1 00:00:36,220 --> 00:00:41,180 (Hãy nói lời yêu) 2 00:00:43,140 --> 00:00:46,230 (Các nhân vật, nơi chốn, tổ chức và sự kiện trong bộ phim đều là hư cấu) 3 00:00:47,350 --> 00:00:50,320 Nhờ có em, 4 00:00:51,650 --> 00:00:55,070 anh nghĩ mình sẽ 5 00:00:55,490 --> 00:01:01,080 rất ổn suốt phần đời còn lại. 6 00:01:09,250 --> 00:01:11,800 Em không hiểu anh nói gì hết. 7 00:01:14,960 --> 00:01:16,720 Em không hiểu 8 00:01:17,880 --> 00:01:19,510 anh nói gì hết. 9 00:01:22,970 --> 00:01:25,640 Cảm ơn em... 10 00:01:25,730 --> 00:01:32,690 đã cố gắng vì anh. 11 00:01:34,780 --> 00:01:40,910 Mình chia tay đi. 12 00:01:53,590 --> 00:01:56,760 Chia tay có nghĩa là 13 00:01:57,590 --> 00:02:00,340 chúng ta đã yêu nhau hết lòng rồi. 14 00:02:07,140 --> 00:02:10,600 Rời đi có nghĩa là 15 00:02:11,600 --> 00:02:14,730 ai đó đã ở bên tôi đến giây phút hiện tại. 16 00:02:17,900 --> 00:02:19,700 Với tôi như vậy là đủ. 17 00:02:21,780 --> 00:02:23,780 Bởi vì điều đó ấm áp hơn 18 00:02:24,370 --> 00:02:28,750 có những lúc chẳng có chuyện gì xảy ra, 19 00:02:32,080 --> 00:02:33,880 và không ai bên cạnh tôi. 20 00:02:40,970 --> 00:02:44,970 Có lẽ tôi đã biết trước. 21 00:02:47,020 --> 00:02:49,520 Khi thấy tôi nói "Em không sao" 22 00:02:50,140 --> 00:02:54,360 nhưng trên mặt lại không có nụ cười... 23 00:02:55,940 --> 00:02:59,320 Anh ấy đã phải đau khổ lắm. 24 00:03:02,030 --> 00:03:05,070 Dù anh ấy đã cảm ơn tôi 25 00:03:05,120 --> 00:03:09,160 vì những nỗ lực cho anh ấy, 26 00:03:12,170 --> 00:03:16,130 tôi vẫn là kẻ hèn nhát. 27 00:03:19,010 --> 00:03:22,800 (Tập 16: Sự cảm thông) 28 00:03:22,880 --> 00:03:26,970 (Hãy nói lời yêu) 29 00:03:55,630 --> 00:03:56,830 {\an8}Mo Eun à. 30 00:03:57,340 --> 00:03:59,210 {\an8}Nhà mình hồi lắm hả? 31 00:03:59,300 --> 00:04:02,090 Hay có bệnh dịch gì? 32 00:04:02,170 --> 00:04:03,260 Hả? 33 00:04:03,970 --> 00:04:07,350 Sao có một chỗ mà cậu cứ lau đi lau lại hoài vậy? 34 00:04:07,390 --> 00:04:11,930 Thì... cậu cũng biết là bụi đóng nhanh mà. 35 00:04:13,230 --> 00:04:17,230 Chắc là do cậu suốt ngày chỉ nhìn sàn nhà thôi, đúng chứ? 36 00:04:17,980 --> 00:04:19,980 Chắc là vậy. 37 00:04:20,070 --> 00:04:22,240 Mà mình cũng làm xong rồi. 38 00:04:23,030 --> 00:04:25,700 Ji Yu, cậu có muốn xem phim uống bia không? 39 00:04:25,820 --> 00:04:27,820 Mình làm bỏng ngô luôn rồi nè. 40 00:04:27,910 --> 00:04:28,870 Xin lỗi cậu. 41 00:04:29,700 --> 00:04:31,490 Hôm nay mình có hẹn với Mo Dam rồi. 42 00:04:31,540 --> 00:04:33,710 À, ra là cậu có hẹn rồi. 43 00:04:33,750 --> 00:04:36,620 - Không sao đâu. - Cậu nói sớm hơn với mình là được rồi. 44 00:04:36,670 --> 00:04:38,790 Không sao đâu mà. Cậu chuẩn bị đi đi. 45 00:04:42,170 --> 00:04:44,130 Cậu có chắc mình ổn không vậy? 46 00:04:44,220 --> 00:04:45,220 Được mà. 47 00:05:03,070 --> 00:05:04,530 Ôi... 48 00:05:04,650 --> 00:05:07,570 Mấy ngày nay chị cậu làm chị điên lên được ấy. 49 00:05:07,660 --> 00:05:09,240 Sao vậy? Bộ có chuyện gì hả? 50 00:05:09,320 --> 00:05:11,120 Chị ấy phát điên rồi sao? 51 00:05:11,240 --> 00:05:13,080 Không, chị ấy đối xử với chị quá tốt ấy chứ. 52 00:05:14,290 --> 00:05:15,500 Chị phải làm gì đó mới được. 53 00:05:15,620 --> 00:05:18,620 Vậy hôm nay mình tụ tập với Mo Eun và Jo Han đi. 54 00:05:18,670 --> 00:05:21,000 Vậy hả? Vậy để em gọi cho anh Jo Han. 55 00:05:21,090 --> 00:05:24,010 - Ừ, vậy để chị gọi Mo Eun. - Ừm. 56 00:05:24,670 --> 00:05:29,640 Cô Mo Eun có nói với quản lý ở đây về bức tranh của cậu. 57 00:05:29,930 --> 00:05:35,270 Cô ấy nói có người muốn mua tranh của cậu bằng mọi giá. 58 00:05:35,770 --> 00:05:41,270 Tôi nghe nói họ là người rất đặc biệt với cậu. 59 00:05:41,360 --> 00:05:46,990 Nhưng hình như là hết tranh bán rồi mà. 60 00:05:48,240 --> 00:05:54,240 Tôi nghe nói họ có thể chờ tới triển lãm lần sau. Có đúng vậy không? 61 00:05:57,000 --> 00:06:00,380 Cô ấy có hơi không khỏe. 62 00:06:02,500 --> 00:06:04,090 Cậu ngồi đi. 63 00:06:18,940 --> 00:06:22,610 Tôi mua bức này để giữ cho mình. 64 00:06:25,900 --> 00:06:32,070 Tôi tặng cậu món quà này, 65 00:06:32,160 --> 00:06:34,120 như một người bạn và đồng nghiệp tốt. 66 00:07:14,120 --> 00:07:16,990 Có lẽ 67 00:07:17,540 --> 00:07:21,750 thứ tôi nhớ không phải là cậu. 68 00:07:21,870 --> 00:07:24,540 mà là tôi của ngày trước. 69 00:07:26,840 --> 00:07:29,760 Tôi khi không có vết thương nào. 70 00:07:30,670 --> 00:07:35,550 Tôi khi có thể cười ngô nghê. 71 00:07:36,890 --> 00:07:41,850 Tôi khi có thể yêu cậu... 72 00:07:41,930 --> 00:07:46,770 vì cậu là chính cậu chứ không vì thứ khác. 73 00:07:50,440 --> 00:07:55,070 Lúc tôi nhận ra mình đã thay đổi thế nào, 74 00:07:55,160 --> 00:07:58,240 tôi nhớ bản thân của ngày trước lắm. 75 00:08:06,000 --> 00:08:08,960 Tôi đã từng nghĩ 76 00:08:09,050 --> 00:08:13,590 tôi có thể quay lại con người mình trước kia 77 00:08:13,670 --> 00:08:16,760 nếu như gặp lại cậu. 78 00:08:26,020 --> 00:08:29,610 Tôi nghĩ mình đẹp nhất 79 00:08:29,690 --> 00:08:34,860 khi được ở bên cậu. 80 00:08:39,740 --> 00:08:46,710 Ngày trước cậu rất ngầu, bây giờ vẫn như vậy. 81 00:08:54,420 --> 00:09:00,010 Có lúc tôi nghĩ nên quên cậu đi... 82 00:09:00,100 --> 00:09:06,730 nhưng do sự tồn tại của cậu trong cuộc đời tôi quá lớn... 83 00:09:07,350 --> 00:09:10,480 nên tôi quyết định vẫn nhớ tới cậu. 84 00:09:11,820 --> 00:09:14,900 Còn nữa, tôi nghĩ tôi không thể. 85 00:09:15,530 --> 00:09:19,990 hoàn toàn buông bỏ cậu... 86 00:09:20,070 --> 00:09:26,000 hoặc là bám lấy cậu trong thời gian dài được. 87 00:09:34,210 --> 00:09:38,430 Bỗng dưng tôi nhận ra rằng... 88 00:09:39,430 --> 00:09:43,180 khoảng thời gian chúng ta xa nhau... 89 00:09:44,680 --> 00:09:49,560 giống như đang cố viết nhật ký lại vậy. 90 00:09:50,610 --> 00:09:55,990 Cho dù chúng ta có cố gắng viết lại những ngày còn thiếu... 91 00:09:56,990 --> 00:09:59,910 thì cũng không phải chúng ta của ngày xưa nữa. 92 00:10:01,990 --> 00:10:07,710 Bây giờ mà ngồi viết nhật ký lại chuyện quá khứ... 93 00:10:08,460 --> 00:10:11,130 thì chẳng phải vô nghĩa quá sao? 94 00:10:13,630 --> 00:10:16,380 Thời gian của chúng ta.... 95 00:10:19,180 --> 00:10:21,840 đã qua rồi 96 00:10:34,980 --> 00:10:38,780 Trễ rồi, chúng ta nên quên hết đi. 97 00:10:39,700 --> 00:10:43,570 Quên hết chúng ta của lúc trước. 98 00:11:24,120 --> 00:11:25,740 Chị uống nữa không? 99 00:11:26,330 --> 00:11:27,490 Được đó. 100 00:11:28,290 --> 00:11:29,370 Um. 101 00:11:31,500 --> 00:11:34,630 Mo Eun à, sao cậu không ăn gì đi. 102 00:11:34,670 --> 00:11:36,380 Cũng được đó. 103 00:11:42,220 --> 00:11:43,970 Sao? 104 00:11:44,220 --> 00:11:46,300 Sao cậu cứ nồi "Được đồ" hoài vậy? 105 00:11:47,470 --> 00:11:51,140 Vì mình thích bia, cũng thích đồ ăn... 106 00:11:51,230 --> 00:11:52,730 thích cảm giác... 107 00:11:52,810 --> 00:11:54,150 và cả bầu không khí ở đây. 108 00:11:56,150 --> 00:11:57,860 Này uống từ từ thôi. 109 00:11:58,610 --> 00:12:00,860 Mo Eun, không phải mình bảo cậu đừng uống. 110 00:12:00,940 --> 00:12:03,860 Cậu uống từ từ thì sẽ lâu say hơn. 111 00:12:03,990 --> 00:12:07,870 Không, chị uống cho đã đi, nên để chị ấy uống tới chết 112 00:12:07,990 --> 00:12:09,990 - Này. - Nào, chúng ta cụng ly đi. 113 00:12:10,080 --> 00:12:11,500 - Cụng ly. - Cậu ấy ốm lắm rồi. 114 00:12:11,540 --> 00:12:13,750 Không sao đâu, cụng ly. 115 00:12:13,870 --> 00:12:16,330 Cụng ly. - Kệ, sao cũng được. 116 00:12:25,050 --> 00:12:26,800 - Cảm ơn. - Cảm ơn. 117 00:12:36,560 --> 00:12:38,400 - Chị không sao.- Cẩn thận đó. 118 00:12:38,480 --> 00:12:39,610 Không sao mà. 119 00:12:39,690 --> 00:12:41,900 Đi thôi. Jung Mo Eun, đi về. 120 00:12:41,980 --> 00:12:43,780 Cậu với Ji Yu về trước đi, chúng tôi về ngay. 121 00:12:43,900 --> 00:12:46,570 Không, Mo Eun phải về chung với tôi. 122 00:12:46,660 --> 00:12:50,450 Vậy anh... đưa chị ấy về giúp nhé. 123 00:12:50,530 --> 00:12:53,000 Mo Eun phải về với chị. - Không cần đâu. 124 00:12:53,040 --> 00:12:56,710 Hôm nay chị phải ở bên cạnh cậu ấy. - Xin lỗi, cô ấy say rồi. 125 00:12:56,790 --> 00:12:59,840 - Chắc cậu ấy buồn lắm. - Em còn buồn hơn nữa này. 126 00:12:59,880 --> 00:13:01,590 - Chị buồn hơn. - Em buồn hơn. 127 00:13:11,760 --> 00:13:13,890 Trông cậu kìa. 128 00:13:13,970 --> 00:13:16,440 Để xem ai uống nhanh hơn. 129 00:13:30,570 --> 00:13:32,990 Không biết là từ khi nào... 130 00:13:33,910 --> 00:13:38,120 nhưng mình bắt đầu đòi hỏi chuyện anh ấy không thể làm cho mình. 131 00:13:40,630 --> 00:13:44,090 Mình muốn khi bụng mình kêu thì phải hỏi mình có đối không. 132 00:13:44,630 --> 00:13:47,970 khi mình thở dài thì lo lắng hỏi mình có chuyện gì không… 133 00:13:49,890 --> 00:13:52,930 và muốn anh ấy cảm nhận được tâm trạng của mình... 134 00:13:53,010 --> 00:13:55,770 khi chỉ cần nghe giọng qua điện thoại. 135 00:13:57,520 --> 00:14:00,100 Mình vừa đòi hỏi rất nhiều chuyện... 136 00:14:00,190 --> 00:14:03,440 anh ấy không thể làm cho mình... 137 00:14:04,820 --> 00:14:06,650 lại vừa than thở... 138 00:14:07,240 --> 00:14:08,990 về cảm giác cô đơn của bản thân. 139 00:14:16,250 --> 00:14:19,250 Thì cũng có lý do mới khiến cậu cảm thấy cô đơn chứ. 140 00:14:19,790 --> 00:14:21,080 À... 141 00:14:21,750 --> 00:14:24,960 Mình không biết giữa hai người xảy ra chuyện gì nhưng mà….. 142 00:14:30,430 --> 00:14:32,140 Mình cũng từng như thế. 143 00:14:33,800 --> 00:14:36,930 Cô ấy vẫn như lúc đầu tụi mình mới gặp... 144 00:14:38,140 --> 00:14:41,940 nhưng bỗng một ngày mình cảm thấy bực mình. 145 00:14:43,310 --> 00:14:45,190 cảm thấy xa cách với cô ấy. 146 00:14:46,690 --> 00:14:48,440 và vô cùng cô đơn. 147 00:14:55,990 --> 00:14:57,910 Lý do là gì thế? 148 00:14:59,290 --> 00:15:00,750 Ừa... 149 00:15:03,500 --> 00:15:05,130 Mình thích cô ấy rất nhiều. 150 00:15:05,840 --> 00:15:07,250 Thích một cách bí mật. 151 00:15:14,510 --> 00:15:17,770 Chắc là do mình không biết cách yêu. 152 00:15:17,810 --> 00:15:19,220 Và cậu cũng vậy. 153 00:15:20,730 --> 00:15:22,900 Đây là lần đầu cậu quen ai đó mà. 154 00:15:23,940 --> 00:15:25,480 Cho nên là.. 155 00:15:25,560 --> 00:15:27,690 cho dù tình yêu của cậu không trọn vẹn... 156 00:15:28,780 --> 00:15:30,490 và có thể sẽ chia tay... 157 00:15:32,450 --> 00:15:34,070 thì cũng đừng trách bản thân quá nhiều. 158 00:15:40,870 --> 00:15:41,870 Cảm ơn cậu. 159 00:15:52,720 --> 00:15:54,340 Nhưng mà Jo Han đ... 160 00:15:56,970 --> 00:16:00,020 mình lúc nào cũng thấy rất biết ơn cậu. 161 00:16:02,140 --> 00:16:04,440 nhưng mình lại không phải người bày tỏ điều đó với cậu. 162 00:16:05,520 --> 00:16:07,360 Cho nên mình thường cảm thấy mình thật tệ. 163 00:16:10,280 --> 00:16:12,740 Mình thực sự hy vọng cậu sẽ thật hạnh phúc. 164 00:16:17,240 --> 00:16:19,580 Đừng gặp một người 165 00:16:20,080 --> 00:16:22,120 luôn khiến cậu cảm thấy bực tức, 166 00:16:23,000 --> 00:16:25,460 xa cách và cô đơn. 167 00:16:27,290 --> 00:16:29,340 Mình hy vọng cậu gặp được một người 168 00:16:29,840 --> 00:16:31,670 luôn nhìn cậu, 169 00:16:32,260 --> 00:16:34,720 hiểu cậu và yêu cậu 170 00:16:36,300 --> 00:16:38,850 và mình hy vọng cậu sẽ thật hạnh phúc. 171 00:16:43,390 --> 00:16:44,980 Cho nên... 172 00:16:47,100 --> 00:16:51,070 đừng cố gắng quá nhiều hay chịu đựng 173 00:16:52,570 --> 00:16:56,110 Và như cậu từng nói đó, đừng tự trách bản thân quá nhiều. 174 00:16:57,780 --> 00:16:58,780 Còn nữa... 175 00:17:00,240 --> 00:17:03,200 hãy ngưng lo lắng cho mình đi. 176 00:17:07,170 --> 00:17:11,670 Hãy để khoảnh khắc hiện tại của chúng ta trôi qua. 177 00:18:08,690 --> 00:18:10,310 Tôi có thể giúp gì cho cậu? 178 00:18:13,110 --> 00:18:14,270 Cậu là... 179 00:18:20,700 --> 00:18:24,830 (Tôi là Cha Jin Woo. Tôi tới đây vì bác Go Woo Hee.) 180 00:18:25,740 --> 00:18:27,910 Ồ, hoá ra cậu là Cha Jin Woo. 181 00:18:29,870 --> 00:18:31,500 Cảm ơn vì cậu đã đến. 182 00:18:31,580 --> 00:18:33,630 Được rồi. Chúng ta vào trong, nhé? 183 00:18:39,420 --> 00:18:40,970 Đây là cậu Cha Jin Woo, 184 00:18:41,930 --> 00:18:42,970 Chae Won, qua đây. 185 00:18:46,060 --> 00:18:48,730 Mẹ ơi, chúng con sẽ ra ngoài một lúc nhé ạ. 186 00:18:49,980 --> 00:18:51,520 Không sao đâu ạ. Chúng con sẽ quay vào ngay. 187 00:18:51,600 --> 00:18:54,110 - Chúng ta đi cùng luôn nhé? - Vâng ạ. 188 00:18:57,820 --> 00:18:59,990 Chào anh. Rất vui được gặp anh. 189 00:19:04,030 --> 00:19:05,780 Cảm ơn vì anh đã đến. 190 00:19:05,830 --> 00:19:08,200 Chúng tôi sẽ ở bên ngoài. 191 00:19:08,290 --> 00:19:10,250 Chúc anh có khoảng thời gian tuyệt vời cùng mẹ. 192 00:19:14,840 --> 00:19:16,340 Đây là hoạ sĩ Cha Jin Woo. 193 00:19:17,500 --> 00:19:22,090 Bà đã khóc khi ngắm tranh vẽ của cậu ấy ở triển lãm đấy. 194 00:19:22,930 --> 00:19:24,340 Bà còn nhớ không? 195 00:19:30,350 --> 00:19:32,060 Cậu ngồi đi. Nhé? 196 00:19:32,140 --> 00:19:33,400 Cậu ngồi đi. 197 00:19:48,040 --> 00:19:50,450 Tôi sẽ chờ ở ngoài. 198 00:19:51,120 --> 00:19:52,960 Tôi sẽ để hai người nói chuyện. 199 00:19:53,460 --> 00:19:54,580 Được rồi. 200 00:19:55,420 --> 00:19:58,460 Trời ơi. Sau khi bà ấy cứ khăng khăng muốn gặp cậu ấy bằng được... 201 00:20:47,680 --> 00:20:51,180 (Chào bác, cháu là Cha Jin Woo) 202 00:21:43,320 --> 00:21:48,320 (Cảm ơn vì bác đã thích tranh vẽ của cháu nhiều đến như vậy.) 203 00:22:03,210 --> 00:22:04,880 Hoạ sĩ Cha này. 204 00:22:08,220 --> 00:22:11,600 Tôi biết là hỏi chuyện này rất bất lịch sự 205 00:22:13,810 --> 00:22:15,220 nhưng tôi có thể 206 00:22:16,020 --> 00:22:18,730 chạm vào khuôn mặt của cậu được không? 207 00:22:44,290 --> 00:22:47,550 Trông cậu rất giống thằng bé. 208 00:23:12,660 --> 00:23:14,160 Đừng khóc mà. 209 00:23:17,740 --> 00:23:19,160 Đừng khóc mà. 210 00:23:19,750 --> 00:23:21,790 Hãy nín khóc đi mà. 211 00:23:21,920 --> 00:23:25,880 Hoạ sĩ Cha. 212 00:23:27,960 --> 00:23:30,970 Hãy nín khóc đi mà. 213 00:23:50,280 --> 00:23:51,700 Vâng, cháu chào bác. 214 00:23:52,400 --> 00:23:56,070 Vừa nãy cậu ấy đã đến. 215 00:23:56,120 --> 00:23:57,240 Cậu Cha Jin Woo. 216 00:23:58,200 --> 00:23:59,700 Cảm ơn cháu. 217 00:23:59,790 --> 00:24:01,620 Và nhớ là nhất định 218 00:24:01,710 --> 00:24:05,170 phải thay bác cảm ơn cậu ấy khi cháu gặp cậu ấy vào lần tới nhé. 219 00:24:05,290 --> 00:24:06,380 Vâng ạ. 220 00:24:08,920 --> 00:24:10,920 Nếu cháu gặp lại anh ấy 221 00:24:12,970 --> 00:24:14,720 cháu nhất định sẽ chuyển lời tới anh ấy ạ. 222 00:24:28,060 --> 00:24:31,190 Mẹ ơi, bố ơi, con về nhà rồi đây! 223 00:24:31,280 --> 00:24:32,900 - Mo Eun về kia. - Sao cơ? Là Mo Eun. 224 00:24:35,950 --> 00:24:38,280 - Ôi trời, chào mừng con về nhà! - Hoan nghênh con. 225 00:24:38,370 --> 00:24:40,490 Đưa túi cho mẹ nào. 226 00:24:40,580 --> 00:24:41,790 Bố mẹ đang làm gì vậy ạ? 227 00:24:41,910 --> 00:24:44,000 Bố mẹ đang chơi cờ ca rô. 228 00:24:44,120 --> 00:24:45,920 - Vào nhà nào. - Đi nào. 229 00:24:54,510 --> 00:24:57,180 Mẹ không biết liệu con đã ngủ chưa. 230 00:24:58,390 --> 00:24:59,970 Con đang nghĩ gì thế? 231 00:25:02,810 --> 00:25:03,930 Mẹ. 232 00:25:04,770 --> 00:25:05,980 Có tin tốt ạ. 233 00:25:06,770 --> 00:25:07,770 Chuyện gì thế? 234 00:25:09,400 --> 00:25:11,070 Anh ấy….. 235 00:25:12,730 --> 00:25:16,070 hôm nay anh ấy đã gặp mẹ ruột. 236 00:25:17,200 --> 00:25:18,320 Ôi trời. 237 00:25:19,280 --> 00:25:21,830 Ôi trời, đúng là tuyệt vời mà. 238 00:25:21,910 --> 00:25:23,040 Sao thằng bé gặp được mẹ ruột thế? 239 00:25:23,700 --> 00:25:25,710 Bác ấy tới triển lãm 240 00:25:26,210 --> 00:25:27,920 sau khi nhìn thấy tên anh ấy. 241 00:25:28,790 --> 00:25:31,920 Ôi trời, không tin được mà. 242 00:25:33,260 --> 00:25:37,800 Hãy nói với nó là mẹ mừng muốn khóc đấy. 243 00:25:41,760 --> 00:25:42,760 Nhé? 244 00:25:48,520 --> 00:25:52,360 Con cũng muốn chúc mừng anh ấy. 245 00:25:54,990 --> 00:25:56,650 Nhưng con không thể. 246 00:26:05,290 --> 00:26:06,290 Con... 247 00:26:07,160 --> 00:26:09,210 chia tay với anh ấy rồi. 248 00:26:12,290 --> 00:26:13,460 Thật... 249 00:26:15,050 --> 00:26:16,510 Thật sao? 250 00:26:22,260 --> 00:26:26,890 Cũng không phải lần đầu chia tay, nhưng con. 251 00:26:31,610 --> 00:26:32,980 Mẹ à. 252 00:26:35,070 --> 00:26:37,110 Sao con đau lòng quá? 253 00:26:41,360 --> 00:26:43,700 Dĩ nhiên sẽ đau rồi. 254 00:26:51,420 --> 00:26:56,550 Chuyện nhân duyên đôi khi không như ý. 255 00:26:58,630 --> 00:27:02,680 Vài người chia tay vội vàng mặc dù vẫn yêu nhau. 256 00:27:02,760 --> 00:27:04,760 Vài người thì sống cùng nhau cả đời, 257 00:27:04,850 --> 00:27:08,520 để cãi vã không ngừng trong khi đã chán ngấy nhau. 258 00:27:09,980 --> 00:27:13,480 Không phải vấn đề ai đúng ai sai. 259 00:27:13,560 --> 00:27:16,520 Chuyện này con đâu thể cưỡng cầu. 260 00:27:21,360 --> 00:27:23,660 Nhưng mẹ đã đưa ra lựa chọn. 261 00:27:25,830 --> 00:27:30,160 Mẹ đã có thể chọn làm người xa lạ. 262 00:27:30,660 --> 00:27:32,790 Con chắc chắn nó không hề dễ dàng. 263 00:27:34,920 --> 00:27:38,960 Nhưng mẹ đã vui vẻ làm mẹ của con. 264 00:27:40,470 --> 00:27:41,470 Con... 265 00:27:44,800 --> 00:27:47,600 Con nói chuyện gì thế? 266 00:27:49,180 --> 00:27:52,350 Con đã luôn giả vờ là mình không biết gì cả... 267 00:27:55,810 --> 00:27:58,320 nhưng như thế con sẽ không thể nói cảm ơn mẹ 268 00:28:05,570 --> 00:28:07,120 Không đâu. 269 00:28:08,280 --> 00:28:09,330 Vâng? 270 00:28:09,450 --> 00:28:11,450 Không phải do mẹ. 271 00:28:12,710 --> 00:28:15,170 Đó là do con đã chấp nhận mẹ. 272 00:28:20,050 --> 00:28:22,010 Ngày đầu tiên ta gặp nhau, 273 00:28:23,680 --> 00:28:28,050 con chỉ là một đứa bé chập chững tập đi. 274 00:28:28,560 --> 00:28:30,060 Con đã đến bên mẹ rồi nói, 275 00:28:32,520 --> 00:28:34,100 "Mẹ ơi". 276 00:28:36,020 --> 00:28:37,860 Con đã gọi mẹ như vậy đó. 277 00:28:39,820 --> 00:28:42,780 Mẹ được con chọn lựa 278 00:28:42,860 --> 00:28:44,360 để làm mẹ của con. 279 00:28:46,200 --> 00:28:47,820 Vậy nên... 280 00:28:48,870 --> 00:28:51,240 Mẹ mới là người nên nói cảm ơn con. 281 00:29:10,136 --> 00:29:15,136 Movie Upload by NSHE 282 00:29:30,030 --> 00:29:31,280 Anh uống xong rồi à? 283 00:29:36,460 --> 00:29:37,670 Về nhà chứ? 284 00:29:41,750 --> 00:29:46,130 Cảm ơn đã giả vờ không để tâm. 285 00:29:52,600 --> 00:29:54,520 Này, Cha Jin Woo. 286 00:29:58,560 --> 00:29:59,850 Uống cùng tôi đi. 287 00:30:00,650 --> 00:30:01,650 Nhé. 288 00:30:02,360 --> 00:30:04,030 Nào, uống với tôi đi. 289 00:30:05,650 --> 00:30:07,450 Để lần sau. 290 00:30:09,700 --> 00:30:12,450 Họa sĩ Kwon, cậu ấy nói để lần sau. 291 00:30:12,530 --> 00:30:13,700 Ngay bây giờ. 292 00:30:14,200 --> 00:30:15,620 Tôi không giữ cậu lâu đâu. 293 00:30:16,620 --> 00:30:18,960 Tôi biết cậu ghét tôi rất nhiều, 294 00:30:19,620 --> 00:30:23,590 nhưng tôi cũng ghét cậu lắm, vậy nên chúng ta như nhau thôi. 295 00:30:25,260 --> 00:30:28,220 Hôm nay tôi thật sự muốn uống cùng cậu. 296 00:30:30,430 --> 00:30:31,680 Thật lòng đấy. 297 00:30:48,990 --> 00:30:50,070 Không sao chứ? 298 00:31:20,850 --> 00:31:23,150 Tôi trẻ con quá nhỉ. 299 00:31:24,560 --> 00:31:26,110 Không chín chắn. 300 00:31:27,820 --> 00:31:29,780 Luôn luôn mắc sai lầm, 301 00:31:30,860 --> 00:31:32,860 rồi gây rắc rối cho người khác, 302 00:31:33,410 --> 00:31:35,490 và tự làm nhục mặt mình. 303 00:31:37,450 --> 00:31:39,200 Sau đó thì thấy tội lỗi. 304 00:31:41,250 --> 00:31:42,830 Tôi là người thế đó. 305 00:31:45,960 --> 00:31:47,090 Vậy nên... 306 00:31:48,920 --> 00:31:51,260 cậu thậm chí không muốn chấp tôi làm gì à? 307 00:31:53,180 --> 00:31:55,550 Cậu lấy lí do... 308 00:31:56,140 --> 00:31:58,970 không thể nghe để phớt lờ tôi sao? 309 00:32:01,730 --> 00:32:05,060 Trong khi cậu tự cho mình là thánh thiện hơn người khác... 310 00:32:07,820 --> 00:32:11,030 Tôi chắc chắn cậu còn không tò mò về cuộc sống của tôi thế nào. 311 00:32:13,700 --> 00:32:15,200 Tôi... 312 00:32:17,450 --> 00:32:19,200 hận cậu lắm. 313 00:32:24,460 --> 00:32:28,380 Họa sĩ Kwon, ngày mai tôi sẽ chuyển lời của anh tới cậu ấy. 314 00:32:28,500 --> 00:32:29,670 Nên là... 315 00:32:47,060 --> 00:32:48,150 "Tôi xin lỗi". 316 00:32:48,940 --> 00:32:51,070 "Anh chắc hẳn cũng đã rất khổ tâm". 317 00:32:53,110 --> 00:32:55,360 "Nhưng khi đó, tôi không thể nghĩ đến anh". 318 00:32:58,320 --> 00:32:59,990 "Tôi biết giờ đã quá trễ, 319 00:33:01,580 --> 00:33:02,790 "nhưng tôi xin lỗi". 320 00:33:20,470 --> 00:33:21,850 Đồ chết tiệt cậu. 321 00:33:24,350 --> 00:33:26,350 Tôi phải nói gì đây? 322 00:33:30,110 --> 00:33:32,070 Cậu là người xin lỗi... 323 00:33:34,150 --> 00:33:36,200 nhưng sao tôi lại thấy hổ thẹn thế này. 324 00:36:00,630 --> 00:36:02,010 Mo Eun à... 325 00:39:36,560 --> 00:39:39,730 (1 năm sau) 326 00:39:40,430 --> 00:39:43,310 (Trung tâm nghệ thuật Dareum) 327 00:39:48,230 --> 00:39:50,950 Tôi đã gặp phóng viên YBS và dọn dẹp đóng rắc rối của anh rồi. 328 00:39:50,990 --> 00:39:52,700 Anh có biết tôi cực khổ thế nào không? 329 00:39:52,780 --> 00:39:55,120 Sao cô phải bận tâm tới chuyện đó chứ? 330 00:39:55,160 --> 00:39:57,030 Cứ dạy cho họ một bài học là được rồi. 331 00:39:57,830 --> 00:40:01,080 Tôi cực khổ như vậy cũng chỉ để hình tượng của anh không bị huỷ hoại thôi. 332 00:40:01,160 --> 00:40:03,210 Anh nên cảm ơn tôi đấy, biết chưa? 333 00:40:12,590 --> 00:40:13,590 Anh... 334 00:40:14,340 --> 00:40:18,010 Anh đúng là có tài bị người ta dèm pha sau khi làm chuyện tốt mà. 335 00:40:18,100 --> 00:40:21,430 Quyên góp 1 tác phẩm tuyệt vời như vậy cho buổi đấu giá từ thiện cũng có ích gì đâu? 336 00:40:21,520 --> 00:40:25,560 Khắp mặt báo đều là chuyện anh say rượu rồi đánh đấm lung tung. 337 00:40:25,650 --> 00:40:28,940 Họ viết sai sự thật. Đám nhà báo đó sai hết rồi. 338 00:40:29,020 --> 00:40:32,110 Hoạ sĩ Kim Daeyeong khét tiếng từ xưa nay rồi đúng không? 339 00:40:32,190 --> 00:40:35,660 Anh ta vắt kiệt học viên đến tận xương tuỷ mà còn không trả tiền ăn cho họ. 340 00:40:35,780 --> 00:40:39,080 Anh ta còn dọa nếu dám hé răng phản ánh nửa lời thì sẽ huỷ hoại tương lai của bọn trẻ. 341 00:40:39,120 --> 00:40:41,410 Anh ta thậm chí còn quấy rối tình dục học viên nữa! 342 00:40:41,500 --> 00:40:43,870 - Anh ta chính là ma quỷ. - Ừ, đúng rồi đấy. 343 00:40:46,290 --> 00:40:49,090 Đúng rồi, tôi biết. Anh nói đúng, được chưa? 344 00:40:50,090 --> 00:40:52,050 Nhưng sao anh có thể... 345 00:40:52,170 --> 00:40:56,680 nói những lời thô tục như vậy trước mặt cánh nhà báo chứ? 346 00:40:58,640 --> 00:41:02,850 Muốn chửi bọn họ mà không văng tục thì gọi gì là chửi bậy nữa? 347 00:41:03,520 --> 00:41:04,980 Kwon Do Hun! 348 00:41:05,600 --> 00:41:08,060 Tôi không điếc, nên đừng có hét vào tai tôi, Song Seo Kyung! 349 00:41:08,150 --> 00:41:11,780 Sao anh dám nạt lại tôi hả? Hồi học đại học, anh thậm chí còn không dám nói chuyện với tôi cơ mà. 350 00:41:11,820 --> 00:41:13,740 Tôi không còn là Do Hun của ngày xưa nữa đâu! 351 00:41:13,860 --> 00:41:15,820 - Anh... - Đừng có động tay động chân. 352 00:41:15,910 --> 00:41:17,870 Nói nhỏ thôi. 353 00:41:17,910 --> 00:41:20,370 (Không gian tôi yêu Jung Mo Eun X Moon Eden) 354 00:41:23,290 --> 00:41:26,370 Chắc cô đang tự hỏi không biết Jung Mo Eun là ai. 355 00:41:26,460 --> 00:41:29,130 Là cô đấy. 356 00:41:29,170 --> 00:41:30,590 Ôi trời ạ. 357 00:41:30,710 --> 00:41:32,920 Cách đây không lâu, cô còn là một diễn viên đóng thế bé nhỏ. 358 00:41:33,010 --> 00:41:35,130 Cô thấy sao khi lại lần nữa được đóng vai chính? 359 00:41:35,220 --> 00:41:36,470 Tôi thấy vinh dự lắm. 360 00:41:37,930 --> 00:41:40,300 Ngày xưa tôi ngây thơ nhưng liều lĩnh lắm. 361 00:41:40,390 --> 00:41:42,640 Nhưng giờ sao tôi lo quá, chẳng ngủ được gì cả. 362 00:41:44,600 --> 00:41:47,600 Càng biết nhiều, mọi thứ lại càng khó khăn hơn. 363 00:41:47,690 --> 00:41:49,650 Thứ gì cũng vậy. 364 00:41:50,360 --> 00:41:53,940 Nhưng dù sao tôi cũng rất tự hào về cô. 365 00:41:54,030 --> 00:41:56,490 Dù là nữ chính nhưng cô cũng không lên mặt ra vẻ ta đây. 366 00:41:57,320 --> 00:42:00,820 Nghe nói cô vẫn là người đầu tiên tới phòng tập rồi dọn dẹp mọi thứ. 367 00:42:00,870 --> 00:42:03,080 Ô kìa, tiền bối. 368 00:42:03,740 --> 00:42:06,750 Anh phải khen tôi trước mặt mọi người mới phải. 369 00:42:11,380 --> 00:42:13,050 Ôi, cô thay đổi rồi. 370 00:42:13,710 --> 00:42:15,880 - Sao cơ? - Giờ cô hoá rắn rồi. 371 00:42:16,670 --> 00:42:17,970 Ranh mãnh như rắn ấy. 372 00:42:19,550 --> 00:42:21,640 Quý cô Rắn à, chúc cô may mắn trong buổi diễn tập cuối cùng. 373 00:42:21,720 --> 00:42:22,760 Tiền bối này. 374 00:42:22,850 --> 00:42:24,810 - Này, đừng có qua đây. - Đi cùng nhau đi mà. 375 00:42:49,250 --> 00:42:50,960 Bắt đầu diễn tập nhé. 376 00:42:51,080 --> 00:42:52,540 - Vâng. - Vâng. 377 00:43:04,720 --> 00:43:06,520 Giám đốc Oh ơi. 378 00:43:06,560 --> 00:43:07,560 Gì vậy? 379 00:43:12,610 --> 00:43:14,230 - Buổi tập kết thúc rồi sao? - Ừ. 380 00:43:14,320 --> 00:43:16,030 Chắc cậu đông khách lắm nhỉ. 381 00:43:16,070 --> 00:43:18,740 Trời ạ, mình bận lắm. 382 00:43:18,780 --> 00:43:22,160 Cậu có biết lúc cậu bận rộn, trông cậu rất hạnh phúc không? 383 00:43:22,200 --> 00:43:23,240 Tất nhiên rồi. 384 00:43:24,370 --> 00:43:28,120 Mình là chủ chỗ này mà. 385 00:43:28,700 --> 00:43:30,210 Thỉnh thoảng cậu cũng vẽ chứ? 386 00:43:30,250 --> 00:43:31,370 Ừ. 387 00:43:31,460 --> 00:43:35,840 Nhưng mà lần cuối mình vẽ là từ lâu lắm rồi, chẳng dễ dàng chút nào hết. 388 00:43:35,880 --> 00:43:37,500 Nhưng quan trọng là cậu vẫn quyết định bắt đầu. 389 00:43:37,550 --> 00:43:38,550 Đúng vậy nhỉ? 390 00:43:40,420 --> 00:43:44,850 Đúng là chẳng dễ dàng gì, nhưng được làm điều mình yêu mình vui lắm. 391 00:43:45,890 --> 00:43:48,310 Chính cậu là người đã thuyết phục mình, cảm ơn cậu nhiều lắm. 392 00:43:50,180 --> 00:43:52,440 Nhưng tớ vẫn hơi lo lắng chút ít. 393 00:43:54,520 --> 00:43:56,440 - Có cần dọn chỗ này không? - Có chứ. 394 00:43:56,520 --> 00:43:57,610 - Cậu giúp tớ nhé? - Ừ. 395 00:44:12,670 --> 00:44:14,830 Mùi tranh vẽ. 396 00:44:16,250 --> 00:44:18,590 Mình đã quá quen với mùi hương này. 397 00:44:20,920 --> 00:44:22,170 Một ngày nào đó, 398 00:44:22,380 --> 00:44:27,180 ở đâu đó trên thế giới này, khi đơn côi một mình và ngửi mùi tranh vẽ, 399 00:44:28,350 --> 00:44:31,770 em sẽ nhớ về khoảnh khắc này. 400 00:44:34,850 --> 00:44:37,860 Khoảnh khắc chỉ có hai chúng ta. 401 00:44:54,620 --> 00:44:55,670 Cậu nghĩ gì vậy? 402 00:44:57,040 --> 00:44:58,090 Không có gì. 403 00:46:14,240 --> 00:46:15,370 Được rồi. 404 00:46:16,250 --> 00:46:19,420 Ta-da! 405 00:46:19,460 --> 00:46:20,920 Nhiều quá. 406 00:46:21,040 --> 00:46:22,540 Mình à, em đã nói 407 00:46:22,590 --> 00:46:25,380 hôm trước em thèm món gì đó cay cay. 408 00:46:25,460 --> 00:46:27,380 Phải không? Đợi anh chút. 409 00:46:27,880 --> 00:46:31,260 Ăn với kim chi chín này... Phải rồi. 410 00:46:31,350 --> 00:46:33,220 Để như này. 411 00:46:33,760 --> 00:46:35,770 Bây giờ, hãy thử ăn kim chi và cơm cùng nhau. 412 00:46:35,810 --> 00:46:37,850 Đảng ra như vậy sẽ ngon hơn. 413 00:46:40,350 --> 00:46:41,400 Nó thế nào? 414 00:46:41,520 --> 00:46:45,070 Thật ngon và cay. 415 00:46:46,030 --> 00:46:48,240 Ngon nhỉ, phải không? Ăn liền đi em. 416 00:46:48,320 --> 00:46:49,700 Anh cũng ăn đi. 417 00:46:52,950 --> 00:46:56,750 Em ơi, bụng em to quá rồi, 418 00:46:56,790 --> 00:46:58,370 vì vậy đừng làm gì cả. 419 00:46:58,460 --> 00:46:59,790 Không cần làm gì cả. 420 00:46:59,870 --> 00:47:01,920 Anh sẽ làm mọi thứ cho em. 421 00:47:02,840 --> 00:47:06,800 Anh đã làm phiền em để có đứa con thứ hai nhiều như vậy, 422 00:47:06,920 --> 00:47:09,800 vậy nên anh phải giúp em nhiều nhé. 423 00:47:09,880 --> 00:47:12,850 Không, không phải giúp em gì cả. 424 00:47:12,890 --> 00:47:14,930 Đó chỉ là công việc của anh với tư cách là một người bố thôi. 425 00:47:15,510 --> 00:47:17,930 Nó làm anh buồn, 426 00:47:18,020 --> 00:47:22,310 nhưng anh không thể làm gì thay cho em được. 427 00:47:23,230 --> 00:47:26,320 Chỉ cần sinh ra một đứa con khỏe mạnh. 428 00:47:26,440 --> 00:47:30,110 Sau đó hãy tin tưởng ở anh nhé, được chứ? 429 00:47:30,200 --> 00:47:31,530 Đừng lo lắng về bất cứ điều gì. 430 00:47:32,200 --> 00:47:34,490 Em tự hào về anh, ông xã của em. 431 00:47:34,580 --> 00:47:35,780 Trời ơi, lại nữa. 432 00:47:35,830 --> 00:47:39,160 Dừng lại đi. Được rồi, anh sẽ khóc như một đứa trẻ mất. 433 00:47:39,250 --> 00:47:40,460 Ăn đi nào. 434 00:47:40,500 --> 00:47:41,670 Ăn nào. 435 00:47:41,710 --> 00:47:42,920 Trời ơi, làm hết hồn! 436 00:47:45,790 --> 00:47:47,960 Sao cậu lại đến đây? 437 00:47:48,050 --> 00:47:50,010 Cậu thực sự làm tôi ngạc nhiên đấy. 438 00:47:50,090 --> 00:47:52,800 Này, cậu nói một tháng nữa mới về mà. 439 00:47:52,890 --> 00:47:56,680 Có vài chuyện xảy ra nên tôi quay lại sớm hơn. 440 00:47:56,810 --> 00:47:58,390 Tốt quá. 441 00:47:59,310 --> 00:48:00,980 Xin chúc mừng! 442 00:48:01,100 --> 00:48:02,350 Cảm ơn anh 443 00:48:07,320 --> 00:48:08,730 Cậu biết tôi mà. Tôi là đàn ông đích thực đó! 444 00:48:11,860 --> 00:48:13,450 Trông anh thật tuyệt. 445 00:48:13,570 --> 00:48:15,120 Cảm ơn em. 446 00:48:15,160 --> 00:48:17,530 Anh đến đúng lúc lắm. Chúng ta cùng ăn nhé. 447 00:48:17,580 --> 00:48:19,080 Phải đó. Hãy ăn cùng chúng tôi đi. 448 00:48:19,200 --> 00:48:20,500 Nghe hay đấy. 449 00:48:20,540 --> 00:48:23,290 Tôi nhớ bữa ăn cùng mọi người quá. 450 00:48:24,120 --> 00:48:26,590 Ngồi xuống đi. Ăn thôi. 451 00:48:26,630 --> 00:48:27,960 Thật là vui. 452 00:48:28,050 --> 00:48:30,710 Trời ơi, cậu thực sự làm tôi bất ngờ đó. 453 00:48:30,800 --> 00:48:33,090 Cậu thật là, món này ngon và cay, 454 00:48:33,180 --> 00:48:36,140 vì vậy nó sẽ khiến cậu cảm thấy như mình đã trở lại Hàn Quốc. 455 00:48:38,260 --> 00:48:39,310 Trời ơi. 456 00:48:41,270 --> 00:48:43,560 Cậu không về nhà sau khi phối nhạc vào ngày hôm qua à? 457 00:48:43,640 --> 00:48:44,850 - Không. - Tại sao? 458 00:48:44,940 --> 00:48:48,110 Bởi vì nó đã diễn ra tốt đẹp. - Ồ, cậu đã viết được một bài hát à? 459 00:48:48,230 --> 00:48:49,900 Bài đó như nào? Liệu nó có hay không? 460 00:48:51,780 --> 00:48:53,610 Nếu tò mò thì xíu nữa nghe đi. 461 00:48:54,700 --> 00:48:57,240 Cậu đã vay nhiều tiền mà không cho tôi biết phải không? 462 00:48:57,820 --> 00:49:00,700 Hay là cậu đang yêu đương mà tôi không biết? 463 00:49:01,330 --> 00:49:04,670 Cậu có biết hiện tại mình trông như thế nào không? 464 00:49:04,830 --> 00:49:06,920 Trông cậu như vừa chia tay vậy. 465 00:49:09,840 --> 00:49:13,220 Nếu anh nghĩ thế, công việc của chúng ta đúng là một công việc tốt. 466 00:49:14,220 --> 00:49:16,050 Nếu tôi hẹn hò với ai đó, điều đó tốt cho tôi chứ sao. 467 00:49:16,130 --> 00:49:20,850 Nếu không thể bên nhau, tôi sẽ đau lòng, và nó giúp tôi viết nên những bài hát hay. 468 00:49:20,970 --> 00:49:24,640 Vậy thì thế nào mà chả tốt. 469 00:49:26,900 --> 00:49:30,440 Thấy chưa? Đã xảy ra chuyện gì đó phải không? 470 00:49:32,280 --> 00:49:34,030 . Bài hát phải hay đấy. - Um, Mo Dam à. 471 00:49:35,490 --> 00:49:38,660 Anh phải về nhà à? Tại sao? Có chuyện gì xảy ra vậy? 472 00:49:39,240 --> 00:49:41,740 - Sao thế? - Thức ăn nguội cả rồi. 473 00:49:44,960 --> 00:49:47,420 Này, tất cả chuyện này là sao vậy? 474 00:49:47,460 --> 00:49:51,710 Cậu đã chuẩn bị cái này để chúc mình may mắn với buổi biểu diễn phải không? Cậu không cần phải làm vậy đâu. 475 00:49:55,920 --> 00:49:56,970 Chuyện gì đang xảy ra vậy? 476 00:50:00,390 --> 00:50:03,470 Hôm nay là ngày thứ 400 của chúng mình. 477 00:50:04,770 --> 00:50:06,940 Đúng rồi. 478 00:50:06,980 --> 00:50:10,810 Chúng ta đã ăn tối cùng nhau vào tháng trước để mừng kỷ niệm đầu tiên của các cậu. 479 00:50:13,400 --> 00:50:15,190 Các cậu à, cảm ơn vì đã đến. 480 00:50:15,280 --> 00:50:16,860 Cảm ơn anh chị rất nhiều. 481 00:50:16,950 --> 00:50:18,280 Đưa tay cho anh nào. 482 00:50:18,360 --> 00:50:20,570 Gì cơ? Trời ạ 483 00:50:21,370 --> 00:50:23,990 - Em nghĩ là mình sẽ khóc mất thôi. - Đưa tay em cho anh nào. 484 00:50:25,370 --> 00:50:26,750 - Chụp đẹp vào nhé. - Được rồi. 485 00:50:28,460 --> 00:50:30,500 Troi a 486 00:50:30,580 --> 00:50:33,170 Đây là thật sự lần đầu tiên em đeo một chiếc nhẫn đôi đấy! 487 00:50:35,130 --> 00:50:36,420 Nó khiến tay em trong thật thon gọn. 488 00:51:42,200 --> 00:51:44,660 (Sang chào thầy Cha đi!) 489 00:51:47,540 --> 00:51:49,540 (Không, sắp vào tiết học rồi mà) 490 00:51:49,660 --> 00:51:50,750 (Ốn cả mà, đi thôi) 491 00:51:58,420 --> 00:52:00,340 Tất cả các em đã sẵn sàng rồi chứ? 492 00:52:01,170 --> 00:52:03,590 Ai là giảng viên hôm nay nhỉ? 493 00:52:03,680 --> 00:52:04,970 Mọi người chú ý nhé. 494 00:52:05,180 --> 00:52:07,930 Tôi xin giới thiệu thầy Cha Jin Woo. 495 00:52:07,970 --> 00:52:08,970 Vỗ tay nào! 496 00:52:09,060 --> 00:52:11,140 (Người đã đạt giải thưởng nghệ thuật quốc tế Seoul) 497 00:52:12,730 --> 00:52:14,270 Thầy trông đẹp trai quá đi thôi! 498 00:52:17,610 --> 00:52:19,570 Xin chào mọi người. 499 00:52:28,490 --> 00:52:33,710 "Có lẽ nhiều người sẽ hỏi về lí do tại sao tôi bắt đầu vẽ" 500 00:52:39,550 --> 00:52:40,800 Tại sao họ lại đến trễ như vậy chứ? 501 00:52:40,880 --> 00:52:42,470 Đáng lẽ họ đã phải xuất hiện ở đây rồi 502 00:52:43,180 --> 00:52:45,090 Làm sao họ có thể để thầy Cha chờ lâu thế này được cơ chứ? 503 00:52:52,020 --> 00:52:53,440 Xin chào! 504 00:53:00,690 --> 00:53:03,240 Được rồi, vậy là không có gì giữa hai người cả. 505 00:53:03,950 --> 00:53:07,070 Hai người tình cờ gặp nhau trước cửa quán đúng không? 506 00:53:08,620 --> 00:53:09,740 Đúng vậy. 507 00:53:10,330 --> 00:53:12,290 Vậy tại sao cậu lại hành động như thế? 508 00:53:13,750 --> 00:53:15,710 Bởi vì thầy Cha không quen với những thứ đó. 509 00:53:18,080 --> 00:53:21,050 Thế là được rồi. Thầy sẽ vờ như mình chưa thấy gì. 510 00:53:23,050 --> 00:53:24,220 À, thầy ơi. 511 00:53:25,220 --> 00:53:28,390 Thầy có muốn làm chút bia hay rượu không? 512 00:53:30,930 --> 00:53:33,770 Liệu mọi người sẽ uống cùng tôi chứ? 513 00:53:34,270 --> 00:53:37,150 Thầy, bọn em đều đã lớn cả rồi mà. 514 00:53:37,940 --> 00:53:40,610 Đúng vậy! Chúng em đã là sinh viên đại học rồi! 515 00:53:40,730 --> 00:53:42,570 Chúng em có thể uống rượu một cách hợp pháp rồi. 516 00:53:44,400 --> 00:53:47,200 Đừng lo lắng và hãy làm một bữa ra trò với bọn em đi. 517 00:53:57,080 --> 00:53:58,120 Phục vụ. 518 00:54:24,900 --> 00:54:26,030 Đó là gì vậy? 519 00:54:26,440 --> 00:54:27,860 Đó là vé xem kịch ạ. 520 00:54:28,570 --> 00:54:31,030 Chúng em đã tình cờ thấy nó. 521 00:54:31,120 --> 00:54:32,530 Và nó thực sự rất tuyệt. 522 00:54:35,700 --> 00:54:38,080 Họ cung cấp bản dịch ngôn ngữ. 523 00:54:41,630 --> 00:54:44,460 Không gian tôi yêu 524 00:54:53,720 --> 00:54:55,810 Thầy phải xem nó đó, làm ơn đấy thầy. 525 00:54:58,020 --> 00:55:01,980 Đây là dành cho thầy Cha, người đã quay trở lại. 526 00:55:02,230 --> 00:55:03,230 Nâng ly nào! 527 00:55:16,870 --> 00:55:19,500 (Không gian tôi yêu) 528 00:55:44,610 --> 00:55:46,730 (Không gian tôi yêu Jung Mo Eun X Moon Eden) 529 00:55:49,030 --> 00:55:51,400 (Jung Mo Eun) 530 00:56:02,420 --> 00:56:03,420 Xin chào 531 00:56:03,500 --> 00:56:06,710 Những vé tôi đã hỏi trước đó, Xin hãy cho tôi hai vé của Jung Mo Eun. 532 00:56:06,800 --> 00:56:08,050 Cảm ơn ạ. 533 00:56:34,530 --> 00:56:37,370 Cô Mo Eun, đạo diễn gọi cô đấy. 534 00:56:37,450 --> 00:56:39,330 Họ muốn kiểm tra một số phân cảnh. 535 00:56:39,410 --> 00:56:41,290 À, vâng. 536 00:56:41,410 --> 00:56:42,750 Đi thôi. 537 00:56:45,580 --> 00:56:48,040 - Về phân cảnh cuối... - Vâng. 538 00:57:33,260 --> 00:57:35,300 Còn năm phút nữa nhé! 539 00:58:08,460 --> 00:58:11,710 (Gửi đến cô diễn viên) 540 00:58:42,870 --> 00:58:44,950 Phải chăng sự thật là chúng ta quá khác nhau. 541 00:58:46,290 --> 00:58:48,710 Đó là lí do sao? 542 00:58:50,920 --> 00:58:53,750 Ý tôi là, không có hai người nào trên thế giới này hoàn toàn giống nhau. 543 00:58:56,420 --> 00:58:58,260 Nếu như một người chỉ có một tay... 544 00:58:59,550 --> 00:59:02,640 yêu một người khác cũng vậy thì sẽ ổn chứ? 545 00:59:06,220 --> 00:59:10,440 Mọi người nói rằng họ sẽ sớm bắt đầu ghét bỏ... 546 00:59:10,520 --> 00:59:12,650 và oán giận nhau. 547 00:59:15,020 --> 00:59:16,570 Nhưng tôi không chắc. 548 00:59:17,610 --> 00:59:18,740 Được thôi. 549 00:59:18,860 --> 00:59:20,570 Hãy xem đó là sự thật. 550 00:59:37,760 --> 00:59:39,720 (Diễn viên) 551 01:01:39,000 --> 01:01:43,670 Vậy hãy ở cùng bên nhau cho đến khi ghét nhau... 552 01:01:44,260 --> 01:01:46,680 có được không? 553 01:01:49,350 --> 01:01:51,720 Cố gắng hết mình cho đến khi ghét bỏ mọi thứ. 554 01:01:53,220 --> 01:01:55,690 chẳng phải sẽ ổn sao? 555 01:01:58,860 --> 01:02:00,730 Ngay cả khi tình yêu của ta 556 01:02:00,820 --> 01:02:03,530 không giống nhau về cả hình dạng và kích cỡ. 557 01:02:05,110 --> 01:02:06,320 Kể cả khi... 558 01:02:07,530 --> 01:02:09,870 nó không hề công bằng... 559 01:02:12,450 --> 01:02:14,410 Liệu nó sẽ ổn 560 01:02:17,790 --> 01:02:20,080 nếu ta yêu nhau đến lúc đó chứ? 561 01:02:41,060 --> 01:02:42,860 Cô làm tốt lắm! 562 01:02:42,940 --> 01:02:44,940 Mo Eun, cảnh cuối cùng của cô thật cảm động! 563 01:02:45,030 --> 01:02:46,530 - Cám ơn. - Cô vất vả rồi. 564 01:02:46,650 --> 01:02:48,950 Này, cô nhất định phải tham gia tiệc nướng đó nha! 565 01:02:49,450 --> 01:02:52,370 Cho tôi đi nhờ một chút ạ. Tôi xin lỗi. 566 01:04:00,940 --> 01:04:03,440 Chào em. 567 01:04:07,070 --> 01:04:14,070 Tên tôi là Cha Jin Woo. 568 01:04:19,000 --> 01:04:22,710 Thật vui... 569 01:04:25,880 --> 01:04:28,800 khi lại được gặp em. 570 01:06:41,220 --> 01:06:43,510 Anh yêu em, Mo Eun.