05,027 --> 01:37:06,111
Он чудовище.
1142
01:37:14,787 --> 01:37:18,040
Шваль поганая.
1143
01:37:23,420 --> 01:37:24,797
Сдохните!
1144
01:37:31,220 --> 01:37:32,429
Сдохните! Все вы!
1145
01:37:32,513 --> 01:37:33,973
Сдохните!
1146
01:37:38,394 --> 01:37:42,022
Вы все заслуживаете сдохнуть!
Всех надо перестрелять.
1147
01:37:42,106 --> 01:37:44,233
Мрази бесполезные. Отбросы эволюции.
1148
01:37:44,733 --> 01:37:46,652
Кто не спрятался, я не виноват!
1149
01:37:57,246 --> 01:37:59,164
Со Ён…
1150
01:38:04,962 --> 01:38:05,963
Со Ён.
1151
01:38:06,672 --> 01:38:08,090
Всё хорошо, Со Ён.
1152
01:38:08,173 --> 01:38:11,343
Всё нормально. Папа тебя вернет.
1153
01:38:13,304 --> 01:38:17,057
Ничего страшного.
Всё будет хорошо. Прости меня.
1154
01:38:21,812 --> 01:38:23,898
Прости меня.
1155
01:39:03,938 --> 01:39:05,105
Ян Ги Су!
1156
01:39:15,366 --> 01:39:16,492
Не подходи!
1157
01:39:17,701 --> 01:39:18,744
Ни шагу.
1158
01:39:19,495 --> 01:39:21,330
Я спасу свою девочку.
1159
01:39:22,623 --> 01:39:23,874
Не подходи!
1160
01:39:28,921 --> 01:39:30,798
Остановись, чудовище!
1161
01:39:33,634 --> 01:39:35,302
Ты ошибался.
1162
01:39:35,386 --> 01:39:37,346
Ты никого не смог спасти.
1163
01:39:38,305 --> 01:39:39,390
Даже свою дочь.
1164
01:39:59,451 --> 01:40:01,161
Вы всё испортили.
1165
01:40:03,539 --> 01:40:05,916
Это вы мне всё испортили.
1166
01:40:15,092 --> 01:40:16,552
Не ошибался я.
1167
01:40:18,470 --> 01:40:19,847
Это вы всё испортили.
1168
01:40:21,098 --> 01:40:21,932
Вы…
1169
01:40:23,809 --> 01:40:24,727
Вы испортили…
1170
01:41:11,523 --> 01:41:12,691
Какой у тебя план?
1171
01:41:12,775 --> 01:41:14,610
Начну здесь с чистого листа.
1172
01:41:22,785 --> 01:41:23,619
Дождь!
1173
01:41:24,578 --> 01:41:25,412
Дождь!
1174
01:41:25,496 --> 01:41:26,330
Дождь!
1175
01:41:27,915 --> 01:41:29,124
Правда дождь.
1176
01:41:30,084 --> 01:41:31,168
Сколько уже прошло?
1177
01:41:32,461 --> 01:41:34,505
Как же давно не было дождя!
1178
01:41:40,427 --> 01:41:42,387
Давайте уже пойдем домой.
1179
01:41:43,472 --> 01:41:45,015
Хорошо, пойдем.
1180
01:41:45,599 --> 01:41:47,893
Как же освежает!
1181
01:42:17,840 --> 01:42:19,716
Всем встать в очередь!
1182
01:42:21,218 --> 01:42:23,387
- Шаг вперед. Давайте.
- Су На.
1183
01:42:28,433 --> 01:42:32,187
Су На, такие белые свиньи
очень вкусные, знаешь ли.
1184
01:42:35,399 --> 01:42:36,400
Это…
1185
01:42:42,990 --> 01:42:44,491
Желаю вам удачи с ней.
1186
01:42:44,575 --> 01:42:45,993
В смысле «удачи»?
1187
01:42:46,076 --> 01:42:48,745
- Сюда, мачеха!
- Какая еще мачеха?
1188
01:42:50,706 --> 01:42:52,583
А я так-то не пью.
1189
01:42:55,002 --> 01:42:56,503
А бант ей зачем?
1190
01:42:57,921 --> 01:42:59,339
- С дороги.
- Куда вы?
1191
01:42:59,423 --> 01:43:01,508
Я не ради этого выживал.
1192
01:46:24,669 --> 01:46:30,926
ВСЕ ЛЮДИ, СОБЫТИЯ, ОРГАНИЗАЦИИ,
И МЕСТА В ФИЛЬМЕ ЯВЛЯЮТСЯ ВЫМЫШЛЕННЫМИ
1193
01:46:31,843 --> 01:46:36,848
Перевод субтитров: Ибрагим Дибиров