1
00:00:23,773 --> 00:00:27,902
Sambutlah Asif Ali.
2
00:00:33,950 --> 00:00:37,620
Apa kabar, New York? Bersoraklah!
3
00:00:39,914 --> 00:00:41,875
Astaga.
4
00:00:42,625 --> 00:00:45,628
Aku antusias berada di sini.
Aku jadi gila.
5
00:00:45,712 --> 00:00:47,297
Aku berpakaian seperti preman.
6
00:00:48,131 --> 00:00:51,551
Ya! Entahlah. Tempat ini gila.
7
00:00:51,634 --> 00:00:55,180
Kalian sangat beruntung.
Banyak keragaman indah di New York.
8
00:00:55,263 --> 00:00:59,059
Aku tidak tumbuh di tengah keragaman.
Ada orang India di sini?
9
00:01:00,143 --> 00:01:01,061
Gawat.
10
00:01:02,020 --> 00:01:05,106
Tak tahu... Aku tidak tumbuh di...
Aku dibesarkan di Arizona.
11
00:01:05,899 --> 00:01:06,900
Ya, aku kacau.
12
00:01:06,983 --> 00:01:09,444
Imigran pergi ke tempat
yang ada lowongan kerja.
13
00:01:09,527 --> 00:01:11,362
Tak ada sensus atau apa pun.
14
00:01:11,946 --> 00:01:14,741
Tak ada orang India
saat aku tumbuh di Arizona.
15
00:01:14,824 --> 00:01:16,868
Cuma orang kulit putih, Meksiko, kami.
16
00:01:16,951 --> 00:01:19,579
Kukira aku orang Meksiko
selama 15 tahun pertama hidup.
17
00:01:19,662 --> 00:01:20,914
Sungguh.
18
00:01:20,997 --> 00:01:23,041
Kacaunya lagi, aku mahir melakukannya.
19
00:01:23,124 --> 00:01:25,418
Aku hebat. Rambutku bergaya mangkuk.
20
00:01:25,502 --> 00:01:27,670
Gerakan sepak bolaku lihai.
21
00:01:28,171 --> 00:01:30,715
Kutaruh bumbu pada mangga. Aku mahir.
22
00:01:31,841 --> 00:01:34,177
Aku kesal saat dibilang
bukan orang Meksiko.
23
00:01:34,260 --> 00:01:36,846
Mereka harus menghadapiku.
Karena aku mahir.
24
00:01:37,555 --> 00:01:39,140
Mereka ke pesta ulang tahunku.
25
00:01:39,224 --> 00:01:42,352
Temanku, Luis, mendebatku,
"Kau bukan orang Meksiko.
26
00:01:42,811 --> 00:01:44,020
Itu penghinaan."
27
00:01:45,063 --> 00:01:49,067
Aku emosional.
Itulah identitasku saat itu.
28
00:01:49,943 --> 00:01:51,945
Kulepas topi runcingku.
29
00:01:55,198 --> 00:01:58,535
Aku berkata, "Serius?
Kau tega melakukannya kepadaku?
30
00:01:59,702 --> 00:02:03,081
Di sini? Di pesta quinceañera-ku?"
31
00:02:05,834 --> 00:02:07,710
Ini sangat rasis.
32
00:02:07,794 --> 00:02:10,004
Aku kesal, lalu aku jadi orang India.
33
00:02:10,088 --> 00:02:12,924
Aku bahkan tak tahu
ada satu miliar orang India.
34
00:02:13,007 --> 00:02:15,426
Aku tak tahu. Saat tahu, aku terpana.
35
00:02:15,510 --> 00:02:16,678
Aku masih SMA, kataku,
36
00:02:16,761 --> 00:02:19,222
"Kita harus pasang kondom
di seluruh negeri."
37
00:02:19,806 --> 00:02:22,559
Ada semiliar...
Satu miliar itu terlalu banyak.
38
00:02:22,642 --> 00:02:25,228
Katamu ada semiliar penyu,
aku akan berkata,
39
00:02:25,311 --> 00:02:27,355
"Kita kurangi setengahnya, bukan?"
40
00:02:29,899 --> 00:02:32,652
Kita kurang memuji
orang tua dan kakek-nenek
41
00:02:32,735 --> 00:02:34,737
untuk menghasilkan semiliar orang India.
42
00:02:35,488 --> 00:02:36,990
Kau tahu sulitnya itu?
43
00:02:37,532 --> 00:02:40,702
Tahu betapa sulitnya bercinta
usai menyantap makanan India?
44
00:02:42,036 --> 00:02:43,371
Kau tak tahu risikonya.
45
00:02:46,249 --> 00:02:47,750
Kutantang kalian.
46
00:02:47,834 --> 00:02:49,836
Nanti, makan dua kari, coba bercinta.
47
00:02:49,919 --> 00:02:52,589
Kau tak akan percaya wanitamu.
Kami pencipta masa depan.
48
00:02:57,176 --> 00:03:01,222
Pompa mulas itu.
Kau beruntung karena makanan ini pedas,
49
00:03:01,306 --> 00:03:04,475
karena akan ada empat miliar
orang India yang lahir.
50
00:03:04,559 --> 00:03:05,852
Kami butuh tantangan.
51
00:03:07,395 --> 00:03:08,771
Ada orang Tionghoa di sini?
52
00:03:09,814 --> 00:03:12,859
Orang tuamu membahas seks? Tidak.
53
00:03:13,484 --> 00:03:15,236
Suatu kebetulan. Benar?
54
00:03:15,737 --> 00:03:20,617
Dua negara dengan satu miliar penduduk
di dalamnya, tak pernah membahasnya.
55
00:03:20,700 --> 00:03:24,704
Lalu kau berpikir sejenak.
Kau akan berkata, "Itu genius."
56
00:03:24,787 --> 00:03:28,416
"Tahu kenapa kita tak membahasnya?
Terlalu sibuk praktik."
57
00:03:29,834 --> 00:03:32,128
Lepas celana kalian.
Tak akan bisa menyamai.
58
00:03:33,463 --> 00:03:35,673
Kenapa hanya ada empat orang Asia di sini?
59
00:03:35,757 --> 00:03:38,134
Semua di rumah, bercinta tanpa kondom.
60
00:03:43,306 --> 00:03:45,975
Aku ke India baru-baru ini.
Aku menikmatinya.
61
00:03:46,059 --> 00:03:48,561
Aku menemui sepupuku. Dia akan menikah.
62
00:03:48,645 --> 00:03:49,896
Itu pengalaman indah.
63
00:03:49,979 --> 00:03:53,483
Selama di sana,
aku menonton TV dan di berita,
64
00:03:53,608 --> 00:03:57,195
dikatakan mereka memikirkan
soal pengesahan pernikahan gay
65
00:03:57,278 --> 00:04:00,740
di India dan aku tertegun.
66
00:04:00,823 --> 00:04:03,785
Seumur hidup,
kupikir pernikahan gay sah di India.
67
00:04:03,868 --> 00:04:07,538
Entah apa kalian pernah
ke pernikahan India,
68
00:04:08,206 --> 00:04:11,793
tetapi itu mungkin acara paling gay
yang pernah ada.
69
00:04:12,585 --> 00:04:16,381
Kupikir, "Apa yang heteroseksual
dari menari terpisah tiga hari?"
70
00:04:17,674 --> 00:04:19,842
"Kau berkalung dan menunggang kuda."
71
00:04:19,926 --> 00:04:22,178
"Tak ada yang menunjukkan heteroseksual."
72
00:04:22,804 --> 00:04:26,140
Bagaimana cegah kaum gay hadir
pernikahan di India tanpa ekspresi?
73
00:04:26,224 --> 00:04:29,852
Berpikir, "Keluarkan kaum gay dari sini.
Kunci pintunya."
74
00:04:30,853 --> 00:04:33,523
"Baik. Sekarang, permisi,
75
00:04:34,148 --> 00:04:37,819
akan kusuap teman lelakiku
dengan tanganku. Buka mulutmu."
76
00:04:42,490 --> 00:04:44,492
"Keluarkan gadis itu dari sini!"
77
00:04:45,285 --> 00:04:46,953
"Kunci pintunya juga."
78
00:04:47,036 --> 00:04:49,372
"Aku butuh... Kini kita bisa mulai..."
79
00:04:49,455 --> 00:04:53,543
"Aku butuh 14 teman lelaki
yang paling jujur.
80
00:04:53,626 --> 00:04:55,336
Kita akan melakukan..."
81
00:04:55,420 --> 00:04:58,298
"Disjoki, putar lagu keren
seperti Jason Derulo.
82
00:05:01,718 --> 00:05:03,636
Kita akan berpegangan tangan,
83
00:05:03,720 --> 00:05:07,765
lalu bergoyang selama 22 menit.
84
00:05:07,849 --> 00:05:10,893
Goyangkan kuat-kuat. Paham maksudku?
85
00:05:10,977 --> 00:05:12,979
Aku mau anakku melihat album foto
86
00:05:13,062 --> 00:05:15,773
dan berkata,
'Ayahku jelas heteroseksual.'"
87
00:05:17,525 --> 00:05:19,986
"Pakaian kita mirip penyihir biseksual."
88
00:05:24,282 --> 00:05:27,368
Aku suka pernikahan. Asyik.
Semoga aku menikah kelak.
89
00:05:27,452 --> 00:05:31,289
Aku ingin seperti orang tuaku.
Mereka menikah selama 45 tahun.
90
00:05:31,873 --> 00:05:33,583
Bisa bayangkan? 45 tahun.
91
00:05:33,666 --> 00:05:37,045
Mereka orang India kuno.
Mereka menikah dari perjodohan.
92
00:05:37,128 --> 00:05:39,547
Jangan meragukanku, New York.
93
00:05:40,048 --> 00:05:41,883
Dasar berengsek. Sok benar.
94
00:05:41,966 --> 00:05:45,636
Kulihat kalian olahraga yoga,
tetapi tak mau mendalami budayanya.
95
00:05:45,720 --> 00:05:48,931
Minum chai latte, tetapi tak mau
menikahi orang asing. Aku muak.
96
00:05:56,189 --> 00:05:57,899
Tidak.
97
00:05:57,982 --> 00:06:01,027
Itu sedang populer di India saat itu.
98
00:06:01,110 --> 00:06:04,322
Seperti Tinder pada masanya.
Sekali gulir, tak bisa dibatalkan.
99
00:06:07,116 --> 00:06:09,035
Orang tuaku ingin menjodohkanku.
100
00:06:09,118 --> 00:06:10,828
Ibuku memohon melakukannya.
101
00:06:10,912 --> 00:06:14,373
Aku dibesarkan di Amerika,
jadi pemikiranku ala Amerika.
102
00:06:14,457 --> 00:06:17,710
Aku akan selalu menjawab,
"Bagaimana dengan cinta?
103
00:06:19,504 --> 00:06:21,130
Seperti di The Notebook, Ibu?"
104
00:06:24,717 --> 00:06:26,844
Jika bilang begitu
ke orang yang dijodohkan,
105
00:06:26,928 --> 00:06:28,721
respons mereka selalu sama.
106
00:06:28,805 --> 00:06:31,933
Dia menatapmu dan berkata,
"Kau bisa belajar mencintai."
107
00:06:32,892 --> 00:06:35,686
Itu responsnya.
Jika bicara dengan orang India tua
108
00:06:35,770 --> 00:06:38,272
dan mereka melakukannya, berarti ditipu.
109
00:06:42,193 --> 00:06:44,362
Katanya, "Kau bisa belajar mencintai."
110
00:06:44,445 --> 00:06:47,115
Ayahku ada di belakangnya
dan aku melihatnya.
111
00:06:47,573 --> 00:06:50,701
Aku memandangnya dan berkata,
"Ibu mencintai Ayah?"
112
00:06:52,078 --> 00:06:55,123
Dia menarik napas terdalam
yang kudengar seumur hidupku.
113
00:06:57,166 --> 00:06:59,544
Kataku, "Ibu cinta Ayah?" Dia berkata...
114
00:07:03,589 --> 00:07:04,715
"Aku belajar."
115
00:07:13,391 --> 00:07:15,977
Aku berkata, "Masih belajar? Astaga."
116
00:07:16,477 --> 00:07:18,479
Entahlah. Aku juga anak yang aneh.
117
00:07:18,563 --> 00:07:20,731
Aku ingin keluar dari Arizona.
118
00:07:20,815 --> 00:07:23,526
Tak ada orang kulit cokelat
di TV saat itu.
119
00:07:23,609 --> 00:07:26,154
Aku hanya ingin keluar. Peluangnya kecil.
120
00:07:26,737 --> 00:07:30,283
Di TV, orang kulit cokelat
selalu menjadi sopir taksi,
121
00:07:30,992 --> 00:07:33,077
pawang berbagai ular.
122
00:07:34,328 --> 00:07:37,373
Namun, aku optimis.
"Aku ingin keluar dari Arizona.
123
00:07:37,457 --> 00:07:39,667
Pawang ular. Ayo kita pergi.
124
00:07:39,750 --> 00:07:42,879
Hari karier. Ayo lakukan."
Aku ke perpustakaan.
125
00:07:42,962 --> 00:07:45,173
Kucari di Google. Itu nyata.
126
00:07:45,756 --> 00:07:48,134
Tahu ular kobra bisa ditenangkan
dengan seruling?
127
00:07:48,885 --> 00:07:51,012
Itu nyata. Namun, rupanya...
128
00:07:51,095 --> 00:07:55,391
Jaz membingungkan mereka.
Pikir mereka, "Di mana liriknya?
129
00:07:55,475 --> 00:07:58,060
Ini bukan lagu Dua Lipa. Lagu apa ini?"
130
00:07:59,812 --> 00:08:02,190
Kataku, "Bagus kalau kau sudah tahu."
131
00:08:02,273 --> 00:08:08,321
Namun, siapa yang mengusulkan itu
sebagai cara menghadapi ular kobra?
132
00:08:08,946 --> 00:08:12,408
Siapa orang aneh di pertemuan
zaman dahulu yang berkata,
133
00:08:12,492 --> 00:08:15,036
"Bunuh saja dengan batu atau tongkat."
134
00:08:15,119 --> 00:08:19,499
Lalu ada pria aneh di pojokan,
yang berkata, "Aku punya ide.
135
00:08:24,212 --> 00:08:28,799
Bagaimana jika kita merayunya?"
Lalu mereka bilang, "Sepupu siapa ini?"
136
00:08:31,844 --> 00:08:34,514
Kalian bisa bayangkan
betapa anehnya hal itu?
137
00:08:34,639 --> 00:08:36,474
Kali pertama menenangkan ular?
138
00:08:36,891 --> 00:08:40,019
Bisa bayangkan betapa gilanya itu
1.000 tahun lalu?
139
00:08:40,102 --> 00:08:41,604
Di suatu desa di India.
140
00:08:41,687 --> 00:08:45,358
Ular kobra muncul,
siap memakan bayi atau apa pun.
141
00:08:45,483 --> 00:08:46,567
Paham maksudku?
142
00:08:46,651 --> 00:08:50,488
Semua ketakutan. "Astaga!
Ada kobra di sini!" Semua berlarian.
143
00:08:51,072 --> 00:08:54,659
Tak ada jalan keluar
bagi bayi ini. Kemudian...
144
00:08:58,371 --> 00:09:00,498
Tiba-tiba situasi menjadi tenang.
145
00:09:02,333 --> 00:09:05,878
Ada orang India aneh
yang keluar dari hutan,
146
00:09:05,962 --> 00:09:08,881
berpenampilan ala Lenny Kravitz.
147
00:09:09,423 --> 00:09:12,885
Telanjang dada, berminyak tanpa alasan.
148
00:09:13,010 --> 00:09:14,595
Anak lain di atas pohon.
149
00:09:14,679 --> 00:09:18,057
Mereka berkata, "Itu orang
yang mengacaukan orang tuaku.
150
00:09:22,061 --> 00:09:25,189
Dia berdiri di depan ular itu
dan berkata, "Tunggu.
151
00:09:25,690 --> 00:09:29,026
Aku akan memainkan
salah satu singel hitku.
152
00:09:29,110 --> 00:09:34,323
Dia meniup seruling itu dan
memainkan "Pony" Ginuwine pada masanya.
153
00:09:34,407 --> 00:09:39,412
Dia memainkannya
seperti pertunjukan Usher di Las Vegas.
154
00:09:39,495 --> 00:09:40,746
Paham maksudku?
155
00:09:40,830 --> 00:09:43,916
Membuat ular itu terangsang.
156
00:09:45,001 --> 00:09:46,669
Lalu itu berhasil.
157
00:09:47,670 --> 00:09:50,423
Orang pasti bertanya, "Apa yang terjadi?
158
00:09:51,132 --> 00:09:52,633
Kenapa kau ereksi?"
159
00:09:52,717 --> 00:09:57,096
Dia berkata, "Damai." Lalu pergi.
160
00:09:57,179 --> 00:10:00,057
Dahulu kupikir itu bagian tergilanya.
161
00:10:00,891 --> 00:10:03,811
Aku pernah teler sekali. Sungguh.
162
00:10:03,894 --> 00:10:05,980
Kupikir, "Itu tidak mendekati."
163
00:10:06,063 --> 00:10:08,441
Kau tahu bagian tergila dari hal itu?
164
00:10:08,524 --> 00:10:10,359
Perasaan ular itu.
165
00:10:12,111 --> 00:10:13,904
Pikirkan soal itu. Kau ular.
166
00:10:13,988 --> 00:10:17,074
Kau menguasai hutan.
Kau tak bisa dihentikan.
167
00:10:17,199 --> 00:10:20,786
Kau mendatangi keluarga,
menelan bayi, pergi. Tak ada yang bisa...
168
00:10:20,870 --> 00:10:23,748
Kau tak menyangka bertemu
jagoan R&B sore ini.
169
00:10:25,291 --> 00:10:28,544
Kau tak menyangka bokongnya
akan dihaluskan oleh jaz.
170
00:10:29,128 --> 00:10:31,547
Kau merayap ke desa lain dengan yakin.
171
00:10:31,631 --> 00:10:34,842
Pikirmu, "Aku akan memakan kalian semua...
172
00:10:35,926 --> 00:10:37,386
Astaga!
173
00:10:38,929 --> 00:10:40,556
Tenanglah.
174
00:10:42,099 --> 00:10:46,896
Ya ampun. Kau ada di Spotify? Astaga.
175
00:10:47,480 --> 00:10:50,941
Sial. Lidahku menggila sekarang.
176
00:10:51,734 --> 00:10:55,112
Tunggu. Jeda sebentar.
177
00:10:55,655 --> 00:10:57,490
Jeda sebentar.
178
00:10:57,990 --> 00:11:01,786
Aku tak menyangka hal ini.
179
00:11:03,704 --> 00:11:05,414
Siapa kau?
180
00:11:21,472 --> 00:11:24,016
Taruh aku di keranjang anyaman ini."
181
00:11:30,564 --> 00:11:34,276
Aku cinta kalian. Aku Asif Ali.
Terima kasih banyak.
182
00:11:42,284 --> 00:11:45,788
Tepuk tangan untuk Sabrina Wu.
183
00:12:01,178 --> 00:12:02,304
Astaga. Segitu saja?
184
00:12:06,976 --> 00:12:08,394
Aku suka lawakan tunggal.
185
00:12:09,812 --> 00:12:13,023
Namun, karena aku orang Asia,
semua selalu menanyaiku,
186
00:12:13,107 --> 00:12:17,111
"Apa pendapat orang tuamu
tentang komedimu?"
187
00:12:17,194 --> 00:12:19,029
Ini yang ibuku katakan.
188
00:12:19,113 --> 00:12:22,283
"Aku tak suka komedi.
Aku tak paham gunanya tertawa."
189
00:12:24,910 --> 00:12:25,870
Cukup lucu.
190
00:12:28,038 --> 00:12:31,959
Aku pernah mengutip ucapannya
di video dan semua orang terkejut.
191
00:12:32,084 --> 00:12:36,005
Aku panik dan berkata, "Namun,
dia seperti imigran dari Tiongkok."
192
00:12:36,589 --> 00:12:39,049
Saat itulah bagian komentar menggila.
193
00:12:39,717 --> 00:12:44,472
Semua orang kulit putih berkata,
"Astaga. Menyedihkan sekali.
194
00:12:45,973 --> 00:12:48,642
Orang-orang di negerimu tidak tertawa."
195
00:12:50,478 --> 00:12:53,564
Lalu ada orang Tionghoa,
"Aku orang Tionghoa. Aku tertawa."
196
00:12:57,026 --> 00:12:59,612
Lalu mereka memulai topik soal aku rasis.
197
00:12:59,695 --> 00:13:01,822
Kataku, "Orang Tionghoa yang menang.
198
00:13:01,906 --> 00:13:03,574
Ibuku memang menyebalkan."
199
00:13:09,914 --> 00:13:12,249
Itulah ibuku. Namun, ayahku asyik.
200
00:13:12,333 --> 00:13:15,586
Aku memberitahunya
sekitar setahun lalu. Kubilang...
201
00:13:19,757 --> 00:13:25,387
Bagus. Aku memberitahunya. Aku berkata,
"Ayah, aku trans," dan ayahku menjawab,
202
00:13:25,471 --> 00:13:27,515
"Aku yang menyetir!"
203
00:13:30,643 --> 00:13:33,562
Jujur, aku curiga
dia mungkin seorang sopir.
204
00:13:35,856 --> 00:13:38,943
Kataku, "Aku ingin
mengonsumsi testosteron."
205
00:13:39,026 --> 00:13:43,072
Dia berkata, "Kau tidak suka tubuhmu?
Pikirmu aku suka wajahku?
206
00:13:43,155 --> 00:13:47,326
Pikirmu aku suka kulitku, mataku?"
Dia terus bicara begitu lama sekali.
207
00:13:48,369 --> 00:13:53,123
Lalu aku menghentikan pengakuanku
dan berkata, "Tidak, Ayah, jangan sedih.
208
00:13:53,207 --> 00:13:55,125
Ayah sangat seksi."
209
00:13:59,964 --> 00:14:02,466
Katanya, "Apa?"
Kataku, "Jika kau bukan ayahku..."
210
00:14:07,388 --> 00:14:09,348
Catatan penutup percakapan itu,
211
00:14:09,431 --> 00:14:13,227
dia bilang, "Jika kau lakukan sesuatu
ke tubuhmu, nenekmu akan mati."
212
00:14:13,936 --> 00:14:15,646
Kutanya, "Apa maksud Ayah?
213
00:14:15,729 --> 00:14:18,732
Nenek transfobia
dan ada cara mudah menyingkirkan dia?"
214
00:14:20,818 --> 00:14:23,946
Ayahku tak sedih seperti yang kusangka,
215
00:14:24,029 --> 00:14:27,533
karena bersikap dewasa
dengan ayah sangatlah berbeda...
216
00:14:27,616 --> 00:14:30,327
Saat kau kecil dan ayahmu mengumpat,
217
00:14:30,411 --> 00:14:33,289
itu bisa membebanimu.
Kau pikir, "Apa aku nakal?"
218
00:14:33,372 --> 00:14:35,499
Namun, saat kau dewasa dan dia mengumpat,
219
00:14:35,583 --> 00:14:40,254
kau akan berpikir, "Apa orang ini autis?"
220
00:14:44,049 --> 00:14:46,427
Tiap hari kulihat di TikTok,
"Apa dia autis?"
221
00:14:46,510 --> 00:14:49,597
"Apa dia narsis? Apa dia misoginis?"
222
00:14:49,680 --> 00:14:52,266
"Astaga. Apa ternyata dia gay?"
223
00:14:54,351 --> 00:14:58,564
Bicara tentang gay...
Aku punya sedikit trik untuk kalian.
224
00:14:59,982 --> 00:15:03,903
Kalian bisa tahu wanita lesbian
berdasarkan senyumnya.
225
00:15:04,862 --> 00:15:09,700
Akan kutunjukkan kepadamu. Siap?
Baik. Wanita biasa tersenyum seperti ini.
226
00:15:13,287 --> 00:15:15,414
Wanita lesbian tersenyum seperti ini.
227
00:15:24,840 --> 00:15:25,758
Benar sekali.
228
00:15:28,802 --> 00:15:30,763
Kini, fantasi seksual terbesarku...
229
00:15:31,430 --> 00:15:36,060
Bagian ini bahkan lebih bodoh,
tetapi sebaiknya kalian percaya.
230
00:15:36,685 --> 00:15:38,812
Fantasi seksual terbesarku...
231
00:15:38,896 --> 00:15:42,191
Aku polisi. Dia juga seorang polisi.
232
00:15:42,775 --> 00:15:45,653
Aku masuk. Aku berkata, "Kau ditahan."
233
00:15:45,736 --> 00:15:47,738
Dia berkata, "Kau ditangkap."
234
00:15:47,821 --> 00:15:51,033
Kami berdua berkata,
"Jika aku di sini dan kau di sini,
235
00:15:51,116 --> 00:15:53,327
ini buang-buang uang bayar pajak."
236
00:15:53,410 --> 00:15:55,746
Lalu kami bercinta gaya anjing
237
00:15:55,829 --> 00:15:57,665
untuk menghormati anjing kami.
238
00:16:02,211 --> 00:16:04,922
Kini, fantasi seksual terbesar keduaku...
239
00:16:06,715 --> 00:16:10,719
Aku sendirian di rumah. Dia sedang pergi.
240
00:16:11,136 --> 00:16:13,263
Fantasi seksual terbesar ketigaku...
241
00:16:18,143 --> 00:16:19,853
Aku seksi dan masih remaja.
242
00:16:19,937 --> 00:16:21,772
"Makasih sudah ke bawah bangku."
243
00:16:21,855 --> 00:16:24,316
"Terima kasih mirasnya." "Boleh ciuman?"
244
00:16:24,400 --> 00:16:26,151
Katanya, "Aku bukan lesbian."
245
00:16:26,235 --> 00:16:29,238
Kataku, "Benar."
Lalu kami ke pesta dengan para pria.
246
00:16:32,116 --> 00:16:35,035
Saat itulah yang menyebabkan
aku bingung dan kesal
247
00:16:35,119 --> 00:16:37,162
ketika orang bilang, "Kau lesbian.
248
00:16:37,246 --> 00:16:39,707
Kau pemberani. Kau tangguh. Kau lesbian."
249
00:16:39,790 --> 00:16:44,253
Kataku, "Kau pernah mendengarku
atau dua orang queer saling bicara?"
250
00:16:44,336 --> 00:16:45,963
Hanya satu orang berkata,
251
00:16:46,046 --> 00:16:47,840
"Maaf, aku terus minta maaf."
252
00:16:47,923 --> 00:16:50,634
Orang satu lagi berkata,
"Tak apa, tetapi itu benar."
253
00:16:53,846 --> 00:16:58,017
Aku keren? Aku menjalin hubungan tertutup
tanpa ikatan selama setahun.
254
00:16:58,100 --> 00:17:01,103
Kata pacarku, "Aku cinta kau.
Kau segalanya bagiku.
255
00:17:01,186 --> 00:17:03,480
Apa kau ingin menjadi teman tupaiku?"
256
00:17:03,564 --> 00:17:06,817
Dia bilang teman tupai
karena status pacar menakutkan.
257
00:17:06,900 --> 00:17:09,236
Alih-alih berkata, "Tak mau," aku malah...
258
00:17:17,077 --> 00:17:19,413
Kalian tertawa dan tepuk tangan.
Itu hidupku.
259
00:17:23,375 --> 00:17:28,047
Juga berpotensi lebih memalukan...
Aku punya hubungan poligami.
260
00:17:28,130 --> 00:17:30,340
Bagai engsel antara pintu dan kosen.
261
00:17:31,050 --> 00:17:36,055
Jadi, aku punya dua pacar,
tetapi mereka tidak berpacaran.
262
00:17:36,138 --> 00:17:38,640
Jika kita mau melabelinya,
263
00:17:38,724 --> 00:17:41,351
berarti aku ini memikat.
264
00:17:44,438 --> 00:17:46,607
Tidak. Itu terlalu berlebihan.
265
00:17:46,690 --> 00:17:48,108
Terlalu menjurus.
266
00:17:48,609 --> 00:17:52,446
Lesbian, Asia, waria.
Kini aku juga jadi om-om senang?
267
00:17:56,075 --> 00:17:57,618
Semua merasa aneh soal itu.
268
00:17:57,701 --> 00:18:00,704
Katanya, "Aku tak paham.
Aku tak akan bisa begitu."
269
00:18:00,788 --> 00:18:05,084
"Aku tak akan bisa begitu."
Tidak, aku lebih suka menjadi...
270
00:18:05,167 --> 00:18:07,628
Tak ada yang bertanya,
tetapi aku lebih suka jadi
271
00:18:07,753 --> 00:18:10,714
pertama nonmonogami, kedua nonbiner.
272
00:18:10,798 --> 00:18:13,092
Aku muak dan lelah melihat namaku,
273
00:18:13,175 --> 00:18:16,095
"Sabrina Wu, tanda kurung, mereka."
274
00:18:16,178 --> 00:18:17,304
Aku ingin lihat namaku,
275
00:18:17,387 --> 00:18:20,599
"Sabrina Wu, tanda kurung,
mereka punya dua pacar.
276
00:18:23,393 --> 00:18:24,895
Garis miring, tak apa."
277
00:18:27,981 --> 00:18:32,736
Aku suka berkata hal bodoh seperti itu.
Itu sebabnya aku tak pernah ingin menjadi
278
00:18:32,820 --> 00:18:35,072
juru bicara kelompok marginal mana pun.
279
00:18:35,155 --> 00:18:37,324
Aku ada di film Joy Ride dengan...
280
00:18:42,204 --> 00:18:46,542
Dengan banyak orang Asia lain
dan tiap jurnalis bicara dengan kami,
281
00:18:46,625 --> 00:18:50,254
mereka bertanya,
"Bagaimana rasanya menjadi aktor Asia?"
282
00:18:50,337 --> 00:18:51,880
Kau akan jawab, "Luar biasa."
283
00:18:52,297 --> 00:18:54,383
"Orang Asia melawak?" "Luar biasa."
284
00:18:54,508 --> 00:18:57,136
Aku sering ditanya
rasanya jadi orang Asia,
285
00:18:57,219 --> 00:18:58,804
tak kujawab luar biasa lagi.
286
00:18:59,346 --> 00:19:00,931
Aku mulai bilang lumayan.
287
00:19:02,808 --> 00:19:04,768
Mau tahu seperti apa rasanya?
288
00:19:04,852 --> 00:19:10,149
Menjadi aktor komedi seks untuk dewasa,
bagi orang Amerika keturunan Asia...
289
00:19:10,232 --> 00:19:12,901
Syuting untuk promosi dan dialogmu,
290
00:19:12,985 --> 00:19:15,404
"Hei, Pelacur. Dasar pelacur hina.
291
00:19:15,529 --> 00:19:17,447
Hei, Pelacur, Wanita Jalang,
292
00:19:17,531 --> 00:19:21,702
kalian harus menonton Joy Ride
karena representasi itu sangat penting."
293
00:19:22,244 --> 00:19:25,372
Dalam satu napas, kubilang,
"Kami cabul, terangsang.
294
00:19:25,455 --> 00:19:27,833
Kami akan hentikan kebencian
terhadap orang Asia."
295
00:19:33,797 --> 00:19:36,383
Pikirku, "Aku tak mau jadi juru bicara."
296
00:19:36,466 --> 00:19:41,430
Namun, sebagian diriku juga berpikir,
"Akan menyenangkan jadi seorang ikon,"
297
00:19:41,513 --> 00:19:45,017
karena aku berada
dalam persaingan yang memalukan.
298
00:19:45,976 --> 00:19:49,897
Bertahun lalu, saat kuliah,
aku pernah menuturkan cerita pendek.
299
00:19:50,314 --> 00:19:54,902
Aku tampil, dipermalukan,
dan seorang gadis tampil setelah aku.
300
00:19:55,694 --> 00:20:00,073
Semua bersorak dan berkata,
"Dia akan menjadi terkenal.
301
00:20:00,157 --> 00:20:02,784
Dia penampil yang bagus."
Lalu aku berteriak,
302
00:20:02,868 --> 00:20:06,246
"Akulah yang akan terkenal!
Akulah yang tampil bagus!"
303
00:20:10,417 --> 00:20:15,088
Sudah tujuh tahun berlalu.
Acara spesial ini kehormatan besar.
304
00:20:19,134 --> 00:20:20,469
Itu tidak masalah.
305
00:20:21,094 --> 00:20:27,726
Karena gadis itu pemenang penyair
remaja perdana, Amanda Gorman.
306
00:20:29,811 --> 00:20:32,022
Ada orang bilang, "Kau bisa begitu."
307
00:20:32,105 --> 00:20:34,358
Aku berkata, "Bagaimana caranya?"
308
00:20:35,484 --> 00:20:37,945
Kadang orang bilang,
"Kau main di Joy Ride."
309
00:20:38,028 --> 00:20:41,281
Kataku, "Aku tampil di komedi seks
untuk dewasa yang gagal hit."
310
00:20:41,365 --> 00:20:42,783
Kuberi tahu prestasinya.
311
00:20:42,866 --> 00:20:48,247
Dia diundang tampil
di pelantikan Presiden Biden.
312
00:20:48,330 --> 00:20:52,834
Pada acara itu, orang-orang berkata
dia mempersatukan negara.
313
00:20:54,878 --> 00:20:58,006
Michelle Obama mengatakan
Amanda mengubah hidupnya.
314
00:21:01,426 --> 00:21:02,844
Baju Amanda merah muda!
315
00:21:02,928 --> 00:21:06,598
Sejak itu, dia jadi pewara Met Gala,
jadi model sampul Vogue.
316
00:21:06,682 --> 00:21:10,102
New York Times yang memuat dia
laris keras. Dinominasikan untuk Grammy.
317
00:21:10,185 --> 00:21:12,813
Apa itu karya seninya?
318
00:21:14,773 --> 00:21:19,152
Bagus. Aku seorang badut seks yang sukses.
Dia adalah Joan of Arc kami.
319
00:21:24,408 --> 00:21:28,620
Dia sempurna luar dalam.
Setiap aku bertemu dengannya,
320
00:21:28,704 --> 00:21:31,123
kataku, "Hai, Amanda."
Katanya, "Hai, Sabrina."
321
00:21:31,206 --> 00:21:33,875
Dia akan pulang
dan mungkin tak memikirkanku.
322
00:21:36,545 --> 00:21:41,174
Namun, aku akan pulang dan menulis
banyak lawakan tentang dia.
323
00:21:44,469 --> 00:21:46,388
Dia mencalonkan diri jadi presiden.
324
00:21:46,471 --> 00:21:47,806
Di kampus, dia bilang,
325
00:21:47,889 --> 00:21:50,183
"Akulah presiden wanita
kulit hitam pertama."
326
00:21:50,267 --> 00:21:52,936
Saat aku kuliah, impian besarku,
327
00:21:53,020 --> 00:21:55,897
"Mungkin kelak
aku bisa seperti Jack Black Asia."
328
00:22:04,573 --> 00:22:07,868
Menurut kalian, jika Malala jadi terkenal,
329
00:22:07,951 --> 00:22:10,203
apa ada orang di belakangnya, begini...
330
00:22:13,540 --> 00:22:15,292
"Seharusnya itu aku!"
331
00:22:23,925 --> 00:22:25,469
Itu cuma bahan pemikiran.
332
00:22:32,768 --> 00:22:34,770
Aku punya puisi untuk kalian,
333
00:22:37,189 --> 00:22:41,735
Ini komentar YouTube di salah satu
video lawakanku yang kuhafal.
334
00:22:44,237 --> 00:22:45,322
Bunyinya...
335
00:22:45,822 --> 00:22:47,741
"Wanita benar-benar lucu
336
00:22:47,824 --> 00:22:50,327
saat pakai testosteron
dan pura-pura jadi pria.
337
00:22:50,786 --> 00:22:53,080
Tak berhasil bagi Hannah Dykesby.
338
00:22:53,163 --> 00:22:55,791
Namun, Bocah Tionghoa, kau lucu sekali.
339
00:22:55,874 --> 00:22:57,584
Bagus, Mereka."
340
00:23:02,839 --> 00:23:05,467
Kini, siapa yang menyatukan negara?
341
00:23:05,550 --> 00:23:08,553
Sekian. Aku Sabrina Wu.
Terima kasih banyak, Semua.
342
00:23:13,183 --> 00:23:17,145
Selamat datang di panggung,
Gianmarco Soresi!
343
00:23:20,690 --> 00:23:21,900
Halo!
344
00:23:23,235 --> 00:23:24,152
Terima kasih.
345
00:23:25,445 --> 00:23:26,738
Terima kasih banyak.
346
00:23:31,785 --> 00:23:35,956
Kudapat sebagian besar materi
hanya dengan berada di Kota New York.
347
00:23:36,957 --> 00:23:38,708
Misalnya, ini kisah nyata.
348
00:23:38,792 --> 00:23:42,963
Aku pernah berada di kereta.
Ada pasangan di hadapanku.
349
00:23:44,005 --> 00:23:47,384
Si pria berkata ke si wanita,
"Kau mau makan malam apa?"
350
00:23:48,426 --> 00:23:51,012
Sumpah demi Tuhan, kata wanita itu...
351
00:23:52,472 --> 00:23:56,893
"Kupikir orang Yahudi kurus itu
mendengarkan percakapan kita."
352
00:24:02,649 --> 00:24:06,528
Aku seorang Yahudi.
Namun, namaku Gianmarco Soresi.
353
00:24:07,154 --> 00:24:09,823
Sepertinya orang tuaku tahu
Nazi akan kembali.
354
00:24:11,867 --> 00:24:13,994
Aku tak mempermasalahkan status Yahudi-ku,
355
00:24:14,077 --> 00:24:17,747
kecuali saat aku kalah berdebat
dengan orang kulit berwarna. Karena...
356
00:24:22,252 --> 00:24:27,174
aku khawatir akan memperkuat
banyak stereotipe negatif Yahudi.
357
00:24:27,257 --> 00:24:30,260
Seperti, aku neurotik, murahan,
358
00:24:31,261 --> 00:24:33,847
tetapi aku juga sopir yang buruk.
359
00:24:35,015 --> 00:24:36,558
Itu stereotipe orang Asia.
360
00:24:37,058 --> 00:24:39,603
Aku tak bilang itu benar,
tetapi aku yakin,
361
00:24:39,686 --> 00:24:41,855
saat aku berbelok di jalan raya,
362
00:24:41,938 --> 00:24:44,107
orang rasis di belakangku berkata,
363
00:24:44,774 --> 00:24:48,195
"Mengemudilah yang benar, dasar Yahudi."
364
00:24:52,365 --> 00:24:55,202
Apa dunia ini lebih rumit
dari yang kusangka?
365
00:24:56,328 --> 00:24:59,080
Orang Yahudi tak bisa pindah jalur.
Kenapa kuasai dunia?
366
00:24:59,164 --> 00:25:00,415
Itu tidak masuk akal.
367
00:25:02,751 --> 00:25:04,502
Orang Yahudi tak menguasai dunia.
368
00:25:05,003 --> 00:25:08,256
Kami kuasai jika bisa.
Namun, orang Yahudi tak merekrut.
369
00:25:09,549 --> 00:25:10,800
Itu kaum Kristiani.
370
00:25:11,760 --> 00:25:14,512
Kaum Kristiani mendatangi
semua orang, membawa Alkitab,
371
00:25:14,596 --> 00:25:16,348
"Sudah dengar kabar baik?"
372
00:25:16,431 --> 00:25:19,476
Orang Yahudi tak menghampiri
pria tak disunat sambil bawa pisau,
373
00:25:19,559 --> 00:25:21,561
"Sudah dengar kabar buruk?"
374
00:25:27,400 --> 00:25:28,860
Mungkin kami perlu memulainya.
375
00:25:29,444 --> 00:25:31,613
Baru-baru ini,
aku tampil di Houston, Texas.
376
00:25:31,696 --> 00:25:35,367
Di panggung, kubilang, "Aku Yahudi."
Seorang penonton bereaksi...
377
00:25:36,451 --> 00:25:38,870
Lucu, karena itu bahasa Ibrani
untuk "bagus."
378
00:25:41,665 --> 00:25:46,503
Jujur, aku khawatir dengan lonjakan
anti-Semitisme baru-baru ini,
379
00:25:46,586 --> 00:25:51,633
karena anti-Semitisme adalah
tulang punggung banyak lawakanku.
380
00:25:53,134 --> 00:25:57,013
Pelawak tak pantas menghina
suatu kelompok jika kelompok itu
381
00:25:57,097 --> 00:25:59,266
diperlakukan buruk oleh masyarakat.
382
00:25:59,349 --> 00:26:01,559
Itu sebabnya kami tidak merasa risih
383
00:26:01,643 --> 00:26:04,396
jika kubuat lawakan
yang mengejek orang kulit hitam
384
00:26:04,479 --> 00:26:07,315
atau orang trans.
385
00:26:07,399 --> 00:26:09,526
Jika aku menghina orang Italia...
386
00:26:11,903 --> 00:26:13,446
tak ada yang peduli.
387
00:26:15,824 --> 00:26:18,743
Kenapa? Karena mereka baik-baik saja.
388
00:26:19,953 --> 00:26:22,122
Orang Italia
diperlakukan baik oleh polisi.
389
00:26:22,205 --> 00:26:23,748
Banyak orang Italia jadi polisi.
390
00:26:24,457 --> 00:26:26,710
Jika kau lakukan wajah hitam, kau dipecat.
391
00:26:26,793 --> 00:26:30,505
Jika kubilang, "Ini aku, Mario."
Aku rugi apa? Acara di New Jersey?
392
00:26:30,588 --> 00:26:31,798
Aku tak peduli.
393
00:26:34,217 --> 00:26:36,761
Jika orang kulit putih berhenti mengeluh
394
00:26:36,845 --> 00:26:41,975
tentang budaya pembatalan
dan sungguh memperjuangkan kesetaraan ras,
395
00:26:42,058 --> 00:26:45,770
maka kita semua bisa
menggunakan aksen Tionghoa lagi.
396
00:26:58,325 --> 00:26:59,451
Ayahku masih begitu.
397
00:27:01,244 --> 00:27:04,164
Setiap kali kami ke restoran
di lingkungan kami,
398
00:27:04,247 --> 00:27:08,251
ayahku akan mengatakan semua pesanan
dengan aksen Tionghoa kental.
399
00:27:09,002 --> 00:27:12,839
Aku harus menyuruhnya berhenti,
tetapi saat itulah dia bahagia.
400
00:27:13,673 --> 00:27:17,010
Aku tak tega bilang kepadanya
bahwa itu restoran India.
401
00:27:21,973 --> 00:27:23,099
Aku gugup.
402
00:27:23,975 --> 00:27:26,353
Entah apa kalian melihatnya.
Dua bulan lalu,
403
00:27:26,811 --> 00:27:31,191
ada klub komedi di Carolina Utara,
salah satu penontonnya keluarkan pistol.
404
00:27:32,067 --> 00:27:35,070
Aku selalu takut
itu terjadi di salah satu acaraku,
405
00:27:35,153 --> 00:27:37,822
jumlah orangnya kurang
untuk penembakan massal.
406
00:27:40,033 --> 00:27:43,787
Namun, aku senang malam ini.
Jadi, terima kasih telah hadir.
407
00:27:50,168 --> 00:27:53,254
Baru-baru ini, aku pergi
ke pameran senjata pertama.
408
00:27:53,880 --> 00:27:56,341
Aku tak suka senjata. Namun, itu Florida
409
00:27:56,424 --> 00:27:58,593
dan aku mau belajar budaya mereka.
410
00:27:59,260 --> 00:28:01,763
Ada semua senjata yang bisa kau bayangkan.
411
00:28:01,846 --> 00:28:04,641
AR-15, M-16, AK-47.
412
00:28:04,724 --> 00:28:08,228
Sulit membedakannya,
Karena itu LGBTQIA2+ ala mereka.
413
00:28:10,271 --> 00:28:13,024
Sebelum aku berkeliling,
ada wanita muda berlari ke arahku
414
00:28:13,108 --> 00:28:16,194
dan memberikan Konstitusi saku gratis.
415
00:28:17,237 --> 00:28:19,364
Aku terkejut dia bisa membaca.
416
00:28:22,075 --> 00:28:23,952
Dia menarikku ke samping dan berkata,
417
00:28:24,035 --> 00:28:28,289
"Kau tahu mereka tidak lagi mengajarkan
Amendemen Kedua di sekolah?"
418
00:28:28,832 --> 00:28:32,460
Kataku, "Apa menurutmu
mereka kurang pengalaman praktik?"
419
00:28:34,045 --> 00:28:37,465
Bukan itu yang kubilang.
Aku ingin bilang begitu, tetapi aku takut.
420
00:28:38,758 --> 00:28:40,844
Aku ketakutan selama berada di sana
421
00:28:40,927 --> 00:28:43,221
karena ada bajingan yang akan muncul
422
00:28:43,304 --> 00:28:45,849
dan mulai menembak, lalu kupikir, "Tunggu.
423
00:28:45,932 --> 00:28:49,561
Tak ada yang cukup gila untuk mencoba
karena semua punya senjata.
424
00:28:49,644 --> 00:28:51,980
Mungkin tak ada
penembakan massal jika semua...
425
00:28:52,063 --> 00:28:55,400
Aku harus pergi dari Florida.
Apa yang baru kukatakan?"
426
00:29:00,989 --> 00:29:02,115
Itu argumen bagus.
427
00:29:03,450 --> 00:29:06,870
Aku sangat terbujuk,
lalu pergi ke lapangan tembak.
428
00:29:07,495 --> 00:29:09,372
Akan kuberi tahu sesuatu.
429
00:29:09,456 --> 00:29:11,916
Jika kau yakin satu-satunya hal
430
00:29:12,000 --> 00:29:15,336
yang bisa hentikan orang jahat bersenjata
adalah orang baik bersenjata,
431
00:29:15,420 --> 00:29:18,631
maka kau belum pernah melihatku
menembakkan senjata.
432
00:29:20,133 --> 00:29:24,053
Jika kucoba hentikan penembakan massal,
kau kira kita melakukannya bersama.
433
00:29:25,555 --> 00:29:26,765
Beritanya berbunyi,
434
00:29:26,848 --> 00:29:30,393
"Penembak massal dan komplotannya
menyerbu pameran senjata,
435
00:29:31,060 --> 00:29:33,772
menghancurkan 14 jendela dan penerangan."
436
00:29:39,277 --> 00:29:43,031
Tak ada gunanya berdebat.
Semua orang punya keputusan.
437
00:29:44,073 --> 00:29:46,701
Perdebatan selesai ketika mereka bilang,
438
00:29:46,785 --> 00:29:48,787
"Apa pendapat Bapak Bangsa?"
439
00:29:49,287 --> 00:29:52,415
"Aku tak peduli pendapat ayahku.
Ganti pertanyaanmu."
440
00:29:53,333 --> 00:29:57,003
Jika Benjamin Franklin masih hidup,
dia akan bilang, "Apa itu poke bowl?"
441
00:29:57,086 --> 00:29:59,130
Dia tak akan peduli kepada kita.
442
00:30:03,176 --> 00:30:05,762
Aku memang orang yang liberal.
443
00:30:07,430 --> 00:30:08,723
Bahkan kaum liberal
444
00:30:08,807 --> 00:30:11,100
bisa munafik soal senjata,
terutama Hollywood.
445
00:30:11,184 --> 00:30:13,520
Semua orang di Hollywood
mengaku antisenjata.
446
00:30:13,603 --> 00:30:15,730
Lalu membuat banyak film bersenjata.
447
00:30:15,814 --> 00:30:18,399
Jika kau antisenjata, buatlah film karate.
448
00:30:18,483 --> 00:30:21,361
Aku lebih suka ditendang Alec Baldwin.
Kau juga, 'kan?
449
00:30:25,782 --> 00:30:28,660
Kenapa syuting film itu
dilanjutkan? Katakan.
450
00:30:28,743 --> 00:30:30,620
Kenapa kau beri ulasan positif?
451
00:30:30,703 --> 00:30:33,081
"Menurut Rolling Stone,
itu layak dilihat."
452
00:30:34,415 --> 00:30:36,876
"Vanity Fair, Baldwin tak pernah luput."
453
00:30:42,298 --> 00:30:45,468
Aku mantan anak teater.
Kalian bisa menebaknya, 'kan?
454
00:30:48,221 --> 00:30:50,306
Aku tak bisa menyembunyikannya.
455
00:30:50,890 --> 00:30:54,519
Aku tampil di acara yang dipandu waria.
Dia minta aku tak banyak gaya.
456
00:30:54,602 --> 00:30:56,604
Saat kenalkan di panggung, dia bilang,
457
00:30:56,688 --> 00:30:58,857
"Sebelum komedian ini melawak,
458
00:30:58,940 --> 00:31:01,317
dia berbisik lima, enam, tujuh, delapan."
459
00:31:01,401 --> 00:31:04,279
Kata guru aktingku,
"Bisa keluarkan anak itu dari teater,
460
00:31:04,362 --> 00:31:06,531
tetapi tak bisa hilangkan sifatnya."
461
00:31:08,616 --> 00:31:11,202
Aku lebih lama jadi aktor
daripada pelawak.
462
00:31:11,286 --> 00:31:13,830
Aku berbagi panggung dengan orang
463
00:31:13,913 --> 00:31:15,874
yang jadi agen real estat besar.
464
00:31:20,211 --> 00:31:22,463
Aku ada di film Wolf of Wall Street.
465
00:31:23,590 --> 00:31:28,011
Jadi pelayan Leonardo DiCaprio.
Peran kecil, tetapi aku ingin tampil baik.
466
00:31:28,595 --> 00:31:33,099
Jadi, untuk mempersiapkan peran itu,
aku menjadi pelayan selama 12 tahun.
467
00:31:37,145 --> 00:31:38,396
Itu kerja ekstra.
468
00:31:39,314 --> 00:31:41,649
Berakting, tetapi tanpa dialog.
469
00:31:41,733 --> 00:31:43,902
Mirip perabot, tetapi punya impian.
470
00:31:45,069 --> 00:31:47,405
Syuting The Wolf of Wall Street sulit
471
00:31:47,488 --> 00:31:50,867
karena aku tak pernah
sedekat ini dengan impianku.
472
00:31:50,950 --> 00:31:54,329
Itu akan seperti jika cinta dalam hidupmu
473
00:31:54,412 --> 00:31:57,415
dikacaukan oleh Leonardo DiCaprio.
474
00:31:57,999 --> 00:32:01,920
Itulah penampilanku.
Terima kasih banyak. Selamat malam.
475
00:32:06,341 --> 00:32:10,303
Mari tepuk tangan untuk Rosebud Baker.
476
00:32:17,101 --> 00:32:21,981
Astaga. Terima kasih banyak.
Aku sedang hamil delapan setengah bulan.
477
00:32:25,818 --> 00:32:27,862
Hati-hati penonton di baris depan.
478
00:32:29,739 --> 00:32:32,241
Maaf. Mestinya kalian diberi jas hujan.
479
00:32:32,992 --> 00:32:34,702
Aku senang berada di sini.
480
00:32:34,786 --> 00:32:37,455
Aku hampir tidak tahu
di mana aku saat ini.
481
00:32:37,538 --> 00:32:42,126
Jujur, aku hanya...
Aku hamil sepanjang hidupku saat ini.
482
00:32:43,461 --> 00:32:48,383
Aku berpikir, 'Umurnya pasti 18 tahun.
Dia harus mulai membayar pajak."
483
00:32:49,217 --> 00:32:52,845
Kau mendapat banyak nasihat saat hamil.
Aku benci semua itu.
484
00:32:53,930 --> 00:32:57,934
Salah satunya dilarang mandi air panas.
"Jangan mandi air panas."
485
00:32:58,434 --> 00:33:01,521
Aku berpikir,
"Apa itu akan merebus bayinya atau..."
486
00:33:02,855 --> 00:33:06,985
Katanya, "Ya, kau akan merebus anak itu.
Jangan mandi air panas."
487
00:33:07,068 --> 00:33:08,861
Salah satu nasihat penting,
488
00:33:08,945 --> 00:33:13,491
jika kau menikmatinya sebagai ibu,
berhentilah. Itu akan membunuh anak itu.
489
00:33:13,574 --> 00:33:16,995
Itu nasihatnya,
kecuali itu acara realitas,
490
00:33:17,078 --> 00:33:19,956
yang mengejutkanku
karena jumlah acara realitas
491
00:33:20,039 --> 00:33:23,876
yang aku tonton sejak hamil,
makin banyak daripada merokok.
492
00:33:24,794 --> 00:33:25,837
Itu tidak bagus.
493
00:33:25,920 --> 00:33:29,382
Maksudku, itu hal buruk yang bisa
kau masukkan ke tubuhmu...
494
00:33:30,133 --> 00:33:33,302
selain acara pembunuhan,
tetapi setidaknya mereka
495
00:33:33,386 --> 00:33:37,056
akhirnya merasa patut
membunuh wanita-wanita itu.
496
00:33:40,768 --> 00:33:42,520
Bagaimanapun, aku...
497
00:33:43,896 --> 00:33:45,773
Jadi, jangan mandi air panas.
498
00:33:45,857 --> 00:33:49,027
Kurasa dia akan seumur hidup bersamaku
sebagai ibunya.
499
00:33:49,110 --> 00:33:52,572
Kurasa dia bisa mendapatkan
semua kehangatan.
500
00:33:52,655 --> 00:33:54,657
Ambillah selagi bisa.
501
00:33:54,741 --> 00:33:57,785
Aku hanya... Aku benci
orang tak boleh mengeluh
502
00:33:57,869 --> 00:34:00,913
soal kehamilan, karena itu sebuah berkat.
503
00:34:02,081 --> 00:34:04,584
Itu akan dianggap tak bersyukur.
504
00:34:04,667 --> 00:34:08,296
Namun, aku bisa menginginkan anak
dan benci hamil.
505
00:34:08,379 --> 00:34:09,589
Aku bisa... Ya, 'kan?
506
00:34:09,672 --> 00:34:12,133
Kau boleh lapar, tetapi tak mau memasak.
507
00:34:14,177 --> 00:34:16,012
Aku senang punya anak.
508
00:34:16,137 --> 00:34:18,639
Aku hanya ingin
seseorang mengirimkannya ke rumahku.
509
00:34:20,016 --> 00:34:23,102
Itu saja. Paham maksudku?
Ibuku punya empat anak.
510
00:34:23,186 --> 00:34:25,772
Kucoba mengeluh. Namun, ini kata ibuku.
511
00:34:25,855 --> 00:34:28,983
"Rosie, kehamilan bukanlah disabilitas."
512
00:34:30,735 --> 00:34:32,653
Kataku, "Jika bukan disabilitas,
513
00:34:32,737 --> 00:34:34,906
kenapa aku BAB saat mengikat tali sepatu?"
514
00:34:39,410 --> 00:34:42,747
Jika bukan disabilitas,
itu kemampuan baru. Aku yakin.
515
00:34:44,207 --> 00:34:45,750
Sebelumnya, tak bisa.
516
00:34:47,960 --> 00:34:49,212
Katanya, "Rosie.
517
00:34:49,295 --> 00:34:52,256
Wanita hamil zaman dahulu
kerja seharian di ladang."
518
00:34:52,757 --> 00:34:57,678
Aku berkata, "Apa?
Kini Ibu membahas perbudakan?
519
00:34:58,596 --> 00:35:00,181
Ladang apa?
520
00:35:01,265 --> 00:35:05,269
Ladang apa yang Ibu geluti
sebagai istri pengacara, Janet?
521
00:35:06,813 --> 00:35:08,064
Aku ingin tahu."
522
00:35:10,274 --> 00:35:12,944
Satu hal yang kupelajari dari kehamilan,
523
00:35:13,027 --> 00:35:15,571
tak ada yang peduli penderitaan wanita.
524
00:35:15,655 --> 00:35:17,573
Mereka tak peduli sama sekali.
525
00:35:17,657 --> 00:35:20,701
Kau bisa masuk ke rumah sakit
dengan luka tembak,
526
00:35:20,785 --> 00:35:23,913
mereka akan berkata,
"Makan yoghurt, berjalan saja."
527
00:35:23,996 --> 00:35:26,833
Mereka hanya menebak.
Sebaiknya ke dokter hewan.
528
00:35:28,751 --> 00:35:30,336
Mereka tidak tahu.
529
00:35:30,419 --> 00:35:33,548
Aku kena sesuatu yang disebut SPD.
Aku tak tahu.
530
00:35:33,631 --> 00:35:38,136
Intinya, SPD adalah
ketika berat bayimu berlebihan
531
00:35:38,219 --> 00:35:40,221
sehingga panggulku terbelah dua.
532
00:35:40,805 --> 00:35:45,017
Ya, itu diperbolehkan terjadi.
Mereka berkata, "Itu normal."
533
00:35:45,101 --> 00:35:47,395
Apa kata mereka untuk meredakan sakitnya?
534
00:35:47,478 --> 00:35:49,313
"Rapatkan kedua kakimu."
535
00:35:51,440 --> 00:35:55,069
Kataku, "Jika tahu cara melakukannya,
aku tak akan ke sini."
536
00:35:57,947 --> 00:35:59,657
Rapatkan kedua kakiku?
537
00:36:00,700 --> 00:36:04,120
Kataku, "Apa kau menagih asuransiku
untuk menyebutku pelacur?"
538
00:36:06,706 --> 00:36:07,874
Lalu dia bilang,
539
00:36:07,957 --> 00:36:11,711
"Baik. Jika kau butuh sesuatu,
ada sabuk abad pertengahan ini."
540
00:36:11,794 --> 00:36:14,463
Intinya begitu. Tak disebut begitu,
tetapi tampak begitu.
541
00:36:14,547 --> 00:36:17,341
Katanya, "Itu sabuk
yang merekatkan panggulmu."
542
00:36:17,425 --> 00:36:20,011
Melingkari pinggang dan di antara paha.
543
00:36:20,094 --> 00:36:21,929
Seperti sabuk pengaman untuk vagina.
544
00:36:22,763 --> 00:36:26,100
Mengerti? Pada dasarnya, itu...
Kau tahu apa?
545
00:36:26,184 --> 00:36:28,519
Akan kutunjukkan saja. Lihat ini.
546
00:36:32,773 --> 00:36:35,067
Ya, ini menyebalkan.
547
00:36:35,735 --> 00:36:36,986
Ini menyebalkan.
548
00:36:37,069 --> 00:36:39,405
Seperti Jembatan Brooklyn di dalamanku.
549
00:36:41,449 --> 00:36:44,452
Aku harus mengompres vaginaku
dengan es setiap malam
550
00:36:44,577 --> 00:36:47,079
karena panggulku terbelah dua.
551
00:36:47,163 --> 00:36:50,750
Hal terbaik yang ditemukan dokter
yaitu pengikat tanpa penis.
552
00:36:54,879 --> 00:36:56,714
Makasih, pengobatan wanita.
553
00:36:57,965 --> 00:37:00,635
Konon, tak ada yang lebih feminin
daripada hamil.
554
00:37:00,718 --> 00:37:02,762
Aku berpikir, "Itu tidak benar."
555
00:37:02,845 --> 00:37:05,264
Ini hal paling tak feminin yang kualami.
556
00:37:05,348 --> 00:37:07,266
Ini kali pertama aku jadi pria gemuk.
557
00:37:08,309 --> 00:37:09,977
Itulah aku. Aku tak bisa...
558
00:37:10,061 --> 00:37:12,355
Delapan bulan BAB-ku tak lancar,
559
00:37:12,438 --> 00:37:14,065
aku berkeringat saat duduk.
560
00:37:15,233 --> 00:37:18,027
Aku menonton The Whale
untuk mencari persamaan.
561
00:37:20,655 --> 00:37:24,533
Bukan... Memang...
Tak mudah merasa seksi seperti ini.
562
00:37:24,617 --> 00:37:27,870
Ada wanita hamil yang berkata,
"Aku jadi terangsang."
563
00:37:27,954 --> 00:37:30,581
Pikirku, "Kenapa tak kau nikmati sendiri?"
564
00:37:30,665 --> 00:37:33,417
Aku tak bisa merasa seksi.
Kucoba bercinta dengan suamiku.
565
00:37:33,501 --> 00:37:36,337
Di tengah jalan, pikirku,
"Kau ada di mana-mana. Keluar."
566
00:37:37,838 --> 00:37:39,840
Seperti monitor aula. Itu gila.
567
00:37:41,092 --> 00:37:42,468
Bukan karena suamiku.
568
00:37:42,551 --> 00:37:44,929
Kataku, "Ada banyak orang dalam diriku.
569
00:37:50,101 --> 00:37:52,895
Aku disetubuhi oleh seluruh keluargaku."
570
00:37:57,024 --> 00:38:01,112
Sumpah, semua ini membuatku percaya
bahwa Tuhan itu lelaki.
571
00:38:02,029 --> 00:38:06,033
Saat semuanya berakhir, hormonku
menghapus ingatanku akan hal buruk,
572
00:38:06,117 --> 00:38:07,576
lalu aku mengulanginya lagi.
573
00:38:08,160 --> 00:38:11,247
Mirip narkoba alami.
Pikirku, "Pasti buatan pria."
574
00:38:12,707 --> 00:38:14,709
Orang bertanya kepadaku,
575
00:38:14,792 --> 00:38:18,671
"Apa kau khawatir
soal pemanasan global, dengan anakmu?"
576
00:38:18,754 --> 00:38:23,467
Aku berkata, "Tidak. Aku membesarkannya
di dalam rahim saat umurku akhir 30-an.
577
00:38:23,551 --> 00:38:26,929
Aku yakin dinding di dalam meleleh.
Aku tidak..."
578
00:38:28,597 --> 00:38:31,017
Kebanyakan isinya nikotin dan kafeina.
579
00:38:31,100 --> 00:38:34,103
Dia akan baik-baik saja dan banyak akal.
580
00:38:36,439 --> 00:38:40,318
Aku khawatir hamil
saat kasus Roe v. Wade dibatalkan.
581
00:38:40,401 --> 00:38:43,612
Itu seperti...
Karena kulihat diriku di cermin,
582
00:38:43,696 --> 00:38:46,324
aku berpikir, "Kau di pihak siapa?"
583
00:38:48,701 --> 00:38:49,910
Ini...
584
00:38:51,620 --> 00:38:54,707
Pikirku, "Kini kau seperti agen negara."
585
00:38:56,625 --> 00:39:00,921
Kau tidak bisa bersemangat
untuk hamil saat kasus itu dibatalkan.
586
00:39:01,464 --> 00:39:04,467
Bagai berjalan ke Rosa Parks
saat boikot dan berkata,
587
00:39:04,550 --> 00:39:07,553
"Entah situasi di luar,
tetapi aku dapat tiket bus gratis.
588
00:39:09,930 --> 00:39:11,349
Berbahagialah untukku."
589
00:39:12,892 --> 00:39:15,102
Tidak. Sebenarnya...
590
00:39:15,186 --> 00:39:18,939
Kami tinggal di New York,
itu tak banyak memengaruhi kami.
591
00:39:19,023 --> 00:39:21,275
Namun, pada pekan itu dibatalkan,
592
00:39:21,359 --> 00:39:25,946
mereka juga melarang penjualan ganja
dan di situlah aku menarik batasannya.
593
00:39:27,239 --> 00:39:30,034
Mungkin aneh
mendengar wanita hamil mengatakannya,
594
00:39:30,117 --> 00:39:33,287
tetapi kau tak bisa melarang vape
dan aborsi pada satu pekan.
595
00:39:34,580 --> 00:39:35,998
Karena aku akan beli senjata.
596
00:39:41,837 --> 00:39:43,547
Jika aku tinggal di Texas...
597
00:39:43,631 --> 00:39:45,758
Apa kau bercanda? Aku akan pergi
598
00:39:45,841 --> 00:39:49,220
ke klinik aborsi dan bertanya,
"Hei, boleh aku diaborsi?"
599
00:39:49,720 --> 00:39:51,180
Jika ditolak, kubilang,
600
00:39:51,263 --> 00:39:53,808
"Aku akan menembak diriku
langsung di vagina."
601
00:39:53,891 --> 00:39:54,850
Itulah selanjutnya.
602
00:39:56,685 --> 00:40:01,482
Akan kumasukkan seluruh pistol ke sana.
Kuberi arti baru untuk hal tersembunyi.
603
00:40:03,484 --> 00:40:05,277
Aku akan melenggang ke klinik.
604
00:40:06,821 --> 00:40:08,364
Sambil mengisap vape.
605
00:40:10,199 --> 00:40:11,784
Bolehkah aku diaborsi?
606
00:40:12,368 --> 00:40:15,788
Jika ditolak,
aku akan latihan Kegel dan membak diriku.
607
00:40:15,871 --> 00:40:18,165
Itu... "Maaf atas kekacauan ini.
608
00:40:19,333 --> 00:40:20,668
Harusnya kuhindari."
609
00:40:22,044 --> 00:40:25,172
Itu penampilanku. Aku harus pergi.
Dah. Kalian hebat.
610
00:40:26,757 --> 00:40:28,342
Terima kasih banyak.
611
00:40:32,138 --> 00:40:35,307
Para hadirin, Dulcé Sloan!
612
00:40:50,614 --> 00:40:51,949
Sama-sama.
613
00:40:53,868 --> 00:40:55,786
Apa kabar? Kabarku baik. Dengar.
614
00:40:55,870 --> 00:40:59,415
Jadi, kami merayakan kesuksesan.
615
00:40:59,498 --> 00:41:01,584
Aku baru beli rumah baru.
616
00:41:04,253 --> 00:41:06,005
Aku baru beli mobil baru.
617
00:41:08,549 --> 00:41:11,427
Kini aku butuh pria baru
dan itu agak sulit.
618
00:41:12,553 --> 00:41:14,555
Karena kucoba mengubah taktikku.
619
00:41:14,638 --> 00:41:19,518
Aku punya kecenderungan
meniduri lelaki bokek.
620
00:41:21,312 --> 00:41:23,022
Kucoba berhenti lakukan itu.
621
00:41:24,565 --> 00:41:27,735
Namun, sulit,
karena penis pria bokek itu luar biasa.
622
00:41:31,113 --> 00:41:34,074
Entah apa kalian pernah merasakannya,
tetapi itu sempurna.
623
00:41:36,952 --> 00:41:40,664
Masalahnya, penis mereka luar biasa
karena harus begitu.
624
00:41:43,000 --> 00:41:45,377
Tak ada hal lain yang diberikan kepadamu.
625
00:41:46,795 --> 00:41:49,840
Dia harus menidurimu
agar punya tempat untuk tidur.
626
00:41:52,551 --> 00:41:54,637
Biasanya, orang bilang, "Tidak."
627
00:41:54,720 --> 00:41:57,640
Ya, aku melihatmu. Halo. Aku melihatmu.
628
00:41:58,849 --> 00:42:00,351
Kau tak tahu mereka bokek
629
00:42:00,434 --> 00:42:02,853
sampai mereka ke rumahmu bawa dua ransel.
630
00:42:04,939 --> 00:42:07,691
Satu ransel untuk berlarian keliling kota.
631
00:42:08,901 --> 00:42:11,529
Dua ransel, dia tidur keliling kota.
632
00:42:12,696 --> 00:42:14,365
Pria ini gelandangan-seksual.
633
00:42:16,450 --> 00:42:18,077
Kau harus berhati-hati.
634
00:42:18,536 --> 00:42:20,913
Aku mapan. Mereka mencoba menjebakku.
635
00:42:20,996 --> 00:42:22,873
Mereka mencoba menjebakku.
636
00:42:22,957 --> 00:42:26,585
Mereka mengatakan hal gila,
"Aku tak suka kondom. Tak nyaman."
637
00:42:26,669 --> 00:42:29,672
Tahu yang tak nyaman?
Kenal kau selama 18 tahun.
638
00:42:31,465 --> 00:42:34,969
Kubungkus diriku dengan aluminium foil
sebelum kau menyentuhku.
639
00:42:35,970 --> 00:42:39,431
Entah apa kalian berhadapan dengan mereka.
Pakaiannya seperti orang lain.
640
00:42:39,515 --> 00:42:42,351
Carharrt dari kepala hingga kaki,
sepatu kets biasa.
641
00:42:44,645 --> 00:42:47,273
Salah satu dari mereka hampir menjebakku.
642
00:42:47,815 --> 00:42:51,527
Aku di bar selam, jadi aku punya
banyak teman kulit putih. Lalu...
643
00:42:52,987 --> 00:42:56,574
Bisa kita bahas bar selam sejenak?
Apa-apaan ini?
644
00:42:58,617 --> 00:43:00,411
Kenapa selalu basah?
645
00:43:02,413 --> 00:43:03,998
Kenapa lantainya basah?
646
00:43:04,081 --> 00:43:07,251
Kenapa plafonnya menetes?
Kenapa minum di hutan hujan?
647
00:43:07,334 --> 00:43:10,212
Apa yang terjadi di sini?
Lalu kamar mandi.
648
00:43:10,296 --> 00:43:13,048
Apa... Kenapa?
649
00:43:14,008 --> 00:43:15,175
Heran ada orang dewasa
650
00:43:15,259 --> 00:43:17,720
berjalan dengan spidol
dan celana tukang cat?
651
00:43:22,474 --> 00:43:23,809
Kenapa bisa begini?
652
00:43:23,892 --> 00:43:26,145
Temanmu menelepon, "Mau ke bar selam?"
653
00:43:26,228 --> 00:43:28,147
"Ya. Aku ke Michaels dahulu."
654
00:43:31,650 --> 00:43:33,193
Lalu stikernya...
655
00:43:35,070 --> 00:43:38,490
Apa-apaan... Ini seperti anak SD.
656
00:43:39,700 --> 00:43:43,370
Stiker? Menurutmu,
dengan cara itu band-mu akan dikenal?
657
00:43:44,705 --> 00:43:46,790
Latihan saja. Buat akun SoundCloud.
658
00:43:46,874 --> 00:43:49,585
Tak perlu anggaran stiker.
Kau butuh instrumen.
659
00:43:50,628 --> 00:43:52,755
Saat aku di bar selam ini,
660
00:43:52,838 --> 00:43:55,007
menunggu wiski, sibuk dengan urusanku,
661
00:43:55,090 --> 00:43:57,343
menjadi seorang Kristen, dan...
662
00:43:58,135 --> 00:44:01,680
Wiski kualitas tinggi.
Terima kasih. Aku mapan. Jadi...
663
00:44:02,514 --> 00:44:05,601
Pria itu bicara denganku,
mengajak aku mengobrol.
664
00:44:05,684 --> 00:44:07,019
Dia berkulit putih.
665
00:44:07,102 --> 00:44:09,605
Pria kulit hitam di sana
tak mengajakku bicara.
666
00:44:10,648 --> 00:44:14,443
Rambutku bisa terbakar
dan pria kulit hitam berkata, "Kasihan."
667
00:44:18,155 --> 00:44:20,658
"Hei, Molly."
Namun, bukan bicara denganku.
668
00:44:22,284 --> 00:44:24,119
Masalahnya, kau harus hati-hati
669
00:44:24,203 --> 00:44:26,413
saat pria macam itu mengajakmu bicara.
670
00:44:26,497 --> 00:44:29,625
Kau sudah berada dalam suasana bokek.
671
00:44:35,547 --> 00:44:38,884
Ini bar selam.
Mereka disponsori hal yang membuat bokek.
672
00:44:39,510 --> 00:44:41,720
Jika ingin tahu apa dia bokek,
673
00:44:41,804 --> 00:44:45,641
kau harus perhatikan apa yang dia pesan,
dan caranya membayar.
674
00:44:46,308 --> 00:44:49,269
"Apa yang termurah?" Kau tahu apa itu.
675
00:44:49,353 --> 00:44:52,106
Bir PBR. Kita semua tahu itu.
676
00:44:52,189 --> 00:44:54,566
Entah kau tahu cara mereka membuatnya,
677
00:44:54,650 --> 00:44:56,819
tetapi mereka bawa rumah mobil
dan buat jus.
678
00:45:01,031 --> 00:45:02,491
Trailer, satu petak.
679
00:45:02,574 --> 00:45:06,912
Setiap PBR 60 persen jus trailer,
40 persen air tanpa filter.
680
00:45:07,579 --> 00:45:10,791
Kalian tahu itu.
Tiap kalian mabuk berat menyesapnya,
681
00:45:10,874 --> 00:45:13,001
kau bertanya, "Apa ini?
682
00:45:14,878 --> 00:45:17,047
Apa ini kehamilan remaja? Rasa apa ini?
683
00:45:18,882 --> 00:45:20,926
Kemiskinan kulit putih? Apa itu?"
684
00:45:22,386 --> 00:45:24,847
Pilihan yang tak sesuai minat. Itu dia.
685
00:45:26,432 --> 00:45:28,308
Pasti itu.
686
00:45:29,852 --> 00:45:31,895
Namun, begini situasinya.
687
00:45:33,063 --> 00:45:35,899
Aku harus hati-hati
saat bicara dengan pria ini,
688
00:45:35,983 --> 00:45:39,027
karena yang harus kau pikirkan
adalah caranya membayar.
689
00:45:39,111 --> 00:45:42,239
Menurutku, pembayaran paling buruk
adalah uang receh.
690
00:45:44,116 --> 00:45:47,411
Kulihat pria ini membayar bir itu
dengan uang basah.
691
00:45:50,789 --> 00:45:53,542
Dari mana uangnya bisa basah?
Celananya kering.
692
00:45:57,212 --> 00:45:58,547
Tahu kalau kertas basah?
693
00:45:58,630 --> 00:46:00,507
Uang basah? Kau harus hati-hati.
694
00:46:00,591 --> 00:46:02,718
Bisa hancur. Itu kertas basah.
695
00:46:02,801 --> 00:46:05,429
Namun, pria ini butuh tiga dolar basah.
696
00:46:06,388 --> 00:46:09,016
Dari tujuh dolar basahnya.
697
00:46:09,516 --> 00:46:13,479
Kulihat pria ini memisahkan uang ini
698
00:46:13,562 --> 00:46:16,398
dengan ketelitian, fokus, dan hati...
699
00:46:17,858 --> 00:46:19,651
seperti menjinakkan bom.
700
00:46:19,735 --> 00:46:20,944
Sungguh...
701
00:46:22,696 --> 00:46:26,909
Dia mengelap alisnya,
dia memisahkan uang itu,
702
00:46:26,992 --> 00:46:29,912
memukulnya ke bar,
dan kulihat bartender datang.
703
00:46:29,995 --> 00:46:32,122
Dia mengambilnya dan menatapku, reaksinya...
704
00:46:34,416 --> 00:46:37,002
Selagi bartender mengambil uang,
dia meneguk bir.
705
00:46:37,085 --> 00:46:40,631
Dia menatapku dan berkata, "Siapa namamu?"
706
00:46:42,090 --> 00:46:43,884
Lalu kuteguk wiskiku,
707
00:46:43,967 --> 00:46:46,887
memandangnya, dan berkata,
"Kau tak akan tahu."
708
00:46:51,850 --> 00:46:54,603
Karena orang itu benar-benar bokek.
709
00:46:55,270 --> 00:46:58,857
Penisnya akan luar biasa. Kalian paham?
710
00:46:58,941 --> 00:47:01,485
Aku akan bangun esoknya
seperti Bambi di atas es.
711
00:47:01,568 --> 00:47:03,487
Kau tak akan bisa mendapatkanku.
712
00:47:04,488 --> 00:47:06,615
Bayar pinjaman kuliahnya, hipotek ibunya.
713
00:47:06,698 --> 00:47:08,700
Aku harus menyelamatkan hidupku.
714
00:47:10,702 --> 00:47:12,454
Ada hal lain yang tak kupahami.
715
00:47:12,538 --> 00:47:14,915
Orang bokek selalu punya uang
untuk beli narkoba...
716
00:47:14,998 --> 00:47:18,252
Aku takut narkoba,
pernah konsumsi D.A.R.E. di Miami.
717
00:47:19,711 --> 00:47:22,881
Entah apa kalian tahu Miami.
Di situ narkoba dimulai.
718
00:47:22,965 --> 00:47:26,426
Jadi, itu membuatku sangat takut
terhadap narkoba.
719
00:47:26,510 --> 00:47:29,179
Saat umurku sepuluh,
aku belajar soal heroin.
720
00:47:29,263 --> 00:47:33,850
Aku berkata, "Kenapa kau butuh
banyak peralatan untuk memakainya?"
721
00:47:36,228 --> 00:47:38,605
Butuh sendok, pisau, suntikan, korek api,
722
00:47:38,689 --> 00:47:43,193
ikat pinggang, wadah untuk taruh semua,
lalu kau masih belum punya narkoba.
723
00:47:45,821 --> 00:47:48,198
Begitu dapat narkoba, harus dimasak.
724
00:47:48,282 --> 00:47:50,659
Kenapa aku mendapat narkoba mentah?
725
00:47:52,452 --> 00:47:55,455
Bagaimana situasi narkotika
dari pabrik ke pemakai?
726
00:47:58,959 --> 00:48:01,211
Aku tak paham kokaina. Ada sistem metrik.
727
00:48:01,295 --> 00:48:03,630
Aku orang Amerika. Entah harus apa.
728
00:48:05,882 --> 00:48:07,467
Apa yang kau bicarakan?
729
00:48:07,551 --> 00:48:09,553
Aku tak paham situasinya.
730
00:48:10,053 --> 00:48:13,765
Aku tumbuh mendengarkan musik trap,
jadi aku selalu bergembira.
731
00:48:13,849 --> 00:48:16,143
Namun, mereka selalu
membahas batu bata, kunci.
732
00:48:16,226 --> 00:48:19,104
Aku tidak paham batu bata.
733
00:48:19,187 --> 00:48:20,939
Jika aku bisa menelepon seseorang,
734
00:48:21,023 --> 00:48:23,442
"Aku mau beli
kokaina keju krim Philadelphia,"
735
00:48:23,525 --> 00:48:25,193
aku tahu persis jumlahnya.
736
00:48:26,903 --> 00:48:29,156
Aku tahu cara menguraikan
dan menyebarkannya.
737
00:48:29,239 --> 00:48:33,243
"Apa kau mau kokaina?"
Aku tahu jumlah kokaina yang itu.
738
00:48:34,536 --> 00:48:36,872
Ayo berpesta dengan lima bagel kokaina.
739
00:48:36,955 --> 00:48:39,082
Malammu akan asyik, kujamin.
740
00:48:40,208 --> 00:48:41,835
Ganja? Terlalu banyak matematika.
741
00:48:42,502 --> 00:48:44,838
Aku tak pernah tahu
jumlah ganja yang dibeli.
742
00:48:45,380 --> 00:48:47,466
Kata temanku, "Aku menunggu pengedarku."
743
00:48:47,549 --> 00:48:51,553
Aku berkata, "Apa? Pengedar?
Kita punya apotek sekarang.
744
00:48:51,970 --> 00:48:53,847
Kau bisa beli ganja dan dapat bon.
745
00:48:53,930 --> 00:48:56,141
Kenapa kau bertindak kriminal
tanpa alasan?"
746
00:48:57,517 --> 00:49:00,520
Katanya, "Butuh seperempat
atau seperdelapan." Kataku, "Apanya?"
747
00:49:00,604 --> 00:49:03,649
Katanya, "Apa?"
Kataku, "Seperempat itu pecahan."
748
00:49:05,525 --> 00:49:08,028
Jika ada pecahan, maka ada bagian utuh.
749
00:49:08,111 --> 00:49:09,655
Seperti apa utuhnya?
750
00:49:12,366 --> 00:49:15,327
Aku tak pernah berteman
dengan orang yang membeli utuh.
751
00:49:15,410 --> 00:49:18,955
Aku berteman dengan orang
yang beli pecahan. Seperti apa utuhnya?
752
00:49:21,458 --> 00:49:24,044
Aku bertanya, seperti apa utuhnya?
753
00:49:26,338 --> 00:49:27,255
Seberapa?
754
00:49:27,923 --> 00:49:30,759
Seberapa? Kau tak pernah membeli satu ons.
755
00:49:31,635 --> 00:49:33,887
Tak ada yang tahu. Orang Amerika tak tahu.
756
00:49:33,970 --> 00:49:35,847
Jika kau menelepon orang, "Hei.
757
00:49:35,931 --> 00:49:39,393
Aku mau beli dua sendok makan ganja."
Kau tahu jumlah ganja itu.
758
00:49:46,608 --> 00:49:47,526
Sekian.
759
00:50:45,584 --> 00:50:50,589
Terjemahan subtitle oleh Dyah D. Anggarini