1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:10,760 --> 00:00:14,597 ‫- מאט רייף: ברירה טבעית -‬ 4 00:00:26,609 --> 00:00:30,155 ‫תודה רבה. ואו!‬ 5 00:00:52,677 --> 00:00:55,055 ‫די-סי, מה המצב?‬ 6 00:00:56,806 --> 00:00:58,808 ‫אלוהים.‬ 7 00:01:00,560 --> 00:01:01,519 ‫תודה.‬ 8 00:01:01,603 --> 00:01:04,898 ‫תודה, שבו, תרגישו בנוח, אלוהים.‬ 9 00:01:04,981 --> 00:01:06,524 ‫תודה רבה לכם.‬ 10 00:01:13,281 --> 00:01:14,240 ‫תודה.‬ 11 00:01:14,741 --> 00:01:16,951 ‫תודה רבה לכם.‬ 12 00:01:17,035 --> 00:01:18,578 ‫וושינגטון, די-סי.‬ 13 00:01:18,661 --> 00:01:20,205 ‫זה מצולם לנטפליקס.‬ 14 00:01:20,288 --> 00:01:22,082 ‫הגענו לזה.‬ 15 00:01:26,961 --> 00:01:29,172 ‫זה ממש מגניב. חבל…‬ 16 00:01:29,798 --> 00:01:31,633 ‫חבל שסבא שלי לא רואה את זה.‬ 17 00:01:31,716 --> 00:01:32,592 ‫הוא…‬ 18 00:01:33,343 --> 00:01:35,303 ‫תמיד רציתי להביא אותו לפה לביקור.‬ 19 00:01:35,386 --> 00:01:37,013 ‫הוא ידע כמה אני אוהב את די-סי,‬ 20 00:01:37,097 --> 00:01:42,102 ‫והוא אהב את מרילנד.‬ ‫זו הייתה המדינה האהובה עליו, וזה…‬ 21 00:01:42,185 --> 00:01:45,688 ‫טוב, זו תגובה מובנת‬ 22 00:01:45,772 --> 00:01:47,899 ‫אלא אם הייתם בבולטימור, כי באמת…‬ 23 00:01:49,359 --> 00:01:52,153 ‫מה פאקינג קורה בבולטימור?‬ 24 00:01:53,029 --> 00:01:56,699 ‫מרילנד כמדינה לא מצליחה לבחור סגנון.‬ 25 00:01:56,783 --> 00:01:58,034 ‫פשוט תבחרו…‬ 26 00:01:58,118 --> 00:02:00,995 ‫היא ממש יפה וממש עלובה בלי סיבה.‬ 27 00:02:02,372 --> 00:02:04,666 ‫אולי תבחרו כבר סגנון?‬ 28 00:02:04,749 --> 00:02:10,130 ‫בכל מרילנד אפשר לנסוע לחוף עם הגג פתוח,‬ ‫ואז מגיעים לבולטימור ונועלים את כל הדלתות.‬ 29 00:02:10,213 --> 00:02:13,424 ‫אין משהו בין-לבין.‬ 30 00:02:13,508 --> 00:02:15,260 ‫הייתי בבולטימור רק פעם אחת.‬ 31 00:02:15,343 --> 00:02:18,513 ‫אכלתי שם צוהריים, והמארחת שמושיבה לקוחות‬ 32 00:02:18,596 --> 00:02:20,056 ‫הייתה עם פנס בעין.‬ 33 00:02:21,933 --> 00:02:23,977 ‫פנס ממש… לא שאלתי, "מה קרה?"‬ 34 00:02:24,060 --> 00:02:26,104 ‫היה די ברור מה קרה.‬ 35 00:02:26,187 --> 00:02:29,983 ‫היינו בהלם, "זה הפנים של המקום?"‬ 36 00:02:30,066 --> 00:02:32,819 ‫"ככה אתם רוצים לקבל פני אנשים?"‬ 37 00:02:32,902 --> 00:02:36,114 ‫והחבר שהייתי איתו אמר, "אני מרחם עליה".‬ 38 00:02:36,197 --> 00:02:39,659 ‫"היו צריכים לשים אותה במטבח, ושם אף אחד…‬ 39 00:02:40,160 --> 00:02:42,328 ‫אף אחד לא היה צריך לראות את הפנים שלה."‬ 40 00:02:42,412 --> 00:02:46,833 ‫אבל אני אמרתי, "אבל אם היא‬ ‫הייתה יודעת לבשל לא היה לה פנס בעין".‬ 41 00:02:47,458 --> 00:02:49,544 ‫אז…‬ 42 00:02:51,212 --> 00:02:54,090 ‫רק בודק את המים,‬ ‫כדי לראות אם כיף איתכם או לא.‬ 43 00:02:54,174 --> 00:02:55,300 ‫רק רציתי לראות.‬ 44 00:02:56,134 --> 00:02:57,677 ‫רק רציתי לראות.‬ 45 00:02:58,636 --> 00:03:02,557 ‫חשבתי שאם נתחיל את המופע עם אלימות במשפחה,‬ ‫שאר המופע…‬ 46 00:03:03,349 --> 00:03:05,643 ‫ירוץ חלק אחרי זה.‬ 47 00:03:06,436 --> 00:03:08,438 ‫ברור שריחמתי עליה.‬ 48 00:03:08,938 --> 00:03:11,733 ‫חבל שלא היו לה קריסטלים להגנה.‬ 49 00:03:13,568 --> 00:03:15,653 ‫גברים, אנחנו צריכים לשים לזה סוף.‬ 50 00:03:15,737 --> 00:03:18,281 ‫כל הקטע עם הקריסטלים יוצא משליטה.‬ 51 00:03:19,032 --> 00:03:23,161 ‫בנות, תניחו את האבנים, טוב?‬ 52 00:03:23,995 --> 00:03:26,915 ‫נמאס לנו להיכנס לחדר השינה שלכן‬ 53 00:03:26,998 --> 00:03:29,792 ‫ולחשוב שאנחנו צריכים לנצח אתכן במנקלה‬ 54 00:03:29,876 --> 00:03:31,586 ‫כדי לשכב איתכן.‬ 55 00:03:31,669 --> 00:03:34,923 ‫מה הקטע של כל החצץ בבית, תאנוס?‬ 56 00:03:36,716 --> 00:03:39,135 ‫אני נשבע,‬ ‫הבעיה הכי גדולה עם חובבות קריסטלים‬ 57 00:03:39,219 --> 00:03:41,346 ‫זה העובדה שזו כל האישיות שלהן‬ 58 00:03:41,429 --> 00:03:43,473 ‫והן כל הזמן חופרות על זה.‬ 59 00:03:44,098 --> 00:03:46,559 ‫חס וחלילה שאזכיר את זה באמצע שיחה.‬ 60 00:03:48,478 --> 00:03:51,814 ‫זו האהובה עליי.‬ 61 00:03:51,898 --> 00:03:53,483 ‫זו…‬ 62 00:03:53,566 --> 00:03:56,861 ‫זו חתיכה של ירקן פרואני ירוק,‬ 63 00:03:56,945 --> 00:04:00,698 ‫והיא נותנת לי כוח‬ 64 00:04:00,782 --> 00:04:03,451 ‫והגנה‬ 65 00:04:03,534 --> 00:04:05,828 ‫ו…‬ 66 00:04:05,912 --> 00:04:07,038 ‫לא, ממש לא.‬ 67 00:04:08,831 --> 00:04:10,250 ‫פשוט לא, אוקיי?‬ 68 00:04:10,333 --> 00:04:14,379 ‫זו זכוכית ים מבקבוק היינקן‬ 69 00:04:15,421 --> 00:04:18,633 ‫שקנית מאיזה גבר לבן עם ראסטות‬ 70 00:04:19,968 --> 00:04:22,762 ‫שגם מלמד יוגה עיזים תוך כדי מציצת זין.‬ 71 00:04:22,845 --> 00:04:23,680 ‫אוקיי?‬ 72 00:04:24,472 --> 00:04:27,308 ‫תגידו מה זה באמת: סתם בולשיט.‬ 73 00:04:27,392 --> 00:04:30,270 ‫היחיד שזוכה להגנה הוא אני,‬ 74 00:04:31,062 --> 00:04:35,108 ‫כדי שאדע לא לצאת עם עוד מישהי‬ ‫שיש לה כוס בטעם קמבוצ'ה.‬ 75 00:04:35,191 --> 00:04:36,025 ‫אוקיי.‬ 76 00:04:37,652 --> 00:04:39,445 ‫חלאס עם החרא ההיפי.‬ 77 00:04:40,488 --> 00:04:41,364 ‫תתקלחי.‬ 78 00:04:43,825 --> 00:04:46,327 ‫אולי תחזרי להשתמש בדאודורנט אמיתי.‬ 79 00:04:47,370 --> 00:04:49,497 ‫די כבר עם החרא דאודורנט האורגני הזה‬ 80 00:04:49,580 --> 00:04:52,083 ‫שמחזיק פחות זמן מהטעם של מסטיק זול.‬ 81 00:04:52,166 --> 00:04:53,668 ‫טוב? די כבר.‬ 82 00:04:54,335 --> 00:04:56,004 ‫זוכרים את הזבל הזה?‬ 83 00:04:57,005 --> 00:04:58,256 ‫זה היה מחזיק שתי לעיסות.‬ 84 00:04:58,339 --> 00:05:00,591 ‫ככה אתן מסתובבות, שני נפנופי זרוע,‬ 85 00:05:00,675 --> 00:05:02,468 ‫ואתן לגמרי מסריחות.‬ 86 00:05:03,511 --> 00:05:05,638 ‫נמאס לי מזה.‬ 87 00:05:05,722 --> 00:05:08,641 ‫החרא ההיפי הזה יהרוג אותי, נשבע.‬ 88 00:05:09,225 --> 00:05:13,271 ‫אם אני אשמע עוד מישהי‬ ‫מאשימה את מצב החיים שלה כוכב חמה,‬ 89 00:05:14,647 --> 00:05:17,150 ‫אהרוג אותה בעצמי. מבינים?‬ 90 00:05:17,734 --> 00:05:20,445 ‫תעזבו את כוכב הלכת הזה בשקט.‬ 91 00:05:21,446 --> 00:05:25,992 ‫נמאס לי שאתן מאשימות‬ ‫את כישורי קבלת ההחלטות העלובים שלכן‬ 92 00:05:26,701 --> 00:05:30,496 ‫בכוכבי לכת שבכלל לא מכירים אתכן.‬ 93 00:05:31,831 --> 00:05:33,249 ‫תכניסו טוב-טוב לראש.‬ 94 00:05:33,333 --> 00:05:36,627 ‫אסטרולוגיה היא לא קו מנחה קסום לחיים‬ 95 00:05:36,711 --> 00:05:39,505 ‫שקובע מראש את העתיד שלכן בכוכבים.‬ 96 00:05:39,589 --> 00:05:40,757 ‫ממש לא.‬ 97 00:05:40,840 --> 00:05:43,801 ‫העתיד שלכן תלוי‬ ‫במחשבות, בדעות ובפעולות שלכן.‬ 98 00:05:43,885 --> 00:05:46,679 ‫אתן לגמרי בשליטה בעיצוב העתיד שלכן.‬ 99 00:05:46,763 --> 00:05:47,597 ‫זה לא פה למעלה.‬ 100 00:05:47,680 --> 00:05:50,224 ‫זה כאן כל הזמן. זה תלוי בכן.‬ 101 00:05:51,100 --> 00:05:53,436 ‫אין לזה שום קשר לכוכבים.‬ 102 00:05:53,519 --> 00:05:56,939 ‫זה שיש לכוכב צדק טבעת ולך אין, זה לא אומר…‬ 103 00:06:00,026 --> 00:06:04,530 ‫זה לא אומר שאת צריכה לחפש שם עצות קסומות.‬ 104 00:06:05,031 --> 00:06:07,367 ‫ותפסיקו לנסות להסביר את זה בכזה ביטחון,‬ 105 00:06:07,450 --> 00:06:09,202 ‫אתן נראות מטומטמות כל פעם.‬ 106 00:06:10,161 --> 00:06:11,245 ‫זה פשוט מתסכל…‬ 107 00:06:11,329 --> 00:06:13,664 ‫נערת חלומותיך תביט לך בעיניים‬ 108 00:06:13,748 --> 00:06:14,957 ‫ותגיד לך איזו שטות,‬ 109 00:06:15,041 --> 00:06:17,835 ‫"יש לך בכלל מושג איך היקום עובד?"‬ 110 00:06:18,378 --> 00:06:20,380 ‫לא, אבל ספרי לי, פרופסור.‬ 111 00:06:21,964 --> 00:06:24,884 ‫"יש כוכב לכת בשם חמה.‬ ‫כשהוא מאט את הסיבוב סביב השמש,‬ 112 00:06:24,967 --> 00:06:29,847 ‫זה גורם לנסיגה במרחק 98 מיליון קילומטרים‬ ‫ובגלל זה החיים שלי בקאנטים."‬ 113 00:06:29,931 --> 00:06:33,267 ‫"זה ליטרלי לא תלוי בי."‬ 114 00:06:33,351 --> 00:06:34,185 ‫"כאילו,‬ 115 00:06:34,811 --> 00:06:38,689 ‫זה כתוב בכוכבים,‬ ‫כאילו, אנחנו ליטרלי אבק כוכבים."‬ 116 00:06:38,773 --> 00:06:39,816 ‫"אתה מבין?"‬ 117 00:06:41,401 --> 00:06:43,111 ‫כן, את תמותי לבד.‬ 118 00:06:44,737 --> 00:06:47,949 ‫כי את לא מסוגלת‬ ‫לקחת אחריות על הפעולות שלך.‬ 119 00:06:48,533 --> 00:06:51,953 ‫החיים שלך לא בקאנטים בגלל כוכב לכת בשמיים.‬ 120 00:06:52,495 --> 00:06:55,790 ‫זה בגלל שאת לא מסוגלת‬ ‫לחיות בלי סיגריה אלקטרונית בפה.‬ 121 00:06:56,541 --> 00:06:59,669 ‫ואת מזדיינת רק עם גברים‬ ‫שצריכים לשאול את האוטו שלך.‬ 122 00:06:59,752 --> 00:07:00,628 ‫אוקיי?‬ 123 00:07:02,046 --> 00:07:02,922 ‫כן.‬ 124 00:07:03,673 --> 00:07:05,800 ‫בגלל זה החיים שלך בקאנטים.‬ 125 00:07:07,135 --> 00:07:09,971 ‫את דואגת לגבי מרקורי (חמה)‬ ‫והוא מתנגש עם מכונית הסאטורן שלך.‬ 126 00:07:10,054 --> 00:07:11,431 ‫כמה טיפשה את מרגישה?‬ 127 00:07:15,351 --> 00:07:17,687 ‫טעית בכוכב הלכת. תנחשי שוב.‬ 128 00:07:19,522 --> 00:07:20,898 ‫זה יהרוג אותי.‬ 129 00:07:20,982 --> 00:07:23,609 ‫אני גם מרגיש שזה קטע של דור צעיר יותר.‬ 130 00:07:23,693 --> 00:07:26,070 ‫הקריסטלים והאסטרולוגיה וכל זה.‬ 131 00:07:26,737 --> 00:07:27,822 ‫וזה הגיוני.‬ 132 00:07:28,531 --> 00:07:31,868 ‫אני פאקינג שונא אנשים צעירים. באמת.‬ 133 00:07:33,244 --> 00:07:37,457 ‫כל אחד בגילי ומטה, אין לכם מה להציע לי.‬ 134 00:07:37,540 --> 00:07:39,417 ‫אתם פשוט גסי רוח!‬ 135 00:07:39,500 --> 00:07:42,795 ‫צעירים הם כאלה חסרי כבוד,‬ ‫גם כשהם לא מנסים.‬ 136 00:07:43,296 --> 00:07:47,300 ‫לפני חמישה חודשים עשיתי קעקוע‬ ‫של ג'ון לנון על הזרוע,‬ 137 00:07:47,383 --> 00:07:50,970 ‫וזה די ברור שזה ג'ון לנון.‬ 138 00:07:51,053 --> 00:07:52,889 ‫זה קעקוע טוב.‬ 139 00:07:52,972 --> 00:07:57,393 ‫מיד אחרי שפרסמתי את זה באינסטגרם,‬ ‫כולם שאלו, "הוא מעריץ של הארי פוטר?"‬ 140 00:07:57,894 --> 00:08:00,855 ‫כאילו, זין על הילדים האלה.‬ 141 00:08:01,522 --> 00:08:05,067 ‫זה חסר כבוד כלפי אחד מהמוזיקאים‬ ‫הגדולים ביותר בכל הזמנים.‬ 142 00:08:05,151 --> 00:08:07,820 ‫כאילו שעשו לג'ון לנון "אבאדה קדברה" בגב,‬ 143 00:08:07,904 --> 00:08:09,822 ‫ובגלל זה הוא לא פה. לא.‬ 144 00:08:10,323 --> 00:08:12,825 ‫אותם משקפיים, אבל הוא הילד שלא נשאר בחיים.‬ 145 00:08:14,619 --> 00:08:17,371 ‫נכון, ואם זה העציב אתכם, אתם הקהל שלי.‬ 146 00:08:17,455 --> 00:08:19,040 ‫יופי. אני ממש מחבב אתכם.‬ 147 00:08:19,665 --> 00:08:21,876 ‫זה שובר גם לי את הלב. זה טוב.‬ 148 00:08:22,543 --> 00:08:25,338 ‫אלוהים, אני שונא צעירים.‬ ‫ואין גוונים של אפור.‬ 149 00:08:25,421 --> 00:08:27,215 ‫אני שונא צעירים, ואני…‬ 150 00:08:27,298 --> 00:08:30,134 ‫אני פאקינג אוהב‬ 151 00:08:31,052 --> 00:08:32,470 ‫זקנים.‬ 152 00:08:35,556 --> 00:08:36,599 ‫ואו.‬ 153 00:08:36,682 --> 00:08:39,435 ‫זו אובססיה ברמה לא בריאה.‬ 154 00:08:40,645 --> 00:08:43,564 ‫באמת. הייתי מזיין סבתא בלי למצמץ.‬ 155 00:08:43,648 --> 00:08:45,191 ‫באמת.‬ 156 00:08:45,274 --> 00:08:46,150 ‫לגמרי.‬ 157 00:08:48,653 --> 00:08:49,654 ‫זה אפשרי.‬ 158 00:08:51,239 --> 00:08:53,157 ‫אני לא יודע אם בדקתם.‬ 159 00:08:53,241 --> 00:08:55,368 ‫זה אפשרי ואין שום חוק נגד זה.‬ 160 00:08:55,451 --> 00:08:57,995 ‫כמה שתרצו.‬ 161 00:08:58,079 --> 00:09:00,373 ‫אבל רק צריך להיות עדינים. אי אפשר…‬ 162 00:09:00,957 --> 00:09:03,501 ‫אי אפשר לחנוק אותן.‬ ‫צריך לקפל את צינור החמצן.‬ 163 00:09:03,584 --> 00:09:04,585 ‫מבינים?‬ 164 00:09:06,712 --> 00:09:08,089 ‫לא היום.‬ 165 00:09:08,172 --> 00:09:10,591 ‫אתם בסדר. בלי לחץ.‬ 166 00:09:11,425 --> 00:09:12,802 ‫תחליפו חיתול למבוגרים.‬ 167 00:09:15,471 --> 00:09:17,682 ‫זין על להיות הראשון של מישהי.‬ ‫הייתם פעם האחרון?‬ 168 00:09:17,765 --> 00:09:19,058 ‫זו גאווה.‬ 169 00:09:19,141 --> 00:09:20,810 ‫ואו.‬ 170 00:09:20,893 --> 00:09:21,769 ‫זה…‬ 171 00:09:22,645 --> 00:09:25,690 ‫שם אני פורח. אני קוצר הצלחה.‬ 172 00:09:27,024 --> 00:09:28,943 ‫אני אוהב 69 גם בתור גיל.‬ 173 00:09:29,026 --> 00:09:30,027 ‫אני פשוט מסתובב‬ 174 00:09:30,945 --> 00:09:33,197 ‫גורם להן לגמור, גם את החיים.‬ 175 00:09:34,532 --> 00:09:37,994 ‫אני ממש אוהב זקנים.‬ 176 00:09:38,619 --> 00:09:41,914 ‫ככל שלאדם זקן יש יותר צורה של מקל סבא.‬ 177 00:09:44,584 --> 00:09:47,420 ‫אני אוהב את אלה שפשוט…‬ 178 00:09:49,922 --> 00:09:51,882 ‫הוא לא מסוגל להסתכל למעלה.‬ 179 00:09:52,925 --> 00:09:55,886 ‫גם הוא לא יודע כמה חיים יש עוד לפניו.‬ 180 00:09:55,970 --> 00:09:57,221 ‫מבינים?‬ 181 00:09:57,763 --> 00:10:00,891 ‫זה המשקל של חיים טובים שדופק לו את הגב.‬ 182 00:10:02,310 --> 00:10:04,645 ‫לזקן חייבות להיות בעיות גב.‬ 183 00:10:04,729 --> 00:10:06,939 ‫זה אומר לי שהוא חי חיים מלאים.‬ 184 00:10:07,023 --> 00:10:08,691 ‫אם פוגשים זקן שעומד זקוף,‬ 185 00:10:08,774 --> 00:10:10,234 ‫הוא בוודאות התחמק מגיוס.‬ 186 00:10:10,318 --> 00:10:12,028 ‫אני לא מכבד אותך. סליחה.‬ 187 00:10:12,111 --> 00:10:13,487 ‫ואו.‬ 188 00:10:13,571 --> 00:10:15,197 ‫חייבות להיות להם בעיות גב‬ 189 00:10:15,698 --> 00:10:18,743 ‫כי ככל שהבעיות יותר קשות,‬ ‫הסיפורים יותר טובים.‬ 190 00:10:20,036 --> 00:10:21,454 ‫איך זה קרה לך?‬ 191 00:10:22,622 --> 00:10:25,082 ‫זה מה שהכי אהבתי בביקורים‬ ‫אצל הסבתא רבתא שלי‬ 192 00:10:25,166 --> 00:10:28,002 ‫בהוספיס שגרה בו בשנים האחרונות שלה‬ 193 00:10:28,085 --> 00:10:29,086 ‫כשהייתי נער.‬ 194 00:10:29,170 --> 00:10:32,006 ‫שם מטפלים באנשים בזמן שנותר להם,‬ 195 00:10:32,089 --> 00:10:35,217 ‫ואימא שלי הייתה מורידה אותנו‬ ‫לשלוש-ארבע שעות כל פעם,‬ 196 00:10:35,301 --> 00:10:37,678 ‫וזה טוב. אני רוצה לבלות זמן עם סבתא שלי,‬ 197 00:10:37,762 --> 00:10:39,680 ‫אבל גם הייתה לה דמנציה,‬ 198 00:10:39,764 --> 00:10:44,143 ‫אז אחרי 25 דקות הייתי יכול להגיד,‬ ‫"אני אביא עוד מים",‬ 199 00:10:44,226 --> 00:10:46,646 ‫והיא הייתה אומרת,‬ ‫"יש המון שחורים בימינו". כאילו…‬ 200 00:10:48,606 --> 00:10:50,274 ‫יש יותר, ברור.‬ 201 00:10:51,901 --> 00:10:54,153 ‫הייתי הולך לעשות מה שאני רוצה.‬ 202 00:10:54,236 --> 00:10:56,781 ‫זה לא שלא אהבתי אותה‬ ‫או לא רציתי להיות איתה.‬ 203 00:10:56,864 --> 00:10:59,950 ‫אנשים עם דמנציה לא זוכרים הרבה,‬ ‫אז אין הרבה על מה לדבר.‬ 204 00:11:00,034 --> 00:11:03,412 ‫ובמקרה, לני, בחדר שלידה,‬ 205 00:11:04,163 --> 00:11:05,498 ‫זכר הכול.‬ 206 00:11:06,207 --> 00:11:08,751 ‫הוא היה האדם הכי מגניב שפגשתי בחיים.‬ 207 00:11:08,834 --> 00:11:11,587 ‫הוא היה בן 97‬ ‫והיו לו החיים הכי מגניבים ששמעתי עליהם.‬ 208 00:11:11,671 --> 00:11:15,883 ‫הוא היה מספר לי סיפורים במשך שעות,‬ 209 00:11:15,966 --> 00:11:17,301 ‫והם היו מרתקים.‬ 210 00:11:17,385 --> 00:11:21,097 ‫הוא חי חיים מלאים מאוד.‬ ‫הוא נלחם בשלוש מלחמות.‬ 211 00:11:21,681 --> 00:11:23,349 ‫הוא טיפס על חמישה הרים.‬ 212 00:11:23,933 --> 00:11:24,809 ‫הוא…‬ 213 00:11:25,309 --> 00:11:28,771 ‫כן, הוא סיפר לי שזיין את רוזה פארקס.‬ 214 00:11:31,607 --> 00:11:34,151 ‫כן, בחלק הקדמי של האוטובוס. אמרתי…‬ 215 00:11:36,737 --> 00:11:38,864 ‫נראה לי שיש לך דמנציה. לא נראה לי ש…‬ 216 00:11:39,532 --> 00:11:41,826 ‫אני לא חושב שזה קרה כמו שאתה זוכר.‬ 217 00:11:41,909 --> 00:11:44,203 ‫חוץ מזה, אין יותר פרטיות בספסל האחורי?‬ 218 00:11:44,286 --> 00:11:47,456 ‫לדעתי אפשר ממש לתת שם עבודה, אבל שיהיה,‬ 219 00:11:47,540 --> 00:11:49,542 ‫אלה כנראה החסרונות של להיות צעיר.‬ 220 00:11:50,042 --> 00:11:52,837 ‫אי אפשר לבדוק עובדות בסיפור של זקן.‬ ‫לא הייתי שם.‬ 221 00:11:53,629 --> 00:11:56,090 ‫אני שונא להיות צעיר.‬ ‫אני לא יודע כלום. אני בן 28.‬ 222 00:11:56,173 --> 00:11:58,759 ‫אני בכלל לא בטוח שמייקל ג'קסון היה שחור.‬ 223 00:12:01,262 --> 00:12:03,347 ‫כל הזמן אומרים את זה. אני לא ראיתי.‬ 224 00:12:04,140 --> 00:12:07,476 ‫ובכל תמונה שראיתי‬ ‫הוא היה אישה אסייתית, אז אני…‬ 225 00:12:10,146 --> 00:12:11,105 ‫לעולם לא אדע.‬ 226 00:12:12,398 --> 00:12:13,858 ‫מתסכל אותי בטירוף.‬ 227 00:12:13,941 --> 00:12:15,276 ‫אני אוהב זקנים.‬ 228 00:12:15,359 --> 00:12:17,737 ‫הלוואי שכל הקהל שלי יהיה בני 65 ומעלה.‬ 229 00:12:17,820 --> 00:12:18,904 ‫ואו.‬ 230 00:12:19,572 --> 00:12:21,657 ‫הקריירה תהיה הרבה יותר קצרה, אבל…‬ 231 00:12:23,701 --> 00:12:26,162 ‫תחשבו לרגע את מי הם ראו בחיים שלהם.‬ 232 00:12:26,245 --> 00:12:27,538 ‫זה די מחמיא.‬ 233 00:12:28,914 --> 00:12:33,169 ‫מה שאני אוהב בסיפורים של זקנים,‬ ‫כמו הסיפורים של לני במשך שעות,‬ 234 00:12:33,252 --> 00:12:36,630 ‫זה שהם מעוררים בי השראה לחשוב‬ ‫על הסיפורים שיהיו לי‬ 235 00:12:36,714 --> 00:12:37,965 ‫כשאני אגיע לגיל הזה.‬ 236 00:12:38,048 --> 00:12:40,926 ‫אני מקווה לחיות חיים מלאים‬ ‫ושיהיו לי סיפורים כיפיים.‬ 237 00:12:41,010 --> 00:12:45,139 ‫אהבתי את סיפורי המלחמות שלו,‬ ‫ההרפתקאות שלו, המשפחה שלו.‬ 238 00:12:45,222 --> 00:12:47,767 ‫זה הכי הלהיב אותי, שתהיה לי משפחה יום אחד.‬ 239 00:12:47,850 --> 00:12:50,728 ‫אני רוצה ילדים, אבל לא עכשיו.‬ 240 00:12:50,811 --> 00:12:53,189 ‫לא עכשיו. המצב טוב מאוד.‬ 241 00:12:55,024 --> 00:12:59,236 ‫גם מפחיד אותי שיהיו לי ילדים‬ ‫כי צחקתי על הרבה אנשים.‬ 242 00:13:01,655 --> 00:13:03,324 ‫ואם מאמינים בקארמה…‬ 243 00:13:05,910 --> 00:13:09,413 ‫הילד שלי יהיה דפוק לגמרי.‬ 244 00:13:09,955 --> 00:13:13,876 ‫יהיו לו חמש רגליים וסנפיר כריש בגב.‬ 245 00:13:15,002 --> 00:13:17,546 ‫הוא יהיה מפלצתי.‬ 246 00:13:18,255 --> 00:13:20,883 ‫אבל אני יודע שאני לא בוגר מספיק לשיחה הזו‬ 247 00:13:20,966 --> 00:13:24,053 ‫כשישאל, "למה אני ככה?"‬ 248 00:13:25,888 --> 00:13:27,389 ‫פאק!‬ 249 00:13:28,599 --> 00:13:29,850 ‫אני פשוט אעמוד ככה…‬ 250 00:13:32,728 --> 00:13:35,648 ‫כי אבא מצחיק.‬ 251 00:13:35,731 --> 00:13:36,941 ‫מבין?‬ 252 00:13:37,441 --> 00:13:39,568 ‫הצחקתי הרבה אנשים.‬ 253 00:13:40,361 --> 00:13:41,737 ‫וגם אתה תצחיק.‬ 254 00:13:45,241 --> 00:13:47,201 ‫אבל מסיבות אחרות.‬ 255 00:13:48,202 --> 00:13:49,745 ‫אם ישלמו לראות אותך.‬ 256 00:13:53,123 --> 00:13:55,167 ‫אני חושב שהעיקר מבחינתי הוא תזמון.‬ 257 00:13:55,835 --> 00:13:57,795 ‫אני רוצה לבחור את הזמן הנכון להפוך לאבא.‬ 258 00:13:58,295 --> 00:14:01,507 ‫אני בן 28, אז יש לי את כל הזמן בעולם.‬ 259 00:14:02,007 --> 00:14:03,551 ‫היתרונות של להיות גבר,‬ 260 00:14:03,634 --> 00:14:05,886 ‫אנחנו לא צריכים למהר ולהקים משפחה.‬ 261 00:14:05,970 --> 00:14:09,557 ‫נוכל להפוך להורים מתי שנרצה,‬ ‫ואני לא חושב שזה הוגן כלפי נשים,‬ 262 00:14:09,640 --> 00:14:13,227 ‫בהתחשב בזה שהן אלה שיולדות את התינוק.‬ 263 00:14:13,727 --> 00:14:15,396 ‫לא הגיוני שאתן אלה‬ 264 00:14:15,479 --> 00:14:17,731 ‫שצריכות להתחרות נגד השעון הביולוגי.‬ 265 00:14:17,815 --> 00:14:18,732 ‫זה נראה דפוק.‬ 266 00:14:19,316 --> 00:14:20,568 ‫כי בשביל נשים,‬ 267 00:14:20,651 --> 00:14:26,073 ‫אתן יכולות לחכות, אבל ככל שאת מבוגרת יותר,‬ ‫הסיכויים לא עולים לזה שהילד יהיה…‬ 268 00:14:30,327 --> 00:14:32,288 ‫"ראשון בתור לארוחת צוהריים"?‬ 269 00:14:34,665 --> 00:14:36,250 ‫יש ניסוח יפה יותר?‬ 270 00:14:37,710 --> 00:14:38,836 ‫תיאנחו כמה שבא לכם,‬ 271 00:14:38,919 --> 00:14:43,507 ‫אבל אל תעמידו פנים ש-25 דקות‬ ‫לפני שנתנו לכם ללכת לאכול, לא ראיתם אותם‬ 272 00:14:43,591 --> 00:14:45,759 ‫טסים במסדרון.‬ 273 00:14:47,094 --> 00:14:48,304 ‫אמרתם לעצמכם…‬ 274 00:14:50,723 --> 00:14:51,849 ‫נו, באמת.‬ 275 00:14:53,601 --> 00:14:55,978 ‫"נארוטו" ישאב את כל הספגטי.‬ 276 00:14:56,061 --> 00:14:56,896 ‫מעולה.‬ 277 00:15:04,987 --> 00:15:06,739 ‫לא שזה רע.‬ 278 00:15:08,240 --> 00:15:11,911 ‫אני חושב שזה די מגניב לראות‬ ‫איך אלוהים פועל.‬ 279 00:15:12,661 --> 00:15:15,706 ‫אם תשימו לב,‬ ‫אלוהים תמיד מוצא דרך לאזן דברים.‬ 280 00:15:15,789 --> 00:15:18,500 ‫אלוהים תמיד נותן משהו חיובי במקום השלילי.‬ 281 00:15:18,584 --> 00:15:22,046 ‫בכל פעם שאתם רואים מישהו שנולד עם פחות מזל‬ 282 00:15:22,129 --> 00:15:23,339 ‫בהיבט מסוים,‬ 283 00:15:23,839 --> 00:15:26,133 ‫אל תדאגו, כי אלוהים יברך אותו‬ 284 00:15:26,216 --> 00:15:29,511 ‫עם תכונה, איזו איכות אישית,‬ 285 00:15:29,595 --> 00:15:31,221 ‫לפעמים אפילו כישורים.‬ 286 00:15:31,305 --> 00:15:33,349 ‫זה קצת מאזן את המצב.‬ 287 00:15:33,432 --> 00:15:38,145 ‫שמתי לב לזה בפעם הראשונה אצל האחיין שלי,‬ ‫צ'ייס. הוא נער, אבל הוא אוטיסט‬ 288 00:15:38,228 --> 00:15:39,063 ‫בטירוף,‬ 289 00:15:40,189 --> 00:15:43,567 ‫וזה כנראה לא המינוח הרפואי, אבל הוא…‬ 290 00:15:44,151 --> 00:15:45,527 ‫הוא חטף את זה, על בטוח.‬ 291 00:15:46,946 --> 00:15:49,448 ‫הוא לא מדבר.‬ 292 00:15:49,531 --> 00:15:52,493 ‫זה הקטע שלו. הוא מדבר רק עם אימא שלו.‬ 293 00:15:52,576 --> 00:15:54,828 ‫בלי קשר עין, לא מכיר בזה שנכנסת לחדר.‬ 294 00:15:54,912 --> 00:15:57,039 ‫זה די חסר נימוס, אבל זה…‬ 295 00:15:58,332 --> 00:15:59,875 ‫זה הסימפטום שלו.‬ 296 00:15:59,959 --> 00:16:01,752 ‫אבל תקשיבו, הברכה שלו…‬ 297 00:16:01,835 --> 00:16:03,837 ‫הברכה שלו היא כישרון ציור.‬ 298 00:16:04,546 --> 00:16:07,967 ‫אפילו כנער הוא מצייר טוב יותר‬ ‫מכל מורה לאומנות שהיה לי.‬ 299 00:16:08,050 --> 00:16:12,429 ‫אני פשוט חושב שזה מגניב לראות‬ ‫איך אלוהים תמיד מוצא דרך לאזן את המצב.‬ 300 00:16:12,513 --> 00:16:14,223 ‫זה מרשים מאוד מבחינתי.‬ 301 00:16:16,225 --> 00:16:18,185 ‫חבל שלא ידעתי לחפש את זה קודם.‬ 302 00:16:18,268 --> 00:16:20,479 ‫אולי הייתי משנה דעה לגבי דברים כילד.‬ 303 00:16:20,562 --> 00:16:22,731 ‫היה ילד, אלכס, בתיכון שלנו.‬ 304 00:16:22,815 --> 00:16:26,026 ‫אלכס היה בגילי. התחלנו תיכון יחד.‬ 305 00:16:26,110 --> 00:16:27,528 ‫למדנו יחד ספורט.‬ 306 00:16:27,611 --> 00:16:31,240 ‫היו לו צריכים מיוחדים, והיה לו…‬ 307 00:16:34,743 --> 00:16:38,706 ‫היה לו חתיכת זין.‬ 308 00:16:40,040 --> 00:16:44,169 ‫אני לא יודע איך עוד לומר לכם.‬ ‫הוא היה מבורך.‬ 309 00:16:45,045 --> 00:16:46,588 ‫אנשים ריחמו עליו.‬ 310 00:16:46,672 --> 00:16:47,506 ‫שטויות.‬ 311 00:16:47,589 --> 00:16:50,426 ‫הוא הטיל עלינו אימה במלתחות כל הסמסטר.‬ 312 00:16:51,593 --> 00:16:55,806 ‫כולם נצמדו לארוניות. "ואו, אלכס!"‬ 313 00:16:56,598 --> 00:16:59,226 ‫לשם הולך הכרומוזום הנוסף?‬ 314 00:17:01,478 --> 00:17:03,105 ‫כל הכבוד לך.‬ 315 00:17:04,023 --> 00:17:06,025 ‫הוא עדיין האדם הכי נחמד שאני מכיר.‬ 316 00:17:06,108 --> 00:17:08,694 ‫אני מקווה שהוא נותן עכשיו למישהי בראש.‬ ‫באמת.‬ 317 00:17:10,029 --> 00:17:11,405 ‫היא צריכה את הקסדה.‬ 318 00:17:11,905 --> 00:17:15,576 ‫הם לא תמיד יודעים כמה הם חזקים.‬ 319 00:17:15,659 --> 00:17:18,871 ‫אבל הוא בחור טוב. מגיע לו כל אינץ' ו…‬ 320 00:17:20,664 --> 00:17:23,959 ‫כן, אמרנו שיש לו "מֻגְדָּלוּת".‬ 321 00:17:24,043 --> 00:17:24,960 ‫כן.‬ 322 00:17:26,920 --> 00:17:28,338 ‫דרישת שלום לאלכס.‬ 323 00:17:28,422 --> 00:17:29,798 ‫דרישת שלום לאלכס.‬ 324 00:17:30,841 --> 00:17:31,675 ‫כן.‬ 325 00:17:33,218 --> 00:17:35,888 ‫קשב קצר, אבל זין ארוך. וזה…‬ 326 00:17:36,847 --> 00:17:40,059 ‫זה איזון. אלה החיים, בסופו של דבר.‬ 327 00:17:40,142 --> 00:17:40,976 ‫איזון.‬ 328 00:17:41,685 --> 00:17:43,228 ‫אי אפשר לקבל הכול.‬ 329 00:17:44,980 --> 00:17:46,482 ‫לפעמים אתה רק מצחיק.‬ 330 00:17:59,453 --> 00:18:00,287 ‫זה בסדר.‬ 331 00:18:03,415 --> 00:18:05,125 ‫עדיין פירקתי אותו במחניים.‬ 332 00:18:06,585 --> 00:18:09,630 ‫רק מתוך קנאה.‬ ‫צעקתי, "אתה בכלל לא משתמש בו".‬ 333 00:18:15,844 --> 00:18:16,929 ‫כן, אבל…‬ 334 00:18:18,305 --> 00:18:20,307 ‫נסתרות הן דרכי האל, נכון?‬ 335 00:18:22,184 --> 00:18:26,063 ‫יודעים מה מצחיק? אמרתי "אלוהים"‬ ‫שמונה פעמים בשתי הדקות האחרונות.‬ 336 00:18:26,146 --> 00:18:29,149 ‫אני גם לא ממש דתי. באמת.‬ 337 00:18:29,233 --> 00:18:32,152 ‫אני מקווה שיש אלוהים.‬ ‫אני מתפלל כל יום שיש אלוהים.‬ 338 00:18:32,236 --> 00:18:34,696 ‫זה יהיה הגיוני, יענה על הרבה שאלות.‬ 339 00:18:35,322 --> 00:18:36,448 ‫זה מסובך לפעמים.‬ 340 00:18:36,532 --> 00:18:39,785 ‫דברים קורים, מתעורר בך ספק באמונה.‬ 341 00:18:40,369 --> 00:18:42,079 ‫קשה לבחור דת.‬ 342 00:18:43,163 --> 00:18:48,085 ‫אני אומר שקשה לבחור דת,‬ ‫אבל אני עדיין עונד שרשרת עם צלב.‬ 343 00:18:48,585 --> 00:18:49,878 ‫כן.‬ 344 00:18:51,130 --> 00:18:54,675 ‫אבל מאותה הסיבה שבגללה‬ ‫מביאים קונדום לדייט ראשון.‬ 345 00:18:55,425 --> 00:18:58,095 ‫אני מקווה שלא אצטרך להשתמש בו.‬ 346 00:18:59,096 --> 00:19:00,305 ‫אבל לכל מקרה.‬ 347 00:19:01,723 --> 00:19:04,518 ‫למקרה שאמות וישו יגיד, "אתה לא נכנס לפה".‬ 348 00:19:04,601 --> 00:19:07,187 ‫"לא, אחי, קניתי את הצמיד."‬ 349 00:19:09,523 --> 00:19:12,693 ‫תן להיכנס.‬ 350 00:19:13,819 --> 00:19:16,071 ‫שילמתי על פגישה אישית. איפה אבא שלך?‬ 351 00:19:25,038 --> 00:19:27,457 ‫כן, דת היא פשוט מסובכת.‬ 352 00:19:27,958 --> 00:19:30,335 ‫אבל תמיד כיבדתי אותה. תמיד כיבדתי דת.‬ 353 00:19:30,419 --> 00:19:32,754 ‫הדת של כולם, יש לי כבוד מלא.‬ 354 00:19:33,630 --> 00:19:36,300 ‫חשוב שלאנשים יהיה במה להאמין.‬ 355 00:19:36,383 --> 00:19:38,468 ‫האקסית שלי ניסתה ללכת עם זה עד הסוף.‬ 356 00:19:38,552 --> 00:19:39,970 ‫היא הייתה סופר דתייה.‬ 357 00:19:40,470 --> 00:19:42,764 ‫היא אחת מהאנשים הכי דתיים שאני מכיר,‬ 358 00:19:42,848 --> 00:19:46,643 ‫וזה קורע, כי היא לא תיכנס לגן עדן.‬ 359 00:19:46,727 --> 00:19:49,479 ‫אין שום סיכוי.‬ 360 00:19:49,563 --> 00:19:50,939 ‫גם לא בתור בת הזוג שלי.‬ 361 00:19:51,023 --> 00:19:55,777 ‫היא תצטרך להירגע כמה מאות שנים‬ ‫מחוץ לשערי גן עדן.‬ 362 00:19:56,653 --> 00:19:58,071 ‫היא הייתה ממש דתייה,‬ 363 00:19:58,155 --> 00:20:01,283 ‫אבל פשוט… לא אדם טוב.‬ 364 00:20:01,366 --> 00:20:03,285 ‫מכירים אנשים כאלה?‬ 365 00:20:04,870 --> 00:20:09,166 ‫הם כל כך דתיים שאתה חושב,‬ ‫"אתה מפצה על משהו".‬ 366 00:20:10,250 --> 00:20:12,753 ‫איזו מין נוצרייה‬ ‫מתעוררת לקרוא תנ"ך כל בוקר‬ 367 00:20:12,836 --> 00:20:16,506 ‫כשבלילה לפני רק רצית שאלקק לך את התחת.‬ ‫כאילו, מה…‬ 368 00:20:18,091 --> 00:20:20,427 ‫איפה בתהילים זה כתוב, איזבל?‬ 369 00:20:23,263 --> 00:20:26,058 ‫ואיך גרמת לי לעשות את זה?‬ ‫זו השאלה הגדולה יותר.‬ 370 00:20:26,558 --> 00:20:29,019 ‫זה מגעיל.‬ 371 00:20:29,102 --> 00:20:30,938 ‫תבינו, אני אפילו לא אוכל בצלים.‬ 372 00:20:31,021 --> 00:20:34,358 ‫בחיים לא חשבתי שאעשה משהו כזה.‬ ‫אני לא יודע מה עבר עליי.‬ 373 00:20:34,441 --> 00:20:36,777 ‫לא יודע אם הייתי תחת השפעת רוח הקודש,‬ 374 00:20:36,860 --> 00:20:38,278 ‫אבל זה פשוט‬ 375 00:20:39,154 --> 00:20:42,282 ‫גרם לי "לדבר בלשונות". כאילו…‬ 376 00:20:46,870 --> 00:20:48,121 ‫למרות זאת נפרדנו.‬ 377 00:20:50,082 --> 00:20:52,334 ‫פעם ליקקתם למישהי תחת ואז נפרדתם?‬ 378 00:20:53,460 --> 00:20:56,171 ‫זו סעודה אחרונה גרועה.‬ 379 00:20:56,255 --> 00:20:57,297 ‫זה פשוט…‬ 380 00:21:00,884 --> 00:21:01,927 ‫זה מגעיל.‬ 381 00:21:04,221 --> 00:21:06,181 ‫טעם של בגידה ומטבעות.‬ 382 00:21:11,353 --> 00:21:12,187 ‫אבל…‬ 383 00:21:13,438 --> 00:21:15,107 ‫זו הדת שלה.‬ 384 00:21:16,858 --> 00:21:19,403 ‫אני לא מזלזל באמונות של אף אחד.‬ 385 00:21:19,486 --> 00:21:20,696 ‫אני מאמין בדברים.‬ 386 00:21:21,405 --> 00:21:24,283 ‫יש לי אמונות. אולי אין להן שורשים דתיים,‬ 387 00:21:24,366 --> 00:21:27,452 ‫אבל אני מאמין בדברים‬ ‫שמשפיעים על החיים שלי בצורה קשה.‬ 388 00:21:27,536 --> 00:21:29,913 ‫לדוגמה, אני לא ישן טוב.‬ 389 00:21:30,455 --> 00:21:32,916 ‫יש לי בעיות שינה קשות,‬ 390 00:21:33,000 --> 00:21:36,962 ‫וחלק מזה הוא כי אחת מהאמונות הכי חזקות שלי‬ 391 00:21:37,045 --> 00:21:39,214 ‫היא ברוחות רפאים ומפלצות.‬ 392 00:21:41,591 --> 00:21:44,720 ‫אני גבר בן 28,‬ ‫והפחד הכי גדול שלי הוא מהחושך.‬ 393 00:21:44,803 --> 00:21:46,471 ‫אי אפשר לדעת מה יש שם.‬ 394 00:21:46,555 --> 00:21:48,348 ‫אגיד לכם: רוחות רפאים ומפלצות.‬ 395 00:21:48,432 --> 00:21:51,310 ‫ואתם מטומטמים כי זה לא מדאיג אתכם יותר‬ 396 00:21:51,393 --> 00:21:52,769 ‫על בסיס יומיומי.‬ 397 00:21:53,562 --> 00:21:54,646 ‫זה לגמרי אמיתי.‬ 398 00:21:54,730 --> 00:21:56,773 ‫אני כזה נמושה. באמת.‬ 399 00:21:57,858 --> 00:22:01,403 ‫אני חייב לישון עם הטלוויזיה פועלת כל לילה‬ 400 00:22:01,486 --> 00:22:05,615 ‫כי שכנעתי את עצמי שאם הטלוויזיה פועלת,‬ 401 00:22:05,699 --> 00:22:09,453 ‫רוחות הרפאים יחשבו שאני מארח,‬ 402 00:22:10,037 --> 00:22:13,790 ‫אז אני פשוט מדבר על מה שאני צופה בו,‬ 403 00:22:13,874 --> 00:22:15,083 ‫פשוט מגזים.‬ 404 00:22:17,836 --> 00:22:21,631 ‫זה הזוי כמה כיף לכולנו פה.‬ 405 00:22:23,216 --> 00:22:27,054 ‫רק אני ו-12 השחורים הכי ענקיים בעולם.‬ 406 00:22:28,930 --> 00:22:31,183 ‫מבלים וצופים ב"ילדות רעות".‬ 407 00:22:31,266 --> 00:22:34,895 ‫צריך לקבוע כללים.‬ 408 00:22:34,978 --> 00:22:37,314 ‫שהרוחות ידעו שהן לא בטוחות בבית שלכם.‬ 409 00:22:37,898 --> 00:22:39,608 ‫פלשתן. הן לא יודעות.‬ 410 00:22:40,108 --> 00:22:42,110 ‫12 שחורים לא מפחדים מכלום.‬ 411 00:22:43,445 --> 00:22:45,238 ‫חוץ מאנשים שמתלבשים כמו רוחות.‬ 412 00:22:48,325 --> 00:22:49,493 ‫כן.‬ 413 00:22:51,536 --> 00:22:53,038 ‫אמרתי לכם שיש מפלצות.‬ 414 00:22:56,041 --> 00:22:58,794 ‫אני לא מתעסק עם רוחות רפאים.‬ 415 00:22:59,586 --> 00:23:01,338 ‫אפילו אי אפשר להתעמת איתן,‬ 416 00:23:01,421 --> 00:23:03,090 ‫כי הקטע האירוני עם רוחות‬ 417 00:23:03,173 --> 00:23:07,552 ‫זה שככל שרוח אמורה להיות‬ ‫יותר תמימה ונגישה, היא יותר מפחידה.‬ 418 00:23:08,512 --> 00:23:11,515 ‫רוח של ילד. עוף ממני.‬ 419 00:23:12,349 --> 00:23:16,353 ‫אני לא יודע אם אתה שד או ילד שנחטף,‬ ‫אבל צא לי מהבית עכשיו.‬ 420 00:23:17,396 --> 00:23:20,774 ‫אלה תמיד הכי מפחידים, פשוט צצים במסדרון.‬ 421 00:23:20,857 --> 00:23:22,734 ‫בוא לשחק איתנו.‬ 422 00:23:23,985 --> 00:23:25,028 ‫הם תמיד בריטים.‬ 423 00:23:25,112 --> 00:23:28,281 ‫כל רוחות הילדים המתים הן בריטיות בלי סיבה.‬ 424 00:23:28,782 --> 00:23:30,826 ‫ילדים בריטים קטנים תמיד רוצים לשחק.‬ 425 00:23:32,285 --> 00:23:35,497 ‫אני בכלל לא יודע‬ ‫מה רוח של ילד אמריקאי תגיד,‬ 426 00:23:36,373 --> 00:23:37,916 ‫אבל זה יהיה מבעית.‬ 427 00:23:38,708 --> 00:23:42,963 ‫דמיינו שאתם נכנסים למיטה ב-03:00,‬ ‫ואז שומעים, "אני שונא את ביה"ס הזה".‬ 428 00:23:56,810 --> 00:23:58,562 ‫אני רק בודק אם כיף איתכם.‬ 429 00:23:58,645 --> 00:24:00,814 ‫רק רציתי לראות.‬ 430 00:24:00,897 --> 00:24:01,940 ‫רק בדקתי.‬ 431 00:24:04,067 --> 00:24:05,026 ‫תקשיבו.‬ 432 00:24:05,527 --> 00:24:07,154 ‫רוחות הן מבעיתות.‬ 433 00:24:08,155 --> 00:24:11,283 ‫הדבר היחיד‬ ‫שמפחיד אותי יותר מרוחות זה מפלצות,‬ 434 00:24:11,366 --> 00:24:13,785 ‫ונמאס לי שלא מתייחסים אליהן ברצינות.‬ 435 00:24:15,036 --> 00:24:16,997 ‫כי הן בכל מקום.‬ 436 00:24:17,497 --> 00:24:19,958 ‫זה הקטע עם מפלצות. אף אחד לא יודע איפה הן.‬ 437 00:24:20,041 --> 00:24:22,544 ‫לכולם יש תיאוריות לגבי מקומות המסתור שלהן.‬ 438 00:24:22,627 --> 00:24:26,339 ‫שמעתי על מקומות מוזרים.‬ ‫שמעתי על וילונות אמבטיה סגורים.‬ 439 00:24:26,840 --> 00:24:30,510 ‫אני מכיר אנשים‬ ‫שלא הולכים לשירותים בלי לפתוח את הווילון‬ 440 00:24:30,594 --> 00:24:34,014 ‫כדי לוודא שאין שם איזה בן זונה‬ ‫שחופף עם שמפו 3 ב-1.‬ 441 00:24:34,514 --> 00:24:37,767 ‫מסתבר שהוא זה שמדביק‬ ‫קווצות של שערות לקיר במקלחת‬ 442 00:24:37,851 --> 00:24:39,060 ‫כל השנים האלה.‬ 443 00:24:42,063 --> 00:24:43,857 ‫אני קצת סקפטי לגבי זה.‬ 444 00:24:44,566 --> 00:24:46,651 ‫יש מקומות יותר הגיוניים.‬ 445 00:24:46,735 --> 00:24:48,945 ‫ארון זה מקום הגיוני. זה די סטנדרטי.‬ 446 00:24:49,029 --> 00:24:50,989 ‫הרבה אנשים פוחדים ממפלצת שתצא‬ 447 00:24:51,072 --> 00:24:53,325 ‫באמצע הלילה ותאכל אותם.‬ 448 00:24:54,367 --> 00:24:56,495 ‫זה הגיוני. זה מבעית.‬ 449 00:24:56,578 --> 00:24:59,956 ‫אי אפשר שמפלצת תצא מהארון.‬ ‫זה מפחיד פעמיים.‬ 450 00:25:05,754 --> 00:25:09,049 ‫אתם אומרים שלא רק שיש לי מפלצת בחדר,‬ 451 00:25:09,549 --> 00:25:12,219 ‫אלא שאולי הוא גיי?‬ 452 00:25:15,639 --> 00:25:17,224 ‫אמרתם שהוא יאכל אותי.‬ 453 00:25:17,307 --> 00:25:20,435 ‫לא אמרתם שיתחיל מהזין. השמטתם המון פרטים.‬ 454 00:25:22,604 --> 00:25:26,274 ‫עכשיו יש גיי אפל שמסתובב לי בחדר השינה.‬ 455 00:25:26,900 --> 00:25:28,735 ‫רודף אותי ליל נאז X.‬ 456 00:25:28,818 --> 00:25:30,654 ‫תעדכנו אותי.‬ 457 00:25:35,325 --> 00:25:37,619 ‫אני רוצה לדעת אם השיר הבא הוא עליי.‬ 458 00:25:39,663 --> 00:25:41,873 ‫כאילו, למה בחר בארון שלי?‬ 459 00:25:43,250 --> 00:25:46,169 ‫זה פחות מפחיד ויותר מחמיא. יש על מה לדבר.‬ 460 00:25:47,337 --> 00:25:48,463 ‫ארון נשמע הגיוני.‬ 461 00:25:49,130 --> 00:25:52,509 ‫אבל לדעתי המקום הכי נפוץ‬ 462 00:25:52,592 --> 00:25:55,845 ‫שמעולם לא באמת פחדתי שמפלצת מתחבאת בו‬ 463 00:25:55,929 --> 00:25:57,222 ‫הוא מתחת למיטה.‬ 464 00:25:58,014 --> 00:26:00,976 ‫זה אחד מהמקומות היותר נפוצים, במיוחד כילד.‬ 465 00:26:01,560 --> 00:26:05,105 ‫מפחדים שיד של מפלצת תעלה ותתפוס את הרגל.‬ 466 00:26:06,022 --> 00:26:07,232 ‫מעולם לא הפחיד אותי.‬ 467 00:26:07,899 --> 00:26:10,443 ‫אולי כי התחלתי לאונן בגיל די צעיר.‬ 468 00:26:11,945 --> 00:26:14,573 ‫בגיל 11, 12 חשבתי, "היי,‬ 469 00:26:15,448 --> 00:26:17,450 ‫אם תצוץ פה יד."‬ 470 00:26:19,869 --> 00:26:21,913 ‫הוא יעזור. מבינים?‬ 471 00:26:22,789 --> 00:26:24,833 ‫אני המפלצת עכשיו.‬ 472 00:26:24,916 --> 00:26:27,669 ‫הוא אפילו לא בנוי לזה.‬ 473 00:26:27,752 --> 00:26:30,714 ‫הייתי מזיין את שד המיטה שלי.‬ 474 00:26:31,298 --> 00:26:34,009 ‫הוא לא בנוי לזה, הוא יתחיל לפתח רגשות,‬ 475 00:26:34,092 --> 00:26:35,760 ‫יתחיל להיות רכושני וכל זה.‬ 476 00:26:36,678 --> 00:26:39,764 ‫מקיש בקרש המיטה שלי בשלוש בלילה, "אתה ער?"‬ 477 00:26:41,308 --> 00:26:44,102 ‫יש לי בית ספר בבוקר. תירגע.‬ 478 00:26:44,185 --> 00:26:45,020 ‫בחייך.‬ 479 00:26:46,187 --> 00:26:47,272 ‫אתה לא מלא?‬ 480 00:26:52,819 --> 00:26:55,196 ‫לא חשבתי שיהיה לו מקום שם.‬ 481 00:26:55,739 --> 00:26:59,534 ‫אין מצב שיש מקום למפלצת‬ ‫וגם לכל המגבות האלה מתחת למיטה שלי.‬ 482 00:26:59,618 --> 00:27:01,036 ‫מבינים?‬ 483 00:27:01,119 --> 00:27:03,455 ‫ואם יש, אז הוא קראנצ'י.‬ 484 00:27:03,538 --> 00:27:04,414 ‫הוא לא…‬ 485 00:27:04,914 --> 00:27:07,584 ‫הוא לא יכול להתגנב. זה מרעיש מדי.‬ 486 00:27:11,588 --> 00:27:14,090 ‫אפשר לשמוע שד שפיך מרחוק.‬ 487 00:27:14,174 --> 00:27:15,133 ‫באמת.‬ 488 00:27:16,509 --> 00:27:18,553 ‫הם לא יכולים להתגנב.‬ 489 00:27:20,138 --> 00:27:21,222 ‫ממש חבל.‬ 490 00:27:26,144 --> 00:27:26,978 ‫אבל,‬ 491 00:27:28,396 --> 00:27:30,482 ‫אם כבר דיברתי על שד שפיך…‬ 492 00:27:32,442 --> 00:27:36,404 ‫יש עוד מפלצת‬ ‫שאנשים די מפחדים ממנה וצריך לדבר עליה.‬ 493 00:27:36,488 --> 00:27:37,656 ‫ליצנים.‬ 494 00:27:38,740 --> 00:27:40,533 ‫הרבה אנשים מפחדים מליצנים.‬ 495 00:27:40,617 --> 00:27:43,787 ‫למרות שיצאתן עם כמה. זה באחריותכן. עדיין…‬ 496 00:27:44,704 --> 00:27:46,289 ‫זה עדיין פחד לגיטימי, אני מבין.‬ 497 00:27:46,373 --> 00:27:48,750 ‫אני אישית לא מפחד מליצנים, אבל אני מבין.‬ 498 00:27:48,833 --> 00:27:52,045 ‫יש לי ארבע אחיות, והן מבועתות מליצנים.‬ 499 00:27:52,128 --> 00:27:54,214 ‫בערך בגיל 13‬ 500 00:27:54,297 --> 00:27:57,384 ‫כולנו צפינו בסרטי "זה" המקוריים.‬ 501 00:27:58,259 --> 00:28:01,513 ‫למי שלא יודע, יש סרט בשם "זה".‬ 502 00:28:01,596 --> 00:28:07,811 ‫הוא מבוסס על ספר של סטיבן קינג.‬ ‫זה ספר על ליצן מפלצת-שד-רוצח‬ 503 00:28:07,894 --> 00:28:11,272 ‫שחי במערכת הביוב ועולה דרך פתחי הניקוז‬ 504 00:28:11,356 --> 00:28:14,484 ‫כדי לאכול ילדים. זה כל הסרט, הוא כמפלצת,‬ 505 00:28:14,567 --> 00:28:16,695 ‫וצפינו בסרט בבית של סבא שלי,‬ 506 00:28:16,778 --> 00:28:19,406 ‫וזה כל כך הפחיד את האחיות שלי,‬ 507 00:28:20,240 --> 00:28:23,076 ‫עד שהן לא התקלחו שלושה שבועות.‬ 508 00:28:24,244 --> 00:28:27,038 ‫הן פחדו עד כדי כך, שהן חשבו שיעלה‬ 509 00:28:27,122 --> 00:28:29,833 ‫דרך פתח הניקוז ויאכל אותן כילדות.‬ 510 00:28:29,916 --> 00:28:32,168 ‫אבל הם לא ידעו שאז‬ 511 00:28:33,670 --> 00:28:35,922 ‫כבר התחלתי לאונן במקלחת.‬ 512 00:28:36,005 --> 00:28:36,840 ‫אז כאילו,‬ 513 00:28:37,340 --> 00:28:39,801 ‫הוא כבר אכל את הילדים שלי. חשבתי…‬ 514 00:28:41,553 --> 00:28:44,472 ‫חשבתי שבנינו קשר טוב והבנה.‬ 515 00:28:44,556 --> 00:28:47,434 ‫לא תהרוג את הפרה אם החלב בחינם.‬ 516 00:28:48,435 --> 00:28:50,687 ‫זה רע לעסקים.‬ 517 00:28:50,770 --> 00:28:53,273 ‫קוראים לו פניווייז, אבל הוא אכל לי מהפין.‬ 518 00:28:53,356 --> 00:28:55,483 ‫רק שתדעו. הבחור הזה…‬ 519 00:28:56,276 --> 00:28:58,862 ‫הוא אוכל טוב שם למטה.‬ 520 00:28:59,863 --> 00:29:02,282 ‫והם צפים. מעל המים.‬ 521 00:29:03,283 --> 00:29:04,451 ‫כמו כתם שמן.‬ 522 00:29:07,120 --> 00:29:08,872 ‫לא כדאי לאונן במקלחת.‬ 523 00:29:08,955 --> 00:29:13,293 ‫ככה הגב מתעקם בגיל צעיר כמו מקל סבא‬ ‫כי אתה גוחן במקלחת החמה.‬ 524 00:29:14,627 --> 00:29:16,838 ‫אתה מקבל צורה של מגן שיניים.‬ 525 00:29:18,214 --> 00:29:19,966 ‫זה גם בזבוז זמן‬ 526 00:29:20,467 --> 00:29:23,178 ‫כי אם פספסת את פתח הניקוז‬ ‫וזה נוחת במקום אחר,‬ 527 00:29:23,261 --> 00:29:26,806 ‫אתה צריך להשקיע 12 דקות באגירת מים ואז…‬ 528 00:29:35,356 --> 00:29:38,610 ‫חייבים פגיעה ישירה, אחרת זה לא עושה כלום.‬ 529 00:29:39,402 --> 00:29:43,198 ‫אני קולט עכשיו שאני צריך‬ ‫יותר מעריצים גברים. זה יעזור הרבה.‬ 530 00:29:44,073 --> 00:29:46,576 ‫אם היו פה 70% גברים, כמו שעכשיו יש נשים,‬ 531 00:29:46,659 --> 00:29:48,495 ‫הבדיחה הזו הייתה…‬ 532 00:29:50,622 --> 00:29:54,375 ‫כי כל גבר מבין וכל בחורה חושבת,‬ ‫"זו מדוזה?"‬ 533 00:29:54,459 --> 00:29:55,293 ‫כאילו, מה?‬ 534 00:29:56,419 --> 00:29:57,420 ‫למה שזה יידבק…‬ 535 00:29:57,504 --> 00:30:00,507 ‫סוג של, מבחינת מרקם, זה לא רחוק ממדוזה.‬ 536 00:30:01,466 --> 00:30:03,676 ‫זה מגעיל, בכל אופן.‬ 537 00:30:04,844 --> 00:30:06,429 ‫גברים הם ממש מגעילים.‬ 538 00:30:08,431 --> 00:30:10,350 ‫מזל שאנחנו במקרה מצחיקים.‬ 539 00:30:11,684 --> 00:30:14,813 ‫לדעתי זה מה שעוזר לנו‬ ‫לעבור את המבוכה של גיל ההתבגרות,‬ 540 00:30:14,896 --> 00:30:16,815 ‫כי אתן הייתן משתגעות‬ 541 00:30:16,898 --> 00:30:19,108 ‫אם הייתן רואות איזה טרלול זה‬ 542 00:30:19,192 --> 00:30:23,279 ‫להיות גבר צעיר‬ ‫שמנסה ללמוד איך לאונן במיומנות.‬ 543 00:30:23,988 --> 00:30:24,823 ‫באמת.‬ 544 00:30:24,906 --> 00:30:28,117 ‫זה פשוט רצף של טעויות מביכות.‬ 545 00:30:28,701 --> 00:30:31,955 ‫אני מניח שאף אחד לא מבין‬ ‫את הקושי יותר מנשים‬ 546 00:30:32,038 --> 00:30:35,500 ‫כי איך אתן מפענחות את הספינר הקטן שלכן לבד‬ 547 00:30:36,751 --> 00:30:38,670 ‫אני בחיים לא אבין.‬ 548 00:30:38,753 --> 00:30:42,382 ‫פשוט זורקים אתכן למים בלי הסברים.‬ 549 00:30:42,465 --> 00:30:45,134 ‫אתן צריכות להבין לבד. ואתן מצליחות!‬ 550 00:30:45,218 --> 00:30:48,012 ‫לגמרי לבד, ואני גאה בכל אחת מכן על זה.‬ 551 00:30:48,096 --> 00:30:49,013 ‫באמת.‬ 552 00:30:49,597 --> 00:30:50,431 ‫כי…‬ 553 00:30:55,228 --> 00:30:58,231 ‫כי אם לא הייתן מבינות,‬ ‫אנחנו בחיים לא היינו מבינים.‬ 554 00:30:59,065 --> 00:31:02,443 ‫אתן גם ככה צריכות להדריך אותנו בכל שלב,‬ 555 00:31:02,527 --> 00:31:05,363 ‫ואפילו זה מתיש בצורה הכי פשוטה.‬ 556 00:31:06,906 --> 00:31:07,740 ‫חבר'ה.‬ 557 00:31:08,408 --> 00:31:13,663 ‫כמה פעמים פינגרתם מישהי כל כך הרבה זמן‬ 558 00:31:14,664 --> 00:31:16,499 ‫עד שהתעוררתם למוחרת במצב הזה…‬ 559 00:31:21,004 --> 00:31:23,673 ‫"שיחקתי אתמול בלילה באולינג?"‬ 560 00:31:25,133 --> 00:31:28,803 ‫"טיפסתי על קירות במשך תשע שעות?"‬ 561 00:31:29,596 --> 00:31:32,682 ‫אני למוחרת מסתובב‬ ‫ומצביע על דברים כמו ספיידרמן‬ 562 00:31:32,765 --> 00:31:33,683 ‫כי אני לא יכול…‬ 563 00:31:34,350 --> 00:31:36,686 ‫אני כבר לא יכול ליישר את הגידים.‬ 564 00:31:37,186 --> 00:31:39,480 ‫אני לא יכול להחזיק דברים למוחרת.‬ 565 00:31:40,064 --> 00:31:42,609 ‫כאילו, יופי. גמרת, אבל לי יש שיתוק מוחין.‬ 566 00:31:42,692 --> 00:31:44,152 ‫מעולה. כן.‬ 567 00:31:47,697 --> 00:31:48,907 ‫זה כואב.‬ 568 00:31:48,990 --> 00:31:50,783 ‫אתן חזקות מאוד, כל הכבוד.‬ 569 00:31:53,161 --> 00:31:55,872 ‫לנשים בהחלט קשה יותר. אין ויכוח.‬ 570 00:31:56,581 --> 00:32:01,586 ‫לדעתי אצל הגברים יש יותר מבוכה‬ ‫כי אנחנו לא מקשיבים לאף עצה.‬ 571 00:32:01,669 --> 00:32:05,298 ‫אנחנו לומדים רק מניסוי וטעייה,‬ ‫ולא שוכחים את הטעויות.‬ 572 00:32:05,381 --> 00:32:07,675 ‫כל גבר פה נתפס‬ 573 00:32:08,760 --> 00:32:10,386 ‫גם אם הוא לא יודע את זה.‬ 574 00:32:12,305 --> 00:32:14,390 ‫אתם לא חמקמקים כמו שנדמה לכם.‬ 575 00:32:14,891 --> 00:32:17,727 ‫זה טוב, צריך להבין איך זה עובד.‬ 576 00:32:17,810 --> 00:32:20,063 ‫כגברים בוגרים, כולם פה יודעים‬ 577 00:32:20,146 --> 00:32:22,106 ‫איך, איפה ומתי לעשות את זה.‬ 578 00:32:22,190 --> 00:32:24,734 ‫לבצע התאמות לפי אזורי זמן וחילופי עונות.‬ 579 00:32:24,817 --> 00:32:27,737 ‫זה תהליך ממושך,‬ 580 00:32:27,820 --> 00:32:29,864 ‫אבל אנחנו צריכים להבין בדרך הקשה.‬ 581 00:32:30,573 --> 00:32:33,785 ‫ותודה לאל, מעולם לא נתפסתי תוך כדי.‬ 582 00:32:33,868 --> 00:32:35,620 ‫אני לא יודע איך הייתי מתאושש,‬ 583 00:32:35,703 --> 00:32:39,332 ‫אבל אני זוכר‬ ‫שנתפסתי עם פורנו בפעם הראשונה,‬ 584 00:32:40,249 --> 00:32:41,960 ‫והייתי, ואו,‬ 585 00:32:43,586 --> 00:32:44,963 ‫הייתי בן 12.‬ 586 00:32:45,505 --> 00:32:48,716 ‫כן. להגנתי, לא חיפשתי פורנו כשמצאתי את זה.‬ 587 00:32:48,800 --> 00:32:51,594 ‫חיפשתי מתנות חג מולד‬ ‫בחדר השינה של ההורים שלי.‬ 588 00:32:53,137 --> 00:32:58,893 ‫זה היה אמצע דצמבר. כשהייתי חוזר מבי"ס,‬ ‫היו שעתיים לפני שאימא שלי הייתה חוזרת.‬ 589 00:32:58,977 --> 00:33:02,647 ‫ידעתי שהם קנו מתנות לחג המולד,‬ ‫אז נכנסתי אליהם לחדר.‬ 590 00:33:02,730 --> 00:33:05,692 ‫רחרחתי. קודם בדקתי מתחת למיטה.‬ 591 00:33:05,775 --> 00:33:07,026 ‫מפלצת המיטה שלי הייתה שם.‬ 592 00:33:07,110 --> 00:33:09,612 ‫"אתה מחפש עוד אחת?" כאילו…‬ 593 00:33:10,530 --> 00:33:12,949 ‫"לא עכשיו, זה משהו אחר. טוב."‬ 594 00:33:16,786 --> 00:33:17,620 ‫ארון.‬ 595 00:33:18,746 --> 00:33:20,832 ‫שם הדברים הטובים, נכון?‬ 596 00:33:20,915 --> 00:33:23,209 ‫ניגשתי לארון בביטחון.‬ 597 00:33:23,292 --> 00:33:24,210 ‫פתחתי.‬ 598 00:33:28,423 --> 00:33:29,257 ‫כלום.‬ 599 00:33:31,217 --> 00:33:34,929 ‫התכוונתי לוותר ולחזור לחדר, ושמעתי קול.‬ 600 00:33:35,013 --> 00:33:38,349 ‫אני לא יודע אם זה הגיע מהראש שלי‬ ‫או מתחת למיטה, אבל הוא אמר,‬ 601 00:33:38,850 --> 00:33:40,601 ‫"תבדוק במדף העליון."‬ 602 00:33:46,858 --> 00:33:48,151 ‫אז בדקתי.‬ 603 00:33:50,153 --> 00:33:53,990 ‫במבט ראשון,‬ ‫זה היה מדף עליון טיפוסי בארון של הורים.‬ 604 00:33:54,073 --> 00:33:56,784 ‫שמיכות מקופלות בחזית, קפוצ'ונים ליד,‬ 605 00:33:56,868 --> 00:33:59,871 ‫אבל מה שצד את עיני היה קרטון כחול‬ 606 00:33:59,954 --> 00:34:01,664 ‫שבלט מאחורי השמיכות,‬ 607 00:34:01,748 --> 00:34:04,709 ‫אז הורדתי את השמיכות, וחשפתי…‬ 608 00:34:05,209 --> 00:34:08,921 ‫ארגז בירה עצום של באד לייט.‬ 609 00:34:09,756 --> 00:34:13,217 ‫מהענקיים האלה, עם 64 פחיות של באד לייט.‬ 610 00:34:13,301 --> 00:34:15,720 ‫יש לכם אבות חורגים? אתם מבינים אותי?‬ 611 00:34:16,929 --> 00:34:19,932 ‫כן, ארגז בירה שאומר,‬ ‫"זו לא המשפחה האמיתית שלי",‬ 612 00:34:21,851 --> 00:34:23,853 ‫אבל ידעתי, גם בגיל 12. חשבתי,‬ 613 00:34:23,936 --> 00:34:25,688 ‫"זה לא המקום של בירה."‬ 614 00:34:26,606 --> 00:34:28,775 ‫"בטח יש שם מתנות."‬ 615 00:34:28,858 --> 00:34:30,234 ‫ובהחלט היו.‬ 616 00:34:32,445 --> 00:34:33,946 ‫הורדתי את הארגז.‬ 617 00:34:34,030 --> 00:34:37,366 ‫זה היה ארגז הפורנו הכי גדול‬ ‫שמישהו אי פעם ראה.‬ 618 00:34:38,076 --> 00:34:43,122 ‫הארגז היה מלא ב-40 קלטות וידאו‬ 619 00:34:43,706 --> 00:34:48,169 ‫שהאב החורג שלי צבר‬ ‫לאורך ה"קריירה" שלו, אני מניח.‬ 620 00:34:50,088 --> 00:34:53,549 ‫עברתי עליהן. היו להן תוויות מוזרות.‬ 621 00:34:53,633 --> 00:34:56,010 ‫אחת מהן היית "אפריל 2003",‬ 622 00:34:56,094 --> 00:34:58,471 ‫וזה היה מבעית כי זה השם של אימא שלי.‬ 623 00:35:00,681 --> 00:35:03,267 ‫חשבתי, "כדאי שיהיו גם יוני, יולי, אוגוסט".‬ 624 00:35:03,351 --> 00:35:04,644 ‫כדאי שזה…‬ 625 00:35:05,436 --> 00:35:08,189 ‫כדאי שזה יהיה תאריך‬ ‫ולא סיבה לטיפול פסיכולוגי.‬ 626 00:35:10,024 --> 00:35:14,487 ‫לא יכולתי להסתכן, בחרתי אחת‬ ‫בלי תווית מלמעלה, החזרתי את הארגז והשמיכות‬ 627 00:35:14,570 --> 00:35:15,613 ‫ורצתי עם זה לחדר שלי.‬ 628 00:35:15,696 --> 00:35:18,074 ‫היה לי מכשיר וידאו בחדר, וצפיתי בזה.‬ 629 00:35:18,741 --> 00:35:19,575 ‫המון.‬ 630 00:35:21,327 --> 00:35:23,538 ‫הפעם הראשונה הייתה בשבילי. להתפנק.‬ 631 00:35:24,038 --> 00:35:27,750 ‫אבל אחרי זה פשוט רשמתי לי הערות.‬ 632 00:35:28,251 --> 00:35:33,381 ‫כי לא הרבה נשים יודעות עד כמה פורנו‬ ‫הוא חשוב לתהליך הלמידה של גבר צעיר.‬ 633 00:35:33,881 --> 00:35:37,927 ‫לפני שאנחנו רואים פורנו,‬ ‫אנחנו לא יודעים כלום,‬ 634 00:35:38,010 --> 00:35:39,595 ‫ואנחנו מעמידים פנים שכן,‬ 635 00:35:39,679 --> 00:35:43,099 ‫אז זה המון מידע לנסות לעכל.‬ 636 00:35:43,182 --> 00:35:46,185 ‫זה מבלבל מאוד.‬ ‫כשאתה כל כך צעיר וחסר ניסיון,‬ 637 00:35:46,769 --> 00:35:49,021 ‫אין לך מושג שפורנו‬ 638 00:35:49,689 --> 00:35:51,274 ‫זה לא סקס אמיתי.‬ 639 00:35:51,941 --> 00:35:55,236 ‫בגיל הזה אתה לא קולט שאלה שני דברים שונים.‬ 640 00:35:55,319 --> 00:35:56,654 ‫אחרי שצפיתי בסרט הזה,‬ 641 00:35:56,737 --> 00:35:59,323 ‫חשבתי שאפשר לעשות סקס‬ ‫רק עם עוד חמישה אנשים.‬ 642 00:36:01,534 --> 00:36:04,328 ‫חשבתי שהכול אורגיות. חשבתי, "הא?"‬ 643 00:36:04,412 --> 00:36:06,747 ‫אני צריך יותר חברים, ושיהיו טובים יותר.‬ 644 00:36:08,374 --> 00:36:09,500 ‫לא אלכס.‬ 645 00:36:14,922 --> 00:36:17,175 ‫זה גם הרבה מידע חיובי שאנחנו צריכים‬ 646 00:36:17,258 --> 00:36:20,052 ‫כי אנחנו כל כך טיפשים‬ ‫ומלאי ביטחון בגיל הזה.‬ 647 00:36:20,136 --> 00:36:21,846 ‫דיברתם פעם עם בן בגיל חטיבה?‬ 648 00:36:21,929 --> 00:36:25,433 ‫כולנו בקטע של, "זיינתי 100 בנות בהפסקה".‬ 649 00:36:26,350 --> 00:36:27,643 ‫"אתה בתול."‬ 650 00:36:27,727 --> 00:36:30,938 ‫אחרי שנה אנחנו רואים פורנו וחושבים,‬ 651 00:36:31,022 --> 00:36:32,565 ‫"אוי, שיט!"‬ 652 00:36:33,357 --> 00:36:36,652 ‫"הכוס נמצא הרבה יותר נמוך משחשבתי."‬ 653 00:36:38,696 --> 00:36:42,116 ‫אבל לפני שאנחנו רואים פורנו,‬ ‫כל בן חושב שהכוס פה.‬ 654 00:36:43,117 --> 00:36:46,495 ‫אנחנו חושבים‬ ‫שנכנסים עם הזין לפופיק, וזה פשוט…‬ 655 00:36:47,121 --> 00:36:49,665 ‫זה סקס. מבינים?‬ 656 00:36:50,374 --> 00:36:51,918 ‫אתה מקווה שאין לה פופיק בולט.‬ 657 00:36:57,340 --> 00:37:00,593 ‫זה המון מידע לנסות לעכל.‬ 658 00:37:00,676 --> 00:37:02,303 ‫אני נהנה. אני מתלהב.‬ 659 00:37:02,386 --> 00:37:05,765 ‫אני כבר רוצה ללכת לבית הספר.‬ ‫לספר לחברים. שיתנו לי כבוד.‬ 660 00:37:06,349 --> 00:37:08,184 ‫אבל בגלל שכל כך נסחפתי,‬ 661 00:37:08,267 --> 00:37:10,603 ‫עשיתי טעות ענקית של טירון.‬ 662 00:37:10,686 --> 00:37:14,482 ‫אפילו לא חשבתי… להחזיר את הקלטת.‬ 663 00:37:15,733 --> 00:37:19,070 ‫החזרתי את הארגז והשמיכות,‬ ‫אבל חשבתי, "יש לו המון".‬ 664 00:37:19,820 --> 00:37:22,156 ‫אין מצב שישים לב שאחת חסרה, נכון?‬ 665 00:37:22,240 --> 00:37:23,074 ‫לא נכון.‬ 666 00:37:25,493 --> 00:37:27,620 ‫באותו לילה, בערך ב-23:00,‬ 667 00:37:27,703 --> 00:37:30,164 ‫הקלטת לא הייתה אצלי אפילו 24 שעות.‬ 668 00:37:30,957 --> 00:37:33,376 ‫אני בחדר, מכין תיק למחר.‬ 669 00:37:33,459 --> 00:37:37,588 ‫התיק מלא, אני נכנס למיטה. אני מותש.‬ 670 00:37:41,550 --> 00:37:43,010 ‫מכל ההערות שכתבתי.‬ 671 00:37:45,054 --> 00:37:47,265 ‫נעים לי במיטה,‬ 672 00:37:47,348 --> 00:37:48,641 ‫נוח לי מתחת לשמיכה,‬ 673 00:37:48,724 --> 00:37:52,645 ‫ושמעתי את האבא החורג שלי‬ ‫חוזר מהעבודה במשמרת המאוחרת.‬ 674 00:37:53,312 --> 00:37:56,023 ‫כל הקולות בבית היו חוזרים על עצמם כל לילה.‬ 675 00:37:56,107 --> 00:37:58,484 ‫אני יכול לדמיין מה שהוא עושה‬ 676 00:37:58,567 --> 00:38:00,069 ‫בלי לראות מה הוא עושה.‬ 677 00:38:00,152 --> 00:38:01,779 ‫כל הצלילים זהים בכל לילה.‬ 678 00:38:01,862 --> 00:38:04,991 ‫שומעים אותו נכנס מהחניה אל המטבח,‬ ‫פותח בירה,‬ 679 00:38:05,074 --> 00:38:06,826 ‫עובר בסלון, נכנס לחדר השינה,‬ 680 00:38:07,410 --> 00:38:10,204 ‫ואז שומעים אותו פותח מים במקלחת‬ ‫ומתפשט מבגדי העבודה.‬ 681 00:38:10,288 --> 00:38:11,497 ‫כמו בכל לילה.‬ 682 00:38:12,373 --> 00:38:13,332 ‫אבל הלילה‬ 683 00:38:14,166 --> 00:38:15,710 ‫שמעתי אותו פותח בירה,‬ 684 00:38:16,210 --> 00:38:18,546 ‫עובר בסלון אל חדר השינה,‬ 685 00:38:20,464 --> 00:38:21,424 ‫ואין מקלחת.‬ 686 00:38:23,426 --> 00:38:25,761 ‫פשוט 20, 25 שניות של דממה.‬ 687 00:38:27,013 --> 00:38:28,139 ‫ואז שמעתי‬ 688 00:38:28,764 --> 00:38:30,224 ‫בכל הבית‬ 689 00:38:32,435 --> 00:38:33,686 ‫"מה לעזאזל?"‬ 690 00:38:43,362 --> 00:38:46,032 ‫אני בחדר שלי חושב, "זה יכול להיות כל דבר".‬ 691 00:38:48,534 --> 00:38:50,536 ‫אני מקווה שאימא שלי בוגדת בו.‬ 692 00:38:52,455 --> 00:38:54,957 ‫אני מקווה שתפס חמישייה בבית.‬ 693 00:38:58,127 --> 00:39:02,256 ‫כי אחרי הקריאה הזו היו עוד שתי דקות‬ 694 00:39:03,007 --> 00:39:04,592 ‫של דממה.‬ 695 00:39:05,718 --> 00:39:08,804 ‫אני בחדר שלי חושב, "מה לעזאזל קורה?"‬ 696 00:39:10,639 --> 00:39:12,641 ‫כי אז שמעתי את הצעדים שוב.‬ 697 00:39:15,895 --> 00:39:17,229 ‫הם מתקרבים‬ 698 00:39:17,730 --> 00:39:18,606 ‫ונהיים כבדים.‬ 699 00:39:18,689 --> 00:39:21,942 ‫אני מזיע ויש לי זקפה,‬ ‫שילוב מבעית בגיל הזה.‬ 700 00:39:23,944 --> 00:39:28,199 ‫זו הייתה הפעם הראשונה שקיוויתי‬ ‫שהצעדים המסתוריים יהיו רוח,‬ 701 00:39:29,617 --> 00:39:33,537 ‫עם עדיפות לרוח של האבא האמיתי שלי‬ ‫כדי שזה לא יקרה.‬ 702 00:39:34,163 --> 00:39:35,956 ‫ידעתי שהוא יכסח אותי.‬ 703 00:39:36,040 --> 00:39:38,501 ‫ידעתי שאני בצרות.‬ ‫מפלצת המיטה החזיק לי את היד.‬ 704 00:39:38,584 --> 00:39:40,127 ‫אמרתי, "לא עכשיו. תירגע".‬ 705 00:39:41,420 --> 00:39:43,089 ‫"אולי אחר כך. נראה מה יהיה."‬ 706 00:39:45,049 --> 00:39:47,343 ‫הצעדים נעצרו מחוץ לדלת חדר השינה שלי.‬ 707 00:39:48,803 --> 00:39:50,805 ‫חשבתי, "פאק!"‬ 708 00:39:51,639 --> 00:39:52,932 ‫הדלת נפתחה בחריקה,‬ 709 00:39:56,352 --> 00:39:58,896 ‫והאבא החורג שלי נשען פנימה,‬ 710 00:39:59,522 --> 00:40:01,857 ‫והוא רק אמר‬ 711 00:40:03,484 --> 00:40:05,444 ‫"משהו נעלם לי."‬ 712 00:40:13,369 --> 00:40:14,995 ‫"אני יודע שאתה יודע‬ 713 00:40:16,664 --> 00:40:17,748 ‫מה שאני יודע,‬ 714 00:40:19,291 --> 00:40:22,002 ‫וכשאחזור מהעבודה מחר,‬ 715 00:40:23,003 --> 00:40:24,463 ‫אני רוצה את זה חזרה‬ 716 00:40:26,173 --> 00:40:27,883 ‫אחרי שהרצת לאחור."‬ 717 00:40:39,937 --> 00:40:42,356 ‫שאלתי, "להתחלה או לאיפה שהפסקת?"‬ 718 00:40:44,984 --> 00:40:47,653 ‫עכשיו אנחנו צריכים לחשוב על לו"ז.‬ 719 00:40:47,736 --> 00:40:49,947 ‫זה האוסף של שנינו עכשיו, אוקיי?‬ 720 00:40:51,157 --> 00:40:52,658 ‫הוא אמר, "רוצה שאקרקע אותך?"‬ 721 00:40:52,741 --> 00:40:55,578 ‫"תסגור אותי בחדר עם הסרט הזה? לך על זה."‬ 722 00:40:55,661 --> 00:40:56,537 ‫מבינים?‬ 723 00:40:56,620 --> 00:40:58,080 ‫כל הקיץ. אין לי בעיה.‬ 724 00:40:59,123 --> 00:41:01,584 ‫זו הייתה נקודת מפנה ביחסים בינינו‬ 725 00:41:01,667 --> 00:41:04,378 ‫כי שנאנו אחד את השני,‬ ‫לא היה לנו שום דבר במשותף,‬ 726 00:41:04,462 --> 00:41:06,589 ‫אבל סוף סוף היה לנו משהו.‬ 727 00:41:08,340 --> 00:41:09,842 ‫סוף סוף היה לי מינוף.‬ 728 00:41:09,925 --> 00:41:13,429 ‫לא יכולנו להלשין אחד על השני‬ ‫בלי לאבד הכול. זה היה נחמד.‬ 729 00:41:13,512 --> 00:41:15,347 ‫תוכל לחנוק אותי או את הזין שלך.‬ 730 00:41:15,431 --> 00:41:17,057 ‫לא את שנינו.‬ 731 00:41:18,767 --> 00:41:19,602 ‫סגרנו?‬ 732 00:41:20,352 --> 00:41:21,187 ‫סגרנו?‬ 733 00:41:29,778 --> 00:41:31,780 ‫ככה התחברנו. זה היה נחמד.‬ 734 00:41:33,324 --> 00:41:34,200 ‫ואו.‬ 735 00:41:40,247 --> 00:41:41,165 ‫כן.‬ 736 00:41:41,248 --> 00:41:42,875 ‫זו הייתה חוויית חיבור טובה.‬ 737 00:41:44,668 --> 00:41:46,921 ‫ואז בא האינטרנט והרס הכול.‬ 738 00:41:47,963 --> 00:41:50,966 ‫אני אוהב פורנו באינטרנט,‬ ‫אבל כבר אין חיבור משפחתי.‬ 739 00:41:53,636 --> 00:41:55,262 ‫אני שונא את האינטרנט. באמת.‬ 740 00:41:56,055 --> 00:41:58,182 ‫מדיה חברתית… אני לא סובל אותה,‬ 741 00:41:58,265 --> 00:42:01,519 ‫ואני יודע שזה הזוי לשמוע כי בגלל זה באתם.‬ 742 00:42:03,229 --> 00:42:06,106 ‫עובדה כיפית בשבילכם. אני שונא מדיה חברתית.‬ 743 00:42:06,190 --> 00:42:07,316 ‫לא רציתי להשתתף.‬ 744 00:42:07,399 --> 00:42:09,276 ‫דחיתי את זה שנים. לא סובל את זה.‬ 745 00:42:09,360 --> 00:42:12,571 ‫לדעתי מדיה חברתית‬ ‫היא מקום נוראי, שלילי ורעיל.‬ 746 00:42:12,655 --> 00:42:15,866 ‫היא מלאה באנשים נוראיים‬ ‫שאומרים דברים נוראיים כל הזמן.‬ 747 00:42:15,950 --> 00:42:18,619 ‫זה המקום הכי גרוע שמעולם לא היה קיים.‬ 748 00:42:21,789 --> 00:42:23,541 ‫אנשים אומרים דברים נוראיים,‬ 749 00:42:23,624 --> 00:42:26,335 ‫האנשים האלה… הטרולים האלה.‬ 750 00:42:27,920 --> 00:42:29,463 ‫חבורה של פאקינג לוזרים‬ 751 00:42:30,381 --> 00:42:32,258 ‫בלי חברים ובלי חיים‬ 752 00:42:32,841 --> 00:42:34,301 ‫ובלי תמונת פרופיל.‬ 753 00:42:36,345 --> 00:42:39,223 ‫יושבים בבית כל היום ומנסים לבטל אנשים,‬ 754 00:42:39,306 --> 00:42:43,018 ‫או כותבים דברים נבזיים‬ ‫כי החיים שלהם כל כך דפוקים‬ 755 00:42:43,102 --> 00:42:45,771 ‫שהם לא מסוגלים לדמיין חיי סבל לבד.‬ 756 00:42:45,854 --> 00:42:48,857 ‫הם חייבים לנסות לגרור אחרים למטה‬ ‫וכותבים בנבזיות‬ 757 00:42:48,941 --> 00:42:50,317 ‫ואומרים דברים גסי רוח.‬ 758 00:42:52,403 --> 00:42:55,155 ‫אני מגיב תמיד. תמיד.‬ 759 00:42:55,239 --> 00:42:56,407 ‫אני לא יכול שלא!‬ 760 00:42:56,490 --> 00:42:58,450 ‫אני לא מצליח לקלוט מציאות‬ 761 00:42:58,534 --> 00:43:01,120 ‫שבה אנשים יכולים לדבר בצורה חסרת כבוד‬ 762 00:43:01,203 --> 00:43:03,539 ‫בלי להתמודד עם השלכות פיזיות.‬ 763 00:43:03,622 --> 00:43:06,292 ‫זה מטריף אותי לגמרי.‬ 764 00:43:06,375 --> 00:43:07,209 ‫ואני יודע…‬ 765 00:43:10,129 --> 00:43:13,173 ‫אני יודע שבתור "דמות ציבורית",‬ 766 00:43:13,257 --> 00:43:17,553 ‫אני אמור להיות בוגר ושקול,‬ 767 00:43:17,636 --> 00:43:20,014 ‫אבל תתאבדו.‬ 768 00:43:21,473 --> 00:43:24,351 ‫זה נכון לכל מי שמלכלך על אחרים באינטרנט.‬ 769 00:43:24,435 --> 00:43:26,770 ‫ואני יודע שזו אמירה קשה,‬ 770 00:43:26,854 --> 00:43:29,231 ‫אבל מבחינתי, אין אדם טוב‬ 771 00:43:29,315 --> 00:43:32,484 ‫שמסוגל לתרום משהו חיובי לחברה‬ 772 00:43:32,568 --> 00:43:35,446 ‫שיתאמץ לכתוב תגובה שלילית‬ 773 00:43:35,529 --> 00:43:38,407 ‫על משהו שהייתם‬ ‫אמיצים ליצור ולשתף עם העולם,‬ 774 00:43:38,490 --> 00:43:40,659 ‫ואנחנו לא צריכים אנשים כאלה.‬ 775 00:43:40,743 --> 00:43:41,577 ‫מצטער.‬ 776 00:43:46,624 --> 00:43:50,586 ‫זה הזוי מה אנשים יעשו‬ ‫רק כדי ללכלך באינטרנט.‬ 777 00:43:51,086 --> 00:43:54,923 ‫מוקדם יותר השנה‬ ‫טסנו מלוס אנג'לס לוונקובר, קנדה‬ 778 00:43:55,007 --> 00:43:56,383 ‫לפסטיבל קומדיה.‬ 779 00:43:56,467 --> 00:43:59,970 ‫היה לי מופע אחד, ערב אחד.‬ ‫זו הייתה נסיעה של 36 שעות. מהירה.‬ 780 00:44:00,054 --> 00:44:01,722 ‫טוב? נסעתי לשדה התעופה.‬ 781 00:44:01,805 --> 00:44:04,224 ‫הבאתי רק תיק גב,‬ 782 00:44:04,308 --> 00:44:07,061 ‫וזה אמור להיות אידיאלי,‬ ‫חוץ מהעובדה שזה לא נוח‬ 783 00:44:07,144 --> 00:44:08,729 ‫כשאתה מגיע לשדה‬ 784 00:44:08,812 --> 00:44:11,940 ‫כי בבידוק לא יודעים איפה צריך לשים תיק גב,‬ 785 00:44:12,024 --> 00:44:14,401 ‫והם משנים את הכללים כל יום‬ 786 00:44:14,485 --> 00:44:16,320 ‫ואז מתייחסים אליך כמו לאידיוט‬ 787 00:44:16,403 --> 00:44:19,031 ‫כי אתה לא יודע את החוקים שהם ממציאים.‬ 788 00:44:19,657 --> 00:44:22,159 ‫הפעם עברתי את הבידוק,‬ 789 00:44:22,242 --> 00:44:23,744 ‫כמעט בלי בעיה.‬ 790 00:44:23,827 --> 00:44:25,954 ‫הם לא צריכים לקחת את התיק הצידה.‬ 791 00:44:26,038 --> 00:44:28,248 ‫הייתי בדרך לשער אל המטוס.‬ 792 00:44:28,332 --> 00:44:30,292 ‫די התלהבתי לקראת הטיסה‬ 793 00:44:30,376 --> 00:44:33,003 ‫כי היא לא ארוכה,‬ ‫וידעתי שיש לי מקום ליד החלון,‬ 794 00:44:33,087 --> 00:44:36,048 ‫וזה לגמרי המקום הכי טוב במטוס.‬ 795 00:44:36,131 --> 00:44:39,385 ‫כן… עד סוף הטיסה.‬ 796 00:44:41,053 --> 00:44:44,223 ‫כי נכון שבאים תמיד להודיע שעומדים לנחות?‬ 797 00:44:46,058 --> 00:44:48,435 ‫חמישים וחמש דקות לפני הנחיתה.‬ 798 00:44:50,312 --> 00:44:54,274 ‫והם יעירו אותך משנת החלון‬ 799 00:44:54,358 --> 00:44:58,487 ‫רק לומר משהו מטומטם כמו,‬ ‫"אני צריכה שתפתח את תריס החלון‬ 800 00:44:58,570 --> 00:45:00,698 ‫עד למעלה בשביל הנחיתה."‬ 801 00:45:01,198 --> 00:45:04,702 ‫כאילו שהבן זונה‬ ‫בודק שטח מת בחלון של 28 אף.‬ 802 00:45:14,211 --> 00:45:17,798 ‫ציפיתי לישון קצת בטיסה.‬ 803 00:45:17,881 --> 00:45:20,175 ‫עלינו למטוס. זה מטוס קטן,‬ 804 00:45:20,259 --> 00:45:21,677 ‫כולכם הייתם בכזה,‬ 805 00:45:21,760 --> 00:45:25,305 ‫שהתאים בו מעל המושבים קטנים מדי‬ ‫אז עושים צ'ק-אין לכל התיקים בשער.‬ 806 00:45:25,389 --> 00:45:27,307 ‫היה לי מזל שבאתי רק עם תיק גב‬ 807 00:45:27,391 --> 00:45:31,311 ‫כי גם אם היה לו מקום בתא, ולא היה.‬ ‫הוא קטן מדי.‬ 808 00:45:31,395 --> 00:45:34,022 ‫כולם יודעים‬ ‫שתיק גב שמים מתחת למושב שלפניך.‬ 809 00:45:34,106 --> 00:45:36,775 ‫אני יודע, אתם יודעים.‬ ‫אני עושה את זה שש פעמים בשבוע.‬ 810 00:45:36,859 --> 00:45:39,403 ‫אז התיישבתי, שמתי את התיק למטה,‬ 811 00:45:39,486 --> 00:45:40,904 ‫ועשיתי טעות קטנה.‬ 812 00:45:40,988 --> 00:45:43,699 ‫ארזתי קצת יותר מדי.‬ 813 00:45:44,199 --> 00:45:47,202 ‫אז היה מקום‬ ‫רק ל-75% ממנו מתחת למושב שלפניי.‬ 814 00:45:47,286 --> 00:45:49,621 ‫חשבתי על זו ואמרתי, "יודע מה?"‬ 815 00:45:50,122 --> 00:45:52,624 ‫"יהיה לי יותר מקום ויהיה יותר נוח‬ 816 00:45:52,708 --> 00:45:55,544 ‫אם אשים את התיק מתחת לרגליים ככה."‬ 817 00:45:56,128 --> 00:45:57,337 ‫הרבה יותר מקום.‬ 818 00:45:57,838 --> 00:45:59,423 ‫יכולתי לשחרר רגליים קצת.‬ 819 00:46:00,632 --> 00:46:02,801 ‫נפתרה הבעיה. התיישבתי ונרגעתי,‬ 820 00:46:02,885 --> 00:46:06,013 ‫חיכיתי לראות מי ישב לידי, כי מי שלידך‬ 821 00:46:06,096 --> 00:46:08,932 ‫משפיע מאוד על חוויית הטיסה.‬ 822 00:46:09,516 --> 00:46:11,018 ‫מיד נדפקתי.‬ 823 00:46:12,352 --> 00:46:14,605 ‫ממש מאחוריי בבורדינג‬ 824 00:46:14,688 --> 00:46:17,649 ‫היו שניים מהנוסעים‬ ‫הכי גרועים שאפשר לשבת לידם.‬ 825 00:46:17,733 --> 00:46:22,446 ‫לידי במושב האמצעי היה ילד בן שלוש ש…‬ 826 00:46:22,529 --> 00:46:25,824 ‫כן, מיד כשהתיישב התחיל כמו בן שלוש…‬ 827 00:46:31,789 --> 00:46:34,082 ‫חשבתי, "ואו".‬ 828 00:46:34,166 --> 00:46:36,794 ‫"אני אמעך לו את עצם החזה."‬ 829 00:46:36,877 --> 00:46:37,711 ‫טוב?‬ 830 00:46:38,670 --> 00:46:40,297 ‫היא בטח עדיין רכה.‬ 831 00:46:42,174 --> 00:46:44,259 ‫ו… התעצבנתי.‬ 832 00:46:44,343 --> 00:46:45,552 ‫לא בגלל הבכי.‬ 833 00:46:45,636 --> 00:46:47,930 ‫בכי של תינוק במטוס לא מטריד אותי.‬ 834 00:46:48,013 --> 00:46:53,435 ‫אני יודע שאין על זה שליטה,‬ ‫אבל כן אפשר לשלוט בפיזיות של הילד.‬ 835 00:46:53,519 --> 00:46:56,021 ‫כי לאורך כל תהליך הבורדינג, שנמשך 30 דקות,‬ 836 00:46:56,104 --> 00:46:59,817 ‫הידיים של הילד הזה כל הזמן היו‬ 837 00:47:00,651 --> 00:47:02,820 ‫במרחק כזה מהפרצוף שלי.‬ 838 00:47:02,903 --> 00:47:03,737 ‫פשוט…‬ 839 00:47:06,156 --> 00:47:08,492 ‫ואני בנימוס מנסה להרחיק אותו.‬ 840 00:47:08,575 --> 00:47:09,868 ‫חשבתי, "אוקיי, אבל…"‬ 841 00:47:09,952 --> 00:47:11,411 ‫"טוב, בסדר. כנראה…"‬ 842 00:47:12,037 --> 00:47:14,581 ‫"די כבר. שמישהו יפסיק את זה."‬ 843 00:47:14,665 --> 00:47:17,668 ‫אני עושה כל מה שאפשר כדי שהאבא ידע‬ 844 00:47:17,751 --> 00:47:20,921 ‫שזה לא בסדר, והוא מתעלם.‬ 845 00:47:21,004 --> 00:47:23,131 ‫כמעט נשענתי אל האבא‬ 846 00:47:23,215 --> 00:47:24,216 ‫ואמרתי, "היי."‬ 847 00:47:25,217 --> 00:47:28,846 ‫"אולי תרחיק את הילד הסקסי שלך ממני?"‬ 848 00:47:38,438 --> 00:47:40,399 ‫כן. אני יודע שזה מגעיל.‬ 849 00:47:41,024 --> 00:47:42,568 ‫אבל מה אני צריך לעשות‬ 850 00:47:43,777 --> 00:47:47,573 ‫כדי למשוך‬ ‫את תשומת ליבך כדי שתדע שזה לא בסדר?‬ 851 00:47:47,656 --> 00:47:49,199 ‫מה קורה פה?‬ 852 00:47:50,617 --> 00:47:52,619 ‫האבא היה ממש בלתי כשיר.‬ 853 00:47:52,703 --> 00:47:55,831 ‫הוא ישב במושב ליד המעבר‬ ‫וצפה באיזה חרא באייפד שלו,‬ 854 00:47:55,914 --> 00:47:57,457 ‫והאבא היה…‬ 855 00:47:58,834 --> 00:48:00,752 ‫בלי להעליב, רק פרט מדויק…‬ 856 00:48:00,836 --> 00:48:05,716 ‫האבא לא שקל פחות מ-190 קילו.‬ 857 00:48:05,799 --> 00:48:07,885 ‫הוא היה אדם גדול.‬ 858 00:48:07,968 --> 00:48:10,387 ‫אם הייתי צריך להשתין,‬ ‫הייתי משתין על המושב שלי,‬ 859 00:48:10,470 --> 00:48:13,181 ‫והשלמתי עם זה. זה בסדר.‬ 860 00:48:14,308 --> 00:48:16,935 ‫ניסיתי להישאר רגוע.‬ 861 00:48:17,019 --> 00:48:19,396 ‫אנחנו מתרחקים מהשער למסלול ההמראה,‬ 862 00:48:19,479 --> 00:48:22,357 ‫והדיילת שהולכת במעבר‬ 863 00:48:22,441 --> 00:48:25,444 ‫ומוודאת שכולם חגורים עצרה בשורה שלי.‬ 864 00:48:26,028 --> 00:48:29,156 ‫היא ראתה את התיק מתחת לרגליים שלי ואמרה,‬ 865 00:48:31,742 --> 00:48:32,576 ‫"אדוני,‬ 866 00:48:33,076 --> 00:48:36,121 ‫אתה צריך לשים את התיק מתחת למושב שלפניך."‬ 867 00:48:36,204 --> 00:48:37,539 ‫אמרתי, "אה".‬ 868 00:48:39,207 --> 00:48:41,126 ‫"אין מקום, אבל זה בסדר."‬ 869 00:48:41,710 --> 00:48:42,544 ‫"תראי."‬ 870 00:48:44,171 --> 00:48:46,256 ‫"יש הרבה מקום, זה נוח מאוד."‬ 871 00:48:46,340 --> 00:48:48,133 ‫"אל תדאגי. תודה."‬ 872 00:48:48,216 --> 00:48:50,344 ‫והיא אמרה, "זה לא בסדר".‬ 873 00:48:51,053 --> 00:48:56,308 ‫"שים את התיק מתחת לכיסא שלפניך,‬ ‫או שאעשה לו צ'ק-אין ותיקח אותו מהמסוע."‬ 874 00:48:58,352 --> 00:49:00,520 ‫אמרתי, "אין לו מקום,‬ 875 00:49:01,188 --> 00:49:04,107 ‫וכבר התחלנו לנסוע."‬ 876 00:49:06,944 --> 00:49:08,320 ‫"מה את רוצה לעשות?"‬ 877 00:49:09,655 --> 00:49:11,823 ‫והיא אמרה, "לא יודעת,‬ 878 00:49:11,907 --> 00:49:14,326 ‫לא התיק שלי, לא הבעיה שלי."‬ 879 00:49:17,287 --> 00:49:20,415 ‫אמרתי, "אל תדברי אליי‬ ‫כאילו שזה ספיריט איירליינס".‬ 880 00:49:22,876 --> 00:49:24,378 ‫"אני אמריקאי‬ 881 00:49:25,420 --> 00:49:28,256 ‫עם מינוי פלטינום במועדון המנהלים."‬ 882 00:49:28,340 --> 00:49:29,174 ‫"אוקיי?"‬ 883 00:49:29,883 --> 00:49:32,928 ‫"וצברתי מספיק ק"מ כדי שנדבר כמו בוגרים‬ 884 00:49:33,011 --> 00:49:36,098 ‫ונסכים ששנינו יודעים שזה כלל מטופש."‬ 885 00:49:36,181 --> 00:49:37,599 ‫"זה לא משפיע על כלום."‬ 886 00:49:38,183 --> 00:49:39,017 ‫"תראי."‬ 887 00:49:41,019 --> 00:49:43,855 ‫"בואי נשכח מזה ונמשיך עם הטיסה."‬ 888 00:49:44,523 --> 00:49:47,442 ‫היא אמרה,‬ ‫"זה לא כלל מטופש. זה מעכב את היציאה שלך."‬ 889 00:49:47,526 --> 00:49:48,360 ‫אמרתי, "אה".‬ 890 00:49:49,403 --> 00:49:50,237 ‫"באמת."‬ 891 00:49:52,364 --> 00:49:55,242 ‫"לכוד. הראשון לרדת."‬ 892 00:49:57,869 --> 00:49:59,955 ‫"אני מבטיח שזה בסדר."‬ 893 00:50:00,038 --> 00:50:02,416 ‫"זה לא בסדר. במקרה חירום,‬ 894 00:50:02,499 --> 00:50:05,419 ‫תצטרך לרדת במהירות האפשרית."‬ 895 00:50:05,502 --> 00:50:06,920 ‫אמרתי, "היי,‬ 896 00:50:07,546 --> 00:50:10,382 ‫מה לדעתך מעכב אותי יותר?"‬ 897 00:50:12,050 --> 00:50:13,844 ‫"התיק שלי‬ 898 00:50:14,344 --> 00:50:17,222 ‫או פאקינג טימון ופומבה‬ 899 00:50:17,806 --> 00:50:18,890 ‫שיושבים לידי?"‬ 900 00:50:28,734 --> 00:50:29,609 ‫"הא?"‬ 901 00:50:30,652 --> 00:50:33,071 ‫אפילו התינוק הגיב כאילו… ואמרתי,‬ 902 00:50:34,031 --> 00:50:36,324 ‫"את מעצבנת את התינוק הסקסי הזה."‬ 903 00:50:45,083 --> 00:50:46,043 ‫אז עכשיו,‬ 904 00:50:47,419 --> 00:50:51,298 ‫תאמינו או לא, עכשיו באמת התחילו הבעיות.‬ 905 00:50:52,716 --> 00:50:53,717 ‫אני על המטוס,‬ 906 00:50:54,676 --> 00:50:55,802 ‫אני עצבני‬ 907 00:50:56,845 --> 00:50:58,221 ‫ויש לי ויי-פיי.‬ 908 00:51:01,099 --> 00:51:02,476 ‫אז כמו אידיוט,‬ 909 00:51:02,976 --> 00:51:05,228 ‫מיד כשהיה לי חיבור, נכנסתי לטוויטר,‬ 910 00:51:05,312 --> 00:51:07,272 ‫וצייצתי על מה שעברתי הרגע.‬ 911 00:51:07,355 --> 00:51:09,191 ‫בסך הכול בציוץ אמרתי‬ 912 00:51:09,274 --> 00:51:11,693 ‫שלדעתי זה כלל מגוחך,‬ 913 00:51:11,777 --> 00:51:15,238 ‫שאיימה לעשות צ'ק-אין לתיק שלי‬ ‫ולהוסיף תהליך מאוד לא נוח‬ 914 00:51:15,322 --> 00:51:16,907 ‫לטיסה הקצרה מאוד שלי‬ 915 00:51:16,990 --> 00:51:19,701 ‫למרות שזה לא משפיע על אף אחד ועל שום דבר.‬ 916 00:51:20,327 --> 00:51:21,578 ‫זה כל מה שצייצתי.‬ 917 00:51:22,329 --> 00:51:23,997 ‫ותקשיבו.‬ 918 00:51:25,749 --> 00:51:28,585 ‫לא ידעתי שבטוויטר‬ 919 00:51:29,419 --> 00:51:34,966 ‫כולם…‬ 920 00:51:35,050 --> 00:51:36,885 ‫דיילות ודיילים, כולם.‬ 921 00:51:37,969 --> 00:51:39,513 ‫כל אחד ואחת.‬ 922 00:51:39,596 --> 00:51:41,890 ‫כולם בטוויטר הכירו כל כלל טיסה,‬ 923 00:51:41,973 --> 00:51:44,935 ‫וממש אכפת להם מהחוקים האלה, מסתבר.‬ 924 00:51:45,769 --> 00:51:48,522 ‫תקשיבו, מאות על גבי מאות‬ 925 00:51:48,605 --> 00:51:50,190 ‫על גבי מאות‬ 926 00:51:50,273 --> 00:51:54,111 ‫של זרים התחילו למלא את ציר הזמן שלי‬ ‫בציוצים עצבניים,‬ 927 00:51:54,194 --> 00:51:56,238 ‫זועמים על הדעה שלי לגבי המצב.‬ 928 00:51:56,321 --> 00:51:58,406 ‫והקונצנזוס המטומטם שלהם‬ 929 00:51:58,490 --> 00:52:03,370 ‫היה חרא כמו,‬ ‫"כמה קשה זה יכול להיות לציית לכללים?"‬ 930 00:52:07,374 --> 00:52:08,375 ‫תבינו רגע.‬ 931 00:52:10,127 --> 00:52:11,419 ‫אני מבין כללים.‬ 932 00:52:11,920 --> 00:52:14,422 ‫אני מבין למה קובעים אמצעי זהירות מסוימים‬ 933 00:52:14,506 --> 00:52:16,925 ‫כדי להגן על כולם. ברור שאני מבין.‬ 934 00:52:17,008 --> 00:52:18,051 ‫אבל בנוסף‬ 935 00:52:18,718 --> 00:52:20,595 ‫תשתמשו במוח שלכם, טוב?‬ 936 00:52:21,138 --> 00:52:24,641 ‫לדוגמה, אני מבין‬ ‫שמגבלת המהירות ברוב הכבישים המהירים,‬ 937 00:52:24,724 --> 00:52:26,476 ‫וזה משתנה מעיר לעיר,‬ 938 00:52:26,560 --> 00:52:29,855 ‫אבל בממוצע, המגבלה היא בערך 105 קמ"ש.‬ 939 00:52:29,938 --> 00:52:35,777 ‫אני לגמרי מבין ומכבד‬ ‫שזו המהירות המוצעת שנקבעה,‬ 940 00:52:36,945 --> 00:52:40,740 ‫שבה אנחנו, האזרחים, צריכים לנסוע‬ ‫כדי שהתנועה תתקדם בקצב הולם.‬ 941 00:52:40,824 --> 00:52:41,992 ‫אני מבין.‬ 942 00:52:42,784 --> 00:52:43,785 ‫אבל בנוסף,‬ 943 00:52:44,911 --> 00:52:46,955 ‫אם אתם באמת‬ 944 00:52:47,998 --> 00:52:52,252 ‫תיסעו במהירות 105 קמ"ש‬ 945 00:52:52,752 --> 00:52:54,504 ‫בכביש המהיר,‬ 946 00:52:55,505 --> 00:52:58,008 ‫אני פאקינג ארצח אתכם, קולטים?‬ 947 00:53:02,262 --> 00:53:04,598 ‫תנהג מהר יותר, יא אפס.‬ 948 00:53:06,349 --> 00:53:10,103 ‫תשתמש באינסטינקטים כדי לומר,‬ ‫"יודע מה? אני יכול להאיץ‬ 949 00:53:10,187 --> 00:53:13,440 ‫ל-130 קמ"ש כמו אדם בוגר‬ 950 00:53:13,523 --> 00:53:15,192 ‫ולאפשר לתנועה לזוז."‬ 951 00:53:15,275 --> 00:53:16,860 ‫נכון? משתמשים…‬ 952 00:53:17,527 --> 00:53:19,946 ‫משתמשים באינסטינקטים כדי לפרש כללים.‬ 953 00:53:20,030 --> 00:53:22,490 ‫ככה הרגשתי לגבי עניין הטיסה.‬ 954 00:53:22,574 --> 00:53:25,368 ‫אני מכיר את הכלל לגבי התיק, כולם מכירים,‬ 955 00:53:25,452 --> 00:53:27,078 ‫אבל זה לא משפיע על אף אחד‬ 956 00:53:27,162 --> 00:53:29,331 ‫אז אולי פאקינג נירגע עם זה כבר?‬ 957 00:53:30,540 --> 00:53:31,374 ‫לא.‬ 958 00:53:31,958 --> 00:53:35,795 ‫במקום זה התווכחתי‬ ‫עם 700 זרים במשך שמונה שעות.‬ 959 00:53:36,796 --> 00:53:39,841 ‫ואנחנו עונים אחד לשני בלי סוף.‬ 960 00:53:39,925 --> 00:53:43,053 ‫הקטע הכי טוב בוויכוח עם אנשים באינטרנט‬ 961 00:53:43,136 --> 00:53:45,263 ‫לגבי משהו שעברת באופן אישי,‬ 962 00:53:45,764 --> 00:53:50,894 ‫זה שהם לא היו שם‬ ‫כדי לראות שום דבר ממה שקרה, נכון?‬ 963 00:53:50,977 --> 00:53:54,940 ‫הם רק יודעים מה סיפרת להם ומה שהם מניחים.‬ 964 00:53:55,023 --> 00:54:00,612 ‫אז מהר מאוד אחרי תחילת הוויכוח באינטרנט,‬ ‫אנשים מתחילים להעלות תרחישים הזויים משלהם‬ 965 00:54:00,695 --> 00:54:03,406 ‫שלא קשורים בכלל למה שדיברת עליו‬ 966 00:54:03,490 --> 00:54:05,158 ‫רק כדי להצדיק את עצמם.‬ 967 00:54:05,242 --> 00:54:07,535 ‫בסך הכול לא רציתי לעשות צ'ק-אין לתיק,‬ 968 00:54:07,619 --> 00:54:10,664 ‫ואנשים אמרו דברים כמו,‬ ‫"זה לא עניין של הבטיחות שלך".‬ 969 00:54:10,747 --> 00:54:12,457 ‫"זו הבטיחות של אנשים סביבך."‬ 970 00:54:12,540 --> 00:54:15,252 ‫"מה אם תתרסקו על הר,‬ 971 00:54:15,335 --> 00:54:16,878 ‫ובזמן הפינוי…"‬ 972 00:54:17,879 --> 00:54:19,589 ‫"תגיד את זה לעצמך לאט."‬ 973 00:54:19,673 --> 00:54:20,548 ‫"קדימה."‬ 974 00:54:21,049 --> 00:54:24,344 ‫"נראה לך שנשרוד את ההתרסקות?"‬ 975 00:54:25,345 --> 00:54:26,888 ‫"לתוך הר?"‬ 976 00:54:27,931 --> 00:54:30,892 ‫ויש להם מה לומר על כל דבר.‬ ‫"אבל מה אם כן נשרוד?"‬ 977 00:54:30,976 --> 00:54:33,395 ‫"ובגלל שהתיק שלך לא היה לגמרי מתחת למושב,‬ 978 00:54:33,478 --> 00:54:37,190 ‫הוא יגיע למעבר ומישהו ייפול עליו‬ 979 00:54:37,274 --> 00:54:38,608 ‫וייפצע?"‬ 980 00:54:47,158 --> 00:54:48,952 ‫אם אתה…‬ 981 00:54:50,620 --> 00:54:51,663 ‫לא יכול…‬ 982 00:54:52,747 --> 00:54:53,957 ‫לצעוד‬ 983 00:54:54,833 --> 00:54:57,752 ‫מעל‬ 984 00:54:58,753 --> 00:55:04,801 ‫תיק הג'נספורט שלי בגובה 25 ס"מ‬ 985 00:55:05,677 --> 00:55:08,555 ‫כדי להציל את עצמך,‬ 986 00:55:09,681 --> 00:55:12,309 ‫ברירה טבעית, אח שלי.‬ 987 00:55:23,069 --> 00:55:24,904 ‫אתה פאקינג צריך למות.‬ 988 00:55:25,405 --> 00:55:26,239 ‫אוקיי?‬ 989 00:55:26,823 --> 00:55:29,242 ‫אתה לא מספיק אתלטי בשביל לשרוד.‬ 990 00:55:30,952 --> 00:55:34,080 ‫לא האמנתי‬ 991 00:55:34,622 --> 00:55:36,791 ‫עד כמה אנשים התאמצו‬ 992 00:55:36,875 --> 00:55:40,170 ‫להתווכח על חרא שלא קשור אליהם באינטרנט.‬ 993 00:55:40,253 --> 00:55:44,007 ‫זה מרשים כי זה מסלים מהר מאוד.‬ 994 00:55:44,090 --> 00:55:47,635 ‫זה הופך במהירות למנטליות אספסוף‬ ‫כי באינטרנט‬ 995 00:55:47,719 --> 00:55:51,681 ‫ברגע שקבוצה גדולה מספיק של אנשים‬ ‫מתחילה להתעצבן עליך,‬ 996 00:55:51,765 --> 00:55:53,975 ‫כולם רוצים להכניס לך,‬ 997 00:55:54,059 --> 00:55:58,855 ‫כי הוא מלא באנשים שליליים כלפי עצמם‬ ‫והם צריכים להקרין את זה על אחרים.‬ 998 00:55:58,938 --> 00:56:01,149 ‫זו ההזדמנות שלהם כי זה העונש שלך.‬ 999 00:56:01,232 --> 00:56:03,151 ‫אם אתה מסתבך באינטרנט,‬ 1000 00:56:03,234 --> 00:56:05,236 ‫העונש הוא שאנשים יכולים לומר לך‬ 1001 00:56:06,112 --> 00:56:08,365 ‫כל מה שבא להם.‬ 1002 00:56:09,282 --> 00:56:11,743 ‫הכול, גם אם זה הרבה יותר גרוע‬ 1003 00:56:11,826 --> 00:56:14,412 ‫ממה שאמרת וסיבך אותך מלכתחילה.‬ 1004 00:56:14,496 --> 00:56:17,499 ‫זה מרשים, ובסופו של דבר זה לא מטריד אותי.‬ 1005 00:56:17,582 --> 00:56:18,416 ‫תקשיבו.‬ 1006 00:56:18,917 --> 00:56:21,711 ‫בחיים לא תעליבו אותי.‬ 1007 00:56:21,795 --> 00:56:24,214 ‫אני מת בפנים כבר המון זמן.‬ 1008 00:56:24,714 --> 00:56:27,342 ‫המטוס שלי התרסק מזמן‬ 1009 00:56:27,425 --> 00:56:29,803 ‫ולא צעדתי מעל התיק, מבחינה רגשית.‬ 1010 00:56:29,886 --> 00:56:31,221 ‫אתה מבינים?‬ 1011 00:56:32,222 --> 00:56:33,848 ‫תלכלכו כמה שבא לכם.‬ 1012 00:56:33,932 --> 00:56:36,601 ‫מה שאתם צריכים לדעת עליי ומה שלמדתי,‬ 1013 00:56:36,684 --> 00:56:39,104 ‫דרך טיפול או מה שזה לא יהיה, זה שאני…‬ 1014 00:56:39,854 --> 00:56:42,857 ‫אני מאוד מתגונן, מסתבר.‬ 1015 00:56:42,941 --> 00:56:46,694 ‫אני מרגיש מהר מאוד שאני צריך להתגונן‬ 1016 00:56:46,778 --> 00:56:48,947 ‫אם אני מרגיש שמישהו תוקף אותי.‬ 1017 00:56:49,030 --> 00:56:50,990 ‫ואני קוטל בכל פעם.‬ 1018 00:56:51,074 --> 00:56:53,910 ‫אז תלכלכו עליי באינטרנט כמה שבא לכם,‬ 1019 00:56:53,993 --> 00:56:56,830 ‫תגידו כל דבר נבזי ופוגעני שבא לכם‬ 1020 00:56:56,913 --> 00:56:59,416 ‫כדי לנסות להעליב אותי, אבל רק תדעו,‬ 1021 00:57:00,625 --> 00:57:04,421 ‫שאני אזיין אתכם במילים. אני…‬ 1022 00:57:04,921 --> 00:57:07,340 ‫עכשיו המטרה שלי היא שתבכו.‬ 1023 00:57:07,424 --> 00:57:09,634 ‫אני תמיד מנצח בקרב הזה.‬ 1024 00:57:09,717 --> 00:57:13,138 ‫אז כשתחטפו ממני יותר ממה שהחטפתם לי,‬ 1025 00:57:13,221 --> 00:57:16,558 ‫אל תעמידו פנים שאתם הקורבן, טוב?‬ 1026 00:57:16,641 --> 00:57:20,061 ‫זה הדבר שהכי מעצבן אותי באינטרנט, ו…‬ 1027 00:57:22,605 --> 00:57:23,440 ‫כנראה…‬ 1028 00:57:24,691 --> 00:57:28,445 ‫כנראה הדוגמה הכי טובה לזה‬ ‫הייתה בסערת הטוויטר הזו‬ 1029 00:57:28,528 --> 00:57:30,196 ‫כשהתנהל הוויכוח על תיק הגב.‬ 1030 00:57:30,280 --> 00:57:32,949 ‫התווכחתי עם אנשים,‬ ‫אנחנו מעליבים אחד את השני,‬ 1031 00:57:33,032 --> 00:57:35,034 ‫פשוט נהנים לבזבז זמן.‬ 1032 00:57:35,118 --> 00:57:36,453 ‫נהניתי.‬ 1033 00:57:37,245 --> 00:57:39,205 ‫והייתה אישה אחת. היא הגזימה.‬ 1034 00:57:39,289 --> 00:57:44,169 ‫היא לא סתמה.‬ 1035 00:57:44,252 --> 00:57:48,715 ‫היא לבד צייצה לי בעצמה‬ ‫כנראה 60 או 70 פעמים‬ 1036 00:57:49,507 --> 00:57:52,218 ‫גם אם לא הגבתי, והגבתי הרבה.‬ 1037 00:57:52,302 --> 00:57:55,054 ‫אבל לא להכול, מן הסתם.‬ 1038 00:57:55,722 --> 00:57:58,224 ‫היא הייתה מהאנשים האלה,‬ ‫ראתה שכולם מכניסים לי‬ 1039 00:57:58,308 --> 00:58:02,437 ‫והיא רצתה גם, אז היא התחילה לכתוב‬ ‫דברים יותר ויותר נבזיים‬ 1040 00:58:02,520 --> 00:58:05,148 ‫וציפתה שלא יהיו לזה השלכות,‬ 1041 00:58:05,231 --> 00:58:06,733 ‫ולא ממש הזיז לי.‬ 1042 00:58:07,442 --> 00:58:09,068 ‫עד הציוץ האחרון שלה.‬ 1043 00:58:10,153 --> 00:58:12,071 ‫בציוץ האחרון לא יכולתי לוותר.‬ 1044 00:58:12,155 --> 00:58:13,823 ‫הדבר האחרון שכתבה לי היה‬ 1045 00:58:14,741 --> 00:58:21,539 ‫"אני לא מבינה למה אתה צריך להיות‬ ‫כזה מרדן אפס ובכיין."‬ 1046 00:58:28,922 --> 00:58:30,965 ‫האם הייתי צריך פשוט לחסום אותה?‬ 1047 00:58:32,509 --> 00:58:33,968 ‫היחצ"ן שלי חושב ככה.‬ 1048 00:58:37,764 --> 00:58:39,641 ‫אבל נמאס לי‬ 1049 00:58:40,141 --> 00:58:41,935 ‫מהעליהום שעשו עליי‬ 1050 00:58:42,435 --> 00:58:44,479 ‫אחד נגד 700.‬ 1051 00:58:45,230 --> 00:58:47,357 ‫היא הייתה נבזית מאוד.‬ 1052 00:58:48,942 --> 00:58:50,860 ‫היא התחילה.‬ 1053 00:58:52,737 --> 00:58:55,532 ‫ורק לפי תמונת הפרופיל שלה,‬ 1054 00:58:55,615 --> 00:58:57,242 ‫ידעתי שהיא…‬ 1055 00:59:00,245 --> 00:59:02,830 ‫בעלת עצמות כבדות.‬ 1056 00:59:04,374 --> 00:59:05,208 ‫בסך הכול אמרתי,‬ 1057 00:59:07,752 --> 00:59:09,003 ‫להגנתי,‬ 1058 00:59:10,296 --> 00:59:12,715 ‫"ובכן."‬ 1059 00:59:14,926 --> 00:59:17,804 ‫"אם לא היית תופסת שני מושבים,‬ 1060 00:59:20,557 --> 00:59:24,060 ‫היה יכול להיות מקום עבורי‬ ‫להניח בבטחה את תיק הגב שלי‬ 1061 00:59:24,143 --> 00:59:25,645 ‫במושב אחר."‬ 1062 00:59:27,146 --> 00:59:29,440 ‫זה כל מה שאמרתי, וזה‬ 1063 00:59:30,024 --> 00:59:32,694 ‫סטטיסטית לא שגוי.‬ 1064 00:59:34,612 --> 00:59:36,030 ‫אבל כידוע לכולנו,‬ 1065 00:59:36,614 --> 00:59:39,158 ‫כולם רוצים להיות קורבן בימינו, נכון?‬ 1066 00:59:39,242 --> 00:59:40,660 ‫אז איך היא,‬ 1067 00:59:41,202 --> 00:59:44,247 ‫זו שהתחילה את הריב, הגיבה?‬ 1068 00:59:47,500 --> 00:59:50,044 ‫"איך הוא מסוגל לומר לי משהו כזה?"‬ 1069 00:59:50,128 --> 00:59:51,921 ‫"הוא עושה לי בודי שיימינג."‬ 1070 00:59:52,505 --> 00:59:54,549 ‫"בטלו את מאט רייף."‬ 1071 00:59:54,632 --> 00:59:58,344 ‫"כלבה, את לא יכולה לבטל אותי.‬ ‫אני לא המינוי שלך לחדר כושר."‬ 1072 00:59:58,428 --> 01:00:00,430 ‫"עופי לי מהפיד."‬ 1073 01:00:05,935 --> 01:00:07,812 ‫אני לא התחלתי איתך שטויות.‬ 1074 01:00:08,521 --> 01:00:11,691 ‫אני אדם נחמד.‬ ‫אני לא רוצה לפגוע ברגשות של אנשים,‬ 1075 01:00:11,774 --> 01:00:13,443 ‫אבל אעשה את זה.‬ 1076 01:00:15,111 --> 01:00:17,071 ‫זה לא היה קשור אליה.‬ 1077 01:00:17,155 --> 01:00:20,116 ‫רק רציתי להתלונן לגבי התיק שלי.‬ 1078 01:00:20,992 --> 01:00:23,202 ‫ופתאום אני הסיבה ה-13 שלה?‬ 1079 01:00:23,286 --> 01:00:24,329 ‫אוקיי.‬ 1080 01:00:27,457 --> 01:00:30,418 ‫זין על זה.‬ ‫את יודעת לספור סיבות, אבל לא קלוריות?‬ 1081 01:00:30,501 --> 01:00:32,295 ‫עופי לי מהעיניים.‬ 1082 01:00:32,378 --> 01:00:34,047 ‫לא.‬ 1083 01:00:34,756 --> 01:00:35,840 ‫לא.‬ 1084 01:00:35,923 --> 01:00:38,468 ‫אין סימפתיה היום, די-סי. אין.‬ 1085 01:00:39,469 --> 01:00:43,389 ‫ולפני שמישהו מכם בכלל יחשוב לצדד בה,‬ 1086 01:00:43,473 --> 01:00:46,142 ‫תגידו, "לא יודע, מאט."‬ 1087 01:00:46,809 --> 01:00:48,603 ‫"זה אישי מאוד."‬ 1088 01:00:48,686 --> 01:00:51,606 ‫"שווה לך לצחוק על המשקל שלה‬ 1089 01:00:51,689 --> 01:00:52,899 ‫כדי להגן על עצמך?"‬ 1090 01:00:52,982 --> 01:00:56,736 ‫"מה אם היא תשמע‬ ‫שאתה עדיין צוחק על המשקל שלה‬ 1091 01:00:56,819 --> 01:01:00,073 ‫וזה ישפיע עליה כל כך שתעשה משהו קיצוני,‬ 1092 01:01:00,156 --> 01:01:02,950 ‫כמו… לתלות את עצמה."‬ 1093 01:01:03,493 --> 01:01:05,328 ‫"איך תרגיש?"‬ 1094 01:01:10,750 --> 01:01:12,126 ‫איך היא עלתה לשם?‬ 1095 01:01:17,799 --> 01:01:18,633 ‫כן.‬ 1096 01:01:22,512 --> 01:01:23,971 ‫זה ידהים אותי‬ 1097 01:01:25,640 --> 01:01:28,976 ‫שמייצרים כבלי גרירה חזקים כאלה. באמת.‬ 1098 01:01:29,060 --> 01:01:30,812 ‫זה באמת ידהים אותי.‬ 1099 01:01:36,401 --> 01:01:37,443 ‫תקשיבו.‬ 1100 01:01:38,444 --> 01:01:39,987 ‫זין עליהם.‬ 1101 01:01:40,947 --> 01:01:43,241 ‫המדיה החברתית שלכם היא האומנות שלכם.‬ 1102 01:01:43,324 --> 01:01:44,951 ‫צרו ושתפו‬ 1103 01:01:45,034 --> 01:01:46,536 ‫מה שאתם רוצים לשתף.‬ 1104 01:01:46,619 --> 01:01:48,037 ‫ואם למישהו…‬ 1105 01:01:48,121 --> 01:01:50,415 ‫אם למישהו יש בעיה עם זה,‬ 1106 01:01:51,499 --> 01:01:53,209 ‫שתפו עוד מהחרא הזה.‬ 1107 01:01:55,294 --> 01:01:57,672 ‫תדחפו להם את זה לגרון.‬ 1108 01:01:57,755 --> 01:02:00,675 ‫יש לכם מושג כמה אנשים‬ ‫לא אוהבים אותי או את הקומדיה שלי?‬ 1109 01:02:00,758 --> 01:02:04,679 ‫יודעים מה?‬ ‫אני מפרסם כל יום כי זה מה שמרגיש לי נכון.‬ 1110 01:02:06,389 --> 01:02:07,265 ‫זה…‬ 1111 01:02:09,600 --> 01:02:12,395 ‫זה מה שמרגיש לי נכון‬ ‫ואני בסך הכול עושה מה שנראה לי מצחיק‬ 1112 01:02:12,478 --> 01:02:14,147 ‫ואני רק יכול לקוות‬ 1113 01:02:14,230 --> 01:02:16,983 ‫שאנשים אחרים יחייכו וזה ישמח אותם.‬ 1114 01:02:17,066 --> 01:02:19,861 ‫זה כל מה שאני רוצה שיקרה מכל זה.‬ 1115 01:02:21,028 --> 01:02:24,615 ‫אז למי אכפת אם אף אחד לא מאמין בך?‬ 1116 01:02:24,699 --> 01:02:26,909 ‫זין עליהם. במשך 12 שנים,‬ 1117 01:02:27,493 --> 01:02:28,828 ‫אף אחד לא האמין בי.‬ 1118 01:02:28,911 --> 01:02:32,749 ‫ואם הייתי נותן לזה להשפיע‬ ‫על הכבוד שיש לי למחשבות ולרעיונות שלי,‬ 1119 01:02:32,832 --> 01:02:36,335 ‫לא הייתי מצלם ספיישל נטפליקס‬ ‫בקונסטיטושן הול בעיר האהובה עליי‬ 1120 01:02:36,419 --> 01:02:38,045 ‫בכל ארצות הברית.‬ 1121 01:02:54,520 --> 01:02:57,106 ‫אבל מה אני יודע? אני רק סטנדאפיסט, נכון?‬ 1122 01:03:19,921 --> 01:03:21,923 ‫אני מקווה שכולם נהנו.‬ 1123 01:03:22,006 --> 01:03:24,801 ‫זקנים, תודה שבאתם.‬ ‫אני יודע שאתם תכף צריכים לקום.‬ 1124 01:03:25,384 --> 01:03:27,887 ‫ידעת מי אני כשבאת?‬ 1125 01:03:28,596 --> 01:03:29,639 ‫באמת?‬ 1126 01:03:29,722 --> 01:03:31,432 ‫יש טיקטוק בערוץ הולמרק?‬ 1127 01:03:31,516 --> 01:03:32,433 ‫די.‬ 1128 01:03:34,727 --> 01:03:35,853 ‫מה זה?‬ 1129 01:03:37,355 --> 01:03:39,232 ‫מה יש פה? יש כאן…‬ 1130 01:03:39,732 --> 01:03:40,817 ‫אלה אדיבלס עם ויד?‬ 1131 01:03:41,400 --> 01:03:43,319 ‫חמישים מיליגרם? יא רוצח.‬ 1132 01:03:43,903 --> 01:03:46,405 ‫אם אתה בולע 50 מיליגרם באדיבל הראשון שלך‬ 1133 01:03:46,489 --> 01:03:48,282 ‫אתה תחליף כינוי גוף.‬ 1134 01:03:48,366 --> 01:03:49,575 ‫כאילו, אתה…‬ 1135 01:03:49,659 --> 01:03:51,369 ‫שחורים, תודה.‬ 1136 01:03:53,287 --> 01:03:54,789 ‫נראה לי שזה רק אתם.‬ 1137 01:03:54,872 --> 01:03:56,123 ‫פאק, ואו.‬ 1138 01:03:56,207 --> 01:03:58,960 ‫הייתי בטוח שיש לי קהל מעריצים מגוון יותר.‬ 1139 01:04:00,044 --> 01:04:00,920 ‫לא ממש.‬ 1140 01:04:02,255 --> 01:04:03,965 ‫טוב. לא נצביע עליהם.‬ 1141 01:04:04,048 --> 01:04:07,176 ‫זה מאוד 6 בינואר. בואו נירגע.‬ 1142 01:04:08,469 --> 01:04:11,681 ‫אני יודע, זו העיר שלכם. אני יודע.‬ 1143 01:04:11,764 --> 01:04:13,683 ‫תרגום כתוביות: כפיר מי-בר‬