1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:01:48,316 --> 00:01:49,400
So-jon…
4
00:01:56,199 --> 00:01:57,033
To je ono.
5
00:01:59,911 --> 00:02:00,745
So-jon.
6
00:02:02,163 --> 00:02:03,206
So-jon!
7
00:02:07,043 --> 00:02:08,253
Ještě chvilku vydrž.
8
00:02:09,170 --> 00:02:10,713
Vdechnu ti nový život.
9
00:02:27,730 --> 00:02:29,232
Ki-su!
10
00:02:29,315 --> 00:02:30,316
Jang Ki-su!
11
00:02:34,863 --> 00:02:36,156
Přestaň.
12
00:02:37,240 --> 00:02:38,533
Okamžitě ji pusť!
13
00:02:39,492 --> 00:02:40,994
Přivedu ji zpátky.
14
00:02:41,578 --> 00:02:43,454
Kdybych přestal, jen by umřela.
15
00:02:43,538 --> 00:02:45,874
- Já fakt vystřelím.
- Ki-su!
16
00:02:47,250 --> 00:02:50,170
Ty tvoje hrůzné pokusy
už zabily přes 100 lidí!
17
00:02:50,253 --> 00:02:52,255
Takhle So-jon život nevrátíš.
18
00:02:53,089 --> 00:02:56,301
Pokud chceš vážně pomoct svojí dceři,
musíš ustoupit.
19
00:02:56,384 --> 00:02:59,929
Ne, já to dokázal. Rozlouskl jsem to!
20
00:03:00,722 --> 00:03:02,640
Jsem toho živoucím důkazem.
21
00:03:03,266 --> 00:03:04,893
Vyzkoušel jsem to na sobě.
22
00:03:05,393 --> 00:03:07,187
Můžeme ji přivést zpátky.
23
00:03:08,980 --> 00:03:09,981
Jang Ki-su!
24
00:03:17,071 --> 00:03:19,157
Ne! To nesmíte!
25
00:03:19,240 --> 00:03:21,117
Nesahejte na to!
26
00:03:21,201 --> 00:03:22,035
Odveďte ho.
27
00:03:23,578 --> 00:03:26,623
S takovou So-jon umře! Zabijete ji!
28
00:03:37,300 --> 00:03:38,218
SILNÉ ZEMĚTŘESENÍ
29
00:03:47,894 --> 00:03:49,103
So-jon.
30
00:04:14,003 --> 00:04:15,505
Ne!
31
00:05:25,658 --> 00:05:29,120
LOVCI Z KONCE SVĚTA
32
00:06:58,167 --> 00:06:59,001
Co to sakra…
33
00:07:02,296 --> 00:07:03,756
Tak to je v prdeli.
34
00:07:15,393 --> 00:07:17,395
Pomozte mi někdo!
35
00:07:17,478 --> 00:07:19,605
Nech mě být!
36
00:07:40,042 --> 00:07:42,003
Hej! Pojď sem.
37
00:07:42,879 --> 00:07:44,881
Už jsem ho skoro měl!
38
00:07:44,964 --> 00:07:47,675
Není fuk, kdo ho sejmul?
Hlavně že máme kořist.
39
00:07:49,093 --> 00:07:50,344
To si pošmákneme!
40
00:08:05,318 --> 00:08:06,444
Božínku…
41
00:08:09,030 --> 00:08:12,366
Babi, říkala jsem ti,
ať práci necháš na mně!
42
00:08:13,159 --> 00:08:16,704
Neboj, Su-no. Nic mi není.
Jenom jsem potřebovala na vzduch.
43
00:08:17,622 --> 00:08:19,540
Víš, že máš bolavá kolena.
44
00:08:19,624 --> 00:08:21,876
V klidu se posaď a já to dodělám.
45
00:08:25,755 --> 00:08:28,841
Už si ani nevybavuju,
kdy naposledy pršelo.
46
00:08:30,301 --> 00:08:31,135
Ach jo…
47
00:08:32,553 --> 00:08:35,264
Nemáme tu ani kapku pitné vody.
48
00:08:38,559 --> 00:08:41,687
Su-no, co kdybychom si
našly auto a přestěhovaly se
49
00:08:42,188 --> 00:08:44,023
do Autobusového distriktu?
50
00:08:46,901 --> 00:08:47,902
Já bych…
51
00:08:48,986 --> 00:08:51,239
radši zůstala tady s tebou.
52
00:08:52,698 --> 00:08:56,035
Život ve více lidech
nám stejně nezajistí bezpečí.
53
00:08:56,536 --> 00:08:58,913
Copak si nepamatuješ na ty kanibaly?
54
00:08:59,664 --> 00:09:02,917
Než přišlo to sucho, bývali to hodní lidi.
55
00:09:04,085 --> 00:09:06,879
Všichni nejsou tak zlí.
56
00:09:09,006 --> 00:09:12,760
Já teda sotva kdy natrefím na výjimku.
57
00:09:14,637 --> 00:09:16,013
Poslyš, Su-no…
58
00:09:16,931 --> 00:09:19,642
Podle mě platí tohle…
59
00:09:20,601 --> 00:09:23,729
Jak zaseješ, tak taky sklidíš.
60
00:09:24,230 --> 00:09:28,609
Možná ti přijde, že na světě žijou
jen samí zloduši, ale dej tomu šanci
61
00:09:28,693 --> 00:09:31,529
a určitě narazíš i na hodné lidi.
62
00:09:32,029 --> 00:09:33,447
Já tomu věřím.
63
00:09:34,448 --> 00:09:36,659
Máš moc velkou důvěru v lidstvo.
64
00:09:37,159 --> 00:09:39,704
Tak to možná fungovalo před koncem světa.
65
00:09:40,788 --> 00:09:44,458
To já už si bohužel nepamatuju.
66
00:09:48,045 --> 00:09:51,257
Počkej, stejně musíme
do Autobusového distriktu.
67
00:09:51,757 --> 00:09:54,802
- Dorazí Nam San?
- Přesně tak.
68
00:09:57,513 --> 00:10:00,016
Jak dlouho ještě budeme
recyklovat splašky?
69
00:10:00,099 --> 00:10:01,976
Nezapršelo už měsíce.
70
00:10:03,603 --> 00:10:05,146
To ještě nic není.
71
00:10:06,188 --> 00:10:08,482
Loni to sucho trvalo přes půl roku.
72
00:10:28,169 --> 00:10:30,713
Hele! Přinesli maso!
73
00:10:30,796 --> 00:10:31,922
Poběž!
74
00:10:32,006 --> 00:10:36,135
Tak jo! Postavte se hezky do řady.
Připravte si, co chcete směnit.
75
00:10:36,218 --> 00:10:38,596
Vy tam, pane! Nepředbíhejte!
76
00:10:43,434 --> 00:10:44,268
Tak jo.
77
00:10:44,977 --> 00:10:45,811
Jedny gumáky.
78
00:10:46,562 --> 00:10:47,897
- Nam Sane.
- Gumáky?
79
00:10:50,816 --> 00:10:51,651
Další.
80
00:10:53,444 --> 00:10:54,612
To nebereme.
81
00:10:55,905 --> 00:10:56,739
Mně se líbí.
82
00:11:01,994 --> 00:11:03,204
Fajn, tumáte.
83
00:11:07,708 --> 00:11:08,709
To jsem se lekl.
84
00:11:19,011 --> 00:11:20,262
Tohle by…
85
00:11:21,681 --> 00:11:24,767
mělo stačit na celý ocas.
86
00:11:26,644 --> 00:11:27,687
Celý, rozumíte?
87
00:11:27,770 --> 00:11:30,356
Copak se ze šperků najíme? Dejte to pryč.
88
00:11:31,565 --> 00:11:32,983
Až se situace uklidní
89
00:11:33,067 --> 00:11:35,569
a budeme na tom líp, určitě to…
90
00:11:35,653 --> 00:11:38,531
To jste teda pěkná optimistka, madam.
91
00:11:39,740 --> 00:11:42,868
Už je to tři roky, co nastal konec světa.
92
00:11:42,952 --> 00:11:44,745
Tak se s tím konečně smiřte!
93
00:11:45,329 --> 00:11:47,790
Klid. Vezměte si aspoň tohle.
94
00:11:48,499 --> 00:11:51,752
Správně bychom vám neměli dát nic,
takže nikomu ani muk.
95
00:11:52,837 --> 00:11:55,631
- To se jí syrové?
- Opečte si ho. Je jedovatý.
96
00:12:08,769 --> 00:12:09,603
Co je tohle?
97
00:12:09,687 --> 00:12:10,521
- Rýže.
- Rýže?
98
00:12:13,691 --> 00:12:14,567
Děkujeme.
99
00:12:15,484 --> 00:12:17,111
- Ahoj, Či-wane.
- Su-no!
100
00:12:18,154 --> 00:12:19,029
Zdravím, pane!
101
00:12:19,113 --> 00:12:20,948
Ahoj, Su-no. Dobrý den, madam.
102
00:12:21,031 --> 00:12:22,032
Dobrý den.
103
00:12:22,116 --> 00:12:24,034
Nemusely jste chodit až sem.
104
00:12:24,118 --> 00:12:27,246
Mohli jsme přijít za váma,
aby se babička nenamáhala.
105
00:12:27,329 --> 00:12:30,124
Ale prosím tě. Udělaly jsme správně.
106
00:12:30,207 --> 00:12:33,252
Su-na je naživu jen díky Nam Sanovi.
107
00:12:33,794 --> 00:12:35,880
Uplynuly už celé tři roky.
108
00:12:35,963 --> 00:12:38,841
Omlouvám se, že nám musíte pořád pomáhat.
109
00:12:39,633 --> 00:12:40,634
To jste nemusela…
110
00:12:41,177 --> 00:12:42,261
Děkuji, madam.
111
00:12:43,012 --> 00:12:46,098
Jsem rád,
že ze Su-ny vyrostla tak hodná holka.
112
00:12:46,182 --> 00:12:47,475
Moc si toho vážím.
113
00:12:47,558 --> 00:12:48,601
Ale prosím tě.
114
00:12:48,684 --> 00:12:51,103
- Tak jo, vemte si nějaké maso.
- Su-no.
115
00:12:52,229 --> 00:12:53,856
Tohle jsem ulovil já.
116
00:12:54,732 --> 00:12:56,692
Fakt? Určitě to nebyl pan Nam?
117
00:12:56,776 --> 00:12:57,943
Fakt!
118
00:12:59,695 --> 00:13:01,906
Já jsem vám přinesla tohle.
119
00:13:03,324 --> 00:13:05,701
Novou kresbu? Tak ukaž.
120
00:13:06,368 --> 00:13:08,537
Ty jo, to je hotové mistrovské dílo.
121
00:13:09,205 --> 00:13:10,039
No nádhera.
122
00:13:10,831 --> 00:13:12,082
- Děkuju.
- Za málo.
123
00:13:12,166 --> 00:13:14,627
A já nic nedostanu, když mu pomáhám?
124
00:13:14,710 --> 00:13:17,838
Už bychom měly jít. Nejsme tady samy.
125
00:13:17,922 --> 00:13:18,798
Promiňte.
126
00:13:19,381 --> 00:13:21,675
- Tak se mějte.
- Ty taky. Nashle.
127
00:13:21,759 --> 00:13:23,177
- Nashle.
- Ahoj!
128
00:13:23,260 --> 00:13:24,094
Další.
129
00:13:44,824 --> 00:13:48,661
Vidíte to? Prakticky se tu usadili.
130
00:13:48,744 --> 00:13:50,329
A vedou spořádaný život…
131
00:13:52,665 --> 00:13:55,876
Obyvatelé Autobusového distriktu!
132
00:13:55,960 --> 00:13:57,628
Dovolte nám se představit.
133
00:13:58,629 --> 00:14:01,382
Přijeli jsme
z policejní stanice v Čamšilu.
134
00:14:01,465 --> 00:14:03,175
Hele. Vidíte tohle?
135
00:14:04,218 --> 00:14:07,429
Když s náma budete spolupracovat,
136
00:14:07,513 --> 00:14:10,140
nikomu se nic nestane, rozumíte?
137
00:14:12,017 --> 00:14:13,686
Nikdo nic neříká, kurva.
138
00:14:13,769 --> 00:14:16,397
Jsme tady proto…
139
00:14:16,480 --> 00:14:17,982
Počkejte. Už to mám.
140
00:14:18,482 --> 00:14:21,527
Hledáme jistýho proslulýho zločince,
141
00:14:22,111 --> 00:14:23,863
který nás čirou náhodou
142
00:14:23,946 --> 00:14:26,949
zavedl do týhle komunity.
143
00:14:27,032 --> 00:14:31,120
Takže s náma prosím spolupracujte, jo?
144
00:14:31,203 --> 00:14:32,830
Počkat. Hele!
145
00:14:32,913 --> 00:14:35,666
Ten chlápek vypadá úplně jako on, vidíte?
146
00:14:36,166 --> 00:14:37,793
- Jo.
- Zadržte ho.
147
00:14:41,171 --> 00:14:42,006
To nejsem já!
148
00:14:43,924 --> 00:14:46,594
Hele, tamhle! Přiveď tu s těmi šperky.
149
00:14:50,097 --> 00:14:53,642
Co to děláte? Vždyť já jsem ženská.
150
00:14:53,726 --> 00:14:56,061
Já vím. Ten chlap je taky ženská.
151
00:14:56,145 --> 00:14:57,062
Tak ženská, jo?
152
00:14:59,857 --> 00:15:01,150
Počkat. Ty tam!
153
00:15:03,819 --> 00:15:04,653
Pojď.
154
00:15:05,487 --> 00:15:07,156
Pusť mě, vole.
155
00:15:09,116 --> 00:15:11,201
Ty jsi ale silák. Pojď sem, šmejde!
156
00:15:12,912 --> 00:15:13,996
Fakt jsi policajt?
157
00:15:20,669 --> 00:15:23,672
Něco jsme snad řekli.
Nechcete přece přijít k úrazu.
158
00:15:34,433 --> 00:15:35,392
Kolik ti je?
159
00:15:35,893 --> 00:15:37,353
Proč vás to zajímá?
160
00:15:37,436 --> 00:15:39,313
Protože tě strašně rád vidím.
161
00:15:39,396 --> 00:15:42,107
Na děcka ve tvým věku už skoro nenarazíš.
162
00:15:42,191 --> 00:15:44,026
Nech mě na pokoji, smraďochu.
163
00:15:45,277 --> 00:15:46,111
Jdeme, babi.
164
00:15:48,072 --> 00:15:50,115
To je mrcha.
165
00:15:50,199 --> 00:15:52,117
- Ten hajzl!
- Cos to řekla?
166
00:15:52,201 --> 00:15:53,786
Pusť ji, ty parchante!
167
00:15:54,578 --> 00:15:55,579
To jako fakt?
168
00:15:55,663 --> 00:15:57,122
- Babi!
- Ty zmrde!
169
00:15:58,749 --> 00:15:59,875
Není ti nic, Su-no?
170
00:16:21,188 --> 00:16:22,398
Už toho nechte.
171
00:16:23,482 --> 00:16:24,316
Uhni.
172
00:16:24,817 --> 00:16:25,651
Ty taky.
173
00:16:30,489 --> 00:16:32,157
Co si myslíš, že děláš?
174
00:16:50,592 --> 00:16:52,720
Chcípni!
175
00:16:54,722 --> 00:16:55,806
Auvajs.
176
00:17:08,193 --> 00:17:09,319
To ty jim šéfuješ?
177
00:17:09,403 --> 00:17:11,822
Já ne, pane.
178
00:17:11,905 --> 00:17:13,115
Tak kdo?
179
00:17:13,198 --> 00:17:16,326
No… Tygr, pane.
180
00:17:16,410 --> 00:17:18,454
Tygr? Ten zmetek ještě žije?
181
00:17:23,292 --> 00:17:25,669
Hele, odkud máš tu vodu?
182
00:17:26,295 --> 00:17:27,504
Z jednoho činžáku.
183
00:17:27,588 --> 00:17:29,131
- Z činžáku?
- Ano, pane.
184
00:17:29,214 --> 00:17:31,842
Já v okolí na žádný byty nenarazil.
185
00:17:31,925 --> 00:17:32,926
Mluvím pravdu.
186
00:17:33,010 --> 00:17:34,762
Je odsud dost daleko…
187
00:17:34,845 --> 00:17:38,640
Skrytý v terénu,
takže si ho člověk jenom tak nevšimne.
188
00:17:38,724 --> 00:17:40,559
Mají tam pitnou voda.
189
00:17:40,642 --> 00:17:44,271
Jestli vás tu ještě někdy uvidím,
je po vás, rozumíš?
190
00:17:44,354 --> 00:17:45,731
Ano, pane.
191
00:17:45,814 --> 00:17:47,357
Koukej to vyřídit Tygrovi.
192
00:17:47,441 --> 00:17:48,275
Jasně.
193
00:17:51,820 --> 00:17:54,740
A kdo vůbec jste?
194
00:17:56,700 --> 00:17:57,534
Nam San.
195
00:17:57,618 --> 00:17:59,953
Ten proslulej Nam San?
196
00:18:00,037 --> 00:18:02,748
Dobře, pane. Rozumím.
197
00:18:02,831 --> 00:18:04,291
Vstávej.
198
00:18:04,374 --> 00:18:05,667
Odpusťte mi, pane.
199
00:18:06,251 --> 00:18:07,086
Zdrháme!
200
00:18:14,093 --> 00:18:15,928
Jsi v pořádku? A vy, madam?
201
00:18:16,011 --> 00:18:17,638
Nic mi není. A tobě?
202
00:18:19,098 --> 00:18:20,182
Já jsem v pohodě.
203
00:18:29,108 --> 00:18:30,192
Líbíš se mi…
204
00:18:36,073 --> 00:18:36,990
Nam Sane.
205
00:18:46,333 --> 00:18:49,753
Víš co? Možná to nebyly jenom kecy.
206
00:18:49,837 --> 00:18:50,921
Co přesně?
207
00:18:53,006 --> 00:18:56,176
To, co říkal ten hajzlík
o tom činžáku s vodou.
208
00:18:57,970 --> 00:19:02,141
Očividně fakt existuje
a všichni se tam touží dostat.
209
00:19:02,933 --> 00:19:06,436
Prý tam žije hromada lidí
a mají se tam jako v ráji.
210
00:19:10,149 --> 00:19:11,775
Tak se tam klidně vyprav.
211
00:19:11,859 --> 00:19:13,735
Jen mě ta historka zaujala.
212
00:19:14,903 --> 00:19:17,406
Stejně by mě tam nepustili.
213
00:19:17,489 --> 00:19:19,491
Musíš patřit mezi ty vyvolené.
214
00:19:23,996 --> 00:19:25,205
Co je to za lidi?
215
00:19:30,335 --> 00:19:31,211
Su-no!
216
00:19:31,753 --> 00:19:32,588
Vy tam!
217
00:19:33,505 --> 00:19:34,339
Co jste zač?
218
00:19:36,175 --> 00:19:39,428
Nebojte, nejsou to špatní lidé.
219
00:19:40,470 --> 00:19:42,139
Vážně si nedělejte starosti.
220
00:19:42,848 --> 00:19:43,891
Je to učitelka.
221
00:19:44,725 --> 00:19:45,559
A co jako učí?
222
00:19:46,351 --> 00:19:48,061
Dobrý den. Ráda vás poznávám.
223
00:19:48,645 --> 00:19:51,481
Přicházíme
z jedné bezpečné komunity v Soulu.
224
00:19:51,565 --> 00:19:54,401
Já tam učím a vedu dobrovolníky.
225
00:19:54,484 --> 00:19:57,112
Určitě je z toho místa,
o kterým jsem mluvil.
226
00:19:57,821 --> 00:19:59,740
Proč jste ale oslovili nás?
227
00:20:00,824 --> 00:20:05,370
Zaměřujeme se
na ochranu rodin s adolescenty.
228
00:20:05,454 --> 00:20:08,457
Věříme, že jsou důležití
pro budoucnost lidstva.
229
00:20:09,875 --> 00:20:14,588
Pokud půjdete s námi, Su-no,
zajistíš babičce dlouhý a zdravý život.
230
00:20:14,671 --> 00:20:17,507
Máme pro vás pitnou vodu i jídlo.
231
00:20:18,217 --> 00:20:19,301
Pitnou vodu?
232
00:20:19,885 --> 00:20:22,137
Bože, děkujeme ti.
233
00:20:22,221 --> 00:20:25,140
Tak skvělé místo
určitě musí čelit nájezdníkům.
234
00:20:25,849 --> 00:20:27,392
Jak svoje lidi chráníte?
235
00:20:29,728 --> 00:20:33,273
Máme ozbrojené bezpečnostní složky
složené z bývalých vojáků.
236
00:20:33,357 --> 00:20:36,652
Gangy, které se potulují pustinou,
si na nás netroufnou.
237
00:20:37,152 --> 00:20:39,696
Můžou se k nám přidat i oni dva?
238
00:20:39,780 --> 00:20:41,698
Považuju je za rodinu.
239
00:20:42,199 --> 00:20:43,033
Je mi líto,
240
00:20:44,076 --> 00:20:46,662
ale přijímáme jen nejbližší příbuzné.
241
00:20:48,622 --> 00:20:49,498
Tak co, madam?
242
00:20:49,581 --> 00:20:51,625
Už jste se rozhodla?
243
00:20:52,125 --> 00:20:55,545
Doufám, že uděláte to nejlepší pro Su-nu.
244
00:20:56,296 --> 00:20:59,132
Pokud nás odmítnete,
už na vás nemusí zbýt místo.
245
00:20:59,716 --> 00:21:04,137
Víte, babička na tom není dobře
a moc toho neujde.
246
00:21:04,221 --> 00:21:06,348
Máme po cestě stanici s doktory,
247
00:21:06,431 --> 00:21:10,269
abychom k nám bezpečně dopravili
i lidi se zdravotními problémy.
248
00:21:10,352 --> 00:21:12,688
Paní má pravdu, Su-no. Pojďme s nimi.
249
00:21:12,771 --> 00:21:14,773
Všude se budete mít líp než tady.
250
00:21:14,856 --> 00:21:17,651
Přesně tak. Zasloužíte si lepší život.
251
00:21:22,364 --> 00:21:23,615
Přijdu tě navštívit.
252
00:21:27,536 --> 00:21:28,537
Tak jo.
253
00:21:28,620 --> 00:21:31,623
To platí i pro vás, pane.
Někdy se za mnou stavte.
254
00:21:31,707 --> 00:21:33,208
Jasně, počítej se mnou.
255
00:21:34,918 --> 00:21:36,336
Počkej tu chvilku, babi.
256
00:21:38,046 --> 00:21:38,922
Pane Name.
257
00:21:40,090 --> 00:21:42,426
Děkuju za to, jak jste nám pomáhal.
258
00:21:42,509 --> 00:21:44,720
To nic nebylo. Dávejte na sebe pozor.
259
00:21:46,305 --> 00:21:47,306
Opatrujte se.
260
00:21:58,066 --> 00:21:59,735
Je to jenom cvičná skica.
261
00:22:01,611 --> 00:22:02,612
Díky.
262
00:22:05,782 --> 00:22:09,077
Musíme co nejdřív vyrazit.
Po setmění se půjde hůř.
263
00:22:09,161 --> 00:22:09,995
Dobře.
264
00:22:10,912 --> 00:22:11,872
- Babi.
- Už jdu.
265
00:22:30,557 --> 00:22:32,559
Kdy si mě tak dobře prohlídla?
266
00:22:37,898 --> 00:22:40,901
Nam Sane! Myslíš, že mě má Su-na ráda?
267
00:22:40,984 --> 00:22:42,402
Ne.
268
00:22:45,322 --> 00:22:48,408
Kdo mi teď bude dělat radost,
když nás opustila?
269
00:22:48,492 --> 00:22:50,786
Víš, že tady nebyla v bezpečí.
270
00:22:51,953 --> 00:22:53,955
Pořád tu máme podobný incidenty.
271
00:22:55,540 --> 00:22:58,377
Ty bys ji přece ochránil. Jako dneska.
272
00:23:01,088 --> 00:23:04,132
Já? Vždyť já neochránil ani vlastní dceru.
273
00:23:04,633 --> 00:23:05,884
Ach jo…
274
00:23:06,802 --> 00:23:08,220
Už zase vytahuješ tohle?
275
00:23:15,936 --> 00:23:18,855
Su-na se jí hodně podobá, co? Tvojí dceři.
276
00:23:21,900 --> 00:23:22,901
Počkat!
277
00:23:23,819 --> 00:23:27,572
Když se oženíš a adoptuješ mě,
pustí nás do toho činžáku taky,
278
00:23:27,656 --> 00:23:28,573
ne?
279
00:23:28,657 --> 00:23:30,450
Co ta ženská s těmi šperky?
280
00:23:30,534 --> 00:23:32,369
- Poslyš…
- Myslím to vážně.
281
00:23:32,452 --> 00:23:35,205
Ani apokalypsa mě nepřipraví o zásady.
282
00:23:36,456 --> 00:23:38,792
- Ale mě o lásku připravit může.
- Bože…
283
00:23:38,875 --> 00:23:42,254
Už teď se sobě podobáte
jako správní milující manželé.
284
00:23:42,337 --> 00:23:44,172
A ten make-up jí slušel.
285
00:23:44,256 --> 00:23:47,467
Jaký normální člověk
si strká hada do nosu?
286
00:23:47,551 --> 00:23:49,344
Už toho nech, jasný?
287
00:23:56,476 --> 00:23:57,310
Kam jdeš?
288
00:23:58,311 --> 00:24:00,188
Ven. Abych měl od tebe klid.
289
00:24:00,856 --> 00:24:01,898
Na noční lov?
290
00:24:02,399 --> 00:24:04,067
- Jo.
- Půjdu s tebou.
291
00:24:13,910 --> 00:24:15,078
Jsi v pohodě, babi?
292
00:24:15,162 --> 00:24:18,415
Nic mi není. Nemusíš si dělat starosti.
293
00:24:18,498 --> 00:24:19,791
Postupujte opatrně.
294
00:24:39,478 --> 00:24:41,646
Nebojte, to jsou naši dobrovolníci.
295
00:24:42,272 --> 00:24:43,356
Dobře.
296
00:25:01,833 --> 00:25:03,418
Vedeme rodiny ze západu.
297
00:25:03,502 --> 00:25:04,836
Dobrá práce.
298
00:25:06,004 --> 00:25:07,881
Děkujeme, že jste přišli.
299
00:25:07,964 --> 00:25:09,090
Ráda vás poznávám.
300
00:25:10,300 --> 00:25:12,302
Opatrně pojďte za mnou.
301
00:25:23,813 --> 00:25:26,441
Já jsem I Ču-je. Je mi 18. Kolik je tobě?
302
00:25:29,069 --> 00:25:31,988
Já jsem Han Su-na. Taky je mi 18.
303
00:25:32,072 --> 00:25:33,406
Fakt? Budeme kámošky?
304
00:25:35,325 --> 00:25:37,077
Jasně. Jsem pro.
305
00:25:38,119 --> 00:25:40,622
Už dlouho jsem nepotkala
nikoho v mým věku.
306
00:25:40,705 --> 00:25:41,540
Ani já ne.
307
00:25:42,082 --> 00:25:45,210
V mojí komunitě taky nikdo nebyl.
308
00:25:45,919 --> 00:25:47,337
A kde jsi vůbec bydlela?
309
00:25:47,420 --> 00:25:51,216
S babičkou ve stanu
poblíž Autobusového distriktu.
310
00:25:53,718 --> 00:25:55,136
Ráda tě poznávám, Ču-je.
311
00:25:56,346 --> 00:26:00,475
Mě rodiče nutili žít v podzemí,
protože venku nebylo bezpečno.
312
00:26:01,685 --> 00:26:02,894
To muselo být těžké.
313
00:26:03,770 --> 00:26:05,480
Snesla jsem skoro všechno,
314
00:26:06,648 --> 00:26:09,734
až na ty brouky a krysy, co po mně lezli.
315
00:26:10,402 --> 00:26:13,196
Musela jsem pořád hýbat rukama a nohama,
316
00:26:13,863 --> 00:26:16,866
aby se do mě nepustili
jako do nějaký mrtvoly.
317
00:26:19,744 --> 00:26:22,956
Takové věci už máme za sebou.
318
00:26:23,039 --> 00:26:25,500
Jo, ta jejich komunita je prý úžasná.
319
00:26:25,584 --> 00:26:28,044
Ze všeho nejdřív si dám sprchu.
320
00:26:28,128 --> 00:26:30,505
Pořád mi přijde, že po mně lezou brouci.
321
00:26:37,721 --> 00:26:39,389
Myslíš, že už je Su-na v cíli?
322
00:26:40,432 --> 00:26:42,058
Kéž bych mohl jít s ní.
323
00:26:45,145 --> 00:26:48,023
Fakt se jí nechci vzdát.
324
00:26:48,106 --> 00:26:50,400
Vždyť ji můžeme kdykoliv navštívit.
325
00:26:50,483 --> 00:26:51,318
Ne.
326
00:26:52,485 --> 00:26:53,570
Ta paní se šperky…
327
00:26:54,946 --> 00:26:56,615
Vážně bych ji chtěl za mámu.
328
00:26:58,116 --> 00:27:00,410
Fajn. Už toho nechám.
329
00:27:01,328 --> 00:27:02,203
Opatrně.
330
00:27:05,624 --> 00:27:07,667
Ale ne…
331
00:27:07,751 --> 00:27:09,377
Babi! Jsi v pořádku?
332
00:27:11,880 --> 00:27:13,214
Dáme si přestávku
333
00:27:14,174 --> 00:27:16,343
a vezmeme Su-ninu babičku
334
00:27:16,426 --> 00:27:20,305
a vašeho otce za těmi doktory,
které jsem zmiňovala.
335
00:27:20,388 --> 00:27:24,643
Odteď nás čeká náročný terén.
Nechceme vás příliš vyčerpat.
336
00:27:25,226 --> 00:27:28,355
Pan O s panem Čchöem vás tam odvedou.
337
00:27:28,438 --> 00:27:29,606
Děkuji.
338
00:27:29,689 --> 00:27:32,692
Děkujeme, že na nás berete takové ohledy.
339
00:27:32,776 --> 00:27:36,738
Dobře se mi o babičku postarejte, prosím.
340
00:27:36,821 --> 00:27:38,948
Samozřejmě. Nemáš se čeho bát.
341
00:27:40,617 --> 00:27:41,826
Pane Čchö…
342
00:27:41,910 --> 00:27:43,411
Dám na ni pozor, madam.
343
00:27:47,582 --> 00:27:49,751
- Pojďte se mnou, prosím.
- Děkuji.
344
00:27:50,460 --> 00:27:51,294
Pomalu.
345
00:27:51,378 --> 00:27:53,505
Uvidíme se zítra, tati.
346
00:27:55,882 --> 00:27:57,884
Tak jo, budeme pokračovat v cestě.
347
00:28:01,930 --> 00:28:04,933
Su-no, neboj se o mě a běž napřed.
348
00:28:19,948 --> 00:28:22,450
Ty trdlo… Vidíš? Nic tu není.
349
00:28:22,534 --> 00:28:23,827
Zkontrolujeme pasti.
350
00:28:25,453 --> 00:28:26,287
Dobře.
351
00:28:41,344 --> 00:28:42,554
To jsou naše auta.
352
00:28:43,138 --> 00:28:45,890
Odsud se můžeme svézt.
353
00:28:46,516 --> 00:28:47,350
Počkejte…
354
00:28:49,060 --> 00:28:52,313
Pokud byly tak blízko,
mohla s náma jet i babička.
355
00:28:52,397 --> 00:28:53,940
Tak tady teda zůstaneme.
356
00:28:54,524 --> 00:28:57,902
Pár hodin čekání navíc
po celonočním pochodu nikomu neublíží.
357
00:28:59,320 --> 00:29:00,155
Že ne, lidi?
358
00:29:01,698 --> 00:29:03,408
Mami, já mám žízeň.
359
00:29:03,491 --> 00:29:05,160
Nemáme u sebe vodu.
360
00:29:05,243 --> 00:29:06,703
Musíte ještě vydržet.
361
00:29:08,371 --> 00:29:10,623
A jéje. Co teda budeme dělat?
362
00:29:11,207 --> 00:29:14,669
Zítra sem pošleme další auto.
363
00:29:15,295 --> 00:29:16,504
Nedělej si starosti.
364
00:29:17,422 --> 00:29:19,132
Pojďme.
365
00:29:19,716 --> 00:29:20,759
Nastupte si!
366
00:29:24,429 --> 00:29:25,513
- Díky.
- Není zač.
367
00:29:25,597 --> 00:29:27,724
Musíš být pěkně unavená.
368
00:29:31,895 --> 00:29:33,730
Tak už se o babičku neboj.
369
00:29:33,813 --> 00:29:35,190
Určitě bude v pořádku.
370
00:29:36,024 --> 00:29:37,358
Všechny je spočítejte.
371
00:29:48,495 --> 00:29:52,874
Takže i v dnešní době
se najdou dobrosrdeční lidé.
372
00:29:52,957 --> 00:29:56,294
No jo, pán má pravdu.
Mrzí mě, že vám přiděláváme práci.
373
00:29:56,377 --> 00:29:57,754
To nestojí za řeč.
374
00:29:58,338 --> 00:30:00,548
Tak jo, dorazili jsme do cíle.
375
00:30:11,893 --> 00:30:14,145
A kde máte ty zdravotníky?
376
00:30:14,729 --> 00:30:15,563
Dole.
377
00:30:22,737 --> 00:30:23,696
Není to babička?
378
00:30:25,490 --> 00:30:26,533
Babi!
379
00:30:45,009 --> 00:30:47,095
Babičko! Proberte se! No tak!
380
00:31:18,793 --> 00:31:20,128
Co je to za šmejdy?
381
00:31:36,352 --> 00:31:37,437
Co to sakra…
382
00:31:52,535 --> 00:31:53,661
Tak pojď, ty zmrde.
383
00:32:01,711 --> 00:32:02,879
Proč jsi ji zabil?
384
00:32:03,922 --> 00:32:07,258
- Zbyteční lidi si zaslouží smrt.
- Ty jeden hajzle!
385
00:32:08,468 --> 00:32:09,510
Su-na…
386
00:32:10,011 --> 00:32:11,262
Kde je Su-na?
387
00:32:32,784 --> 00:32:33,868
Chcípni!
388
00:32:47,006 --> 00:32:47,840
Či-wane!
389
00:32:50,635 --> 00:32:51,886
A ty jsi kdo?
390
00:33:05,984 --> 00:33:08,778
Nam Sane, musíme Su-ně běžet na pomoc.
391
00:33:09,278 --> 00:33:11,364
Nejdřív to dáme do pořádku tady.
392
00:33:12,073 --> 00:33:13,616
Copak ji tam necháš ležet?
393
00:33:43,730 --> 00:33:45,690
Už jsme skoro na místě.
394
00:33:45,773 --> 00:33:47,650
Sbalte si všechny osobní věci.
395
00:33:58,327 --> 00:33:59,954
Říkala jsi, žes mě hledala?
396
00:34:02,040 --> 00:34:04,417
Přesně tak. Potřebuju vaši pomoc.
397
00:34:04,500 --> 00:34:07,628
Musím zachránit
lidi v našem činžáku a svoji jednotku.
398
00:34:07,712 --> 00:34:10,631
A proč jsi teda přišla za náma?
399
00:34:10,715 --> 00:34:13,092
Co byli ti parchanti zač? A ten činžák.
400
00:34:13,176 --> 00:34:14,927
Ty se do toho vůbec nepleť.
401
00:34:16,262 --> 00:34:17,680
Pomozte mi, prosím.
402
00:34:20,183 --> 00:34:23,895
Nevypadali jako normální lidi.
Setnutí hlavy je teda zabije?
403
00:34:23,978 --> 00:34:24,896
Přesně tak.
404
00:34:27,732 --> 00:34:28,983
Co jsou vlastně zač?
405
00:34:32,904 --> 00:34:37,033
Já jsem I Un-ho, bývalá seržantka
u speciálních jednotek letectva.
406
00:34:39,285 --> 00:34:41,788
- Budeme hledat přeživší.
- Rozkaz, pane.
407
00:34:48,878 --> 00:34:52,840
Když došlo k Velkému zemětřesení,
byli jsme zrovna ve vzduchu.
408
00:34:54,217 --> 00:34:58,471
Během pátrání po přeživších
jsme našli činžák, který se nezřítil.
409
00:35:00,264 --> 00:35:02,433
Navrtali jsem tam zvodeň
410
00:35:03,810 --> 00:35:07,605
a pustili se
s ostatními přeživšími do oprav.
411
00:35:09,565 --> 00:35:10,399
Ale pak…
412
00:35:12,110 --> 00:35:13,444
dorazil jistý muž.
413
00:35:15,279 --> 00:35:16,114
Jang Ki-su.
414
00:35:17,198 --> 00:35:18,866
Jediný doktor, který přežil.
415
00:35:20,284 --> 00:35:21,702
Lékař nám přišel vhod,
416
00:35:23,204 --> 00:35:25,706
ale jednoho dne ukázal svoji pravou tvář.
417
00:35:28,626 --> 00:35:30,378
Přišla jsem si něco ověřit.
418
00:35:30,962 --> 00:35:32,547
Jistí rodiče si stěžovali,
419
00:35:32,630 --> 00:35:35,716
že jste jim odvedl děti
a nepřivedl je zpátky.
420
00:35:35,800 --> 00:35:37,176
Můžete mi to vysvětlit?
421
00:35:39,178 --> 00:35:41,472
I Un-ho! Co si myslíš, že děláš?
422
00:35:42,140 --> 00:35:43,349
No tak mluvte.
423
00:35:44,517 --> 00:35:45,434
Seržante Kwone.
424
00:35:46,477 --> 00:35:49,355
Neměli bychom ji
informovat o tom, co se děje?
425
00:35:50,356 --> 00:35:53,109
Un-ho, naše situace
je naprosto beznadějná.
426
00:35:54,569 --> 00:35:55,611
Musíme důvěřovat…
427
00:35:57,864 --> 00:35:59,407
panu doktoru Jangovi.
428
00:35:59,490 --> 00:36:01,284
Jen jsem mu dal pár rad.
429
00:36:01,784 --> 00:36:03,870
A malý dárek.
430
00:36:11,919 --> 00:36:13,296
Co to proboha děláte?
431
00:36:13,379 --> 00:36:16,299
Sleduj. Tohle je doktorův
nejnovější objev.
432
00:36:33,399 --> 00:36:34,400
Seržantko I?
433
00:36:35,276 --> 00:36:37,612
Jak jste si myslela, že někdo jako já
434
00:36:38,571 --> 00:36:42,825
přežil to strašlivé zemětřesení?
435
00:36:43,784 --> 00:36:47,121
Jednou jsem vydržel
dva až tři měsíce bez vody.
436
00:36:48,623 --> 00:36:50,166
Jsem budoucností lidstva.
437
00:36:50,875 --> 00:36:53,836
I všechny v tomhle komplexu čeká jen smrt.
438
00:36:53,920 --> 00:36:56,172
Pokud se nepřizpůsobí, umřou.
439
00:36:58,758 --> 00:37:00,092
Já vás zachráním.
440
00:37:01,510 --> 00:37:02,637
Jste šílenec.
441
00:37:03,930 --> 00:37:04,972
Kde jsou ty děti?
442
00:37:05,056 --> 00:37:06,349
- Odveďte ji.
- Co?
443
00:37:06,432 --> 00:37:07,308
Uklidněte se.
444
00:37:08,601 --> 00:37:10,144
Pusťte mě, vy parchanti!
445
00:37:16,359 --> 00:37:17,485
I Un-ho!
446
00:37:25,534 --> 00:37:28,829
Jang Ki-su podle všeho prováděl
experimenty na lidech.
447
00:37:28,913 --> 00:37:32,166
Kvůli tomu dopadli takhle.
448
00:37:32,667 --> 00:37:34,210
- Když mi pomůžete…
- Hele…
449
00:37:34,919 --> 00:37:37,755
Já si jdu pro Su-nu.
450
00:37:39,757 --> 00:37:42,593
Nepleť se mi pod nohy,
jinak tě sejmu jako první.
451
00:37:43,094 --> 00:37:43,928
Rozumíš?
452
00:37:54,605 --> 00:37:58,150
V našem komplexu bydlí přes 30 rodin.
453
00:37:58,234 --> 00:38:01,862
A díky solárním panelům
mají přístup i k elektřině.
454
00:38:06,200 --> 00:38:07,785
BUDUJEME NOVOU BUDOUCNOST
455
00:38:10,079 --> 00:38:11,330
To je salát?
456
00:38:11,414 --> 00:38:12,540
Vidím i rajčata.
457
00:38:18,296 --> 00:38:21,173
ZDRAVÍME NOVÉ SOUSEDY
TOHLE JE BUDOUCNOST LIDSTVA
458
00:38:22,133 --> 00:38:23,217
Ustupte, prosím.
459
00:38:27,471 --> 00:38:29,390
Přichází doktor Jang Ki-su!
460
00:38:34,854 --> 00:38:36,272
Zdravím vás všechny.
461
00:38:36,355 --> 00:38:39,942
Jmenuji se Jang Ki-su
a mám to tu celé na starost.
462
00:38:43,571 --> 00:38:44,655
Vítejte.
463
00:38:47,033 --> 00:38:49,827
Určitě jste
v těch hrozných podmínkách tam venku
464
00:38:50,328 --> 00:38:52,872
museli snášet spoustu útrap.
465
00:38:52,955 --> 00:38:57,001
Nemohlo být lehké žít někde,
kde se volně potuluje tolik násilníků.
466
00:38:57,585 --> 00:38:59,670
Teď už se ale nemáte čeho bát.
467
00:38:59,754 --> 00:39:04,800
Tady vám poskytneme pitnou vodu, jídlo
468
00:39:04,884 --> 00:39:08,512
a ochráníme vás
před veškerými hrozbami zvenčí.
469
00:39:10,890 --> 00:39:13,267
Tak jo, nejdřív je nechte se napít.
470
00:39:16,979 --> 00:39:19,190
Máme tu čistou vodu z vlastní úpravny.
471
00:39:24,820 --> 00:39:27,573
Brzo snad dorazí babička.
472
00:39:27,656 --> 00:39:29,325
Můžu dostat ještě jednu?
473
00:39:31,702 --> 00:39:32,536
Děkuju.
474
00:40:12,034 --> 00:40:15,121
Unáší děti, jako je Su-na.
475
00:40:15,955 --> 00:40:18,082
Nejspíš na nich provádí experimenty.
476
00:40:18,165 --> 00:40:20,084
Ti podělaní parchanti! Ksakru…
477
00:40:20,876 --> 00:40:22,753
Jdeme. Musíme Su-nu zachránit!
478
00:40:22,837 --> 00:40:24,630
Chceš se snad nechat zabít?
479
00:40:25,131 --> 00:40:26,590
Potřebujeme plán.
480
00:40:28,676 --> 00:40:30,511
Nekompromisně to tam střeží.
481
00:40:31,178 --> 00:40:33,139
Zastřelí každého, koho uvidí.
482
00:40:33,222 --> 00:40:37,351
Až začne svítat,
postarám se o stráže u hlavní brány
483
00:40:37,435 --> 00:40:39,353
a zaměstnám ostatní.
484
00:40:39,437 --> 00:40:42,857
Pokud se dostanete do sklepa,
kde drží moji jednotku,
485
00:40:44,442 --> 00:40:45,693
můžeme spojit síly.
486
00:40:45,776 --> 00:40:49,196
Určitě těm tvým lidem můžeme důvěřovat?
487
00:40:50,823 --> 00:40:53,159
Zase mi tykáš, ty drzoune?
488
00:40:53,659 --> 00:40:54,493
Kolik ti je?
489
00:40:54,577 --> 00:40:56,537
Osmnáct, ženská.
490
00:40:56,620 --> 00:40:58,372
- Mám tě zabít?
- Pusť mě!
491
00:40:58,456 --> 00:41:01,250
Hej! Dejte si pohov!
Ještě se začnete mít rádi.
492
00:41:02,877 --> 00:41:04,211
Promyslíme si to.
493
00:41:17,975 --> 00:41:19,226
Amen. Tak jo…
494
00:41:24,899 --> 00:41:26,859
Je po nich, šéfe.
495
00:41:28,944 --> 00:41:30,029
Tak už bojujte!
496
00:41:30,112 --> 00:41:31,405
No tak, chlape.
497
00:41:31,489 --> 00:41:32,948
- Do toho!
- Hej!
498
00:41:36,660 --> 00:41:39,330
Nebo chceš sledovat,
jak tvoje žena vykrvácí?
499
00:42:04,813 --> 00:42:06,440
Zase jsme prohráli, ksakru!
500
00:42:10,903 --> 00:42:12,947
Hej, Pchung-gi!
501
00:42:14,323 --> 00:42:15,783
To už nemáš co vsadit?
502
00:42:15,866 --> 00:42:18,452
Ty jedna tlustá, plešatá ropucho!
503
00:42:18,536 --> 00:42:20,704
Ještě máme jednoho bojovníka.
504
00:42:29,547 --> 00:42:31,757
Tak já jsem tě dostal z lochu
505
00:42:31,840 --> 00:42:34,134
a ty si na mě takhle vyskakuješ, jo?
506
00:42:34,218 --> 00:42:36,178
- Co si to dovoluješ?
- Do nich!
507
00:42:41,100 --> 00:42:43,060
Pojď sem, ty šmejde.
508
00:42:44,937 --> 00:42:45,771
Kurva.
509
00:42:47,731 --> 00:42:48,566
Tygře!
510
00:42:49,108 --> 00:42:50,317
Co chceš, ty hajzle?
511
00:42:54,405 --> 00:42:56,490
Všechny je pobijte!
512
00:43:12,756 --> 00:43:13,757
Přestaňte!
513
00:43:17,344 --> 00:43:18,554
Kde najdu Tygra?
514
00:43:19,888 --> 00:43:23,142
Heleme se.
Tebe jsem už dlouho neviděl, Nam Sane.
515
00:43:23,225 --> 00:43:26,103
Jo, to je on.
Ten zarudlý, obtloustlý plešoun.
516
00:43:26,186 --> 00:43:27,730
To je ten parchant, pane.
517
00:43:27,813 --> 00:43:28,814
Je to zvíře.
518
00:43:29,815 --> 00:43:32,818
Kvůli tobě jsem skončil s boxem
a byl jsem v prdeli.
519
00:43:32,901 --> 00:43:36,280
Celý život toužím po pomstě
a ty mi takhle vyjdeš vstříc.
520
00:43:36,363 --> 00:43:39,074
Přišel jsem tě o něco požádat,
ale kašlu na to.
521
00:43:39,158 --> 00:43:41,285
Nelíbí se mi tvůj přístup.
522
00:43:41,368 --> 00:43:44,496
- Zatočím s tebou tak jako kdysi.
- Už nejsme v ringu.
523
00:43:44,997 --> 00:43:47,416
Pouliční rvačky fungujou jinak, ty svině!
524
00:43:48,626 --> 00:43:49,627
Pchung-gi!
525
00:43:50,544 --> 00:43:53,631
Jestli tu gorilu sejmeš,
dám ti půlku svých otroků.
526
00:43:53,714 --> 00:43:54,548
Půlku?
527
00:43:55,633 --> 00:43:59,219
Až s tím kreténem skoncuju,
podám si tebe, ty tlusťochu.
528
00:43:59,303 --> 00:44:00,929
Tak se do tý gorily pusťte!
529
00:44:31,919 --> 00:44:33,629
To je zmrd.
530
00:44:50,145 --> 00:44:51,397
Rychle! Utíkejte!
531
00:45:09,623 --> 00:45:10,624
Počkej.
532
00:45:12,000 --> 00:45:13,168
To bolí, sakra.
533
00:45:17,756 --> 00:45:19,508
- Fakt to bolí.
- Vstávej.
534
00:45:19,591 --> 00:45:21,135
Chlapi! Mizíme odsud!
535
00:45:21,218 --> 00:45:22,052
Hej!
536
00:45:28,058 --> 00:45:29,893
Bože, moje brada…
537
00:45:43,323 --> 00:45:44,324
Dobrý den.
538
00:45:44,408 --> 00:45:47,911
Můžete mi říct, kdy teda dorazí babička?
539
00:45:47,995 --> 00:45:48,829
Babička?
540
00:45:49,747 --> 00:45:51,081
Jako čí?
541
00:45:51,165 --> 00:45:55,544
Ráno jsme pro ni poslali auto,
takže by tu měla být před večeří.
542
00:45:56,503 --> 00:45:58,839
Nedělej si starosti a vrať se na místo.
543
00:46:00,132 --> 00:46:00,966
Dobře.
544
00:46:04,261 --> 00:46:08,223
- Proč tak obskakuješ jedno děcko?
- Děti jsou naše jediná naděje.
545
00:46:09,641 --> 00:46:11,018
Nesmíme je zklamat.
546
00:46:12,770 --> 00:46:16,148
Naší jedinou nadějí
je doktor Jang Ki-su, rozumíš?
547
00:46:24,114 --> 00:46:27,326
Dnes tady máme hodnocení,
na které jste se tak těšili.
548
00:46:30,746 --> 00:46:31,663
Na prvním místě
549
00:46:32,331 --> 00:46:33,332
je Kim Hak-jong.
550
00:46:34,333 --> 00:46:36,585
Byt č. 604. I Kju-jon, byt č. 607.
551
00:46:37,419 --> 00:46:42,090
Třetí místo: Čchö Ču-jong, byt č. 601.
Čtvrté místo: Čang Čchang-su, byt č. 608.
552
00:46:42,174 --> 00:46:43,425
Promiňte…
553
00:46:44,176 --> 00:46:47,179
O jakém hodnocení to mluví?
Jsme tady úplně noví.
554
00:46:47,262 --> 00:46:49,640
Rodině žáka, který se umístí jako první,
555
00:46:50,140 --> 00:46:53,060
přidělí ten nejlepší byt.
556
00:46:53,143 --> 00:46:55,354
Fakt vám závidím.
557
00:46:55,979 --> 00:46:57,689
Moje dítě je furt poslední.
558
00:46:57,773 --> 00:47:00,234
Rodiny těch nejlepších studentů
559
00:47:00,317 --> 00:47:03,278
nebudou muset do práce
a dostanou jídlo navíc.
560
00:47:03,362 --> 00:47:06,114
Ať předstoupí rodiče Kim Hak-jonga.
561
00:47:09,493 --> 00:47:11,787
- Gratulujeme!
- Děkujeme!
562
00:47:12,913 --> 00:47:13,747
Děkuji.
563
00:47:15,290 --> 00:47:17,626
Že se dostaneš na první místo?
564
00:47:17,709 --> 00:47:18,794
Jasně.
565
00:47:18,877 --> 00:47:21,296
Studenti jsou naše naděje!
566
00:47:21,797 --> 00:47:23,590
Studenti jsou naše budoucnost!
567
00:47:24,091 --> 00:47:27,719
Důvěřujte svým dětem a povzbuzujte je!
568
00:47:35,686 --> 00:47:39,231
Tak jo, tady se budete muset rozloučit.
569
00:47:39,314 --> 00:47:42,568
Jak jsme říkali,
studenti bydlí v osmém patře.
570
00:47:42,651 --> 00:47:43,527
- Cože?
- Cože?
571
00:47:44,319 --> 00:47:46,071
Nic takového jste neřekla.
572
00:47:46,154 --> 00:47:49,992
Vysvětlili jsme to tvojí babičce.
Ona se o tom nezmínila?
573
00:47:53,036 --> 00:47:55,372
To znamená, že nebudu bydlet s ní?
574
00:47:55,455 --> 00:47:57,457
A že neuvidíme naši Ču-je?
575
00:47:58,542 --> 00:48:01,837
Ale uvidíte.
Jenom si musíte sjednat schůzku.
576
00:48:01,920 --> 00:48:04,006
A to můžeme, kdykoliv chceme?
577
00:48:04,089 --> 00:48:04,923
Samozřejmě.
578
00:48:06,383 --> 00:48:08,594
Tak já jdu. Získám to první místo.
579
00:48:08,677 --> 00:48:10,304
Hlavně pořádně jez.
580
00:48:10,971 --> 00:48:12,389
- Pojďme.
- Dávejte na ni pozor.
581
00:48:13,307 --> 00:48:15,309
Dobře se nám o ni postarejte.
582
00:48:15,392 --> 00:48:17,811
Rodiče půjdou za mnou.
583
00:48:17,895 --> 00:48:19,813
Běž a poslouchej svého bratra.
584
00:48:19,897 --> 00:48:22,024
- Ahoj.
- A ty se starej o sestru.
585
00:48:22,107 --> 00:48:22,941
Dobře.
586
00:48:23,817 --> 00:48:24,735
Pojďme.
587
00:48:50,802 --> 00:48:53,597
Tuhle vodu budou pít naše děti.
588
00:48:55,182 --> 00:48:57,392
Tady vidíte, jakým způsobem
589
00:48:57,476 --> 00:49:00,771
ji tu filtrujeme, aby byla pitná.
590
00:49:00,854 --> 00:49:02,481
Ta je ze všeho nejcennější.
591
00:49:09,321 --> 00:49:11,156
Nam Sane, oni tu mají zbraně.
592
00:49:11,907 --> 00:49:12,741
To vidím.
593
00:49:14,576 --> 00:49:18,121
Hele, kde jste přišli
k těm bouchačkám a vodě?
594
00:49:18,622 --> 00:49:21,500
Máte je z toho činžáku, co?
595
00:49:23,752 --> 00:49:26,588
- Tak vy nic nevíte, jo?
- Kde že jsme je vzali?
596
00:49:26,672 --> 00:49:27,506
Tak co?
597
00:49:29,216 --> 00:49:30,133
Víš něco?
598
00:49:30,217 --> 00:49:32,135
Já nic.
599
00:49:32,219 --> 00:49:33,595
Fajn. Tak dobrou.
600
00:49:37,641 --> 00:49:38,558
Co ty?
601
00:49:38,642 --> 00:49:40,477
- Já taky nic…
- Prospi se.
602
00:49:42,312 --> 00:49:44,314
- A co ty? Nic, že?
- Ne.
603
00:49:45,565 --> 00:49:46,483
A ty?
604
00:49:47,275 --> 00:49:48,193
Taky nic.
605
00:49:50,070 --> 00:49:53,198
A ty? Víš, odkud to máte? Ne?
606
00:49:57,452 --> 00:49:58,662
A ty taky ne, co?
607
00:49:58,745 --> 00:50:00,080
- Ale vím.
- Nevíš.
608
00:50:00,163 --> 00:50:04,251
Jsem ten jediný, kdo s nima vyjednává.
Budete mě potřebovat.
609
00:50:18,265 --> 00:50:19,266
Promiňte…
610
00:50:19,933 --> 00:50:22,352
Tohle tu musíme dělat každý den?
611
00:50:23,979 --> 00:50:26,314
Je to naše práce.
612
00:50:34,364 --> 00:50:36,867
Mají monopol na veškerou vodu.
613
00:50:36,950 --> 00:50:38,493
A ta jejich je fakt čistá.
614
00:50:38,577 --> 00:50:39,870
Říkal jsi monopol?
615
00:50:40,704 --> 00:50:42,205
Jo. A ten jim dává moc.
616
00:50:42,289 --> 00:50:44,207
Můžou si sedět na zadku,
617
00:50:44,291 --> 00:50:47,419
zatímco gangy
s nima směňujou ostatní zboží za vodu.
618
00:50:47,502 --> 00:50:48,920
A co jim teda nosíte vy?
619
00:50:49,004 --> 00:50:50,338
Lidi.
620
00:50:50,422 --> 00:50:53,050
Nejdřív brali úplně všechny,
621
00:50:53,633 --> 00:50:55,886
ale teď už chtějí jenom děcka.
622
00:50:55,969 --> 00:50:57,554
- V pubertě.
- Proč?
623
00:50:57,637 --> 00:51:00,932
- To netuším.
- Ale stejně jste jim je prodávali?
624
00:51:01,016 --> 00:51:02,184
- Hej!
- Co to…
625
00:51:02,267 --> 00:51:03,810
- Počkej.
- Uklidni se.
626
00:51:03,894 --> 00:51:08,190
Tak proto jste chtěli unést Su-nu,
když jste byli v Autobusovém distriktu?
627
00:51:08,273 --> 00:51:10,358
- Jo.
- Ty svině.
628
00:51:10,442 --> 00:51:11,359
Uklidni se.
629
00:51:11,443 --> 00:51:13,612
Proč jste tak agresivní, lidi?
630
00:51:13,695 --> 00:51:15,822
- To neřeš.
- Nesahej na mě, jasný?
631
00:51:15,906 --> 00:51:17,574
To bude dobrý. Klid.
632
00:51:17,657 --> 00:51:19,326
My taky musíme z něčeho žít.
633
00:51:19,409 --> 00:51:22,329
A jak se teda dostáváte dovnitř?
634
00:51:22,412 --> 00:51:23,413
Pouští nás tam…
635
00:51:25,248 --> 00:51:28,835
jenom v doručovací dny,
když jim máme dovézt zboží.
636
00:51:28,919 --> 00:51:29,836
Doručovací dny?
637
00:51:29,920 --> 00:51:32,631
Tak jo, jdi si zdřímnout.
Určitě tě to unavilo.
638
00:51:33,507 --> 00:51:36,927
- Pořád jsem v pohodě.
- Stejně si dej dvacet.
639
00:51:42,390 --> 00:51:46,353
Pan Čchö se musel postarat
o přestárlé opatrovníky dvou dětí.
640
00:51:46,436 --> 00:51:50,107
Jedná se o dvě holky,
Han Su-nu a I Ču-je. Oběma je teď 18.
641
00:51:50,190 --> 00:51:54,820
S tímhle přírůstkem
máme dohromady 19 subjektů.
642
00:51:54,903 --> 00:51:57,280
Jsou o dost zdravější, než jsem čekala.
643
00:51:57,364 --> 00:52:00,367
- Dobře. Dávejte mi na ně pozor.
- Rozumím.
644
00:52:00,450 --> 00:52:03,954
Určitě dlouho neměli čistou vodu.
Znáte náš postup.
645
00:52:04,037 --> 00:52:05,455
Všechno připravím.
646
00:52:06,289 --> 00:52:08,166
Večer se za nimi podívám.
647
00:52:08,250 --> 00:52:09,167
Můžete jít.
648
00:52:11,086 --> 00:52:13,672
- Měl byste si umýt obličej.
- Běž.
649
00:52:24,099 --> 00:52:25,517
Zdravím.
650
00:52:28,562 --> 00:52:29,813
Tak jo. Pojďte.
651
00:52:31,148 --> 00:52:32,107
Postavte se sem.
652
00:52:32,983 --> 00:52:34,734
Všichni pozor. Ukloňte se.
653
00:52:34,818 --> 00:52:36,403
Rádi vás poznáváme.
654
00:52:38,363 --> 00:52:41,867
Tak jo. Dnes se k nám
přidají dvě nové kamarádky.
655
00:52:42,617 --> 00:52:45,287
- Nejdřív se představ ty, Ču-je.
- Dobře.
656
00:52:46,955 --> 00:52:48,206
Já jsem I Ču-je.
657
00:52:48,290 --> 00:52:52,794
Je mi 18 a zbožňuju jídlo.
658
00:52:52,878 --> 00:52:54,963
Nesnáším brouky.
659
00:52:55,046 --> 00:52:56,173
Ráda vás poznávám.
660
00:52:56,256 --> 00:52:59,384
No teda, hezky jí zatleskejte.
Vítáme tě mezi námi.
661
00:52:59,467 --> 00:53:00,552
A teď ty, Su-no.
662
00:53:03,847 --> 00:53:04,681
Su-no?
663
00:53:06,933 --> 00:53:08,894
Nebuď nervózní a řekni nám něco.
664
00:53:13,440 --> 00:53:15,901
Jmenuju se Han Su-na.
665
00:53:16,568 --> 00:53:19,029
Ráda kreslím a nerada…
666
00:53:21,198 --> 00:53:22,240
jsem mezi lidma.
667
00:53:24,492 --> 00:53:26,912
Tak jo, pořádně jí zatleskejte.
668
00:53:26,995 --> 00:53:30,248
Můžete si sednout na ta volná místa vzadu.
669
00:53:30,332 --> 00:53:31,458
- Dobře.
- Utíkejte.
670
00:53:33,501 --> 00:53:34,336
Ahoj.
671
00:53:36,671 --> 00:53:37,881
Dneska
672
00:53:37,964 --> 00:53:41,384
se budeme učit o metabolických změnách.
673
00:53:42,177 --> 00:53:43,637
Otevřete si učebnice.
674
00:53:44,304 --> 00:53:47,265
Nejdříve probereme
současnou stavbu lidského těla.
675
00:53:47,766 --> 00:53:52,687
Kvůli našim fyzickým omezením
potřebujeme k životu jídlo a vodu.
676
00:53:53,188 --> 00:53:57,817
A tak jsme promrhali spoustu surovin
ve prospěch naprosto zbytečných lidí.
677
00:53:59,694 --> 00:54:01,238
Tohle je naše slabina.
678
00:54:01,321 --> 00:54:03,865
V současném světě nemáme dostatek vody,
679
00:54:03,949 --> 00:54:08,328
takže potřebujeme těla,
která se dokážou s něčím takovým vyrovnat.
680
00:54:08,411 --> 00:54:09,663
REGULACE VODY V TĚLE
681
00:54:09,746 --> 00:54:12,165
Musíme změnit svůj metabolismus tak,
682
00:54:12,249 --> 00:54:14,417
aby vznikla nová lidská rasa
683
00:54:15,001 --> 00:54:18,338
schopná přežít
dlouhou dobu bez vody i potravy.
684
00:54:18,421 --> 00:54:21,299
Usilujeme o navýšení klesající populace,
685
00:54:21,383 --> 00:54:26,513
abychom jednou mohli znovu žít
v civilizované společnosti.
686
00:54:26,596 --> 00:54:30,350
Proto si v tomhle světě
s nedostatkem jídla a vody
687
00:54:30,433 --> 00:54:34,187
musíte vážit laskavosti
pana doktora Jang Ki-sua
688
00:54:34,938 --> 00:54:37,107
a udělat, co je třeba.
689
00:54:37,190 --> 00:54:41,403
Jakmile díky jeho výzkumu
zefektivníme náš metabolický systém,
690
00:54:41,486 --> 00:54:46,408
konečně získáme těla, která se dokážou
přizpůsobit podmínkám, ve kterých žijeme.
691
00:54:46,908 --> 00:54:48,743
Soustřeď se, Su-no.
692
00:54:52,539 --> 00:54:53,665
Já vám nerozumím.
693
00:54:54,249 --> 00:54:56,793
Lidi tam venku nemají co pít,
694
00:54:56,876 --> 00:54:59,337
zatímco vy se tu můžete klidně sprchovat.
695
00:54:59,838 --> 00:55:02,757
Když je ten váš Jang Ki-su
tak skvělý člověk,
696
00:55:03,550 --> 00:55:07,304
proč se s nima o tu vodu nepodělí?
697
00:55:13,560 --> 00:55:14,602
Su-no.
698
00:55:15,186 --> 00:55:17,314
Tam venku se to jen hemží násilníky.
699
00:55:17,897 --> 00:55:21,651
Připravili pana doktora
o jeho milovanou dceru.
700
00:55:23,570 --> 00:55:25,739
Kdo chce patřit k nové lidské rase,
701
00:55:27,407 --> 00:55:29,200
musí splňovat určité podmínky.
702
00:55:30,201 --> 00:55:32,954
A to jaké?
703
00:55:34,414 --> 00:55:37,000
Musíme panu doktorovi pomoct s výzkumem.
704
00:55:37,083 --> 00:55:39,711
Taky bych se na něm chtěla podílet.
705
00:55:42,297 --> 00:55:45,675
A ty už ty podmínky splňuješ,
nemám pravdu?
706
00:55:46,634 --> 00:55:48,678
Pokus se inspirovat i Su-nu.
707
00:55:48,762 --> 00:55:50,013
Ano, madam.
708
00:55:50,096 --> 00:55:52,724
Tak jo, v další lekci se budeme učit…
709
00:55:52,807 --> 00:55:55,894
o organismech,
které vynikají svojí odolností.
710
00:55:56,895 --> 00:55:59,356
Později nás navštíví pan doktor Jang,
711
00:56:00,607 --> 00:56:04,986
tak ho všichni vřele přivítejte.
712
00:56:05,070 --> 00:56:06,738
Ano, madam.
713
00:56:13,328 --> 00:56:17,082
Tohle jídlo vám vydřeli vaši rodiče,
víte o tom?
714
00:56:17,582 --> 00:56:19,667
Proto byste ho měli s vděkem sníst.
715
00:56:20,543 --> 00:56:22,837
A voda je to nejcennější na světě,
716
00:56:22,921 --> 00:56:25,507
takže ji vypijte do poslední kapky.
717
00:56:26,007 --> 00:56:31,304
Pan doktor ji nechal přefiltrovat
speciálně pro vás.
718
00:56:32,639 --> 00:56:33,473
Ču-je.
719
00:56:35,058 --> 00:56:36,893
Zdravím.
720
00:56:36,976 --> 00:56:39,062
Pořádně panu doktorovi zatleskejte.
721
00:56:41,523 --> 00:56:43,066
Všichni pozor. Ukloňte se.
722
00:56:45,318 --> 00:56:47,320
„Studenti jsou nadějí lidstva.“
723
00:56:47,404 --> 00:56:49,572
Určitě znáte motto našeho komplexu.
724
00:56:49,656 --> 00:56:53,952
Právě proto vám taky poskytujeme
zvláštní příděly jídla a vody.
725
00:56:55,078 --> 00:56:58,873
Jak jistě víte,
teď je všude nedostatek obojího.
726
00:56:58,957 --> 00:57:03,086
A tak ve dne v noci usiluju o to,
727
00:57:03,169 --> 00:57:07,549
abychom si jednou vystačili
pouze s jejich malým množstvím.
728
00:57:07,632 --> 00:57:10,927
Než se mi to ale povede,
nesmíte po sobě nic nechávat,
729
00:57:11,010 --> 00:57:13,471
ať těmi cennými surovinami neplýtváme.
730
00:57:13,555 --> 00:57:14,514
Ano, pane.
731
00:57:15,723 --> 00:57:16,933
- No?
- Pane.
732
00:57:17,976 --> 00:57:18,810
Tamhle?
733
00:57:20,019 --> 00:57:21,855
- A jak se jmenuje?
- I Ču-je.
734
00:57:22,856 --> 00:57:24,566
- I Ču-je.
- Ano, pane.
735
00:57:27,068 --> 00:57:28,653
- Tobě je osmnáct?
- Ano.
736
00:57:29,154 --> 00:57:31,990
Slyšel jsem,
že bys mi chtěla pomoct s výzkumem.
737
00:57:33,158 --> 00:57:35,326
Můžeme to hned dneska zkonzultovat.
738
00:57:35,410 --> 00:57:36,786
- Dobře.
- Tak jo.
739
00:57:37,370 --> 00:57:39,289
Nejdřív se hezky najez
740
00:57:39,372 --> 00:57:44,252
a za tři hodiny tě někdo zavede
za mnou do laboratoře.
741
00:57:44,335 --> 00:57:45,712
Děkuji, pane doktore.
742
00:57:47,839 --> 00:57:49,174
- Výborně.
- Pojďme.
743
00:57:50,425 --> 00:57:51,426
Promiňte…
744
00:57:53,928 --> 00:57:56,097
Už dorazila babička?
745
00:57:56,890 --> 00:57:58,975
Už je tady. Nemáš se čeho bát.
746
00:58:00,435 --> 00:58:02,312
Chci ji vidět.
747
00:58:07,525 --> 00:58:08,359
Paní Kim.
748
00:58:09,986 --> 00:58:11,654
Ona to ještě neví?
749
00:58:13,198 --> 00:58:14,115
Promiňte, pane.
750
00:58:17,619 --> 00:58:18,453
Su-no.
751
00:58:20,163 --> 00:58:23,041
Tvoje babička je na tom hůř,
než jsme čekali,
752
00:58:23,124 --> 00:58:25,543
takže se bude muset dva tři dny léčit.
753
00:58:26,127 --> 00:58:28,129
To je jí vážně tak zle?
754
00:58:30,965 --> 00:58:32,759
Musí si hlavně odpočinout.
755
00:58:32,842 --> 00:58:35,094
Za den nebo dva ji uvidíš.
756
00:58:36,012 --> 00:58:38,932
Pak doktor se o ni postará, ne…
757
00:58:39,015 --> 00:58:43,269
Vzal jsem si ji osobně na starost,
takže se brzo bude cítit o hodně líp.
758
00:58:43,353 --> 00:58:46,064
Vůbec se o ni nemusíš bát. A…
759
00:58:46,564 --> 00:58:47,398
To je Su-na.
760
00:58:48,066 --> 00:58:51,236
Su-no, momentálně
jsi strašně podvyživená, rozumíš?
761
00:58:51,319 --> 00:58:54,072
Musíš pořádně jíst, abys byla zase zdravá.
762
00:58:54,864 --> 00:58:55,698
Tumáš.
763
00:59:10,004 --> 00:59:12,340
Tak jo, přeju všem dobrou chuť.
764
00:59:13,299 --> 00:59:16,636
Nezapomeňte,
že to vy jste budoucnost lidstva.
765
00:59:47,709 --> 00:59:48,710
Můžete uklidit.
766
00:59:48,793 --> 00:59:49,627
Dobře, pane.
767
00:59:51,254 --> 00:59:55,049
Už je to přes 20 hodin.
Seržanti Čchö a O se pořád nevrátili.
768
00:59:55,633 --> 00:59:57,218
Bez séra můžou brzo umřít.
769
00:59:58,803 --> 01:00:00,179
Zatím to pořad stíhají.
770
01:00:02,265 --> 01:00:05,935
Neměl by mít každý u sebe
dávku pro případ nouze?
771
01:00:07,812 --> 01:00:10,148
To je ještě příliš nebezpečné.
772
01:00:10,732 --> 01:00:13,776
Navíc ani neznáme
všechny možné vedlejší účinky.
773
01:00:13,860 --> 01:00:16,195
Jak dlouho na tom séru budeme závislí?
774
01:00:17,780 --> 01:00:20,366
S takovou už brzo nenajdeme jediné dítě.
775
01:00:22,410 --> 01:00:23,661
Už jsme skoro v cíli.
776
01:00:25,538 --> 01:00:26,706
Buďte trpělivý.
777
01:00:29,709 --> 01:00:30,877
Vraťte se do práce.
778
01:00:32,629 --> 01:00:37,133
Každý se zajímá jen sám o sebe.
Lidská důstojnost už nikomu nic neříká.
779
01:00:41,137 --> 01:00:44,182
Musím ten výzkum
rychle dotáhnout do konce,
780
01:00:45,183 --> 01:00:47,727
aby naše životy zase získaly význam.
781
01:00:49,937 --> 01:00:54,609
Až uspějeme,
lidi si začnou vážit obětí evoluce
782
01:00:54,692 --> 01:00:57,362
a uvědomí si, že to byla prostě nutnost.
783
01:00:58,237 --> 01:00:59,947
Jednou ten den přijde, že jo?
784
01:01:36,150 --> 01:01:37,777
Střídání směn!
785
01:01:48,496 --> 01:01:50,206
Promiňte!
786
01:01:52,458 --> 01:01:55,086
Požádali jsme o schůzku s naší dcerou.
787
01:01:55,169 --> 01:01:56,796
Kde se s ní můžeme vidět?
788
01:01:56,879 --> 01:01:58,631
O jaké schůzce to mluvíte?
789
01:01:58,715 --> 01:02:02,635
Její učitelka říkala,
že se můžeme sejít po práci.
790
01:02:02,719 --> 01:02:05,138
Nic takového tady nevedeme.
791
01:02:05,221 --> 01:02:07,181
Ona nám to ale říkala.
792
01:02:08,015 --> 01:02:10,393
Pokud Ču-je nemůže sem, půjdeme za ní.
793
01:02:10,476 --> 01:02:14,105
To bohužel nejde.
Běžní lidé do osmého patra nesmí.
794
01:02:14,188 --> 01:02:16,274
A kde bychom našli paní učitelku?
795
01:02:17,650 --> 01:02:19,569
Teda ne. Kde je moje dcera?
796
01:02:19,652 --> 01:02:22,280
Chcete mi říct,
že nemůžu vidět vlastní dítě?
797
01:02:22,363 --> 01:02:23,865
Tvrdili jste něco jiného!
798
01:02:23,948 --> 01:02:26,242
- Nepustí je k dětem.
- Snad těm našim nic není.
799
01:02:26,325 --> 01:02:28,661
Nás si nevšímejte a pusťte se do práce.
800
01:02:29,954 --> 01:02:31,330
Probereme to zítra.
801
01:02:31,414 --> 01:02:33,374
Počkejte! Kde je naše dcera?
802
01:02:35,168 --> 01:02:36,794
Tak mluvte, vy parchanti!
803
01:03:00,985 --> 01:03:04,989
Neříkal jsem vám,
ať mě během experimentu nevyrušujete?
804
01:03:05,072 --> 01:03:09,786
- Promiňte. Bylo u toho hodně svědků.
- Víte, kolik dalo práce posbírat ty děti?
805
01:03:18,377 --> 01:03:20,129
Takže jsou v úpravně vody?
806
01:03:20,713 --> 01:03:24,550
Seržantko Kang,
jděte nahoru a připravte léky a katetr.
807
01:03:24,634 --> 01:03:25,551
Ano, pane.
808
01:03:45,488 --> 01:03:47,448
Bože, to je trapas.
809
01:03:53,329 --> 01:03:54,872
Pusťte mě za dcerou!
810
01:03:54,956 --> 01:03:56,749
Proč jste nám lhali?
811
01:03:56,833 --> 01:03:59,544
Její učitelka slibovala,
že ji dneska uvidíme.
812
01:03:59,627 --> 01:04:00,795
Jen se jí zeptejte.
813
01:04:00,878 --> 01:04:02,547
- Klid.
- Zavolejte ji.
814
01:04:02,630 --> 01:04:06,217
- Pusťte mě. Kde je paní učitelka?
- Proč nám furt lžete?
815
01:04:06,300 --> 01:04:07,635
Co se to tu děje?
816
01:04:07,718 --> 01:04:09,470
Vysvětlíte mi, o co jde?
817
01:04:09,554 --> 01:04:11,848
Pane doktore, kde je Ču-je?
818
01:04:11,931 --> 01:04:15,726
Slibovali jste, že ji uvidíme.
Nemůžete to jen tak vzít zpátky.
819
01:04:15,810 --> 01:04:18,771
Ču-je je v naprostém pořádku, pane.
820
01:04:18,855 --> 01:04:20,231
Vede si skvěle.
821
01:04:20,314 --> 01:04:22,483
Tak nás za ní prosím pusťte.
822
01:04:22,567 --> 01:04:25,236
Ale no tak, tohle mi nedělejte.
823
01:04:25,319 --> 01:04:27,446
Uklidněte se.
824
01:04:29,574 --> 01:04:32,285
Dobře. Půjdeme ke mně do laboratoře.
825
01:04:33,286 --> 01:04:34,912
Zavedu vás za ní.
826
01:04:36,038 --> 01:04:37,832
Můžeme jít?
827
01:04:40,042 --> 01:04:40,877
Pojďme.
828
01:05:18,539 --> 01:05:20,333
REGENERAČNÍ SCHOPNOST PLAZŮ
829
01:05:26,714 --> 01:05:28,299
POKUSY NA PĚTI VOJÁCÍCH
830
01:05:34,388 --> 01:05:37,892
SEDM 10LETÝCH DĚTÍ: 0 PŘEŽIVŠÍCH
ČTYŘI 17LETÍ: 0 PŘEŽIVŠÍCH
831
01:05:52,782 --> 01:05:53,658
Ču-je.
832
01:05:54,325 --> 01:05:55,159
Ču-je!
833
01:06:02,667 --> 01:06:03,501
Tudy, prosím.
834
01:06:05,836 --> 01:06:08,130
Naše dcera je tady?
835
01:06:09,340 --> 01:06:10,174
Proč…
836
01:06:11,759 --> 01:06:12,969
Vidíte? Nic jí není.
837
01:06:13,469 --> 01:06:16,055
- Ču-je!
- Ču-je!
838
01:06:16,138 --> 01:06:18,432
Prosím, nesmíte ji rozrušit!
839
01:06:18,516 --> 01:06:20,726
Mohlo by to ohrozit její život.
840
01:06:20,810 --> 01:06:22,895
Ču-je je důležitá pro celý komplex.
841
01:06:22,979 --> 01:06:24,855
Dělá, co je třeba.
842
01:06:24,939 --> 01:06:27,233
Co to má znamenat, pane doktore?
843
01:06:27,817 --> 01:06:29,318
Ona je nemocná?
844
01:06:29,402 --> 01:06:30,611
Ale vůbec ne.
845
01:06:30,695 --> 01:06:33,322
Adolescenti mají tadyhle něco výjimečného.
846
01:06:33,406 --> 01:06:36,701
„Děti jsou naděje lidstva.“
Znáte naše motto, ne?
847
01:06:39,245 --> 01:06:44,625
Podívejte. Teď vám ukážu svoji dceru.
Tvrdili, že je mrtvá, ale já ji zachránil.
848
01:06:44,709 --> 01:06:47,211
Vlastně jsem stvořil nesmrtelného člověka.
849
01:06:56,804 --> 01:06:57,888
Co se děje?
850
01:06:59,932 --> 01:07:03,602
Zrození nové lidské rasy
závisí na vaší dceři.
851
01:07:04,186 --> 01:07:07,398
Uvědomujete si,
jak je důležitá pro můj výzkum?
852
01:07:08,441 --> 01:07:09,275
Ču-je!
853
01:07:09,942 --> 01:07:12,737
Počkejte!
Říkal jsem, že ji nesmíte rozrušit.
854
01:07:12,820 --> 01:07:15,656
Že na ni nesmíte sahat! Proboha živýho!
855
01:07:17,533 --> 01:07:19,118
- Co s ní je?
- Bože můj.
856
01:07:19,201 --> 01:07:22,038
Co se jí stalo? Co se to děje?
857
01:07:22,121 --> 01:07:24,040
- Ču-je!
- Nesahejte na ni, říkám!
858
01:07:26,250 --> 01:07:28,544
Bože, dělejte něco!
859
01:07:29,628 --> 01:07:31,088
No tak!
860
01:07:33,549 --> 01:07:35,509
Co to s ní je?
861
01:07:35,593 --> 01:07:37,136
Co se jí stalo?
862
01:07:46,145 --> 01:07:47,855
Co je ti, Ču-je?
863
01:07:47,938 --> 01:07:49,982
- Ona je mrtvá?
- Prober se.
864
01:07:51,067 --> 01:07:51,901
Ču-je…
865
01:07:51,984 --> 01:07:54,612
Nechal jsem ji dlouho bez dozoru.
866
01:07:55,654 --> 01:07:57,323
Neměli jste mě vyrušovat!
867
01:07:57,406 --> 01:07:59,158
- Ču-je.
- Ču-je?
868
01:07:59,241 --> 01:08:00,493
Ču-je!
869
01:08:00,576 --> 01:08:02,495
- Vidíte, co se stalo?
- Ču-je…
870
01:08:06,248 --> 01:08:12,254
Máte vůbec tušení,
jak je můj výzkum důležitý?
871
01:08:14,590 --> 01:08:17,802
Já vám poskytnu jídlo a přístřeší
872
01:08:19,261 --> 01:08:20,471
a vám to nestačí?
873
01:08:55,506 --> 01:08:57,842
Úklidová četa do laboratoře.
874
01:09:08,060 --> 01:09:10,312
Su-no! Co tady děláš?
875
01:09:13,816 --> 01:09:15,025
Ale přišla jsi vhod.
876
01:09:22,199 --> 01:09:23,909
Děkuji, že jste šel se mnou.
877
01:09:26,328 --> 01:09:28,539
Ještě že jsem našla tak dobrou duši.
878
01:09:29,415 --> 01:09:31,250
Mně jde jenom o Su-nu.
879
01:09:32,626 --> 01:09:33,460
A o to…
880
01:09:34,545 --> 01:09:36,505
aby ten kluk přestal fňukat.
881
01:09:39,550 --> 01:09:41,010
Nejsem žádná dobrá duše.
882
01:09:43,053 --> 01:09:44,972
Prolil jsem spoustu krve.
883
01:09:48,934 --> 01:09:50,102
Brzo začne svítat.
884
01:09:50,936 --> 01:09:52,146
Vstávej, Či-wane.
885
01:09:53,731 --> 01:09:55,065
To už vycházíme?
886
01:10:11,457 --> 01:10:13,292
Musí být fajn být tak mladá.
887
01:10:13,792 --> 01:10:17,504
Ta látka na tebe funguje skvěle
a bez vedlejších účinků.
888
01:10:18,005 --> 01:10:20,466
Už vím, k čemu potřebujete tolik dětí.
889
01:10:21,300 --> 01:10:23,886
Potřebujete pokusné králíky,
abyste přežili.
890
01:10:25,095 --> 01:10:26,138
Neboj.
891
01:10:26,764 --> 01:10:28,474
Nenechám tě jen tak umřít.
892
01:10:29,516 --> 01:10:31,310
Naše přežití závisí na dětech.
893
01:10:31,393 --> 01:10:34,355
Občas jen trochu škobrtneme, jako s Ču-je.
894
01:10:34,438 --> 01:10:36,732
Co jim to sakra děláte s hlavou?
895
01:10:37,441 --> 01:10:41,362
Hypofýza adolescentů
produkuje něco důležitého pro můj výzkum.
896
01:10:42,071 --> 01:10:44,782
Nemůžu to ale využít bez úpravy složení.
897
01:10:45,491 --> 01:10:48,994
A v tom mi pomáhá ta voda,
kterou vám rozdávají ve výuce.
898
01:10:49,078 --> 01:10:50,329
Není úžasné,
899
01:10:50,412 --> 01:10:53,040
čeho všeho se dá dosáhnout s trochou vody?
900
01:10:55,084 --> 01:10:56,418
Kde je babička?
901
01:10:58,504 --> 01:11:01,340
Tys vážně věřila,
že máme venku zdravotníky?
902
01:11:03,133 --> 01:11:05,594
Aby se zrodila nová lidská rasa,
903
01:11:05,678 --> 01:11:07,888
musíme se zbavit slabých jedinců.
904
01:11:09,807 --> 01:11:10,683
Nevrť se.
905
01:11:20,693 --> 01:11:21,944
Ne že to poděláš.
906
01:11:22,027 --> 01:11:23,237
Nebojte, šéfe.
907
01:11:29,201 --> 01:11:31,203
- Tak jak to jde?
- Co se ti stalo?
908
01:11:31,912 --> 01:11:36,000
Před pár dny jsem se porval
s jedním magorem. Vypadal jako gorila.
909
01:11:36,834 --> 01:11:38,210
A co tady vůbec děláš?
910
01:11:38,794 --> 01:11:40,212
Vezu vám zboží.
911
01:11:40,963 --> 01:11:43,424
Víš, že máš jezdit jen v určitý dny.
912
01:11:43,924 --> 01:11:44,800
Do hajzlu…
913
01:11:46,176 --> 01:11:48,304
Já vím, ale jel jsem zrovna kolem,
914
01:11:48,387 --> 01:11:51,807
tak jsem chtěl něco doručit
a zjistit, jak se vám tu daří.
915
01:11:52,725 --> 01:11:54,476
Hej! Dej to pryč!
916
01:11:54,560 --> 01:11:56,228
- Zkontrolujte korbu.
- Hned.
917
01:11:58,105 --> 01:11:59,106
Vypni motor.
918
01:12:13,787 --> 01:12:14,747
Co se to děje?
919
01:12:26,091 --> 01:12:27,301
Pořádně se držte!
920
01:12:33,015 --> 01:12:34,933
Zpomal!
921
01:12:37,394 --> 01:12:38,270
Ale ne!
922
01:12:47,821 --> 01:12:49,615
Ty šmejde!
923
01:13:15,099 --> 01:13:16,642
Ty magore! Fakt ti hráblo.
924
01:13:24,983 --> 01:13:26,193
Či-wane!
925
01:13:32,074 --> 01:13:35,202
To jsou ti lidi, co byli se Su-nou.
926
01:13:35,786 --> 01:13:37,788
- Informujte pana doktora.
- Dobře.
927
01:13:39,540 --> 01:13:41,667
Seržantka I zamíří do sklepa.
928
01:13:41,750 --> 01:13:43,210
Nechoďte za ní.
929
01:13:43,919 --> 01:13:45,254
Čeká tam na ni dárek.
930
01:13:55,639 --> 01:13:56,807
Dovnitř, rychle!
931
01:14:01,895 --> 01:14:03,689
Nezabíjejte mě! Omlouvám se!
932
01:14:08,902 --> 01:14:10,612
Můžete mě nechat naživu.
933
01:14:11,947 --> 01:14:12,781
Tudy!
934
01:14:15,451 --> 01:14:17,786
Ty vole. Díky bohu, že mě nezastřelili.
935
01:14:20,080 --> 01:14:21,415
Zkus se uvolnit.
936
01:14:25,627 --> 01:14:26,545
Co zase chcete?
937
01:14:27,045 --> 01:14:27,880
Pane doktore…
938
01:14:28,755 --> 01:14:30,883
Omlouvám se, ale je to naléhavé.
939
01:14:30,966 --> 01:14:34,136
Je tady seržantka I
a dva lovci ze Su-niny vesnice.
940
01:14:34,970 --> 01:14:37,514
Seržant Kwon si s nimi poradí.
941
01:14:44,480 --> 01:14:47,274
Vypadá to, že máš návštěvu.
942
01:14:49,401 --> 01:14:50,611
Asi ji ale neuvidíš.
943
01:15:08,837 --> 01:15:11,215
- Určitě jdeme správně?
- Na sto procent.
944
01:15:16,762 --> 01:15:18,722
Tak proč nikdo neběží za náma?
945
01:15:46,917 --> 01:15:49,795
Hej! To jsem já. Jste v pohodě?
946
01:15:52,839 --> 01:15:53,840
Nam Sane!
947
01:15:54,341 --> 01:15:55,342
Hej!
948
01:15:56,969 --> 01:15:57,803
Vstávej!
949
01:16:04,101 --> 01:16:06,228
Moc se tvý jednotce nezamlouváme.
950
01:16:08,564 --> 01:16:10,190
Koukej se rychle sebrat.
951
01:16:10,274 --> 01:16:11,942
Tohle už nejsou lidi.
952
01:16:52,316 --> 01:16:53,525
Tak už se vzpamatuj!
953
01:17:54,044 --> 01:17:55,629
Jste pořád naživu?
954
01:17:58,256 --> 01:18:00,217
Co to sakra bylo za monstra?
955
01:18:00,967 --> 01:18:03,637
Naše mise selhala.
956
01:18:04,805 --> 01:18:05,639
Je mi to líto.
957
01:18:08,642 --> 01:18:12,896
Upozorňuji všechny obyvatele komplexu,
že nám sem vnikli vetřelci,
958
01:18:12,979 --> 01:18:16,024
kteří ohrožují životy každého z nás.
959
01:18:16,650 --> 01:18:18,360
Zůstaňte ve svých bytech.
960
01:18:18,443 --> 01:18:21,029
V žádném případě nevycházejte ven.
961
01:18:21,113 --> 01:18:22,614
Posílili jsme ostrahu
962
01:18:22,698 --> 01:18:26,993
ve školních třídách a pokojích studentů,
takže hlavně nechoďte ven.
963
01:18:27,077 --> 01:18:28,662
Na závěr
964
01:18:29,371 --> 01:18:32,749
bych chtěl informovat
naše nezvané hosty ve sklepě,
965
01:18:32,833 --> 01:18:36,169
seržantku I Un-ho a toho lovce,
966
01:18:36,753 --> 01:18:39,589
že stejně nedosáhnete toho,
o co se snažíte,
967
01:18:39,673 --> 01:18:41,341
takže to vzdejte a odejděte.
968
01:18:43,051 --> 01:18:44,970
Když nám vyhovíte, ušetříme vás.
969
01:18:45,053 --> 01:18:46,555
To je zmrd.
970
01:18:46,638 --> 01:18:49,850
Tohle je vaše poslední šance.
971
01:18:49,933 --> 01:18:53,562
Najděte domovní telefon,
stiskněte tlačítko a odpovězte.
972
01:18:54,187 --> 01:18:56,857
Možnost číslo jedna vám umožní odejít.
973
01:18:56,940 --> 01:19:00,944
Pokud tam dole chcete umřít,
vyberte si možnost číslo dvě.
974
01:19:02,446 --> 01:19:03,864
Bereme jedničku.
975
01:19:05,657 --> 01:19:07,993
Ale odvedeme si Su-nu.
976
01:19:13,707 --> 01:19:14,958
Jdeme si pro ni.
977
01:19:18,545 --> 01:19:19,671
Jdeš s náma, že jo?
978
01:19:26,261 --> 01:19:27,304
Seržante Kwone.
979
01:19:28,388 --> 01:19:30,891
V žádném případě
ke mně nikoho nepouštějte.
980
01:19:30,974 --> 01:19:31,975
Rozkaz, pane.
981
01:19:33,185 --> 01:19:35,604
Tým A ke schodišti a tým B do sklepa.
982
01:19:35,687 --> 01:19:38,732
Já si vezmu střed budovy.
Nesmí se dostat nahoru.
983
01:19:39,441 --> 01:19:43,862
Modli se, ať mě ti tvoji kámoši nevyruší.
984
01:19:44,905 --> 01:19:46,406
Pokud umřeš i ty,
985
01:19:47,240 --> 01:19:49,326
už za tebe nemám žádnou náhradu.
986
01:19:50,368 --> 01:19:52,829
Takže se to snaž vydržet, jo?
987
01:20:00,170 --> 01:20:01,338
Co budeme dělat?
988
01:20:01,421 --> 01:20:02,756
Docházejí nám náboje.
989
01:20:26,530 --> 01:20:27,948
Seberte jim zbraně.
990
01:20:37,040 --> 01:20:39,376
Běžte najít Su-nu. Já je zabavím.
991
01:20:39,459 --> 01:20:41,127
- Určitě to zvládneš?
- Běž!
992
01:20:41,211 --> 01:20:42,170
Buďte opatrný.
993
01:20:59,771 --> 01:21:00,605
Ksakru…
994
01:21:01,773 --> 01:21:03,400
Kde to mám? Zatraceně.
995
01:21:03,900 --> 01:21:05,193
Hej! Či-wane!
996
01:22:05,295 --> 01:22:06,838
Co se to děje?
997
01:22:32,989 --> 01:22:34,324
Poběžíme nahoru.
998
01:22:35,867 --> 01:22:36,826
Drž se u mě!
999
01:22:43,291 --> 01:22:44,167
Pokračuj.
1000
01:22:44,250 --> 01:22:45,627
- A co ty?
- Tak už běž!
1001
01:23:13,780 --> 01:23:14,906
I Un-ho!
1002
01:23:17,867 --> 01:23:20,912
Nezabíjejte nás, prosím!
My tady jenom pracujeme.
1003
01:23:23,581 --> 01:23:27,293
Hledám holku jménem Su-na.
1004
01:23:28,378 --> 01:23:29,963
Kde najdu nově příchozí?
1005
01:23:31,297 --> 01:23:33,675
Všechny děti jsou v osmém patře.
1006
01:23:45,395 --> 01:23:47,772
Měli byste utíkat pro ty svoje.
1007
01:23:52,152 --> 01:23:53,111
I Un-ho!
1008
01:23:54,279 --> 01:23:58,408
Pořád jen pomáháš ostatním
místo toho, abys pomohla sama sobě.
1009
01:24:28,521 --> 01:24:29,355
Su-no.
1010
01:24:30,523 --> 01:24:32,984
Nestřílejte! Proč to děláte?
1011
01:24:41,743 --> 01:24:42,619
Moje kolena!
1012
01:25:01,054 --> 01:25:02,972
Už se konečně smiř s realitou.
1013
01:25:03,056 --> 01:25:05,016
Svět, který jsme znali, je pryč.
1014
01:25:07,268 --> 01:25:09,145
Musíme spolu vybudovat nový.
1015
01:25:09,813 --> 01:25:11,231
Já chci vybudovat svět
1016
01:25:12,690 --> 01:25:14,400
bez lidí, jako jsi ty.
1017
01:25:27,789 --> 01:25:31,167
I Un-ho… Takže trváš na tom,
abychom to dotáhli do konce.
1018
01:26:37,066 --> 01:26:37,901
Co se děje?
1019
01:26:50,538 --> 01:26:51,748
Kde najdu Han Su-nu?
1020
01:26:53,791 --> 01:26:55,376
Tak kde je?
1021
01:26:58,796 --> 01:27:00,215
V laboratoři.
1022
01:27:03,343 --> 01:27:04,427
Zaveď mě tam.
1023
01:27:08,765 --> 01:27:12,185
A vy odsud rychle zmizte.
Copak nechcete vidět rodiče?
1024
01:27:19,192 --> 01:27:20,610
- Hni sebou.
- Hej!
1025
01:27:25,990 --> 01:27:28,326
Ještě krok a ustřelím jí hlavu.
1026
01:27:29,118 --> 01:27:32,497
Jen do toho. Stejně jí nezbývá moc času.
1027
01:27:33,081 --> 01:27:35,625
Vy jste se zbláznil, seržante?
1028
01:27:36,376 --> 01:27:37,460
Poslyš, vojáku…
1029
01:27:38,044 --> 01:27:40,296
Jak to, že vám tu nefungujou výtahy?
1030
01:27:42,507 --> 01:27:44,425
Běž. Já si s ním poradím.
1031
01:27:53,101 --> 01:27:54,435
Co je to za týpka?
1032
01:27:56,437 --> 01:27:57,730
To máš make-up?
1033
01:27:58,815 --> 01:27:59,941
Ty jsi ten lovec?
1034
01:28:00,024 --> 01:28:01,651
Kdo jinej? Něčí borec?
1035
01:28:02,986 --> 01:28:03,820
Vtipné.
1036
01:28:04,946 --> 01:28:06,155
Hledal jsem tě.
1037
01:28:06,906 --> 01:28:08,866
Tak pojď. Nemám na tebe čas.
1038
01:28:51,993 --> 01:28:53,119
Táta to dokázal.
1039
01:28:58,416 --> 01:29:00,335
Nechal jsem tě dlouho čekat, co?
1040
01:29:15,391 --> 01:29:16,225
No jo.
1041
01:29:17,852 --> 01:29:19,187
Jste zrůda…
1042
01:29:25,068 --> 01:29:26,194
To vážně věříte,
1043
01:29:27,862 --> 01:29:30,615
že takhle zachráníte svoji dceru?
1044
01:29:32,909 --> 01:29:34,494
Máš můj obdiv, Su-no.
1045
01:29:35,036 --> 01:29:37,538
Většinou trvá déle,
než se subjekt probudí.
1046
01:29:39,832 --> 01:29:41,417
Musí být fajn být mladá.
1047
01:29:42,710 --> 01:29:44,295
Babička mi říkala tohle…
1048
01:29:46,297 --> 01:29:47,382
Jak člověk zaseje,
1049
01:29:49,884 --> 01:29:53,971
tak taky sklidí.
1050
01:29:55,807 --> 01:29:57,225
Zaplatíte za všechno,
1051
01:29:58,768 --> 01:30:00,436
co jste kdy spáchal.
1052
01:30:05,733 --> 01:30:06,567
Myslíte si,
1053
01:30:08,736 --> 01:30:10,279
že by vaše dcera přijala,
1054
01:30:11,280 --> 01:30:12,698
co se z vás stalo?
1055
01:30:17,954 --> 01:30:19,914
Chceš, abych ti vyřízl jazyk?
1056
01:30:45,815 --> 01:30:48,067
Složení toho séra bylo důležité, že?
1057
01:30:49,110 --> 01:30:51,779
Víte, jak jste mi vnucoval
tu podezřelou vodu?
1058
01:30:53,281 --> 01:30:54,782
Ani jsem se jí nedotkla.
1059
01:30:54,866 --> 01:30:56,242
Ty jedna…
1060
01:31:03,916 --> 01:31:05,251
Není úžasné,
1061
01:31:07,128 --> 01:31:09,505
čeho všeho může člověk dosáhnout?
1062
01:31:17,013 --> 01:31:18,347
Proboha! Pane doktore!
1063
01:31:25,354 --> 01:31:26,522
Už ani krok.
1064
01:31:29,609 --> 01:31:30,443
Odhoď zbraň.
1065
01:31:31,944 --> 01:31:33,112
Dělej!
1066
01:31:35,573 --> 01:31:36,824
Zatraceně…
1067
01:31:47,376 --> 01:31:48,711
Ty jeden magore!
1068
01:31:54,675 --> 01:31:57,220
- Nejdřív se postarejte o So-jon.
- Prosím?
1069
01:31:58,387 --> 01:32:00,973
- Dostaňte ji odsud, říkám!
- Ano, pane.
1070
01:33:24,890 --> 01:33:27,810
- Proč furt nechce umřít?
- Já jsem nesmrtelný.
1071
01:33:41,490 --> 01:33:43,909
Ty vole… To je šereda.
1072
01:33:50,207 --> 01:33:51,417
Kim Hak-jongu!
1073
01:33:51,500 --> 01:33:53,544
Hak-jongu!
1074
01:33:53,628 --> 01:33:55,838
- Hak-jongu!
- Jsi v pořádku?
1075
01:33:55,921 --> 01:33:58,966
Co se děje? Co se ti stalo?
1076
01:34:00,301 --> 01:34:01,344
Či-wane!
1077
01:34:02,762 --> 01:34:03,721
Jdeme!
1078
01:34:03,804 --> 01:34:05,640
Pojďte. Musíme si pospíšit.
1079
01:34:08,100 --> 01:34:09,060
Ale ne!
1080
01:34:15,775 --> 01:34:18,444
Pane doktore.
1081
01:34:18,527 --> 01:34:21,197
Pomozte mi!
1082
01:34:21,781 --> 01:34:24,659
Slíbil jste mi to. Dejte mi to sérum.
1083
01:34:24,742 --> 01:34:26,911
Kde ho máte? No tak.
1084
01:34:27,578 --> 01:34:29,205
Stejně je s váma konec.
1085
01:34:30,873 --> 01:34:33,584
Ne! Nedělejte to. Prosím.
1086
01:34:39,507 --> 01:34:41,550
Ty podělanej zmrde!
1087
01:34:48,849 --> 01:34:50,851
Co se to tam stalo?
1088
01:35:08,077 --> 01:35:09,620
Neboj, to bude dobrý.
1089
01:35:10,371 --> 01:35:13,124
Začneme zase od nuly. Věříš mi, ne?
1090
01:35:16,669 --> 01:35:17,628
Co se stalo?
1091
01:35:17,712 --> 01:35:18,546
Či-wane!
1092
01:35:27,555 --> 01:35:28,389
Či-wane!
1093
01:35:29,098 --> 01:35:32,017
Hej! Prober se. No tak!
1094
01:35:32,727 --> 01:35:34,228
Su-no!
1095
01:35:35,062 --> 01:35:37,231
Jsi v pohodě, Su-no?
1096
01:35:38,774 --> 01:35:39,608
Pane Name?
1097
01:35:40,526 --> 01:35:42,361
Tak jo. Musíme odsud vypadnout.
1098
01:35:49,285 --> 01:35:50,369
Ti parchanti!
1099
01:35:50,453 --> 01:35:52,830
Neposlechli mě a stejně vylezli ven.
1100
01:35:53,622 --> 01:35:54,582
Pane doktore!
1101
01:35:54,665 --> 01:35:56,000
To je pan doktor Jang!
1102
01:35:56,083 --> 01:35:58,085
Řeknete nám, co se stalo?
1103
01:35:58,169 --> 01:36:00,713
Naše děti jsou pořád uvnitř.
1104
01:36:01,547 --> 01:36:03,507
Mě se na nic neptejte a uhněte!
1105
01:36:05,217 --> 01:36:08,763
Dělali jsme, co jste chtěli.
Co jste provedl našim dětem?
1106
01:36:08,846 --> 01:36:10,306
Pusťte mě!
1107
01:36:11,056 --> 01:36:14,560
Jen jste je vykořisťovali,
abyste sami mohli žít v přepychu.
1108
01:36:14,643 --> 01:36:17,438
- Jeho obličej…
- Nehrajte si na dobré rodiče.
1109
01:36:27,865 --> 01:36:29,200
So-jon…
1110
01:36:32,703 --> 01:36:34,079
Jste všichni v pořádku?
1111
01:36:34,163 --> 01:36:35,664
- Jo.
- A co Jang Ki-su?
1112
01:36:35,748 --> 01:36:38,542
Ty jdi s dětma
a já poběžím za ním, než pláchne.
1113
01:36:39,293 --> 01:36:40,127
Dobře.
1114
01:36:41,587 --> 01:36:42,421
Pojďme.
1115
01:36:43,506 --> 01:36:45,132
Dávejte na sebe pozor.
1116
01:36:46,050 --> 01:36:47,051
Tak už běžte.
1117
01:36:53,057 --> 01:36:54,058
Co má být tohle?
1118
01:36:55,684 --> 01:36:56,519
So-jon.
1119
01:36:59,730 --> 01:37:01,398
Přestaňte!
1120
01:37:05,027 --> 01:37:06,111
Je to zrůda.
1121
01:37:14,787 --> 01:37:18,040
Vy podělaný trosky.
1122
01:37:23,420 --> 01:37:24,797
Chcípněte!
1123
01:37:31,220 --> 01:37:32,429
Všichni do jednoho!
1124
01:37:32,513 --> 01:37:33,973
Chcípněte!
1125
01:37:38,394 --> 01:37:42,106
Zasloužíte si to.
Měl bych vás všechny postřílet!
1126
01:37:42,189 --> 01:37:46,527
Zbytečná špína si zaslouží vymřít.
Radši se dobře schovejte!
1127
01:37:57,246 --> 01:37:59,164
So-jon!
1128
01:38:04,962 --> 01:38:05,963
So-jon.
1129
01:38:06,672 --> 01:38:08,090
To bude dobrý.
1130
01:38:08,173 --> 01:38:11,343
To nic. Taťka tě zase přivede zpátky.
1131
01:38:13,345 --> 01:38:16,932
Neboj, to zvládneš. Je mi to líto.
1132
01:38:21,812 --> 01:38:23,564
Moc mě to mrzí.
1133
01:39:03,938 --> 01:39:05,105
Jang Ki-su!
1134
01:39:15,366 --> 01:39:16,492
Zůstaň, kde jsi!
1135
01:39:17,701 --> 01:39:18,744
Už ani krok.
1136
01:39:19,495 --> 01:39:21,330
Musím zachránit svoji dceru.
1137
01:39:22,623 --> 01:39:23,874
Nepřibližuj se!
1138
01:39:28,921 --> 01:39:30,798
To už by stačilo, ty zrůdo!
1139
01:39:33,634 --> 01:39:35,302
Udělal jste chybu.
1140
01:39:35,386 --> 01:39:37,346
Nikomu jste nepomohl.
1141
01:39:38,305 --> 01:39:39,390
Ani vlastní dceři.
1142
01:39:59,451 --> 01:40:01,161
Za všechno můžete vy!
1143
01:40:03,539 --> 01:40:05,916
Zničili jste veškerou moji práci.
1144
01:40:15,092 --> 01:40:16,468
Jednal jsem správně.
1145
01:40:18,470 --> 01:40:20,431
To vy jste všechno zkazili.
1146
01:40:21,098 --> 01:40:21,932
To vy…
1147
01:40:23,809 --> 01:40:24,727
jste zničili…
1148
01:41:11,523 --> 01:41:12,691
Co budeš dělat teď?
1149
01:41:12,775 --> 01:41:14,610
Zůstanu tady a začnu znovu.
1150
01:41:22,785 --> 01:41:23,619
Déšť!
1151
01:41:24,578 --> 01:41:25,412
Prší!
1152
01:41:25,496 --> 01:41:26,330
Jo!
1153
01:41:27,915 --> 01:41:29,124
Vážně prší!
1154
01:41:30,084 --> 01:41:31,168
Ale po jaký době…
1155
01:41:32,419 --> 01:41:34,505
To už se fakt dlouho nestalo.
1156
01:41:40,427 --> 01:41:42,387
Pojďme domů.
1157
01:41:43,472 --> 01:41:45,015
Tak jo, vyrazíme.
1158
01:41:45,599 --> 01:41:47,684
To je boží!
1159
01:42:17,840 --> 01:42:19,633
Tak jo, vytvořte frontu!
1160
01:42:21,218 --> 01:42:23,387
- Postupujte dopředu.
- Su-no!
1161
01:42:28,475 --> 01:42:32,187
Domácí vepři jsou fakt skvělí, Su-no.
1162
01:42:35,399 --> 01:42:36,400
Není to…
1163
01:42:42,990 --> 01:42:44,491
Hodně štěstí, pane Name.
1164
01:42:44,575 --> 01:42:45,993
Co to plácáš?
1165
01:42:46,076 --> 01:42:48,745
- Pojď k nám, mami!
- Jaký „mami“?
1166
01:42:50,706 --> 01:42:52,457
Já jsem abstinent.
1167
01:42:55,002 --> 01:42:56,503
Co to má za mašli?
1168
01:42:57,963 --> 01:42:59,339
- Uhni.
- Kam jdete?
1169
01:42:59,423 --> 01:43:01,383
Kvůli ní jsem naživu nezůstal.
1170
01:46:24,669 --> 01:46:28,256
VŠECHNY POSTAVY, ORGANIZACE,
MÍSTA A UDÁLOSTI V TOMTO FILMU
1171
01:46:28,340 --> 01:46:30,926
JSOU FIKTIVNÍ.
1172
01:46:31,843 --> 01:46:36,848
Překlad titulků: Veronika Kursová