1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:48,316 --> 00:01:49,400 So-jon… 4 00:01:56,199 --> 00:01:57,033 To je ono. 5 00:01:59,911 --> 00:02:00,745 So-jon. 6 00:02:02,163 --> 00:02:03,206 So-jon! 7 00:02:07,043 --> 00:02:08,253 Ještě chvilku vydrž. 8 00:02:09,170 --> 00:02:10,713 Vdechnu ti nový život. 9 00:02:27,730 --> 00:02:29,232 Ki-su! 10 00:02:29,315 --> 00:02:30,316 Jang Ki-su! 11 00:02:34,863 --> 00:02:36,156 Přestaň. 12 00:02:37,240 --> 00:02:38,533 Okamžitě ji pusť! 13 00:02:39,492 --> 00:02:40,994 Přivedu ji zpátky. 14 00:02:41,578 --> 00:02:43,454 Kdybych přestal, jen by umřela. 15 00:02:43,538 --> 00:02:45,874 - Já fakt vystřelím. - Ki-su! 16 00:02:47,250 --> 00:02:50,170 Ty tvoje hrůzné pokusy už zabily přes 100 lidí! 17 00:02:50,253 --> 00:02:52,255 Takhle So-jon život nevrátíš. 18 00:02:53,089 --> 00:02:56,301 Pokud chceš vážně pomoct svojí dceři, musíš ustoupit. 19 00:02:56,384 --> 00:02:59,929 Ne, já to dokázal. Rozlouskl jsem to! 20 00:03:00,722 --> 00:03:02,640 Jsem toho živoucím důkazem. 21 00:03:03,266 --> 00:03:04,893 Vyzkoušel jsem to na sobě. 22 00:03:05,393 --> 00:03:07,187 Můžeme ji přivést zpátky. 23 00:03:08,980 --> 00:03:09,981 Jang Ki-su! 24 00:03:17,071 --> 00:03:19,157 Ne! To nesmíte! 25 00:03:19,240 --> 00:03:21,117 Nesahejte na to! 26 00:03:21,201 --> 00:03:22,035 Odveďte ho. 27 00:03:23,578 --> 00:03:26,623 S takovou So-jon umře! Zabijete ji! 28 00:03:37,300 --> 00:03:38,218 SILNÉ ZEMĚTŘESENÍ 29 00:03:47,894 --> 00:03:49,103 So-jon. 30 00:04:14,003 --> 00:04:15,505 Ne! 31 00:05:25,658 --> 00:05:29,120 LOVCI Z KONCE SVĚTA 32 00:06:58,167 --> 00:06:59,001 Co to sakra… 33 00:07:02,296 --> 00:07:03,756 Tak to je v prdeli. 34 00:07:15,393 --> 00:07:17,395 Pomozte mi někdo! 35 00:07:17,478 --> 00:07:19,605 Nech mě být! 36 00:07:40,042 --> 00:07:42,003 Hej! Pojď sem. 37 00:07:42,879 --> 00:07:44,881 Už jsem ho skoro měl! 38 00:07:44,964 --> 00:07:47,675 Není fuk, kdo ho sejmul? Hlavně že máme kořist. 39 00:07:49,093 --> 00:07:50,344 To si pošmákneme! 40 00:08:05,318 --> 00:08:06,444 Božínku… 41 00:08:09,030 --> 00:08:12,366 Babi, říkala jsem ti, ať práci necháš na mně! 42 00:08:13,159 --> 00:08:16,704 Neboj, Su-no. Nic mi není. Jenom jsem potřebovala na vzduch. 43 00:08:17,622 --> 00:08:19,540 Víš, že máš bolavá kolena. 44 00:08:19,624 --> 00:08:21,876 V klidu se posaď a já to dodělám. 45 00:08:25,755 --> 00:08:28,841 Už si ani nevybavuju, kdy naposledy pršelo. 46 00:08:30,301 --> 00:08:31,135 Ach jo… 47 00:08:32,553 --> 00:08:35,264 Nemáme tu ani kapku pitné vody. 48 00:08:38,559 --> 00:08:41,687 Su-no, co kdybychom si našly auto a přestěhovaly se 49 00:08:42,188 --> 00:08:44,023 do Autobusového distriktu? 50 00:08:46,901 --> 00:08:47,902 Já bych… 51 00:08:48,986 --> 00:08:51,239 radši zůstala tady s tebou. 52 00:08:52,698 --> 00:08:56,035 Život ve více lidech nám stejně nezajistí bezpečí. 53 00:08:56,536 --> 00:08:58,913 Copak si nepamatuješ na ty kanibaly? 54 00:08:59,664 --> 00:09:02,917 Než přišlo to sucho, bývali to hodní lidi. 55 00:09:04,085 --> 00:09:06,879 Všichni nejsou tak zlí. 56 00:09:09,006 --> 00:09:12,760 Já teda sotva kdy natrefím na výjimku. 57 00:09:14,637 --> 00:09:16,013 Poslyš, Su-no… 58 00:09:16,931 --> 00:09:19,642 Podle mě platí tohle… 59 00:09:20,601 --> 00:09:23,729 Jak zaseješ, tak taky sklidíš. 60 00:09:24,230 --> 00:09:28,609 Možná ti přijde, že na světě žijou jen samí zloduši, ale dej tomu šanci 61 00:09:28,693 --> 00:09:31,529 a určitě narazíš i na hodné lidi. 62 00:09:32,029 --> 00:09:33,447 Já tomu věřím. 63 00:09:34,448 --> 00:09:36,659 Máš moc velkou důvěru v lidstvo. 64 00:09:37,159 --> 00:09:39,704 Tak to možná fungovalo před koncem světa. 65 00:09:40,788 --> 00:09:44,458 To já už si bohužel nepamatuju. 66 00:09:48,045 --> 00:09:51,257 Počkej, stejně musíme do Autobusového distriktu. 67 00:09:51,757 --> 00:09:54,802 - Dorazí Nam San? - Přesně tak. 68 00:09:57,513 --> 00:10:00,016 Jak dlouho ještě budeme recyklovat splašky? 69 00:10:00,099 --> 00:10:01,976 Nezapršelo už měsíce. 70 00:10:03,603 --> 00:10:05,146 To ještě nic není. 71 00:10:06,188 --> 00:10:08,482 Loni to sucho trvalo přes půl roku. 72 00:10:28,169 --> 00:10:30,713 Hele! Přinesli maso! 73 00:10:30,796 --> 00:10:31,922 Poběž! 74 00:10:32,006 --> 00:10:36,135 Tak jo! Postavte se hezky do řady. Připravte si, co chcete směnit. 75 00:10:36,218 --> 00:10:38,596 Vy tam, pane! Nepředbíhejte! 76 00:10:43,434 --> 00:10:44,268 Tak jo. 77 00:10:44,977 --> 00:10:45,811 Jedny gumáky. 78 00:10:46,562 --> 00:10:47,897 - Nam Sane. - Gumáky? 79 00:10:50,816 --> 00:10:51,651 Další. 80 00:10:53,444 --> 00:10:54,612 To nebereme. 81 00:10:55,905 --> 00:10:56,739 Mně se líbí. 82 00:11:01,994 --> 00:11:03,204 Fajn, tumáte. 83 00:11:07,708 --> 00:11:08,709 To jsem se lekl. 84 00:11:19,011 --> 00:11:20,262 Tohle by… 85 00:11:21,681 --> 00:11:24,767 mělo stačit na celý ocas. 86 00:11:26,644 --> 00:11:27,687 Celý, rozumíte? 87 00:11:27,770 --> 00:11:30,356 Copak se ze šperků najíme? Dejte to pryč. 88 00:11:31,565 --> 00:11:32,983 Až se situace uklidní 89 00:11:33,067 --> 00:11:35,569 a budeme na tom líp, určitě to… 90 00:11:35,653 --> 00:11:38,531 To jste teda pěkná optimistka, madam. 91 00:11:39,740 --> 00:11:42,868 Už je to tři roky, co nastal konec světa. 92 00:11:42,952 --> 00:11:44,745 Tak se s tím konečně smiřte! 93 00:11:45,329 --> 00:11:47,790 Klid. Vezměte si aspoň tohle. 94 00:11:48,499 --> 00:11:51,752 Správně bychom vám neměli dát nic, takže nikomu ani muk. 95 00:11:52,837 --> 00:11:55,631 - To se jí syrové? - Opečte si ho. Je jedovatý. 96 00:12:08,769 --> 00:12:09,603 Co je tohle? 97 00:12:09,687 --> 00:12:10,521 - Rýže. - Rýže? 98 00:12:13,691 --> 00:12:14,567 Děkujeme. 99 00:12:15,484 --> 00:12:17,111 - Ahoj, Či-wane. - Su-no! 100 00:12:18,154 --> 00:12:19,029 Zdravím, pane! 101 00:12:19,113 --> 00:12:20,948 Ahoj, Su-no. Dobrý den, madam. 102 00:12:21,031 --> 00:12:22,032 Dobrý den. 103 00:12:22,116 --> 00:12:24,034 Nemusely jste chodit až sem. 104 00:12:24,118 --> 00:12:27,246 Mohli jsme přijít za váma, aby se babička nenamáhala. 105 00:12:27,329 --> 00:12:30,124 Ale prosím tě. Udělaly jsme správně. 106 00:12:30,207 --> 00:12:33,252 Su-na je naživu jen díky Nam Sanovi. 107 00:12:33,794 --> 00:12:35,880 Uplynuly už celé tři roky. 108 00:12:35,963 --> 00:12:38,841 Omlouvám se, že nám musíte pořád pomáhat. 109 00:12:39,633 --> 00:12:40,634 To jste nemusela… 110 00:12:41,177 --> 00:12:42,261 Děkuji, madam. 111 00:12:43,012 --> 00:12:46,098 Jsem rád, že ze Su-ny vyrostla tak hodná holka. 112 00:12:46,182 --> 00:12:47,475 Moc si toho vážím. 113 00:12:47,558 --> 00:12:48,601 Ale prosím tě. 114 00:12:48,684 --> 00:12:51,103 - Tak jo, vemte si nějaké maso. - Su-no. 115 00:12:52,229 --> 00:12:53,856 Tohle jsem ulovil já. 116 00:12:54,732 --> 00:12:56,692 Fakt? Určitě to nebyl pan Nam? 117 00:12:56,776 --> 00:12:57,943 Fakt! 118 00:12:59,695 --> 00:13:01,906 Já jsem vám přinesla tohle. 119 00:13:03,324 --> 00:13:05,701 Novou kresbu? Tak ukaž. 120 00:13:06,368 --> 00:13:08,537 Ty jo, to je hotové mistrovské dílo. 121 00:13:09,205 --> 00:13:10,039 No nádhera. 122 00:13:10,831 --> 00:13:12,082 - Děkuju. - Za málo. 123 00:13:12,166 --> 00:13:14,627 A já nic nedostanu, když mu pomáhám? 124 00:13:14,710 --> 00:13:17,838 Už bychom měly jít. Nejsme tady samy. 125 00:13:17,922 --> 00:13:18,798 Promiňte. 126 00:13:19,381 --> 00:13:21,675 - Tak se mějte. - Ty taky. Nashle. 127 00:13:21,759 --> 00:13:23,177 - Nashle. - Ahoj! 128 00:13:23,260 --> 00:13:24,094 Další. 129 00:13:44,824 --> 00:13:48,661 Vidíte to? Prakticky se tu usadili. 130 00:13:48,744 --> 00:13:50,329 A vedou spořádaný život… 131 00:13:52,665 --> 00:13:55,876 Obyvatelé Autobusového distriktu! 132 00:13:55,960 --> 00:13:57,628 Dovolte nám se představit. 133 00:13:58,629 --> 00:14:01,382 Přijeli jsme z policejní stanice v Čamšilu. 134 00:14:01,465 --> 00:14:03,175 Hele. Vidíte tohle? 135 00:14:04,218 --> 00:14:07,429 Když s náma budete spolupracovat, 136 00:14:07,513 --> 00:14:10,140 nikomu se nic nestane, rozumíte? 137 00:14:12,017 --> 00:14:13,686 Nikdo nic neříká, kurva. 138 00:14:13,769 --> 00:14:16,397 Jsme tady proto… 139 00:14:16,480 --> 00:14:17,982 Počkejte. Už to mám. 140 00:14:18,482 --> 00:14:21,527 Hledáme jistýho proslulýho zločince, 141 00:14:22,111 --> 00:14:23,863 který nás čirou náhodou 142 00:14:23,946 --> 00:14:26,949 zavedl do týhle komunity. 143 00:14:27,032 --> 00:14:31,120 Takže s náma prosím spolupracujte, jo? 144 00:14:31,203 --> 00:14:32,830 Počkat. Hele! 145 00:14:32,913 --> 00:14:35,666 Ten chlápek vypadá úplně jako on, vidíte? 146 00:14:36,166 --> 00:14:37,793 - Jo. - Zadržte ho. 147 00:14:41,171 --> 00:14:42,006 To nejsem já! 148 00:14:43,924 --> 00:14:46,594 Hele, tamhle! Přiveď tu s těmi šperky. 149 00:14:50,097 --> 00:14:53,642 Co to děláte? Vždyť já jsem ženská. 150 00:14:53,726 --> 00:14:56,061 Já vím. Ten chlap je taky ženská. 151 00:14:56,145 --> 00:14:57,062 Tak ženská, jo? 152 00:14:59,857 --> 00:15:01,150 Počkat. Ty tam! 153 00:15:03,819 --> 00:15:04,653 Pojď. 154 00:15:05,487 --> 00:15:07,156 Pusť mě, vole. 155 00:15:09,116 --> 00:15:11,201 Ty jsi ale silák. Pojď sem, šmejde! 156 00:15:12,912 --> 00:15:13,996 Fakt jsi policajt? 157 00:15:20,669 --> 00:15:23,672 Něco jsme snad řekli. Nechcete přece přijít k úrazu. 158 00:15:34,433 --> 00:15:35,392 Kolik ti je? 159 00:15:35,893 --> 00:15:37,353 Proč vás to zajímá? 160 00:15:37,436 --> 00:15:39,313 Protože tě strašně rád vidím. 161 00:15:39,396 --> 00:15:42,107 Na děcka ve tvým věku už skoro nenarazíš. 162 00:15:42,191 --> 00:15:44,026 Nech mě na pokoji, smraďochu. 163 00:15:45,277 --> 00:15:46,111 Jdeme, babi. 164 00:15:48,072 --> 00:15:50,115 To je mrcha. 165 00:15:50,199 --> 00:15:52,117 - Ten hajzl! - Cos to řekla? 166 00:15:52,201 --> 00:15:53,786 Pusť ji, ty parchante! 167 00:15:54,578 --> 00:15:55,579 To jako fakt? 168 00:15:55,663 --> 00:15:57,122 - Babi! - Ty zmrde! 169 00:15:58,749 --> 00:15:59,875 Není ti nic, Su-no? 170 00:16:21,188 --> 00:16:22,398 Už toho nechte. 171 00:16:23,482 --> 00:16:24,316 Uhni. 172 00:16:24,817 --> 00:16:25,651 Ty taky. 173 00:16:30,489 --> 00:16:32,157 Co si myslíš, že děláš? 174 00:16:50,592 --> 00:16:52,720 Chcípni! 175 00:16:54,722 --> 00:16:55,806 Auvajs. 176 00:17:08,193 --> 00:17:09,319 To ty jim šéfuješ? 177 00:17:09,403 --> 00:17:11,822 Já ne, pane. 178 00:17:11,905 --> 00:17:13,115 Tak kdo? 179 00:17:13,198 --> 00:17:16,326 No… Tygr, pane. 180 00:17:16,410 --> 00:17:18,454 Tygr? Ten zmetek ještě žije? 181 00:17:23,292 --> 00:17:25,669 Hele, odkud máš tu vodu? 182 00:17:26,295 --> 00:17:27,504 Z jednoho činžáku. 183 00:17:27,588 --> 00:17:29,131 - Z činžáku? - Ano, pane. 184 00:17:29,214 --> 00:17:31,842 Já v okolí na žádný byty nenarazil. 185 00:17:31,925 --> 00:17:32,926 Mluvím pravdu. 186 00:17:33,010 --> 00:17:34,762 Je odsud dost daleko… 187 00:17:34,845 --> 00:17:38,640 Skrytý v terénu, takže si ho člověk jenom tak nevšimne. 188 00:17:38,724 --> 00:17:40,559 Mají tam pitnou voda. 189 00:17:40,642 --> 00:17:44,271 Jestli vás tu ještě někdy uvidím, je po vás, rozumíš? 190 00:17:44,354 --> 00:17:45,731 Ano, pane. 191 00:17:45,814 --> 00:17:47,357 Koukej to vyřídit Tygrovi. 192 00:17:47,441 --> 00:17:48,275 Jasně. 193 00:17:51,820 --> 00:17:54,740 A kdo vůbec jste? 194 00:17:56,700 --> 00:17:57,534 Nam San. 195 00:17:57,618 --> 00:17:59,953 Ten proslulej Nam San? 196 00:18:00,037 --> 00:18:02,748 Dobře, pane. Rozumím. 197 00:18:02,831 --> 00:18:04,291 Vstávej. 198 00:18:04,374 --> 00:18:05,667 Odpusťte mi, pane. 199 00:18:06,251 --> 00:18:07,086 Zdrháme! 200 00:18:14,093 --> 00:18:15,928 Jsi v pořádku? A vy, madam? 201 00:18:16,011 --> 00:18:17,638 Nic mi není. A tobě? 202 00:18:19,098 --> 00:18:20,182 Já jsem v pohodě. 203 00:18:29,108 --> 00:18:30,192 Líbíš se mi… 204 00:18:36,073 --> 00:18:36,990 Nam Sane. 205 00:18:46,333 --> 00:18:49,753 Víš co? Možná to nebyly jenom kecy. 206 00:18:49,837 --> 00:18:50,921 Co přesně? 207 00:18:53,006 --> 00:18:56,176 To, co říkal ten hajzlík o tom činžáku s vodou. 208 00:18:57,970 --> 00:19:02,141 Očividně fakt existuje a všichni se tam touží dostat. 209 00:19:02,933 --> 00:19:06,436 Prý tam žije hromada lidí a mají se tam jako v ráji. 210 00:19:10,149 --> 00:19:11,775 Tak se tam klidně vyprav. 211 00:19:11,859 --> 00:19:13,735 Jen mě ta historka zaujala. 212 00:19:14,903 --> 00:19:17,406 Stejně by mě tam nepustili. 213 00:19:17,489 --> 00:19:19,491 Musíš patřit mezi ty vyvolené. 214 00:19:23,996 --> 00:19:25,205 Co je to za lidi? 215 00:19:30,335 --> 00:19:31,211 Su-no! 216 00:19:31,753 --> 00:19:32,588 Vy tam! 217 00:19:33,505 --> 00:19:34,339 Co jste zač? 218 00:19:36,175 --> 00:19:39,428 Nebojte, nejsou to špatní lidé. 219 00:19:40,470 --> 00:19:42,139 Vážně si nedělejte starosti. 220 00:19:42,848 --> 00:19:43,891 Je to učitelka. 221 00:19:44,725 --> 00:19:45,559 A co jako učí? 222 00:19:46,351 --> 00:19:48,061 Dobrý den. Ráda vás poznávám. 223 00:19:48,645 --> 00:19:51,481 Přicházíme z jedné bezpečné komunity v Soulu. 224 00:19:51,565 --> 00:19:54,401 Já tam učím a vedu dobrovolníky. 225 00:19:54,484 --> 00:19:57,112 Určitě je z toho místa, o kterým jsem mluvil. 226 00:19:57,821 --> 00:19:59,740 Proč jste ale oslovili nás? 227 00:20:00,824 --> 00:20:05,370 Zaměřujeme se na ochranu rodin s adolescenty. 228 00:20:05,454 --> 00:20:08,457 Věříme, že jsou důležití pro budoucnost lidstva. 229 00:20:09,875 --> 00:20:14,588 Pokud půjdete s námi, Su-no, zajistíš babičce dlouhý a zdravý život. 230 00:20:14,671 --> 00:20:17,507 Máme pro vás pitnou vodu i jídlo. 231 00:20:18,217 --> 00:20:19,301 Pitnou vodu? 232 00:20:19,885 --> 00:20:22,137 Bože, děkujeme ti. 233 00:20:22,221 --> 00:20:25,140 Tak skvělé místo určitě musí čelit nájezdníkům. 234 00:20:25,849 --> 00:20:27,392 Jak svoje lidi chráníte? 235 00:20:29,728 --> 00:20:33,273 Máme ozbrojené bezpečnostní složky složené z bývalých vojáků. 236 00:20:33,357 --> 00:20:36,652 Gangy, které se potulují pustinou, si na nás netroufnou. 237 00:20:37,152 --> 00:20:39,696 Můžou se k nám přidat i oni dva? 238 00:20:39,780 --> 00:20:41,698 Považuju je za rodinu. 239 00:20:42,199 --> 00:20:43,033 Je mi líto, 240 00:20:44,076 --> 00:20:46,662 ale přijímáme jen nejbližší příbuzné. 241 00:20:48,622 --> 00:20:49,498 Tak co, madam? 242 00:20:49,581 --> 00:20:51,625 Už jste se rozhodla? 243 00:20:52,125 --> 00:20:55,545 Doufám, že uděláte to nejlepší pro Su-nu. 244 00:20:56,296 --> 00:20:59,132 Pokud nás odmítnete, už na vás nemusí zbýt místo. 245 00:20:59,716 --> 00:21:04,137 Víte, babička na tom není dobře a moc toho neujde. 246 00:21:04,221 --> 00:21:06,348 Máme po cestě stanici s doktory, 247 00:21:06,431 --> 00:21:10,269 abychom k nám bezpečně dopravili i lidi se zdravotními problémy. 248 00:21:10,352 --> 00:21:12,688 Paní má pravdu, Su-no. Pojďme s nimi. 249 00:21:12,771 --> 00:21:14,773 Všude se budete mít líp než tady. 250 00:21:14,856 --> 00:21:17,651 Přesně tak. Zasloužíte si lepší život. 251 00:21:22,364 --> 00:21:23,615 Přijdu tě navštívit. 252 00:21:27,536 --> 00:21:28,537 Tak jo. 253 00:21:28,620 --> 00:21:31,623 To platí i pro vás, pane. Někdy se za mnou stavte. 254 00:21:31,707 --> 00:21:33,208 Jasně, počítej se mnou. 255 00:21:34,918 --> 00:21:36,336 Počkej tu chvilku, babi. 256 00:21:38,046 --> 00:21:38,922 Pane Name. 257 00:21:40,090 --> 00:21:42,426 Děkuju za to, jak jste nám pomáhal. 258 00:21:42,509 --> 00:21:44,720 To nic nebylo. Dávejte na sebe pozor. 259 00:21:46,305 --> 00:21:47,306 Opatrujte se. 260 00:21:58,066 --> 00:21:59,735 Je to jenom cvičná skica. 261 00:22:01,611 --> 00:22:02,612 Díky. 262 00:22:05,782 --> 00:22:09,077 Musíme co nejdřív vyrazit. Po setmění se půjde hůř. 263 00:22:09,161 --> 00:22:09,995 Dobře. 264 00:22:10,912 --> 00:22:11,872 - Babi. - Už jdu. 265 00:22:30,557 --> 00:22:32,559 Kdy si mě tak dobře prohlídla? 266 00:22:37,898 --> 00:22:40,901 Nam Sane! Myslíš, že mě má Su-na ráda? 267 00:22:40,984 --> 00:22:42,402 Ne. 268 00:22:45,322 --> 00:22:48,408 Kdo mi teď bude dělat radost, když nás opustila? 269 00:22:48,492 --> 00:22:50,786 Víš, že tady nebyla v bezpečí. 270 00:22:51,953 --> 00:22:53,955 Pořád tu máme podobný incidenty. 271 00:22:55,540 --> 00:22:58,377 Ty bys ji přece ochránil. Jako dneska. 272 00:23:01,088 --> 00:23:04,132 Já? Vždyť já neochránil ani vlastní dceru. 273 00:23:04,633 --> 00:23:05,884 Ach jo… 274 00:23:06,802 --> 00:23:08,220 Už zase vytahuješ tohle? 275 00:23:15,936 --> 00:23:18,855 Su-na se jí hodně podobá, co? Tvojí dceři. 276 00:23:21,900 --> 00:23:22,901 Počkat! 277 00:23:23,819 --> 00:23:27,572 Když se oženíš a adoptuješ mě, pustí nás do toho činžáku taky, 278 00:23:27,656 --> 00:23:28,573 ne? 279 00:23:28,657 --> 00:23:30,450 Co ta ženská s těmi šperky? 280 00:23:30,534 --> 00:23:32,369 - Poslyš… - Myslím to vážně. 281 00:23:32,452 --> 00:23:35,205 Ani apokalypsa mě nepřipraví o zásady. 282 00:23:36,456 --> 00:23:38,792 - Ale mě o lásku připravit může. - Bože… 283 00:23:38,875 --> 00:23:42,254 Už teď se sobě podobáte jako správní milující manželé. 284 00:23:42,337 --> 00:23:44,172 A ten make-up jí slušel. 285 00:23:44,256 --> 00:23:47,467 Jaký normální člověk si strká hada do nosu? 286 00:23:47,551 --> 00:23:49,344 Už toho nech, jasný? 287 00:23:56,476 --> 00:23:57,310 Kam jdeš? 288 00:23:58,311 --> 00:24:00,188 Ven. Abych měl od tebe klid. 289 00:24:00,856 --> 00:24:01,898 Na noční lov? 290 00:24:02,399 --> 00:24:04,067 - Jo. - Půjdu s tebou. 291 00:24:13,910 --> 00:24:15,078 Jsi v pohodě, babi? 292 00:24:15,162 --> 00:24:18,415 Nic mi není. Nemusíš si dělat starosti. 293 00:24:18,498 --> 00:24:19,791 Postupujte opatrně. 294 00:24:39,478 --> 00:24:41,646 Nebojte, to jsou naši dobrovolníci. 295 00:24:42,272 --> 00:24:43,356 Dobře. 296 00:25:01,833 --> 00:25:03,418 Vedeme rodiny ze západu. 297 00:25:03,502 --> 00:25:04,836 Dobrá práce. 298 00:25:06,004 --> 00:25:07,881 Děkujeme, že jste přišli. 299 00:25:07,964 --> 00:25:09,090 Ráda vás poznávám. 300 00:25:10,300 --> 00:25:12,302 Opatrně pojďte za mnou. 301 00:25:23,813 --> 00:25:26,441 Já jsem I Ču-je. Je mi 18. Kolik je tobě? 302 00:25:29,069 --> 00:25:31,988 Já jsem Han Su-na. Taky je mi 18. 303 00:25:32,072 --> 00:25:33,406 Fakt? Budeme kámošky? 304 00:25:35,325 --> 00:25:37,077 Jasně. Jsem pro. 305 00:25:38,119 --> 00:25:40,622 Už dlouho jsem nepotkala nikoho v mým věku. 306 00:25:40,705 --> 00:25:41,540 Ani já ne. 307 00:25:42,082 --> 00:25:45,210 V mojí komunitě taky nikdo nebyl. 308 00:25:45,919 --> 00:25:47,337 A kde jsi vůbec bydlela? 309 00:25:47,420 --> 00:25:51,216 S babičkou ve stanu poblíž Autobusového distriktu. 310 00:25:53,718 --> 00:25:55,136 Ráda tě poznávám, Ču-je. 311 00:25:56,346 --> 00:26:00,475 Mě rodiče nutili žít v podzemí, protože venku nebylo bezpečno. 312 00:26:01,685 --> 00:26:02,894 To muselo být těžké. 313 00:26:03,770 --> 00:26:05,480 Snesla jsem skoro všechno, 314 00:26:06,648 --> 00:26:09,734 až na ty brouky a krysy, co po mně lezli. 315 00:26:10,402 --> 00:26:13,196 Musela jsem pořád hýbat rukama a nohama, 316 00:26:13,863 --> 00:26:16,866 aby se do mě nepustili jako do nějaký mrtvoly. 317 00:26:19,744 --> 00:26:22,956 Takové věci už máme za sebou. 318 00:26:23,039 --> 00:26:25,500 Jo, ta jejich komunita je prý úžasná. 319 00:26:25,584 --> 00:26:28,044 Ze všeho nejdřív si dám sprchu. 320 00:26:28,128 --> 00:26:30,505 Pořád mi přijde, že po mně lezou brouci. 321 00:26:37,721 --> 00:26:39,389 Myslíš, že už je Su-na v cíli? 322 00:26:40,432 --> 00:26:42,058 Kéž bych mohl jít s ní. 323 00:26:45,145 --> 00:26:48,023 Fakt se jí nechci vzdát. 324 00:26:48,106 --> 00:26:50,400 Vždyť ji můžeme kdykoliv navštívit. 325 00:26:50,483 --> 00:26:51,318 Ne. 326 00:26:52,485 --> 00:26:53,570 Ta paní se šperky… 327 00:26:54,946 --> 00:26:56,615 Vážně bych ji chtěl za mámu. 328 00:26:58,116 --> 00:27:00,410 Fajn. Už toho nechám. 329 00:27:01,328 --> 00:27:02,203 Opatrně. 330 00:27:05,624 --> 00:27:07,667 Ale ne… 331 00:27:07,751 --> 00:27:09,377 Babi! Jsi v pořádku? 332 00:27:11,880 --> 00:27:13,214 Dáme si přestávku 333 00:27:14,174 --> 00:27:16,343 a vezmeme Su-ninu babičku 334 00:27:16,426 --> 00:27:20,305 a vašeho otce za těmi doktory, které jsem zmiňovala. 335 00:27:20,388 --> 00:27:24,643 Odteď nás čeká náročný terén. Nechceme vás příliš vyčerpat. 336 00:27:25,226 --> 00:27:28,355 Pan O s panem Čchöem vás tam odvedou. 337 00:27:28,438 --> 00:27:29,606 Děkuji. 338 00:27:29,689 --> 00:27:32,692 Děkujeme, že na nás berete takové ohledy. 339 00:27:32,776 --> 00:27:36,738 Dobře se mi o babičku postarejte, prosím. 340 00:27:36,821 --> 00:27:38,948 Samozřejmě. Nemáš se čeho bát. 341 00:27:40,617 --> 00:27:41,826 Pane Čchö… 342 00:27:41,910 --> 00:27:43,411 Dám na ni pozor, madam. 343 00:27:47,582 --> 00:27:49,751 - Pojďte se mnou, prosím. - Děkuji. 344 00:27:50,460 --> 00:27:51,294 Pomalu. 345 00:27:51,378 --> 00:27:53,505 Uvidíme se zítra, tati. 346 00:27:55,882 --> 00:27:57,884 Tak jo, budeme pokračovat v cestě. 347 00:28:01,930 --> 00:28:04,933 Su-no, neboj se o mě a běž napřed. 348 00:28:19,948 --> 00:28:22,450 Ty trdlo… Vidíš? Nic tu není. 349 00:28:22,534 --> 00:28:23,827 Zkontrolujeme pasti. 350 00:28:25,453 --> 00:28:26,287 Dobře. 351 00:28:41,344 --> 00:28:42,554 To jsou naše auta. 352 00:28:43,138 --> 00:28:45,890 Odsud se můžeme svézt. 353 00:28:46,516 --> 00:28:47,350 Počkejte… 354 00:28:49,060 --> 00:28:52,313 Pokud byly tak blízko, mohla s náma jet i babička. 355 00:28:52,397 --> 00:28:53,940 Tak tady teda zůstaneme. 356 00:28:54,524 --> 00:28:57,902 Pár hodin čekání navíc po celonočním pochodu nikomu neublíží. 357 00:28:59,320 --> 00:29:00,155 Že ne, lidi? 358 00:29:01,698 --> 00:29:03,408 Mami, já mám žízeň. 359 00:29:03,491 --> 00:29:05,160 Nemáme u sebe vodu. 360 00:29:05,243 --> 00:29:06,703 Musíte ještě vydržet. 361 00:29:08,371 --> 00:29:10,623 A jéje. Co teda budeme dělat? 362 00:29:11,207 --> 00:29:14,669 Zítra sem pošleme další auto. 363 00:29:15,295 --> 00:29:16,504 Nedělej si starosti. 364 00:29:17,422 --> 00:29:19,132 Pojďme. 365 00:29:19,716 --> 00:29:20,759 Nastupte si! 366 00:29:24,429 --> 00:29:25,513 - Díky. - Není zač. 367 00:29:25,597 --> 00:29:27,724 Musíš být pěkně unavená. 368 00:29:31,895 --> 00:29:33,730 Tak už se o babičku neboj. 369 00:29:33,813 --> 00:29:35,190 Určitě bude v pořádku. 370 00:29:36,024 --> 00:29:37,358 Všechny je spočítejte. 371 00:29:48,495 --> 00:29:52,874 Takže i v dnešní době se najdou dobrosrdeční lidé. 372 00:29:52,957 --> 00:29:56,294 No jo, pán má pravdu. Mrzí mě, že vám přiděláváme práci. 373 00:29:56,377 --> 00:29:57,754 To nestojí za řeč. 374 00:29:58,338 --> 00:30:00,548 Tak jo, dorazili jsme do cíle. 375 00:30:11,893 --> 00:30:14,145 A kde máte ty zdravotníky? 376 00:30:14,729 --> 00:30:15,563 Dole. 377 00:30:22,737 --> 00:30:23,696 Není to babička? 378 00:30:25,490 --> 00:30:26,533 Babi! 379 00:30:45,009 --> 00:30:47,095 Babičko! Proberte se! No tak! 380 00:31:18,793 --> 00:31:20,128 Co je to za šmejdy? 381 00:31:36,352 --> 00:31:37,437 Co to sakra… 382 00:31:52,535 --> 00:31:53,661 Tak pojď, ty zmrde. 383 00:32:01,711 --> 00:32:02,879 Proč jsi ji zabil? 384 00:32:03,922 --> 00:32:07,258 - Zbyteční lidi si zaslouží smrt. - Ty jeden hajzle! 385 00:32:08,468 --> 00:32:09,510 Su-na… 386 00:32:10,011 --> 00:32:11,262 Kde je Su-na? 387 00:32:32,784 --> 00:32:33,868 Chcípni! 388 00:32:47,006 --> 00:32:47,840 Či-wane! 389 00:32:50,635 --> 00:32:51,886 A ty jsi kdo? 390 00:33:05,984 --> 00:33:08,778 Nam Sane, musíme Su-ně běžet na pomoc. 391 00:33:09,278 --> 00:33:11,364 Nejdřív to dáme do pořádku tady. 392 00:33:12,073 --> 00:33:13,616 Copak ji tam necháš ležet? 393 00:33:43,730 --> 00:33:45,690 Už jsme skoro na místě. 394 00:33:45,773 --> 00:33:47,650 Sbalte si všechny osobní věci. 395 00:33:58,327 --> 00:33:59,954 Říkala jsi, žes mě hledala? 396 00:34:02,040 --> 00:34:04,417 Přesně tak. Potřebuju vaši pomoc. 397 00:34:04,500 --> 00:34:07,628 Musím zachránit lidi v našem činžáku a svoji jednotku. 398 00:34:07,712 --> 00:34:10,631 A proč jsi teda přišla za náma? 399 00:34:10,715 --> 00:34:13,092 Co byli ti parchanti zač? A ten činžák. 400 00:34:13,176 --> 00:34:14,927 Ty se do toho vůbec nepleť. 401 00:34:16,262 --> 00:34:17,680 Pomozte mi, prosím. 402 00:34:20,183 --> 00:34:23,895 Nevypadali jako normální lidi. Setnutí hlavy je teda zabije? 403 00:34:23,978 --> 00:34:24,896 Přesně tak. 404 00:34:27,732 --> 00:34:28,983 Co jsou vlastně zač? 405 00:34:32,904 --> 00:34:37,033 Já jsem I Un-ho, bývalá seržantka u speciálních jednotek letectva. 406 00:34:39,285 --> 00:34:41,788 - Budeme hledat přeživší. - Rozkaz, pane. 407 00:34:48,878 --> 00:34:52,840 Když došlo k Velkému zemětřesení, byli jsme zrovna ve vzduchu. 408 00:34:54,217 --> 00:34:58,471 Během pátrání po přeživších jsme našli činžák, který se nezřítil. 409 00:35:00,264 --> 00:35:02,433 Navrtali jsem tam zvodeň 410 00:35:03,810 --> 00:35:07,605 a pustili se s ostatními přeživšími do oprav. 411 00:35:09,565 --> 00:35:10,399 Ale pak… 412 00:35:12,110 --> 00:35:13,444 dorazil jistý muž. 413 00:35:15,279 --> 00:35:16,114 Jang Ki-su. 414 00:35:17,198 --> 00:35:18,866 Jediný doktor, který přežil. 415 00:35:20,284 --> 00:35:21,702 Lékař nám přišel vhod, 416 00:35:23,204 --> 00:35:25,706 ale jednoho dne ukázal svoji pravou tvář. 417 00:35:28,626 --> 00:35:30,378 Přišla jsem si něco ověřit. 418 00:35:30,962 --> 00:35:32,547 Jistí rodiče si stěžovali, 419 00:35:32,630 --> 00:35:35,716 že jste jim odvedl děti a nepřivedl je zpátky. 420 00:35:35,800 --> 00:35:37,176 Můžete mi to vysvětlit? 421 00:35:39,178 --> 00:35:41,472 I Un-ho! Co si myslíš, že děláš? 422 00:35:42,140 --> 00:35:43,349 No tak mluvte. 423 00:35:44,517 --> 00:35:45,434 Seržante Kwone. 424 00:35:46,477 --> 00:35:49,355 Neměli bychom ji informovat o tom, co se děje? 425 00:35:50,356 --> 00:35:53,109 Un-ho, naše situace je naprosto beznadějná. 426 00:35:54,569 --> 00:35:55,611 Musíme důvěřovat… 427 00:35:57,864 --> 00:35:59,407 panu doktoru Jangovi. 428 00:35:59,490 --> 00:36:01,284 Jen jsem mu dal pár rad. 429 00:36:01,784 --> 00:36:03,870 A malý dárek. 430 00:36:11,919 --> 00:36:13,296 Co to proboha děláte? 431 00:36:13,379 --> 00:36:16,299 Sleduj. Tohle je doktorův nejnovější objev. 432 00:36:33,399 --> 00:36:34,400 Seržantko I? 433 00:36:35,276 --> 00:36:37,612 Jak jste si myslela, že někdo jako já 434 00:36:38,571 --> 00:36:42,825 přežil to strašlivé zemětřesení? 435 00:36:43,784 --> 00:36:47,121 Jednou jsem vydržel dva až tři měsíce bez vody. 436 00:36:48,623 --> 00:36:50,166 Jsem budoucností lidstva. 437 00:36:50,875 --> 00:36:53,836 I všechny v tomhle komplexu čeká jen smrt. 438 00:36:53,920 --> 00:36:56,172 Pokud se nepřizpůsobí, umřou. 439 00:36:58,758 --> 00:37:00,092 Já vás zachráním. 440 00:37:01,510 --> 00:37:02,637 Jste šílenec. 441 00:37:03,930 --> 00:37:04,972 Kde jsou ty děti? 442 00:37:05,056 --> 00:37:06,349 - Odveďte ji. - Co? 443 00:37:06,432 --> 00:37:07,308 Uklidněte se. 444 00:37:08,601 --> 00:37:10,144 Pusťte mě, vy parchanti! 445 00:37:16,359 --> 00:37:17,485 I Un-ho! 446 00:37:25,534 --> 00:37:28,829 Jang Ki-su podle všeho prováděl experimenty na lidech. 447 00:37:28,913 --> 00:37:32,166 Kvůli tomu dopadli takhle. 448 00:37:32,667 --> 00:37:34,210 - Když mi pomůžete… - Hele… 449 00:37:34,919 --> 00:37:37,755 Já si jdu pro Su-nu. 450 00:37:39,757 --> 00:37:42,593 Nepleť se mi pod nohy, jinak tě sejmu jako první. 451 00:37:43,094 --> 00:37:43,928 Rozumíš? 452 00:37:54,605 --> 00:37:58,150 V našem komplexu bydlí přes 30 rodin. 453 00:37:58,234 --> 00:38:01,862 A díky solárním panelům mají přístup i k elektřině. 454 00:38:06,200 --> 00:38:07,785 BUDUJEME NOVOU BUDOUCNOST 455 00:38:10,079 --> 00:38:11,330 To je salát? 456 00:38:11,414 --> 00:38:12,540 Vidím i rajčata. 457 00:38:18,296 --> 00:38:21,173 ZDRAVÍME NOVÉ SOUSEDY TOHLE JE BUDOUCNOST LIDSTVA 458 00:38:22,133 --> 00:38:23,217 Ustupte, prosím. 459 00:38:27,471 --> 00:38:29,390 Přichází doktor Jang Ki-su! 460 00:38:34,854 --> 00:38:36,272 Zdravím vás všechny. 461 00:38:36,355 --> 00:38:39,942 Jmenuji se Jang Ki-su a mám to tu celé na starost. 462 00:38:43,571 --> 00:38:44,655 Vítejte. 463 00:38:47,033 --> 00:38:49,827 Určitě jste v těch hrozných podmínkách tam venku 464 00:38:50,328 --> 00:38:52,872 museli snášet spoustu útrap. 465 00:38:52,955 --> 00:38:57,001 Nemohlo být lehké žít někde, kde se volně potuluje tolik násilníků. 466 00:38:57,585 --> 00:38:59,670 Teď už se ale nemáte čeho bát. 467 00:38:59,754 --> 00:39:04,800 Tady vám poskytneme pitnou vodu, jídlo 468 00:39:04,884 --> 00:39:08,512 a ochráníme vás před veškerými hrozbami zvenčí. 469 00:39:10,890 --> 00:39:13,267 Tak jo, nejdřív je nechte se napít. 470 00:39:16,979 --> 00:39:19,190 Máme tu čistou vodu z vlastní úpravny. 471 00:39:24,820 --> 00:39:27,573 Brzo snad dorazí babička. 472 00:39:27,656 --> 00:39:29,325 Můžu dostat ještě jednu? 473 00:39:31,702 --> 00:39:32,536 Děkuju. 474 00:40:12,034 --> 00:40:15,121 Unáší děti, jako je Su-na. 475 00:40:15,955 --> 00:40:18,082 Nejspíš na nich provádí experimenty. 476 00:40:18,165 --> 00:40:20,084 Ti podělaní parchanti! Ksakru… 477 00:40:20,876 --> 00:40:22,753 Jdeme. Musíme Su-nu zachránit! 478 00:40:22,837 --> 00:40:24,630 Chceš se snad nechat zabít? 479 00:40:25,131 --> 00:40:26,590 Potřebujeme plán. 480 00:40:28,676 --> 00:40:30,511 Nekompromisně to tam střeží. 481 00:40:31,178 --> 00:40:33,139 Zastřelí každého, koho uvidí. 482 00:40:33,222 --> 00:40:37,351 Až začne svítat, postarám se o stráže u hlavní brány 483 00:40:37,435 --> 00:40:39,353 a zaměstnám ostatní. 484 00:40:39,437 --> 00:40:42,857 Pokud se dostanete do sklepa, kde drží moji jednotku, 485 00:40:44,442 --> 00:40:45,693 můžeme spojit síly. 486 00:40:45,776 --> 00:40:49,196 Určitě těm tvým lidem můžeme důvěřovat? 487 00:40:50,823 --> 00:40:53,159 Zase mi tykáš, ty drzoune? 488 00:40:53,659 --> 00:40:54,493 Kolik ti je? 489 00:40:54,577 --> 00:40:56,537 Osmnáct, ženská. 490 00:40:56,620 --> 00:40:58,372 - Mám tě zabít? - Pusť mě! 491 00:40:58,456 --> 00:41:01,250 Hej! Dejte si pohov! Ještě se začnete mít rádi. 492 00:41:02,877 --> 00:41:04,211 Promyslíme si to. 493 00:41:17,975 --> 00:41:19,226 Amen. Tak jo… 494 00:41:24,899 --> 00:41:26,859 Je po nich, šéfe. 495 00:41:28,944 --> 00:41:30,029 Tak už bojujte! 496 00:41:30,112 --> 00:41:31,405 No tak, chlape. 497 00:41:31,489 --> 00:41:32,948 - Do toho! - Hej! 498 00:41:36,660 --> 00:41:39,330 Nebo chceš sledovat, jak tvoje žena vykrvácí? 499 00:42:04,813 --> 00:42:06,440 Zase jsme prohráli, ksakru! 500 00:42:10,903 --> 00:42:12,947 Hej, Pchung-gi! 501 00:42:14,323 --> 00:42:15,783 To už nemáš co vsadit? 502 00:42:15,866 --> 00:42:18,452 Ty jedna tlustá, plešatá ropucho! 503 00:42:18,536 --> 00:42:20,704 Ještě máme jednoho bojovníka. 504 00:42:29,547 --> 00:42:31,757 Tak já jsem tě dostal z lochu 505 00:42:31,840 --> 00:42:34,134 a ty si na mě takhle vyskakuješ, jo? 506 00:42:34,218 --> 00:42:36,178 - Co si to dovoluješ? - Do nich! 507 00:42:41,100 --> 00:42:43,060 Pojď sem, ty šmejde. 508 00:42:44,937 --> 00:42:45,771 Kurva. 509 00:42:47,731 --> 00:42:48,566 Tygře! 510 00:42:49,108 --> 00:42:50,317 Co chceš, ty hajzle? 511 00:42:54,405 --> 00:42:56,490 Všechny je pobijte! 512 00:43:12,756 --> 00:43:13,757 Přestaňte! 513 00:43:17,344 --> 00:43:18,554 Kde najdu Tygra? 514 00:43:19,888 --> 00:43:23,142 Heleme se. Tebe jsem už dlouho neviděl, Nam Sane. 515 00:43:23,225 --> 00:43:26,103 Jo, to je on. Ten zarudlý, obtloustlý plešoun. 516 00:43:26,186 --> 00:43:27,730 To je ten parchant, pane. 517 00:43:27,813 --> 00:43:28,814 Je to zvíře. 518 00:43:29,815 --> 00:43:32,818 Kvůli tobě jsem skončil s boxem a byl jsem v prdeli. 519 00:43:32,901 --> 00:43:36,280 Celý život toužím po pomstě a ty mi takhle vyjdeš vstříc. 520 00:43:36,363 --> 00:43:39,074 Přišel jsem tě o něco požádat, ale kašlu na to. 521 00:43:39,158 --> 00:43:41,285 Nelíbí se mi tvůj přístup. 522 00:43:41,368 --> 00:43:44,496 - Zatočím s tebou tak jako kdysi. - Už nejsme v ringu. 523 00:43:44,997 --> 00:43:47,416 Pouliční rvačky fungujou jinak, ty svině! 524 00:43:48,626 --> 00:43:49,627 Pchung-gi! 525 00:43:50,544 --> 00:43:53,631 Jestli tu gorilu sejmeš, dám ti půlku svých otroků. 526 00:43:53,714 --> 00:43:54,548 Půlku? 527 00:43:55,633 --> 00:43:59,219 Až s tím kreténem skoncuju, podám si tebe, ty tlusťochu. 528 00:43:59,303 --> 00:44:00,929 Tak se do tý gorily pusťte! 529 00:44:31,919 --> 00:44:33,629 To je zmrd. 530 00:44:50,145 --> 00:44:51,397 Rychle! Utíkejte! 531 00:45:09,623 --> 00:45:10,624 Počkej. 532 00:45:12,000 --> 00:45:13,168 To bolí, sakra. 533 00:45:17,756 --> 00:45:19,508 - Fakt to bolí. - Vstávej. 534 00:45:19,591 --> 00:45:21,135 Chlapi! Mizíme odsud! 535 00:45:21,218 --> 00:45:22,052 Hej! 536 00:45:28,058 --> 00:45:29,893 Bože, moje brada… 537 00:45:43,323 --> 00:45:44,324 Dobrý den. 538 00:45:44,408 --> 00:45:47,911 Můžete mi říct, kdy teda dorazí babička? 539 00:45:47,995 --> 00:45:48,829 Babička? 540 00:45:49,747 --> 00:45:51,081 Jako čí? 541 00:45:51,165 --> 00:45:55,544 Ráno jsme pro ni poslali auto, takže by tu měla být před večeří. 542 00:45:56,503 --> 00:45:58,839 Nedělej si starosti a vrať se na místo. 543 00:46:00,132 --> 00:46:00,966 Dobře. 544 00:46:04,261 --> 00:46:08,223 - Proč tak obskakuješ jedno děcko? - Děti jsou naše jediná naděje. 545 00:46:09,641 --> 00:46:11,018 Nesmíme je zklamat. 546 00:46:12,770 --> 00:46:16,148 Naší jedinou nadějí je doktor Jang Ki-su, rozumíš? 547 00:46:24,114 --> 00:46:27,326 Dnes tady máme hodnocení, na které jste se tak těšili. 548 00:46:30,746 --> 00:46:31,663 Na prvním místě 549 00:46:32,331 --> 00:46:33,332 je Kim Hak-jong. 550 00:46:34,333 --> 00:46:36,585 Byt č. 604. I Kju-jon, byt č. 607. 551 00:46:37,419 --> 00:46:42,090 Třetí místo: Čchö Ču-jong, byt č. 601. Čtvrté místo: Čang Čchang-su, byt č. 608. 552 00:46:42,174 --> 00:46:43,425 Promiňte… 553 00:46:44,176 --> 00:46:47,179 O jakém hodnocení to mluví? Jsme tady úplně noví. 554 00:46:47,262 --> 00:46:49,640 Rodině žáka, který se umístí jako první, 555 00:46:50,140 --> 00:46:53,060 přidělí ten nejlepší byt. 556 00:46:53,143 --> 00:46:55,354 Fakt vám závidím. 557 00:46:55,979 --> 00:46:57,689 Moje dítě je furt poslední. 558 00:46:57,773 --> 00:47:00,234 Rodiny těch nejlepších studentů 559 00:47:00,317 --> 00:47:03,278 nebudou muset do práce a dostanou jídlo navíc. 560 00:47:03,362 --> 00:47:06,114 Ať předstoupí rodiče Kim Hak-jonga. 561 00:47:09,493 --> 00:47:11,787 - Gratulujeme! - Děkujeme! 562 00:47:12,913 --> 00:47:13,747 Děkuji. 563 00:47:15,290 --> 00:47:17,626 Že se dostaneš na první místo? 564 00:47:17,709 --> 00:47:18,794 Jasně. 565 00:47:18,877 --> 00:47:21,296 Studenti jsou naše naděje! 566 00:47:21,797 --> 00:47:23,590 Studenti jsou naše budoucnost! 567 00:47:24,091 --> 00:47:27,719 Důvěřujte svým dětem a povzbuzujte je! 568 00:47:35,686 --> 00:47:39,231 Tak jo, tady se budete muset rozloučit. 569 00:47:39,314 --> 00:47:42,568 Jak jsme říkali, studenti bydlí v osmém patře. 570 00:47:42,651 --> 00:47:43,527 - Cože? - Cože? 571 00:47:44,319 --> 00:47:46,071 Nic takového jste neřekla. 572 00:47:46,154 --> 00:47:49,992 Vysvětlili jsme to tvojí babičce. Ona se o tom nezmínila? 573 00:47:53,036 --> 00:47:55,372 To znamená, že nebudu bydlet s ní? 574 00:47:55,455 --> 00:47:57,457 A že neuvidíme naši Ču-je? 575 00:47:58,542 --> 00:48:01,837 Ale uvidíte. Jenom si musíte sjednat schůzku. 576 00:48:01,920 --> 00:48:04,006 A to můžeme, kdykoliv chceme? 577 00:48:04,089 --> 00:48:04,923 Samozřejmě. 578 00:48:06,383 --> 00:48:08,594 Tak já jdu. Získám to první místo. 579 00:48:08,677 --> 00:48:10,304 Hlavně pořádně jez. 580 00:48:10,971 --> 00:48:12,389 - Pojďme. - Dávejte na ni pozor. 581 00:48:13,307 --> 00:48:15,309 Dobře se nám o ni postarejte. 582 00:48:15,392 --> 00:48:17,811 Rodiče půjdou za mnou. 583 00:48:17,895 --> 00:48:19,813 Běž a poslouchej svého bratra. 584 00:48:19,897 --> 00:48:22,024 - Ahoj. - A ty se starej o sestru. 585 00:48:22,107 --> 00:48:22,941 Dobře. 586 00:48:23,817 --> 00:48:24,735 Pojďme. 587 00:48:50,802 --> 00:48:53,597 Tuhle vodu budou pít naše děti. 588 00:48:55,182 --> 00:48:57,392 Tady vidíte, jakým způsobem 589 00:48:57,476 --> 00:49:00,771 ji tu filtrujeme, aby byla pitná. 590 00:49:00,854 --> 00:49:02,481 Ta je ze všeho nejcennější. 591 00:49:09,321 --> 00:49:11,156 Nam Sane, oni tu mají zbraně. 592 00:49:11,907 --> 00:49:12,741 To vidím. 593 00:49:14,576 --> 00:49:18,121 Hele, kde jste přišli k těm bouchačkám a vodě? 594 00:49:18,622 --> 00:49:21,500 Máte je z toho činžáku, co? 595 00:49:23,752 --> 00:49:26,588 - Tak vy nic nevíte, jo? - Kde že jsme je vzali? 596 00:49:26,672 --> 00:49:27,506 Tak co? 597 00:49:29,216 --> 00:49:30,133 Víš něco? 598 00:49:30,217 --> 00:49:32,135 Já nic. 599 00:49:32,219 --> 00:49:33,595 Fajn. Tak dobrou. 600 00:49:37,641 --> 00:49:38,558 Co ty? 601 00:49:38,642 --> 00:49:40,477 - Já taky nic… - Prospi se. 602 00:49:42,312 --> 00:49:44,314 - A co ty? Nic, že? - Ne. 603 00:49:45,565 --> 00:49:46,483 A ty? 604 00:49:47,275 --> 00:49:48,193 Taky nic. 605 00:49:50,070 --> 00:49:53,198 A ty? Víš, odkud to máte? Ne? 606 00:49:57,452 --> 00:49:58,662 A ty taky ne, co? 607 00:49:58,745 --> 00:50:00,080 - Ale vím. - Nevíš. 608 00:50:00,163 --> 00:50:04,251 Jsem ten jediný, kdo s nima vyjednává. Budete mě potřebovat. 609 00:50:18,265 --> 00:50:19,266 Promiňte… 610 00:50:19,933 --> 00:50:22,352 Tohle tu musíme dělat každý den? 611 00:50:23,979 --> 00:50:26,314 Je to naše práce. 612 00:50:34,364 --> 00:50:36,867 Mají monopol na veškerou vodu. 613 00:50:36,950 --> 00:50:38,493 A ta jejich je fakt čistá. 614 00:50:38,577 --> 00:50:39,870 Říkal jsi monopol? 615 00:50:40,704 --> 00:50:42,205 Jo. A ten jim dává moc. 616 00:50:42,289 --> 00:50:44,207 Můžou si sedět na zadku, 617 00:50:44,291 --> 00:50:47,419 zatímco gangy s nima směňujou ostatní zboží za vodu. 618 00:50:47,502 --> 00:50:48,920 A co jim teda nosíte vy? 619 00:50:49,004 --> 00:50:50,338 Lidi. 620 00:50:50,422 --> 00:50:53,050 Nejdřív brali úplně všechny, 621 00:50:53,633 --> 00:50:55,886 ale teď už chtějí jenom děcka. 622 00:50:55,969 --> 00:50:57,554 - V pubertě. - Proč? 623 00:50:57,637 --> 00:51:00,932 - To netuším. - Ale stejně jste jim je prodávali? 624 00:51:01,016 --> 00:51:02,184 - Hej! - Co to… 625 00:51:02,267 --> 00:51:03,810 - Počkej. - Uklidni se. 626 00:51:03,894 --> 00:51:08,190 Tak proto jste chtěli unést Su-nu, když jste byli v Autobusovém distriktu? 627 00:51:08,273 --> 00:51:10,358 - Jo. - Ty svině. 628 00:51:10,442 --> 00:51:11,359 Uklidni se. 629 00:51:11,443 --> 00:51:13,612 Proč jste tak agresivní, lidi? 630 00:51:13,695 --> 00:51:15,822 - To neřeš. - Nesahej na mě, jasný? 631 00:51:15,906 --> 00:51:17,574 To bude dobrý. Klid. 632 00:51:17,657 --> 00:51:19,326 My taky musíme z něčeho žít. 633 00:51:19,409 --> 00:51:22,329 A jak se teda dostáváte dovnitř? 634 00:51:22,412 --> 00:51:23,413 Pouští nás tam… 635 00:51:25,248 --> 00:51:28,835 jenom v doručovací dny, když jim máme dovézt zboží. 636 00:51:28,919 --> 00:51:29,836 Doručovací dny? 637 00:51:29,920 --> 00:51:32,631 Tak jo, jdi si zdřímnout. Určitě tě to unavilo. 638 00:51:33,507 --> 00:51:36,927 - Pořád jsem v pohodě. - Stejně si dej dvacet. 639 00:51:42,390 --> 00:51:46,353 Pan Čchö se musel postarat o přestárlé opatrovníky dvou dětí. 640 00:51:46,436 --> 00:51:50,107 Jedná se o dvě holky, Han Su-nu a I Ču-je. Oběma je teď 18. 641 00:51:50,190 --> 00:51:54,820 S tímhle přírůstkem máme dohromady 19 subjektů. 642 00:51:54,903 --> 00:51:57,280 Jsou o dost zdravější, než jsem čekala. 643 00:51:57,364 --> 00:52:00,367 - Dobře. Dávejte mi na ně pozor. - Rozumím. 644 00:52:00,450 --> 00:52:03,954 Určitě dlouho neměli čistou vodu. Znáte náš postup. 645 00:52:04,037 --> 00:52:05,455 Všechno připravím. 646 00:52:06,289 --> 00:52:08,166 Večer se za nimi podívám. 647 00:52:08,250 --> 00:52:09,167 Můžete jít. 648 00:52:11,086 --> 00:52:13,672 - Měl byste si umýt obličej. - Běž. 649 00:52:24,099 --> 00:52:25,517 Zdravím. 650 00:52:28,562 --> 00:52:29,813 Tak jo. Pojďte. 651 00:52:31,148 --> 00:52:32,107 Postavte se sem. 652 00:52:32,983 --> 00:52:34,734 Všichni pozor. Ukloňte se. 653 00:52:34,818 --> 00:52:36,403 Rádi vás poznáváme. 654 00:52:38,363 --> 00:52:41,867 Tak jo. Dnes se k nám přidají dvě nové kamarádky. 655 00:52:42,617 --> 00:52:45,287 - Nejdřív se představ ty, Ču-je. - Dobře. 656 00:52:46,955 --> 00:52:48,206 Já jsem I Ču-je. 657 00:52:48,290 --> 00:52:52,794 Je mi 18 a zbožňuju jídlo. 658 00:52:52,878 --> 00:52:54,963 Nesnáším brouky. 659 00:52:55,046 --> 00:52:56,173 Ráda vás poznávám. 660 00:52:56,256 --> 00:52:59,384 No teda, hezky jí zatleskejte. Vítáme tě mezi námi. 661 00:52:59,467 --> 00:53:00,552 A teď ty, Su-no. 662 00:53:03,847 --> 00:53:04,681 Su-no? 663 00:53:06,933 --> 00:53:08,894 Nebuď nervózní a řekni nám něco. 664 00:53:13,440 --> 00:53:15,901 Jmenuju se Han Su-na. 665 00:53:16,568 --> 00:53:19,029 Ráda kreslím a nerada… 666 00:53:21,198 --> 00:53:22,240 jsem mezi lidma. 667 00:53:24,492 --> 00:53:26,912 Tak jo, pořádně jí zatleskejte. 668 00:53:26,995 --> 00:53:30,248 Můžete si sednout na ta volná místa vzadu. 669 00:53:30,332 --> 00:53:31,458 - Dobře. - Utíkejte. 670 00:53:33,501 --> 00:53:34,336 Ahoj. 671 00:53:36,671 --> 00:53:37,881 Dneska 672 00:53:37,964 --> 00:53:41,384 se budeme učit o metabolických změnách. 673 00:53:42,177 --> 00:53:43,637 Otevřete si učebnice. 674 00:53:44,304 --> 00:53:47,265 Nejdříve probereme současnou stavbu lidského těla. 675 00:53:47,766 --> 00:53:52,687 Kvůli našim fyzickým omezením potřebujeme k životu jídlo a vodu. 676 00:53:53,188 --> 00:53:57,817 A tak jsme promrhali spoustu surovin ve prospěch naprosto zbytečných lidí. 677 00:53:59,694 --> 00:54:01,238 Tohle je naše slabina. 678 00:54:01,321 --> 00:54:03,865 V současném světě nemáme dostatek vody, 679 00:54:03,949 --> 00:54:08,328 takže potřebujeme těla, která se dokážou s něčím takovým vyrovnat. 680 00:54:08,411 --> 00:54:09,663 REGULACE VODY V TĚLE 681 00:54:09,746 --> 00:54:12,165 Musíme změnit svůj metabolismus tak, 682 00:54:12,249 --> 00:54:14,417 aby vznikla nová lidská rasa 683 00:54:15,001 --> 00:54:18,338 schopná přežít dlouhou dobu bez vody i potravy. 684 00:54:18,421 --> 00:54:21,299 Usilujeme o navýšení klesající populace, 685 00:54:21,383 --> 00:54:26,513 abychom jednou mohli znovu žít v civilizované společnosti. 686 00:54:26,596 --> 00:54:30,350 Proto si v tomhle světě s nedostatkem jídla a vody 687 00:54:30,433 --> 00:54:34,187 musíte vážit laskavosti pana doktora Jang Ki-sua 688 00:54:34,938 --> 00:54:37,107 a udělat, co je třeba. 689 00:54:37,190 --> 00:54:41,403 Jakmile díky jeho výzkumu zefektivníme náš metabolický systém, 690 00:54:41,486 --> 00:54:46,408 konečně získáme těla, která se dokážou přizpůsobit podmínkám, ve kterých žijeme. 691 00:54:46,908 --> 00:54:48,743 Soustřeď se, Su-no. 692 00:54:52,539 --> 00:54:53,665 Já vám nerozumím. 693 00:54:54,249 --> 00:54:56,793 Lidi tam venku nemají co pít, 694 00:54:56,876 --> 00:54:59,337 zatímco vy se tu můžete klidně sprchovat. 695 00:54:59,838 --> 00:55:02,757 Když je ten váš Jang Ki-su tak skvělý člověk, 696 00:55:03,550 --> 00:55:07,304 proč se s nima o tu vodu nepodělí? 697 00:55:13,560 --> 00:55:14,602 Su-no. 698 00:55:15,186 --> 00:55:17,314 Tam venku se to jen hemží násilníky. 699 00:55:17,897 --> 00:55:21,651 Připravili pana doktora o jeho milovanou dceru. 700 00:55:23,570 --> 00:55:25,739 Kdo chce patřit k nové lidské rase, 701 00:55:27,407 --> 00:55:29,200 musí splňovat určité podmínky. 702 00:55:30,201 --> 00:55:32,954 A to jaké? 703 00:55:34,414 --> 00:55:37,000 Musíme panu doktorovi pomoct s výzkumem. 704 00:55:37,083 --> 00:55:39,711 Taky bych se na něm chtěla podílet. 705 00:55:42,297 --> 00:55:45,675 A ty už ty podmínky splňuješ, nemám pravdu? 706 00:55:46,634 --> 00:55:48,678 Pokus se inspirovat i Su-nu. 707 00:55:48,762 --> 00:55:50,013 Ano, madam. 708 00:55:50,096 --> 00:55:52,724 Tak jo, v další lekci se budeme učit… 709 00:55:52,807 --> 00:55:55,894 o organismech, které vynikají svojí odolností. 710 00:55:56,895 --> 00:55:59,356 Později nás navštíví pan doktor Jang, 711 00:56:00,607 --> 00:56:04,986 tak ho všichni vřele přivítejte. 712 00:56:05,070 --> 00:56:06,738 Ano, madam. 713 00:56:13,328 --> 00:56:17,082 Tohle jídlo vám vydřeli vaši rodiče, víte o tom? 714 00:56:17,582 --> 00:56:19,667 Proto byste ho měli s vděkem sníst. 715 00:56:20,543 --> 00:56:22,837 A voda je to nejcennější na světě, 716 00:56:22,921 --> 00:56:25,507 takže ji vypijte do poslední kapky. 717 00:56:26,007 --> 00:56:31,304 Pan doktor ji nechal přefiltrovat speciálně pro vás. 718 00:56:32,639 --> 00:56:33,473 Ču-je. 719 00:56:35,058 --> 00:56:36,893 Zdravím. 720 00:56:36,976 --> 00:56:39,062 Pořádně panu doktorovi zatleskejte. 721 00:56:41,523 --> 00:56:43,066 Všichni pozor. Ukloňte se. 722 00:56:45,318 --> 00:56:47,320 „Studenti jsou nadějí lidstva.“ 723 00:56:47,404 --> 00:56:49,572 Určitě znáte motto našeho komplexu. 724 00:56:49,656 --> 00:56:53,952 Právě proto vám taky poskytujeme zvláštní příděly jídla a vody. 725 00:56:55,078 --> 00:56:58,873 Jak jistě víte, teď je všude nedostatek obojího. 726 00:56:58,957 --> 00:57:03,086 A tak ve dne v noci usiluju o to, 727 00:57:03,169 --> 00:57:07,549 abychom si jednou vystačili pouze s jejich malým množstvím. 728 00:57:07,632 --> 00:57:10,927 Než se mi to ale povede, nesmíte po sobě nic nechávat, 729 00:57:11,010 --> 00:57:13,471 ať těmi cennými surovinami neplýtváme. 730 00:57:13,555 --> 00:57:14,514 Ano, pane. 731 00:57:15,723 --> 00:57:16,933 - No? - Pane. 732 00:57:17,976 --> 00:57:18,810 Tamhle? 733 00:57:20,019 --> 00:57:21,855 - A jak se jmenuje? - I Ču-je. 734 00:57:22,856 --> 00:57:24,566 - I Ču-je. - Ano, pane. 735 00:57:27,068 --> 00:57:28,653 - Tobě je osmnáct? - Ano. 736 00:57:29,154 --> 00:57:31,990 Slyšel jsem, že bys mi chtěla pomoct s výzkumem. 737 00:57:33,158 --> 00:57:35,326 Můžeme to hned dneska zkonzultovat. 738 00:57:35,410 --> 00:57:36,786 - Dobře. - Tak jo. 739 00:57:37,370 --> 00:57:39,289 Nejdřív se hezky najez 740 00:57:39,372 --> 00:57:44,252 a za tři hodiny tě někdo zavede za mnou do laboratoře. 741 00:57:44,335 --> 00:57:45,712 Děkuji, pane doktore. 742 00:57:47,839 --> 00:57:49,174 - Výborně. - Pojďme. 743 00:57:50,425 --> 00:57:51,426 Promiňte… 744 00:57:53,928 --> 00:57:56,097 Už dorazila babička? 745 00:57:56,890 --> 00:57:58,975 Už je tady. Nemáš se čeho bát. 746 00:58:00,435 --> 00:58:02,312 Chci ji vidět. 747 00:58:07,525 --> 00:58:08,359 Paní Kim. 748 00:58:09,986 --> 00:58:11,654 Ona to ještě neví? 749 00:58:13,198 --> 00:58:14,115 Promiňte, pane. 750 00:58:17,619 --> 00:58:18,453 Su-no. 751 00:58:20,163 --> 00:58:23,041 Tvoje babička je na tom hůř, než jsme čekali, 752 00:58:23,124 --> 00:58:25,543 takže se bude muset dva tři dny léčit. 753 00:58:26,127 --> 00:58:28,129 To je jí vážně tak zle? 754 00:58:30,965 --> 00:58:32,759 Musí si hlavně odpočinout. 755 00:58:32,842 --> 00:58:35,094 Za den nebo dva ji uvidíš. 756 00:58:36,012 --> 00:58:38,932 Pak doktor se o ni postará, ne… 757 00:58:39,015 --> 00:58:43,269 Vzal jsem si ji osobně na starost, takže se brzo bude cítit o hodně líp. 758 00:58:43,353 --> 00:58:46,064 Vůbec se o ni nemusíš bát. A… 759 00:58:46,564 --> 00:58:47,398 To je Su-na. 760 00:58:48,066 --> 00:58:51,236 Su-no, momentálně jsi strašně podvyživená, rozumíš? 761 00:58:51,319 --> 00:58:54,072 Musíš pořádně jíst, abys byla zase zdravá. 762 00:58:54,864 --> 00:58:55,698 Tumáš. 763 00:59:10,004 --> 00:59:12,340 Tak jo, přeju všem dobrou chuť. 764 00:59:13,299 --> 00:59:16,636 Nezapomeňte, že to vy jste budoucnost lidstva. 765 00:59:47,709 --> 00:59:48,710 Můžete uklidit. 766 00:59:48,793 --> 00:59:49,627 Dobře, pane. 767 00:59:51,254 --> 00:59:55,049 Už je to přes 20 hodin. Seržanti Čchö a O se pořád nevrátili. 768 00:59:55,633 --> 00:59:57,218 Bez séra můžou brzo umřít. 769 00:59:58,803 --> 01:00:00,179 Zatím to pořad stíhají. 770 01:00:02,265 --> 01:00:05,935 Neměl by mít každý u sebe dávku pro případ nouze? 771 01:00:07,812 --> 01:00:10,148 To je ještě příliš nebezpečné. 772 01:00:10,732 --> 01:00:13,776 Navíc ani neznáme všechny možné vedlejší účinky. 773 01:00:13,860 --> 01:00:16,195 Jak dlouho na tom séru budeme závislí? 774 01:00:17,780 --> 01:00:20,366 S takovou už brzo nenajdeme jediné dítě. 775 01:00:22,410 --> 01:00:23,661 Už jsme skoro v cíli. 776 01:00:25,538 --> 01:00:26,706 Buďte trpělivý. 777 01:00:29,709 --> 01:00:30,877 Vraťte se do práce. 778 01:00:32,629 --> 01:00:37,133 Každý se zajímá jen sám o sebe. Lidská důstojnost už nikomu nic neříká. 779 01:00:41,137 --> 01:00:44,182 Musím ten výzkum rychle dotáhnout do konce, 780 01:00:45,183 --> 01:00:47,727 aby naše životy zase získaly význam. 781 01:00:49,937 --> 01:00:54,609 Až uspějeme, lidi si začnou vážit obětí evoluce 782 01:00:54,692 --> 01:00:57,362 a uvědomí si, že to byla prostě nutnost. 783 01:00:58,237 --> 01:00:59,947 Jednou ten den přijde, že jo? 784 01:01:36,150 --> 01:01:37,777 Střídání směn! 785 01:01:48,496 --> 01:01:50,206 Promiňte! 786 01:01:52,458 --> 01:01:55,086 Požádali jsme o schůzku s naší dcerou. 787 01:01:55,169 --> 01:01:56,796 Kde se s ní můžeme vidět? 788 01:01:56,879 --> 01:01:58,631 O jaké schůzce to mluvíte? 789 01:01:58,715 --> 01:02:02,635 Její učitelka říkala, že se můžeme sejít po práci. 790 01:02:02,719 --> 01:02:05,138 Nic takového tady nevedeme. 791 01:02:05,221 --> 01:02:07,181 Ona nám to ale říkala. 792 01:02:08,015 --> 01:02:10,393 Pokud Ču-je nemůže sem, půjdeme za ní. 793 01:02:10,476 --> 01:02:14,105 To bohužel nejde. Běžní lidé do osmého patra nesmí. 794 01:02:14,188 --> 01:02:16,274 A kde bychom našli paní učitelku? 795 01:02:17,650 --> 01:02:19,569 Teda ne. Kde je moje dcera? 796 01:02:19,652 --> 01:02:22,280 Chcete mi říct, že nemůžu vidět vlastní dítě? 797 01:02:22,363 --> 01:02:23,865 Tvrdili jste něco jiného! 798 01:02:23,948 --> 01:02:26,242 - Nepustí je k dětem. - Snad těm našim nic není. 799 01:02:26,325 --> 01:02:28,661 Nás si nevšímejte a pusťte se do práce. 800 01:02:29,954 --> 01:02:31,330 Probereme to zítra. 801 01:02:31,414 --> 01:02:33,374 Počkejte! Kde je naše dcera? 802 01:02:35,168 --> 01:02:36,794 Tak mluvte, vy parchanti! 803 01:03:00,985 --> 01:03:04,989 Neříkal jsem vám, ať mě během experimentu nevyrušujete? 804 01:03:05,072 --> 01:03:09,786 - Promiňte. Bylo u toho hodně svědků. - Víte, kolik dalo práce posbírat ty děti? 805 01:03:18,377 --> 01:03:20,129 Takže jsou v úpravně vody? 806 01:03:20,713 --> 01:03:24,550 Seržantko Kang, jděte nahoru a připravte léky a katetr. 807 01:03:24,634 --> 01:03:25,551 Ano, pane. 808 01:03:45,488 --> 01:03:47,448 Bože, to je trapas. 809 01:03:53,329 --> 01:03:54,872 Pusťte mě za dcerou! 810 01:03:54,956 --> 01:03:56,749 Proč jste nám lhali? 811 01:03:56,833 --> 01:03:59,544 Její učitelka slibovala, že ji dneska uvidíme. 812 01:03:59,627 --> 01:04:00,795 Jen se jí zeptejte. 813 01:04:00,878 --> 01:04:02,547 - Klid. - Zavolejte ji. 814 01:04:02,630 --> 01:04:06,217 - Pusťte mě. Kde je paní učitelka? - Proč nám furt lžete? 815 01:04:06,300 --> 01:04:07,635 Co se to tu děje? 816 01:04:07,718 --> 01:04:09,470 Vysvětlíte mi, o co jde? 817 01:04:09,554 --> 01:04:11,848 Pane doktore, kde je Ču-je? 818 01:04:11,931 --> 01:04:15,726 Slibovali jste, že ji uvidíme. Nemůžete to jen tak vzít zpátky. 819 01:04:15,810 --> 01:04:18,771 Ču-je je v naprostém pořádku, pane. 820 01:04:18,855 --> 01:04:20,231 Vede si skvěle. 821 01:04:20,314 --> 01:04:22,483 Tak nás za ní prosím pusťte. 822 01:04:22,567 --> 01:04:25,236 Ale no tak, tohle mi nedělejte. 823 01:04:25,319 --> 01:04:27,446 Uklidněte se. 824 01:04:29,574 --> 01:04:32,285 Dobře. Půjdeme ke mně do laboratoře. 825 01:04:33,286 --> 01:04:34,912 Zavedu vás za ní. 826 01:04:36,038 --> 01:04:37,832 Můžeme jít? 827 01:04:40,042 --> 01:04:40,877 Pojďme. 828 01:05:18,539 --> 01:05:20,333 REGENERAČNÍ SCHOPNOST PLAZŮ 829 01:05:26,714 --> 01:05:28,299 POKUSY NA PĚTI VOJÁCÍCH 830 01:05:34,388 --> 01:05:37,892 SEDM 10LETÝCH DĚTÍ: 0 PŘEŽIVŠÍCH ČTYŘI 17LETÍ: 0 PŘEŽIVŠÍCH 831 01:05:52,782 --> 01:05:53,658 Ču-je. 832 01:05:54,325 --> 01:05:55,159 Ču-je! 833 01:06:02,667 --> 01:06:03,501 Tudy, prosím. 834 01:06:05,836 --> 01:06:08,130 Naše dcera je tady? 835 01:06:09,340 --> 01:06:10,174 Proč… 836 01:06:11,759 --> 01:06:12,969 Vidíte? Nic jí není. 837 01:06:13,469 --> 01:06:16,055 - Ču-je! - Ču-je! 838 01:06:16,138 --> 01:06:18,432 Prosím, nesmíte ji rozrušit! 839 01:06:18,516 --> 01:06:20,726 Mohlo by to ohrozit její život. 840 01:06:20,810 --> 01:06:22,895 Ču-je je důležitá pro celý komplex. 841 01:06:22,979 --> 01:06:24,855 Dělá, co je třeba. 842 01:06:24,939 --> 01:06:27,233 Co to má znamenat, pane doktore? 843 01:06:27,817 --> 01:06:29,318 Ona je nemocná? 844 01:06:29,402 --> 01:06:30,611 Ale vůbec ne. 845 01:06:30,695 --> 01:06:33,322 Adolescenti mají tadyhle něco výjimečného. 846 01:06:33,406 --> 01:06:36,701 „Děti jsou naděje lidstva.“ Znáte naše motto, ne? 847 01:06:39,245 --> 01:06:44,625 Podívejte. Teď vám ukážu svoji dceru. Tvrdili, že je mrtvá, ale já ji zachránil. 848 01:06:44,709 --> 01:06:47,211 Vlastně jsem stvořil nesmrtelného člověka. 849 01:06:56,804 --> 01:06:57,888 Co se děje? 850 01:06:59,932 --> 01:07:03,602 Zrození nové lidské rasy závisí na vaší dceři. 851 01:07:04,186 --> 01:07:07,398 Uvědomujete si, jak je důležitá pro můj výzkum? 852 01:07:08,441 --> 01:07:09,275 Ču-je! 853 01:07:09,942 --> 01:07:12,737 Počkejte! Říkal jsem, že ji nesmíte rozrušit. 854 01:07:12,820 --> 01:07:15,656 Že na ni nesmíte sahat! Proboha živýho! 855 01:07:17,533 --> 01:07:19,118 - Co s ní je? - Bože můj. 856 01:07:19,201 --> 01:07:22,038 Co se jí stalo? Co se to děje? 857 01:07:22,121 --> 01:07:24,040 - Ču-je! - Nesahejte na ni, říkám! 858 01:07:26,250 --> 01:07:28,544 Bože, dělejte něco! 859 01:07:29,628 --> 01:07:31,088 No tak! 860 01:07:33,549 --> 01:07:35,509 Co to s ní je? 861 01:07:35,593 --> 01:07:37,136 Co se jí stalo? 862 01:07:46,145 --> 01:07:47,855 Co je ti, Ču-je? 863 01:07:47,938 --> 01:07:49,982 - Ona je mrtvá? - Prober se. 864 01:07:51,067 --> 01:07:51,901 Ču-je… 865 01:07:51,984 --> 01:07:54,612 Nechal jsem ji dlouho bez dozoru. 866 01:07:55,654 --> 01:07:57,323 Neměli jste mě vyrušovat! 867 01:07:57,406 --> 01:07:59,158 - Ču-je. - Ču-je? 868 01:07:59,241 --> 01:08:00,493 Ču-je! 869 01:08:00,576 --> 01:08:02,495 - Vidíte, co se stalo? - Ču-je… 870 01:08:06,248 --> 01:08:12,254 Máte vůbec tušení, jak je můj výzkum důležitý? 871 01:08:14,590 --> 01:08:17,802 Já vám poskytnu jídlo a přístřeší 872 01:08:19,261 --> 01:08:20,471 a vám to nestačí? 873 01:08:55,506 --> 01:08:57,842 Úklidová četa do laboratoře. 874 01:09:08,060 --> 01:09:10,312 Su-no! Co tady děláš? 875 01:09:13,816 --> 01:09:15,025 Ale přišla jsi vhod. 876 01:09:22,199 --> 01:09:23,909 Děkuji, že jste šel se mnou. 877 01:09:26,328 --> 01:09:28,539 Ještě že jsem našla tak dobrou duši. 878 01:09:29,415 --> 01:09:31,250 Mně jde jenom o Su-nu. 879 01:09:32,626 --> 01:09:33,460 A o to… 880 01:09:34,545 --> 01:09:36,505 aby ten kluk přestal fňukat. 881 01:09:39,550 --> 01:09:41,010 Nejsem žádná dobrá duše. 882 01:09:43,053 --> 01:09:44,972 Prolil jsem spoustu krve. 883 01:09:48,934 --> 01:09:50,102 Brzo začne svítat. 884 01:09:50,936 --> 01:09:52,146 Vstávej, Či-wane. 885 01:09:53,731 --> 01:09:55,065 To už vycházíme? 886 01:10:11,457 --> 01:10:13,292 Musí být fajn být tak mladá. 887 01:10:13,792 --> 01:10:17,504 Ta látka na tebe funguje skvěle a bez vedlejších účinků. 888 01:10:18,005 --> 01:10:20,466 Už vím, k čemu potřebujete tolik dětí. 889 01:10:21,300 --> 01:10:23,886 Potřebujete pokusné králíky, abyste přežili. 890 01:10:25,095 --> 01:10:26,138 Neboj. 891 01:10:26,764 --> 01:10:28,474 Nenechám tě jen tak umřít. 892 01:10:29,516 --> 01:10:31,310 Naše přežití závisí na dětech. 893 01:10:31,393 --> 01:10:34,355 Občas jen trochu škobrtneme, jako s Ču-je. 894 01:10:34,438 --> 01:10:36,732 Co jim to sakra děláte s hlavou? 895 01:10:37,441 --> 01:10:41,362 Hypofýza adolescentů produkuje něco důležitého pro můj výzkum. 896 01:10:42,071 --> 01:10:44,782 Nemůžu to ale využít bez úpravy složení. 897 01:10:45,491 --> 01:10:48,994 A v tom mi pomáhá ta voda, kterou vám rozdávají ve výuce. 898 01:10:49,078 --> 01:10:50,329 Není úžasné, 899 01:10:50,412 --> 01:10:53,040 čeho všeho se dá dosáhnout s trochou vody? 900 01:10:55,084 --> 01:10:56,418 Kde je babička? 901 01:10:58,504 --> 01:11:01,340 Tys vážně věřila, že máme venku zdravotníky? 902 01:11:03,133 --> 01:11:05,594 Aby se zrodila nová lidská rasa, 903 01:11:05,678 --> 01:11:07,888 musíme se zbavit slabých jedinců. 904 01:11:09,807 --> 01:11:10,683 Nevrť se. 905 01:11:20,693 --> 01:11:21,944 Ne že to poděláš. 906 01:11:22,027 --> 01:11:23,237 Nebojte, šéfe. 907 01:11:29,201 --> 01:11:31,203 - Tak jak to jde? - Co se ti stalo? 908 01:11:31,912 --> 01:11:36,000 Před pár dny jsem se porval s jedním magorem. Vypadal jako gorila. 909 01:11:36,834 --> 01:11:38,210 A co tady vůbec děláš? 910 01:11:38,794 --> 01:11:40,212 Vezu vám zboží. 911 01:11:40,963 --> 01:11:43,424 Víš, že máš jezdit jen v určitý dny. 912 01:11:43,924 --> 01:11:44,800 Do hajzlu… 913 01:11:46,176 --> 01:11:48,304 Já vím, ale jel jsem zrovna kolem, 914 01:11:48,387 --> 01:11:51,807 tak jsem chtěl něco doručit a zjistit, jak se vám tu daří. 915 01:11:52,725 --> 01:11:54,476 Hej! Dej to pryč! 916 01:11:54,560 --> 01:11:56,228 - Zkontrolujte korbu. - Hned. 917 01:11:58,105 --> 01:11:59,106 Vypni motor. 918 01:12:13,787 --> 01:12:14,747 Co se to děje? 919 01:12:26,091 --> 01:12:27,301 Pořádně se držte! 920 01:12:33,015 --> 01:12:34,933 Zpomal! 921 01:12:37,394 --> 01:12:38,270 Ale ne! 922 01:12:47,821 --> 01:12:49,615 Ty šmejde! 923 01:13:15,099 --> 01:13:16,642 Ty magore! Fakt ti hráblo. 924 01:13:24,983 --> 01:13:26,193 Či-wane! 925 01:13:32,074 --> 01:13:35,202 To jsou ti lidi, co byli se Su-nou. 926 01:13:35,786 --> 01:13:37,788 - Informujte pana doktora. - Dobře. 927 01:13:39,540 --> 01:13:41,667 Seržantka I zamíří do sklepa. 928 01:13:41,750 --> 01:13:43,210 Nechoďte za ní. 929 01:13:43,919 --> 01:13:45,254 Čeká tam na ni dárek. 930 01:13:55,639 --> 01:13:56,807 Dovnitř, rychle! 931 01:14:01,895 --> 01:14:03,689 Nezabíjejte mě! Omlouvám se! 932 01:14:08,902 --> 01:14:10,612 Můžete mě nechat naživu. 933 01:14:11,947 --> 01:14:12,781 Tudy! 934 01:14:15,451 --> 01:14:17,786 Ty vole. Díky bohu, že mě nezastřelili. 935 01:14:20,080 --> 01:14:21,415 Zkus se uvolnit. 936 01:14:25,627 --> 01:14:26,545 Co zase chcete? 937 01:14:27,045 --> 01:14:27,880 Pane doktore… 938 01:14:28,755 --> 01:14:30,883 Omlouvám se, ale je to naléhavé. 939 01:14:30,966 --> 01:14:34,136 Je tady seržantka I a dva lovci ze Su-niny vesnice. 940 01:14:34,970 --> 01:14:37,514 Seržant Kwon si s nimi poradí. 941 01:14:44,480 --> 01:14:47,274 Vypadá to, že máš návštěvu. 942 01:14:49,401 --> 01:14:50,611 Asi ji ale neuvidíš. 943 01:15:08,837 --> 01:15:11,215 - Určitě jdeme správně? - Na sto procent. 944 01:15:16,762 --> 01:15:18,722 Tak proč nikdo neběží za náma? 945 01:15:46,917 --> 01:15:49,795 Hej! To jsem já. Jste v pohodě? 946 01:15:52,839 --> 01:15:53,840 Nam Sane! 947 01:15:54,341 --> 01:15:55,342 Hej! 948 01:15:56,969 --> 01:15:57,803 Vstávej! 949 01:16:04,101 --> 01:16:06,228 Moc se tvý jednotce nezamlouváme. 950 01:16:08,564 --> 01:16:10,190 Koukej se rychle sebrat. 951 01:16:10,274 --> 01:16:11,942 Tohle už nejsou lidi. 952 01:16:52,316 --> 01:16:53,525 Tak už se vzpamatuj! 953 01:17:54,044 --> 01:17:55,629 Jste pořád naživu? 954 01:17:58,256 --> 01:18:00,217 Co to sakra bylo za monstra? 955 01:18:00,967 --> 01:18:03,637 Naše mise selhala. 956 01:18:04,805 --> 01:18:05,639 Je mi to líto. 957 01:18:08,642 --> 01:18:12,896 Upozorňuji všechny obyvatele komplexu, že nám sem vnikli vetřelci, 958 01:18:12,979 --> 01:18:16,024 kteří ohrožují životy každého z nás. 959 01:18:16,650 --> 01:18:18,360 Zůstaňte ve svých bytech. 960 01:18:18,443 --> 01:18:21,029 V žádném případě nevycházejte ven. 961 01:18:21,113 --> 01:18:22,614 Posílili jsme ostrahu 962 01:18:22,698 --> 01:18:26,993 ve školních třídách a pokojích studentů, takže hlavně nechoďte ven. 963 01:18:27,077 --> 01:18:28,662 Na závěr 964 01:18:29,371 --> 01:18:32,749 bych chtěl informovat naše nezvané hosty ve sklepě, 965 01:18:32,833 --> 01:18:36,169 seržantku I Un-ho a toho lovce, 966 01:18:36,753 --> 01:18:39,589 že stejně nedosáhnete toho, o co se snažíte, 967 01:18:39,673 --> 01:18:41,341 takže to vzdejte a odejděte. 968 01:18:43,051 --> 01:18:44,970 Když nám vyhovíte, ušetříme vás. 969 01:18:45,053 --> 01:18:46,555 To je zmrd. 970 01:18:46,638 --> 01:18:49,850 Tohle je vaše poslední šance. 971 01:18:49,933 --> 01:18:53,562 Najděte domovní telefon, stiskněte tlačítko a odpovězte. 972 01:18:54,187 --> 01:18:56,857 Možnost číslo jedna vám umožní odejít. 973 01:18:56,940 --> 01:19:00,944 Pokud tam dole chcete umřít, vyberte si možnost číslo dvě. 974 01:19:02,446 --> 01:19:03,864 Bereme jedničku. 975 01:19:05,657 --> 01:19:07,993 Ale odvedeme si Su-nu. 976 01:19:13,707 --> 01:19:14,958 Jdeme si pro ni. 977 01:19:18,545 --> 01:19:19,671 Jdeš s náma, že jo? 978 01:19:26,261 --> 01:19:27,304 Seržante Kwone. 979 01:19:28,388 --> 01:19:30,891 V žádném případě ke mně nikoho nepouštějte. 980 01:19:30,974 --> 01:19:31,975 Rozkaz, pane. 981 01:19:33,185 --> 01:19:35,604 Tým A ke schodišti a tým B do sklepa. 982 01:19:35,687 --> 01:19:38,732 Já si vezmu střed budovy. Nesmí se dostat nahoru. 983 01:19:39,441 --> 01:19:43,862 Modli se, ať mě ti tvoji kámoši nevyruší. 984 01:19:44,905 --> 01:19:46,406 Pokud umřeš i ty, 985 01:19:47,240 --> 01:19:49,326 už za tebe nemám žádnou náhradu. 986 01:19:50,368 --> 01:19:52,829 Takže se to snaž vydržet, jo? 987 01:20:00,170 --> 01:20:01,338 Co budeme dělat? 988 01:20:01,421 --> 01:20:02,756 Docházejí nám náboje. 989 01:20:26,530 --> 01:20:27,948 Seberte jim zbraně. 990 01:20:37,040 --> 01:20:39,376 Běžte najít Su-nu. Já je zabavím. 991 01:20:39,459 --> 01:20:41,127 - Určitě to zvládneš? - Běž! 992 01:20:41,211 --> 01:20:42,170 Buďte opatrný. 993 01:20:59,771 --> 01:21:00,605 Ksakru… 994 01:21:01,773 --> 01:21:03,400 Kde to mám? Zatraceně. 995 01:21:03,900 --> 01:21:05,193 Hej! Či-wane! 996 01:22:05,295 --> 01:22:06,838 Co se to děje? 997 01:22:32,989 --> 01:22:34,324 Poběžíme nahoru. 998 01:22:35,867 --> 01:22:36,826 Drž se u mě! 999 01:22:43,291 --> 01:22:44,167 Pokračuj. 1000 01:22:44,250 --> 01:22:45,627 - A co ty? - Tak už běž! 1001 01:23:13,780 --> 01:23:14,906 I Un-ho! 1002 01:23:17,867 --> 01:23:20,912 Nezabíjejte nás, prosím! My tady jenom pracujeme. 1003 01:23:23,581 --> 01:23:27,293 Hledám holku jménem Su-na. 1004 01:23:28,378 --> 01:23:29,963 Kde najdu nově příchozí? 1005 01:23:31,297 --> 01:23:33,675 Všechny děti jsou v osmém patře. 1006 01:23:45,395 --> 01:23:47,772 Měli byste utíkat pro ty svoje. 1007 01:23:52,152 --> 01:23:53,111 I Un-ho! 1008 01:23:54,279 --> 01:23:58,408 Pořád jen pomáháš ostatním místo toho, abys pomohla sama sobě. 1009 01:24:28,521 --> 01:24:29,355 Su-no. 1010 01:24:30,523 --> 01:24:32,984 Nestřílejte! Proč to děláte? 1011 01:24:41,743 --> 01:24:42,619 Moje kolena! 1012 01:25:01,054 --> 01:25:02,972 Už se konečně smiř s realitou. 1013 01:25:03,056 --> 01:25:05,016 Svět, který jsme znali, je pryč. 1014 01:25:07,268 --> 01:25:09,145 Musíme spolu vybudovat nový. 1015 01:25:09,813 --> 01:25:11,231 Já chci vybudovat svět 1016 01:25:12,690 --> 01:25:14,400 bez lidí, jako jsi ty. 1017 01:25:27,789 --> 01:25:31,167 I Un-ho… Takže trváš na tom, abychom to dotáhli do konce. 1018 01:26:37,066 --> 01:26:37,901 Co se děje? 1019 01:26:50,538 --> 01:26:51,748 Kde najdu Han Su-nu? 1020 01:26:53,791 --> 01:26:55,376 Tak kde je? 1021 01:26:58,796 --> 01:27:00,215 V laboratoři. 1022 01:27:03,343 --> 01:27:04,427 Zaveď mě tam. 1023 01:27:08,765 --> 01:27:12,185 A vy odsud rychle zmizte. Copak nechcete vidět rodiče? 1024 01:27:19,192 --> 01:27:20,610 - Hni sebou. - Hej! 1025 01:27:25,990 --> 01:27:28,326 Ještě krok a ustřelím jí hlavu. 1026 01:27:29,118 --> 01:27:32,497 Jen do toho. Stejně jí nezbývá moc času. 1027 01:27:33,081 --> 01:27:35,625 Vy jste se zbláznil, seržante? 1028 01:27:36,376 --> 01:27:37,460 Poslyš, vojáku… 1029 01:27:38,044 --> 01:27:40,296 Jak to, že vám tu nefungujou výtahy? 1030 01:27:42,507 --> 01:27:44,425 Běž. Já si s ním poradím. 1031 01:27:53,101 --> 01:27:54,435 Co je to za týpka? 1032 01:27:56,437 --> 01:27:57,730 To máš make-up? 1033 01:27:58,815 --> 01:27:59,941 Ty jsi ten lovec? 1034 01:28:00,024 --> 01:28:01,651 Kdo jinej? Něčí borec? 1035 01:28:02,986 --> 01:28:03,820 Vtipné. 1036 01:28:04,946 --> 01:28:06,155 Hledal jsem tě. 1037 01:28:06,906 --> 01:28:08,866 Tak pojď. Nemám na tebe čas. 1038 01:28:51,993 --> 01:28:53,119 Táta to dokázal. 1039 01:28:58,416 --> 01:29:00,335 Nechal jsem tě dlouho čekat, co? 1040 01:29:15,391 --> 01:29:16,225 No jo. 1041 01:29:17,852 --> 01:29:19,187 Jste zrůda… 1042 01:29:25,068 --> 01:29:26,194 To vážně věříte, 1043 01:29:27,862 --> 01:29:30,615 že takhle zachráníte svoji dceru? 1044 01:29:32,909 --> 01:29:34,494 Máš můj obdiv, Su-no. 1045 01:29:35,036 --> 01:29:37,538 Většinou trvá déle, než se subjekt probudí. 1046 01:29:39,832 --> 01:29:41,417 Musí být fajn být mladá. 1047 01:29:42,710 --> 01:29:44,295 Babička mi říkala tohle… 1048 01:29:46,297 --> 01:29:47,382 Jak člověk zaseje, 1049 01:29:49,884 --> 01:29:53,971 tak taky sklidí. 1050 01:29:55,807 --> 01:29:57,225 Zaplatíte za všechno, 1051 01:29:58,768 --> 01:30:00,436 co jste kdy spáchal. 1052 01:30:05,733 --> 01:30:06,567 Myslíte si, 1053 01:30:08,736 --> 01:30:10,279 že by vaše dcera přijala, 1054 01:30:11,280 --> 01:30:12,698 co se z vás stalo? 1055 01:30:17,954 --> 01:30:19,914 Chceš, abych ti vyřízl jazyk? 1056 01:30:45,815 --> 01:30:48,067 Složení toho séra bylo důležité, že? 1057 01:30:49,110 --> 01:30:51,779 Víte, jak jste mi vnucoval tu podezřelou vodu? 1058 01:30:53,281 --> 01:30:54,782 Ani jsem se jí nedotkla. 1059 01:30:54,866 --> 01:30:56,242 Ty jedna… 1060 01:31:03,916 --> 01:31:05,251 Není úžasné, 1061 01:31:07,128 --> 01:31:09,505 čeho všeho může člověk dosáhnout? 1062 01:31:17,013 --> 01:31:18,347 Proboha! Pane doktore! 1063 01:31:25,354 --> 01:31:26,522 Už ani krok. 1064 01:31:29,609 --> 01:31:30,443 Odhoď zbraň. 1065 01:31:31,944 --> 01:31:33,112 Dělej! 1066 01:31:35,573 --> 01:31:36,824 Zatraceně… 1067 01:31:47,376 --> 01:31:48,711 Ty jeden magore! 1068 01:31:54,675 --> 01:31:57,220 - Nejdřív se postarejte o So-jon. - Prosím? 1069 01:31:58,387 --> 01:32:00,973 - Dostaňte ji odsud, říkám! - Ano, pane. 1070 01:33:24,890 --> 01:33:27,810 - Proč furt nechce umřít? - Já jsem nesmrtelný. 1071 01:33:41,490 --> 01:33:43,909 Ty vole… To je šereda. 1072 01:33:50,207 --> 01:33:51,417 Kim Hak-jongu! 1073 01:33:51,500 --> 01:33:53,544 Hak-jongu! 1074 01:33:53,628 --> 01:33:55,838 - Hak-jongu! - Jsi v pořádku? 1075 01:33:55,921 --> 01:33:58,966 Co se děje? Co se ti stalo? 1076 01:34:00,301 --> 01:34:01,344 Či-wane! 1077 01:34:02,762 --> 01:34:03,721 Jdeme! 1078 01:34:03,804 --> 01:34:05,640 Pojďte. Musíme si pospíšit. 1079 01:34:08,100 --> 01:34:09,060 Ale ne! 1080 01:34:15,775 --> 01:34:18,444 Pane doktore. 1081 01:34:18,527 --> 01:34:21,197 Pomozte mi! 1082 01:34:21,781 --> 01:34:24,659 Slíbil jste mi to. Dejte mi to sérum. 1083 01:34:24,742 --> 01:34:26,911 Kde ho máte? No tak. 1084 01:34:27,578 --> 01:34:29,205 Stejně je s váma konec. 1085 01:34:30,873 --> 01:34:33,584 Ne! Nedělejte to. Prosím. 1086 01:34:39,507 --> 01:34:41,550 Ty podělanej zmrde! 1087 01:34:48,849 --> 01:34:50,851 Co se to tam stalo? 1088 01:35:08,077 --> 01:35:09,620 Neboj, to bude dobrý. 1089 01:35:10,371 --> 01:35:13,124 Začneme zase od nuly. Věříš mi, ne? 1090 01:35:16,669 --> 01:35:17,628 Co se stalo? 1091 01:35:17,712 --> 01:35:18,546 Či-wane! 1092 01:35:27,555 --> 01:35:28,389 Či-wane! 1093 01:35:29,098 --> 01:35:32,017 Hej! Prober se. No tak! 1094 01:35:32,727 --> 01:35:34,228 Su-no! 1095 01:35:35,062 --> 01:35:37,231 Jsi v pohodě, Su-no? 1096 01:35:38,774 --> 01:35:39,608 Pane Name? 1097 01:35:40,526 --> 01:35:42,361 Tak jo. Musíme odsud vypadnout. 1098 01:35:49,285 --> 01:35:50,369 Ti parchanti! 1099 01:35:50,453 --> 01:35:52,830 Neposlechli mě a stejně vylezli ven. 1100 01:35:53,622 --> 01:35:54,582 Pane doktore! 1101 01:35:54,665 --> 01:35:56,000 To je pan doktor Jang! 1102 01:35:56,083 --> 01:35:58,085 Řeknete nám, co se stalo? 1103 01:35:58,169 --> 01:36:00,713 Naše děti jsou pořád uvnitř. 1104 01:36:01,547 --> 01:36:03,507 Mě se na nic neptejte a uhněte! 1105 01:36:05,217 --> 01:36:08,763 Dělali jsme, co jste chtěli. Co jste provedl našim dětem? 1106 01:36:08,846 --> 01:36:10,306 Pusťte mě! 1107 01:36:11,056 --> 01:36:14,560 Jen jste je vykořisťovali, abyste sami mohli žít v přepychu. 1108 01:36:14,643 --> 01:36:17,438 - Jeho obličej… - Nehrajte si na dobré rodiče. 1109 01:36:27,865 --> 01:36:29,200 So-jon… 1110 01:36:32,703 --> 01:36:34,079 Jste všichni v pořádku? 1111 01:36:34,163 --> 01:36:35,664 - Jo. - A co Jang Ki-su? 1112 01:36:35,748 --> 01:36:38,542 Ty jdi s dětma a já poběžím za ním, než pláchne. 1113 01:36:39,293 --> 01:36:40,127 Dobře. 1114 01:36:41,587 --> 01:36:42,421 Pojďme. 1115 01:36:43,506 --> 01:36:45,132 Dávejte na sebe pozor. 1116 01:36:46,050 --> 01:36:47,051 Tak už běžte. 1117 01:36:53,057 --> 01:36:54,058 Co má být tohle? 1118 01:36:55,684 --> 01:36:56,519 So-jon. 1119 01:36:59,730 --> 01:37:01,398 Přestaňte! 1120 01:37:05,027 --> 01:37:06,111 Je to zrůda. 1121 01:37:14,787 --> 01:37:18,040 Vy podělaný trosky. 1122 01:37:23,420 --> 01:37:24,797 Chcípněte! 1123 01:37:31,220 --> 01:37:32,429 Všichni do jednoho! 1124 01:37:32,513 --> 01:37:33,973 Chcípněte! 1125 01:37:38,394 --> 01:37:42,106 Zasloužíte si to. Měl bych vás všechny postřílet! 1126 01:37:42,189 --> 01:37:46,527 Zbytečná špína si zaslouží vymřít. Radši se dobře schovejte! 1127 01:37:57,246 --> 01:37:59,164 So-jon! 1128 01:38:04,962 --> 01:38:05,963 So-jon. 1129 01:38:06,672 --> 01:38:08,090 To bude dobrý. 1130 01:38:08,173 --> 01:38:11,343 To nic. Taťka tě zase přivede zpátky. 1131 01:38:13,345 --> 01:38:16,932 Neboj, to zvládneš. Je mi to líto. 1132 01:38:21,812 --> 01:38:23,564 Moc mě to mrzí. 1133 01:39:03,938 --> 01:39:05,105 Jang Ki-su! 1134 01:39:15,366 --> 01:39:16,492 Zůstaň, kde jsi! 1135 01:39:17,701 --> 01:39:18,744 Už ani krok. 1136 01:39:19,495 --> 01:39:21,330 Musím zachránit svoji dceru. 1137 01:39:22,623 --> 01:39:23,874 Nepřibližuj se! 1138 01:39:28,921 --> 01:39:30,798 To už by stačilo, ty zrůdo! 1139 01:39:33,634 --> 01:39:35,302 Udělal jste chybu. 1140 01:39:35,386 --> 01:39:37,346 Nikomu jste nepomohl. 1141 01:39:38,305 --> 01:39:39,390 Ani vlastní dceři. 1142 01:39:59,451 --> 01:40:01,161 Za všechno můžete vy! 1143 01:40:03,539 --> 01:40:05,916 Zničili jste veškerou moji práci. 1144 01:40:15,092 --> 01:40:16,468 Jednal jsem správně. 1145 01:40:18,470 --> 01:40:20,431 To vy jste všechno zkazili. 1146 01:40:21,098 --> 01:40:21,932 To vy… 1147 01:40:23,809 --> 01:40:24,727 jste zničili… 1148 01:41:11,523 --> 01:41:12,691 Co budeš dělat teď? 1149 01:41:12,775 --> 01:41:14,610 Zůstanu tady a začnu znovu. 1150 01:41:22,785 --> 01:41:23,619 Déšť! 1151 01:41:24,578 --> 01:41:25,412 Prší! 1152 01:41:25,496 --> 01:41:26,330 Jo! 1153 01:41:27,915 --> 01:41:29,124 Vážně prší! 1154 01:41:30,084 --> 01:41:31,168 Ale po jaký době… 1155 01:41:32,419 --> 01:41:34,505 To už se fakt dlouho nestalo. 1156 01:41:40,427 --> 01:41:42,387 Pojďme domů. 1157 01:41:43,472 --> 01:41:45,015 Tak jo, vyrazíme. 1158 01:41:45,599 --> 01:41:47,684 To je boží! 1159 01:42:17,840 --> 01:42:19,633 Tak jo, vytvořte frontu! 1160 01:42:21,218 --> 01:42:23,387 - Postupujte dopředu. - Su-no! 1161 01:42:28,475 --> 01:42:32,187 Domácí vepři jsou fakt skvělí, Su-no. 1162 01:42:35,399 --> 01:42:36,400 Není to… 1163 01:42:42,990 --> 01:42:44,491 Hodně štěstí, pane Name. 1164 01:42:44,575 --> 01:42:45,993 Co to plácáš? 1165 01:42:46,076 --> 01:42:48,745 - Pojď k nám, mami! - Jaký „mami“? 1166 01:42:50,706 --> 01:42:52,457 Já jsem abstinent. 1167 01:42:55,002 --> 01:42:56,503 Co to má za mašli? 1168 01:42:57,963 --> 01:42:59,339 - Uhni. - Kam jdete? 1169 01:42:59,423 --> 01:43:01,383 Kvůli ní jsem naživu nezůstal. 1170 01:46:24,669 --> 01:46:28,256 VŠECHNY POSTAVY, ORGANIZACE, MÍSTA A UDÁLOSTI V TOMTO FILMU 1171 01:46:28,340 --> 01:46:30,926 JSOU FIKTIVNÍ. 1172 01:46:31,843 --> 01:46:36,848 Překlad titulků: Veronika Kursová