1 00:00:19,250 --> 00:00:21,875 PHIM PHỤC VỤ MỤC ĐÍCH GIẢI TRÍ 2 00:00:21,958 --> 00:00:25,500 LẤY CẢM HỨNG DỰA TRÊN CÁC SỰ KIỆN CÓ THẬT TỪ MỘT CÂU CHUYỆN CỦA KRITTANONT 3 00:00:25,583 --> 00:00:28,750 CÁC NHÂN VẬT, HÀNH ĐỘNG VÀ ĐỊA ĐIỂM ĐỀU LÀ HƯ CẤU 4 00:00:28,833 --> 00:00:30,375 PHIM KHÔNG CỐ Ý PHỈ BÁNG 5 00:00:30,458 --> 00:00:34,208 HAY THỂ HIỆN THÁI ĐỘ TIÊU CỰC ĐỐI VỚI BẤT KÌ CÁ NHÂN NÀO 6 00:00:34,458 --> 00:00:35,500 KANCHANABURI 1972 7 00:00:35,583 --> 00:00:39,708 Năm nay hành được giá. Gần mười baht một cân. 8 00:00:40,708 --> 00:00:44,541 Cái gì kiếm được em sẽ cố kiếm. 9 00:00:45,875 --> 00:00:47,833 Rồi ta sẽ chữa khỏi thôi. 10 00:00:49,583 --> 00:00:52,291 Em chỉ muốn mọi thứ trở lại như trước kia. 11 00:00:52,375 --> 00:00:54,333 Nhưng giờ cũng khá hơn nhiều rồi. 12 00:00:55,875 --> 00:00:59,875 Em không thấy sao? Thỉnh thoảng, con bé đã có thể đi lại bình thường. 13 00:01:02,125 --> 00:01:03,916 Nhưng chủ yếu vẫn nằm một chỗ, 14 00:01:04,416 --> 00:01:06,541 còn ta phải kiểm tra để đảm bảo nó còn thở. 15 00:01:09,416 --> 00:01:13,166 Các triệu chứng hệt như… lời họ nói, mình à. 16 00:01:16,916 --> 00:01:18,208 Mẹ. 17 00:01:19,958 --> 00:01:22,041 Em đừng để ý đến mấy lời nói đó. 18 00:01:23,500 --> 00:01:24,916 Bố ơi! Mẹ ơi! 19 00:01:25,875 --> 00:01:28,625 Bố! Mẹ! 20 00:01:31,625 --> 00:01:34,166 - Nart! - Nart! 21 00:01:38,333 --> 00:01:39,333 Mình. 22 00:01:39,916 --> 00:01:40,750 Nart. 23 00:01:41,458 --> 00:01:42,416 - Nart. - Bố! 24 00:01:42,500 --> 00:01:44,750 - Nart. Mẹ đây rồi, con yêu. - Mẹ! 25 00:01:45,708 --> 00:01:47,791 - Đợi mẹ. - Bố! Mẹ đâu rồi? 26 00:01:47,875 --> 00:01:49,458 - Mẹ đây, con yêu. - Bố! 27 00:01:51,416 --> 00:01:52,291 Nart. 28 00:01:52,375 --> 00:01:53,916 Bố! Mẹ! 29 00:01:54,833 --> 00:01:58,791 - Nart? - Sao vậy con? Đau ở đâu à? 30 00:01:58,875 --> 00:02:00,583 - Con thấy thế nào? - Bố. 31 00:02:00,666 --> 00:02:01,791 Con đau ở đâu thế? 32 00:02:02,750 --> 00:02:03,958 Con đau bụng quá! 33 00:02:07,333 --> 00:02:08,458 Bụng con! 34 00:02:09,625 --> 00:02:11,166 Làm sao bây giờ? 35 00:02:18,875 --> 00:02:19,875 Nart! 36 00:02:21,500 --> 00:02:22,500 Nart! 37 00:02:23,625 --> 00:02:26,916 Nart! Phải làm sao bây giờ? Chuyện gì thế này? 38 00:02:29,291 --> 00:02:30,500 Nart! 39 00:02:31,416 --> 00:02:32,541 Nart! 40 00:02:37,208 --> 00:02:38,750 Nart! Con ơi… 41 00:02:39,375 --> 00:02:41,583 Nart! Con tôi! 42 00:02:41,666 --> 00:02:43,000 Nart! 43 00:02:43,083 --> 00:02:46,791 Phải làm sao đây mình? Con bé bị sao vậy? Nart! 44 00:02:47,291 --> 00:02:49,166 - Nart! - Nart! 45 00:02:49,250 --> 00:02:53,125 - Nart! Không! - Nart! 46 00:02:58,708 --> 00:03:03,625 TEE YOD: QUỶ ĂN TẠNG 47 00:03:55,166 --> 00:03:56,250 Ối! 48 00:04:13,875 --> 00:04:16,541 Mẹ có thấy bình tươi cây của con không? 49 00:04:18,916 --> 00:04:20,666 Trời, xem ai dậy muộn này. 50 00:04:20,750 --> 00:04:23,416 May mà bố con chưa về, không thì ông ấy lại làm ầm lên. 51 00:04:28,583 --> 00:04:31,833 Chị. Em tưới nước hộ chị rồi. 52 00:04:33,791 --> 00:04:34,666 Cảm ơn nhé. 53 00:04:39,416 --> 00:04:40,250 Để chị giúp. 54 00:04:40,875 --> 00:04:43,083 Hôm nay tan học thì về nhà luôn nhé. 55 00:04:44,291 --> 00:04:46,625 Bố sẽ đưa mấy đứa đi hội chùa hàng năm. 56 00:04:48,166 --> 00:04:50,125 - Hội chùa hàng năm! - Tuyệt! 57 00:04:51,541 --> 00:04:53,750 Họ bán kẹo bông em thích đó, Yee. 58 00:04:55,833 --> 00:04:58,666 Đừng mua kẹo cho em con nữa. Sâu ăn hết răng đấy. 59 00:05:00,083 --> 00:05:02,791 Mẹ ơi. Khi nào anh Yak về vậy ạ? 60 00:05:04,375 --> 00:05:07,708 Khoảng một, hai hôm nữa. Nó viết trong thư như vậy. 61 00:05:09,583 --> 00:05:11,500 Kể cũng lạ thật, mẹ nhỉ? 62 00:05:11,583 --> 00:05:15,916 Anh ấy từng khao khát làm quân nhân. Sao đột nhiên lại về nhà phụ việc? 63 00:05:18,333 --> 00:05:20,875 Tắm rửa và ăn uống đi rồi còn tới trường. 64 00:05:23,500 --> 00:05:26,000 - Hội chùa hàng năm… - Có đi đi không hả? 65 00:05:27,750 --> 00:05:28,833 Cẩn thận. 66 00:05:30,625 --> 00:05:31,625 Mấy đứa nhóc này. 67 00:05:36,916 --> 00:05:37,791 Nhanh lên nào. 68 00:05:39,166 --> 00:05:40,958 Ôi, chị quên mất. 69 00:05:41,041 --> 00:05:44,375 Hôm nay chị phải ở lại trực nhật, chưa báo với mẹ rồi. 70 00:05:44,458 --> 00:05:46,958 Nốt hôm nay là nghỉ cuối kì. Biết đâu được về sớm. 71 00:05:47,041 --> 00:05:48,416 Chị đừng lo. 72 00:05:48,500 --> 00:05:49,333 Thật chứ? 73 00:05:56,208 --> 00:05:58,583 Mẹ sẽ không cho em ăn kẹo bông đâu. 74 00:06:00,666 --> 00:06:03,041 Chị mua cho em được không? 75 00:06:05,291 --> 00:06:08,291 Ôi, cái mặt buồn chưa kìa. 76 00:06:13,541 --> 00:06:17,916 Ừ, nhưng ta thi chạy đến xe buýt nhé. Người chậm nhất sẽ mua đồ ăn vặt. 77 00:06:18,625 --> 00:06:20,625 - Chạy thôi. - Nhanh quá. 78 00:06:21,916 --> 00:06:22,750 Gì vậy? 79 00:06:23,708 --> 00:06:24,583 Đợi chị với! 80 00:06:27,916 --> 00:06:28,833 Đợi chị. 81 00:06:29,625 --> 00:06:32,333 Mua bánh gạo cho em đi, em tưới cây giúp chị rồi. 82 00:06:32,416 --> 00:06:35,166 Kiểu gì chị cũng mua mà. Mấy chục chiếc nào? 83 00:06:35,250 --> 00:06:37,333 - Chị là nhất. - Này. 84 00:06:38,208 --> 00:06:40,041 Chà, em vui đến thế sao? 85 00:07:13,458 --> 00:07:15,166 Yee. Em đang nhìn gì thế? 86 00:07:26,541 --> 00:07:27,375 Sao vậy? 87 00:07:33,625 --> 00:07:34,458 Đi thôi. 88 00:07:37,250 --> 00:07:38,791 LỚP 9A 89 00:07:52,458 --> 00:07:54,875 - Bọn em đi đổ rác nhé? - Ừ. 90 00:08:40,666 --> 00:08:41,500 Yam. 91 00:08:44,750 --> 00:08:45,916 Đừng ngồi đó. 92 00:08:47,875 --> 00:08:51,125 Bàn của ai đây? Sao họ lại vẽ mấy bức tranh đáng sợ này? 93 00:08:59,208 --> 00:09:01,708 Chị nhìn đi. Dưới ngăn bàn còn nhiều lắm. 94 00:09:08,333 --> 00:09:09,166 "Nart". 95 00:09:09,708 --> 00:09:11,625 Người mà họ kể là chết một cách kì lạ ư? 96 00:09:16,708 --> 00:09:19,333 Đi thôi. Yee đang chờ đó. Nhanh nào. 97 00:09:25,666 --> 00:09:30,750 KANCHANABURI - DAN MAKHAM TIA 98 00:11:04,666 --> 00:11:05,708 Yam. 99 00:11:10,875 --> 00:11:13,541 Trời ơi, Yod! Anh làm trò gì vậy hả? 100 00:11:14,291 --> 00:11:17,500 Yam đau tim thì sao? Anh biết em ấy hay giật mình mà. 101 00:11:17,583 --> 00:11:21,083 Thôi nào. Bệnh sốt rét còn chả hạ gục được nó. 102 00:11:21,166 --> 00:11:23,416 Em còn hét to hơn chúng nó đó. 103 00:11:24,375 --> 00:11:25,333 Anh im giùm đi. 104 00:11:25,416 --> 00:11:29,833 Trời. Anh đến tận đây đón mấy đứa. Cóng cả chân rồi, vậy mà còn đánh anh hả? 105 00:11:29,916 --> 00:11:33,666 - Bất công quá, Yee nhỉ? - Sao đón bọn em? Vừa từ ruộng về à? 106 00:11:36,791 --> 00:11:38,333 Sao cũng được. Về thôi. Bố đang đợi. 107 00:11:39,708 --> 00:11:40,541 Đi nào. 108 00:11:41,250 --> 00:11:42,083 Đi thôi, Yee. 109 00:11:51,125 --> 00:11:51,958 Yad. 110 00:11:52,458 --> 00:11:53,458 - Dạ. - Nhanh lên. 111 00:11:57,458 --> 00:12:01,375 Mun, tìm thêm người làm được không? Còn một mảnh vườn nữa. 112 00:12:01,458 --> 00:12:03,750 Vài ngày nữa là thu hoạch xong. 113 00:12:03,833 --> 00:12:05,916 Mảnh đó cách đây khoảng sáu cây số. 114 00:12:06,458 --> 00:12:10,583 Ta sẽ dựng lán sau nhà kho. Cháu sẽ lái xe đưa đi đón về mỗi ngày. 115 00:12:18,375 --> 00:12:21,541 Sao về muộn thế này? Mấy đứa đã là cà ở đâu? 116 00:12:21,625 --> 00:12:23,375 - Bố, em ấy nói… - Bố không hỏi con. 117 00:12:24,958 --> 00:12:27,791 Con ở lại trực nhật nên đã bắt chuyến buýt cuối. 118 00:12:27,875 --> 00:12:29,666 Phải chờ đủ khách xe mới chạy. 119 00:12:29,750 --> 00:12:34,041 Sáng đến trường, chiều tối có mặt ở nhà, chứ không phải muộn thế này. 120 00:12:34,125 --> 00:12:38,375 Nếu cứ liên tục khiến bố lo lắng thì nghỉ học và làm việc đi. 121 00:12:39,708 --> 00:12:43,458 Để Yod và Yad đi tưới nước đi bố, kẻo ta tới hội chùa muộn mất. 122 00:12:49,083 --> 00:12:50,500 Ta đang nói đến đâu rồi? 123 00:12:50,583 --> 00:12:53,833 Chúng tôi sẽ làm, nhưng chưa ấn định ngày. 124 00:12:54,583 --> 00:12:56,125 Được rồi. Cảm ơn anh Mun. 125 00:13:15,708 --> 00:13:19,250 Xin Ngài bảo vệ gia đình chúng con khỏi những thương tổn và bệnh tật, 126 00:13:20,041 --> 00:13:22,541 không để quỷ dữ làm hại chúng con. 127 00:13:22,625 --> 00:13:23,875 Xin sự đó được thành. 128 00:13:32,291 --> 00:13:33,500 Sao lại nhìn mẹ thế? 129 00:13:35,083 --> 00:13:39,541 Mọi lần mẹ toàn cầu nguyện dài, hôm nay lại nói ngắn gọn nên con thắc mắc. 130 00:13:40,541 --> 00:13:43,458 Dù sao thì nhà mình không có ai đau ốm. 131 00:13:46,291 --> 00:13:49,250 Cầu nguyện Đức Phật xong rồi. Mấy đứa đi chơi đi. 132 00:14:02,916 --> 00:14:04,833 - Đi nào. - Chị ơi, nhìn kìa. 133 00:14:04,916 --> 00:14:06,625 - Cẩn thận đó. - Ôi chao. 134 00:14:08,875 --> 00:14:10,583 - Muốn ăn không, Yee? - Có ạ. 135 00:14:13,458 --> 00:14:16,916 Kẹo bông. Chị ơi, kẹo bông kìa! Qua đó đi. 136 00:14:17,000 --> 00:14:18,708 Gì vậy? Chờ chị với! 137 00:14:25,500 --> 00:14:28,041 - Nhìn kìa. - Chà. 138 00:14:28,125 --> 00:14:30,083 Khỏe không mấy em? 139 00:14:36,208 --> 00:14:37,041 Cháu gửi tiền. 140 00:14:37,958 --> 00:14:40,166 Đừng chạy đi như thế nữa nhé. 141 00:14:44,333 --> 00:14:45,166 Chị xem nào. 142 00:14:47,125 --> 00:14:48,958 Ôi trời. Người em nóng quá. 143 00:14:49,041 --> 00:14:51,708 Chắc là ốm rồi. Để chị đi nói với mẹ. 144 00:14:53,250 --> 00:14:55,416 Chị… đừng nói với mẹ mà. 145 00:14:56,833 --> 00:14:58,666 Em lỡ trò vòng đu quay mất. 146 00:15:01,166 --> 00:15:04,541 Trên đó gió mạnh lắm. Em sẽ ốm hơn đấy. 147 00:15:04,625 --> 00:15:05,791 Em năn nỉ đó. 148 00:15:06,541 --> 00:15:11,375 Nhé chị? Lần này em không được chơi thì biết bao giờ mới lại có cơ hội nữa? 149 00:15:13,625 --> 00:15:16,625 Vậy thì… Đợi em xuống, chị sẽ nói với mẹ. 150 00:15:17,250 --> 00:15:18,875 - Được chứ? - Yad. 151 00:15:18,958 --> 00:15:21,583 Lên đó đi trước khi họ đến tìm Yos. 152 00:15:22,541 --> 00:15:23,583 Họ là ai ạ? 153 00:15:23,666 --> 00:15:24,833 Im đi, Yod. 154 00:15:25,916 --> 00:15:27,958 Ra chỗ khác cái đã. Đi thôi. 155 00:15:28,833 --> 00:15:30,458 NGÔI NHÀ MA ÁM 156 00:15:34,041 --> 00:15:36,000 - Lại đây nhìn này. - Ôi. 157 00:15:38,458 --> 00:15:41,500 Chị ơi, nhìn kìa. Mọi người dưới đó bé xíu. 158 00:15:42,250 --> 00:15:43,916 Đúng là nhỏ thật đấy. 159 00:15:48,000 --> 00:15:49,000 Họ đâu rồi? 160 00:15:52,791 --> 00:15:55,083 - Đẹp chứ? - Vâng, đẹp thật. 161 00:15:58,083 --> 00:16:01,666 Đi chơi cùng nhau thế này vui quá, phải không chị? 162 00:16:02,791 --> 00:16:04,500 Tốt biết mấy nếu có cả anh Yak ở đây. 163 00:16:06,291 --> 00:16:07,125 Phải. 164 00:16:07,750 --> 00:16:11,416 Dù có nhiều lúc cãi vã, nhưng nhà mình được ở bên nhau 165 00:16:11,500 --> 00:16:12,708 vẫn là điều tốt đẹp. 166 00:16:22,541 --> 00:16:24,666 Nhìn mấy cửa hàng bên đó kìa. 167 00:16:36,708 --> 00:16:38,000 Này, cẩn thận. 168 00:16:41,083 --> 00:16:42,041 Yee, em sao vậy? 169 00:16:43,750 --> 00:16:44,875 Có chuyện gì? 170 00:16:49,708 --> 00:16:52,125 Bà già dưới đó chỉ tay vào em. 171 00:17:08,000 --> 00:17:08,833 Cảm ơn. 172 00:17:13,375 --> 00:17:16,666 Ôi. Sao thế? Chơi không vui à? 173 00:17:16,750 --> 00:17:17,708 Trời ạ, Yee. 174 00:17:19,875 --> 00:17:22,416 Ôi. Yam, em ổn chứ? 175 00:17:24,958 --> 00:17:26,083 Em cũng thấy bà ấy. 176 00:17:27,250 --> 00:17:28,750 Trông bà ấy đáng sợ lắm. 177 00:17:42,541 --> 00:17:43,916 Chị đâu thấy gì. 178 00:17:49,625 --> 00:17:50,875 Con làm sao thế, Yam? 179 00:17:52,125 --> 00:17:54,333 Em ấy không khỏe. Có lẽ là do gió. 180 00:17:54,416 --> 00:17:57,916 Bố mẹ không đưa các con đi đâu nữa. Lần nào cũng đổ bệnh. 181 00:17:58,625 --> 00:18:01,083 Về nhà nghỉ ngơi đi. 182 00:18:01,166 --> 00:18:03,625 Ngày mai anh Yos sẽ đưa con đi khám. 183 00:18:06,958 --> 00:18:08,416 Đưa em về nhà đi. 184 00:18:12,250 --> 00:18:13,833 Sao họ lại bảo em ổn được? 185 00:18:15,666 --> 00:18:16,916 Mặt tái nhợt thế này. 186 00:18:32,416 --> 00:18:35,041 - Này. Sao tới đây được? - Anh Yak. 187 00:18:37,041 --> 00:18:38,208 Ra sau mà ngồi. 188 00:18:40,541 --> 00:18:41,708 Em bị ốm à, Yam? 189 00:18:44,916 --> 00:18:46,458 Không nghiêm trọng đâu ạ. 190 00:18:46,541 --> 00:18:50,000 Bảo sĩ bảo chỉ là do kiệt sức và kê thuốc bổ cho em rồi. 191 00:18:51,083 --> 00:18:54,666 Được rồi. Nhân tiện đang ở thị trấn, ta ghé qua chợ nhé? 192 00:18:54,750 --> 00:18:57,000 - Em sẽ mua đồ ăn… - Anh to đầu rồi đó. 193 00:18:57,083 --> 00:18:59,000 Chết tiệt, vẫn chỉ ham vui thôi. 194 00:19:01,208 --> 00:19:04,166 Anh xa nhà lâu quá rồi. Mày nhớ anh lắm chứ gì? 195 00:19:16,333 --> 00:19:19,958 Xin lỗi nhé, anh giẫm mạnh quá. Lâu rồi không lái mà. 196 00:19:45,000 --> 00:19:48,291 Dừng lại. Em bảo dừng. Để em ra sau. Ngồi đây chật lắm. 197 00:19:48,375 --> 00:19:51,416 Đằng sau vừa nóng vừa bụi bẩn. Cứ ngồi cạnh anh đi. 198 00:19:52,375 --> 00:19:54,541 Quên uống thuốc à? Sao quan tâm thế? 199 00:19:58,541 --> 00:19:59,875 Cái này cho em và Yod. 200 00:20:02,041 --> 00:20:04,250 Không thích! Cứ đưa cho Yod đi. 201 00:20:07,125 --> 00:20:08,666 Hay ra vẻ quá đấy. 202 00:20:10,083 --> 00:20:11,875 Khi nào hết ghét anh thì dùng. 203 00:20:37,833 --> 00:20:39,791 Anh Yak về rồi này. 204 00:20:48,250 --> 00:20:49,416 Chào nhóc. 205 00:20:49,500 --> 00:20:50,708 Quà cho em. 206 00:20:51,708 --> 00:20:52,541 Ôi. 207 00:20:54,000 --> 00:20:54,875 Tuyệt. 208 00:20:54,958 --> 00:20:56,625 Anh Yak! 209 00:20:57,583 --> 00:21:00,291 Ôi. Mấy đứa thế nào? 210 00:21:00,375 --> 00:21:03,666 Em lớn quá rồi này. Chà. 211 00:21:06,250 --> 00:21:09,000 Quà của mấy đứa ở trong túi thuốc của Yam nhé. 212 00:21:09,958 --> 00:21:11,625 Đừng để bố thấy lại càm ràm. 213 00:21:12,875 --> 00:21:15,500 Vào nhà nghỉ ngơi thôi. Đi nào. 214 00:21:16,166 --> 00:21:17,625 Đi thôi. 215 00:21:26,500 --> 00:21:27,916 - Yak. - Mẹ. 216 00:21:28,000 --> 00:21:29,208 Bố. Con chào bố mẹ. 217 00:21:34,083 --> 00:21:37,208 Sao lại về cùng các em? Con gặp chúng ở phòng khám à? 218 00:21:38,041 --> 00:21:43,416 À, Sing đón con ở bến xe, rồi con tình cờ gặp chúng nên về cùng. 219 00:21:44,791 --> 00:21:46,125 Về đúng lúc nhỉ. 220 00:21:46,208 --> 00:21:48,083 Thu hoạch hành sắp xong cả rồi. 221 00:21:49,416 --> 00:21:53,125 Mai ta đi làm lúc bình minh đấy. Con cần học việc lại từ đầu. 222 00:21:55,125 --> 00:21:58,958 Ai nói con sẽ ở nhà giúp vậy? Con chỉ nghỉ lại một đêm thôi. 223 00:22:01,708 --> 00:22:03,208 Con đùa ấy mà. 224 00:22:03,291 --> 00:22:04,916 Yak, mày đừng chọc tức bố. 225 00:22:05,000 --> 00:22:07,916 - Vào nhà thôi mẹ. - Vào trong rồi nói đi, mình. 226 00:22:08,000 --> 00:22:11,666 - Bố mua thịt bò khô cho con. - Của tôi. Ai bảo là mua cho nó? 227 00:22:11,750 --> 00:22:13,500 Gì cơ? Thật đấy hả, mình? 228 00:22:23,750 --> 00:22:27,791 Vừa đúng lúc luôn. Chà, nhìn món nào cũng ngon. 229 00:22:27,875 --> 00:22:29,416 Đặc biệt là thịt bò… 230 00:22:31,125 --> 00:22:34,000 Mày đi cả ngày rồi về nhà sặc mùi rượu. 231 00:22:34,500 --> 00:22:35,791 Vậy là sao, Yak? 232 00:22:37,250 --> 00:22:38,333 Người con mùi rượu 233 00:22:38,916 --> 00:22:42,041 vì con đi uống rượu mà. Bố hỏi lạ thật đấy. 234 00:22:44,416 --> 00:22:45,500 Ngày đầu đã nhậu nhẹt? 235 00:22:46,250 --> 00:22:48,541 Ngày thứ hai, con sẽ mời bạn bè về đây ăn uống. 236 00:22:48,625 --> 00:22:50,333 - Yak. - Vâng, thưa bố. 237 00:22:53,375 --> 00:22:55,500 Nói sau đi. Để thằng bé ăn đã. 238 00:22:55,583 --> 00:22:58,916 Vì bà cứ bênh nó như vậy nên nó mới hư hỏng đấy. 239 00:22:59,875 --> 00:23:04,875 Thôi nào. Ăn đậu phụ và giá đỗ đi. Món mình thích này. 240 00:23:04,958 --> 00:23:08,000 Đi lính bao năm và để hết việc ở nhà cho tụi này. 241 00:23:08,625 --> 00:23:10,958 Cứ tưởng về phải có kỉ luật hơn chứ. 242 00:23:11,041 --> 00:23:12,916 Anh Yos, nói tử tế đi. 243 00:23:13,000 --> 00:23:14,750 - Anh mình mà. - Anh con khỉ. 244 00:23:18,583 --> 00:23:21,375 Anh Yak. Quà anh tặng lần này tuyệt lắm. 245 00:23:22,958 --> 00:23:26,791 Quà của em cũng tuyệt cú mèo luôn ạ. 246 00:23:28,250 --> 00:23:30,708 Em thích vì khi ăn, lưỡi của em đổi màu. 247 00:23:30,791 --> 00:23:36,000 Mày mua đồ ăn có phẩm màu à? Sao lại mua cho em mấy thứ ngu ngốc đó? 248 00:23:36,083 --> 00:23:38,708 Thôi mà bố. Nhiều nhặn gì đâu. Không sao cả. 249 00:23:39,625 --> 00:23:43,125 Bố đừng kiểm soát chúng quá. Cho chúng tự do một chút. 250 00:23:43,208 --> 00:23:45,333 Nếu không, chúng sẽ bị kìm nén 251 00:23:45,875 --> 00:23:48,500 như người bị táo bón suốt ngày cau có đó. 252 00:23:48,583 --> 00:23:50,041 - Táo bón ư? - Cái gì? 253 00:23:50,833 --> 00:23:52,916 Anh ấy đùa thôi. Đừng tức giận ạ. 254 00:24:02,583 --> 00:24:03,541 Bố ăn đi. 255 00:24:05,208 --> 00:24:06,166 Cà tím Thái đấy. 256 00:24:08,625 --> 00:24:12,041 Chị, em đau đầu quá. Chị đưa em vào giường nhé? 257 00:24:13,958 --> 00:24:16,791 Còn con bé này vẫn chưa khỏe lại nữa. 258 00:26:43,000 --> 00:26:44,416 Bố quên thắp nến sao? 259 00:27:09,416 --> 00:27:10,250 Yam. 260 00:27:12,041 --> 00:27:13,166 Em đang làm gì thế? 261 00:27:34,625 --> 00:27:35,625 Em đói. 262 00:28:10,166 --> 00:28:14,208 Yam, em đã ăn gì vậy? Chị không thấy em hâm nóng đồ ăn. 263 00:28:19,208 --> 00:28:24,291 Tee yod… 264 00:28:29,250 --> 00:28:30,833 Tee yod… 265 00:28:36,208 --> 00:28:38,333 Tee yod… 266 00:28:47,625 --> 00:28:50,458 Giờ anh lại nói không làm. Như vậy là sao, Mun? 267 00:28:52,666 --> 00:28:55,541 Anh cứ nói thật đi. Do tôi trả công ít quá à? 268 00:28:57,208 --> 00:29:01,833 Tôi xin lấy mạng sống ra thề, ông chủ. Hoàn toàn không liên quan đến tiền bạc. 269 00:29:02,750 --> 00:29:03,875 Như tôi đã nói đó. 270 00:29:05,708 --> 00:29:07,416 Không phải vì tiền thì là gì? 271 00:29:11,291 --> 00:29:14,083 Tôi từng nói rồi, nhưng anh không tin tôi. 272 00:29:14,166 --> 00:29:17,541 Ôi trời. Còn có thể nói gì nữa? Tôi nói quá đủ rồi. 273 00:29:17,625 --> 00:29:20,000 Chuyện đó thật vớ vẩn. Ai tin được chứ? 274 00:29:20,083 --> 00:29:22,500 Bố… Để con nói chuyện với chú ấy. 275 00:29:34,000 --> 00:29:34,833 Mời chú. 276 00:29:42,250 --> 00:29:43,083 Thế nào? 277 00:29:44,416 --> 00:29:45,375 Chú ổn hơn chưa? 278 00:29:46,958 --> 00:29:47,791 Chú xin lỗi. 279 00:29:49,500 --> 00:29:52,250 Ai muốn ở lại thì ở, nhưng chú sẽ rời đi. 280 00:29:56,000 --> 00:29:58,625 Cháu sẽ không ngăn cản chú, nhưng… 281 00:29:59,833 --> 00:30:00,666 có chuyện gì? 282 00:30:05,208 --> 00:30:07,333 - Giờ chú không muốn nói. - Sao ạ? 283 00:30:09,041 --> 00:30:12,208 Ai đó đưa chú sang bên kia ruộng được không? 284 00:30:13,666 --> 00:30:16,958 Chú sẽ cố làm hết việc hôm nay sớm nhất có thể. 285 00:30:22,833 --> 00:30:23,666 Còn cháu… 286 00:30:25,916 --> 00:30:28,666 chăm sóc các em và bố mẹ thật tốt nhé. 287 00:30:38,541 --> 00:30:41,875 Bơm nước vào ruộng rồi phụ mẹ nấu nướng nhé. 288 00:30:53,750 --> 00:30:55,125 Không có người làm nữa. 289 00:31:00,041 --> 00:31:02,583 Giờ chỉ có em, anh và Yod lo việc ngoài ruộng thôi. 290 00:31:03,333 --> 00:31:08,708 Hãy làm xong trong hôm nay. Vậy thì bố có thể sẽ nguôi giận. 291 00:31:09,541 --> 00:31:12,166 Ông ấy lo không ai đóng gói và sấy hành thôi. 292 00:31:14,208 --> 00:31:15,083 Đi nào. 293 00:31:32,166 --> 00:31:34,000 Dậy rồi hả? Em thấy thế nào? 294 00:31:40,791 --> 00:31:43,250 Hôm nay trời đẹp lắm. Muốn đi dạo không? 295 00:31:44,958 --> 00:31:46,208 Không đi. 296 00:31:53,958 --> 00:31:56,083 Này, ranh con. Xoa bóp cho tao. 297 00:31:57,208 --> 00:32:00,166 Sao em dám thô lỗ với chị và Yee như thế? 298 00:32:00,750 --> 00:32:02,875 Mặc xác tôi. Chị phiền phức quá đấy. 299 00:32:02,958 --> 00:32:04,791 Em quá đáng rồi đó. 300 00:32:08,000 --> 00:32:11,583 Có chuyện gì mà cãi nhau hả? Bé bé cái miệng thôi. 301 00:32:12,541 --> 00:32:13,375 - Mẹ. - Mẹ. 302 00:32:13,958 --> 00:32:16,125 Chị Yad bắt con đi chơi. 303 00:32:16,208 --> 00:32:19,166 Con bảo con vẫn còn mệt và không muốn đi đâu cả. 304 00:32:20,125 --> 00:32:21,916 Nhưng chị vẫn cứ muốn con đi. 305 00:32:22,000 --> 00:32:26,000 Chị ấy còn bảo nên lẻn ra ngoài sớm trước khi bố về nhà. 306 00:32:26,666 --> 00:32:27,916 Chị không hề nói thế. 307 00:32:29,541 --> 00:32:34,416 Chị rủ em đi chơi còn gì? Em từ chối rồi chị lên giọng với em. 308 00:32:34,500 --> 00:32:36,791 Không phải đâu. Yam hỗn với con trước. 309 00:32:36,875 --> 00:32:37,708 Đủ rồi. 310 00:32:38,458 --> 00:32:41,208 Chị em nương tựa lẫn nhau. Sao lại cãi nhau hả? 311 00:32:42,375 --> 00:32:44,250 Con là chị và em con đang ốm. 312 00:32:44,333 --> 00:32:47,416 Con còn muốn rủ nó lẻn đi chơi. Không chấp nhận được. 313 00:33:19,625 --> 00:33:21,083 Sao lại theo chị ra đây? 314 00:33:23,458 --> 00:33:24,791 Chị Yam ngủ rồi. 315 00:33:27,208 --> 00:33:29,666 Em liền đi ra ngay. 316 00:33:36,875 --> 00:33:39,000 Nhưng… tối nay, 317 00:33:40,208 --> 00:33:42,291 em ngủ cạnh chị được không ạ? 318 00:33:44,916 --> 00:33:45,916 Có chuyện gì sao? 319 00:33:53,333 --> 00:33:56,750 Đêm qua, em tỉnh giấc thì thấy chị Yam đang nằm nghiêng 320 00:33:56,833 --> 00:33:59,916 và cứ nhìn chằm chằm vào em mãi. 321 00:34:02,458 --> 00:34:06,541 Nhưng… mặt chị ấy đáng sợ thế nào ấy. 322 00:34:09,750 --> 00:34:10,750 Chị ấy trông như… 323 00:34:23,166 --> 00:34:25,583 Đừng vẽ nữa. Chị hiểu rồi. 324 00:34:28,291 --> 00:34:29,791 Tối nay ngủ cùng chị nhé. 325 00:34:32,041 --> 00:34:34,500 Rửa tay rồi vào bếp giúp mẹ nào. 326 00:34:56,208 --> 00:34:58,208 Con vẫn buồn vì bị mẹ quở trách à? 327 00:35:02,625 --> 00:35:06,833 Mẹ cũng thấy Yam cư xử kì quặc. Nhưng con đừng để bụng. Em đang ốm mà. 328 00:35:06,916 --> 00:35:09,625 Em ấy cứ khá hơn rồi lại nằm liệt giường. 329 00:35:09,708 --> 00:35:10,958 Còn hung hăng nữa. 330 00:35:11,041 --> 00:35:12,750 Như thể không phải là Yam. 331 00:35:14,000 --> 00:35:16,541 Nó không phải nó thì là ai? Nói vớ vẩn thật. 332 00:35:19,083 --> 00:35:19,958 Mẹ. 333 00:35:24,666 --> 00:35:25,500 Đi thôi. 334 00:35:33,875 --> 00:35:37,166 Mẹ phải ở lại bên đó thật à? Mẹ không đi không được sao? 335 00:35:38,208 --> 00:35:41,333 Chỉ một đêm thôi mà. Sao lại mè nheo thế? 336 00:35:42,000 --> 00:35:43,833 Chăm sóc nhà cửa và các em nhé. 337 00:35:54,375 --> 00:35:56,333 Nhớ chuẩn bị đồ ăn cho chúng nữa. 338 00:35:56,416 --> 00:35:57,250 Vâng. 339 00:36:01,875 --> 00:36:05,208 Việc ngoài ruộng xong cả rồi. Bọn con cũng đã đưa người làm ra ga. 340 00:36:05,291 --> 00:36:06,125 Ừ. 341 00:36:07,083 --> 00:36:07,916 Đi thôi mình. 342 00:36:28,791 --> 00:36:31,291 Trong thời gian anh xa nhà, 343 00:36:32,833 --> 00:36:34,500 có chuyện kì quặc gì xảy ra không? 344 00:36:35,833 --> 00:36:37,916 Anh à, anh hỏi vậy là sao? 345 00:36:38,458 --> 00:36:41,125 - Giọng điệu ghê rợn thật đấy. - Rùng mình hả? 346 00:36:42,000 --> 00:36:44,458 Đồ ngốc! Thấy chú Mun hôm nay không? 347 00:36:48,250 --> 00:36:49,708 Không đùa được đâu, Yod. 348 00:36:56,958 --> 00:36:58,583 Này, Yos, đang nghĩ gì vậy? 349 00:37:04,375 --> 00:37:06,541 Bác sĩ ở phòng khám nói Yam vẫn ổn. 350 00:37:09,750 --> 00:37:13,791 Nhưng ta thấy con bé ngày càng tệ đi. Nó cứ đỡ hơn, rồi lại ốm tiếp. 351 00:37:18,291 --> 00:37:19,625 Có gì lạ nữa không? 352 00:37:21,166 --> 00:37:22,000 Hả? 353 00:37:23,083 --> 00:37:24,166 - Có. - Ôi. 354 00:37:26,000 --> 00:37:28,541 - Em ở đây từ khi nào? - Từ đầu rồi. 355 00:37:31,333 --> 00:37:33,166 Em nghe thấy một giọng nói lạ. 356 00:37:36,083 --> 00:37:37,166 Giọng nói gì, Yad? 357 00:37:38,458 --> 00:37:42,041 Em không hiểu là gì. Nhưng nghe như tiếng một người phụ nữ. 358 00:37:42,875 --> 00:37:46,916 Một giọng nói the thé, đầy ám ảnh vào ban đêm, bên ngoài nhà mình. 359 00:37:47,416 --> 00:37:48,791 Anh chưa nghe bao giờ. 360 00:37:50,416 --> 00:37:52,958 Chắc là tiếng gió thôi. Ban đêm đầy gió mà. 361 00:37:53,750 --> 00:37:54,583 Không phải. 362 00:37:55,833 --> 00:37:58,333 Anh Yak thì sao? Anh không nghe thấy gì à? 363 00:38:17,666 --> 00:38:18,916 Là anh đây. 364 00:38:22,083 --> 00:38:23,333 - Anh Yak. - Gì thế? 365 00:38:24,708 --> 00:38:26,625 Sao lại ngồi một mình trong bóng tối thế? 366 00:38:28,375 --> 00:38:29,208 À, 367 00:38:29,916 --> 00:38:31,416 anh nghĩ vài chuyện thôi. 368 00:38:33,458 --> 00:38:35,041 Vâng. Em đi tắm đây. 369 00:38:37,125 --> 00:38:38,458 Giọng nói em nhắc đến… 370 00:38:51,416 --> 00:38:52,666 Anh không nghe thấy. 371 00:38:54,416 --> 00:38:57,333 Quên đi, anh Yak. Chắc là em nghe nhầm thôi. 372 00:38:59,333 --> 00:39:00,625 Chú Mun nói đã nghe thấy nó. 373 00:39:01,333 --> 00:39:02,333 Chú Mun ư? 374 00:39:04,166 --> 00:39:06,625 Chú ấy có biết âm thanh đó là gì không? 375 00:39:08,708 --> 00:39:10,375 Chú ấy không nói mà chỉ bảo, 376 00:39:11,083 --> 00:39:12,166 "Nó quay lại rồi". 377 00:39:18,416 --> 00:39:19,250 Anh Yak. 378 00:39:21,041 --> 00:39:23,708 Liệu có liên quan đến bệnh của Yam không? 379 00:39:36,208 --> 00:39:37,333 Đi tắm đi. 380 00:39:37,416 --> 00:39:38,375 - Đi đi. - Sao ạ? 381 00:39:39,416 --> 00:39:40,291 Anh sẽ ở đây. 382 00:39:41,041 --> 00:39:41,875 Đi đi. 383 00:39:45,125 --> 00:39:45,958 Vâng. 384 00:40:16,916 --> 00:40:19,083 Tee yod… 385 00:40:25,333 --> 00:40:27,708 Tee yod… 386 00:40:31,875 --> 00:40:34,375 Tee yod… 387 00:40:39,875 --> 00:40:40,708 Yam. 388 00:40:49,583 --> 00:40:50,583 Anh Yak. 389 00:40:51,416 --> 00:40:53,625 Anh Yak. 390 00:40:56,375 --> 00:40:57,583 Anh Yod. Anh Yos. 391 00:41:03,291 --> 00:41:04,166 Yee! 392 00:41:05,208 --> 00:41:06,166 - Chị ơi! - Yee! 393 00:41:08,625 --> 00:41:09,458 Chị. 394 00:41:10,875 --> 00:41:13,458 Chị đây. Đừng sợ. Không sao đâu. 395 00:41:17,083 --> 00:41:19,250 Đồ khốn! Mày đã làm gì em gái tao? 396 00:41:25,416 --> 00:41:29,000 Yam mất tích rồi. Chị phải đi tìm. Em đợi ở đây nhé? 397 00:41:29,083 --> 00:41:30,375 Không, chị ơi! 398 00:41:31,333 --> 00:41:32,166 Chị. 399 00:41:36,375 --> 00:41:38,625 Chị đừng đi. Em sợ lắm. 400 00:41:44,125 --> 00:41:45,583 Lại đây nào. 401 00:41:47,208 --> 00:41:48,250 Bình tĩnh. 402 00:41:59,541 --> 00:42:03,375 Chị không biết giọng nói ngoài kia là ai. Có thể là lũ trộm. 403 00:42:03,458 --> 00:42:04,666 Em ở đây an toàn hơn. 404 00:42:04,750 --> 00:42:07,875 Không, chị đừng đi mà. 405 00:42:08,666 --> 00:42:10,333 Muốn chị Yam mau trở về chứ? 406 00:42:12,833 --> 00:42:16,000 Giữa việc trốn trong tủ đồ tối tăm này và việc chị Yam không quay lại, 407 00:42:16,500 --> 00:42:17,750 em sợ cái nào hơn? 408 00:42:21,041 --> 00:42:21,875 Hả? 409 00:42:31,791 --> 00:42:32,958 - Chị ơi. - Sao? 410 00:42:36,458 --> 00:42:37,958 Mau quay lại nhé? 411 00:42:47,875 --> 00:42:49,583 Anh Yak! 412 00:42:50,958 --> 00:42:52,083 Sao em lại ra đây? 413 00:42:52,166 --> 00:42:53,625 Có kẻ trộm hả anh? 414 00:42:53,708 --> 00:42:55,250 Yam đâu? Không thấy em ấy. 415 00:42:55,333 --> 00:42:56,916 - Yam biến mất rồi. - Vào nhà đi. 416 00:42:57,000 --> 00:42:59,375 Yad! Đi vào nhà. 417 00:43:00,041 --> 00:43:03,208 Anh Yod. Yam biến mất rồi. Em không biết em ấy ở đâu. 418 00:43:06,041 --> 00:43:08,166 - Các anh tìm thấy gì không? - Không! 419 00:43:11,000 --> 00:43:13,291 Đằng kia! Có phải Yam không, anh Yod? 420 00:43:15,000 --> 00:43:16,041 Anh! 421 00:43:19,375 --> 00:43:20,208 Anh Yak. 422 00:43:23,458 --> 00:43:27,416 Anh Yak, không phải anh bắn Yam chứ? Đó không phải Yam, đúng không? 423 00:43:27,500 --> 00:43:30,125 - Yam. - Vào nhà! Đóng hết cửa lại. 424 00:43:30,625 --> 00:43:32,333 - Bật hết đèn lên. -Yad! 425 00:43:32,416 --> 00:43:35,625 Nghe anh! Vào trong đi! 426 00:43:50,666 --> 00:43:54,166 - Em ra ngoài nên đã bảo Yee trốn. - Giờ không sao rồi. 427 00:43:58,500 --> 00:43:59,333 Lại đây. 428 00:44:12,708 --> 00:44:13,750 Yam. 429 00:44:14,250 --> 00:44:15,083 Em sao rồi? 430 00:44:16,958 --> 00:44:17,916 Em đau bụng lắm. 431 00:44:25,500 --> 00:44:26,583 Đã có chuyện gì à? 432 00:44:28,625 --> 00:44:29,625 Không có gì đâu. 433 00:44:29,708 --> 00:44:30,625 Em ngủ tiếp đi. 434 00:44:41,500 --> 00:44:43,583 Dỗ con bé đi ngủ đi. 435 00:44:54,416 --> 00:44:58,291 Yee. Em ngủ với chị Yam nhé? Chị sẽ để đèn sáng cho em. 436 00:45:16,791 --> 00:45:18,333 Rốt cuộc là có chuyện gì? 437 00:45:21,916 --> 00:45:24,458 Đã đến mức này rồi, ta nên nói thật đi. 438 00:45:25,250 --> 00:45:26,875 Yam cũng là em gái em mà. 439 00:45:34,125 --> 00:45:35,625 Mấy thằng tép riu. 440 00:45:39,541 --> 00:45:42,458 Mấy năm anh xa nhà, hai đứa không uống giọt nào à? 441 00:45:44,291 --> 00:45:45,458 Hả? Đây. 442 00:45:47,416 --> 00:45:49,541 Đang nhậu mà anh cũng chế nhạo cơ à? 443 00:45:50,333 --> 00:45:51,458 Đồ tệ hại. 444 00:45:52,458 --> 00:45:56,750 Em không nát rượu như anh được. Em phải gánh phần việc của anh mỗi ngày. 445 00:45:57,916 --> 00:46:00,125 Chết tiệt, thằng anh cả khốn kiếp. 446 00:46:01,291 --> 00:46:03,958 Giờ mày say rồi nên anh tạm tha cho. 447 00:46:05,416 --> 00:46:07,958 Chờ mày tỉnh, anh sẽ đá vào miệng mày. 448 00:46:18,666 --> 00:46:20,875 Nhậu xuyên đêm đi. Bố mẹ đi vắng mà. 449 00:46:22,458 --> 00:46:25,916 Rồi ta sẽ biết… giọng nói mà Yad nhắc đến là gì. 450 00:46:27,125 --> 00:46:29,416 Được rồi. Uống đi nào. Cạn ly. 451 00:47:40,250 --> 00:47:41,083 Yam. 452 00:47:46,666 --> 00:47:48,333 Tee yod… 453 00:48:35,541 --> 00:48:37,291 Này! Yod. Yos. 454 00:48:38,958 --> 00:48:40,500 Yod. Yos! 455 00:48:42,083 --> 00:48:43,750 Lấy vũ khí làm gì vậy anh? 456 00:48:45,041 --> 00:48:46,208 - Yam ơi! - Yam! 457 00:48:46,916 --> 00:48:49,791 - Yam! - Yam! 458 00:48:51,583 --> 00:48:52,416 Yam ơi! 459 00:48:54,500 --> 00:48:55,833 - Yam! - Yam ơi! 460 00:48:57,791 --> 00:48:59,416 - Anh. - Rọi đèn phía đó đi. 461 00:48:59,500 --> 00:49:01,291 Em vừa thấy ai đó. 462 00:49:01,375 --> 00:49:02,208 Thật đấy. 463 00:49:06,041 --> 00:49:07,500 - Yam! - Yam! 464 00:49:08,166 --> 00:49:09,208 Yam! 465 00:49:09,291 --> 00:49:12,958 - Yam ơi! - Yam! 466 00:49:14,833 --> 00:49:16,291 - Anh Yak. - Gì? 467 00:49:16,375 --> 00:49:17,208 Gì thế? 468 00:49:18,750 --> 00:49:20,375 Ôi. Chết tiệt… 469 00:49:22,041 --> 00:49:23,500 Ả biến đâu mất rồi? 470 00:49:23,583 --> 00:49:25,000 - Chết tiệt. - Ả đâu rồi? 471 00:49:26,291 --> 00:49:27,375 - Theo anh. - Này. 472 00:49:27,458 --> 00:49:28,708 - Đi thôi. - Yam. 473 00:49:28,791 --> 00:49:30,291 - Yam! - Yam! 474 00:49:32,833 --> 00:49:34,541 - Này. - Đó là phải Yam không? 475 00:49:38,500 --> 00:49:39,958 - Yam. - Yam. 476 00:49:41,166 --> 00:49:42,875 - Yam! - Yam! 477 00:49:44,041 --> 00:49:46,666 - Đồ khốn! - Yam, em ổn chứ? 478 00:49:46,750 --> 00:49:48,375 - Yam. - Mày đã làm gì em gái tao? 479 00:49:50,125 --> 00:49:53,083 - Yam. - Yam. 480 00:49:56,833 --> 00:49:58,208 Ra đây! Mau lên! 481 00:49:58,291 --> 00:49:59,333 Không tao bắn đó! 482 00:50:04,541 --> 00:50:05,541 Yod! 483 00:50:07,041 --> 00:50:08,583 - Sao ạ? - Rọi đèn đi. 484 00:50:09,625 --> 00:50:11,250 - Ở đâu? - Thẳng phía trước. 485 00:50:17,541 --> 00:50:19,041 Anh à. Ở đằng kia! 486 00:50:22,541 --> 00:50:23,375 Này. 487 00:50:32,791 --> 00:50:33,750 Anh ơi, bên này! 488 00:50:36,416 --> 00:50:37,250 Yos, cẩn thận! 489 00:50:41,041 --> 00:50:42,250 Bọn anh không tìm thấy ả. 490 00:50:43,583 --> 00:50:45,208 Bọn anh không biết ả là ai. 491 00:50:48,041 --> 00:50:51,833 Và Yam không bị thương. Nó chỉ nằm cuộn tròn như bị đau bụng. 492 00:50:53,875 --> 00:50:55,083 Nên Yos đã bế nó về. 493 00:50:56,958 --> 00:50:58,125 Sao vậy? 494 00:50:59,166 --> 00:51:00,583 Chuyện gì? Nói anh nghe. 495 00:51:03,875 --> 00:51:04,791 Người phụ nữ đó 496 00:51:05,958 --> 00:51:07,000 có mái tóc dài 497 00:51:08,041 --> 00:51:10,666 và mặc đồ đen như đi đám tang phải không? 498 00:51:16,750 --> 00:51:17,875 Em từng gặp rồi à? 499 00:51:21,041 --> 00:51:23,250 Ở ngôi đền cũ trên đường đến trường. 500 00:51:23,333 --> 00:51:25,041 Em… 501 00:51:25,125 --> 00:51:27,750 - Ta đóng hết cửa rồi mà. - Chuyện gì vậy? 502 00:51:35,541 --> 00:51:37,083 Ả ta làm anh loạn cả đầu. 503 00:51:44,208 --> 00:51:47,375 Không có gì đâu. Đừng sợ. Vào ngủ đi. 504 00:51:49,583 --> 00:51:51,375 Hai đứa đi ngủ đi. Anh sẽ canh chừng. 505 00:51:53,500 --> 00:51:54,333 Đi đi. 506 00:52:31,166 --> 00:52:33,541 Các triệu chứng của Yam rất giống Nart. 507 00:52:34,208 --> 00:52:35,625 Anh cũng biết về Nart à? 508 00:52:35,708 --> 00:52:36,541 Ừ. 509 00:52:37,583 --> 00:52:40,458 Anh đã hỏi xung quanh. Chúng giống y hệt. 510 00:52:41,875 --> 00:52:44,458 Vậy… Yam sẽ khỏe lại chứ ạ? 511 00:52:44,541 --> 00:52:45,666 Ừ… 512 00:52:48,250 --> 00:52:49,500 ta sẽ cố chữa cho nó. 513 00:52:50,166 --> 00:52:51,000 Phải không? 514 00:52:54,708 --> 00:52:55,541 Anh Yak. 515 00:52:56,416 --> 00:53:00,708 Chuyện ám ảnh tối qua, ta có nên nói với bố mẹ không? 516 00:53:00,791 --> 00:53:05,583 Có nói thì bố mẹ cũng không tin. Họ sẽ lại mắng ta thôi. 517 00:53:08,000 --> 00:53:08,833 Đây. 518 00:53:12,500 --> 00:53:13,666 Anh cho mỗi đứa 10 baht. 519 00:53:14,875 --> 00:53:16,416 Cho cả Yam và Yee nữa nhé. 520 00:53:18,291 --> 00:53:19,625 Đến tiệm dì Lek mua đồ ăn đi. 521 00:53:21,875 --> 00:53:22,958 Cảm ơn anh. 522 00:53:23,875 --> 00:53:27,708 Em sẽ mua sữa dâu đá cho Yam và thịt viên chiên cho Yee. 523 00:53:29,291 --> 00:53:30,125 Thế còn em? 524 00:53:34,625 --> 00:53:37,458 Nghĩ cho người khác là tốt, nhưng đừng quên bản thân mình. 525 00:53:38,833 --> 00:53:39,750 Yam để anh lo. 526 00:53:41,750 --> 00:53:42,583 Vâng. 527 00:53:45,750 --> 00:53:49,333 Yos, anh sẽ đi đón Trung sĩ Paphan. Trông coi ruộng nhé. 528 00:53:50,875 --> 00:53:53,083 Đi biệt bao năm. Đừng ra lệnh cho em. 529 00:53:54,416 --> 00:53:56,333 Em lúc nào chả gánh việc của anh? 530 00:54:05,708 --> 00:54:07,583 Anh xin lỗi vì đã bỏ mặc em. 531 00:54:19,833 --> 00:54:21,166 Đi lo việc của anh đi. 532 00:54:24,000 --> 00:54:25,708 Phải đảm bảo Yam sẽ khỏe lại. 533 00:54:46,083 --> 00:54:49,416 Em biết anh sẽ không để chuyện gì xảy ra với các em mình. 534 00:54:57,791 --> 00:54:58,916 Vậy nên ở hội chùa, 535 00:55:00,291 --> 00:55:03,625 khi em tán tỉnh bạn gái Sing… Anh giải quyết ổn thỏa rồi. 536 00:55:04,750 --> 00:55:07,666 Em không cần leo lên vòng đu quay 537 00:55:07,750 --> 00:55:10,166 để trốn mấy người đó nữa đâu. 538 00:55:30,458 --> 00:55:31,500 Em không ăn được à? 539 00:55:33,166 --> 00:55:34,541 Em đau bụng quá, chị à. 540 00:55:36,166 --> 00:55:39,333 Để chị mua sữa dâu đá ở tiệm dì Lek. Chắc em ăn được đó. 541 00:55:42,875 --> 00:55:43,875 Đây. 542 00:55:44,375 --> 00:55:46,375 Anh Yak cho ta đó. Đây là của em. 543 00:55:47,875 --> 00:55:50,666 Chị giữ đi. Em chẳng dùng đến đâu. 544 00:55:52,083 --> 00:55:55,208 Có chứ. Phải đãi chị món ngon khi em khỏe lại đấy. 545 00:55:55,291 --> 00:55:56,125 Đây. 546 00:55:57,833 --> 00:56:01,041 Thế ăn quả thốt nốt không? Hôm trước em bảo thèm mà. 547 00:56:03,416 --> 00:56:04,291 Chị. 548 00:56:06,625 --> 00:56:09,333 Em đi cùng chị nhé. Ta sẽ ăn cùng nhau. 549 00:56:10,625 --> 00:56:13,875 Em gần như còn không thể ngồi thẳng. Sao đi xa thế được? 550 00:56:14,500 --> 00:56:16,458 Cứ đợi ở đây. Chị đi nhanh thôi. 551 00:56:28,916 --> 00:56:30,791 Được rồi. Đi rửa mặt đi. 552 00:56:30,875 --> 00:56:32,291 Chị sẽ xin mẹ cho. 553 00:56:35,208 --> 00:56:36,500 Đi thôi. 554 00:56:38,833 --> 00:56:39,666 Thấy ổn chứ? 555 00:56:41,166 --> 00:56:42,333 Chuẩn bị nhanh nhé. 556 00:56:43,166 --> 00:56:44,541 Chị nhớ đợi em nhé. 557 00:56:47,125 --> 00:56:50,208 Hôm trước chị muốn đi chơi, em đã khiến mẹ mắng chị cơ mà. 558 00:56:50,291 --> 00:56:51,541 Giờ ngọt ngào thế? 559 00:56:52,416 --> 00:56:53,333 Chị nói gì vậy? 560 00:58:07,166 --> 00:58:09,916 Sao con nghĩ đến việc đưa em đến tiệm dì Lek được hả? 561 00:58:10,000 --> 00:58:13,666 Nó đi còn chả nổi, sao có thể ngồi sau xe tận năm cây số? 562 00:58:14,416 --> 00:58:15,958 Con thấy tội em ấy, mẹ à. 563 00:58:16,041 --> 00:58:19,333 Em ấy phải ở nhà suốt. Mẹ cho em ra ngoài hít thở đi. 564 00:58:19,416 --> 00:58:20,250 Mẹ nói không. 565 00:58:34,958 --> 00:58:38,291 Đài hôm nay bị làm sao thế nhỉ? Mẹ không dò được. 566 00:59:08,375 --> 00:59:09,208 Yam. 567 00:59:12,416 --> 00:59:14,250 - Chuay! - Yam! 568 00:59:14,333 --> 00:59:16,208 Làm gì vậy, ả khốn? 569 00:59:16,291 --> 00:59:17,708 - Em ổn chứ? - Cút đi! 570 00:59:17,791 --> 00:59:19,750 - Nghe chị nói không, Yam? - Cút! 571 00:59:19,833 --> 00:59:21,291 Cút ra khỏi nhà tao! 572 00:59:21,375 --> 00:59:23,208 - Yam. - Ả khốn! Cút ngay! 573 00:59:23,291 --> 00:59:26,458 Đi chết đi! Biến đi, con mụ đáng ghét! 574 00:59:33,125 --> 00:59:34,250 Cút khỏi đây ngay! 575 00:59:35,625 --> 00:59:37,625 Cút ra khỏi nhà tao! Biến! 576 00:59:40,666 --> 00:59:44,041 Xuống địa ngục đi! Mày không đáng được đầu thai! Ác quỷ! 577 01:00:08,291 --> 01:00:09,833 Như cháu nói đó, Trung sĩ. 578 01:00:11,041 --> 01:00:16,250 Con bé không còn tỉnh dậy vào ban đêm, ăn được những món trước đây không thể ăn. 579 01:00:17,083 --> 01:00:17,958 Thú thật. 580 01:00:19,458 --> 01:00:20,833 Cháu lo lắng muốn chết. 581 01:00:32,041 --> 01:00:34,041 Sao ban ngày lại đóng cửa chứ? 582 01:00:35,541 --> 01:00:36,375 Mẹ ơi. 583 01:00:39,041 --> 01:00:40,416 Mẹ ơi, là con, Yak đây. 584 01:00:43,916 --> 01:00:44,750 Yad. 585 01:00:44,833 --> 01:00:46,958 Mẹ, anh Yak đưa Trung sĩ Paphan đến. 586 01:00:48,875 --> 01:00:50,708 Trung sĩ, Chuay đã vào nhà tôi. 587 01:01:17,000 --> 01:01:17,833 Yam. 588 01:01:21,708 --> 01:01:23,958 Yam. Cháu bị sao vậy, cháu yêu? 589 01:01:38,166 --> 01:01:39,000 Yam. 590 01:01:40,333 --> 01:01:41,833 Sao con lại làm thế? 591 01:01:44,958 --> 01:01:45,958 Yam. 592 01:01:51,750 --> 01:01:56,458 Tránh xa tao ra, Paphan. Tên kì đà ngu ngốc. Tao sẽ ăn thịt mày. 593 01:02:03,583 --> 01:02:05,416 Chuay, ả khốn xấu xa. 594 01:02:05,500 --> 01:02:06,666 Là mày, phải không? 595 01:02:15,333 --> 01:02:19,916 Thật thảm hại. Đừng ra vẻ thông minh. Tên tao không phải Chuay. 596 01:02:21,583 --> 01:02:23,250 Tao tên là Yam. 597 01:02:24,458 --> 01:02:25,791 Mày tên là Yam hả? 598 01:02:27,000 --> 01:02:29,916 Thứ linh hồn ghê tởm, địa ngục cũng chả nhận mày. 599 01:02:30,000 --> 01:02:31,875 Mày mãi mãi không thể đầu thai. 600 01:02:46,250 --> 01:02:47,750 Thế này là sao, Trung sĩ? 601 01:02:48,333 --> 01:02:49,166 Mẹ? 602 01:02:50,083 --> 01:02:52,208 Yam bị gì vậy mẹ? Chuyện là thế nào? 603 01:02:53,041 --> 01:02:53,958 Và Chuay là ai? 604 01:02:54,916 --> 01:02:56,625 Chuay mới chuyển đến đây. 605 01:02:56,708 --> 01:02:59,458 Người ta kể rằng ả đã gọi các hồn ma Môn và luyện tà thuật 606 01:02:59,541 --> 01:03:01,291 cho đến khi bị nhập và phát điên. 607 01:03:01,375 --> 01:03:05,166 Không ai dám đến gần ả. Họ sợ sẽ bị nguyền rủa. 608 01:03:05,250 --> 01:03:09,791 Cứ mỗi khi có chuyện kì lạ xảy ra, mọi người đều nghĩ là do Chuay làm. 609 01:03:20,166 --> 01:03:21,583 Chú chắc là chỗ này chứ? 610 01:03:22,541 --> 01:03:23,416 Trên ngọn đồi kia. 611 01:03:29,083 --> 01:03:31,583 Dốc thế này, sao mụ già đó lên xuống được? 612 01:03:38,041 --> 01:03:38,875 Đi thôi. 613 01:04:45,458 --> 01:04:47,083 Chết tiệt. 614 01:04:56,416 --> 01:04:59,125 Bà đang làm cái quái gì đây? 615 01:05:00,541 --> 01:05:01,541 Tránh ra! 616 01:05:25,791 --> 01:05:26,625 Chuay. 617 01:05:27,375 --> 01:05:28,625 Trung sĩ. 618 01:05:28,708 --> 01:05:33,375 Chú giải thích đơn giản hơn được không? Cháu không hiểu mấy thuật ngữ nghi lễ. 619 01:05:33,458 --> 01:05:35,875 Có gì khó hiểu chứ? Chú nói rồi mà. 620 01:05:36,750 --> 01:05:40,500 Những linh hồn này cần nhập vào một cơ thể để trú ngụ. 621 01:05:40,583 --> 01:05:43,500 Ban đêm, nó có thể đi săn mồi khắp nơi. 622 01:05:45,166 --> 01:05:48,750 Nhưng vào ban ngày, nó sẽ trở lại cơ thể đó. 623 01:05:50,583 --> 01:05:55,500 Vậy tại sao nó lại khiến Chuay tự sát? Giờ nó đâu còn cơ thể để trú ngụ. 624 01:05:55,583 --> 01:05:58,416 Ta thường chuyển đi vì tìm được ngôi nhà tốt hơn. 625 01:05:59,958 --> 01:06:02,333 Con người và linh hồn không quá khác biệt. 626 01:06:04,500 --> 01:06:08,166 Răng của nạn nhân là thứ chúng rất cần khi nhập vào cơ thể mới. 627 01:06:09,375 --> 01:06:10,583 Ta đến quá muộn rồi. 628 01:06:12,166 --> 01:06:13,000 Trung sĩ. 629 01:06:14,500 --> 01:06:17,041 Nó chọn Yam sao, Trung sĩ? Có phải không? 630 01:06:20,583 --> 01:06:21,416 Nếu may mắn, 631 01:06:22,875 --> 01:06:24,000 có thể là chú nhầm. 632 01:06:25,291 --> 01:06:26,833 Nhưng nếu không may, 633 01:06:27,666 --> 01:06:29,083 nó sẽ có một cơ thể mới. 634 01:06:38,833 --> 01:06:42,750 Tối nay, hãy về nhà, trông chừng em gái và cẩn thận. 635 01:06:45,750 --> 01:06:46,583 Trong lúc đó… 636 01:06:48,958 --> 01:06:50,666 chú sẽ tìm cách khác để giúp. 637 01:07:01,958 --> 01:07:02,791 Yam sao rồi? 638 01:07:03,708 --> 01:07:07,416 Nó đau bụng trước khi đi ngủ, sau đó uống thuốc và thiếp đi rồi. 639 01:07:10,583 --> 01:07:11,416 Vậy thì tốt. 640 01:07:13,833 --> 01:07:15,666 Em và Yee qua phòng anh ngủ đi. 641 01:07:16,458 --> 01:07:17,666 - Vâng. - Anh sẽ trông Yam. 642 01:07:18,666 --> 01:07:19,500 Vâng. 643 01:07:20,000 --> 01:07:20,833 Đi đi. 644 01:07:21,333 --> 01:07:22,166 Đi thôi. 645 01:07:57,333 --> 01:07:58,166 Bốn tiếng nữa. 646 01:08:00,875 --> 01:08:02,333 Nếu chuyện đó không xảy ra… 647 01:08:04,541 --> 01:08:05,916 Yam không phải chủ mới. 648 01:08:27,083 --> 01:08:28,875 Tee yod… 649 01:08:36,041 --> 01:08:37,833 Tee yod… 650 01:08:39,333 --> 01:08:41,208 Hơ tay lên ngọn lửa! 651 01:08:49,916 --> 01:08:51,083 Chết tiệt! 652 01:08:52,875 --> 01:08:55,791 Yod! 653 01:08:55,875 --> 01:08:58,291 Yos! Tỉnh lại đi, Yos! 654 01:09:09,500 --> 01:09:11,583 Yos. Yod à. 655 01:09:14,916 --> 01:09:17,583 Yos! Yod! 656 01:10:31,375 --> 01:10:33,000 Anh Yak! 657 01:10:34,416 --> 01:10:35,250 Anh Yak. 658 01:10:36,416 --> 01:10:38,416 Anh Yak. Anh Yod. Anh Yos. 659 01:10:39,333 --> 01:10:42,125 Anh Yak. Tỉnh dậy đi, anh Yak! 660 01:10:43,958 --> 01:10:46,500 Anh Yod. Mau tỉnh lại, anh Yod! 661 01:10:46,583 --> 01:10:48,833 Anh Yos. Nghe em nói không, anh Yos? 662 01:10:51,291 --> 01:10:52,250 Anh Yak. 663 01:10:54,916 --> 01:10:56,125 Em xin lỗi, anh Yak. 664 01:10:56,708 --> 01:10:59,000 Anh Yak, tỉnh lại đi! 665 01:11:01,500 --> 01:11:02,916 Anh Yak, tỉnh lại! 666 01:11:09,625 --> 01:11:11,791 Anh vừa ngủ quên ư? 667 01:11:11,875 --> 01:11:13,083 Các anh đều ngủ hết. 668 01:11:15,125 --> 01:11:17,333 Anh Yak, Yam lại đi ra sân sau rồi. 669 01:11:20,208 --> 01:11:22,791 Yod à, dậy đi! 670 01:11:23,458 --> 01:11:24,291 Yos! 671 01:11:25,458 --> 01:11:26,291 Này, Yos! 672 01:11:29,250 --> 01:11:30,250 Xin lỗi nhé, Yod. 673 01:11:31,833 --> 01:11:33,833 Ở đây với Yee và khóa cửa lại. 674 01:11:33,916 --> 01:11:36,583 Dù nghe thấy gì cũng đừng ra ngoài. Mau! 675 01:11:38,166 --> 01:11:39,375 Hai đứa, theo anh. 676 01:11:40,458 --> 01:11:41,458 Yam. 677 01:11:47,958 --> 01:11:49,125 Có giỏi thì ra đây! 678 01:11:56,666 --> 01:11:59,333 Tao sẽ không để mày thoát đâu! 679 01:11:59,916 --> 01:12:01,791 - Yak! - Yak à. 680 01:12:03,750 --> 01:12:05,375 Có kẻ trộm phải không, Yak? 681 01:12:05,458 --> 01:12:08,541 Yam bị nhập rồi, bố. Em ấy đã đi ra đằng kia. 682 01:12:08,625 --> 01:12:11,750 Gì cơ? Mày mới là người bị nhập ấy. Đưa súng đây! 683 01:12:11,833 --> 01:12:12,791 - Bố! - Mình ơi. 684 01:12:13,625 --> 01:12:16,250 Vào trong đi bố. Con sẽ kể mọi chuyện sau. 685 01:12:21,041 --> 01:12:22,125 Tiếng gì thế? 686 01:12:25,583 --> 01:12:26,875 Mày cười cái quái gì? 687 01:12:27,583 --> 01:12:29,416 Ra đây mau, đồ khốn! 688 01:12:29,500 --> 01:12:32,458 Yak, đừng thách thức nó. Mẹ xin con đấy. 689 01:12:32,541 --> 01:12:35,125 Con không thách thức. Con đang gọi nó ra. 690 01:12:35,208 --> 01:12:38,916 Có giỏi thì ra đây, linh hồn khốn kiếp! Tao sẽ giết mày lần nữa. 691 01:12:39,000 --> 01:12:42,666 Yak, đừng làm vậy mà. Nó sẽ giết em gái con mất. 692 01:12:42,750 --> 01:12:44,208 Yak, đừng. Nghe mẹ đi. 693 01:12:44,291 --> 01:12:46,875 Yak, đừng phát điên nữa. Đưa súng đây. 694 01:12:47,583 --> 01:12:49,625 - Bố. - Tao lấy súng đập vào đầu mày đấy. 695 01:12:49,708 --> 01:12:51,250 Bố! 696 01:12:52,333 --> 01:12:56,625 Bố chẳng bao giờ biết gì hết! Bố chỉ có công việc thôi. 697 01:12:56,708 --> 01:13:00,500 Bố biết nhà mình đang thế nào không? Bố chả bao giờ quan tâm cả! 698 01:13:01,000 --> 01:13:01,833 Mình à! 699 01:13:02,500 --> 01:13:05,125 Tao là bố mày đấy! Đừng có phát điên lên nữa. 700 01:13:05,958 --> 01:13:07,250 Làm gì có ma quỷ. 701 01:13:24,250 --> 01:13:27,875 Bố thấy chưa? Là ma đó. Giờ bố tin con rồi chứ? 702 01:13:29,958 --> 01:13:31,083 Ra đây đi! 703 01:13:41,791 --> 01:13:42,625 Nó đâu rồi? 704 01:13:45,041 --> 01:13:46,958 Bố mẹ, nghe con này. 705 01:13:48,291 --> 01:13:51,916 Thắp lửa lên và không để nó tắt. Ở lại đây phòng khi Yam về. 706 01:13:52,000 --> 01:13:54,208 Yos, qua nhà sấy tìm Yam. 707 01:13:54,291 --> 01:13:56,916 Yod, kiểm tra ở bụi tre. Anh sẽ ra ruộng. 708 01:13:58,666 --> 01:13:59,791 Chuyện quái gì đây? 709 01:14:00,500 --> 01:14:01,333 Mình. 710 01:14:07,708 --> 01:14:08,541 Yak. 711 01:14:10,958 --> 01:14:11,791 Yam. 712 01:14:26,750 --> 01:14:27,583 Yak. 713 01:14:33,833 --> 01:14:34,666 Này, Yak. 714 01:14:41,458 --> 01:14:42,291 Yak, đồ khốn. 715 01:14:46,583 --> 01:14:47,625 Ra đây xem nào. 716 01:14:49,625 --> 01:14:50,458 Ra đây đi. 717 01:14:54,166 --> 01:14:55,000 Khốn kiếp. 718 01:15:35,583 --> 01:15:36,958 Mẹ! 719 01:15:38,125 --> 01:15:41,791 Mẹ! 720 01:15:45,208 --> 01:15:46,041 Mẹ ơi! 721 01:16:14,333 --> 01:16:18,750 Yak. Lại đây với mẹ nào. 722 01:16:22,125 --> 01:16:23,250 Này, Yak! 723 01:16:27,166 --> 01:16:28,000 Yak, đồ khốn! 724 01:16:34,500 --> 01:16:35,333 Chết tiệt! 725 01:17:13,541 --> 01:17:16,208 Thứ hồn ma chết tiệt. Có giỏi thì đi theo tao! 726 01:17:44,791 --> 01:17:45,625 Yak! 727 01:17:49,750 --> 01:17:50,708 Khốn kiếp! 728 01:17:50,791 --> 01:17:53,583 Anh! Anh làm cái gì vậy? 729 01:17:53,666 --> 01:17:55,250 - Yod! - Anh à! 730 01:17:55,333 --> 01:17:57,208 Anh, kia là mẹ! Là mẹ mà! 731 01:17:58,916 --> 01:18:00,041 Là mẹ mà anh! 732 01:18:04,916 --> 01:18:05,916 Anh bị gì vậy hả? 733 01:18:08,833 --> 01:18:09,666 Mẹ. 734 01:18:30,166 --> 01:18:31,916 Yad, mở cửa đi. 735 01:18:44,375 --> 01:18:45,458 Yad, mở cửa. 736 01:19:08,125 --> 01:19:09,250 - Yam. - Yam. Mẹ ơi. 737 01:19:14,125 --> 01:19:14,958 Yee! 738 01:19:15,750 --> 01:19:16,833 Em làm gì đấy? 739 01:19:17,500 --> 01:19:18,750 Em mở cửa cho chị Yam. 740 01:19:20,750 --> 01:19:22,166 Chị Yad, mở cửa. 741 01:19:23,833 --> 01:19:27,541 "Yad"? Em gái tao không gọi tao như thế, thứ ma quỷ chết tiệt! 742 01:19:29,958 --> 01:19:32,125 Không mở à? Vậy để tao tự mở. 743 01:19:50,791 --> 01:19:52,916 Tao… tao không sợ mày đâu! 744 01:20:17,041 --> 01:20:18,375 Yad, có chuyện gì thế? 745 01:20:18,916 --> 01:20:20,125 Mở cửa ra đi, Yad. 746 01:20:26,416 --> 01:20:29,958 Yad, sao vậy? Có chuyện gì thế con? 747 01:20:30,041 --> 01:20:33,875 Yad, có chuyện gì thế? Mở cửa đi con. Là mẹ đây. 748 01:20:34,708 --> 01:20:35,708 Mẹ? 749 01:20:38,583 --> 01:20:39,833 Mở cửa ra đi, Yad. 750 01:20:49,541 --> 01:20:50,708 Yad. 751 01:21:03,625 --> 01:21:04,458 Yad. 752 01:21:04,958 --> 01:21:06,291 - Mẹ đây. - Mẹ ơi. 753 01:21:06,375 --> 01:21:08,125 Yee. Lại đây nào, con yêu. 754 01:21:08,208 --> 01:21:12,041 - Sao vậy các con? - Mẹ ơi. 755 01:21:19,500 --> 01:21:22,166 Quái quỷ gì thế này? Ta gặp nhiều chuyện quá. 756 01:21:47,375 --> 01:21:48,375 Mẹ. 757 01:21:51,708 --> 01:21:52,916 Anh Puth phải không? 758 01:21:55,083 --> 01:21:56,791 Cảm ơn đã đến giúp chúng tôi. 759 01:21:57,708 --> 01:22:00,833 Theo lời Trung sĩ Paphan kể lại thì tôi phải đến. 760 01:22:01,666 --> 01:22:04,708 Được rồi, vào nhà đi, bác Puth. 761 01:22:04,791 --> 01:22:06,250 Bác sẽ xem bên ngoài trước. 762 01:22:06,875 --> 01:22:08,625 Vậy để tôi lấy nước cho anh. 763 01:22:09,166 --> 01:22:10,000 Được. 764 01:22:12,583 --> 01:22:13,583 Xin chào. 765 01:22:17,291 --> 01:22:19,208 Những thân tre to và đẹp thật. 766 01:22:21,958 --> 01:22:23,583 Yam đã ngất đi ở đây. 767 01:22:24,250 --> 01:22:27,041 Có ai muốn mua những thân tre này để làm cơm ống nứa không? 768 01:22:27,125 --> 01:22:29,291 Có nhiều lắm, bác Puth. 769 01:22:29,375 --> 01:22:32,208 Mà bố cháu không bán đâu. Ông ấy bảo vệ chúng lắm. 770 01:22:48,958 --> 01:22:49,791 Này, bác Puth. 771 01:22:51,166 --> 01:22:52,541 Bác nên vào trong chứ? 772 01:22:53,208 --> 01:22:55,541 Em gái cháu nằm liệt giường. Sáng nay nó còn tệ hơn. 773 01:22:56,625 --> 01:23:02,166 Bình tĩnh. Còn phải xem nhiều thứ khác. Vườn rau trông tươi tốt nhỉ? 774 01:23:03,333 --> 01:23:04,750 - Bác đùa cháu hả? - Này. 775 01:23:05,416 --> 01:23:06,250 Yak. 776 01:23:11,333 --> 01:23:13,625 Cháu phải học cách kiên nhẫn hơn 777 01:23:14,416 --> 01:23:18,125 vì cháu sẽ sớm phải đối mặt với thử thách. 778 01:23:19,083 --> 01:23:21,875 Cháu sẽ không thể vượt qua bằng vũ lực. 779 01:23:25,583 --> 01:23:26,416 Cháu xin lỗi. 780 01:23:27,541 --> 01:23:28,791 Cháu đã quá nóng vội. 781 01:23:30,875 --> 01:23:32,166 Vào được rồi. 782 01:23:33,083 --> 01:23:33,916 Dẫn đường đi. 783 01:24:28,416 --> 01:24:31,000 Biến khỏi đây. Mày phá phách đủ rồi. 784 01:24:33,500 --> 01:24:35,875 Mẹ ơi, lại đây với con đi. 785 01:24:46,666 --> 01:24:47,500 Mẹ ơi, đừng. 786 01:24:49,375 --> 01:24:50,708 Vậy không cần nói nữa. 787 01:25:29,000 --> 01:25:29,916 Mẹ ơi. 788 01:25:30,500 --> 01:25:31,458 Làm ơn giúp con. 789 01:25:34,833 --> 01:25:36,375 Giúp con với. 790 01:25:40,250 --> 01:25:43,708 - Bố, giữ chặt mẹ! - Yen. 791 01:25:44,666 --> 01:25:45,958 - Mẹ. - Yam. 792 01:25:46,041 --> 01:25:47,958 Mẹ ơi, đừng. Yam bị nhập rồi. 793 01:25:48,041 --> 01:25:49,791 Mẹ ơi, con đau. 794 01:25:49,875 --> 01:25:52,083 Nghe con. Yam bị một hồn ma nhập vào rồi. 795 01:25:53,583 --> 01:25:55,625 Mẹ, nghe con đi! 796 01:25:57,083 --> 01:25:59,208 - Mẹ ơi. - Yam. 797 01:25:59,291 --> 01:26:02,875 Không sao cả. Mẹ đây rồi, con yêu. 798 01:26:02,958 --> 01:26:04,583 Mẹ đây rồi. Nếu họ hại con, 799 01:26:05,125 --> 01:26:06,666 mẹ sẽ bắt họ phải trả giá! 800 01:26:08,416 --> 01:26:10,500 Đi đi. Đưa lão già này ra khỏi đây! 801 01:26:13,458 --> 01:26:14,958 Con gái tôi khỏe rồi. 802 01:26:16,458 --> 01:26:19,083 - Mẹ à. - Đừng đưa ai đến đây nữa, con trai. 803 01:26:28,625 --> 01:26:29,875 Mình bảo nó khỏe rồi! 804 01:26:30,583 --> 01:26:33,166 - Nó đang run rẩy như bị ma nhập đó! - Bố. 805 01:26:34,041 --> 01:26:35,375 - Đứng dậy! - Không. 806 01:26:36,000 --> 01:26:38,166 Con khỏe rồi. Sao phải đi chứ? 807 01:26:38,250 --> 01:26:39,625 Tao bảo mày đứng dậy! 808 01:26:40,750 --> 01:26:41,583 Không! 809 01:26:44,750 --> 01:26:46,625 Sao mày dám hỗn với tao thế hả? 810 01:26:47,625 --> 01:26:48,458 Đừng. 811 01:26:49,666 --> 01:26:50,958 Nhẹ nhàng với con đi. 812 01:26:51,041 --> 01:26:52,416 - Đừng đánh nó. - Bố! 813 01:26:52,500 --> 01:26:54,708 Yen, tránh ra đi! Lại đây. 814 01:26:54,791 --> 01:26:55,916 - Đứng dậy. - Đừng. 815 01:26:56,000 --> 01:26:57,250 Mau, đứng dậy đi. 816 01:26:57,916 --> 01:26:59,333 - Đừng mà, mình. - Bố! 817 01:27:03,416 --> 01:27:07,291 Vậy là đủ rồi. Đừng hại con bé. Tôi xin mình. 818 01:27:12,666 --> 01:27:13,541 Yam, con yêu. 819 01:27:14,500 --> 01:27:15,708 Mọi người, ra ngoài. 820 01:27:16,250 --> 01:27:17,916 Cứ để Yen ở đây đã. 821 01:27:23,458 --> 01:27:25,416 Bố, đi thôi. 822 01:27:28,958 --> 01:27:29,791 Bố nghỉ đi. 823 01:27:33,125 --> 01:27:34,333 Giờ ổn rồi, con nhé? 824 01:27:46,500 --> 01:27:48,166 Sức mạnh của nó yếu đi vào ban ngày. 825 01:27:49,375 --> 01:27:51,458 Đó là giới hạn sức mạnh của nó rồi. 826 01:27:54,166 --> 01:27:56,166 Có lẽ nó sẽ yên ắng một thời gian. 827 01:27:58,125 --> 01:28:00,333 Ta phải nhanh chóng làm gì đó. 828 01:28:03,541 --> 01:28:04,541 Vậy giờ tính sao? 829 01:28:06,458 --> 01:28:08,375 Chặt bỏ rặng tre này được không? 830 01:28:08,458 --> 01:28:12,250 Không được đâu, bác Puth. Bố sẽ giết chúng cháu mất. 831 01:28:13,875 --> 01:28:15,375 Ông ấy không làm thế đâu. 832 01:28:15,916 --> 01:28:19,041 Nhưng nếu chần chừ, em gái các cháu sẽ mất mạng. 833 01:28:20,125 --> 01:28:22,083 Gì cơ? Tại sao lại thế, bác Puth? 834 01:28:23,583 --> 01:28:25,958 Cứ chặt tre đi, rồi các cháu sẽ thấy. 835 01:29:01,666 --> 01:29:03,166 Sao lại chặt tre của bố? 836 01:29:08,208 --> 01:29:09,458 Là tôi bảo chúng làm. 837 01:29:10,708 --> 01:29:12,750 Thứ bên trong sẽ tiết lộ tất cả. 838 01:29:14,625 --> 01:29:16,666 Đúng là con gái tôi cư xử kì lạ. 839 01:29:17,458 --> 01:29:20,791 Nhưng tôi nghĩ thật ngu dốt khi tin mọi điều pháp sư nói. 840 01:29:21,750 --> 01:29:23,666 Xin lỗi, nhưng tôi nghĩ anh nên đi đi. 841 01:29:26,375 --> 01:29:31,166 Không chỉ con gái anh, anh cũng đang cư xử kì lạ đó. 842 01:29:32,291 --> 01:29:37,500 Sự việc khóc lóc và la hét lúc nãy có bình thường không? Anh nghĩ mà xem. 843 01:29:39,583 --> 01:29:42,958 Linh hồn này rất giỏi chơi đùa với cảm xúc của con người. 844 01:29:43,750 --> 01:29:47,208 Những người bất ổn về cảm xúc dễ bị tổn thương hơn, 845 01:29:47,708 --> 01:29:50,958 và người ngay thẳng sẽ phản ứng gay gắt. 846 01:29:51,791 --> 01:29:54,125 Tôi có thể nhìn ra con người anh. 847 01:29:55,166 --> 01:29:57,041 Anh là một người nghiêm khắc. 848 01:29:57,916 --> 01:29:59,166 Nhưng dù thế nào, 849 01:29:59,708 --> 01:30:02,833 anh sẽ không bao giờ đánh đập vợ con như vừa rồi. 850 01:30:03,666 --> 01:30:05,333 Cân nhắc kĩ đi nhé. 851 01:30:10,083 --> 01:30:11,250 Bố. 852 01:30:12,791 --> 01:30:17,750 Những gì anh em con đang làm có thể là cách duy nhất để giúp Yam. 853 01:30:19,666 --> 01:30:23,791 Nếu không thấy gì trong đó, con sẽ làm mọi điều bố muốn. 854 01:30:39,250 --> 01:30:40,250 Được rồi. Làm đi. 855 01:30:51,208 --> 01:30:52,041 Qua đây. 856 01:30:53,291 --> 01:30:54,125 Ôi. 857 01:31:26,500 --> 01:31:28,208 Nhưng thứ đó là gì, anh Puth? 858 01:31:28,916 --> 01:31:30,833 Là những thứ nó nôn ra. 859 01:31:31,500 --> 01:31:32,500 Công cụ của nó. 860 01:31:33,250 --> 01:31:36,416 Nội tạng kết nối linh hồn nó với linh hồn nạn nhân. 861 01:31:36,916 --> 01:31:40,458 Đều là những thứ ghê tởm. Đừng động vào. Phải đốt chúng ngay. 862 01:31:40,541 --> 01:31:42,958 Con gái tôi bị ma nhập thật ư? 863 01:31:43,041 --> 01:31:43,875 Phải. 864 01:31:43,958 --> 01:31:45,833 Vậy thì đốt đi. 865 01:31:46,583 --> 01:31:47,791 Vâng, thưa bố. 866 01:31:52,583 --> 01:31:53,875 Đốt đi, Yos. 867 01:31:53,958 --> 01:31:55,291 Đừng! 868 01:31:55,375 --> 01:31:56,750 Yod! 869 01:31:58,875 --> 01:32:00,250 Yam! 870 01:32:00,333 --> 01:32:01,541 Giữ con bé lại! 871 01:32:06,666 --> 01:32:10,125 - Yam! - Yam! 872 01:32:10,208 --> 01:32:11,333 Yam, đừng! 873 01:32:11,416 --> 01:32:13,708 Yam, dừng lại đi. Yam! 874 01:32:14,500 --> 01:32:16,541 - Yam. - Buông ra! 875 01:32:16,625 --> 01:32:17,875 Tao bảo buông ra! 876 01:32:18,541 --> 01:32:21,041 - Dừng lại. Đừng đến gần đó. - Yam. 877 01:32:21,125 --> 01:32:21,958 Yam. 878 01:32:22,041 --> 01:32:24,333 Nếu thoát được, tao sẽ giết hết! 879 01:32:24,416 --> 01:32:25,958 - Yam. - Yam. 880 01:32:26,916 --> 01:32:27,916 Yam. 881 01:32:34,000 --> 01:32:35,375 Yam. 882 01:32:36,125 --> 01:32:38,666 - Yam. - Cho nó nằm xuống. 883 01:32:39,250 --> 01:32:40,250 Yam. 884 01:32:40,791 --> 01:32:42,458 - Được rồi. Bố ơi. - Yam. 885 01:32:43,000 --> 01:32:44,125 Yos, Yod, giúp anh. 886 01:32:44,208 --> 01:32:45,541 - Vâng. - Trung sĩ, giúp cháu. 887 01:32:47,083 --> 01:32:47,916 Anh. 888 01:32:49,291 --> 01:32:51,250 - Yam. - Yam. 889 01:32:52,458 --> 01:32:56,541 - Yam, con ơi. - Chị Yam. 890 01:32:58,791 --> 01:32:59,791 - Yam. - Yam. 891 01:33:06,541 --> 01:33:07,541 Yam. 892 01:33:28,500 --> 01:33:29,333 Yam. 893 01:33:31,166 --> 01:33:34,416 - Yam. - Yam. 894 01:33:34,500 --> 01:33:38,916 Mấy nhóc. Đưa em gái các cháu đến bệnh viện càng sớm càng tốt. 895 01:33:40,166 --> 01:33:42,125 Bác không đổ nước thánh sao? 896 01:33:42,875 --> 01:33:46,583 Với tình trạng của em cháu, chất lỏng truyền tĩnh mạch sẽ tốt hơn. 897 01:33:47,541 --> 01:33:51,958 Chỉ một người thật sự quyết tâm mới có thể đưa con bé đến nơi cần đến. 898 01:33:52,041 --> 01:33:52,875 Chàng trai, 899 01:33:54,416 --> 01:33:56,041 cháu là lựa chọn tốt nhất. 900 01:34:00,291 --> 01:34:01,666 Vậy thế này đi, 901 01:34:02,625 --> 01:34:06,833 bố và Yos, hãy ở đây với Yee phòng khi có chuyện gì khác xảy ra. 902 01:34:06,916 --> 01:34:10,958 Yod, Yad sẽ đi cùng anh và mẹ để ở bên Yam khi con bé khỏe lại. 903 01:34:11,625 --> 01:34:12,625 Trung sĩ. 904 01:34:13,708 --> 01:34:14,958 Đi với cháu. 905 01:34:16,250 --> 01:34:17,083 Anh Puth. 906 01:34:18,541 --> 01:34:19,375 Hãy chăm sóc nó. 907 01:34:21,125 --> 01:34:23,208 Anh hứa là sẽ giúp các con tôi nhé. 908 01:34:34,625 --> 01:34:35,458 Yak. 909 01:34:36,791 --> 01:34:37,916 Chăm sóc em nhé. 910 01:34:39,125 --> 01:34:39,958 Vâng. 911 01:34:48,708 --> 01:34:50,666 Chị Yam, về nhà sớm nhé. 912 01:35:04,541 --> 01:35:07,083 Thứ gì nhập vào em gái cháu vậy? Một linh hồn ăn thịt ư? 913 01:35:08,291 --> 01:35:11,125 Còn tệ hơn thế. Nó hàng trăm tuổi rồi. 914 01:35:11,208 --> 01:35:13,625 Khỉ thật. Sao nó lại chọn em cháu? 915 01:35:14,541 --> 01:35:16,375 Vì nó hay giật mình phải không? 916 01:35:17,833 --> 01:35:22,333 Đa số linh hồn chỉ chọn những đứa trẻ hay giật mình vì chúng dễ bị chiếm xác. 917 01:35:22,833 --> 01:35:24,583 Nhưng hồn ma này quỷ quyệt lắm. 918 01:35:24,666 --> 01:35:28,250 Nó chọn những đứa trẻ hoàn toàn khỏe mạnh, 919 01:35:28,333 --> 01:35:29,958 hiếm khi đau ốm 920 01:35:30,041 --> 01:35:31,916 và là những người phi thường. 921 01:35:32,000 --> 01:35:33,125 Phi thường ư? 922 01:35:35,041 --> 01:35:36,750 Em cháu bình thường thôi mà. 923 01:35:38,833 --> 01:35:41,166 Nó từng đối mặt với cái chết phải không? 924 01:35:43,208 --> 01:35:46,166 Lúc vài tháng tuổi, con bé suýt chết vì sốt rét. 925 01:35:46,250 --> 01:35:51,000 Tôi đã chuẩn bị cho điều tồi tệ nhất. Nhưng đột nhiên, nó hồi phục hoàn toàn. 926 01:35:51,583 --> 01:35:53,541 Và từ đó rất hiếm khi đau ốm nữa. 927 01:35:55,000 --> 01:35:58,625 Thật sự rất phi thường. Những người như vậy không dễ tìm. 928 01:35:58,708 --> 01:36:01,666 Khi linh hồn tìm thấy con bé, nó nhanh chóng rời khỏi cơ thể Chuay 929 01:36:02,416 --> 01:36:03,791 để chiếm hữu con bé. 930 01:36:04,541 --> 01:36:07,166 Nart thì sao? Đứa trẻ đã chết hồi trước ấy ạ? 931 01:36:07,875 --> 01:36:09,416 Cô bé đó chỉ là đồ ăn vặt. 932 01:36:09,500 --> 01:36:12,875 Nó ăn cô ấy đến lúc chết. Sau đó lại tìm nạn nhân mới. 933 01:36:12,958 --> 01:36:15,250 Chủ hiện tại của nó mới là thứ 934 01:36:15,333 --> 01:36:17,250 mà nó sẽ không chịu từ bỏ. 935 01:36:18,708 --> 01:36:19,541 Yam. 936 01:36:20,583 --> 01:36:22,250 Làm ơn bình an nhé, con yêu. 937 01:36:23,458 --> 01:36:25,416 Mẹ sẵn sàng chết thay con. 938 01:36:29,625 --> 01:36:30,541 Sương dày thật. 939 01:36:30,625 --> 01:36:34,291 Coi chừng, Yod. Nghe thấy gì kỳ lạ cũng đừng nhắc đến. 940 01:36:34,375 --> 01:36:38,208 Trung sĩ. Thấy mà không nói thì khó lắm. 941 01:36:39,583 --> 01:36:41,541 Cháu nhắm mắt lại là được chứ gì. 942 01:36:46,750 --> 01:36:50,250 Này nhóc, những viên đạn ma thuật bác đưa cho cháu đâu rồi? 943 01:36:50,333 --> 01:36:52,583 Đều ở đây ạ. Ta nên dùng chúng không? 944 01:36:52,666 --> 01:36:55,416 Chưa phải bây giờ. Nhưng hãy tin vào bản năng, 945 01:36:55,500 --> 01:36:57,875 và cháu sẽ biết khi nào cần dùng chúng. 946 01:36:59,458 --> 01:37:00,875 Yam. 947 01:37:02,625 --> 01:37:05,000 Anh Puth, nhìn này. Yam bị làm sao vậy? 948 01:37:05,083 --> 01:37:06,250 Nó sốt quá. 949 01:37:06,333 --> 01:37:08,208 Chàng trai, lo việc này nhé. 950 01:37:08,916 --> 01:37:11,916 Nó không để con bé dễ dàng đến được bệnh viện đâu. 951 01:37:39,833 --> 01:37:41,041 Nart. 952 01:37:48,916 --> 01:37:50,875 Đến đây! 953 01:38:28,208 --> 01:38:29,333 Trung sĩ. 954 01:38:29,875 --> 01:38:31,625 Cháu nói được không? 955 01:38:33,083 --> 01:38:35,541 Nhắm mắt. Nếu ta không thấy nó, nó cũng không thấy ta. 956 01:38:54,666 --> 01:38:55,708 Nó đang tới kìa! 957 01:38:56,333 --> 01:38:57,958 Ta nên nhảy xuống không, Trung sĩ? 958 01:38:58,041 --> 01:38:59,625 Yod, chú bảo im đi mà! 959 01:39:20,500 --> 01:39:21,333 Khốn kiếp! 960 01:39:22,958 --> 01:39:24,375 Chết tiệt! 961 01:39:34,375 --> 01:39:37,166 Yad! 962 01:39:41,208 --> 01:39:42,541 - Giỏi lắm nhóc. - Yam. 963 01:39:44,875 --> 01:39:45,833 Nó biến mất rồi. 964 01:39:49,333 --> 01:39:53,625 Trung sĩ, cháu không nên nghe chú. Cháu có nói hay không thì vẫn thế. 965 01:39:53,708 --> 01:39:56,291 Chú muốn bọn cháu nhắm mắt để bị hồn ma bẻ cổ à? 966 01:39:56,791 --> 01:39:58,583 Chú vừa bắn linh hồn đó ư? 967 01:39:58,666 --> 01:40:00,583 Hẳn là Yak đã cứu chúng ta. 968 01:40:09,666 --> 01:40:11,875 Tee yod… 969 01:41:08,500 --> 01:41:09,958 Này! 970 01:41:13,291 --> 01:41:14,125 Anh Yak! 971 01:41:14,208 --> 01:41:16,500 Em lớn quá rồi này. Chà. 972 01:41:16,583 --> 01:41:18,041 - Vâng, thưa bố. - …cũng rất tuyệt. 973 01:41:19,833 --> 01:41:24,625 Chỉ một người thật sự quyết tâm mới có thể đưa con bé đến nơi cần đến. 974 01:41:24,708 --> 01:41:25,708 Chị Yam, sớm về nhé. 975 01:41:26,500 --> 01:41:28,875 Yak. Chăm sóc em nhé. 976 01:41:35,291 --> 01:41:36,125 Chết tiệt. 977 01:41:50,750 --> 01:41:51,583 Bác Puth. 978 01:42:03,500 --> 01:42:04,750 Mẹ. 979 01:42:17,208 --> 01:42:21,041 Giờ mày định làm gì bọn tao? Hả? 980 01:42:26,000 --> 01:42:30,125 Mày tỉnh rồi này. Tao đang định đến kéo mày ra. 981 01:42:48,250 --> 01:42:51,958 Anh Yak, anh đang tìm gì đó? Anh tìm súng hả? 982 01:42:58,875 --> 01:42:59,791 Không, đừng mà. 983 01:43:12,125 --> 01:43:13,666 Muốn nó à? Đến đây mà lấy. 984 01:43:20,291 --> 01:43:24,000 Mà đừng bắn Yam. Yam mà chết thì tao cũng chịu thôi. 985 01:43:34,291 --> 01:43:36,250 Tao vốn chỉ muốn cơ thể của nó. 986 01:43:36,958 --> 01:43:39,208 Nhưng gia đình mày dám phá tao. 987 01:43:39,291 --> 01:43:41,666 Nên tao sẽ ăn thịt tất cả chúng mày! 988 01:43:52,958 --> 01:43:54,291 Đừng mà! 989 01:43:58,458 --> 01:44:01,125 Đây là gia đình mà tao chơi đùa vui nhất. 990 01:44:02,458 --> 01:44:04,583 Thật đúng đắn khi chọn con khốn này. 991 01:44:05,875 --> 01:44:07,000 Vui chết đi được. 992 01:44:10,250 --> 01:44:13,041 Mày muốn cái quái gì ở tao? 993 01:44:14,583 --> 01:44:18,125 Muốn gì ở mày ư? Mày còn chả đáng để trông cậy. 994 01:44:18,708 --> 01:44:21,333 Mày chỉ biết hành động ngu xuẩn. 995 01:44:30,291 --> 01:44:33,208 Còn ba viên đạn. Tao nên bắn ai nhỉ? 996 01:44:36,166 --> 01:44:37,333 Mẹ mày? 997 01:44:42,250 --> 01:44:43,458 Hay em trai mày? 998 01:44:48,000 --> 01:44:50,291 Có thể để mày sống để làm công đức cho chúng. 999 01:44:57,750 --> 01:44:59,958 Nhưng làm công đức cho tao nữa nhé? 1000 01:45:04,500 --> 01:45:06,750 Này! 1001 01:45:09,291 --> 01:45:10,791 Tiếp theo là tới nó. 1002 01:45:10,875 --> 01:45:11,708 Bắn tao đi! 1003 01:45:14,333 --> 01:45:15,750 Bắn tao đây này. 1004 01:45:27,916 --> 01:45:30,000 Vâng, Yam sẽ làm theo lời anh bảo. 1005 01:45:41,125 --> 01:45:42,541 Mày cần cơ thể khỏe mạnh đúng không? 1006 01:45:56,500 --> 01:45:57,333 Yam. 1007 01:46:37,791 --> 01:46:39,291 Tao còn một viên đạn. 1008 01:46:39,958 --> 01:46:41,041 Ăn đi, đồ khốn. 1009 01:46:51,458 --> 01:46:55,083 Yam. 1010 01:47:01,000 --> 01:47:01,833 Yam. 1011 01:47:14,958 --> 01:47:19,375 BỆNH VIỆN PHAHOLPOLPAYUHASENA 1012 01:47:26,041 --> 01:47:27,041 Chị dậy rồi à? 1013 01:47:30,375 --> 01:47:31,208 Yam. 1014 01:47:32,500 --> 01:47:34,000 Em trở về rồi. 1015 01:47:35,750 --> 01:47:37,208 Đã có chuyện gì vậy chị? 1016 01:47:37,916 --> 01:47:39,750 Em không nhớ gì cả. 1017 01:47:43,375 --> 01:47:44,208 Từ từ thôi. 1018 01:47:45,083 --> 01:47:48,791 Cứ như thể em ngủ quên và không gặp mọi người suốt nhiều năm. 1019 01:47:51,958 --> 01:47:53,791 Mọi người đâu rồi chị? 1020 01:47:53,875 --> 01:47:57,208 Anh Yak và anh Yod đưa mẹ đi khám. Sẽ không lâu đâu. 1021 01:47:57,291 --> 01:47:58,333 Mẹ bị sao vậy? 1022 01:48:00,875 --> 01:48:02,125 Cánh tay của em. 1023 01:48:03,458 --> 01:48:05,958 Cánh tay em bị làm sao vậy chị? 1024 01:48:09,750 --> 01:48:10,583 Để sau… 1025 01:48:11,791 --> 01:48:13,625 Chị sẽ kể với em sau nhé. 1026 01:48:21,125 --> 01:48:24,000 Chị à, sao chị lại khóc? Chị buồn gì à? 1027 01:48:27,250 --> 01:48:28,083 Không. 1028 01:48:29,791 --> 01:48:31,083 Chị đang rất vui đó. 1029 01:48:33,375 --> 01:48:35,583 Chị vui vì nhà mình lại được đoàn tụ. 1030 01:49:06,583 --> 01:49:09,083 Cảm ơn anh đã bảo vệ mọi người. 1031 01:49:10,500 --> 01:49:13,083 Không nhờ Trung sĩ Paphan và bác Puth, 1032 01:49:14,583 --> 01:49:16,708 anh sẽ không thể đưa các em đến đây. 1033 01:49:23,000 --> 01:49:24,541 - Mà anh này. - Sao? 1034 01:49:26,625 --> 01:49:29,666 Anh trở về vì biết trước chuyện sẽ xảy ra với Yam à? 1035 01:49:33,375 --> 01:49:35,541 Trung sĩ bảo mẹ viết thư gửi đến đơn vị cho anh. 1036 01:49:38,041 --> 01:49:43,250 Mẹ nghe được ngày càng nhiều tin kì lạ. Mẹ bảo anh về xem thế nào. 1037 01:49:49,875 --> 01:49:52,333 Thảo nào mẹ bảo em đi đón mấy đứa. 1038 01:49:53,041 --> 01:49:54,791 Em mừng vì anh đã về. 1039 01:49:57,416 --> 01:49:58,583 Đi thôi. 1040 01:50:18,875 --> 01:50:23,041 Khi ta về nhà, chị sẽ không dậy muộn nữa. 1041 01:50:23,125 --> 01:50:27,166 Chị sẽ làm hết việc nhà để em không bị mệt. 1042 01:50:29,708 --> 01:50:33,208 Chị làm việc nhà giúp em mãi mãi được không? 1043 01:50:37,208 --> 01:50:38,125 Được chứ. 1044 01:50:38,208 --> 01:50:39,333 Tất nhiên là được. 1045 01:50:53,125 --> 01:50:53,958 Yam. 1046 01:51:18,875 --> 01:51:19,708 Yam. 1047 01:51:37,333 --> 01:51:38,166 Tao đi đây. 1048 01:51:40,833 --> 01:51:42,666 Yam! 1049 01:51:44,500 --> 01:51:45,333 Yam! 1050 01:51:46,416 --> 01:51:47,541 Yam! 1051 01:52:00,791 --> 01:52:01,791 Yam! 1052 01:52:05,791 --> 01:52:06,958 Yad! 1053 01:52:12,375 --> 01:52:14,291 - Yam! - Cứu với! 1054 01:52:14,375 --> 01:52:16,458 - Bác sĩ! - Cứu! 1055 01:52:16,541 --> 01:52:19,083 - Yam! - Yam! 1056 01:52:19,666 --> 01:52:21,791 Yam! 1057 01:52:24,833 --> 01:52:26,916 Cứu với! 1058 01:52:32,166 --> 01:52:34,708 - Yam. - Yam! 1059 01:52:37,125 --> 01:52:38,041 Yam. 1060 01:52:39,000 --> 01:52:41,750 - Mẹ ơi! - Mẹ! 1061 01:52:43,041 --> 01:52:44,375 Yam! 1062 01:53:09,708 --> 01:53:11,125 Cuộc sống quá ngắn ngủi. 1063 01:53:12,000 --> 01:53:15,833 Chúng ta đi ngủ mà không biết liệu sáng mai có tỉnh dậy nữa không. 1064 01:53:17,750 --> 01:53:19,291 Khi còn sống, 1065 01:53:19,375 --> 01:53:22,625 chúng ta nên yêu thương và chăm sóc lẫn nhau. 1066 01:53:24,041 --> 01:53:29,125 Dành thật nhiều thời gian bên cạnh những người thân của chúng ta. 1067 01:55:01,833 --> 01:55:04,000 Tao và mày nhất định sẽ còn gặp lại. 1068 02:00:35,125 --> 02:00:40,125 Biên dịch: Chau Pham