1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:59,184 --> 00:01:04,438 MONTAÑAS ROCALLOSAS, COLORADO, 1957 4 00:01:04,522 --> 00:01:05,941 ¿Hola? 5 00:01:08,527 --> 00:01:11,488 Hope. Hope Adler. ¿Quién habla? 6 00:01:15,576 --> 00:01:16,994 Lago Alpino. 7 00:01:18,912 --> 00:01:21,123 Es un campamento juvenil en las montañas. 8 00:01:27,004 --> 00:01:28,088 Yo… 9 00:01:30,674 --> 00:01:32,259 Lo soñé. 10 00:01:33,677 --> 00:01:35,095 Siete números. 11 00:01:36,096 --> 00:01:38,807 Sin código de área, así que es llamada local. 12 00:01:39,558 --> 00:01:41,643 Estás aquí en Colorado, ¿cierto? 13 00:01:46,148 --> 00:01:48,525 Los números estaban tallados en hielo. 14 00:01:50,569 --> 00:01:51,570 Sí. 15 00:01:52,571 --> 00:01:53,572 ¡Sí! 16 00:01:56,742 --> 00:01:57,951 ¿Quién habla? 17 00:01:58,994 --> 00:02:00,204 ¿Quién eres? 18 00:02:03,415 --> 00:02:04,583 ¿Hola? 19 00:02:05,667 --> 00:02:07,711 ¿Hola? ¿Me escuchas? 20 00:02:09,420 --> 00:02:10,380 ¿Hola? 21 00:02:39,034 --> 00:02:39,868 NIEVE CUBRE DENVER 22 00:02:42,246 --> 00:02:44,540 TELÉFONO NEGRO 2 23 00:02:46,083 --> 00:02:47,668 AYUDA 24 00:02:48,418 --> 00:02:49,253 DOS MUERTOS EN TORMENTA 25 00:02:55,968 --> 00:02:58,220 ARREPIÉNTANSE, PORQUE EL REINO DE DIOS SE ACERCA 26 00:03:01,139 --> 00:03:02,015 AUTOBÚS ESCOLAR 27 00:03:12,860 --> 00:03:13,694 PROHIBIDO EL PASO 28 00:03:19,783 --> 00:03:20,701 CIUDAD ATRAPADA EN HIELO 29 00:03:32,212 --> 00:03:34,298 CONDICIONES EN DENVER NIEVE - TEMP -4° C 30 00:03:34,381 --> 00:03:36,758 BASADA EN EL CUENTO "EL TELÉFONO NEGRO" DE JOE HILL 31 00:03:41,555 --> 00:03:44,057 ¡Pelea! ¡Pelea! ¡Pelea! 32 00:03:45,642 --> 00:03:49,146 NORTE DE DENVER, 1982 33 00:03:57,487 --> 00:03:58,488 ¡Finn! 34 00:03:59,156 --> 00:04:00,532 ¡Finn! 35 00:04:01,408 --> 00:04:02,409 ¡Finney! 36 00:04:02,951 --> 00:04:04,953 Por favor detente. Por favor. 37 00:04:05,954 --> 00:04:07,247 ¿Ya terminaste? 38 00:04:08,707 --> 00:04:09,708 Sí. 39 00:04:09,791 --> 00:04:10,959 No te me acerques. 40 00:04:18,716 --> 00:04:19,843 ¿Alguien más? 41 00:04:31,063 --> 00:04:32,064 Oye. 42 00:04:33,649 --> 00:04:35,067 ¿Qué demonios fue eso? 43 00:04:35,651 --> 00:04:36,652 Chico nuevo. 44 00:04:36,735 --> 00:04:38,445 ¿Ahora golpeas a los nuevos? 45 00:04:38,529 --> 00:04:39,655 Él empezó. 46 00:04:39,738 --> 00:04:41,073 ¿Qué fue esta vez? 47 00:04:41,823 --> 00:04:43,033 Lo de siempre. 48 00:04:43,575 --> 00:04:46,245 "Oí que eres el tipo rudo que mató al asesino serial. 49 00:04:46,328 --> 00:04:47,538 No te ves tan rudo". 50 00:04:47,621 --> 00:04:48,872 No dijo eso realmente. 51 00:04:48,956 --> 00:04:51,083 Sí, de hecho sí. 52 00:04:51,875 --> 00:04:53,585 ¿Tenías que golpearlo tan fuerte? 53 00:04:54,711 --> 00:04:58,590 En una situación como esa, mientras más sangre, mejor. 54 00:04:58,674 --> 00:05:01,301 Para el público. Refuerza el punto. 55 00:05:01,385 --> 00:05:03,345 Lo has demostrado más de una vez. 56 00:05:03,428 --> 00:05:05,889 Así que, pensando en voz alta, 57 00:05:05,973 --> 00:05:08,600 quizá el punto que demuestras no es "no se metan conmigo" 58 00:05:08,684 --> 00:05:09,935 sino "soy el tipo a vencer". 59 00:05:11,395 --> 00:05:12,563 Hola, Gwen. 60 00:05:12,646 --> 00:05:14,690 Finn, estupenda pelea, amigo. 61 00:05:15,232 --> 00:05:16,942 - Gracias, Ernesto. - Hola, Ernie. 62 00:05:17,025 --> 00:05:19,570 En la noche iré al Civic Center 63 00:05:19,653 --> 00:05:21,697 a hacer fila para boletos de Duran Duran. 64 00:05:21,780 --> 00:05:24,032 - ¿Boletos para Duran Duran? - Lo acaba de decir. 65 00:05:24,116 --> 00:05:26,285 Simon Le Bon es la onda. 66 00:05:26,952 --> 00:05:28,954 ¿Vas a ir, Gwen? 67 00:05:29,037 --> 00:05:31,415 Ojalá. Esos boletos cuestan una fortuna. 68 00:05:31,498 --> 00:05:34,126 Yo invito. Iba a comprar dos de cualquier forma. 69 00:05:34,209 --> 00:05:37,629 Sería genial ir con alguien que también es fan. 70 00:05:38,463 --> 00:05:39,965 - ¿En serio? - En serio. 71 00:05:40,048 --> 00:05:41,091 Eso sería radical. 72 00:05:41,758 --> 00:05:43,093 Dalo por hecho. 73 00:05:44,094 --> 00:05:46,221 Bueno, debo llegar a clase. 74 00:05:46,305 --> 00:05:47,306 Nos vemos. 75 00:05:50,684 --> 00:05:51,977 ¿Sabes que eso es una cita? 76 00:05:52,477 --> 00:05:54,313 - No, no lo es. - Sí, sí lo es. 77 00:05:55,397 --> 00:05:57,524 Bueno, ¿y qué si es una cita? 78 00:05:59,234 --> 00:06:02,070 No lo sé, no me cae bien. 79 00:06:02,738 --> 00:06:04,156 No veo por qué. 80 00:06:04,239 --> 00:06:05,699 Es muy lindo. 81 00:06:05,782 --> 00:06:09,453 Aparte de eso, ¿no crees que Robin querría que cuidaras a su hermano pequeño? 82 00:06:09,536 --> 00:06:11,830 Pero no significa dejar que se coja a mi hermanita. 83 00:06:11,914 --> 00:06:14,416 - ¿Qué te pasa? - No seas cerdo, imbécil. 84 00:06:15,959 --> 00:06:17,586 Bienvenidos a Night Flight. 85 00:06:17,669 --> 00:06:21,632 Aquí está la banda alemana Fex con su nuevo hit "Subways of Your Mind". 86 00:06:27,429 --> 00:06:29,890 Buenas noches, hijo. Me voy a dormir. 87 00:06:30,807 --> 00:06:31,808 Buenas noches. 88 00:06:32,768 --> 00:06:34,144 No te desveles. 89 00:06:34,853 --> 00:06:35,854 Sí, claro. 90 00:07:34,037 --> 00:07:36,456 Si intentas tocarme, te rasguñaré la cara. 91 00:07:42,296 --> 00:07:43,630 ¿Esta cara? 92 00:07:55,392 --> 00:07:56,393 Hola. 93 00:08:05,027 --> 00:08:06,236 Sigue sin interesarme. 94 00:08:07,446 --> 00:08:08,447 No le digas a papá. 95 00:08:08,530 --> 00:08:11,158 No seas estúpido. No soy una soplona. 96 00:08:13,952 --> 00:08:15,204 ¿Estás bien? 97 00:08:16,747 --> 00:08:17,956 Sí. 98 00:08:19,541 --> 00:08:21,043 No, me refiero… 99 00:08:21,126 --> 00:08:22,669 No quiero hablar de ello. 100 00:08:28,383 --> 00:08:30,469 Está bien que te sientas así. 101 00:08:32,386 --> 00:08:34,097 No sabes cómo me siento. 102 00:08:36,517 --> 00:08:37,976 No, pero… 103 00:08:39,186 --> 00:08:42,523 Como sea que te sientas, está bien. 104 00:08:53,492 --> 00:08:56,411 LAGO ALPINO 105 00:11:25,310 --> 00:11:26,311 Oye, ¿qué haces? 106 00:11:27,938 --> 00:11:28,939 Hey. 107 00:11:31,358 --> 00:11:32,693 Oye, Gwen. 108 00:11:34,570 --> 00:11:36,071 Gwen, despierta. ¿Qué estás…? 109 00:11:36,905 --> 00:11:38,448 ¿Por qué estás tan fría? 110 00:11:40,367 --> 00:11:41,410 ¿Finn? 111 00:11:43,745 --> 00:11:46,331 Tranquila. Caminabas dormida otra vez. 112 00:11:48,208 --> 00:11:51,086 Cielos. Estás helada. 113 00:11:52,462 --> 00:11:54,464 Tuve una pesadilla. 114 00:11:58,218 --> 00:11:59,303 Está bien. 115 00:12:00,012 --> 00:12:01,680 Regresa a la cama. 116 00:12:01,763 --> 00:12:03,265 Dije que tuve una pesadilla. 117 00:12:03,348 --> 00:12:05,601 Te escuché. Regresa a la cama. 118 00:12:07,686 --> 00:12:10,189 DIMENSIONES ESPIRITUALES 119 00:12:10,272 --> 00:12:12,858 INTERPRETACIÓN JUNGUIANA DE LOS SUEÑOS FANTASMAS Y ESPÍRITUS 120 00:12:14,401 --> 00:12:15,611 Hola, bruja. 121 00:12:26,205 --> 00:12:27,206 Hola, Gwen. 122 00:12:28,081 --> 00:12:29,208 Hola, Ernie. 123 00:12:30,125 --> 00:12:31,126 Mira esto. 124 00:12:32,419 --> 00:12:34,546 ¡Fantástico! No lo puedo creer. 125 00:12:36,256 --> 00:12:38,717 Así que te interesan mucho estas… 126 00:12:38,800 --> 00:12:40,677 cosas raras, ¿no? 127 00:12:41,428 --> 00:12:44,306 ¿Qué? ¿O sea, fantasmas, espíritus? 128 00:12:44,389 --> 00:12:45,807 ¿Visiones del más allá? 129 00:12:47,893 --> 00:12:48,977 Sí. 130 00:12:49,061 --> 00:12:52,648 Bueno. Sí, creo en todas esas cosas raras. 131 00:12:55,359 --> 00:12:56,360 Genial. 132 00:12:58,445 --> 00:13:00,197 Te traje algo más. 133 00:13:01,990 --> 00:13:04,326 ¡Ernesto! ¿Es una Lotería? 134 00:13:04,409 --> 00:13:05,536 Sí. 135 00:13:05,619 --> 00:13:07,829 Mi abuela las vende en su tienda. 136 00:13:07,913 --> 00:13:09,164 Me parecieron geniales. 137 00:13:10,123 --> 00:13:11,291 Son como el tarot. 138 00:13:11,375 --> 00:13:12,876 Están hermosas. 139 00:13:12,960 --> 00:13:14,962 Es decir, las puedes usar como el tarot. 140 00:13:15,045 --> 00:13:18,465 Si tienes el don te pueden mostrar cosas. 141 00:13:18,549 --> 00:13:21,468 Y tú tienes eso, ¿no? 142 00:13:21,552 --> 00:13:22,636 ¿Tener qué? 143 00:13:23,178 --> 00:13:25,848 Quiero decir, tienes sueños y cosas así. 144 00:13:25,931 --> 00:13:28,225 Y te muestran cosas. 145 00:13:30,519 --> 00:13:32,104 ¿Dónde escuchaste eso? 146 00:13:34,189 --> 00:13:35,482 Mis padres. 147 00:13:36,650 --> 00:13:39,945 Aquella vez, dicen que la policía recibió una llamada anónima de… 148 00:13:41,196 --> 00:13:43,782 de dónde estaba el cuerpo de Robin. 149 00:13:44,908 --> 00:13:46,702 Pero ellos dicen que fuiste tú. 150 00:13:46,785 --> 00:13:48,787 Que tú… 151 00:13:48,871 --> 00:13:51,874 lo soñaste o algo así. 152 00:13:51,957 --> 00:13:53,917 No me gusta hablar de eso. 153 00:13:55,586 --> 00:13:57,171 ¿Por qué no? 154 00:13:58,172 --> 00:14:01,466 Porque es raro. Yo soy rara. 155 00:14:02,593 --> 00:14:05,387 Quizá me gusta lo raro. 156 00:14:31,121 --> 00:14:32,873 Lo siento, pero no puedo ayudarte. 157 00:14:38,545 --> 00:14:41,507 FUERA DE SERVICIO 158 00:17:54,533 --> 00:17:55,534 ¿Hola? 159 00:17:57,160 --> 00:17:58,161 ¿Hola? 160 00:17:59,413 --> 00:18:00,747 ¿Quién habla? 161 00:18:01,874 --> 00:18:03,417 Hope. Hope Adler. 162 00:18:03,500 --> 00:18:05,252 ¿Quién habla? 163 00:18:06,503 --> 00:18:08,046 Me llamo Gwen. 164 00:18:09,173 --> 00:18:11,008 ¿De dónde estás llamando? 165 00:18:12,885 --> 00:18:14,219 Lago Alpino. 166 00:18:15,179 --> 00:18:17,347 Es un campamento en las montañas. 167 00:18:17,890 --> 00:18:20,100 ¿Cómo conseguiste este número? 168 00:18:20,767 --> 00:18:21,935 Yo… 169 00:18:22,019 --> 00:18:23,770 Lo soñé. 170 00:18:24,354 --> 00:18:26,023 Siete números. 171 00:18:26,565 --> 00:18:29,109 Sin código de área, así que es llamada local. 172 00:18:29,193 --> 00:18:31,403 Estás aquí en Colorado, ¿cierto? 173 00:18:31,486 --> 00:18:32,779 Sí. 174 00:18:34,781 --> 00:18:37,201 Los números estaban tallados en hielo. 175 00:18:37,826 --> 00:18:38,994 Por niños. 176 00:18:39,077 --> 00:18:40,746 Bajo el agua. 177 00:18:40,829 --> 00:18:42,956 Sí. ¡Sí! 178 00:18:43,040 --> 00:18:46,251 Yo soñé lo mismo, pero los niños tallaban letras. 179 00:18:47,586 --> 00:18:49,004 ¿Quién habla? 180 00:18:49,922 --> 00:18:51,548 ¿Quién eres? 181 00:18:51,632 --> 00:18:54,134 - Me llamo Gwen. - ¿Hola? 182 00:18:55,093 --> 00:18:57,054 Dije que me llamo Gwen. 183 00:18:57,137 --> 00:18:59,056 ¿Hola? ¿Me escuchas? 184 00:19:11,443 --> 00:19:13,278 No deberías estar aquí. 185 00:19:42,307 --> 00:19:43,433 Hey. 186 00:19:44,393 --> 00:19:46,979 Oye, Gwen. Gwen. 187 00:19:47,062 --> 00:19:49,147 EL RAPTOR ARDE EN EL INFIERNO 188 00:19:52,818 --> 00:19:54,319 ¿Estoy realmente aquí? 189 00:19:54,987 --> 00:19:56,280 Estás bien. 190 00:19:56,822 --> 00:19:59,741 Caminaste dormida otra vez. Viniste aquí mientras dormías. 191 00:19:59,825 --> 00:20:01,785 Te escuché salir y te seguí. 192 00:20:04,204 --> 00:20:06,039 Siento que estoy loca. 193 00:20:06,123 --> 00:20:07,124 ¿Qué demonios? 194 00:20:07,207 --> 00:20:10,085 - Mírame. Estás bien. - ¿Qué demonios? 195 00:20:14,339 --> 00:20:15,632 Hablaba por teléfono. 196 00:20:18,385 --> 00:20:19,678 Finn… 197 00:20:20,971 --> 00:20:22,890 Hablaba con mamá. 198 00:20:27,060 --> 00:20:28,061 Sólo fue un sueño. 199 00:20:28,687 --> 00:20:31,857 No. Fue un sueño, sí, pero… 200 00:20:31,940 --> 00:20:33,358 era ella. 201 00:20:33,442 --> 00:20:36,570 Ella me llamó. Desde un campamento. 202 00:20:37,362 --> 00:20:38,697 ¿Un campamento? 203 00:20:41,200 --> 00:20:43,577 Me contactó desde ahí por algún motivo. 204 00:20:45,495 --> 00:20:48,165 Ven. Hay que sacarte de aquí. 205 00:21:14,233 --> 00:21:16,276 BIENVENIDOS AL CAMPAMENTO LAGO ALPINO 206 00:21:17,152 --> 00:21:18,403 ¿Qué es esto? 207 00:21:18,487 --> 00:21:21,532 Campamento Lago Alpino. De donde me llamó mamá. 208 00:21:22,491 --> 00:21:23,659 Tenemos que ir. 209 00:21:23,742 --> 00:21:25,953 Gwen. Basta. 210 00:21:26,620 --> 00:21:28,038 Sólo fue un sueño. 211 00:21:28,956 --> 00:21:31,667 Sobre un lugar real. El cual yo encontré. 212 00:21:31,750 --> 00:21:33,460 Es la razón de mi sueño. 213 00:21:33,544 --> 00:21:35,838 Es un campamento cristiano cerca de Silverthorne. 214 00:21:35,921 --> 00:21:37,297 ¿Qué es esto? 215 00:21:37,381 --> 00:21:40,342 Reciben solicitudes para CE para el campamento de invierno. 216 00:21:40,425 --> 00:21:41,969 ¿Qué es un CE? 217 00:21:42,052 --> 00:21:43,720 Consejero en entrenamiento. 218 00:21:46,056 --> 00:21:49,309 No voy a ser consejero para niños de secundaria 219 00:21:49,393 --> 00:21:51,395 en un campamento raro de Jesús que soñaste. 220 00:21:51,478 --> 00:21:54,022 No, serás un consejero en entrenamiento. 221 00:21:54,106 --> 00:21:55,232 No, no lo seré. 222 00:21:55,315 --> 00:21:57,609 Vamos. Papá te presiona a que busques trabajo. 223 00:21:57,693 --> 00:22:00,195 Y este trabajo paga. Y podemos averiguar lo que mamá… 224 00:22:00,279 --> 00:22:01,488 Dije que no. 225 00:22:04,324 --> 00:22:06,034 ¿Qué sucede aquí? 226 00:22:06,994 --> 00:22:10,414 Gwen quiere que trabajemos en un campamento invernal cristiano. 227 00:22:12,749 --> 00:22:14,877 ¿No será el Campamento Alpino? 228 00:22:17,921 --> 00:22:19,173 Su mamá trabajó ahí. 229 00:22:22,426 --> 00:22:23,510 ¿Cuándo? 230 00:22:24,303 --> 00:22:26,930 Fue mucho antes de conocernos. 231 00:22:27,514 --> 00:22:29,933 Cerró en el 58. 232 00:22:30,726 --> 00:22:32,603 ¿Cómo supiste de este lugar? 233 00:22:33,604 --> 00:22:34,646 Yo… Yo tuve… 234 00:22:34,730 --> 00:22:36,315 Unos niños en la escuela. 235 00:22:36,398 --> 00:22:39,026 Dijeron que era un buen lugar para ganar dinero. 236 00:22:41,570 --> 00:22:43,197 Campamento cristiano. 237 00:22:46,033 --> 00:22:51,288 Ya saben que no me gustan nada esas cosas religiosas. 238 00:22:51,371 --> 00:22:53,290 Sólo es un trabajo, papá. 239 00:22:58,962 --> 00:23:00,756 Mamá trabajó ahí. 240 00:23:00,839 --> 00:23:02,466 No estoy loca. 241 00:23:04,176 --> 00:23:06,303 Nunca dije que estuvieras loca. 242 00:23:09,181 --> 00:23:13,143 No me quiero enterar que manejaste arriba de 90. 243 00:23:13,227 --> 00:23:14,228 Sí, señor. 244 00:23:14,311 --> 00:23:17,606 Quiero que mi hija regrese ilesa, ¿entendido? 245 00:23:17,689 --> 00:23:18,690 Sí, señor. 246 00:23:20,317 --> 00:23:21,985 ¿Sabes decir otra cosa? 247 00:23:22,069 --> 00:23:23,070 Sí, señor. 248 00:23:23,612 --> 00:23:25,155 Quiero decir… 249 00:23:26,907 --> 00:23:29,368 No me gusta cómo la ve. 250 00:23:29,451 --> 00:23:30,869 Sí, a mí tampoco. 251 00:23:32,579 --> 00:23:33,664 Demonios. 252 00:23:33,747 --> 00:23:34,998 Esperen. 253 00:23:35,958 --> 00:23:37,292 ¿Esperar qué? 254 00:23:48,762 --> 00:23:51,807 Bien. Ve a cuidar a tu hermana. 255 00:23:53,851 --> 00:23:55,686 Hazme un favor mientras no estoy. 256 00:23:55,769 --> 00:23:57,229 Sí, lo que sea, hijo. 257 00:23:58,438 --> 00:23:59,857 No te emborraches. 258 00:24:01,149 --> 00:24:05,279 Oye, ¿cuándo vas a creerme que ya dejé todo eso atrás? 259 00:24:05,821 --> 00:24:08,115 En dos semanas me dan mi moneda de tres años. 260 00:24:08,782 --> 00:24:10,742 La tendré cuando regreses. 261 00:24:11,827 --> 00:24:13,328 Nos vemos en unas semanas. 262 00:24:14,037 --> 00:24:15,873 Está bien, genial. 263 00:24:15,956 --> 00:24:18,792 Por fin un poco de paz y tranquilidad por aquí. 264 00:25:44,002 --> 00:25:45,712 No puedo ver el camino. 265 00:25:46,296 --> 00:25:48,257 Esto no es seguro. 266 00:25:48,340 --> 00:25:50,801 Podríamos caer por un acantilado sin siquiera verlo. 267 00:25:53,095 --> 00:25:54,513 Detén el auto. 268 00:25:56,765 --> 00:25:57,808 ¿Qué haces? 269 00:25:57,891 --> 00:26:01,061 Correré frente al auto para ver el camino. 270 00:26:01,937 --> 00:26:03,146 Sólo síganme. 271 00:26:20,914 --> 00:26:22,165 ¡Síganme! 272 00:26:28,964 --> 00:26:32,759 ¡Mando, encontré a tus consejeros perdidos! 273 00:26:43,770 --> 00:26:47,191 Derecho unos 20 metros más. Estaciónate donde sea. 274 00:26:52,613 --> 00:26:55,073 Gracias. Deben ser los Blake. 275 00:26:55,157 --> 00:26:56,200 Sí, ¿cómo supiste? 276 00:26:56,283 --> 00:26:58,869 Cerraron la I-6 en Silverthorne. 277 00:26:58,952 --> 00:27:02,039 Fueron los únicos que no recibieron la llamada a tiempo. 278 00:27:02,122 --> 00:27:05,167 Soy Armando o sólo Mando si prefieren. 279 00:27:05,250 --> 00:27:07,961 Vengan, acompáñenme. Los llevo adentro. 280 00:27:09,838 --> 00:27:11,465 ¿Y todos los niños? 281 00:27:11,548 --> 00:27:13,717 ¿No se supone que llegan mañana? 282 00:27:13,800 --> 00:27:15,886 Se canceló el campamento. 283 00:27:15,969 --> 00:27:19,431 No limpiarán los caminos hasta que pase la tormenta. 284 00:27:19,515 --> 00:27:21,683 ¿Cuánta gente llegó? 285 00:27:21,767 --> 00:27:23,393 Sólo ustedes tres. 286 00:27:23,477 --> 00:27:26,271 El personal de apoyo lleva aquí una semana, 287 00:27:26,355 --> 00:27:28,148 pero aparte de eso, sólo ustedes. 288 00:27:28,232 --> 00:27:31,443 Siento decirlo, pero por el momento, están atrapados aquí. 289 00:27:43,789 --> 00:27:44,998 Ven, Gwen. 290 00:27:45,874 --> 00:27:47,125 Tú sígueme a mí. 291 00:27:48,877 --> 00:27:51,255 Aquí es. Elijan la cama que quieran. 292 00:27:51,338 --> 00:27:54,424 Los calefactores están encendidos, denles unos minutos. 293 00:27:55,592 --> 00:27:58,470 Estarán calientitos en un santiamén, ¿está bien? 294 00:27:59,096 --> 00:28:01,682 Pasen buena noche, chicos. Dulces sueños. 295 00:28:02,558 --> 00:28:04,142 ¿Debo dormir aquí sola? 296 00:28:04,226 --> 00:28:05,269 Me temo que sí. 297 00:28:05,352 --> 00:28:08,605 La ley exige separar a hombres y mujeres si son menores. 298 00:28:08,689 --> 00:28:11,441 Me quedaría contigo, pero no soy un consejera registrada, 299 00:28:11,525 --> 00:28:13,068 así que no se puede. 300 00:28:14,570 --> 00:28:17,906 Pero mi cabaña está justo ahí por si necesitas algo. 301 00:28:19,950 --> 00:28:20,993 Buenas noches. 302 00:29:21,929 --> 00:29:24,264 JESÚS SALVA 303 00:31:11,038 --> 00:31:13,165 Lo siento, pero no puedo ayudarte. 304 00:31:40,359 --> 00:31:41,818 ¿Quién habla? 305 00:32:29,741 --> 00:32:30,868 ¿Hola? 306 00:32:31,618 --> 00:32:32,911 ¿Hay alguien ahí? 307 00:32:32,995 --> 00:32:34,830 Hola, Finney. 308 00:33:12,576 --> 00:33:16,914 El infierno no son llamas, Finney. 309 00:33:17,497 --> 00:33:18,582 Es hielo. 310 00:33:30,677 --> 00:33:34,389 Nada arde como el frío. 311 00:33:52,866 --> 00:33:54,201 ¡Gwen! 312 00:33:56,537 --> 00:33:58,622 ¡Gwen! ¡Gwen! ¡Gwen! 313 00:33:58,705 --> 00:33:59,957 Oye, Gwen, Gwen. Mírame. 314 00:34:00,040 --> 00:34:01,124 ¡Hey, hey, mírame! 315 00:34:01,208 --> 00:34:02,876 ¡Despierta! ¡Despierta! 316 00:34:02,960 --> 00:34:04,753 Hey. Hey. 317 00:34:04,837 --> 00:34:07,047 ¿Qué me está pasando? 318 00:34:07,631 --> 00:34:09,424 Ay, Dios. Siento que estoy loca. 319 00:34:09,507 --> 00:34:10,801 Estabas soñando. Estás bien. 320 00:34:10,884 --> 00:34:12,553 - Estás bien. - Siento que estoy loca. 321 00:34:12,636 --> 00:34:14,304 Estás bien. Estás bien. 322 00:34:18,183 --> 00:34:22,062 Estás bien. Estás bien. Estás bien. 323 00:34:54,386 --> 00:34:55,387 ¿Gwen? 324 00:34:58,599 --> 00:35:00,517 Tuve una pesadilla. 325 00:35:01,560 --> 00:35:04,062 ¿Estás bien? 326 00:35:09,026 --> 00:35:11,111 Ven. Acuéstate. 327 00:35:33,008 --> 00:35:34,301 Jesús, 328 00:35:35,802 --> 00:35:38,305 por favor no me dejes tener otro sueño esta noche. 329 00:35:39,223 --> 00:35:40,307 Por favor. 330 00:35:41,934 --> 00:35:43,018 Oye, 331 00:35:44,144 --> 00:35:45,521 ¿estás bien? 332 00:35:46,855 --> 00:35:47,898 Sí. 333 00:35:48,565 --> 00:35:50,025 ¿Te desperté? 334 00:35:51,735 --> 00:35:52,736 No. 335 00:35:54,947 --> 00:35:56,823 ¿Eso fue real? 336 00:35:57,950 --> 00:35:59,076 ¿Qué? 337 00:36:00,160 --> 00:36:03,956 ¿Hablas con Jesús así nada más? 338 00:36:05,457 --> 00:36:06,458 Sí. 339 00:36:07,042 --> 00:36:08,418 ¿Crees que es raro? 340 00:36:09,545 --> 00:36:12,005 No. No, para nada. 341 00:36:13,966 --> 00:36:15,467 Creo que es atractivo. 342 00:36:17,052 --> 00:36:19,763 ¿Crees que es atractivo que hable con Jesús? 343 00:36:20,389 --> 00:36:21,431 Sí. 344 00:36:21,515 --> 00:36:24,560 Podría serlo aun más si dijeras, en español, Jesús. 345 00:36:25,811 --> 00:36:28,063 Sabes, mi mamá es muy católica. 346 00:36:28,814 --> 00:36:31,775 Amaría que saliera con alguien que reza. 347 00:36:33,652 --> 00:36:35,112 ¿Estamos saliendo? 348 00:36:36,196 --> 00:36:39,700 Quiero decir, sólo decía que… 349 00:36:39,783 --> 00:36:41,952 ¿Soy una buena cristiana? 350 00:36:43,579 --> 00:36:46,039 Sí. ¿Por qué no? 351 00:36:49,960 --> 00:36:51,920 Mi mamá también era cristiana. 352 00:36:53,297 --> 00:36:56,008 Mi papá no quería criarnos por la iglesia, pero… 353 00:36:56,800 --> 00:36:58,802 Yo preguntaba muchas cosas. 354 00:37:00,345 --> 00:37:03,640 Y cuando él no estaba, ella contestaba. 355 00:37:05,309 --> 00:37:07,728 ¿Ella sabía de tus sueños? 356 00:37:10,230 --> 00:37:11,982 Lo obtuve de ella. 357 00:37:14,151 --> 00:37:15,903 La volvió loca. 358 00:37:17,988 --> 00:37:20,699 Tengo miedo de que me pase lo mismo. 359 00:37:22,242 --> 00:37:23,368 No te pasará. 360 00:37:24,536 --> 00:37:26,413 Eres demasiado fuerte para eso. 361 00:37:33,754 --> 00:37:35,756 ¿No crees que soy rara? 362 00:37:37,049 --> 00:37:38,884 ¿Qué tiene de malo ser raro? 363 00:37:39,718 --> 00:37:41,762 Soy rara como mi mamá. 364 00:37:43,013 --> 00:37:44,598 ¿Eran cercanas? 365 00:37:45,891 --> 00:37:47,017 Sí. 366 00:37:48,227 --> 00:37:50,312 Pienso en ella todos los días. 367 00:37:51,313 --> 00:37:53,732 Todavía veo su rostro con claridad. 368 00:37:55,275 --> 00:37:56,735 Era hermosa. 369 00:37:59,112 --> 00:38:02,699 Yo creo que tú eres hermosa. 370 00:38:10,999 --> 00:38:13,293 ¿Y yo? ¿Crees que soy hermoso? 371 00:38:13,919 --> 00:38:16,046 ¡Finn, pedazo de mierda! 372 00:38:16,129 --> 00:38:18,507 ¿Has estado escuchando todo este tiempo? 373 00:38:20,050 --> 00:38:21,093 Bueno… 374 00:38:21,176 --> 00:38:24,304 Sigo aquí, así que no es como que tenía otra opción. 375 00:38:26,932 --> 00:38:28,475 Pensé que estaba dormido. 376 00:38:29,434 --> 00:38:31,144 Te dije que Duran Duran era una cita. 377 00:38:46,827 --> 00:38:49,746 Ernesto, necesito hablar con Gwen a solas. 378 00:38:50,247 --> 00:38:53,625 Si se trata de anoche, él lo sabe. 379 00:38:54,209 --> 00:38:55,294 ¿Qué sabe? 380 00:38:55,377 --> 00:38:56,837 ¿Por qué crees que está aquí? 381 00:38:56,920 --> 00:38:58,839 Vino a ayudarnos a investigar. 382 00:38:58,922 --> 00:39:00,841 Espera, ¿le dijiste de tus sueños? 383 00:39:01,758 --> 00:39:02,843 Sí, Finn. 384 00:39:02,926 --> 00:39:06,805 Sé de sus sueños y de las llamadas que recibes. 385 00:39:08,015 --> 00:39:09,933 - Gwen. - Podemos confiar en él. 386 00:39:10,017 --> 00:39:12,811 Está bien, pero no te correspondía contarlo. 387 00:39:13,896 --> 00:39:15,439 Yo no le he dicho a nadie. 388 00:39:15,522 --> 00:39:17,566 Porque no tienes amigos. 389 00:39:18,192 --> 00:39:19,526 Tengo amigos. 390 00:39:19,610 --> 00:39:21,987 Dime uno. Uno que hayas llevado a casa. 391 00:39:22,070 --> 00:39:24,781 Uno que hayas mencionado en alguna conversación. 392 00:39:24,865 --> 00:39:27,201 Gwen, no te correspondía contarlo. 393 00:39:27,284 --> 00:39:30,871 Tenía que decirle a alguien, Finn. ¡Nunca quieres saber de mis sueños! 394 00:39:30,954 --> 00:39:32,164 Eso no es cierto. 395 00:39:32,247 --> 00:39:33,457 ¿Ves esto? 396 00:39:33,540 --> 00:39:36,084 Esto me pasó anoche. En mi sueño. 397 00:39:37,377 --> 00:39:39,213 Uno de los niños me sujetó. 398 00:39:41,423 --> 00:39:43,091 ¿En tu sueño? 399 00:39:43,175 --> 00:39:44,218 Gwen, esto es grave. 400 00:39:44,301 --> 00:39:45,719 ¡Buenos días, campistas! 401 00:39:45,802 --> 00:39:49,640 ¡Otro glorioso día, obsequiado por Dios, aquí en el Campamento Lago Alpino! 402 00:39:50,307 --> 00:39:53,894 ¡El desayuno se sirve en el comedor! ¡Vengan a comer! 403 00:40:15,916 --> 00:40:20,629 Las noticias dicen que es la peor ventisca desde el 46. 404 00:40:21,964 --> 00:40:25,801 Denver está cerrado. El mejor pronóstico es de dos días. Quizá tres. 405 00:40:25,884 --> 00:40:27,261 Podría ser más tiempo. 406 00:40:28,011 --> 00:40:29,680 Ya conocieron a mi sobrina, Mustang. 407 00:40:29,763 --> 00:40:32,558 Se encarga de los establos y de la cocina conmigo. 408 00:40:33,058 --> 00:40:35,143 ¿Mustang? ¿Como el auto? 409 00:40:36,478 --> 00:40:37,771 Como el caballo. 410 00:40:41,316 --> 00:40:42,860 ¿Cuántas personas más hay aquí? 411 00:40:43,652 --> 00:40:46,738 Sólo Kenneth y Barbara que atienden la oficina. 412 00:40:46,822 --> 00:40:50,617 El resto del personal de apoyo se fue antes de que cerraran los caminos. 413 00:40:51,660 --> 00:40:54,621 Y bien, ¿qué tal durmieron? 414 00:40:55,122 --> 00:40:56,665 - Bien. - Bien. 415 00:40:58,208 --> 00:41:01,378 Noté que dormiste con los chicos. Puedo perder la licencia por eso. 416 00:41:01,461 --> 00:41:02,462 Que no se repita. 417 00:41:04,882 --> 00:41:09,094 Ahora, la pregunta de los $64 000 dólares. 418 00:41:09,178 --> 00:41:11,847 ¿Por qué están aquí ? 419 00:41:13,932 --> 00:41:15,559 Para ser Consejeros del campamento. 420 00:41:16,894 --> 00:41:19,646 Sí, eso lo sé. 421 00:41:19,730 --> 00:41:22,566 A ver, ninguno fue campista aquí 422 00:41:22,649 --> 00:41:26,445 y ninguno anotó alguna iglesia en su solicitud, 423 00:41:26,528 --> 00:41:29,615 eso significa que no recibieron nuestros panfletos. 424 00:41:30,824 --> 00:41:33,785 Entonces… ¿por qué están aquí? 425 00:41:49,801 --> 00:41:50,969 Nuestra mamá vino aquí. 426 00:41:53,055 --> 00:41:54,681 ¿Campista o consejera? 427 00:41:54,765 --> 00:41:57,017 Consejera. Se llamaba Hope Adler. 428 00:41:57,601 --> 00:41:58,602 ¿Llamaba? 429 00:41:59,561 --> 00:42:01,480 Murió hace siete años. 430 00:42:02,481 --> 00:42:03,565 Lo siento. 431 00:42:04,983 --> 00:42:06,193 ¿La recuerdas? 432 00:42:07,444 --> 00:42:09,530 Muchos chicos pasan por aquí. 433 00:42:11,323 --> 00:42:12,491 ¿Saben su nombre de consejera? 434 00:42:13,742 --> 00:42:16,537 El personal y los consejeros adquieren nombres de campamento. 435 00:42:16,620 --> 00:42:19,706 Es más fácil que los campistas recuerden quién es quién. 436 00:42:25,337 --> 00:42:26,672 Starlight. 437 00:42:28,841 --> 00:42:30,759 ¿Son los hijos de Starlight? 438 00:42:31,343 --> 00:42:33,095 ¿La recuerdas? 439 00:42:34,221 --> 00:42:35,848 Muy bien. 440 00:42:35,931 --> 00:42:38,183 Ella era una verdadera luz. 441 00:42:42,437 --> 00:42:45,357 Siento que la hayan perdido. 442 00:42:47,901 --> 00:42:49,987 ¿Puedo preguntar cómo murió? 443 00:42:52,865 --> 00:42:54,283 Se suicidó. 444 00:42:58,954 --> 00:43:00,914 Lo siento mucho. 445 00:43:06,253 --> 00:43:07,754 Miren, yo… 446 00:43:09,089 --> 00:43:11,508 Me da gusto que nos hayan encontrado. 447 00:43:12,801 --> 00:43:16,555 Después de comer, hablen con sus familias para que sepan que están bien. 448 00:43:17,806 --> 00:43:19,850 Hay un teléfono en las oficinas. 449 00:43:20,434 --> 00:43:22,477 Espera, ¿y el teléfono de afuera? 450 00:43:23,520 --> 00:43:25,606 Esa cosa está más muerta que el Disco. 451 00:43:25,689 --> 00:43:27,566 No ha funcionado en más de un década. 452 00:43:34,656 --> 00:43:36,992 Ese teléfono muerto sonó anoche. 453 00:43:37,534 --> 00:43:38,869 ¿Contestaste? 454 00:43:39,786 --> 00:43:41,205 Sí. 455 00:43:41,288 --> 00:43:42,956 Estoy seguro de que era él. 456 00:43:43,040 --> 00:43:44,416 ¿Él? 457 00:43:44,499 --> 00:43:46,668 O sea, ¿él? 458 00:43:46,752 --> 00:43:47,878 Dios mío. 459 00:43:47,961 --> 00:43:49,213 ¿Qué dijo? 460 00:43:50,589 --> 00:43:52,549 ¿Qué quería? 461 00:43:55,010 --> 00:43:56,803 - ¿Qué? - ¿Está sonando otra vez? 462 00:43:56,887 --> 00:43:59,264 Llama a papá. Los alcanzo cuando termine. 463 00:44:09,191 --> 00:44:12,194 ¿Tienes algo que decir? ¡Entonces, dilo! 464 00:44:13,403 --> 00:44:14,988 Hace frío aquí. 465 00:44:17,783 --> 00:44:19,159 ¿Quién habla? 466 00:44:21,119 --> 00:44:22,746 No lo recuerdo. 467 00:44:23,956 --> 00:44:25,332 ¿Qué te pasó? 468 00:44:26,041 --> 00:44:27,417 No sabemos. 469 00:44:28,001 --> 00:44:29,878 ¿No recuerdan nada? 470 00:44:30,462 --> 00:44:31,755 Somos tres. 471 00:44:31,839 --> 00:44:33,674 Bien, ¿dónde están? 472 00:44:34,424 --> 00:44:35,884 Hace frío aquí. 473 00:44:35,968 --> 00:44:37,344 ¿Hace frío dónde? 474 00:44:39,012 --> 00:44:40,556 Y está oscuro. 475 00:44:42,307 --> 00:44:44,101 Díganme dónde están. 476 00:44:44,184 --> 00:44:45,644 No sabemos. 477 00:44:47,771 --> 00:44:49,314 Me llamo Finn. 478 00:44:49,940 --> 00:44:51,441 Ayúdanos, Finn. 479 00:44:52,860 --> 00:44:55,404 Tienen que intentar recordar algo. 480 00:44:55,487 --> 00:44:57,030 ¿Cómo murieron? 481 00:44:58,031 --> 00:44:59,700 No lo recordamos. 482 00:45:00,742 --> 00:45:02,619 Tenemos miedo, Finn. 483 00:45:02,703 --> 00:45:04,204 Entiendo. 484 00:45:04,705 --> 00:45:07,207 - Bien, ¿qué…? - No deberíamos estar aquí. 485 00:45:08,834 --> 00:45:10,335 ¿A qué te refieres? 486 00:45:10,419 --> 00:45:12,337 No pertenecemos a este lugar. 487 00:45:12,421 --> 00:45:14,715 No deberíamos estar aquí. 488 00:45:17,050 --> 00:45:19,052 Algo malo les pasó. 489 00:45:19,678 --> 00:45:22,389 Ayúdanos. Por favor, ayúdanos. 490 00:45:22,890 --> 00:45:23,891 Díganme. 491 00:45:24,683 --> 00:45:26,310 Díganme cómo puedo ayudar. 492 00:45:26,393 --> 00:45:27,561 Encuéntranos, Finn. 493 00:45:27,644 --> 00:45:29,730 - Por favor, Finn, búscanos. - Búscanos. 494 00:45:29,813 --> 00:45:33,108 Queremos irnos. Encuéntranos. No queremos estar aquí. 495 00:45:53,170 --> 00:45:56,256 Sí, aquí también nos atrapó la nieve. Esperen tranquilos. 496 00:45:56,340 --> 00:45:58,717 Seguro los sacarán en poco tiempo. 497 00:46:00,093 --> 00:46:01,553 Te amo, cariño. 498 00:46:03,514 --> 00:46:04,556 Adiós. 499 00:46:06,391 --> 00:46:10,103 Dirígete a las montañas. 500 00:46:10,187 --> 00:46:12,481 De regreso a noticias KMGH. 501 00:46:12,564 --> 00:46:15,234 La ventisca paralizó toda el área 502 00:46:15,317 --> 00:46:18,695 con fuertes vientos y nieve bloqueando los caminos. 503 00:46:18,779 --> 00:46:21,198 A tal grado que la policía en varios estados 504 00:46:21,281 --> 00:46:24,368 emitió toques de queda para vehículos en el camino… 505 00:46:24,451 --> 00:46:27,955 y las restricciones aplican a quienes incumplan la orden. 506 00:46:28,038 --> 00:46:30,165 Sí, Jake, hola. 507 00:46:30,249 --> 00:46:33,210 Oye, necesito cobrarte ese favor. 508 00:46:33,335 --> 00:46:36,588 ¿La flota ya terminó de barrer la propiedad? 509 00:46:37,130 --> 00:46:39,842 BIENVENIDOS AL CAMPAMENTO LAGO ALPINO 510 00:46:49,685 --> 00:46:51,061 Disculpe. 511 00:46:52,271 --> 00:46:54,815 ¿Tiene literatura sobre la historia de Lago Alpino? 512 00:46:57,442 --> 00:47:00,279 Tenemos un panfleto. 513 00:47:01,697 --> 00:47:03,991 Demonios. ¿Algo más detallado? 514 00:47:04,825 --> 00:47:08,412 No. No existe una historia publicada del Campamento Lago Alpino. 515 00:47:08,495 --> 00:47:11,582 Somos un campamento juvenil, no una sociedad histórica. 516 00:47:11,665 --> 00:47:14,293 Barbara. Son invitados. 517 00:47:14,376 --> 00:47:15,502 No, Kenneth. 518 00:47:15,586 --> 00:47:20,549 Ella es la jovencita que decidió colarse a la cabaña de los niños anoche. 519 00:47:21,592 --> 00:47:24,303 Y bien, ¿exactamente en qué podemos ayudarte, cariño? 520 00:47:24,386 --> 00:47:27,389 Sólo queremos saber sobre unos niños 521 00:47:27,472 --> 00:47:30,934 que pudieron haber sido asesinados aquí en el pasado. 522 00:47:32,060 --> 00:47:33,854 No necesitan escuchar nada sobre eso. 523 00:47:34,563 --> 00:47:35,564 ¿No? 524 00:47:36,273 --> 00:47:37,441 No. 525 00:47:38,025 --> 00:47:42,237 Filipenses 4:8 nos dice que pensemos en cosas que sean hermosas. 526 00:47:43,238 --> 00:47:47,117 También dice que pensemos en cosas que sean verdaderas, justas y honestas. 527 00:47:47,201 --> 00:47:48,202 No es así, ¿Barb? 528 00:47:50,120 --> 00:47:53,081 - Barbara. - No sabemos los detalles. 529 00:47:53,165 --> 00:47:56,168 Este no es un tour embrujado o un campamento fantasma. 530 00:47:56,251 --> 00:47:58,086 Esta es una organización cristiana. 531 00:47:58,170 --> 00:47:59,963 No hablamos de esas cosas aquí. 532 00:48:00,589 --> 00:48:02,799 Pero una mierda atroz sí sucedió aquí, ¿no? 533 00:48:04,343 --> 00:48:07,429 ¿Siempre has tenido una boca tan sucia y vulgar? 534 00:48:07,513 --> 00:48:10,349 ¿Tú siempre has sido una mojigata idiota? 535 00:48:10,432 --> 00:48:14,228 Oigan, ya. Creo que ustedes dos deben irse. Ahora. 536 00:48:16,230 --> 00:48:17,481 Vámonos. 537 00:48:19,107 --> 00:48:20,776 Rezaré por ti. 538 00:48:44,842 --> 00:48:46,134 ¿Hola? 539 00:48:47,052 --> 00:48:48,804 ¿Quién habla? 540 00:48:48,887 --> 00:48:50,097 Hope. 541 00:48:51,181 --> 00:48:53,809 Hope Adler. ¿Quién habla? 542 00:48:54,309 --> 00:48:55,936 No puedo verte. 543 00:48:56,436 --> 00:48:57,604 ¿Dónde estás? 544 00:48:57,688 --> 00:48:59,189 Lago Alpino. 545 00:49:01,525 --> 00:49:03,652 Es un campamento en las montañas. 546 00:49:04,486 --> 00:49:07,823 Está tan oscuro. ¿Cómo me encontraste? 547 00:49:08,615 --> 00:49:10,492 Lo soñé. 548 00:49:11,368 --> 00:49:13,036 Siete números. 549 00:49:14,538 --> 00:49:16,832 Sin código de área, así que es llamada local. 550 00:49:16,915 --> 00:49:18,750 Estás aquí en Colorado, ¿cierto? 551 00:49:20,127 --> 00:49:21,753 ¿Dónde estaban los números? 552 00:49:23,213 --> 00:49:25,507 Los números estaban tallados en hielo. 553 00:49:25,591 --> 00:49:26,842 ¿El hielo del lago? 554 00:49:26,925 --> 00:49:29,386 Sí. ¡Sí! 555 00:49:30,012 --> 00:49:32,264 Es tan difícil recordar cosas aquí. 556 00:49:32,347 --> 00:49:34,183 Está tan frío y oscuro. 557 00:49:34,266 --> 00:49:35,601 ¿Quién habla? 558 00:49:36,727 --> 00:49:38,061 ¿Quién eres? 559 00:49:38,604 --> 00:49:40,105 No lo recordamos. 560 00:49:40,606 --> 00:49:41,857 ¿Hola? 561 00:49:43,317 --> 00:49:45,319 ¿Hola? ¿Puedes escucharme? 562 00:49:47,988 --> 00:49:50,115 No deberíamos estar aquí. 563 00:51:16,535 --> 00:51:18,829 ¡Ernesto! ¡Despierta! 564 00:51:19,496 --> 00:51:20,956 AMANECER… 565 00:51:49,193 --> 00:51:51,111 No tienes que contestarlo. 566 00:51:52,446 --> 00:51:53,947 Sí, sí tengo. 567 00:51:56,742 --> 00:51:58,076 Tienes una tarea. 568 00:51:58,952 --> 00:52:00,495 Cuidar a mi hermana. 569 00:52:01,788 --> 00:52:03,123 Lo prometo. 570 00:52:36,657 --> 00:52:38,242 Hola, Finney. 571 00:52:41,578 --> 00:52:42,996 ¿Qué quieres? 572 00:52:44,206 --> 00:52:46,542 Me tomó mucho tiempo, 573 00:52:46,625 --> 00:52:48,669 pero ahora lo recuerdo. 574 00:52:49,503 --> 00:52:50,921 Estás muerto. 575 00:52:51,713 --> 00:52:53,549 Oh, Finney. 576 00:52:54,758 --> 00:52:57,386 Tú más que nadie sabes… 577 00:52:58,178 --> 00:53:01,098 que "muerto" es sólo una palabra. 578 00:53:05,435 --> 00:53:07,145 Dime por qué estás aquí. 579 00:53:08,981 --> 00:53:10,983 ¿Por qué crees que estoy aquí? 580 00:53:12,359 --> 00:53:14,236 Porque sabías que estaríamos atrapados. 581 00:53:16,154 --> 00:53:17,281 ¿Gwen? 582 00:53:18,198 --> 00:53:19,283 ¡Gwen! 583 00:53:20,158 --> 00:53:21,159 ¡Gwen! 584 00:54:24,932 --> 00:54:29,811 ¿Creíste que nuestra historia había terminado, Finney? 585 00:54:31,271 --> 00:54:36,068 ¿Realmente creíste que podías hacerme lo que me hiciste 586 00:54:36,151 --> 00:54:37,444 y que ese sería el final? 587 00:54:37,528 --> 00:54:38,946 No te tengo miedo. 588 00:54:39,571 --> 00:54:41,156 ¿Y por qué tendrías que tenerlo? 589 00:54:41,240 --> 00:54:44,660 Tú me mataste. Tú ganaste. 590 00:54:45,369 --> 00:54:46,787 Dime qué quieres. 591 00:54:46,870 --> 00:54:50,457 Lo que siempre he querido de ti. 592 00:54:50,541 --> 00:54:53,085 ¿Qué, quieres asustarme? 593 00:54:56,296 --> 00:54:58,757 Tú sabes tan bien como yo… 594 00:54:59,675 --> 00:55:02,970 que el miedo es sólo el principio. 595 00:55:05,597 --> 00:55:07,015 ¡Gwen! 596 00:55:08,058 --> 00:55:09,226 ¡Gwen! 597 00:55:09,309 --> 00:55:12,187 ¡Hey! ¡Hey! ¿Qué haces? 598 00:55:13,438 --> 00:55:15,107 ¡Son las tres de la mañana! 599 00:55:15,190 --> 00:55:18,443 Gwen no está en su cuarto. No sé dónde está. 600 00:55:54,813 --> 00:55:57,232 ¿Ya adivinaste qué es? 601 00:55:58,525 --> 00:56:03,488 ¿Qué es lo que quiero de ti? 602 00:56:05,824 --> 00:56:09,453 "Quiero" ni siquiera es la palabra correcta. 603 00:56:10,037 --> 00:56:14,291 Es más bien una necesidad insaciable. 604 00:56:15,834 --> 00:56:17,794 Y bien, ¿ya sabes lo que es? 605 00:56:18,879 --> 00:56:20,506 ¿No? 606 00:56:20,589 --> 00:56:23,425 Bueno, te lo diré, Finney. 607 00:56:24,801 --> 00:56:28,931 Lo que quiero es esto… 608 00:56:31,600 --> 00:56:36,855 Quiero lastimarte 609 00:56:36,939 --> 00:56:40,859 en formas que no puedes siquiera imaginar. 610 00:56:40,943 --> 00:56:45,697 Pagarás por lo que me hiciste. 611 00:56:45,781 --> 00:56:49,701 Me hiciste matar a mi hermano, 612 00:56:50,410 --> 00:56:55,958 a la persona que más amaba en la Tierra. 613 00:56:56,041 --> 00:56:58,669 ¡Y luego me mataste a mí! 614 00:57:00,462 --> 00:57:05,217 Así que ahora, te voy a destruir, Finney… 615 00:57:06,885 --> 00:57:10,931 destruyendo aquello que tú más amas. 616 00:57:12,766 --> 00:57:17,104 La venganza es mía. 617 00:57:54,433 --> 00:57:55,642 ¡Gwen! 618 00:57:55,726 --> 00:57:56,727 ¡Gwen! 619 00:58:07,196 --> 00:58:08,614 ¡Ay, Dios mío! 620 00:58:23,754 --> 00:58:25,047 ¡Ayuda! 621 00:58:25,964 --> 00:58:27,007 ¡Ayuda! 622 00:59:04,002 --> 00:59:06,255 Hey. Hey. ¡Hey, Gwen! 623 00:59:06,338 --> 00:59:08,507 ¡Gwen, despierta! ¡Gwen, despierta! 624 00:59:09,758 --> 00:59:11,134 Gwen, ¿estás despierta? 625 00:59:11,927 --> 00:59:13,554 Gwen, ¿estás despierta? 626 00:59:21,270 --> 00:59:22,646 ¿Estás despierta? 627 00:59:26,233 --> 00:59:28,777 Tienes al diablo dentro de ti, niña. 628 00:59:48,255 --> 00:59:51,967 He estado en esta Tierra muchos años. 629 00:59:52,467 --> 00:59:55,387 He visto muchas cosas que no puedo explicar. 630 00:59:55,470 --> 00:59:59,224 Pero nunca he escuchado de alguien con sueños como los que describes. 631 00:59:59,725 --> 01:00:01,101 ¿De dónde crees que provienen? 632 01:00:01,185 --> 01:00:02,644 Está poseída. 633 01:00:02,728 --> 01:00:04,980 Dios mío, Mando, ¿no es obvio? 634 01:00:05,063 --> 01:00:08,025 No estoy poseída, perra sentenciosa. 635 01:00:09,234 --> 01:00:11,195 ¿Crees que es gracioso, Mustang? 636 01:00:11,820 --> 01:00:14,948 ¿Ver cómo te humillan? Sí, sí lo creo. 637 01:00:15,032 --> 01:00:16,325 Ocúpate de tus asuntos. 638 01:00:16,408 --> 01:00:19,244 Deja de actuar como si no pasaran cosas raras aquí. 639 01:00:19,328 --> 01:00:20,412 Basta. 640 01:00:20,495 --> 01:00:24,666 Cada uno de nosotros ha visto o escuchado cosas por aquí. 641 01:00:24,750 --> 01:00:26,668 - Tú en especial, Barb. - Barbara. 642 01:00:26,752 --> 01:00:28,128 Cállense, las dos. 643 01:00:29,713 --> 01:00:30,797 Gwen… 644 01:00:31,840 --> 01:00:35,427 tus sueños, ¿estás diciendo que te dicen el futuro? 645 01:00:36,970 --> 01:00:38,096 A veces. 646 01:00:38,722 --> 01:00:41,934 Otra veces, son los muertos mostrándome cosas del pasado. 647 01:00:42,017 --> 01:00:43,352 ¿Qué clase de cosas? 648 01:00:43,977 --> 01:00:45,896 Como el niño más pequeño desaparecido. 649 01:00:47,564 --> 01:00:49,107 ¿Felix? 650 01:00:49,191 --> 01:00:52,444 Corría por su vida con una parka amarilla. 651 01:00:52,528 --> 01:00:56,240 Y el más alto con una parka blanca. 652 01:00:56,323 --> 01:00:57,157 Spike. 653 01:00:57,241 --> 01:01:00,160 Y letras arañadas en el hielo sobre él, 654 01:01:00,244 --> 01:01:01,703 WBH. 655 01:01:03,038 --> 01:01:06,083 Creo que fue decapitado en un tocón en el bosque. 656 01:01:06,166 --> 01:01:07,626 Dios santo. 657 01:01:07,709 --> 01:01:09,628 El tercer niño llevaba una chaqueta de mezclilla. 658 01:01:10,128 --> 01:01:11,713 Estaba todo quemado, 659 01:01:12,548 --> 01:01:14,675 como si hubiera sido cocinado en un horno. 660 01:01:16,343 --> 01:01:17,427 ¿Cómo sabes eso? 661 01:01:17,511 --> 01:01:19,179 - Mando… - No, so… 662 01:01:20,013 --> 01:01:23,976 Gwen, ignora a todos en la habitación. 663 01:01:24,059 --> 01:01:25,894 Estamos sólo tú y yo. 664 01:01:26,728 --> 01:01:30,440 El niño que estaba quemado, ¿cómo supiste eso? 665 01:01:31,441 --> 01:01:34,987 Te lo acabo de decir. Lo vi en mis sueños. 666 01:01:36,029 --> 01:01:38,448 Quiere que lo encuentre. Todos quieren. 667 01:01:38,532 --> 01:01:40,701 No estarán en paz hasta que los encuentren. 668 01:01:41,368 --> 01:01:42,286 ¿Estás bien, Mando? 669 01:01:42,369 --> 01:01:43,370 ¿Mando? 670 01:01:46,331 --> 01:01:51,920 La policía encontró pedazos quemados de la chaqueta de Calvin O'Keefe. 671 01:01:52,880 --> 01:01:55,174 Sólo ellos sabían ese detalle. 672 01:01:55,257 --> 01:01:58,177 La policía, el antiguo dueño y yo. 673 01:01:58,927 --> 01:02:02,139 ¿Qué hay de lo que vimos en la cocina? Eso no fue un sueño. 674 01:02:03,432 --> 01:02:04,850 ¿Han escuchado del Raptor? 675 01:02:05,684 --> 01:02:06,935 Sí. ¿Quién no? 676 01:02:07,561 --> 01:02:11,648 Mató a un montón de niños y luego uno lo mató cuando escapó. 677 01:02:11,732 --> 01:02:14,568 Sí, su nombre era Finney algo… 678 01:02:19,156 --> 01:02:20,616 Finney Blake. 679 01:02:22,534 --> 01:02:23,535 ¿Finn Blake? 680 01:02:24,912 --> 01:02:27,456 ¡Qué mierda! 681 01:02:29,041 --> 01:02:32,127 Gwen, ¿cuándo comenzó todo esto? 682 01:02:32,669 --> 01:02:35,756 Hace semanas, cuando mi mamá me llamó desde aquí en un sueño. 683 01:02:36,507 --> 01:02:38,091 Quería que viniera aquí. 684 01:02:38,175 --> 01:02:41,011 ¿Qué tiene que ver esto con el Raptor? 685 01:02:41,470 --> 01:02:44,556 No era el diablo quien me atacaba en la cocina. Era él. 686 01:02:44,640 --> 01:02:46,642 Podía verlo. Él está aquí. 687 01:02:47,142 --> 01:02:50,103 Ésta es del último año antes de que cerráramos. 688 01:02:50,812 --> 01:02:53,690 Yo era el cocinero del campamento en aquel entonces. 689 01:02:53,774 --> 01:02:54,900 Ahí estoy yo 690 01:02:55,984 --> 01:02:57,361 y ahí está su mamá. 691 01:02:59,279 --> 01:03:02,282 Después de que Harlan, el dueño, cerrara este lugar, 692 01:03:02,950 --> 01:03:05,327 seguí viniendo de todas maneras, 693 01:03:05,410 --> 01:03:08,580 recorriendo el área, buscando a esos niños. 694 01:03:10,332 --> 01:03:11,542 Cuando Harlan murió, 695 01:03:11,625 --> 01:03:15,295 compré el lugar en una subasta de bienes por casi nada y lo reabrí. 696 01:03:15,879 --> 01:03:19,341 Le prometí a los padres que no dejaría de buscar hasta encontrarlos. 697 01:03:19,424 --> 01:03:24,346 Así que, cada día, si el clima me deja, sigo saliendo, 698 01:03:24,888 --> 01:03:26,473 camino los senderos, 699 01:03:26,557 --> 01:03:28,684 excavando cada montículo de tierra. 700 01:03:28,767 --> 01:03:30,185 No pasa una sola mañana 701 01:03:30,269 --> 01:03:32,771 sin que rece por ayuda para encontrar a esos niños. 702 01:03:33,981 --> 01:03:36,191 No sabía que Él los había mandado a ustedes. 703 01:03:38,068 --> 01:03:40,362 Pero ahora que están aquí, 704 01:03:40,946 --> 01:03:42,364 no dejaré pasar la oportunidad 705 01:03:42,447 --> 01:03:45,075 de dar paz a esos niños de una vez por todas, 706 01:03:45,158 --> 01:03:48,203 por ellos, por sus familias y por mí. 707 01:03:50,038 --> 01:03:51,164 Puta madre. 708 01:03:51,707 --> 01:03:52,833 ¿Qué pasa con esa familia? 709 01:03:53,709 --> 01:03:54,793 Es él. 710 01:03:55,377 --> 01:03:56,420 Es el Raptor. 711 01:03:56,503 --> 01:03:59,006 - ¿Estás seguro? - Lo conozco, reconozco su rostro. 712 01:03:59,715 --> 01:04:01,592 Ese es Bill. 713 01:04:02,092 --> 01:04:03,427 Wild Bill. 714 01:04:03,927 --> 01:04:05,012 Era de mantenimiento. 715 01:04:06,847 --> 01:04:09,641 Le decíamos Wild Bill 716 01:04:09,725 --> 01:04:13,020 porque usaba su cinturón de herramientas en la cintura, 717 01:04:13,103 --> 01:04:14,104 como pistolero, 718 01:04:14,188 --> 01:04:17,357 y tenía el cabello largo y rizado como Wild Bill Hickok. 719 01:04:19,526 --> 01:04:21,528 Wild Bill Hickok. 720 01:04:22,029 --> 01:04:23,697 WBH. 721 01:04:24,489 --> 01:04:26,200 Aquí es donde comenzó. 722 01:04:26,283 --> 01:04:28,076 Estos niños fueron sus primeros asesinatos. 723 01:04:28,160 --> 01:04:29,995 Y Wild Bill se convirtió en el Raptor. 724 01:04:30,078 --> 01:04:33,332 Mando, ¿cuándo empezaron a suceder cosas raras por aquí? 725 01:04:34,208 --> 01:04:36,043 Apenas hace unos años. 726 01:04:36,126 --> 01:04:37,503 ¿1978? 727 01:04:38,420 --> 01:04:40,797 - Me parece que sí. - Ese año lo maté. 728 01:04:41,298 --> 01:04:43,300 Y su espíritu quedó libre para regresar. 729 01:04:43,842 --> 01:04:45,511 Muy bien. Pero ¿por qué haría eso? 730 01:04:46,720 --> 01:04:49,848 Quizá su espíritu extrae poder del miedo de sus víctimas, 731 01:04:49,932 --> 01:04:52,643 porque sus espíritus no están en paz. 732 01:04:53,143 --> 01:04:54,686 ¿Cómo encontramos a los niños? 733 01:04:56,104 --> 01:04:59,942 Sus cuerpos están bajo el agua, en un lago congelado, creo. 734 01:05:00,025 --> 01:05:01,777 Pero ¿la policía no buscó en los lagos? 735 01:05:01,860 --> 01:05:02,945 No. ¿Por qué lo harían? 736 01:05:03,028 --> 01:05:05,113 Estaban congelados cuando desaparecieron. 737 01:05:07,074 --> 01:05:09,993 Vamos al lago Maru a pescar en hielo con los campistas, 738 01:05:10,077 --> 01:05:12,162 así que ahí guardamos el equipo. 739 01:05:12,246 --> 01:05:13,539 Esto… 740 01:05:13,622 --> 01:05:16,250 Wild Bill lo usaba en los juegos de hockey. 741 01:05:16,333 --> 01:05:17,668 Era un buen patinador. 742 01:05:18,335 --> 01:05:22,381 Sólo en ese lago tendría el equipo para hacer un agujero en el hielo y… 743 01:05:23,507 --> 01:05:24,800 tirar los cuerpos. 744 01:05:25,676 --> 01:05:29,388 Entonces, si encontramos a Felix, Cal y Spike, 745 01:05:29,471 --> 01:05:32,558 darles paz, como dices, 746 01:05:33,141 --> 01:05:35,060 ¿eso eliminaría el poder del Raptor? 747 01:05:37,187 --> 01:05:39,439 Eso creo, sí. 748 01:05:41,358 --> 01:05:42,442 Bueno, pues. 749 01:05:42,943 --> 01:05:47,322 Al amanecer, salimos hacia el lago Maru y buscamos a esos niños. 750 01:06:23,859 --> 01:06:25,986 Muy graciosa, Mustang 751 01:06:38,332 --> 01:06:42,544 Mira lo que me hiciste hacer. 752 01:06:43,295 --> 01:06:46,423 Me hiciste matar a mi hermano. 753 01:06:52,679 --> 01:06:54,389 Sé que estás ahí afuera, Bill. 754 01:06:55,933 --> 01:06:58,018 No puedes tener a esos niños por siempre. 755 01:07:00,145 --> 01:07:04,358 No me llamo Bill. 756 01:07:05,651 --> 01:07:06,985 Wild Bill. 757 01:07:07,903 --> 01:07:08,904 Raptor. 758 01:07:10,155 --> 01:07:11,573 La maldad es maldad. 759 01:07:44,731 --> 01:07:51,613 Quiero lastimarte. 760 01:07:57,911 --> 01:08:00,330 Vamos a recuperar a esos niños, Bill. 761 01:08:00,414 --> 01:08:03,792 ¡No me llamo Bill! 762 01:08:31,486 --> 01:08:35,948 La hierba del diablo no se permite en las instalaciones de Lago Alpino. 763 01:08:38,952 --> 01:08:40,037 Bien, despídeme. 764 01:08:49,379 --> 01:08:51,673 Realmente ha sido duro, ¿no es así? 765 01:08:59,096 --> 01:09:02,518 Hay una cierta mirada en los ojos de un joven. 766 01:09:04,144 --> 01:09:10,108 Una cierta furia silenciosa, una especie de ira intensa 767 01:09:10,192 --> 01:09:12,528 cuando ha visto o hecho demasiado. 768 01:09:18,700 --> 01:09:20,410 ¿Te metes en muchas peleas, Finn? 769 01:09:23,788 --> 01:09:24,997 ¿Y? 770 01:09:25,082 --> 01:09:27,334 Esto es lo que yo sé. 771 01:09:28,877 --> 01:09:32,631 Detrás de esa clase de rabia hay temor. 772 01:09:34,966 --> 01:09:36,051 No le temo a nada. 773 01:09:36,134 --> 01:09:37,678 Yo sé a qué le temes. 774 01:09:38,220 --> 01:09:40,264 ¿Sí, a qué? 775 01:09:40,346 --> 01:09:42,099 A no poder proteger a tu hermana. 776 01:09:47,354 --> 01:09:48,939 Cuando estaba en la calle, 777 01:09:49,939 --> 01:09:51,774 escogí el camino equivocado. 778 01:09:52,317 --> 01:09:55,445 En lugar de enfrentar mis temores, escogí el enojo. 779 01:09:55,529 --> 01:09:57,322 Tú haces lo mismo, lo veo. 780 01:09:59,575 --> 01:10:00,576 Finn. 781 01:10:01,577 --> 01:10:04,454 Hijo, a esto me dedico. 782 01:10:04,538 --> 01:10:08,208 Conozco a media docena de niños como tú cada año. 783 01:10:08,292 --> 01:10:11,587 Niños a quienes les han dicho qué es lo que deben ser. 784 01:10:13,881 --> 01:10:16,508 Eres más fuerte de lo que crees. 785 01:10:18,552 --> 01:10:20,387 Tuviste la fuerza para matar al Raptor 786 01:10:20,470 --> 01:10:23,390 y tienes la fuerza para dejar ir lo que pasó con él. 787 01:10:29,104 --> 01:10:30,480 No sé cómo hacer eso. 788 01:10:32,024 --> 01:10:33,025 Tienes que… 789 01:10:34,276 --> 01:10:35,944 hacer frente a tus sentimientos. 790 01:10:37,321 --> 01:10:39,990 No puedes retenerlos dentro y entumecerlos. 791 01:10:40,073 --> 01:10:42,618 Debes enfrentarlos y luego puedes dejarlos ir. 792 01:10:44,995 --> 01:10:46,246 Él quiere matar a Gwen. 793 01:10:47,164 --> 01:10:48,165 Para lastimarme a mí. 794 01:10:48,707 --> 01:10:50,417 No dejaremos que eso pase. 795 01:11:01,386 --> 01:11:03,263 Me voy a llevar esto. 796 01:11:03,764 --> 01:11:05,015 Vamos, viejo. Lo necesito. 797 01:11:05,599 --> 01:11:08,227 Te estoy haciendo un favor. Ni siquiera es de la buena. 798 01:11:09,019 --> 01:11:11,980 Nos vamos al lago en una hora. Al amanecer. 799 01:11:12,814 --> 01:11:13,815 Prepárate. 800 01:12:16,003 --> 01:12:18,714 Yo y Ernesto haremos turnos vigilándote, 801 01:12:20,257 --> 01:12:22,676 así si tienes otra pesadilla, te despertamos. 802 01:12:24,386 --> 01:12:26,138 ¿Y si no pueden? 803 01:12:28,307 --> 01:12:29,433 Entonces pelea. 804 01:12:31,268 --> 01:12:32,853 Es tu sueño, ¿no es así? 805 01:12:34,605 --> 01:12:36,523 Él lo hace más que eso. 806 01:12:41,904 --> 01:12:44,406 ¿Y esos libros que lees sobre soñar? 807 01:12:45,616 --> 01:12:47,701 Debe haber algo que puedas intentar. 808 01:12:48,911 --> 01:12:50,913 Él es demasiado fuerte. 809 01:12:56,251 --> 01:12:57,669 Yo también creía eso. 810 01:13:07,054 --> 01:13:08,347 Se durmió. 811 01:13:08,889 --> 01:13:10,516 ¿Puedo preguntarte algo? 812 01:13:15,354 --> 01:13:17,773 ¿Sí hablaste con mi hermano en ese sótano? 813 01:13:31,912 --> 01:13:32,913 Sí. 814 01:13:33,622 --> 01:13:34,957 Sí, sí lo hice. 815 01:13:35,874 --> 01:13:37,125 ¿Qué dijo? 816 01:13:37,668 --> 01:13:41,296 Dijo que tu papá no regresó de Vietnam 817 01:13:41,380 --> 01:13:43,340 porque no podía dejar atrás a sus amigos. 818 01:13:44,591 --> 01:13:46,385 Y que él no me dejaría atrás a mí. 819 01:13:47,010 --> 01:13:48,095 ¿Sí? 820 01:13:49,847 --> 01:13:52,432 Sí, así era Robin sin duda. 821 01:13:56,144 --> 01:13:57,688 ¿Crees que siga aquí? 822 01:14:01,191 --> 01:14:03,360 En realidad no sé lo que hay del otro lado, 823 01:14:04,945 --> 01:14:06,029 pero hay algo. 824 01:14:07,781 --> 01:14:08,824 Espero que sea bueno. 825 01:14:11,159 --> 01:14:12,286 Y espero que esté ahí. 826 01:14:13,662 --> 01:14:14,705 Pero si no está, 827 01:14:15,622 --> 01:14:17,541 no es a mí a quien está cuidando. 828 01:14:21,879 --> 01:14:23,088 Despiértame en cuatro horas. 829 01:14:34,975 --> 01:14:36,059 PERIÓDICO DE LAS MONTAÑAS ROCALLOSAS 830 01:15:26,568 --> 01:15:27,694 Wild Bill. 831 01:15:55,180 --> 01:15:58,141 No, no, no, no. Te quedarás en la cama esta noche. 832 01:18:54,776 --> 01:18:55,986 Te pareces a tu madre. 833 01:19:00,365 --> 01:19:01,742 ¿Por qué está ella aquí? 834 01:19:03,702 --> 01:19:05,245 Un acto de bondad, en verdad. 835 01:19:06,580 --> 01:19:09,082 Hacia ti, quiero decir. Un acto de bondad hacia ti. 836 01:19:11,502 --> 01:19:13,128 ¿Un acto de bondad? 837 01:19:14,254 --> 01:19:15,672 Es lo que puedo hacer. 838 01:19:19,468 --> 01:19:23,639 Mi mamá soñó con Billy Showalter, el niño repartidor de periódicos. 839 01:19:24,515 --> 01:19:26,642 Fue el primer desaparecido en la zona. 840 01:19:28,268 --> 01:19:30,646 Descubrió que tú te lo llevaste, ¿verdad? 841 01:19:33,148 --> 01:19:35,275 ¿No es obvio? 842 01:19:37,236 --> 01:19:41,823 El acto de bondad aquí es que te muestre la verdad 843 01:19:42,950 --> 01:19:44,785 antes de hacer lo que tengo que hacer. 844 01:20:00,592 --> 01:20:05,472 Abandonad toda esperanza, vosotros que entráis aquí. 845 01:20:18,569 --> 01:20:20,571 No se suicidó. 846 01:20:24,199 --> 01:20:25,868 ¡Tú la mataste! 847 01:20:30,247 --> 01:20:33,083 No, no, no. 848 01:20:33,166 --> 01:20:35,419 No, no, no. 849 01:20:35,502 --> 01:20:37,045 ¡No! 850 01:20:37,129 --> 01:20:40,174 ¿Qué hiciste? ¿Qué hiciste? 851 01:20:40,257 --> 01:20:42,092 ¿Qué he hecho? ¿Qué he…? 852 01:20:42,593 --> 01:20:44,928 ¡No! ¡No! 853 01:20:45,012 --> 01:20:47,431 Esto es distinto a un sueño. 854 01:20:48,098 --> 01:20:51,018 Esto lo invoqué desde mi odio 855 01:20:51,101 --> 01:20:54,396 y de los recuerdos que el infierno me dejó conservar. 856 01:20:55,063 --> 01:20:59,193 El infierno es diferente de lo que crees. 857 01:21:00,152 --> 01:21:04,489 Te quitan tus mejores partes, la partes humanas, 858 01:21:04,990 --> 01:21:09,912 y te dejan los peores pedazos, sólo los pecados. 859 01:21:10,454 --> 01:21:15,375 Yo soy un pozo sin fondo de pecados. 860 01:21:17,503 --> 01:21:21,632 ¿Qué crees que pasa cuando mueres en este reino? 861 01:21:24,259 --> 01:21:25,719 Me despertaría. 862 01:21:26,553 --> 01:21:27,554 Tal vez. 863 01:21:28,639 --> 01:21:29,723 O quizá… 864 01:21:31,225 --> 01:21:32,476 sólo te mueres. 865 01:21:36,647 --> 01:21:37,814 Es hora de averiguarlo. 866 01:21:58,544 --> 01:22:00,671 - ¿Hola? - Tienes que esconderte. 867 01:22:46,592 --> 01:22:48,969 ¡Gwen! ¡Gwen! ¡Despierta! 868 01:22:49,052 --> 01:22:51,138 ¡Gwen! ¡Gwen, despierta! 869 01:22:51,680 --> 01:22:53,557 ¡Finn! ¡Mustang! 870 01:22:53,640 --> 01:22:54,766 Gwen. Gwen. 871 01:22:55,684 --> 01:22:57,019 - ¿Qué le sucede? - ¡Gwen! 872 01:23:12,075 --> 01:23:13,702 - ¡Gwen! - ¡Gwen! 873 01:23:14,328 --> 01:23:15,287 ¡Gwen, despierta! 874 01:23:15,370 --> 01:23:16,914 ¡Gwen! 875 01:23:42,105 --> 01:23:43,649 - ¿Gwen? Gwen, despierta. - ¡Gwen! 876 01:23:43,732 --> 01:23:44,733 - Gwen, despierta. - ¡Gwen! 877 01:23:44,816 --> 01:23:46,109 - ¡Gwen, despierta! - ¡Gwen, despierta! 878 01:23:47,569 --> 01:23:48,737 ¡Despierta! 879 01:23:48,820 --> 01:23:50,948 - ¡Gwen, despierta! - ¡Gwen! 880 01:23:51,490 --> 01:23:52,533 ¡Gwen, despierta! 881 01:23:54,284 --> 01:23:55,369 - ¡Oye! - ¡Gwen! 882 01:24:06,255 --> 01:24:08,465 Niña malcriada, Gwen. 883 01:24:09,925 --> 01:24:12,052 Jódete con el pene de un dinosaurio. 884 01:24:12,135 --> 01:24:15,806 Qué boca tan sucia para una niña tan joven. 885 01:24:17,599 --> 01:24:18,809 ¿Qué estás haciendo? 886 01:24:19,351 --> 01:24:24,231 Si alguien intenta quitarme el poder que tengo, 887 01:24:24,314 --> 01:24:28,402 tengo el derecho a defenderme. 888 01:24:30,279 --> 01:24:31,280 Mando. 889 01:24:36,618 --> 01:24:38,412 Dile a los niños que los extraño. 890 01:24:45,752 --> 01:24:47,171 ¡Mando! 891 01:24:59,474 --> 01:25:01,685 ¡Gwen, despierta! 892 01:25:25,667 --> 01:25:27,085 - ¡Gwen! - ¡Gwen! 893 01:25:41,600 --> 01:25:42,434 ¡Gwen! 894 01:25:42,518 --> 01:25:44,561 - Haz presión en la herida. - Lo tengo. 895 01:25:44,645 --> 01:25:45,979 Ayúdame a voltearla. 896 01:25:47,105 --> 01:25:48,106 Gwen. 897 01:25:49,650 --> 01:25:51,235 Gwen, despierta. ¿Gwen? 898 01:25:53,320 --> 01:25:54,488 Gwen. 899 01:25:54,571 --> 01:25:56,365 - OK. - ¿Gwen, puedes escucharnos? 900 01:25:56,448 --> 01:25:57,616 Gwen, despierta. 901 01:25:58,158 --> 01:25:59,868 - ¡Gwen, despierta! - Mantén presión. 902 01:25:59,952 --> 01:26:00,953 - Lo tengo. - ¿Gwen? 903 01:26:01,036 --> 01:26:02,287 - ¡Tienes que despertar, Gwen! - ¡Gwen! 904 01:26:02,371 --> 01:26:03,372 Necesitamos ayuda. 905 01:26:03,455 --> 01:26:05,415 Gwen, si me escuchas, tienes que pelear. 906 01:26:05,916 --> 01:26:07,751 ¡Gwen, pelea! 907 01:26:28,939 --> 01:26:30,607 Tú no me trajiste aquí. 908 01:26:30,691 --> 01:26:32,192 Yo me traje a mí misma. 909 01:26:32,943 --> 01:26:36,238 Yo elijo venir aquí y me puedo ir cuando quiera. 910 01:26:37,739 --> 01:26:39,032 Ahora lo entiendo. 911 01:26:39,825 --> 01:26:42,494 En un sueño, yo también tengo poder. 912 01:26:43,161 --> 01:26:44,162 ¿Y? 913 01:26:47,457 --> 01:26:49,543 ¿Qué estás haciendo? 914 01:26:49,626 --> 01:26:51,253 ¿No es obvio? 915 01:26:51,336 --> 01:26:54,590 Estoy peleando, úlcera supurante de ano. 916 01:26:59,469 --> 01:27:01,054 Hasta la vista, Wild Bill. 917 01:27:07,936 --> 01:27:09,229 Mando. 918 01:27:09,313 --> 01:27:10,397 ¡Mando! 919 01:27:21,366 --> 01:27:22,659 ¿Está muerto? 920 01:27:25,913 --> 01:27:27,289 Encontré a Felix. 921 01:27:28,790 --> 01:27:31,168 Lo encontré. Encontré a Felix. 922 01:27:42,471 --> 01:27:44,515 ¿Mustang? ¿Qué hora es? 923 01:27:44,598 --> 01:27:46,099 Como las 4:30. 924 01:27:46,183 --> 01:27:48,352 - ¿Qué pasó? ¿Estás bien? - Sí, lo estoy. 925 01:27:48,435 --> 01:27:50,229 Mando cayó en el agua del lago Maru. 926 01:27:50,312 --> 01:27:51,313 Oh, no. 927 01:27:51,396 --> 01:27:52,648 Él está bien. 928 01:27:52,731 --> 01:27:55,275 Pero encontró a uno de los niños perdidos en el agua. 929 01:27:57,236 --> 01:27:59,821 Todos vamos a buscar a los otros dos en la mañana. 930 01:27:59,905 --> 01:28:01,240 Necesitamos su ayuda. 931 01:28:01,949 --> 01:28:03,742 No con esa niña demoniaca por ahí. 932 01:28:05,327 --> 01:28:06,411 Se llama Gwen 933 01:28:07,079 --> 01:28:09,831 y ella es la razón por la que rescatamos a Mando. 934 01:28:09,915 --> 01:28:12,876 ¿Esa niña demoniaca? Ella le salvó la vida. 935 01:28:13,544 --> 01:28:14,962 No lo sé, Mustang. Le diji… 936 01:28:15,045 --> 01:28:17,422 ¿Saben qué? Si quieren ser unos cobardes temerosos 937 01:28:17,506 --> 01:28:19,967 y encerrarse hasta que sea seguro, adelante. 938 01:28:20,968 --> 01:28:23,428 Pero ese no es un comportamiento cristiano verdadero. 939 01:28:27,975 --> 01:28:29,601 El sol sale a las 7:00. 940 01:28:53,959 --> 01:28:55,002 ¡Gwen! 941 01:28:57,004 --> 01:28:58,755 Ahí estás. ¿Estás bien? 942 01:29:13,562 --> 01:29:15,397 - ¿Papá? - Hola, niños. 943 01:29:15,480 --> 01:29:16,773 ¿Qué haces aquí? 944 01:29:18,192 --> 01:29:21,195 Oí que estaban atrapados por la nieve, así que pedí un favor. 945 01:29:21,278 --> 01:29:22,821 Gracias a Dios. 946 01:29:22,905 --> 01:29:24,406 Por fin podemos sacarte de aquí. 947 01:29:24,489 --> 01:29:25,657 Tenemos que quedarnos. 948 01:29:26,408 --> 01:29:28,076 - ¿Qué? - ¿Qué? 949 01:29:28,160 --> 01:29:29,244 Tenemos que quedarnos. 950 01:29:32,331 --> 01:29:33,624 ¿Qué está pasando? 951 01:29:34,249 --> 01:29:35,959 No hemos terminado. 952 01:29:36,043 --> 01:29:37,419 Él está tras ella, papá. 953 01:29:38,921 --> 01:29:40,631 Él… ¿Quién es él? 954 01:29:41,632 --> 01:29:42,591 Él. 955 01:29:48,430 --> 01:29:49,431 No sé… 956 01:29:50,307 --> 01:29:51,391 Gwen… 957 01:29:54,311 --> 01:29:56,021 ¿Son más cosas de sueños? 958 01:29:56,104 --> 01:29:57,272 Papá, no. 959 01:30:00,359 --> 01:30:02,194 Bien, nos vamos de aquí. 960 01:30:02,277 --> 01:30:04,238 - Vámonos. - Iré por mis cosas. 961 01:30:04,321 --> 01:30:05,989 No iré a ninguna parte. 962 01:30:07,824 --> 01:30:08,909 Gwen, 963 01:30:09,826 --> 01:30:11,286 él te matará. 964 01:30:11,870 --> 01:30:13,580 Y yo no puedo detenerlo. 965 01:30:13,664 --> 01:30:15,290 Pero tenemos una oportunidad. 966 01:30:15,374 --> 01:30:17,251 De protegerte, de mantenerte a salvo. 967 01:30:17,334 --> 01:30:18,794 ¿Tú me vas a cuidar, Finn? 968 01:30:18,877 --> 01:30:20,712 Ni siquiera puedes cuidarte a ti mismo. 969 01:30:21,213 --> 01:30:23,632 Eres igual que papá. 970 01:30:23,715 --> 01:30:26,635 Escondes la cabeza y te entumes en el olvido. 971 01:30:27,511 --> 01:30:29,054 ¿De dónde sacas eso? 972 01:30:29,137 --> 01:30:31,807 Tú ves lo que ha estado haciendo. Pero lo ignoras. 973 01:30:31,890 --> 01:30:33,934 Fingiendo que no lo hueles en él, en su cuarto, 974 01:30:34,017 --> 01:30:35,060 - en el jardín. - Soplona. 975 01:30:35,143 --> 01:30:37,980 No puedes acusar sobre algo que todos saben, zoquete. 976 01:30:38,063 --> 01:30:39,940 Te estás fumando tu vida 977 01:30:40,023 --> 01:30:41,608 - para fingir que no sucedió. - Cállate. 978 01:30:42,150 --> 01:30:43,861 - Bueno, sí sucedió, Finn. - Cállate. 979 01:30:43,944 --> 01:30:45,070 Y le sucedió a esos niños, 980 01:30:45,153 --> 01:30:46,363 - y está sucediendo ahora… - Cállate. 981 01:30:46,446 --> 01:30:48,657 y ustedes sólo quieren esconderse como siempre. 982 01:30:48,740 --> 01:30:51,076 - Botella, porro. Lo mismo cada viernes. - ¡Cállate! 983 01:30:51,159 --> 01:30:52,995 - Lo que sea para evitar el dolor. - ¡Cállate! 984 01:30:53,078 --> 01:30:55,122 Lo que sea para sentir que lo que te sucedió 985 01:30:55,205 --> 01:30:57,749 - en ese sótano no fue real. - ¡Cállate! 986 01:30:59,042 --> 01:31:01,128 ¿Crees que no sé que fue real? 987 01:31:03,213 --> 01:31:05,382 ¿Crees no sé que eso fue real? 988 01:31:08,177 --> 01:31:09,761 ¡Es lo único en lo que pienso! 989 01:31:11,638 --> 01:31:14,600 ¡Tú no sabes… no sabes lo que era estar ahí abajo! 990 01:31:14,683 --> 01:31:16,602 ¡Nadie lo sabe, carajo! 991 01:31:19,521 --> 01:31:20,522 Tenía… 992 01:31:21,481 --> 01:31:24,193 ¡Tenía tanto miedo! 993 01:31:32,284 --> 01:31:34,453 ¡Dios! Ya no quiero estar enojado. 994 01:31:51,637 --> 01:31:53,472 No quiero seguir teniendo miedo. 995 01:31:58,519 --> 01:31:59,520 Oye. 996 01:32:03,190 --> 01:32:05,609 Eres la persona más valiente que conozco. 997 01:32:12,824 --> 01:32:13,825 Muy bien. 998 01:32:13,909 --> 01:32:16,954 Gwen, mírame, por favor. Sé que quieres quedarte. 999 01:32:17,037 --> 01:32:19,665 Lo sé, pero si realmente corres peligro aquí, 1000 01:32:19,748 --> 01:32:22,084 tenemos que irnos ahora mismo. 1001 01:32:22,167 --> 01:32:23,168 No. 1002 01:32:25,003 --> 01:32:27,130 Cariño, lo siento, 1003 01:32:27,214 --> 01:32:28,924 pero no es pregunta. 1004 01:32:29,007 --> 01:32:30,425 ¿Qué vas a hacer, papá? 1005 01:32:30,509 --> 01:32:31,593 ¿Me vas a pegar? 1006 01:32:31,677 --> 01:32:33,720 ¿Te quitarás el cinturón y me azotarás? 1007 01:32:33,804 --> 01:32:35,681 - No. No… - Adelante, intenta. 1008 01:32:35,764 --> 01:32:36,682 Ve si funciona. 1009 01:32:37,224 --> 01:32:39,226 Tu madre, ahí está. 1010 01:32:39,309 --> 01:32:41,436 Eres igual que tu madre. ¡Terca! 1011 01:32:41,520 --> 01:32:45,232 Eres tan terca, hasta el final, incluso frente a la realidad. 1012 01:32:45,315 --> 01:32:47,609 ¿"Hasta el final"? ¿"El final"? 1013 01:32:47,693 --> 01:32:49,903 Déjame te cuento del final, papá. 1014 01:32:49,987 --> 01:32:52,322 Mamá no se suicidó. 1015 01:32:54,908 --> 01:32:58,036 Bien. Eso es todo. Todos entremos al maldito camión. 1016 01:32:58,120 --> 01:32:59,413 No, no, espera. Gwen… 1017 01:33:00,789 --> 01:33:02,291 ¿de qué hablas? 1018 01:33:03,667 --> 01:33:04,960 Los sueños de mamá… 1019 01:33:05,919 --> 01:33:08,338 Soñaba con un niño desaparecido, ¿cierto? 1020 01:33:09,173 --> 01:33:11,466 Hablando del campamento antes de morir. 1021 01:33:11,550 --> 01:33:13,135 Por eso recordabas el campamento. 1022 01:33:13,677 --> 01:33:15,053 Sí, ¿y? ¿Qué con eso? 1023 01:33:15,137 --> 01:33:17,806 Ella lo encontró, mucho antes de que se llevara a Finn, 1024 01:33:17,890 --> 01:33:21,185 y él la vio, y fue a nuestra casa. 1025 01:33:22,978 --> 01:33:23,979 No. 1026 01:33:26,148 --> 01:33:27,149 Puta madre. 1027 01:33:28,692 --> 01:33:30,569 Él me mostró que la mató. 1028 01:33:31,820 --> 01:33:35,073 Papá, ¿qué fue lo primero que dijiste cuando viste a mamá? 1029 01:33:36,867 --> 01:33:37,951 ¿Qué? 1030 01:33:38,035 --> 01:33:42,039 Le preguntaste, "¿Qué hiciste? ¿Qué hiciste?". 1031 01:33:43,207 --> 01:33:44,958 Y te culpaste. 1032 01:33:46,043 --> 01:33:48,795 Dijiste, "¿Qué he hecho?". 1033 01:33:51,381 --> 01:33:54,468 Estábamos dormidos cuando sucedió, cuando la encontraste. 1034 01:33:55,427 --> 01:33:57,012 ¿De qué otra forma podría saber lo que dijiste? 1035 01:33:58,096 --> 01:33:59,598 No fue tu culpa, papá. 1036 01:34:00,557 --> 01:34:02,017 Ay, Dios mío. 1037 01:34:03,018 --> 01:34:04,269 Y no fue culpa de ella. 1038 01:34:04,353 --> 01:34:05,687 Ay, Dios mío. 1039 01:34:05,771 --> 01:34:08,732 El hombre que se llevó a Finn nos la quitó. 1040 01:34:09,691 --> 01:34:11,109 Porque lo había descubierto. 1041 01:34:12,986 --> 01:34:15,989 Porque sus sueños no eran sólo sueños. 1042 01:34:19,159 --> 01:34:20,494 Y tampoco los míos. 1043 01:34:35,926 --> 01:34:37,219 Muy bien, pásame el cable. 1044 01:34:48,814 --> 01:34:50,023 Hola, Jesús. 1045 01:34:51,859 --> 01:34:53,277 No me está yendo bien. 1046 01:34:54,528 --> 01:34:58,031 Necesito ayuda, ayuda de verdad. 1047 01:34:59,908 --> 01:35:03,620 Tenemos que encontrar a esos dos niños para quitarle su poder. 1048 01:35:04,955 --> 01:35:06,582 Temo que me vaya a matar. 1049 01:35:08,083 --> 01:35:09,418 De verdad esta vez. 1050 01:35:10,836 --> 01:35:12,713 Por favor, no dejes que suceda. 1051 01:35:12,796 --> 01:35:14,548 Sácanos vivos de aquí. 1052 01:35:15,841 --> 01:35:17,092 No dejes que él gane. 1053 01:35:20,345 --> 01:35:21,597 Ya casi no hay luz. 1054 01:35:22,931 --> 01:35:25,767 Tal vez Spike and Cal están muy profundo. 1055 01:35:25,851 --> 01:35:28,937 Pensaba lo mismo. Ya deberíamos haberlos visto. 1056 01:35:48,415 --> 01:35:49,917 Hey, chica. 1057 01:35:50,584 --> 01:35:52,002 Ya hiciste suficiente por hoy. 1058 01:36:06,642 --> 01:36:07,684 Oh, no. Gwen. 1059 01:36:08,894 --> 01:36:09,895 ¡Gwen! 1060 01:36:10,437 --> 01:36:11,522 Gwen, despierta. 1061 01:36:12,481 --> 01:36:13,482 ¡Necesito ayuda! 1062 01:36:24,785 --> 01:36:26,578 Hey. Gwen. Gwen, despierta. 1063 01:36:27,329 --> 01:36:29,331 Se durmió sin querer. 1064 01:36:29,998 --> 01:36:31,708 Sin querer, mi trasero. 1065 01:37:18,630 --> 01:37:19,756 Él está aquí. 1066 01:37:55,626 --> 01:37:57,878 Ay, Dios mío. ¡Ken, Barbara! 1067 01:38:06,678 --> 01:38:08,514 Todavía está aquí. Sigan buscando. 1068 01:38:09,389 --> 01:38:11,433 ¿Dónde está? ¿A dónde se fue? 1069 01:38:12,059 --> 01:38:13,727 ¡El hielo se rompe! 1070 01:38:17,022 --> 01:38:18,649 ¡El cable! 1071 01:38:38,335 --> 01:38:39,670 ¡Finn! 1072 01:38:46,635 --> 01:38:49,096 Cómo han cambiado las cosas. 1073 01:38:53,767 --> 01:38:56,228 Ernesto, sácala de aquí. 1074 01:39:06,613 --> 01:39:08,407 Recuerdo la sensación. 1075 01:39:09,449 --> 01:39:11,743 Sin aliento, asustado, 1076 01:39:11,827 --> 01:39:15,205 el mundo entero se empezaba a desvanecer. 1077 01:39:15,289 --> 01:39:16,331 Tengo a Gwen. Cuidado. 1078 01:39:16,415 --> 01:39:18,250 - ¿Estás bien? - Aquí. 1079 01:39:26,925 --> 01:39:28,177 - ¿Lo tienes? - Sí. Lo tengo. 1080 01:39:59,666 --> 01:40:02,711 ¿Oh, sepulcro, dónde está tu victoria? 1081 01:40:03,962 --> 01:40:06,632 ¿Oh, muerte, dónde está tu aguijón? 1082 01:40:12,179 --> 01:40:13,639 ¿Sagradas Escrituras? 1083 01:40:16,099 --> 01:40:17,601 Dios no está aquí. 1084 01:40:18,477 --> 01:40:19,686 Estás sola. 1085 01:40:22,189 --> 01:40:24,691 No, traje amigos. 1086 01:41:19,580 --> 01:41:20,831 Encontraron a los niños. 1087 01:41:21,456 --> 01:41:22,708 No tienes poder. 1088 01:41:51,028 --> 01:41:53,030 Estás tan jodido. 1089 01:41:53,614 --> 01:41:55,449 El infierno no son llamas, Bill. 1090 01:41:55,949 --> 01:41:56,950 Es hielo. 1091 01:42:07,586 --> 01:42:09,129 No me das miedo. 1092 01:43:28,709 --> 01:43:31,003 Hey. ¿Estás bien? 1093 01:43:47,060 --> 01:43:48,187 Lo hiciste bien, papá. 1094 01:43:53,233 --> 01:43:55,360 Se acabó. Él se ha ido. 1095 01:43:56,862 --> 01:43:57,946 ¿A dónde se fue? 1096 01:43:58,614 --> 01:44:00,741 Los niños se lo llevaron a donde pertenece. 1097 01:44:12,503 --> 01:44:15,172 Hola, habla Armando Reyes de Lago Alpino. 1098 01:44:18,425 --> 01:44:21,053 Sí. Estoy bien, sí. 1099 01:44:21,136 --> 01:44:23,096 Sé que ya pasó tiempo. 1100 01:44:24,431 --> 01:44:26,183 La razón de mi llamada es… 1101 01:44:27,392 --> 01:44:29,186 Tengo noticias sobre Calvin. 1102 01:44:31,396 --> 01:44:32,397 Sí. 1103 01:44:35,025 --> 01:44:37,236 Sí, por fin lo encontramos. 1104 01:44:47,454 --> 01:44:48,455 ¿Qué? 1105 01:44:50,457 --> 01:44:51,708 ¿No escuchas eso? 1106 01:44:53,669 --> 01:44:55,504 - No sé. - El teléfono está sonando. 1107 01:45:00,425 --> 01:45:01,593 Debe ser para ti. 1108 01:45:22,114 --> 01:45:23,240 ¿Hola? 1109 01:45:24,783 --> 01:45:25,868 Hola, cariño. 1110 01:45:31,415 --> 01:45:32,416 ¿Mamá? 1111 01:45:33,083 --> 01:45:34,543 Sí, amor. 1112 01:45:34,626 --> 01:45:36,753 No tengo mucho tiempo, pero soy yo. 1113 01:45:41,008 --> 01:45:42,176 ¿Dónde estás? 1114 01:45:43,552 --> 01:45:44,803 Tú sabes dónde. 1115 01:45:45,387 --> 01:45:46,680 Es hermoso aquí. 1116 01:45:49,391 --> 01:45:50,392 ¿Sí? 1117 01:45:51,935 --> 01:45:53,854 Sí. Bellísimo. 1118 01:45:55,439 --> 01:45:56,607 Como tú. 1119 01:46:00,986 --> 01:46:03,488 Te extraño, mamá. 1120 01:46:05,073 --> 01:46:06,700 Yo te extraño a ti, cariño. 1121 01:46:08,452 --> 01:46:10,037 Pero lo hiciste muy bien. 1122 01:46:10,621 --> 01:46:12,122 Salvaste a los niños. 1123 01:46:14,958 --> 01:46:16,543 Yo no salvé a nadie. 1124 01:46:16,668 --> 01:46:17,794 Claro que sí. 1125 01:46:18,879 --> 01:46:22,257 Los liberaste. Ya están aquí, donde pertenecen. 1126 01:46:23,592 --> 01:46:24,593 Espera. 1127 01:46:25,552 --> 01:46:27,137 Quiero hacerte una pregunta. 1128 01:46:28,680 --> 01:46:30,224 Pregúntame lo que quieras. 1129 01:46:36,563 --> 01:46:39,024 ¿Siempre tendré esta maldición? 1130 01:46:43,904 --> 01:46:45,739 No es una maldición, cariño. 1131 01:46:47,491 --> 01:46:49,117 Nunca lo ha sido. 1132 01:46:52,913 --> 01:46:54,164 Tengo que irme. 1133 01:46:55,791 --> 01:46:57,584 Dile a tu hermano que lo amo… 1134 01:46:59,628 --> 01:47:01,088 y que Robin manda saludos. 1135 01:48:10,032 --> 01:48:11,033 Niños. 1136 01:48:12,201 --> 01:48:14,494 Hora de irnos. Vámonos. 1137 01:48:26,381 --> 01:48:28,967 ¿Qué opinas del tal Ernesto? 1138 01:48:30,260 --> 01:48:31,428 Podría ser mucho peor. 1139 01:48:32,679 --> 01:48:34,932 - ¿Y tú? - No, papá. 1140 01:48:35,015 --> 01:48:37,935 Mustang me parece muy bonita. 1141 01:48:38,018 --> 01:48:39,728 Papá, por favor, mejor maneja. 1142 01:48:41,021 --> 01:48:42,147 Sólo digo. 1143 01:48:43,315 --> 01:48:44,358 Ojos en el camino. 1144 01:48:45,192 --> 01:48:47,027 Está bien, sólo decía. 1145 01:53:43,532 --> 01:53:45,534 Subtítulos: Ricardo Mendoza