1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Descărcat de pe YTS.BZ 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Site-ul oficial de filme YIFY: YTS.BZ 3 00:02:00,875 --> 00:02:02,391 Unde te duci, frate? 4 00:02:02,416 --> 00:02:04,150 - Hai, hai. -Cum pot să mă mișc fără să spun unde? 5 00:02:04,175 --> 00:02:05,275 Grăbește-te. 6 00:02:05,858 --> 00:02:08,358 Primesc mireasa. Totul în regulă? 7 00:02:09,608 --> 00:02:10,666 Bine! Bine! 8 00:02:11,025 --> 00:02:12,620 -Este vorba de dragoste? -Da! 9 00:02:12,904 --> 00:02:13,900 Momentul de bun augur este 6:30 dimineața. 10 00:02:14,558 --> 00:02:16,383 Prietenul meu a spus că va aduce mașina, dar nu a făcut-o. 11 00:02:17,016 --> 00:02:18,058 Nu te stresa, omule. 12 00:02:18,475 --> 00:02:19,683 Voi fi mai rapid decât o mașină. 13 00:02:20,266 --> 00:02:21,725 Te superi dacă ajut? 14 00:02:21,933 --> 00:02:23,266 De ce să-ți asume riscul? Continuă. 15 00:02:23,513 --> 00:02:24,648 Sunt un eșec în dragoste, frate. 16 00:02:24,930 --> 00:02:26,555 M-am gândit că îi voi ajuta pe alții îndrăgostiți. 17 00:02:27,776 --> 00:02:29,402 -Care e numele tău? -Este Lovekusa. 18 00:02:29,602 --> 00:02:30,831 Voi merge cât va fi nevoie, din dragoste. 19 00:02:31,031 --> 00:02:32,821 Nu trebuie să mergi departe. Am ajuns. 20 00:02:33,242 --> 00:02:34,248 Opreste-te chiar acum. 21 00:02:56,046 --> 00:02:57,516 -Ai o scara? -Nu, nu este acolo. 22 00:02:57,749 --> 00:02:59,124 E timpul să găsești o scară, frate? 23 00:02:59,324 --> 00:03:01,501 -Atunci cum urcam? - Urcă-te pe mine. 24 00:03:01,730 --> 00:03:03,560 Pantofii mei sunt noroi. 25 00:03:03,760 --> 00:03:06,177 Dragostea e ca noroiul. Am trecut. Nu te gândi. 26 00:03:06,390 --> 00:03:07,201 - Urcă-te pe mine. -Cum doriți. 27 00:03:07,401 --> 00:03:07,980 Așteaptă acolo. Vin. 28 00:03:09,681 --> 00:03:11,168 Totul este pentru dragoste. E în regulă. 29 00:03:12,430 --> 00:03:13,426 Stai, venim. 30 00:03:15,104 --> 00:03:17,014 - Te-a văzut cineva? -Nimeni. 31 00:03:17,214 --> 00:03:18,162 Apropo, unde este Karthik? 32 00:03:18,187 --> 00:03:19,983 -Ce fac ei? -Se pregateste. Ești bine? 33 00:03:20,396 --> 00:03:22,436 Frate, poți continua vorbind după ce cobori. 34 00:03:22,620 --> 00:03:23,693 De dragul dragostei, nu poți face asta? 35 00:03:24,819 --> 00:03:26,388 - Hai, ține-mă. -Hei! 36 00:03:26,830 --> 00:03:28,747 Fata fuge. Trezește-te și pleacă. 37 00:03:29,924 --> 00:03:32,507 -Încep și ei, frate! -Hai, grabeste-te! 38 00:03:32,707 --> 00:03:33,376 Să mergem. 39 00:03:34,906 --> 00:03:35,587 Grăbiţi-vă! 40 00:03:52,888 --> 00:03:54,179 Hei, mișcă-l, omule! 41 00:03:55,642 --> 00:03:56,565 Ah! 42 00:03:56,750 --> 00:03:57,487 Ah! 43 00:04:10,867 --> 00:04:12,070 Văd niște vite acolo. 44 00:04:13,602 --> 00:04:14,887 Nu pot vedea nimic! 45 00:04:15,171 --> 00:04:16,856 -Ai grijă, omule. -Atent! 46 00:04:18,760 --> 00:04:19,852 Hei, atentie! Uite! 47 00:04:23,361 --> 00:04:25,145 -Hei! Atenție. -Cum sa întâmplat asta? 48 00:04:27,021 --> 00:04:28,843 -Hei, ai grijă, omule! -Hei! 49 00:04:29,065 --> 00:04:30,302 - Lasă-l jos, omule! - Nu pot, frate. 50 00:04:30,653 --> 00:04:33,542 -Fă-o. -Voi face la dreapta dând un indicator la stânga. 51 00:04:33,586 --> 00:04:34,914 Voi vedea cum ne-ar prinde. 52 00:04:41,304 --> 00:04:42,661 Haide. Începeți să vă pregătiți. 53 00:04:42,701 --> 00:04:43,693 Îți doresc o viață de căsătorie fericită, dragă. 54 00:04:43,726 --> 00:04:44,884 -Multumesc. -Fii binecuvântat. 55 00:04:45,196 --> 00:04:47,200 Scuze, frate. Mașina ta s-a avariat din cauza mea. 56 00:04:47,400 --> 00:04:49,659 E în regulă domnule. Eu, Lovekusa, m-am născut de dragul dragostei. 57 00:04:50,840 --> 00:04:52,186 Ești un om bun. Vă rog să veniți. 58 00:04:52,211 --> 00:04:54,061 -Vă rog binecuvântați-i pe noii căsătoriți. - E în regulă, frate. 59 00:04:54,261 --> 00:04:56,755 - Continuă. - Hai, frate. Ești prea timid. 60 00:04:57,071 --> 00:04:58,296 -Este totul în regulă? -Totul e gata, omule. 61 00:04:58,500 --> 00:04:59,250 Ai grija de oaspete. 62 00:05:00,403 --> 00:05:01,178 La ce te uiți, frate? 63 00:05:01,382 --> 00:05:02,906 - Se referea la oaspete? -Asta sunt eu. 64 00:05:03,477 --> 00:05:04,824 -Să mergem. -Cum te cheamă, frate? 65 00:05:05,024 --> 00:05:06,245 - Sunt Jackie. -Nu ți-am întrebat numele. 66 00:05:06,545 --> 00:05:08,659 -Numele preotului este Harichandra. -De ce am nevoie de numele preotului? 67 00:05:09,171 --> 00:05:10,834 -As vrea numele mirelui. -Karthik! 68 00:05:11,631 --> 00:05:13,403 -Cum o cheama miresei? -Pallavi! 69 00:05:14,645 --> 00:05:15,868 Karthik se căsătorește cu Pallavi! 70 00:05:16,205 --> 00:05:18,673 Numele se potrivesc bine. Hai să mergem să vedem. Mă refer la căsătorie. 71 00:05:20,063 --> 00:05:21,767 -Unde este mirele? - Mirele... 72 00:05:24,771 --> 00:05:25,793 Iată că vine mirele! 73 00:05:33,818 --> 00:05:35,169 Mă simt timid, fiule. 74 00:05:35,369 --> 00:05:36,616 Ce? Mirele e bătrân?! 75 00:05:36,871 --> 00:05:39,072 Am trecut prin toate astea caută o căsătorie între copii? 76 00:05:39,472 --> 00:05:41,336 frate, dacă Gurajada Apparao ar fi în viață astăzi, 77 00:05:41,655 --> 00:05:43,093 ar fi revoltat de asta nedreptate și leagăn papucul. 78 00:05:43,293 --> 00:05:44,089 Fiule, cine este? 79 00:05:44,530 --> 00:05:46,258 A ajutat la urmărire. El este tatăl oaspetelui nostru. 80 00:05:46,458 --> 00:05:48,310 -Hei, frate! Multumesc. -Nu-mi spune frate... 81 00:05:49,113 --> 00:05:50,520 Ajuți la această nuntă, chiar știind că are vârsta tatălui? 82 00:05:50,720 --> 00:05:54,928 Ce e în neregulă cu asta? Sunt îndrăgostiți și au făcut schimb de inimi. 83 00:05:55,128 --> 00:05:57,998 La vârsta unui transplant de inimă, ce-i cu schimbul de inimi, frate? 84 00:05:58,198 --> 00:06:00,221 - Viața este prea scurtă! - Și ea este foarte tânără. 85 00:06:00,488 --> 00:06:03,535 Trăiește viața în felul tău, nu după a altora, asta e viata. 86 00:06:03,821 --> 00:06:04,621 -Deci... - Am dreptate, tată? 87 00:06:04,863 --> 00:06:06,506 Deci, te vei căsători cu asta fetiță la acel bătrân? 88 00:06:06,706 --> 00:06:08,940 Acest păcat nu va fi iertat. Nu te vei căsători niciodată în viața asta. 89 00:06:09,155 --> 00:06:10,511 -Acesta este blestemul lui Lovekusa. -Frate! 90 00:06:10,717 --> 00:06:11,731 - Ia-l! -Dl. Preot! Acest blestem te lovește și pe tine! 91 00:06:11,955 --> 00:06:13,965 -Veți mut în timp ce cântați. - Nu-ți face griji, tată. 92 00:06:14,165 --> 00:06:15,190 Oamenii vor bârfi mereu, 93 00:06:15,402 --> 00:06:16,474 - ignora-i doar. Stai!-Hei, oprește-te! 94 00:06:16,813 --> 00:06:19,395 Nu o face, omule! Nu-i strică viața. 95 00:06:21,830 --> 00:06:23,789 I've heard of inter-caste and inter-religious marriages, 96 00:06:24,021 --> 00:06:25,054 but what kind of 'middle-ground' căsătoria este asta? 97 00:06:25,254 --> 00:06:26,371 -Stai, omule! - Lasă-mă, băieți. 98 00:06:27,213 --> 00:06:28,170 Oamenii se uită! 99 00:06:28,553 --> 00:06:29,798 Te rog nu strica asta viata fetitei. 100 00:06:30,004 --> 00:06:30,638 Chinnu, do you want to, or should I? 101 00:06:30,838 --> 00:06:32,454 - O să-l arunc. -O vei face? Bine, fă-o. 102 00:06:38,063 --> 00:06:39,289 Cinci minute, frate. Se va face. 103 00:06:39,594 --> 00:06:45,485 -[cântări sfinte] - În sfârșit, s-a terminat. 104 00:06:45,685 --> 00:06:46,366 Doamne! 105 00:06:46,580 --> 00:06:49,765 -Sir, show Arundhathi star for the bride. -Bine. 106 00:06:51,288 --> 00:06:53,163 He's searching now, when will he find it? 107 00:06:53,512 --> 00:06:55,722 Uite, fata! Nu o va găsi. Căutați și arătați-i 108 00:06:56,019 --> 00:06:57,696 Karthik! Iată-l! 109 00:06:57,963 --> 00:07:00,064 -Unde este, Chinnu? -Acolo! E vizibil chiar acolo. 110 00:07:00,335 --> 00:07:01,107 Aici, tată! Ia-o! 111 00:07:01,880 --> 00:07:02,379 Te iubesc, dragă! 112 00:07:02,602 --> 00:07:05,357 Ei spun că atunci când vine momentul potrivit, se va naște un fiu. 113 00:07:08,786 --> 00:07:09,577 Iată-l! 114 00:07:16,968 --> 00:07:21,397 Ascultă, în zilele noastre oamenii sunt divorțând pentru fiecare lucru mic. 115 00:07:21,683 --> 00:07:25,316 Pentru a vă lua cazul, motivul nu trebuie să fie prostesc. 116 00:07:26,007 --> 00:07:27,020 Nu e un motiv prostesc, domnule. 117 00:07:27,238 --> 00:07:30,334 -Atunci, care este mai exact problema? - Sforăie! Eu nu pot dormi. 118 00:07:31,626 --> 00:07:34,524 Ea nu poate găti și întotdeauna comenzi de la Swiggy sau Zomato, 119 00:07:34,724 --> 00:07:36,384 jumătate din salariu merge acolo! 120 00:07:37,648 --> 00:07:40,176 Va fi pe WhatsApp până la miezul nopții. 121 00:07:40,496 --> 00:07:43,908 Dacă o întreb, ea spune că doar verifică stările. 122 00:07:44,946 --> 00:07:48,078 Dacă vede că sunt online, va fi și el online, nu, domnule? 123 00:07:48,372 --> 00:07:49,883 Spune-mi, cu cine vorbeai? 124 00:07:50,083 --> 00:07:51,692 Domnule, întrebați-l, cu cine vorbeste? 125 00:07:51,892 --> 00:07:53,338 Da! Cu cine vorbeai? 126 00:07:53,559 --> 00:07:55,584 -Verific stările, domnule! -Hei! 127 00:08:00,130 --> 00:08:00,773 Domnule! 128 00:08:01,330 --> 00:08:02,471 -Domnule! -Ce? 129 00:08:02,705 --> 00:08:05,073 Domnule, prietenul tău Venkatakrishna a venit să te întâlnească. 130 00:08:05,330 --> 00:08:06,645 -De ce a venit? -Nu stiu, domnule. 131 00:08:06,845 --> 00:08:09,054 Nu suportă când altcineva este fericit. 132 00:08:10,898 --> 00:08:12,324 - Sună-l. -Bine, domnule. 133 00:08:13,671 --> 00:08:14,526 Ce, Ramalingam? 134 00:08:15,171 --> 00:08:17,437 Presupun că faci mulți bani prin despărțirea cuplurilor. 135 00:08:18,005 --> 00:08:20,518 -Benzul ăla parcat afară este al tău, nu? -Ai început să fii din nou geloasă? 136 00:08:21,630 --> 00:08:24,284 -De ce esti aici? -Sa vorbesc despre divortul fiicei mele. 137 00:08:24,558 --> 00:08:27,719 Nu a trecut nici măcar un an de atunci s-au căsătorit. De ce un divort? 138 00:08:27,921 --> 00:08:31,920 Este o căsătorie de dragoste, asa s-a intamplat fara acordul meu. 139 00:08:32,120 --> 00:08:35,549 Oricum, zilele astea, fetele măcar își ascultă tații? 140 00:08:35,845 --> 00:08:38,473 Au stat la telefon cu iubitii lor ore întregi. 141 00:08:38,740 --> 00:08:40,780 Când sunt întrebați, ei dau numele fetelor. 142 00:08:41,261 --> 00:08:42,084 Noi credem cu adevărat asta. 143 00:08:42,284 --> 00:08:45,392 Ei ies la cumparaturi. Când sunt întrebați, ei dau numele fetelor. 144 00:08:45,592 --> 00:08:48,230 Fetele au devenit experte la păcălirea taţilor lor. 145 00:08:48,532 --> 00:08:51,853 -Ai o fiică, nu? Atenție. - Hei, oprește-te! 146 00:08:52,523 --> 00:08:56,122 Nu mai spune nimic. Nu toată lumea este ca fiica ta. 147 00:08:56,322 --> 00:08:57,065 Oh! 148 00:08:57,306 --> 00:08:59,651 Nithya mea n-ar face orice fără știrea mea. 149 00:09:01,981 --> 00:09:04,377 Spuneam exact această linie până abia zilele trecute. 150 00:09:04,577 --> 00:09:05,507 Hei, nu mă enerva. 151 00:09:06,231 --> 00:09:08,168 Mi-am crescut fiica diferit de tine. 152 00:09:08,391 --> 00:09:10,812 Adu-ți fiica aici în două zile. Vom discuta cazul. 153 00:09:11,225 --> 00:09:12,146 Bine! 154 00:09:13,172 --> 00:09:15,026 Creșterea ta sau a mea 155 00:09:15,226 --> 00:09:17,375 cand vine vorba de fuga, educația tuturor este aceeași. 156 00:09:17,673 --> 00:09:18,591 Spune-mi? 157 00:09:27,869 --> 00:09:28,481 Foarte bun. 158 00:09:30,885 --> 00:09:32,991 Da, știu exact ce spui. 159 00:09:33,266 --> 00:09:34,709 -Nithya! -Da! 160 00:09:36,533 --> 00:09:37,533 Da, bine! 161 00:09:39,283 --> 00:09:40,283 Asta e ok. 162 00:09:40,865 --> 00:09:43,571 Au stat la telefon cu iubitii lor ore întregi. 163 00:09:43,771 --> 00:09:45,986 Când sunt întrebați, ei dau numele fetelor. 164 00:09:48,359 --> 00:09:50,471 Domnule, semnătura dumneavoastră. 165 00:09:52,055 --> 00:09:54,002 Aceste puncte sunt în regulă. Acestea sunt de asemenea în regulă. 166 00:09:55,983 --> 00:09:58,017 -Nithya! -Ce s-a întâmplat, tată? 167 00:09:58,217 --> 00:10:00,499 -Cine e la telefon draga mea? - Sunt Gautham, tată. 168 00:10:00,699 --> 00:10:03,079 - Gautham? Bine. -Bine. 169 00:10:03,741 --> 00:10:06,972 ai auzit? Fiica mea nu mă va minți. 170 00:10:07,853 --> 00:10:09,976 -E autentică. -Așa ați crescut-o, domnule. 171 00:10:13,346 --> 00:10:14,738 -Dragă, Nithya!-Da, tată! 172 00:10:14,938 --> 00:10:17,363 Vii la unchiul lui Rajesh petrecere de aniversare seara, nu? 173 00:10:17,635 --> 00:10:19,456 Îmi pare rău, tată, ies cu un prieten. 174 00:10:20,355 --> 00:10:23,813 Ei ies la cumparaturi. Când sunt întrebați, ei dau numele fetelor. 175 00:10:24,520 --> 00:10:27,099 -Cu cine? E cu Pooja? - Nu, tată. Este cu Gautham. 176 00:10:27,312 --> 00:10:30,687 Oh, da... bine, bine. 177 00:10:30,887 --> 00:10:32,434 -Da, tata. -Bine! Ai grijă. Fii în siguranță. 178 00:10:32,634 --> 00:10:33,387 -La revedere! -La revedere! 179 00:10:36,890 --> 00:10:38,681 Ai observat cum fiica mea este autentică? 180 00:10:38,881 --> 00:10:40,249 - Adevărat, domnule. -E o dragă. 181 00:10:45,678 --> 00:10:46,813 -Bună, Nithya.-Da, tată. 182 00:10:47,013 --> 00:10:49,996 Am terminat cu munca la bancă. Mergem la un film, dragă? 183 00:10:50,196 --> 00:10:53,501 Îmi pare rău, tată. Planurile s-au schimbat. Ies cu Gautham. 184 00:10:54,720 --> 00:10:57,074 Oh, cu Gautham? Bine, dragă! Ai grijă. 185 00:10:57,274 --> 00:10:58,770 -Fii în siguranță. Bine? Pa.-Bine, tată. la revedere. 186 00:11:01,303 --> 00:11:02,792 Ai observat cum fiica mea este autentică? 187 00:11:02,992 --> 00:11:04,455 Da, este cu adevărat autentică, domnule. 188 00:11:05,866 --> 00:11:07,517 -Vino, Nithya! - Vine, tată! 189 00:11:07,717 --> 00:11:08,753 Timpul a trecut. 190 00:11:11,344 --> 00:11:12,387 Grăbiţi-vă. 191 00:11:14,015 --> 00:11:15,192 Vrei să stai aici? 192 00:11:16,001 --> 00:11:19,204 De fapt, tata, Ies la o petrecere cu un prieten. 193 00:11:19,528 --> 00:11:22,333 -O, da? Este cu Gautham? -Da! 194 00:11:22,752 --> 00:11:24,491 -Bine! Du-te... Bucură-te! - La revedere, tată! 195 00:11:24,962 --> 00:11:26,494 -Multumesc! - Toate cele bune. la revedere. 196 00:11:27,435 --> 00:11:31,042 Hei, Srinu, observă cât de sinceră a fost, a spune adevărul și apoi a pleca? 197 00:11:31,242 --> 00:11:32,689 Ce este cu acest „a spune adevărul” domnule? 198 00:11:32,889 --> 00:11:34,272 Ești bine cu ea a fugi și a fi sincer? 199 00:11:34,472 --> 00:11:35,487 -Hei! - Atunci ce, domnule? 200 00:11:35,687 --> 00:11:36,502 Ea iese cu el, mereu la telefon... 201 00:11:37,589 --> 00:11:39,449 mereu la telefon, făcând tot ce spune. 202 00:11:39,649 --> 00:11:41,195 Filme, petreceri, totul este cu el. 203 00:11:41,395 --> 00:11:44,042 Odată ce o suni și o întrebi, — Gautham este prietenul sau iubitul tău? 204 00:11:50,353 --> 00:11:51,388 -Bună, tată! -Hi! 205 00:11:51,588 --> 00:11:52,666 -Bună dimineaţa! Buna ziua! -Bună dimineaţa! 206 00:11:52,866 --> 00:11:53,418 -Bună dimineaţa. -Bună, doamnă! 207 00:11:53,628 --> 00:11:55,079 Haide. Joggingul tău merge bine? 208 00:11:55,687 --> 00:11:57,093 - Merge bine. -Foarte bun! 209 00:11:57,296 --> 00:11:58,677 -Cafea? -Da, te rog! 210 00:12:03,187 --> 00:12:05,100 Cine este acest Gautham, dragă? 211 00:12:05,645 --> 00:12:08,833 Vorbești cu el la telefon, și te duci la cumpărături cu el. 212 00:12:09,784 --> 00:12:11,579 Este prietenul tău sau iubitul tău? 213 00:12:12,388 --> 00:12:13,695 -Tata, asta e... -Hei! 214 00:12:13,965 --> 00:12:15,537 Nu te simți rău că o spui. 215 00:12:15,737 --> 00:12:16,974 Pot să vă sugerez ceva? 216 00:12:17,253 --> 00:12:20,002 Dacă e doar un prieten, pune două cuburi de zahăr în cafea. 217 00:12:20,657 --> 00:12:23,011 Dacă e iubitul tău, adaugă patru. 218 00:12:31,270 --> 00:12:34,249 - Slavă Domnului, e doar un prieten. -Da, domnule. 219 00:12:34,941 --> 00:12:37,302 Tată, cuburile de zahăr s-au terminat. 220 00:12:38,664 --> 00:12:41,543 -Stai puțin, o să-l aduc eu. -Hei, de ce? Nu o poți obține? 221 00:12:42,195 --> 00:12:44,599 Tata, Gautham și cu mine suntem îndrăgostiți. 222 00:12:45,159 --> 00:12:47,407 Aveam de gând să-ți spun despre asta. 223 00:12:47,802 --> 00:12:49,847 Dar intre timp... 224 00:12:50,065 --> 00:12:52,895 Bine, roagă-l pe Gautham să vină acasă mâine. 225 00:12:53,219 --> 00:12:54,741 -Bine, tata! - După prânz? 226 00:12:55,309 --> 00:12:56,608 -Bine? -Multumesc! 227 00:13:11,266 --> 00:13:14,001 -Bună, Nithya! -Gautham, de ce ai întârziat atât de mult? 228 00:13:14,253 --> 00:13:18,383 -Tata te așteaptă de atâta vreme. -De ce ai fost atât de tensionat? Sunt aici, nu? 229 00:13:18,960 --> 00:13:20,146 -Unde este el? -În gazon. 230 00:13:20,412 --> 00:13:21,560 - Hai, hai să mergem. - Gautham... 231 00:13:21,769 --> 00:13:23,383 te rog sa vorbesti cu prudenta. 232 00:13:24,712 --> 00:13:26,655 Chill, sunt acolo, nu? 233 00:13:29,637 --> 00:13:31,470 Bună, domnule. Eu sunt Gautham. 234 00:13:32,803 --> 00:13:36,262 Construcția casei este bună. E frumos. 235 00:13:37,795 --> 00:13:40,390 -Te-am rugat să vii după prânz. -Da! 236 00:13:41,120 --> 00:13:42,370 De ce ești aici la ora patru? 237 00:13:42,412 --> 00:13:45,328 De obicei iau prânzul la trei, așa că am venit aici după aceea, domnule. 238 00:13:46,545 --> 00:13:47,628 ce faci? 239 00:13:47,712 --> 00:13:49,587 Am studiat ingineria și acum Lucrează ca arhitect, domnule. 240 00:13:49,803 --> 00:13:51,095 Atunci de ce ai studiat ingineria? 241 00:13:51,345 --> 00:13:54,637 Nu doar eu, nici un tip care a studiat B.Tech poate răspunde la această întrebare. 242 00:13:54,928 --> 00:13:56,752 - Care este venitul tău lunar? -Sunt şaizeci de mii! 243 00:13:58,720 --> 00:14:01,263 Știi care sunt veniturile fiicei mele? Știu, domnule. Sunt trei lakhs. 244 00:14:01,512 --> 00:14:02,865 În acea companie, ei recrutează oameni fără nicio cunoștință, 245 00:14:03,065 --> 00:14:04,274 pentru mii de rupii, domnule. 246 00:14:04,481 --> 00:14:06,851 De fapt, plănuiesc alăturați-vă acelei companii luna viitoare. 247 00:14:07,097 --> 00:14:10,558 -Buna ziua! Scuzați-mă! -Ei bine, eu sunt cel fără talent, domnule. 248 00:14:11,332 --> 00:14:13,600 Ce ți-a plăcut la fiica mea? 249 00:14:17,972 --> 00:14:19,747 -Ochii ei sunt frumoși, domnule. -Ce altceva? 250 00:14:21,205 --> 00:14:23,111 - Talia aia, domnule! -Hei! 251 00:14:23,826 --> 00:14:25,615 Domnule, dacă spun mai multe, vei fi supărat ca tată. 252 00:14:25,815 --> 00:14:27,101 Nu! Treceți la următoarea întrebare, domnule. 253 00:14:27,301 --> 00:14:28,743 Spune-mi ce nu-ți place la ea. 254 00:14:30,355 --> 00:14:31,647 Să sărim peste asta, domnule! 255 00:14:31,847 --> 00:14:33,845 - E în regulă, spune-mi. -Nu, domnule. Vei fi rănit. 256 00:14:33,870 --> 00:14:36,404 -Hei, nu voi fi rănit. Spune-mi. - Ea te tot laudă, domnule, 257 00:14:36,604 --> 00:14:38,647 spunând: „Tatăl meu este un erou”. 258 00:14:38,847 --> 00:14:40,626 - Asta mă irită foarte mult, domnule. -Hei! 259 00:14:40,847 --> 00:14:42,718 Cum mi-ai cerut să fiu sincer, ți-am spus sincer. 260 00:14:42,930 --> 00:14:45,555 Înainte să fiu de acord să mă căsătoresc fiica mea pentru tine, 261 00:14:45,972 --> 00:14:49,325 vreau sa te cunosc si povestea ta de dragoste în detaliu. 262 00:14:49,525 --> 00:14:51,638 Așa că spune-mi toată povestea ta de dragoste. 263 00:14:51,840 --> 00:14:53,069 Atunci voi decide. 264 00:14:53,465 --> 00:14:54,769 Ea nu ți-a spus? 265 00:14:55,602 --> 00:14:57,256 Oh, nu, vă spun, domnule. 266 00:14:57,477 --> 00:14:58,324 Am venit aici pentru asta. 267 00:14:58,632 --> 00:15:02,465 Începând cu Kerala, e sezonul ploios, domnule. 268 00:15:04,435 --> 00:15:07,169 Dar, în mod surprinzător, nu a fost ploaie în ziua aceea. 269 00:15:11,055 --> 00:15:12,993 Acea zi a fost Pournami, domnule, ziua cu lună plină. 270 00:15:16,798 --> 00:15:19,108 În mod surprinzător, nu era lumina lunii. 271 00:15:19,465 --> 00:15:22,796 Hei, lasă imaginația mie și spune-mi povestea. 272 00:15:23,074 --> 00:15:24,396 Ah, direct la obiect atunci. 273 00:15:26,540 --> 00:15:28,415 Erau zilele în care Lucram în Kerala. 274 00:15:28,707 --> 00:15:31,870 Kerala este un loc atât de frumos, știi că se numește Țara lui Dumnezeu? 275 00:15:32,070 --> 00:15:34,067 - Țara lui Dumnezeu... -Da, corect. 276 00:15:35,567 --> 00:15:38,796 Backwaters, verdeață, bărci, totul este frumos acolo, domnule. 277 00:15:39,161 --> 00:15:42,775 Dar am o mică problemă, domnule, se gatesc totul in ulei de cocos. 278 00:15:43,204 --> 00:15:48,377 Folosesc ulei de cocos în toate, domnule. Biryani, curry, chiar și Maggi. 279 00:15:48,577 --> 00:15:50,927 De ce ai adus în discuție luptele tale din Kerala? 280 00:15:52,417 --> 00:15:54,548 Domnule, fiica dumneavoastră a pus capăt luptelor mele. 281 00:15:54,895 --> 00:15:56,808 Pentru mine, ea este cu adevărat o zeiță. 282 00:15:58,911 --> 00:16:00,758 M-a întristat să aud că mizeria din Andhra 283 00:16:00,959 --> 00:16:03,669 condus de un bucătar din Kerala se închisese. 284 00:16:03,857 --> 00:16:08,901 În acel moment, am simțit brusc mirosul aroma picant de pulihora în camera mea. 285 00:16:09,808 --> 00:16:13,491 Am urmărit mirosul și mi-am dat seama venea de la casa vecinului meu. 286 00:16:14,052 --> 00:16:20,043 Domnule, a fost prima dată când am a văzut-o pe fiica ta amestecând pulihora. 287 00:16:20,243 --> 00:16:22,963 Wow! Minunat, domnule! 288 00:16:25,004 --> 00:16:28,301 Când am văzut-o făcând atât de perfectă pulihora, 289 00:16:29,209 --> 00:16:31,121 Am simțit că mama ei trebuie fii un bucătar excelent. 290 00:16:31,834 --> 00:16:33,634 Unchiule, acesta este motivul te-ai îndrăgostit de mătușă, nu? 291 00:16:36,280 --> 00:16:39,117 Hei, spune-mi povestea ta, nu a mea. 292 00:16:39,479 --> 00:16:41,270 Bună, vorbești telugu? 293 00:16:41,705 --> 00:16:44,939 Aș putea adulmeca pulihora... 294 00:16:46,020 --> 00:16:47,830 Atunci mi-am dat seama de tine fiica are multă mândrie. 295 00:16:48,049 --> 00:16:49,810 -Ce? -Am vrut să spun că este strictă. 296 00:16:51,328 --> 00:16:52,419 Spune-mi povestea. 297 00:16:52,619 --> 00:16:56,952 Cartea de final pentru zilele mele proaste a sosit, domnule. 298 00:16:57,527 --> 00:16:58,283 [vorbind în malayalam] 299 00:16:58,723 --> 00:17:00,034 -Bună, doamnă. -Hi! 300 00:17:00,344 --> 00:17:02,479 [în malayalam]: Indiferent de ce ai tu spune în malayalam, nu voi înțelege. 301 00:17:02,685 --> 00:17:04,379 Deci putem vorbi despre orice și nu va conta. 302 00:17:04,579 --> 00:17:07,106 [în malayalam]: Vreau să cheltuiesc un lakh și dormi o noapte. 303 00:17:07,716 --> 00:17:12,104 Vreau să pot dormi oricând Vreau măcar o noapte. 304 00:17:18,470 --> 00:17:20,385 [în malayalam]: Suji, cu o zi înainte ieri au lipsit patru linguri, 305 00:17:20,668 --> 00:17:22,920 Ieri, două farfurii și azi, ceașca de ceai. 306 00:17:23,178 --> 00:17:27,182 [în malayalam]: Hei, tip Telugu, ai grijă la limba ta în jurul meu. Am înţeles? 307 00:17:27,454 --> 00:17:29,806 - Malayali prost! Dispari. -[în malayalam]: Pierde-te, telugu tipe! 308 00:17:30,356 --> 00:17:31,416 -[în malayalam]: Băiat cu farfurii! - Ridicați vocea la mine? 309 00:17:31,634 --> 00:17:33,140 -Suficient. Nu trece linia. -[vorbind în malayalam] 310 00:17:34,315 --> 00:17:36,652 -Atitudinea ta s-a înrăutățit. -Scuzați-mă! 311 00:17:36,852 --> 00:17:37,971 [în malayalam]: Cine este? 312 00:17:38,179 --> 00:17:39,929 Hei, pulihora! 313 00:17:40,694 --> 00:17:41,762 Despre ce este lupta? 314 00:17:41,994 --> 00:17:44,892 Am angajat-o să gătească, dar a furat linguri și farfurii. 315 00:17:45,127 --> 00:17:47,045 Este un mare magician și un hoț priceput. 316 00:17:47,387 --> 00:17:49,159 Se pare că ești bun la malayalam. 317 00:17:49,423 --> 00:17:51,309 Dacă ești pe străzi caut hrana, 318 00:17:51,509 --> 00:17:53,089 nu înveți doar malayalam, înțelegi rapid orice limbă. 319 00:17:53,289 --> 00:17:55,179 -Mă puteți ajuta? -Da, spune-mi! 320 00:17:56,020 --> 00:17:58,507 Unii oameni de la locul meu de muncă au trecut comentarii despre mine în malayalam. 321 00:17:58,750 --> 00:18:01,068 Am încercat să folosesc și Google Translate, dar nu a fost de ajutor. 322 00:18:01,268 --> 00:18:03,620 Trebuie să fie un cuvânt rău, pentru că nici măcar Google nu a putut răspunde. 323 00:18:03,820 --> 00:18:04,873 Cunoști cuvinte rele? 324 00:18:05,971 --> 00:18:07,575 Cine crezi că sunt, nu? 325 00:18:07,878 --> 00:18:09,989 Aksharabhyasam-ul meu a început cu cuvinte rele. 326 00:18:10,388 --> 00:18:13,158 [în malayalam]: Vreau să cheltuiesc un lakh și dormi o noapte. 327 00:18:13,358 --> 00:18:15,471 Vreau să pot dormi oricând Vreau măcar o noapte. 328 00:18:15,671 --> 00:18:17,272 - Lasă! - Nicio problemă, spune-mi. 329 00:18:17,763 --> 00:18:19,005 Te-am sunat așa traduce-mi-o. 330 00:18:19,221 --> 00:18:22,070 Se spune că spatele tău arată grozav. 331 00:18:22,863 --> 00:18:24,071 Dacă săpăm mai adânc, 332 00:18:24,155 --> 00:18:26,641 limba era mult mai proastă decât cea a lui Munna — Mirzapur. 333 00:18:26,841 --> 00:18:27,981 Îți spun dacă vrei. 334 00:18:28,363 --> 00:18:29,594 -Nu este necesar! -Bine! 335 00:18:29,946 --> 00:18:31,395 - Bine, la revedere. -Stai! 336 00:18:31,696 --> 00:18:33,511 -Ai luat prânzul? -Nu încă! 337 00:18:33,766 --> 00:18:36,951 Comanda repede, este aproape ora de inchidere 338 00:18:39,646 --> 00:18:42,778 Nu știm când să comandăm? De ce dă ea sugestii inutile? 339 00:18:44,462 --> 00:18:45,991 Domnule, nu mă simt în siguranță aici. 340 00:18:46,191 --> 00:18:48,603 -Părăsesc acest proiect. - Stai puțin, Nithya. 341 00:18:48,803 --> 00:18:50,317 Plecați de aici, idioților. 342 00:18:50,517 --> 00:18:52,877 Mai târziu, fiica ta i-a concediat. 343 00:18:53,077 --> 00:18:54,946 I-a dat chiar și o avertisment înainte de a pleca. 344 00:18:55,286 --> 00:18:56,973 [în malayalam]: Dacă pleci acum, Nu este sigur zilele astea. 345 00:18:57,173 --> 00:18:59,195 O să văd cum mergi acasă în siguranță de mâine. 346 00:18:59,395 --> 00:19:01,185 Nu știi cine sunt. 347 00:19:01,356 --> 00:19:02,910 Nici măcar asta nu putea înțelege. 348 00:19:03,999 --> 00:19:05,391 Avea din nou nevoie de mine. 349 00:19:11,930 --> 00:19:13,010 Bună, mașină de pompieri? 350 00:19:14,096 --> 00:19:15,492 buna ziua, de ce vorbesti de o masina de pompieri? 351 00:19:15,692 --> 00:19:16,491 Eu gătesc înăuntru. 352 00:19:17,013 --> 00:19:18,360 Este sfârâitul? 353 00:19:18,560 --> 00:19:19,286 Nu. 354 00:19:19,529 --> 00:19:21,328 S-a ridicat presiunea iar aragazul a izbucnit. 355 00:19:22,108 --> 00:19:23,870 Cum de ești aici? 356 00:19:25,151 --> 00:19:26,180 Vrei să fac vreo dublare? 357 00:19:26,380 --> 00:19:29,498 Nu, trebuie să învăț Malayalam urgent. 358 00:19:29,698 --> 00:19:32,910 Poți să mă înveți? Trebuie să înțeleg conversațiile de la birou. 359 00:19:33,146 --> 00:19:34,638 Vă rog să mă ajutați! 360 00:19:35,217 --> 00:19:40,053 Bine, dar numai dacă înțeleg 50% din tot ceea ce gătești. 361 00:19:41,480 --> 00:19:42,380 [în malayalam]: Spune doar bine. 362 00:19:43,746 --> 00:19:44,654 Bine? 363 00:19:45,638 --> 00:19:46,340 Bine! 364 00:19:47,571 --> 00:19:49,554 -Și atunci? - Ce altceva va mai fi? 365 00:19:50,067 --> 00:19:55,491 A început să gătească pulihora, și am început să-i fermec aura. 366 00:19:55,691 --> 00:19:57,142 Asta e tot. Simplu... 367 00:20:04,735 --> 00:20:11,005 „Fata, o frumusețe Telugu, grație, așa cum Lakshmi strălucește atât de tare" 368 00:20:11,717 --> 00:20:17,733 „Băiatul, un vorbitor fermecător oriunde s-ar afla, simte o incantare" 369 00:20:18,796 --> 00:20:25,051 „Orice ochi care se uită, ce bucurie in aceasta pereche minunata" 370 00:20:26,088 --> 00:20:32,110 „Nici un indiciu de dragoste aici grija blândă a prieteniei” 371 00:20:32,451 --> 00:20:38,963 „Ca niște porumbei gemeni fluxuri de întâlnire, blânde și corecte" 372 00:20:40,064 --> 00:20:46,746 „Oh wow, oh wow! Cât de perfectă perechea aceste inimi" 373 00:20:47,096 --> 00:20:53,946 „Magia și-a aruncat vraja, pe scena din Kerala se joacă atât de rar" 374 00:21:26,401 --> 00:21:28,514 Oamenii cu care interacționați folosind adesea cuvinte proaste, 375 00:21:28,859 --> 00:21:30,637 așa că ar trebui să le învățăm mai întâi. 376 00:21:33,818 --> 00:21:40,344 „Este suficient un cuvânt? Dulce spusă, singurătatea nu îndrăznește” 377 00:21:40,787 --> 00:21:47,139 „Aruncă mândria, încet acum inimile se împletesc cu grijă” 378 00:21:47,818 --> 00:21:54,276 „Imbinarea gustului și a modurilor jucăușe ca briza de nucă de cocos în aer” 379 00:21:54,892 --> 00:22:01,130 „Înaintea fiecărei inimi, orice s-a citit momente luminoase cu distracție de împărtășit" 380 00:22:01,854 --> 00:22:08,776 „Oh wow, oh wow! Cât de perfectă perechea aceste inimi!” 381 00:22:08,985 --> 00:22:15,577 „Magia și-a aruncat vraja, pe scena din Kerala se joacă atât de rar" 382 00:22:17,235 --> 00:22:19,026 Fiica ta a făcut-o în sfârșit stăpânește malayalam, domnule. 383 00:22:19,368 --> 00:22:21,618 Am luat două kilograme din cauza gătitului ei. 384 00:22:22,660 --> 00:22:24,190 Tocmai când totul părea că merge bine... 385 00:22:25,462 --> 00:22:28,137 că muncitorii din Kerala a comentat fiica ta. 386 00:22:30,530 --> 00:22:31,894 [în malayalam]: Hei! Ți-ar plăcea să mănânci? 387 00:22:32,094 --> 00:22:33,154 -Uh-hu! -Nu? 388 00:22:34,085 --> 00:22:36,606 Întotdeauna înregistrezi, nu? Fă-o acum. 389 00:22:36,813 --> 00:22:38,682 Înregistrați tot ce facem. 390 00:22:39,900 --> 00:22:40,917 Fă-o! 391 00:22:42,352 --> 00:22:46,797 [în malayalam]: Hei! Există cineva care stie sau nu stie? 392 00:22:46,997 --> 00:22:49,185 Hei! Ea vorbește malayalam! 393 00:22:49,560 --> 00:22:51,518 Bine! Sună pe oricine. 394 00:22:57,593 --> 00:23:00,177 Ce faci aici? asteptam ca tu să faci Gongura Mutton. 395 00:23:00,411 --> 00:23:02,885 Am discutat despre asta în ultima vreme, nu-i asa? Hi! Cine sunt ei? 396 00:23:03,635 --> 00:23:05,093 Ei sunt cei care a transmis comentarii asupra mea. 397 00:23:05,385 --> 00:23:06,427 Voi sunteți cei care ai trecut acele comentarii? 398 00:23:06,677 --> 00:23:08,904 Sper că ești bun. Ne vom revedea mai târziu. Ajunge pe. 399 00:23:09,233 --> 00:23:10,714 I-am provocat. 400 00:23:12,602 --> 00:23:13,484 Despre ce? 401 00:23:14,343 --> 00:23:15,594 Că i-ai zdrobi. 402 00:23:16,298 --> 00:23:17,309 Ce zi este azi? 403 00:23:18,018 --> 00:23:19,135 Este sâmbătă. 404 00:23:22,952 --> 00:23:24,895 O, nu! Nu știi că nu bat pe nimeni astăzi? 405 00:23:25,095 --> 00:23:27,300 Dă-le înapoi pariul. Să mergem. Hop on! 406 00:23:27,684 --> 00:23:29,118 Te îndoi în fiecare zi, nu? 407 00:23:29,402 --> 00:23:30,505 Nu poți lupta? 408 00:23:30,777 --> 00:23:33,527 Nu vorbi despre mâncare. Mâncarea este o emoție, nu-i așa? 409 00:23:34,559 --> 00:23:36,005 Să ne întoarcem și să gătim ceva. 410 00:23:36,205 --> 00:23:38,524 Se pare că îi este frică. 411 00:23:38,724 --> 00:23:39,653 Ușor acum. Să mergem. 412 00:23:41,027 --> 00:23:42,547 Hei! De ce l-ai lovit așa? 413 00:23:42,777 --> 00:23:46,417 Pot să rămân calm când ei comentează asupra mea. Dar nu când este vorba despre tine. 414 00:23:48,902 --> 00:23:51,443 [în malayalam]: Băieți, ia-le. Bate-i! 415 00:24:01,052 --> 00:24:04,470 Hei! Nu-mi spune că fiica mea a căzut pentru tine după ce ai urmărit acea luptă. 416 00:24:05,010 --> 00:24:06,686 Lupta aceea a făcut-o să se îndrăgostească de mine, domnule. 417 00:24:06,886 --> 00:24:08,389 Argh! La naiba cu soarta mea! 418 00:24:09,952 --> 00:24:11,445 [muzica dezactivează vocea] 419 00:24:20,712 --> 00:24:22,344 Relaxeaza-te! Băiat bun. 420 00:25:09,248 --> 00:25:15,720 „Timpul care trece uitându-se la ceas”. 421 00:25:16,307 --> 00:25:22,793 „S-a întâmplat o magie frumoasă sub forma unei legături divine”. 422 00:25:23,592 --> 00:25:29,962 „Cuplul care s-a cunoscut recent a devenit unul”. 423 00:25:30,553 --> 00:25:36,946 „Atât de multe că ambele au deveniți o singură persoană.” 424 00:25:37,507 --> 00:25:44,212 „Oh wow, oh wow! Cât de perfectă perechea aceste inimi" 425 00:25:44,487 --> 00:25:51,140 „Magia și-a aruncat vraja, pe scena din Kerala se joacă atât de rar" 426 00:25:51,729 --> 00:25:58,425 [vocalizarea] 427 00:25:58,873 --> 00:26:05,336 [vocalizarea] 428 00:26:05,760 --> 00:26:08,254 -Asa ne-am adunat, domnule. -Dar unde este dragostea în asta? 429 00:26:08,560 --> 00:26:10,868 -Ce vrei să spui, domnule? -Unde este dragostea aici? 430 00:26:12,368 --> 00:26:15,165 Știi ce titlu avem ai putea da povestea ta de dragoste? 431 00:26:15,493 --> 00:26:18,861 -Prema Desam, Prema Prapancham. -Akali Rajyam. 432 00:26:19,660 --> 00:26:23,059 -Akali Rajyam? - Tot ce ai nevoie este o fată care să gătească. 433 00:26:23,259 --> 00:26:25,582 Și fiica mea are nevoie un profesor de malayalam. 434 00:26:25,910 --> 00:26:28,980 Ai venit la mine crezând că asta e dragoste. 435 00:26:29,180 --> 00:26:30,672 -Este patetic. - Adică... 436 00:26:30,947 --> 00:26:33,478 -Nu ai văzut dragoste în povestea noastră? - Dragostea e bine. 437 00:26:34,322 --> 00:26:36,629 - Te-ai certat vreodată? -Nu! 438 00:26:36,830 --> 00:26:38,155 -V-ați certat vreodată unul pe celălalt? -În nici un caz. 439 00:26:38,363 --> 00:26:39,447 -V-ați oprit vreodată să vorbiți unul cu celălalt? -Deloc. 440 00:26:39,738 --> 00:26:40,783 Te-ai blocat vreodată numărul celuilalt? 441 00:26:40,988 --> 00:26:42,374 -V-ați eliminat imaginile afișate? -Nu, domnule! 442 00:26:42,574 --> 00:26:44,489 -Au existat ciocniri de ego-uri? -De ce au loc ciocniri de ego, domnule? 443 00:26:44,947 --> 00:26:45,961 Acesta este ideea. 444 00:26:46,455 --> 00:26:48,482 Asta înseamnă dragoste niciodată a început cu adevărat între voi. 445 00:26:48,682 --> 00:26:49,657 Ce vrei să spui, domnule? 446 00:26:49,963 --> 00:26:52,356 Între voi, este doar dragoste nibba-nibby. 447 00:26:53,225 --> 00:26:55,902 Dragostea se ceartă, apoi revenind împreună. 448 00:26:56,182 --> 00:26:57,753 Ar trebui să-l certați pe fiecare alta si apoi imi pare rau. 449 00:26:57,953 --> 00:26:59,859 Dragostea nu există unde nu sunt probleme. 450 00:27:00,185 --> 00:27:02,727 Dacă nu te certați niciodată în dragoste, 451 00:27:03,100 --> 00:27:06,122 prima luptă după căsătoria se va încheia prin divorț. 452 00:27:06,363 --> 00:27:08,817 Această căsătorie nu va dura nici măcar un an. 453 00:27:09,038 --> 00:27:12,188 Nu o vreau pe fiica mea căsătorindu-te cu tine. Poți pleca. 454 00:27:17,944 --> 00:27:18,713 Domnule! 455 00:27:20,127 --> 00:27:22,447 - Avem o problemă, de fapt. -Ce este? 456 00:27:25,029 --> 00:27:26,663 - Tu esti. -Hei! 457 00:27:27,284 --> 00:27:28,357 Hei, oprește-te! Întoarce-te. 458 00:27:30,646 --> 00:27:31,779 Tatăl tău a ieșit din minți? 459 00:27:32,243 --> 00:27:33,735 El spune că nu există dragoste fără dramă. 460 00:27:34,092 --> 00:27:35,941 S-a transformat într-un sadic, separarea familiilor pentru a trăi. 461 00:27:36,420 --> 00:27:37,768 Uh... scuze. Psiho. 462 00:27:38,537 --> 00:27:41,265 El crede că suntem adolescenți proști și că nu există dragoste adevărată între noi. 463 00:27:41,751 --> 00:27:45,244 Sunt un fiu atât de grozav încât M-am căsătorit cu un bărbat de 60 de ani 464 00:27:46,104 --> 00:27:48,304 doar pentru că era îndrăgostit. 465 00:27:49,106 --> 00:27:50,670 Dar dacă o femeie de 25 de ani iubește un tip, 466 00:27:51,076 --> 00:27:54,361 tatăl tău devine brusc un sadic, om egoist, 467 00:27:54,561 --> 00:27:55,718 care nu poate cruţa zece minute pentru a-l întâlni pe tip 468 00:27:56,326 --> 00:27:57,490 Decide cu cine vrei să fii. 469 00:27:58,701 --> 00:27:59,576 Gauta-- 470 00:28:06,210 --> 00:28:07,540 Am ajuns la spital, coborâți-vă, doamnă. 471 00:28:08,449 --> 00:28:09,852 Atenție, doamnă. 472 00:28:11,762 --> 00:28:13,019 Luați loc. 473 00:28:14,857 --> 00:28:16,295 - Îmi voi lua concediu, doamnă. -Ia banii astia. 474 00:28:16,495 --> 00:28:17,553 Nu, doamnă. 475 00:28:18,276 --> 00:28:19,860 Am păcătuit recent. 476 00:28:20,193 --> 00:28:21,485 Sunt în proces de pocăință. 477 00:28:21,860 --> 00:28:23,592 Nu iau bani de la femeile însărcinate. 478 00:28:23,901 --> 00:28:25,235 Nu sunt însărcinată. 479 00:28:26,026 --> 00:28:27,110 Stai, asta e o burtă?! 480 00:28:27,443 --> 00:28:28,983 O gogoașă umblă! Îl vei pierde dacă mergi. 481 00:28:29,183 --> 00:28:30,339 De ce ai nevoie de o mașină? Dă-mi banii. 482 00:28:30,539 --> 00:28:32,599 -Această societate nu mă lasă să fiu amabil. -Hei, Lova! 483 00:28:32,908 --> 00:28:34,703 -Ce faci aici? -Si ce zici de tine? 484 00:28:34,903 --> 00:28:36,947 Ești aici pentru un control cardiac? Hei, unde e cardiologia? 485 00:28:37,191 --> 00:28:38,296 -Ce vorbesti? -Aşa, se pare. 486 00:28:38,535 --> 00:28:41,848 Bună, domnule Karthik. Felicitări! Soția ta este însărcinată în trei luni. 487 00:28:43,110 --> 00:28:46,447 Veste dulce! Dulciuri pe mine! Multumesc! Multumesc! 488 00:28:46,647 --> 00:28:47,664 Dar au trecut doar trei luni de la nunta ta. 489 00:28:47,943 --> 00:28:49,909 -De ce esti asa de repede? -Nu au trecut deja trei luni? 490 00:28:50,074 --> 00:28:52,589 -Ce mai faci frate? -Te rog nu-mi spune asa. 491 00:28:52,943 --> 00:28:57,449 Dacă prostul ăsta îmi spune cumnat, inima mea slabă nu va supraviețui. 492 00:28:57,656 --> 00:28:59,302 -Hei, socrii mei sunt aici. - Voi pleca acum. 493 00:29:00,474 --> 00:29:01,576 Cine i-a informat? 494 00:29:01,776 --> 00:29:05,227 -I-am sunat să te surprindă. -Aw! Atât de dulce! Multumesc. 495 00:29:05,976 --> 00:29:07,135 Te rog intra, Soacra și socrul. 496 00:29:07,335 --> 00:29:08,926 De câte ori am spus sa nu ne spui asa? 497 00:29:09,146 --> 00:29:10,967 Oh! Îmi pare rău unchiule, mătușă. Ce mai faci? 498 00:29:11,167 --> 00:29:13,024 Hei, spune-le, spune-le. 499 00:29:13,426 --> 00:29:16,744 Mamă, ești pe cale să devii o bunica și tu, un bunic. 500 00:29:16,944 --> 00:29:17,671 Am devenit un prost. 501 00:29:17,871 --> 00:29:21,089 Mamă, te-a chemat aici am putea lua binecuvântările tale. 502 00:29:21,289 --> 00:29:23,176 -Da, mătușă. Avem nevoie de binecuvântările tale. -Hei! 503 00:29:23,635 --> 00:29:25,593 Vei primi binecuvântările noastre numai dacă îl părăsești. 504 00:29:25,798 --> 00:29:26,935 Mulțumită cascadorii tale proaste, 505 00:29:27,166 --> 00:29:28,726 suntem atât de umiliți încât nu putem chiar să ne ținem capul sus. 506 00:29:28,926 --> 00:29:29,618 Adică, mătușă. 507 00:29:29,818 --> 00:29:31,933 Este capul tău o geantă de mână, să-l pun oriunde? 508 00:29:32,133 --> 00:29:34,246 Nici nu am putut dormi linistit din cauza ta. 509 00:29:34,594 --> 00:29:35,735 Oh, la naiba. Unchiule, așteaptă o secundă. 510 00:29:36,068 --> 00:29:37,067 Te fac să dormi pastile de la farmacie. 511 00:29:37,888 --> 00:29:39,961 -Atent. S-ar putea să-ți dea otravă. -Apropo... 512 00:29:40,484 --> 00:29:41,610 Acesta este Lovekusa, unchiule. 513 00:29:41,860 --> 00:29:44,937 El este cel care ți-a adus fiica în mașina lui și ne-a căsătorit. 514 00:29:45,137 --> 00:29:47,743 Dacă nu ar fi el, dragostea noastră nu ar fi reușit. 515 00:29:47,943 --> 00:29:50,096 Chinnu, hai să mergem să luăm medicamentele. 516 00:29:51,385 --> 00:29:52,110 -Tu! -Cum ai putut, 517 00:29:52,849 --> 00:29:54,300 o căsătorești cu un bătrân? 518 00:29:54,500 --> 00:29:55,189 O, nu! 519 00:29:55,527 --> 00:29:57,863 jur, Nu știam că acest clovn este mirele. 520 00:29:58,063 --> 00:30:00,444 Dacă aș fi știut, aș fi făcut o întoarcere și ți-a lăsat fiica acasă. 521 00:30:00,644 --> 00:30:02,648 O, Doamne! Nu există mântuire pentru acest păcat? 522 00:30:02,848 --> 00:30:04,178 -Avem izbăvirea! -Avem izbăvirea! 523 00:30:04,378 --> 00:30:06,112 [voci neclare] 524 00:30:07,935 --> 00:30:09,734 - Mătușă, o doză. - Vin imediat. 525 00:30:10,102 --> 00:30:11,018 Chinnu! 526 00:30:11,593 --> 00:30:12,456 fiule! 527 00:30:13,254 --> 00:30:14,286 Am vești bune pentru tine. 528 00:30:14,543 --> 00:30:15,189 Ce este? 529 00:30:15,419 --> 00:30:17,534 -O să devin tată. -Nu ești deja unul? 530 00:30:17,927 --> 00:30:20,095 Tatăl tău devine din nou tată. 531 00:30:20,532 --> 00:30:23,159 Tatăl tău e mai rapid decât Mohanlal în Bro tati. 532 00:30:23,389 --> 00:30:24,179 Felicitări, unchiule! 533 00:30:24,640 --> 00:30:25,500 tati! 534 00:30:26,389 --> 00:30:27,646 -Felicitări. -Te iubesc fiule. 535 00:30:27,852 --> 00:30:29,178 -Felicitări, mătușă. -Multumesc! 536 00:30:29,378 --> 00:30:31,151 -Sunt atât de fericit pentru tine. - Gautham... 537 00:30:31,535 --> 00:30:33,035 -Am o mică dorință. - Spune-mi, tată. 538 00:30:33,249 --> 00:30:35,955 Vreau să-mi văd fiul și fratele tău joacă împreună. 539 00:30:36,155 --> 00:30:37,357 Mi-am făcut partea. 540 00:30:37,557 --> 00:30:40,091 Şi tu? Te-a plăcut socrului tău? 541 00:30:40,572 --> 00:30:42,223 De ce să discutăm asta în timpul unei sărbători? 542 00:30:42,423 --> 00:30:43,616 Și de ce m-ar plăcea oricum? 543 00:30:43,816 --> 00:30:44,655 fiule... 544 00:30:45,572 --> 00:30:47,644 Acest lucru este normal pentru oameni îndrăgostiți ca noi. 545 00:30:47,863 --> 00:30:50,647 Dacă ești atât de supărat, imaginează-ți cum prietena ta trebuie să se simtă. 546 00:30:51,365 --> 00:30:53,285 Merge. Fii acolo pentru ea. 547 00:30:54,260 --> 00:30:55,545 Unchiule, personal. 548 00:30:55,745 --> 00:30:57,234 -Un sfat? Vino. -Da! 549 00:31:00,188 --> 00:31:03,084 Unchiule, m-am îndrăgostit o fată de ceva vreme. 550 00:31:03,488 --> 00:31:05,876 Problema este, ea este cu cinci ani mai mică decât mine. 551 00:31:06,155 --> 00:31:07,916 Ai făcut o femeie 25 de ani cu ani mai tânăr decât tine 552 00:31:08,155 --> 00:31:09,036 indragosteste-te de tine. 553 00:31:09,405 --> 00:31:11,686 -Ceva sfaturi? -Unde învață fata? 554 00:31:11,886 --> 00:31:12,890 Colegiul Vignan, Ameerpet. 555 00:31:13,090 --> 00:31:13,584 Fă un lucru. 556 00:31:13,947 --> 00:31:15,750 Deschide un magazin Xerox vizavi de facultate. 557 00:31:15,950 --> 00:31:17,186 Oricum ești șomer. 558 00:31:17,386 --> 00:31:19,104 Cariera ta se va stabili, și dragostea va înflori. 559 00:31:19,304 --> 00:31:19,938 Cum este? 560 00:31:21,347 --> 00:31:22,572 Mă înclin în fața ție, Stăpâne! 561 00:31:25,294 --> 00:31:27,450 Fiica mea. Nu mi-ai cerut să o aduc? 562 00:31:27,950 --> 00:31:29,532 -Namaste, unchiule. -Namaste, dragă. 563 00:31:29,732 --> 00:31:33,085 Ce face omul tu căsătorit își câștigă existența? 564 00:31:33,538 --> 00:31:36,343 El conduce un pani puri tarabă lângă Parcul Lumbini. 565 00:31:36,830 --> 00:31:38,984 A început să vorbească cu ea sus în timp ce faci chat. 566 00:31:39,195 --> 00:31:42,145 -Atunci de ce ai fost de acord cu căsătoria? -Cand am facut-o? 567 00:31:42,345 --> 00:31:44,878 Am spus clar că o vor lua pe mine aprobare numai asupra cadavrului meu. 568 00:31:45,380 --> 00:31:47,905 A doua zi, a spus că se duce la un templu. 569 00:31:48,130 --> 00:31:49,401 I-am dat drumul. A fost doar un templu, până la urmă. 570 00:31:49,601 --> 00:31:50,300 Asta este. 571 00:31:50,500 --> 00:31:52,551 O jumătate de oră mai târziu, s-au căsătorit. 572 00:31:53,606 --> 00:31:55,856 -Unde te duci, Nithya? -Mă duc la templu, tată. 573 00:31:56,172 --> 00:31:57,648 -Temp-- -Continuă, dragă. 574 00:31:57,852 --> 00:31:59,623 Ai nevoie de permisiunea lui? sa vizitezi un templu? 575 00:31:59,871 --> 00:32:01,226 Chiar și ea a mers în același mod. 576 00:32:02,320 --> 00:32:04,081 Cât va dura divorțul? 577 00:32:05,283 --> 00:32:07,008 - Hai să mergem, acum! -Se duce la templu? 578 00:32:07,175 --> 00:32:09,441 Crezi că al fiicei tale să te căsătorești și într-un templu? 579 00:32:09,641 --> 00:32:10,176 Să mergem. 580 00:32:10,412 --> 00:32:12,690 -Hei, pornește bicicleta. - Avem o mașină, domnule. 581 00:32:12,890 --> 00:32:14,486 Vom rămâne blocați în trafic dacă luăm mașina. 582 00:32:14,737 --> 00:32:15,737 -Porniți bicicleta. - Bine, domnule. 583 00:32:15,991 --> 00:32:17,498 - Începe. -Nu va porni. 584 00:32:17,698 --> 00:32:18,467 Are o problemă de pornire. Trebuie să o împingem. 585 00:32:18,807 --> 00:32:20,124 [geme] 586 00:32:20,932 --> 00:32:23,203 -Hai să mergem. Acum! Încet. -Da! 587 00:32:25,608 --> 00:32:27,552 Care templu din apropiere vezi cele mai multe nunti? 588 00:32:27,752 --> 00:32:28,965 - Cunosc una, domnule. -Să mergem. 589 00:32:29,165 --> 00:32:31,502 Ai spus că fiica ta este autentică, uite ce s-a întâmplat acum. 590 00:32:35,791 --> 00:32:37,881 Am întârziat, domnule. Uită-te acolo 591 00:32:38,081 --> 00:32:39,120 S-a terminat! Totul s-a terminat, domnule. 592 00:32:39,320 --> 00:32:40,463 - Hai să mergem, domnule. -Nithya! 593 00:32:42,243 --> 00:32:43,077 S-a terminat. 594 00:32:44,452 --> 00:32:45,015 Hei. 595 00:32:45,254 --> 00:32:48,241 Te-ai gândit măcar la tatăl ei? 596 00:32:48,518 --> 00:32:49,814 -Tata, noi... -Taci! 597 00:32:50,014 --> 00:32:51,353 M-ai eșuat ca fiică. 598 00:32:52,872 --> 00:32:53,685 Hei. 599 00:32:54,210 --> 00:32:56,888 Oamenii ca noi nu așteaptă multe de la viață. 600 00:32:57,088 --> 00:32:59,290 Dorim doar să ne căsătorim fiica 601 00:32:59,545 --> 00:33:01,679 cu propriile noastre mâini, în mijlocul binecuvântărilor tuturor. 602 00:33:02,008 --> 00:33:04,625 Dar te-ai căsătorit fără toate astea. 603 00:33:04,895 --> 00:33:06,437 Căsătoria-- Hei. 604 00:33:06,718 --> 00:33:08,024 Căsătorie? Ce vrei sa spui? 605 00:33:08,243 --> 00:33:11,223 -Domnule, pune-o. -Ce este asta? 606 00:33:11,718 --> 00:33:14,148 Toată lumea are ghirlande aici. Poate că este doar un obicei din templu. 607 00:33:14,350 --> 00:33:16,875 -Ai exagerat, domnule. -Nithya... 608 00:33:16,933 --> 00:33:19,754 Ai spus că tatăl tău te respectă foarte mult. 609 00:33:19,779 --> 00:33:21,318 - Vorbește urât despre tine. -Dragă. 610 00:33:21,343 --> 00:33:22,153 Doamne promite! 611 00:33:22,178 --> 00:33:24,605 Mă îndreptam spre muncă și oprit la templu. 612 00:33:24,630 --> 00:33:27,589 Birou, spune el. Cine merge la muncă în pantaloni de sport? 613 00:33:27,798 --> 00:33:28,871 El minte. El te urmărește. 614 00:33:29,189 --> 00:33:31,038 -Nu asta e, dragă. eu sunt... -Unchiule! 615 00:33:31,238 --> 00:33:32,587 Nu am crezut că te vei apleca atât de jos. 616 00:33:33,029 --> 00:33:34,492 Îmi demonstrezi că mă înșel de fiecare dată. 617 00:33:34,692 --> 00:33:35,600 -Te rog,ascultă-- -Demonstrezi că mă înșel. 618 00:33:35,800 --> 00:33:37,491 -Nithya, ascultă-mă. -Nu, nu, Nithya... 619 00:33:37,691 --> 00:33:39,252 Acesta este tatăl căruia aprobarea pe care o astepti? 620 00:33:40,302 --> 00:33:41,139 Ai trecut drept fiică. 621 00:33:41,912 --> 00:33:42,835 A eșuat ca tată. 622 00:33:43,095 --> 00:33:44,676 -A eșuat. Pleacă, Nithya. -Spune ceva, omule. 623 00:33:45,152 --> 00:33:47,001 Nithya, Nithya! draga... 624 00:33:47,475 --> 00:33:48,758 -Si eu plec. -Hei! 625 00:33:49,799 --> 00:33:50,428 Ce? 626 00:33:50,929 --> 00:33:53,104 Vrei să ne luptăm cu fiica mea? 627 00:33:53,832 --> 00:33:56,043 Unchiule, luptele sunt dragoste. 628 00:33:56,243 --> 00:33:57,182 Dragostea vine întotdeauna cu lupte. 629 00:33:57,382 --> 00:33:58,770 Dragostea dintre voi doi abia a început. 630 00:33:59,058 --> 00:34:00,227 Dacă nu ești de acord cu căsătoria, 631 00:34:00,427 --> 00:34:00,978 [suna clopotel] 632 00:34:01,375 --> 00:34:02,263 va deveni doar mai puternic. 633 00:34:02,463 --> 00:34:03,547 Este adevărul. 634 00:34:03,747 --> 00:34:05,171 -Nithya, Nithya! -Hei! 635 00:34:05,662 --> 00:34:07,280 Te-ai îndoit de propria ta fiică, domnule. 636 00:34:07,480 --> 00:34:08,894 Ce este un tată? Este încredere. 637 00:34:09,094 --> 00:34:10,063 Și încrederea este justă încă un cuvânt pentru tată. 638 00:34:12,663 --> 00:34:13,974 -Porniți bicicleta. - Încă un cuvânt, domnule... 639 00:34:14,213 --> 00:34:15,289 Du-te, pornește bicicleta! 640 00:34:16,163 --> 00:34:17,239 Nithya! 641 00:34:17,565 --> 00:34:19,361 Nithya, dragă! 642 00:34:20,234 --> 00:34:22,046 Nithya, ascultă-mă. 643 00:34:23,168 --> 00:34:23,920 Nithya! 644 00:34:24,456 --> 00:34:26,660 Nithya, ascultă-mă și deschide ușa. 645 00:34:29,154 --> 00:34:29,997 eu... 646 00:34:47,122 --> 00:34:48,011 Nithya, dragă. 647 00:34:48,284 --> 00:34:50,018 Măcar să bei puțin suc. 648 00:35:02,175 --> 00:35:04,879 Nithya! 649 00:35:05,079 --> 00:35:08,106 Sunt de acord cu căsătoria ta cu Gautham. 650 00:35:08,805 --> 00:35:09,883 Ieși. 651 00:35:12,729 --> 00:35:14,724 Serios? 652 00:35:15,488 --> 00:35:17,405 Da. Doamne promite! 653 00:35:18,807 --> 00:35:19,773 Mulțumesc, tată. 654 00:35:25,267 --> 00:35:26,277 Bună, unchiule. 655 00:35:26,477 --> 00:35:28,175 -Ce e, Jackie? Cine sunt ei? - Salutări, domnule. 656 00:35:28,376 --> 00:35:30,501 Sunt cei mai eligibili burlac din zona noastră. 657 00:35:30,701 --> 00:35:33,251 Vor să se stabilească jos prin îndrăgostire. 658 00:35:33,451 --> 00:35:34,650 Au venit aici pentru sfaturi. 659 00:35:35,101 --> 00:35:36,948 Ce sunt eu, Tipu Sultan? Sa dai sfaturi? 660 00:35:37,166 --> 00:35:37,968 Nu spune asta, unchiule. 661 00:35:38,224 --> 00:35:40,986 Mi se pare un unchi. Cum îndrăznești să-mi spui așa? 662 00:35:42,284 --> 00:35:44,556 -Cine sunt ei? -Au venit la tatăl tău pentru antrenament. 663 00:35:44,892 --> 00:35:46,773 Nithya a sunat spunând ea își aduce tatăl. 664 00:35:46,989 --> 00:35:47,610 Trimite-le departe. 665 00:35:47,850 --> 00:35:48,719 Anulare întâlnire. Du-te, pleacă. 666 00:35:49,119 --> 00:35:51,433 Tată, comportă-te ca un matur adult în fața tatălui ei. 667 00:35:52,523 --> 00:35:55,359 Ce zice? Sunt matur de 45 de ani! 668 00:35:56,024 --> 00:35:58,857 -Cum trebuie sa ma maturizez din nou? -Nu știe ce înseamnă maturitate. 669 00:36:03,876 --> 00:36:04,826 -Bună, unchiule. -Buna ziua. 670 00:36:05,185 --> 00:36:06,541 -Tatăl meu. - Salutări, domnule. 671 00:36:06,812 --> 00:36:08,006 Cum a fost călătoria ta? 672 00:36:08,230 --> 00:36:10,902 Sunați la Jubilee Hills Banjara Hills o călătorie? 673 00:36:11,876 --> 00:36:12,909 Toată lumea acasă merge bine? 674 00:36:13,300 --> 00:36:15,097 Servitoarele? Da, se descurcă bine. 675 00:36:15,383 --> 00:36:17,645 Sunt singurii oameni din casă. Doar răspunde la întrebările lor. 676 00:36:17,845 --> 00:36:18,538 Ea este Nithya. 677 00:36:18,747 --> 00:36:19,859 - Salutări, dragă. -Salutări, unchiule. 678 00:36:20,122 --> 00:36:22,058 Fii binecuvântat. Să te binecuvânteze cu sănătate, bogăție, prosperitate, securitate, 679 00:36:22,469 --> 00:36:24,050 -și HITEC City. Cu maturitate... - Stai... 680 00:36:24,256 --> 00:36:25,191 Hai să intrăm, unchiule. 681 00:36:25,697 --> 00:36:27,941 -Intră. Intră. - El exagerează. 682 00:36:28,605 --> 00:36:30,528 mama mea. Ea a murit când eram tânăr. 683 00:36:31,231 --> 00:36:33,381 El a fost totul pentru mine de atunci. 684 00:36:33,581 --> 00:36:35,825 Doar pentru că Dumnezeu a fost rău cu el, Nu pot face același lucru, domnule. 685 00:36:36,035 --> 00:36:37,806 Am făcut tot ce am putut ca tată. 686 00:36:38,006 --> 00:36:39,069 Luați loc, dragă. 687 00:36:39,269 --> 00:36:41,012 -Pallavi, adu niște cafea.-Da, vin. 688 00:36:41,213 --> 00:36:42,274 Pare o familie decentă, domnule. 689 00:36:42,886 --> 00:36:43,775 Îmi pare rău. 690 00:36:44,492 --> 00:36:45,492 Fiica ta? 691 00:36:47,788 --> 00:36:49,039 Fiica? Ce vrei sa spui? 692 00:36:49,239 --> 00:36:50,572 -E mama mea vitregă. -Pas-- 693 00:36:51,283 --> 00:36:52,971 Oh, a doua căsătorie? 694 00:36:53,265 --> 00:36:54,950 Nu, domnule. O altă căsătorie. 695 00:36:56,267 --> 00:36:57,827 -Te rog, frate. -Mulțumesc, ține-o acolo, dragă. 696 00:36:58,027 --> 00:36:58,508 -Ai. -Domnule. 697 00:36:58,620 --> 00:37:00,885 Nu te face să te simți tânăr? iar când îți spune frate? 698 00:37:01,788 --> 00:37:02,484 Îmi pare rău, domnule. 699 00:37:03,052 --> 00:37:04,082 Au avut și o căsătorie amoroasă, tată. 700 00:37:04,282 --> 00:37:06,324 -Oh! -Gautham i-a ajutat. 701 00:37:06,635 --> 00:37:09,513 -Da. -Bătrânii au fost de acord cu căsătoria ta? 702 00:37:09,745 --> 00:37:12,766 Din fericire, nu e niciun bătrân în mine casă mai veche decât mine să obiectez. 703 00:37:12,966 --> 00:37:13,946 Atunci ce zici de bătrânii ei? 704 00:37:14,248 --> 00:37:17,034 Bătrânii ei sunt de fapt mai tânăr decât tatăl meu. 705 00:37:17,234 --> 00:37:18,307 De aceea nu am avut probleme. 706 00:37:18,742 --> 00:37:21,836 Oricum, în șase luni, socrii mei mă vor primi ca ginerele lor. 707 00:37:22,036 --> 00:37:23,762 Ce se va întâmpla peste șase luni? 708 00:37:23,971 --> 00:37:26,327 Prietenul meu primește un frate sau soră mai mică. 709 00:37:28,690 --> 00:37:31,438 Dacă nu avem copii, bătrânii nu au sunt de acord cu o căsătorie de dragoste, domnule. 710 00:37:33,294 --> 00:37:34,700 Arăți destul de în formă. 711 00:37:34,926 --> 00:37:36,545 De ce nu cazi să iubești și să te căsătorești din nou? 712 00:37:36,785 --> 00:37:37,713 Ce spui, unchiule? 713 00:37:38,003 --> 00:37:39,738 Ar trebui să caut un mătușă frumoasă pentru tine? 714 00:37:40,046 --> 00:37:41,562 Nu am nevoie de sfatul tău. 715 00:37:41,858 --> 00:37:42,344 Bine. 716 00:37:42,550 --> 00:37:45,213 Sunt aici să discut despre mine cererea în căsătorie a fiicei. 717 00:37:45,479 --> 00:37:46,632 Ce e de discutat? 718 00:37:46,849 --> 00:37:47,836 Tatăl meu crede că tot ce ai nevoie este 719 00:37:48,036 --> 00:37:50,381 o întâlnire de bun augur, o sală de căsătorie și o idee grozavă. 720 00:37:50,581 --> 00:37:51,637 - Da, tată? -Desigur. 721 00:37:52,048 --> 00:37:54,845 Sincer să fiu, nu-mi place familia ta. 722 00:37:56,033 --> 00:37:57,130 unchiule. 723 00:37:58,080 --> 00:38:01,464 Obiceiurile tale și greșelile tatălui tău... 724 00:38:02,035 --> 00:38:03,042 Nici eu nu aprob. 725 00:38:03,298 --> 00:38:05,505 -Tata! -Un minut. 726 00:38:07,211 --> 00:38:09,819 Am fost de acord cu această căsătorie așa fiica mea nu ar suferi. 727 00:38:10,111 --> 00:38:12,076 Am ales să sufăr în schimb. 728 00:38:12,668 --> 00:38:15,432 Dar, Am o condiție pentru această căsătorie. 729 00:38:15,673 --> 00:38:17,092 Doar spune-o. Aprobarea ta este tot ce contează. 730 00:38:17,298 --> 00:38:21,117 Continui să sfătuiesc oamenii asta căsătoriile amoroase sunt greșite. 731 00:38:21,317 --> 00:38:26,921 Dacă eu însumi accept unul, oamenii mă vor privi de sus. 732 00:38:27,121 --> 00:38:31,227 Așa că am decis că această căsătorie va fi se întâmplă la biroul registratorului. 733 00:38:36,064 --> 00:38:38,043 Nithya a fost și ea de acord. 734 00:38:39,250 --> 00:38:41,462 - Cum este posibil asta? -Se va. 735 00:38:41,668 --> 00:38:44,288 Căsătoria este o singură dată experiență pentru oricine. 736 00:38:44,668 --> 00:38:46,460 Nu ar trebui să spui asta. 737 00:38:46,710 --> 00:38:49,137 Desigur, m-am căsătorit de mai multe ori. 738 00:38:49,565 --> 00:38:51,658 -Dar nu este cazul tuturor. -Exact. 739 00:38:51,858 --> 00:38:53,907 -Înregistrează căsătoria-- -Nu vrem un registru de căsătorie. 740 00:38:54,127 --> 00:38:54,894 -De ce nu? -Nu e corect. 741 00:38:55,114 --> 00:38:55,961 -Nu este nici măcar în cultura noastră. -Nithya... 742 00:38:56,301 --> 00:38:57,859 -Cum putem noi, fără un lanț nupțial? -Nithya. 743 00:38:58,059 --> 00:39:00,880 Spune-i că vei fi doar de acord dacă este o căsătorie de registru. 744 00:39:01,080 --> 00:39:02,160 Vrem o nuntă. 745 00:39:02,452 --> 00:39:05,227 - Cui îi pasă unde o facem? -Cum putem avea un registru de căsătorie? 746 00:39:05,427 --> 00:39:06,752 Cum poate o semnătură să fie o căsătorie? 747 00:39:06,952 --> 00:39:08,843 -Aia nu este o nuntă. - Nu-mi pasă de toate astea. 748 00:39:09,274 --> 00:39:12,399 Ascultă, Tata să fie de acord în sine este un lucru mare. 749 00:39:12,599 --> 00:39:14,250 Măcar să se întâmple asta conform dorințelor tatălui meu. 750 00:39:14,523 --> 00:39:15,293 -Asta nu-- -Te rog! 751 00:39:15,493 --> 00:39:16,863 Ascultă-mă clar o dată. 752 00:39:17,235 --> 00:39:17,839 -Asta-- -Sst! 753 00:39:18,191 --> 00:39:20,884 -Să mergem. -Știi că familia lor este foarte disciplinată. 754 00:39:21,084 --> 00:39:21,884 -Tata, a fost de acord Gautham. -Uau... 755 00:39:22,475 --> 00:39:23,262 -Bine. -Hei. 756 00:39:24,666 --> 00:39:25,468 Să terminăm cu asta. 757 00:39:25,751 --> 00:39:27,710 În afară de familia ta și a mea, 758 00:39:27,952 --> 00:39:29,736 nimeni altcineva nu ar trebui să participe la nuntă. Bine? 759 00:39:31,477 --> 00:39:33,340 -Bine, cumnate. -Bun. 760 00:39:34,552 --> 00:39:36,360 Apropo, cum te cheama din nou? 761 00:39:36,582 --> 00:39:37,423 -Karthik. -Huh? 762 00:39:38,277 --> 00:39:39,924 Ai auzit bine. Este Karthik. 763 00:39:41,254 --> 00:39:42,952 -Si tu esti? -Ramalingaiah. 764 00:39:43,825 --> 00:39:44,454 Oh. 765 00:39:45,178 --> 00:39:47,469 Tatăl tău ar fi trebuit gândit mai modern. 766 00:39:47,669 --> 00:39:49,227 -Ce? -Nu-i nimic, cumnate. 767 00:39:50,634 --> 00:39:51,832 Rishi, Roshan. 768 00:39:52,548 --> 00:39:54,374 Mă simt trist pentru el. 769 00:39:56,803 --> 00:39:58,970 Aceasta este echipa noastră și băieții, acesta este Gautham. 770 00:39:59,236 --> 00:39:59,848 -Hi. -Hi. 771 00:40:00,052 --> 00:40:01,791 -Da. Încântat de cunoştinţă. -Gautham, acesta este biroul tău. 772 00:40:03,379 --> 00:40:05,339 Hei, chiar au scris Gautham pe el. 773 00:40:05,700 --> 00:40:06,971 Unde este liderul echipei? 774 00:40:07,997 --> 00:40:09,736 De fapt, liderul echipei a demisionat. 775 00:40:10,063 --> 00:40:12,197 Dar presupun, vom avea un nou lider de echipă săptămâna viitoare. 776 00:40:12,398 --> 00:40:13,221 Bine, frumos. 777 00:40:13,452 --> 00:40:14,640 - Continuă. Noroc. -Bine. 778 00:40:15,158 --> 00:40:17,102 -La revedere. -Obraznic. 779 00:40:19,435 --> 00:40:20,277 Mă întreb cine este colegul meu. 780 00:40:26,010 --> 00:40:26,843 domnule. 781 00:40:32,460 --> 00:40:34,530 Apropo, un nou angajat? 782 00:40:34,730 --> 00:40:35,630 Arăți bine, frate. 783 00:40:36,098 --> 00:40:37,712 Apropo, sunt Raj, Appalraj. 784 00:40:38,054 --> 00:40:39,378 Tot ceea ce. Șterge acea poză. 785 00:40:40,585 --> 00:40:41,665 De ce, frate? 786 00:40:42,665 --> 00:40:43,835 Ea este iubita mea, frate. 787 00:40:45,182 --> 00:40:46,540 Ea este logodnicul meu, frate. 788 00:40:46,832 --> 00:40:48,410 Oh! Nu soția ta încă. 789 00:40:51,336 --> 00:40:52,290 Ea va fi, într-o lună, frate. 790 00:40:53,041 --> 00:40:53,754 Oh! 791 00:40:54,028 --> 00:40:56,232 Mai este o lună, corect. Voi continua să încerc. 792 00:40:57,697 --> 00:40:58,332 Da. 793 00:40:59,373 --> 00:41:01,210 Crezi că ești Victory Venkatesh? 794 00:41:01,482 --> 00:41:03,965 Să anulezi o nuntă cu o lună înainte? 795 00:41:04,190 --> 00:41:04,855 Nu, frate. 796 00:41:05,440 --> 00:41:07,001 Allu Arjun din filmul Arya. 797 00:41:08,232 --> 00:41:09,315 Băiat obraznic. 798 00:41:09,682 --> 00:41:11,246 Dacă nu îl ștergi, Te voi tăia în bucăți. 799 00:41:11,446 --> 00:41:12,215 Înțelegi? 800 00:41:12,713 --> 00:41:13,614 Îl șterg, frate. 801 00:41:15,182 --> 00:41:16,602 - Gautham, nu? -Da. 802 00:41:16,916 --> 00:41:17,817 O să văd sfârşitul tău. 803 00:41:18,140 --> 00:41:20,000 Da, corect. Ștergeți-l mai întâi. 804 00:41:23,137 --> 00:41:26,072 Unde este un magazin de tatuaje în apropiere? L-am găsit. 805 00:41:26,859 --> 00:41:27,427 Da! 806 00:41:33,490 --> 00:41:35,214 Bună ziua, domnule. Îți pasă de un tatuaj? 807 00:41:35,740 --> 00:41:37,154 Nu unul nou. Sunt aici să-l elimin pe cel vechi. 808 00:41:37,449 --> 00:41:38,660 Vă rugăm să așteptați cinci minute. 809 00:41:45,073 --> 00:41:46,073 Doare, domnule? 810 00:41:47,073 --> 00:41:49,032 Durerea este bună în dragoste și război. 811 00:41:51,407 --> 00:41:52,881 - „Dacă Pallavi este viața lui Karthik” - S-a terminat, domnule. 812 00:41:53,136 --> 00:41:54,231 -Da? -E gata? 813 00:41:54,431 --> 00:41:54,987 Este gata. 814 00:41:55,187 --> 00:41:56,919 - Un alt client așteaptă. -Voi fi acolo. 815 00:41:57,198 --> 00:41:59,115 — Nu e și invers? 816 00:42:00,002 --> 00:42:03,358 [cântând un cântec aleatoriu] 817 00:42:05,198 --> 00:42:06,395 Hei, ce cauți aici? 818 00:42:06,990 --> 00:42:07,650 Și de ce ești aici? 819 00:42:08,332 --> 00:42:10,036 De la căsătoria noastră aniversarea se apropie, 820 00:42:10,508 --> 00:42:14,277 I-am tatuat numele pieptul meu să o surprindă. 821 00:42:15,945 --> 00:42:16,987 De ce ești aici? 822 00:42:17,232 --> 00:42:20,053 Că... sunt și eu aici pentru un tatuaj. 823 00:42:20,839 --> 00:42:23,227 -Frumos! - Îndepărtarea tatuajelor costă 5.000 de dolari. 824 00:42:23,427 --> 00:42:25,338 Dispari! Cel mai prost timp vreodată. 825 00:42:25,538 --> 00:42:26,771 -Înlăturarea tatuajelor? -Nu! 826 00:42:26,983 --> 00:42:28,810 -Al cui nume îl ștergi? -Nu e asta, tată. 827 00:42:29,010 --> 00:42:30,052 -Nu e așa, tată. -Arătaţi-mi. 828 00:42:30,277 --> 00:42:30,912 -Tata, tata, tata. Nu-i nimic. -Stai. Arătaţi-mi! 829 00:42:31,112 --> 00:42:32,213 -Hei,hei. -Tata, tata. 830 00:42:33,927 --> 00:42:34,844 Dia? 831 00:42:35,302 --> 00:42:36,135 Hei. 832 00:42:36,427 --> 00:42:39,830 Am crezut că ești timid, pentru că niciodată a umblat prin casă fără cămașă. 833 00:42:40,064 --> 00:42:42,504 Hei, cine este Dia? Spune-mi, cine este ea? 834 00:42:42,797 --> 00:42:43,883 Ea a fost iubita mea în perioada mea de facultate. 835 00:42:44,144 --> 00:42:45,050 O altă iubire? 836 00:42:58,365 --> 00:42:59,132 Cred că ar trebui să... 837 00:42:59,738 --> 00:43:01,457 Domnule, trebuie să vorbesc cu tu despre ceva. 838 00:43:01,804 --> 00:43:03,824 Sunt în mijlocul unui important discuție. Întoarce-te mai târziu. 839 00:43:04,073 --> 00:43:05,448 Avem și noi ceva important de discutat. 840 00:43:05,869 --> 00:43:08,124 Toaleta de la facultate este groaznică. Cât timp a trecut de când am cerut unul nou? 841 00:43:08,788 --> 00:43:09,747 Nu-ți pasă deloc. 842 00:43:10,012 --> 00:43:11,221 Crezi că acesta este un colegiu privat? 843 00:43:11,571 --> 00:43:14,321 Sau plătiți mii de lei taxe pentru a face astfel de cereri? 844 00:43:14,937 --> 00:43:17,437 Voi repara când guvernul fondurile sunt sancționate. Pleacă. 845 00:43:17,707 --> 00:43:18,873 Deci unde mergem să facem pipi până atunci? 846 00:43:19,167 --> 00:43:21,000 Asta e problema ta. Manevrează-te singur. 847 00:43:21,353 --> 00:43:22,728 Are dreptate, domnule. 848 00:43:23,101 --> 00:43:24,976 Aceasta este problema noastră. Ne ocupăm noi. 849 00:43:26,703 --> 00:43:28,274 Hei, hei! 850 00:43:28,862 --> 00:43:30,534 -Hei, unde mergi? - S-ar întoarce. 851 00:43:33,262 --> 00:43:33,875 Oh wow! 852 00:43:34,020 --> 00:43:35,735 Chiar și fără nicio finanțare, Toaleta domnului este uimitoare. 853 00:43:35,888 --> 00:43:36,548 Chiar așa! 854 00:43:36,921 --> 00:43:39,265 Vom folosi toaleta domnului până la construirea celui nou. 855 00:43:39,746 --> 00:43:41,428 - Informați toți elevii. -Problema rezolvata, omule! 856 00:43:41,825 --> 00:43:42,607 Hei! 857 00:43:56,383 --> 00:43:57,242 Suntem studenți, domnule. 858 00:43:58,301 --> 00:44:00,840 Mâzgălim mai mult pe pereții toaletei decât facem noi la examene. 859 00:44:01,728 --> 00:44:03,378 Mergând înainte, vom face chiar scrie cuvinte de blestem. 860 00:44:03,679 --> 00:44:04,671 Nu o vei putea suporta. 861 00:44:05,934 --> 00:44:06,976 Construiți rapid toaleta. 862 00:44:09,660 --> 00:44:10,847 [scrâșnește dinții de furie] 863 00:44:11,912 --> 00:44:13,633 Așa am făcut biroul directorului propria noastră toaletă. 864 00:44:14,249 --> 00:44:15,166 Din moment ce nu au construit niciodată unul, 865 00:44:15,266 --> 00:44:16,146 -ne-am pus în comun fondurile... -Hei, oprește-te! 866 00:44:16,472 --> 00:44:19,413 Eu vorbesc despre Dia, iar tu povestind povești complexe din Sulabh. 867 00:44:19,572 --> 00:44:20,447 Există o legătură, tată. 868 00:44:20,862 --> 00:44:22,885 Dia este nimeni altul decât fiica directorului meu. 869 00:44:50,294 --> 00:44:51,604 Ce s-a întâmplat azi, tată? 870 00:44:51,821 --> 00:44:54,487 Gautham mi-a transformat camera de birou într-un complex Sulabh, dragă. 871 00:44:54,851 --> 00:44:57,319 Cum pot folosi toaleta mea doar pentru că al lor nu este bun? 872 00:44:57,524 --> 00:44:59,565 Se vor muta și ei aici dacă pensiunea pierde curentul electric? 873 00:44:59,826 --> 00:45:02,051 -Acela... -Cine este acest Gautham? Care departament? 874 00:45:02,518 --> 00:45:03,489 Arată-mi-l, tată. 875 00:45:03,733 --> 00:45:05,252 -O să-i dau un avertisment puternic. -Nu, dragă. 876 00:45:05,452 --> 00:45:07,728 Trebuie să stăm departe de coșuri de gunoi și fose septice. 877 00:45:07,983 --> 00:45:09,113 El aparține acestuia din urmă. 878 00:45:11,999 --> 00:45:14,588 Uf! Gautham, pleacă. Tata va fi aici în curând. 879 00:45:15,218 --> 00:45:18,920 E așa de prost! Cu frustrarea lui, nu se va întoarce pentru o jumătate de oră. 880 00:45:21,845 --> 00:45:23,011 Nu-l mai lipsi de respect. 881 00:45:23,680 --> 00:45:24,827 De câte ori trebuie sa iti spun? 882 00:45:25,416 --> 00:45:26,634 Nu te certa cu tatăl meu. 883 00:45:26,871 --> 00:45:28,940 Dacă are dreptate, de ce m-as certa cu el? 884 00:45:29,193 --> 00:45:31,943 Dacă se opune căsătoriei noastre din cauza tuturor acestor probleme? 885 00:45:32,381 --> 00:45:33,690 te las. Despărți! 886 00:45:33,927 --> 00:45:35,076 -Mă lași? -Hmm! 887 00:45:35,489 --> 00:45:36,989 -Mă lași? -Da! 888 00:45:37,122 --> 00:45:38,368 Mă vei lăsa? 889 00:45:38,787 --> 00:45:40,121 Ah! Am vrut să spun asta. 890 00:45:40,561 --> 00:45:41,314 Ce este asta? 891 00:45:46,766 --> 00:45:48,001 Am vizionat recent un film tamil. 892 00:45:48,463 --> 00:45:50,074 Pentru a impresiona eroina, eroul... 893 00:45:50,751 --> 00:45:52,005 isi face numele tatuat. 894 00:45:52,676 --> 00:45:56,892 Nu aplica logica filmului în viața reală, te rog. 895 00:45:57,755 --> 00:45:59,588 Oh, vorbind de filme... 896 00:46:00,175 --> 00:46:02,561 -M-am uitat ieri la un film englezesc...-Dia. 897 00:46:03,627 --> 00:46:04,547 El este din nou aici. 898 00:46:04,967 --> 00:46:05,635 Dia, dragă. 899 00:46:05,848 --> 00:46:08,152 -Aud voci. -Voci? 900 00:46:08,286 --> 00:46:10,552 - Ești la telefon? -Totuși nu vorbesc. 901 00:46:11,029 --> 00:46:12,789 -Nu ai făcut-o? -Ce este, tată? 902 00:46:13,100 --> 00:46:14,693 [sunet motor bicicletei] 903 00:46:16,053 --> 00:46:16,713 Ce? 904 00:46:17,042 --> 00:46:19,217 -Ce caută Gautham aici? - Gautham? 905 00:46:19,628 --> 00:46:20,644 Care Gautham? 906 00:46:21,153 --> 00:46:22,170 -Tata. -Hmm! 907 00:46:22,446 --> 00:46:24,324 Pari profund tulburat de el. 908 00:46:24,614 --> 00:46:27,174 De aceea iti imaginezi el. Nu e nimeni acolo. 909 00:46:27,480 --> 00:46:28,854 -Vino. -Stai putin. 910 00:46:30,376 --> 00:46:32,613 Nu știu. Poate e tot stresul. 911 00:46:32,946 --> 00:46:34,032 Odihnește-te puțin, tată. 912 00:46:35,025 --> 00:46:38,395 Dacă îl enervezi atât de mult pe tatăl ei, cum s-a indragostit de tine? 913 00:46:38,595 --> 00:46:39,210 Este chiar necesar? 914 00:46:39,466 --> 00:46:40,876 -De ce te-a iubit mama vitregă? -Acela... 915 00:46:41,905 --> 00:46:42,661 Uită de asta. Continuă. 916 00:46:42,959 --> 00:46:47,393 Nu i-am crezut pe recenzenți când au spus că filmele au impact asupra vieții reale. 917 00:46:48,491 --> 00:46:51,848 au dreptate... Filmele mi-au influențat mult viața. 918 00:47:13,271 --> 00:47:15,021 „Este o priveliște binecuvântată” 919 00:47:17,938 --> 00:47:20,021 „Un moment atât de dulce” 920 00:47:23,563 --> 00:47:27,188 „Tu și cu mine, acum doar noi” 921 00:47:27,646 --> 00:47:31,688 „Inima mea răsună de un imn de bun augur" 922 00:47:33,480 --> 00:47:37,397 „Pentru că iubirea însăși te-a călăuzit către mine” 923 00:47:37,896 --> 00:47:42,146 „Fiecare pas pe care îl faci alături de mine vopsește drumul cu flori" 924 00:47:42,591 --> 00:47:46,846 „Cunoscându-te, cunoscându-te singur a devenit cea mai dragă binecuvântare a mea" 925 00:47:47,196 --> 00:47:51,821 „În fiecare moment în prezența ta se simte ca o predare frumoasă” 926 00:47:52,071 --> 00:47:56,455 „Cunoscându-te, cunoscându-te singur a devenit cea mai dragă binecuvântare a mea" 927 00:47:56,734 --> 00:48:01,253 „În fiecare moment în prezența ta se simte ca o predare frumoasă” 928 00:48:16,385 --> 00:48:21,063 [elevi]: Director! Jos, jos! 929 00:48:21,374 --> 00:48:25,521 „Eu sunt fardul purpuriu de pe buzele tale” 930 00:48:26,052 --> 00:48:30,112 „Eu sunt dulceața, gleznă de gleznă pentru picioarele tale" 931 00:48:31,255 --> 00:48:35,209 „Ca albastrul tău închis buclele se leagănă ca niște leagăne" 932 00:48:35,991 --> 00:48:40,288 „Sufletul meu devine inelul tău, veșnic” 933 00:48:40,689 --> 00:48:45,048 „Eu sunt viziunea ta, viitorul tău” 934 00:48:45,421 --> 00:48:49,334 „Eu sunt șoapta care mișcă Asta ecou încet în inima ta" 935 00:48:59,755 --> 00:49:04,053 „Cunoscându-te, cunoscându-te singur A devenit cea mai dragă binecuvântare a mea" 936 00:49:04,297 --> 00:49:08,584 „În fiecare moment în prezența ta Se simte ca o predare frumoasă” 937 00:49:09,389 --> 00:49:11,417 „Este o priveliște binecuvântată” 938 00:49:11,617 --> 00:49:13,596 „Un moment atât de dulce” 939 00:49:14,773 --> 00:49:18,488 „Tu și cu mine, acum doar noi” 940 00:49:18,905 --> 00:49:20,685 „Este o priveliște binecuvântată” 941 00:49:21,238 --> 00:49:23,446 „Un moment atât de dulce” 942 00:49:23,696 --> 00:49:27,905 „Inima mea răsună de un imn de bun augur" 943 00:49:29,530 --> 00:49:33,735 „Pentru că iubirea însăși te-a călăuzit către mine” 944 00:49:34,028 --> 00:49:37,864 „Fiecare pas pe care îl faci alături de mine vopsește drumul cu flori" 945 00:49:38,946 --> 00:49:43,363 „Cunoscându-te, cunoscându-te singur a devenit cea mai dragă binecuvântare a mea" 946 00:49:43,446 --> 00:49:48,071 „În fiecare moment în prezența ta se simte ca o predare frumoasă” 947 00:49:48,446 --> 00:49:52,905 „Cunoscându-te, cunoscându-te singur a devenit cea mai dragă binecuvântare a mea" 948 00:49:52,946 --> 00:49:58,155 „În fiecare moment în prezența ta Se simte ca o predare frumoasă” 949 00:50:03,400 --> 00:50:05,059 Într-o zi, tatăl ei ne-a văzut împreună. 950 00:50:05,475 --> 00:50:08,919 El nu a fost rănit de dragostea noastră. El a fost frântă de faptul că o iubeam. 951 00:50:09,500 --> 00:50:10,891 A pus-o sub casă arestare pentru patru zile. 952 00:50:11,666 --> 00:50:14,043 Fără apeluri sau mesaje. Înnebunisem. 953 00:50:15,615 --> 00:50:17,780 M-a sunat după o săptămână. 954 00:50:20,817 --> 00:50:25,298 Gautham... tatăl meu a aflat despre noi. 955 00:50:26,917 --> 00:50:28,877 Nu vă faceți griji. Mă voi ocupa de tot. 956 00:50:35,375 --> 00:50:36,317 Ce s-a întâmplat? 957 00:50:37,492 --> 00:50:39,784 Nu e nimic, omule. Tatăl ei a aflat despre noi. 958 00:50:39,992 --> 00:50:41,492 Trebuie să ne dăm seama de ceva, omule. 959 00:50:41,692 --> 00:50:46,083 [sfinte cântece difuzate la televizor] 960 00:50:49,068 --> 00:50:50,008 Mani! 961 00:50:51,333 --> 00:50:53,101 -Al lui Mani... -Ratnam omule! 962 00:50:53,309 --> 00:50:54,333 Da! 963 00:50:57,158 --> 00:50:59,660 Face câteva semnături o faci cu adevărat o căsătorie? 964 00:51:00,033 --> 00:51:02,498 Stai, Gautham. Crezi că căsătoria este atât de ușoară? 965 00:51:03,055 --> 00:51:04,533 Nu este o nuntă, dragă. 966 00:51:04,950 --> 00:51:07,304 Este protecție în caz că tatăl tău încearcă să te căsătorească mâine. 967 00:51:07,584 --> 00:51:11,264 Ce este căsătoria? Este firul sacru, inele pentru degetele de la picioare și șapte pași împreună. 968 00:51:11,464 --> 00:51:12,665 Vom face toate acestea odată ce ne vom stabili. Vino. 969 00:51:12,964 --> 00:51:15,079 Nu, Gautham. Mi-e frică. 970 00:51:15,548 --> 00:51:18,422 -Nu te speria. Te-am prins. Vino. - Gautham. 971 00:51:18,622 --> 00:51:20,079 N. SATYAMURTHY 972 00:51:21,519 --> 00:51:23,088 Numele de pe certificatul dvs. de castă 973 00:51:23,288 --> 00:51:25,529 și certificatul tău de naștere nu se potrivește. Litera „A” lipsește. 974 00:51:25,729 --> 00:51:27,786 Aceste certificate nu sunt valabile. Corectează-le și revino. 975 00:51:27,986 --> 00:51:29,616 domnule, până atunci o vor fi căsătorit! 976 00:51:29,893 --> 00:51:31,764 Asta vreau eu. Următorul! 977 00:51:32,027 --> 00:51:33,832 -Domnule... -Urmeaza! 978 00:51:40,304 --> 00:51:41,478 Te căsătorești fără să le spui părinților tăi? 979 00:51:41,678 --> 00:51:42,915 Cu cine vine aici binecuvântarea familiei lor? 980 00:51:43,898 --> 00:51:45,856 - Gautham. -Aștepți. 981 00:51:46,831 --> 00:51:47,906 Uite, dragă. 982 00:51:48,331 --> 00:51:51,751 Decizii pripite ca acestea îți poate spulbera întreaga viață. 983 00:51:52,206 --> 00:51:53,579 Gata cu reclamele predicatoare Rahul Dravid! 984 00:51:53,789 --> 00:51:55,904 Nu mai suntem copii. Majore. 985 00:51:56,248 --> 00:51:57,298 Fă-ți treaba, domnule. 986 00:51:57,671 --> 00:51:58,657 La vedere, amice! 987 00:51:59,248 --> 00:52:00,248 Ce vrei sa spui? 988 00:52:00,481 --> 00:52:02,820 Te comporți ca niște eroi aducând niște ghirlande ieftine. 989 00:52:03,843 --> 00:52:05,224 Cum o vei sprijini? 990 00:52:05,424 --> 00:52:06,805 O să o vând bratari si traieste din asta! 991 00:52:07,005 --> 00:52:08,629 De ce iti pasa? Doar merge mai departe. 992 00:52:08,831 --> 00:52:09,873 iti spun eu. 993 00:52:10,789 --> 00:52:12,040 Nu mai căutați greșeli de ortografie. 994 00:52:12,262 --> 00:52:13,757 Am venit aici după verificându-ți antecedentele. 995 00:52:14,412 --> 00:52:16,572 Nu ai altul alegere decât să ne căsătorim. 996 00:52:18,519 --> 00:52:19,174 Spune-mi, dragă. 997 00:52:20,289 --> 00:52:23,442 Intri în această căsătorie din propria ta voie? 998 00:52:26,654 --> 00:52:27,450 Spune-i. 999 00:52:29,286 --> 00:52:30,184 Da, da, domnule. 1000 00:52:31,989 --> 00:52:33,542 Nu lua întrebările mele greșit, dragă. 1001 00:52:34,489 --> 00:52:35,611 Toată lumea se îndrăgostește. 1002 00:52:36,280 --> 00:52:38,639 Pot să întreb de ce ai făcut-o ajunge până la căsătorie? 1003 00:52:39,867 --> 00:52:43,329 Suntem îndrăgostiți de patru ani. 1004 00:52:44,190 --> 00:52:45,861 Dar nu ne-am certat niciodată. 1005 00:52:48,690 --> 00:52:50,043 Nu este acest motiv suficient, domnule 1006 00:52:50,913 --> 00:52:53,754 a crede că viața cu el va fi cu adevărat fericit. 1007 00:52:58,026 --> 00:52:59,108 Pot să te mai întreb un lucru, dragă? 1008 00:52:59,308 --> 00:53:00,773 Ce, vrei numărul tatălui ei? Nu o dăm. 1009 00:53:01,172 --> 00:53:02,567 Mai întâi, spuneți-ne unde trebuie să semnăm. 1010 00:53:02,955 --> 00:53:05,009 -Semnați chiar acolo în registru. -Oh! Aici? 1011 00:53:05,372 --> 00:53:07,339 Ar fi trebuit să spui asta mai devreme! Vrei să semnezi mai întâi? 1012 00:53:07,580 --> 00:53:08,580 Vreau? 1013 00:53:19,580 --> 00:53:21,372 -Următorul! -Dl. Registru! 1014 00:53:22,497 --> 00:53:23,788 Notează-mi cuvintele. 1015 00:53:25,080 --> 00:53:26,580 Potlakayila Gautham. 1016 00:53:27,372 --> 00:53:32,687 S-ar putea să fie „legume” în familia mea nume, dar o vom trata ca pe o regină. 1017 00:53:33,413 --> 00:53:35,247 Nu vreau să te mai întâlnesc niciodată. 1018 00:53:35,538 --> 00:53:37,036 Dacă drumurile noastre se încrucișează din nou, 1019 00:53:39,705 --> 00:53:43,369 Mă voi asigura că ne suni la cel mai bun cuplu al deceniului tu. 1020 00:53:45,152 --> 00:53:46,538 La revedere! 1021 00:53:47,658 --> 00:53:49,669 Ai spus că este iubita ta. Te-ai căsătorit și cu ea? 1022 00:53:49,869 --> 00:53:51,507 Tocmai sa întâmplat, tată. 1023 00:53:51,707 --> 00:53:54,658 - Ce s-a întâmplat mai departe? -Ne-am despărțit și am mers mai departe. 1024 00:53:54,858 --> 00:53:55,916 Nici măcar nu știu unde e acum. 1025 00:53:56,116 --> 00:53:58,014 Ea își trăiește viața și eu... a mea. 1026 00:53:58,214 --> 00:54:00,646 Uite, dacă Nithya află despre asta, 1027 00:54:00,846 --> 00:54:03,581 ea vă va trage pe amândoi în asta Emisiunea 'Batuku Jataka Bandi'! 1028 00:54:03,781 --> 00:54:05,672 Te-am crescut ca pe un rege. 1029 00:54:06,005 --> 00:54:07,630 Nu mă așteptam să văd te confrunți cu Roja la televizor. 1030 00:54:07,672 --> 00:54:09,121 Tată, nu-mi mai da tensiune inutilă. 1031 00:54:09,471 --> 00:54:10,683 Dacă scot acest tatuaj, va dispărea, nu? 1032 00:54:10,883 --> 00:54:11,689 Cum ar afla? 1033 00:54:11,963 --> 00:54:13,005 - Scoate-l. -Scapa de ea. 1034 00:54:14,152 --> 00:54:15,923 Domnule, acesta este un tatuaj permanent! Nu se poate elimina. 1035 00:54:17,232 --> 00:54:17,994 Uite. 1036 00:54:18,445 --> 00:54:20,662 Toarnă niște fenil sau kerosen și curățați-l, omule! 1037 00:54:20,897 --> 00:54:22,943 Domnule, aceasta nu este o curățătorie chimică. Este un magazin de tatuaje. 1038 00:54:25,538 --> 00:54:27,067 Uite, înțelegi ceva. 1039 00:54:27,267 --> 00:54:27,834 Încearcă. 1040 00:54:28,651 --> 00:54:31,813 -Da, Sruthi, voi fi chiar acolo, iubito. -Până și el are o iubită. 1041 00:54:31,838 --> 00:54:33,443 -Da, Nithya.-Unde esti, Gautham? 1042 00:54:33,468 --> 00:54:34,505 Tatuaj... 1043 00:54:35,823 --> 00:54:38,962 Da. Eu iau prânzul la Tattoo Restaurant chinezesc Teetee. 1044 00:54:39,163 --> 00:54:40,902 Ne-am gândit să vizităm biroul registraturii. 1045 00:54:41,102 --> 00:54:42,510 Trimite-mi locația ta și te iau eu. 1046 00:54:42,710 --> 00:54:43,989 Nu. Nu. Voi veni la birou. 1047 00:54:44,189 --> 00:54:45,200 -Bine. - La revedere, tată. 1048 00:54:54,416 --> 00:54:56,490 Ce s-a întâmplat? Arăți puțin dezactivat. 1049 00:54:57,842 --> 00:54:58,621 Este totul în regulă? 1050 00:54:59,281 --> 00:55:00,165 Da. E în regulă. 1051 00:55:00,841 --> 00:55:02,884 Se pare că ești sub un fel de tensiune. 1052 00:55:03,300 --> 00:55:06,265 Ce? Tensiune? În nici un caz. Sunt fericit. 1053 00:55:08,273 --> 00:55:11,754 Pai oricum, la ce birou de înregistrare mergem? 1054 00:55:12,116 --> 00:55:13,780 - Madhapur. -Madhapur?! 1055 00:55:15,161 --> 00:55:15,780 Adică... 1056 00:55:16,492 --> 00:55:19,886 Vanasthalipuram este un drum frumos. Ne putem bucura de călătorie. 1057 00:55:20,175 --> 00:55:21,268 esti suparat? 1058 00:55:21,717 --> 00:55:22,825 De ce să mergi atât de departe? 1059 00:55:23,025 --> 00:55:27,029 Adică, ei spun că dacă ne căsătorim în Vanasthalipuram, toată lumea va fi fericită. 1060 00:55:27,229 --> 00:55:27,748 De aceea. 1061 00:55:28,209 --> 00:55:29,864 Oriunde ne-am căsători, vom fi fericiți. 1062 00:55:30,375 --> 00:55:31,375 Bine? 1063 00:55:31,792 --> 00:55:32,795 Vai! 1064 00:55:32,995 --> 00:55:35,321 Vă rugăm să semnați aici și spune-i să semneze aici. 1065 00:55:35,521 --> 00:55:36,294 - Și ia asta la... -Scuza-ma... 1066 00:55:36,494 --> 00:55:37,443 Dă-mi o cerere de căsătorie. 1067 00:55:41,395 --> 00:55:42,310 S-a terminat, haide. 1068 00:55:43,969 --> 00:55:45,747 Cum l-ai umplut atât de repede? 1069 00:55:47,656 --> 00:55:49,150 Am venit aici pentru căsătoria prietenilor mei. 1070 00:55:49,350 --> 00:55:51,724 Experiența sa, te voi ajuta să vii. 1071 00:55:51,924 --> 00:55:52,736 Haide. 1072 00:56:00,217 --> 00:56:02,007 O, nu! Nu s-a pensionat încă? 1073 00:56:12,125 --> 00:56:13,929 -Cum te cheamă, fată? -Nithya, domnule. 1074 00:56:14,177 --> 00:56:15,368 -Nume? -Vedula. 1075 00:56:16,559 --> 00:56:17,915 -Cum te cheamă, băiete? - Gautham. 1076 00:56:18,263 --> 00:56:21,009 -Nume? -Potlakayila. 1077 00:56:30,477 --> 00:56:31,853 Ai mai fost aici, nu-i așa? 1078 00:56:31,878 --> 00:56:33,693 -Nu, este prima dată când sunt aici. -A fost aici, domnule. 1079 00:56:33,718 --> 00:56:34,605 Asta spun eu! 1080 00:56:34,805 --> 00:56:37,434 Tocmai a venit aici pentru a fi un martor la nunta unui prieten. 1081 00:56:38,118 --> 00:56:40,982 Martor la un prieten nunta. Am uitat, domnule. 1082 00:56:41,182 --> 00:56:43,206 Domnule, când vom ști data? 1083 00:56:43,461 --> 00:56:45,309 Ți-ai dat numărul, nu? Vă vom suna. 1084 00:56:45,509 --> 00:56:47,029 -Poti pleca acum. - Bine, domnule. 1085 00:56:47,229 --> 00:56:48,170 Vino. Se face târziu. 1086 00:56:49,176 --> 00:56:50,699 A venit la căsătoria prietenilor săi? 1087 00:56:53,948 --> 00:56:56,942 Uite, ia acești bani pentru tine Magazinul Xerox. Stabiliți-vă în viață. 1088 00:56:57,142 --> 00:56:57,864 Mulțumesc, unchiule. 1089 00:56:58,395 --> 00:56:59,796 -Unchiule, am o îndoială. -Ce este? 1090 00:57:00,186 --> 00:57:02,270 Până acum, De fapt, nu te-am văzut lucrând. 1091 00:57:02,495 --> 00:57:04,760 Cum ai câștigat toate astea bani și proprietăți, unchiule? 1092 00:57:04,978 --> 00:57:06,046 Tatăl meu a lăsat vreo proprietate sau... 1093 00:57:06,246 --> 00:57:08,324 În afară de cenușa tatălui meu, nu am nimic. 1094 00:57:08,524 --> 00:57:09,815 Dar... ai investit în? ceva acțiuni sau ceva? 1095 00:57:10,015 --> 00:57:11,501 Eu sunt leul! De ce aș avea nevoie de acțiuni? 1096 00:57:12,383 --> 00:57:13,703 Bine, ai cumpărat vreun Bitcoin? 1097 00:57:13,903 --> 00:57:15,946 M-am ocupat vreodată doar de „bituri”. Nu am nimic de-a face cu Bitcoins! 1098 00:57:16,146 --> 00:57:17,965 Atunci, cum ai câștigat totul această bogăție și proprietate? 1099 00:57:19,149 --> 00:57:21,760 Vino... El este motivul din spatele tuturor acestor lucruri. 1100 00:57:23,140 --> 00:57:24,678 Cine, unchiule? Unul dintre strămoșii tăi? 1101 00:57:24,879 --> 00:57:27,048 Nu! Regele Bhutanului! 1102 00:57:27,497 --> 00:57:29,611 El a introdus loteria din Bhutan. 1103 00:57:29,921 --> 00:57:32,266 De când eram copil, am avut un obicei de a cumpăra bilete de loterie. 1104 00:57:32,479 --> 00:57:33,629 Dar nu am câștigat niciodată nimic. 1105 00:57:33,829 --> 00:57:36,384 Odată, m-am rugat lui portret și a cumpărat un bilet. 1106 00:57:36,584 --> 00:57:37,836 Exact așa... am câștigat treizeci de crori! 1107 00:57:38,313 --> 00:57:41,533 Dar guvernul a luat treizeci la sută tăiat! A fost atât de nedrept. 1108 00:57:41,896 --> 00:57:43,981 Ai lucrat zero și încă buzunat șaptezeci la sută! 1109 00:57:44,224 --> 00:57:45,272 Nu este exact ceea ce aș numi nedrept. 1110 00:57:45,670 --> 00:57:47,192 În mod ironic, tocmai pământul care ți-a dat această bogăție 1111 00:57:47,392 --> 00:57:49,506 rămâne sărăcit. Bietul Bhutan. 1112 00:57:49,889 --> 00:57:52,230 Îmi fac partea mea pentru țară. 1113 00:57:52,520 --> 00:57:55,114 O donație anuală de 1.116 rupii către Fondul de ajutor al PM. 1114 00:57:55,324 --> 00:57:57,682 Ai lovit un jackpot și donează țâțuri. 1115 00:57:57,882 --> 00:57:59,730 -Așa funcționează. -Tata! 1116 00:58:00,447 --> 00:58:01,056 -Vești bune. -Ce este? 1117 00:58:01,256 --> 00:58:02,715 Registratorul nu ne-a recunoscut. 1118 00:58:02,915 --> 00:58:04,058 Familia noastră este în siguranță. 1119 00:58:05,565 --> 00:58:06,665 -Super, omule! -Super! 1120 00:58:09,931 --> 00:58:10,691 -Buna ziua. - El este fiul meu. 1121 00:58:10,891 --> 00:58:13,457 Domnule, se pare, copia cardului dvs. Aadhaar lipsește. Domnul vrea să te vadă. 1122 00:58:13,856 --> 00:58:15,318 Ia-l și vino la Imediat biroul grefierului. 1123 00:58:15,519 --> 00:58:17,648 Îți lipsește din nou? Acesta este haos total! 1124 00:58:19,103 --> 00:58:21,083 Ai cerut copia Aadhaar? Poftim. 1125 00:58:21,478 --> 00:58:23,606 Când crezi că va fi nunta noastră? 1126 00:58:23,806 --> 00:58:25,272 Primești un apel. Merge. 1127 00:58:25,603 --> 00:58:26,797 Bine. Multumesc. 1128 00:58:27,129 --> 00:58:29,675 -Slavă domnului. -Deci... te-ai despartit de fata aia? 1129 00:58:32,274 --> 00:58:34,100 Cel mai bun cuplu al deceniului! 1130 00:58:34,425 --> 00:58:37,326 -O, nu! Și-a adus aminte de mine. -Credeai că voi uita? 1131 00:58:37,526 --> 00:58:38,709 domnule Potlakayila Gautham? 1132 00:58:41,219 --> 00:58:44,997 Dacă ai fi semnat în tăcere și am plecat, l-aș fi lăsat să plece. 1133 00:58:46,736 --> 00:58:48,783 Mi-ai spus să-mi amintesc tu înainte să pleci. 1134 00:58:48,983 --> 00:58:49,822 Domnule, domnule, domnule. 1135 00:58:50,022 --> 00:58:53,099 Eram tânăr și nesăbuit pe atunci și a făcut o greșeală fără să știe mai bine. 1136 00:58:53,299 --> 00:58:54,748 Dacă l-ai putea găsi în inima ta să coopereze, 1137 00:58:54,948 --> 00:58:57,121 Îmi voi corecta greșeala. Îmi voi îndrepta viața. 1138 00:58:57,406 --> 00:58:59,962 -Nu ești maior? - Încetează, domnule. Ce majoră? 1139 00:59:00,190 --> 00:59:01,638 Am mers la război sau am purtat bătălii? 1140 00:59:01,881 --> 00:59:03,721 Am încurcat, domnule. Iartă-mă. 1141 00:59:06,148 --> 00:59:08,447 Acum, ego-ul meu este mulțumit. 1142 00:59:09,615 --> 00:59:11,909 I-ai spus fetei despre acea fată? 1143 00:59:11,934 --> 00:59:13,882 Hai, domnule! Chiar asta ceva demn de mentionat? 1144 00:59:13,907 --> 00:59:16,458 Deci, te căsătorești cu fata asta fără să-i spun adevărul? 1145 00:59:17,143 --> 00:59:17,957 Da, domnule. 1146 00:59:18,430 --> 00:59:19,815 Nici eu nu-i voi spune. 1147 00:59:19,840 --> 00:59:20,909 Mulțumesc, domnule. 1148 00:59:20,934 --> 00:59:22,714 Du-te și ia certificatul de divorț. 1149 00:59:23,717 --> 00:59:25,862 Divorţ?! Despre ce vorbești, domnule? 1150 00:59:25,887 --> 00:59:26,959 Voi doi sunteți despărțiți, nu? 1151 00:59:26,984 --> 00:59:28,296 Ne-am despărțit și am mers mai departe, domnule. 1152 00:59:28,321 --> 00:59:31,366 Să se despart și să se despartă, voi doi nu erați doar iubiți. 1153 00:59:31,391 --> 00:59:32,500 Soție și soț. 1154 00:59:32,525 --> 00:59:34,517 Pentru a continua cu această căsătorie, 1155 00:59:34,542 --> 00:59:38,717 adu-mi Aadhaar-ul tău, Castă certificatul și actele de divorț. 1156 00:59:38,917 --> 00:59:40,500 Habar n-am unde locuiește, domnule. 1157 00:59:40,721 --> 00:59:41,971 Dacă ea apare mâine 1158 00:59:42,370 --> 00:59:45,362 și întreabă de ce m-am căsătorit cu un bărbat care este deja legat și depune un caz 1159 00:59:45,634 --> 00:59:47,137 ne vor arunca pe amândoi la închisoare! 1160 00:59:47,462 --> 00:59:48,179 Mergem? 1161 00:59:48,676 --> 00:59:50,396 Du-te și ia certificatul. 1162 00:59:54,233 --> 00:59:55,067 domnule... 1163 00:59:56,528 --> 00:59:59,307 Nu poți să iei doar câteva bani și priviți în altă parte? 1164 01:00:01,339 --> 01:00:04,139 Aduceți certificatul de divorț. Căsătoria va avea loc. 1165 01:00:06,422 --> 01:00:07,381 Merge! 1166 01:00:09,714 --> 01:00:10,952 Deci, care este numele acestei fete? 1167 01:00:13,047 --> 01:00:14,032 -Nithya. -Oh! 1168 01:00:15,222 --> 01:00:17,453 Deci, ești un mire zilnic! 1169 01:00:19,781 --> 01:00:20,739 Merge. 1170 01:00:22,070 --> 01:00:24,357 - Păstrați fișierele gata până dimineața. -Bine, domnule. 1171 01:00:24,464 --> 01:00:27,158 Dragă, ai aplicat la biroul grefierului? 1172 01:00:27,183 --> 01:00:30,017 Am făcut-o, tată. Vor intima data nunții într-o săptămână. 1173 01:00:30,042 --> 01:00:31,809 Foarte bun. Deci esti fericit? 1174 01:00:31,834 --> 01:00:34,300 -Foarte fericit. Multumesc mult. - Bine, dragă. 1175 01:00:34,325 --> 01:00:36,705 -Te iubesc. -Te iubesc! Intră înăuntru. 1176 01:00:37,972 --> 01:00:40,302 Domnule, sunteți cu adevărat un tată grozav. 1177 01:00:40,631 --> 01:00:43,669 Ai acceptat dragostea fiicei tale și a dat un semnal verde nunții lor. 1178 01:00:43,873 --> 01:00:48,435 Cum ai putut să crezi că mi-aș permite fiica a devenit membră a acelei familii? 1179 01:00:48,666 --> 01:00:50,769 Domnule, ce vrei să spui? 1180 01:00:51,559 --> 01:00:54,370 Înainte ca fiica mea să semneze la biroul grefierului... 1181 01:00:55,160 --> 01:00:58,396 Dacă face chiar și un singur greseste si este prins, 1182 01:00:58,596 --> 01:01:00,146 Voi opri nunta lor imediat. 1183 01:01:00,346 --> 01:01:02,186 Domnule, dacă nu face această greșeală? 1184 01:01:03,270 --> 01:01:08,123 Este el un Dumnezeu care să nu se clatine? 1185 01:01:09,474 --> 01:01:11,867 El este fiul lui Karthik care căsătorit de două ori fără rușine. 1186 01:01:15,067 --> 01:01:18,372 Omule, sunt trei Facebook profiluri cu numele Dia Kakarla! 1187 01:01:19,173 --> 01:01:20,645 Dar... unul are fotografia lui Kajal, 1188 01:01:20,902 --> 01:01:23,959 unul îl are pe al lui Samantha, iar al treilea unul are o fotografie cu Sai Pallavi! 1189 01:01:24,676 --> 01:01:25,835 Cine ar putea fi? 1190 01:01:25,860 --> 01:01:27,299 Nu cred că este niciunul dintre ei, omule. 1191 01:01:27,324 --> 01:01:29,575 Doar cei care nu au încredere în aspectul lor se ascunde în spatele fotografiilor celebrităților. 1192 01:01:29,939 --> 01:01:33,102 -De unde ştiţi? -Am păstrat fotografia lui Mahesh Babu ca DP! 1193 01:01:34,148 --> 01:01:35,714 Doar pentru a fi în siguranță, mesaj că Sai Pallavi profil primul. 1194 01:01:36,398 --> 01:01:37,559 Este o mare fană a lui Sai Pallavi. 1195 01:01:38,439 --> 01:01:40,455 500 de rupii pentru o fotografie, și 10.000 de rupii pentru un videoclip. 1196 01:01:40,655 --> 01:01:42,415 Omule, ea cere 10000 rupii pentru un apel video. 1197 01:01:42,750 --> 01:01:44,221 Sună-o! 1198 01:01:44,246 --> 01:01:46,993 -Arătaţi-mi. -Aici. 1199 01:01:48,189 --> 01:01:50,443 -Wow! -Aceasta este o chestiune diferită. 1200 01:01:50,468 --> 01:01:51,385 Nu credeam ca este... 1201 01:01:51,410 --> 01:01:53,039 Nunta tocmai a avut loc, și deja spune „wow”! 1202 01:01:53,064 --> 01:01:55,080 - E însărcinată, nu? Deci... -Nu te vei schimba niciodată? 1203 01:01:55,189 --> 01:01:56,479 Verificați... 1204 01:01:58,323 --> 01:02:00,147 Tată, ai căutat? 1205 01:02:00,172 --> 01:02:01,956 Da, acesta. 1206 01:02:01,981 --> 01:02:03,873 Scrie „Mica prințesă a tatălui”. 1207 01:02:03,898 --> 01:02:05,722 Da! Cu siguranță trebuie să fie ea. 1208 01:02:05,754 --> 01:02:09,040 Buna Dia. Unde ești? Ce mai faci? Eu sunt, Gautham. 1209 01:02:09,222 --> 01:02:10,308 Ce spune ea? 1210 01:02:18,614 --> 01:02:20,618 Omule, e doar o copilă care merge la școală! 1211 01:02:20,643 --> 01:02:21,775 Sri Chaitanya biotehnologie! 1212 01:02:21,800 --> 01:02:22,713 cont Nibbi! 1213 01:02:25,093 --> 01:02:27,755 Am citit greșit biografia, omule. 1214 01:02:28,526 --> 01:02:29,972 -Karthik! -Chinnu? 1215 01:02:33,689 --> 01:02:34,992 Astăzi este Vaikunta Ekadashi. 1216 01:02:35,192 --> 01:02:36,390 Ar trebui să mergem la templu. Du-te și pregătește-te. 1217 01:02:41,926 --> 01:02:44,385 Este Ekadashi! Dar ei hoinăresc mână în mână! 1218 01:02:44,968 --> 01:02:47,412 Dispari. Eu sunt la propriu mor aici de unul singur. 1219 01:02:48,126 --> 01:02:49,126 Du-te, domnule. 1220 01:02:49,534 --> 01:02:52,336 Omule, am găsit profilul lui Rashmi Mundaka. Uite ce e aici... 1221 01:02:52,743 --> 01:02:53,930 Gautham, și tu. 1222 01:02:55,284 --> 01:02:56,326 Hai să mergem, idiotule! 1223 01:03:02,909 --> 01:03:06,196 Acest Vaikunta Ekadashi este foarte important. 1224 01:03:06,551 --> 01:03:08,040 Unchiule, fiica ta te cheamă! 1225 01:03:08,240 --> 01:03:09,576 Hei fata! Asta e sotia mea! 1226 01:03:09,802 --> 01:03:11,713 Arată ca fiica ta tuturor, în afară de tine! 1227 01:03:12,051 --> 01:03:15,097 Grefierul refuză să se căsătorească noi până când vede actele de divorț. 1228 01:03:15,297 --> 01:03:18,007 Acesta este singurul oficiu de registratură din oraș? 1229 01:03:18,207 --> 01:03:19,621 Să ne căsătorim la a birou de înregistrare diferit. 1230 01:03:19,822 --> 01:03:24,347 Ar trebui să facem așa ceva, a spus el îi va revărsa totul socrului său. 1231 01:03:26,028 --> 01:03:28,851 -De ce a luat-o atât de personal? - Bineînţeles că ar face-o. 1232 01:03:29,117 --> 01:03:32,254 Ce a făcut fiul tău la Dia's nunta nu a fost un lucru mic. 1233 01:03:32,754 --> 01:03:35,646 A ploaie ca un deputat nou ales 1234 01:03:35,896 --> 01:03:37,402 la o întâlnire de presă. Pe deasupra, 1235 01:03:37,608 --> 01:03:39,468 s-a dus și le-a numit cel mai bun cuplu al deceniului'. 1236 01:03:44,160 --> 01:03:45,133 Nevinovăţie. 1237 01:03:47,673 --> 01:03:48,673 temperamental! 1238 01:03:49,632 --> 01:03:52,590 - Bine! Sunt un vorbitor liber. -Te-am prins, prima dată. 1239 01:03:52,923 --> 01:03:55,965 Hei! Acest templu este atât de puternic. Fă trei runde, 1240 01:03:56,423 --> 01:03:58,913 - și toate obstacolele tale de nuntă vor dispărea. - Bine, voi vedea. 1241 01:04:45,503 --> 01:04:46,758 Dia, ce mai faci aici? 1242 01:04:46,783 --> 01:04:48,936 - Doar mă rugam... -Cine esti tu? 1243 01:04:48,961 --> 01:04:50,003 eu? 1244 01:04:51,211 --> 01:04:52,801 E bine să fii supărat pe mine. 1245 01:04:53,433 --> 01:04:55,715 Dar trebuie să vorbesc cu tine. 1246 01:04:57,130 --> 01:04:58,746 Nici măcar nu ai de gând să întrebi ce este? 1247 01:04:59,897 --> 01:05:03,352 Deși poate părea inutil, este necesar iti spun. 1248 01:05:04,441 --> 01:05:07,716 Ne-am căsătorit prea tineri. 1249 01:05:07,916 --> 01:05:09,592 Această căsătorie mă reține. 1250 01:05:11,192 --> 01:05:12,978 Viața mea e în mâinile tale acum, Dia. 1251 01:05:13,178 --> 01:05:14,565 Dacă acordați divorțul, 1252 01:05:14,976 --> 01:05:17,277 niciunul dintre noi nu va fi tulburat. 1253 01:05:17,551 --> 01:05:18,652 Unchiule, ia niște prasadam. 1254 01:05:24,338 --> 01:05:25,851 Unchiule... asta e Dia. 1255 01:05:27,529 --> 01:05:29,508 -Arata grozav! -Şi ce dacă? 1256 01:05:29,708 --> 01:05:31,240 - Ar trebui să mă căsătoresc cu amândoi? - Încetează cu prostiile. 1257 01:05:31,515 --> 01:05:33,685 -Nu toată lumea este ca tine. -Nu e asta, fiule. 1258 01:05:36,481 --> 01:05:37,176 Hei! 1259 01:05:37,843 --> 01:05:40,719 -A pus fetei un inel pentru degete? -Nu, unchiule. 1260 01:05:43,953 --> 01:05:45,665 -A făcut nodul de nuntă? -Uf! Nu, unchiule. 1261 01:05:45,856 --> 01:05:48,286 De ce mă deranjezi? Sunt deja stresat. 1262 01:05:48,551 --> 01:05:50,077 Dacă nu s-a căsătorit... 1263 01:05:50,301 --> 01:05:51,828 Dacă acordați divorțul, 1264 01:05:52,028 --> 01:05:55,224 niciunul dintre noi nu va fi tulburat. 1265 01:05:55,424 --> 01:05:55,909 Hei! 1266 01:05:56,132 --> 01:05:57,625 -Stai, tata! Eu vorbesc cu ea, nu? - Uită-te în jos. 1267 01:05:57,884 --> 01:05:59,195 Care e problema ta, tată? 1268 01:05:59,468 --> 01:06:01,725 - Are inele de la degete pe picioare. -Şi ce dacă? 1269 01:06:01,948 --> 01:06:03,805 -Continuă, Dia. -E măritată, fiule! 1270 01:06:19,843 --> 01:06:20,800 Dragă! 1271 01:06:21,593 --> 01:06:22,718 Gata cu darshan. 1272 01:06:23,343 --> 01:06:25,634 Le dau prasadam cerșetorilor. 1273 01:06:26,484 --> 01:06:27,492 Cerșetori? 1274 01:06:30,161 --> 01:06:31,051 Tocmai ne-a numit cerșetori, fiule. 1275 01:06:34,459 --> 01:06:35,830 Hei! Dar divorțul meu? 1276 01:06:39,322 --> 01:06:41,039 Gautham! Unde ești? 1277 01:06:41,723 --> 01:06:43,846 Arata ca niste documente lipsesc la grefier. 1278 01:06:44,126 --> 01:06:46,648 Nu ne vor da o întâlnire fără acele hârtii. 1279 01:06:46,848 --> 01:06:47,935 Trimite-le în curând. 1280 01:06:49,200 --> 01:06:50,200 Sunt pe el. 1281 01:07:08,440 --> 01:07:10,980 Cum a putut să se căsătorească, omule? Nu i-am trecut prin cap? 1282 01:07:11,315 --> 01:07:14,732 Te căsătorești și tu. Te-ai gândit la ea? 1283 01:07:15,065 --> 01:07:17,690 Adică, ar fi ajutat dacă ai avea numărul ei. 1284 01:07:18,815 --> 01:07:20,607 E căsătorită și fericită acum, amice. 1285 01:07:21,023 --> 01:07:23,065 De ce să o deranjezi din nou pentru un divorț? 1286 01:07:23,090 --> 01:07:26,590 Dar registratorul nu va permite. spune el certificatul de divorț este obligatoriu. 1287 01:07:28,857 --> 01:07:29,774 Da, corect, omule. 1288 01:07:29,799 --> 01:07:32,041 Dacă nu primesc un căsătorie înregistrată? 1289 01:07:33,032 --> 01:07:34,324 Dacă mă căsătoresc afară? Cum a făcut ea? 1290 01:07:34,349 --> 01:07:36,032 Nu e nevoie de certificat atunci, omule. 1291 01:07:36,057 --> 01:07:37,699 -Tata! -Super, omule. 1292 01:07:39,943 --> 01:07:42,931 -Buna ziua! -Bună, cumnate! Karthik aici. 1293 01:07:44,683 --> 01:07:46,642 tu esti? Ce este? 1294 01:07:46,667 --> 01:07:47,535 Nimic, cumnate! 1295 01:07:47,560 --> 01:07:49,134 Avem o mică sărbătoare la noi acasă, cumnatul. 1296 01:07:49,159 --> 01:07:50,989 Vă rog să veniți cu nora. 1297 01:07:51,213 --> 01:07:53,531 ți-am spus acea logodnă și funcția mehandi nu va fi necesară. 1298 01:07:53,731 --> 01:07:55,712 Nu! Nu! Nu! Aceasta este funcția mea. 1299 01:07:55,959 --> 01:07:56,624 A ta? 1300 01:07:56,872 --> 01:08:00,014 Sărbătorim baby shower al soției mele. 1301 01:08:00,906 --> 01:08:04,490 Nu ți-e rușine? Oamenii vor râd de tine că ai un „seemantham” acum. 1302 01:08:05,424 --> 01:08:06,734 Buna ziua! Cumnat...! 1303 01:08:09,225 --> 01:08:11,273 Hei, unchiule Chanti, ce mai faci? 1304 01:08:11,945 --> 01:08:14,837 Te-am așteptat fă ceva cu viața ta. 1305 01:08:15,118 --> 01:08:16,639 Dar nu ai făcut nimic. 1306 01:08:16,929 --> 01:08:19,876 La această vârstă, asta ai realizat. 1307 01:08:20,394 --> 01:08:20,997 Hei! 1308 01:08:21,521 --> 01:08:25,140 Ești în etapa finală a vieții, și nu ai reușit nimic. 1309 01:08:25,690 --> 01:08:27,872 Ești aici să mănânci, nu? Haide, îmbracă-te. 1310 01:08:28,271 --> 01:08:30,243 Dispari! La naiba rudelor astea. 1311 01:08:30,533 --> 01:08:32,803 Ei plâng dacă nu sunt invitați, iar când sunt invitați, ne fac să plângem. 1312 01:08:33,761 --> 01:08:34,365 Bună unchiule! 1313 01:08:34,603 --> 01:08:36,642 -El este legenda despre care vorbeam.-Namaskaram! 1314 01:08:36,850 --> 01:08:40,107 El a vrut să-ți mulțumesc pentru că ai făcut viața lui mai ușoară cu sfaturile tale. 1315 01:08:40,324 --> 01:08:42,208 Fii binecuvântat! Ce problema au? 1316 01:08:42,408 --> 01:08:44,813 Este căsătorit de 30 de ani ani, dar încă nu am copii, unchiule. 1317 01:08:45,463 --> 01:08:47,478 Dar uită-te la tine unchiule, lovind sixers chiar și în anii șaizeci! 1318 01:08:47,762 --> 01:08:49,440 De aceea am adus el aici pentru sfaturile tale. 1319 01:08:50,521 --> 01:08:52,364 Da, domnule. Toți sunt membri ai clubului Rotary. 1320 01:08:52,745 --> 01:08:54,159 Dacă vor deveni părinți datorită vouă 1321 01:08:54,385 --> 01:08:57,255 te vor onora cu titlul — Tatăl dealurilor Banjara. 1322 01:08:57,486 --> 01:08:58,549 -Promisiune? -Promite, domnule. 1323 01:08:59,403 --> 01:09:02,335 E simplu, fiule. Dacă vrei a deveni tată într-o lună, 1324 01:09:02,736 --> 01:09:04,278 - cand te trezesti dimineata devreme... -Unchiule...! 1325 01:09:04,695 --> 01:09:07,111 Nu te confuzi. Adică, când ne trezim dimineața. 1326 01:09:07,920 --> 01:09:10,128 Luați o mână de grame verzi germinate 1327 01:09:12,037 --> 01:09:13,163 Ce să facem cu ei, unchiule? 1328 01:09:15,185 --> 01:09:16,645 Aruncă-le în curte. Plantele vor crește. 1329 01:09:16,928 --> 01:09:17,843 -Du-te, ne vedem seara. -Cumnat! 1330 01:09:18,043 --> 01:09:19,885 Mulțumesc pentru prezență și binecuvântări. 1331 01:09:21,011 --> 01:09:21,942 Ce crezi că faci? 1332 01:09:22,470 --> 01:09:24,348 Asta... doar îmi fac partea în slujirea națiunii. 1333 01:09:25,220 --> 01:09:28,072 Doar părintele Banjara Hills, sau sunt țintiți și pe Tatăl Națiunii? 1334 01:09:28,290 --> 01:09:29,165 Mulțumesc, dragă! 1335 01:09:29,304 --> 01:09:30,721 -Domnule, lasa sa fie... - Harul lui Dumnezeu, cumnate. 1336 01:09:30,921 --> 01:09:33,401 Dragă, soacra ta așteaptă. Du-te, ia-i binecuvântările, du-te. 1337 01:09:33,641 --> 01:09:34,285 Du-te, du-te! 1338 01:09:38,304 --> 01:09:40,470 Mă simt jenat să te felicit. 1339 01:09:41,053 --> 01:09:42,970 A spune „toate cele bune” este dezgustător. 1340 01:09:43,428 --> 01:09:46,136 Nici măcar nu ai șansa să te lași să fii. 1341 01:09:47,261 --> 01:09:48,716 Nu știu cum să-ți spun. 1342 01:09:48,962 --> 01:09:51,852 De ce toată această politețe între noi, cumnatul? 1343 01:09:52,095 --> 01:09:53,108 Hai, vino! Vino! 1344 01:09:54,070 --> 01:09:55,095 Ține-l acolo. 1345 01:09:55,945 --> 01:09:57,834 -Buna, soacra! -Hei, Nithya! 1346 01:09:58,034 --> 01:09:59,578 - Sariul tău arată grozav. -Multumesc! 1347 01:09:59,778 --> 01:10:01,381 Unde e Gautham? 1348 01:10:01,613 --> 01:10:03,277 - Gautham este sus. - Bine, bine! Tu continui. 1349 01:10:03,602 --> 01:10:04,172 Bine! 1350 01:10:04,647 --> 01:10:09,070 [cântând „Iruvuru bhamala kougulilo” din Nari Nari Naduma Murari, 1989] 1351 01:10:09,631 --> 01:10:10,293 Gautham! 1352 01:10:10,695 --> 01:10:11,685 Cine e? Da! 1353 01:10:12,278 --> 01:10:14,669 -De ce esti aici? -Chinnu! 1354 01:10:15,067 --> 01:10:16,286 Chinnu! Sunteţi gata? 1355 01:10:16,542 --> 01:10:17,464 Gata, iubito! 1356 01:10:18,008 --> 01:10:20,340 -Unde e Nithya? -S-a dus să-l întâlnească pe Guatham. 1357 01:10:21,158 --> 01:10:23,586 -Gautham s-a dus la duș, unchiule. -Se va întoarce, fiule. 1358 01:10:24,786 --> 01:10:26,089 Baie... tatuaj? 1359 01:10:26,289 --> 01:10:27,180 -Da. -Să mergem. 1360 01:10:31,078 --> 01:10:31,873 Ce-i asta? 1361 01:10:32,828 --> 01:10:34,276 -Nimic! -Este un tatuaj? 1362 01:10:34,476 --> 01:10:35,671 Hei! Nu-i nimic. 1363 01:10:36,452 --> 01:10:38,907 Ai scris numele meu, si nici nu mi-a spus! 1364 01:10:39,578 --> 01:10:40,711 -Arătaţi-mi. -Nu! Nu! 1365 01:10:42,027 --> 01:10:43,151 -Arătaţi-mi. -Nu-- 1366 01:10:48,031 --> 01:10:48,905 Cine este Dia? 1367 01:10:50,030 --> 01:10:52,327 -A terminat. A făcut pentru bine. -Spune-mi, cine este Dia? 1368 01:10:52,808 --> 01:10:54,377 Deci, te îndoiești de mine, nu? 1369 01:10:55,517 --> 01:10:56,636 tata! 1370 01:10:57,137 --> 01:10:58,234 Se îndoiește de mine 1371 01:10:59,707 --> 01:11:00,658 chiar înainte de căsătorie. 1372 01:11:01,220 --> 01:11:02,426 -Nu pot suporta asta. -Cine este Dia? 1373 01:11:04,378 --> 01:11:05,282 Trebuie să-l arăt, nu? 1374 01:11:06,763 --> 01:11:08,916 Se pare că nu am de ales, nu ma crezi. 1375 01:11:09,795 --> 01:11:10,454 Amenda! Aruncă o privire. 1376 01:11:14,099 --> 01:11:14,939 INDIA...! 1377 01:11:15,929 --> 01:11:17,720 -India? -INDIA! 1378 01:11:18,628 --> 01:11:19,706 Știi cât de mult iubesc țara asta? 1379 01:11:19,961 --> 01:11:21,463 -[în hindi]: Mera Bharat Mahan! -Da draga! 1380 01:11:21,941 --> 01:11:24,104 -A iubit India de când era copil. -A început din nou. 1381 01:11:24,304 --> 01:11:26,594 A cerut un indian tricou de ziua lui o dată. 1382 01:11:27,098 --> 01:11:29,308 Am avut o perioadă grea fără bani. 1383 01:11:29,811 --> 01:11:31,405 În cele din urmă, am jucat Trofeul Ranji, 1384 01:11:31,771 --> 01:11:34,219 -și i-am cumpărat un tricou indian, dragă. -Da, soră. 1385 01:11:34,419 --> 01:11:35,716 El iubește India ca un nebun. 1386 01:11:35,963 --> 01:11:37,367 De aceea s-ar uita la Indiana Jones tot timpul. 1387 01:11:38,518 --> 01:11:39,294 Te-ai îndoit de mine... 1388 01:11:39,504 --> 01:11:41,541 Îmi pare rău. Pregătește-te repede și vino. 1389 01:11:41,876 --> 01:11:44,935 El se comportă astfel când cineva își pune la îndoială patriotismul. 1390 01:11:45,915 --> 01:11:47,055 -Dragă Nithya... -O, Doamne! 1391 01:11:47,264 --> 01:11:48,976 -Fiule... -Am scăpat. Mulțumesc, Doamne. 1392 01:11:49,710 --> 01:11:50,728 [voci neclare] 1393 01:11:51,720 --> 01:11:53,034 De unde a venit India, fiule? 1394 01:11:53,503 --> 01:11:56,255 Știam că asta se va întâmpla. A spus că nu o poate scoate. 1395 01:11:56,836 --> 01:11:57,908 Deci, mi-am folosit creierul, 1396 01:11:58,148 --> 01:11:59,877 a schimbat Dia în India, și l-am tatuat. 1397 01:12:00,077 --> 01:12:01,027 Ai dovedit că ești fiul meu. 1398 01:12:04,111 --> 01:12:05,152 Chinnu! 1399 01:12:05,711 --> 01:12:06,900 Ce sa întâmplat, Chinnu? 1400 01:12:07,994 --> 01:12:09,206 Am încercat să o sun pe mama. 1401 01:12:09,853 --> 01:12:10,906 Ea nu a răspuns. 1402 01:12:21,430 --> 01:12:27,664 [se redă aleatoriu cântec telugu] 1403 01:12:36,852 --> 01:12:37,894 Opreste-te! 1404 01:12:42,244 --> 01:12:44,002 -Ai terminat, nu? -Da, sunt. 1405 01:12:44,202 --> 01:12:46,175 - Coada e mare. Dă-te deoparte. -Oh. 1406 01:12:48,095 --> 01:12:50,722 Toată lumea continuă după ce termină. Vino să o binecuvântezi. 1407 01:12:51,197 --> 01:12:52,641 Vă rugăm să aveți grijă de sănătatea dumneavoastră. 1408 01:12:58,052 --> 01:13:00,416 Soacra, socrul, cum ai fost? 1409 01:13:00,616 --> 01:13:02,789 -Ce mai faci? -Cumnat! Ce mai faci? 1410 01:13:04,469 --> 01:13:06,037 -Buna, nepoate! -Te duci. Pleacă. 1411 01:13:08,305 --> 01:13:10,747 -Cine sunt ei? - Bunica și bunicul meu. 1412 01:13:12,894 --> 01:13:15,759 -Totuși, nu le place. -Adică sunt părinții mătușii mele. 1413 01:13:15,959 --> 01:13:16,642 Asta e chestia. 1414 01:13:17,111 --> 01:13:18,626 Deci, ei sunt cei ghinionişti, nu? 1415 01:13:18,835 --> 01:13:20,707 De ce să vă deranjați acum, domnule. Hai să mâncăm. Vino. 1416 01:13:22,602 --> 01:13:24,779 Ai grijă de sănătatea ta. Să mergem, dragă. 1417 01:13:27,374 --> 01:13:29,675 -Ia prânzul înainte de a pleca, soacra. - Doamne! 1418 01:13:30,820 --> 01:13:33,981 Mi se pare un socru. De ce îmi spui soacra? 1419 01:13:35,076 --> 01:13:39,264 Nu te voi accepta ca ginerele meu in aceasta viata. Asta e final. 1420 01:13:39,464 --> 01:13:40,539 - Hai, dragă. -Să mergem. 1421 01:13:41,102 --> 01:13:42,897 -Oameni dezgustători. -Mama! 1422 01:13:45,137 --> 01:13:48,187 Mergem mereu mari, unchiule. Nu-i place altfel. 1423 01:13:48,435 --> 01:13:49,079 Ce spui, tată? 1424 01:13:49,279 --> 01:13:52,980 Da, cumnate. bunicul meu întotdeauna s-a spus să faci lucrurile mărețe. 1425 01:13:53,221 --> 01:13:54,621 Dar să-mi căsătoresc fiul... 1426 01:13:55,187 --> 01:13:57,316 doar la un birou de înregistrare... 1427 01:13:57,841 --> 01:13:58,651 Pur și simplu nu pot să înghit asta. 1428 01:13:58,932 --> 01:14:00,819 Hei, omule! Se pare că curry-ul Brinjal s-a terminat. 1429 01:14:01,271 --> 01:14:02,731 Servește ceva. Doar descurcă-te cu aloo. 1430 01:14:02,996 --> 01:14:05,254 Dar unchiule, nu am plănuit să o facem? să te căsătorești la grefier? 1431 01:14:05,518 --> 01:14:06,329 Dragă! 1432 01:14:06,627 --> 01:14:08,315 Căsătoria nu este doar două semnături. 1433 01:14:08,829 --> 01:14:09,905 Sunt două vieți. 1434 01:14:10,105 --> 01:14:11,586 Nu doar două certificate, 1435 01:14:11,820 --> 01:14:13,023 dar nenumărate amintiri. 1436 01:14:13,356 --> 01:14:14,080 Spune și tu ceva, fiule. 1437 01:14:14,280 --> 01:14:16,254 Căsătoria este ca o ghirlandă de plastic, că nu se ofilește niciodată. 1438 01:14:16,820 --> 01:14:18,695 Este termocolul thalambralu, care nu se usucă niciodată. 1439 01:14:19,745 --> 01:14:21,870 Dansează pentru Sangeeth, jucându-l pe Holi numindu-l Haldi, 1440 01:14:22,120 --> 01:14:23,953 Și vorbăria fără oprire a femeilor, deghizat în Mehandi. 1441 01:14:25,495 --> 01:14:29,245 DJ beats, dansând pe Teenmar și procesiuni care blocau traficul. 1442 01:14:29,895 --> 01:14:32,139 Preoți neînvățați care citesc de pe WhatsApp. 1443 01:14:32,622 --> 01:14:34,894 Trupe de muzică blocate pe Thaman, din moment ce nu pot juca Nadaswaram. 1444 01:14:36,178 --> 01:14:38,116 Cameramanii de acrobație fă-ne să ne descurcăm înainte de nuntă. 1445 01:14:38,343 --> 01:14:41,252 Rude care vin doar pentru mâncare. Băieți care se arată fetelor. 1446 01:14:41,686 --> 01:14:43,543 Mătuși etalând tot aurul au adunat acasă. 1447 01:14:43,818 --> 01:14:46,229 Unchii care întreabă „Ce faci?” fiecărui tip cu care se lovesc. 1448 01:14:46,465 --> 01:14:48,895 Căsătoria nu este doar un eveniment, unchiule. Este un întreg festival. 1449 01:14:54,125 --> 01:14:55,308 -Super, fiule! -E în regulă! E în regulă! 1450 01:14:55,716 --> 01:14:56,997 Ce spui, Nithya? 1451 01:14:59,691 --> 01:15:01,912 Nu, tată! Ai făcut destule deja. 1452 01:15:02,871 --> 01:15:06,290 Gautham, nu ne căsătorim pentru a face pe toți fericiți. 1453 01:15:06,540 --> 01:15:08,050 Ne căsătorim pentru propria noastră fericire. 1454 01:15:08,878 --> 01:15:11,499 Iar tata va fi fericit doar dacă noi să se căsătorească la grefier. 1455 01:15:11,789 --> 01:15:13,339 Să nu mai discutăm despre asta. 1456 01:15:14,002 --> 01:15:15,711 We're getting married at biroul registraturii. 1457 01:15:15,929 --> 01:15:17,123 Let's go, Dad. 1458 01:15:17,763 --> 01:15:21,086 -I'll take a leave. -I am sorry, son. 1459 01:15:21,286 --> 01:15:23,476 Hey dude! Aloo curry's finished. Ei creează o scenă. 1460 01:15:23,676 --> 01:15:24,940 Eat me, man. Dispari! 1461 01:15:28,579 --> 01:15:30,167 Apropo, câți ai invitat? 1462 01:15:30,399 --> 01:15:33,944 I only invited 50, son. Dar sunt rude, așa că au apărut 150. 1463 01:15:35,083 --> 01:15:37,674 Hei! If you look at it, căsătoria înregistrată este mai bună, fiule. 1464 01:15:37,926 --> 01:15:39,464 Nu putem hrăni atât de mulți oameni. 1465 01:15:40,013 --> 01:15:42,688 Nu! Nu ai trecut prin toate asta pentru a doua ta căsătorie. 1466 01:15:43,013 --> 01:15:44,796 Why am I dealing with toate astea pentru căsnicia mea? 1467 01:15:45,534 --> 01:15:47,204 Sincer, este o problemă când te căsătorești 1468 01:15:47,404 --> 01:15:48,818 o altă fată în timp ce primul e încă prin preajmă. 1469 01:15:49,413 --> 01:15:50,663 Drumul meu era clar. 1470 01:15:52,663 --> 01:15:53,622 tata... 1471 01:15:54,622 --> 01:15:57,414 -Ești grozav! -Te-ai dat seama pentru că ești fiul meu. 1472 01:15:59,622 --> 01:16:05,573 [Cântec de film Titanic redat la televizor] 1473 01:16:09,480 --> 01:16:11,743 Ce, omule? Ai venit direct la mine acasă? 1474 01:16:11,947 --> 01:16:13,266 Domnule, anulați nunta mea. 1475 01:16:13,847 --> 01:16:15,260 Domnule, nu vreau să mă căsătoresc. 1476 01:16:15,597 --> 01:16:18,942 - Ce sa întâmplat, băiete? -Domnule, eu nu pot spune asta. 1477 01:16:19,216 --> 01:16:20,870 Măcar spune-mi ce e în neregulă. 1478 01:16:21,163 --> 01:16:22,881 Domnule, nici eu nu pot spune asta. 1479 01:16:23,180 --> 01:16:24,100 Numai voi doi sunteți aici. 1480 01:16:24,300 --> 01:16:26,634 Dacă niciunul dintre voi nu îmi spune, de la cine altcineva l-as invata? 1481 01:16:26,834 --> 01:16:31,386 Nu e nevoie să-l înveți, domnule. Vă rog să-mi anulați căsătoria imediat. 1482 01:16:31,766 --> 01:16:33,846 De ce plângi, băiete? Care este hârtia în mâinile tale? 1483 01:16:35,881 --> 01:16:39,080 Nu, domnule. Nu ar trebui să te uiți la el. Nu pot să ți-l dau. 1484 01:16:39,297 --> 01:16:41,541 Domnule, nu te uita la asta. Nu te uita la el! 1485 01:16:43,337 --> 01:16:48,981 - Dia... este moartă? -Da, domnule. Era moartă. 1486 01:16:52,418 --> 01:16:55,385 - Cum a murit de fapt? -A fost un accident ciudat, domnule. 1487 01:16:56,437 --> 01:16:58,407 Știi cum femeile conduc un scooty. 1488 01:16:58,645 --> 01:17:01,973 A încercat să-și folosească picioarele oprește-te în loc să frânezi, domnule. 1489 01:17:02,173 --> 01:17:02,881 S-a oprit scooty-ul? 1490 01:17:03,177 --> 01:17:05,520 Nu scooty-ul a fost oprit, este inima mea, domnule. 1491 01:17:05,882 --> 01:17:09,360 Ea a plecat într-o lume necunoscută, domnule... din care nu se va mai putea întoarce niciodată. 1492 01:17:09,600 --> 01:17:10,446 De ce a făcut asta? 1493 01:17:10,792 --> 01:17:13,223 Ea este independentă. Vrea să stea pe picioarele ei, domnule! 1494 01:17:13,798 --> 01:17:14,495 În această măsură? 1495 01:17:16,672 --> 01:17:18,521 Domnule, aveți idee unde este? sunt lumi din care nu ne putem întoarce? 1496 01:17:18,752 --> 01:17:20,779 Vă rog să-mi spuneți adresa, domnule. Voi muri și eu. 1497 01:17:21,096 --> 01:17:22,849 Vei muri? Ești nebun! 1498 01:17:23,194 --> 01:17:24,254 Ai atât de multă viață în față. 1499 01:17:24,564 --> 01:17:26,464 Domnule, ce înseamnă viata ai fara sotie? 1500 01:17:26,815 --> 01:17:28,163 Doar prin obținerea a două semnături, asta o face soția ta? 1501 01:17:30,329 --> 01:17:32,195 A fost o greșeală pe care ai făcut-o când nu știai mai bine. 1502 01:17:32,844 --> 01:17:33,814 Nu o lua prea în serios. 1503 01:17:35,125 --> 01:17:37,434 -Ar trebui să te căsătorești cu Nithya. -Nu, domnule. 1504 01:17:38,584 --> 01:17:40,703 sunt văduv. 1505 01:17:42,175 --> 01:17:43,842 Voi trăi cu amintirile lui Dia. 1506 01:17:44,509 --> 01:17:46,759 Pentru văduvii ca noi, 1507 01:17:48,050 --> 01:17:49,592 a trece mai departe de trecut... 1508 01:17:49,859 --> 01:17:51,484 Alcoolul este tot ce avem. 1509 01:17:54,467 --> 01:17:57,227 Ori de câte ori Dia vă trece minte, vino la mine. 1510 01:17:57,529 --> 01:18:01,281 Bea si plange cat poti de mult... uita treptat pe Dia. 1511 01:18:01,918 --> 01:18:04,251 Îți voi stabili data nunții cu Nithya. 1512 01:18:04,993 --> 01:18:06,028 Mulțumesc, domnule. 1513 01:18:06,276 --> 01:18:07,442 Ești minunat. 1514 01:18:08,538 --> 01:18:12,120 Bine, domnule. Mă duc acasă și voi încerca pentru a-mi alina durerea cu asta, domnule. 1515 01:18:12,433 --> 01:18:13,550 Voi încerca să-mi potolesc durerea cu asta. 1516 01:18:13,826 --> 01:18:15,570 Nu poate să bea ceva fără ceva de mâncare, domnule. 1517 01:18:22,035 --> 01:18:23,655 Se numește Guru Purnima. 1518 01:18:24,191 --> 01:18:26,959 -Hei, azi este Guru Purnima? -Da, domnule. 1519 01:18:27,185 --> 01:18:28,930 -Da, domnule. - Care este momentul? 1520 01:18:29,430 --> 01:18:31,411 -9:30 a.m., domnule. -O, nu! 1521 01:18:31,893 --> 01:18:32,756 S-ar putea să fie pe drum. 1522 01:18:35,089 --> 01:18:35,810 Cine, domnule? 1523 01:18:36,010 --> 01:18:39,902 El tratează oamenii cu demnitate și respect. 1524 01:18:40,266 --> 01:18:42,419 El este ucenicul meu, Gunashekhar. 1525 01:18:45,641 --> 01:18:48,400 Dacă apare, spune-i Nu sunt acasă. mă voi ascunde. 1526 01:18:48,609 --> 01:18:49,644 Maestrul... 1527 01:18:51,558 --> 01:18:53,267 - Domnul nu este prin preajmă? - Domnul a ieșit. 1528 01:18:54,266 --> 01:18:56,930 Nici o problemă. Îl voi lua pe al lui sandale și efectuează ritualul. 1529 01:18:58,303 --> 01:18:59,604 -Voi duce la îndeplinire ritualul. -Hei! 1530 01:18:59,639 --> 01:19:01,387 -Maestru! - Sandalele alea valorează 30.000 de rupii 1531 01:19:01,599 --> 01:19:02,491 Sunt aici, nu? 1532 01:19:03,325 --> 01:19:05,410 Dă-mi picioarele tale, Guru! 1533 01:19:05,790 --> 01:19:07,828 Stăpâne, știi binecuvântarea 1534 01:19:08,029 --> 01:19:09,175 de spălare a lui Guru picioarele pe Guru Purnima 1535 01:19:09,375 --> 01:19:10,535 în timp ce cânta cântece din film „Guru”? 1536 01:19:12,770 --> 01:19:14,701 Micro plasticele sunt dăunătoare mediului. 1537 01:19:14,974 --> 01:19:19,699 [Cântare, cântec din filmul „Guru”] 1538 01:19:22,880 --> 01:19:24,536 Hei, te rog încetează! 1539 01:19:24,736 --> 01:19:26,667 - S-a terminat. - Încetează, băiete. 1540 01:19:26,946 --> 01:19:30,407 Nu pare o ofrandă rituală de lapte, se pare că faci pedichiură. 1541 01:19:30,804 --> 01:19:32,785 O, nu! Ia-o. 1542 01:19:33,651 --> 01:19:34,635 Argh! 1543 01:19:34,835 --> 01:19:35,956 Sunt norocos! 1544 01:19:38,137 --> 01:19:40,417 De ce să luați acest lapte? Ai de gând să faci ceai acasă? 1545 01:19:41,053 --> 01:19:42,558 Domnule, acest lapte este la fel de sacru pentru mine ca apa Ganga. 1546 01:19:43,141 --> 01:19:45,248 Câteva picături din acest lapte pe capul meu în fiecare seară 1547 01:19:45,448 --> 01:19:48,375 până la Guru Purnima aduce vise plăcute. 1548 01:19:48,641 --> 01:19:50,454 Am fost doar un avocat de stradă odată. 1549 01:19:50,654 --> 01:19:54,931 Când copacul a fost tăiat pentru lărgirea drumului, s-a transformat într-un banian și m-a adăpostit. 1550 01:19:56,183 --> 01:19:59,873 Și acum am început să exersez legea, totul este din cauza ta, Maestre. 1551 01:20:00,264 --> 01:20:01,459 Lauda lui Guru! 1552 01:20:02,516 --> 01:20:04,545 Stăpâne, laptele a devenit uniform mai alb după ce ți-ai spălat picioarele. 1553 01:20:05,071 --> 01:20:05,699 Bună, Guna... 1554 01:20:05,899 --> 01:20:07,813 -S-a finalizat oferta de lapte? - Tocmai am terminat, doamnă. 1555 01:20:08,126 --> 01:20:09,742 Un moment de scene incredibile. 1556 01:20:09,767 --> 01:20:12,567 -Pot să-ți arăt din nou dacă vrei. -Hei, nu este necesar. 1557 01:20:12,942 --> 01:20:14,491 Ce este acel coș cadou? 1558 01:20:14,882 --> 01:20:16,944 Nedormit trei nopți, 1559 01:20:16,969 --> 01:20:19,881 M-am gândit la ce cadou ar putea onorează un asemenea Maestru și hotărât. 1560 01:20:20,398 --> 01:20:22,730 Asta este. Vă rog să acceptați asta, Maestre. 1561 01:20:24,107 --> 01:20:25,690 O, nu! Îl deschizi în fața mea? 1562 01:20:29,524 --> 01:20:31,164 Oh, Doamne! Mă simt timid. 1563 01:20:31,189 --> 01:20:32,329 -O, nu! -Ce este acest cadou, băiete? 1564 01:20:33,607 --> 01:20:34,732 Nu înțelegi? 1565 01:20:35,274 --> 01:20:37,446 Aceste șase flori și trei fructe simbolizează 1566 01:20:37,471 --> 01:20:39,174 cum mi-a înflorit viața si crescut datorita ta. 1567 01:20:39,565 --> 01:20:40,773 Lucrarea ta a fost finalizată, nu? 1568 01:20:41,520 --> 01:20:43,700 Nu voi fi prin preajmă de Ziua Profesorului, așa că nu veni să mă cauți. 1569 01:20:43,810 --> 01:20:45,472 -Unde te duci? -Nu am de gând să spun. 1570 01:20:45,497 --> 01:20:47,191 Nu-ți face griji, trackerul meu de pe telefonul tău mă voi asigura că știu unde mergi. 1571 01:20:47,216 --> 01:20:49,044 -Hei! -Glumesc, maestre. 1572 01:20:50,050 --> 01:20:50,783 Maestru! 1573 01:20:52,091 --> 01:20:53,942 Sare? Îl vei găsi înăuntru. 1574 01:20:55,250 --> 01:20:56,373 De ce are nevoie de sare, domnule? 1575 01:20:56,573 --> 01:21:01,292 El ia sare de la mine fiecare lună, ca să nu uităm că, 1576 01:21:01,317 --> 01:21:04,076 a ajuns în acest stadiu mâncându-mi sarea. 1577 01:21:04,398 --> 01:21:05,504 Nebun. 1578 01:21:07,368 --> 01:21:08,366 - Gautham? -Da. 1579 01:21:08,577 --> 01:21:10,197 Ați depus certificatul a cerut registratorul? 1580 01:21:10,397 --> 01:21:10,853 Da. 1581 01:21:11,053 --> 01:21:12,768 Ne vor repara nunta data intr-o zi sau doua. 1582 01:21:13,175 --> 01:21:16,180 Acum, nici măcar Dumnezeu nu ne poate opri nunta. 1583 01:21:17,728 --> 01:21:21,560 - Omule! Noul lider de echipă este atât de uimitor! -Vă rog! 1584 01:21:21,760 --> 01:21:24,328 Avem deja o frumusețe uimitoare aici. 1585 01:21:24,552 --> 01:21:26,208 -Uite... -Nu există absolut nicio șansă. 1586 01:21:43,071 --> 01:21:44,841 -O, nu! De ce a venit aici? -Bine ai venit doamna. 1587 01:21:45,114 --> 01:21:45,891 -Hi! -Hi! 1588 01:21:46,091 --> 01:21:46,927 -Hi! -Bine ai venit doamna! 1589 01:21:47,127 --> 01:21:47,910 Multumesc mult! 1590 01:21:48,110 --> 01:21:48,623 -Foarte amabil din partea ta! -Buna ziua! 1591 01:21:50,141 --> 01:21:51,180 -Frate. -Hei, stai! 1592 01:21:51,438 --> 01:21:53,160 Doamnă, acesta este Gautham. 1593 01:21:53,360 --> 01:21:55,767 - El face parte din echipa noastră. - Scuză-mă, Gautham! 1594 01:22:05,807 --> 01:22:06,332 Hi! 1595 01:22:07,163 --> 01:22:09,537 - Mergem? -Da. 1596 01:22:10,724 --> 01:22:11,558 Conducătorul echipei mele? 1597 01:22:13,705 --> 01:22:15,389 Hei, vino aici! E ceva aici. 1598 01:22:15,645 --> 01:22:17,077 Nu, o voi scoate. 1599 01:22:17,334 --> 01:22:18,874 Permiteți-mi să! 1600 01:22:22,480 --> 01:22:23,730 -Hi! -Bună, doamnă! 1601 01:22:25,396 --> 01:22:27,563 Voi doi pari foarte apropiați?! 1602 01:22:28,980 --> 01:22:30,230 Lasă-mă să ghicesc. 1603 01:22:31,063 --> 01:22:32,039 Voi doi vă întâlniți? 1604 01:22:32,239 --> 01:22:34,500 Ne căsătorim, doamnă! 1605 01:22:35,271 --> 01:22:36,605 Oh! 1606 01:22:36,821 --> 01:22:38,530 -Felicitări, Gautham! - Mulțumesc, doamnă! 1607 01:22:38,905 --> 01:22:40,927 -Este dragoste sau aranjat? - Iubesc căsătoria, doamnă. 1608 01:22:42,580 --> 01:22:45,047 Ai spus că nu o vei face iubește pe oricine altcineva în afară de mine. 1609 01:22:45,247 --> 01:22:47,449 E în regulă dacă te căsătorești, deci este greșit dacă mă îndrăgostesc? 1610 01:22:48,755 --> 01:22:50,976 Gautham v-a adus relația cu căsătoria, 1611 01:22:51,176 --> 01:22:52,697 deci dragostea lui trebuie să fie autentică. 1612 01:22:52,921 --> 01:22:57,269 Bănuiesc că îi place lucrurile ca tatuajele pe piept îndrăgostite. 1613 01:22:57,987 --> 01:23:00,004 -Ce vrei să spui? - Nu-l dezvălui, te rog. 1614 01:23:00,204 --> 01:23:04,223 A făcut-o, doamnă. Văzând asta m-a făcut să-l iubesc și mai mult. 1615 01:23:04,634 --> 01:23:06,100 L-ai văzut? 1616 01:23:06,446 --> 01:23:07,343 L-am văzut, doamnă. 1617 01:23:07,942 --> 01:23:09,116 Ți-a tatuat numele? 1618 01:23:09,515 --> 01:23:12,537 -Este de fapt India. -India înseamnă atât de mult pentru mine. 1619 01:23:13,545 --> 01:23:16,121 Aș prefera să mă uit la IPL decât Cupa Mondială. 1620 01:23:16,674 --> 01:23:18,022 Ai transformat-o pe Dia în India. 1621 01:23:19,209 --> 01:23:21,329 Ai încercat să mă blochezi, dar nu va merge. Va fi greu. 1622 01:23:21,544 --> 01:23:22,864 Așteaptă, te iau eu. 1623 01:23:24,498 --> 01:23:25,948 -Te văd! -Da. 1624 01:23:29,339 --> 01:23:31,584 Hei frate, am nevoie de un xerox din asta. 1625 01:23:36,005 --> 01:23:37,445 Omule, asta pare o scrisoare de dragoste. 1626 01:23:37,954 --> 01:23:40,532 Da, frate! Aceeași scrisoare a funcționat pentru prietenul meu. 1627 01:23:40,813 --> 01:23:42,586 Așa că am decis să-i dau aceeași scrisoare. 1628 01:23:42,821 --> 01:23:44,365 Atunci de ce să nu scriem aceeași scrisoare? 1629 01:23:45,368 --> 01:23:47,438 pot sa o scriu, dar scrisul meu este groaznic. 1630 01:23:47,827 --> 01:23:49,060 Nu se va simți prost pentru copie? 1631 01:23:49,343 --> 01:23:51,387 Dau scrisoarea asa ea simte ceea ce simt eu. 1632 01:23:51,587 --> 01:23:54,223 Frate, nu mă mai sfătui. Doar dă-mi copia. Trebuie să plec. 1633 01:23:54,698 --> 01:23:56,233 Ține-te departe de primii ani. 1634 01:23:57,926 --> 01:23:58,764 Mulțumesc, frate! 1635 01:23:59,551 --> 01:24:00,689 Ce e cu tine, omule? 1636 01:24:02,183 --> 01:24:03,961 Am crezut că Dia nu o va face niciodată revii in viata mea. 1637 01:24:04,161 --> 01:24:05,493 De ce s-ar întoarce după ce am alungat-o? 1638 01:24:05,693 --> 01:24:09,083 La naiba. Ea a apărut ca liderul echipei mele. 1639 01:24:09,286 --> 01:24:10,453 Omule, chiar ești ghinionist. 1640 01:24:10,771 --> 01:24:13,328 Fosta ta iubită și prezent... sub același acoperiș. 1641 01:24:15,025 --> 01:24:16,926 I-a spus ea Nithyei despre asta? 1642 01:24:17,188 --> 01:24:18,227 Ăsta e singurul lucru rămas. 1643 01:24:18,615 --> 01:24:20,393 Trebuie să mă căsătoresc înainte de a vărsa asta 1644 01:24:25,078 --> 01:24:26,286 De ce mă sună acum? 1645 01:24:27,119 --> 01:24:29,082 -Te rog, mergi mai departe. -Am finalizat data nunții tale. 1646 01:24:29,311 --> 01:24:31,894 -Domnule?!-Schimbați-vă gândirea pentru a vă pune capăt. 1647 01:24:32,254 --> 01:24:33,544 Te căsătorești pe 22 a acestei luni. 1648 01:24:33,744 --> 01:24:35,788 Slavă domnului. Mulțumesc, domnule. 1649 01:24:35,813 --> 01:24:36,538 Multumesc! 1650 01:24:36,949 --> 01:24:38,873 Mai ai pe Dia în minte? 1651 01:24:39,370 --> 01:24:40,801 Da, domnule! 1652 01:24:41,118 --> 01:24:44,632 Singura modalitate de a vă ușura durerea este prin alcool. 1653 01:24:45,504 --> 01:24:48,251 -Vino la magazinul de vinuri Mahaprasadam. -Sigur, domnule. 1654 01:24:50,815 --> 01:24:52,410 De ce inspectezi totul și să-l pun deoparte? 1655 01:24:53,106 --> 01:24:56,362 Totul aici are 12 ani și 18 ani. Se pare că au epuizat stoc proaspăt 1656 01:24:57,315 --> 01:24:59,243 El nici măcar nu știe elementele de bază despre băuturi alcoolice. 1657 01:24:59,443 --> 01:25:01,844 Domnule, cu cât băutura este mai veche, cu atât mai bine cu atât înalt. 1658 01:25:02,648 --> 01:25:04,674 -Ce aţi pofti? -Semnătura. 1659 01:25:05,648 --> 01:25:07,107 Are nevoie de o semnătură și aici. 1660 01:25:08,565 --> 01:25:11,060 -Ce aţi pofti? -Vom... 1661 01:25:11,575 --> 01:25:12,987 Opreste-l. S-ar putea să-l deschidă chiar aici. 1662 01:25:14,323 --> 01:25:15,156 Acesta, domnule. 1663 01:25:15,517 --> 01:25:16,868 -40 de mii?! -Da. 1664 01:25:17,068 --> 01:25:18,167 -Acesta este al meu. -Bine. 1665 01:25:19,899 --> 01:25:20,621 Dia... 1666 01:25:21,573 --> 01:25:23,530 Imaginea ei continuă să-mi strălucească în minte. 1667 01:25:23,796 --> 01:25:24,720 Vom lua asta. 1668 01:25:25,324 --> 01:25:26,650 Să o menținem în limitele noastre. 1669 01:25:27,093 --> 01:25:28,866 - Marca aia e mereu așa. -Dia... 1670 01:25:31,141 --> 01:25:33,785 -Domnule! -Dă-mi cheile, iau mașina. 1671 01:25:33,985 --> 01:25:36,659 Nu. Predarea mașinii m-a costat pe soția mea. 1672 01:25:36,998 --> 01:25:39,019 -Vino. - Domnule, relaxează-te. Mă voi descurca eu. 1673 01:25:40,363 --> 01:25:41,502 Vezi pe cineva acolo? 1674 01:25:41,902 --> 01:25:43,293 Nu. Nu e nimeni acolo. 1675 01:25:43,770 --> 01:25:46,640 Uneori, Simt că Dia este văzută în rochie roșie. 1676 01:25:47,026 --> 01:25:47,719 Asta este. 1677 01:25:48,218 --> 01:25:49,743 - Ia mașina, te rog. - Bine. 1678 01:25:49,969 --> 01:25:50,669 Hei, stai! 1679 01:25:54,486 --> 01:25:56,262 -Buna ziua? -Fantomele folosesc mobilul? 1680 01:25:56,652 --> 01:25:57,734 Astept in pivnita. 1681 01:25:57,766 --> 01:25:59,548 -Domnule... -Domnule! 1682 01:26:00,965 --> 01:26:02,234 Nu ai fost mort în acel accident? 1683 01:26:02,968 --> 01:26:04,865 Dorințele tale au rămas neîmplinite... de aceea rătăciți ca o fantomă? 1684 01:26:04,890 --> 01:26:06,427 Vorbesti prostii. 1685 01:26:09,358 --> 01:26:15,950 Omule, am cerut un certificat de divorț, de ce i-ai adus certificatul de deces? 1686 01:26:16,552 --> 01:26:17,982 O să văd sfârşitul tău. 1687 01:26:20,503 --> 01:26:21,528 domnule... 1688 01:26:26,135 --> 01:26:30,703 Eu sunt cel care a făcut moartea certificat. Îmi pare rău pentru asta. 1689 01:26:31,482 --> 01:26:33,865 Știi măcar să-ți ceri scuze? 1690 01:26:35,099 --> 01:26:37,050 Îți este greu să-ți spui scuze, nu-i așa? 1691 01:26:39,988 --> 01:26:42,319 Gautham, tata a aprobat căsătoria noastră. 1692 01:26:43,061 --> 01:26:47,387 Serios? A fost de acord? 1693 01:26:50,476 --> 01:26:53,468 -Dar... -Dar...? 1694 01:26:53,881 --> 01:26:58,042 Spune-ți scuze la pensionare functia de maine. 1695 01:27:00,308 --> 01:27:01,739 -Huh-Imi pare rau! -Este bine? 1696 01:27:03,045 --> 01:27:04,560 -Bine? -Voi spune. 1697 01:27:05,276 --> 01:27:06,412 -Voi spune. -Bine. 1698 01:27:06,612 --> 01:27:08,713 [aplauze mulțimii] [capturi camera] 1699 01:27:09,533 --> 01:27:13,476 Acum, liderul nostru student Gautham o va face spune câteva cuvinte despre director. 1700 01:27:20,902 --> 01:27:26,381 Salutări respectaților noștri și iubitul Krishna Prasad, domnule. 1701 01:27:26,738 --> 01:27:28,089 Vă rugăm să vă puneți mâinile împreună. 1702 01:27:29,449 --> 01:27:32,018 Timp de douăzeci și cinci de ani, 1703 01:27:32,664 --> 01:27:38,457 el a făcut nepreţuit serviciu pentru acest colegiu. 1704 01:27:40,180 --> 01:27:41,065 Vă rugăm să vă puneți mâinile împreună. 1705 01:27:44,171 --> 01:27:45,996 Se spune că i-am dat multe probleme. 1706 01:27:47,315 --> 01:27:48,925 Se spune că am ajuns să-i rănesc sentimentele. 1707 01:27:49,691 --> 01:27:53,382 Aceasta a venit de la fiica lui pentru că suntem îndrăgostiți. 1708 01:27:55,305 --> 01:27:55,908 tata! 1709 01:27:56,185 --> 01:28:01,904 El a crezut că acesta este corect platformă pentru a-i cere scuze. 1710 01:28:03,185 --> 01:28:05,630 Iertați-mă, domnule. Îmi pare rău. 1711 01:28:07,151 --> 01:28:10,198 Până la urmă, ți-ai atins obiectivul transformându-ți fiica într-un pion. 1712 01:28:11,613 --> 01:28:14,109 Felicitări! O să-mi iau concediu. 1713 01:28:17,911 --> 01:28:23,098 Dacă nu ai avut de gând să-ți spui scuze, ar fi trebuit să-mi spui dinainte. 1714 01:28:24,158 --> 01:28:26,802 Cine ți-a dat dreptul să insultă în fața tuturor? 1715 01:28:27,396 --> 01:28:31,004 Pensionarea este ceva special moment din viața oricui 1716 01:28:31,279 --> 01:28:34,188 Într-o zi ca aceasta, l-ai umilit pe tatăl meu înaintea tuturor. 1717 01:28:34,388 --> 01:28:35,889 Tatăl tău nu are o mare reputație. 1718 01:28:36,089 --> 01:28:38,082 Cum îndrăznești să vorbești despre tatăl meu așa? 1719 01:28:40,997 --> 01:28:42,340 Ai făcut o greșeală. 1720 01:28:43,115 --> 01:28:46,525 Vei veni și vei cere scuze tatălui meu. 1721 01:28:48,671 --> 01:28:51,267 O scuze pentru tatăl tău? Nu. 1722 01:28:51,467 --> 01:28:53,844 Pentru mine a fost tatăl meu ți-a dat această oportunitate. 1723 01:28:54,379 --> 01:28:56,425 Nu poți să-ți ceri scuze nici măcar de dragul meu? 1724 01:28:57,705 --> 01:29:00,266 Mă simt mai în siguranță cu tatăl meu decât cu tine. 1725 01:29:00,661 --> 01:29:01,916 Daca te-ai simtit asa, 1726 01:29:02,466 --> 01:29:04,671 de ce ai venit chiar la biroul de înregistrare? De ce să te căsătorești? 1727 01:29:04,871 --> 01:29:07,037 Asta nu a fost o căsătorie. Erau doar două semnături. 1728 01:29:08,438 --> 01:29:09,951 Odată ce hârtia este ruptă, totul se termină. 1729 01:29:10,198 --> 01:29:13,080 Pentru că m-am gândit doar la tine, Am ajuns să fiu ieftin. 1730 01:29:13,845 --> 01:29:16,655 Gândul unui viitor cu tine ma sperie. 1731 01:29:16,994 --> 01:29:19,137 Dacă ești atât de speriat, nu locuieste cu mine. Doar pierdeți-vă. 1732 01:29:22,195 --> 01:29:23,243 Vă urăsc. 1733 01:29:28,106 --> 01:29:31,811 Dacă nu o numești căsătorie, rupe acele certificate. 1734 01:29:32,574 --> 01:29:33,767 Le voi rupe și eu. 1735 01:29:46,305 --> 01:29:48,043 Nu, domnule. Vă rog. 1736 01:29:49,720 --> 01:29:52,066 Ce sa întâmplat, domnule? Mi-ai cerut să vin imediat. 1737 01:29:52,535 --> 01:29:53,808 Ți-am fixat data nunții. 1738 01:29:54,776 --> 01:29:55,794 Pe 20 a acestei luni. 1739 01:29:56,099 --> 01:29:56,759 Mulţumesc! 1740 01:29:57,452 --> 01:29:58,877 Mulțumesc, domnule. Multumesc mult. 1741 01:29:59,064 --> 01:30:00,811 -Mă duc să-l informez pe tatăl meu. -Daţi-i drumul. Mă voi alătura ție. 1742 01:30:02,109 --> 01:30:03,295 Sunteți cu adevărat grozav, domnule. 1743 01:30:03,595 --> 01:30:06,262 Fără să se țină de trecut, ai fixat data nunții. 1744 01:30:06,712 --> 01:30:08,932 -Multumesc mult, domnule. -Cine a spus că am uitat trecutul? 1745 01:30:09,844 --> 01:30:12,510 Te vei căsători numai după ce te-ai depus certificatul de divorț înainte de data de 20. 1746 01:30:12,824 --> 01:30:14,546 Cum ar trebui să obțin un certificat de divorț în 20 de zile, domnule? 1747 01:30:14,646 --> 01:30:17,260 Ai reușit un certificat de deces în doua zile. Acest lucru nu ar trebui să fie greu pentru tine. 1748 01:30:17,865 --> 01:30:19,792 Dacă nu te superi, te rog amână doar pentru ultima dată. 1749 01:30:20,073 --> 01:30:20,617 Nu! 1750 01:30:20,817 --> 01:30:22,839 Amâna? De ce? 1751 01:30:23,942 --> 01:30:28,527 Ziua de naștere a tatălui meu cade pe 20, și o sărbătorim măreț. 1752 01:30:28,799 --> 01:30:31,217 Există vreo șansă de împingând-o cu câteva zile? 1753 01:30:31,741 --> 01:30:32,977 Ne pregătim cu două zile? 1754 01:30:33,482 --> 01:30:35,642 Nu, domnule. Să o reparăm pe 20. 1755 01:30:35,909 --> 01:30:36,582 Pleacă. 1756 01:30:40,609 --> 01:30:42,303 - Voi... - Vă rog, domnule. Doar de data aceasta. 1757 01:30:44,093 --> 01:30:45,166 Bine, domnule. Mulțumesc, domnule. 1758 01:30:45,412 --> 01:30:46,199 Vă rog! Vă rog! 1759 01:30:50,664 --> 01:30:52,075 De ce este atât de tensionat? 1760 01:30:53,263 --> 01:30:54,423 Ce e în neregulă cu tine? 1761 01:30:54,702 --> 01:30:56,677 grefierul Satyamurthy a stabilit data nunții. 1762 01:30:56,877 --> 01:30:57,582 Bine! 1763 01:30:57,829 --> 01:30:59,433 Amenință că îi va spune totul lui Nithya daca nu reusesc sa obtin certificatul de divort. 1764 01:30:59,840 --> 01:31:01,795 -Oh! -Nunta este in 15 zile. 1765 01:31:02,200 --> 01:31:03,986 Cum obțin un divorț certificat imediat? 1766 01:31:04,262 --> 01:31:07,562 Hei, panicarea nu va fi iti aduc o solutie. 1767 01:31:07,881 --> 01:31:10,865 Să consultăm un avocat și explică-i situația noastră. 1768 01:31:11,168 --> 01:31:12,361 El va găsi o soluție pentru noi. 1769 01:31:14,659 --> 01:31:17,010 Unde pot găsi un avocat cu adevarat bun? 1770 01:31:17,199 --> 01:31:19,216 Avocații buni stau tribunal, nu în piață. 1771 01:31:19,649 --> 01:31:20,316 Notat. 1772 01:31:20,703 --> 01:31:21,369 Curtea. 1773 01:31:24,539 --> 01:31:26,169 -Ce caz este acesta? -Este un caz de divorț, domnule. 1774 01:31:26,554 --> 01:31:27,999 De ce optezi pentru divorț? 1775 01:31:28,196 --> 01:31:29,159 Pentru că vreau să mă căsătoresc din nou. 1776 01:31:29,708 --> 01:31:30,614 Care este poziţia soţiei dumneavoastră în privinţa asta? 1777 01:31:30,896 --> 01:31:32,274 -Soția mea s-a recăsătorit deja. -Da! 1778 01:31:32,497 --> 01:31:33,115 Oh! 1779 01:31:33,516 --> 01:31:34,748 -Tu esti tatal lui? -Da, domnule. 1780 01:31:35,028 --> 01:31:36,575 Nu i-ai spus asta a te căsători din nou este greșit? 1781 01:31:36,720 --> 01:31:38,968 Nu pot spune asta, domnule, pentru că Eu însumi m-am recăsătorit recent. 1782 01:31:39,646 --> 01:31:41,493 Deci, tatăl și fiul au aceleași gene. 1783 01:31:41,753 --> 01:31:43,168 Amândoi purtăm blugi Mufti, domnule. Continuăm să le schimbăm. 1784 01:31:43,251 --> 01:31:44,222 Nu vorbesc de blugi. -Oprește-te! 1785 01:31:44,682 --> 01:31:47,132 Vă rugăm să finalizați divorțul procedura înainte de 20, domnule. 1786 01:31:47,273 --> 01:31:48,271 Ce este atât de urgent? 1787 01:31:48,557 --> 01:31:49,945 -Pentru ca... -Se căsătorește pe 20, domnule. 1788 01:31:50,469 --> 01:31:52,004 Ai fixat data nunții înainte de divorț? 1789 01:31:52,104 --> 01:31:52,557 Da. 1790 01:31:52,657 --> 01:31:55,128 -De ce te-ai căsătorit prima dată? - Sa întâmplat pur și simplu, domnule. 1791 01:31:55,401 --> 01:31:56,803 -Și acum? -Acum m-am hotărât serios. 1792 01:31:57,003 --> 01:31:58,904 Ar trebui să mă ocup de asta caz întâmplător sau serios? 1793 01:31:59,209 --> 01:32:01,236 Fii serios cu cazul și simplifică divorțul. 1794 01:32:01,490 --> 01:32:02,157 Doamne! 1795 01:32:02,374 --> 01:32:03,034 Ştampila! 1796 01:32:03,305 --> 01:32:04,811 -Soția ta s-a recăsătorit deja, nu? -Da. 1797 01:32:05,157 --> 01:32:07,344 -Atunci de ce nu tu? -Nu am această opțiune, domnule. 1798 01:32:07,565 --> 01:32:09,095 Socrul meu insistă că ar trebui se întâmplă doar la biroul registratorului. 1799 01:32:09,359 --> 01:32:11,365 Registratorul refuză să meargă înainte fără actele de divorț. 1800 01:32:11,683 --> 01:32:12,805 De ce refuză registratorul? 1801 01:32:13,256 --> 01:32:15,313 De fapt, prima mea nuntă a avut loc la același birou. 1802 01:32:15,813 --> 01:32:16,919 O, nu! 1803 01:32:19,188 --> 01:32:20,538 Din câte văd, ești prea neliniştit. 1804 01:32:20,678 --> 01:32:21,505 [ambele]: Corect, domnule! 1805 01:32:22,384 --> 01:32:23,546 - Scuze! - Vreau să spun... 1806 01:32:23,989 --> 01:32:27,263 E ușor să te căsătorești, dar divortul este complicat. 1807 01:32:27,463 --> 01:32:28,329 Sunt unele legale pașii pe care trebuie să îi urmați. 1808 01:32:28,695 --> 01:32:31,516 Primul pas este că aveți nevoie semnătura ei pe actele de divorț. 1809 01:32:31,821 --> 01:32:34,531 Te referi la a fostei mele soții semnătura sau a viitoarei? 1810 01:32:35,527 --> 01:32:37,133 -I-ai putea cere sa astepte afara? -Tată, te rog, așteaptă afară. 1811 01:32:37,486 --> 01:32:39,328 Tocmai de aceea Nu recomand avocații amatori. 1812 01:32:40,486 --> 01:32:41,174 Care este al doilea pas? 1813 01:32:41,431 --> 01:32:43,193 Pasul doi este asta amândoi trebuie să participați la consiliere. 1814 01:32:44,005 --> 01:32:48,350 A treia etapă este o ședință de judecată implicând ambele părți și familia ei. 1815 01:32:48,775 --> 01:32:51,190 Domnule, nu vor dura prea mult? Există o opțiune expresă? 1816 01:32:51,841 --> 01:32:53,484 -Poți să-i rogi să stea afară, te rog? -Merge. 1817 01:32:54,862 --> 01:32:57,978 Domnule, pot gestiona hârtii falsificate, dar ea nu va veni la tribunal. 1818 01:32:58,224 --> 01:33:00,517 Pot să o înlocuiesc cu ea altă fată și reușești? 1819 01:33:00,717 --> 01:33:01,588 Am o mulțime de opțiuni pentru asta. 1820 01:33:01,832 --> 01:33:03,152 -Hei! -Am o mulțime de opțiuni, domnule. 1821 01:33:03,397 --> 01:33:04,641 Am opțiuni, domnule, doar că nu este suficient timp. 1822 01:33:05,283 --> 01:33:07,458 În regulă. Voi părăsi camera. 1823 01:33:08,354 --> 01:33:09,968 [voci neclare] -Hei! 1824 01:33:10,368 --> 01:33:11,281 -Ne-am prins! -Oh! 1825 01:33:11,936 --> 01:33:12,727 Ce te aduce aici? 1826 01:33:12,867 --> 01:33:14,661 [ambele]: Lucrul este... 1827 01:33:15,101 --> 01:33:15,801 Pentru a depune un dosar de divorț. 1828 01:33:16,201 --> 01:33:17,328 Divorţ? Cine depune cererea pentru asta? 1829 01:33:17,772 --> 01:33:19,595 - Încă nu m-am căsătorit. - Este pentru tatăl meu. 1830 01:33:20,279 --> 01:33:21,631 Serios? Care este motivul? 1831 01:33:21,918 --> 01:33:24,929 Tatăl meu aparține anilor '60, iar mama mea este generația Z pură. 1832 01:33:25,226 --> 01:33:28,446 Ea a distribuit o poză online și cineva a comentat: „Arăți frumos”. 1833 01:33:28,779 --> 01:33:32,938 Mama tocmai mi-a răspuns: „Mulțumesc tu" cu un emoji de inimă. Asta-i tot, domnule. 1834 01:33:33,187 --> 01:33:36,314 A început să o arunce verbal, cum ar fi ciocnirile cu promotorii YouTube. 1835 01:33:36,831 --> 01:33:38,641 -Este doar un emoji de inimă, nu? -Pentru tine poate doar un emoji, 1836 01:33:39,216 --> 01:33:41,636 Pentru el este o inimă simplă și pentru el este un simbol al iubirii. Asta e. 1837 01:33:41,834 --> 01:33:44,950 Îndoindu-se de ea, el a târât situația la tribunal. Totul din cauza decalajului dintre generații. 1838 01:33:45,359 --> 01:33:46,439 Ai sărbătorit un copil duș recent, nu? 1839 01:33:46,645 --> 01:33:47,113 Da, domnule! 1840 01:33:47,363 --> 01:33:48,524 Care este planul tău odată divortul este facut? 1841 01:33:48,724 --> 01:33:50,019 Posibil pentru o recăsătorie, domnule. 1842 01:33:52,115 --> 01:33:53,654 Ce groaznic comportament la aceasta varsta! 1843 01:33:53,965 --> 01:33:55,518 Ce mesaj trimiți în societate cu asta? 1844 01:33:55,812 --> 01:33:57,578 -Ce încerci să spui? -Poate că nimeni nu ar trebui să fie ca el. 1845 01:33:57,778 --> 01:33:58,303 Corecta! 1846 01:33:58,503 --> 01:34:00,346 S-a terminat. Te-am tolerat destul. 1847 01:34:00,666 --> 01:34:03,342 Construirea unei relații cu cineva ca tine este un păcat. 1848 01:34:03,745 --> 01:34:04,936 O sun pe Nithya imediat. 1849 01:34:05,166 --> 01:34:07,582 Unchiule, hai să rezolvăm asta prin discutie. 1850 01:34:08,407 --> 01:34:09,227 Unde ești, Nithya? 1851 01:34:11,208 --> 01:34:13,672 Nu simt bine să chem tu 'socru'. 1852 01:34:14,598 --> 01:34:17,069 Înțelegi măcar ce faci? 1853 01:34:17,488 --> 01:34:18,278 Așa ar trebui să întrebi, Nithya. 1854 01:34:18,569 --> 01:34:19,931 De ce nu spui nimic? 1855 01:34:20,165 --> 01:34:24,177 Când influența lui Saturn este asupra noastră, până și cel bun se simte greșit, dragă. 1856 01:34:24,477 --> 01:34:26,610 A numi pe cineva „draga” este tratat ca un păcat. 1857 01:34:27,226 --> 01:34:28,725 Nu suport această familie. 1858 01:34:29,399 --> 01:34:32,676 Văzând ce a făcut, îmi vine oprind nunta imediat. 1859 01:34:32,904 --> 01:34:34,821 Ce spui, domnule? Ești un avocat excelent. 1860 01:34:35,348 --> 01:34:39,702 Imaginați-vă un sălbatic de 60 de ani care ucide pe cineva și, de asemenea, jefuiește pe drum. 1861 01:34:39,995 --> 01:34:40,622 Şi ce dacă? 1862 01:34:40,808 --> 01:34:43,825 Îl vei pedepsi pe omul care a comis crima sau fiul lui? 1863 01:34:44,034 --> 01:34:45,014 De ce pedepsi fiul? 1864 01:34:45,291 --> 01:34:46,672 - Îl voi pedepsi pe bărbat. -Exact. 1865 01:34:47,438 --> 01:34:50,031 Dacă tatăl meu a comis crima, de ce sunt pedepsit? 1866 01:34:51,200 --> 01:34:52,401 -Da, tată. Are dreptate. -Da! 1867 01:34:52,981 --> 01:34:53,967 Ascultă, dragă. Știind totul, 1868 01:34:54,074 --> 01:34:55,994 -Nu te pot trimite la ei acasă. -Nu trimite, domnule. 1869 01:34:56,422 --> 01:34:57,304 O să vin la tine acasă. 1870 01:34:58,139 --> 01:34:59,472 Poate că urăsc, dar el este încă tatăl meu. 1871 01:34:59,965 --> 01:35:01,256 Doar îndura-l până când nunta are loc. 1872 01:35:01,571 --> 01:35:02,659 Lasă-l să răspundă pentru propriile sale acțiuni. 1873 01:35:03,620 --> 01:35:04,977 Fă ce vrei. 1874 01:35:05,185 --> 01:35:05,918 tata! 1875 01:35:06,249 --> 01:35:06,963 Ce este acest Gautham? 1876 01:35:07,504 --> 01:35:08,242 tata! 1877 01:35:08,664 --> 01:35:09,339 -Nithya... -Hei! 1878 01:35:09,919 --> 01:35:14,803 Cel mai rău fiu din istorie a fost Aurangzeb. El și-a închis propriul tată pentru tron. 1879 01:35:15,155 --> 01:35:17,638 Mi-ai distrus viața de căsătorie doar ca să-l salvez pe al tău. 1880 01:35:18,566 --> 01:35:20,347 -Tata! -Taci! Aurangzeb! 1881 01:35:21,161 --> 01:35:24,923 Dumnezeu! Cum va lua Chinnu asta? Este însărcinată. 1882 01:35:25,668 --> 01:35:26,673 Aurangzeb! 1883 01:35:32,841 --> 01:35:35,263 Hei, ai păstrat ca tapet fotografia doamnei. 1884 01:35:35,533 --> 01:35:36,420 Ce e în neregulă în asta? 1885 01:35:36,736 --> 01:35:38,509 Ea este căsătorită. Este greșit. Îndepărtați-l. 1886 01:35:39,236 --> 01:35:40,774 Hei, și eu sunt căsătorită. 1887 01:35:41,175 --> 01:35:43,165 Este greșit ca un bărbat căsătorit să arate la femeile necăsătorite. 1888 01:35:43,343 --> 01:35:45,470 Dar nu este greșit pentru un bărbat căsătorit să se uite la femeile căsătorite. 1889 01:35:45,632 --> 01:35:46,302 Nu o voi elimina. 1890 01:35:46,726 --> 01:35:47,380 Scoateți-l mai întâi. 1891 01:35:48,049 --> 01:35:50,722 Prietene, mi-ai cerut să elimin poza prietenei tale. L-am scos. 1892 01:35:50,950 --> 01:35:52,843 Dar nu-i voi elimina fotografia. 1893 01:35:53,014 --> 01:35:55,196 - Scoate-l. Dacă nu, eu voi... -Nu o fac, frate... 1894 01:35:56,198 --> 01:35:57,102 Ce este această discuție? 1895 01:35:58,684 --> 01:36:00,105 El ți-a păstrat fotografia ca tapet. 1896 01:36:00,310 --> 01:36:01,121 El nu se îndepărtează asta, chiar dacă i-am spus. 1897 01:36:03,162 --> 01:36:04,084 De ce l-ai păstrat? 1898 01:36:04,451 --> 01:36:05,373 Pentru inspirație, doamnă. 1899 01:36:05,712 --> 01:36:07,378 Am vrut să fiu mare arhitect ca tine. 1900 01:36:07,559 --> 01:36:09,458 Motivația. Manifestarea de asemenea. 1901 01:36:11,788 --> 01:36:13,339 El a spus că ești un mare arhitect. Nu-l crede. 1902 01:36:15,825 --> 01:36:18,598 Ți-am cerut să completezi designul hotelului Oberoi, nu? 1903 01:36:18,847 --> 01:36:19,799 -Da. -Ai facut-o? 1904 01:36:19,929 --> 01:36:20,529 Da, am făcut-o. 1905 01:36:21,073 --> 01:36:22,024 Atunci vino și prezintă-l. 1906 01:36:23,279 --> 01:36:23,908 Merge. 1907 01:36:24,557 --> 01:36:25,785 Îndepărtați mai întâi fotografia. 1908 01:36:31,173 --> 01:36:32,295 Vă dau tuturor o garanție. 1909 01:36:33,265 --> 01:36:36,019 La ce ești pe cale să fii martor... nu ai mai văzut niciodată. 1910 01:36:36,372 --> 01:36:37,791 Cu toate acestea, vă va simți ciudat de familiar. 1911 01:36:38,160 --> 01:36:38,800 De fapt... 1912 01:36:39,281 --> 01:36:40,737 Acesta este cel mai bun, creativ, 1913 01:36:40,884 --> 01:36:43,491 design fantastic, minunat, vizionar creat de un arhitect. 1914 01:36:43,922 --> 01:36:45,349 În aceasta pot veni oameni căsătoriți. 1915 01:36:45,620 --> 01:36:46,613 Pot veni persoane necăsătorite. 1916 01:36:47,253 --> 01:36:50,859 Oameni care s-au căsătorit în grabă când erau tineri pot veni. 1917 01:36:51,591 --> 01:36:54,124 Oameni care încearcă să obțină divorțat după căsătorie poate veni. 1918 01:36:54,381 --> 01:36:56,908 Oameni care au făcut a doua căsătorie fără a divorța poate veni și. 1919 01:36:57,065 --> 01:36:57,645 Destul, destul. 1920 01:36:57,999 --> 01:37:00,066 Conducerea hotelului va decide cine poate veni si cine nu. 1921 01:37:00,249 --> 01:37:00,876 Corecta. 1922 01:37:03,683 --> 01:37:05,494 -Este un design destul de interesant. -Multumesc. 1923 01:37:05,938 --> 01:37:06,809 Dar... 1924 01:37:07,176 --> 01:37:11,146 Felul în care ai pus-o... se simte ciudat de familiar. 1925 01:37:11,383 --> 01:37:12,230 Am menționat asta înainte. 1926 01:37:12,936 --> 01:37:13,934 E doar un sentiment. 1927 01:37:15,239 --> 01:37:16,864 -Să vedem. -Bine! 1928 01:37:23,938 --> 01:37:24,725 Surprinzător! 1929 01:37:25,158 --> 01:37:26,952 Arată ca acest arhitect mi-a copiat ideea. 1930 01:37:27,304 --> 01:37:30,160 Nu te-a copiat. L-ai copiat, idiotule. 1931 01:37:31,829 --> 01:37:32,583 Uite, doamnă! 1932 01:37:33,083 --> 01:37:34,690 Nu e niciun rău dacă doi oameni ajung la aceeași idee. 1933 01:37:35,030 --> 01:37:36,107 Se numește paralel gândindu-se. 1934 01:37:36,447 --> 01:37:38,138 Plagiatul este o crimă, domnule Gautham. 1935 01:37:38,357 --> 01:37:39,186 Ce este plagiatul? 1936 01:37:39,862 --> 01:37:40,570 Taci și ieși afară. 1937 01:37:40,798 --> 01:37:42,253 -Toată lumea, vă rog să vă împrăștiați. -Bine! Ieși. 1938 01:37:42,457 --> 01:37:43,491 - Toată lumea se împrăștie. Merge! -Şi tu. 1939 01:37:43,861 --> 01:37:45,561 Doamnă, trebuie să vă vorbesc personal. 1940 01:37:46,117 --> 01:37:46,837 Ce intelegi prin personal? 1941 01:37:48,981 --> 01:37:51,619 Este o chestiune profesională, dar aș prefera să discut în privat. 1942 01:37:51,959 --> 01:37:52,986 -Oh! -Da! Merge. 1943 01:37:53,485 --> 01:37:55,402 Îmi voi cere scuze și mă voi întoarce. Tu pleci. 1944 01:37:55,623 --> 01:37:56,405 - Pleacă. -Hmm! 1945 01:37:58,059 --> 01:37:58,912 -Diya! -Hmm 1946 01:37:59,132 --> 01:38:02,600 Dacă semnezi aceste acte de divorț, noi amândoi ne putem curăța de păcatele noastre. 1947 01:38:03,062 --> 01:38:03,898 -Amândoi? -Da! 1948 01:38:04,255 --> 01:38:05,441 Nu am comis niciun păcat. 1949 01:38:05,731 --> 01:38:06,609 Hei! Nu tu, sunt doar eu. 1950 01:38:06,871 --> 01:38:08,830 -Corecta! -Eu sunt păcătosul. 1951 01:38:09,156 --> 01:38:10,866 Viața mea și soția mea sunt la mila ta. 1952 01:38:11,114 --> 01:38:12,233 Doar o semnătură este suficientă, vă rog. 1953 01:38:13,427 --> 01:38:15,576 Mărturisește tot ce i-ai făcut lui Nithya. 1954 01:38:15,874 --> 01:38:16,674 voi semna. 1955 01:38:16,900 --> 01:38:18,334 Ai făcut-o să mărturisești totul soțului tău? 1956 01:38:18,626 --> 01:38:21,009 -Da, am informat. -Ai informat? 1957 01:38:21,209 --> 01:38:21,888 Cine este nefericitul? 1958 01:38:22,088 --> 01:38:24,012 - Tipul ăla moare de foame sau ce? - Pleacă naibii de aici. 1959 01:38:24,316 --> 01:38:25,296 -Vrei să pleci sau o sun pe Nithya? -Bine, eu plec. 1960 01:38:25,423 --> 01:38:26,666 -Nithya... -O, nu! Bine. 1961 01:38:30,860 --> 01:38:32,855 -Ce sunt alea, Sreenu? -Domnule! 1962 01:38:33,184 --> 01:38:34,294 Doamna a semnat? 1963 01:38:34,524 --> 01:38:35,254 Da, domnule. S-a terminat. 1964 01:38:36,217 --> 01:38:37,728 -Cum e toată lumea acasă? - Toată lumea se descurcă bine, domnule. 1965 01:38:39,472 --> 01:38:40,964 -Ce studiază fiul tău? -E în clasa a patra. 1966 01:38:41,203 --> 01:38:42,100 Bine, pleacă. 1967 01:38:44,030 --> 01:38:45,313 De ce sunt atât de multe curbe în semnătură? 1968 01:38:46,270 --> 01:38:48,284 Există o curbă ca un stâlp și un șarpe. 1969 01:38:48,921 --> 01:38:49,948 Sunt doi șerpi mai mici. 1970 01:38:50,072 --> 01:38:50,651 O ceapă. 1971 01:38:51,100 --> 01:38:52,441 O coadă mai jos. 1972 01:38:52,787 --> 01:38:54,424 Asta e tot. Sunt cu adevărat uimitor. 1973 01:39:02,110 --> 01:39:03,828 Ai uitat adăugați două puncte acolo jos. 1974 01:39:04,098 --> 01:39:04,751 Corecta! 1975 01:39:07,559 --> 01:39:08,383 Da. Corecta! 1976 01:39:09,236 --> 01:39:10,423 Ați început și voi să falsificați documente? 1977 01:39:10,643 --> 01:39:11,267 Ce-i asta? 1978 01:39:11,474 --> 01:39:13,160 Copierea semnăturii a persoanelor influente contează drept fals. 1979 01:39:13,368 --> 01:39:15,626 -Când e al tău, nici măcar nu contează. -Atunci cum se numeste? 1980 01:39:15,807 --> 01:39:17,661 -M-ai lăsat fără de ales. -Ce vrei sa spui? 1981 01:39:18,509 --> 01:39:20,270 Adică... Mâine e ziua ta, nu? 1982 01:39:20,636 --> 01:39:22,136 O rog să vină cu siguranță. 1983 01:39:22,670 --> 01:39:24,929 -Doamnă, vă rog să veniți cu siguranță. - Bineînţeles că da. 1984 01:39:25,911 --> 01:39:27,438 -Vă rog să continuați! -Da! 1985 01:39:29,757 --> 01:39:31,908 Buna ziua! Salutări! Intră. 1986 01:39:32,144 --> 01:39:33,397 -Salutări! -Ce mai faci? Intră înăuntru. 1987 01:39:33,598 --> 01:39:34,524 -Salutări, frate! -Salutări! 1988 01:39:34,944 --> 01:39:36,951 Scuză-mă, de ce plângi? 1989 01:39:37,183 --> 01:39:38,105 -Domnule! -Hei! 1990 01:39:39,133 --> 01:39:41,117 -Ce rau cu tine? -Am adus asta. 1991 01:39:41,230 --> 01:39:43,130 Hei, de ce ai adus un pachet de lapte la acest eveniment? 1992 01:39:43,208 --> 01:39:44,363 Astazi, Guru Nanak aniversarea nașterii, nu? 1993 01:39:44,656 --> 01:39:46,439 Am adus această „delicie de țară” lapte pentru a vă curăța picioarele, domnule. 1994 01:39:46,695 --> 01:39:48,822 Ce legătură există între profesor și Guru Nanak? 1995 01:39:48,988 --> 01:39:49,974 Nu știu. 1996 01:39:50,214 --> 01:39:52,560 Dacă cuvântul „guru” (profesor) este în un festival, mă simt imediat conectat. 1997 01:39:52,760 --> 01:39:53,915 -Vă rugăm să vă scoateţi pantofii. -Hei! 1998 01:39:54,362 --> 01:39:57,408 Te dau afară dacă continui să roaming în jur ca un distribuitor de lapte. 1999 01:39:58,014 --> 01:39:59,235 - Nu sunt profesorul tău, -Salutări, domnule! 2000 01:39:59,442 --> 01:40:00,562 iar tu nu ești studentul meu aici. 2001 01:40:00,870 --> 01:40:02,110 -Ești prietenul nostru de familie. -Da, domnule. Îmi pare rău, domnule. 2002 01:40:02,310 --> 01:40:04,630 Te-am rugat să vii cu familia ta. Unde este sotia ta? 2003 01:40:04,889 --> 01:40:05,830 E cu iubitul ei. 2004 01:40:06,381 --> 01:40:07,676 -Prieten? -Cu fostul ei iubit, domnule. 2005 01:40:08,218 --> 01:40:09,650 - Fostul iubit? -Da, domnule. 2006 01:40:10,145 --> 01:40:13,119 De când s-au despărțit, a rătăcit ca un nebun. 2007 01:40:13,383 --> 01:40:15,052 Deci dacă stă 10 zile la mine acasă... 2008 01:40:15,408 --> 01:40:17,142 va pleca după realizând cum este viața noastră căsătorită. 2009 01:40:18,082 --> 01:40:19,619 Tocmai ai venit aici și ai plecat ei singuri la tine? 2010 01:40:19,818 --> 01:40:21,186 De ce ești surprins un lucru atât de mic, domnule? 2011 01:40:21,412 --> 01:40:24,107 Iubitul ei de clasa a zecea data trecută a stat cu noi 30 de zile, 2012 01:40:24,237 --> 01:40:26,053 si a plecat, realizând că sunt singurul care i se potrivește. 2013 01:40:26,362 --> 01:40:29,236 De fapt, Casa ta este o casă sau un centru de dezintoxicare? 2014 01:40:29,730 --> 01:40:31,201 Oferiți cazare pentru toată lumea? 2015 01:40:31,320 --> 01:40:33,553 Nu face complimente în fața mea, domnule. Nu pot suporta. 2016 01:40:33,786 --> 01:40:34,693 -Te simti timid? -Da 2017 01:40:35,466 --> 01:40:36,119 Tu! 2018 01:40:36,383 --> 01:40:38,152 -Plmuiește-mă, este o binecuvântare pentru mine. -Merge! 2019 01:40:38,745 --> 01:40:39,379 Merge! 2020 01:40:39,738 --> 01:40:41,197 -Domnule, sunteți și dumneavoastră aici? -Hei, ia pachetul de lapte de la el. 2021 01:40:42,140 --> 01:40:43,840 - La mulți ani Nithya! - La mulți ani Nithya! 2022 01:40:44,942 --> 01:40:47,416 Am spus nu, dar ai venit. Chiar trebuia să fii la această petrecere? 2023 01:40:47,692 --> 01:40:50,099 Dacă nu venim, Nithya și frate rău, nu-i așa? 2024 01:40:50,536 --> 01:40:51,691 De ce te enervezi atât de mult? 2025 01:40:51,997 --> 01:40:52,817 Totul e din cauza ta. 2026 01:40:52,908 --> 01:40:55,244 M-ai prins în capcană spunând că voi divorța. 2027 01:40:55,783 --> 01:40:58,574 Mi-e frică mă gândesc cum ar fi Chinnu reacționează știind asta. 2028 01:40:58,768 --> 01:41:00,167 -Buna ziua! -Cumnat. 2029 01:41:00,249 --> 01:41:01,273 -Bună seara, unchiule. -Bine ai venit, bine ai venit. 2030 01:41:01,526 --> 01:41:02,406 -Bun venit. Bun venit. - Salutări, domnule 2031 01:41:02,607 --> 01:41:03,714 O sărbătorești foarte măreț. 2032 01:41:04,234 --> 01:41:05,036 Grand înseamnă... 2033 01:41:05,629 --> 01:41:09,244 Cartofi prăjiți, Brinjal curry, Banana bajji... 2034 01:41:09,325 --> 01:41:10,126 -Uau! -Nu e asa! 2035 01:41:10,470 --> 01:41:11,454 Per farfurie a costat 1000 de rupii. 2036 01:41:11,734 --> 01:41:12,284 știi asta? 2037 01:41:13,075 --> 01:41:14,003 Ce? Te referi la acest platou? 2038 01:41:14,333 --> 01:41:15,519 Este doar un pingane@ farfurie, cumnatul. 2039 01:41:15,721 --> 01:41:16,363 Este doar 100 de rupii. 2040 01:41:16,475 --> 01:41:18,274 - Cineva te-a înșelat rău. - Gautham! 2041 01:41:18,735 --> 01:41:19,505 Ia-ți tatăl de aici. 2042 01:41:20,270 --> 01:41:22,257 El înseamnă articolul de pe farfuria costă Rs. 1000, nu doar placa. 2043 01:41:22,486 --> 01:41:23,895 - Ar fi trebuit să-mi spui, nu? -Nu ai dat ocazia. 2044 01:41:24,095 --> 01:41:24,844 -Să mergem. -Multumesc. 2045 01:41:25,364 --> 01:41:26,855 -Hi! - La mulți ani Nithya. 2046 01:41:27,191 --> 01:41:28,280 -Multumesc! - La mulți ani Nithya. 2047 01:41:29,553 --> 01:41:32,902 -Chinnu, atentie. - Îi dă divorțul, nu? 2048 01:41:33,347 --> 01:41:36,638 Atunci de ce sunt încă împreună? 2049 01:41:36,738 --> 01:41:37,476 Atât de dulce! 2050 01:41:37,576 --> 01:41:39,544 Am cerut o promisiune că ar rămâne împreună până la nuntă. 2051 01:41:40,451 --> 01:41:41,837 -De fapt... -Domnule! Domnule! 2052 01:41:42,383 --> 01:41:44,703 Toate articolele sunt gata, dar nu este sare în niciuna dintre ele, domnule. 2053 01:41:45,327 --> 01:41:46,752 Sacul cu sare lipsește, domnule. 2054 01:41:47,669 --> 01:41:49,227 Știu cine trebuie să fi făcut asta. 2055 01:41:50,696 --> 01:41:51,623 Guna! 2056 01:41:52,576 --> 01:41:53,296 Așteaptă! 2057 01:41:54,074 --> 01:41:55,643 -Hei! Ce-i asta? - Nimic, domnule. 2058 01:41:55,856 --> 01:41:56,539 Este sare? 2059 01:41:56,854 --> 01:41:59,340 Este foarte greu să colectați în fiecare lună de la casa dvs. 2060 01:41:59,571 --> 01:42:00,924 Când au fost întrebați, ei a spus: Aceasta este sarea din casa ta. 2061 01:42:01,137 --> 01:42:02,490 -Deci m-am gândit că va fi stocat ca stoc. -Hei! 2062 01:42:02,757 --> 01:42:05,003 Dacă veniți la funcție, te rog sa te comporti ca un membru al familiei. 2063 01:42:05,312 --> 01:42:06,978 Mă comport, domnule, dar dumneavoastră nu. 2064 01:42:07,269 --> 01:42:08,550 -Ce?! - Îmi spui familie, 2065 01:42:08,756 --> 01:42:10,136 totusi nu m-ai prezentat viitorului tău ginere. 2066 01:42:10,336 --> 01:42:11,536 -Atunci ce fel de membru al familiei sunt? -Asta e tot? 2067 01:42:11,859 --> 01:42:12,472 Așteaptă! 2068 01:42:13,377 --> 01:42:14,285 Uite, el este acolo. 2069 01:42:14,597 --> 01:42:15,405 Gautham! 2070 01:42:20,676 --> 01:42:21,443 Care este cazul? 2071 01:42:22,019 --> 01:42:22,889 Este un caz de divorț, domnule. 2072 01:42:23,729 --> 01:42:25,204 De ce optezi pentru divorț? 2073 01:42:25,941 --> 01:42:27,141 Pentru că vreau să mă căsătoresc din nou. 2074 01:42:28,470 --> 01:42:29,345 Gautham! 2075 01:42:29,555 --> 01:42:30,888 El este Gunasekhar, asistentul meu. 2076 01:42:31,242 --> 01:42:32,038 El este Gautham. 2077 01:42:32,543 --> 01:42:33,552 -Vorbești în continuare...-Domnule 2078 01:42:33,896 --> 01:42:35,082 vin! Mă întorc. 2079 01:42:35,419 --> 01:42:37,173 Hei! Ești deja căsătorit, nu-i așa? 2080 01:42:37,688 --> 01:42:40,493 Încerci să se căsătorească cu fiica lui înșelându-l? 2081 01:42:40,799 --> 01:42:42,499 -Stai si priveste ce voi face. -Buna ziua! 2082 01:42:42,778 --> 01:42:43,578 Nu exagera. 2083 01:42:44,152 --> 01:42:46,487 Atât șeful tău, cât și Nithya sunt conștienți de toate și au fost de acord. 2084 01:42:46,709 --> 01:42:47,283 Nu voi crede. 2085 01:42:48,340 --> 01:42:49,443 -Atunci află singur. -O voi face. 2086 01:42:49,672 --> 01:42:51,518 - Sunt studentul lui, omule. -Va trebui să mă descurc cumva. tata! 2087 01:42:52,857 --> 01:42:54,226 -O cantitate mică este suficientă. -Ajunge să mănânci. Vino odata. 2088 01:42:54,515 --> 01:42:55,975 -Unde te duci, Goutham? - Care este problema? 2089 01:42:56,571 --> 01:42:57,152 Domnule! 2090 01:42:57,354 --> 01:42:58,947 El crede că nu știi despre a doua căsătorie. 2091 01:42:59,333 --> 01:42:59,942 Știu asta, omule. 2092 01:43:00,223 --> 01:43:01,954 Asta înseamnă că știi chiar că sunt mergi la tribunal pentru divort? 2093 01:43:02,248 --> 01:43:03,524 -Știu și asta. -Știe asta și el. 2094 01:43:03,791 --> 01:43:04,870 Știind totul, cum ați fost de acord, domnule? 2095 01:43:05,090 --> 01:43:05,872 Ce altceva se mai poate face? 2096 01:43:06,202 --> 01:43:07,640 Am luat acel caz de divorț, domnule. 2097 01:43:07,865 --> 01:43:09,792 este? Foarte bun. Fă-o în curând. 2098 01:43:09,992 --> 01:43:11,116 - Vom scăpa de asta. -Fă-o în curând. 2099 01:43:11,415 --> 01:43:12,377 Termină și scapă de el. 2100 01:43:12,734 --> 01:43:15,198 Mai gandeste-te domnule. Cu bună știință trimit fata la ei acasa... 2101 01:43:15,430 --> 01:43:18,375 Hei, fiica mea nu va merge la ei acasă. Ea va merge într-o altă casă. 2102 01:43:19,204 --> 01:43:20,441 În altă casă? 2103 01:43:20,692 --> 01:43:21,868 Ceea ce înseamnă... Acea casă îi aparține fetei. 2104 01:43:22,189 --> 01:43:23,277 EMI este plătit de fată. 2105 01:43:23,881 --> 01:43:27,134 Dacă această fată plătește EMI pentru casă, nu-i drept pentru fata aceea să stea aici. 2106 01:43:27,329 --> 01:43:27,936 De aceea... 2107 01:43:28,165 --> 01:43:29,454 Fata asta a luat o casă separată. 2108 01:43:29,675 --> 01:43:31,480 Ea va plăti ambele case EMI. 2109 01:43:31,866 --> 01:43:36,767 Dacă ea plătește EMI pentru ambele casele, ce e în neregulă în asta? 2110 01:43:37,483 --> 01:43:39,757 Adevărata problemă este divorț, deci despre ce sunt aceste EMI-uri? 2111 01:43:40,218 --> 01:43:42,318 EMI este problema. „Jai Balayya”! 2112 01:43:43,600 --> 01:43:44,627 La mulți ani, Nithya. 2113 01:43:44,821 --> 01:43:46,079 - Mulțumesc mult că ai venit. - Un mic cadou pentru tine. 2114 01:43:46,357 --> 01:43:47,194 -Sper că ai avut o zi bună. -Multumesc! 2115 01:44:06,095 --> 01:44:08,465 Unchiule, te-ai descurcat atât de bine încât chiar și Mătușa nu a aflat problema divorțului. 2116 01:44:08,549 --> 01:44:09,948 -M-am săturat de gestionarea acestor probleme. -Divorţ? 2117 01:44:12,151 --> 01:44:13,031 Hei, șofer de mașină! 2118 01:44:13,917 --> 01:44:15,151 Cap de noroi, oprește asta. 2119 01:44:15,636 --> 01:44:16,728 Ești un om sau o mașină de sex? 2120 01:44:17,171 --> 01:44:19,014 Te-ai căsătorit cu ea la o vârstă foarte fragedă, 2121 01:44:19,140 --> 01:44:20,581 și pe deasupra, am luat-o gravidă la viteza rachetei. 2122 01:44:20,827 --> 01:44:22,796 Ești gata de divorț chiar înainte de naștere? 2123 01:44:22,913 --> 01:44:24,989 -Ești așa de idiot. -Nu spune prostii. 2124 01:44:25,817 --> 01:44:27,276 Dacă Pallavi este fulger, Eu sunt tunetul. 2125 01:44:27,817 --> 01:44:29,895 Dacă Pallavi este Sankranthi rangoli, atunci eu sunt Gobemma din ea. 2126 01:44:30,062 --> 01:44:31,518 Tu nu ești Gobemma. Ești un maniac. 2127 01:44:32,404 --> 01:44:35,126 Dacă ea este Sankranthi rangoli, tu ești piciorul pe care toată lumea îl bea pe Kanuma. 2128 01:44:35,334 --> 01:44:37,070 Mă duc la lumină focul Bhogi dintre voi doi. Hei! 2129 01:44:37,189 --> 01:44:38,167 Unde este cel mic? 2130 01:44:38,501 --> 01:44:39,150 Ea e acolo. 2131 01:44:39,521 --> 01:44:41,736 - Încearcă să înțelegi, te rog. -Dragă! 2132 01:44:42,581 --> 01:44:43,754 ești tu mănâncă Manciuria? Foarte bine, dragă. 2133 01:44:44,021 --> 01:44:44,928 -Adaugă și ketchup. -Hei! 2134 01:44:45,214 --> 01:44:47,737 În ciuda faptului că s-a căsătorit cu tine, este gata să-ți ofere un divorț. 2135 01:44:48,038 --> 01:44:48,992 Cum ai putea iubi un om ca el? 2136 01:44:49,405 --> 01:44:51,344 -Despre ce este vorba în acest divorț? -Nu i-ai spus? 2137 01:44:51,596 --> 01:44:53,679 - Gata cu divorţul. -Te-ai căsătorit cu ea la o vârstă foarte fragedă. 2138 01:44:54,150 --> 01:44:57,516 Și tu de asemenea a lăsat-o însărcinată la o vârstă fragedă. 2139 01:44:58,027 --> 01:45:00,334 -Ascultă-mă... -Nu te mai comporta ca un prost și spune-o. 2140 01:45:00,653 --> 01:45:02,102 Nu am divorțat de tine, Chinnu. 2141 01:45:02,815 --> 01:45:04,028 Atunci despre ce este acest divorț? 2142 01:45:04,643 --> 01:45:07,066 În ciuda faptului că este mai înalt, ai ajuns la timp, dragă. Anunță-o. 2143 01:45:07,763 --> 01:45:09,790 -Încearcă să-ți dea un divorț. -Nu! 2144 01:45:10,224 --> 01:45:11,512 -Nu, Chinnu! -Eu și tatăl meu am fost martori. 2145 01:45:12,726 --> 01:45:13,831 Karthik, te urăsc. 2146 01:45:14,193 --> 01:45:15,426 -Chinnu, te iubesc. - Și eu te urăsc. 2147 01:45:15,503 --> 01:45:16,083 Vă urăsc. 2148 01:45:16,415 --> 01:45:17,866 Te las acasă. Să mergem. 2149 01:45:18,082 --> 01:45:20,710 Este un păcat să despărțim cuplurile căsătorite. 2150 01:45:21,015 --> 01:45:22,282 Cel ce face păcat este un păcătos, 2151 01:45:22,404 --> 01:45:23,695 iar cel care se înfăptuieşte virtuos faptele este o persoană virtuoasă. 2152 01:45:23,902 --> 01:45:26,119 Cel care ispășește pentru a lui păcatele este un suflet mare. 2153 01:45:26,478 --> 01:45:27,089 Să mergem, dragă. 2154 01:45:27,185 --> 01:45:28,582 Chinnu! 2155 01:45:35,657 --> 01:45:39,884 [muzica dezactivează vocile] 2156 01:45:41,610 --> 01:45:42,714 Am fi fost prinși. 2157 01:45:44,146 --> 01:45:44,993 -Ce? -Întoarceţi-vă. 2158 01:45:46,321 --> 01:45:47,338 Hei! Fata de ziua de nastere. 2159 01:45:47,632 --> 01:45:48,974 De ce nu mi-ai spus adevărul? 2160 01:45:51,064 --> 01:45:52,966 -Despre ce adevar vorbesti? -Doamna mi-a spus totul. 2161 01:45:53,846 --> 01:45:54,632 Ce a spus ea? 2162 01:45:54,863 --> 01:45:56,475 -De ce mi-ai ascuns adevărul? -Ce-i asta? 2163 01:45:57,989 --> 01:45:58,837 Tu si doamna... 2164 01:46:00,052 --> 01:46:01,028 Sunt prieteni din zilele tale de absolvire. 2165 01:46:04,158 --> 01:46:04,890 E adevărat. Suntem prieteni. 2166 01:46:05,930 --> 01:46:06,823 De ce nu mi-ai spus? 2167 01:46:07,389 --> 01:46:09,245 Nu este o prietenie merită să mă lăudăm. 2168 01:46:09,574 --> 01:46:11,566 Ea îi aparține „prieteni fără beneficii”. 2169 01:46:11,841 --> 01:46:14,311 -Nu merită să împărtășim despre asta. - Este? 2170 01:46:14,952 --> 01:46:16,916 Ai spus despre asta? 2171 01:46:17,140 --> 01:46:17,783 Despre ce? 2172 01:46:18,062 --> 01:46:21,367 -La facultatea ta... -Da, la facultatea noastră... 2173 01:46:21,579 --> 01:46:23,077 -La facultatea ta... -Eh... 2174 01:46:23,277 --> 01:46:24,645 - Povestea ta de dragoste. -Hei! 2175 01:46:25,098 --> 01:46:26,588 Dragoste? Ce zici de asta? 2176 01:46:27,118 --> 01:46:27,829 Cine este fata aceea? 2177 01:46:28,612 --> 01:46:30,547 Oh! 2178 01:46:31,440 --> 01:46:33,941 Ea? E o psihopat sadic. 2179 01:46:34,807 --> 01:46:36,532 Ea este ca un vampir Jurnalele vampirilor. 2180 01:46:36,774 --> 01:46:38,813 Ea scrie despre cum tortură oamenii într-o carte. 2181 01:46:39,369 --> 01:46:41,323 E căsătorită, așa că poate fi fericit cu soțul ei, nu? 2182 01:46:42,542 --> 01:46:44,278 Ea apare ocazional și mă chinuie așa. 2183 01:46:44,582 --> 01:46:47,880 Când vorbesc despre ea, Primesc vibrații negative. 2184 01:46:48,060 --> 01:46:48,895 De aceea nu ți-am spus D-- 2185 01:46:48,987 --> 01:46:50,131 -Ce? -Nithya... 2186 01:46:50,358 --> 01:46:52,195 Atunci de ce ai spus că sunt prima ta iubire. 2187 01:46:53,007 --> 01:46:54,341 A spus că ești prima lui dragoste? 2188 01:46:55,571 --> 01:46:57,028 Gautham, nu ar trebui să spui asta, ar trebui? 2189 01:46:57,194 --> 01:46:59,121 Nu ar trebui să mințim pe cei care au încredere în noi. 2190 01:46:59,237 --> 01:46:59,857 Da! 2191 01:47:00,097 --> 01:47:01,299 -Acest lucru este foarte greșit. -Foarte gresit. 2192 01:47:01,580 --> 01:47:04,100 -Nu începe o relație cu o minciună. -Nu începe. 2193 01:47:04,241 --> 01:47:05,399 Nu ai ascuns-o, nu? 2194 01:47:06,233 --> 01:47:07,430 -Nu te-ai ascuns,nu? -Nu! 2195 01:47:08,602 --> 01:47:09,409 Hei! 2196 01:47:10,674 --> 01:47:12,302 -Nu te-ai ascuns,nu? - Mă ocup eu de tine. 2197 01:47:14,978 --> 01:47:15,765 Dumnezeu! 2198 01:47:16,414 --> 01:47:17,134 Doamnă! 2199 01:47:20,721 --> 01:47:21,341 Hei! 2200 01:47:21,787 --> 01:47:23,309 De ce este doamna jignită și părăsirea locului? 2201 01:47:23,680 --> 01:47:25,202 Ea a aflat despre prima lui dragoste. 2202 01:47:25,465 --> 01:47:27,827 Unii se supără din cauza unei prime căsătorie sau primul divorț. 2203 01:47:27,985 --> 01:47:29,286 Ea a plecat din cauza primei ei dragoste. 2204 01:47:29,493 --> 01:47:30,541 Toate femeile sunt așa, frate. 2205 01:47:30,701 --> 01:47:32,751 Nu știm ce supără ei sau pentru ce se luptă. 2206 01:47:32,897 --> 01:47:34,079 -Este adevărat! -Recent, după ce am vizionat Filmul prietenei, 2207 01:47:34,296 --> 01:47:36,184 când unei fete i s-a cerut să o învingă frica, ea si-a dat drumul dupatta in schimb. 2208 01:47:37,033 --> 01:47:39,074 Totuși, știi ce neînțelegerea se numește în engleză? 2209 01:47:39,333 --> 01:47:40,495 Se numește înțelegere „domnișoară”. 2210 01:47:40,721 --> 01:47:42,092 Ei nu o numesc „Domnule” înțelegere, nu? 2211 01:47:42,261 --> 01:47:43,079 Domnișoară și domnule! 2212 01:47:43,505 --> 01:47:44,843 Nu mai urmăriți discursurile SKN. 2213 01:47:46,062 --> 01:47:47,389 Cred că nu a înțeles. 2214 01:47:49,068 --> 01:47:50,048 Prima dragoste? 2215 01:47:53,667 --> 01:47:54,780 Nu hrăni trist, omule. 2216 01:47:55,226 --> 01:47:57,013 Se spune că căsătoria cu multe minciuni nu este greșit. 2217 01:47:57,448 --> 01:48:01,115 Ai spus o singură minciună: că nu ești căsătorit. 2218 01:48:03,202 --> 01:48:04,562 De ce face totul rau mi se intampla doar mie? 2219 01:48:07,470 --> 01:48:08,750 Sufar deja cu o sotie. 2220 01:48:09,256 --> 01:48:11,176 Acum sufăr între două soții. 2221 01:48:19,268 --> 01:48:20,921 Îmi fac viața un iad. 2222 01:48:25,096 --> 01:48:27,142 Hei, este crud. E greu. 2223 01:48:47,883 --> 01:48:53,134 — Blocat între două femei bune! 2224 01:48:56,805 --> 01:49:03,721 „Amândoi chinuind din ambele părți” 2225 01:49:05,093 --> 01:49:09,227 — Ambele sunt două cazuri ciudate. 2226 01:49:09,385 --> 01:49:12,865 „Acum s-a ajuns să-mi risc nunta!” 2227 01:49:13,822 --> 01:49:15,482 "Sunt prins!" 2228 01:49:16,572 --> 01:49:19,899 — Am fost zdrobit rău. 2229 01:49:20,614 --> 01:49:22,454 „Viața mea s-a pierdut!” 2230 01:49:22,619 --> 01:49:24,219 — Sunt sfâşiat! 2231 01:49:24,988 --> 01:49:28,474 „A început timpul meu rău!” 2232 01:49:29,689 --> 01:49:31,216 "Sunt blocat!" 2233 01:49:59,977 --> 01:50:04,211 — Sunt o ghicitoare fără răspuns. 2234 01:50:06,572 --> 01:50:12,792 „Dumnezeu știe până când va continua acest joc!” 2235 01:50:14,977 --> 01:50:18,850 „Viața a devenit un fotbal”. 2236 01:50:19,484 --> 01:50:23,011 "Soarta a jucat rău cu mine." 2237 01:50:23,176 --> 01:50:27,223 „De ce mi se întâmplă asta?” 2238 01:50:27,491 --> 01:50:31,795 „Lucruri murdare se întâmplă de ambele părți”. 2239 01:51:07,824 --> 01:51:13,662 „De ce s-au făcut atâtea bătăi de cap înconjoară nunta mea?" 2240 01:51:16,713 --> 01:51:22,707 — De ce mă deranjează această sufocare? 2241 01:51:24,851 --> 01:51:28,865 — Probabil că m-aş fi călugărit. 2242 01:51:29,428 --> 01:51:32,741 — Sau fug de locul ăsta? 2243 01:51:32,958 --> 01:51:39,441 „Niciun alcool nu poate stinge acest foc”. 2244 01:51:40,108 --> 01:51:41,801 „Îmi arde inima”. 2245 01:51:42,584 --> 01:51:44,355 "Sunt prins!" 2246 01:51:44,833 --> 01:51:48,372 — Am fost zdrobit rău. 2247 01:51:49,249 --> 01:51:50,999 „Viața mea s-a pierdut!” 2248 01:51:51,175 --> 01:51:52,972 — Sunt sfâşiat! 2249 01:51:53,544 --> 01:51:55,646 „A început timpul meu rău!” 2250 01:51:55,792 --> 01:51:59,445 "Sunt blocat!" 2251 01:52:07,195 --> 01:52:08,242 - Omule! -Hmm! 2252 01:52:08,455 --> 01:52:10,049 Dacă o relație eșuează, noi înșine nu putem suporta. 2253 01:52:10,503 --> 01:52:13,670 Ce face tatăl tău acum, după ce mătușa ta l-a părăsit la vârsta asta? 2254 01:52:14,711 --> 01:52:16,586 Da... să vedem cum merge. 2255 01:52:18,812 --> 01:52:23,688 [făcând role pentru o melodie] 2256 01:52:29,935 --> 01:52:31,478 tata! tata! 2257 01:52:31,669 --> 01:52:32,586 Ești fericit acum? 2258 01:52:32,878 --> 01:52:35,128 Uite, fără femeie aprinde lampa din casă, 2259 01:52:35,239 --> 01:52:36,614 vezi ce întuneric a devenit casa. 2260 01:52:37,094 --> 01:52:37,781 Uite! 2261 01:52:38,951 --> 01:52:40,780 Dacă nu ai fi atât de încăpățânat, ai putea aprinde doar luminile, nu-i așa? 2262 01:52:41,116 --> 01:52:44,002 Este suficient să aprinzi luminile? Toată casa se simte goală. 2263 01:52:44,539 --> 01:52:45,589 Dormitorul este acoperit cu pânze de păianjen. 2264 01:52:45,966 --> 01:52:47,729 -Acest pat... -Te rog, încetează, unchiule. 2265 01:52:47,997 --> 01:52:49,144 Am oprit-o cu mult timp în urmă, nu-i așa? 2266 01:52:49,352 --> 01:52:50,892 Dar cu farmecul și priceperea ta, 2267 01:52:51,164 --> 01:52:52,769 ai putea câștiga cu ușurință pe altul fata intr-o saptamana, nu-i asa? 2268 01:52:52,946 --> 01:52:53,672 Taci! 2269 01:52:54,108 --> 01:52:55,192 Chinnu înseamnă viață pentru mine. 2270 01:52:55,717 --> 01:52:56,483 Știu, unchiule. 2271 01:52:56,765 --> 01:52:59,939 Dar dacă te recăsătorești fără divorț, legea te va pune după gratii. 2272 01:53:00,153 --> 01:53:01,212 Nu este atât de ușor. 2273 01:53:02,157 --> 01:53:02,951 Ce ați spus? 2274 01:53:03,335 --> 01:53:03,978 Da. 2275 01:53:04,297 --> 01:53:06,745 În același caz, prietena mea Venu Swamy a fost la închisoare pentru doi ani. 2276 01:53:09,477 --> 01:53:10,222 tata! 2277 01:53:10,707 --> 01:53:12,274 Se pare că a venit cu un nou plan. 2278 01:53:13,844 --> 01:53:14,524 Hrăniți cu puțină apă plantei respective. 2279 01:53:14,844 --> 01:53:15,886 - Și aici. - Salutări pentru tine, mătușă. 2280 01:53:16,094 --> 01:53:16,911 Cine eşti tu? 2281 01:53:17,133 --> 01:53:18,591 -Care este relația ta cu Diya? -Mătuşă. 2282 01:53:18,860 --> 01:53:19,776 Îmi ești și mătușă. 2283 01:53:20,219 --> 01:53:21,844 Ce faci mai bun? Cafea sau ceai? 2284 01:53:22,032 --> 01:53:22,818 nu fac nimic. 2285 01:53:23,413 --> 01:53:25,070 -Tu... -Tu... 2286 01:53:25,517 --> 01:53:26,886 -Ești unchiul lui Diya? -Da, asa e. 2287 01:53:27,140 --> 01:53:28,114 Deci ești și unchi pentru mine. 2288 01:53:28,620 --> 01:53:29,912 Ce faci mai bun? Cafea sau ceai? 2289 01:53:29,974 --> 01:53:31,713 -Cafea cu siguranta. - Pot să iau o cafea, te rog? 2290 01:53:32,465 --> 01:53:33,699 Unchiule, ai fost aici? 2291 01:53:33,885 --> 01:53:34,791 Ce coincidență! 2292 01:53:34,919 --> 01:53:37,154 -Ce faci aici? - Cine este acest tip, frate? 2293 01:53:38,056 --> 01:53:39,440 Se adresează ție cu o relație. 2294 01:53:39,749 --> 01:53:40,925 - Spune-le. - El este ruda noastră. 2295 01:53:41,121 --> 01:53:43,301 -De pe vremea facultatii. - O rudă îndepărtată. 2296 01:53:43,490 --> 01:53:46,560 -Obișnuiam să ne distram. -Distracție ocazională sau serioasă? 2297 01:53:46,830 --> 01:53:47,892 -Adica... - Cumnatul... 2298 01:53:48,659 --> 01:53:50,159 Este atât de important? 2299 01:53:50,439 --> 01:53:51,647 Ne puteți lăsa, vă rog, puțin spațiu? 2300 01:53:51,793 --> 01:53:54,220 - A vrut să știe. Lasă-mă să clarific. -Ai venit pe aici. Să mergem! 2301 01:53:54,571 --> 01:53:55,696 Lasă-mă să spun... 2302 01:53:57,760 --> 01:53:58,417 Hei! 2303 01:53:58,652 --> 01:54:01,152 Fiica mea este căsătorită și fericită. 2304 01:54:01,302 --> 01:54:04,593 Dacă îi deranjezi viața, O să te arunc în închisoare. 2305 01:54:04,918 --> 01:54:07,091 Sunt aici să trimit și tu și fiica ta la închisoare. 2306 01:54:08,268 --> 01:54:09,143 Uite! 2307 01:54:11,980 --> 01:54:13,313 Te întrebi ce este? 2308 01:54:14,112 --> 01:54:15,071 Este un certificat de căsătorie. 2309 01:54:16,058 --> 01:54:17,600 Îți vei suna fiica acum? 2310 01:54:29,805 --> 01:54:30,673 Diya... 2311 01:54:36,147 --> 01:54:37,438 De ce ești aici? 2312 01:54:37,849 --> 01:54:39,146 Am venit să-ți iau fiica. 2313 01:54:39,354 --> 01:54:40,438 Ea refuză să divorțeze de mine, unchiule. 2314 01:54:40,790 --> 01:54:42,831 Să te căsătorești fără să obții un divorț este o infracțiune. 2315 01:54:43,090 --> 01:54:44,734 Conform secțiunii A, B, C... 2316 01:54:45,121 --> 01:54:46,159 fiica ta pentru căsătorie... 2317 01:54:46,359 --> 01:54:47,206 iar tu pentru că ai căsătorit-o... 2318 01:54:47,422 --> 01:54:48,949 amandoi veti fi inchisi. 2319 01:54:49,304 --> 01:54:51,513 Fiica mea nu va intra în instanță. 2320 01:54:51,719 --> 01:54:53,269 Nu este nevoie. Nu există scări de urcat. 2321 01:54:53,505 --> 01:54:54,546 Ce vei face dacă nu vin? 2322 01:54:54,852 --> 01:54:56,704 De ce să vă faceți griji? Îi voi cere soțului tău. 2323 01:54:56,905 --> 01:54:58,081 -Frate! -Hei! Așteaptă! 2324 01:54:58,348 --> 01:54:59,645 Discutăm, nu-i așa? 2325 01:54:59,965 --> 01:55:01,153 De ce devii ingrijorat? 2326 01:55:01,522 --> 01:55:02,719 Deci, nu ți-ai spus sotul despre asta? 2327 01:55:03,142 --> 01:55:04,934 Acest lucru este suficient a stârni un scandal. 2328 01:55:05,134 --> 01:55:05,595 -Frate! -Hei! 2329 01:55:05,822 --> 01:55:06,764 -Frate! -Stai! 2330 01:55:07,107 --> 01:55:08,023 Voi merge la tribunal. 2331 01:55:08,571 --> 01:55:09,396 o voi aduce. 2332 01:55:09,730 --> 01:55:10,605 Foarte bun! 2333 01:55:11,026 --> 01:55:13,485 Ne întâlnim cu avocatul familiei Gunasekhar la ora zece dimineata 2334 01:55:14,229 --> 01:55:15,645 Toată lumea îi spune Vakeel Saab. 2335 01:55:15,832 --> 01:55:16,749 Vino. 2336 01:55:19,522 --> 01:55:21,557 Scuzați-mă, domnule Gunasekhar, Am adus-o. 2337 01:55:21,794 --> 01:55:22,588 -Oh! -Hai, draga! 2338 01:55:23,267 --> 01:55:24,509 -Ai venit? -Da. Suntem aici. 2339 01:55:24,907 --> 01:55:26,540 -Mă bucur că tatăl tău nu a venit. - Salutări, domnule. 2340 01:55:29,383 --> 01:55:30,217 Oricum! 2341 01:55:32,883 --> 01:55:36,125 Daca vrei sa divortezi, Trebuie să știu de ce vă despărțiți. 2342 01:55:38,884 --> 01:55:40,477 - Spune-i tu. - Spune-i tu. 2343 01:55:40,757 --> 01:55:42,992 Nu există scor de fundal când doi oameni se uită unul la altul... 2344 01:55:43,128 --> 01:55:45,658 și nu se derulează niciun flashback pentru mine. 2345 01:55:45,850 --> 01:55:46,450 Trebuie să-mi spui. 2346 01:55:46,604 --> 01:55:48,030 Nu și-a cerut scuze tatălui meu, domnule. 2347 01:55:48,277 --> 01:55:49,719 Ce? Te-ai despărțit pentru că nu a spus scuze. 2348 01:55:49,983 --> 01:55:50,579 Da, domnule. 2349 01:55:50,764 --> 01:55:51,729 De ce ai cerut un scuze în primul rând? 2350 01:55:51,891 --> 01:55:53,600 A folosit toaleta mea. 2351 01:55:53,842 --> 01:55:55,021 Atât de murdar. 2352 01:55:56,097 --> 01:55:57,252 De ce ai folosit toaleta lui? 2353 01:55:57,379 --> 01:55:59,805 Acest domn a deturnat banii în schimb de construirea de toalete pentru elevi. 2354 01:55:59,994 --> 01:56:02,080 Ce vrei să spui că am furat banii? Nu vorbi prostii. 2355 01:56:02,184 --> 01:56:03,434 Ai cumpărat mașina fara sa furi banii? 2356 01:56:03,513 --> 01:56:04,347 Aceștia sunt banii mei câștigați cu greu. 2357 01:56:04,545 --> 01:56:05,457 Chiar muncești din greu? 2358 01:56:05,543 --> 01:56:06,584 -Nu vorbi de parcă știi totul. -Hei! 2359 01:56:08,267 --> 01:56:10,044 Dacă amândoi folosesc un singur creier în loc să împarți o toaletă, 2360 01:56:10,202 --> 01:56:11,212 va apărea o soluție. 2361 01:56:13,283 --> 01:56:14,138 Nu poți purta un copil. 2362 01:56:15,752 --> 01:56:16,941 Ești foarte pasionat de copii. 2363 01:56:17,055 --> 01:56:17,661 Bine! 2364 01:56:17,842 --> 01:56:20,663 Ai încercat concepe timp de șapte ani lungi. 2365 01:56:21,226 --> 01:56:22,183 Dar nu poți. 2366 01:56:22,764 --> 01:56:24,097 De aceea vor divorța. 2367 01:56:24,345 --> 01:56:25,020 Este clar. 2368 01:56:25,296 --> 01:56:26,719 - Asta e viziunea mea. -Domnule, e fantastic. 2369 01:56:26,830 --> 01:56:27,657 - Menționează-l exact la fel. -Diya... 2370 01:56:28,868 --> 01:56:29,771 Ce sa întâmplat cu ea? 2371 01:56:29,881 --> 01:56:30,575 Scaunul nu este bun? 2372 01:56:30,948 --> 01:56:32,656 De fapt, fata nu poate concepe. 2373 01:56:33,143 --> 01:56:34,602 Îmi pare atât de rău. Nu știam despre asta. 2374 01:56:35,235 --> 01:56:37,151 Îmi pare rău că sunt insensibil. chiar îmi pare rău. 2375 01:56:43,436 --> 01:56:44,311 Domnule! 2376 01:56:44,518 --> 01:56:45,748 Vă rugăm să atribuiți problema nu a putea avea copii cu mine, 2377 01:56:45,843 --> 01:56:46,929 și procesează cererea, domnule. 2378 01:56:48,943 --> 01:56:50,950 Simpatia este bună în astfel de situații. 2379 01:56:51,408 --> 01:56:52,951 Dar un certificat medical este de asemenea, obligat să-l stabilească. 2380 01:56:53,218 --> 01:56:56,228 Dacă îmi trimiți adresa ta pe WhatsApp, Voi primi certificatul. 2381 01:56:56,528 --> 01:56:57,534 Să ne supunem instanței. 2382 01:56:57,694 --> 01:56:58,527 Bine! 2383 01:57:02,470 --> 01:57:03,458 De ce plângi? 2384 01:57:04,068 --> 01:57:05,541 Voi da în scris că sunt motivul pentru care nu poate avea copii. 2385 01:57:06,276 --> 01:57:08,276 Zilele acestea, au apărut multe tehnologii avansate. 2386 01:57:08,740 --> 01:57:10,573 A nu avea copii este nu o problema deloc. 2387 01:57:14,438 --> 01:57:15,671 Hei! Uită-te la mine. 2388 01:57:15,951 --> 01:57:17,604 În curând vei fi numită „mamă”. 2389 01:57:19,101 --> 01:57:21,268 Dumnezeu ia puțin timp sa-ti ofere ceea ce vrei. 2390 01:57:21,774 --> 01:57:23,191 Atunci se va înțelege valoarea lui. 2391 01:57:24,891 --> 01:57:26,725 El ți-a dat un soț bun în viață. 2392 01:57:27,719 --> 01:57:28,927 El dă și copii buni. 2393 01:57:31,748 --> 01:57:32,405 Ai grijă! 2394 01:57:43,892 --> 01:57:49,207 Cred că are obiceiul să recunoască este vina lui chiar și atunci când nu este. 2395 01:57:51,519 --> 01:57:56,794 Nu a plecat pentru că despre sine sau ego-ul său. 2396 01:57:59,473 --> 01:58:00,369 Ego-ul meu a căzut între voi amândoi. 2397 01:58:06,119 --> 01:58:08,170 Printre mii de studenți 2398 01:58:08,302 --> 01:58:10,247 la facultate, Nu te puteam accepta ca unul dintre ei. 2399 01:58:11,143 --> 01:58:15,507 Cum te pot accepta ca pe mine ginerele în asemenea împrejurări? 2400 01:58:16,822 --> 01:58:18,291 Lasă-mi fiica în pace. 2401 01:58:18,727 --> 01:58:20,726 Mă vei exclude dacă nu-mi dau drumul? 2402 01:58:21,251 --> 01:58:22,876 Vei scrie "rau" pe certificatul de conduită? 2403 01:58:23,200 --> 01:58:24,367 Mă vei pisa la examenele practice? 2404 01:58:24,827 --> 01:58:26,393 Fă orice vrei să faci. 2405 01:58:26,798 --> 01:58:27,691 Nu voi face nimic din toate astea. 2406 01:58:28,661 --> 01:58:32,327 Dacă te văd din nou cu fiica mea... 2407 01:58:33,336 --> 01:58:34,794 Mă voi sinucide. 2408 01:58:35,810 --> 01:58:37,685 Știi foarte bine despre ego-ul meu, nu-i asa? 2409 01:58:37,902 --> 01:58:38,868 Mă șantajezi? 2410 01:58:39,736 --> 01:58:40,861 Du-te înainte și fă-o. 2411 01:58:43,429 --> 01:58:45,856 Gautham, tatăl meu a avut un accident. 2412 01:58:49,076 --> 01:58:51,065 Vreau să vorbesc cu Gautham odată. 2413 01:58:52,209 --> 01:58:53,209 Te rog ieși. 2414 01:58:58,886 --> 01:59:00,677 Crezi că a fost un accident? 2415 01:59:00,997 --> 01:59:01,697 Nu! 2416 01:59:02,964 --> 01:59:04,797 Am încercat să mă sinucid. 2417 01:59:05,219 --> 01:59:06,038 Dar a eșuat. 2418 01:59:07,761 --> 01:59:08,799 Nu voi da greș data viitoare. 2419 01:59:09,046 --> 01:59:09,921 Ce vrei sa spui? 2420 01:59:10,175 --> 01:59:10,907 esti suparat? 2421 01:59:11,119 --> 01:59:13,717 Nu o să te plac această viață sau următoarea. 2422 01:59:14,716 --> 01:59:16,406 După ce voi muri, voi doi fiți fericiți. 2423 01:59:16,688 --> 01:59:17,771 Nu trebuie să mori. 2424 01:59:19,086 --> 01:59:20,836 voi pleca. Fi fericit. 2425 01:59:23,536 --> 01:59:24,702 Hei! Ce spune el? 2426 01:59:24,859 --> 01:59:25,929 Spune că o să moară. 2427 01:59:27,263 --> 01:59:28,786 Acest lucru ar putea părea sinucidere tuturor. 2428 01:59:31,000 --> 01:59:32,689 Dar, după părerea mea, cred că l-am ucis. 2429 01:59:35,062 --> 01:59:36,686 Nu pot trăi cu această vinovăție pentru tot restul vieții mele. 2430 01:59:40,810 --> 01:59:44,268 Dacă te părăsește brusc într-o zi, nu o sa crezi. 2431 01:59:45,497 --> 01:59:47,581 El și-a plănuit-o să-și ceară scuze... 2432 01:59:47,969 --> 01:59:51,877 s-a făcut să-ți pară rău și i-a stricat imaginea în ochii tăi. 2433 01:59:52,397 --> 01:59:55,147 Mă simt mai în siguranță fiind cu mine tată decât să fiu cu tine. 2434 01:59:57,157 --> 01:59:59,561 Nu știam atunci asta era un om atât de bun. 2435 02:00:02,514 --> 02:00:03,847 Îmi pare rău, dragă. 2436 02:00:07,145 --> 02:00:12,620 Acum, responsabilitatea setarii viața lui rămâne cu tine și cu mine. 2437 02:00:18,802 --> 02:00:20,468 Unde este Chinnu, unchiule? 2438 02:00:20,698 --> 02:00:21,615 Ea a spus că nu va fi cu tine. 2439 02:00:21,867 --> 02:00:23,498 Ea a cerut să-și aducă toate lucrurile. 2440 02:00:23,925 --> 02:00:26,590 Du-te și adu totul altceva care îi aparține. 2441 02:00:26,685 --> 02:00:29,336 Vă rog să vă gândiți la copilul nenăscut, soacra. 2442 02:00:30,092 --> 02:00:30,934 Ce vârstă ai? 2443 02:00:31,567 --> 02:00:32,567 Ce vârstă ai? 2444 02:00:33,077 --> 02:00:33,918 Este doar 59. 2445 02:00:34,448 --> 02:00:36,721 Tu ai 59 de ani, iar eu 50. 2446 02:00:37,001 --> 02:00:40,376 Ce fel de soartă este asta, că ai veni să-mi spui „mătușă”? 2447 02:00:40,774 --> 02:00:43,982 M-am rugat la un milion de zei pentru tu și fiica mea să vă despărțiți. 2448 02:00:44,411 --> 02:00:45,201 Iartă-mă, soacra. 2449 02:00:45,392 --> 02:00:47,834 Am folosit acele cuvinte abuzive din dragostea mea pentru Chinnu. 2450 02:00:48,194 --> 02:00:49,308 Te rog să mă ierţi. 2451 02:00:49,465 --> 02:00:51,391 -Scuzati-ma, si omul asta e nebun. -Te rog să mă ierţi. 2452 02:00:51,477 --> 02:00:53,311 -E un idiot psihopat. Haide, să mergem. -Nu ne face să ne despărțim. 2453 02:00:55,786 --> 02:00:57,142 -Ce s-a întâmplat? -Soacră. Socru. 2454 02:00:57,474 --> 02:00:59,412 -Hei! Vă rog să le spuneți. -Bunica. 2455 02:00:59,577 --> 02:01:00,286 -Bunicule. -Fiule! 2456 02:01:00,644 --> 02:01:01,879 Poți vorbi fără să aduci relații în asta? 2457 02:01:01,986 --> 02:01:02,599 Bine! 2458 02:01:02,685 --> 02:01:03,695 Ceea ce nu știi este... 2459 02:01:03,781 --> 02:01:05,085 -Este adevărat că am mers în instanță. -Da! 2460 02:01:05,218 --> 02:01:06,468 Este adevărat că avem a solicitat divorțul. 2461 02:01:06,599 --> 02:01:07,943 Ceea ce nu se știe este că... 2462 02:01:08,193 --> 02:01:09,234 Actele alea de divorț 2463 02:01:09,414 --> 02:01:11,456 -si tata-- - Și tatăl tău... 2464 02:01:12,239 --> 02:01:13,221 Spune-mi ce sa întâmplat. 2465 02:01:14,043 --> 02:01:15,751 tata-- 2466 02:01:17,491 --> 02:01:19,286 Tatăl meu se gândește de cerere de divorț. 2467 02:01:19,782 --> 02:01:21,052 Ce e în neregulă cu asta? 2468 02:01:22,642 --> 02:01:24,892 Tatăl tău nu este acela dându-i fiicei mele un divorț. 2469 02:01:25,193 --> 02:01:27,114 Fiica mea divorțează de tatăl tău. 2470 02:01:27,329 --> 02:01:29,043 -Ne vedem din nou la tribunal. -Bine! Merge! 2471 02:01:29,182 --> 02:01:30,242 Se va întâlni cu siguranță. 2472 02:01:37,335 --> 02:01:40,536 Se pare că iau toate bunurile ei cu ei. 2473 02:01:40,723 --> 02:01:42,296 -Doar pentru distracție. -Bun! 2474 02:01:42,508 --> 02:01:45,828 Uneori, este nevoie de o viață întreagă să realizezi că cineva a făcut o greșeală. 2475 02:01:46,155 --> 02:01:47,687 -De ce ai venit la ora asta? -Tata! 2476 02:01:49,371 --> 02:01:50,288 Ce te-a determinat să ajungi pe aici, Nithya? 2477 02:01:50,544 --> 02:01:52,419 M-am gândit la ce ai spus, Gautham. 2478 02:01:52,894 --> 02:01:55,186 Căsătoria nu este doar vreo două semnături. 2479 02:01:55,630 --> 02:01:56,672 O grămadă de amintiri. 2480 02:01:57,650 --> 02:01:58,775 Trebuie să legați firul sacru 2481 02:01:59,135 --> 02:02:00,260 și pune inelele de la degete pe mine. 2482 02:02:00,986 --> 02:02:02,903 Ar trebui să ne căsătorim amândoi purtând haine de mătase. 2483 02:02:03,383 --> 02:02:04,758 Ai mutat nunta? 2484 02:02:04,873 --> 02:02:06,530 -La o sală de căsătorie acum? -Căsătorie... 2485 02:02:06,865 --> 02:02:08,198 va avea loc numai la oficiul registrului. 2486 02:02:08,623 --> 02:02:10,087 Tata a vorbit cu registratorul. 2487 02:02:10,475 --> 02:02:11,717 O putem face așa am plănuit chiar și acolo. 2488 02:02:12,337 --> 02:02:13,254 Ești fericit acum? 2489 02:02:13,672 --> 02:02:16,537 -Da. Sunt fericit. -Mâine, mergem la cumpărături. 2490 02:02:16,849 --> 02:02:18,599 -Omule, am primit raportul. -Hei! 2491 02:02:20,107 --> 02:02:21,107 Ce-i asta? 2492 02:02:22,345 --> 02:02:23,220 Ce-i asta! 2493 02:02:23,966 --> 02:02:25,755 -Este un certificat corona, unchiule. - Corona? 2494 02:02:26,060 --> 02:02:27,976 Unde este Corona acum? 2495 02:02:29,331 --> 02:02:32,139 De ce este toată lumea atât de tensionată? 2496 02:02:33,145 --> 02:02:34,522 Hei! Ce-i asta? 2497 02:02:34,840 --> 02:02:36,048 Fertilitatea-- 2498 02:02:37,807 --> 02:02:39,307 Fie că pot avea copii deloc. 2499 02:02:40,480 --> 02:02:41,647 Ce e în asta? 2500 02:02:42,046 --> 02:02:43,046 Unchiule, spune că nu se vor naște. 2501 02:02:44,775 --> 02:02:45,733 Al cui raport este? 2502 02:02:48,854 --> 02:02:50,794 Am dovedit-o deja. 2503 02:03:00,462 --> 02:03:02,545 L-ai văzut? 100 la sută. 2504 02:03:03,055 --> 02:03:05,638 Raportul spunea că o va face nu pot avea copii. 2505 02:03:07,020 --> 02:03:09,159 - Ăsta e raportul lui. -De ce ai terminat-o? 2506 02:03:10,085 --> 02:03:11,544 Care a fost nevoie să o duci la bun sfârșit? 2507 02:03:12,392 --> 02:03:14,720 Am văzut asta o dată pe role ai trecut de 30 de ani, șansele scad. 2508 02:03:15,343 --> 02:03:17,458 Asta sa întâmplat când am făcut-o pentru siguranță. 2509 02:03:18,068 --> 02:03:20,276 Acum că știi că nu se vor naște, ce vei face? 2510 02:03:26,885 --> 02:03:29,114 Gautham, nu te simți rău. 2511 02:03:30,660 --> 02:03:32,704 Certificate ca acestea nu ne poate separa. 2512 02:03:34,607 --> 02:03:35,767 te-am iubit. 2513 02:03:37,845 --> 02:03:39,395 Nu pentru copiii care ar putea sa se nasca la noi candva. 2514 02:03:40,211 --> 02:03:42,669 Nu asta e ideea, dragă. Dacă nu ai copii pe viitor? 2515 02:03:42,735 --> 02:03:44,527 Vom adopta, tată. Nu este o problemă mare. 2516 02:03:45,627 --> 02:03:48,035 Dar câți oameni sunt testați asa inainte de casatorie? 2517 02:03:49,215 --> 02:03:50,993 Câți oameni sunt la fel de autentic ca Gautham? 2518 02:03:51,642 --> 02:03:53,171 Dacă ne place pe cineva, 2519 02:03:53,980 --> 02:03:56,063 Doar că nu este vorba gusturile și gusturile lor, 2520 02:03:59,065 --> 02:04:00,647 Ar trebui să le iubești și defectele. 2521 02:04:02,845 --> 02:04:03,762 E în regulă. 2522 02:04:08,362 --> 02:04:09,180 omule... 2523 02:04:09,358 --> 02:04:12,768 Este gata să se căsătorească cu tine după ce ai spus că nu poți avea copii. 2524 02:04:13,235 --> 02:04:14,147 Este o fată foarte bună. 2525 02:04:14,428 --> 02:04:16,234 Fă orice, dar nu o pierde. 2526 02:04:16,598 --> 02:04:19,636 Dacă te descurci fără aceste două zile dezvăluirea dragostei tale trecute și a divorțului... 2527 02:04:19,859 --> 02:04:20,767 viata ta ar fi fericita. 2528 02:04:29,277 --> 02:04:31,017 [telefon suna] 2529 02:04:31,623 --> 02:04:32,610 Cine este la ora asta? 2530 02:04:34,263 --> 02:04:35,737 -Da, spune-mi.-Hei, Gautam. 2531 02:04:36,037 --> 02:04:37,117 Ziua nunții tale mai sunt la doar două zile! 2532 02:04:37,552 --> 02:04:40,927 Nunta e la 11 a.m. Am nevoie actele de divorț înainte de asta. 2533 02:04:41,847 --> 02:04:43,973 Bine. Am rămas blocat cu tipul ăsta. 2534 02:04:44,233 --> 02:04:47,059 [telefon suna] 2535 02:04:49,506 --> 02:04:50,648 Da, spune-mi. 2536 02:04:51,148 --> 02:04:53,769 Este stabilită ședința de divorț 10 a.m., poimâine. Fii gata! 2537 02:04:54,172 --> 02:04:55,046 Bine. 2538 02:04:55,653 --> 02:04:58,479 [telefon suna] 2539 02:05:00,797 --> 02:05:04,025 -Bună ziua. -Acesta este avocatul lui Pallavi. 2540 02:05:04,299 --> 02:05:08,299 Audierea dumneavoastră de divorț este la 9:30 a.m. poimâine. Așa că fii în instanță. 2541 02:05:11,371 --> 02:05:13,538 Am văzut tați și fii susținând examene împreună. 2542 02:05:14,093 --> 02:05:15,869 Chiar i-am văzut băutând împreună la un bar. 2543 02:05:16,119 --> 02:05:19,160 Prima dată când îi văd pe amândoi plecând la judecată împreună pentru un divorț. 2544 02:05:19,590 --> 02:05:22,230 Lăsați toți să trăiască fericiți, cu excepția acestor două. 2545 02:05:22,755 --> 02:05:23,442 La naiba! 2546 02:05:24,851 --> 02:05:26,864 Tată, am întârziat. Sunteţi gata? 2547 02:05:27,070 --> 02:05:29,037 Eu sunt gata. Vino curând. 2548 02:05:30,715 --> 02:05:34,090 Domnule, am găsit un mai puternic motiv pentru a opri această căsătorie. 2549 02:05:34,695 --> 02:05:36,731 -Ce este? -M-am întrebat despre dragoste, 2550 02:05:37,006 --> 02:05:38,417 Am aflat că el este deja căsătorit, domnule. 2551 02:05:39,177 --> 02:05:41,510 A avut deja o căsătorie înregistrată, domnule. Fata aceea nu este alta decât, 2552 02:05:42,234 --> 02:05:43,120 doamna lui Diya. 2553 02:05:46,085 --> 02:05:48,943 Tocmai de asta se sperie despre biroul grefierului. 2554 02:05:49,275 --> 02:05:50,018 Da domnule. 2555 02:05:50,464 --> 02:05:52,377 [telefon suna] 2556 02:05:54,383 --> 02:05:55,037 Bună ziua? 2557 02:05:55,280 --> 02:05:57,841 Domnule, conform instrucțiunilor dumneavoastră, sunt aranjarea divortului pentru ginerele tau. 2558 02:05:58,599 --> 02:06:00,005 - Cu Diya, nu? -Da, domnule. 2559 02:06:00,280 --> 02:06:02,322 -Bine. Fă-o! Fă-o. -Nu am acceptat taxa, domnule, promit. 2560 02:06:02,510 --> 02:06:03,130 Bine! 2561 02:06:09,173 --> 02:06:10,185 Nitya... 2562 02:06:12,395 --> 02:06:15,989 Ți-am spus că nu este potrivit pentru tu dar nu m-ai ascultat. 2563 02:06:17,726 --> 02:06:19,455 El a ascuns așa ceva o chestiune importantă. 2564 02:06:20,696 --> 02:06:22,164 A târât-o până la o nuntă. 2565 02:06:24,110 --> 02:06:27,017 Nithya, ce ar trebui faci despre el? Spune-mi. 2566 02:06:30,129 --> 02:06:32,960 -Hai sa mergem la oficiul de stat, tata. -Ce? 2567 02:06:33,893 --> 02:06:37,339 Vreau să văd cum rau ma inseala. 2568 02:06:38,377 --> 02:06:39,151 Corecta! 2569 02:06:39,958 --> 02:06:40,813 fată bună! 2570 02:06:43,451 --> 02:06:45,301 Ascultă-mă un ultim timp, te rog, Chinnu. 2571 02:06:45,680 --> 02:06:46,453 Vă rog! 2572 02:06:46,891 --> 02:06:48,514 Soacra, cel putin incearca sa-i explici. 2573 02:06:49,129 --> 02:06:51,610 O mamă ar trebui să țină familia împreună, nu o rupe. 2574 02:06:51,797 --> 02:06:55,255 Încercați să stați în picioare o jumătate de oră. Apoi vom vorbi despre căsnicia ta. 2575 02:06:55,702 --> 02:06:58,330 Soacra, daca vrei, testează cât de mult o iubesc. 2576 02:06:58,504 --> 02:06:59,442 Dar care sunt aceste teste de fitness 2577 02:06:59,592 --> 02:07:01,701 Cazul 420. Karthik! 2578 02:07:02,189 --> 02:07:03,834 -Pallavi... - Ridică-te 2579 02:07:04,456 --> 02:07:06,536 -Chinnu, atentie. - Lasă-mă. 2580 02:07:08,952 --> 02:07:11,077 -Unde este sotul tau? - Sunt eu, domnule. 2581 02:07:12,171 --> 02:07:12,878 Ia-ți mâna de pe mine. 2582 02:07:14,302 --> 02:07:15,636 -Sanctiunea de divort. -Domnule... 2583 02:07:15,886 --> 02:07:17,869 Fără să cunoască motivul, Cum poate exista un divorț, domnule? 2584 02:07:18,054 --> 02:07:18,884 O pot vedea! 2585 02:07:19,170 --> 02:07:21,420 Și-a dat seama de greșeala ei. De ce să cauți mai multe motive? 2586 02:07:21,773 --> 02:07:22,898 Confirma! divorţ! 2587 02:07:23,220 --> 02:07:24,423 -Următorul! -Multumesc, domnule. 2588 02:07:24,638 --> 02:07:26,048 -Domnule... domnule! Două minute, domnule. -De ce? 2589 02:07:26,214 --> 02:07:26,978 -Pallavi -Ce este? 2590 02:07:27,129 --> 02:07:29,299 Știi de ce se numește „căsătorie” in engleza? 2591 02:07:29,531 --> 02:07:32,198 Nu există limită de vârstă pentru căsătorie. Căsătoria nu se limitează la o singură vârstă. 2592 02:07:32,338 --> 02:07:33,666 Oh, nu eram conștienți de asta. 2593 02:07:33,928 --> 02:07:35,220 -Multumesc, domnule. -Un minut. 2594 02:07:36,248 --> 02:07:38,239 Nu eu sunt cel care ți-a dat anunțul. 2595 02:07:38,772 --> 02:07:40,771 Gautam i-a dat-o primului femeie cu care s-a căsătorit. 2596 02:07:41,111 --> 02:07:43,349 El a folosit numele meu deci al lui socrul nu avea să afle. 2597 02:07:43,944 --> 02:07:47,444 Această minciună a depășit orice limită. Ce aştepţi? Vorbește. 2598 02:07:47,712 --> 02:07:50,879 Da, nu am știut să ne descurcăm în ziua aceea s-au întâmplat toate acestea. 2599 02:07:52,082 --> 02:07:52,875 Bine! 2600 02:07:53,572 --> 02:07:55,188 Daca tot nu ma crezi, 2601 02:07:55,512 --> 02:07:58,262 - Îți voi dovedi. -Hei, ce-i asta? 2602 02:07:58,615 --> 02:08:00,423 -Asta este tribunalul. -30 de secunde, domnule. 2603 02:08:01,832 --> 02:08:03,338 Uite, numele tău este tatuat pe inima mea. 2604 02:08:03,905 --> 02:08:06,195 Tu ești totul inima mea tine. 2605 02:08:07,197 --> 02:08:07,872 Uită-te la asta, domnule. 2606 02:08:08,585 --> 02:08:09,827 Da, am văzut-o. Buton în sus. 2607 02:08:11,899 --> 02:08:13,298 Te iubesc, Karthik. 2608 02:08:13,473 --> 02:08:14,367 Te iubesc, Chinnu! 2609 02:08:14,998 --> 02:08:18,663 Chiar și ca judecător, nu reușesc intelege fetele de azi. 2610 02:08:19,033 --> 02:08:20,033 Hei, bătrâne! 2611 02:08:21,125 --> 02:08:23,277 Soacră, nu sunt bătrân, 2612 02:08:23,608 --> 02:08:25,698 Sunt ginerele tău! 2613 02:08:26,093 --> 02:08:27,111 Ea îmi poartă copilul. 2614 02:08:27,871 --> 02:08:28,576 Haide, Chinnu. 2615 02:08:29,171 --> 02:08:29,779 Mulțumesc, domnule. 2616 02:08:29,872 --> 02:08:31,172 -Sunt atât de fericit. Poți merge. -Multumesc, domnule. 2617 02:08:31,673 --> 02:08:33,186 Hei, nasturi-ți cămașa. 2618 02:08:37,097 --> 02:08:37,932 -Bună? -Da! 2619 02:08:38,265 --> 02:08:39,313 Timpul s-a terminat. Unde sunteți? 2620 02:08:39,570 --> 02:08:42,737 Ginerele nostru s-a întors din Delhi, iar Diya i-a spus totul. 2621 02:08:43,321 --> 02:08:45,970 Ea a făcut-o? Încă o zi si ar fi fost bine. 2622 02:08:46,362 --> 02:08:47,479 Unde este ea, mai exact? 2623 02:08:47,504 --> 02:08:50,180 A luat fata atât de serios. Sunt foarte îngrijorat. 2624 02:08:52,077 --> 02:08:53,414 Omule, următoarea audiere este a noastră. 2625 02:08:54,732 --> 02:08:55,614 Diya nu va veni. 2626 02:09:05,142 --> 02:09:06,267 Hei, uite acolo, este Diya! 2627 02:09:16,069 --> 02:09:17,816 Se pare că a venit cu sotul ei. 2628 02:09:34,172 --> 02:09:35,299 Unde este el? Unde? 2629 02:09:37,884 --> 02:09:38,724 E atât de slab. 2630 02:09:39,337 --> 02:09:40,803 -Cum te cheamă, frate? - Gautham, frate. 2631 02:09:41,263 --> 02:09:43,289 Arată frumos. Dvs selecțiile sunt întotdeauna bune. 2632 02:09:43,523 --> 02:09:44,989 Dar nu am făcut o alegere bună. 2633 02:09:46,030 --> 02:09:50,616 Cred că toată lumea face greșeli, iar viața oferă întotdeauna a doua șansă. 2634 02:09:51,080 --> 02:09:53,914 Nu sunt aici să țin prelegeri. 2635 02:09:55,714 --> 02:10:00,716 Soția mea este deja căsătorită. Dacă rudele mele am aflat că a venit aici pentru divorț, 2636 02:10:01,088 --> 02:10:05,243 Mai ales în perioada festivalurilor, ne-ar roi. 2637 02:10:05,596 --> 02:10:07,323 Acesta este motivul pentru care eu a adus-o aici în grabă. 2638 02:10:09,258 --> 02:10:11,631 Oamenii nu intră în armată doar prin vizionarea filmului Border. 2639 02:10:11,929 --> 02:10:14,117 Medaliile de aur nu se câștigă doar prin vizionarea filmului Dangal. 2640 02:10:15,254 --> 02:10:17,992 Cum te poți căsători doar te uiți la un film Sakhi? Oameni imaturi! 2641 02:10:20,413 --> 02:10:21,897 Orice ar fi, arăți ca un craniu prost, frate. 2642 02:10:22,104 --> 02:10:23,764 Gautham! Diya! 2643 02:10:23,933 --> 02:10:24,572 frate... 2644 02:10:24,664 --> 02:10:29,235 Se face târziu. Ei sună. Ai putea să-ți trimiți soția pentru cinci minute? 2645 02:10:29,600 --> 02:10:30,884 O să închei cu un divorț. 2646 02:10:32,084 --> 02:10:33,244 Inima mea este atât de grea! 2647 02:10:34,076 --> 02:10:34,997 Pot să plec, dragă? 2648 02:10:35,581 --> 02:10:37,624 Uite cine întreabă! 2649 02:10:37,802 --> 02:10:38,533 Merge! 2650 02:10:38,802 --> 02:10:40,435 Acoperă-ți fața! Frate. 2651 02:10:41,040 --> 02:10:41,693 Lucrul este... 2652 02:10:41,913 --> 02:10:45,875 De obicei există cineva care susține toate faptele noastre nesăbuite. 2653 02:10:46,036 --> 02:10:47,394 Nu ai asa ceva persoana din viata ta? 2654 02:10:47,594 --> 02:10:48,205 El este acela! 2655 02:10:48,506 --> 02:10:49,726 Voi continuați. Ne vom întoarce în curând. 2656 02:10:51,025 --> 02:10:52,906 -Cum te numești? -Jacky, frate. 2657 02:10:53,612 --> 02:10:54,499 Dar porți lenjerie VIP. 2658 02:10:55,311 --> 02:10:56,858 - Ăsta e numele meu. -Da, ți se potrivește bine. 2659 02:10:57,471 --> 02:10:58,171 Jocky! 2660 02:10:58,324 --> 02:10:59,598 Ești foarte grozav, frate. 2661 02:10:59,867 --> 02:11:02,409 Știind că era deja căsătorită, ai mai adus-o aici? 2662 02:11:02,653 --> 02:11:04,015 Ești mai generos decât Înalta Curte, frate. 2663 02:11:05,052 --> 02:11:06,659 -Cum te cheamă frate? -Arya! 2664 02:11:06,886 --> 02:11:07,493 Wow! 2665 02:11:07,689 --> 02:11:10,715 Numele se potrivește perfect personajului. Această generație are nevoie de tine, frate. 2666 02:11:10,979 --> 02:11:14,140 -Ce sunt toate astea? - Este pentru băutură. 2667 02:11:14,757 --> 02:11:16,159 - Ce marca este? -Khajuraho. 2668 02:11:16,402 --> 02:11:17,249 Rămâi binecuvântat! 2669 02:11:17,724 --> 02:11:20,557 Cazul 421, Gautham și Diya. 2670 02:11:21,201 --> 02:11:25,513 Domnul meu, copiii sunt o emoție pură. Mama este totul despre promovare. 2671 02:11:26,482 --> 02:11:29,721 -Tatăl este o soluție. -Dar când ești în instanță, mă enervez. 2672 02:11:30,755 --> 02:11:31,713 În primul rând, veniți la subiect. 2673 02:11:31,964 --> 02:11:35,964 Conform raportului medicului, al meu clientul nu are nicio șansă să aibă copii. 2674 02:11:36,192 --> 02:11:38,192 L-am inclus deja în prezentare, domnule. vă rugăm să verificați. 2675 02:11:39,143 --> 02:11:42,181 Este clar pentru instanță. corect? Acești doi sunt aici pentru divorțul reciproc. 2676 02:11:42,642 --> 02:11:43,483 Deci te rog. 2677 02:11:43,705 --> 02:11:47,153 Acordarea imediată a divorțului ar trebui dispusă de instanță. 2678 02:11:47,618 --> 02:11:50,503 Trebuie cerut, nu comandat. 2679 02:11:50,934 --> 02:11:52,074 -Crezi că asta e casa ta? -Oh! 2680 02:11:52,330 --> 02:11:53,622 Îmi pare rău, ești onoare. 2681 02:11:55,256 --> 02:11:56,960 De ce crezi că nu poți avea copii? 2682 02:11:57,240 --> 02:11:59,267 Din cauza telefonului meu, domnule. Îl țin în buzunarul din față. 2683 02:11:59,840 --> 02:12:03,639 Potrivit medicului, radiațiile au afectat nervii. 2684 02:12:04,086 --> 02:12:04,972 Serios? 2685 02:12:11,826 --> 02:12:16,152 -Telefonul este încă în buzunar. - Oricum, paguba este deja făcută. 2686 02:12:16,657 --> 02:12:19,827 Bine. Sunteți de acord cu acest divorț, doamnă? 2687 02:12:20,101 --> 02:12:20,985 Da, domnule! 2688 02:12:24,713 --> 02:12:25,538 Divorțul acordat! 2689 02:12:25,968 --> 02:12:28,259 - Mulțumesc onoratăre! -Multumesc. 2690 02:12:39,316 --> 02:12:40,143 Domnule! 2691 02:12:40,578 --> 02:12:42,618 Nu e nicio greșeală. Verificați-l cu atenție. 2692 02:12:42,969 --> 02:12:43,656 Ce este asta? 2693 02:12:44,721 --> 02:12:47,648 Este certificatul lui de naștere. Am înțeles de la spitalul unde s-a născut. 2694 02:12:49,531 --> 02:12:52,677 Arăți atât de plictisitor chiar și în ziua nunții. Zâmbet. 2695 02:12:53,019 --> 02:12:54,004 -Noroc. -Hei... 2696 02:12:55,047 --> 02:12:56,506 - Du-te înapoi. - Nu exagera. 2697 02:12:56,756 --> 02:12:57,682 Au ajuns să știe despre adevăr. 2698 02:12:58,388 --> 02:12:59,235 Bună, cumnate. 2699 02:12:59,572 --> 02:13:01,558 -Nu ai acceptat divortul pana acum? -Nu! 2700 02:13:01,832 --> 02:13:04,457 A fost o mică problemă de comunicare, care a fost sortat acum. 2701 02:13:06,225 --> 02:13:08,641 -Unde este el? -Este pe drum. Cinci minute 2702 02:14:24,031 --> 02:14:26,176 M-am supărat când Diya a vorbit despre problema ta. 2703 02:14:26,842 --> 02:14:29,313 Dar însăși Diya mi-a spus adevărul, așa că am iertat-o. 2704 02:14:30,157 --> 02:14:33,360 Oricine altcineva care ar spune asta nu ar fi iertat. 2705 02:14:34,105 --> 02:14:38,158 De fapt, ea nu avea nevoie să mărturisească, totuși a făcut-o. 2706 02:14:38,830 --> 02:14:41,223 De asta o relație are nevoie de onestitate. 2707 02:14:42,737 --> 02:14:45,838 Vina se acumulase peste nespunând adevărul. 2708 02:14:46,788 --> 02:14:47,898 Această povară a dispărut acum. 2709 02:14:49,368 --> 02:14:52,040 Nu ar trebui să începi o Relația cu o minciună, Gautam. 2710 02:14:53,332 --> 02:14:56,158 Este ca o clădire construită fara fundatie. 2711 02:14:56,806 --> 02:14:58,226 S-ar putea prăbuși în orice moment. 2712 02:15:02,943 --> 02:15:04,123 Vreau să mărturisesc un lucru. 2713 02:15:06,518 --> 02:15:07,618 M-am căsătorit deja. 2714 02:15:14,375 --> 02:15:16,072 Ne-am căsătorit chiar aici. 2715 02:15:19,206 --> 02:15:20,915 În fața aceleiași persoane. 2716 02:15:24,903 --> 02:15:26,403 Ar fi trebuit să-ți spun asta mai devreme. 2717 02:15:29,128 --> 02:15:31,646 Dar nu am făcut-o pentru că era teamă că ne vom despărți. 2718 02:15:37,557 --> 02:15:39,088 Nu a depus certificat de naștere. 2719 02:15:42,009 --> 02:15:43,107 Este un certificat de divorț. 2720 02:15:51,584 --> 02:15:53,501 O relație nu ar trebui niciodată începe cu o minciună. 2721 02:15:54,827 --> 02:15:56,800 Am făcut o greșeală când eram prea tânăr pentru a înțelege. 2722 02:15:58,925 --> 02:16:02,842 Ținând acea greșeală departe de acum ai fi și mai rău. 2723 02:16:09,615 --> 02:16:11,740 M-ai acceptat, chiar știind că nu am putea avea copii. 2724 02:16:14,340 --> 02:16:16,673 Chiar și știind că am fost căsătorit înainte, ma vei accepta si pe mine. 2725 02:16:22,432 --> 02:16:26,682 Nu sunt potrivit pentru o fată grozavă ca tine. 2726 02:16:28,763 --> 02:16:30,003 Vei găsi un tip mai bun. 2727 02:16:34,943 --> 02:16:36,135 Ai dreptate, domnule. 2728 02:16:38,069 --> 02:16:39,861 Dragostea înseamnă să ai dezacorduri. Ar trebui să ne întâlnim din nou. 2729 02:16:41,977 --> 02:16:43,643 Dar după întâlnirea din nou nu ar trebui să ne luptăm, domnule. 2730 02:16:45,776 --> 02:16:47,359 Un cuplu ar trebui să se ceartă si apoi cere scuze. 2731 02:16:49,098 --> 02:16:50,682 Nu ar trebui să începem a relație cu un rău. 2732 02:16:54,252 --> 02:16:56,271 Știai de la început că nu eram potrivit pentru ea. 2733 02:17:18,908 --> 02:17:22,062 -Idiot! Nu mai vorbi. - Cine-i acela, dragă? 2734 02:17:24,092 --> 02:17:26,648 - Gautham, tată. -Te mai suna? 2735 02:17:27,456 --> 02:17:29,831 nu vorbesc cu el, Îl certam. 2736 02:17:30,686 --> 02:17:33,103 Crezi că spui scuze si sa pleci este suficient? 2737 02:17:33,941 --> 02:17:35,230 încă sunt supărat. 2738 02:17:36,573 --> 02:17:37,425 Mă frustrează. 2739 02:17:38,334 --> 02:17:40,407 Îl sun și îl mustr. 2740 02:17:40,623 --> 02:17:43,456 Certe-l cum trebuie. S-a jucat cu viețile noastre. 2741 02:17:44,000 --> 02:17:46,042 Certe-l cum trebuie. Certe-l. 2742 02:17:48,959 --> 02:17:49,903 Unde te duci? 2743 02:17:51,312 --> 02:17:54,195 - Mă duc să-l întâlnesc pe Gautham, tată. -Nu l-ai blocat încă? 2744 02:17:54,440 --> 02:17:56,482 Dacă îl blochez, îmi trimite mesaje prin telefon. 2745 02:17:57,130 --> 02:17:59,599 Nu mă voi liniști decât dacă Mă duc acolo și îl lovesc. 2746 02:17:59,770 --> 02:18:00,812 Foarte bun. Loviți-l! 2747 02:18:01,040 --> 02:18:03,110 Merge. lovi-l. 2748 02:18:03,276 --> 02:18:03,923 O voi face, tată. 2749 02:18:04,491 --> 02:18:05,741 Loviți-l foarte tare și veniți. 2750 02:18:06,016 --> 02:18:06,636 Domnule! 2751 02:18:07,080 --> 02:18:10,046 Ai spus că lupta înseamnă dragoste. Acum se luptă. 2752 02:18:10,726 --> 02:18:13,143 -Tu numești asta iubire? -Aceasta este doar o luptă. 2753 02:18:16,055 --> 02:18:17,809 - Uite asta, domnule! -Tati, dă-mi telefonul tău. 2754 02:18:18,441 --> 02:18:21,524 -De ce,draga? - Gautham m-a blocat. 2755 02:18:22,678 --> 02:18:27,097 Eu ar trebui să fiu cel care îl blochează? De ce ar trebui să blocheze? îl voi omorî. 2756 02:18:29,680 --> 02:18:30,473 Domnule! 2757 02:18:30,958 --> 02:18:34,728 Blocarea și apelarea în continuare nu este dragoste, domnule. Este o luptă în toată regula. 2758 02:18:38,499 --> 02:18:39,279 Unde te duci? 2759 02:18:39,786 --> 02:18:41,536 Să te certam cu Gautham? 2760 02:18:42,163 --> 02:18:44,163 Da, tati. Trebuie să-l omor. 2761 02:18:44,921 --> 02:18:45,828 Taci din gură. 2762 02:18:46,642 --> 02:18:48,025 Am văzut la fel lucru din ultimii 2 ani. 2763 02:18:48,690 --> 02:18:50,658 Am căutat alianțe. Tu spui nu la tot. 2764 02:18:51,093 --> 02:18:51,726 Dar... 2765 02:18:52,102 --> 02:18:53,777 Îi spui o luptă si vorbesc la telefon. 2766 02:18:54,969 --> 02:18:56,277 Spui că îl certați si continua sa vorbesti cu el. 2767 02:18:57,137 --> 02:19:00,118 Spui că îl vei lovi, totuși o să-l vezi. 2768 02:19:01,168 --> 02:19:01,902 Uite! 2769 02:19:02,172 --> 02:19:03,714 Sunteți amândoi îndrăgostiți. 2770 02:19:04,538 --> 02:19:07,371 -Nu suntem îndrăgostiți, tată. -Esti indragostit! 2771 02:19:08,374 --> 02:19:11,243 Poate că am spus nu, dar asta e dragoste. 2772 02:19:12,457 --> 02:19:14,998 vino, hai să vorbim despre căsătorie. 2773 02:19:15,837 --> 02:19:16,842 Stai liniştit şi vino. 2774 02:19:19,417 --> 02:19:21,507 - Advait, fiule! -Karthik. 2775 02:19:22,170 --> 02:19:23,587 -Cumnat! - Unde este fiul tău? 2776 02:19:24,619 --> 02:19:27,821 - Vorbesti despre el? -Nu despre el. 2777 02:19:28,543 --> 02:19:30,043 vorbesc despre tine anaconda, cea mai mare a ta. 2778 02:19:30,321 --> 02:19:34,029 El face role de cântece de dragoste pentru că dragostea lui a eșuat. 2779 02:19:34,887 --> 02:19:35,520 Du-te, dragă! 2780 02:19:36,832 --> 02:19:39,957 Hei, omule, hai să facem o bobină bună. Redă cântecul lui Raja. 2781 02:19:40,397 --> 02:19:42,512 Cântecul lui Raja este mai bine evitat. Se depun dosare. 2782 02:19:42,700 --> 02:19:45,116 Trebuie să rătăcim tribunalele încă o dată. 2783 02:19:45,419 --> 02:19:48,211 -Voi cânta melodiile MM @Kreem, distrează-te. -Bine! 2784 02:19:49,793 --> 02:19:53,326 [canta] 2785 02:19:55,898 --> 02:19:58,645 [doamna care canta] 2786 02:20:09,704 --> 02:20:12,745 Ce a văzut fata noastră în băiatul tău să-l iubești? 2787 02:20:14,018 --> 02:20:16,058 Lasă-l! Pallavi... 2788 02:20:17,716 --> 02:20:19,216 Ce a văzut ea în tine și te-a iubit? 2789 02:20:21,171 --> 02:20:22,559 Dragostea este oarbă, cumnate! 2790 02:20:23,781 --> 02:20:25,751 Bărbații singuri ca tine nu vor înțelege. 2791 02:20:26,166 --> 02:20:29,326 Numărul pe care încercați apelul nu este disponibil momentan. 2792 02:20:29,533 --> 02:20:31,099 Vă rugăm să încercați din nou mai târziu.