1 00:00:37,497 --> 00:00:39,040 ¿Alguna señal de ellos? 2 00:00:45,963 --> 00:00:47,632 ¿Continuamos hacia el sur, Arkaan? 3 00:00:47,757 --> 00:00:50,718 Los demás cazadores se dirigirán al sur. 4 00:01:00,687 --> 00:01:02,105 Iremos al oeste. 5 00:01:08,903 --> 00:01:10,613 Gracias a todos por acompañarme. 6 00:01:10,738 --> 00:01:12,948 He descubierto algo muy interesante. 7 00:01:13,073 --> 00:01:14,367 Nosotros, nosotros lo descubrimos. 8 00:01:14,658 --> 00:01:15,535 Esto es todo. 9 00:01:16,035 --> 00:01:17,537 La respuesta a nuestros problemas. 10 00:01:17,662 --> 00:01:18,412 Guau. 11 00:01:18,580 --> 00:01:19,663 ¿Un mapa del tesoro? 12 00:01:20,080 --> 00:01:22,458 Y yo que pensaba que Flynn era el único que hacía de prospector. 13 00:01:22,583 --> 00:01:23,250 En realidad, yo... 14 00:01:23,375 --> 00:01:25,378 No es un tesoro cualquiera, es la joya de Oleg. 15 00:01:25,503 --> 00:01:27,588 La fortaleza de montaña del último rey de los enanos. 16 00:01:27,713 --> 00:01:28,380 Por favor. 17 00:01:28,840 --> 00:01:31,550 Ese lugar ha sido elegido y saqueado por cazadores de fortuna durante siglos. 18 00:01:31,675 --> 00:01:35,222 Pero nadie, ni siquiera yo, ha encontrado jamás el verdadero premio. 19 00:01:35,347 --> 00:01:38,223 La legendaria corona del mismísimo rey Oleg. 20 00:01:38,348 --> 00:01:40,852 Porque ninguno de nosotros sabía sobre esto. 21 00:01:43,855 --> 00:01:45,063 Bastante genial, ¿verdad? 22 00:01:47,733 --> 00:01:50,195 Encontraste una bóveda subterránea secreta. 23 00:01:50,320 --> 00:01:51,612 Debo decir que estoy impresionado, Calibor. 24 00:01:51,737 --> 00:01:52,322 Lo encontré, de hecho. 25 00:01:52,447 --> 00:01:54,990 Con este tesoro puedo intercambiar por todo el maro que requiere la llave del vacío. 26 00:01:55,115 --> 00:01:59,120 Nosotros, nosotros, podemos intercambiarlo, porque lo encontré. 27 00:01:59,245 --> 00:02:02,082 ¿Y realmente crees que tu amigo uzbeko cumplirá? 28 00:02:02,207 --> 00:02:03,875 El pirata y fanático del juego. 29 00:02:04,000 --> 00:02:05,668 Piratas, sí, jugador, absolutamente. 30 00:02:05,793 --> 00:02:08,378 Pero a diferencia de la mayoría de los uzeks, una vez que da su palabra, 31 00:02:08,505 --> 00:02:10,382 Riplakish siempre cumple. 32 00:02:10,507 --> 00:02:12,175 No siempre es como uno piensa, pero él lo hace. 33 00:02:12,300 --> 00:02:14,260 Y eso será suficiente para llevarnos a casa, ¿verdad? 34 00:02:14,385 --> 00:02:14,927 Todos nosotros. 35 00:02:15,052 --> 00:02:17,430 Será más que suficiente para que los tres regresen a su mundo. 36 00:02:17,555 --> 00:02:20,642 Y yo, junto contigo, para asegurarnos de que el Cráneo sea destruido. 37 00:02:20,767 --> 00:02:21,267 Para bien. 38 00:02:21,392 --> 00:02:24,103 Claro, vale, me conquistaste con eso de que podemos ir a casa, así que... 39 00:02:24,228 --> 00:02:24,937 ¿Dónde está esta fortaleza? 40 00:02:25,062 --> 00:02:25,563 El kipch del norte. 41 00:02:25,688 --> 00:02:27,190 El reino del norte. 42 00:02:27,565 --> 00:02:31,443 Oye amigo, Calibor está intentando explicarnos su plan, ¿de acuerdo? 43 00:02:31,568 --> 00:02:32,153 Lo sé, es solo que... 44 00:02:32,278 --> 00:02:33,613 El reino del norte está a tres días de viaje. 45 00:02:33,738 --> 00:02:36,323 Hoy me dirigiré a Tyr-Valen para organizar los suministros. 46 00:02:36,448 --> 00:02:39,952 Informaré a los clérigos que esta noche será nuestra última en Tyr-Valen. 47 00:02:40,077 --> 00:02:42,163 Saliremos mañana al amanecer. 48 00:02:43,582 --> 00:02:44,540 Bien hecho, Calibor. 49 00:02:44,665 --> 00:02:45,708 Muchas gracias. 50 00:02:45,833 --> 00:02:46,918 Eres el hombre. 51 00:02:47,252 --> 00:02:48,335 ¿Cual es tu problema? 52 00:02:51,505 --> 00:02:52,173 ¿Hola? 53 00:02:54,342 --> 00:02:56,970 No es gran cosa, solo que soy una leyenda. 54 00:03:22,662 --> 00:03:29,668 Estoy un poco perdido, pero sabes que no tengo miedo. 55 00:03:41,097 --> 00:03:44,933 Toda mi vida se cruzó y nunca volveré a ser el mismo. 56 00:04:01,325 --> 00:04:07,248 Y ahora estamos todos un poco perdidos, pero sabéis que no tengo miedo. 57 00:04:41,365 --> 00:04:45,787 Ayer solo estaba bromeando. Hoy, te vas a caer. 58 00:04:51,083 --> 00:04:52,585 Ah, justo en la mano. 59 00:04:53,543 --> 00:04:56,463 Entonces, ¿cuándo dejaste de permitirle que te golpeara duramente? 60 00:04:56,588 --> 00:04:59,175 Oh, oye, simplemente voy a ser amable con él. 61 00:04:59,342 --> 00:05:01,968 Sabes, no quiero molestar al oso. Literalmente. 62 00:05:02,095 --> 00:05:03,012 ¿Es esto cierto? 63 00:05:03,595 --> 00:05:06,307 Porque Kavan también estaba siendo indulgente con Cash. 64 00:05:06,432 --> 00:05:07,475 ¿En serio? 65 00:05:07,600 --> 00:05:09,143 Kavan ahora usará toda su fuerza. 66 00:05:09,685 --> 00:05:12,397 Oh, vaya. Sí, genial, hazlo. 67 00:05:22,657 --> 00:05:26,077 Kavan, por favor intenta no matarlo. 68 00:05:26,702 --> 00:05:30,122 Así es como el clan de Kavan entrena a los niños pequeños. 69 00:05:32,667 --> 00:05:34,543 Es hora de mostrarte cómo se hace en mi mundo. 70 00:05:34,668 --> 00:05:37,297 Parte baja de la novena, vamos a jugar a la pelota. 71 00:05:38,672 --> 00:05:41,175 Así no es como Kavan te enseñó a sostener tu arma. 72 00:05:41,300 --> 00:05:44,387 Sí, bueno, hasta ahora tus instrucciones me tienen cocinado. 73 00:05:44,512 --> 00:05:47,515 Tuve un jonrón contra Fairview como el año pasado con este agarre, 74 00:05:47,640 --> 00:05:49,183 Entonces, ¿por qué no me quedo con lo que sé? 75 00:05:49,308 --> 00:05:52,103 ¿Quién es exactamente este jonrón al que le pegaste? 76 00:05:52,812 --> 00:05:55,648 Es béisbol. Juego fuera de temporada. 77 00:05:59,110 --> 00:06:01,403 Él sólo está tratando de impresionarte. 78 00:06:01,653 --> 00:06:02,363 Oh sí. 79 00:06:11,663 --> 00:06:13,207 Ven a mí, hermano. 80 00:06:13,665 --> 00:06:18,670 Kavan te ruega que sostengas tu arma como un verdadero guerrero. Hermano. 81 00:06:18,797 --> 00:06:20,047 No me llames hermano, hermano. 82 00:06:20,172 --> 00:06:23,258 Bien, de esta manera conseguí un radio de giro más grande. 83 00:06:23,467 --> 00:06:27,513 Puede que eso no tenga sentido en tu pequeño cerebro bárbaro. 84 00:06:27,638 --> 00:06:30,475 Pero tendrás que aprenderlo a las malas. 85 00:06:40,902 --> 00:06:42,653 ¡Oh! 86 00:06:43,695 --> 00:06:44,572 Vaya 87 00:06:50,995 --> 00:06:54,248 Aurora, ¿qué tal un poco de ese toque mágico curativo? 88 00:06:54,373 --> 00:06:56,083 Todo duele mucho. 89 00:06:56,333 --> 00:06:59,337 Aliviar el mero malestar es un desperdicio de tiempo. 90 00:06:59,462 --> 00:07:01,213 Sí, camina, bateador. 91 00:07:01,338 --> 00:07:03,548 Nada de esto tiene sentido. 92 00:07:03,673 --> 00:07:05,510 Debería ser genial en esto. 93 00:07:06,135 --> 00:07:07,010 ¿Cómo exactamente? 94 00:07:07,887 --> 00:07:10,013 Porque soy bueno en todo. 95 00:07:10,138 --> 00:07:10,723 Lo lamento. 96 00:07:10,848 --> 00:07:12,767 Bueno, todo lo que intento hacer... 97 00:07:12,933 --> 00:07:14,810 No son solo deportes, saco buenas notas. 98 00:07:14,935 --> 00:07:16,145 Conseguí el papel principal en la obra. 99 00:07:16,270 --> 00:07:17,355 No, no, no, no. 100 00:07:19,232 --> 00:07:20,817 Mira, los profesores te dan buenas notas. 101 00:07:20,942 --> 00:07:24,195 porque no pueden ser la razón por la que el Sr. Fútbol sea expulsado del equipo. 102 00:07:24,320 --> 00:07:26,697 Y la única razón por la que tienes a Danny Zuko en Grecia 103 00:07:26,822 --> 00:07:30,158 Es porque te estás volviendo loco y pones traseros en los asientos. 104 00:07:31,827 --> 00:07:33,453 Hoy no es el día adecuado para meterse conmigo. 105 00:07:35,205 --> 00:07:36,665 Estás jugando conmigo, ¿verdad? 106 00:07:36,790 --> 00:07:39,293 Mira, los deportes son fáciles para ti. 107 00:07:40,545 --> 00:07:42,172 Todo lo demás es fácil sólo para ti. 108 00:07:42,297 --> 00:07:45,883 Porque la gente que te rodea te lo pone fácil. 109 00:07:46,217 --> 00:07:49,928 En este mundo nadie sabe siquiera lo que es un balón de fútbol. 110 00:07:51,222 --> 00:07:52,723 Eso no es... no. 111 00:07:54,808 --> 00:07:55,893 No, no, no, no. 112 00:07:58,187 --> 00:07:58,855 Oh, no. 113 00:08:02,317 --> 00:08:05,612 Oh, no, no, no. Eso es todo. Me voy. Me voy. 114 00:08:06,195 --> 00:08:08,322 ¿Fuera? ¿En serio? 115 00:08:08,865 --> 00:08:12,075 Sí, es hora de un descanso de todo esto. 116 00:08:12,285 --> 00:08:14,995 Estaré en la ciudad con Calibor si me necesitas. 117 00:08:15,120 --> 00:08:18,040 Entonces, ¿qué es lo primero que no te resulta natural? ¿Lo dejas? 118 00:08:18,165 --> 00:08:19,667 ¿Realmente importa? 119 00:08:19,792 --> 00:08:21,543 Ya tenemos a Kavan. Él es el verdadero guerrero. 120 00:08:21,668 --> 00:08:25,757 ¿Quién dice que me necesitas de todos modos? 121 00:08:25,882 --> 00:08:28,675 Sólo una profecía mística, no gran cosa. 122 00:08:29,552 --> 00:08:30,762 Hola, Calibor. 123 00:08:30,970 --> 00:08:32,347 ¿Qué acaba de pasar? 124 00:08:32,888 --> 00:08:34,015 Rompí al tipo. 125 00:08:35,558 --> 00:08:37,810 Está bien. Él cambiará de opinión. 126 00:08:40,563 --> 00:08:42,273 Primera puerta a la derecha. 127 00:08:43,857 --> 00:08:44,525 ¡Ey! 128 00:08:47,862 --> 00:08:49,988 ¿Necesitamos conseguirle una aspirina? 129 00:08:50,113 --> 00:08:52,073 ¿O una camisa de fuerza o algo así? 130 00:08:52,198 --> 00:08:55,452 No tengo idea. Todo lo que hace me asusta. 131 00:08:55,578 --> 00:08:57,788 Estoy tan desorientado sobre ella como tú. 132 00:08:58,163 --> 00:08:59,123 Lo dudo. 133 00:08:59,790 --> 00:09:01,500 Estabas bastante obsesionado con ella ayer en el campo, 134 00:09:01,625 --> 00:09:03,335 Antes de que el juego fuera cancelado. 135 00:09:03,460 --> 00:09:06,797 Lo sé. Es todo raro, pero no es así. 136 00:09:07,340 --> 00:09:10,635 Mira, sólo he estado tratando de entenderla. 137 00:09:11,010 --> 00:09:12,595 Quiero decir, averiguar qué está haciendo. 138 00:09:12,720 --> 00:09:13,637 Zaya no es mi-- 139 00:09:13,762 --> 00:09:16,932 Para. Para. Lo estás empeorando mucho. 140 00:09:18,225 --> 00:09:22,355 Está bien, escucha. Sea lo que sea Zaya, ella es tu problema. 141 00:09:22,480 --> 00:09:23,605 Entonces, si ella vomita en mi auto, 142 00:09:23,730 --> 00:09:27,025 Estás detallando personalmente cada centímetro de ello. 143 00:09:33,865 --> 00:09:34,533 ¡Lo encontré! 144 00:09:34,658 --> 00:09:37,160 ¿Qué es...? ¿Qué te pasa? 145 00:09:37,287 --> 00:09:38,787 Lo encontré. ¿Encontré qué? 146 00:09:39,330 --> 00:09:42,833 Dentro de la fortaleza, hay una puerta cerrada. 147 00:09:43,667 --> 00:09:46,962 Detrás hay una colección de objetos confiscados. 148 00:09:47,087 --> 00:09:48,505 ¿Objetos confiscados? 149 00:09:48,965 --> 00:09:50,548 ¿Como una sala de pruebas? 150 00:09:50,842 --> 00:09:54,345 Dentro de la habitación está el objeto que necesitamos para llevar a tu hermano a casa. 151 00:09:54,553 --> 00:09:56,847 Hola. ¿De dónde exactamente vienes? 152 00:09:56,972 --> 00:10:00,350 Bueno, mejor no hablemos de eso ahora. Es todo un asunto. 153 00:10:00,475 --> 00:10:02,562 Entonces ¿cómo obtenemos este objeto? 154 00:10:03,437 --> 00:10:06,648 No somos nosotros, Darryl. Debes ser tú. 155 00:10:15,700 --> 00:10:16,825 ¡Ey! 156 00:10:17,368 --> 00:10:19,787 ¡Esperen! Voy con ustedes. 157 00:10:20,078 --> 00:10:21,872 En absoluto. Uno de ustedes es suficiente tortura. 158 00:10:21,997 --> 00:10:23,915 Mira, la única razón por la que Cash viene 159 00:10:24,042 --> 00:10:26,460 Es porque Oaklee le dejó caer una bomba de verdad, 160 00:10:26,585 --> 00:10:28,503 y está teniendo una crisis existencial. 161 00:10:28,628 --> 00:10:30,547 Como él dijo. No estás invitado. 162 00:10:30,840 --> 00:10:34,093 Encontré el mapa. Debería ayudarlos a hacer este plan. 163 00:10:34,218 --> 00:10:35,762 Ayudar implicaría que tienes algo que ofrecer. 164 00:10:35,887 --> 00:10:38,888 He vencido a Skyrim, The Witcher y Elden Ring. 165 00:10:39,015 --> 00:10:41,600 Tengo más experiencia en incursiones en tumbas y mazmorras. 166 00:10:41,725 --> 00:10:42,852 que cualquiera aquí. 167 00:10:42,977 --> 00:10:45,145 El Fuerte de Oleg no tiene ni tumba ni mazmorra. 168 00:10:45,270 --> 00:10:48,357 Entonces enséñame. Tengo que aprender de los mejores, ¿no? 169 00:10:48,482 --> 00:10:51,777 Debería seguir cada movimiento de mi mentor. 170 00:10:54,780 --> 00:10:56,573 Tienes razón. Deberías. 171 00:10:57,032 --> 00:10:59,743 Si no pensara que estás listo para una misión propia. 172 00:10:59,868 --> 00:11:00,660 ¿Hablas en serio? 173 00:11:00,787 --> 00:11:06,208 Pues bien, tengo una misión que sólo tú, mi estimado aprendiz, puedes llevar a cabo. 174 00:11:06,667 --> 00:11:07,668 Listo. Nómbralo. 175 00:11:08,835 --> 00:11:09,753 Oh, lo siento. 176 00:11:10,670 --> 00:11:13,548 Se requieren muchos artículos que no se pueden conseguir en el pueblo, 177 00:11:13,673 --> 00:11:17,762 Así que deben ser rastreados aquí mismo en el santuario. 178 00:11:20,723 --> 00:11:22,808 ¿Entonces quieres que les robe esto a los clérigos? 179 00:11:22,933 --> 00:11:25,560 Ah, robar. Qué palabra tan fea. Tomar prestado. 180 00:11:26,520 --> 00:11:28,147 Habrá pago suficiente una vez que obtengamos el tesoro. 181 00:11:28,272 --> 00:11:30,775 Además, es por un bien mayor. 182 00:11:31,650 --> 00:11:32,860 ¿El bien mayor? 183 00:11:32,985 --> 00:11:33,652 En efecto. 184 00:11:35,070 --> 00:11:36,613 A menos que pienses que es una tarea demasiado difícil. 185 00:11:36,738 --> 00:11:38,948 No, no, no. Gracias por esto. 186 00:11:39,658 --> 00:11:41,577 No te defraudaré, jefe. 187 00:11:42,787 --> 00:11:43,995 Entonces, allá vamos. 188 00:12:00,678 --> 00:12:02,807 Está bien, Darryl. Lo lograste. 189 00:12:03,640 --> 00:12:06,560 No estás loco. Solo sigue las instrucciones. 190 00:12:06,685 --> 00:12:10,773 Y todo saldrá bien. Igual que con Wally y Libby. 191 00:12:22,660 --> 00:12:26,205 No puedo darte ninguna información. Tiene que ser un padre. 192 00:12:26,330 --> 00:12:29,250 Mire, el sheriff Williams dijo que se pondría en contacto con usted para darle actualizaciones. 193 00:12:29,375 --> 00:12:30,667 pero no hemos escuchado nada. 194 00:12:30,793 --> 00:12:33,587 Lo entiendo, pero como dije, no está en la oficina en este momento. 195 00:12:33,712 --> 00:12:36,798 Haz que tu mamá lo llame y lo verifique. 196 00:12:37,717 --> 00:12:38,925 Ah, vale. Gracias. 197 00:12:39,968 --> 00:12:42,805 Además, ¿puedo usar tu baño? 198 00:12:43,263 --> 00:12:45,473 Tenemos un baño. No es público. 199 00:12:45,598 --> 00:12:46,642 ¡Por favor! 200 00:12:49,645 --> 00:12:52,438 Al final del pasillo, tercera puerta a la derecha. 201 00:13:08,622 --> 00:13:09,540 ¿Qué es esto? 202 00:13:10,165 --> 00:13:11,167 Es mi teléfono. 203 00:13:12,543 --> 00:13:14,253 ¿No tienes teléfono? 204 00:13:18,048 --> 00:13:20,633 Quiero decir, mira, puedes tomarle fotografías. 205 00:13:21,093 --> 00:13:22,970 Si quieres, podríamos tomarnos una selfie. 206 00:13:23,095 --> 00:13:23,762 ¿Un selfie? 207 00:13:24,012 --> 00:13:25,263 Así que es como, mira aquí. 208 00:13:25,388 --> 00:13:28,683 Entonces giras la cámara hacia este lado y ves. 209 00:13:29,058 --> 00:13:32,605 Mira, ese eres tú, y luego sonreímos. 210 00:13:33,355 --> 00:13:35,900 Y luego como, como, como lindo, como, hmm. 211 00:13:36,025 --> 00:13:37,358 Sí, sí, ahí lo tienes. 212 00:13:39,612 --> 00:13:41,572 Oh, me veo muy bien en ese. 213 00:13:53,750 --> 00:13:55,502 ¿Qué? 214 00:14:07,305 --> 00:14:08,640 Será mejor que empieces a hablar, chico. 215 00:14:09,683 --> 00:14:10,558 Espera, yo...oh. 216 00:14:11,852 --> 00:14:13,562 ¿Lo siento? 217 00:14:16,732 --> 00:14:18,608 Oh, vamos, chicos. Lo juro. 218 00:14:18,858 --> 00:14:20,443 Sólo estaba buscando el baño. 219 00:14:20,568 --> 00:14:22,947 Ah, hola, ahí está. ¿Puedo irme ya? 220 00:14:23,072 --> 00:14:24,240 Todo es un malentendido. 221 00:14:24,365 --> 00:14:26,658 Puedes explicárselo a tu mamá cuando venga a rescatarte. 222 00:14:26,783 --> 00:14:28,077 No llames a mi mamá. 223 00:14:28,202 --> 00:14:30,913 Oye. ¿Estás bromeando? 224 00:15:10,118 --> 00:15:11,245 Iluminación. 225 00:15:12,037 --> 00:15:15,540 Inténtalo de nuevo, Oaklee. Esta vez, usa menos maro. 226 00:15:17,583 --> 00:15:18,252 Enfocar. 227 00:15:21,630 --> 00:15:22,547 Iluminación. 228 00:15:27,135 --> 00:15:28,095 Demasiado maro. 229 00:15:28,220 --> 00:15:29,305 ¿Aún? 230 00:15:30,013 --> 00:15:32,223 Sólo utilicé unas tres motas diminutas. 231 00:15:32,348 --> 00:15:34,685 Un solo grano puede encender una hoguera. 232 00:15:34,810 --> 00:15:35,810 Quizás para ti. 233 00:15:38,480 --> 00:15:40,398 No pensé que esto iba a ser tan difícil. 234 00:15:40,523 --> 00:15:42,400 Caminamos antes de correr. 235 00:15:43,652 --> 00:15:45,945 Y no corremos en el santuario. 236 00:15:46,072 --> 00:15:49,992 Lo siento, hermana. Solo estoy en una misión secreta de Calibor. 237 00:15:50,117 --> 00:15:50,575 ¿Que es todo eso? 238 00:15:50,700 --> 00:15:53,037 No puedo. Ya dije demasiado. 239 00:15:53,995 --> 00:15:58,583 Lo que sí puedo decirte es que es vital que sea más lista que la señora de la despensa. 240 00:15:58,708 --> 00:16:01,420 Nuestra incursión en el Fuerte de Oleg depende de ello. 241 00:16:01,878 --> 00:16:03,088 Yo nunca estuve aquí 242 00:16:03,213 --> 00:16:05,840 Me alegro mucho de no tener idea de lo que quiere decir con eso. 243 00:16:05,965 --> 00:16:10,553 Concéntrate, Oaklee. Este es tu último maro del día. 244 00:16:13,973 --> 00:16:14,975 Tu collar. 245 00:16:16,518 --> 00:16:19,938 He visto los símbolos en algunos de los libros aquí. 246 00:16:20,355 --> 00:16:21,440 ¿Qué significa? 247 00:16:22,775 --> 00:16:26,945 Es difícil de expresar con palabras, pero representa nuestra fe. 248 00:16:27,070 --> 00:16:28,072 ¿Fe en qué? 249 00:16:28,238 --> 00:16:33,410 Fe en la vida. Fe en que, aunque luchemos entre la oscuridad y la luz, 250 00:16:33,535 --> 00:16:37,038 Estamos trabajando juntos por el bien mayor. 251 00:16:37,455 --> 00:16:39,792 ¿No te parece un poco ingenuo? 252 00:16:40,292 --> 00:16:42,795 No confundas el cinismo con la sabiduría. 253 00:16:44,880 --> 00:16:47,717 A veces el largo camino hacia la comprensión toma 254 00:16:47,842 --> 00:16:50,552 Vuelves a lo que sabías al principio. 255 00:16:50,677 --> 00:16:55,682 Sí, bueno, me voy mañana y ya sé cómo encender una vela. 256 00:16:56,392 --> 00:16:59,812 Y no estoy seguro de cuándo o si te volveré a ver, 257 00:16:59,937 --> 00:17:04,733 Así que tiene que haber algo más que puedas enseñarme antes de irme. 258 00:17:05,525 --> 00:17:06,693 Muy bien. 259 00:17:11,157 --> 00:17:12,490 Aquí, ¿qué es? 260 00:17:14,660 --> 00:17:16,078 Mira atentamente. 261 00:17:19,415 --> 00:17:20,248 Explotar. 262 00:17:21,958 --> 00:17:24,252 Apagando una vela. Emocionante. 263 00:17:25,045 --> 00:17:25,962 Iluminación. 264 00:17:28,507 --> 00:17:30,133 Adelante. Es tu turno. 265 00:17:39,100 --> 00:17:39,768 Explotar. 266 00:17:42,353 --> 00:17:43,480 Demasiado maro. 267 00:17:44,857 --> 00:17:45,940 De nuevo. 268 00:17:56,993 --> 00:17:58,037 Mantente cerca. 269 00:17:58,995 --> 00:18:02,540 Este pueblo no siente ningún aprecio por Vedric, pero sin duda ha puesto precio a nuestras cabezas. 270 00:18:02,665 --> 00:18:05,252 lo que significa que tiene ojos en todas partes. 271 00:18:07,337 --> 00:18:09,590 No confíes en nadie. Entendido. ¿Y ahora qué? ¿Conocerás a alguien? 272 00:18:09,715 --> 00:18:13,552 Te encontrarás con alguien. Mi negocio está en otra parte de la ciudad. 273 00:18:13,677 --> 00:18:15,095 ¿Me encontraré con alguien? 274 00:18:17,472 --> 00:18:18,390 Espera, ¿qué? 275 00:18:36,658 --> 00:18:38,118 Cash, te presentamos a Runa. 276 00:18:41,078 --> 00:18:41,747 Ellos. 277 00:18:43,957 --> 00:18:47,793 Regresaré antes del atardecer. El niño solo bebe agua. 278 00:18:49,253 --> 00:18:51,382 Espera, ¿me conseguiste una niñera? 279 00:18:53,008 --> 00:18:55,968 No estoy familiarizado con esa palabra, pero eres esencialmente un bebé indefenso, 280 00:18:56,093 --> 00:18:59,890 Y si no te portas bien, apruebo que se siente sobre ti. Así que sí. 281 00:19:00,015 --> 00:19:01,140 Niñera, suena correcto. 282 00:19:01,267 --> 00:19:02,350 Ah, hombre, no mola. 283 00:19:02,475 --> 00:19:04,562 Manténgase alejado de los problemas. Mantenga un perfil bajo. 284 00:19:05,937 --> 00:19:10,067 No dejes que Runa te convenza de jugar a la suerte. Hace trampa. 285 00:19:11,818 --> 00:19:12,485 Sí. 286 00:19:24,163 --> 00:19:25,915 Por favor, solo escucha. Todo esto es culpa de Zaya. 287 00:19:26,250 --> 00:19:28,377 Y a diferencia de ustedes, en realidad estoy tratando de encontrar a mi hermano. 288 00:19:28,502 --> 00:19:29,545 Está bien, sí. 289 00:19:30,253 --> 00:19:32,297 Lo tenemos todo escrito en tu declaración. 290 00:19:32,838 --> 00:19:34,048 Material convincente. 291 00:19:37,510 --> 00:19:39,930 Nunca encontrarás a tu hermano. 292 00:19:42,390 --> 00:19:44,727 Especialmente si escuchas a Zaya. 293 00:19:45,102 --> 00:19:48,522 Oficial, no puedo estar aquí. Este hombre intentó matarme. 294 00:19:48,647 --> 00:19:49,857 ¡Oficial! 295 00:19:52,567 --> 00:19:55,445 ¿Quién eres? ¿Y qué has hecho con mi hermano? 296 00:20:00,742 --> 00:20:01,868 Eso es todo. 297 00:20:03,495 --> 00:20:06,415 ♪ Tommy solía trabajar en los muelles, ♪ 298 00:20:07,332 --> 00:20:08,792 ♪ El sindicato ha estado en huelga ♪ 299 00:20:09,083 --> 00:20:11,670 ♪ Está pasando por un mal momento, es duro, ♪ 300 00:20:14,338 --> 00:20:16,048 ♪ tan duro ♪ 301 00:20:17,258 --> 00:20:21,847 ♪ Tenemos que aferrarnos a lo que tenemos ♪ 302 00:20:22,055 --> 00:20:25,683 ♪ No importa si lo logramos o no ♪ 303 00:20:25,808 --> 00:20:30,897 ♪ Nos tenemos el uno al otro y eso es mucho por amor ♪ 304 00:20:31,940 --> 00:20:33,483 ♪ Lo intentaremos ♪ 305 00:20:33,608 --> 00:20:37,528 ♪ Vaya, estamos a mitad de camino ♪ 306 00:20:37,653 --> 00:20:41,157 ♪ Vaya, oh, viviendo de una oración. ♪ 307 00:20:41,783 --> 00:20:43,827 No me dijiste que el niño es un bardo. 308 00:20:43,952 --> 00:20:44,787 ♪ Lo juro. ♪ 309 00:20:45,703 --> 00:20:48,832 ♪ ¡Oh! Viviendo de una oración. ♪ 310 00:20:48,957 --> 00:20:52,335 ♪ Vivir de una oración. ♪ 311 00:20:58,925 --> 00:21:00,302 Gracias. Gracias. 312 00:21:00,802 --> 00:21:03,597 Ésta fue una pequeña cancioncita que escribí dedicada a mi chica, Runa. 313 00:21:03,722 --> 00:21:05,598 ¡Runa! ¡Un aplauso para Runa! 314 00:21:07,100 --> 00:21:10,270 ¿Estás loco? Te dije que te acostaras y no te metieras en problemas. 315 00:21:10,395 --> 00:21:11,897 No, esto es lo que me sacó del apuro. 316 00:21:12,022 --> 00:21:14,607 Verás, me topé con este tipo enorme, peludo y asesino llamado Thraxus. 317 00:21:14,733 --> 00:21:16,360 Él es como el portero aquí. 318 00:21:16,485 --> 00:21:18,612 Derramé su hidromiel y se puso furioso. 319 00:21:18,737 --> 00:21:20,447 No tenía dinero para la nueva bebida de Thraxus. 320 00:21:20,572 --> 00:21:23,450 Entonces le pregunté a Ulfr, él es como el dueño, ¿verdad? 321 00:21:23,575 --> 00:21:25,952 Si pudiera ganar unos dólares rápidamente cantando una canción. 322 00:21:26,077 --> 00:21:28,372 Y llegué aquí y comencé a jugar por mi vida. 323 00:21:28,497 --> 00:21:29,580 De verdad. 324 00:21:29,707 --> 00:21:31,542 Y empecé con algunos éxitos fáciles, ¿sabes? 325 00:21:31,667 --> 00:21:32,458 Un poco de Lewis Capaldi, un poco de Ed Sheeran. 326 00:21:32,583 --> 00:21:36,295 Por lo poco... que entiendo cada detalle de esta historia fue una idea terrible. 327 00:21:36,422 --> 00:21:39,173 No, no, no. Estaban vibrando con El Castillo en la Colina. 328 00:21:39,298 --> 00:21:42,760 Pero luego saqué algunos éxitos de la vieja lista de reproducción de mi papá. 329 00:21:42,885 --> 00:21:47,015 Un poco de Guns N' Roses, algo de Bon Jovi y, hombre, se volvieron locos. 330 00:21:47,140 --> 00:21:49,642 ¡Y tú! ¿Dónde estabas durante todo esto? 331 00:21:49,768 --> 00:21:52,645 Runa es mi manager. Ella recibe el 10% de lo que gano. 332 00:21:52,770 --> 00:21:53,022 Medio. 333 00:21:53,147 --> 00:21:54,355 ¿No entendiste lo que dije? 334 00:21:54,480 --> 00:21:56,148 Vedric tiene ojos en todas partes. 335 00:21:56,273 --> 00:21:58,527 Vamos. Tienes que relajarte, Calibro. 336 00:21:58,652 --> 00:21:59,318 ¿Calibre? 337 00:21:59,652 --> 00:22:02,655 Sé que Vedric tiene ojos en todas partes, pero... 338 00:22:03,907 --> 00:22:05,158 Tengo los corazones. 339 00:22:05,283 --> 00:22:06,702 Está bien, estos matones me aman. 340 00:22:06,827 --> 00:22:07,493 Simplemente quédate en silencio. 341 00:22:07,618 --> 00:22:09,287 No se puede culpar a un poco de Bon Jovi. Simplemente los dejó atónitos. 342 00:22:09,412 --> 00:22:10,122 - Psh. - Está bien. 343 00:22:11,623 --> 00:22:13,958 Tengo los suministros, así que volvamos al santuario. 344 00:22:14,083 --> 00:22:16,210 Sí, tendrá que ser un pase. 345 00:22:16,335 --> 00:22:17,337 No voy. 346 00:22:18,880 --> 00:22:22,092 Ulfr dice que mi habitación y mis comidas están incluidas si sigo jugando. 347 00:22:22,217 --> 00:22:24,510 Es como tener mi propia residencia en Las Vegas. 348 00:22:24,635 --> 00:22:28,932 Para que quede claro, preferiste quedarte aquí en lugar de perseguir la corona de Oleg. 349 00:22:29,057 --> 00:22:31,935 Sé que soy el guerrero elegido, pero Oaklee lo hizo. 350 00:22:32,060 --> 00:22:34,562 Me doy cuenta de que nuestro equipo está más que cubierto. 351 00:22:34,687 --> 00:22:40,027 Así que simplemente pasa y recógeme cuando regreses de la mazmorra de Oleg. 352 00:22:40,652 --> 00:22:42,278 Aquí es donde pertenezco. 353 00:22:45,032 --> 00:22:46,700 Mucha suerte para ti. 354 00:22:49,452 --> 00:22:54,290 Podrías al menos haber fingido estar decepcionado. ¡Qué doloroso! 355 00:22:59,670 --> 00:23:01,757 ¡Muy bien, el bardo ha vuelto! 356 00:23:05,677 --> 00:23:09,263 Y esa fue la última vez que vi a esos tres cachorros. 357 00:23:09,765 --> 00:23:11,600 Flynn y sus amigos no desaparecieron sin más. 358 00:23:11,725 --> 00:23:14,602 No están en otro mundo y no existe la magia. 359 00:23:14,727 --> 00:23:16,395 Usaron mi clave vacía. 360 00:23:16,980 --> 00:23:19,607 ¿Y qué hiciste? ¿Atacarlos con esa espada? 361 00:23:19,732 --> 00:23:24,362 Juro por las siete estrellas de Aishi, que no puse un dedo sobre ellas. 362 00:23:24,487 --> 00:23:26,907 Fui yo quien fue perjudicado por tu hermano ladrón. 363 00:23:27,032 --> 00:23:27,907 Bien. 364 00:23:28,032 --> 00:23:29,952 Entonces ¿dónde está mi hermano ladrón? 365 00:23:30,077 --> 00:23:31,327 Y no digas a través de las estrellas. 366 00:23:31,453 --> 00:23:32,328 A través de las estrellas. 367 00:23:32,453 --> 00:23:35,373 Es la misma estúpida historia que me contó Zaya. 368 00:23:36,917 --> 00:23:42,422 Ella puede ver el futuro, pero distorsionará la verdad para servir a sus propios fines. 369 00:23:43,257 --> 00:23:44,715 Cuéntamelo. 370 00:23:44,842 --> 00:23:48,678 Ella me tendió una trampa. Esa es la razón por la que estoy aquí. 371 00:23:48,803 --> 00:23:50,805 Zaya siempre tiene una razón. 372 00:23:50,930 --> 00:23:53,642 No se puede confiar en aquella del ojo interior. 373 00:23:54,225 --> 00:23:56,603 Está bien. Pero sé sincero conmigo. 374 00:23:57,395 --> 00:24:01,650 Todo esto es una especie de juego raro, ¿verdad? ¿Como un juego de rol en vivo? 375 00:24:02,400 --> 00:24:04,735 ¿Tú y Zaya conocen a Flynn a través de Discord o algo así? 376 00:24:04,862 --> 00:24:07,863 Solo hay discordia entre Zaya y yo. 377 00:24:08,030 --> 00:24:10,908 Tu hermano es solo un peón en su juego. 378 00:24:11,033 --> 00:24:12,118 ¿Entonces todo es un juego? 379 00:24:12,243 --> 00:24:15,872 No hay juego. Ustedes los humanos son muy estrechos de mente. 380 00:24:16,665 --> 00:24:21,795 Tu mundo está tan lleno de maravillas, pero no puedes creer en el poder de la magia. 381 00:24:21,920 --> 00:24:25,048 Tengo un hechizo que podría aplastarte la cabeza. 382 00:24:27,675 --> 00:24:32,013 Bueno, si la magia es real, ¿por qué no usas magia para salir de aquí? 383 00:24:32,138 --> 00:24:34,015 Oh, por supuesto que lo haré. 384 00:24:35,642 --> 00:24:37,935 Tan pronto como recupere mi maro, 385 00:24:38,312 --> 00:24:43,942 ¡Esos miserables vigilantes me lo robaron, pero pagarán por su insolencia! 386 00:24:44,108 --> 00:24:46,110 Sí, voy a dejar de hablarte ahora. 387 00:24:46,235 --> 00:24:47,737 Haz lo que quieras, humano. 388 00:24:48,280 --> 00:24:52,575 Nunca salvarás a tu hermano hasta que aceptes la verdad. 389 00:24:56,663 --> 00:24:59,040 ¡Calibor! ¿Alguien ha visto Calibor? 390 00:24:59,540 --> 00:25:01,375 Oh, ahí estás. 391 00:25:03,002 --> 00:25:03,878 Lo aplasté. 392 00:25:04,170 --> 00:25:05,213 ¿Aplastado qué? 393 00:25:05,463 --> 00:25:08,592 Tu lista. Es decir, no todos los artículos están en la despensa, 394 00:25:08,717 --> 00:25:10,218 pero lo descubrí. 395 00:25:11,218 --> 00:25:12,720 Misión cumplida. 396 00:25:12,887 --> 00:25:15,223 Impresionante. Entrégalo. 397 00:25:20,312 --> 00:25:21,938 Cuidado con el cuchillo. 398 00:25:22,563 --> 00:25:25,525 La hermana Aronya me mostró cómo utilizar la piedra de afilar. 399 00:25:25,650 --> 00:25:27,527 Lo tengo bonito y afilado para ti. 400 00:25:27,652 --> 00:25:30,655 Bien hecho, mi valiente y digno aprendiz. 401 00:25:35,035 --> 00:25:36,077 Esa era la misión. 402 00:25:37,203 --> 00:25:38,913 ¿Conseguiste cosas para hacer un sándwich? 403 00:25:39,038 --> 00:25:41,165 No menosprecies tu propio buen trabajo. 404 00:25:41,290 --> 00:25:43,167 Esta es una comida excelente. 405 00:25:44,752 --> 00:25:45,420 Irreal. 406 00:25:45,628 --> 00:25:46,295 Lo sé. 407 00:25:46,503 --> 00:25:49,215 El pan de Tyr-Valen tiene fama de ser el más suave de todo el reino. 408 00:25:49,340 --> 00:25:52,552 Entonces, ¿lo único que hiciste fue darme trabajo inútil y aburrido? 409 00:25:52,677 --> 00:25:53,428 De nada. 410 00:25:53,553 --> 00:25:55,305 Hay una lección muy importante aquí en alguna parte. 411 00:25:55,430 --> 00:25:57,348 Sólo tengo que pensarlo. 412 00:25:57,473 --> 00:26:01,853 Así que, básicamente, yo era tu puerta personal mientras tú estabas preparando mi misión. 413 00:26:01,978 --> 00:26:03,103 No es tu búsqueda 414 00:26:03,228 --> 00:26:04,647 Sí, porque me lo robaste. 415 00:26:04,772 --> 00:26:06,232 ¿Todos los niños de tu mundo están criados para pensar? 416 00:26:06,357 --> 00:26:07,817 ¿Que todos conozcan tu amistad y buena voluntad? 417 00:26:07,942 --> 00:26:10,778 Que el resto de nosotros estamos aquí para mimarte y hacer realidad todos tus sueños. 418 00:26:10,903 --> 00:26:13,407 No quiero que me mimes. Solo quiero que me trates como a un igual. 419 00:26:13,532 --> 00:26:16,660 Pero no eres igual. Y nunca lo serás. 420 00:26:16,785 --> 00:26:20,955 Al menos Cash tuvo el suficiente sentido común para darse cuenta de lo oneroso que era para la misión. 421 00:26:22,373 --> 00:26:23,248 ¿Dónde está el efectivo? 422 00:26:23,375 --> 00:26:24,792 Oh, ahora es un bardo. 423 00:26:25,710 --> 00:26:26,377 Él es un bardo. 424 00:26:26,502 --> 00:26:28,212 Se negó a regresar de Bleak Wallow conmigo. 425 00:26:28,338 --> 00:26:30,090 ¿Y lo dejaste allí? 426 00:26:30,215 --> 00:26:30,882 Sí. 427 00:26:31,298 --> 00:26:32,800 Para mejorar nuestras posibilidades de éxito. 428 00:26:32,925 --> 00:26:34,385 Esta misión no se trata de ustedes tres, niños. 429 00:26:34,510 --> 00:26:36,847 Se trata literalmente de salvar el mundo. 430 00:26:36,972 --> 00:26:38,765 Sí, lo sé. Pero Zaya dijo que... 431 00:26:38,890 --> 00:26:39,848 Me perdonarás si no pongo mi 432 00:26:39,975 --> 00:26:42,310 confía en las fantasías de una vidente caprichosa. 433 00:26:42,435 --> 00:26:46,563 Honestamente, conocerlos a ustedes tres solo demuestra que las predicciones de Zaya son meras ilusiones. 434 00:26:46,690 --> 00:26:48,733 Cash no es un guerrero. Oaklee no es una hechicera. 435 00:26:48,858 --> 00:26:51,695 Y tú no eres un ladrón legendario ni un líder intrépido. 436 00:26:51,820 --> 00:26:55,365 Todos ustedes no son más que niños egoístas y malcriados que están de vacaciones. 437 00:26:55,490 --> 00:26:56,532 Y yo no soy un ba... 438 00:26:56,658 --> 00:26:58,577 ... niñera. 439 00:26:59,535 --> 00:27:00,287 ¿Lo digo bien? 440 00:27:00,412 --> 00:27:01,328 Estás despedido. 441 00:27:01,663 --> 00:27:02,330 ¿Indulto? 442 00:27:02,497 --> 00:27:04,873 Estás oficialmente despedido como mi maestro Jedi. 443 00:27:05,000 --> 00:27:06,583 Si eso significa que ya no soy tu mentor, 444 00:27:06,710 --> 00:27:09,128 Me gustaría señalar que, para empezar, nunca lo fui. 445 00:27:09,253 --> 00:27:13,048 ¿Sabes qué? Es curioso cómo puedes simplemente sentarte ahí y llamarnos a los tres. 446 00:27:13,173 --> 00:27:16,302 egoísta cuando lo único que te importa eres tú mismo. 447 00:27:16,510 --> 00:27:18,722 Disfruta el sándwich. 448 00:27:34,612 --> 00:27:36,823 Está bien, amigo. Eres libre de irte. 449 00:27:38,282 --> 00:27:42,328 Ay, tráeme mi cráneo y mi frasco de maro de inmediato. 450 00:27:42,620 --> 00:27:44,413 No tú, Fruit Loop. Tú. 451 00:27:45,290 --> 00:27:50,212 Qué desgraciada estás aquí. Lamentarás el día en que te cruzaste con Goran. 452 00:27:50,337 --> 00:27:52,505 Ya lo hago. Hasta nunca, ojalá. 453 00:27:52,630 --> 00:27:56,050 Zaya te usará y te traicionará tal como lo hizo conmigo. 454 00:28:05,560 --> 00:28:08,187 Cash seriamente quiere que lo dejemos atrás. 455 00:28:08,312 --> 00:28:12,525 Al parecer. Y por alguna extraña razón, se ha convertido en un bardo. 456 00:28:13,652 --> 00:28:15,237 Quizás yo sea la razón. 457 00:28:16,528 --> 00:28:19,782 Él simplemente estaba siendo un bebé grande cuando una cosa no le resultaba fácil. 458 00:28:19,907 --> 00:28:21,743 Sabes, en la escuela siempre pensé que él era... 459 00:28:21,868 --> 00:28:23,953 Me gusta este tipo encantador con la vida perfecta. 460 00:28:24,078 --> 00:28:27,082 Pero él está tan perdido e inseguro como nosotros. 461 00:28:27,623 --> 00:28:30,335 Cuando lo dices así me siento mal. 462 00:28:31,127 --> 00:28:32,003 Explotar. 463 00:28:33,672 --> 00:28:36,048 ¿Cómo lo hace con un solo grano? 464 00:28:36,173 --> 00:28:38,258 Umm... ¿Qué haces exactamente? 465 00:28:39,010 --> 00:28:42,805 Bueno, si le preguntas a la Hermana Brendowyn, estoy desperdiciando dinero. 466 00:28:45,015 --> 00:28:46,058 Explotar. 467 00:28:47,685 --> 00:28:49,812 Vaya. Eso es genial. 468 00:28:50,272 --> 00:28:54,358 Quiero decir, este es mi último día aquí y esto es todo lo que he aprendido. 469 00:28:54,483 --> 00:28:56,027 Vela encendida, vela apagada. 470 00:28:56,152 --> 00:29:00,240 ¿Ah, eso es todo? En casa serías una gran celebridad. 471 00:29:00,532 --> 00:29:02,033 Sí. Para los nerds. 472 00:29:03,577 --> 00:29:04,577 Iluminación. 473 00:29:08,247 --> 00:29:09,540 Entonces, ¿qué hacemos con el efectivo? 474 00:29:09,665 --> 00:29:12,793 Iremos a buscarlo antes de que lo maten. 475 00:29:13,418 --> 00:29:14,420 ¿Nosotros dos? 476 00:29:16,297 --> 00:29:17,215 Iluminación. 477 00:29:19,383 --> 00:29:21,260 Parece un trabajo para Aurora y Kavan. 478 00:29:21,385 --> 00:29:23,303 No. Cash necesita a sus amigos. 479 00:29:24,472 --> 00:29:25,848 Somos los únicos que podemos llegar hasta él. 480 00:29:25,973 --> 00:29:28,017 Parece que solo quieres demostrarle algo a Calibor. 481 00:29:28,142 --> 00:29:29,268 Y me estás arrastrando a esto. 482 00:29:29,393 --> 00:29:33,147 Sí, claro. Nadie va a creer en nosotros a menos que podamos hacer las cosas por nuestra cuenta. 483 00:29:33,272 --> 00:29:34,565 And why do I care what people think of us? 484 00:29:34,982 --> 00:29:40,488 Well, my brother always said that I play my video games to escape real life. 485 00:29:40,655 --> 00:29:41,530 Clearly. 486 00:29:41,655 --> 00:29:44,908 No, I loved it. I mean, I was able to pull off 487 00:29:45,033 --> 00:29:47,953 legendary things no one has ever done before. 488 00:29:48,078 --> 00:29:49,705 Yeah. In a game. 489 00:29:50,498 --> 00:29:53,125 Yeah, well, it's time to level up in real life. 490 00:29:53,250 --> 00:29:58,590 But I can't prove anything unless I have my team. The three of us. 491 00:30:03,177 --> 00:30:03,970 Fine. 492 00:30:05,555 --> 00:30:07,682 Lead the way, fearless leader. 493 00:30:08,558 --> 00:30:09,225 Séideadh. 494 00:30:13,688 --> 00:30:16,273 You have to teach me how to do that. 495 00:30:21,362 --> 00:30:26,617 You know, I should stay. Like, do you have solitary confinement? 496 00:30:27,827 --> 00:30:30,497 You got this. 497 00:30:35,960 --> 00:30:38,588 I never thought I'd say this, but this place is sketchier than my trailer park. 498 00:30:39,338 --> 00:30:42,467 Do I really think Cash is gonna be in there? 499 00:30:47,513 --> 00:30:50,558 You held me down, but I got up 500 00:30:50,683 --> 00:30:52,560 Already brushing off the dust 501 00:30:52,685 --> 00:30:55,313 You hear my voice, you hear that sound 502 00:30:55,438 --> 00:30:57,940 Like thunder, gonna shake the ground 503 00:30:58,065 --> 00:31:00,860 You held me down, but I got up 504 00:31:00,985 --> 00:31:03,320 Get ready 'cause I've had enough 505 00:31:03,445 --> 00:31:05,907 I see it all, I see it now 506 00:31:06,157 --> 00:31:08,283 He's actually good. 507 00:31:08,408 --> 00:31:10,995 I got the eye of the tiger, a fighter 508 00:31:11,120 --> 00:31:13,455 Dancing through the fire 509 00:31:13,582 --> 00:31:16,542 'cause I am a champion 510 00:31:16,667 --> 00:31:20,755 And you're gonna hear me roar 511 00:31:20,880 --> 00:31:24,217 Louder, louder than a lion 512 00:31:24,342 --> 00:31:27,387 'cause I am the champion 513 00:31:27,512 --> 00:31:31,682 And you're gonna hear me roar 514 00:31:31,807 --> 00:31:33,183 Ooh, ooh 515 00:31:33,308 --> 00:31:35,562 Ooh, ooh 516 00:31:35,687 --> 00:31:38,230 Ooh, ooh 517 00:31:38,648 --> 00:31:41,985 And you're gonna hear me roar 518 00:31:54,413 --> 00:31:58,083 Thank you, citizens of Bleakwallow. It's time for me to take five. 519 00:31:59,210 --> 00:32:02,963 Don't worry. Don't worry. Up next, I'll play my latest smash hit. 520 00:32:03,088 --> 00:32:06,008 "Smells like Teen Spirit", so stick around. 521 00:32:09,720 --> 00:32:11,305 Dude, what are you doing? 522 00:32:11,888 --> 00:32:14,558 What does it look like? I'm living the dream, guys. 523 00:32:14,683 --> 00:32:17,645 I'm a rock star. I even got me some groupies. 524 00:32:17,770 --> 00:32:19,480 Yo! Show them the thing. 525 00:32:23,400 --> 00:32:25,193 Look, it's my number. 526 00:32:25,903 --> 00:32:27,822 Yeah, quite an achievement. 527 00:32:28,072 --> 00:32:31,783 Dude, we leave at dawn to go on an actual dungeon crawl. 528 00:32:31,908 --> 00:32:34,537 You're coming. We're not taking no as an answer. 529 00:32:34,662 --> 00:32:35,497 Uh, no. 530 00:32:37,248 --> 00:32:41,418 Look, the whole point of Flynn's nerdy treasure map is to get home. 531 00:32:41,543 --> 00:32:43,295 You wanted out of this world more than any of us. 532 00:32:43,420 --> 00:32:46,007 I did. I did until I found this place. 533 00:32:46,132 --> 00:32:47,342 So you're bailing on us? 534 00:32:47,467 --> 00:32:50,887 No, I'm just sitting one out. Just go do the thing. 535 00:32:51,012 --> 00:32:54,432 Get Oleg's hat or whatever, okay? Do all of the things. 536 00:32:54,557 --> 00:32:58,560 And then circle back, and then we'll go home together. We'll be fine. 537 00:32:58,687 --> 00:33:03,983 So we do all the dangerous stuff, and you live life as a rock star. 538 00:33:04,983 --> 00:33:06,360 Exactly. Thank you. 539 00:33:06,568 --> 00:33:07,945 It wasn't an offer. 540 00:33:08,153 --> 00:33:11,615 Look, this is my one chance to be something truly great. 541 00:33:11,740 --> 00:33:14,077 I mean, these people love me. They love my music. 542 00:33:14,202 --> 00:33:15,620 It's not your music. 543 00:33:16,662 --> 00:33:19,040 You're claiming you wrote the best songs ever. 544 00:33:19,165 --> 00:33:20,833 Do think Harry Styles writes all of his own stuff? 545 00:33:20,958 --> 00:33:23,712 Oh, you are no Harry Styles. Don't get it twisted. 546 00:33:23,837 --> 00:33:24,545 Look around, 547 00:33:24,670 --> 00:33:26,547 Because here, I kind of am. 548 00:33:27,382 --> 00:33:30,552 And you don't think this is super selfish and delusional? 549 00:33:30,677 --> 00:33:34,222 No, I think it's delusional to think that I'm some mighty warrior. 550 00:33:34,347 --> 00:33:37,183 Okay, you have Kavan, you have Calibor. 551 00:33:39,102 --> 00:33:39,852 I'm nothing. 552 00:33:39,977 --> 00:33:43,647 That's not true. You're one of us. A team. 553 00:33:44,857 --> 00:33:46,233 Are we? Am I? 554 00:33:47,985 --> 00:33:49,737 Flynn, you found a treasure map. 555 00:33:49,862 --> 00:33:53,783 This whole D&D, Tomb Raider stuff is what you live for. 556 00:33:54,117 --> 00:33:59,122 And Oaklee, the school of wizardry instantly saw you have magical powers. 557 00:33:59,247 --> 00:34:00,415 But me? 558 00:34:01,790 --> 00:34:04,002 Honestly, I'm just a liability. 559 00:34:07,922 --> 00:34:12,552 Look, I am no wizard. I can light a candle and blow it out. That's about it. 560 00:34:12,927 --> 00:34:17,640 And I spent the entire day on a top secret mission to assemble a sandwich. 561 00:34:17,765 --> 00:34:19,850 We are all in over our heads. 562 00:34:20,183 --> 00:34:23,772 But we are in this together. That is the only way we're gonna make it home. 563 00:34:23,897 --> 00:34:25,272 Yeah, but then what? 564 00:34:25,397 --> 00:34:28,317 Back to football, back to my dad's dream. 565 00:34:29,485 --> 00:34:32,197 College scholarship, study business, and then 566 00:34:32,322 --> 00:34:34,407 work for him until the company's mine one day. 567 00:34:34,532 --> 00:34:36,158 That doesn't seem that bad. 568 00:34:36,283 --> 00:34:37,910 But it's not my dream. 569 00:34:38,035 --> 00:34:41,372 This here, look around. This is my dream. 570 00:34:42,165 --> 00:34:44,792 And even if it's only for a few days, 571 00:34:44,917 --> 00:34:48,963 it's my one chance I get to be the thing I want most in life. 572 00:34:49,088 --> 00:34:51,007 I won't get that back home. 573 00:34:53,008 --> 00:34:54,052 Don't deny me this. 574 00:34:54,177 --> 00:34:55,385 Bard, time to go. 575 00:34:56,137 --> 00:34:59,265 Go? I still have to finish the set and sign autographs. 576 00:34:59,390 --> 00:35:01,933 You're in danger. You go now. 577 00:35:03,602 --> 00:35:05,187 More of your groupies? 578 00:35:06,147 --> 00:35:08,190 Patrons of the Oxbow and Horn, 579 00:35:08,315 --> 00:35:11,568 please remain where you are. 580 00:35:11,693 --> 00:35:13,653 There is no cause for alarm. 581 00:35:15,113 --> 00:35:20,118 I'm here on behalf of your sovereign, Prince Vedric. 582 00:35:25,667 --> 00:35:30,420 Mom, you haven't said a word since you picked me up 583 00:35:30,547 --> 00:35:34,383 last night. Which is way worse than you yelling at me. 584 00:35:34,842 --> 00:35:36,718 Can you please just yell at me? 585 00:35:36,843 --> 00:35:39,972 Why hasn't he called? Just to tell us he's okay. 586 00:35:40,097 --> 00:35:42,433 He's okay, Mom. I know it. 587 00:35:42,683 --> 00:35:47,062 Just... I feel like I failed him, failed at being his mother. 588 00:35:47,230 --> 00:35:50,023 Hey, don't say that. You did an amazing job with us. 589 00:35:50,148 --> 00:35:52,985 Did I? I just bailed my son out of jail. 590 00:35:54,862 --> 00:35:58,867 Technically it was a holding cell. But I get your point. 591 00:35:59,158 --> 00:36:00,910 And you're the one I don't worry about. 592 00:36:01,035 --> 00:36:03,287 I was just trying to follow a lead about Flynn. 593 00:36:03,412 --> 00:36:05,205 By breaking into an evidence room? 594 00:36:05,330 --> 00:36:08,960 I know it sounds crazy. It is crazy. 595 00:36:11,962 --> 00:36:15,173 I'm sorry. The whole thing was really stupid. 596 00:36:16,383 --> 00:36:18,010 I gotta go to work. 597 00:36:22,265 --> 00:36:24,892 Please don't do anything else stupid. 598 00:36:29,647 --> 00:36:33,150 It was not stupid. We got exactly what we needed. 599 00:36:42,410 --> 00:36:44,953 Hey, what are you doing here? 600 00:36:46,497 --> 00:36:46,955 Coming in. 601 00:36:47,080 --> 00:36:50,167 Well, now you can get out. Because we're done. You set me up. 602 00:36:50,292 --> 00:36:51,918 I did write that I was sorry. 603 00:36:52,043 --> 00:36:55,463 You mean this note? Sorry? You got me arrested. 604 00:36:57,800 --> 00:37:01,470 I explored every possible path to get exactly what we needed. 605 00:37:01,595 --> 00:37:03,680 Using you as a distraction was the only way. 606 00:37:03,805 --> 00:37:07,142 Well, I probably have a criminal record now. Did you see that in the future? 607 00:37:07,268 --> 00:37:09,645 If I had told you the outcome, you would have behaved differently. 608 00:37:09,937 --> 00:37:12,648 It wouldn't have worked and we wouldn't have the skull. 609 00:37:12,773 --> 00:37:13,440 The what? 610 00:37:15,025 --> 00:37:16,443 The Skull of Mardukh. 611 00:37:16,902 --> 00:37:20,405 There's a literal, like, human skull in that bag? 612 00:37:21,657 --> 00:37:23,242 Well, this just keeps getting better and better. 613 00:37:23,367 --> 00:37:24,743 It does, thankfully. 614 00:37:24,868 --> 00:37:26,953 Not better. That was sarcasm. 615 00:37:27,705 --> 00:37:30,290 And I met your friend, by the way. Goran? 616 00:37:30,415 --> 00:37:34,212 He told me all about you when we were doing time together in the joint. 617 00:37:34,337 --> 00:37:36,505 He said you lie to get what you want. 618 00:37:37,632 --> 00:37:41,052 I didn't lie to you, Darryl. I told you, follow my 619 00:37:41,177 --> 00:37:44,263 instructions and that will lead to finding your brother. 620 00:37:44,388 --> 00:37:45,890 So where is he, then? 621 00:37:50,018 --> 00:37:50,937 What is that? 622 00:37:54,982 --> 00:37:59,320 Is it... your ear? 623 00:37:59,695 --> 00:38:00,362 Like... 624 00:38:02,907 --> 00:38:04,033 your actual ear? 625 00:38:05,660 --> 00:38:06,952 I told you, Darryl. 626 00:38:08,245 --> 00:38:09,538 I'm not from here. 627 00:38:12,667 --> 00:38:14,627 So what are you, then? 628 00:38:19,673 --> 00:38:23,302 Why? Goodness, it's been some nerdy, larping thing. 629 00:38:25,345 --> 00:38:26,597 You can trust me, Darryl. 630 00:38:28,182 --> 00:38:29,767 We're one step closer. 631 00:38:31,393 --> 00:38:33,395 Flynn, Oaklee and Cash, 632 00:38:34,605 --> 00:38:36,690 and my world's greatest hope, 633 00:38:37,650 --> 00:38:39,527 my world and yours, 634 00:38:42,655 --> 00:38:46,450 this skull is our best chance of helping them. 635 00:38:51,122 --> 00:38:53,540 For those who don't know me by face, 636 00:38:53,665 --> 00:38:58,378 you've certainly heard the name Arkaan Dunn. 637 00:38:58,753 --> 00:39:01,673 I seek a young fugitive in your midst, 638 00:39:01,923 --> 00:39:04,093 wanted by the Ishi Crown... 639 00:39:05,135 --> 00:39:07,847 Once my men and I have him in custody, 640 00:39:08,097 --> 00:39:10,182 we'll leave you all in peace. 641 00:39:10,808 --> 00:39:13,810 This bard is an outlander. 642 00:39:13,935 --> 00:39:14,853 How did they find me? 643 00:39:14,978 --> 00:39:17,188 You haven’t exactly been keeping a low profile. 644 00:39:17,313 --> 00:39:18,190 Okay, what do we do? 645 00:39:18,315 --> 00:39:21,068 I don't know. I told you we should brought Kavan. 646 00:39:21,193 --> 00:39:24,655 Harboring this fugitive or his comrades, well... 647 00:39:26,657 --> 00:39:29,368 that would be treason. 648 00:39:30,618 --> 00:39:33,247 You two hide. They only want me. 649 00:39:33,372 --> 00:39:36,708 No, the buddy system. We stick together. 650 00:39:37,042 --> 00:39:38,793 Come now, bard. 651 00:39:39,337 --> 00:39:41,255 My men have you surrounded. 652 00:39:42,088 --> 00:39:46,593 No blood will be spilled if you surrender yourself willingly. 653 00:39:48,095 --> 00:39:49,263 Cash, no, please. 654 00:39:49,388 --> 00:39:50,055 Here. 655 00:39:51,682 --> 00:39:52,348 I'm here. 656 00:39:53,558 --> 00:39:54,560 There's a good lad. 657 00:39:54,685 --> 00:40:00,482 Now come with me so we can let these good people get back to their drinking. 658 00:40:04,278 --> 00:40:06,488 Think again. These are my people. 659 00:40:06,613 --> 00:40:07,948 You're in my town now. 660 00:40:08,073 --> 00:40:09,867 Citizens of Bleakwallow, 661 00:40:10,033 --> 00:40:12,620 fans of the great bard Cash Bonjovi. 662 00:40:13,120 --> 00:40:16,040 Rise and fight alongside me. 663 00:40:17,792 --> 00:40:19,543 Come on, fishwife. Mutton chops. 664 00:40:24,215 --> 00:40:26,383 Really? Not even you, 27? 665 00:40:32,180 --> 00:40:34,267 Wait, wait, wait. Before we take another step, you should know 666 00:40:34,392 --> 00:40:37,268 that not only am I the greatest bard this side of the universe, 667 00:40:37,393 --> 00:40:41,398 I'm also a deadly warrior trained by a cursed barbarian. 668 00:40:46,820 --> 00:40:48,530 It's not working, buddy. 669 00:40:51,367 --> 00:40:57,163 Okay, fine. I may not be a legendary bard or a great warrior, 670 00:40:57,455 --> 00:41:01,418 But ya wanna know what I really am? 671 00:41:04,255 --> 00:41:05,630 I'm a total baller. 672 00:41:16,933 --> 00:41:18,268 Get them. 673 00:41:18,893 --> 00:41:19,978 Guys, get down. 674 00:41:45,003 --> 00:41:46,005 A lazer whip? 675 00:41:46,255 --> 00:41:47,840 So not fair. 676 00:41:59,768 --> 00:42:01,145 Seriously? 677 00:42:20,830 --> 00:42:21,957 What do I do? 678 00:42:25,668 --> 00:42:26,337 Enough. 679 00:42:28,255 --> 00:42:30,257 You and the lass are coming with me, 680 00:42:30,382 --> 00:42:33,510 or your friend here has met his end. 681 00:42:36,305 --> 00:42:40,600 He's out of time, and so are you, wayfinders. 682 00:42:46,482 --> 00:42:49,527 You may be the big man on campus around here, Arkaan Dunn. 683 00:42:49,652 --> 00:42:52,655 Where I'm from is a place called Fairview, 684 00:42:52,988 --> 00:42:55,157 and they still talk about the home of that Cash Calloway 685 00:42:55,282 --> 00:42:59,202 nailed off the star pitcher that killed his offer from the Razorbacks. 686 00:42:59,787 --> 00:43:00,828 What? 687 00:43:02,538 --> 00:43:03,748 Batter up. 688 00:43:19,682 --> 00:43:20,348 Get him. 689 00:43:23,685 --> 00:43:24,353 Whoa! 690 00:43:24,687 --> 00:43:26,147 Whoa! 691 00:43:26,272 --> 00:43:26,563 Whoa! 692 00:43:26,688 --> 00:43:27,355 Whoa! 693 00:43:28,023 --> 00:43:28,690 Whoa! 694 00:43:33,403 --> 00:43:35,947 Go! Go! Go! Go! 695 00:43:38,200 --> 00:43:38,867 Ooo! 696 00:43:40,368 --> 00:43:42,578 Cash BonJovi! 697 00:43:47,125 --> 00:43:48,168 Where are the others? 698 00:43:48,293 --> 00:43:49,503 Sleeping late, no doubt. 699 00:43:51,088 --> 00:43:53,090 Hence the wonderful silence. 700 00:43:54,800 --> 00:43:55,883 The Wayfinders! 701 00:43:56,468 --> 00:43:57,385 They're gone! 702 00:43:57,593 --> 00:43:58,512 Both of them? 703 00:43:58,637 --> 00:43:59,303 Both. 704 00:43:59,472 --> 00:44:01,057 There's three of them. 705 00:44:01,390 --> 00:44:02,057 Fools. 706 00:44:02,725 --> 00:44:04,100 What have you done? 707 00:44:05,352 --> 00:44:06,728 It is not my fault. 708 00:44:07,603 --> 00:44:08,980 Your so-called wayfinders are 709 00:44:09,105 --> 00:44:11,900 petulant children who make their own decisions. 710 00:44:12,025 --> 00:44:13,235 It is astounding. 711 00:44:13,485 --> 00:44:15,528 At times, your willful stupidity. 712 00:44:15,653 --> 00:44:17,823 This isn't their world, Callibor. 713 00:44:17,948 --> 00:44:19,032 They need our help. 714 00:44:19,157 --> 00:44:20,533 We have to go find them. 715 00:44:20,658 --> 00:44:21,952 Kavan will stop at nothing, not until... 716 00:44:22,077 --> 00:44:22,745 Let's go! 717 00:44:23,162 --> 00:44:23,953 Time to bounce! 718 00:44:24,078 --> 00:44:24,913 We gotta go! 719 00:44:25,038 --> 00:44:27,040 I'll do it to explain later. 720 00:44:27,207 --> 00:44:27,958 ...they're after us. 721 00:44:28,083 --> 00:44:28,917 Hurry! Let's go! 722 00:44:29,042 --> 00:44:29,502 We need to go now! 723 00:44:29,627 --> 00:44:30,543 Move, move, let's move! 724 00:44:30,668 --> 00:44:33,713 Oh, if you must leave now, then take this. 725 00:44:34,632 --> 00:44:37,008 But you said I had to earn my spell book. 726 00:44:37,133 --> 00:44:38,718 I'm making an exception. 727 00:44:38,843 --> 00:44:41,430 Because you are exceptional, Oaklee. 728 00:44:43,140 --> 00:44:43,807 Your necklace. 729 00:44:43,932 --> 00:44:44,600 I can't. 730 00:44:44,725 --> 00:44:46,977 You'll have need of it more than we will. 731 00:44:47,102 --> 00:44:47,770 Okay. 732 00:44:52,482 --> 00:44:55,277 I'm not so great at moments like these. 733 00:44:55,818 --> 00:44:57,738 You are better than you think. 734 00:44:57,863 --> 00:44:59,363 In everything you do. 735 00:45:07,663 --> 00:45:08,790 Gotta go, Oaks. 736 00:45:43,867 --> 00:45:46,077 ...who defeated Arkaan Dunn! 737 00:45:46,953 --> 00:45:48,955 Kavan knew all along Cash was tricking him. 738 00:45:49,080 --> 00:45:50,582 No one could be that useless. 739 00:45:50,707 --> 00:45:51,542 It was a good joke. 740 00:45:51,667 --> 00:45:52,333 Nah, bruh. 741 00:45:52,458 --> 00:45:54,210 I still got no sword game. 742 00:45:54,335 --> 00:45:56,045 That was like 100% baseball skills. 743 00:45:56,172 --> 00:45:57,755 You must teach Kavan this baseball. 744 00:45:57,882 --> 00:45:59,423 Dude, don't downplay it. 745 00:45:59,550 --> 00:46:00,758 You were a rock star. 746 00:46:00,883 --> 00:46:02,677 The mighty Cash Bon Jovi. 747 00:46:02,845 --> 00:46:04,847 Your fans actually fought for you, bro. 748 00:46:04,972 --> 00:46:07,390 Yeah, I mean, those groupies can really take a punch. 749 00:46:07,515 --> 00:46:11,018 A victory, yes, but we are still in grave danger. 750 00:46:11,145 --> 00:46:12,603 If Arkaan Dunn tracked us to the sanctuary, 751 00:46:12,728 --> 00:46:14,397 Vedric will send others. 752 00:46:14,523 --> 00:46:16,150 Take the win, princess. 753 00:46:16,275 --> 00:46:21,447 I just mean to say that we should be cautious crossing the Northern Kingdom. 754 00:46:21,572 --> 00:46:24,448 But I'm glad you are back, Cash, of the Wayfinders. 755 00:46:24,575 --> 00:46:27,743 No doubt you are brilliant as a bard and a warrior. 756 00:46:27,870 --> 00:46:30,372 I look forward to hearing you sing. 757 00:46:30,580 --> 00:46:31,248 Bard. 758 00:46:31,665 --> 00:46:36,002 Isn't that like some super powerful Dungeons & Dragons thing? 759 00:46:36,170 --> 00:46:37,963 Well, it's in D&D. 760 00:46:39,172 --> 00:46:41,048 Bards are not powerful. 761 00:46:41,175 --> 00:46:42,467 Such a noob, dude. 762 00:46:42,675 --> 00:46:43,343 Okay. 763 00:46:45,803 --> 00:46:47,805 Noob. Kavan likes this word. 764 00:46:48,432 --> 00:46:52,602 Was it not Cash Bon Jovi, the bard who got us into this mess in the first place? 765 00:46:52,727 --> 00:46:54,855 Way to kill the mood, Cali-bro. 766 00:47:00,652 --> 00:47:02,070 Good news. 767 00:47:02,905 --> 00:47:07,408 Sheriff says we can't hold you any longer without charging you. 768 00:47:12,663 --> 00:47:14,373 One sword with scabbard. 769 00:47:15,667 --> 00:47:17,127 One helmet, black. 770 00:47:18,878 --> 00:47:22,507 One pair of vintage fighter pilot goggles. 771 00:47:25,677 --> 00:47:28,097 A pair of woven fingerless gloves. 772 00:47:30,348 --> 00:47:34,603 And one vial of unknown substance tested and not a known narcotic, 773 00:47:34,728 --> 00:47:36,688 so congratulations on that. 774 00:47:38,815 --> 00:47:40,942 Alright, that's all she wrote. 775 00:47:41,067 --> 00:47:41,860 Sign there. 776 00:47:42,693 --> 00:47:43,903 Where's my skull? 777 00:47:44,070 --> 00:47:44,780 Your what? 778 00:47:45,363 --> 00:47:48,075 The Skull of a Mardukh you halfwit. 779 00:47:48,492 --> 00:47:50,493 One of your henchmen took it from me. 780 00:47:50,618 --> 00:47:52,703 Return it to me this instant. 781 00:47:52,913 --> 00:47:54,790 Well, it's not in the box. 782 00:47:59,293 --> 00:48:00,962 Where's Flynn with the firewood? 783 00:48:01,755 --> 00:48:03,298 Hey, Calibor, should I take first watch? 784 00:48:03,423 --> 00:48:04,633 I'll stand watch. 785 00:48:05,175 --> 00:48:07,343 Just so we all survive until morning. 786 00:48:07,468 --> 00:48:08,345 Fair enough. 787 00:48:11,307 --> 00:48:12,640 Flynn, a moment. 788 00:48:14,100 --> 00:48:14,768 What now? 789 00:48:15,435 --> 00:48:17,895 You want to send me to go get some s'mores? 790 00:48:18,022 --> 00:48:21,942 That was some reckless behavior going into Bleakwallow after your friends. 791 00:48:22,067 --> 00:48:23,652 You risked everything. 792 00:48:24,360 --> 00:48:25,278 Legitimately. 793 00:48:26,322 --> 00:48:27,488 Thanks for the pearl of wisdom. 794 00:48:27,613 --> 00:48:30,742 The last time I checked, you're still fired. 795 00:48:31,785 --> 00:48:32,368 What's this? 796 00:48:32,493 --> 00:48:35,538 Anyone can learn to pick a lock or a pocket. 797 00:48:35,663 --> 00:48:36,957 Reckless behavior. 798 00:48:37,915 --> 00:48:41,712 And the willingness to risk it all for one's friends. 799 00:48:42,253 --> 00:48:45,590 Only the greatest thieves have those qualities. 800 00:48:46,550 --> 00:48:48,927 I wasn't expecting that from you. 801 00:48:54,598 --> 00:48:55,767 Wood is too wet, Flynn. 802 00:48:55,892 --> 00:48:56,935 Well, sorry. 803 00:48:57,560 --> 00:48:58,437 Won't flame. 804 00:49:04,608 --> 00:49:06,027 I got this, Kavan. 805 00:49:13,035 --> 00:49:13,993 Lasadh. 806 00:49:15,328 --> 00:49:18,457 So I'm about as useful as a pack of matches.