1 00:00:06,166 --> 00:00:07,708 ‫- هل أنتم مستعدون؟‬ ‫- أنا مستعد!‬ 2 00:00:07,791 --> 00:00:08,916 ‫مجددًا؟‬ 3 00:00:12,250 --> 00:00:14,083 ‫علينا تأديتها بشكل متقن هذه المرة!‬ 4 00:00:26,500 --> 00:00:29,291 ‫"يا (كارول)‬ 5 00:00:29,875 --> 00:00:32,125 ‫(كارول)‬ 6 00:00:32,208 --> 00:00:35,791 ‫يا (كارول)،‬ ‫لا تدعيه يوقعك في شباك الغرام!"‬ 7 00:00:35,875 --> 00:00:37,791 ‫"تسجيل"‬ 8 00:00:37,875 --> 00:00:42,041 ‫"سأقضي الليل والنهار‬ ‫أتعلّم الرقص بلا استسلام‬ 9 00:00:44,291 --> 00:00:47,208 ‫رافقيني في رحلتي ولننطلق في نزهتنا‬ 10 00:00:49,750 --> 00:00:53,166 ‫نزهة إلى حانة صغيرة‬ ‫حيث يمكننا الرقص والمرح بحريتنا‬ 11 00:00:55,666 --> 00:00:58,916 ‫قريبة من قارعة الطريق‬ ‫ولن تكون رحلتنا طويلة‬ 12 00:01:01,375 --> 00:01:04,666 ‫ستركنين سيارتك في الخارج‬ ‫وتدخلين متهادية سعيدة‬ 13 00:01:07,250 --> 00:01:10,541 ‫وترحّب بك فتاة لطيفة فتشكرينها باحترام فائق‬ 14 00:01:13,208 --> 00:01:16,958 ‫وفي كل مرة ترقصين فيها‬ ‫ستعجّ الحانة بحشد لائق‬ 15 00:01:19,041 --> 00:01:21,500 ‫يا (كارول)‬ 16 00:01:22,666 --> 00:01:26,000 ‫(كارول)‬ 17 00:01:26,666 --> 00:01:28,666 ‫لا تدعيه يوقعك في شباك الغرام‬ 18 00:01:30,833 --> 00:01:34,333 ‫سأقضي الليل والنهار‬ ‫أتعلّم الرقص بلا استسلام"‬ 19 00:02:18,625 --> 00:02:20,875 ‫إنه مشدّ "فيلكرو" المريح والناعم.‬ 20 00:02:20,958 --> 00:02:22,708 ‫ما الشعور الذي يمنحك إياه؟‬ 21 00:02:22,791 --> 00:02:26,791 ‫يشبه شعور إقحام يدك داخل أريكة.‬ ‫غيّر ذلك حياتي.‬ 22 00:02:26,875 --> 00:02:30,041 ‫هل سبق لكما أن تساءلتما‬ ‫عمّن هؤلاء الأشخاص الذين هنا؟‬ 23 00:02:30,125 --> 00:02:32,083 ‫- لا.‬ ‫- توقفت عن ذلك.‬ 24 00:02:33,083 --> 00:02:35,875 ‫أليس من الغريب‬ ‫أننا لا نعرف اسم أي أحد منهم؟‬ 25 00:02:35,958 --> 00:02:39,958 ‫كلّا. قبل أن تأتي إلى هنا،‬ ‫حسبت أن اسم "لويس" هو "روي".‬ 26 00:02:40,041 --> 00:02:41,833 ‫"روي"؟ أحببت الاسم.‬ 27 00:02:41,916 --> 00:02:45,500 ‫لكن كيف يمكنكما معرفة شخص ما‬ ‫من دون معرفة اسمه؟‬ 28 00:02:45,583 --> 00:02:48,416 ‫- ماذا كنت تظن اسمي؟‬ ‫- لم أفكر في ذلك.‬ 29 00:02:48,500 --> 00:02:52,500 ‫فكرت في أنه ثمة امرأة سوداء انفعالية‬ ‫تقلّني إلى العمل.‬ 30 00:02:55,916 --> 00:02:58,708 ‫لا يأتي الناس إلى هنا للانخراط في المجتمع،‬ ‫بل بغية العمل.‬ 31 00:02:58,791 --> 00:03:02,166 ‫أعلم ذلك. أتمنى لو كنت أعرف ماضيهم.‬ 32 00:03:03,916 --> 00:03:05,541 ‫انسي تلك الفكرة يا "كارول".‬ 33 00:03:06,791 --> 00:03:09,833 ‫أتسمعينني؟ انسي ذلك!‬ 34 00:03:20,250 --> 00:03:21,583 ‫"(دونالد هيز)"‬ 35 00:03:28,083 --> 00:03:29,166 ‫"دونالد".‬ 36 00:03:43,416 --> 00:03:44,708 ‫"(باتريشا هيلمز)"‬ 37 00:03:49,083 --> 00:03:50,375 ‫"باتريشا".‬ 38 00:03:59,875 --> 00:04:02,458 ‫"ملفّات الموظفين، (أي – سي)"‬ 39 00:04:02,541 --> 00:04:03,500 ‫"ديفي".‬ 40 00:04:10,500 --> 00:04:12,000 ‫"غلوريا".‬ 41 00:04:30,416 --> 00:04:32,750 ‫"(كلوي وو)"‬ 42 00:04:42,791 --> 00:04:43,750 ‫"ميغيل".‬ 43 00:04:45,250 --> 00:04:46,208 ‫"جينفر".‬ 44 00:04:47,208 --> 00:04:48,333 ‫"هيذر".‬ 45 00:04:49,416 --> 00:04:50,625 ‫"هاورد".‬ 46 00:04:51,208 --> 00:04:54,000 ‫"إلانور"، لكن أفضّل مناداتي "إلي".‬ 47 00:05:11,125 --> 00:05:12,625 ‫شكرًا يا "نيكولاس".‬ 48 00:05:14,208 --> 00:05:16,750 ‫"نيكولاس بريستويتش".‬ 49 00:05:21,458 --> 00:05:22,833 ‫طاب صباحك يا "مارك".‬ 50 00:05:23,500 --> 00:05:25,125 ‫كيف حالك يا "جينفر"؟‬ 51 00:05:26,125 --> 00:05:27,416 ‫أتشرب الشاي يا "توم"؟‬ 52 00:05:28,041 --> 00:05:29,375 ‫بل القهوة.‬ 53 00:05:29,458 --> 00:05:31,083 ‫مهلًا، ماذا؟‬ 54 00:05:31,750 --> 00:05:33,041 ‫مرحبًا يا "أماندا".‬ 55 00:05:33,666 --> 00:05:35,333 ‫كيف الحال يا "براين"؟‬ 56 00:05:35,916 --> 00:05:37,125 ‫مرحبًا يا "كيسي".‬ 57 00:05:37,208 --> 00:05:41,458 ‫طاب صباحك يا… "مونيكا"؟‬ 58 00:05:42,708 --> 00:05:46,083 ‫"أنتوني"، "جون"، "مارغرت"، "آشلي".‬ 59 00:05:46,166 --> 00:05:48,291 ‫- كيف عرفت…‬ ‫- "تايلر"، "بارب".‬ 60 00:05:49,791 --> 00:05:53,875 ‫"جايسن"، "كارين"، "إرني"،‬ ‫"إيميلي"، "ديفي"، "ميشيل".‬ 61 00:05:53,958 --> 00:05:55,541 ‫ماذا تأكلين يا "ليزا"؟‬ 62 00:05:55,625 --> 00:05:56,958 ‫أهي قطعة "غرانولا"؟‬ 63 00:05:59,166 --> 00:06:00,291 ‫- "شارون".‬ ‫- ماذا…‬ 64 00:06:00,375 --> 00:06:01,208 ‫"جوشوا".‬ 65 00:06:01,291 --> 00:06:02,166 ‫"أندرو".‬ 66 00:06:02,250 --> 00:06:03,958 ‫"ساندرا". "إدوارد".‬ 67 00:06:05,333 --> 00:06:06,708 ‫اسمك "كيرول"، أليس كذلك؟‬ 68 00:06:07,916 --> 00:06:09,125 ‫أنا "كارول".‬ 69 00:06:09,208 --> 00:06:10,166 ‫"كارول"؟‬ 70 00:06:10,250 --> 00:06:11,375 ‫"كارول".‬ 71 00:06:12,875 --> 00:06:14,541 ‫- مرحبًا يا "مايك".‬ ‫- كيف عرفت…‬ 72 00:06:14,625 --> 00:06:19,375 ‫كيف حال زوجتك "ستيسي"،‬ ‫وطفليك "جيك" و"فرانك"؟‬ 73 00:06:22,875 --> 00:06:23,750 ‫السيد…‬ 74 00:06:30,625 --> 00:06:32,416 ‫مرحى!‬ 75 00:06:34,125 --> 00:06:35,375 ‫"سارة".‬ 76 00:06:36,375 --> 00:06:37,583 ‫"فانيسا".‬ 77 00:06:38,541 --> 00:06:40,083 ‫"فرانسين".‬ 78 00:06:40,166 --> 00:06:43,916 ‫"دوريس"، "جليل"، "بوليت"،‬ ‫"أمايا"، "سوزيت".‬ 79 00:06:44,916 --> 00:06:48,916 ‫"لينارد"، "جاسمين"، "وورل"، "دوغ".‬ 80 00:06:49,833 --> 00:06:50,750 ‫"بيتي".‬ 81 00:06:56,875 --> 00:06:58,958 ‫- مرحبًا يا "دونا".‬ ‫- ما هذا يا "كارول"؟‬ 82 00:07:00,583 --> 00:07:01,458 ‫ماذا؟‬ 83 00:07:01,541 --> 00:07:02,625 ‫تعلمين ما أقصد.‬ 84 00:07:02,708 --> 00:07:04,458 ‫مرحبًا يا "جوسيلن".‬ 85 00:07:04,541 --> 00:07:05,583 ‫"كارول".‬ 86 00:07:05,666 --> 00:07:06,625 ‫ماذا؟‬ 87 00:07:11,375 --> 00:07:14,166 ‫"تيري"، "تيري"، "تيري"،‬ 88 00:07:14,250 --> 00:07:17,333 ‫"تيري"، "تيري"، "تيري".‬ 89 00:07:23,041 --> 00:07:24,708 ‫أراك غدًا يا "أماندا".‬ 90 00:07:25,375 --> 00:07:28,083 ‫عمت مساء يا "براين". طابت ليلتك يا "لويس".‬ 91 00:07:28,166 --> 00:07:29,250 ‫"دونا".‬ 92 00:07:29,875 --> 00:07:31,666 ‫"تيم"، "جو".‬ 93 00:07:32,333 --> 00:07:35,291 ‫"أليسا"، "جيمس"، "كاثي".‬ 94 00:07:38,416 --> 00:07:39,666 ‫- مدير.‬ ‫- مدير.‬ 95 00:07:41,666 --> 00:07:42,875 ‫"مارغريت".‬ 96 00:07:42,958 --> 00:07:44,125 ‫"جيمس".‬ 97 00:07:45,958 --> 00:07:46,875 ‫"كارول".‬ 98 00:08:54,375 --> 00:08:55,541 ‫ليلة هانئة يا "ديف".‬ 99 00:08:59,500 --> 00:09:00,583 ‫"ديفيد"؟‬ 100 00:09:03,958 --> 00:09:05,875 ‫"ديفيد"؟ هل تسمعني؟‬ 101 00:09:09,666 --> 00:09:11,083 ‫"ديفيد سيفر"!‬ 102 00:09:13,166 --> 00:09:15,458 ‫"ديفيد دوغلاس سيفر"!‬ 103 00:09:18,000 --> 00:09:19,166 ‫يا إلهي.‬ 104 00:09:23,708 --> 00:09:26,583 ‫"(ديفيد)"‬ 105 00:09:28,583 --> 00:09:30,666 ‫- تحتاجين إلى أداة تبليل الأصابع.‬ ‫- كُفّ عن ذلك.‬ 106 00:09:30,750 --> 00:09:32,791 ‫لا أريد وضع أدوات أكثر على مكتبي.‬ 107 00:09:32,875 --> 00:09:35,958 ‫أتكلم بجدية يا "دونا".‬ ‫يشبه شعور الانزلاق على الجليد.‬ 108 00:09:36,041 --> 00:09:37,416 ‫- تحسسي أصابعي.‬ ‫- لا أريد.‬ 109 00:09:37,500 --> 00:09:39,000 ‫- طرفها وحسب.‬ ‫- مقرف.‬ 110 00:09:39,083 --> 00:09:40,750 ‫يا رفيقيّ!‬ 111 00:09:41,791 --> 00:09:44,416 ‫ثمة… أظن…‬ 112 00:09:44,500 --> 00:09:46,333 ‫- أتريدين الدخول؟‬ ‫- إنه "ديفيد".‬ 113 00:09:46,416 --> 00:09:48,625 ‫- من؟‬ ‫- "ديفيد سيفر".‬ 114 00:09:48,708 --> 00:09:49,958 ‫إنه…‬ 115 00:09:50,041 --> 00:09:52,166 ‫- من؟‬ ‫- "ديفيد دوغلاس سيفر".‬ 116 00:09:53,375 --> 00:09:55,041 ‫هل من المفترض أن أعرفه؟‬ 117 00:09:55,125 --> 00:09:57,541 ‫قد نعرف من هو إن وصفت لنا هيئته.‬ 118 00:09:57,625 --> 00:09:59,750 ‫الأمر وحسب… أحتاج إلى…‬ 119 00:09:59,833 --> 00:10:00,875 ‫إنه…‬ 120 00:10:00,958 --> 00:10:02,125 ‫أيشبه كلب الـ"هسكي"؟‬ 121 00:10:02,208 --> 00:10:04,000 ‫"ديفيد دوغلاس سيفر".‬ 122 00:10:04,083 --> 00:10:06,416 ‫هل هو نحيف البنية؟‬ 123 00:10:06,500 --> 00:10:08,791 ‫إنه…‬ 124 00:10:11,166 --> 00:10:14,291 ‫- أجل، إنه ميت.‬ ‫- هل نحاول إنعاشه؟‬ 125 00:10:14,375 --> 00:10:17,625 ‫هلمّ وانفخ في رئتيّ جثة لو كنت راغبًا.‬ 126 00:10:18,916 --> 00:10:20,500 ‫ماذا سنفعل؟‬ 127 00:10:20,583 --> 00:10:21,916 ‫سنذهب إلى المنزل.‬ 128 00:10:22,416 --> 00:10:25,625 ‫- لكن هذا "ديفيد".‬ ‫- صحيح، وهذه ليست مشكلتنا.‬ 129 00:10:25,708 --> 00:10:28,541 ‫لا أعرف هذا الرجل، ولا أنت قبل البارحة.‬ 130 00:10:28,625 --> 00:10:31,666 ‫لكنه زميلنا في العمل.‬ 131 00:10:31,750 --> 00:10:33,583 ‫لا يمكننا تركه هنا.‬ 132 00:10:36,125 --> 00:10:38,041 ‫ماذا قلت لك؟‬ 133 00:10:38,125 --> 00:10:39,666 ‫أخبرتك أن تتخلي عن تلك الفكرة.‬ 134 00:10:39,750 --> 00:10:43,083 ‫نتعامل الآن مع الجثث. هكذا تبدأ المتاعب.‬ 135 00:10:43,166 --> 00:10:46,541 ‫تعرفين اسم أحدهم،‬ ‫ثم ينتهي المطاف به في صندوق سيارتك.‬ 136 00:10:46,625 --> 00:10:49,375 ‫أعتذر، الأمر وحسب…‬ 137 00:10:49,958 --> 00:10:52,541 ‫لم نستطع تركه بحالة كهذه.‬ 138 00:10:52,625 --> 00:10:54,875 ‫تأكّدي من وضعه على الكيس.‬ 139 00:10:58,916 --> 00:10:59,791 ‫ماذا الآن؟‬ 140 00:11:00,583 --> 00:11:01,625 ‫لا أعلم.‬ 141 00:11:01,708 --> 00:11:05,416 ‫لا بحق السماء.‬ ‫لن نترك جثة رجل في صندوق سيارتي.‬ 142 00:11:05,500 --> 00:11:07,291 ‫يجدر بك إيجاد حلّ أفضل من ذلك.‬ 143 00:11:08,833 --> 00:11:10,750 ‫تريّثي. وجدت الحلّ.‬ 144 00:11:11,875 --> 00:11:15,333 ‫خلت أن الأمر سيبدو أكثر غرابة‬ ‫من الناحية العاطفية.‬ 145 00:11:15,416 --> 00:11:17,000 ‫أين ذهبت تلك المرأة؟‬ 146 00:11:17,583 --> 00:11:20,250 ‫لم أشعر بالفرق بين حمل جثته‬ ‫وحمل كيس من البطاطا.‬ 147 00:11:21,833 --> 00:11:23,708 ‫هل بدأت أفقد إنسانيتي؟‬ 148 00:11:23,791 --> 00:11:25,500 ‫حريّ بها إحضار منظف "لايسول".‬ 149 00:11:26,375 --> 00:11:27,875 ‫حصلت على ملفّه.‬ 150 00:11:27,958 --> 00:11:29,791 ‫أعلم إلى أين سنأخذه.‬ 151 00:11:39,666 --> 00:11:42,708 ‫لم يسبق لي أن اضطُررت‬ 152 00:11:42,791 --> 00:11:44,625 ‫إلى إبلاغ أحد بخبر مؤسف كهذا.‬ 153 00:11:44,708 --> 00:11:49,000 ‫الأمر سهل. أبلغيها بالحقيقة وحسب.‬ ‫أخبريها مباشرةً أن زوجها تُوفي.‬ 154 00:11:49,083 --> 00:11:50,500 ‫ماذا لو شرعت بالبكاء؟‬ 155 00:11:50,583 --> 00:11:53,208 ‫ربّتي على كتفها وواسيها.‬ 156 00:11:53,291 --> 00:11:54,666 ‫ذلك كل ما تحتاج إليه.‬ 157 00:11:54,750 --> 00:11:57,875 ‫بعد ذلك، نخرج جثة زوجها‬ ‫من صندوق السيارة ونرحل.‬ 158 00:11:59,666 --> 00:12:00,666 ‫لعلها الحقيقة.‬ 159 00:12:00,750 --> 00:12:05,375 ‫لم أر أحدًا يحزن على وفاته،‬ ‫لذا لا يبدو ذلك واقعيًا.‬ 160 00:12:07,416 --> 00:12:10,541 ‫ماذا بشأن ذلك؟‬ ‫أيبدو لك واقعيًا بما يكفي؟‬ 161 00:12:19,125 --> 00:12:20,958 ‫أأنت على يقين من أن هذا منزله؟‬ 162 00:12:21,041 --> 00:12:23,958 ‫أظن ذلك. إنه العنوان الذي وضعه في ملفّه.‬ 163 00:12:27,166 --> 00:12:31,541 ‫…23، 24، 25…‬ 164 00:12:31,625 --> 00:12:35,708 ‫المعذرة. نحن نبحث عن "نيكول سيفر"،‬ ‫زوجة "ديفيد".‬ 165 00:12:37,500 --> 00:12:39,583 ‫مرحبًا. كيف يمكنني مساعدتكم؟‬ 166 00:12:41,666 --> 00:12:45,666 ‫أتينا من أجل "ديفيد".‬ 167 00:12:47,000 --> 00:12:48,125 ‫"ديفيد".‬ 168 00:12:48,208 --> 00:12:50,458 ‫لديك ضيوف يا "ديفيد"!‬ 169 00:12:50,541 --> 00:12:52,375 ‫تفضلوا بالدخول. سيأتي على الفور.‬ 170 00:12:52,458 --> 00:12:54,500 ‫حسنًا.‬ 171 00:12:56,250 --> 00:13:01,041 ‫…51، 52، 53…‬ 172 00:13:01,125 --> 00:13:04,916 ‫"ديفيد"! ثمة أشخاص يريدون مقابلتك.‬ 173 00:13:05,000 --> 00:13:06,291 ‫سينزل حالًا.‬ 174 00:13:06,375 --> 00:13:07,583 ‫…57…‬ 175 00:13:07,666 --> 00:13:09,083 ‫لا مشكلة.‬ 176 00:13:09,166 --> 00:13:11,541 ‫لم أر "ديفيد" منذ أسابيع مضت.‬ 177 00:13:11,625 --> 00:13:13,833 ‫أنا مشغولة جدًا بأعمال ترميم المنزل.‬ 178 00:13:13,916 --> 00:13:16,666 ‫ذلك مجهد للأعصاب،‬ ‫لكن الشكر للرب على وجود "روبرت" بجانبي.‬ 179 00:13:18,416 --> 00:13:21,166 ‫إنه شخص داعم والتسوق معه ممتع جدًا.‬ 180 00:13:21,250 --> 00:13:22,625 ‫ذلك رائع.‬ 181 00:13:22,708 --> 00:13:24,666 ‫"ديفيد"!‬ 182 00:13:24,750 --> 00:13:28,083 ‫حبًا بالله! لديك ضيوف!‬ 183 00:13:29,250 --> 00:13:31,833 ‫أنا آسفة جدًا. أعلم أنه يسمعني.‬ 184 00:13:33,000 --> 00:13:34,750 ‫ذلك ما أردنا…‬ 185 00:13:34,833 --> 00:13:36,458 ‫أمي!‬ 186 00:13:37,125 --> 00:13:39,083 ‫انظري يا أمي!‬ 187 00:13:39,958 --> 00:13:43,500 ‫أأنت من رسمها؟ إنها رسمة مدهشة.‬ 188 00:13:43,583 --> 00:13:44,750 ‫هل ساعدك "بيتر"؟‬ 189 00:13:47,750 --> 00:13:48,791 ‫سيدتي؟‬ 190 00:13:49,750 --> 00:13:51,250 ‫"ديفيد"…‬ 191 00:13:51,333 --> 00:13:53,125 ‫آمل أن ينال العصير استحسانكم!‬ 192 00:13:55,250 --> 00:13:57,000 ‫هلا يتفقّد أحدكم إن كان التلفاز يعمل؟‬ 193 00:13:58,625 --> 00:14:01,250 ‫استمتعوا به. إنه عصير توت الآساي الطازج.‬ 194 00:14:03,666 --> 00:14:05,416 ‫وصلت إلى المنزل يا عزيزتي.‬ 195 00:14:05,500 --> 00:14:08,750 ‫كيف كان العمل؟ هل ثمة اكتشافات جديدة‬ ‫في المختبر بشأن كوكب "كيبلر"؟‬ 196 00:14:08,833 --> 00:14:10,583 ‫لم يجدّ جديد يا عزيزتي، ألدينا ضيوف؟‬ 197 00:14:10,666 --> 00:14:13,583 ‫- إنهم يبحثون عن "ديفيد".‬ ‫- من؟‬ 198 00:14:13,666 --> 00:14:16,500 ‫عمّ أردتم محادثته على كل حال؟‬ 199 00:14:17,125 --> 00:14:19,583 ‫لا شيء. نعتذر. علينا المغادرة.‬ 200 00:14:20,791 --> 00:14:21,916 ‫مهلًا. على رسلك.‬ 201 00:14:22,916 --> 00:14:25,000 ‫شكرًا على العصير.‬ 202 00:14:27,833 --> 00:14:29,375 ‫ما هذا بحق السماء يا "كارول"؟‬ 203 00:14:29,458 --> 00:14:30,500 ‫أعتذر.‬ 204 00:14:32,166 --> 00:14:36,500 ‫- كان من المفترض أن نعطيهم الجثة.‬ ‫- أعتذر. لم أشعر بأنه التصرف الصائب.‬ 205 00:14:36,583 --> 00:14:39,583 ‫لا أستطيع التجول بالسيارة‬ ‫مع وجود جثة في صندوقها.‬ 206 00:14:39,666 --> 00:14:42,583 ‫لا يكترث أولئك الناس لـ"ديفيد" يا "دونا".‬ 207 00:14:42,666 --> 00:14:46,416 ‫لا تعرفين هذا الرجل.‬ ‫ربما كان يفضّل كونه فاقد الأهمية.‬ 208 00:14:48,375 --> 00:14:52,916 ‫وضع عنوان خاله في استمارة الحالات الطارئة.‬ ‫يمكننا الذهاب إليه في الغد.‬ 209 00:14:53,791 --> 00:14:56,791 ‫حسنًا، لكن ستكون المحاولة الأخيرة،‬ ‫وسأكتفي بعدها.‬ 210 00:14:59,916 --> 00:15:02,500 ‫أتظنون أن تلك المرأة‬ ‫تعاشر كل أولئك الرجال؟‬ 211 00:15:02,583 --> 00:15:05,625 ‫لا. "(ديفيد) مفتول العضلات" من تضاجعه.‬ 212 00:15:05,708 --> 00:15:07,958 ‫وربما تعاشر "(ديفيد) صانع العصير"‬ ‫بين الحين والآخر.‬ 213 00:15:08,041 --> 00:15:11,000 ‫لكن "ديفيد" الذي في الصندوق‬ ‫ليس له نصيب في ذلك بالتأكيد.‬ 214 00:15:53,791 --> 00:15:55,875 ‫- كيف حالك يا "براين"؟‬ ‫- أنا بخير يا "جيم".‬ 215 00:16:02,291 --> 00:16:03,125 ‫"ديفيد".‬ 216 00:16:06,708 --> 00:16:07,958 ‫يا إلهي!‬ 217 00:16:19,833 --> 00:16:21,250 ‫"(8001 ميتروبوليتان آفي)"‬ 218 00:16:23,291 --> 00:16:24,208 ‫هل ثمة أحد في المنزل؟‬ 219 00:16:25,833 --> 00:16:27,541 ‫لكن يُوجد عنوان.‬ 220 00:16:27,625 --> 00:16:29,666 ‫"(8001 ميتروبوليتان آفي)"‬ 221 00:16:39,208 --> 00:16:41,083 ‫أظن أنني لمحت شيئًا ما.‬ 222 00:16:41,666 --> 00:16:45,958 ‫- أتظنين أنه في مكان ما هنا؟‬ ‫- حريّ به ذلك. ما اسمه؟‬ 223 00:16:48,500 --> 00:16:54,500 ‫"تشارلز مكغرو"، أو كما اشتُهر في مجتمعه،‬ ‫العم "تشارلي"،‬ 224 00:16:54,583 --> 00:16:56,541 ‫يُوارى الثرى اليوم.‬ 225 00:16:57,125 --> 00:16:59,041 ‫لا أصدّق ما يحدث.‬ 226 00:16:59,625 --> 00:17:02,833 ‫لم يتبقّ من عائلته سوى ابن أخته الوحيد،‬ ‫"ديفيد سيفر"،‬ 227 00:17:02,916 --> 00:17:06,250 ‫الذي لم يتمكّن من حضور الجنازة للأسف،‬ 228 00:17:06,333 --> 00:17:08,833 ‫لكن ما افتقده "تشارلز" من عائلة،‬ 229 00:17:08,916 --> 00:17:10,875 ‫عوّضه بصداقاته.‬ 230 00:17:10,958 --> 00:17:12,833 ‫لا يمكنني تصديق ذلك.‬ 231 00:17:12,916 --> 00:17:15,500 ‫يا لحظنا العاثر بوفاته.‬ 232 00:17:16,416 --> 00:17:17,833 ‫أجج ذلك مشاعري.‬ 233 00:17:19,541 --> 00:17:20,958 ‫ماذا تفعل؟‬ 234 00:17:22,416 --> 00:17:24,500 ‫تعصف المشاعر بي بسبب كل ما يجري.‬ 235 00:17:24,583 --> 00:17:28,416 ‫أحاط "تشارلز" نفسه بعلاقات اجتماعية رائعة‬ ‫خلال حياته السعيدة.‬ 236 00:17:28,500 --> 00:17:30,250 ‫إن كنتم تعرفون العم "تشارلي"،‬ 237 00:17:30,333 --> 00:17:32,708 ‫فأنتم تعرفون قلبه الطيب وابتسامته المشرقة.‬ 238 00:17:33,333 --> 00:17:35,958 ‫يا إلهي! نحن اللاحقون!‬ 239 00:17:36,750 --> 00:17:39,958 ‫العم "تشارلي" البغيض.‬ ‫ما المفترض أن نفعله الآن؟‬ 240 00:17:40,041 --> 00:17:42,958 ‫سنتخطى ذلك، لكن لن ننساه أبدًا.‬ 241 00:17:43,041 --> 00:17:44,125 ‫سيدي.‬ 242 00:17:44,208 --> 00:17:46,541 ‫أبعد يدك عني قبل أن أطرحك أرضًا.‬ 243 00:17:46,625 --> 00:17:47,500 ‫أعتذر.‬ 244 00:18:07,833 --> 00:18:09,791 ‫لن يلومنا "ديفيد"، فقد بذلنا قصارى جهدنا.‬ 245 00:18:13,333 --> 00:18:15,333 ‫ما علاقتك به بكل الأحوال؟‬ 246 00:18:15,416 --> 00:18:17,916 ‫"(ديفيد سيفر)"‬ 247 00:18:36,166 --> 00:18:38,750 ‫"قل نعم!"‬ 248 00:18:42,250 --> 00:18:43,083 ‫شكرًا.‬ 249 00:18:46,875 --> 00:18:48,625 ‫"بطاقة دخول، فندق (سينتنال سويتس)"‬ 250 00:18:48,708 --> 00:18:52,333 ‫"(سينتنال سويتس)"‬ 251 00:18:58,958 --> 00:19:02,083 ‫"استمتع بحياتك، اضحك، انشر الحب"‬ 252 00:19:12,083 --> 00:19:14,541 ‫"عسل ومكسرات"‬ 253 00:20:06,500 --> 00:20:07,541 ‫وجدتها.‬ 254 00:20:09,250 --> 00:20:10,500 ‫أجل.‬ 255 00:20:12,000 --> 00:20:13,000 ‫وجدتها!‬ 256 00:20:35,083 --> 00:20:35,958 ‫"بيل".‬ 257 00:20:40,625 --> 00:20:41,583 ‫"كلوي".‬ 258 00:20:48,000 --> 00:20:48,916 ‫"دونا".‬ 259 00:20:51,625 --> 00:20:53,916 ‫"لويس فيليب هاسينتو".‬ 260 00:20:54,000 --> 00:20:55,125 ‫كيف الحال؟‬ 261 00:20:58,666 --> 00:21:01,666 ‫أستميحكم عذرًا. أحمل خبرًا لأبلغكم به.‬ 262 00:21:04,666 --> 00:21:05,541 ‫هل تسمعونني؟‬ 263 00:21:05,625 --> 00:21:06,833 ‫هلا تمهلونني…‬ 264 00:21:08,250 --> 00:21:10,208 ‫أعتذر، "هيذر"؟‬ 265 00:21:10,708 --> 00:21:11,708 ‫"هاورد"؟‬ 266 00:21:13,125 --> 00:21:14,125 ‫"مارك"؟‬ 267 00:21:14,208 --> 00:21:15,458 ‫الجميع؟‬ 268 00:21:18,625 --> 00:21:22,166 ‫أبلغكم ببالغ الأسى‬ 269 00:21:22,750 --> 00:21:25,875 ‫أن "ديفيد سيفر" وافته المنية.‬ 270 00:21:27,166 --> 00:21:28,291 ‫تُوفي قبل يومين‬ 271 00:21:29,166 --> 00:21:32,208 ‫على مكتبه هناك.‬ 272 00:21:34,416 --> 00:21:38,500 ‫ورؤيته وحيدًا…‬ 273 00:21:38,583 --> 00:21:39,833 ‫لا أعلم…‬ 274 00:21:39,916 --> 00:21:41,500 ‫تردد إلى هنا،‬ 275 00:21:41,583 --> 00:21:43,000 ‫إلى هذا المكان،‬ 276 00:21:43,083 --> 00:21:44,291 ‫كل يوم،‬ 277 00:21:44,375 --> 00:21:47,375 ‫من الاثنين إلى الجمعة، كأي شخص مثلنا.‬ 278 00:21:49,791 --> 00:21:53,375 ‫كما تعلمون، لأنه لم يكن لديه…‬ 279 00:21:54,125 --> 00:21:57,541 ‫لكننا نقضي هنا وقتًا أكثر من…‬ 280 00:21:58,458 --> 00:22:00,500 ‫لذا لم يكن…‬ 281 00:22:02,458 --> 00:22:07,208 ‫لأنه أتى إلى هنا، صحيح؟‬ 282 00:22:08,083 --> 00:22:09,458 ‫لأسبابنا نفسها.‬ 283 00:22:10,416 --> 00:22:11,416 ‫"شارون"؟‬ 284 00:22:12,041 --> 00:22:13,166 ‫"دينيس"؟‬ 285 00:22:14,041 --> 00:22:15,291 ‫أفهمتم؟‬ 286 00:22:16,375 --> 00:22:18,750 ‫لذا تكريمًا لـ"ديفيد"،‬ 287 00:22:18,833 --> 00:22:20,791 ‫أود أن أفعل شيئًا‬ 288 00:22:21,750 --> 00:22:23,500 ‫على سطح هذا المبنى.‬ 289 00:22:24,083 --> 00:22:26,500 ‫سنتشارك جميعًا بإقامة مراسم وداعية له.‬ 290 00:22:27,291 --> 00:22:29,666 ‫الناس الذين قضى وقتًا معهم.‬ 291 00:22:31,000 --> 00:22:34,291 ‫سنقيم مراسم وداعية لائقة.‬ 292 00:22:36,875 --> 00:22:39,250 ‫سنفعل ذلك الآن.‬ 293 00:22:41,208 --> 00:22:42,333 ‫اليوم.‬ 294 00:22:48,208 --> 00:22:50,125 ‫حسنًا، أنهيت كلامي.‬ 295 00:22:51,625 --> 00:22:52,666 ‫أعتذر.‬ 296 00:23:07,750 --> 00:23:09,375 ‫كان خطابًا لائقًا.‬ 297 00:23:09,458 --> 00:23:12,125 ‫لم أسمعه بأكمله، لكنه كان رائعًا.‬ 298 00:23:13,166 --> 00:23:15,833 ‫كيف تتم المراسم الوداعية؟‬ 299 00:23:19,333 --> 00:23:22,875 ‫أظن أن على كل واحد منا‬ ‫أن يذكره بكلام لطيف.‬ 300 00:23:23,583 --> 00:23:27,416 ‫صحيح، ربما عليك أن تبدئي يا "كارول".‬ ‫كنت تعرفين اسمه على الأقل.‬ 301 00:23:28,166 --> 00:23:29,041 ‫حسنًا.‬ 302 00:23:31,583 --> 00:23:35,708 ‫كان "ديفيد" زميلي ورفيقي في العمل،‬ 303 00:23:35,791 --> 00:23:38,583 ‫وأعلم أنه أحبّ هذا المكان كثيرًا.‬ 304 00:23:40,875 --> 00:23:42,250 ‫كان لديه شارب.‬ 305 00:23:43,833 --> 00:23:44,833 ‫شارب أسود.‬ 306 00:23:46,458 --> 00:23:48,208 ‫وكان ثقيل الوزن.‬ 307 00:23:48,875 --> 00:23:49,916 ‫أجل.‬ 308 00:23:50,958 --> 00:23:53,333 ‫كان "ديفيد" رجلًا صالحًا!‬ 309 00:23:53,416 --> 00:23:58,416 ‫لم أعرف ذلك الرجل أو ما يخص حياته،‬ ‫لكنني أشعر بالأسف على وفاته.‬ 310 00:23:59,500 --> 00:24:04,000 ‫"ديفيد"، قابلت زوجتك. ليست مآثرها حميدة.‬ ‫حالك الآن أفضل أينما كنت.‬ 311 00:24:04,583 --> 00:24:08,000 ‫- أحببت ذلك. كلامك رائع يا "دونا".‬ ‫- شكرًا يا "كارول".‬ 312 00:24:14,875 --> 00:24:16,708 ‫أكان يحب وجبة الحبوب بالحليب؟‬ 313 00:24:16,791 --> 00:24:19,791 ‫ربما علينا المضي قُدمًا بالمراسم.‬ 314 00:24:19,875 --> 00:24:22,416 ‫- حسنًا.‬ ‫- نراك قريبًا يا "ديفيد".‬ 315 00:24:25,666 --> 00:24:26,791 ‫مرحبًا يا "كارول".‬ 316 00:24:26,875 --> 00:24:29,083 ‫أردنا أن نعرب عن احترامنا.‬ 317 00:24:29,166 --> 00:24:32,791 ‫لم أكن أعرفه، لكن كان مكتبه بجانب مكتبي.‬ 318 00:24:34,291 --> 00:24:38,083 ‫لطالما ترك مبولة واحدة على الأقل‬ ‫تفصله عمن يتبول بجانبه.‬ 319 00:24:38,166 --> 00:24:39,875 ‫حتى بوجود فاصل بين المباول.‬ 320 00:24:39,958 --> 00:24:42,083 ‫ذلك "ديفيد" الذي عرفته.‬ 321 00:24:42,166 --> 00:24:44,125 ‫كان "ديفيد" موظفًا أمينًا.‬ 322 00:24:44,208 --> 00:24:48,750 ‫لطالما استعار كبّاستي،‬ ‫لكنه كان يعيدها إليّ دائمًا.‬ 323 00:24:49,458 --> 00:24:51,458 ‫طلبت منه مرة أن يفسح لي المجال.‬ 324 00:24:53,583 --> 00:24:54,875 ‫فتحرك حالًا.‬ 325 00:24:55,666 --> 00:24:58,125 ‫كانت رائحة وجباته زكية.‬ 326 00:25:00,583 --> 00:25:02,833 ‫"بول" و"ستيف".‬ 327 00:25:02,916 --> 00:25:06,083 ‫لم أكن أعرفه، لكن خطابك أجج مشاعري.‬ 328 00:25:06,166 --> 00:25:08,833 ‫- وأردت تمديد ساقيّ.‬ ‫- وأنا أيضًا.‬ 329 00:25:12,666 --> 00:25:15,750 ‫حسنًا، انقضى الأمر.‬ 330 00:25:16,625 --> 00:25:19,375 ‫"ديفيد دوغلاس سيفر"،‬ 331 00:25:19,458 --> 00:25:23,958 ‫رحل جسدك، لكنك عنيت لنا أكثر من ذلك.‬ 332 00:25:25,416 --> 00:25:27,500 ‫كنت زميلنا في العمل،‬ 333 00:25:27,583 --> 00:25:31,750 ‫وستبقى زميلنا إلى الأبد.‬ 334 00:25:57,375 --> 00:25:59,291 ‫أراك لاحقًا يا "دونا".‬ 335 00:25:59,375 --> 00:26:00,583 ‫"لويس".‬ 336 00:26:02,000 --> 00:26:03,208 ‫"مارك".‬ 337 00:26:03,291 --> 00:26:04,583 ‫"ستيف".‬ 338 00:26:05,416 --> 00:26:07,291 ‫"بول". "كلوي".‬ 339 00:26:07,375 --> 00:26:09,583 ‫- أراك لاحقًا يا "كارول".‬ ‫- وداعًا يا "كارول".‬ 340 00:26:13,708 --> 00:26:14,958 ‫"مارغرت".‬ 341 00:26:15,041 --> 00:26:16,083 ‫"ديفي".‬ 342 00:26:19,583 --> 00:26:23,000 ‫المعذرة، لا أظن أننا تعرّفنا‬ ‫على بعضنا من قبل. أنا "بروس".‬ 343 00:26:24,833 --> 00:26:26,125 ‫أنا "كارول".‬ 344 00:26:26,208 --> 00:26:28,250 ‫سُررت بمقابلتك يا "بروس".‬ 345 00:26:28,333 --> 00:26:29,250 ‫وأنا أيضًا.‬ 346 00:26:33,125 --> 00:26:36,916 ‫"حان الوقت"‬ 347 00:26:40,000 --> 00:26:42,083 ‫علينا تأديتها بشكل متقن هذه المرة!‬ 348 00:26:54,208 --> 00:26:56,791 ‫"يا (كارول)!‬ 349 00:26:57,541 --> 00:26:59,416 ‫(كارول)!‬ 350 00:27:00,125 --> 00:27:04,041 ‫يا (كارول)،‬ ‫لا تدعيه يوقعك في شباك الغرام!‬ 351 00:27:05,916 --> 00:27:09,291 ‫سأقضي الليل والنهار‬ ‫أتعلّم الرقص بلا استسلام"‬