1 00:01:25,903 --> 00:01:28,656 ‫{\an8}وكذلك أيها الرفاق، فقد تعلّمت شيئاً ‫ألا وهو التالي: 2 00:01:28,739 --> 00:01:31,325 ‫لا يمكنكم أن تدعوا إعاقتكم تعيقكم. 3 00:01:31,409 --> 00:01:33,536 ‫بل افتخروا بها. 4 00:01:33,619 --> 00:01:36,122 ‫وتصرفوا بجرأة وأظهروا أنفسكم للعالم 5 00:01:36,205 --> 00:01:39,208 ‫وأظهروا سجيتكم وأنكم جئتم لتحققوا النصر. 6 00:01:49,427 --> 00:01:51,095 ‫"صندوق تسليف (سان دييغو)" 7 00:02:08,403 --> 00:02:10,531 ‫"ضمادات لاصقة" 8 00:02:12,617 --> 00:02:15,786 ‫{\an8}"(نايثن كاين) - مساعد المدير" 9 00:02:21,042 --> 00:02:26,380 ‫هنا في صندوق تسليف "سان دييغو" ‫ليس لدينا عملاء أو زبائن 10 00:02:27,173 --> 00:02:28,633 ‫وإنما أعضاء. 11 00:02:28,716 --> 00:02:30,927 ‫أفراد عائلة. 12 00:02:31,010 --> 00:02:32,178 ‫وهذا… 13 00:02:32,678 --> 00:02:33,679 ‫مشوّق! 14 00:02:35,515 --> 00:02:37,225 ‫- أجل، تماماً. ‫- أجل! أجل. 15 00:02:37,808 --> 00:02:42,396 ‫وما من شيء مشوّق أكثر ‫من مكافأة يوم عيد الميلاد. 16 00:02:42,480 --> 00:02:44,398 ‫وهو أكثر الأيام انشغالاً. 17 00:02:44,482 --> 00:02:49,278 ‫حين يحوّل أفراد الصندوق المجتهدين ‫عملهم إلى فرح العيد. 18 00:03:01,165 --> 00:03:05,795 ‫لأننا غداً سنضع ثقتنا ‫في صندوق تسليف "سان دييغو". 19 00:03:07,004 --> 00:03:09,215 ‫- وهذا كل شيء. ‫- حسناً، هذا كل شيء. 20 00:03:09,882 --> 00:03:11,425 ‫جميل، كلامك قوي. 21 00:03:11,509 --> 00:03:13,511 ‫أجل، أحسنت. خطاب جيد. 22 00:03:13,594 --> 00:03:15,555 ‫- حسناً، فلنعد إلى العمل. ‫- فلنعد إلى العمل. 23 00:03:18,182 --> 00:03:19,183 ‫حسناً. 24 00:03:21,185 --> 00:03:23,980 ‫ماذا عن المتجر؟ أتدبّر أمرك؟ 25 00:03:25,314 --> 00:03:26,774 ‫اُضطررت إلى تسريح "تيرانس". 26 00:03:28,109 --> 00:03:29,777 ‫لكنني ما زلت أفتح يومياً. 27 00:03:30,611 --> 00:03:33,656 ‫لا أدري ماذا أفعل بعد رحيل "بيتي". 28 00:03:39,287 --> 00:03:41,122 ‫"إيرل"، أنا… 29 00:03:41,205 --> 00:03:45,334 ‫أنا آسف جداً، ولكن إن لم تدفع، ‫فسنُضطر إلى حجز الرهن. 30 00:03:49,380 --> 00:03:50,631 ‫أتفهّم الأمر. 31 00:04:01,142 --> 00:04:02,143 ‫حسناً. 32 00:04:02,643 --> 00:04:06,731 ‫ما يمكنني فعله هو تأجيل ‫هذه المعاملة حتى ما بعد العيد. 33 00:04:06,814 --> 00:04:08,024 ‫ما يمكن أن يمنحك متّسعاً من الوقت 34 00:04:08,107 --> 00:04:10,485 ‫لتسوية مسألة الضمان الاجتماعي ‫الخاص بـ"بيتي" وأموال التقاعد. 35 00:04:10,568 --> 00:04:13,488 ‫لا يمكنني أن أعدك بأن هذا ‫سينقذ المتجر ولكن… 36 00:04:14,947 --> 00:04:16,948 ‫هذا يضمن بقاءك في منزلك. 37 00:04:18,241 --> 00:04:20,328 ‫أقدّر لك هذا. 38 00:04:22,747 --> 00:04:24,665 ‫اسمح لي بمرافقتك إلى الخارج، اتفقنا؟ 39 00:04:27,752 --> 00:04:29,587 ‫أنا أكرر أسفي لك يا "إيرل". 40 00:04:29,670 --> 00:04:30,922 ‫أعني، لا يمكنني أن أتخيّل حتى 41 00:04:31,005 --> 00:04:33,925 ‫كيف يمكن لأحد أن يفقد شريكه ‫بعد 50 سنة من الزواج. 42 00:04:36,093 --> 00:04:37,345 ‫الوقت ليس مهماً. 43 00:04:38,804 --> 00:04:41,516 ‫لأنني أشعر بألم وكأنني خسرتها يوم التقينا. 44 00:04:43,351 --> 00:04:45,353 ‫هي جعلت حياتي مشرقة. 45 00:04:47,855 --> 00:04:49,023 ‫أتفهم قصدي؟ 46 00:04:50,650 --> 00:04:51,651 ‫أجل. 47 00:04:53,110 --> 00:04:54,111 ‫تماماً. 48 00:05:14,715 --> 00:05:15,716 ‫اسمع يا "نايت". 49 00:05:16,676 --> 00:05:19,011 ‫- مرحباً! كيف الحال؟ ‫- يا للعجب! أنا آسفة جداً. 50 00:05:19,095 --> 00:05:19,971 ‫- لا. ‫- يا للهول! 51 00:05:20,054 --> 00:05:21,764 ‫- لا بأس، يمكنني تدبير الأمر. ‫- تباً، أنا آسفة. 52 00:05:21,848 --> 00:05:23,516 ‫لا، حقاً، لا داعي لذلك. 53 00:05:23,599 --> 00:05:25,476 ‫أنا بارعة في تنظيف البقع. 54 00:05:25,560 --> 00:05:27,854 ‫لست مضطرة لذلك. ‫أنا بخير، وسأدبّر الأمر. 55 00:05:27,937 --> 00:05:29,772 ‫أعدك، كل شيء… لا تقلقي. 56 00:05:30,982 --> 00:05:32,191 ‫أنا… 57 00:05:33,860 --> 00:05:34,944 ‫أنا… 58 00:05:35,027 --> 00:05:36,612 ‫عليّ أن… عليّ الذهاب. 59 00:05:36,696 --> 00:05:37,738 ‫عفواً. 60 00:05:39,866 --> 00:05:40,867 ‫"(باستراسين)" 61 00:05:40,950 --> 00:05:43,369 ‫يا له من تصرف سلس أيها الأحمق! 62 00:05:45,788 --> 00:05:47,165 ‫- أجل، ادخلي. ‫- مرحباً. 63 00:05:47,248 --> 00:05:49,167 ‫"شيري"! مرحباً، مرحباً! 64 00:05:49,250 --> 00:05:50,251 ‫مرحباً. 65 00:05:51,586 --> 00:05:54,505 ‫هل سيتم طردي من العمل؟ 66 00:05:54,589 --> 00:05:56,007 ‫أعرف أنه لم يمض عليّ أكثر من أربعة أشهر، 67 00:05:56,090 --> 00:05:58,217 ‫لكنني أشعر بأنه لدي الكثير لتقديمه. 68 00:05:58,301 --> 00:06:00,386 ‫لا، لا، لست مطرودة. ‫لست مطرودة بالتأكيد. 69 00:06:00,469 --> 00:06:01,304 ‫- أنت متأكد؟ ‫- أجل. 70 00:06:01,387 --> 00:06:03,139 ‫أشعر بأنني أدين لك بقميص جديد. 71 00:06:03,222 --> 00:06:06,559 ‫هذا القميص؟ لا، لا، لا، هذا… 72 00:06:06,642 --> 00:06:08,519 ‫هذا أسوأ قميص لديّ. 73 00:06:09,103 --> 00:06:11,189 ‫حسناً، ربما يمكنني دعوتك إلى الغداء؟ 74 00:06:11,772 --> 00:06:13,649 ‫أجل، لا، في الواقع. 75 00:06:13,733 --> 00:06:15,985 ‫آسف، ولكنني أحضرت غدائي ‫معي اليوم، لذا لا بأس. 76 00:06:16,569 --> 00:06:18,696 ‫حسناً، أجل، لن أضغط عليك. 77 00:06:18,779 --> 00:06:19,614 ‫حسناً. 78 00:06:19,697 --> 00:06:21,866 ‫لكن إذا بدّلت رأيك فأخبرني. 79 00:06:22,867 --> 00:06:23,868 ‫إلى اللقاء. 80 00:06:37,340 --> 00:06:38,341 ‫اسمعي. 81 00:06:39,342 --> 00:06:40,426 ‫أتعلمين شيئاً؟ 82 00:06:41,719 --> 00:06:43,346 ‫- أنا موافق. ‫- حسناً. 83 00:06:44,180 --> 00:06:47,099 ‫- رائع، أنغادر بعد عشر دقائق؟ ‫- أجل! يبدو ذلك رائعاً. 84 00:06:47,892 --> 00:06:48,935 ‫أتوق إلى ذلك! 85 00:06:49,727 --> 00:06:50,895 ‫لا تقل ذلك بصوت عال. 86 00:06:57,819 --> 00:06:59,195 ‫أهلاً بعودتك يا عزيزتي. 87 00:06:59,278 --> 00:07:01,239 ‫لاحظت أنك أحضرت صديقاً هذه المرة. 88 00:07:01,322 --> 00:07:02,323 ‫أجل، هذا "نايت". 89 00:07:02,406 --> 00:07:04,367 ‫مرحباً يا "نايت"، ماذا أقدّم لك؟ 90 00:07:04,450 --> 00:07:07,745 ‫مخفوق الحليب من فضلك. بنكهة الفانيلا. 91 00:07:07,829 --> 00:07:10,331 ‫ألا تريد تناول الطعام؟ ‫يحضّرون سندويشات لذيذة جداً. 92 00:07:10,414 --> 00:07:11,457 ‫سندويشات لذيذة جداً؟ 93 00:07:12,333 --> 00:07:13,543 ‫لا، لا أريد. 94 00:07:13,626 --> 00:07:14,627 ‫حسناً. 95 00:07:16,045 --> 00:07:17,171 ‫سآخذ إذاً… 96 00:07:17,922 --> 00:07:19,549 ‫رجاءً لا تقولي إن فطيرة الكرز نفدت. 97 00:07:19,632 --> 00:07:21,217 ‫هذا يوم سعدك. 98 00:07:21,300 --> 00:07:22,426 ‫- بقيت لديّ قطعة واحدة. ‫- مرحى! 99 00:07:26,764 --> 00:07:28,057 ‫إذاً… 100 00:07:30,935 --> 00:07:32,061 ‫ما قصتك؟ 101 00:07:35,189 --> 00:07:36,399 ‫- قصتي؟ ‫- أجل. 102 00:07:37,149 --> 00:07:39,986 ‫أنت تبقى دوماً ، لا أدري، في مكتبك 103 00:07:40,069 --> 00:07:41,863 ‫ولا تخرج للاستفادة ‫من ساعات الحسم على الشراب. 104 00:07:41,946 --> 00:07:45,533 ‫لا أدري، أتعرفين؟ أنا… 105 00:07:46,367 --> 00:07:50,037 ‫أظنني لست من النوع… الاجتماعي جداً. 106 00:07:51,622 --> 00:07:52,957 ‫- حسناً. ‫- أجل. 107 00:07:54,542 --> 00:07:56,586 ‫- ألديك حبيبة؟ ‫- لا، ليس لديّ. 108 00:07:57,128 --> 00:07:58,546 ‫ليس… ليس حالياً. 109 00:07:59,505 --> 00:08:01,674 ‫- أتستخدم التطبيقات؟ ‫- لا! يا للهول، لا! 110 00:08:01,757 --> 00:08:03,801 ‫ولم لا؟ حقاً؟ ستحقق النجاح. 111 00:08:03,885 --> 00:08:05,720 ‫يمكنني التقاط صورة لك الآن. 112 00:08:05,803 --> 00:08:07,722 ‫ربطة عنق الغزال ستلقى شعبية كبيرة. 113 00:08:07,805 --> 00:08:09,056 ‫حسناً، حسناً. 114 00:08:10,141 --> 00:08:11,726 ‫شكراً جزيلاً. 115 00:08:11,809 --> 00:08:14,562 ‫استمتعا، ونادياني إن احتجتما إلى شيء. 116 00:08:15,062 --> 00:08:16,063 ‫شكراً. 117 00:08:21,319 --> 00:08:23,571 ‫- يا للعجب، هذا لذيذ جداً. ‫- رائع. 118 00:08:23,654 --> 00:08:26,157 ‫- أتريد القليل منها؟ ‫- لا، لا أريد. 119 00:08:26,240 --> 00:08:28,576 ‫- يجدر بك تناول قضمة. ‫- شكراً، لا، أنا… 120 00:08:28,659 --> 00:08:30,369 ‫- حقاً يا "شيري"، لا أريد. ‫- تناول قضمة صغيرة. 121 00:08:30,453 --> 00:08:33,122 ‫- إنها لذيذة جداً. ‫- لا يمكنني ذلك، لا يمكنني ذلك. 122 00:08:34,373 --> 00:08:37,335 ‫أنا آسف، ولكن لا يمكنني تناول الفطائر. 123 00:08:40,254 --> 00:08:42,047 ‫ماذا تقصد بأنه لا يمكنك تناول فطيرة؟ 124 00:08:44,175 --> 00:08:45,176 ‫حسناً. 125 00:08:49,096 --> 00:08:50,723 ‫أعاني من خلل جيني. 126 00:08:54,352 --> 00:08:55,520 ‫حسناً. 127 00:08:58,022 --> 00:08:59,023 ‫تابع. 128 00:08:59,732 --> 00:09:00,733 ‫أجل. 129 00:09:01,359 --> 00:09:03,402 ‫وهو يُعرف باسم "سيبا". 130 00:09:04,153 --> 00:09:07,949 ‫أي عدم الإحساس الخلقي بالألم ‫مع عدم التعرّق. 131 00:09:09,534 --> 00:09:11,452 ‫وهو يؤثر في جهازي العصبي. 132 00:09:11,536 --> 00:09:13,246 ‫وهو… 133 00:09:13,329 --> 00:09:16,457 ‫يجعلني أساساً لا أشعر بأي ألم. 134 00:09:17,708 --> 00:09:19,335 ‫ولا أشعر بالحرارة أو البرودة. 135 00:09:19,418 --> 00:09:21,921 ‫لهذا السبب لا يمكنني تناول الفطيرة. 136 00:09:22,004 --> 00:09:24,715 ‫أو أي طعام صلب آخر، حقاً، لأنني… 137 00:09:25,633 --> 00:09:28,135 ‫دون أن أدري… 138 00:09:29,053 --> 00:09:30,471 ‫قد أعضّ لساني. 139 00:09:31,681 --> 00:09:33,266 ‫كما حصل مع القهوة سابقاً. 140 00:09:33,349 --> 00:09:36,644 ‫أجل، لم أشعر بها على الإطلاق. 141 00:09:36,727 --> 00:09:38,729 ‫- يا للهول! ‫- أجل. 142 00:09:39,522 --> 00:09:40,523 ‫أنت بطل خارق. 143 00:09:40,606 --> 00:09:42,942 ‫أجل، طبعاً، أجل. 144 00:09:43,651 --> 00:09:46,529 ‫لديّ القدرة للدوس على مسمار، 145 00:09:46,612 --> 00:09:49,365 ‫ولن أعرف حتى يكتسي حذائي… 146 00:09:50,158 --> 00:09:50,992 ‫بالدم. 147 00:09:51,075 --> 00:09:54,245 ‫حسناً، لم أفكر في هذا الأمر. 148 00:09:54,328 --> 00:09:56,747 ‫قصة حقيقية بالمناسبة. ‫كنا في المربى المائي، وأُغمي على أمي. 149 00:09:56,831 --> 00:09:57,999 ‫- يا للعجب! ‫- أجل. 150 00:09:58,082 --> 00:10:00,168 ‫أهلي… 151 00:10:00,251 --> 00:10:03,296 ‫أمضيا معظم فترة طفولتي في المستشفى. 152 00:10:03,379 --> 00:10:04,672 ‫ثم عندما اكتشفا 153 00:10:04,755 --> 00:10:10,011 ‫بأن متوسط عمر المصابين بحالتي ‫هو سن الـ25، 154 00:10:10,094 --> 00:10:12,722 ‫منعاني من الخروج من المنزل. 155 00:10:15,433 --> 00:10:16,392 ‫أنا آسفة. 156 00:10:17,185 --> 00:10:19,103 ‫لا، مهلاً، أنا… 157 00:10:19,937 --> 00:10:20,938 ‫ما زلت حياً. 158 00:10:22,607 --> 00:10:24,817 ‫حسناً، أعني، أتفهّم هذا تماماً… 159 00:10:26,027 --> 00:10:29,947 ‫ولكن أيعني هذا أنه لا يمكنك ‫تناول أي قضمة صغيرة حتى؟ 160 00:10:30,031 --> 00:10:32,033 ‫لا، لا يمكنني، أعني… 161 00:10:32,116 --> 00:10:34,535 ‫كما قلت، من الممكن أن أقضم لساني. 162 00:10:34,619 --> 00:10:36,662 ‫لن تقضم لسانك يا "نايت". 163 00:10:36,746 --> 00:10:39,415 ‫هذه أفضل فطيرة بالكرز ‫في "الساحل الغربي"، اتفقنا؟ 164 00:10:39,499 --> 00:10:40,666 ‫أقسم لك. 165 00:10:44,545 --> 00:10:47,715 ‫اسمع، إذا ساء الوضع، فأنا هنا. 166 00:10:54,722 --> 00:10:55,890 ‫حسناً. 167 00:10:56,557 --> 00:10:57,934 ‫اتفقنا؟ 168 00:10:58,809 --> 00:11:01,395 ‫- ها أنا أتناول قضمة. ‫- أجل. 169 00:11:01,479 --> 00:11:02,980 ‫افتح فمك. 170 00:11:03,481 --> 00:11:04,607 ‫حسناً. 171 00:11:04,690 --> 00:11:07,860 ‫تذكّر أن تمضغ برفق. أجل. 172 00:11:09,111 --> 00:11:11,405 ‫- أجل. ‫- دع السحر يأخذ مجراه. 173 00:11:15,827 --> 00:11:16,828 ‫أجل. 174 00:11:21,916 --> 00:11:23,793 ‫يا للعجب، إنها لذيذة جداً! 175 00:11:25,336 --> 00:11:27,839 ‫إنها لذيذة جداً، يا للعجب! 176 00:11:29,215 --> 00:11:31,008 ‫- يا للهول! ماذا… ‫- أجل، أخبرتك. 177 00:11:31,092 --> 00:11:32,343 ‫ماذا؟ 178 00:11:33,052 --> 00:11:35,179 ‫- هذه فطيرة؟ هذه فطيرة. ‫- أجل! 179 00:11:36,305 --> 00:11:38,307 ‫- الفطيرة لذيذة. ‫- تهانينا. 180 00:11:42,353 --> 00:11:44,480 ‫ماذا ستفعل في وقت لاحق الليلة؟ 181 00:11:47,358 --> 00:11:49,986 ‫اسمع، لقد دعتني إلى عرض الفنون هذا. 182 00:11:50,069 --> 00:11:51,529 ‫لكنني لن أذهب. 183 00:11:51,612 --> 00:11:55,700 ‫بل أظنني سأبقى هنا وسنلعب ‫وسيكون كل شيء على ما يُرام. 184 00:11:55,783 --> 00:11:57,410 ‫أنت تتحدث عن هذه الفتاة منذ أشهر. 185 00:11:57,493 --> 00:12:00,997 ‫أنت مغرم بها أساساً، ‫ولو كنت مكانك، لاستغللت الفرصة. 186 00:12:01,080 --> 00:12:02,540 ‫ولكنني لست مثلك. 187 00:12:02,623 --> 00:12:04,625 ‫لست رائعاً ولا أقود دراجة "هارلي". 188 00:12:04,709 --> 00:12:07,253 ‫لست رجلاً لافتاً بشعر طويل ملفوف بشكل كعكة. 189 00:12:07,336 --> 00:12:08,588 ‫بل ملفوف بشكل ذيل قصير. 190 00:12:08,671 --> 00:12:10,798 ‫ولكن يا صاح هذا ليس ‫سبب براعتي مع النساء. 191 00:12:10,882 --> 00:12:13,050 ‫أيساهم ذلك بلفتهنّ؟ طبعاً، لن أكذب. 192 00:12:13,134 --> 00:12:14,969 ‫ولكن الثقة هي الأساس! 193 00:12:16,304 --> 00:12:18,389 ‫أشعر بأنني سأفسد الأمر بشكل أو بآخر. 194 00:12:18,472 --> 00:12:19,932 ‫ما أسوأ ما يمكن أن يحصل؟ 195 00:12:20,016 --> 00:12:22,560 ‫أن ينتهي بك الأمر وحيداً في غرفة ‫معيشتك وتمارس ألعاب الفيديو؟ 196 00:12:22,643 --> 00:12:27,148 ‫هذا وضعك الحالي يا صديقي! ‫فماذا لديك لتخسره؟ 197 00:12:32,653 --> 00:12:33,946 ‫- "نايت"، ستموت. ‫- ماذا؟ 198 00:12:34,030 --> 00:12:35,114 ‫تباً، أنا آسف. 199 00:12:36,657 --> 00:12:37,658 ‫حسناً. 200 00:12:37,742 --> 00:12:40,244 ‫لا، كان هذا مذهلاً فعلاً. 201 00:12:40,328 --> 00:12:42,288 ‫أنا آسف، لكنني لست مركّزاً حالياً. 202 00:12:42,371 --> 00:12:43,581 ‫أيمكنني معاودة الاتصال بك؟ 203 00:12:43,664 --> 00:12:45,416 ‫طبعاً، أجل، سأغرب عنك. 204 00:12:45,500 --> 00:12:47,084 ‫حسناً، شكراً. 205 00:13:29,252 --> 00:13:31,754 ‫- "بو"! ‫- مرحباً، مرحباً! 206 00:13:31,838 --> 00:13:34,173 ‫- لقد جئت، أنت هنا. ‫- أجل! 207 00:13:34,257 --> 00:13:37,134 ‫لا، طبعاً، لم يعد لديّ مشاغل 208 00:13:37,218 --> 00:13:38,094 ‫- و… أجل. ‫- رائع. 209 00:13:38,177 --> 00:13:40,012 ‫- يسرني مجيئك. ‫- أجل، طبعاً. 210 00:13:40,096 --> 00:13:41,264 ‫ما رأيك؟ 211 00:13:41,347 --> 00:13:42,557 ‫أنت رسمتها؟ 212 00:13:44,183 --> 00:13:46,143 ‫- إنها مذهلة. ‫- شكراً. 213 00:13:46,894 --> 00:13:48,521 ‫من الأشخاص؟ 214 00:13:49,063 --> 00:13:50,565 ‫إنهم أشخاص من مجموعة العلاج خاصتي. 215 00:13:50,648 --> 00:13:53,025 ‫بعضهم يتعمّدون جرح أنفسهم ‫والبعض الآخر لديه ميول انتحارية. 216 00:13:53,109 --> 00:13:55,486 ‫كل شخص يتعافى على طريقته الخاصة. 217 00:13:56,112 --> 00:13:57,947 ‫يا للعجب، أنت تديرين مجموعة علاج أيضاً؟ 218 00:13:59,073 --> 00:14:00,616 ‫لا، لا، لا، بل أرتاد إحداها. 219 00:14:03,828 --> 00:14:05,288 ‫تباً… أنا آسف جداً. 220 00:14:05,371 --> 00:14:08,166 ‫- لا، لا، لا، لا تتأسف. ‫- لم أقصد أن… 221 00:14:08,666 --> 00:14:09,667 ‫- لا بأس، لا بأس. ‫- حسناً. 222 00:14:09,750 --> 00:14:11,252 ‫- أنا لا أشعر بالخجل من الموضوع. ‫- حسناً. 223 00:14:11,335 --> 00:14:13,629 ‫- مهلاً، ثمة… ‫- يا للهول! 224 00:14:15,673 --> 00:14:17,091 ‫- بعت واحدة. ‫- أجل. 225 00:14:17,175 --> 00:14:18,676 ‫لم أنت متفاجئة هكذا؟ 226 00:14:20,386 --> 00:14:21,512 ‫تعال. 227 00:14:22,680 --> 00:14:23,764 ‫أجل. 228 00:14:26,309 --> 00:14:28,019 ‫إذاً، أين ترعرعت؟ 229 00:14:28,102 --> 00:14:31,606 ‫ترعرعت في "توسون". 230 00:14:32,607 --> 00:14:33,649 ‫وفي "سيدر سيتي". 231 00:14:34,400 --> 00:14:36,027 ‫و"سكرامنتو". 232 00:14:37,695 --> 00:14:40,114 ‫- كنت في دار رعاية. ‫- حسناً، أجل. 233 00:14:40,198 --> 00:14:43,117 ‫فتنقّلت كثيراً حتى بلغت الـ12 234 00:14:43,201 --> 00:14:44,785 ‫ثم تم تبنّيّ. 235 00:14:44,869 --> 00:14:49,874 ‫وحصلت على غرفة خاصة وأخ أكبر وأهل. 236 00:14:49,957 --> 00:14:51,667 ‫وكان الأمر مشوّقاً جداً. 237 00:14:51,751 --> 00:14:53,920 ‫هذا مذهل! أما زلت ترينهم كثيراً؟ 238 00:14:55,254 --> 00:14:56,714 ‫ليس فعلاً، لا. 239 00:14:58,341 --> 00:15:00,760 ‫لم يكن منزلاً محباً بالضبط. 240 00:15:01,469 --> 00:15:02,470 ‫- حسناً. ‫- أجل. 241 00:15:02,553 --> 00:15:04,013 ‫- أجل. ‫- إذاً، أنا… 242 00:15:05,348 --> 00:15:07,892 ‫رحلت عندما بلغت الـ18، ‫وأنا بمفردي منذ ذاك الحين. 243 00:15:09,143 --> 00:15:12,188 ‫هذا قاس. أنا آسف. 244 00:15:13,064 --> 00:15:14,065 ‫لا بأس. 245 00:15:14,649 --> 00:15:17,902 ‫إن لم يكن لديك شخص يهمّك أمره، 246 00:15:17,985 --> 00:15:19,320 ‫يصبح من الصعب أن تتألم، صح؟ 247 00:15:20,738 --> 00:15:22,073 ‫"نوفوكاين"؟ 248 00:15:24,992 --> 00:15:26,494 ‫تباً. 249 00:15:27,036 --> 00:15:28,287 ‫هذا أنت فعلاً! 250 00:15:28,371 --> 00:15:30,206 ‫أعني… هذا جنون. 251 00:15:30,289 --> 00:15:31,374 ‫أنا… 252 00:15:31,457 --> 00:15:33,125 ‫ظننتك ميتاً. 253 00:15:34,961 --> 00:15:36,087 ‫أجل، حسناً… 254 00:15:36,879 --> 00:15:38,339 ‫- لم أمت. ‫- أجل! 255 00:15:38,422 --> 00:15:39,882 ‫هذا من حسن حظك يا أخي. 256 00:15:42,426 --> 00:15:44,303 ‫كما في الأيام الخوالي؟ 257 00:15:44,387 --> 00:15:45,888 ‫إنه "نوفوكاين"! 258 00:15:45,972 --> 00:15:47,682 ‫وهو لم يمت! 259 00:15:49,267 --> 00:15:50,643 ‫من كان ذاك؟ 260 00:15:51,727 --> 00:15:55,690 ‫ذاك كان حقيراً ارتدت المدرسة المتوسطة معه. 261 00:15:56,691 --> 00:15:59,861 ‫وبم ناداك؟ "نوفوكاين"؟ 262 00:16:00,945 --> 00:16:03,281 ‫أجل، كان هذا… 263 00:16:04,365 --> 00:16:07,160 ‫كان هذا لقباً أحمق نعتوني به. 264 00:16:07,785 --> 00:16:10,997 ‫ما إن علم الأولاد الآخرون بوضعي، 265 00:16:11,080 --> 00:16:14,584 ‫حتى باتوا يتنمرون لي يومياً، 266 00:16:15,126 --> 00:16:19,130 ‫ظنّاً منهم أن الأمر لم يكن يهمني، ‫لكوني لا أشعر بشيء، لذا… 267 00:16:22,800 --> 00:16:23,801 ‫أنا آسفة. 268 00:16:25,303 --> 00:16:26,971 ‫- أجل. ‫- ولكن… 269 00:16:28,055 --> 00:16:30,641 ‫عليّ الاعتراف أنه في ما يخص الألقاب… 270 00:16:31,309 --> 00:16:32,310 ‫"نوفوكاين"؟ 271 00:16:33,477 --> 00:16:36,522 ‫- هذا يدلّ على الشقاوة. ‫- لا. 272 00:16:37,190 --> 00:16:38,608 ‫- حقاً؟ ‫- أجل! أجل. 273 00:16:38,691 --> 00:16:41,652 ‫حسناً، شكراً، ولكن هذا لم يكن رأيهم هم. 274 00:16:42,612 --> 00:16:44,071 ‫كان الوضع حسناً. 275 00:16:46,657 --> 00:16:49,452 ‫آسف، عن إذنك لحظة، سوف… 276 00:16:51,496 --> 00:16:52,497 ‫مهلاً! 277 00:16:53,206 --> 00:16:54,040 ‫ماذا؟ 278 00:16:55,082 --> 00:16:56,792 ‫ما فكرة المنبه؟ 279 00:16:56,876 --> 00:16:58,085 ‫أجل… 280 00:16:59,504 --> 00:17:01,172 ‫عليّ ضبط المنبه كل ثلاث ساعات 281 00:17:01,255 --> 00:17:03,216 ‫وإلا فستنفجر مثانتي. 282 00:17:06,218 --> 00:17:08,763 ‫لطالما تنمّر لي الأولاد ‫بسبب هذا أيضاً. صدقيني. 283 00:17:35,540 --> 00:17:37,583 ‫- أنت طريف جداً. ‫- أجل، أود التفكير بأنني كذلك. 284 00:17:37,667 --> 00:17:39,168 ‫- أنا من النوع الذي جال العالم. ‫- مرحباً. 285 00:17:39,877 --> 00:17:41,712 ‫يسرّني أنكما متوافقان. 286 00:17:41,796 --> 00:17:43,840 ‫نحن كذلك فعلاً. إنه مضحك جداً. 287 00:17:45,299 --> 00:17:46,592 ‫أتعلمان؟ 288 00:17:46,676 --> 00:17:49,387 ‫أظن أنه يجدر بكما تجاوز ماضيكما. 289 00:17:49,470 --> 00:17:50,805 ‫ما رأيكما؟ 290 00:17:52,223 --> 00:17:54,892 ‫- ماذا تقصدين؟ ‫- جرعات مشروب! هذا بديهي. 291 00:17:54,976 --> 00:17:56,561 ‫هيا، على حسابي. 292 00:17:57,228 --> 00:17:59,814 ‫- أجل، طبعاً، لم لا؟ ‫- جميل، حسناً، رائع. 293 00:17:59,897 --> 00:18:02,149 ‫واسمع… لا تشعر بالإهانة، اتفقنا؟ 294 00:18:03,359 --> 00:18:04,902 ‫أجل، طبعاً. 295 00:18:06,988 --> 00:18:08,447 ‫"تشعر"، أتفهمين؟ 296 00:18:09,615 --> 00:18:12,493 ‫- هذا قول ذكي. ‫- يا له من رجل! 297 00:18:13,744 --> 00:18:14,996 ‫ها أنتما ذان. 298 00:18:15,079 --> 00:18:16,539 ‫شكراً. 299 00:18:16,622 --> 00:18:17,999 ‫تفضلا. 300 00:18:28,593 --> 00:18:29,969 ‫ما كان هذا؟ 301 00:18:31,387 --> 00:18:33,097 ‫أجل، ما كان هذا؟ 302 00:18:33,890 --> 00:18:36,517 ‫"ليبين لاري" مع صلصة ‫حارة جداً وفلفل حار فائق. 303 00:18:38,477 --> 00:18:39,770 ‫هل أعجبك؟ 304 00:18:41,314 --> 00:18:43,441 ‫أجل، إنه المفضل لدى "نوفوكاين". 305 00:18:48,279 --> 00:18:51,282 ‫هل نعود إلى شقتك؟ 306 00:18:51,908 --> 00:18:53,117 ‫يمكنك وضع هذا على حسابه. 307 00:18:53,201 --> 00:18:54,952 ‫- لا! ‫- قُضي الأمر. 308 00:18:57,455 --> 00:18:59,290 ‫كان هذا مذهلاً، كان هذا… 309 00:19:00,041 --> 00:19:02,460 ‫- أنت تجيدين التمثيل تماماً. ‫- شكراً. 310 00:19:02,543 --> 00:19:03,377 ‫يا للعجب! 311 00:19:03,461 --> 00:19:06,547 ‫لا بدّ أن فكرة مرافقتك إلى منزلي تقتله. 312 00:19:07,965 --> 00:19:09,300 ‫لكنك سترافقني فعلاً. 313 00:19:10,468 --> 00:19:11,552 ‫مهلاً، ماذا؟ 314 00:19:18,392 --> 00:19:21,479 ‫هل قرأت كل هذه الكتب فعلاً؟ 315 00:19:22,480 --> 00:19:24,232 ‫أنا لا أخرج كثيراً. 316 00:19:24,815 --> 00:19:30,071 ‫حقاً؟ حتى إنك قرأت… "دليل الصحة من الألف ‫إلى الياء" الذي نشرته "مايو كلينيك"؟ 317 00:19:30,154 --> 00:19:33,449 ‫عندما تخزين نفسك دون علمك، 318 00:19:34,367 --> 00:19:37,078 ‫ستجدين أن معرفة الاسعافات الأولية مفيدة. 319 00:19:37,829 --> 00:19:38,704 ‫أصبت. 320 00:19:41,499 --> 00:19:43,918 ‫أنت رجل مثقف تماماً يا "نايثن كاين". 321 00:19:46,087 --> 00:19:47,588 ‫ما كنت لأتوقع هذا أبداً. 322 00:19:56,013 --> 00:19:57,682 ‫- مرحباً. ‫- مرحباً. 323 00:19:59,767 --> 00:20:01,227 ‫ما الذي تخفيه أيضاً؟ 324 00:20:03,521 --> 00:20:05,731 ‫- آسفة. ‫- لا، لا، بل أنا الآسف. 325 00:20:07,608 --> 00:20:08,734 ‫لا بأس. 326 00:20:09,360 --> 00:20:10,862 ‫- أنت متأكد؟ ‫- أجل. 327 00:20:23,040 --> 00:20:24,375 ‫أهناك المزيد منها؟ 328 00:20:26,460 --> 00:20:28,880 ‫ثمة المزيد، أجل. 329 00:20:38,806 --> 00:20:39,807 ‫يا للعجب! 330 00:20:42,476 --> 00:20:43,895 ‫"نايت"، ماذا… 331 00:20:44,478 --> 00:20:46,898 ‫ماذا؟ من أنت؟ 332 00:20:46,981 --> 00:20:49,400 ‫هذه مذهلة. أين دققتها؟ 333 00:20:51,819 --> 00:20:54,322 ‫- أنا دققتها بنفسي. ‫- لا، حقاً؟ 334 00:20:54,405 --> 00:20:56,032 ‫- أجل. ‫- كم استغرقك ذلك؟ 335 00:20:57,325 --> 00:20:59,660 ‫بدأ الأمر بسن المراهقة و… 336 00:21:00,328 --> 00:21:01,496 ‫وفيما اكتسبت براعة، 337 00:21:01,579 --> 00:21:04,373 ‫بتّ أكثر هوساً بها، وبدا… 338 00:21:05,750 --> 00:21:07,585 ‫وبدا هذا وكأنه 339 00:21:09,420 --> 00:21:11,088 ‫عالم سري. 340 00:21:11,172 --> 00:21:12,173 ‫تلك… 341 00:21:13,424 --> 00:21:18,054 ‫تلك الحياة الثانية كانت بمثابة مغامرة. 342 00:21:19,263 --> 00:21:20,723 ‫إنها تروي قصة، لا؟ 343 00:21:22,183 --> 00:21:24,018 ‫أجل، أجل، يمكنك… 344 00:21:24,560 --> 00:21:26,187 ‫يمكنك قول ذلك، أجل. 345 00:21:28,523 --> 00:21:29,815 ‫كيف تنتهي؟ 346 00:21:31,192 --> 00:21:32,193 ‫لا أدري. 347 00:21:33,903 --> 00:21:35,363 ‫ما زلت أفكر في الأمر. 348 00:21:38,699 --> 00:21:39,951 ‫لديّ سؤال. 349 00:21:42,119 --> 00:21:45,122 ‫إن كنت لا تشعر بالألم، 350 00:21:46,123 --> 00:21:51,379 ‫أفيعني هذا أنه لا يمكنك أن تشعر أيضاً… 351 00:21:52,046 --> 00:21:53,047 ‫بالمتعة؟ 352 00:22:00,638 --> 00:22:02,056 ‫أعني… 353 00:22:03,140 --> 00:22:04,350 ‫أظن أنه بإمكاني ذلك. 354 00:22:05,810 --> 00:22:08,145 ‫أتشعر بهذا؟ 355 00:22:12,316 --> 00:22:14,819 ‫أشعر بقليل من الضغط. 356 00:22:16,404 --> 00:22:17,572 ‫حسناً. 357 00:22:18,948 --> 00:22:20,241 ‫وهذا؟ 358 00:22:28,181 --> 00:22:29,808 ‫أشعر بشيء قطعاً. 359 00:22:50,704 --> 00:22:51,788 ‫أنت… 360 00:22:52,622 --> 00:22:53,832 ‫رائعة. 361 00:22:57,127 --> 00:22:59,004 ‫لست الوحيد يا "نايت". 362 00:23:00,589 --> 00:23:02,632 ‫الجميع يخفي شيئاً. 363 00:23:04,384 --> 00:23:06,136 ‫وأظننا جميعنا… 364 00:23:08,430 --> 00:23:10,724 ‫ننتظر الشخص الذي يمكننا أن نشاركه معه. 365 00:23:43,968 --> 00:23:45,928 ‫{\an8}"(شيري)" 366 00:24:10,798 --> 00:24:12,174 ‫مرحى! 367 00:24:22,518 --> 00:24:23,686 ‫آسف! 368 00:24:46,792 --> 00:24:49,712 ‫"اسمعي يا (شيري)، ‫الليلة الماضية كانت مفصلية." 369 00:24:49,795 --> 00:24:51,505 ‫لا، لا، هذا تعبير ضخم. 370 00:24:53,049 --> 00:24:54,550 ‫"الليلة الماضية كانت رائعة فعلاً." 371 00:24:56,302 --> 00:24:58,304 ‫"الليلة الماضية كانت… 372 00:24:58,387 --> 00:24:59,722 ‫مذهلة." 373 00:25:06,771 --> 00:25:07,813 ‫أيها السادة. 374 00:25:07,897 --> 00:25:09,565 ‫أعجبتني أزياؤكم. 375 00:25:10,191 --> 00:25:11,317 ‫كيف أساعدكم؟ 376 00:25:11,400 --> 00:25:12,735 ‫جئنا لكي نقوم بعملية سحب. 377 00:25:15,237 --> 00:25:16,489 ‫انبطحوا أرضاً! 378 00:25:16,572 --> 00:25:17,406 ‫انبطحوا أرضاً! 379 00:25:17,490 --> 00:25:18,532 ‫انبطحوا أرضاً! 380 00:25:19,367 --> 00:25:20,951 ‫انبطحوا أرضاً! 381 00:25:21,035 --> 00:25:22,912 ‫- فتّش الجهة الخلفية! ‫- انبطحوا أرضاً! 382 00:25:22,995 --> 00:25:25,414 ‫- انبطح! ‫- حسناً، اسمعوني جميعاً. 383 00:25:25,498 --> 00:25:27,667 ‫نفذوا ما نطلبه بالضبط 384 00:25:27,750 --> 00:25:29,752 ‫وستتمكنون من البقاء أحياء لفتح هداياكم. 385 00:25:29,835 --> 00:25:33,089 ‫ضعوا الهواتف أرضاً أمامكم! 386 00:25:33,172 --> 00:25:34,965 ‫وضعوا أيديكم خلف رؤوسكم! 387 00:25:36,759 --> 00:25:37,927 ‫أيها المدير، 388 00:25:38,844 --> 00:25:39,804 ‫حان دورك. 389 00:25:45,643 --> 00:25:47,311 ‫تم تفعيل جرس الإنذار! 390 00:25:47,395 --> 00:25:48,562 ‫أمامنا ثلاث دقائق! 391 00:25:52,316 --> 00:25:53,609 ‫افتح الخزنة. 392 00:25:53,693 --> 00:25:55,111 ‫لن أتمكن من فتحها بالوقت المناسب. 393 00:25:55,194 --> 00:25:56,028 ‫2:45. 394 00:25:57,780 --> 00:25:59,699 ‫افتح الخزنة وإلا قتلتك. 395 00:26:02,535 --> 00:26:05,121 ‫لا، لن أفتحها. 396 00:26:08,290 --> 00:26:09,500 ‫لن يفتحها. 397 00:26:10,084 --> 00:26:11,335 ‫لقد كشف الرجل خدعتي. 398 00:26:16,257 --> 00:26:17,508 ‫أنا… 399 00:26:18,175 --> 00:26:19,260 ‫طلبت منك 400 00:26:19,844 --> 00:26:21,220 ‫بلطف بالغ! 401 00:26:25,641 --> 00:26:27,018 ‫كابتن "كرينغل"؟ 402 00:26:27,601 --> 00:26:28,728 ‫لحيتك. 403 00:26:36,902 --> 00:26:37,945 ‫آسف يا صاح. 404 00:26:38,988 --> 00:26:40,573 ‫لقد رأيت وجهي. 405 00:26:44,827 --> 00:26:46,287 ‫يا مساعد المدير! 406 00:26:48,414 --> 00:26:49,915 ‫حان دورك! 407 00:26:54,837 --> 00:26:55,838 ‫بقيت دقيقتان. 408 00:27:01,052 --> 00:27:02,303 ‫أعطني رمز الخزنة! 409 00:27:04,555 --> 00:27:06,182 ‫قل الرمز! 410 00:27:07,600 --> 00:27:09,477 ‫ما خطبك؟ 411 00:27:09,560 --> 00:27:11,103 ‫1:30. 412 00:27:12,980 --> 00:27:14,190 ‫انظر إليّ. 413 00:27:15,691 --> 00:27:17,526 ‫قل الأرقام. 414 00:27:18,152 --> 00:27:18,986 ‫ما… ماذا؟ 415 00:27:27,870 --> 00:27:29,330 ‫لا، لا، لا! 416 00:27:30,790 --> 00:27:31,916 ‫لا تفعل. 417 00:27:33,334 --> 00:27:35,628 ‫حسناً، كما تشائين. 418 00:27:36,253 --> 00:27:37,421 ‫مهلاً، أنت، أنت. 419 00:27:37,505 --> 00:27:39,590 ‫مهلاً، مهلاً، مهلاً! لا! 420 00:27:39,674 --> 00:27:41,300 ‫لا! توقف، توقف، توقف! 421 00:27:41,384 --> 00:27:43,135 ‫حسناً، إليك ما سيحصل. 422 00:27:43,219 --> 00:27:45,221 ‫افتح الخزنة وإلا فسأفجّر رأسها! 423 00:27:45,304 --> 00:27:46,222 ‫حسناً، حسناً. 424 00:27:46,305 --> 00:27:48,182 ‫- ثلاثة، اثنان، واحد. ‫- حسناً! سأخبرك. 425 00:27:48,265 --> 00:27:51,310 ‫سأخبرك! توقف! سأخبرك! 426 00:27:52,812 --> 00:27:55,564 ‫01-32-26. 427 00:28:01,237 --> 00:28:02,697 ‫أكان هذا صعباً؟ 428 00:28:10,955 --> 00:28:12,623 ‫هيا، هيا، هيا. 429 00:28:15,793 --> 00:28:17,586 ‫تباً. 430 00:28:17,670 --> 00:28:19,714 ‫عيد ميلاد مجيداً أيها الوغد. 431 00:28:24,010 --> 00:28:25,678 ‫تعالوا إليّ يا أعزائي. 432 00:28:27,096 --> 00:28:28,556 ‫لقد وصلت الشرطة باكراً! 433 00:28:28,639 --> 00:28:30,057 ‫هيا، فلنسرع! 434 00:28:30,141 --> 00:28:31,600 ‫خذ هذه الحقيبة! لقد أخذ الأخرى. 435 00:28:31,684 --> 00:28:33,144 ‫فلنتحرك! 436 00:28:33,644 --> 00:28:35,104 ‫أحضرا رهينة. 437 00:28:35,187 --> 00:28:36,689 ‫آسف يا عزيزتي. 438 00:28:38,357 --> 00:28:39,775 ‫هيا. 439 00:28:41,610 --> 00:28:44,238 ‫سنرحل. لا تنظروا إليّ! 440 00:28:46,282 --> 00:28:47,533 ‫عيد ميلاد مجيداً. 441 00:28:48,826 --> 00:28:51,829 ‫حسناً، ثلاثة، اثنان، واحد. تحركي! 442 00:28:58,169 --> 00:28:59,670 ‫ضعوا أسلحتكم أرضاً! 443 00:28:59,754 --> 00:29:02,465 ‫حسناً! حسناً. 444 00:29:03,341 --> 00:29:04,550 ‫على رسلكم. 445 00:29:09,221 --> 00:29:10,723 ‫لا داعي ليتأذى أحد. 446 00:29:10,806 --> 00:29:11,807 ‫هيا. 447 00:30:00,272 --> 00:30:02,233 ‫- بسرعة أيها الوغد! ‫- هيا بنا! 448 00:30:12,535 --> 00:30:13,536 ‫"شيري". 449 00:30:40,479 --> 00:30:41,605 ‫ساعدني. 450 00:30:46,360 --> 00:30:47,361 ‫تباً. 451 00:30:47,445 --> 00:30:48,446 ‫حسناً. 452 00:30:53,075 --> 00:30:54,035 ‫مهلاً، مهلاً. 453 00:30:54,827 --> 00:30:55,828 ‫ستكون بخير. 454 00:30:55,911 --> 00:30:56,912 ‫اتفقنا؟ 455 00:30:56,996 --> 00:30:58,205 ‫استمر بالضغط عليه. 456 00:30:59,498 --> 00:31:02,918 ‫32 و34، الدعم يبعد عنكم ثماني دقائق. 457 00:31:03,002 --> 00:31:04,337 ‫ثماني دقائق؟ 458 00:31:12,636 --> 00:31:13,637 ‫لا تفعل. 459 00:31:15,765 --> 00:31:17,975 ‫أنا آسف، أنا آسف. 460 00:31:18,059 --> 00:31:19,894 ‫- سأعيده. ‫- بربك! 461 00:31:21,062 --> 00:31:22,772 ‫يا للهول، ما الذي أفعله؟ 462 00:31:48,172 --> 00:31:49,173 ‫اسمع، أنت بخير؟ 463 00:31:50,216 --> 00:31:51,425 ‫بخير؟ 464 00:31:51,509 --> 00:31:53,844 ‫أنا بأفضل حال. بتنا أغنياء يا سفلة! 465 00:31:53,928 --> 00:31:55,221 ‫لا يتعلق الأمر بالمال. 466 00:31:55,304 --> 00:31:57,431 ‫المهم هو أننا قضينا وقتاً ممتعاً. 467 00:32:02,853 --> 00:32:04,021 ‫تباً، أنا أقود بسرعة. 468 00:32:07,566 --> 00:32:08,401 ‫أيها الرفاق؟ 469 00:32:08,484 --> 00:32:09,985 ‫لدينا رفقة. 470 00:32:10,569 --> 00:32:11,946 ‫تبا لهؤلاء الشرطة! 471 00:32:15,366 --> 00:32:16,701 ‫تباً! 472 00:32:22,623 --> 00:32:24,166 ‫حسناً، حسناً، أنت بخير. 473 00:32:24,250 --> 00:32:25,209 ‫أنا بخير، أنا بخير. 474 00:32:31,882 --> 00:32:33,009 ‫تباً، ما زال يلاحقنا! 475 00:32:33,092 --> 00:32:34,719 ‫ماذا سنفعل أيها العبقري؟ 476 00:32:34,802 --> 00:32:36,637 ‫فلنفترق، ونلتق في المرأب. 477 00:32:36,721 --> 00:32:38,014 ‫- اسلك الطريق السريع. ‫- لا، لا، لا. 478 00:32:38,097 --> 00:32:39,932 ‫- لن أسلك الطريق السريع. ‫- اسلك الطريق السريع. 479 00:32:40,016 --> 00:32:41,100 ‫أريد البقاء هناك. 480 00:32:41,183 --> 00:32:42,560 ‫- هو بحاجة إلينا، فهو… ‫- قم بذلك! 481 00:32:46,147 --> 00:32:47,231 ‫هيا، في أي سيارة يا "شيري"؟ 482 00:32:53,279 --> 00:32:54,739 ‫أرجوك، كوني في هذه السيارة، كوني فيها. 483 00:32:59,785 --> 00:33:01,078 ‫تباً! يا للهول! 484 00:33:02,288 --> 00:33:03,539 ‫تباً! 485 00:33:09,295 --> 00:33:10,421 ‫ماذا؟ 486 00:33:12,590 --> 00:33:13,591 ‫مهلاً، أنت بخير؟ 487 00:33:13,674 --> 00:33:14,717 ‫آسف، لا، أنا آسف. 488 00:33:14,800 --> 00:33:16,093 ‫إلى أين تذهب؟ 489 00:33:17,887 --> 00:33:19,096 ‫ابتعد عن طريقي! 490 00:33:19,180 --> 00:33:20,348 ‫اغرب عن هنا! 491 00:33:27,730 --> 00:33:29,273 ‫مهلاً، مهلاً، مهلاً، اسمع. 492 00:33:29,774 --> 00:33:32,109 ‫اسمع، لا أريد أي مشكلة. ‫أريد أن أعرف مكان "شيري" فقط. 493 00:33:32,693 --> 00:33:33,694 ‫انتظر. 494 00:33:35,154 --> 00:33:36,530 ‫أنت لست شرطياً؟ 495 00:33:36,614 --> 00:33:37,865 ‫لا، ولكن… 496 00:33:38,449 --> 00:33:40,034 ‫هيا يا رجل، أخبرني عن مكانها فحسب. 497 00:33:40,117 --> 00:33:42,495 ‫وسأدعك ترحل، اتفقنا؟ 498 00:33:46,290 --> 00:33:48,000 ‫أسبق لك أن أطلقت النار من مسدس؟ 499 00:33:51,253 --> 00:33:54,423 ‫أتعرف أين زر الأمان حتى؟ 500 00:34:03,599 --> 00:34:04,684 ‫مهلاً، انتظر! 501 00:34:12,108 --> 00:34:14,735 ‫اسمع يا رجل، لا أريد أن أتعارك معك. ‫لست من هذا النوع. أريد فقط… 502 00:34:23,953 --> 00:34:25,830 ‫ابتعد عن طريقي فحسب. تحرك! 503 00:34:29,792 --> 00:34:31,752 ‫أنت ميت لا محالة، أتعلم هذا؟ 504 00:34:43,472 --> 00:34:45,265 ‫أخبرني فحسب، أرجوك. 505 00:34:47,892 --> 00:34:49,395 ‫وغد… 506 00:34:50,187 --> 00:34:51,897 ‫حسناً، هذه حروق من الدرجة الثالثة قطعاً، 507 00:34:51,981 --> 00:34:53,816 ‫فيُستحسن أن تمررها تحت الماء البارد… 508 00:34:55,276 --> 00:34:56,736 ‫لم أنته منك بعد. 509 00:34:56,819 --> 00:34:58,571 ‫- حسناً، انتظر، مهلاً. ‫- تعال. 510 00:34:59,196 --> 00:35:01,741 ‫اسمع، ما زلت أظن أنه بإمكان ‫كل منا الحصول على مبتغاه. 511 00:35:02,533 --> 00:35:03,700 ‫أنت قوي! 512 00:35:10,166 --> 00:35:11,375 ‫أنا آسف جداً. 513 00:35:22,636 --> 00:35:24,555 ‫هذه فرصتك الأخيرة. 514 00:35:24,638 --> 00:35:27,141 ‫- أخبرني عن مكانها. ‫- تباً لك. 515 00:35:34,440 --> 00:35:35,941 ‫حسناً، حسناً. 516 00:35:41,906 --> 00:35:42,907 ‫تعال إلى هنا! 517 00:36:06,305 --> 00:36:08,641 ‫أنت لا تعاني من حساسية الغلوتين، صح؟ 518 00:36:41,424 --> 00:36:42,508 ‫يا رجل، هل أنت بخير؟ 519 00:36:57,189 --> 00:36:59,275 ‫تباً، حسناً، حسناً. 520 00:36:59,358 --> 00:37:00,943 ‫كنت مضطراً لذلك. كنت مضطراً لذلك. 521 00:37:01,027 --> 00:37:02,278 ‫فكر في "شيري". 522 00:37:19,670 --> 00:37:22,173 ‫"(أندريه): وصلت للتو إلى العمل. أين أنت؟" 523 00:37:22,256 --> 00:37:23,341 ‫"إلى العمل." 524 00:37:25,134 --> 00:37:26,177 ‫في العمل. 525 00:37:27,887 --> 00:37:28,971 ‫ماذا؟ 526 00:37:35,519 --> 00:37:37,146 ‫حسناً، حسناً. 527 00:37:40,941 --> 00:37:41,942 ‫حسناً. 528 00:38:15,434 --> 00:38:18,938 ‫أنا آسف، ولكن "شيري" خُطفت ‫وأنت قتلت رجلاً في مطبخ؟ 529 00:38:19,021 --> 00:38:20,439 ‫"روسكو"، اسمعني بانتباه فحسب. 530 00:38:20,523 --> 00:38:22,817 ‫ليس لديّ الكثير… يا للهول، لقد أُصبت بطلق. 531 00:38:22,900 --> 00:38:24,402 ‫- ماذا؟ أُصبت بطلق؟ ‫- اسمعني فحسب. 532 00:38:24,485 --> 00:38:26,654 ‫أرسلت لك صورة وشم. 533 00:38:26,737 --> 00:38:28,948 ‫أريدك أن تتصل بكل المتاجر في "سان دييغو" 534 00:38:29,031 --> 00:38:30,241 ‫وتحاول أن تعرف من دقّ هذا الوشم. 535 00:38:30,324 --> 00:38:32,702 ‫وهل أنا سكرتيرك؟ لن أفعل شيئاً! 536 00:38:32,785 --> 00:38:35,371 ‫"روسكو"، ما كنت لأطلب منك ‫لو كان لديّ خيار آخر. 537 00:38:35,454 --> 00:38:36,497 ‫أعني، نحن فريق، أليس كذلك؟ 538 00:38:36,580 --> 00:38:37,915 ‫بلى، فريق في لعبة فيديو. 539 00:38:37,999 --> 00:38:39,542 ‫ولم نلتق يوماً. 540 00:38:39,625 --> 00:38:42,461 ‫وأنت تورطني الآن في جريمة قتل حقيقية؟ 541 00:38:42,545 --> 00:38:46,298 ‫- لم لا تتصل بالشرطة؟ ‫- لأنني سرقت سيارة شرطي في الواقع. 542 00:38:46,382 --> 00:38:48,509 ‫كما هناك مسألة قتلي لذاك الرجل. 543 00:38:48,592 --> 00:38:49,635 ‫حسناً، يا ويلاه. 544 00:38:49,719 --> 00:38:51,637 ‫سأحضر لك العنوان ولكن هذا كل شيء، اتفقنا؟ 545 00:38:51,721 --> 00:38:52,930 ‫حسناً، شكراً! 546 00:38:53,014 --> 00:38:53,973 ‫شكراً، إلى اللقاء. 547 00:39:04,316 --> 00:39:05,693 ‫لا تزال التفاصيل تردنا ببطء، 548 00:39:05,776 --> 00:39:09,238 ‫ولكن وردتنا تقارير تفيد عن وجود عدة ضحايا. 549 00:39:09,322 --> 00:39:12,908 ‫يُنصح المواطنون بالإبلاغ ‫عن أي حركة مشبوهة في المنطقة 550 00:39:12,992 --> 00:39:15,161 ‫وعدم المواجهة مع مشتبه بهم محتملين. 551 00:39:15,244 --> 00:39:17,038 ‫تباً، إنه أسبوع سيئ لوقف الشراب. 552 00:39:18,080 --> 00:39:19,332 ‫أتوقفت عن الشراب؟ 553 00:39:20,499 --> 00:39:22,710 ‫لا، لا، قصدت أنه لو حصل ذلك. 554 00:39:22,793 --> 00:39:24,628 ‫- حضرة المحققة! ‫- أجل، ماذا لديكم؟ 555 00:39:24,712 --> 00:39:25,796 ‫أُصيب ثلاثة رجال شرطة. 556 00:39:25,880 --> 00:39:27,381 ‫وأحدهم في العناية المركّزة. 557 00:39:27,465 --> 00:39:29,925 ‫مدير المصرف مات داخل المصرف. 558 00:39:30,009 --> 00:39:31,844 ‫وكانوا ثلاثة مسلحين وسيارتين. 559 00:39:31,927 --> 00:39:33,596 ‫أخذوا معهم رهينة. 560 00:39:33,679 --> 00:39:35,556 ‫وثمة مشتبه به إضافي طليق. 561 00:39:35,639 --> 00:39:36,724 ‫مشتبه به إضافي؟ 562 00:39:36,807 --> 00:39:38,809 ‫أجل، مساعد المدير. 563 00:39:38,893 --> 00:39:41,103 ‫سرق سيارة شرطة وتبع المسلحين. 564 00:39:41,187 --> 00:39:43,397 ‫يقول الشهود ‫إنه الرجل نفسه الذي فتح الخزنة. 565 00:39:45,107 --> 00:39:46,484 ‫ربما كان متواطئاً معهم. 566 00:39:47,693 --> 00:39:48,903 ‫ألدينا وحدات تطارهم؟ 567 00:39:48,986 --> 00:39:50,905 ‫لا، كانت هذه الوحيدة في المنطقة. 568 00:39:50,988 --> 00:39:52,323 ‫وصل البلاغ إلى الدائرتين الخامسة والسادسة، 569 00:39:52,406 --> 00:39:54,950 ‫لكن العدد قليل بسبب الإجازات. 570 00:39:55,034 --> 00:39:57,078 ‫- حسناً، شكراً لك حضرة الضابط. ‫- شكراً. 571 00:40:00,539 --> 00:40:03,250 ‫علينا سحب ملف مساعد المدير بسرعة. 572 00:40:03,334 --> 00:40:04,794 ‫كان يُفترض أن يكون اليوم سهلاً. 573 00:40:07,880 --> 00:40:08,923 ‫- سأطلب الملف. ‫- شكراً. 574 00:40:09,006 --> 00:40:10,007 ‫سأطلب الملف. 575 00:40:11,217 --> 00:40:12,843 ‫أنا متجه نحوكم يا جماعة الأخبار! ‫ابتعدوا عن طريقي! 576 00:40:12,927 --> 00:40:13,928 ‫هيا. 577 00:40:49,588 --> 00:40:52,299 ‫المتجر مغلق لتناول الغداء! عد لاحقاً! 578 00:40:57,847 --> 00:41:00,141 ‫مرحباً! هذا أنا، "نايت"! 579 00:41:00,224 --> 00:41:01,809 ‫ماذا؟ 580 00:41:01,892 --> 00:41:03,853 ‫من المصرف. هلّا تدخلني. 581 00:41:05,271 --> 00:41:06,522 ‫مرحباً. 582 00:41:12,111 --> 00:41:14,363 ‫أواثق بأنك لا تريدني ‫أن أطلب سيارة إسعاف؟ 583 00:41:14,447 --> 00:41:15,990 ‫لا، قلت لك، لا يُوجد وقت. 584 00:41:17,325 --> 00:41:18,326 ‫حسناً. 585 00:41:19,952 --> 00:41:21,120 ‫يا للهول! 586 00:41:21,203 --> 00:41:22,455 ‫ها نحن أولاء. 587 00:41:27,585 --> 00:41:31,088 ‫- "إيرل"، هل أنت بخير؟ ‫- أنا؟ أجل، لكن… 588 00:41:31,797 --> 00:41:33,841 ‫لم أكن أتوقع هذا اليوم. 589 00:41:33,924 --> 00:41:35,801 ‫إن كان هناك من عزاء لك ‫فأنا أيضاً لم أتوقع هذا. 590 00:41:37,219 --> 00:41:38,137 ‫حسناً. 591 00:41:38,929 --> 00:41:40,056 ‫حسناً. 592 00:41:41,057 --> 00:41:42,183 ‫إن عثرت عليها. 593 00:41:46,312 --> 00:41:47,146 ‫أهذه هي؟ 594 00:41:49,732 --> 00:41:51,650 ‫ها نحن أولاء! 595 00:41:53,486 --> 00:41:54,945 ‫حسناً. 596 00:41:57,740 --> 00:41:58,949 ‫سأضع بعض هذا. 597 00:41:59,825 --> 00:42:01,035 ‫سأضع القليل منه. 598 00:42:02,662 --> 00:42:03,663 ‫حسناً. 599 00:42:04,747 --> 00:42:05,956 ‫ها نحن أولاء. 600 00:42:07,958 --> 00:42:09,669 ‫أجل، انتهينا، أترى؟ 601 00:42:10,836 --> 00:42:12,088 ‫وكأن شيئاً لم يكن. 602 00:42:15,508 --> 00:42:16,509 ‫"إيرل" هل… 603 00:42:17,176 --> 00:42:20,262 ‫ثمة حقنة "إبينفرين"، صح؟ ‫أتمانع إعطائي إياها؟ 604 00:42:21,180 --> 00:42:23,057 ‫ماذا؟ ألديك حساسية؟ 605 00:42:23,641 --> 00:42:26,686 ‫شكراً، لا، ولكنها نوع آخر من الأدرينالين. 606 00:42:26,769 --> 00:42:29,897 ‫ويُفترص أن تمنعني من فقدان وعيي. 607 00:42:36,195 --> 00:42:37,238 ‫أجل، حصل ذلك. 608 00:42:38,030 --> 00:42:39,198 ‫حسناً. 609 00:42:41,784 --> 00:42:44,286 ‫أجل، حسناً، اسمع يا "إيرل". 610 00:42:44,370 --> 00:42:45,955 ‫شكراً جزيلاً، وأعتذر إن كان هذا… 611 00:42:46,747 --> 00:42:47,623 ‫مفرطاً. 612 00:42:47,707 --> 00:42:49,625 ‫اذهب وأنقذ الفتاة يا "نايت". 613 00:42:53,045 --> 00:42:54,130 ‫اسمع. 614 00:42:56,132 --> 00:42:59,260 ‫كدت أنسى. يُفترض أن يساعدك هذا ‫في مسألة الرهن لبعض الوقت. 615 00:43:02,138 --> 00:43:04,098 ‫لطالما قالت "بيتي" إنك فتى صالح. 616 00:43:09,061 --> 00:43:10,104 ‫آسف. 617 00:43:11,397 --> 00:43:13,357 ‫حسناً، أراك لاحقاً. 618 00:43:13,983 --> 00:43:15,526 ‫إن… إن لم أمت. 619 00:43:25,661 --> 00:43:27,705 ‫بالمناسبة، ربما يُستحسن تبييض هذه الأموال. 620 00:43:40,843 --> 00:43:43,679 ‫"(روسكو): 523 شارع (هيل)، رقم 301، (زينو). ‫إنه مخيف على ما يبدو." 621 00:43:47,516 --> 00:43:49,935 ‫"احذف هذه الرسالة، إذ لن أُسجن بسببك!" 622 00:44:07,870 --> 00:44:09,246 ‫أهذا أحد سارقي المصرف؟ 623 00:44:09,330 --> 00:44:11,165 ‫يا للهول، آمل ذلك. 624 00:44:11,248 --> 00:44:13,668 ‫سيكون من المؤسف لو كان "سانتا" حقيقياً. 625 00:44:13,751 --> 00:44:18,214 ‫يقول فريق المطبخ إن رجلاً مجنوناً ‫يضع ربطة عنق فعل هذا. 626 00:44:19,215 --> 00:44:21,342 ‫أظنه مساعد المدير. 627 00:44:22,468 --> 00:44:23,469 ‫بالمناسبة… 628 00:44:25,971 --> 00:44:27,640 ‫وجدت بعض المعلومات عنه. 629 00:44:31,102 --> 00:44:34,188 ‫يُدعى "نايثن كاين". ‫رجل أعزب، في الثلاثينيات. 630 00:44:34,271 --> 00:44:36,273 ‫ليس لديه سجل ولا ارتباط بشيء. 631 00:44:36,357 --> 00:44:38,401 ‫ولا يُوجد مخالفات سير بحقه. 632 00:44:38,484 --> 00:44:42,113 ‫لقبه في لعبة عبر الإنترنت ‫هو "ماجيكنايتبول". 633 00:44:43,072 --> 00:44:44,073 ‫هذا جيد. 634 00:44:44,865 --> 00:44:47,451 ‫عمل في صندوق تسليف "سان دييغو" ستة أعوام. 635 00:44:48,244 --> 00:44:50,830 ‫لا يبدو لي كقاتل بلا ضمير. 636 00:44:51,580 --> 00:44:52,915 ‫ومع ذلك… 637 00:44:54,834 --> 00:44:55,835 ‫أجل. 638 00:44:56,919 --> 00:44:58,921 ‫أتعرف رقم هاتفه الخلوي؟ 639 00:44:59,005 --> 00:45:01,799 ‫سرق الرجل مصرفاً وقتل رجلاً لتوه. 640 00:45:01,882 --> 00:45:04,176 ‫أيُعقل أن يردّ على هاتفه؟ 641 00:45:05,886 --> 00:45:08,264 ‫- "نايت" يتكلم. ‫- مرحباً يا "نايت". 642 00:45:08,973 --> 00:45:12,351 ‫أنا المحققة "باربرا مينسي" ‫من شرطة "سان دييغو". 643 00:45:12,435 --> 00:45:13,269 ‫كيف حالك؟ 644 00:45:13,352 --> 00:45:15,062 ‫كنت… بحال أفضل. 645 00:45:15,146 --> 00:45:16,564 ‫هل قبضتم على الآخرين؟ 646 00:45:16,647 --> 00:45:18,774 ‫هل "شيري"، الرهينة، بخير؟ 647 00:45:18,858 --> 00:45:20,901 ‫أجل، نحن نعمل على الموضوع. 648 00:45:20,985 --> 00:45:23,195 ‫ولكن ما تفعله لا يسهّل علينا عملنا. 649 00:45:23,279 --> 00:45:25,823 ‫لذا إن سلمت نفسك وأعدت المال… 650 00:45:25,906 --> 00:45:27,283 ‫مهلاً، مهلاً، انتظري، عفواً. 651 00:45:29,952 --> 00:45:31,787 ‫تباً، تظنونني مشتركاً في هذا. 652 00:45:31,871 --> 00:45:34,290 ‫لا، لا "نايت"، نحن نتبع الدلائل. 653 00:45:34,373 --> 00:45:36,375 ‫اسمعي، لا يهمني المال. 654 00:45:36,459 --> 00:45:37,501 ‫أريد أن أنقذ "شيري" فحسب. 655 00:45:38,627 --> 00:45:40,921 ‫عملنا يقضي أن نقلق حيال ذلك، لا أنت. 656 00:45:41,005 --> 00:45:43,424 ‫أجل، لكنني سمعت بأن 75 بالمئة من الضحايا 657 00:45:43,507 --> 00:45:45,509 ‫الذين يموتون، ‫يُقتلون خلال أول ثلاث ساعات، لذا… 658 00:45:45,593 --> 00:45:47,261 ‫إلا إن كنت تتصلين بي ‫لإخباري بأنكم وجدتموها، 659 00:45:47,345 --> 00:45:48,554 ‫عندها سأتوقف. 660 00:45:49,430 --> 00:45:50,389 ‫"شيري" هذه… 661 00:45:51,474 --> 00:45:53,642 ‫أهي حبيبتك؟ 662 00:45:53,726 --> 00:45:55,770 ‫أجل، أعني لم نقم بالضبط 663 00:45:55,853 --> 00:45:57,813 ‫بتسمية العلاقة بيننا رسمياً، ولكن… 664 00:45:57,897 --> 00:45:59,648 ‫توقفي، اتفقنا؟ أعرف ما تفعلين. 665 00:45:59,732 --> 00:46:01,025 ‫لا يهمك أمرنا. 666 00:46:01,108 --> 00:46:02,401 ‫لا يا "نايت"، هذا ليس صحيحاً. 667 00:46:02,485 --> 00:46:05,112 ‫نريد عودة الجميع سالمين، اتفقنا؟ 668 00:46:05,196 --> 00:46:07,448 ‫- أتفهّم مدى اهتمامك بها ولكن… ‫- حقاً؟ 669 00:46:09,825 --> 00:46:12,662 ‫أتعرفين شعور انتظار المرء طوال حياته ‫لكي يقابل شخصاً؟ 670 00:46:14,246 --> 00:46:15,998 ‫شخص يغيّر كل شيء؟ 671 00:46:17,541 --> 00:46:19,377 ‫شخص يعطي لحياتك معنى؟ 672 00:46:21,671 --> 00:46:23,964 ‫أجل، أجل، أعرف. 673 00:46:25,841 --> 00:46:26,801 ‫ابنتي. 674 00:46:31,013 --> 00:46:32,431 ‫ولو خُطفت ابنتك، 675 00:46:32,515 --> 00:46:34,767 ‫فهل ستنتظرين شخصاً آخر لينقذها؟ 676 00:46:36,018 --> 00:46:37,353 ‫أم تنقذينها بنفسك؟ 677 00:46:45,361 --> 00:46:47,571 ‫حسناً يا "نايت"، افعل ما تريد. 678 00:46:57,957 --> 00:46:59,417 ‫تمكّنّا من تعقّب هاتفه. 679 00:47:04,255 --> 00:47:05,381 ‫هل أنت بخير؟ 680 00:47:06,048 --> 00:47:07,341 ‫أجل، فلنتحرك. 681 00:47:08,009 --> 00:47:10,011 ‫"صيانة ميناء (سان دييغو)" 682 00:47:10,970 --> 00:47:16,225 ‫11898، أرى موقعك وسنرسل الدعم. 683 00:47:16,308 --> 00:47:19,228 ‫هذا هراء يا رجل. 684 00:47:19,311 --> 00:47:22,231 ‫اسمع، لم يذكروا شيئاً عن أخيك على الجهاز. 685 00:47:22,314 --> 00:47:24,191 ‫فربما تمكن من الفرار. 686 00:47:24,275 --> 00:47:25,943 ‫لم لم يأت إلى هنا إذاً؟ 687 00:47:27,194 --> 00:47:28,029 ‫لا أدري! 688 00:47:28,112 --> 00:47:30,448 ‫اتفقنا؟ لا أدري، أنا آسف، ‫فأنا لا أعرف كل شيء. 689 00:47:32,325 --> 00:47:34,660 ‫ربما اُضطر إلى تبديل السيارات. 690 00:47:35,453 --> 00:47:37,413 ‫ربما توقف لشراء المثلجات. 691 00:47:37,997 --> 00:47:40,624 ‫المهم هو أن تذمرك بشأن ذلك 692 00:47:40,708 --> 00:47:42,918 ‫لن يجعله يسرع بالمجيء. 693 00:47:45,629 --> 00:47:47,423 ‫انتبه لطريقة حديثك معي. 694 00:47:47,506 --> 00:47:50,217 ‫ربما كنت الرأس المدبر ولكنك لست مديري. 695 00:47:53,012 --> 00:47:54,347 ‫"أندريه"، 696 00:47:54,430 --> 00:47:56,974 ‫أريدك أن تبدّل مزاجك الآن. 697 00:47:59,727 --> 00:48:02,021 ‫لأنك تحبطني. 698 00:48:03,105 --> 00:48:04,523 ‫هيا. 699 00:48:04,607 --> 00:48:08,527 ‫سيعود "بن" خلال ربع ساعة ‫وكل شيء سيكون على ما يُرام. 700 00:48:08,611 --> 00:48:11,947 ‫لا تكف عن تكرار ذلك، ‫"كل شيء سيكون على ما يُرام." 701 00:48:12,031 --> 00:48:13,282 ‫أجل، صحيح. 702 00:48:22,333 --> 00:48:24,418 ‫لا مزيد من الصمت إذاً؟ 703 00:48:30,216 --> 00:48:31,217 ‫اسمعي. 704 00:48:32,718 --> 00:48:34,261 ‫أعتذر عن ضربك، اتفقنا؟ 705 00:48:37,390 --> 00:48:38,391 ‫أتريدين… 706 00:48:40,518 --> 00:48:41,644 ‫أتريدين ضربي؟ 707 00:48:41,727 --> 00:48:43,396 ‫لنتعادل؟ 708 00:48:44,397 --> 00:48:45,606 ‫تباً لك. 709 00:48:46,565 --> 00:48:47,566 ‫يا للعجب! 710 00:48:49,985 --> 00:48:51,445 ‫لا تعجبني هذه النبرة. 711 00:48:52,989 --> 00:48:54,073 ‫لا تعجبني. 712 00:48:56,158 --> 00:48:58,995 ‫لكن لدي ما سيغيّر هذا السلوك. 713 00:49:08,796 --> 00:49:10,381 ‫"سكاكر بالكولا للمضغ" 714 00:49:13,092 --> 00:49:14,468 ‫بحقك! 715 00:49:15,094 --> 00:49:17,096 ‫- أنت تحبين هذه السكاكر. ‫- توقف يا "سايمون"! 716 00:49:17,805 --> 00:49:18,806 ‫توقف. 717 00:49:18,889 --> 00:49:20,141 ‫ما هذا؟ 718 00:49:20,224 --> 00:49:22,601 ‫بسبب من نوبة الغضب هذه؟ 719 00:49:25,187 --> 00:49:26,605 ‫بتنا بمفردنا الآن. 720 00:49:27,732 --> 00:49:30,526 ‫يمكنك التخلي عن شخصية الرهينة ‫متى شئت يا أختاه. 721 00:49:30,609 --> 00:49:32,319 ‫هذا وعدك لي بأنه لن يتأذى أحد؟ 722 00:49:32,403 --> 00:49:33,612 ‫لقد وعدتني. 723 00:49:33,696 --> 00:49:35,614 ‫حصل ذلك في خضمّ المسألة يا "شير". ‫هذه الأمور تحصل. 724 00:49:35,698 --> 00:49:37,908 ‫خضمّ المسألة؟ لم تكن مضطراً لقتل "نايجل"! 725 00:49:37,992 --> 00:49:40,786 ‫"نايجل"؟ ومن يكون "نايجل"؟ 726 00:49:40,870 --> 00:49:42,330 ‫مدير المصرف. 727 00:49:43,122 --> 00:49:44,582 ‫كان رجلاً لطيفاً. 728 00:49:44,665 --> 00:49:46,334 ‫كان مملاً أيضاً، أليس كذلك؟ 729 00:49:47,335 --> 00:49:48,169 ‫"نايجل". 730 00:49:51,547 --> 00:49:52,965 ‫"شير". 731 00:49:53,049 --> 00:49:54,675 ‫أكره أن أزف لك هذا، 732 00:49:55,217 --> 00:49:58,012 ‫ولكن لو تمكنت من الحصول ‫على رمز الخزنة من الفتى العاشق، 733 00:49:58,095 --> 00:50:00,097 ‫لكان الجميع على قيد الحياة، ومنهم "نايجل". 734 00:50:00,181 --> 00:50:01,182 ‫يا للهول. 735 00:50:03,142 --> 00:50:05,686 ‫لم يكن يحتفظ به بمكان علني تماماً. 736 00:50:07,897 --> 00:50:09,732 ‫يبدو هذا عذراً واهياً. 737 00:50:12,193 --> 00:50:13,652 ‫وأنت تعرفين رأيي بالأعذار. 738 00:50:14,403 --> 00:50:15,404 ‫أليس كذلك؟ 739 00:50:17,990 --> 00:50:19,784 ‫أنت لا تُطاق. 740 00:50:20,826 --> 00:50:22,870 ‫ما تم قد تم، اتفقنا؟ 741 00:50:23,913 --> 00:50:25,956 ‫فلنبق مركّزين على الخطة، 742 00:50:26,957 --> 00:50:30,252 ‫ويمكننا حل المسألة لاحقاً ‫حول كأس شراب في "المكسيك". 743 00:50:31,545 --> 00:50:32,922 ‫هذه مريعة بالمناسبة. 744 00:50:34,465 --> 00:50:36,717 ‫فهي تعلق بين الأسنان. 745 00:50:55,903 --> 00:50:58,072 ‫- نعم؟ ‫- مرحباً سيدتي. 746 00:50:59,532 --> 00:51:01,283 ‫"زينو" موجود؟ 747 00:51:01,367 --> 00:51:03,077 ‫أحتاج إلى التحدث معه لبعض الوقت. 748 00:51:03,160 --> 00:51:04,370 ‫آسفة، لا نستقبل إلا زبائن. 749 00:51:04,954 --> 00:51:06,998 ‫أتعلمين؟ لهذا السبب جئت أصلاً. 750 00:51:08,416 --> 00:51:10,751 ‫أحاول الحصول على وشم. 751 00:51:15,089 --> 00:51:17,049 ‫يبدو أنه سبق وحصلت على وشم اليوم. 752 00:51:17,133 --> 00:51:18,259 ‫عفواً؟ 753 00:51:20,094 --> 00:51:21,929 ‫تقصدين مظهري، حسناً… 754 00:51:23,222 --> 00:51:24,807 ‫يجدر بك رؤية مظهر الرجل الآخر. 755 00:51:36,819 --> 00:51:37,820 ‫شكراً. 756 00:51:42,325 --> 00:51:43,951 ‫لوهلة ظننته رجلاً حقيقياً. 757 00:51:50,166 --> 00:51:51,834 ‫- انتظر هنا. ‫- شكراً. 758 00:52:08,851 --> 00:52:10,269 ‫أنت، كيف الحال؟ 759 00:52:12,146 --> 00:52:13,356 ‫أنا بخير، أنا… 760 00:52:13,439 --> 00:52:15,066 ‫كل شيء على ما يُرام. 761 00:52:15,149 --> 00:52:17,443 ‫كنت أحاول الحصول على وشم. 762 00:52:18,444 --> 00:52:21,113 ‫تباً، ماذا حل بيدك؟ 763 00:52:24,116 --> 00:52:25,117 ‫مرض الصدفية. 764 00:52:25,660 --> 00:52:27,536 ‫حالتي سيئة اليوم فعلاً. 765 00:52:27,620 --> 00:52:28,954 ‫أجل، حسناً. 766 00:52:29,955 --> 00:52:30,956 ‫أين سنعمل إذاً؟ 767 00:52:31,040 --> 00:52:32,375 ‫أجل، فقط… 768 00:52:34,543 --> 00:52:35,586 ‫هنا. 769 00:52:36,253 --> 00:52:38,714 ‫تباً، تعجبني وشومك. إنها جيدة. 770 00:52:39,298 --> 00:52:41,217 ‫يا للعجب، شكراً جزيلاً، أنا… 771 00:52:41,801 --> 00:52:43,219 ‫تعجبني وشومك أنت أيضاً. 772 00:52:43,928 --> 00:52:46,138 ‫إذاً، ماذا تريد؟ 773 00:52:46,222 --> 00:52:49,016 ‫حسناً، لديّ صديق، 774 00:52:49,100 --> 00:52:51,560 ‫حصل على وشم مذهل، ‫وأريد مثله بالضبط. 775 00:52:51,644 --> 00:52:54,605 ‫أظنه قال إنه حصل عليه هنا. 776 00:52:54,689 --> 00:52:55,731 ‫أنت تمزح. 777 00:52:56,232 --> 00:52:58,317 ‫- أتعرف "بين"؟ ‫- "بين"! 778 00:52:59,360 --> 00:53:00,861 ‫- أجل. ‫- "بين". 779 00:53:01,904 --> 00:53:04,699 ‫أخدمتما معاً؟ 780 00:53:04,782 --> 00:53:05,950 ‫أجل. 781 00:53:06,492 --> 00:53:07,743 ‫قد خدمنا معاً. 782 00:53:08,369 --> 00:53:09,370 ‫بشرف. 783 00:53:10,788 --> 00:53:12,123 ‫هذا رائع يا أخي. 784 00:53:14,959 --> 00:53:19,547 ‫بمناسبة الحديث عن "بين"، ‫أما زال يعمل في المكان نفسه؟ 785 00:53:19,630 --> 00:53:22,049 ‫لا أدري، فـ"بين" لا يتحدث عن العمل. 786 00:53:22,633 --> 00:53:23,926 ‫هذا تصرف نموذجي منه، فهو يكره العمل. 787 00:53:24,510 --> 00:53:25,511 ‫يكرهه. 788 00:53:27,513 --> 00:53:29,640 ‫إليك قصة طريفة عن "بين". 789 00:53:29,724 --> 00:53:31,434 ‫أنت تعرف اسم عائلته، صحيح؟ 790 00:53:31,517 --> 00:53:32,560 ‫أجل. 791 00:53:33,102 --> 00:53:34,103 ‫حسناً. 792 00:53:34,687 --> 00:53:36,147 ‫كيف تظن أنه يُلفظ؟ 793 00:53:43,404 --> 00:53:46,490 ‫حقاً، ستعجبك القصة. 794 00:53:46,574 --> 00:53:48,617 ‫قل اسم عائلته فحسب. 795 00:53:53,497 --> 00:53:54,832 ‫لم لا تقوله أنت؟ 796 00:54:00,254 --> 00:54:01,380 ‫لا يهم. 797 00:54:03,257 --> 00:54:05,468 ‫لا بأس، ليست مضحكة جداً. 798 00:54:05,551 --> 00:54:09,138 ‫لأنني إذا قلت نكتة سيئة لأحدهم ‫فسيجب عليّ تفسيرها، ولن تكون جيدة. 799 00:54:09,221 --> 00:54:10,389 ‫أجل، امنحني بعض الوقت. 800 00:54:10,473 --> 00:54:12,350 ‫أجل، خذ وقتك. 801 00:54:19,231 --> 00:54:20,232 ‫أتعلم، 802 00:54:20,316 --> 00:54:23,319 ‫أظنك لا تعرف "بين" فعلاً. 803 00:54:25,321 --> 00:54:26,656 ‫ما هذا؟ 804 00:54:26,739 --> 00:54:28,824 ‫لن أوذيك، اتفقنا؟ ‫ضع السكين من يدك. 805 00:54:32,536 --> 00:54:35,331 ‫أخبرني كل ما تعرفه عن "بين" وسأرحل. 806 00:54:38,376 --> 00:54:39,293 ‫- تباً! ‫- لا! 807 00:54:51,597 --> 00:54:53,432 ‫سأسمح لك بلكمي ثانيةً مجاناً. 808 00:54:56,394 --> 00:54:57,561 ‫دعني أريك كيفية القيام بذلك. 809 00:55:09,198 --> 00:55:11,033 ‫تباً، تباً. 810 00:55:14,036 --> 00:55:15,037 ‫تباً! 811 00:55:15,538 --> 00:55:16,789 ‫تباً! 812 00:55:16,872 --> 00:55:18,499 ‫يا لك من وغد صغير! 813 00:55:18,582 --> 00:55:20,042 ‫تباً لك يا رجل! 814 00:55:29,301 --> 00:55:30,803 ‫هذا يكفي. 815 00:56:03,586 --> 00:56:05,379 ‫ماذا تفعل؟ 816 00:56:24,023 --> 00:56:25,191 ‫تباً! 817 00:56:37,161 --> 00:56:38,954 ‫تباً! تباً! عيناي! 818 00:56:39,038 --> 00:56:40,164 ‫تباً! 819 00:56:40,247 --> 00:56:42,249 ‫تباً! 820 00:56:42,333 --> 00:56:45,419 ‫- أنا لا أرى! ‫- حسناً، حسناً يا رجل. 821 00:56:46,295 --> 00:56:47,797 ‫- ماذا؟ ‫- ما اسمه؟ 822 00:56:47,880 --> 00:56:50,049 ‫تباً لك ولغطرستك يا رجل. 823 00:56:53,344 --> 00:56:54,720 ‫حسناً، انظر، انظر. 824 00:56:55,346 --> 00:56:57,473 ‫أرجوك، أرجوك لا تجبرني على فعل هذا. 825 00:56:58,057 --> 00:56:59,558 ‫تباً يا رجل. 826 00:57:00,768 --> 00:57:03,479 ‫حسناً، حسناً، سيكون هذا مريعاً. ‫هل أنت متأكد؟ 827 00:57:03,979 --> 00:57:04,980 ‫اغرب عن هنا! 828 00:57:05,064 --> 00:57:06,524 ‫حسناً، ها نحن أولاء. 829 00:57:06,607 --> 00:57:07,942 ‫تباً! 830 00:57:08,984 --> 00:57:11,153 ‫أطلعني على اسمه فحسب. ‫أعطني اسمه فحسب. 831 00:57:12,655 --> 00:57:13,781 ‫يا للهول! 832 00:57:13,864 --> 00:57:16,117 ‫- تباً، اسم عائلته "كلارك"! ‫- حسناً، حسناً. 833 00:57:16,617 --> 00:57:18,703 ‫"كلارك" ، "بين"، "بين كلارك". 834 00:57:19,870 --> 00:57:21,414 ‫ها نحن أولاء، أكان هذا صعباً جداً؟ 835 00:57:23,124 --> 00:57:24,834 ‫اسمع، أعطيتك ما تريده. 836 00:57:24,917 --> 00:57:26,544 ‫فارحل الآن. 837 00:57:26,627 --> 00:57:27,753 ‫لحظة فقط، لحظة. 838 00:57:29,755 --> 00:57:30,798 ‫تباً. 839 00:57:30,881 --> 00:57:33,259 ‫مرحباً يا "تشاد"، أنا "نايت" ‫من صندوق تسليف "سان دييغو". 840 00:57:33,342 --> 00:57:34,969 ‫يسرني أنني لحقت بك قبل العطلة. 841 00:57:35,761 --> 00:57:38,597 ‫أجل، اسمع، كنت آمل أن نتحرى عن قرض 842 00:57:38,681 --> 00:57:40,516 ‫لعميل جديد لم يكتمل ملفه بعد. 843 00:57:40,599 --> 00:57:42,309 ‫واسمه "بين كلارك". 844 00:57:42,393 --> 00:57:44,895 ‫خدم في الجيش. أيقلص هذا الاحتمالات؟ 845 00:57:46,605 --> 00:57:49,150 ‫أجل، قروض المحاربين القدامى، هذا هو. 846 00:57:50,109 --> 00:57:52,445 ‫لم يذكر عمله، صح؟ 847 00:57:53,654 --> 00:57:55,072 ‫ماذا عن مكان سكنه الأخير؟ 848 00:57:56,574 --> 00:57:58,909 ‫أجل، أجل، انتظر لحظة. 849 00:58:03,622 --> 00:58:05,207 ‫حسناً، أخبرني. 850 00:58:06,542 --> 00:58:07,710 ‫حسناً. 851 00:58:08,377 --> 00:58:11,088 ‫402… 852 00:58:13,049 --> 00:58:15,968 ‫"نورث تاور لاين". 853 00:58:16,469 --> 00:58:19,555 ‫حسناً، شكراً جزيلاً يا "تشاد". 854 00:58:19,638 --> 00:58:20,681 ‫أنت الأفضل. 855 00:58:22,683 --> 00:58:24,518 ‫أجل، عيد ميلاد مجيداً لك أيضاً. 856 00:58:24,602 --> 00:58:25,644 ‫يحيا فريق "بادريس". 857 00:58:33,986 --> 00:58:35,988 ‫"معقّم لليدين" 858 00:58:39,784 --> 00:58:42,119 ‫"ملك مدينة (سان دييغو)" 859 00:58:43,829 --> 00:58:46,916 ‫"(كلارك وأبناؤه) لتصليح السيارات" 860 00:59:07,937 --> 00:59:10,523 ‫ثمة خطب. يُفترض أن يكون هنا قطعاً. 861 00:59:10,606 --> 00:59:11,649 ‫انظر، لديه متسع من الوقت. 862 00:59:11,732 --> 00:59:13,025 ‫لا يمكننا الرحيل قبل حلول الظلام أصلاً. 863 00:59:13,109 --> 00:59:14,110 ‫سأتفقد منزله. 864 00:59:14,193 --> 00:59:15,945 ‫المنزل الذي أمضى عطلة ‫الأسبوع كلها يفخخه 865 00:59:16,028 --> 00:59:17,488 ‫وكأنه القيوط "وايلي"؟ 866 00:59:17,571 --> 00:59:18,406 ‫ذاك المنزل؟ 867 00:59:18,489 --> 00:59:19,907 ‫أتظنه سيعود؟ 868 00:59:19,991 --> 00:59:20,908 ‫شغّل ذهنك يا رجل. 869 00:59:20,992 --> 00:59:23,661 ‫- إنه أخي! ‫- أدرك هذا. 870 00:59:23,744 --> 00:59:26,622 ‫سأستغرق نصف ساعة للذهاب ‫وإن لم أجده، أعود ويمكننا الرحيل عندها. 871 00:59:27,957 --> 00:59:28,958 ‫"أندريه". 872 00:59:30,126 --> 00:59:31,377 ‫"أندريه"! 873 00:59:31,460 --> 00:59:33,337 ‫لا تكن أحمق! 874 00:59:45,891 --> 00:59:48,561 ‫"402 (نورث تاور لاين)" 875 01:00:29,435 --> 01:00:30,519 ‫حسناً. 876 01:00:36,400 --> 01:00:37,401 ‫"اصمد وازدهر" 877 01:00:37,485 --> 01:00:40,655 ‫حسناً، أنت تحتاط لكل شيء. 878 01:00:45,993 --> 01:00:47,286 ‫أين تعمل؟ 879 01:00:54,919 --> 01:00:55,920 ‫ماذا؟ 880 01:00:56,712 --> 01:00:58,047 ‫ما هذا؟ 881 01:01:02,968 --> 01:01:04,053 ‫ما هذا؟ 882 01:01:05,388 --> 01:01:06,639 ‫لماذا؟ 883 01:01:09,183 --> 01:01:10,601 ‫حسناً… 884 01:01:15,981 --> 01:01:16,982 ‫حسناً. 885 01:01:32,790 --> 01:01:33,916 ‫لا. 886 01:01:48,431 --> 01:01:50,057 ‫ها أنت ذا. 887 01:01:53,978 --> 01:01:55,563 ‫بربك! حقاً؟ 888 01:02:03,029 --> 01:02:05,031 ‫قوس نشّاب تحت المجلى. 889 01:02:06,198 --> 01:02:07,283 ‫طبعاً. 890 01:02:17,585 --> 01:02:19,211 ‫حسناً، لا يهم… تباً. 891 01:02:59,627 --> 01:03:02,004 ‫حسناً، حسناً. 892 01:03:03,589 --> 01:03:04,840 ‫"(بين)" 893 01:03:10,763 --> 01:03:12,139 ‫أجل، أجل! 894 01:03:13,724 --> 01:03:14,767 ‫"(كلارك وأبناؤه) لتصليح السيارات" 895 01:03:14,850 --> 01:03:15,685 ‫أجل. 896 01:03:18,104 --> 01:03:20,523 ‫حسناً، وجدتك. 897 01:03:21,107 --> 01:03:22,900 ‫والآن سأجعلك تتمنى لو أنك لم… 898 01:03:22,983 --> 01:03:24,443 ‫يا للهول! 899 01:03:26,529 --> 01:03:27,530 ‫ماذا؟ 900 01:03:33,285 --> 01:03:34,745 ‫ما هذا؟ 901 01:03:37,832 --> 01:03:38,833 ‫تباً… 902 01:03:45,715 --> 01:03:48,175 ‫لقد نجوت. 903 01:03:49,260 --> 01:03:50,094 ‫حسناً. 904 01:03:50,803 --> 01:03:51,721 ‫"الاتصال بـ(روسكو)" 905 01:03:55,433 --> 01:03:57,852 ‫يُستحسن أن تقول إنك تتصل من مستشفى أو سجن. 906 01:03:57,935 --> 01:04:02,732 ‫لا، ليس تماماً، أنا في… ‫402 "نورث تاور لاين" في "كورتيز هيل". 907 01:04:02,815 --> 01:04:04,859 ‫أنا متدلّ رأساً على عقب ‫وأحتاج إلى أن تأتي لاصطحابي. 908 01:04:04,942 --> 01:04:06,986 ‫ماذا تقصد أنك متدلّ رأساً على عقب؟ 909 01:04:07,069 --> 01:04:09,780 ‫أعني أنني متدلّ من سلك مربوط بفخ، 910 01:04:09,864 --> 01:04:11,699 ‫وإن لم تأت الآن وتنزلني، 911 01:04:11,782 --> 01:04:12,783 ‫فستموت "شيري". 912 01:04:12,867 --> 01:04:13,909 ‫وأنا سأموت على الأرجح. 913 01:04:13,993 --> 01:04:16,704 ‫لا يمكنك الضغط عليّ هكذا. ‫لن أتورط في هذا الأمر. 914 01:04:16,787 --> 01:04:18,581 ‫أنت متورط أصلاً، اتفقنا؟ 915 01:04:19,665 --> 01:04:21,667 ‫اسمع يا رجل، أنا آسف، أنا… 916 01:04:24,170 --> 01:04:26,589 ‫لا أعرف بمن أتصل غيرك. 917 01:04:27,465 --> 01:04:30,968 ‫ربما أنا مجرد شخص عابر تعرفه ‫عبر الإنترنت، ولكن بالنسبة إليّ، 918 01:04:31,052 --> 01:04:33,429 ‫كل هذا الوقت الذي قضيناه معاً عنى لي شيئاً. 919 01:04:33,512 --> 01:04:34,764 ‫أنت… 920 01:04:36,599 --> 01:04:39,226 ‫أنت صديقي الوحيد يا "روسكو". 921 01:04:39,310 --> 01:04:40,478 ‫وحالياً، 922 01:04:41,854 --> 01:04:42,938 ‫أنا بحاجة إليك. 923 01:04:43,564 --> 01:04:45,316 ‫تباً! 924 01:04:45,399 --> 01:04:46,901 ‫حسناً، اسمع، مذكور هنا 15 دقيقة، 925 01:04:46,984 --> 01:04:49,028 ‫لكن سأستقل دراجتي الـ"هارلي" ‫وأصل في عشر دقائق، اتفقنا؟ 926 01:04:49,111 --> 01:04:51,614 ‫أجل! أجل، شكراً، شكراً جزيلاً. 927 01:04:51,697 --> 01:04:53,240 ‫أجل، أجل، اصمد مكانك فحسب. 928 01:04:53,324 --> 01:04:55,660 ‫آسف، لم يكن هذا مضحكاً، ‫وإنما عنيته بصدق. 929 01:04:55,743 --> 01:04:57,536 ‫لا، لا، بل كان طريفاً. 930 01:04:57,620 --> 01:04:58,996 ‫أسرع فحسب من فضلك، اتفقنا؟ 931 01:04:59,080 --> 01:05:00,122 ‫أجل، حسناً، إلى اللقاء. 932 01:05:00,706 --> 01:05:02,291 ‫حسناً، حسناً. 933 01:05:03,042 --> 01:05:04,043 ‫حسناً، عشر دقائق. 934 01:05:04,585 --> 01:05:05,586 ‫عشر دقائق. 935 01:05:06,504 --> 01:05:08,005 ‫يمكنني الصمود عشر دقائق، حسناً. 936 01:05:09,674 --> 01:05:10,675 ‫"بين"؟ 937 01:05:10,758 --> 01:05:12,593 ‫لا. 938 01:05:14,637 --> 01:05:15,971 ‫أنت هنا يا أخي؟ 939 01:05:45,751 --> 01:05:47,003 ‫مرحباً. 940 01:05:49,171 --> 01:05:50,464 ‫من أنت؟ 941 01:05:51,173 --> 01:05:52,550 ‫أنا… مجرد لص. 942 01:05:52,633 --> 01:05:54,760 ‫جئت إلى هنا فحسب لكي… 943 01:05:57,013 --> 01:05:58,264 ‫أسرق. 944 01:05:59,515 --> 01:06:00,516 ‫أين أخي؟ 945 01:06:01,183 --> 01:06:02,184 ‫عفواً، ماذا؟ 946 01:06:03,019 --> 01:06:06,772 ‫انظر يا رجل، لا أعرف شيئاً عن أي أخ. 947 01:06:06,856 --> 01:06:10,234 ‫اخترت هذا المكان عشوائياً و… 948 01:06:10,317 --> 01:06:12,862 ‫يبدو أنني أخطأت باختياري. 949 01:06:12,945 --> 01:06:16,782 ‫معظم الناس يضعون جرساً مع كاميرا ‫ولكن فخ داخل المنزل؟ 950 01:06:17,783 --> 01:06:19,368 ‫أنا محرج جداً. 951 01:06:20,119 --> 01:06:21,579 ‫أنت لا تبدو لصاً. 952 01:06:21,662 --> 01:06:22,747 ‫أجل، حسناً، 953 01:06:24,040 --> 01:06:25,833 ‫الأفضل بيننا لا يظهر عليهم ذلك. 954 01:06:28,961 --> 01:06:31,130 ‫اخترت هذا المكان عشوائياً؟ 955 01:06:31,213 --> 01:06:33,424 ‫- أجل، أجل، هذا حظي فحسب. ‫- حقاً؟ 956 01:06:33,507 --> 01:06:34,967 ‫لماذا إذاً 957 01:06:36,218 --> 01:06:39,221 ‫كُتب عنوانه على يدك؟ 958 01:06:42,641 --> 01:06:44,185 ‫هذا سؤال وجيه تماماً. 959 01:06:45,061 --> 01:06:47,938 ‫و… الإجابة ستفاجئك تماماً. 960 01:06:49,648 --> 01:06:52,193 ‫أجل، يمكنك أن تجيب إن أردت. 961 01:06:53,444 --> 01:06:54,445 ‫أجل؟ 962 01:06:55,655 --> 01:06:57,031 ‫اسمع… 963 01:06:59,408 --> 01:07:00,409 ‫"بين" مات. 964 01:07:01,577 --> 01:07:03,412 ‫سمعت ذلك عبر الجهاز. 965 01:07:06,499 --> 01:07:09,251 ‫- من قتله؟ الشرطة؟ ‫- لا. 966 01:07:09,335 --> 01:07:11,629 ‫على ما يبدو، الفاعل هو فاعل خير عشوائي. 967 01:07:12,838 --> 01:07:14,507 ‫رجل نحيل يرتدي بزة. 968 01:07:16,050 --> 01:07:17,134 ‫اسمع… 969 01:07:18,135 --> 01:07:20,846 ‫لم لا تعود وسنتوصل إلى حل؟ 970 01:07:23,099 --> 01:07:25,184 ‫هل أقفل الخط بوجهي فعلاً؟ 971 01:07:37,363 --> 01:07:39,073 ‫مهلاً، مهلاً، مهلاً، انتظر. 972 01:07:39,156 --> 01:07:40,658 ‫مهلاً، فلنتحدث عن الموضوع. 973 01:07:40,741 --> 01:07:42,034 ‫أنت قتلت أخي! 974 01:07:42,118 --> 01:07:43,536 ‫اسمع يا رجل، أنا… 975 01:07:46,706 --> 01:07:48,916 ‫أنا قتلته فعلاً. 976 01:07:49,000 --> 01:07:51,043 ‫اسمع، أعرف أن هذا يعني ‫أنك ستقتلني أيضاً، 977 01:07:51,127 --> 01:07:53,629 ‫ولكن أرجوك، أسدني خدمة، اتفقنا؟ فقط… 978 01:07:54,380 --> 01:07:55,381 ‫أنجز الأمر بسرعة. 979 01:07:56,090 --> 01:07:58,467 ‫لا داعي لإطالة الموضوع. 980 01:08:03,055 --> 01:08:04,724 ‫لديّ فكرة أفضل. 981 01:08:07,309 --> 01:08:08,310 ‫أجل! 982 01:08:08,978 --> 01:08:13,274 ‫أتعلم؟ عندما كنت أقوم بمثل ‫هذه الأعمال في القوات الخاصة… 983 01:08:15,651 --> 01:08:18,154 ‫كانت بهدف الحصول على بعض المعلومات. 984 01:08:20,656 --> 01:08:22,491 ‫ولكن كل ما يهمّ الآن… 985 01:08:23,117 --> 01:08:24,160 ‫هو الألم. 986 01:08:25,161 --> 01:08:27,496 ‫فكّر في الأمر. أتفهم الألم؟ 987 01:08:27,580 --> 01:08:29,457 ‫أجل… أكرهه كثيراً. 988 01:08:34,503 --> 01:08:35,671 ‫لا! توقف! 989 01:08:37,173 --> 01:08:39,467 ‫أعني، تباً! 990 01:08:40,676 --> 01:08:42,011 ‫هذا سيئ! 991 01:08:42,094 --> 01:08:43,679 ‫تباً! 992 01:08:48,976 --> 01:08:49,976 ‫يا للعجب! 993 01:08:51,479 --> 01:08:54,774 ‫يا للهول أيها الوغد السادي. 994 01:08:59,945 --> 01:09:02,030 ‫لا، ليس الكماشة. 995 01:09:02,114 --> 01:09:03,699 ‫أرجوك، لا تستخدم الكماشة. 996 01:09:03,783 --> 01:09:06,284 ‫لا يمكنني أن أتخيّل ما يمكن أن تفعله بها. 997 01:09:06,786 --> 01:09:07,787 ‫أرجوك. 998 01:09:08,788 --> 01:09:10,206 ‫هذا الخنصر الصغير… 999 01:09:10,789 --> 01:09:12,541 ‫قصد السوق. 1000 01:09:16,378 --> 01:09:18,673 ‫يا للهول، أكره أن تمضي ‫وقتاً طويلاً لتنفيذ هذا. 1001 01:09:19,882 --> 01:09:22,467 ‫- هذا الخنصر الصغير… ‫- يا للهول! 1002 01:09:22,551 --> 01:09:25,179 ‫هذا الخنصر الصغير… 1003 01:09:26,347 --> 01:09:28,766 ‫راح يصرخ ويصرخ 1004 01:09:28,849 --> 01:09:30,601 ‫حتى عاد إلى المنزل! 1005 01:09:30,685 --> 01:09:33,396 ‫يا للعجب، هذا مؤلم! ‫هذا أكثر نوع تعذيب مؤلم. 1006 01:09:35,189 --> 01:09:36,148 ‫كيف تشعر؟ 1007 01:09:36,981 --> 01:09:37,983 ‫بحال مريعة. 1008 01:09:38,066 --> 01:09:40,653 ‫لا! أرجوك، لا. 1009 01:09:41,445 --> 01:09:43,155 ‫مهلاً، هذا كله مؤلم جداً. 1010 01:09:43,239 --> 01:09:44,990 ‫أرجوك، لا تفعل هذا مجدداً. 1011 01:09:50,204 --> 01:09:51,956 ‫- ماذا؟ ‫- أين أنت؟ 1012 01:09:52,039 --> 01:09:54,249 ‫سنرحل خلال 30 دقيقة. تعال على الفور. 1013 01:09:54,333 --> 01:09:56,627 ‫أجل، أجل، سأنجز العمل. 1014 01:10:02,132 --> 01:10:03,967 ‫حان الوقت للجزء المفضّل لدي. 1015 01:10:08,889 --> 01:10:12,601 ‫سأحتفظ بعينيك في مرطبان على الرف عندي. 1016 01:10:14,729 --> 01:10:17,106 ‫مهلاً، لا تفعل ذلك، لا. 1017 01:10:17,189 --> 01:10:18,524 ‫في الواقع، لا تفعل هذا. 1018 01:10:18,607 --> 01:10:20,026 ‫مهلاً، مهلاً! أخوك… 1019 01:10:20,109 --> 01:10:21,861 ‫أخوك أخبرني شيئاً… 1020 01:10:22,528 --> 01:10:24,864 ‫قبل أن يموت، قال… 1021 01:10:24,947 --> 01:10:27,158 ‫قال… 1022 01:10:27,241 --> 01:10:30,494 ‫"أخبر أخي بأنني أعتذر. 1023 01:10:32,621 --> 01:10:33,873 ‫أنا أعتذر… 1024 01:10:34,957 --> 01:10:36,542 ‫عن ذاك الشيء 1025 01:10:37,209 --> 01:10:38,961 ‫الذي حصل عندما كنا طفلين." 1026 01:10:40,629 --> 01:10:41,630 ‫و… 1027 01:10:44,008 --> 01:10:45,468 ‫قال: "أخبره… 1028 01:10:46,552 --> 01:10:50,556 ‫أخبره أن أمي وأبي لطالما أحبّاك أكثر مني." 1029 01:10:53,809 --> 01:10:54,810 ‫هذا هراء. 1030 01:10:56,729 --> 01:10:58,356 ‫فنحن لم نر والدنا يوماً. 1031 01:10:58,439 --> 01:11:00,733 ‫حسناً، أظن أنه عنى ذلك مجازياً. 1032 01:11:00,816 --> 01:11:03,110 ‫مهلاً، لا! أرجوك، أرجوك لا تفعل! 1033 01:11:05,988 --> 01:11:06,947 ‫"روسكو"؟ 1034 01:11:07,031 --> 01:11:09,241 ‫لا، بل "دافت بانك". 1035 01:11:11,452 --> 01:11:13,037 ‫بالطبع هذا أنا. 1036 01:11:15,331 --> 01:11:17,667 ‫أنا ممتن لك، كنت… 1037 01:11:18,751 --> 01:11:21,087 ‫ماذا تقصد بذلك؟ 1038 01:11:22,046 --> 01:11:24,632 ‫لا، أعني، أنا… 1039 01:11:24,715 --> 01:11:25,758 ‫ألم تقل… 1040 01:11:26,509 --> 01:11:30,096 ‫إن طول قامتك مترين ‫وإنك تشبه "جايسون موموا"؟ 1041 01:11:30,179 --> 01:11:33,516 ‫- قلت إنني أشبه "جايسون موموا" نوعاً ما. ‫- صحيح. 1042 01:11:35,017 --> 01:11:37,061 ‫شكله محدد نوعاً ما. 1043 01:11:37,144 --> 01:11:39,605 ‫ما رأيك لو تشكرني على إنقاذ حياتك؟ 1044 01:11:39,689 --> 01:11:42,066 ‫أنت محق تماماً، تماماً، آسف. 1045 01:11:44,902 --> 01:11:47,279 ‫- مهلاً. ‫- شكراً. 1046 01:11:48,280 --> 01:11:49,281 ‫حسناً. 1047 01:11:49,824 --> 01:11:51,450 ‫حسناً، هذا يكفي. 1048 01:11:53,202 --> 01:11:56,414 ‫اسمع، اذهب وافعل ما عليك فعله ‫ولكن رجاءً ابق على قيد الحياة. 1049 01:11:56,497 --> 01:11:59,291 ‫أحتاج إلى أن تكون قادراً جسدياً ‫لكي تشرح للشرطة هذا كله. 1050 01:11:59,375 --> 01:12:02,503 ‫حسناً… سأبقى على قيد الحياة، أعدك. 1051 01:12:04,422 --> 01:12:06,799 ‫سيجب عليك أن تفعل أفضل من هذا. 1052 01:12:09,176 --> 01:12:11,804 ‫- "روسكو"، أحضر شيئاً! ‫- صحيح! تباً. 1053 01:12:22,690 --> 01:12:24,400 ‫- أيها الحقيران. ‫- ارفع رأسك! 1054 01:12:35,328 --> 01:12:38,664 ‫- تباً! آسف. ‫- لا بأس. أحضر سلاحاً آخر. 1055 01:12:40,958 --> 01:12:42,209 ‫حقير! 1056 01:12:46,714 --> 01:12:47,798 ‫يا لك من… 1057 01:12:47,882 --> 01:12:49,508 ‫تباً يا رجل! 1058 01:12:50,259 --> 01:12:51,886 ‫- رذاذ الفلفل. ‫- أجل، رش المزيد، المزيد! 1059 01:12:54,930 --> 01:12:57,850 ‫- أجل، المزيد. ‫- أجل، أيعجبك هذا؟ 1060 01:12:57,933 --> 01:12:59,477 ‫أجل، هذا… 1061 01:12:59,560 --> 01:13:01,312 ‫تباً! 1062 01:13:01,395 --> 01:13:02,897 ‫سأقتلك! 1063 01:13:18,829 --> 01:13:21,207 ‫سأقتلع رأسك اللعين! 1064 01:13:21,290 --> 01:13:22,291 ‫فقط… 1065 01:13:23,209 --> 01:13:24,251 ‫مت! 1066 01:13:45,648 --> 01:13:47,024 ‫حسناً. 1067 01:13:53,155 --> 01:13:55,700 ‫أحسنت بالتفكير في رذاذ الفلفل. 1068 01:13:55,783 --> 01:13:56,784 ‫أجل. 1069 01:14:01,080 --> 01:14:02,123 ‫يا للهول! 1070 01:14:02,832 --> 01:14:04,125 ‫يا لها من طريقة مريعة للموت! 1071 01:14:11,090 --> 01:14:12,299 ‫لم ضبطت المنبّه؟ 1072 01:14:13,592 --> 01:14:14,635 ‫من أجل… 1073 01:14:15,428 --> 01:14:17,930 ‫موعد وصولك أو ما شابه. 1074 01:14:20,057 --> 01:14:21,976 ‫يجدر بي أن أقضي حاجتي في الواقع. 1075 01:14:22,059 --> 01:14:23,185 ‫أجل. 1076 01:14:23,769 --> 01:14:25,021 ‫انتظر، ماذا؟ 1077 01:14:28,858 --> 01:14:31,193 ‫من هؤلاء الرجال بأي حال؟ 1078 01:14:31,777 --> 01:14:34,739 ‫ليس لدي فكرة. إنهم من محبّي ‫فيلم "هوم ألون" على ما يبدو. 1079 01:14:40,870 --> 01:14:41,871 ‫اسمع… 1080 01:14:44,040 --> 01:14:46,250 ‫أشكرك مجدداً على مجيئك. 1081 01:14:47,209 --> 01:14:50,171 ‫أجل، حسناً، ما نفع الأصدقاء، صح؟ 1082 01:14:52,381 --> 01:14:54,258 ‫- أجل يا رجل. ‫- بعد قول هذا… 1083 01:14:54,884 --> 01:14:56,927 ‫سأشهد ضدك إن دعت الحاجة. 1084 01:14:57,011 --> 01:14:59,347 ‫أجل، لا، لا تقلق. افترضت هذا. 1085 01:15:02,224 --> 01:15:03,684 ‫تباً، فقد وصلت الشرطة. 1086 01:15:03,768 --> 01:15:07,063 ‫هذا رائع. أخبرهم بكل شيء، ‫ودعهم يذهبون لإنقاذها. 1087 01:15:07,146 --> 01:15:10,483 ‫لا، لا، لا، لن يستمعوا إليّ ‫وسيظنونني الفاعل. 1088 01:15:10,566 --> 01:15:12,818 ‫إذا خرجت فسيأخذونني إلى القسم. 1089 01:15:12,902 --> 01:15:15,988 ‫وإلى أن أتمكن من إقناع أي شخص ‫بالبحث عن "شيري"، ستكون قد ماتت. 1090 01:15:18,240 --> 01:15:19,241 ‫انتظر قليلاً. 1091 01:15:20,242 --> 01:15:23,204 ‫أظن أنه لديّ فكرة. دراجتك، ‫أما زالت مركونة في الخارج؟ 1092 01:15:23,287 --> 01:15:24,121 ‫أجل. 1093 01:15:24,955 --> 01:15:25,915 ‫نوعاً ما. 1094 01:15:26,916 --> 01:15:28,209 ‫ماذا تقصد بـ"نوعاً ما"؟ 1095 01:15:32,963 --> 01:15:33,964 ‫"نايثن كاين"! 1096 01:15:34,548 --> 01:15:37,426 ‫أريدك أن تخرج من المنزل رافعاً يديك. 1097 01:15:39,428 --> 01:15:41,806 ‫اسمع، لا تصعّب الأمر ‫أكثر مما هو عليه، اتفقنا؟ 1098 01:15:41,889 --> 01:15:44,016 ‫سيتم القضاء على هذه البلدة بكاملها 1099 01:15:44,100 --> 01:15:46,727 ‫لأن فريقي "تشارجرز" و"كليبرز" خانانا. 1100 01:15:46,811 --> 01:15:48,604 ‫حقاً؟ الآن؟ 1101 01:15:49,271 --> 01:15:52,858 ‫حقاً، من أجل ماذا كسرا قلوبنا؟ ‫ليحلا ثانياً بعد "رامز" و"لايكرز"؟ 1102 01:15:52,942 --> 01:15:54,735 ‫مكانك! مكانك! 1103 01:15:56,445 --> 01:15:59,198 ‫- مكانك! مكانك! ‫- توقف! توقف! تباً. 1104 01:16:12,211 --> 01:16:14,880 ‫- مهلاً، ماذا يفعل؟ ‫- لا أدري. 1105 01:16:17,967 --> 01:16:19,135 ‫ارفع يديك! 1106 01:16:19,218 --> 01:16:21,095 ‫أرني يديك! يديك! 1107 01:16:27,059 --> 01:16:28,310 ‫تباً. 1108 01:16:28,394 --> 01:16:29,729 ‫من هذا الرجل؟ 1109 01:16:29,812 --> 01:16:33,107 ‫لقد تم خداعكما، فأنا لست "نايت"! 1110 01:16:33,190 --> 01:16:34,191 ‫لا يهم. 1111 01:16:36,861 --> 01:16:39,822 ‫ولكن الشخص الذي أنت عليه… 1112 01:16:40,406 --> 01:16:41,657 ‫يوشك على دخول السجن. 1113 01:16:41,741 --> 01:16:44,785 ‫لا، لا، مهلاً، مهلاً! يمكنني مساعدتك! ‫أنا أعرف أين سيذهب "نايت". 1114 01:16:44,869 --> 01:16:46,454 ‫- حقاً؟ ابدأ الكلام إذاً. ‫- حسناً، ولكن… 1115 01:16:46,537 --> 01:16:48,706 ‫أيمكننا اتباع سياسة عدم الركل حالياً؟ 1116 01:16:48,789 --> 01:16:50,541 ‫أين هو؟ 1117 01:17:03,429 --> 01:17:05,389 ‫حسناً، هيا! حان وقت الرحيل! 1118 01:17:10,603 --> 01:17:12,855 ‫- أين بزتك؟ ‫- لن أفعل هذا يا "سايمون". 1119 01:17:14,273 --> 01:17:15,775 ‫ما الذي لن تفعليه؟ 1120 01:17:16,776 --> 01:17:18,069 ‫فقد قُضي الأمر أصلاً. 1121 01:17:19,779 --> 01:17:20,863 ‫لا يمكنني القيام بذلك. 1122 01:17:21,864 --> 01:17:22,990 ‫اغربي عن هنا. 1123 01:17:25,117 --> 01:17:27,411 ‫منذ متى بات لديك ضمير؟ 1124 01:17:28,621 --> 01:17:31,290 ‫أعني ماذا عن المهمات الأخرى التي قمنا بها؟ 1125 01:17:31,374 --> 01:17:32,958 ‫فقد قتلنا أناساً من قبل. 1126 01:17:33,042 --> 01:17:35,878 ‫لا، ‫أنت قتلت أناساً من قبل يا "سايمون". أنت. 1127 01:17:35,961 --> 01:17:37,421 ‫أنا لم أقتل أحداً، وأنا لست مثلك. 1128 01:17:40,466 --> 01:17:41,801 ‫الفكرة هي… 1129 01:17:42,468 --> 01:17:44,387 ‫أنك لست أفضل مني. 1130 01:17:45,262 --> 01:17:48,391 ‫ولا حتى قليلاً، لأنك لا تعترفين بحقيقتك. 1131 01:17:49,892 --> 01:17:54,230 ‫أتظنين بأن هذا الندم الزائف سينقذ روحك؟ 1132 01:17:56,190 --> 01:17:57,483 ‫هذا هراء… 1133 01:17:57,566 --> 01:17:58,984 ‫"سايمون". 1134 01:18:00,277 --> 01:18:01,570 ‫…وأنت تعرفين ذلك. 1135 01:18:04,407 --> 01:18:05,574 ‫ارم المسدس! 1136 01:18:06,492 --> 01:18:07,743 ‫يا للهول. "نايت". 1137 01:18:07,827 --> 01:18:09,328 ‫لن أسألك مجدداً. 1138 01:18:10,746 --> 01:18:11,872 ‫حسناً. 1139 01:18:19,422 --> 01:18:20,715 ‫هل أنت بخير يا "شيري"؟ 1140 01:18:24,510 --> 01:18:25,845 ‫أنا آسف… 1141 01:18:26,345 --> 01:18:27,471 ‫من أنت؟ 1142 01:18:28,806 --> 01:18:30,516 ‫أنا الرجل الذي قتل صديقيك. 1143 01:18:32,184 --> 01:18:35,563 ‫فإن لم تشأ أن ينتهي بك ‫الأمر مثلهم، فأطلق سراحها 1144 01:18:35,646 --> 01:18:37,106 ‫وارحل من هنا. 1145 01:18:39,191 --> 01:18:41,694 ‫يا للهول! 1146 01:18:42,862 --> 01:18:46,073 ‫يا للهول! 1147 01:18:47,700 --> 01:18:49,118 ‫"سايمون"، لا. 1148 01:18:52,204 --> 01:18:55,207 ‫أنت موظف المصرف، صح؟ 1149 01:18:59,378 --> 01:19:00,671 ‫حسناً… 1150 01:19:00,755 --> 01:19:03,966 ‫هذا أكثر أمر طريف حصل معي على الإطلاق. 1151 01:19:04,925 --> 01:19:08,387 ‫أنت تطاردنا لتحاول إنقاذ "شيري". 1152 01:19:09,388 --> 01:19:10,556 ‫أليس كذلك؟ 1153 01:19:13,768 --> 01:19:15,728 ‫أكره أن أزف إليك هذا الخبر يا صاح ولكن… 1154 01:19:18,230 --> 01:19:19,940 ‫هي أختي. 1155 01:19:25,071 --> 01:19:27,740 ‫قد تلاعبت بك يا رجل، أجل. 1156 01:19:32,787 --> 01:19:35,915 ‫ظننتها تكنّ لك المشاعر. 1157 01:19:35,998 --> 01:19:38,000 ‫توقف، لا تتكلم. "نايت"، أنا… 1158 01:19:39,377 --> 01:19:43,464 ‫أنا آسفة، اتفقنا؟ لم أقصد أن… 1159 01:19:43,547 --> 01:19:46,967 ‫اسمع، كل ما حصل بيننا كنت أعنيه، ‫كان كله حقيقياً، أقسم لك. 1160 01:19:47,051 --> 01:19:48,719 ‫يا لكم الهراء هذا! 1161 01:19:49,261 --> 01:19:50,429 ‫اسمع يا رجل… 1162 01:19:50,513 --> 01:19:53,057 ‫أنت توجّه المسدس إلى سارق المصرف الخطأ. 1163 01:19:54,016 --> 01:19:56,018 ‫ويجدر بك أن ترديها هي. 1164 01:19:57,520 --> 01:19:58,938 ‫اسمعني الآن. 1165 01:20:01,273 --> 01:20:03,818 ‫لم لا ترحل من هنا يا رجل، اتفقنا؟ 1166 01:20:03,901 --> 01:20:05,194 ‫ماذا تفعل؟ 1167 01:20:06,737 --> 01:20:08,948 ‫اذهب إلى الطوارئ 1168 01:20:09,031 --> 01:20:12,368 ‫- وانس كل هذا الأمر. ‫- "سايمون" توقف. 1169 01:20:12,952 --> 01:20:13,828 ‫انس الأمر. 1170 01:20:48,321 --> 01:20:52,491 ‫أقرّ لك أيها المصرفي، أنت تتحمل الضرب فعلاً. 1171 01:20:57,079 --> 01:20:58,873 ‫فلنر الآن كيف 1172 01:20:58,956 --> 01:21:01,083 ‫ستتصرف تحت الضغط. 1173 01:21:01,167 --> 01:21:02,668 ‫ممتاز. 1174 01:21:09,300 --> 01:21:11,010 ‫"سايمون"، توقف! 1175 01:21:12,428 --> 01:21:13,929 ‫هذا ليس طريفاً، توقف! 1176 01:21:17,516 --> 01:21:18,517 ‫توقف! 1177 01:21:21,604 --> 01:21:22,730 ‫توقف! 1178 01:21:23,939 --> 01:21:26,192 ‫- ماذا تفعلين؟ ‫- ماذا تفعل أنت؟ 1179 01:21:26,275 --> 01:21:29,028 ‫- هل ستسحق رأسه؟ ‫- هو من بدأ ذلك! 1180 01:21:31,614 --> 01:21:32,573 ‫ارحل فحسب. 1181 01:21:32,657 --> 01:21:35,951 ‫ارحل صدقاً! خذ المال وارحل! وأنا سأبقى معه. 1182 01:21:36,535 --> 01:21:39,246 ‫- ستبقين مع هذا الرجل؟ ‫- أجل. 1183 01:21:39,747 --> 01:21:40,873 ‫"شيري". 1184 01:21:42,541 --> 01:21:43,584 ‫هيا! 1185 01:21:46,128 --> 01:21:48,089 ‫لم أعد أعرفك. 1186 01:21:52,134 --> 01:21:53,219 ‫جيد. 1187 01:22:03,396 --> 01:22:05,231 ‫- لن تفعل ذلك. ‫- حقاً؟ 1188 01:22:05,731 --> 01:22:06,691 ‫هل أنت متأكدة؟ 1189 01:22:14,240 --> 01:22:16,659 ‫أتعلمين؟ أنت محقة. 1190 01:22:17,243 --> 01:22:18,911 ‫أنت ما عدت تعرفينني. 1191 01:22:29,046 --> 01:22:30,923 ‫لقد أرديته! ادخلوا. 1192 01:22:33,592 --> 01:22:35,052 ‫ارفعي يديك! ارفعي يديك! 1193 01:22:35,636 --> 01:22:36,929 ‫ضعيهما على رأسك. 1194 01:22:42,852 --> 01:22:44,770 ‫هذا ميت. ساعدوا ذلك الرجل. 1195 01:22:49,191 --> 01:22:51,736 ‫تباً، رجل الدراجة النارية كان محقاً، ‫فقد تعرض لضرب مبرح. 1196 01:22:52,611 --> 01:22:54,989 ‫أجل، من الجيد أننا جئنا لإنقاذه. 1197 01:22:57,116 --> 01:22:59,327 ‫أنت محظوظ لأن لديك صديق طيب. 1198 01:22:59,410 --> 01:23:00,995 ‫لكنه ثرثار جداً بالنسبة إليّ. 1199 01:23:21,807 --> 01:23:24,560 ‫سيصل الدعم خلال خمس دقائق، ‫فالعمليات كثيفة اليوم والعديد قليل. 1200 01:23:24,643 --> 01:23:26,187 ‫أيعني هذا أنه يمكنني إنهاء عملي الآن؟ 1201 01:23:26,270 --> 01:23:28,731 ‫ستبدأ "واندا" بمشاهدة المسلسل من دوني. 1202 01:23:28,814 --> 01:23:30,858 ‫أجل، ‫وسندع الأقزام يقومون بالأعمال الورقية. 1203 01:23:30,941 --> 01:23:33,069 ‫أما كان الوضع مذهلاً لو أننا… 1204 01:24:23,828 --> 01:24:25,454 ‫أريني أين أُصبت. 1205 01:24:29,291 --> 01:24:32,044 ‫ستكونين بخير، ولكن عليك الذهاب للمستشفى. 1206 01:24:32,128 --> 01:24:33,879 ‫سآخذ سيارتك وأطاردهما. 1207 01:24:33,963 --> 01:24:35,840 ‫لا! لن أعطيك مفاتيحي. 1208 01:24:37,925 --> 01:24:38,759 ‫آسفة. 1209 01:24:40,094 --> 01:24:41,637 ‫لا تقلقي، سأحرص… 1210 01:24:46,809 --> 01:24:48,269 ‫هل ستردينني حقاً؟ 1211 01:24:48,352 --> 01:24:50,229 ‫يجدر بي ذلك أيتها الحقيرة. 1212 01:24:51,313 --> 01:24:53,441 ‫ولكنني لن أفعل، لأنك ستأخذينني معك. 1213 01:24:57,361 --> 01:24:58,362 ‫حسناً. 1214 01:25:07,288 --> 01:25:10,249 ‫مرحباً، أيمكن لأحد أن يخبرني عما يجري؟ 1215 01:25:11,042 --> 01:25:14,128 ‫- هيا، هيا، هيا! سنفقده! ‫- أجل، لا تقلقي. 1216 01:25:14,211 --> 01:25:15,504 ‫أعرف أين سيذهب. 1217 01:25:15,588 --> 01:25:18,174 ‫أين سيذهب من؟ هل سنقوم بمطاردة سريعة؟ 1218 01:25:24,388 --> 01:25:26,974 ‫"مدخل الميناء - كيلومتر ونصف" 1219 01:25:27,808 --> 01:25:28,642 ‫تباً! 1220 01:25:41,530 --> 01:25:43,115 ‫تباً. 1221 01:25:49,747 --> 01:25:51,832 ‫بهذه السرعة، لن تتمكني ‫من الانعطاف أو ما شابه 1222 01:25:51,916 --> 01:25:52,958 ‫ولا أعرف كيف تقودين… 1223 01:25:53,042 --> 01:25:54,168 ‫حافلة مدرسة! 1224 01:26:14,522 --> 01:26:15,648 ‫تباً! 1225 01:26:16,732 --> 01:26:17,733 ‫أنت مجدداً؟ 1226 01:26:18,567 --> 01:26:19,902 ‫يا للهول! 1227 01:26:42,174 --> 01:26:43,843 ‫عربة أطفال! 1228 01:26:44,677 --> 01:26:47,471 ‫ما خطبك؟ 1229 01:26:47,555 --> 01:26:50,099 ‫يا للهول! أين تعلمت القيادة هكذا؟ 1230 01:26:50,182 --> 01:26:51,684 ‫كنت أسرق سيارات. 1231 01:26:54,228 --> 01:26:55,855 ‫ماذا؟ لم أعد أقوم بذلك! 1232 01:27:01,902 --> 01:27:03,821 ‫ربما أنا أُحتضر 1233 01:27:03,904 --> 01:27:05,448 ‫ولكنني سأقتلك أولاً. 1234 01:27:23,215 --> 01:27:24,050 ‫تباً. 1235 01:27:25,301 --> 01:27:26,177 ‫تباً! 1236 01:27:33,601 --> 01:27:35,061 ‫يا لك من فاشل! 1237 01:27:39,440 --> 01:27:41,317 ‫إلى أين سيذهب هذا الوغد؟ 1238 01:27:41,400 --> 01:27:42,735 ‫إنه يتجه إلى الحوض رقم سبعة. 1239 01:27:43,486 --> 01:27:44,445 ‫لماذا؟ 1240 01:27:44,528 --> 01:27:47,031 ‫ثمة مركب بانتظارنا لينقلنا جنوباً. 1241 01:27:47,114 --> 01:27:49,200 ‫- تاكسي! ‫- أرى ذلك، شكراً! 1242 01:28:01,045 --> 01:28:03,089 ‫مهلاً، أبطئ! توقف! توقف! 1243 01:28:10,346 --> 01:28:11,681 ‫أتريد أن تعرف شيئاً طريفاً؟ 1244 01:28:11,764 --> 01:28:14,100 ‫لو بقيت في ذاك المصرف، 1245 01:28:15,142 --> 01:28:17,269 ‫لبقيت "شيري" جالسة إلى جانبي هنا. 1246 01:28:20,356 --> 01:28:21,482 ‫ولكانت بخير. 1247 01:28:21,565 --> 01:28:22,733 ‫"جهاز إزالة الرجفان البطيني" 1248 01:28:22,817 --> 01:28:24,860 ‫ولكن الآن؟ 1249 01:28:25,611 --> 01:28:26,696 ‫الآن… 1250 01:28:27,196 --> 01:28:28,614 ‫سأطاردها لأقتلها. 1251 01:28:29,448 --> 01:28:31,033 ‫أعدك بذلك. 1252 01:28:32,451 --> 01:28:33,452 ‫أجل، حسناً… 1253 01:28:35,496 --> 01:28:37,206 ‫إذا عثرت على "شيري"… 1254 01:28:39,500 --> 01:28:41,127 ‫أريدك أن تخبرها شيئاً على لساني، اتفقنا؟ 1255 01:28:41,210 --> 01:28:42,712 ‫يا للهول. 1256 01:28:44,922 --> 01:28:47,133 ‫أنت مثير للشفقة. 1257 01:28:47,216 --> 01:28:48,759 ‫أتعلم ذلك؟ 1258 01:28:48,843 --> 01:28:50,052 ‫"شحن" 1259 01:28:51,595 --> 01:28:53,597 ‫أجل، أعرف، صحيح؟ 1260 01:28:54,640 --> 01:28:55,891 ‫هذا ما أُعرف به. 1261 01:28:56,892 --> 01:28:58,978 ‫اسمع، أريدك أن تخبرها 1262 01:29:00,855 --> 01:29:02,815 ‫أنه رغم أننا لم نمض الكثير من الوقت معاً، 1263 01:29:04,275 --> 01:29:07,611 ‫لطالما شعرت وكأنه… 1264 01:29:08,612 --> 01:29:10,573 ‫كان بإمكاننا… 1265 01:29:11,782 --> 01:29:12,616 ‫ماذا؟ 1266 01:29:14,744 --> 01:29:16,746 ‫كيف شعرت؟ 1267 01:29:16,829 --> 01:29:18,748 ‫ما كان هذا؟ 1268 01:29:18,831 --> 01:29:21,667 ‫لا أسمعك. أنت تتمتم. ارفع صوتك! 1269 01:29:21,751 --> 01:29:24,045 ‫آسف، سأحاول أن أكون… 1270 01:29:24,128 --> 01:29:25,129 ‫واضحاً! 1271 01:31:09,442 --> 01:31:13,487 ‫تعجبني فكرة إرغامك لي على التعارك معك ‫أيها المصرفي، ولكن علينا إنهاء المسألة. 1272 01:31:16,490 --> 01:31:17,700 ‫هيا بنا. 1273 01:31:18,534 --> 01:31:19,910 ‫ماذا؟ 1274 01:31:19,994 --> 01:31:21,120 ‫تباً، لا يمكنني ذلك. 1275 01:31:21,203 --> 01:31:22,496 ‫لا يمكنني ذلك. 1276 01:31:24,498 --> 01:31:26,584 ‫- أنا آسفة، ولكن عليّ الانصراف. ‫- مهلاً، مهلاً. 1277 01:31:30,338 --> 01:31:32,256 ‫آمل أن أعيش لكي أندم على هذا. 1278 01:31:33,966 --> 01:31:34,925 ‫خذيه. 1279 01:31:36,010 --> 01:31:38,637 ‫هذا الحقير أردى شريكي. 1280 01:31:41,432 --> 01:31:42,558 ‫لا تخطئي. 1281 01:31:48,606 --> 01:31:50,441 ‫- وأنت، اخرج! ‫- حسناً. 1282 01:31:51,942 --> 01:31:52,943 ‫خذها إلى المستشفى. 1283 01:31:53,527 --> 01:31:54,487 ‫- طبعاً، أجل. ‫- هيا. 1284 01:31:56,530 --> 01:31:58,699 ‫يا للهول، أنت تنزفين كثيراً. 1285 01:31:58,783 --> 01:32:01,035 ‫على الأقل ناقل الحركة ليس يدوياً، صح؟ 1286 01:32:01,118 --> 01:32:02,495 ‫آسف، أنت تنزفين كثيراً، حسناً. 1287 01:32:31,232 --> 01:32:33,275 ‫هذه نهاية المطاف أيها المصرفي. 1288 01:33:03,889 --> 01:33:05,266 ‫لطالما قاتلت بضراوة. 1289 01:33:14,150 --> 01:33:15,609 ‫"شيري"! 1290 01:33:16,694 --> 01:33:19,697 ‫يبدو أنني وجدت طريقة لجعلك تشعر بشيء، صح؟ 1291 01:33:28,831 --> 01:33:30,750 ‫"حقن ذاتي ‫في حالات الطوارئ الخاصة بالحساسية" 1292 01:34:02,782 --> 01:34:05,284 ‫لا بأس، أنا سأدبّر أمرك. 1293 01:34:08,329 --> 01:34:09,330 ‫اسمع أيها الوغد. 1294 01:34:09,997 --> 01:34:11,123 ‫اشعر بهذا. 1295 01:34:26,180 --> 01:34:28,015 ‫"نايت"! "نايت"؟ 1296 01:34:28,849 --> 01:34:31,477 ‫"نايت"، "نايت". 1297 01:34:32,228 --> 01:34:33,854 ‫- مرحباً. ‫- مرحباً… 1298 01:34:34,397 --> 01:34:35,481 ‫"شيري"… 1299 01:34:37,858 --> 01:34:39,193 ‫أحبك. 1300 01:34:41,612 --> 01:34:43,447 ‫أنت رائعة فعلاً. 1301 01:34:47,451 --> 01:34:51,497 ‫لا، لا، لا، مهلاً، مهلاً! 1302 01:34:51,580 --> 01:34:53,082 ‫"نايت"، أرجوك. 1303 01:34:53,165 --> 01:34:55,209 ‫النجدة، نحن هنا! أرجوكم! 1304 01:34:57,086 --> 01:35:00,047 ‫أنا آسفة جداً يا "نايت". أنا آسفة جداً. 1305 01:35:00,131 --> 01:35:02,967 ‫أنا هنا، أنا بجانبك. ‫لن أبارح مكاني. أعدك. 1306 01:35:03,759 --> 01:35:04,677 ‫أنا آسفة. 1307 01:35:07,221 --> 01:35:08,389 ‫أنا آسفة. 1308 01:35:45,509 --> 01:35:47,636 ‫مرحباً، مرحباً. 1309 01:35:47,720 --> 01:35:49,555 ‫ها هو ذا. 1310 01:35:49,638 --> 01:35:51,640 ‫كيف تشعر يا صاح؟ 1311 01:35:51,724 --> 01:35:53,059 ‫ماذا حصل؟ 1312 01:35:53,142 --> 01:35:56,645 ‫فقدت كمية كبيرة من الدم. 1313 01:35:56,729 --> 01:35:58,731 ‫وأُصبت بنوبة قلبية. 1314 01:35:58,814 --> 01:36:00,024 ‫وتعرضت لنزيف دماغي. 1315 01:36:01,067 --> 01:36:02,360 ‫ولحروق من الدرجة الثالثة. 1316 01:36:02,902 --> 01:36:05,696 ‫وكسرت عدة عظام، ‫ولكنك بتّ بخير الآن! 1317 01:36:05,780 --> 01:36:07,698 ‫هذه أعجوبة عيد الميلاد. 1318 01:36:08,908 --> 01:36:10,326 ‫أحلّ عيد الميلاد؟ 1319 01:36:10,409 --> 01:36:13,746 ‫بل نحن في في الـ11 من يناير. ‫تم إدخالك بحالة غيبوبة عمداً. 1320 01:36:13,829 --> 01:36:16,332 ‫ورغم ذلك، ما زلت حياً! 1321 01:36:19,543 --> 01:36:22,505 ‫انتظر. "شيري"، أهي بخير؟ 1322 01:36:22,588 --> 01:36:25,883 ‫لا تقلق، "شيري" بخير. إنها بخير. 1323 01:36:28,594 --> 01:36:30,054 ‫- ها نحن نتقابل مجدداً. ‫- مرحباً. 1324 01:36:30,137 --> 01:36:32,181 ‫مرحباً، انظر من استفاق. 1325 01:36:32,264 --> 01:36:33,391 ‫أجل. 1326 01:36:33,474 --> 01:36:34,725 ‫تبدو… 1327 01:36:36,977 --> 01:36:37,978 ‫شجاعاً. 1328 01:36:38,562 --> 01:36:41,649 ‫يسرني أنك استفقت ‫لأنني عدت للتو من المحكمة. 1329 01:36:41,732 --> 01:36:44,318 ‫تنتظرك تهم خطيرة. 1330 01:36:44,402 --> 01:36:47,113 ‫القتل، والاقتحام والدخول عنوة، ‫وسرقة السيارات. 1331 01:36:47,196 --> 01:36:48,531 ‫أجل، هذه… 1332 01:36:49,615 --> 01:36:51,826 ‫- تبدو هذه التهم سيئة. ‫- أجل، صحيح. 1333 01:36:51,909 --> 01:36:54,078 ‫هذه التهم تكفي لسجنك حتى تبلغ ضعف سني. 1334 01:36:55,246 --> 01:36:57,164 ‫لكنك أنقذت حياة شرطي فعلاً. 1335 01:36:57,248 --> 01:37:00,668 ‫كما حظيت بشهود مقنعين. 1336 01:37:02,461 --> 01:37:05,089 ‫وأنت رجل أبيض يعمل في مصرف، لذا… 1337 01:37:05,172 --> 01:37:08,718 ‫تساهل القاضي معك، ‫وسيتم احتجازك بمنزلك ستة أشهر. 1338 01:37:08,801 --> 01:37:10,261 ‫وستبقى خمس سنوات بحالة إطلاق سراح مشروط. 1339 01:37:11,178 --> 01:37:13,180 ‫وكّل محامياً للنظر في القضية، ‫ولكنها صفقة جيدة. 1340 01:37:16,225 --> 01:37:18,310 ‫كدت أنسى أفضل ما في الأمر. 1341 01:37:18,978 --> 01:37:20,771 ‫"أرجو أن تتعافى سريعاً يا (نايت) الخارق" 1342 01:37:20,855 --> 01:37:22,523 ‫هذه من "غرايس". 1343 01:37:24,525 --> 01:37:25,484 ‫ابنتي. 1344 01:37:31,490 --> 01:37:32,700 ‫اعتن بنفسك يا "نايت". 1345 01:37:34,493 --> 01:37:35,786 ‫شكراً لك حضرة المحققة. 1346 01:37:35,870 --> 01:37:37,204 ‫حضرة المحققة. 1347 01:37:46,672 --> 01:37:48,758 ‫أنت تنظر… أتنظر إلى يدي؟ 1348 01:37:48,841 --> 01:37:52,720 ‫اليد؟ أتعني اليد المحروقة والمتآكلة؟ أجل. 1349 01:37:52,803 --> 01:37:55,014 ‫أعني، إنها تصدم قطعاً. 1350 01:37:55,097 --> 01:37:56,265 ‫أهذا أسوأ ما في الأمر؟ 1351 01:37:56,349 --> 01:38:00,019 ‫لم يكن يجدر بهم تزيينها هكذا برأيي ‫لتبدو وكأنها شبكة صيد. 1352 01:38:00,102 --> 01:38:01,604 ‫هذه خزعة جلدية. 1353 01:38:01,687 --> 01:38:05,649 ‫- اسمع، لو كنت مكانك، لاشتريت قفازاً. ‫- حسناً. 1354 01:38:07,651 --> 01:38:08,986 ‫استعد للألم. 1355 01:38:09,070 --> 01:38:09,945 ‫{\an8}"بعد مرور سنة" 1356 01:38:10,029 --> 01:38:11,697 ‫{\an8}يبدو أن هذا الرجل لا يعرف مع من يتعامل. 1357 01:38:11,781 --> 01:38:13,240 ‫حسناً، ارم سحابة سامة. 1358 01:38:13,324 --> 01:38:15,326 ‫أنا أتجهّز بذخيرة الحجر الأسود. سأهاجم. 1359 01:38:15,409 --> 01:38:18,245 ‫ستأتي يوم السبت، صح؟ ‫إنها حفلة عيد ميلاد مهمة لي. 1360 01:38:18,329 --> 01:38:21,749 ‫أجل يا رجل. مهلاً، ‫لن تحتفل في حانة خاصة بالدراجين، صح؟ 1361 01:38:21,832 --> 01:38:23,542 ‫تباً لك. 1362 01:38:24,335 --> 01:38:26,003 ‫أجل، طبعاً سآتي يا رجل. 1363 01:38:29,423 --> 01:38:30,633 ‫تباً! 1364 01:38:30,716 --> 01:38:32,301 ‫تماسك لبضع دقائق بعد يا رجل. 1365 01:38:32,385 --> 01:38:34,637 ‫- هذا الرجل كاد أن يموت. ‫- لا يا صاح، هذا ليس السبب. 1366 01:38:34,720 --> 01:38:36,639 ‫عليّ تحضير نفسي لذاك العشاء. 1367 01:38:36,722 --> 01:38:39,308 ‫يا للعجب! أنت تتركني لتخرج في موعد. 1368 01:38:39,392 --> 01:38:41,560 ‫أعرف، أعرف. موقفك ظريف جداً ولطيف، 1369 01:38:41,644 --> 01:38:42,937 ‫وسأعوضك لاحقاً. 1370 01:38:43,020 --> 01:38:44,271 ‫- إلى اللقاء. ‫- مهلاً، مهلاً، مهلاً… 1371 01:38:47,942 --> 01:38:49,068 ‫اسمعي… 1372 01:38:50,277 --> 01:38:53,114 ‫لا أصدق أنه مرت سنة على موعدنا الأول. 1373 01:38:53,698 --> 01:38:54,699 ‫أنا… 1374 01:38:55,199 --> 01:38:57,201 ‫مسرور جداً لكوني جرّبت الفطيرة. 1375 01:38:58,452 --> 01:38:59,704 ‫وأنا أيضاً. 1376 01:39:00,579 --> 01:39:01,872 ‫حتى إنك تضع ربطة عنقك. 1377 01:39:01,956 --> 01:39:03,958 ‫أجل، لقد لاحظت، أجل. 1378 01:39:04,041 --> 01:39:08,129 ‫استغرق موظفو المصبغة ‫بعض الوقت لإزالة بقع الدم، 1379 01:39:08,212 --> 01:39:10,131 ‫- ولكنهم تدبروا أمرهم. ‫- قاموا بعمل جيد. 1380 01:39:10,214 --> 01:39:11,632 ‫انتظري… 1381 01:39:11,716 --> 01:39:13,050 ‫آسف، كدت أنسى. 1382 01:39:18,514 --> 01:39:20,057 ‫يا للعجب! 1383 01:39:21,892 --> 01:39:23,769 ‫حددت النهاية أخيراً. 1384 01:39:24,353 --> 01:39:28,024 ‫بدا الأمر غريباً أن ينقذ الفارس الآنسة. 1385 01:39:28,107 --> 01:39:31,027 ‫لذا جعلتهما ينقذان بعضهما البعض. 1386 01:39:32,278 --> 01:39:33,321 ‫هذا مثاليّ. 1387 01:39:34,405 --> 01:39:35,865 ‫اسمع! 1388 01:39:35,948 --> 01:39:37,325 ‫زرّر ذاك القميص! 1389 01:39:37,408 --> 01:39:39,035 ‫هذه ليست زيارة زوجية. 1390 01:39:39,118 --> 01:39:41,912 ‫آسف، لا. لا علاقة لهذا بإقامة علاقة، بل… 1391 01:39:41,996 --> 01:39:44,332 ‫- حقاً؟ ‫- حسناً، أجل، فهمت. 1392 01:39:44,415 --> 01:39:46,584 ‫وأعرف بأن هذه ليست شعلة التي أراها. 1393 01:39:46,667 --> 01:39:47,668 ‫نعم، ليست كذلك. 1394 01:39:50,338 --> 01:39:51,297 ‫آسف. 1395 01:39:51,380 --> 01:39:53,758 ‫- لا تعبث معي. ‫- لا أحاول العبث معك سيدي. 1396 01:39:53,841 --> 01:39:54,884 ‫اصمت فحسب. 1397 01:39:54,967 --> 01:39:56,218 ‫أهو جديد هنا؟ 1398 01:39:56,302 --> 01:39:57,428 ‫- لا. ‫- لكنه قاس. 1399 01:39:57,511 --> 01:40:00,139 ‫- إنه قاس فعلاً. ‫- أجل، إنهم صارمون هنا، فهذا سجن. 1400 01:40:00,222 --> 01:40:01,724 ‫أيتها السجينة رقم 241، انتهى الوقت. 1401 01:40:01,807 --> 01:40:04,477 ‫- كانت 15 دقيقة سريعة، صحيح؟ ‫- أجل. 1402 01:40:05,061 --> 01:40:07,897 ‫علينا تحمّل ذلك لمدة ثمانية أشهر أخرى. 1403 01:40:07,980 --> 01:40:10,941 ‫أجل، لمدة سبعة أشهر و19 يوماً، ولكن من يعدّ؟ 1404 01:40:12,276 --> 01:40:14,028 ‫لا ترغمني على المجيء إلى هناك! 1405 01:40:15,237 --> 01:40:17,365 ‫- ستورطني بمشكلة. ‫- أنا آسف جداً. 1406 01:40:17,448 --> 01:40:19,909 ‫- إنه قاس جداً. ‫- أعرف، عليّ الرحيل. 1407 01:40:19,992 --> 01:40:20,868 ‫حسناً. 1408 01:40:24,497 --> 01:40:26,749 ‫أراك عما قريب، 1409 01:40:27,500 --> 01:40:28,501 ‫يا "نوفوكاين". 1410 01:49:28,457 --> 01:49:30,459 ‫ترجمة "رانيا أمين"