1
00:00:59,204 --> 00:01:04,457
MONTAÑAS ROCALLOSAS, COLORADO, 1957
2
00:01:04,458 --> 00:01:05,961
¿Hola?
3
00:01:08,547 --> 00:01:11,508
Hope. Hope Adler. ¿Quién habla?
4
00:01:15,596 --> 00:01:17,014
Lago Alpino.
5
00:01:18,932 --> 00:01:21,143
Es un campamento juvenil en las montañas.
6
00:01:27,024 --> 00:01:28,108
Yo...
7
00:01:30,694 --> 00:01:32,279
Lo soñé.
8
00:01:33,697 --> 00:01:35,115
Siete números.
9
00:01:36,116 --> 00:01:38,827
Sin código de área,
así que es llamada local.
10
00:01:39,578 --> 00:01:41,663
Estás aquí en Colorado, ¿cierto?
11
00:01:46,168 --> 00:01:48,545
Los números estaban tallados en hielo.
12
00:01:50,589 --> 00:01:51,590
Sí.
13
00:01:52,591 --> 00:01:53,592
¡Sí!
14
00:01:56,762 --> 00:01:57,971
¿Quién habla?
15
00:01:59,014 --> 00:02:00,224
¿Quién eres?
16
00:02:03,435 --> 00:02:04,603
¿Hola?
17
00:02:05,687 --> 00:02:07,731
¿Hola? ¿Me escuchas?
18
00:02:09,440 --> 00:02:10,400
¿Hola?
19
00:02:39,054 --> 00:02:39,888
NIEVE CUBRE DENVER
20
00:02:42,266 --> 00:02:44,560
TELÉFONO NEGRO 2
21
00:02:46,103 --> 00:02:47,688
{\an8}AYUDA
22
00:02:48,438 --> 00:02:49,273
{\an8}DOS MUERTOS EN TORMENTA
23
00:02:55,988 --> 00:02:58,240
ARREPIÉNTANSE,
PORQUE EL REINO DE DIOS SE ACERCA
24
00:03:01,159 --> 00:03:02,035
AUTOBÚS ESCOLAR
25
00:03:12,880 --> 00:03:13,714
PROHIBIDO EL PASO
26
00:03:19,803 --> 00:03:20,721
CIUDAD ATRAPADA EN HIELO
27
00:03:32,232 --> 00:03:34,317
CONDICIONES EN DENVER
NIEVE - TEMP -4° C
28
00:03:34,318 --> 00:03:36,778
BASADA EN EL CUENTO
"EL TELÉFONO NEGRO" DE JOE HILL
29
00:03:41,575 --> 00:03:44,077
¡Pelea! ¡Pelea! ¡Pelea!
30
00:03:45,662 --> 00:03:49,166
NORTE DE DENVER, 1982
31
00:03:57,507 --> 00:03:58,508
¡Finn!
32
00:03:59,176 --> 00:04:00,552
¡Finn!
33
00:04:01,428 --> 00:04:02,429
¡Finney!
34
00:04:02,971 --> 00:04:04,973
Por favor detente. Por favor.
35
00:04:05,974 --> 00:04:07,267
¿Ya terminaste?
36
00:04:08,727 --> 00:04:09,727
Sí.
37
00:04:09,728 --> 00:04:10,979
No te me acerques.
38
00:04:18,736 --> 00:04:19,863
¿Alguien más?
39
00:04:31,083 --> 00:04:32,084
Oye.
40
00:04:33,669 --> 00:04:35,087
¿Qué demonios fue eso?
41
00:04:35,671 --> 00:04:36,671
Chico nuevo.
42
00:04:36,672 --> 00:04:38,464
¿Ahora golpeas a los nuevos?
43
00:04:38,465 --> 00:04:39,674
Él empezó.
44
00:04:39,675 --> 00:04:41,093
¿Qué fue esta vez?
45
00:04:41,843 --> 00:04:43,053
Lo de siempre.
46
00:04:43,595 --> 00:04:46,264
"Oí que eres el tipo rudo
que mató al asesino serial.
47
00:04:46,265 --> 00:04:47,557
No te ves tan rudo".
48
00:04:47,558 --> 00:04:48,891
No dijo eso realmente.
49
00:04:48,892 --> 00:04:51,103
Sí, de hecho sí.
50
00:04:51,895 --> 00:04:53,605
¿Tenías que golpearlo tan fuerte?
51
00:04:54,731 --> 00:04:58,609
En una situación como esa,
mientras más sangre, mejor.
52
00:04:58,610 --> 00:05:01,320
Para el público.
Refuerza el punto.
53
00:05:01,321 --> 00:05:03,364
Lo has demostrado más de una vez.
54
00:05:03,365 --> 00:05:05,908
Así que, pensando en voz alta,
55
00:05:05,909 --> 00:05:08,619
quizá el punto que demuestras
no es "no se metan conmigo"
56
00:05:08,620 --> 00:05:09,955
sino "soy el tipo a vencer".
57
00:05:11,415 --> 00:05:12,582
Hola, Gwen.
58
00:05:12,583 --> 00:05:14,710
Finn, estupenda pelea, amigo.
59
00:05:15,252 --> 00:05:16,961
- Gracias, Ernesto.
- Hola, Ernie.
60
00:05:16,962 --> 00:05:19,589
En la noche iré al Civic Center
61
00:05:19,590 --> 00:05:21,716
a hacer fila para boletos de Duran Duran.
62
00:05:21,717 --> 00:05:24,051
- ¿Boletos para Duran Duran?
- Lo acaba de decir.
63
00:05:24,052 --> 00:05:26,305
Simon Le Bon es la onda.
64
00:05:26,972 --> 00:05:28,973
¿Vas a ir, Gwen?
65
00:05:28,974 --> 00:05:31,434
Ojalá. Esos boletos cuestan una fortuna.
66
00:05:31,435 --> 00:05:34,145
Yo invito.
Iba a comprar dos de cualquier forma.
67
00:05:34,146 --> 00:05:37,649
Sería genial ir con alguien
que también es fan.
68
00:05:38,483 --> 00:05:39,984
- ¿En serio?
- En serio.
69
00:05:39,985 --> 00:05:41,111
Eso sería radical.
70
00:05:41,778 --> 00:05:43,113
Dalo por hecho.
71
00:05:44,114 --> 00:05:46,240
Bueno, debo llegar a clase.
72
00:05:46,241 --> 00:05:47,326
Nos vemos.
73
00:05:50,704 --> 00:05:51,997
¿Sabes que eso es una cita?
74
00:05:52,497 --> 00:05:54,333
- No, no lo es.
- Sí, sí lo es.
75
00:05:55,417 --> 00:05:57,544
Bueno, ¿y qué si es una cita?
76
00:05:59,254 --> 00:06:02,090
No lo sé, no me cae bien.
77
00:06:02,758 --> 00:06:04,175
No veo por qué.
78
00:06:04,176 --> 00:06:05,718
Es muy lindo.
79
00:06:05,719 --> 00:06:09,472
Aparte de eso, ¿no crees que Robin querría
que cuidaras a su hermano pequeño?
80
00:06:09,473 --> 00:06:11,849
Pero no significa dejar
que se coja a mi hermanita.
81
00:06:11,850 --> 00:06:14,436
- ¿Qué te pasa?
- No seas cerdo, imbécil.
82
00:06:15,979 --> 00:06:17,605
Bienvenidos a Night Flight.
83
00:06:17,606 --> 00:06:21,652
Aquí está la banda alemana Fex
con su nuevo hit "Subways of Your Mind".
84
00:06:27,449 --> 00:06:29,910
Buenas noches, hijo. Me voy a dormir.
85
00:06:30,827 --> 00:06:31,828
Buenas noches.
86
00:06:32,788 --> 00:06:34,164
No te desveles.
87
00:06:34,873 --> 00:06:35,874
Sí, claro.
88
00:07:34,057 --> 00:07:36,476
Si intentas tocarme,
te rasguñaré la cara.
89
00:07:42,316 --> 00:07:43,650
¿Esta cara?
90
00:07:55,412 --> 00:07:56,413
Hola.
91
00:08:05,047 --> 00:08:06,256
Sigue sin interesarme.
92
00:08:07,466 --> 00:08:08,466
No le digas a papá.
93
00:08:08,467 --> 00:08:11,178
No seas estúpido.
No soy una soplona.
94
00:08:13,972 --> 00:08:15,224
¿Estás bien?
95
00:08:16,767 --> 00:08:17,976
Sí.
96
00:08:19,561 --> 00:08:21,062
No, me refiero...
97
00:08:21,063 --> 00:08:22,689
No quiero hablar de ello.
98
00:08:28,403 --> 00:08:30,489
Está bien que te sientas así.
99
00:08:32,406 --> 00:08:34,117
No sabes cómo me siento.
100
00:08:36,537 --> 00:08:37,996
No, pero...
101
00:08:39,206 --> 00:08:42,543
Como sea que te sientas, está bien.
102
00:08:53,512 --> 00:08:56,431
LAGO ALPINO
103
00:11:25,330 --> 00:11:26,331
Oye, ¿qué haces?
104
00:11:27,958 --> 00:11:28,959
Hey.
105
00:11:31,378 --> 00:11:32,713
Oye, Gwen.
106
00:11:34,590 --> 00:11:36,091
Gwen, despierta. ¿Qué estás...?
107
00:11:36,925 --> 00:11:38,468
¿Por qué estás tan fría?
108
00:11:40,387 --> 00:11:41,430
¿Finn?
109
00:11:43,765 --> 00:11:46,351
Tranquila. Caminabas dormida otra vez.
110
00:11:48,228 --> 00:11:51,106
Cielos. Estás helada.
111
00:11:52,482 --> 00:11:54,484
Tuve una pesadilla.
112
00:11:58,238 --> 00:11:59,323
Está bien.
113
00:12:00,032 --> 00:12:01,699
Regresa a la cama.
114
00:12:01,700 --> 00:12:03,284
Dije que tuve una pesadilla.
115
00:12:03,285 --> 00:12:05,621
Te escuché. Regresa a la cama.
116
00:12:07,706 --> 00:12:10,208
DIMENSIONES ESPIRITUALES
117
00:12:10,209 --> 00:12:12,878
{\an8}INTERPRETACIÓN JUNGUIANA DE LOS SUEÑOS
FANTASMAS Y ESPÍRITUS
118
00:12:14,421 --> 00:12:15,631
Hola, bruja.
119
00:12:26,225 --> 00:12:27,226
Hola, Gwen.
120
00:12:28,101 --> 00:12:29,228
Hola, Ernie.
121
00:12:30,145 --> 00:12:31,146
Mira esto.
122
00:12:32,439 --> 00:12:34,566
¡Fantástico! No lo puedo creer.
123
00:12:36,276 --> 00:12:38,736
Así que te interesan mucho estas...
124
00:12:38,737 --> 00:12:40,697
cosas raras, ¿no?
125
00:12:41,448 --> 00:12:44,325
¿Qué? ¿O sea, fantasmas, espíritus?
126
00:12:44,326 --> 00:12:45,827
¿Visiones del más allá?
127
00:12:47,913 --> 00:12:48,996
Sí.
128
00:12:48,997 --> 00:12:52,668
Bueno. Sí, creo en todas esas cosas raras.
129
00:12:55,379 --> 00:12:56,380
Genial.
130
00:12:58,465 --> 00:13:00,217
Te traje algo más.
131
00:13:02,010 --> 00:13:04,345
¡Ernesto! ¿Es una Lotería?
132
00:13:04,346 --> 00:13:05,555
Sí.
133
00:13:05,556 --> 00:13:07,848
Mi abuela las vende en su tienda.
134
00:13:07,849 --> 00:13:09,184
Me parecieron geniales.
135
00:13:10,143 --> 00:13:11,310
Son como el tarot.
136
00:13:11,311 --> 00:13:12,895
Están hermosas.
137
00:13:12,896 --> 00:13:14,981
Es decir, las puedes usar como el tarot.
138
00:13:14,982 --> 00:13:18,484
Si tienes el don
te pueden mostrar cosas.
139
00:13:18,485 --> 00:13:21,487
Y tú tienes eso, ¿no?
140
00:13:21,488 --> 00:13:22,656
¿Tener qué?
141
00:13:23,198 --> 00:13:25,867
Quiero decir, tienes sueños y cosas así.
142
00:13:25,868 --> 00:13:28,245
Y te muestran cosas.
143
00:13:30,539 --> 00:13:32,124
¿Dónde escuchaste eso?
144
00:13:34,209 --> 00:13:35,502
Mis padres.
145
00:13:36,670 --> 00:13:39,965
Aquella vez, dicen que la policía
recibió una llamada anónima de...
146
00:13:41,216 --> 00:13:43,802
de dónde estaba el cuerpo de Robin.
147
00:13:44,928 --> 00:13:46,721
Pero ellos dicen que fuiste tú.
148
00:13:46,722 --> 00:13:48,806
Que tú...
149
00:13:48,807 --> 00:13:51,893
lo soñaste o algo así.
150
00:13:51,894 --> 00:13:53,937
No me gusta hablar de eso.
151
00:13:55,606 --> 00:13:57,191
¿Por qué no?
152
00:13:58,192 --> 00:14:01,486
Porque es raro. Yo soy rara.
153
00:14:02,613 --> 00:14:05,407
Quizá me gusta lo raro.
154
00:14:31,141 --> 00:14:32,893
Lo siento, pero no puedo ayudarte.
155
00:14:38,565 --> 00:14:41,527
FUERA DE SERVICIO
156
00:17:54,553 --> 00:17:55,554
¿Hola?
157
00:17:57,180 --> 00:17:58,181
¿Hola?
158
00:17:59,433 --> 00:18:00,767
¿Quién habla?
159
00:18:01,894 --> 00:18:03,436
Hope. Hope Adler.
160
00:18:03,437 --> 00:18:05,272
¿Quién habla?
161
00:18:06,523 --> 00:18:08,066
Me llamo Gwen.
162
00:18:09,193 --> 00:18:11,028
¿De dónde estás llamando?
163
00:18:12,905 --> 00:18:14,239
Lago Alpino.
164
00:18:15,199 --> 00:18:17,367
Es un campamento en las montañas.
165
00:18:17,910 --> 00:18:20,120
¿Cómo conseguiste este número?
166
00:18:20,787 --> 00:18:21,954
Yo...
167
00:18:21,955 --> 00:18:23,790
Lo soñé.
168
00:18:24,374 --> 00:18:26,043
Siete números.
169
00:18:26,585 --> 00:18:29,128
Sin código de área,
así que es llamada local.
170
00:18:29,129 --> 00:18:31,422
Estás aquí en Colorado, ¿cierto?
171
00:18:31,423 --> 00:18:32,799
Sí.
172
00:18:34,801 --> 00:18:37,221
Los números estaban tallados en hielo.
173
00:18:37,846 --> 00:18:39,013
Por niños.
174
00:18:39,014 --> 00:18:40,765
Bajo el agua.
175
00:18:40,766 --> 00:18:42,975
Sí. ¡Sí!
176
00:18:42,976 --> 00:18:46,271
Yo soñé lo mismo,
pero los niños tallaban letras.
177
00:18:47,606 --> 00:18:49,024
¿Quién habla?
178
00:18:49,942 --> 00:18:51,567
¿Quién eres?
179
00:18:51,568 --> 00:18:54,154
- Me llamo Gwen.
- ¿Hola?
180
00:18:55,113 --> 00:18:57,073
Dije que me llamo Gwen.
181
00:18:57,074 --> 00:18:59,076
¿Hola? ¿Me escuchas?
182
00:19:11,463 --> 00:19:13,298
No deberías estar aquí.
183
00:19:42,327 --> 00:19:43,453
Hey.
184
00:19:44,413 --> 00:19:46,998
Oye, Gwen. Gwen.
185
00:19:46,999 --> 00:19:49,167
EL RAPTOR ARDE EN EL INFIERNO
186
00:19:52,838 --> 00:19:54,339
¿Estoy realmente aquí?
187
00:19:55,007 --> 00:19:56,300
Estás bien.
188
00:19:56,842 --> 00:19:59,760
Caminaste dormida otra vez.
Viniste aquí mientras dormías.
189
00:19:59,761 --> 00:20:01,805
Te escuché salir y te seguí.
190
00:20:04,224 --> 00:20:06,058
Siento que estoy loca.
191
00:20:06,059 --> 00:20:07,143
¿Qué demonios?
192
00:20:07,144 --> 00:20:10,105
- Mírame. Estás bien.
- ¿Qué demonios?
193
00:20:14,359 --> 00:20:15,652
Hablaba por teléfono.
194
00:20:18,405 --> 00:20:19,698
Finn...
195
00:20:20,991 --> 00:20:22,910
Hablaba con mamá.
196
00:20:27,080 --> 00:20:28,081
Sólo fue un sueño.
197
00:20:28,707 --> 00:20:31,876
No. Fue un sueño, sí, pero...
198
00:20:31,877 --> 00:20:33,377
era ella.
199
00:20:33,378 --> 00:20:36,590
Ella me llamó. Desde un campamento.
200
00:20:37,382 --> 00:20:38,717
¿Un campamento?
201
00:20:41,220 --> 00:20:43,597
Me contactó desde ahí por algún motivo.
202
00:20:45,515 --> 00:20:48,185
Ven. Hay que sacarte de aquí.
203
00:21:14,253 --> 00:21:16,296
BIENVENIDOS AL CAMPAMENTO
LAGO ALPINO
204
00:21:17,172 --> 00:21:18,422
¿Qué es esto?
205
00:21:18,423 --> 00:21:21,552
Campamento Lago Alpino.
De donde me llamó mamá.
206
00:21:22,511 --> 00:21:23,678
Tenemos que ir.
207
00:21:23,679 --> 00:21:25,973
Gwen. Basta.
208
00:21:26,640 --> 00:21:28,058
Sólo fue un sueño.
209
00:21:28,976 --> 00:21:31,686
Sobre un lugar real. El cual yo encontré.
210
00:21:31,687 --> 00:21:33,479
Es la razón de mi sueño.
211
00:21:33,480 --> 00:21:35,857
Es un campamento cristiano
cerca de Silverthorne.
212
00:21:35,858 --> 00:21:37,316
¿Qué es esto?
213
00:21:37,317 --> 00:21:40,361
Reciben solicitudes para CE
para el campamento de invierno.
214
00:21:40,362 --> 00:21:41,988
¿Qué es un CE?
215
00:21:41,989 --> 00:21:43,740
Consejero en entrenamiento.
216
00:21:46,076 --> 00:21:49,328
No voy a ser consejero
para niños de secundaria
217
00:21:49,329 --> 00:21:51,414
en un campamento raro de Jesús
que soñaste.
218
00:21:51,415 --> 00:21:54,041
No, serás un consejero en entrenamiento.
219
00:21:54,042 --> 00:21:55,251
No, no lo seré.
220
00:21:55,252 --> 00:21:57,628
Vamos. Papá te presiona
a que busques trabajo.
221
00:21:57,629 --> 00:22:00,214
Y este trabajo paga.
Y podemos averiguar lo que mamá...
222
00:22:00,215 --> 00:22:01,508
Dije que no.
223
00:22:04,344 --> 00:22:06,054
¿Qué sucede aquí?
224
00:22:07,014 --> 00:22:10,434
Gwen quiere que trabajemos
en un campamento invernal cristiano.
225
00:22:12,769 --> 00:22:14,897
¿No será el Campamento Alpino?
226
00:22:17,941 --> 00:22:19,193
Su mamá trabajó ahí.
227
00:22:22,446 --> 00:22:23,530
¿Cuándo?
228
00:22:24,323 --> 00:22:26,950
Fue mucho antes de conocernos.
229
00:22:27,534 --> 00:22:29,953
Cerró en el 58.
230
00:22:30,746 --> 00:22:32,623
¿Cómo supiste de este lugar?
231
00:22:33,624 --> 00:22:34,665
Yo... Yo tuve...
232
00:22:34,666 --> 00:22:36,334
Unos niños en la escuela.
233
00:22:36,335 --> 00:22:39,046
Dijeron que era un buen lugar
para ganar dinero.
234
00:22:41,590 --> 00:22:43,217
Campamento cristiano.
235
00:22:46,053 --> 00:22:51,307
Ya saben que no me gustan
nada esas cosas religiosas.
236
00:22:51,308 --> 00:22:53,310
Sólo es un trabajo, papá.
237
00:22:58,982 --> 00:23:00,775
Mamá trabajó ahí.
238
00:23:00,776 --> 00:23:02,486
No estoy loca.
239
00:23:04,196 --> 00:23:06,323
Nunca dije que estuvieras loca.
240
00:23:09,201 --> 00:23:13,162
No me quiero enterar
que manejaste arriba de 90.
241
00:23:13,163 --> 00:23:14,247
Sí, señor.
242
00:23:14,248 --> 00:23:17,625
Quiero que mi hija regrese ilesa,
¿entendido?
243
00:23:17,626 --> 00:23:18,710
Sí, señor.
244
00:23:20,337 --> 00:23:22,004
¿Sabes decir otra cosa?
245
00:23:22,005 --> 00:23:23,090
Sí, señor.
246
00:23:23,632 --> 00:23:25,175
Quiero decir...
247
00:23:26,927 --> 00:23:29,387
No me gusta cómo la ve.
248
00:23:29,388 --> 00:23:30,889
Sí, a mí tampoco.
249
00:23:32,599 --> 00:23:33,683
Demonios.
250
00:23:33,684 --> 00:23:35,018
Esperen.
251
00:23:35,978 --> 00:23:37,312
¿Esperar qué?
252
00:23:48,782 --> 00:23:51,827
Bien. Ve a cuidar a tu hermana.
253
00:23:53,871 --> 00:23:55,705
Hazme un favor mientras no estoy.
254
00:23:55,706 --> 00:23:57,249
Sí, lo que sea, hijo.
255
00:23:58,458 --> 00:23:59,877
No te emborraches.
256
00:24:01,169 --> 00:24:05,299
Oye, ¿cuándo vas a creerme
que ya dejé todo eso atrás?
257
00:24:05,841 --> 00:24:08,135
En dos semanas
me dan mi moneda de tres años.
258
00:24:08,802 --> 00:24:10,762
La tendré cuando regreses.
259
00:24:11,847 --> 00:24:13,348
Nos vemos en unas semanas.
260
00:24:14,057 --> 00:24:15,892
Está bien, genial.
261
00:24:15,893 --> 00:24:18,812
Por fin un poco
de paz y tranquilidad por aquí.
262
00:25:44,022 --> 00:25:45,732
No puedo ver el camino.
263
00:25:46,316 --> 00:25:48,276
Esto no es seguro.
264
00:25:48,277 --> 00:25:50,821
Podríamos caer por un acantilado
sin siquiera verlo.
265
00:25:53,115 --> 00:25:54,533
Detén el auto.
266
00:25:56,785 --> 00:25:57,827
¿Qué haces?
267
00:25:57,828 --> 00:26:01,081
Correré frente al auto para ver el camino.
268
00:26:01,957 --> 00:26:03,166
Sólo síganme.
269
00:26:20,934 --> 00:26:22,185
¡Síganme!
270
00:26:28,984 --> 00:26:32,779
¡Mando,
encontré a tus consejeros perdidos!
271
00:26:43,790 --> 00:26:47,211
Derecho unos 20 metros más.
Estaciónate donde sea.
272
00:26:52,633 --> 00:26:55,092
Gracias. Deben ser los Blake.
273
00:26:55,093 --> 00:26:56,219
Sí, ¿cómo supiste?
274
00:26:56,220 --> 00:26:58,888
Cerraron la I-6 en Silverthorne.
275
00:26:58,889 --> 00:27:02,058
Fueron los únicos
que no recibieron la llamada a tiempo.
276
00:27:02,059 --> 00:27:05,186
Soy Armando o sólo Mando si prefieren.
277
00:27:05,187 --> 00:27:07,981
Vengan, acompáñenme.
Los llevo adentro.
278
00:27:09,858 --> 00:27:11,484
¿Y todos los niños?
279
00:27:11,485 --> 00:27:13,736
¿No se supone que llegan mañana?
280
00:27:13,737 --> 00:27:15,905
Se canceló el campamento.
281
00:27:15,906 --> 00:27:19,450
No limpiarán los caminos
hasta que pase la tormenta.
282
00:27:19,451 --> 00:27:21,702
¿Cuánta gente llegó?
283
00:27:21,703 --> 00:27:23,412
Sólo ustedes tres.
284
00:27:23,413 --> 00:27:26,290
El personal de apoyo
lleva aquí una semana,
285
00:27:26,291 --> 00:27:28,167
pero aparte de eso, sólo ustedes.
286
00:27:28,168 --> 00:27:31,463
Siento decirlo, pero por el momento,
están atrapados aquí.
287
00:27:43,809 --> 00:27:45,018
Ven, Gwen.
288
00:27:45,894 --> 00:27:47,145
Tú sígueme a mí.
289
00:27:48,897 --> 00:27:51,274
Aquí es. Elijan la cama que quieran.
290
00:27:51,275 --> 00:27:54,444
Los calefactores están encendidos,
denles unos minutos.
291
00:27:55,612 --> 00:27:58,490
Estarán calientitos
en un santiamén, ¿está bien?
292
00:27:59,116 --> 00:28:01,702
Pasen buena noche, chicos. Dulces sueños.
293
00:28:02,578 --> 00:28:04,161
¿Debo dormir aquí sola?
294
00:28:04,162 --> 00:28:05,288
Me temo que sí.
295
00:28:05,289 --> 00:28:08,624
La ley exige separar a
hombres y mujeres si son menores.
296
00:28:08,625 --> 00:28:11,460
Me quedaría contigo,
pero no soy un consejera registrada,
297
00:28:11,461 --> 00:28:13,088
así que no se puede.
298
00:28:14,590 --> 00:28:17,926
Pero mi cabaña está justo ahí
por si necesitas algo.
299
00:28:19,970 --> 00:28:21,013
Buenas noches.
300
00:29:21,949 --> 00:29:24,284
JESÚS SALVA
301
00:31:11,058 --> 00:31:13,185
Lo siento, pero no puedo ayudarte.
302
00:31:40,379 --> 00:31:41,838
¿Quién habla?
303
00:32:29,761 --> 00:32:30,888
¿Hola?
304
00:32:31,638 --> 00:32:32,930
¿Hay alguien ahí?
305
00:32:32,931 --> 00:32:34,850
Hola, Finney.
306
00:33:12,596 --> 00:33:16,934
El infierno no son llamas, Finney.
307
00:33:17,517 --> 00:33:18,602
Es hielo.
308
00:33:30,697 --> 00:33:34,409
Nada arde como el frío.
309
00:33:52,886 --> 00:33:54,221
¡Gwen!
310
00:33:56,557 --> 00:33:58,641
¡Gwen! ¡Gwen! ¡Gwen!
311
00:33:58,642 --> 00:33:59,976
Oye, Gwen, Gwen. Mírame.
312
00:33:59,977 --> 00:34:01,143
¡Hey, hey, mírame!
313
00:34:01,144 --> 00:34:02,895
¡Despierta! ¡Despierta!
314
00:34:02,896 --> 00:34:04,772
Hey. Hey.
315
00:34:04,773 --> 00:34:07,067
¿Qué me está pasando?
316
00:34:07,651 --> 00:34:09,443
Ay, Dios. Siento que estoy loca.
317
00:34:09,444 --> 00:34:10,820
Estabas soñando. Estás bien.
318
00:34:10,821 --> 00:34:12,572
- Estás bien.
- Siento que estoy loca.
319
00:34:12,573 --> 00:34:14,324
Estás bien. Estás bien.
320
00:34:18,203 --> 00:34:22,082
Estás bien. Estás bien. Estás bien.
321
00:34:54,406 --> 00:34:55,407
¿Gwen?
322
00:34:58,619 --> 00:35:00,537
Tuve una pesadilla.
323
00:35:01,580 --> 00:35:04,082
¿Estás bien?
324
00:35:09,046 --> 00:35:11,131
Ven. Acuéstate.
325
00:35:33,028 --> 00:35:34,321
Jesús,
326
00:35:35,822 --> 00:35:38,325
por favor no me dejes
tener otro sueño esta noche.
327
00:35:39,243 --> 00:35:40,327
Por favor.
328
00:35:41,954 --> 00:35:43,038
Oye,
329
00:35:44,164 --> 00:35:45,541
¿estás bien?
330
00:35:46,875 --> 00:35:47,918
Sí.
331
00:35:48,585 --> 00:35:50,045
¿Te desperté?
332
00:35:51,755 --> 00:35:52,756
No.
333
00:35:54,967 --> 00:35:56,843
¿Eso fue real?
334
00:35:57,970 --> 00:35:59,096
¿Qué?
335
00:36:00,180 --> 00:36:03,976
¿Hablas con Jesús así nada más?
336
00:36:05,477 --> 00:36:06,478
Sí.
337
00:36:07,062 --> 00:36:08,438
¿Crees que es raro?
338
00:36:09,565 --> 00:36:12,025
No. No, para nada.
339
00:36:13,986 --> 00:36:15,487
Creo que es atractivo.
340
00:36:17,072 --> 00:36:19,783
¿Crees que es atractivo
que hable con Jesús?
341
00:36:20,409 --> 00:36:21,450
Sí.
342
00:36:21,451 --> 00:36:24,580
Podría serlo aun más
si dijeras, en español, Jesús.
343
00:36:25,831 --> 00:36:28,083
Sabes, mi mamá es muy católica.
344
00:36:28,834 --> 00:36:31,795
Amaría que saliera con alguien que reza.
345
00:36:33,672 --> 00:36:35,132
¿Estamos saliendo?
346
00:36:36,216 --> 00:36:39,719
Quiero decir, sólo decía que...
347
00:36:39,720 --> 00:36:41,972
¿Soy una buena cristiana?
348
00:36:43,599 --> 00:36:46,059
Sí. ¿Por qué no?
349
00:36:49,980 --> 00:36:51,940
Mi mamá también era cristiana.
350
00:36:53,317 --> 00:36:56,028
Mi papá
no quería criarnos por la iglesia, pero...
351
00:36:56,820 --> 00:36:58,822
Yo preguntaba muchas cosas.
352
00:37:00,365 --> 00:37:03,660
Y cuando él no estaba, ella contestaba.
353
00:37:05,329 --> 00:37:07,748
¿Ella sabía de tus sueños?
354
00:37:10,250 --> 00:37:12,002
Lo obtuve de ella.
355
00:37:14,171 --> 00:37:15,923
La volvió loca.
356
00:37:18,008 --> 00:37:20,719
Tengo miedo de que me pase lo mismo.
357
00:37:22,262 --> 00:37:23,388
No te pasará.
358
00:37:24,556 --> 00:37:26,433
Eres demasiado fuerte para eso.
359
00:37:33,774 --> 00:37:35,776
¿No crees que soy rara?
360
00:37:37,069 --> 00:37:38,904
¿Qué tiene de malo ser raro?
361
00:37:39,738 --> 00:37:41,782
Soy rara como mi mamá.
362
00:37:43,033 --> 00:37:44,618
¿Eran cercanas?
363
00:37:45,911 --> 00:37:47,037
Sí.
364
00:37:48,247 --> 00:37:50,332
Pienso en ella todos los días.
365
00:37:51,333 --> 00:37:53,752
Todavía veo su rostro con claridad.
366
00:37:55,295 --> 00:37:56,755
Era hermosa.
367
00:37:59,132 --> 00:38:02,719
Yo creo que tú eres hermosa.
368
00:38:11,019 --> 00:38:13,313
¿Y yo? ¿Crees que soy hermoso?
369
00:38:13,939 --> 00:38:16,065
¡Finn, pedazo de mierda!
370
00:38:16,066 --> 00:38:18,527
¿Has estado escuchando todo este tiempo?
371
00:38:20,070 --> 00:38:21,112
Bueno...
372
00:38:21,113 --> 00:38:24,324
Sigo aquí,
así que no es como que tenía otra opción.
373
00:38:26,952 --> 00:38:28,495
Pensé que estaba dormido.
374
00:38:29,454 --> 00:38:31,164
Te dije que Duran Duran era una cita.
375
00:38:46,847 --> 00:38:49,766
Ernesto, necesito hablar con Gwen a solas.
376
00:38:50,267 --> 00:38:53,645
Si se trata de anoche, él lo sabe.
377
00:38:54,229 --> 00:38:55,313
¿Qué sabe?
378
00:38:55,314 --> 00:38:56,856
¿Por qué crees que está aquí?
379
00:38:56,857 --> 00:38:58,858
Vino a ayudarnos a investigar.
380
00:38:58,859 --> 00:39:00,861
Espera, ¿le dijiste de tus sueños?
381
00:39:01,778 --> 00:39:02,862
Sí, Finn.
382
00:39:02,863 --> 00:39:06,825
Sé de sus sueños
y de las llamadas que recibes.
383
00:39:08,035 --> 00:39:09,952
- Gwen.
- Podemos confiar en él.
384
00:39:09,953 --> 00:39:12,831
Está bien,
pero no te correspondía contarlo.
385
00:39:13,916 --> 00:39:15,458
Yo no le he dicho a nadie.
386
00:39:15,459 --> 00:39:17,586
Porque no tienes amigos.
387
00:39:18,212 --> 00:39:19,545
Tengo amigos.
388
00:39:19,546 --> 00:39:22,006
Dime uno. Uno que hayas llevado a casa.
389
00:39:22,007 --> 00:39:24,800
Uno que hayas mencionado
en alguna conversación.
390
00:39:24,801 --> 00:39:27,220
Gwen, no te correspondía contarlo.
391
00:39:27,221 --> 00:39:30,890
Tenía que decirle a alguien, Finn.
¡Nunca quieres saber de mis sueños!
392
00:39:30,891 --> 00:39:32,183
Eso no es cierto.
393
00:39:32,184 --> 00:39:33,476
¿Ves esto?
394
00:39:33,477 --> 00:39:36,104
Esto me pasó anoche. En mi sueño.
395
00:39:37,397 --> 00:39:39,233
Uno de los niños me sujetó.
396
00:39:41,443 --> 00:39:43,110
¿En tu sueño?
397
00:39:43,111 --> 00:39:44,237
Gwen, esto es grave.
398
00:39:44,238 --> 00:39:45,738
¡Buenos días, campistas!
399
00:39:45,739 --> 00:39:49,660
¡Otro glorioso día, obsequiado por Dios,
aquí en el Campamento Lago Alpino!
400
00:39:50,327 --> 00:39:53,914
¡El desayuno se sirve en el comedor!
¡Vengan a comer!
401
00:40:15,936 --> 00:40:20,649
Las noticias dicen
que es la peor ventisca desde el 46.
402
00:40:21,984 --> 00:40:25,820
Denver está cerrado. El mejor pronóstico
es de dos días. Quizá tres.
403
00:40:25,821 --> 00:40:27,281
Podría ser más tiempo.
404
00:40:28,031 --> 00:40:29,699
Ya conocieron a mi sobrina, Mustang.
405
00:40:29,700 --> 00:40:32,578
Se encarga de los establos
y de la cocina conmigo.
406
00:40:33,078 --> 00:40:35,163
¿Mustang? ¿Como el auto?
407
00:40:36,498 --> 00:40:37,791
Como el caballo.
408
00:40:41,336 --> 00:40:42,880
¿Cuántas personas más hay aquí?
409
00:40:43,672 --> 00:40:46,757
Sólo Kenneth y Barbara
que atienden la oficina.
410
00:40:46,758 --> 00:40:50,637
El resto del personal de apoyo
se fue antes de que cerraran los caminos.
411
00:40:51,680 --> 00:40:54,641
Y bien, ¿qué tal durmieron?
412
00:40:55,142 --> 00:40:56,685
- Bien.
- Bien.
413
00:40:58,228 --> 00:41:01,397
Noté que dormiste con los chicos.
Puedo perder la licencia por eso.
414
00:41:01,398 --> 00:41:02,482
Que no se repita.
415
00:41:04,902 --> 00:41:09,113
Ahora, la pregunta de los $64 000 dólares.
416
00:41:09,114 --> 00:41:11,867
¿Por qué están aquí ?
417
00:41:13,952 --> 00:41:15,579
Para ser Consejeros del campamento.
418
00:41:16,914 --> 00:41:19,665
Sí, eso lo sé.
419
00:41:19,666 --> 00:41:22,585
A ver, ninguno fue campista aquí
420
00:41:22,586 --> 00:41:26,464
y ninguno anotó
alguna iglesia en su solicitud,
421
00:41:26,465 --> 00:41:29,635
eso significa
que no recibieron nuestros panfletos.
422
00:41:30,844 --> 00:41:33,805
Entonces... ¿por qué están aquí?
423
00:41:49,821 --> 00:41:50,989
Nuestra mamá vino aquí.
424
00:41:53,075 --> 00:41:54,700
¿Campista o consejera?
425
00:41:54,701 --> 00:41:57,037
Consejera. Se llamaba Hope Adler.
426
00:41:57,621 --> 00:41:58,622
¿Llamaba?
427
00:41:59,581 --> 00:42:01,500
Murió hace siete años.
428
00:42:02,501 --> 00:42:03,585
Lo siento.
429
00:42:05,003 --> 00:42:06,213
¿La recuerdas?
430
00:42:07,464 --> 00:42:09,550
Muchos chicos pasan por aquí.
431
00:42:11,343 --> 00:42:12,511
¿Saben su nombre de consejera?
432
00:42:13,762 --> 00:42:16,556
El personal y los consejeros
adquieren nombres de campamento.
433
00:42:16,557 --> 00:42:19,726
Es más fácil que los campistas
recuerden quién es quién.
434
00:42:25,357 --> 00:42:26,692
Starlight.
435
00:42:28,861 --> 00:42:30,779
¿Son los hijos de Starlight?
436
00:42:31,363 --> 00:42:33,115
¿La recuerdas?
437
00:42:34,241 --> 00:42:35,867
Muy bien.
438
00:42:35,868 --> 00:42:38,203
Ella era una verdadera luz.
439
00:42:42,457 --> 00:42:45,377
Siento que la hayan perdido.
440
00:42:47,921 --> 00:42:50,007
¿Puedo preguntar cómo murió?
441
00:42:52,885 --> 00:42:54,303
Se suicidó.
442
00:42:58,974 --> 00:43:00,934
Lo siento mucho.
443
00:43:06,273 --> 00:43:07,774
Miren, yo...
444
00:43:09,109 --> 00:43:11,528
Me da gusto que nos hayan encontrado.
445
00:43:12,821 --> 00:43:16,575
Después de comer, hablen con sus familias
para que sepan que están bien.
446
00:43:17,826 --> 00:43:19,870
Hay un teléfono en las oficinas.
447
00:43:20,454 --> 00:43:22,497
Espera, ¿y el teléfono de afuera?
448
00:43:23,540 --> 00:43:25,625
Esa cosa está más muerta que el Disco.
449
00:43:25,626 --> 00:43:27,586
No ha funcionado en más de un década.
450
00:43:34,676 --> 00:43:37,012
Ese teléfono muerto sonó anoche.
451
00:43:37,554 --> 00:43:38,889
¿Contestaste?
452
00:43:39,806 --> 00:43:41,224
Sí.
453
00:43:41,225 --> 00:43:42,975
Estoy seguro de que era él.
454
00:43:42,976 --> 00:43:44,435
¿Él?
455
00:43:44,436 --> 00:43:46,687
O sea, ¿él?
456
00:43:46,688 --> 00:43:47,897
Dios mío.
457
00:43:47,898 --> 00:43:49,233
¿Qué dijo?
458
00:43:50,609 --> 00:43:52,569
¿Qué quería?
459
00:43:55,030 --> 00:43:56,822
- ¿Qué?
- ¿Está sonando otra vez?
460
00:43:56,823 --> 00:43:59,284
Llama a papá. Los alcanzo cuando termine.
461
00:44:09,211 --> 00:44:12,214
¿Tienes algo que decir? ¡Entonces, dilo!
462
00:44:13,423 --> 00:44:15,008
Hace frío aquí.
463
00:44:17,803 --> 00:44:19,179
¿Quién habla?
464
00:44:21,139 --> 00:44:22,766
No lo recuerdo.
465
00:44:23,976 --> 00:44:25,352
¿Qué te pasó?
466
00:44:26,061 --> 00:44:27,437
No sabemos.
467
00:44:28,021 --> 00:44:29,898
¿No recuerdan nada?
468
00:44:30,482 --> 00:44:31,774
Somos tres.
469
00:44:31,775 --> 00:44:33,694
Bien, ¿dónde están?
470
00:44:34,444 --> 00:44:35,903
Hace frío aquí.
471
00:44:35,904 --> 00:44:37,364
¿Hace frío dónde?
472
00:44:39,032 --> 00:44:40,576
Y está oscuro.
473
00:44:42,327 --> 00:44:44,120
Díganme dónde están.
474
00:44:44,121 --> 00:44:45,664
No sabemos.
475
00:44:47,791 --> 00:44:49,334
Me llamo Finn.
476
00:44:49,960 --> 00:44:51,461
Ayúdanos, Finn.
477
00:44:52,880 --> 00:44:55,423
Tienen que intentar recordar algo.
478
00:44:55,424 --> 00:44:57,050
¿Cómo murieron?
479
00:44:58,051 --> 00:44:59,720
No lo recordamos.
480
00:45:00,762 --> 00:45:02,638
Tenemos miedo, Finn.
481
00:45:02,639 --> 00:45:04,224
Entiendo.
482
00:45:04,725 --> 00:45:07,227
- Bien, ¿qué...?
- No deberíamos estar aquí.
483
00:45:08,854 --> 00:45:10,354
¿A qué te refieres?
484
00:45:10,355 --> 00:45:12,356
No pertenecemos a este lugar.
485
00:45:12,357 --> 00:45:14,735
No deberíamos estar aquí.
486
00:45:17,070 --> 00:45:19,072
Algo malo les pasó.
487
00:45:19,698 --> 00:45:22,409
Ayúdanos. Por favor, ayúdanos.
488
00:45:22,910 --> 00:45:23,911
Díganme.
489
00:45:24,703 --> 00:45:26,329
Díganme cómo puedo ayudar.
490
00:45:26,330 --> 00:45:27,580
Encuéntranos, Finn.
491
00:45:27,581 --> 00:45:29,749
- Por favor, Finn, búscanos.
- Búscanos.
492
00:45:29,750 --> 00:45:33,128
Queremos irnos. Encuéntranos.
No queremos estar aquí.
493
00:45:53,190 --> 00:45:56,275
Sí, aquí también nos atrapó la nieve.
Esperen tranquilos.
494
00:45:56,276 --> 00:45:58,737
Seguro los sacarán en poco tiempo.
495
00:46:00,113 --> 00:46:01,573
Te amo, cariño.
496
00:46:03,534 --> 00:46:04,576
Adiós.
497
00:46:06,411 --> 00:46:10,122
Dirígete a las montañas.
498
00:46:10,123 --> 00:46:12,500
De regreso a noticias KMGH.
499
00:46:12,501 --> 00:46:15,253
La ventisca paralizó toda el área
500
00:46:15,254 --> 00:46:18,714
con fuertes vientos y nieve
bloqueando los caminos.
501
00:46:18,715 --> 00:46:21,217
A tal grado
que la policía en varios estados
502
00:46:21,218 --> 00:46:24,387
emitió toques de queda
para vehículos en el camino...
503
00:46:24,388 --> 00:46:27,974
y las restricciones aplican
a quienes incumplan la orden.
504
00:46:27,975 --> 00:46:30,184
Sí, Jake, hola.
505
00:46:30,185 --> 00:46:33,230
Oye, necesito cobrarte ese favor.
506
00:46:33,355 --> 00:46:36,608
¿La flota ya terminó
de barrer la propiedad?
507
00:46:37,150 --> 00:46:39,862
{\an8}BIENVENIDOS AL CAMPAMENTO
LAGO ALPINO
508
00:46:49,705 --> 00:46:51,081
Disculpe.
509
00:46:52,291 --> 00:46:54,835
¿Tiene literatura
sobre la historia de Lago Alpino?
510
00:46:57,462 --> 00:47:00,299
Tenemos un panfleto.
511
00:47:01,717 --> 00:47:04,011
Demonios. ¿Algo más detallado?
512
00:47:04,845 --> 00:47:08,431
No. No existe una historia publicada
del Campamento Lago Alpino.
513
00:47:08,432 --> 00:47:11,601
Somos un campamento juvenil,
no una sociedad histórica.
514
00:47:11,602 --> 00:47:14,312
Barbara. Son invitados.
515
00:47:14,313 --> 00:47:15,521
No, Kenneth.
516
00:47:15,522 --> 00:47:20,569
Ella es la jovencita que decidió colarse
a la cabaña de los niños anoche.
517
00:47:21,612 --> 00:47:24,322
Y bien, ¿exactamente
en qué podemos ayudarte, cariño?
518
00:47:24,323 --> 00:47:27,408
Sólo queremos saber sobre unos niños
519
00:47:27,409 --> 00:47:30,954
que pudieron haber sido asesinados
aquí en el pasado.
520
00:47:32,080 --> 00:47:33,874
No necesitan escuchar nada sobre eso.
521
00:47:34,583 --> 00:47:35,584
¿No?
522
00:47:36,293 --> 00:47:37,461
No.
523
00:47:38,045 --> 00:47:42,257
Filipenses 4:8 nos dice
que pensemos en cosas que sean hermosas.
524
00:47:43,258 --> 00:47:47,136
También dice que pensemos en cosas
que sean verdaderas, justas y honestas.
525
00:47:47,137 --> 00:47:48,222
No es así, ¿Barb?
526
00:47:50,140 --> 00:47:53,100
- Barbara.
- No sabemos los detalles.
527
00:47:53,101 --> 00:47:56,187
Este no es un tour embrujado
o un campamento fantasma.
528
00:47:56,188 --> 00:47:58,105
Esta es una organización cristiana.
529
00:47:58,106 --> 00:47:59,983
No hablamos de esas cosas aquí.
530
00:48:00,609 --> 00:48:02,819
Pero una mierda atroz
sí sucedió aquí, ¿no?
531
00:48:04,363 --> 00:48:07,448
¿Siempre has tenido
una boca tan sucia y vulgar?
532
00:48:07,449 --> 00:48:10,368
¿Tú siempre has sido una mojigata idiota?
533
00:48:10,369 --> 00:48:14,248
Oigan, ya.
Creo que ustedes dos deben irse. Ahora.
534
00:48:16,250 --> 00:48:17,501
Vámonos.
535
00:48:19,127 --> 00:48:20,796
Rezaré por ti.
536
00:48:44,862 --> 00:48:46,154
¿Hola?
537
00:48:47,072 --> 00:48:48,823
¿Quién habla?
538
00:48:48,824 --> 00:48:50,117
Hope.
539
00:48:51,201 --> 00:48:53,829
Hope Adler. ¿Quién habla?
540
00:48:54,329 --> 00:48:55,956
No puedo verte.
541
00:48:56,456 --> 00:48:57,623
¿Dónde estás?
542
00:48:57,624 --> 00:48:59,209
Lago Alpino.
543
00:49:01,545 --> 00:49:03,672
Es un campamento en las montañas.
544
00:49:04,506 --> 00:49:07,843
Está tan oscuro. ¿Cómo me encontraste?
545
00:49:08,635 --> 00:49:10,512
Lo soñé.
546
00:49:11,388 --> 00:49:13,056
Siete números.
547
00:49:14,558 --> 00:49:16,851
Sin código de área,
así que es llamada local.
548
00:49:16,852 --> 00:49:18,770
Estás aquí en Colorado, ¿cierto?
549
00:49:20,147 --> 00:49:21,773
¿Dónde estaban los números?
550
00:49:23,233 --> 00:49:25,526
Los números estaban tallados en hielo.
551
00:49:25,527 --> 00:49:26,861
¿El hielo del lago?
552
00:49:26,862 --> 00:49:29,406
Sí. ¡Sí!
553
00:49:30,032 --> 00:49:32,283
Es tan difícil recordar cosas aquí.
554
00:49:32,284 --> 00:49:34,202
Está tan frío y oscuro.
555
00:49:34,203 --> 00:49:35,621
¿Quién habla?
556
00:49:36,747 --> 00:49:38,081
¿Quién eres?
557
00:49:38,624 --> 00:49:40,125
No lo recordamos.
558
00:49:40,626 --> 00:49:41,877
¿Hola?
559
00:49:43,337 --> 00:49:45,339
¿Hola? ¿Puedes escucharme?
560
00:49:48,008 --> 00:49:50,135
No deberíamos estar aquí.
561
00:51:16,555 --> 00:51:18,849
¡Ernesto! ¡Despierta!
562
00:51:19,516 --> 00:51:20,976
AMANECER...
563
00:51:49,213 --> 00:51:51,131
No tienes que contestarlo.
564
00:51:52,466 --> 00:51:53,967
Sí, sí tengo.
565
00:51:56,762 --> 00:51:58,096
Tienes una tarea.
566
00:51:58,972 --> 00:52:00,515
Cuidar a mi hermana.
567
00:52:01,808 --> 00:52:03,143
Lo prometo.
568
00:52:36,677 --> 00:52:38,262
Hola, Finney.
569
00:52:41,598 --> 00:52:43,016
¿Qué quieres?
570
00:52:44,226 --> 00:52:46,561
Me tomó mucho tiempo,
571
00:52:46,562 --> 00:52:48,689
pero ahora lo recuerdo.
572
00:52:49,523 --> 00:52:50,941
Estás muerto.
573
00:52:51,733 --> 00:52:53,569
Oh, Finney.
574
00:52:54,778 --> 00:52:57,406
Tú más que nadie sabes...
575
00:52:58,198 --> 00:53:01,118
que "muerto" es sólo una palabra.
576
00:53:05,455 --> 00:53:07,165
Dime por qué estás aquí.
577
00:53:09,001 --> 00:53:11,003
¿Por qué crees que estoy aquí?
578
00:53:12,379 --> 00:53:14,256
Porque sabías que estaríamos atrapados.
579
00:53:16,174 --> 00:53:17,301
¿Gwen?
580
00:53:18,218 --> 00:53:19,303
¡Gwen!
581
00:53:20,178 --> 00:53:21,179
¡Gwen!
582
00:54:24,952 --> 00:54:29,831
¿Creíste que nuestra historia
había terminado, Finney?
583
00:54:31,291 --> 00:54:36,087
¿Realmente creíste
que podías hacerme lo que me hiciste
584
00:54:36,088 --> 00:54:37,463
y que ese sería el final?
585
00:54:37,464 --> 00:54:38,966
No te tengo miedo.
586
00:54:39,591 --> 00:54:41,175
¿Y por qué tendrías que tenerlo?
587
00:54:41,176 --> 00:54:44,680
Tú me mataste. Tú ganaste.
588
00:54:45,389 --> 00:54:46,806
Dime qué quieres.
589
00:54:46,807 --> 00:54:50,476
Lo que siempre he querido de ti.
590
00:54:50,477 --> 00:54:53,105
¿Qué, quieres asustarme?
591
00:54:56,316 --> 00:54:58,777
Tú sabes tan bien como yo...
592
00:54:59,695 --> 00:55:02,990
que el miedo es sólo el principio.
593
00:55:05,617 --> 00:55:07,035
¡Gwen!
594
00:55:08,078 --> 00:55:09,245
¡Gwen!
595
00:55:09,246 --> 00:55:12,207
¡Hey! ¡Hey! ¿Qué haces?
596
00:55:13,458 --> 00:55:15,126
¡Son las tres de la mañana!
597
00:55:15,127 --> 00:55:18,463
Gwen no está en su cuarto.
No sé dónde está.
598
00:55:54,833 --> 00:55:57,252
¿Ya adivinaste qué es?
599
00:55:58,545 --> 00:56:03,508
¿Qué es lo que quiero de ti?
600
00:56:05,844 --> 00:56:09,473
"Quiero" ni siquiera es
la palabra correcta.
601
00:56:10,057 --> 00:56:14,311
Es más bien una necesidad insaciable.
602
00:56:15,854 --> 00:56:17,814
Y bien, ¿ya sabes lo que es?
603
00:56:18,899 --> 00:56:20,525
¿No?
604
00:56:20,526 --> 00:56:23,445
Bueno, te lo diré, Finney.
605
00:56:24,821 --> 00:56:28,951
Lo que quiero es esto...
606
00:56:31,620 --> 00:56:36,874
Quiero lastimarte
607
00:56:36,875 --> 00:56:40,878
en formas que no puedes siquiera imaginar.
608
00:56:40,879 --> 00:56:45,716
Pagarás por lo que me hiciste.
609
00:56:45,717 --> 00:56:49,721
Me hiciste matar a mi hermano,
610
00:56:50,430 --> 00:56:55,977
a la persona que más amaba en la Tierra.
611
00:56:55,978 --> 00:56:58,689
¡Y luego me mataste a mí!
612
00:57:00,482 --> 00:57:05,237
Así que ahora, te voy a destruir, Finney...
613
00:57:06,905 --> 00:57:10,951
destruyendo aquello que tú más amas.
614
00:57:12,786 --> 00:57:17,124
La venganza es mía.
615
00:57:54,453 --> 00:57:56,747
¡Gwen!
616
00:58:07,216 --> 00:58:08,634
¡Ay, Dios mío!
617
00:58:23,774 --> 00:58:25,067
¡Ayuda!
618
00:58:25,984 --> 00:58:27,027
¡Ayuda!
619
00:59:04,022 --> 00:59:06,274
Hey. Hey. ¡Hey, Gwen!
620
00:59:06,275 --> 00:59:08,527
¡Gwen, despierta! ¡Gwen, despierta!
621
00:59:09,778 --> 00:59:11,154
Gwen, ¿estás despierta?
622
00:59:11,947 --> 00:59:13,574
Gwen, ¿estás despierta?
623
00:59:21,290 --> 00:59:22,666
¿Estás despierta?
624
00:59:26,253 --> 00:59:28,797
Tienes al diablo dentro de ti, niña.
625
00:59:48,275 --> 00:59:51,987
He estado en esta Tierra muchos años.
626
00:59:52,487 --> 00:59:55,406
He visto muchas cosas
que no puedo explicar.
627
00:59:55,407 --> 00:59:59,244
Pero nunca he escuchado de alguien
con sueños como los que describes.
628
00:59:59,745 --> 01:00:01,120
¿De dónde crees que provienen?
629
01:00:01,121 --> 01:00:02,663
Está poseída.
630
01:00:02,664 --> 01:00:04,999
Dios mío, Mando, ¿no es obvio?
631
01:00:05,000 --> 01:00:08,045
No estoy poseída, perra sentenciosa.
632
01:00:09,254 --> 01:00:11,215
¿Crees que es gracioso, Mustang?
633
01:00:11,840 --> 01:00:14,967
¿Ver cómo te humillan? Sí, sí lo creo.
634
01:00:14,968 --> 01:00:16,344
Ocúpate de tus asuntos.
635
01:00:16,345 --> 01:00:19,263
Deja de actuar
como si no pasaran cosas raras aquí.
636
01:00:19,264 --> 01:00:20,431
Basta.
637
01:00:20,432 --> 01:00:24,685
Cada uno de nosotros ha visto
o escuchado cosas por aquí.
638
01:00:24,686 --> 01:00:26,687
- Tú en especial, Barb.
- Barbara.
639
01:00:26,688 --> 01:00:28,148
Cállense, las dos.
640
01:00:29,733 --> 01:00:30,817
Gwen...
641
01:00:31,860 --> 01:00:35,447
tus sueños, ¿estás diciendo
que te dicen el futuro?
642
01:00:36,990 --> 01:00:38,116
A veces.
643
01:00:38,742 --> 01:00:41,953
Otra veces, son los muertos mostrándome
cosas del pasado.
644
01:00:41,954 --> 01:00:43,372
¿Qué clase de cosas?
645
01:00:43,997 --> 01:00:45,916
Como el niño más pequeño desaparecido.
646
01:00:47,584 --> 01:00:49,126
¿Felix?
647
01:00:49,127 --> 01:00:52,463
Corría por su vida con una parka amarilla.
648
01:00:52,464 --> 01:00:56,259
Y el más alto con una parka blanca.
649
01:00:56,260 --> 01:00:57,176
Spike.
650
01:00:57,177 --> 01:01:00,179
Y letras arañadas en el hielo sobre él,
651
01:01:00,180 --> 01:01:01,723
WBH.
652
01:01:03,058 --> 01:01:06,102
Creo que fue decapitado
en un tocón en el bosque.
653
01:01:06,103 --> 01:01:07,645
Dios santo.
654
01:01:07,646 --> 01:01:09,648
El tercer niño
llevaba una chaqueta de mezclilla.
655
01:01:10,148 --> 01:01:11,733
Estaba todo quemado,
656
01:01:12,568 --> 01:01:14,695
como si hubiera sido cocinado en un horno.
657
01:01:16,363 --> 01:01:17,446
¿Cómo sabes eso?
658
01:01:17,447 --> 01:01:19,199
- Mando...
- No, so...
659
01:01:20,033 --> 01:01:23,995
Gwen, ignora a todos en la habitación.
660
01:01:23,996 --> 01:01:25,914
Estamos sólo tú y yo.
661
01:01:26,748 --> 01:01:30,460
El niño que estaba quemado,
¿cómo supiste eso?
662
01:01:31,461 --> 01:01:35,007
Te lo acabo de decir.
Lo vi en mis sueños.
663
01:01:36,049 --> 01:01:38,467
Quiere que lo encuentre. Todos quieren.
664
01:01:38,468 --> 01:01:40,721
No estarán en paz
hasta que los encuentren.
665
01:01:41,388 --> 01:01:42,305
¿Estás bien, Mando?
666
01:01:42,306 --> 01:01:43,390
¿Mando?
667
01:01:46,351 --> 01:01:51,940
La policía encontró pedazos quemados
de la chaqueta de Calvin O'Keefe.
668
01:01:52,900 --> 01:01:55,193
Sólo ellos sabían ese detalle.
669
01:01:55,194 --> 01:01:58,197
La policía, el antiguo dueño y yo.
670
01:01:58,947 --> 01:02:02,159
¿Qué hay de lo que vimos en la cocina?
Eso no fue un sueño.
671
01:02:03,452 --> 01:02:04,870
¿Han escuchado del Raptor?
672
01:02:05,704 --> 01:02:06,955
Sí. ¿Quién no?
673
01:02:07,581 --> 01:02:11,667
Mató a un montón de niños
y luego uno lo mató cuando escapó.
674
01:02:11,668 --> 01:02:14,588
Sí, su nombre era Finney algo...
675
01:02:19,176 --> 01:02:20,636
Finney Blake.
676
01:02:22,554 --> 01:02:23,555
¿Finn Blake?
677
01:02:24,932 --> 01:02:27,476
¡Qué mierda!
678
01:02:29,061 --> 01:02:32,147
Gwen, ¿cuándo comenzó todo esto?
679
01:02:32,689 --> 01:02:35,776
Hace semanas, cuando mi mamá me llamó
desde aquí en un sueño.
680
01:02:36,527 --> 01:02:38,110
Quería que viniera aquí.
681
01:02:38,111 --> 01:02:41,031
¿Qué tiene que ver esto con el Raptor?
682
01:02:41,490 --> 01:02:44,575
No era el diablo
quien me atacaba en la cocina. Era él.
683
01:02:44,576 --> 01:02:46,662
Podía verlo. Él está aquí.
684
01:02:47,162 --> 01:02:50,123
Ésta es del último año
antes de que cerráramos.
685
01:02:50,832 --> 01:02:53,709
Yo era el cocinero del campamento
en aquel entonces.
686
01:02:53,710 --> 01:02:54,920
Ahí estoy yo
687
01:02:56,004 --> 01:02:57,381
y ahí está su mamá.
688
01:02:59,299 --> 01:03:02,302
Después de que Harlan, el dueño,
cerrara este lugar,
689
01:03:02,970 --> 01:03:05,346
seguí viniendo de todas maneras,
690
01:03:05,347 --> 01:03:08,600
recorriendo el área,
buscando a esos niños.
691
01:03:10,352 --> 01:03:11,561
Cuando Harlan murió,
692
01:03:11,562 --> 01:03:15,315
compré el lugar en una subasta de bienes
por casi nada y lo reabrí.
693
01:03:15,899 --> 01:03:19,360
Le prometí a los padres que no dejaría
de buscar hasta encontrarlos.
694
01:03:19,361 --> 01:03:24,366
Así que, cada día, si el clima me deja,
sigo saliendo,
695
01:03:24,908 --> 01:03:26,492
camino los senderos,
696
01:03:26,493 --> 01:03:28,703
excavando cada montículo de tierra.
697
01:03:28,704 --> 01:03:30,204
No pasa una sola mañana
698
01:03:30,205 --> 01:03:32,791
sin que rece por ayuda
para encontrar a esos niños.
699
01:03:34,001 --> 01:03:36,211
No sabía que Él
los había mandado a ustedes.
700
01:03:38,088 --> 01:03:40,382
Pero ahora que están aquí,
701
01:03:40,966 --> 01:03:42,383
no dejaré pasar la oportunidad
702
01:03:42,384 --> 01:03:45,094
de dar paz a esos niños
de una vez por todas,
703
01:03:45,095 --> 01:03:48,223
por ellos, por sus familias y por mí.
704
01:03:50,058 --> 01:03:51,184
Puta madre.
705
01:03:51,727 --> 01:03:52,853
¿Qué pasa con esa familia?
706
01:03:53,729 --> 01:03:54,813
Es él.
707
01:03:55,397 --> 01:03:56,439
Es el Raptor.
708
01:03:56,440 --> 01:03:59,026
- ¿Estás seguro?
- Lo conozco, reconozco su rostro.
709
01:03:59,735 --> 01:04:01,612
Ese es Bill.
710
01:04:02,112 --> 01:04:03,447
Wild Bill.
711
01:04:03,947 --> 01:04:05,032
Era de mantenimiento.
712
01:04:06,867 --> 01:04:09,660
Le decíamos Wild Bill
713
01:04:09,661 --> 01:04:13,039
porque usaba su cinturón
de herramientas en la cintura,
714
01:04:13,040 --> 01:04:14,123
como pistolero,
715
01:04:14,124 --> 01:04:17,377
y tenía el cabello largo y rizado
como Wild Bill Hickok.
716
01:04:19,546 --> 01:04:21,548
Wild Bill Hickok.
717
01:04:22,049 --> 01:04:23,717
WBH.
718
01:04:24,509 --> 01:04:26,219
Aquí es donde comenzó.
719
01:04:26,220 --> 01:04:28,095
Estos niños
fueron sus primeros asesinatos.
720
01:04:28,096 --> 01:04:30,014
Y Wild Bill se convirtió en el Raptor.
721
01:04:30,015 --> 01:04:33,352
Mando, ¿cuándo empezaron a suceder
cosas raras por aquí?
722
01:04:34,228 --> 01:04:36,062
Apenas hace unos años.
723
01:04:36,063 --> 01:04:37,523
¿1978?
724
01:04:38,440 --> 01:04:40,817
- Me parece que sí.
- Ese año lo maté.
725
01:04:41,318 --> 01:04:43,320
Y su espíritu quedó libre para regresar.
726
01:04:43,862 --> 01:04:45,531
Muy bien. Pero ¿por qué haría eso?
727
01:04:46,740 --> 01:04:49,867
Quizá su espíritu extrae poder
del miedo de sus víctimas,
728
01:04:49,868 --> 01:04:52,663
porque sus espíritus no están en paz.
729
01:04:53,163 --> 01:04:54,706
¿Cómo encontramos a los niños?
730
01:04:56,124 --> 01:04:59,961
Sus cuerpos están bajo el agua,
en un lago congelado, creo.
731
01:04:59,962 --> 01:05:01,796
Pero ¿la policía no buscó en los lagos?
732
01:05:01,797 --> 01:05:02,964
No. ¿Por qué lo harían?
733
01:05:02,965 --> 01:05:05,133
Estaban congelados cuando desaparecieron.
734
01:05:07,094 --> 01:05:10,012
Vamos al lago Maru
a pescar en hielo con los campistas,
735
01:05:10,013 --> 01:05:12,181
así que ahí guardamos el equipo.
736
01:05:12,182 --> 01:05:13,558
Esto...
737
01:05:13,559 --> 01:05:16,269
Wild Bill lo usaba
en los juegos de hockey.
738
01:05:16,270 --> 01:05:17,688
Era un buen patinador.
739
01:05:18,355 --> 01:05:22,401
Sólo en ese lago tendría el equipo
para hacer un agujero en el hielo y...
740
01:05:23,527 --> 01:05:24,820
tirar los cuerpos.
741
01:05:25,696 --> 01:05:29,407
Entonces,
si encontramos a Felix, Cal y Spike,
742
01:05:29,408 --> 01:05:32,578
darles paz, como dices,
743
01:05:33,161 --> 01:05:35,080
¿eso eliminaría el poder del Raptor?
744
01:05:37,207 --> 01:05:39,459
Eso creo, sí.
745
01:05:41,378 --> 01:05:42,462
Bueno, pues.
746
01:05:42,963 --> 01:05:47,342
Al amanecer, salimos hacia el lago Maru
y buscamos a esos niños.
747
01:06:23,879 --> 01:06:26,006
Muy graciosa, Mustang
748
01:06:38,352 --> 01:06:42,564
Mira lo que me hiciste hacer.
749
01:06:43,315 --> 01:06:46,443
Me hiciste matar a mi hermano.
750
01:06:52,699 --> 01:06:54,409
Sé que estás ahí afuera, Bill.
751
01:06:55,953 --> 01:06:58,038
No puedes tener a esos niños por siempre.
752
01:07:00,165 --> 01:07:04,378
No me llamo Bill.
753
01:07:05,671 --> 01:07:07,005
Wild Bill.
754
01:07:07,923 --> 01:07:08,924
Raptor.
755
01:07:10,175 --> 01:07:11,593
La maldad es maldad.
756
01:07:44,751 --> 01:07:51,633
Quiero lastimarte.
757
01:07:57,931 --> 01:08:00,349
Vamos a recuperar a esos niños, Bill.
758
01:08:00,350 --> 01:08:03,812
¡No me llamo Bill!
759
01:08:31,506 --> 01:08:35,968
La hierba del diablo no se permite
en las instalaciones de Lago Alpino.
760
01:08:38,972 --> 01:08:40,057
Bien, despídeme.
761
01:08:49,399 --> 01:08:51,693
Realmente ha sido duro, ¿no es así?
762
01:08:59,116 --> 01:09:02,538
Hay una cierta mirada
en los ojos de un joven.
763
01:09:04,164 --> 01:09:10,127
Una cierta furia silenciosa,
una especie de ira intensa
764
01:09:10,128 --> 01:09:12,548
cuando ha visto o hecho demasiado.
765
01:09:18,720 --> 01:09:20,430
¿Te metes en muchas peleas, Finn?
766
01:09:23,808 --> 01:09:25,016
¿Y?
767
01:09:25,017 --> 01:09:27,354
Esto es lo que yo sé.
768
01:09:28,897 --> 01:09:32,651
Detrás de esa clase de rabia hay temor.
769
01:09:34,986 --> 01:09:36,070
No le temo a nada.
770
01:09:36,071 --> 01:09:37,698
Yo sé a qué le temes.
771
01:09:38,240 --> 01:09:40,283
¿Sí, a qué?
772
01:09:40,284 --> 01:09:42,119
A no poder proteger a tu hermana.
773
01:09:47,374 --> 01:09:48,959
Cuando estaba en la calle,
774
01:09:49,959 --> 01:09:51,794
escogí el camino equivocado.
775
01:09:52,337 --> 01:09:55,464
En lugar de enfrentar mis temores,
escogí el enojo.
776
01:09:55,465 --> 01:09:57,342
Tú haces lo mismo, lo veo.
777
01:09:59,595 --> 01:10:00,596
Finn.
778
01:10:01,597 --> 01:10:04,473
Hijo, a esto me dedico.
779
01:10:04,474 --> 01:10:08,227
Conozco a media docena de niños
como tú cada año.
780
01:10:08,228 --> 01:10:11,607
Niños a quienes les han dicho
qué es lo que deben ser.
781
01:10:13,901 --> 01:10:16,528
Eres más fuerte de lo que crees.
782
01:10:18,572 --> 01:10:20,406
Tuviste la fuerza para matar al Raptor
783
01:10:20,407 --> 01:10:23,410
y tienes la fuerza
para dejar ir lo que pasó con él.
784
01:10:29,124 --> 01:10:30,500
No sé cómo hacer eso.
785
01:10:32,044 --> 01:10:33,045
Tienes que...
786
01:10:34,296 --> 01:10:35,964
hacer frente a tus sentimientos.
787
01:10:37,341 --> 01:10:40,009
No puedes retenerlos dentro
y entumecerlos.
788
01:10:40,010 --> 01:10:42,638
Debes enfrentarlos
y luego puedes dejarlos ir.
789
01:10:45,015 --> 01:10:46,266
Él quiere matar a Gwen.
790
01:10:47,184 --> 01:10:48,185
Para lastimarme a mí.
791
01:10:48,727 --> 01:10:50,437
No dejaremos que eso pase.
792
01:11:01,406 --> 01:11:03,283
Me voy a llevar esto.
793
01:11:03,784 --> 01:11:05,035
Vamos, viejo. Lo necesito.
794
01:11:05,619 --> 01:11:08,247
Te estoy haciendo un favor.
Ni siquiera es de la buena.
795
01:11:09,039 --> 01:11:12,000
Nos vamos al lago en una hora.
Al amanecer.
796
01:11:12,834 --> 01:11:13,835
Prepárate.
797
01:12:16,023 --> 01:12:18,734
Yo y Ernesto haremos turnos vigilándote,
798
01:12:20,277 --> 01:12:22,696
así si tienes otra pesadilla,
te despertamos.
799
01:12:24,406 --> 01:12:26,158
¿Y si no pueden?
800
01:12:28,327 --> 01:12:29,453
Entonces pelea.
801
01:12:31,288 --> 01:12:32,873
Es tu sueño, ¿no es así?
802
01:12:34,625 --> 01:12:36,543
Él lo hace más que eso.
803
01:12:41,924 --> 01:12:44,426
¿Y esos libros que lees sobre soñar?
804
01:12:45,636 --> 01:12:47,721
Debe haber algo que puedas intentar.
805
01:12:48,931 --> 01:12:50,933
Él es demasiado fuerte.
806
01:12:56,271 --> 01:12:57,689
Yo también creía eso.
807
01:13:07,074 --> 01:13:08,367
Se durmió.
808
01:13:08,909 --> 01:13:10,536
¿Puedo preguntarte algo?
809
01:13:15,374 --> 01:13:17,793
¿Sí hablaste con mi hermano en ese sótano?
810
01:13:31,932 --> 01:13:32,933
Sí.
811
01:13:33,642 --> 01:13:34,977
Sí, sí lo hice.
812
01:13:35,894 --> 01:13:37,145
¿Qué dijo?
813
01:13:37,688 --> 01:13:41,315
Dijo que tu papá no regresó de Vietnam
814
01:13:41,316 --> 01:13:43,360
porque no podía dejar atrás a sus amigos.
815
01:13:44,611 --> 01:13:46,405
Y que él no me dejaría atrás a mí.
816
01:13:47,030 --> 01:13:48,115
¿Sí?
817
01:13:49,867 --> 01:13:52,452
Sí, así era Robin sin duda.
818
01:13:56,164 --> 01:13:57,708
¿Crees que siga aquí?
819
01:14:01,211 --> 01:14:03,380
En realidad
no sé lo que hay del otro lado,
820
01:14:04,965 --> 01:14:06,049
pero hay algo.
821
01:14:07,801 --> 01:14:08,844
Espero que sea bueno.
822
01:14:11,179 --> 01:14:12,306
Y espero que esté ahí.
823
01:14:13,682 --> 01:14:14,725
Pero si no está,
824
01:14:15,642 --> 01:14:17,561
no es a mí a quien está cuidando.
825
01:14:21,899 --> 01:14:23,108
Despiértame en cuatro horas.
826
01:14:34,995 --> 01:14:36,079
PERIÓDICO
DE LAS MONTAÑAS ROCALLOSAS
827
01:15:26,588 --> 01:15:27,714
Wild Bill.
828
01:15:55,200 --> 01:15:58,161
No, no, no, no.
Te quedarás en la cama esta noche.
829
01:18:54,796 --> 01:18:56,006
Te pareces a tu madre.
830
01:19:00,385 --> 01:19:01,762
¿Por qué está ella aquí?
831
01:19:03,722 --> 01:19:05,265
Un acto de bondad, en verdad.
832
01:19:06,600 --> 01:19:09,102
Hacia ti, quiero decir.
Un acto de bondad hacia ti.
833
01:19:11,522 --> 01:19:13,148
¿Un acto de bondad?
834
01:19:14,274 --> 01:19:15,692
Es lo que puedo hacer.
835
01:19:19,488 --> 01:19:23,659
Mi mamá soñó con Billy Showalter,
el niño repartidor de periódicos.
836
01:19:24,535 --> 01:19:26,662
Fue el primer desaparecido en la zona.
837
01:19:28,288 --> 01:19:30,666
Descubrió que tú te lo llevaste, ¿verdad?
838
01:19:33,168 --> 01:19:35,295
¿No es obvio?
839
01:19:37,256 --> 01:19:41,843
El acto de bondad aquí
es que te muestre la verdad
840
01:19:42,970 --> 01:19:44,805
antes de hacer lo que tengo que hacer.
841
01:20:00,612 --> 01:20:05,492
Abandonad toda esperanza,
vosotros que entráis aquí.
842
01:20:18,589 --> 01:20:20,591
No se suicidó.
843
01:20:24,219 --> 01:20:25,888
¡Tú la mataste!
844
01:20:30,267 --> 01:20:35,438
No, no, no.
845
01:20:35,439 --> 01:20:37,064
¡No!
846
01:20:37,065 --> 01:20:40,193
¿Qué hiciste? ¿Qué hiciste?
847
01:20:40,194 --> 01:20:42,112
¿Qué he hecho? ¿Qué he...?
848
01:20:42,613 --> 01:20:44,947
¡No! ¡No!
849
01:20:44,948 --> 01:20:47,451
Esto es distinto a un sueño.
850
01:20:48,118 --> 01:20:51,037
Esto lo invoqué desde mi odio
851
01:20:51,038 --> 01:20:54,416
y de los recuerdos
que el infierno me dejó conservar.
852
01:20:55,083 --> 01:20:59,213
El infierno es diferente de lo que crees.
853
01:21:00,172 --> 01:21:04,509
Te quitan tus mejores partes,
la partes humanas,
854
01:21:05,010 --> 01:21:09,932
y te dejan los peores pedazos,
sólo los pecados.
855
01:21:10,474 --> 01:21:15,395
Yo soy un pozo sin fondo de pecados.
856
01:21:17,523 --> 01:21:21,652
¿Qué crees que pasa
cuando mueres en este reino?
857
01:21:24,279 --> 01:21:25,739
Me despertaría.
858
01:21:26,573 --> 01:21:27,574
Tal vez.
859
01:21:28,659 --> 01:21:29,743
O quizá...
860
01:21:31,245 --> 01:21:32,496
sólo te mueres.
861
01:21:36,667 --> 01:21:37,834
Es hora de averiguarlo.
862
01:21:58,564 --> 01:22:00,691
- ¿Hola?
- Tienes que esconderte.
863
01:22:46,612 --> 01:22:48,988
¡Gwen! ¡Gwen! ¡Despierta!
864
01:22:48,989 --> 01:22:51,158
¡Gwen! ¡Gwen, despierta!
865
01:22:51,700 --> 01:22:53,576
¡Finn! ¡Mustang!
866
01:22:53,577 --> 01:22:54,786
Gwen. Gwen.
867
01:22:55,704 --> 01:22:57,039
- ¿Qué le sucede?
- ¡Gwen!
868
01:23:12,095 --> 01:23:13,722
- ¡Gwen!
- ¡Gwen!
869
01:23:14,348 --> 01:23:15,306
¡Gwen, despierta!
870
01:23:15,307 --> 01:23:16,934
¡Gwen!
871
01:23:42,125 --> 01:23:43,668
- ¿Gwen? Gwen, despierta.
- ¡Gwen!
872
01:23:43,669 --> 01:23:44,752
- Gwen, despierta.
- ¡Gwen!
873
01:23:44,753 --> 01:23:46,129
- ¡Gwen, despierta!
- ¡Gwen, despierta!
874
01:23:47,589 --> 01:23:48,756
¡Despierta!
875
01:23:48,757 --> 01:23:50,968
- ¡Gwen, despierta!
- ¡Gwen!
876
01:23:51,510 --> 01:23:52,553
¡Gwen, despierta!
877
01:23:54,304 --> 01:23:55,389
- ¡Oye!
- ¡Gwen!
878
01:24:06,275 --> 01:24:08,485
Niña malcriada, Gwen.
879
01:24:09,945 --> 01:24:12,071
Jódete con el pene de un dinosaurio.
880
01:24:12,072 --> 01:24:15,826
Qué boca tan sucia
para una niña tan joven.
881
01:24:17,619 --> 01:24:18,829
¿Qué estás haciendo?
882
01:24:19,371 --> 01:24:24,250
Si alguien intenta quitarme
el poder que tengo,
883
01:24:24,251 --> 01:24:28,422
tengo el derecho a defenderme.
884
01:24:30,299 --> 01:24:31,300
Mando.
885
01:24:36,638 --> 01:24:38,432
Dile a los niños que los extraño.
886
01:24:45,772 --> 01:24:47,191
¡Mando!
887
01:24:59,494 --> 01:25:01,705
¡Gwen, despierta!
888
01:25:25,687 --> 01:25:27,105
- ¡Gwen!
- ¡Gwen!
889
01:25:41,620 --> 01:25:42,453
¡Gwen!
890
01:25:42,454 --> 01:25:44,580
- Haz presión en la herida.
- Lo tengo.
891
01:25:44,581 --> 01:25:45,999
Ayúdame a voltearla.
892
01:25:47,125 --> 01:25:48,126
Gwen.
893
01:25:49,670 --> 01:25:51,255
Gwen, despierta. ¿Gwen?
894
01:25:53,340 --> 01:25:54,507
Gwen.
895
01:25:54,508 --> 01:25:56,384
- OK.
- ¿Gwen, puedes escucharnos?
896
01:25:56,385 --> 01:25:57,636
Gwen, despierta.
897
01:25:58,178 --> 01:25:59,887
- ¡Gwen, despierta!
- Mantén presión.
898
01:25:59,888 --> 01:26:00,972
- Lo tengo.
- ¿Gwen?
899
01:26:00,973 --> 01:26:02,306
- ¡Tienes que despertar, Gwen!
- ¡Gwen!
900
01:26:02,307 --> 01:26:03,391
Necesitamos ayuda.
901
01:26:03,392 --> 01:26:05,435
Gwen, si me escuchas,
tienes que pelear.
902
01:26:05,936 --> 01:26:07,771
¡Gwen, pelea!
903
01:26:28,959 --> 01:26:30,626
Tú no me trajiste aquí.
904
01:26:30,627 --> 01:26:32,212
Yo me traje a mí misma.
905
01:26:32,963 --> 01:26:36,258
Yo elijo venir aquí
y me puedo ir cuando quiera.
906
01:26:37,759 --> 01:26:39,052
Ahora lo entiendo.
907
01:26:39,845 --> 01:26:42,514
En un sueño, yo también tengo poder.
908
01:26:43,181 --> 01:26:44,182
¿Y?
909
01:26:47,477 --> 01:26:49,562
¿Qué estás haciendo?
910
01:26:49,563 --> 01:26:51,272
¿No es obvio?
911
01:26:51,273 --> 01:26:54,610
Estoy peleando,
úlcera supurante de ano.
912
01:26:59,489 --> 01:27:01,074
Hasta la vista, Wild Bill.
913
01:27:07,956 --> 01:27:09,248
Mando.
914
01:27:09,249 --> 01:27:10,417
¡Mando!
915
01:27:21,386 --> 01:27:22,679
¿Está muerto?
916
01:27:25,933 --> 01:27:27,309
Encontré a Felix.
917
01:27:28,810 --> 01:27:31,188
Lo encontré. Encontré a Felix.
918
01:27:42,491 --> 01:27:44,534
¿Mustang? ¿Qué hora es?
919
01:27:44,535 --> 01:27:46,118
Como las 4:30.
920
01:27:46,119 --> 01:27:48,371
- ¿Qué pasó? ¿Estás bien?
- Sí, lo estoy.
921
01:27:48,372 --> 01:27:50,248
Mando cayó en el agua del lago Maru.
922
01:27:50,249 --> 01:27:51,332
Oh, no.
923
01:27:51,333 --> 01:27:52,667
Él está bien.
924
01:27:52,668 --> 01:27:55,295
Pero encontró a uno de los niños perdidos
en el agua.
925
01:27:57,256 --> 01:27:59,840
Todos vamos a buscar
a los otros dos en la mañana.
926
01:27:59,841 --> 01:28:01,260
Necesitamos su ayuda.
927
01:28:01,969 --> 01:28:03,762
No con esa niña demoniaca por ahí.
928
01:28:05,347 --> 01:28:06,431
Se llama Gwen
929
01:28:07,099 --> 01:28:09,850
y ella es la razón
por la que rescatamos a Mando.
930
01:28:09,851 --> 01:28:12,896
¿Esa niña demoniaca?
Ella le salvó la vida.
931
01:28:13,564 --> 01:28:14,981
No lo sé, Mustang. Le diji...
932
01:28:14,982 --> 01:28:17,441
¿Saben qué? Si quieren ser
unos cobardes temerosos
933
01:28:17,442 --> 01:28:19,987
y encerrarse
hasta que sea seguro, adelante.
934
01:28:20,988 --> 01:28:23,448
Pero ese no es
un comportamiento cristiano verdadero.
935
01:28:27,995 --> 01:28:29,621
El sol sale a las 7:00.
936
01:28:53,979 --> 01:28:55,022
¡Gwen!
937
01:28:57,024 --> 01:28:58,775
Ahí estás. ¿Estás bien?
938
01:29:13,582 --> 01:29:15,416
- ¿Papá?
- Hola, niños.
939
01:29:15,417 --> 01:29:16,793
¿Qué haces aquí?
940
01:29:18,212 --> 01:29:21,214
Oí que estaban atrapados por la nieve,
así que pedí un favor.
941
01:29:21,215 --> 01:29:22,840
Gracias a Dios.
942
01:29:22,841 --> 01:29:24,425
Por fin podemos sacarte de aquí.
943
01:29:24,426 --> 01:29:25,677
Tenemos que quedarnos.
944
01:29:26,428 --> 01:29:28,095
- ¿Qué?
- ¿Qué?
945
01:29:28,096 --> 01:29:29,264
Tenemos que quedarnos.
946
01:29:32,351 --> 01:29:33,644
¿Qué está pasando?
947
01:29:34,269 --> 01:29:35,978
No hemos terminado.
948
01:29:35,979 --> 01:29:37,439
Él está tras ella, papá.
949
01:29:38,941 --> 01:29:40,651
Él... ¿Quién es él?
950
01:29:41,652 --> 01:29:42,611
Él.
951
01:29:48,450 --> 01:29:49,451
No sé...
952
01:29:50,327 --> 01:29:51,411
Gwen...
953
01:29:54,331 --> 01:29:56,040
¿Son más cosas de sueños?
954
01:29:56,041 --> 01:29:57,292
Papá, no.
955
01:30:00,379 --> 01:30:02,213
Bien, nos vamos de aquí.
956
01:30:02,214 --> 01:30:04,257
- Vámonos.
- Iré por mis cosas.
957
01:30:04,258 --> 01:30:06,009
No iré a ninguna parte.
958
01:30:07,844 --> 01:30:08,929
Gwen,
959
01:30:09,846 --> 01:30:11,306
él te matará.
960
01:30:11,890 --> 01:30:13,599
Y yo no puedo detenerlo.
961
01:30:13,600 --> 01:30:15,309
Pero tenemos una oportunidad.
962
01:30:15,310 --> 01:30:17,270
De protegerte, de mantenerte a salvo.
963
01:30:17,271 --> 01:30:18,813
¿Tú me vas a cuidar, Finn?
964
01:30:18,814 --> 01:30:20,732
Ni siquiera puedes cuidarte a ti mismo.
965
01:30:21,233 --> 01:30:23,651
Eres igual que papá.
966
01:30:23,652 --> 01:30:26,655
Escondes la cabeza
y te entumes en el olvido.
967
01:30:27,531 --> 01:30:29,073
¿De dónde sacas eso?
968
01:30:29,074 --> 01:30:31,826
Tú ves lo que ha estado haciendo.
Pero lo ignoras.
969
01:30:31,827 --> 01:30:33,953
Fingiendo que no lo hueles en él,
en su cuarto,
970
01:30:33,954 --> 01:30:35,079
- en el jardín.
- Soplona.
971
01:30:35,080 --> 01:30:37,999
No puedes acusar
sobre algo que todos saben, zoquete.
972
01:30:38,000 --> 01:30:39,959
Te estás fumando tu vida
973
01:30:39,960 --> 01:30:41,628
- para fingir que no sucedió.
- Cállate.
974
01:30:42,170 --> 01:30:43,880
- Bueno, sí sucedió, Finn.
- Cállate.
975
01:30:43,881 --> 01:30:45,089
Y le sucedió a esos niños,
976
01:30:45,090 --> 01:30:46,382
- y está sucediendo ahora...
- Cállate.
977
01:30:46,383 --> 01:30:48,676
y ustedes sólo quieren esconderse
como siempre.
978
01:30:48,677 --> 01:30:51,095
- Botella, porro. Lo mismo cada viernes.
- ¡Cállate!
979
01:30:51,096 --> 01:30:53,014
- Lo que sea para evitar el dolor.
- ¡Cállate!
980
01:30:53,015 --> 01:30:55,141
Lo que sea para sentir
que lo que te sucedió
981
01:30:55,142 --> 01:30:57,769
- en ese sótano no fue real.
- ¡Cállate!
982
01:30:59,062 --> 01:31:01,148
¿Crees que no sé que fue real?
983
01:31:03,233 --> 01:31:05,402
¿Crees no sé que eso fue real?
984
01:31:08,197 --> 01:31:09,781
¡Es lo único en lo que pienso!
985
01:31:11,658 --> 01:31:14,619
¡Tú no sabes...
no sabes lo que era estar ahí abajo!
986
01:31:14,620 --> 01:31:16,622
¡Nadie lo sabe, carajo!
987
01:31:19,541 --> 01:31:20,542
Tenía...
988
01:31:21,501 --> 01:31:24,213
¡Tenía tanto miedo!
989
01:31:32,304 --> 01:31:34,473
¡Dios! Ya no quiero estar enojado.
990
01:31:51,657 --> 01:31:53,492
No quiero seguir teniendo miedo.
991
01:31:58,539 --> 01:31:59,540
Oye.
992
01:32:03,210 --> 01:32:05,629
Eres la persona más valiente que conozco.
993
01:32:12,844 --> 01:32:13,844
Muy bien.
994
01:32:13,845 --> 01:32:16,973
Gwen, mírame, por favor.
Sé que quieres quedarte.
995
01:32:16,974 --> 01:32:19,684
Lo sé, pero si realmente
corres peligro aquí,
996
01:32:19,685 --> 01:32:22,103
tenemos que irnos ahora mismo.
997
01:32:22,104 --> 01:32:23,188
No.
998
01:32:25,023 --> 01:32:27,149
Cariño, lo siento,
999
01:32:27,150 --> 01:32:28,943
pero no es pregunta.
1000
01:32:28,944 --> 01:32:30,444
¿Qué vas a hacer, papá?
1001
01:32:30,445 --> 01:32:31,612
¿Me vas a pegar?
1002
01:32:31,613 --> 01:32:33,739
¿Te quitarás el cinturón
y me azotarás?
1003
01:32:33,740 --> 01:32:35,700
- No. No...
- Adelante, intenta.
1004
01:32:35,701 --> 01:32:36,702
Ve si funciona.
1005
01:32:37,244 --> 01:32:39,245
Tu madre, ahí está.
1006
01:32:39,246 --> 01:32:41,455
Eres igual que tu madre. ¡Terca!
1007
01:32:41,456 --> 01:32:45,251
Eres tan terca, hasta el final,
incluso frente a la realidad.
1008
01:32:45,252 --> 01:32:47,628
¿"Hasta el final"? ¿"El final"?
1009
01:32:47,629 --> 01:32:49,922
Déjame te cuento del final, papá.
1010
01:32:49,923 --> 01:32:52,342
Mamá no se suicidó.
1011
01:32:54,928 --> 01:32:58,055
Bien. Eso es todo.
Todos entremos al maldito camión.
1012
01:32:58,056 --> 01:32:59,433
No, no, espera. Gwen...
1013
01:33:00,809 --> 01:33:02,311
¿de qué hablas?
1014
01:33:03,687 --> 01:33:04,980
Los sueños de mamá...
1015
01:33:05,939 --> 01:33:08,358
Soñaba con un niño desaparecido, ¿cierto?
1016
01:33:09,193 --> 01:33:11,485
Hablando del campamento antes de morir.
1017
01:33:11,486 --> 01:33:13,155
Por eso recordabas el campamento.
1018
01:33:13,697 --> 01:33:15,072
Sí, ¿y? ¿Qué con eso?
1019
01:33:15,073 --> 01:33:17,825
Ella lo encontró,
mucho antes de que se llevara a Finn,
1020
01:33:17,826 --> 01:33:21,205
y él la vio, y fue a nuestra casa.
1021
01:33:22,998 --> 01:33:23,999
No.
1022
01:33:26,168 --> 01:33:27,169
Puta madre.
1023
01:33:28,712 --> 01:33:30,589
Él me mostró que la mató.
1024
01:33:31,840 --> 01:33:35,093
Papá, ¿qué fue lo primero que dijiste
cuando viste a mamá?
1025
01:33:36,887 --> 01:33:37,970
¿Qué?
1026
01:33:37,971 --> 01:33:42,059
Le preguntaste,
"¿Qué hiciste? ¿Qué hiciste?".
1027
01:33:43,227 --> 01:33:44,978
Y te culpaste.
1028
01:33:46,063 --> 01:33:48,815
Dijiste, "¿Qué he hecho?".
1029
01:33:51,401 --> 01:33:54,488
Estábamos dormidos cuando sucedió,
cuando la encontraste.
1030
01:33:55,447 --> 01:33:57,032
¿De qué otra forma
podría saber lo que dijiste?
1031
01:33:58,116 --> 01:33:59,618
No fue tu culpa, papá.
1032
01:34:00,577 --> 01:34:02,037
Ay, Dios mío.
1033
01:34:03,038 --> 01:34:04,288
Y no fue culpa de ella.
1034
01:34:04,289 --> 01:34:05,706
Ay, Dios mío.
1035
01:34:05,707 --> 01:34:08,752
El hombre que se llevó a Finn
nos la quitó.
1036
01:34:09,711 --> 01:34:11,129
Porque lo había descubierto.
1037
01:34:13,006 --> 01:34:16,009
Porque sus sueños no eran sólo sueños.
1038
01:34:19,179 --> 01:34:20,514
Y tampoco los míos.
1039
01:34:35,946 --> 01:34:37,239
Muy bien, pásame el cable.
1040
01:34:48,834 --> 01:34:50,043
Hola, Jesús.
1041
01:34:51,879 --> 01:34:53,297
No me está yendo bien.
1042
01:34:54,548 --> 01:34:58,051
Necesito ayuda, ayuda de verdad.
1043
01:34:59,928 --> 01:35:03,640
Tenemos que encontrar a esos dos niños
para quitarle su poder.
1044
01:35:04,975 --> 01:35:06,602
Temo que me vaya a matar.
1045
01:35:08,103 --> 01:35:09,438
De verdad esta vez.
1046
01:35:10,856 --> 01:35:12,732
Por favor, no dejes que suceda.
1047
01:35:12,733 --> 01:35:14,568
Sácanos vivos de aquí.
1048
01:35:15,861 --> 01:35:17,112
No dejes que él gane.
1049
01:35:20,365 --> 01:35:21,617
Ya casi no hay luz.
1050
01:35:22,951 --> 01:35:25,786
Tal vez Spike and Cal están muy profundo.
1051
01:35:25,787 --> 01:35:28,957
Pensaba lo mismo.
Ya deberíamos haberlos visto.
1052
01:35:48,435 --> 01:35:49,937
Hey, chica.
1053
01:35:50,604 --> 01:35:52,022
Ya hiciste suficiente por hoy.
1054
01:36:06,662 --> 01:36:07,704
Oh, no. Gwen.
1055
01:36:08,914 --> 01:36:09,915
¡Gwen!
1056
01:36:10,457 --> 01:36:11,542
Gwen, despierta.
1057
01:36:12,501 --> 01:36:13,502
¡Necesito ayuda!
1058
01:36:24,805 --> 01:36:26,598
Hey. Gwen. Gwen, despierta.
1059
01:36:27,349 --> 01:36:29,351
Se durmió sin querer.
1060
01:36:30,018 --> 01:36:31,728
Sin querer, mi trasero.
1061
01:37:18,650 --> 01:37:19,776
Él está aquí.
1062
01:37:55,646 --> 01:37:57,898
Ay, Dios mío. ¡Ken, Barbara!
1063
01:38:06,698 --> 01:38:08,534
Todavía está aquí. Sigan buscando.
1064
01:38:09,409 --> 01:38:11,453
¿Dónde está? ¿A dónde se fue?
1065
01:38:12,079 --> 01:38:13,747
¡El hielo se rompe!
1066
01:38:17,042 --> 01:38:18,669
¡El cable!
1067
01:38:38,355 --> 01:38:39,690
¡Finn!
1068
01:38:46,655 --> 01:38:49,116
Cómo han cambiado las cosas.
1069
01:38:53,787 --> 01:38:56,248
Ernesto, sácala de aquí.
1070
01:39:06,633 --> 01:39:08,427
Recuerdo la sensación.
1071
01:39:09,469 --> 01:39:11,762
Sin aliento, asustado,
1072
01:39:11,763 --> 01:39:15,224
el mundo entero se empezaba a desvanecer.
1073
01:39:15,225 --> 01:39:16,350
Tengo a Gwen.
Cuidado.
1074
01:39:16,351 --> 01:39:18,270
- ¿Estás bien?
- Aquí.
1075
01:39:26,945 --> 01:39:28,197
- ¿Lo tienes?
- Sí. Lo tengo.
1076
01:39:59,686 --> 01:40:02,731
¿Oh, sepulcro, dónde está tu victoria?
1077
01:40:03,982 --> 01:40:06,652
¿Oh, muerte, dónde está tu aguijón?
1078
01:40:12,199 --> 01:40:13,659
¿Sagradas Escrituras?
1079
01:40:16,119 --> 01:40:17,621
Dios no está aquí.
1080
01:40:18,497 --> 01:40:19,706
Estás sola.
1081
01:40:22,209 --> 01:40:24,711
No, traje amigos.
1082
01:41:19,600 --> 01:41:20,851
Encontraron a los niños.
1083
01:41:21,476 --> 01:41:22,728
No tienes poder.
1084
01:41:51,048 --> 01:41:53,050
Estás tan jodido.
1085
01:41:53,634 --> 01:41:55,469
El infierno no son llamas, Bill.
1086
01:41:55,969 --> 01:41:56,970
Es hielo.
1087
01:42:07,606 --> 01:42:09,149
No me das miedo.
1088
01:43:28,729 --> 01:43:31,023
Hey. ¿Estás bien?
1089
01:43:47,080 --> 01:43:48,207
Lo hiciste bien, papá.
1090
01:43:53,253 --> 01:43:55,380
Se acabó. Él se ha ido.
1091
01:43:56,882 --> 01:43:57,966
¿A dónde se fue?
1092
01:43:58,634 --> 01:44:00,761
Los niños se lo llevaron
a donde pertenece.
1093
01:44:12,523 --> 01:44:15,192
Hola, habla Armando Reyes
de Lago Alpino.
1094
01:44:18,445 --> 01:44:21,072
Sí. Estoy bien, sí.
1095
01:44:21,073 --> 01:44:23,116
Sé que ya pasó tiempo.
1096
01:44:24,451 --> 01:44:26,203
La razón de mi llamada es...
1097
01:44:27,412 --> 01:44:29,206
Tengo noticias sobre Calvin.
1098
01:44:31,416 --> 01:44:32,417
Sí.
1099
01:44:35,045 --> 01:44:37,256
Sí, por fin lo encontramos.
1100
01:44:47,474 --> 01:44:48,475
¿Qué?
1101
01:44:50,477 --> 01:44:51,728
¿No escuchas eso?
1102
01:44:53,689 --> 01:44:55,524
- No sé.
- El teléfono está sonando.
1103
01:45:00,445 --> 01:45:01,613
Debe ser para ti.
1104
01:45:22,134 --> 01:45:23,260
¿Hola?
1105
01:45:24,803 --> 01:45:25,888
Hola, cariño.
1106
01:45:31,435 --> 01:45:32,436
¿Mamá?
1107
01:45:33,103 --> 01:45:34,562
Sí, amor.
1108
01:45:34,563 --> 01:45:36,773
No tengo mucho tiempo, pero soy yo.
1109
01:45:41,028 --> 01:45:42,196
¿Dónde estás?
1110
01:45:43,572 --> 01:45:44,823
Tú sabes dónde.
1111
01:45:45,407 --> 01:45:46,700
Es hermoso aquí.
1112
01:45:49,411 --> 01:45:50,412
¿Sí?
1113
01:45:51,955 --> 01:45:53,874
Sí. Bellísimo.
1114
01:45:55,459 --> 01:45:56,627
Como tú.
1115
01:46:01,006 --> 01:46:03,508
Te extraño, mamá.
1116
01:46:05,093 --> 01:46:06,720
Yo te extraño a ti, cariño.
1117
01:46:08,472 --> 01:46:10,057
Pero lo hiciste muy bien.
1118
01:46:10,641 --> 01:46:12,142
Salvaste a los niños.
1119
01:46:14,978 --> 01:46:16,563
Yo no salvé a nadie.
1120
01:46:16,688 --> 01:46:17,814
Claro que sí.
1121
01:46:18,899 --> 01:46:22,277
Los liberaste.
Ya están aquí, donde pertenecen.
1122
01:46:23,612 --> 01:46:24,613
Espera.
1123
01:46:25,572 --> 01:46:27,157
Quiero hacerte una pregunta.
1124
01:46:28,700 --> 01:46:30,244
Pregúntame lo que quieras.
1125
01:46:36,583 --> 01:46:39,044
¿Siempre tendré esta maldición?
1126
01:46:43,924 --> 01:46:45,759
No es una maldición, cariño.
1127
01:46:47,511 --> 01:46:49,137
Nunca lo ha sido.
1128
01:46:52,933 --> 01:46:54,184
Tengo que irme.
1129
01:46:55,811 --> 01:46:57,604
Dile a tu hermano que lo amo...
1130
01:46:59,648 --> 01:47:01,108
y que Robin manda saludos.
1131
01:48:10,052 --> 01:48:11,053
Niños.
1132
01:48:12,221 --> 01:48:14,514
Hora de irnos. Vámonos.
1133
01:48:26,401 --> 01:48:28,987
¿Qué opinas del tal Ernesto?
1134
01:48:30,280 --> 01:48:31,448
Podría ser mucho peor.
1135
01:48:32,699 --> 01:48:34,951
- ¿Y tú?
- No, papá.
1136
01:48:34,952 --> 01:48:37,954
Mustang me parece muy bonita.
1137
01:48:37,955 --> 01:48:39,748
Papá, por favor, mejor maneja.
1138
01:48:41,041 --> 01:48:42,167
Sólo digo.
1139
01:48:43,335 --> 01:48:44,378
Ojos en el camino.
1140
01:48:45,212 --> 01:48:47,047
Está bien, sólo decía.
1141
01:53:43,552 --> 01:53:45,554
Subtítulos: Ricardo Mendoza