1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:10,760 --> 00:00:14,597 MATT RIFE: PRIRODNA SELEKCIJA 4 00:00:26,609 --> 00:00:30,155 Hvala vam od srca. Čovječe! 5 00:00:52,677 --> 00:00:55,055 Washingtone! Kako ste? 6 00:00:56,806 --> 00:00:58,808 Ajme! 7 00:01:00,560 --> 00:01:01,519 Hvala. 8 00:01:01,603 --> 00:01:04,898 Hvala. Sjednite. Udobno se smjestite. Zaboga! 9 00:01:04,981 --> 00:01:06,524 Hvala vam od srca. 10 00:01:13,281 --> 00:01:14,240 Hvala. 11 00:01:14,741 --> 00:01:16,951 Hvala vam od srca. Čovječe! 12 00:01:17,035 --> 00:01:18,578 Washington, D. C. 13 00:01:18,661 --> 00:01:20,205 Na Netflixu smo, ljudi! 14 00:01:20,288 --> 00:01:22,082 Evo nas! 15 00:01:26,961 --> 00:01:29,172 Ovo je baš fora. Čovječe! Da bar… 16 00:01:29,798 --> 00:01:32,592 Da bar moj djed može vidjeti ovo. On… 17 00:01:33,259 --> 00:01:37,055 Uvijek sam ga htio dovesti ovamo. Znao je da obožavam Washington. 18 00:01:37,138 --> 00:01:42,102 On je volio Maryland. To mu je bila omiljena savezna država. 19 00:01:42,185 --> 00:01:45,688 Ovo je dobra reakcija, 20 00:01:45,772 --> 00:01:47,899 osim ako niste bili u Baltimoreu. 21 00:01:49,359 --> 00:01:52,153 Koji je kurac tom Baltimoreu, čovječe? 22 00:01:53,029 --> 00:01:56,699 Savezna država Maryland jednostavno se ne može odlučiti. 23 00:01:56,783 --> 00:01:58,034 Odlučite se! 24 00:01:58,118 --> 00:02:00,995 Prekrasna je i užasna, bez posebnog razloga. 25 00:02:02,372 --> 00:02:04,624 A da se odlučite za jedno od toga? 26 00:02:04,707 --> 00:02:07,669 U cijelom Marylandu se voziš na plažu u kabrioletu, 27 00:02:07,752 --> 00:02:10,130 a u Baltimoreu paziš da zaključaš vrata. 28 00:02:10,213 --> 00:02:13,424 Nikad nema sredine. 29 00:02:13,508 --> 00:02:15,301 Jedanput sam bio u Baltimoreu. 30 00:02:15,385 --> 00:02:18,513 Išao sam na ručak. Hostesa koja vodi goste do stola 31 00:02:18,596 --> 00:02:20,056 imala je šljivu na oku. 32 00:02:21,933 --> 00:02:23,977 Nije bilo sumnje što se dogodilo. 33 00:02:24,060 --> 00:02:26,104 Bilo je itekako očito. 34 00:02:26,187 --> 00:02:29,983 Nismo se mogli načuditi da tako predstavljaju svoj restoran. 35 00:02:30,066 --> 00:02:32,819 Tako dočekujete goste? 36 00:02:32,902 --> 00:02:36,114 A moj frend je rekao: „Žao mi ju je. 37 00:02:36,197 --> 00:02:39,659 Trebali bi je poslati u kuhinju gdje nitko… 38 00:02:40,160 --> 00:02:42,328 Gdje je nitko ne mora gledati.” 39 00:02:42,412 --> 00:02:44,372 Rekao sam: „Ali da zna kuhati, 40 00:02:44,455 --> 00:02:46,833 ne bi imala šljivu na oku.” 41 00:02:47,458 --> 00:02:49,544 Dakle… 42 00:02:51,171 --> 00:02:54,132 Samo ispitujem situaciju da vidim jeste li zabavni. 43 00:02:54,215 --> 00:02:55,341 Samo me zanimalo. 44 00:02:56,134 --> 00:02:57,677 Samo me zanimalo. 45 00:02:58,636 --> 00:03:00,763 Počnemo li obiteljskim nasiljem, 46 00:03:00,847 --> 00:03:02,557 ostatak nastupa trebao bi… 47 00:03:03,349 --> 00:03:05,643 Trebao bi glatko proteći. 48 00:03:06,436 --> 00:03:08,438 Naravno, bilo mi ju je žao. 49 00:03:08,938 --> 00:03:11,733 Trebala je imati kristale za zaštitu. 50 00:03:13,568 --> 00:03:15,653 Momci, moramo to zaustaviti. 51 00:03:15,737 --> 00:03:18,281 To sranje s kristalima izmiče kontroli. 52 00:03:19,032 --> 00:03:23,161 Žene, okanite se jebenih kamenčića! 53 00:03:23,995 --> 00:03:26,915 Dosta nam je da, kad uđemo u vašu sobu, 54 00:03:26,998 --> 00:03:29,792 izgleda kao da vas moramo pobijediti u mankali 55 00:03:29,876 --> 00:03:31,669 prije nego što spavamo s vama. 56 00:03:31,753 --> 00:03:34,923 Otkud ovaj šljunak unutra, Thanose? 57 00:03:36,716 --> 00:03:41,346 Problem je što curama opsjednutim kristalima to preuzme cijelu osobnost. 58 00:03:41,429 --> 00:03:43,473 I nikako da začepe o tome. 59 00:03:44,098 --> 00:03:46,559 Ne dao Bog da to usput spomeneš. 60 00:03:48,478 --> 00:03:51,814 „Ovaj mi je najdraži. 61 00:03:51,898 --> 00:03:53,483 Ovo je… 62 00:03:53,566 --> 00:03:56,861 Ovo je zeleni peruanski žad 63 00:03:56,945 --> 00:04:00,698 i daje mi snagu, znaš, 64 00:04:00,782 --> 00:04:03,451 i zaštitu 65 00:04:03,534 --> 00:04:05,828 i…” 66 00:04:05,912 --> 00:04:07,038 Ne, nije istina. 67 00:04:08,831 --> 00:04:10,250 Nije istina, u redu? 68 00:04:10,333 --> 00:04:14,379 To ti je krhotina boce Heinekena 69 00:04:15,421 --> 00:04:18,633 koju ti je prodao bijelac s dreadlocksima 70 00:04:19,968 --> 00:04:22,762 koji vodi tečaj joge s kozama. 71 00:04:22,845 --> 00:04:23,680 Dobro? 72 00:04:24,472 --> 00:04:27,308 Budimo iskreni, to je sranje. 73 00:04:27,392 --> 00:04:30,270 To štiti samo mene 74 00:04:31,062 --> 00:04:35,108 od toga da izađem s još jednom kojoj pica ima okus kombuche. 75 00:04:35,191 --> 00:04:36,025 Dobro? 76 00:04:37,652 --> 00:04:39,445 Dosta je hipijevskih sranja. 77 00:04:40,488 --> 00:04:41,364 Tuširajte se. 78 00:04:43,825 --> 00:04:46,327 I možda se vratite pravim dezodoransima. 79 00:04:47,370 --> 00:04:49,497 Dosta je bilo organskih dezodoransa 80 00:04:49,580 --> 00:04:52,083 koji traju kraće od voćnih žvakaćih. 81 00:04:52,166 --> 00:04:53,668 Dobro? Dosta. 82 00:04:54,335 --> 00:04:56,004 Sjećate se tog smeća? 83 00:04:57,005 --> 00:05:00,591 Traje dok dvaput zagrizeš. Tako je i s ovim. 84 00:05:00,675 --> 00:05:02,468 Dva koraka i usmrdiš se. 85 00:05:03,511 --> 00:05:05,638 Dosta mi je toga. 86 00:05:05,722 --> 00:05:08,641 Dotući će me ta hipijevska sranja, časna riječ. 87 00:05:09,225 --> 00:05:13,271 Čujem li da još netko okrivi Merkur za svoje životne probleme, 88 00:05:14,647 --> 00:05:17,150 ubit ću ga golim rukama. Jasno? 89 00:05:17,734 --> 00:05:20,445 Pustite taj planet na miru, kvragu! 90 00:05:21,446 --> 00:05:25,992 Cure, dosta mi je da svoje loše životne odluke svaljujete 91 00:05:26,701 --> 00:05:30,496 na planete koji nemaju nikakve veze s vama. 92 00:05:31,831 --> 00:05:33,249 Utuvite si to u glavu. 93 00:05:33,333 --> 00:05:36,627 Astrologija ne nudi čarobne smjernice za život 94 00:05:36,711 --> 00:05:39,505 i zvijezde vam nisu predodredile budućnost. 95 00:05:39,589 --> 00:05:40,757 Ne, nije istina. 96 00:05:40,840 --> 00:05:43,801 Vaša budućnost ovisi o vašim mislima i postupcima. 97 00:05:43,885 --> 00:05:46,679 U potpunosti kontrolirate svoju budućnost. 98 00:05:46,763 --> 00:05:47,597 Ne ono gore. 99 00:05:47,680 --> 00:05:50,224 Samo ono u vama, oduvijek. Vi odlučujete. 100 00:05:51,100 --> 00:05:53,436 Zvijezde nemaju nikakve veze s time. 101 00:05:53,519 --> 00:05:56,939 Samo zato što Jupiter ima prsten, a vi ne, to ne znači… 102 00:06:00,026 --> 00:06:04,530 To ne znači da od njega trebate tražiti nekakve čarobne savjete. 103 00:06:05,031 --> 00:06:09,202 I prestanite to tako samouvjereno objašnjavati jer ispadate glupe. 104 00:06:10,161 --> 00:06:11,245 To me frustrira. 105 00:06:11,329 --> 00:06:14,957 Djevojka tvojih snova gleda te u oči i govori teške gluposti. 106 00:06:15,041 --> 00:06:17,835 „Znaš li uopće kako svemir funkcionira?” 107 00:06:18,378 --> 00:06:20,380 Ne znam. Ti mi reci, profesorice. 108 00:06:21,964 --> 00:06:23,466 „Ima jedan planet Merkur. 109 00:06:23,549 --> 00:06:26,886 Kad uđe u retrogradnu putanju 157 milijuna km odavde, 110 00:06:26,969 --> 00:06:29,847 to je razlog zašto mi je život u rasulu. 111 00:06:29,931 --> 00:06:33,267 To uopće ne ovisi o meni! 112 00:06:33,351 --> 00:06:38,689 Znaš, to ovisi o zvijezdama. Svi smo mi samo zvjezdana prašina. 113 00:06:38,773 --> 00:06:39,816 Kužiš?” 114 00:06:41,401 --> 00:06:43,111 Da, umrijet ćeš sama. 115 00:06:44,737 --> 00:06:47,949 Jer ne možeš preuzeti odgovornost za svoje postupke. 116 00:06:48,533 --> 00:06:51,953 Život ti nije u rasulu zbog nekog planeta, 117 00:06:52,495 --> 00:06:55,790 nego zato što ne možeš živjeti bez vejpanja. 118 00:06:56,541 --> 00:06:59,669 I ševiš se samo s tipovima koji od tebe posuđuju auto. 119 00:06:59,752 --> 00:07:00,628 Dobro? 120 00:07:02,046 --> 00:07:02,922 Da. 121 00:07:03,673 --> 00:07:05,800 Zato ti je život u rasulu. 122 00:07:07,135 --> 00:07:09,971 Brineš se zbog Merkura, a on ti je slupao Saturn. 123 00:07:10,054 --> 00:07:11,514 Osjećaš li se sad glupo? 124 00:07:15,351 --> 00:07:17,687 Pogrešan planet, kujo. Pogađaj opet. 125 00:07:19,522 --> 00:07:20,898 Ubija me to. 126 00:07:20,982 --> 00:07:23,609 Mislim da je to stvar mlađe generacije. 127 00:07:23,693 --> 00:07:26,070 Kristali, astrologija i sve to. 128 00:07:26,737 --> 00:07:27,822 Što ima smisla. 129 00:07:28,406 --> 00:07:31,868 Mrzim mlade ljude, jebote. Stvarno. 130 00:07:33,244 --> 00:07:37,457 Nitko mojih godina i mlađi nema mi što ponuditi. 131 00:07:37,540 --> 00:07:39,417 Tako ste nepristojni! 132 00:07:39,500 --> 00:07:42,795 Mladi su tako bezobrazni čak i kad se trude da ne budu. 133 00:07:43,296 --> 00:07:47,258 Prije pet mjeseci dao sam tetovirati Johna Lennona na nadlaktici. 134 00:07:47,341 --> 00:07:50,970 Ovo je očito John Lennon, jebote. 135 00:07:51,053 --> 00:07:52,889 Ovo je dobra tetovaža. 136 00:07:52,972 --> 00:07:55,308 Čim sam objavio na Instagramu, svi će: 137 00:07:55,391 --> 00:07:57,393 „Obožava Harryja Pottera?” 138 00:07:57,894 --> 00:08:00,855 Jebeš te klince, čovječe! 139 00:08:01,522 --> 00:08:05,067 Ne poštuju jednog od najvećih glazbenika svih vremena. 140 00:08:05,151 --> 00:08:07,820 Netko je bacio kletvu avada kedavra na Lennona 141 00:08:07,904 --> 00:08:10,156 pa ga zato više nema. Ne. 142 00:08:10,239 --> 00:08:12,783 Iste naočale, ali ovaj dječak nije preživio. 143 00:08:14,619 --> 00:08:17,371 Znam. Ako ste zato tužni, vi ste moja publika. 144 00:08:17,455 --> 00:08:19,040 Dobro. Jako mi se sviđate. 145 00:08:19,665 --> 00:08:21,876 I meni se srce slama. To je dobro. 146 00:08:22,543 --> 00:08:25,338 Kako mrzim mlade! I nema sredine. 147 00:08:25,421 --> 00:08:27,215 Mrzim mlade ljude i 148 00:08:27,298 --> 00:08:30,134 jebeno obožavam 149 00:08:31,052 --> 00:08:32,470 stare ljude. 150 00:08:35,556 --> 00:08:36,599 Bože mili! 151 00:08:36,682 --> 00:08:39,435 Imam nezdravu opsesiju. 152 00:08:40,645 --> 00:08:43,564 Stvarno. Poševio bih bakicu bez razmišljanja. 153 00:08:43,648 --> 00:08:45,191 Stvarno bih. 154 00:08:45,274 --> 00:08:46,150 I hoću. 155 00:08:48,653 --> 00:08:49,654 Može se. 156 00:08:51,239 --> 00:08:55,368 Ne znam jeste li istražili. Možeš zakonito ševiti bakice do mile volje. 157 00:08:55,451 --> 00:08:57,995 Koliko god želiš. 158 00:08:58,079 --> 00:09:00,373 Samo moraš biti nježan. Ne smiješ… 159 00:09:00,957 --> 00:09:03,501 Ne smiješ ih ugušiti. Pazi na kisik. 160 00:09:03,584 --> 00:09:04,585 Shvaćate? 161 00:09:06,712 --> 00:09:08,089 Ne danas. 162 00:09:08,172 --> 00:09:10,591 U redu je. Bit ćeš dobro. 163 00:09:11,425 --> 00:09:12,802 Uzmi hodalicu i idi. 164 00:09:15,471 --> 00:09:19,058 Pa što ako si nekome prvi? Ali posljednji? To je već nešto! 165 00:09:19,141 --> 00:09:20,810 Ajme meni! 166 00:09:20,893 --> 00:09:21,769 To je… 167 00:09:22,645 --> 00:09:25,690 To mi ide od ruke. Razvaljujem u tome. 168 00:09:26,983 --> 00:09:28,943 Bakice otkidaju na mene, čovječe! 169 00:09:29,026 --> 00:09:32,863 Ja sam skupljač bakica. Kužite? 170 00:09:34,532 --> 00:09:37,994 Da, stvarno jako volim stare ljude. 171 00:09:38,619 --> 00:09:41,914 Što su pogrbljeniji, to ih više volim. 172 00:09:44,584 --> 00:09:47,420 Čovječe! Volim one koji ovako hodaju. 173 00:09:49,922 --> 00:09:51,882 Ne može ni podignuti pogled. 174 00:09:52,925 --> 00:09:55,886 Ni on ne zna koliko je još života pred njim. 175 00:09:55,970 --> 00:09:57,221 Kužite? 176 00:09:57,763 --> 00:10:00,891 Težina dobro proživljenog života sjebala mu je leđa. 177 00:10:02,310 --> 00:10:04,520 Stariji moraju imati loše držanje. 178 00:10:04,604 --> 00:10:06,939 Tako vidim da su živjeli punim plućima. 179 00:10:07,023 --> 00:10:10,234 Starac s dobrim držanjem sigurno je izbjegnuo vojsku. 180 00:10:10,318 --> 00:10:12,028 Takve ne poštujem. Žao mi je. 181 00:10:12,111 --> 00:10:13,487 Čovječe. 182 00:10:13,571 --> 00:10:15,197 Moraju imati loše držanje. 183 00:10:15,698 --> 00:10:18,743 Što lošije držanje ima, to su priče bolje. 184 00:10:20,036 --> 00:10:21,454 Kako ste postali takvi? 185 00:10:22,580 --> 00:10:25,041 To sam najviše volio kod posjeta prabaki 186 00:10:25,124 --> 00:10:29,211 u hospiciju gdje su se brinuli za nju pred kraj kad sam bio tinejdžer. 187 00:10:29,295 --> 00:10:32,006 Skrbili su o njoj u posljednjim danima. 188 00:10:32,089 --> 00:10:35,217 Mama bi nas ostavila s njom tri-četiri sata. 189 00:10:35,301 --> 00:10:37,678 Super. Htio sam se družiti s prabakom. 190 00:10:37,762 --> 00:10:39,680 Ali patila je od demencije. 191 00:10:39,764 --> 00:10:44,143 Nakon 25 minuta rekao bih da idem po vodu, 192 00:10:44,226 --> 00:10:46,646 a ona bi rekla: „Danas ima mnogo crnaca.” 193 00:10:48,606 --> 00:10:50,274 Da, svakako ih ima više. 194 00:10:51,901 --> 00:10:54,153 Mogao sam otići i raditi što sam htio. 195 00:10:54,236 --> 00:10:56,781 Nije da je nisam volio i htio se družiti. 196 00:10:56,864 --> 00:10:59,950 Ali razgovor je ograničen zbog demencije. 197 00:11:00,034 --> 00:11:03,412 Ali, sasvim slučajno, Lenny iz susjedne sobe 198 00:11:04,163 --> 00:11:05,498 sjećao se svega. 199 00:11:06,207 --> 00:11:08,751 Nikad nisam sreo zanimljivijeg čovjeka. 200 00:11:08,834 --> 00:11:11,587 Imao je 97 godina i najbolju životnu priču. 201 00:11:11,671 --> 00:11:17,301 Satima mi je pričao priče koje su me očaravale. 202 00:11:17,385 --> 00:11:21,097 Imao je ispunjen život. Borio se u trima ratovima. 203 00:11:21,681 --> 00:11:23,349 Popeo se na pet planina. 204 00:11:23,933 --> 00:11:24,809 On… 205 00:11:25,309 --> 00:11:28,771 Da. Rekao mi je da je poševio Rosu Parks. 206 00:11:31,607 --> 00:11:34,151 Znam. I to u prednjem dijelu autobusa. 207 00:11:36,737 --> 00:11:38,698 Mislim da je on imao demenciju. 208 00:11:39,532 --> 00:11:41,784 Mislim da se nije dobro sjećao. 209 00:11:41,867 --> 00:11:44,203 Ne bi li otraga imali više privatnosti? 210 00:11:44,286 --> 00:11:47,456 Otraga su se mogli bolje zabaviti, ali dobro. 211 00:11:47,540 --> 00:11:49,542 To je mana mladosti. 212 00:11:50,042 --> 00:11:52,795 Ne možeš provjeriti priču starije osobe. 213 00:11:53,587 --> 00:11:56,090 Mrzim biti mlad. Ne znam ništa. Imam 28 g. 214 00:11:56,173 --> 00:11:59,009 Nisam siguran ni je li Michael Jackson bio crnac. 215 00:12:01,262 --> 00:12:03,389 Svi kažete da jest, ali nisam vidio. 216 00:12:04,140 --> 00:12:07,476 Na svakoj fotografiji izgleda kao Azijka. 217 00:12:10,146 --> 00:12:11,272 Nikad neću znati. 218 00:12:12,314 --> 00:12:13,858 To me beskrajno frustrira. 219 00:12:13,941 --> 00:12:15,276 Volim stare ljude. 220 00:12:15,359 --> 00:12:18,904 Da mi je bar cijela publika starija od 65. 221 00:12:19,447 --> 00:12:21,657 Karijera bi mi bila kraća, ali… 222 00:12:23,701 --> 00:12:27,538 Uzmemo li u obzir koga su sve imali priliku gledati, polaskan sam. 223 00:12:28,914 --> 00:12:33,169 Priče staraca poput Lennyja, kojeg sam slušao satima, sviđaju mi se 224 00:12:33,252 --> 00:12:37,923 jer tada razmišljam o pričama koje ću ja pričati kada dođem u te godine. 225 00:12:38,007 --> 00:12:40,926 Nadam se da ću imati ispunjen život i dobre priče. 226 00:12:41,010 --> 00:12:45,139 Volio sam slušati njegove ratne priče, pustolovine, obiteljske priče. 227 00:12:45,222 --> 00:12:47,767 To najviše volim. Jedva čekam imati obitelj. 228 00:12:47,850 --> 00:12:50,728 Jedva čekam imati djecu. Ali ne odmah. 229 00:12:50,811 --> 00:12:53,189 Ne, ne sad. Sad mi dobro ide. 230 00:12:55,024 --> 00:12:59,236 Ali i jako se bojim imati djecu jer sam se šalio na račun mnogih. 231 00:13:01,655 --> 00:13:03,324 A ako vjerujete u karmu… 232 00:13:05,910 --> 00:13:09,413 Moje dijete bit će sjebano, čovječe! 233 00:13:09,955 --> 00:13:13,876 Moje dijete imat će pet nogu i peraju morskog psa na leđima. 234 00:13:15,002 --> 00:13:17,546 Bit će čudovište. 235 00:13:18,255 --> 00:13:21,091 Znam da nisam dovoljno zreo da vodim taj razgovor 236 00:13:21,175 --> 00:13:24,053 kad me napokon pita: „Zašto sam ovakav?” 237 00:13:28,599 --> 00:13:29,850 Samo ću ovako… 238 00:13:32,728 --> 00:13:35,648 Jer je tata duhovit. 239 00:13:35,731 --> 00:13:36,941 Znaš. 240 00:13:37,441 --> 00:13:39,568 Nasmijao sam mnogo ljudi. 241 00:13:40,361 --> 00:13:41,737 I ti ćeš. 242 00:13:45,241 --> 00:13:47,201 Iz drugih razloga, ali eto. 243 00:13:48,202 --> 00:13:49,745 Ako plate ulaznicu. 244 00:13:53,123 --> 00:13:55,167 Mislim da čekam pravi trenutak. 245 00:13:55,835 --> 00:13:58,212 Želim izabrati pravi trenutak za djecu. 246 00:13:58,295 --> 00:14:01,507 Imam 28 g. Dakle, imam vremena napretek. 247 00:14:02,007 --> 00:14:05,845 Tu su muškarci u prednosti. Ne moramo se žuriti zasnovati obitelj. 248 00:14:05,928 --> 00:14:09,598 Možemo imati djecu kad poželimo. Što nije pošteno prema ženama. 249 00:14:09,682 --> 00:14:13,227 Žena doslovce mora roditi dijete. 250 00:14:13,727 --> 00:14:17,731 Nema smisla da vama otkucava biološki sat. 251 00:14:17,815 --> 00:14:18,732 To je koma. 252 00:14:19,316 --> 00:14:21,527 I žene mogu čekati, 253 00:14:21,610 --> 00:14:26,073 ali što ste starije, to su veći izgledi da će vaše dijete… 254 00:14:30,327 --> 00:14:32,288 „prvo ručati”, recimo to tako. 255 00:14:34,665 --> 00:14:36,250 Mogu li to ljepše reći? 256 00:14:37,710 --> 00:14:38,836 Samo vi negodujte, 257 00:14:38,919 --> 00:14:42,006 ali znate da ste 25 minuta prije ručka u školi 258 00:14:42,089 --> 00:14:43,507 morali gledati njih 259 00:14:43,591 --> 00:14:45,759 kako trče hodnikom. 260 00:14:47,094 --> 00:14:48,304 I mislili ste… 261 00:14:50,723 --> 00:14:51,849 „Kvragu! 262 00:14:53,601 --> 00:14:55,978 Naruto će mi posrkati sve špagete. 263 00:14:56,061 --> 00:14:56,896 Krasno.” 264 00:15:04,987 --> 00:15:06,739 Ne želim reći da je to loše. 265 00:15:08,240 --> 00:15:11,911 Zapravo, mislim da je super gledati Boga na djelu. 266 00:15:12,661 --> 00:15:15,706 Primijetit ćete da Bog uvijek izjednači izglede. 267 00:15:15,789 --> 00:15:18,500 Manu uvijek nadomjesti nekom vrlinom. 268 00:15:18,584 --> 00:15:23,339 Kad god vidite nekoga tko se rodio slabiji po nečemu, 269 00:15:23,839 --> 00:15:29,511 ne morate se brinuti jer mu je Bog podario neku drugu osobinu, 270 00:15:29,595 --> 00:15:31,138 katkad čak i vještinu. 271 00:15:31,221 --> 00:15:33,349 To na neki način izjednači izglede. 272 00:15:33,432 --> 00:15:38,145 Prvo sam to primijetio kod svog nećaka tinejdžera Chasea, koji je autističan 273 00:15:38,228 --> 00:15:39,063 do jaja. 274 00:15:40,189 --> 00:15:43,567 To nije medicinski izraz, ali… 275 00:15:44,151 --> 00:15:45,527 Očito je autističan. 276 00:15:46,946 --> 00:15:49,448 Neverbalan je. 277 00:15:49,531 --> 00:15:52,326 Razgovara isključivo sa svojom mamom. 278 00:15:52,409 --> 00:15:55,162 Ne uspostavlja kontakt očima, ne primjećuje te. 279 00:15:55,245 --> 00:15:59,875 Nepristojan je, ali takve simptome pokazuje. 280 00:15:59,959 --> 00:16:03,837 Ali blagoslovljen je darom slikanja. 281 00:16:04,546 --> 00:16:07,967 Već kao tinejdžer slika bolje od svih učitelja likovnog. 282 00:16:08,050 --> 00:16:12,429 Mislim da je super što Bog uvijek nekako to nadoknadi. 283 00:16:12,513 --> 00:16:14,223 Mislim da je to impresivno. 284 00:16:16,225 --> 00:16:18,185 Volio bih da sam to prije znao. 285 00:16:18,268 --> 00:16:20,479 Možda bih gledao to iz drugog kuta. 286 00:16:20,562 --> 00:16:22,731 Sa mnom je u školu išao Alex. 287 00:16:22,815 --> 00:16:26,026 Bili smo vršnjaci. Zajedno smo krenuli u srednju školu, 288 00:16:26,110 --> 00:16:27,528 išli skupa na tjelesni. 289 00:16:27,611 --> 00:16:31,240 Imao je posebne potrebe i imao je… 290 00:16:34,743 --> 00:16:38,706 Imao je golemu kitu, čovječe. 291 00:16:40,040 --> 00:16:44,169 Ne znam kako da to drugačije kažem. Mali je bio obdaren. 292 00:16:45,045 --> 00:16:46,588 Ljudima ga je bilo žao. 293 00:16:46,672 --> 00:16:50,426 Zajebi to! Terorizirao nas je cijelo polugodište u svlačionici. 294 00:16:51,593 --> 00:16:53,262 Stjerao bi nas uz ormariće. 295 00:16:53,345 --> 00:16:55,806 „Kvragu, Alexe! 296 00:16:56,598 --> 00:16:59,226 To se dogodi s kromosomom viška? 297 00:17:01,478 --> 00:17:03,105 Svaka čast, stari!” 298 00:17:04,023 --> 00:17:06,025 Još je najbolja osoba koju znam. 299 00:17:06,108 --> 00:17:08,694 Nadam se da danas nekomu nanosi bol. 300 00:17:10,029 --> 00:17:11,405 Njoj treba kaciga. 301 00:17:11,905 --> 00:17:15,576 Katkad nisu svjesni svoje snage. 302 00:17:15,659 --> 00:17:18,871 Ali on je dobar tip. Zaslužio je svaki centimetar. 303 00:17:20,664 --> 00:17:23,959 Šalili smo se da mu i kita ima kromosom viška. 304 00:17:24,043 --> 00:17:24,960 Da. 305 00:17:26,920 --> 00:17:29,798 Velik pozdrav Alexu. 306 00:17:30,841 --> 00:17:31,675 Da. 307 00:17:33,218 --> 00:17:35,888 Vozio se u malom autobusu, a imao je velikog. 308 00:17:36,847 --> 00:17:40,059 To ti je ravnoteža. Na to se svodi život. 309 00:17:40,142 --> 00:17:40,976 Na ravnotežu. 310 00:17:41,685 --> 00:17:43,228 Ne možeš imati sve. 311 00:17:44,980 --> 00:17:46,482 Katkad si samo duhovit. 312 00:17:59,453 --> 00:18:00,287 U redu je. 313 00:18:03,415 --> 00:18:05,250 Ipak sam ga razbio u graničaru. 314 00:18:06,585 --> 00:18:09,630 Iz čiste ljubomore. „I ne koristiš se njime!” 315 00:18:15,844 --> 00:18:16,929 Da, ali… 316 00:18:18,222 --> 00:18:20,390 Tajanstveni su putevi Božji, zar ne? 317 00:18:22,309 --> 00:18:26,146 Zanimljivo. Spomenuo sam Boga valjda osam puta u ove dvije minute. 318 00:18:26,230 --> 00:18:29,149 A čak nisam jako religiozan. Stvarno. 319 00:18:29,233 --> 00:18:32,152 Nadam se da Bog postoji. Molim se za to. 320 00:18:32,236 --> 00:18:34,696 To bi odgovorilo na brojna pitanja. 321 00:18:35,322 --> 00:18:36,448 Katkad je nezgodno. 322 00:18:36,532 --> 00:18:39,785 Dogodi se nešto zbog čega posumnjaš u vjeru. 323 00:18:40,369 --> 00:18:42,079 Teško je izabrati vjeru. 324 00:18:43,163 --> 00:18:48,085 Kažem da je teško izabrati vjeru, ali ipak nosim lančić s križićem. 325 00:18:48,585 --> 00:18:49,878 Da. 326 00:18:51,130 --> 00:18:54,675 Ali iz istog razloga zbog kojeg nosiš kondom na prvi spoj. 327 00:18:55,425 --> 00:18:58,095 Nadam se da mi neće trebati, ali eto. 328 00:18:59,096 --> 00:19:00,305 Za svaki slučaj. 329 00:19:01,723 --> 00:19:04,518 Ako umrem, a Isus kaže: „Znaš da nećeš ući.” 330 00:19:04,601 --> 00:19:07,187 „Ne, stari. Kupio sam ulaznicu. 331 00:19:09,523 --> 00:19:12,693 Pusti me unutra. 332 00:19:13,944 --> 00:19:16,488 Platio sam kotizaciju. Gdje ti je tata?” 333 00:19:25,038 --> 00:19:27,457 Da, vjera je nezgodna. 334 00:19:27,958 --> 00:19:30,335 Ali uvijek sam poštovao vjeru. 335 00:19:30,419 --> 00:19:32,754 Iskreno poštujem svačiju religiju. 336 00:19:33,630 --> 00:19:36,300 Važno je da ljudi vjeruju u nešto. 337 00:19:36,383 --> 00:19:38,468 Moja bivša bila je vrlo uporna. 338 00:19:38,552 --> 00:19:39,970 Bila je vrlo religiozna. 339 00:19:40,470 --> 00:19:42,764 Jedna od najvećih vjernika koje znam. 340 00:19:42,848 --> 00:19:46,643 Što je urnebesno jer neće ići u raj. 341 00:19:46,727 --> 00:19:49,479 Nema šanse, jebote! 342 00:19:49,563 --> 00:19:50,981 Čak ni kao moja pratnja. 343 00:19:51,064 --> 00:19:55,777 Morat će čekati nekoliko stoljeća pred vratima raja. 344 00:19:56,653 --> 00:19:58,071 Bila je velika vjernica, 345 00:19:58,155 --> 00:20:01,283 ali ne i dobra osoba. 346 00:20:01,366 --> 00:20:03,285 Poznajete li takve ljude? 347 00:20:04,870 --> 00:20:09,166 Tako su religiozni da misliš: „Malo kompenziraš.” 348 00:20:10,250 --> 00:20:12,753 Kakva kršćanka svakog jutra čita Bibliju, 349 00:20:12,836 --> 00:20:16,506 a večer prije htjela si da ti ližem dupe. Mislim… 350 00:20:18,091 --> 00:20:20,427 U kojem je to psalmu, bludnice? 351 00:20:23,263 --> 00:20:26,058 I kako si me nagovorila? To je bolje pitanje. 352 00:20:26,558 --> 00:20:29,019 To je odvratno, čovječe! 353 00:20:29,102 --> 00:20:30,938 Ne kužite. Ja ni luk ne jedem. 354 00:20:31,021 --> 00:20:34,358 Nisam očekivao da ću to učiniti. Ne znam što me spopalo. 355 00:20:34,441 --> 00:20:36,777 Ne znam je li to bio guzni Duh Sveti. 356 00:20:36,860 --> 00:20:38,278 Ali zbog nje 357 00:20:39,154 --> 00:20:42,282 sam progovorio u jezicima. 358 00:20:46,870 --> 00:20:48,121 Ipak smo prekinuli. 359 00:20:50,082 --> 00:20:52,334 Ližeš nekoga, a onda prekinete. 360 00:20:53,460 --> 00:20:56,171 Nema gore posljednje večere, čovječe. 361 00:20:56,255 --> 00:20:57,297 Jednostavno… 362 00:21:00,884 --> 00:21:01,927 Odvratno je. 363 00:21:04,221 --> 00:21:06,181 Ima okus po izdaji i novčićima. 364 00:21:11,353 --> 00:21:12,187 Ali 365 00:21:13,438 --> 00:21:15,107 to je njezina religija. 366 00:21:16,858 --> 00:21:20,696 Ne obezvređujem ničiju vjeru. I ja vjerujem u nešto. 367 00:21:21,405 --> 00:21:24,283 Imam uvjerenja. Možda nisu duboka kao religija, 368 00:21:24,366 --> 00:21:27,327 ali vjerujem u ono što snažno utječe na moj život. 369 00:21:27,411 --> 00:21:29,913 Na primjer, jako loše spavam. 370 00:21:30,455 --> 00:21:32,916 Imam velikih problema sa spavanjem. 371 00:21:33,000 --> 00:21:36,962 Dijelom i zato što jako vjerujem 372 00:21:37,045 --> 00:21:39,214 u duhove i čudovišta. 373 00:21:41,591 --> 00:21:44,720 Imam 28 g., odrastao sam, a najviše se bojim mraka. 374 00:21:44,803 --> 00:21:46,346 Nemate pojma što je ondje. 375 00:21:46,430 --> 00:21:48,348 Reći ću vam, duhovi i čudovišta. 376 00:21:48,432 --> 00:21:51,310 I suludo je što niste više zabrinuti zbog toga 377 00:21:51,393 --> 00:21:52,769 svaki dan. 378 00:21:53,562 --> 00:21:54,646 Stvarni su. 379 00:21:54,730 --> 00:21:56,773 Kakav sam ja strašljivac! 380 00:21:57,858 --> 00:22:01,403 Spavam uz uključen televizor 381 00:22:01,486 --> 00:22:05,615 jer sam uvjerio sâm sebe da će, ako televizor radi, 382 00:22:05,699 --> 00:22:09,453 duhovi misliti da imam goste 383 00:22:10,037 --> 00:22:13,790 pa naglas razgovaram s ekranom. 384 00:22:13,874 --> 00:22:15,083 Zbilja pretjerujem. 385 00:22:17,836 --> 00:22:21,631 „Baš je ludo kako se dobro zabavljamo ovdje. 386 00:22:23,216 --> 00:22:27,054 Ja i 12 najkrupnijih crnaca na svijetu. 387 00:22:28,930 --> 00:22:31,183 Družimo se, gledamo Opasne djevojke.” 388 00:22:31,266 --> 00:22:37,314 Moraš odrediti pravila tako da duhovi znaju da nisu sigurni kod tebe. 389 00:22:37,898 --> 00:22:39,608 Ne znaju oni da se bojiš. 390 00:22:40,108 --> 00:22:42,110 Dvanaest crnaca ne boje se ničega. 391 00:22:43,445 --> 00:22:45,280 Osim ljudi u kostimima duhova. 392 00:22:48,325 --> 00:22:49,493 Da. 393 00:22:51,536 --> 00:22:53,372 Rekao sam da čudovišta postoje. 394 00:22:56,041 --> 00:22:58,794 Ne zafrkavam se s duhovima. 395 00:22:59,503 --> 00:23:01,338 Ne možeš se ni suočiti s njima. 396 00:23:01,421 --> 00:23:03,090 Duhovi su ironični. 397 00:23:03,173 --> 00:23:07,552 Što nevinije i pristupačnije izgledaju, to su strašniji. 398 00:23:08,512 --> 00:23:11,515 Duh djeteta? Odjebi od mene. 399 00:23:12,349 --> 00:23:16,353 Ne znam jesi li demon ili nestalo dijete, ali goni se iz moje kuće. 400 00:23:17,396 --> 00:23:20,774 Najstrašniji su kad ti se samo pojave u hodniku. 401 00:23:20,857 --> 00:23:22,734 „Dođi se igrati s nama.” 402 00:23:23,860 --> 00:23:25,028 Uvijek su Britanci. 403 00:23:25,112 --> 00:23:28,281 Duhovi djece uvijek su Britanci, bez posebnog razloga. 404 00:23:28,782 --> 00:23:31,159 Mali mrtvi Britanci uvijek bi se igrali. 405 00:23:32,285 --> 00:23:35,497 Ne znam što bi rekao američki duh djeteta. 406 00:23:36,373 --> 00:23:38,041 Ali bilo bi strašno to čuti. 407 00:23:38,708 --> 00:23:41,128 Zamislite, legnete u tri ujutro i čujete: 408 00:23:41,211 --> 00:23:42,963 „Mrzim ovu školu.” 409 00:23:56,810 --> 00:24:01,940 Provjeravam jeste li još zabavni. Samo provjeravam. 410 00:24:04,067 --> 00:24:05,026 Čovječe. 411 00:24:05,527 --> 00:24:07,154 Duhovi su strašni. 412 00:24:08,155 --> 00:24:11,283 Samo se čudovišta bojim više nego duhova. 413 00:24:11,366 --> 00:24:13,785 Dosta mi je što ih ne shvaćate ozbiljno. 414 00:24:15,203 --> 00:24:16,997 Jer su posvuda! 415 00:24:17,497 --> 00:24:19,916 Ali nitko ne zna gdje su točno čudovišta. 416 00:24:20,000 --> 00:24:22,544 Svi imaju drugu teoriju o tome gdje su. 417 00:24:22,627 --> 00:24:26,339 Čuo sam čudne ideje. Da su iza navučene zavjese na tušu. 418 00:24:26,840 --> 00:24:30,510 Znam neke koji ne idu na zahod dok ne otvore zavjesu na tušu 419 00:24:30,594 --> 00:24:34,014 da se uvjere da se gad unutra ne šamponira. 420 00:24:34,514 --> 00:24:39,060 Ispostavi se da je baš on godinama lijepio šake dlaka iz odvoda po zidovima. 421 00:24:42,063 --> 00:24:43,857 Skeptičan sam u vezi s time. 422 00:24:44,566 --> 00:24:46,693 Neka su mjesta logičnija nego druga. 423 00:24:46,776 --> 00:24:48,945 Ormar, na primjer. To je klasika. 424 00:24:49,029 --> 00:24:52,741 Mnogi se boje da će noću čudovište izaći iz ormara i pojesti ih. 425 00:24:54,367 --> 00:24:56,495 Ima smisla. To je užasno. 426 00:24:56,578 --> 00:25:00,248 Čudovište ne smije izaći iz ormara. To je dvostruko strašnije! 427 00:25:05,754 --> 00:25:09,049 Osim što se u mojoj sobi krije čudovište, 428 00:25:09,549 --> 00:25:12,219 možda je i gej? 429 00:25:15,639 --> 00:25:17,224 Rekao si da će me pojesti. 430 00:25:17,307 --> 00:25:20,435 Nisi rekao da će početi od kite! Štošta si izostavio. 431 00:25:22,604 --> 00:25:26,274 Sad mi gej tama vrluda po sobi. 432 00:25:26,900 --> 00:25:28,735 Progoni me Lil Nas X. 433 00:25:28,818 --> 00:25:30,654 Reci mi. 434 00:25:35,325 --> 00:25:37,702 Zanima me je li sljedeća pjesma o meni. 435 00:25:39,663 --> 00:25:41,873 Zašto je izabrao baš moj ormar? 436 00:25:43,250 --> 00:25:46,169 Nije tako strašno, laskavo je. Prihvatljivo. 437 00:25:47,337 --> 00:25:48,463 Ormar ima smisla. 438 00:25:49,130 --> 00:25:52,509 Vjerojatno najčešće mjesto, 439 00:25:52,592 --> 00:25:55,845 iako se nikad nisam bojao da se ondje krije čudovište, 440 00:25:55,929 --> 00:25:57,305 bilo je ispod kreveta. 441 00:25:58,014 --> 00:26:01,476 Znam da je to uobičajeno mjesto, pogotovo kad si dijete. 442 00:26:01,560 --> 00:26:05,105 Bojiš se da će te čudovište odozdo uhvatiti za nogu. 443 00:26:06,022 --> 00:26:07,274 Toga se nisam bojao. 444 00:26:07,899 --> 00:26:10,443 Vjerojatno jer sam rano počeo masturbirati. 445 00:26:11,945 --> 00:26:17,450 Do 11. ili 12. godine mislio sam: „Hej, kad bi posegnulo rukom do mene… 446 00:26:19,869 --> 00:26:21,913 samo bi mi pomoglo.” Kužite? 447 00:26:22,789 --> 00:26:24,833 Sad sam ja čudovište. 448 00:26:24,916 --> 00:26:27,669 Kužite? Ne bi to moglo podnijeti. 449 00:26:27,752 --> 00:26:30,714 Sjebao bih tog demona ispod kreveta. 450 00:26:31,298 --> 00:26:35,760 Ne bi on to mogao podnijeti. Još bi se zaljubio i postao posesivan. 451 00:26:36,678 --> 00:26:39,764 Kucao bi mi na uzglavlje u tri ujutro: „Jesi budan?” 452 00:26:41,308 --> 00:26:44,102 Ujutro imam školu. Ohladi! 453 00:26:44,185 --> 00:26:45,020 Kvragu. 454 00:26:46,187 --> 00:26:47,272 Nije ti dosta? 455 00:26:52,819 --> 00:26:55,196 Nisam mislio da stane ispod. 456 00:26:55,739 --> 00:26:59,534 Nema šanse da ispod ima mjesta za čudovište i sve te ručnike. 457 00:26:59,618 --> 00:27:01,036 Kužite? 458 00:27:01,119 --> 00:27:03,455 Ako je ispod, sigurno se skorilo. 459 00:27:03,538 --> 00:27:07,584 Ne može se nikomu prišuljati. Bilo bi preglasno. 460 00:27:11,588 --> 00:27:14,090 Sjemeni demon čuje se izdaleka. 461 00:27:14,174 --> 00:27:15,133 Stvarno. 462 00:27:16,509 --> 00:27:18,553 Ne može se prišuljati. 463 00:27:20,138 --> 00:27:21,222 Šteta. 464 00:27:26,144 --> 00:27:26,978 Međutim, 465 00:27:28,396 --> 00:27:30,482 kad smo već kod sjemenih demona… 466 00:27:32,442 --> 00:27:36,404 Ljudi se jako boje još jedne vrste čudovišta. 467 00:27:36,488 --> 00:27:37,656 Klaunova. 468 00:27:38,740 --> 00:27:40,533 Da, mnogi ne podnose klaunove. 469 00:27:40,617 --> 00:27:43,787 Iako izlaze s nekima. Ali za to ste sami krivi. Ipak… 470 00:27:44,704 --> 00:27:46,289 I to je opravdan strah. 471 00:27:46,373 --> 00:27:48,750 Ne bojim se klaunova, ali razumijem. 472 00:27:48,833 --> 00:27:52,045 Imam četiri sestre. Užasavaju se klaunova. 473 00:27:52,128 --> 00:27:54,214 Kad sam imao 13 godina, 474 00:27:54,297 --> 00:27:57,384 svi smo gledali originalne filmove Ono. 475 00:27:58,259 --> 00:28:01,513 Za one koji ne znaju, postoji film Ono. 476 00:28:01,596 --> 00:28:07,811 Snimljen je po knjizi Stephena Kinga o demonskom čudovišnom klaunu ubojici, 477 00:28:07,894 --> 00:28:12,232 koji živi u kanalizaciji, izlazi kroz odvode i jede djecu. 478 00:28:12,315 --> 00:28:14,401 To je cijeli film. On je čudovište. 479 00:28:14,484 --> 00:28:16,695 Gledali smo ga kod bake i djeda. 480 00:28:16,778 --> 00:28:19,406 Moje sestre tako su se preplašile 481 00:28:20,240 --> 00:28:23,076 da se tri tjedna nisu tuširale. 482 00:28:24,244 --> 00:28:29,249 Toliko su se bojale da će ući kroz odvod i pojesti ih dok su bile djeca. 483 00:28:29,916 --> 00:28:32,168 Ali nisu znale da sam tad 484 00:28:33,670 --> 00:28:35,922 već drkao pod tušem. 485 00:28:36,005 --> 00:28:36,840 Dakle, 486 00:28:37,340 --> 00:28:39,801 jeo je moju djecu. Pa sam mislio… 487 00:28:41,553 --> 00:28:44,472 Mislio sam da smo uspostavili dobar odnos. 488 00:28:44,556 --> 00:28:47,434 Ne ubijaš kravu ako besplatno dobivaš mlijeko. 489 00:28:48,435 --> 00:28:50,687 To je loša poslovna odluka. Kužite? 490 00:28:50,770 --> 00:28:55,483 Zove se Pennywise, ali najeo se za puno više od jednog penija. Taj momak… 491 00:28:56,276 --> 00:28:58,862 Dobro se najeo dolje. 492 00:28:59,863 --> 00:29:02,282 I uvijek plutaju. Zar ne, momci? Na vodi. 493 00:29:03,283 --> 00:29:04,451 Kao naftna mrlja. 494 00:29:07,120 --> 00:29:10,957 Ne biste smjeli drkati pod tušem da se rano ne pogrbite. 495 00:29:11,040 --> 00:29:13,293 Jer pogrbljeni stojite u toploj vodi. 496 00:29:14,627 --> 00:29:16,838 To vas oblikuje kao usnik. 497 00:29:18,214 --> 00:29:19,966 Usto i tratite vrijeme. 498 00:29:20,467 --> 00:29:23,178 Jer ako promašite odvod i padne vam na kadu, 499 00:29:23,261 --> 00:29:26,806 sljedećih 12 minuta morate skupljati vodu i… 500 00:29:35,356 --> 00:29:38,610 Morate izravno pogoditi, inače ništa od toga. 501 00:29:39,402 --> 00:29:43,198 Sad sam shvatio da bi bilo bolje da ima više muškaraca u publici. 502 00:29:44,073 --> 00:29:46,576 Da ovdje ima 70 % muškaraca, a ne žena, 503 00:29:46,659 --> 00:29:48,495 na ovu šalu reagirali biste… 504 00:29:50,622 --> 00:29:54,375 Muški kuže, a cure se pitaju: „Je li to meduza? 505 00:29:54,459 --> 00:29:55,293 Što? 506 00:29:56,419 --> 00:29:57,420 Zašto se lijepi?” 507 00:29:57,504 --> 00:30:00,507 Konzistencijom je slično meduzi. 508 00:30:01,466 --> 00:30:03,676 Odvratno je, u svakom slučaju. 509 00:30:04,844 --> 00:30:06,429 Muški su odvratni. 510 00:30:08,431 --> 00:30:10,433 Srećom, zalomi nam se duhovitost. 511 00:30:11,684 --> 00:30:14,729 Mislim da tako preživimo neugodnosti puberteta 512 00:30:14,813 --> 00:30:16,815 jer vi žene biste poludjele 513 00:30:16,898 --> 00:30:19,108 da vidite koliko je kaotično 514 00:30:19,192 --> 00:30:23,279 kad mlad dečko uči vješto masturbirati. 515 00:30:23,988 --> 00:30:24,823 Čovječe! 516 00:30:24,906 --> 00:30:28,117 To je niz neugodnih pogrešaka. 517 00:30:28,701 --> 00:30:31,955 Ali vjerojatno nitko to ne razumije bolje nego žene. 518 00:30:32,038 --> 00:30:35,625 Kako uspijete same shvatiti što da radite sa svojim spinerom? 519 00:30:36,751 --> 00:30:38,670 Nikada to neću shvatiti. 520 00:30:38,753 --> 00:30:42,382 Bace vas u divljinu bez uputa za uporabu. 521 00:30:42,465 --> 00:30:45,134 Prisiljene ste to same shvatiti. I uspijete! 522 00:30:45,218 --> 00:30:48,012 I to same! Ponosim se svima vama. 523 00:30:48,096 --> 00:30:49,013 Stvarno. 524 00:30:49,597 --> 00:30:50,431 Jer… 525 00:30:55,228 --> 00:30:58,231 Jer inače mi to nikad ne bismo shvatili. 526 00:30:59,065 --> 00:31:02,443 Ionako nas morate učiti korak po korak. 527 00:31:02,527 --> 00:31:05,363 Čak i najjednostavnije upute iscrpljuju. 528 00:31:06,906 --> 00:31:07,740 Momci. 529 00:31:08,408 --> 00:31:13,663 Koliko ste puta tako dugo prstenjačili curu 530 00:31:14,581 --> 00:31:16,499 da ste se sutra probudili ovako? 531 00:31:21,004 --> 00:31:23,673 Jesam li sinoć bio na kuglanju, jebote? 532 00:31:25,133 --> 00:31:28,803 Jesam li devet sati planinario? 533 00:31:29,596 --> 00:31:32,682 Sutradan hodam uokolo kao Spider-Man 534 00:31:32,765 --> 00:31:33,683 jer ne mogu… 535 00:31:34,350 --> 00:31:36,686 Više ne mogu ispružiti tetive. 536 00:31:37,186 --> 00:31:39,480 Sutradan ništa ne mogu uhvatiti. 537 00:31:40,064 --> 00:31:44,152 Super! Ti si svršila, a ja imam cerebralnu paralizu. Sjajno! 538 00:31:47,697 --> 00:31:48,907 To boli, čovječe. 539 00:31:48,990 --> 00:31:50,783 Cure, snažne ste. Svaka čast. 540 00:31:53,161 --> 00:31:55,872 Ženama je svakako teže, o tome nema govora. 541 00:31:56,581 --> 00:32:01,586 Mislim da je muškarcima neugodnije jer ne slušamo ničije savjete. 542 00:32:01,669 --> 00:32:05,298 Učimo samo na pogreškama. A te se pogreške ne zaboravljaju. 543 00:32:05,381 --> 00:32:07,550 Svakog muškarca ovdje uhvatili su, 544 00:32:08,760 --> 00:32:10,386 znali vi to ili ne. 545 00:32:12,305 --> 00:32:14,390 Niste tako lukavi kao što mislite. 546 00:32:14,891 --> 00:32:17,727 To je dobro i neophodno. Morate naći svoj stil. 547 00:32:17,810 --> 00:32:21,898 Svi odrasli muškarci ovdje znaju kako, gdje i kada to mogu raditi. 548 00:32:21,981 --> 00:32:24,817 Prilagođavamo se vremenskim zonama, solsticijima. 549 00:32:24,901 --> 00:32:29,864 To je složena procedura, ali moramo to naučiti na teži način. 550 00:32:30,573 --> 00:32:33,701 Hvala Bogu, nikad me nisu uhvatili na djelu. 551 00:32:33,785 --> 00:32:35,620 Ne znam kako bih se oporavio. 552 00:32:35,703 --> 00:32:39,332 Ali sjećam se kad su me prvi put uhvatili s pornografijom. 553 00:32:40,249 --> 00:32:41,960 Imao sam… Čovječe! 554 00:32:43,586 --> 00:32:44,963 Imao sam 12 godina. 555 00:32:45,505 --> 00:32:48,716 U svoju obranu, nisam tražio pornografiju. 556 00:32:48,800 --> 00:32:51,719 Tražio sam božićne darove u sobi svojih roditelja. 557 00:32:53,096 --> 00:32:56,599 Bila je sredina prosinca. Nakon škole imao sam nekoliko sati 558 00:32:56,683 --> 00:32:58,893 prije nego što bi mama došla s posla. 559 00:32:58,977 --> 00:33:02,647 Zna sam da su kupili božićne darove pa sam provalio u sobu. 560 00:33:02,730 --> 00:33:05,608 Pretraživao sam. Prvo sam pogledao ispod kreveta. 561 00:33:05,692 --> 00:33:07,026 Kad eto mog čudovišta! 562 00:33:07,110 --> 00:33:09,612 „Opet tražiš trebu?” A ja… 563 00:33:10,530 --> 00:33:12,949 „Ne sad, imam drugog posla.” 564 00:33:16,786 --> 00:33:17,620 Ormar. 565 00:33:18,746 --> 00:33:20,832 Ondje se čuvaju stvari, zar ne? 566 00:33:20,915 --> 00:33:23,209 Samouvjereno sam prišao ormaru. 567 00:33:23,292 --> 00:33:24,210 I otvorio ga. 568 00:33:28,423 --> 00:33:29,257 Ništa. 569 00:33:31,217 --> 00:33:34,929 Htio sam odustati i vratiti se u svoju sobu kad sam čuo glas. 570 00:33:35,013 --> 00:33:38,141 U svojoj glavi ili ispod kreveta. Rekao je: 571 00:33:38,850 --> 00:33:40,601 „Pogledaj na gornjoj polici.” 572 00:33:46,858 --> 00:33:48,151 I jesam. 573 00:33:50,153 --> 00:33:53,990 Na prvi pogled bila je to obična polica roditeljskog ormara. 574 00:33:54,073 --> 00:33:56,784 Složeni pokrivači, majice sa strane. 575 00:33:56,868 --> 00:33:59,871 Ali za oko mi je zapeo komad plavog kartona 576 00:33:59,954 --> 00:34:01,664 koji je virio iza pokrivača. 577 00:34:01,748 --> 00:34:04,709 Izvadio sam pokrivače i otkrio 578 00:34:05,209 --> 00:34:06,252 golemu kutiju 579 00:34:07,003 --> 00:34:08,921 piva Bud Light. 580 00:34:09,756 --> 00:34:13,217 Ogromnu kutiju za 64 limenke piva. 581 00:34:13,301 --> 00:34:15,720 Imate li očuhe? Znate o čemu govorim. 582 00:34:16,929 --> 00:34:20,391 Paket piva koji kao da kaže: „Ovo nije moja prava obitelj.” 583 00:34:21,851 --> 00:34:23,853 Ali i s 12 godina sam znao 584 00:34:23,936 --> 00:34:25,688 da u njoj ne drže pivo. 585 00:34:26,606 --> 00:34:28,775 „Sigurno su unutra darovi.” 586 00:34:28,858 --> 00:34:30,234 I bili su! 587 00:34:32,445 --> 00:34:33,946 Skinuo sam tu kutiju. 588 00:34:34,030 --> 00:34:37,366 To je bila najveća kutija s pornografijom na svijetu. 589 00:34:38,076 --> 00:34:43,122 U kutiji je bilo 40 videokaseta 590 00:34:43,706 --> 00:34:48,169 koje je moj očuh skupio u svojoj „karijeri”, valjda. 591 00:34:50,088 --> 00:34:53,549 Pregledavao sam ih. Sve su bile drugačije označene. Čudno. 592 00:34:53,633 --> 00:34:56,010 Na jednoj je pisalo „April, 2003.” 593 00:34:56,094 --> 00:34:58,471 Strašno jer se moja mama tako zove. 594 00:35:00,681 --> 00:35:03,267 Nadao sam se da to znači „travanj”. 595 00:35:03,351 --> 00:35:08,189 Nadao sam se da je to samo datum i da neću zaglaviti na psihoterapiji. 596 00:35:10,024 --> 00:35:12,235 Da ne riskiram, uzeo sam bez natpisa. 597 00:35:12,318 --> 00:35:14,487 Vratio sam kutiju i pokrivače. 598 00:35:14,570 --> 00:35:18,074 U svojoj sobi sam imao videorekorder. Pogledao sam je. 599 00:35:18,741 --> 00:35:20,118 Mnogo puta. 600 00:35:21,327 --> 00:35:23,538 Prvo za sebe. Počastio sam se. 601 00:35:24,038 --> 00:35:27,750 Ali nakon toga sam počeo bilježiti. 602 00:35:28,251 --> 00:35:33,381 Malo žena zna koliko je pornografija važna za mladića koji uči. 603 00:35:33,881 --> 00:35:37,927 Prije nego što vidimo pornografiju, ne znamo ništa. 604 00:35:38,010 --> 00:35:39,595 A pretvaramo se da znamo. 605 00:35:39,679 --> 00:35:43,099 To je obilje novih informacija koje se trudimo upiti. 606 00:35:43,182 --> 00:35:46,185 No to i zbunjuje. Kad si tako mlad i neiskusan, 607 00:35:46,769 --> 00:35:51,274 nemaš pojma da pornografija nije pravi seks. 608 00:35:51,941 --> 00:35:55,444 U toj dobi ne možeš shvatiti da to nema veze jedno s drugim. 609 00:35:55,528 --> 00:35:59,448 Nakon te snimke mislio sam da se možeš seksati samo s petero ljudi. 610 00:36:01,534 --> 00:36:04,328 Mislio sam da je seks uvijek grupni. Što? 611 00:36:04,412 --> 00:36:06,581 Trebam više boljih prijatelja. 612 00:36:08,374 --> 00:36:09,500 Ne Alexa. 613 00:36:14,922 --> 00:36:17,175 Ali ima i mnogo korisnih informacija 614 00:36:17,258 --> 00:36:20,052 jer smo u toj dobi glupi i samouvjereni. 615 00:36:20,136 --> 00:36:21,846 Razgovarali ste s osmašima? 616 00:36:21,929 --> 00:36:25,433 „Poševio sam sto cura pod odmorom, stari. 617 00:36:26,350 --> 00:36:27,643 Ti si djevac!” 618 00:36:27,727 --> 00:36:30,938 A za godinu dana kad napokon vidimo pornjavu: 619 00:36:31,022 --> 00:36:32,565 „Majku mu! 620 00:36:33,357 --> 00:36:36,652 Pica je mnogo niže nego što sam mislio!” 621 00:36:38,696 --> 00:36:42,366 Prije nego što vide pornjavu, svi dečki misle da je pica ovdje. 622 00:36:43,117 --> 00:36:46,495 Mislimo da ćemo se kitom zabiti u pupak. 623 00:36:47,121 --> 00:36:49,665 I da je to seks. Kužite? 624 00:36:50,208 --> 00:36:51,918 Nadaš se da ima uvučen pupak. 625 00:36:57,340 --> 00:37:00,593 To je mnogo novih informacija koje treba upiti. 626 00:37:00,676 --> 00:37:02,345 Uživao sam, bio sam uzbuđen. 627 00:37:02,428 --> 00:37:05,765 Jedva sam čekao da se pohvalim prijateljima u školi. 628 00:37:06,349 --> 00:37:10,603 Ali zbog uzbuđenja sam počinio veliku početničku pogrešku. 629 00:37:10,686 --> 00:37:14,440 Nisam se ni sjetio vratiti videokasetu. 630 00:37:15,691 --> 00:37:19,237 Vratio sam kutiju i pokrivače. Ali mislio sam: „Ima ih dosta. 631 00:37:19,820 --> 00:37:22,156 Nema šanse da primijeti.” Zar ne? 632 00:37:22,240 --> 00:37:23,074 Pogrešno. 633 00:37:25,493 --> 00:37:27,620 Iste večeri oko 23 h. 634 00:37:27,703 --> 00:37:30,164 Nisam imao videokasetu ni 24 sata. 635 00:37:30,957 --> 00:37:33,376 Spremao sam stvari za školu sutradan. 636 00:37:33,459 --> 00:37:37,588 Spremio sam torbu, legao u krevet. Bio sam iscrpljen. 637 00:37:41,550 --> 00:37:43,010 Od vođenja bilježaka. 638 00:37:45,054 --> 00:37:47,265 Udobno sam se smjestio u krevet, 639 00:37:47,348 --> 00:37:48,641 ispod pokrivača. 640 00:37:48,724 --> 00:37:52,645 Onda čujem kako moj očuh dolazi kući nakon kasne smjene na poslu. 641 00:37:53,312 --> 00:37:56,023 Zvukovi u kući bili su rutinski svake večeri. 642 00:37:56,107 --> 00:37:58,484 Mogao sam zamisliti što radi. 643 00:37:58,567 --> 00:38:00,069 Nisam ga morao gledati. 644 00:38:00,152 --> 00:38:01,779 Svake večeri je bilo isto. 645 00:38:01,862 --> 00:38:04,907 Čuo bih da ulazi iz garaže u kuhinju, otvara pivo, 646 00:38:04,991 --> 00:38:06,826 ulazi u dnevni boravak, u sobu. 647 00:38:07,410 --> 00:38:10,204 Zatim pali tuš i presvlači se iz radne odjeće. 648 00:38:10,288 --> 00:38:11,497 Kao svake večeri. 649 00:38:12,373 --> 00:38:13,332 Ali te večeri 650 00:38:14,166 --> 00:38:15,710 čujem ga kako otvara pivo, 651 00:38:16,210 --> 00:38:18,421 ulazi u dnevni boravak pa u sobu… 652 00:38:20,464 --> 00:38:21,590 ali ne čujem tuš. 653 00:38:23,426 --> 00:38:26,012 Samo između 20 i 25 sekunda tišine. 654 00:38:27,013 --> 00:38:28,139 A onda čujem 655 00:38:28,764 --> 00:38:30,224 kako odjekuje kućom: 656 00:38:32,435 --> 00:38:33,686 „Koji kurac?” 657 00:38:42,862 --> 00:38:46,073 A ja u svojoj sobi: „To bi moglo biti bilo što. 658 00:38:48,534 --> 00:38:50,536 Nadam se da ga moja mama vara. 659 00:38:52,455 --> 00:38:54,957 Nadam se da je naišao na petero ljudi.” 660 00:38:58,127 --> 00:39:02,256 Nakon tog uzvika uslijedile su dvije minute 661 00:39:03,007 --> 00:39:04,592 mukle tišine. 662 00:39:05,718 --> 00:39:08,804 Ja se u sobi pitam: „Što se događa, jebote?” 663 00:39:10,639 --> 00:39:12,641 A onda opet čujem korake. 664 00:39:15,895 --> 00:39:17,229 Sve su bliže 665 00:39:17,730 --> 00:39:18,606 i sve su teži. 666 00:39:18,689 --> 00:39:22,068 Znojim se i dignuo mi se, strašna kombinacija u toj dobi. 667 00:39:23,944 --> 00:39:28,199 Prvi put u životu nadao sam se da to čujem korake duha. 668 00:39:29,617 --> 00:39:33,537 Po mogućnosti duha mog pravog tate tako da se to ne dogodi. 669 00:39:34,163 --> 00:39:35,831 Znao sam da će me namlatiti. 670 00:39:35,915 --> 00:39:38,751 I da sam u nevolji. Čudovište me držalo za ruku. 671 00:39:38,834 --> 00:39:43,089 „Ne sad. Mir. Možda poslije. Ovisi o tome kako će ovo proći.” 672 00:39:45,049 --> 00:39:47,343 Koraci stanu ispred mojih vrata. 673 00:39:48,803 --> 00:39:50,805 A ja: „Jebote!” 674 00:39:51,639 --> 00:39:53,516 Vrata se otvore uz škripu. 675 00:39:56,352 --> 00:39:58,896 Moj očuh nagne se unutra 676 00:39:59,522 --> 00:40:01,857 i kaže samo: 677 00:40:03,484 --> 00:40:05,444 „Nešto mi nedostaje. 678 00:40:13,369 --> 00:40:14,995 Znam da znaš 679 00:40:16,664 --> 00:40:17,748 što ja znam 680 00:40:19,291 --> 00:40:22,002 i sutra kad se vratim s posla 681 00:40:23,003 --> 00:40:24,463 želim da mi to vratiš 682 00:40:26,173 --> 00:40:27,883 premotano.” 683 00:40:39,937 --> 00:40:42,356 „Na početak ili ondje gdje si stao?” 684 00:40:44,984 --> 00:40:47,653 Morat ćemo smisliti nekakav sustav dijeljenja. 685 00:40:47,736 --> 00:40:49,947 Ovo je sad naša zbirka. 686 00:40:51,157 --> 00:40:52,658 On: „Želiš biti u kazni?” 687 00:40:52,741 --> 00:40:55,578 Ja: „Ne smijem izaći, a imam ovo? Zaključaj me.” 688 00:40:55,661 --> 00:40:58,080 Kužite? Mogu izdržati cijelo ljeto. 689 00:40:59,331 --> 00:41:01,584 To je bila prekretnica u našem odnosu. 690 00:41:01,667 --> 00:41:04,378 Mrzili smo se, nismo imali ništa zajedničko. 691 00:41:04,462 --> 00:41:06,589 A onda smo napokon našli nešto. 692 00:41:08,257 --> 00:41:09,800 Napokon sam imao prednost. 693 00:41:09,884 --> 00:41:13,429 Nismo mogli cinkati jedan drugoga, a da ne nadrapamo. Lijepo. 694 00:41:13,512 --> 00:41:15,347 Možeš srediti mene li drkati. 695 00:41:15,431 --> 00:41:17,057 Nećeš oboje, u redu? 696 00:41:18,767 --> 00:41:19,602 Dogovoreno. 697 00:41:20,352 --> 00:41:21,187 Dogovoreno. 698 00:41:29,778 --> 00:41:31,989 Tako smo se zbližili. Bilo je lijepo. 699 00:41:33,324 --> 00:41:34,200 Čovječe. 700 00:41:40,247 --> 00:41:41,165 Da. 701 00:41:41,248 --> 00:41:42,833 Lijepo smo se zbližili. 702 00:41:44,668 --> 00:41:46,921 A onda je internet sve upropastio. 703 00:41:47,963 --> 00:41:51,884 Dobra je internetska pornjava, ali ne možeš se zbližiti s obitelji. 704 00:41:53,636 --> 00:41:55,221 Mrzim internet. Stvarno. 705 00:41:56,055 --> 00:41:58,182 Ne podnosim društvene mreže. 706 00:41:58,265 --> 00:42:01,519 Znam da to zvuči ludo jer ste zbog njih ovdje. 707 00:42:03,229 --> 00:42:06,106 To je zanimljivost. Mrzim društvene mreže. 708 00:42:06,190 --> 00:42:09,276 Nisam to htio. Godinama sam odbijao. Ne podnosim ih. 709 00:42:09,360 --> 00:42:12,571 Društvene mreže su užasne. Tako negativne i toksične. 710 00:42:12,655 --> 00:42:15,866 Pune su užasnih ljudi koji stalno imaju užasne izjave. 711 00:42:15,950 --> 00:42:18,619 To je nešto najgore u povijesti. 712 00:42:21,747 --> 00:42:23,541 Užasno je što ti ljudi govore. 713 00:42:23,624 --> 00:42:26,335 Ti ljudi, ti trolovi… 714 00:42:27,920 --> 00:42:32,258 Gomila jebenih gubitnika bez prijatelja i svojih života. 715 00:42:32,841 --> 00:42:34,301 I bez profilnih slika. 716 00:42:36,345 --> 00:42:39,223 Po cijeli dan sjede doma i „otkazuju” ljude 717 00:42:39,306 --> 00:42:43,018 ili pišu zlobne komentare jer je njihov život tako jebeno jadan 718 00:42:43,102 --> 00:42:45,688 da ne mogu živjeti sami u tom jadu. 719 00:42:45,771 --> 00:42:48,857 Moraju vrijeđati druge ljude pa pišu zlobne komentare 720 00:42:48,941 --> 00:42:50,317 i nepristojni su. 721 00:42:52,403 --> 00:42:55,155 Odgovorim svaki put. Ama baš svaki. 722 00:42:55,239 --> 00:42:56,407 Kako ne bih? 723 00:42:56,490 --> 00:43:01,120 Ne mogu pojmiti svijet u kojem ljudi mogu biti bezobrazni koliko god žele 724 00:43:01,203 --> 00:43:03,539 bez ikakvih stvarnih posljedica. 725 00:43:03,622 --> 00:43:06,292 To me potpuno izluđuje. 726 00:43:06,375 --> 00:43:07,209 Znam… 727 00:43:10,129 --> 00:43:13,173 Znam da bih kao „javna osoba” 728 00:43:13,257 --> 00:43:17,553 trebao biti iznad toga i ne spuštati se na njihovu razinu. 729 00:43:17,636 --> 00:43:20,014 Ali ubij se, čovječe. Jebote! 730 00:43:21,473 --> 00:43:24,351 To vrijedi za sve koji vrijeđaju na internetu. 731 00:43:24,435 --> 00:43:26,770 Znam da je grubo to reći nekomu, 732 00:43:26,854 --> 00:43:29,231 ali mislim da nitko tko je dobar čovjek 733 00:43:29,315 --> 00:43:32,484 i pozitivno pridonosi društvu 734 00:43:32,568 --> 00:43:35,446 neće namjerno ostaviti negativan komentar 735 00:43:35,529 --> 00:43:38,407 na nešto što si hrabro podijelio sa svijetom. 736 00:43:38,490 --> 00:43:40,659 Ne trebaju nam takvi ljudi. 737 00:43:40,743 --> 00:43:41,577 Žao mi je. 738 00:43:46,624 --> 00:43:51,003 Nevjerojatno je na što su sve ljudi spremni da bi srali na internetu. 739 00:43:51,086 --> 00:43:54,923 Ove godine letjeli smo iz Los Angelesa u Vancouver u Kanadi 740 00:43:55,007 --> 00:43:56,383 na festival komedije. 741 00:43:56,467 --> 00:43:59,970 Imao sam jedan nastup. Putovanje od 36 sati, tamo i natrag. 742 00:44:00,054 --> 00:44:01,722 Išao sam u zračnu luku. 743 00:44:01,805 --> 00:44:04,224 Ponio sam samo ruksak. 744 00:44:04,308 --> 00:44:07,061 To bi trebalo biti idealno, ali je nezgodno 745 00:44:07,144 --> 00:44:08,729 kada dođeš u zračnu luku 746 00:44:08,812 --> 00:44:11,940 jer ondje nemaju pojma kamo bi s ruksakom. 747 00:44:12,024 --> 00:44:14,401 I svaki dan mijenjaju pravila 748 00:44:14,485 --> 00:44:16,320 pa se ponašaju kao da si idiot 749 00:44:16,403 --> 00:44:19,031 jer ne znaš njihova izmišljena pravila. 750 00:44:19,657 --> 00:44:22,159 Ovom prigodom prošao sam kontrolu 751 00:44:22,242 --> 00:44:23,744 bez posebnih problema. 752 00:44:23,827 --> 00:44:25,954 Nisu morali izdvojiti torbu. 753 00:44:26,038 --> 00:44:28,248 Išao sam prema izlazu i zrakoplovu. 754 00:44:28,332 --> 00:44:30,292 Bio sam uzbuđen zbog leta. 755 00:44:30,376 --> 00:44:33,003 Ne traje dugo, imao sam mjesto kraj prozora. 756 00:44:33,087 --> 00:44:36,048 A to je najbolje mjesto u zrakoplovu. 757 00:44:36,131 --> 00:44:39,385 Da. Sve do kraja leta. 758 00:44:41,053 --> 00:44:44,223 Znate ono kad vam kažu da će sletjeti? 759 00:44:46,058 --> 00:44:48,435 I to 55 minuta prije slijetanja. 760 00:44:50,312 --> 00:44:54,274 Probude te dok spavaš kraj prozora 761 00:44:54,358 --> 00:44:58,487 samo da ti kažu neku glupost kao što je: „Molim vas, podignite sjenilo 762 00:44:58,570 --> 00:45:00,698 sve do kraja prije slijetanja.” 763 00:45:01,198 --> 00:45:04,702 Kao da gad mora provjeriti slijepi kut. 764 00:45:14,211 --> 00:45:17,798 Veselio sam se što ću barem malo zadrijemati na letu. 765 00:45:17,881 --> 00:45:20,175 Ukrcali smo se u omanji avion. 766 00:45:20,259 --> 00:45:21,677 Znate kako to izgleda. 767 00:45:21,760 --> 00:45:25,305 Pretinci za prtljagu tako su mali da morate predati prtljagu. 768 00:45:25,389 --> 00:45:27,307 Srećom, imao sam samo ruksak. 769 00:45:27,391 --> 00:45:31,228 Čak i da mi je torba stala u pretinac, a nije jer je premalen, 770 00:45:31,311 --> 00:45:33,939 svi znaju da ruksak ide ispod sjedala ispred. 771 00:45:34,022 --> 00:45:36,692 Znamo i vi i ja. Radim to šest puta na tjedan. 772 00:45:36,775 --> 00:45:39,403 Smjestio sam se i stavio ruksak ispod. 773 00:45:39,486 --> 00:45:40,904 Malo sam pogriješio. 774 00:45:40,988 --> 00:45:43,699 Malčice sam pretrpao ruksak. 775 00:45:44,199 --> 00:45:47,202 Samo 75 % stalo je ispod sjedala ispred. 776 00:45:47,286 --> 00:45:49,621 Pipao sam ga i mislio: „Znaš što? 777 00:45:50,122 --> 00:45:52,624 Imat ću više mjesta i bit će mi udobnije 778 00:45:52,708 --> 00:45:55,544 ako ovako stavim ruksak ispod nogu.” 779 00:45:56,128 --> 00:45:57,755 Tako imam puno više mjesta. 780 00:45:57,838 --> 00:45:59,423 Još mogu malo plivati. 781 00:46:00,841 --> 00:46:04,762 Riješeno. Naslonio sam se i čekao da vidim tko će sjesti kraj mene 782 00:46:04,845 --> 00:46:08,932 jer to jako utječe na iskustvo putovanja. 783 00:46:09,516 --> 00:46:11,018 Odmah su me sjebali. 784 00:46:12,352 --> 00:46:17,649 Odmah za mnom došla su dva najgora tipa putnika. 785 00:46:17,733 --> 00:46:22,446 Pokraj mene u sredinu sjeo je trogodišnjak, koji je… 786 00:46:22,529 --> 00:46:25,824 Da, čim je sjeo, taj trogodišnjak je… 787 00:46:31,789 --> 00:46:34,082 Mislim, stvarno? Čovječe! 788 00:46:34,166 --> 00:46:36,794 Samo što nije dobio šakom u prsa. 789 00:46:36,877 --> 00:46:37,711 Dobro? 790 00:46:38,670 --> 00:46:40,297 Kladim se da su još mekana. 791 00:46:42,174 --> 00:46:44,259 To me raspizdilo. 792 00:46:44,343 --> 00:46:47,888 Ne zbog plakanja. Ne smeta mi kad malo dijete plače u avionu. 793 00:46:47,971 --> 00:46:50,891 To ne možete kontrolirati. Ali možete kontrolirati 794 00:46:50,974 --> 00:46:53,435 pokrete svoga djeteta. 795 00:46:53,519 --> 00:46:55,938 Do kraja polusatnog ukrcavanja 796 00:46:56,021 --> 00:46:59,817 taj klinac nije htio maknuti ruku 797 00:47:00,651 --> 00:47:02,820 ovoliko od mog lica. 798 00:47:02,903 --> 00:47:03,737 Samo… 799 00:47:06,073 --> 00:47:08,575 Najpristojnije sam se trudio odvratiti ga. 800 00:47:08,659 --> 00:47:11,411 Na primjer: „Dobro, dosta. Čuj… 801 00:47:12,037 --> 00:47:14,581 Sad je dosta. Može li netko prekinuti ovo?” 802 00:47:14,665 --> 00:47:17,960 Dao sam do znanja njegovom tati, koji je sjedio do njega, 803 00:47:18,043 --> 00:47:20,921 da to nije u redu, ali on nije obraćao pozornost. 804 00:47:21,004 --> 00:47:24,216 Malo mi je nedostajalo da tati kažem: „Hej! 805 00:47:25,217 --> 00:47:28,846 Možeš li skloniti svoje seksi dijete od mene?” 806 00:47:38,438 --> 00:47:40,399 Da. Znam da je to odvratno. 807 00:47:41,024 --> 00:47:42,568 Ali što moram učiniti 808 00:47:43,777 --> 00:47:47,573 da privučem tvoju pozornost i kažem ti da je ovo neprimjereno? 809 00:47:47,656 --> 00:47:49,199 Što se događa? 810 00:47:50,617 --> 00:47:52,619 Tata nije mogao biti nesposobniji. 811 00:47:52,703 --> 00:47:55,831 Sjedio je kraj prolaza i gledao gluposti na iPadu. 812 00:47:55,914 --> 00:47:57,457 A tata je imao… 813 00:47:58,959 --> 00:48:00,752 Bez uvrede, ovo su činjenice. 814 00:48:00,836 --> 00:48:05,716 Tata je imao najmanje 192 kg. 815 00:48:05,799 --> 00:48:07,885 Bio je prilično krupan. 816 00:48:07,968 --> 00:48:10,387 Da mi se pišalo, upišao bih se na sjedalu 817 00:48:10,470 --> 00:48:13,181 i pomirio sam se s time. U redu. 818 00:48:14,308 --> 00:48:16,935 Trudio sam se ostati miran. 819 00:48:17,019 --> 00:48:19,396 Krenuli smo od izlaza prema pisti. 820 00:48:19,479 --> 00:48:22,357 Domaćica leta obilazi putnike, 821 00:48:22,441 --> 00:48:25,444 provjerava jesu li svi vezani i stane kod mog reda. 822 00:48:25,944 --> 00:48:29,489 Vidjela je ruksak ispod mojih nogu i rekla: 823 00:48:29,573 --> 00:48:30,407 „A-a! 824 00:48:31,658 --> 00:48:32,576 Gospodine, 825 00:48:33,076 --> 00:48:36,121 morate staviti torbu ispod sjedala ispred sebe.” 826 00:48:36,204 --> 00:48:37,539 A ja sam rekao: „Ah! 827 00:48:39,207 --> 00:48:41,126 Ne stane, ali nema veze. 828 00:48:41,710 --> 00:48:42,544 Gle! 829 00:48:44,171 --> 00:48:46,256 Imam dosta mjesta. Vrlo je udobno. 830 00:48:46,340 --> 00:48:48,133 Ne brinite se. Hvala.” 831 00:48:48,216 --> 00:48:52,763 A ona kaže: „Ne može tako. Stavite torbu ispod sjedala ispred sebe 832 00:48:52,846 --> 00:48:56,308 ili ću je predati kao prtljagu pa ćete je preuzeti.” 833 00:48:58,352 --> 00:49:00,520 Rekao sam: „Ne stane 834 00:49:01,188 --> 00:49:04,107 i već smo krenuli. 835 00:49:06,944 --> 00:49:08,320 Što ćemo sad?” 836 00:49:09,655 --> 00:49:14,326 A ona kaže: „Ne znam. Nije moja torba, nije moj problem.” 837 00:49:17,287 --> 00:49:20,415 Ja: „Ne obraćajte mi se kao da je ovo Spirit Airlines. 838 00:49:22,876 --> 00:49:24,378 Ja sam Amerikanac 839 00:49:25,420 --> 00:49:28,256 i imam platinastu člansku karticu! 840 00:49:28,340 --> 00:49:29,174 Jasno? 841 00:49:29,883 --> 00:49:33,011 Dovoljno često letim da razgovaramo kao odrasli ljudi 842 00:49:33,095 --> 00:49:36,098 i složimo se da je to glupo pravilo. 843 00:49:36,181 --> 00:49:37,599 Ne utječe ni na što. 844 00:49:38,183 --> 00:49:39,017 Pogledajte! 845 00:49:41,019 --> 00:49:43,855 Okanimo se toga i nastavno s letom.” 846 00:49:44,523 --> 00:49:47,442 A ona će: „Nije glupo. To vam otežava izlazak.” 847 00:49:47,526 --> 00:49:48,360 A ja: „Da? 848 00:49:49,403 --> 00:49:50,237 Stvarno? 849 00:49:52,364 --> 00:49:55,242 Zarobljen. Prvi na izlazu iz ove kante. 850 00:49:57,869 --> 00:49:59,955 Vjerujte mi, u redu je.” 851 00:50:00,038 --> 00:50:02,416 „Nije u redu. U slučaju nužde 852 00:50:02,499 --> 00:50:05,419 morate biti u stanju što prije izaći.” 853 00:50:05,502 --> 00:50:10,382 Pitao sam: „Hej, što mislite da mi više otežava izlazak? 854 00:50:12,050 --> 00:50:13,844 Moja torba 855 00:50:14,344 --> 00:50:17,222 ili ovi jebeni Timon i Pumba 856 00:50:17,806 --> 00:50:18,890 pokraj mene?” 857 00:50:28,734 --> 00:50:29,609 „Ha?” 858 00:50:30,652 --> 00:50:33,071 Čak je i dijete vikalo. A ja: 859 00:50:34,031 --> 00:50:36,324 „Ljutite ovo seksi dijete.” 860 00:50:45,083 --> 00:50:46,043 Dakle, 861 00:50:47,502 --> 00:50:51,298 vjerovali ili ne, tad su počele prave nevolje. 862 00:50:52,716 --> 00:50:53,717 U avionu sam, 863 00:50:54,676 --> 00:50:55,802 bijesan sam, 864 00:50:56,845 --> 00:50:58,346 a imam bežični internet. 865 00:51:01,099 --> 00:51:02,476 Kao pravi idiot, 866 00:51:02,976 --> 00:51:05,228 čim dođem do mreže, otiđem na Twitter 867 00:51:05,312 --> 00:51:07,272 i opišem svoje iskustvo. 868 00:51:07,355 --> 00:51:09,191 Zapravo sam samo napisao 869 00:51:09,274 --> 00:51:12,235 da mislim da mi je zbog bezveznog pravila prijetila 870 00:51:12,319 --> 00:51:15,238 da će mi predati torbu i dodati taj nezgodan korak 871 00:51:15,322 --> 00:51:16,907 mom kratkom putovanju, 872 00:51:16,990 --> 00:51:19,701 a to ne utječe ni na koga i ni na što. 873 00:51:20,327 --> 00:51:21,578 Samo sam to napisao. 874 00:51:22,329 --> 00:51:23,997 Ali, čovječe! 875 00:51:25,749 --> 00:51:28,585 Nisam znao da su na Twitteru 876 00:51:29,419 --> 00:51:34,966 sve 877 00:51:35,050 --> 00:51:36,885 domaćice i domaćini leta. Svi! 878 00:51:37,969 --> 00:51:39,513 Svi do jednoga! 879 00:51:39,596 --> 00:51:44,935 Svi na Twitteru znaju sva pravila u avionu i očito im je jako stalo do njih. 880 00:51:45,769 --> 00:51:51,066 Čovječe! Stotine, stotine i stotine neznanaca 881 00:51:51,149 --> 00:51:54,027 počele su pisati ljutite komentare, 882 00:51:54,111 --> 00:51:56,238 bijesni zbog mog stava o situaciji. 883 00:51:56,321 --> 00:51:58,949 A glupi opći konsenzus bio je: 884 00:51:59,032 --> 00:52:03,370 „Koliko je teško jednostavno poštovati pravila?” 885 00:52:07,374 --> 00:52:08,375 Dakle, ovako. 886 00:52:10,127 --> 00:52:11,419 Razumijem pravila. 887 00:52:12,212 --> 00:52:16,925 Razumijem zašto postoje neke sigurnosne mjere. Jasno mi je. 888 00:52:17,008 --> 00:52:20,595 Ali, također, malo mućni glavom, jebote. 889 00:52:21,304 --> 00:52:26,476 Na primjer, znam da je ograničenje brzine na većini autocesta, ovisno o gradu, 890 00:52:26,560 --> 00:52:29,855 u prosjeku oko 105 km/h. 891 00:52:29,938 --> 00:52:35,777 U potpunosti razumijem i poštujem da je to određena preporučena brzina 892 00:52:36,778 --> 00:52:40,740 koju mi građani trebamo poštovati da bi se promet nesmetano odvijao. 893 00:52:40,824 --> 00:52:41,992 Razumijem to. 894 00:52:42,784 --> 00:52:43,785 Ali, također, 895 00:52:44,911 --> 00:52:46,955 ako stvarno 896 00:52:47,998 --> 00:52:52,252 voziš 105 km/h 897 00:52:52,752 --> 00:52:54,504 na autocesti, 898 00:52:55,505 --> 00:52:58,008 ubit ću te, majku ti tvoju. Jasno? 899 00:53:02,262 --> 00:53:04,598 Vozi brže, pizdo! 900 00:53:06,349 --> 00:53:10,103 Uključi zdrav razum i reci: „Znaš što? Mogu ubrzati 901 00:53:10,187 --> 00:53:13,440 do 130 km/h kao odrasla osoba 902 00:53:13,523 --> 00:53:15,192 da se možemo kretati.” 903 00:53:15,275 --> 00:53:16,860 Zar ne? Uključi… 904 00:53:17,527 --> 00:53:19,946 Uključi zdrav razum dok pratiš pravila. 905 00:53:20,030 --> 00:53:22,490 Tako sam doživio situaciju u avionu. 906 00:53:22,574 --> 00:53:25,368 Svjestan sam pravila o torbama, kao i svi, 907 00:53:25,452 --> 00:53:27,078 ali ni na koga ne utječe. 908 00:53:27,162 --> 00:53:29,331 Zašto ne ohladimo, jebote? 909 00:53:30,540 --> 00:53:31,374 Ali ne! 910 00:53:31,958 --> 00:53:35,795 Umjesto toga, osam sati svađao sam se sa 700 neznanaca. 911 00:53:36,796 --> 00:53:39,841 I tako smo se dobacivali komentarima. 912 00:53:39,925 --> 00:53:43,053 Najbolje kod svađanja s ljudima na internetu 913 00:53:43,136 --> 00:53:45,096 o nečemu što si osobno iskusio 914 00:53:45,639 --> 00:53:50,894 jest to što nitko od njih nije bio ondje ni svjedočio stvarnom događaju. 915 00:53:50,977 --> 00:53:54,940 Znaju samo ono što si im rekao i što žele pretpostaviti. 916 00:53:55,023 --> 00:53:57,234 Uskoro nakon što se počnete prepirati 917 00:53:57,317 --> 00:54:00,612 ljudi počnu izmišljati lude scenarije, 918 00:54:00,695 --> 00:54:03,323 koji nemaju veze s onim o čemu ti govoriš, 919 00:54:03,406 --> 00:54:05,158 da opravdaju svoj komentar. 920 00:54:05,242 --> 00:54:08,787 Samo nisam htio predati torbu, a ljudi su govorili: 921 00:54:08,870 --> 00:54:12,457 „Nije važna tvoja sigurnost, nego sigurnost ljudi oko tebe. 922 00:54:12,540 --> 00:54:15,252 Što ako se zabijete u planinu, 923 00:54:15,335 --> 00:54:16,878 a tijekom evakuacije…” 924 00:54:17,879 --> 00:54:20,257 Ponovi to sporije da se čuješ. Hajde. 925 00:54:21,049 --> 00:54:24,344 Misliš da ćemo preživjeti sudar? 926 00:54:25,345 --> 00:54:26,888 S planinom? 927 00:54:27,931 --> 00:54:30,892 Imaju argument za sve. „Ali što ako preživimo? 928 00:54:30,976 --> 00:54:33,395 Pa torba koju nisi stavio ispod sjedala 929 00:54:33,478 --> 00:54:37,190 završi u prolazu i netko zapne za nju 930 00:54:37,274 --> 00:54:38,608 pa se ozlijedi?” 931 00:54:47,158 --> 00:54:48,952 Ako 932 00:54:50,620 --> 00:54:51,663 ne možeš 933 00:54:52,747 --> 00:54:53,957 prekoračiti 934 00:54:54,833 --> 00:54:57,752 moj jebeni 935 00:54:58,753 --> 00:55:04,801 sportski ruksak visok 25 cm 936 00:55:05,677 --> 00:55:08,555 da spasiš vlastiti život, 937 00:55:09,681 --> 00:55:12,309 to je prirodna selekcija, stari moj! 938 00:55:23,069 --> 00:55:24,904 Moraš umrijeti, jebemu! 939 00:55:25,405 --> 00:55:26,239 Dobro? 940 00:55:26,823 --> 00:55:29,367 Nisi u dovoljno dobroj formi da preživiš. 941 00:55:30,952 --> 00:55:34,456 Čovječe, nisam mogao vjerovati 942 00:55:34,539 --> 00:55:36,791 na što su sve ljudi spremni 943 00:55:36,875 --> 00:55:40,170 da se na internetu svađaju oko nečega s čime nemaju veze. 944 00:55:40,253 --> 00:55:44,007 Impresivno je jer vrlo brzo eskalira. 945 00:55:44,090 --> 00:55:46,092 Brzo se stvori mentalitet mase 946 00:55:46,176 --> 00:55:49,512 jer kad se dovoljno velika grupa ljudi 947 00:55:49,596 --> 00:55:51,681 počne ljutiti na tebe na internetu, 948 00:55:51,765 --> 00:55:53,975 svi se žele uključiti. 949 00:55:54,059 --> 00:55:56,895 Internet je pun ljudi s negativnom slikom o sebi 950 00:55:56,978 --> 00:55:58,855 koju projiciraju na druge. 951 00:55:58,938 --> 00:56:01,149 To im je prilika. I to ti je kazna. 952 00:56:01,232 --> 00:56:05,236 Upadneš li u nevolju na internetu, kazna ti je to da ljudi mogu reći 953 00:56:06,112 --> 00:56:08,365 što god žele. 954 00:56:09,282 --> 00:56:11,701 Bilo što. Čak i nešto mnogo gore 955 00:56:11,785 --> 00:56:14,412 od onoga zbog čega si upao u nevolju. 956 00:56:14,496 --> 00:56:17,499 To je impresivno. No, naposljetku, to me ne dira. 957 00:56:17,582 --> 00:56:21,711 Čuj, nema šanse da me povrijediš. 958 00:56:21,795 --> 00:56:24,214 Tako sam dugo mrtav u duši. 959 00:56:24,714 --> 00:56:27,342 Moj avion odavno se srušio. 960 00:56:27,425 --> 00:56:31,221 Nisam prekoračio torbu, u emocionalnom smislu. Kužite? 961 00:56:32,222 --> 00:56:33,765 Slobodno me vrijeđajte. 962 00:56:33,848 --> 00:56:37,685 Ali morate znati nešto o meni. Naučio sam to na psihoterapiji… 963 00:56:37,769 --> 00:56:42,857 To je da sam, čini se, vrlo defenzivan. 964 00:56:42,941 --> 00:56:46,694 Brzo reagiram zbog potrebe da se obranim 965 00:56:46,778 --> 00:56:48,947 ako osjetim da me netko napada. 966 00:56:49,030 --> 00:56:50,990 Svaki put skačem za vrat. 967 00:56:51,074 --> 00:56:53,910 Možeš me vrijeđati na internetu do mile volje. 968 00:56:53,993 --> 00:56:56,830 Možeš sipati zlobu i uvrede koliko god želiš 969 00:56:56,913 --> 00:56:59,416 da me povrijediš, ali nešto moraš znati. 970 00:57:00,625 --> 00:57:04,421 Verbalno ću te sjebati, čovječe. 971 00:57:04,921 --> 00:57:07,340 Cilj mi je rasplakati te. 972 00:57:07,424 --> 00:57:09,634 Uvijek ću pobijediti u toj bitci. 973 00:57:09,717 --> 00:57:13,138 Kada te udarim jače nego što si ti mene, 974 00:57:13,221 --> 00:57:16,558 ne ponašaj se kao jebena žrtva, jasno? 975 00:57:16,641 --> 00:57:20,061 To me najviše ljuti od svega na internetu i… 976 00:57:22,605 --> 00:57:23,773 Vjerojatno… 977 00:57:24,691 --> 00:57:30,196 Najbolji primjer bila je komunikacija na Twitteru kad se dogodilo to s ruksakom. 978 00:57:30,280 --> 00:57:32,949 Svađao sam se s ljudima, vrijeđali smo se. 979 00:57:33,032 --> 00:57:35,034 Zabavljao sam se, ubijao vrijeme. 980 00:57:35,118 --> 00:57:36,453 Bilo mi je zabavno. 981 00:57:37,245 --> 00:57:39,205 Ali jedna žena je pretjerala. 982 00:57:39,289 --> 00:57:44,169 Nije htjela začepiti gubicu. 983 00:57:44,252 --> 00:57:48,715 Samo mi je ona napisala između 60 i 70 komentara, 984 00:57:49,507 --> 00:57:52,469 bez obzira na to jesam li odgovorio. A često jesam. 985 00:57:52,552 --> 00:57:55,054 Ali nisam na sve, jasno. 986 00:57:55,805 --> 00:57:57,056 Bila je jedna od tih. 987 00:57:57,140 --> 00:57:59,601 Vidjela je da udaraju pa se pridružila. 988 00:57:59,684 --> 00:58:03,438 Počela je pisati sve zlobnije i zlobnije komentare 989 00:58:03,521 --> 00:58:05,148 ne očekujući posljedice. 990 00:58:05,231 --> 00:58:06,649 Nije me bilo puno briga. 991 00:58:07,442 --> 00:58:09,068 Do posljednjeg tweeta. 992 00:58:10,153 --> 00:58:12,071 Nisam ga mogao zanemariti. 993 00:58:12,155 --> 00:58:13,823 Na kraju mi je napisala: 994 00:58:14,991 --> 00:58:21,539 „Ne znam kako možeš biti tako neposlušna plačipizda.” 995 00:58:28,922 --> 00:58:30,965 Jesam li je trebao samo blokirati? 996 00:58:32,509 --> 00:58:33,968 Moj agent kaže da jesam. 997 00:58:37,764 --> 00:58:42,268 Ali bilo mi je dosta da me napada 998 00:58:42,352 --> 00:58:44,479 sedamsto ljudi. 999 00:58:45,230 --> 00:58:47,357 Bila je vrlo zlobna. 1000 00:58:48,816 --> 00:58:51,027 Ona je počela. 1001 00:58:52,737 --> 00:58:55,532 Sudeći prema njezinoj profilnoj fotografiji 1002 00:58:55,615 --> 00:58:57,951 bila je… 1003 00:59:00,245 --> 00:59:02,830 krupnija žena. 1004 00:59:04,374 --> 00:59:05,792 Rekao sam, 1005 00:59:07,752 --> 00:59:09,003 u svoju obranu, 1006 00:59:10,296 --> 00:59:12,715 samo: „Pa… 1007 00:59:14,926 --> 00:59:17,804 Da nisi zauzela dva mjesta… 1008 00:59:20,557 --> 00:59:24,060 imao bih dovoljno mjesta da sigurno spremim ruksak 1009 00:59:24,143 --> 00:59:25,645 na drugom sjedalu.” 1010 00:59:27,146 --> 00:59:29,440 Samo sam to rekao. A to… 1011 00:59:30,024 --> 00:59:32,694 Statistički to nije netočno. 1012 00:59:34,612 --> 00:59:36,030 Ali, kao što znamo, 1013 00:59:36,614 --> 00:59:39,158 danas svi žele biti žrtve, zar ne? 1014 00:59:39,242 --> 00:59:40,660 Dakle, kako je ona, 1015 00:59:41,202 --> 00:59:44,247 koja je prva počela, reagirala na to? 1016 00:59:47,500 --> 00:59:50,044 „Kako je mogao reći takvo što? 1017 00:59:50,128 --> 00:59:51,921 Ruga se mom tijelu! 1018 00:59:52,505 --> 00:59:54,549 Otkažite Matta Rifea!” 1019 00:59:54,632 --> 00:59:58,344 Ne možeš me otkazati, gaduro. Nisam ti ja članstvo u teretani. 1020 00:59:58,428 --> 01:00:00,430 Odjebi od mog profila na Twitteru! 1021 01:00:05,935 --> 01:00:07,812 Nisam ja izazivao tebe. 1022 01:00:08,521 --> 01:00:11,691 Ja sam simpatičan tip. Nikoga ne želim povrijediti. 1023 01:00:11,774 --> 01:00:13,443 Ali hoću, maku ti tvoju. 1024 01:00:15,111 --> 01:00:17,071 To nije imalo veze s njom. 1025 01:00:17,155 --> 01:00:20,116 Samo sam se htio požaliti na situaciju s ruksakom. 1026 01:00:20,992 --> 01:00:24,329 A postao sam njezin „trinaesti razlog”. Dobro. 1027 01:00:27,457 --> 01:00:30,418 Jebeš to! Možeš brojati razloge, ali ne i kalorije? 1028 01:00:30,501 --> 01:00:32,295 Odjebi od mene. 1029 01:00:32,378 --> 01:00:34,047 Ne. 1030 01:00:34,756 --> 01:00:35,840 Ne. 1031 01:00:35,923 --> 01:00:38,468 Danas nemam suosjećanja, Washingtone. 1032 01:00:39,469 --> 01:00:43,389 Prije nego što i pomislite stati na njezinu stranu 1033 01:00:43,473 --> 01:00:46,142 i kažete: „Ne znam baš, Matte. 1034 01:00:46,809 --> 01:00:48,603 To je bilo veoma osobno. 1035 01:00:48,686 --> 01:00:51,606 Je li u redu da se rugaš njezinoj debljini 1036 01:00:51,689 --> 01:00:52,899 da bi se obranio? 1037 01:00:52,982 --> 01:00:56,736 Što ako dozna da se još rugaš njezinoj debljini 1038 01:00:56,819 --> 01:01:00,073 i to je tako pogodi da učini nešto drastično 1039 01:01:00,156 --> 01:01:02,950 i, na primjer, objesi se? 1040 01:01:03,493 --> 01:01:05,328 Kako bi se onda osjećao?” 1041 01:01:10,750 --> 01:01:12,126 Kako se popela? 1042 01:01:17,799 --> 01:01:18,633 Da. 1043 01:01:22,512 --> 01:01:24,013 Ostao bih u čudu, jebote, 1044 01:01:25,640 --> 01:01:28,976 što proizvode tako čvrstu užad za vuču. 1045 01:01:29,060 --> 01:01:30,812 Stvarno, jebote. 1046 01:01:36,401 --> 01:01:37,443 Čujte. 1047 01:01:38,444 --> 01:01:39,987 Tko jebe te ljude! 1048 01:01:40,738 --> 01:01:44,951 Vaš profil na društvenim mrežama vaša je umjetnost. Stvarajte i dijelite 1049 01:01:45,034 --> 01:01:46,577 što god želite. 1050 01:01:46,661 --> 01:01:50,415 A ako nekomu to smeta, 1051 01:01:51,499 --> 01:01:53,209 predlažem da objavite još. 1052 01:01:55,294 --> 01:01:57,672 Nabijte im to na nos! 1053 01:01:57,755 --> 01:02:00,675 Znate li koliki ne vole mene i moju komediju? 1054 01:02:00,758 --> 01:02:04,679 Ali znate što? Objavljujem svaki dan jer to smatram ispravnim. 1055 01:02:06,389 --> 01:02:07,265 I to… 1056 01:02:09,600 --> 01:02:12,395 zato što stvaram sadržaj koji je meni smiješan. 1057 01:02:12,478 --> 01:02:14,147 Mogu se samo nadati 1058 01:02:14,230 --> 01:02:16,983 da ću nasmijati i razveseliti ljude. 1059 01:02:17,066 --> 01:02:19,861 Samo to želim postići svim ovime. 1060 01:02:21,028 --> 01:02:24,615 Koga briga ako nitko ne vjeruje u tebe? 1061 01:02:24,699 --> 01:02:28,619 Tko ih jebe! 12 godina nitko nije vjerovao u mene. 1062 01:02:28,703 --> 01:02:32,790 Da sam dopustio da to utječe na to koliko cijenim svoje misli i ideje, 1063 01:02:32,874 --> 01:02:38,045 sad ne bih snimao specijal za Netflix u dvorani Constitution u omiljenom mi gradu. 1064 01:02:54,437 --> 01:02:57,106 Ali što ja znam? Samo nastupam pred publikom. 1065 01:03:19,921 --> 01:03:21,923 Nadam se da ste se svi zabavili. 1066 01:03:22,006 --> 01:03:24,801 Starci, hvala na dolasku. Znam da rano ustajete. 1067 01:03:25,384 --> 01:03:27,887 Jeste li znali tko sam prije dolaska? 1068 01:03:28,596 --> 01:03:29,639 Jeste? 1069 01:03:29,722 --> 01:03:31,432 Puštaju TikTok na Hallmarku? 1070 01:03:31,516 --> 01:03:32,433 Ma dajte! 1071 01:03:34,727 --> 01:03:35,853 Što je to? 1072 01:03:37,355 --> 01:03:39,232 Što je unutra? Ovo su… 1073 01:03:39,732 --> 01:03:43,319 Bomboni s marihuanom? 50 mg? Ubojico! 1074 01:03:43,903 --> 01:03:48,282 Zajebeš li se prvi put pa uzmeš bombon s 50 mg, promijenit ćeš rod. 1075 01:03:48,366 --> 01:03:49,575 Stvarno… 1076 01:03:49,659 --> 01:03:51,369 Crnci, hvala vam. 1077 01:03:53,287 --> 01:03:56,123 Mislim da ste jedini ovdje. Jebote! 1078 01:03:56,207 --> 01:03:58,960 Mislio sam da imam raznolikiju publiku. 1079 01:04:00,044 --> 01:04:00,920 Ali ne baš. 1080 01:04:01,587 --> 01:04:03,965 Dobro. Ne moramo upirati prstom u njih. 1081 01:04:04,048 --> 01:04:07,176 To je u stilu nereda 6. siječnja. Smirimo se. 1082 01:04:08,469 --> 01:04:11,681 Znam, ovo je vaš grad. Znam. 1083 01:04:11,764 --> 01:04:14,350 Prijevod titlova: Sanja Vorkapić Velić