1 00:00:06,744 --> 00:00:40,070 অনুবাদ ও সম্পাদনা :.:.: মোহাম্মদ ইউসুফ :.:.: 1 00:00:42,042 --> 00:00:46,213 সানওল ফাউন্ডেশন 2 00:00:52,928 --> 00:00:54,680 খুব যন্ত্রনা হচ্ছে? 3 00:01:41,101 --> 00:01:42,102 দো দো-হিমিদা! 4 00:02:05,792 --> 00:02:08,920 তোমার হার্ট একটু পরেই দু'ভাগে ভাগ হয়ে যাবে... 5 00:02:09,880 --> 00:02:11,465 পচা আপেলের মতো। 6 00:02:12,758 --> 00:02:14,092 নরকে দেখা হবে। 7 00:02:15,636 --> 00:02:16,636 ডিরেক্টর জং! 8 00:02:31,026 --> 00:02:32,319 ডিরেক্টর জং! 9 00:02:32,402 --> 00:02:33,402 শুয়োরের বাচ্চা! 10 00:02:33,987 --> 00:02:35,489 ডিরেক্টর জং! 11 00:02:35,572 --> 00:02:37,212 - ডিরেক্টর জং! - কেউ মাটিতে লুটিয়ে পড়েছে! 12 00:02:38,617 --> 00:02:40,702 কেউ অ্যাম্বুলেন্স ডাকো! 13 00:02:40,786 --> 00:02:42,788 কেউ প্লিজ দো দো-হিমিদাকে নিয়ে আসো! 14 00:02:42,871 --> 00:02:43,955 তাঁকে নিয়ে আসো! 15 00:02:44,456 --> 00:02:46,917 দো দো-হিমিদা! 16 00:02:56,551 --> 00:02:59,763 আপনি যে কালপ্রিট নন এটা আমার চেয়ে ভালো কেউ জানে না, মিস দো। 17 00:03:00,389 --> 00:03:02,516 কিন্তু, উপরমহল থেকে বেশ চাপ দিচ্ছিল। 18 00:03:03,100 --> 00:03:05,477 আমাকে কখন ছেড়ে দেওয়া হবে? 19 00:03:05,560 --> 00:03:07,979 ওয়ারেন্টের রিভিউ হওয়ার পরপরই আপনি চলে যেতে পারবেন। 20 00:03:08,563 --> 00:03:10,732 যদি কোনো সাক্ষ্যপ্রমাণ না পাওয়া যায় ওয়ারেন্ট অটো ক্যান্সেল হয়ে যাবে। 21 00:03:11,608 --> 00:03:12,608 ডিটেক্টিভ পার্ক। 22 00:03:13,443 --> 00:03:15,320 - কী হয়েছে? - মি. জং... 23 00:03:20,951 --> 00:03:22,369 ব্লাড প্রেশার আর হৃদস্পন্দন দুটোই কমছে। 24 00:03:22,452 --> 00:03:23,745 আরো ফ্লুয়িড, প্লিজ। 25 00:03:24,496 --> 00:03:26,873 উনি ঠিক হয়ে যাবে তো? 26 00:03:28,166 --> 00:03:29,334 প্লিজ, উনাকে বাঁচান! 27 00:03:30,752 --> 00:03:32,129 প্লিজ, আমাকে যেতে দিন! 28 00:03:32,212 --> 00:03:34,047 ওকে ছুরিকাঘাত করা হয়েছে! 29 00:03:34,131 --> 00:03:37,175 ও মুমূর্ষু অবস্থায় আছে! 30 00:03:37,259 --> 00:03:38,259 প্লিজ? 31 00:03:38,969 --> 00:03:40,095 স্যেওক-হুন। 32 00:03:40,178 --> 00:03:41,263 আমাকে এখান থেকে নিয়ে যাও! 33 00:03:41,346 --> 00:03:43,056 আমি জং এর কাছে যাব! 34 00:03:46,351 --> 00:03:47,519 ওর আমি ছাড়া গতি নেই! 35 00:03:56,820 --> 00:03:57,946 তাড়াতাড়ি নিয়ে চলো! 36 00:03:58,029 --> 00:04:00,782 অতিসত্বর সার্জারি করতে হবে। 37 00:04:00,866 --> 00:04:02,451 এখানেই থাকুন আপনারা। 38 00:04:02,534 --> 00:04:04,244 পেশেন্টকে অপারেশন থিয়েটারে নিয়ে যাও! 39 00:04:08,415 --> 00:04:10,417 উনাকে বাঁচাও! 40 00:04:18,216 --> 00:04:20,010 একটু অপেক্ষা করো, জং গ্যু-ওন। 41 00:04:22,179 --> 00:04:23,346 আমি আসছি। 42 00:04:29,394 --> 00:04:30,854 ওর কী অবস্থা, ডাক্তার? 43 00:04:30,937 --> 00:04:34,024 আমরা ক্ষতস্থান সেলাই করে দিয়েছি, তবে উনার বেশ রক্তক্ষরণ হয়েছে। 44 00:04:34,107 --> 00:04:36,067 তাঁর হার্টের ভাল্বও গুরুতরভাবে ক্ষতিগ্রস্ত হয়েছে। 45 00:04:37,861 --> 00:04:39,905 মনে হয় না রাতটা পার করতে পারবে। 46 00:04:40,489 --> 00:04:41,740 এরকম করে বলবেন না। 47 00:04:42,365 --> 00:04:44,910 ওকে যে কোনো মূল্যে বাঁচান! 48 00:04:46,036 --> 00:04:47,746 আপনার কাছে মিনতি করছি! 49 00:04:49,331 --> 00:04:50,457 ওকে মরতে দেবেন না! 50 00:05:12,771 --> 00:05:13,939 সব দোষ তোমার। 51 00:05:14,523 --> 00:05:16,233 তোমার কারণে আজ ও মরতে বসেছে! 52 00:05:16,817 --> 00:05:18,902 তুমিই ডিরেক্টর জংকে মেরে ফেলেছ! 53 00:05:18,985 --> 00:05:20,487 - ছেড়ে দাও! - শান্ত হও! 54 00:05:20,570 --> 00:05:21,905 এভাবে ভেঙে পড়ো না! 55 00:05:21,988 --> 00:05:23,824 ডিরেক্টর জংকে যে করেই হোক বাঁচাতে হবে। 56 00:05:24,449 --> 00:05:25,784 আসো আমার সাথে। 57 00:05:28,703 --> 00:05:31,081 একটু বাইরে অপেক্ষা করো। 58 00:06:13,707 --> 00:06:14,833 অনেক দেরি হয়ে গেছে। 59 00:06:21,423 --> 00:06:23,216 আমিই দেরি করে ফেলেছি। 60 00:06:29,097 --> 00:06:31,558 সবসময় যে কোনো বিপদে তুমি আমাকে বাঁচিয়েছ! 61 00:06:34,060 --> 00:06:35,103 কিন্তু আমি... 62 00:06:37,355 --> 00:06:38,356 আমি... 63 00:07:13,892 --> 00:07:16,895 তুমি বেশ ভারি। একটু সরে বসবে? 64 00:07:22,817 --> 00:07:23,902 জং গ্যু-ওন। 65 00:07:26,237 --> 00:07:31,284 তোমার কান্নারত মুখের সাথে শ্যাওড়া গাছের পেত্নীর মুখের তেমন তফাৎ নেই। 67 00:07:37,582 --> 00:07:39,334 মরণও আমার কপালে নেই। 68 00:07:43,088 --> 00:07:45,340 ভেবেছিলাম, তুমি মারা গেছ! 69 00:07:49,344 --> 00:07:50,637 সুস্থ হওনি পুরোপুরি? 70 00:07:50,720 --> 00:07:52,305 আমার হৃদয়ের ইঞ্জিন কর্মক্ষম রেখেছে শুধু। 71 00:07:53,723 --> 00:07:55,308 বালের ক্ষমতা। 72 00:07:56,643 --> 00:07:57,643 আমি ডাক্তার নিয়ে আসছি। 73 00:08:04,109 --> 00:08:05,485 একটু থাকো? 74 00:08:07,195 --> 00:08:08,697 আমার চার্জ করতে হবে। 75 00:08:21,376 --> 00:08:22,419 ডিরেক্টর জং... 76 00:09:03,835 --> 00:09:05,587 মেয়েটা ছেলেটাকে বাঁচিয়েছে। 77 00:09:08,798 --> 00:09:11,760 সে জানেও না যে সে নিজের জীবনকেই ঝুঁকির মুখে ফেলেছে। 78 00:09:15,305 --> 00:09:16,305 বেচারি। 79 00:09:18,975 --> 00:09:25,607 "এপিসোড ০৮" ভাগ্যবান বাছাই 80 00:09:54,302 --> 00:09:55,302 দো 81 00:10:03,937 --> 00:10:05,188 আমি ফিরে আসব। 82 00:10:07,065 --> 00:10:08,775 তোমাকে বেশিক্ষণ একা রাখব না। 83 00:10:31,047 --> 00:10:32,173 স্টার জিন। 84 00:10:33,967 --> 00:10:35,510 তোমাকে সব জায়গায় হন্যে হয়ে খুঁজেছি! 85 00:10:37,929 --> 00:10:38,929 এতদিন পর্যন্ত... 86 00:10:41,266 --> 00:10:42,433 আমি ছিলাম... 87 00:10:44,144 --> 00:10:46,479 ডিরেক্টর জং এর মনুষ্য সঙ্গী। 88 00:10:49,524 --> 00:10:52,068 কারণ, অন্য মানুষদের চেয়ে আমি স্পেশাল ছিলাম। 89 00:10:55,196 --> 00:10:57,073 আমার আগে কোনো মেয়েই তাঁর ধারেকাছে ঘেঁষতে পারেনি। 90 00:11:08,251 --> 00:11:10,587 তারপর সে আবির্ভূত হলো। 91 00:11:15,049 --> 00:11:16,217 দো দো-হিমিদা... 92 00:11:19,220 --> 00:11:20,722 চোখের সামনে ওর জীবনের অংশ হয়ে গেল। 93 00:11:34,944 --> 00:11:38,364 কোনো প্রশ্ন করছ না যে? 94 00:11:41,034 --> 00:11:42,869 কারণ, যথাযথ উত্তর পাবো না তোমার কাছ থেকে। 95 00:11:49,751 --> 00:11:50,835 থ্যাংক ইউ। 96 00:11:53,379 --> 00:11:55,256 আমাকে ওসব মেকি কথা না বলার জন্য। 97 00:11:56,549 --> 00:11:58,718 যেমন, "ধন্যবাদ" কিংবা "দুঃখিত" 98 00:12:00,345 --> 00:12:03,598 তুমি যতক্ষণ পর্যন্ত ঠিক আছো আমি আর কিছুই গোনায় ধরি না। 100 00:12:04,265 --> 00:12:05,475 এটুকুই যথেষ্ট আমার জন্য। 101 00:12:12,899 --> 00:12:15,652 ডিটেক্টিভ পার্ক আমাদের জন্য যেন কোনো ঝামেলায় না পড়ে। 102 00:12:31,960 --> 00:12:33,002 দো দো-হিমিদা! 103 00:12:46,391 --> 00:12:48,142 এখনও উনি চোখ খোলেননি? 104 00:12:49,602 --> 00:12:52,355 ডাক্তার বলেছে, বিপদ কেটে গেছে। 105 00:12:53,314 --> 00:12:54,983 এখনও পুরোপুরি সুস্থ হচ্ছে না কেন? 106 00:12:55,066 --> 00:12:57,527 ওর আসলে কী হয়েছে? 107 00:12:59,195 --> 00:13:00,405 আসলে... 108 00:13:09,372 --> 00:13:10,372 মি. জং এর কী অবস্থা? 109 00:13:12,709 --> 00:13:15,044 এখনো হাসপাতালে চিকিৎসাধীন অবস্থায় আছে। 110 00:14:07,263 --> 00:14:08,263 ডিরেক্টর জং। 111 00:14:09,974 --> 00:14:10,974 ডিরেক্টর জং! 112 00:14:17,565 --> 00:14:18,565 এখন কেমন লাগছে? 113 00:14:18,983 --> 00:14:20,109 বুকে কী বেশি যন্ত্রণা হচ্ছে? 114 00:14:21,944 --> 00:14:23,029 ভয়াবহ... 115 00:14:23,946 --> 00:14:25,281 ভয়াবহ একটা দুঃস্বপ্ন দেখলাম! 116 00:14:28,034 --> 00:14:29,160 ডিরেক্টর জং! 117 00:14:29,243 --> 00:14:31,037 ব্যাথা লাগে রে ভাই! 118 00:14:31,120 --> 00:14:32,330 স্যরি। 119 00:14:34,832 --> 00:14:35,833 দো দো কোথায়? 120 00:14:37,668 --> 00:14:39,587 এতক্ষণে তো রেজাল্ট চলে আসার কথা। 121 00:14:43,257 --> 00:14:44,133 ডিটেক্টিভ পার্ক। 122 00:14:44,217 --> 00:14:46,302 কী আপডেট? 123 00:14:46,386 --> 00:14:48,054 ওয়ারেন্টটা রিভিউ করা হয়েছে এবং... 124 00:14:52,183 --> 00:14:53,518 ওটা ক্যান্সেল। 125 00:14:53,601 --> 00:14:55,436 এতো ভণিতা করে বললে কেন? 126 00:14:55,520 --> 00:14:56,520 ভয় পাইয়ে দিয়েছিলে। 127 00:15:05,655 --> 00:15:06,697 জং গ্যু-ওন কেমন আছে? 128 00:15:06,781 --> 00:15:07,990 এখন সজাগ আছেন উনি। 129 00:15:10,034 --> 00:15:11,160 শুনে স্বস্তি পেলাম। 131 00:15:22,255 --> 00:15:23,798 এক গ্লাস পানি দাও, মি. পার্ক? 132 00:15:24,424 --> 00:15:25,716 পানি খাবেন? 133 00:15:27,885 --> 00:15:28,886 এটা না। 134 00:15:28,970 --> 00:15:29,804 ঠান্ডা পানি দাও। 135 00:15:29,887 --> 00:15:31,597 ঠান্ডা পানি খেতে চাচ্ছেন? 136 00:15:32,807 --> 00:15:33,850 এটা বরফ ঠান্ডা। 137 00:15:33,933 --> 00:15:36,519 ধুরো, স্ট্র কই? 138 00:15:44,569 --> 00:15:45,778 বসো। 139 00:15:47,196 --> 00:15:48,030 এগুলো কী? 140 00:15:48,114 --> 00:15:50,366 আপনি সন্দেশ খেতে ভারি পছন্দ করেন। 141 00:15:51,159 --> 00:15:53,453 মুখে দিয়েই দেখুন? একদম গলে যাবে! 142 00:15:59,667 --> 00:16:00,877 বসো। 143 00:16:00,960 --> 00:16:01,960 ওকে। 144 00:16:04,589 --> 00:16:06,799 পিঠটা একটু চুলকে দাওতো। সারা পিঠ কেমন চুলকোচ্ছে। 145 00:16:06,883 --> 00:16:08,551 - একটু উপরে। - এখানে? 146 00:16:08,634 --> 00:16:10,553 - সামান্য নিচে? - এখানে? 147 00:16:10,636 --> 00:16:13,264 তুমি কি ইচ্ছে করে ভুল জায়গায় লুকোচ্ছ? 148 00:16:14,390 --> 00:16:15,390 থামতে বলেছি তোমাকে? 149 00:16:16,601 --> 00:16:18,769 নিশ্চয়ই পূর্বের জীবনটাতে কোনো মহান মানুষ ছিলেন। 150 00:16:18,853 --> 00:16:21,355 আশেপাশে কাছের মানুষ থাকলে আপনার স্বাভাবিক স্বরূপটা বের হয়ে আসে। 151 00:16:22,106 --> 00:16:23,316 - এখানে? - না। 152 00:16:23,399 --> 00:16:24,692 ওখানে ওখানে! 153 00:16:24,775 --> 00:16:25,818 এবার বসো। 154 00:16:27,403 --> 00:16:30,656 আমাকে বাইরে থেকে দেখতে শক্তপোক্ত মন হলেও ভেতরে একদম চুরমার হয়ে গেছি! 155 00:16:30,740 --> 00:16:33,409 সুস্থ হতে কেমন সময় লাগতে পারে আপনার? 156 00:16:34,952 --> 00:16:37,788 মৃত্যুকে তো ফাঁকি দিয়ে বেঁচে এসেছি। 157 00:16:37,872 --> 00:16:39,373 আপনার বেঁচে থাকাটা মিরাকলই বলা চলে। 158 00:16:39,457 --> 00:16:42,710 ভেবেছিলাম, আর আপনাকে জিন্দা দেখব না! 159 00:16:42,793 --> 00:16:44,629 কী ছাইপাশ বলছ এসব? আমি একজন ডেমন! 160 00:16:44,712 --> 00:16:46,172 মানুষের চেয়েও ক্ষমতাধর! 161 00:16:49,175 --> 00:16:50,510 ব্যাথা নিরোধক বাটনটাতে টেপো। 163 00:16:52,428 --> 00:16:54,514 ব্যাথা করছে সমানে। 164 00:16:57,683 --> 00:16:58,952 - কী করছ? - বাটনে চাপ দিলাম। 165 00:16:58,976 --> 00:16:59,977 চাপ দিতে থাকো। 166 00:17:00,061 --> 00:17:01,187 - কিন্তু... - আরো। 167 00:17:01,270 --> 00:17:02,855 টিপতে থাকো। 168 00:17:02,939 --> 00:17:03,940 দো দো-হিমিদা? 169 00:17:04,565 --> 00:17:05,858 ডেলিভারি এসেছে। 170 00:17:05,942 --> 00:17:07,652 - ডেলিভারি? - কে পাঠাল? 171 00:17:07,735 --> 00:17:08,736 এদিকে রাখো। 173 00:17:12,698 --> 00:17:13,866 দ্রুত সুস্থ হয়ে উঠুন, বস! (হিংস্র কুকুর) 174 00:17:13,950 --> 00:17:15,201 বাই। 175 00:17:15,701 --> 00:17:18,120 এটা কি শেষকৃত্যের অনুষ্ঠান ভেবেছ নাকি? 176 00:17:18,204 --> 00:17:20,873 কেউ হাসপাতালে এভাবে ফুল দেয়? 177 00:17:21,541 --> 00:17:23,042 হিংস্র কুকুর? 178 00:17:24,168 --> 00:17:25,169 কারা ওরা? 179 00:17:28,339 --> 00:17:31,300 আমাদের অবশ্যই বসের নিরাপত্তা নিশ্চিত করতে হবে! 180 00:17:31,384 --> 00:17:32,528 - বসের সুরক্ষা আগে! - বসের সুরক্ষা আগে! 181 00:17:32,552 --> 00:17:33,552 স্যার। 182 00:17:36,931 --> 00:17:38,266 বস। 183 00:17:38,349 --> 00:17:39,475 - বস! - বস! 184 00:17:39,559 --> 00:17:41,936 কোন শাউয়ার পোলা আপনাকে ছুড়ি মেরেছে? 185 00:17:42,019 --> 00:17:44,063 বস, আমি ওই শালাকে খুঁজে বের করবোই... 186 00:17:44,146 --> 00:17:46,691 তোমাদের বস নই আমি। এতো উতলা হওয়ার দরকার নেই। 187 00:17:46,774 --> 00:17:48,359 ফুলের তোড়াগুলো নিয়ে যাও। 188 00:17:50,653 --> 00:17:51,696 আপনার ব্যাথা হচ্ছে, বস? 189 00:17:51,779 --> 00:17:53,948 - নার্স! ডাক্তার! - বাঁচান! 190 00:17:54,031 --> 00:17:56,033 - নিয়ে আয় উনাদেরকে! - একদম চুপ! 192 00:17:58,369 --> 00:18:00,663 যদি পাঁচ মিটারের মধ্যেও তোমাদেরকে দেখি... 193 00:18:00,746 --> 00:18:02,039 চুলের মুঠি ধরে পেটাব। 194 00:18:09,422 --> 00:18:11,132 রোল করে থাক। 195 00:18:11,215 --> 00:18:13,009 - কত মিটার? - অনেক লম্বা! 196 00:18:16,846 --> 00:18:17,930 ৫ মিটার, স্যার! 197 00:18:20,641 --> 00:18:23,144 আমাদের বস প্রথমবারের মতো আমাদেরকে আদেশ করেছেন! 198 00:18:23,227 --> 00:18:25,896 ভুলেও কিন্তু উনার কথার বরখেলাপ করা যাবে না! 199 00:18:25,980 --> 00:18:27,481 সবাই এখানে এসে দাঁড়াও! 201 00:18:40,911 --> 00:18:42,747 এই শালার সমস্যা কী? 202 00:18:44,540 --> 00:18:46,667 ইস, যদি মাথায় আঘাত লেগে সব স্মৃতি চলে যেত! 204 00:18:48,544 --> 00:18:49,712 ওয়াক থু! 205 00:18:57,303 --> 00:18:58,303 স্যার! 206 00:18:59,305 --> 00:19:01,223 গায়েস, বসের বউ এসেছেন। 207 00:19:01,307 --> 00:19:03,467 - আপনাকে দেখতে সুন্দর লাগছে, ম্যাডাম! - আপনাকে দেখতে সুন্দর লাগছে, ম্যাডাম! 208 00:19:05,227 --> 00:19:06,227 আপনাদের বসের বউ? 209 00:19:08,648 --> 00:19:09,899 ওদের চোখের দিকে সরাসরি তাকিয়ো না। 210 00:19:23,037 --> 00:19:24,037 স্যার। 211 00:19:26,040 --> 00:19:27,833 বিছানাটা বেশ উঁচু। 212 00:19:27,917 --> 00:19:29,752 মনে হচ্ছে, পাহাড় বেঁয়ে উঠছি। 213 00:19:34,965 --> 00:19:36,801 - জং গ্যু-ওন। - দো দো-হিমিদা! 214 00:19:39,345 --> 00:19:40,888 হাত পা নাড়াতে সমস্যা হচ্ছে নাতো? 215 00:19:40,971 --> 00:19:42,765 নাতো। আমি একদম ঠিক আছি। এই যে দেখো। 216 00:19:46,435 --> 00:19:48,813 এখন অত নড়াচড়ার দরকার নেই। শুয়ে পড়ো চুপচাপ। 217 00:19:48,896 --> 00:19:51,357 কসম, আগের চেয়ে ভালো আছি। 218 00:19:51,440 --> 00:19:52,650 তাতো দেখতেই পাচ্ছি। 219 00:19:56,237 --> 00:19:58,989 বাইরে ওই লোকগুলো কারা? 220 00:20:00,074 --> 00:20:03,327 ডিরেক্টর জং আসলে জীবনের পদে পদে নানা শুভাকাঙ্ক্ষী পেয়েছেন। 221 00:20:04,495 --> 00:20:05,538 চলো, বাসায় যাই। 222 00:20:05,621 --> 00:20:08,416 এখানে থাকলে বদমাশগুলো জ্বালিয়ে মারবে আমাকে। 223 00:20:09,250 --> 00:20:11,001 তোমার ট্রিটমেন্ট এখনও শেষ হয়নি। 224 00:20:11,085 --> 00:20:13,087 তোমার সাথে থাকলেই আমি সুস্থ হয়ে যাব। 225 00:20:14,171 --> 00:20:15,464 কী কিউট! 226 00:20:23,681 --> 00:20:24,765 ঠিক আছে। 227 00:20:34,024 --> 00:20:36,861 মি. জং হয়তো একটু কাঠখোট্টা টাইপের... 228 00:20:37,862 --> 00:20:39,905 কিন্তু, স্বভাবে বেশ ভালো একজন মানুষ। 229 00:20:40,573 --> 00:20:44,618 যারা মিস দো'কে খুনের দায়ে অভিযোগ করছিল তাঁরাও... 230 00:20:45,494 --> 00:20:47,135 জং এর অবস্থা শুনে আমাদেরকে সহানুভূতি জানাচ্ছে। 231 00:20:47,204 --> 00:20:49,457 কারণ, ওরা জেনেশুনে দুষছিল! 232 00:20:49,540 --> 00:20:52,334 এখন আর সহানুভূতি জানিয়ে লাভ কী? 233 00:20:52,418 --> 00:20:55,671 কাঁদছ কেন? 234 00:20:56,380 --> 00:20:58,591 হাতে এখনও প্রচুর কাজ বাকি। 235 00:20:58,674 --> 00:21:02,887 মিস দো কিন্তু অফিসে আসলেই পেন্ডিং কাজগুলোর আপডেট দেখতে চাইবেন। 237 00:21:02,970 --> 00:21:08,309 মিস দো জীবনের সকল দুঃখ কাজে ব্যস্ত থেকে ভোলার চেষ্টা করেন! 238 00:21:08,392 --> 00:21:10,186 আমাদেরকেও তাঁর মতো হতে হবে! 240 00:21:14,273 --> 00:21:15,983 মি. জং এখন সুস্থ আছেন। 241 00:21:16,066 --> 00:21:17,651 - স্যরি? - কী? 242 00:21:21,155 --> 00:21:23,866 জানতাম! আজ একটা ভালো কার্ড উঠিয়েছিলাম! 243 00:21:24,450 --> 00:21:25,493 সত্যি? 244 00:21:25,576 --> 00:21:27,745 মি. জং? 245 00:22:39,942 --> 00:22:43,112 সে আমার চেহারা দেখেছে! এখন আমাকে মারতে আসবে! 246 00:23:12,850 --> 00:23:13,851 বাল! 247 00:23:21,525 --> 00:23:22,776 সে আসছে। 248 00:23:23,944 --> 00:23:25,112 সে আসছে আমার জন্য। 249 00:23:29,658 --> 00:23:30,993 সে আসছে। 250 00:23:54,892 --> 00:23:57,227 এখনও পুরোপুরি সুস্থ লাগছে না নিজেকে। 251 00:24:01,690 --> 00:24:05,069 হয়তো চার্জিং স্পিড বাড়ানো যাবে... 252 00:24:05,653 --> 00:24:09,740 যদি হাত বাদে আরো সংস্পর্শে আসো। 253 00:24:11,700 --> 00:24:13,160 ঠিক বলেছ। 254 00:24:14,036 --> 00:24:15,036 তাহলে... 255 00:24:15,829 --> 00:24:17,289 তোমাকে হাগ করি? 256 00:24:20,084 --> 00:24:21,335 করো। 257 00:24:23,295 --> 00:24:24,338 তাহলে... 258 00:24:24,922 --> 00:24:27,591 এভাবে করব? 259 00:24:30,969 --> 00:24:31,969 না। 260 00:24:32,721 --> 00:24:33,721 এভাবে করলে ভালো হয়। 261 00:24:35,808 --> 00:24:37,810 এভাবে করলে কেমন হয়? 262 00:24:52,783 --> 00:24:53,909 কেমন লাগছে এখন? 263 00:24:55,244 --> 00:24:58,080 মনে হচ্ছে, চার্জের স্পিড বেড়েছে। 264 00:25:02,167 --> 00:25:05,796 দ্রুত সুস্থ হয়ে যাবে আশা করি। 265 00:25:45,461 --> 00:25:47,671 ওর এই অবস্থার জন্য তুমিই দায়ি! 266 00:25:47,755 --> 00:25:49,757 তুমিই ডিরেক্টর জংকে মেরেছ! 267 00:25:59,516 --> 00:26:00,517 ঘুম ভেঙেছে তোমার? 268 00:26:02,060 --> 00:26:03,060 হুম। 269 00:26:10,819 --> 00:26:11,819 বেশি নড়ো না। 270 00:26:18,368 --> 00:26:19,787 চলো, ওই বদমাশটাকে খুঁজে বের করি। 271 00:26:19,870 --> 00:26:22,206 আমি ওর মুখের হাফ অংশ হলেও দেখেছি। 272 00:26:22,289 --> 00:26:23,165 এখন তাঁকে খুঁজে বের করতে পারব। 273 00:26:23,248 --> 00:26:25,125 তুমি এই অবস্থায় কোথাও যাবে না। 274 00:26:25,209 --> 00:26:26,209 আগে সুস্থ হও। 275 00:26:26,251 --> 00:26:27,377 আগে প্রতিশোধ নিতে হবে। 276 00:26:27,461 --> 00:26:29,922 শালাকে খুঁজে বের করে একদম কলিজা চিরে বের... 277 00:26:35,594 --> 00:26:37,805 তুমি প্রতিশোধ নেওয়ার জন্য এখনও প্রস্তুত নও। 278 00:26:49,900 --> 00:26:51,109 এটা কাজ করছে। 279 00:26:55,572 --> 00:26:56,572 করছে না কাজ। 280 00:26:57,115 --> 00:26:58,534 হয়তো আরো চার্জ করা লাগবে তোমার। 281 00:26:59,326 --> 00:27:00,536 তাও... 282 00:27:00,619 --> 00:27:02,120 আগের চেয়ে সহজে দম নিতে পারছি। 283 00:27:02,204 --> 00:27:04,915 যত চার্জ পাবে তত দ্রুত দৌড়াবে। 284 00:27:16,468 --> 00:27:17,468 অফিসে কাজ আছে। 285 00:27:19,763 --> 00:27:21,014 আজকে ছুটি নাও না? 286 00:27:21,098 --> 00:27:22,474 - না। - সরাসরি না করে দিলে? 287 00:27:23,058 --> 00:27:24,935 কিন্তু, তুমি তো কোম্পানির সিইও। 288 00:27:25,018 --> 00:27:29,439 আজকে কোনো একটা ছুতো দিয়ে ছুটি নাও না? 290 00:27:31,400 --> 00:27:32,484 রেস্ট নাও। 291 00:27:35,404 --> 00:27:36,697 পাঁচ মিনিট থাকো এভাবে। 292 00:27:37,614 --> 00:27:39,283 আরেকটু চার্জ হতে দাও। 293 00:27:55,841 --> 00:27:59,094 ঝঞ্জা-বিক্ষুদ্ধ একটা রাত গেছে। 294 00:27:59,678 --> 00:28:00,971 মানবজাতির শান্তির তরে... 295 00:28:02,306 --> 00:28:03,348 চলো মিটমাট করে ফেলি। 296 00:28:03,432 --> 00:28:05,767 আমাদের মধ্যে কোনো ক্ল্যাশ হয়নি। এখানে মিটমাটের কিছু হয়নি। 297 00:28:05,851 --> 00:28:09,187 আর, মানবজাতির শান্তির পরোয়া আমি করি না। 298 00:28:11,565 --> 00:28:14,026 একদা এক লোক ছিল যে শূকরের মাংস খেতে ভালোবাসত। 299 00:28:14,109 --> 00:28:15,777 ধরা যাক, তাঁর নাম "ভোদাই" 300 00:28:15,861 --> 00:28:17,362 একদিন... 301 00:28:17,446 --> 00:28:20,991 মি. ভোদাই বেশ কিউট একটা শূকরকে দেখে। 302 00:28:21,074 --> 00:28:23,702 সেই শূকরের প্রতি তাঁর একটা স্নেহ জন্মে। 303 00:28:23,785 --> 00:28:26,038 সেটারই ফলশ্রুতিতে দুনিয়ার সকল শূকরের প্রতি তাঁর মায়া জন্মে। 304 00:28:28,415 --> 00:28:30,375 মি. ভোদাই কি তাহলে নিরামিষাশী হয়ে যেতেন না? 305 00:28:33,670 --> 00:28:34,671 কী বলো? 306 00:28:35,255 --> 00:28:38,216 চলো, দু'জনে মিলে মি. ভোদাইকে নিরামিষাশী একজনে পরিণত করি। 307 00:28:40,385 --> 00:28:42,804 আস্ত আহাম্মক একটা! 308 00:28:45,724 --> 00:28:48,727 সমাজে শান্তি ফিরে আসবে যে আমাদের হাত ধরে এটা হয়তো ও বোঝেনি। 309 00:28:48,810 --> 00:28:51,230 একজন ডেমন মানুষের গার্ডিয়ানে পরিণত হয়েছে। 310 00:28:59,363 --> 00:29:00,447 দাঁড়াও! 311 00:29:01,365 --> 00:29:02,616 আমাকেও যেতে দাও! 312 00:29:03,992 --> 00:29:05,869 তোমার ইঞ্জুরিকে হালকাভাবে নিয়ো না। 313 00:29:05,953 --> 00:29:07,621 কোনমতে এ যাত্রায় বেঁচে ফিরেছ। 314 00:29:07,704 --> 00:29:10,040 ঘরে শুয়ে বসে রেস্ট নাও। 315 00:29:11,625 --> 00:29:13,210 শয়তানটা আমার কী হাল করেছে দেখেছই তো। 316 00:29:13,293 --> 00:29:15,170 সে যদি তোমারও কোনো ক্ষতি করে? 317 00:29:16,338 --> 00:29:19,216 অফিসে আরেকজন বডিগার্ড অপেক্ষা করছে। 318 00:29:19,299 --> 00:29:20,509 তাই, চিন্তা করো না... 319 00:29:20,592 --> 00:29:22,970 না, কারো উপর আস্থা রাখতে পারছি না আমি। 320 00:29:23,053 --> 00:29:25,889 যদি বানচোদটা বডিগার্ডের ছদ্মবেশে আসে? 321 00:29:25,973 --> 00:29:28,558 তোমাকে একমাত্র আমিই সুরক্ষা দেব। 322 00:29:29,351 --> 00:29:31,144 এখানেই দাঁড়ান! 323 00:29:35,607 --> 00:29:38,527 আপনি কি নিজের ওপর একটুও রহম করবেন না? 324 00:29:38,610 --> 00:29:40,153 বাংলা সিনেমার ডায়ালগ ঝাড়ছ কেন? 325 00:29:40,237 --> 00:29:43,615 আপনার ভৃত্য হিসেবে খেয়াল তো রাখতেই হবে। 326 00:29:43,699 --> 00:29:47,119 - আপনার ভালো মন্দ দেখার হক আছে আমার। - তোমাকে বরখাস্ত করা হলো। 327 00:29:47,202 --> 00:29:50,080 আর আমার আশেপাশে ঘুরঘুর করতে হবে না। 328 00:29:51,123 --> 00:29:53,803 পুঁজিবাদের প্রভাবে দীর্ঘদিনের ভৃত্যকে অস্বীকার করবেন নাকি? 329 00:29:53,834 --> 00:29:55,502 সে যা বলছে তা করো না? 330 00:29:55,585 --> 00:29:56,795 আমার এক কথা একশ কথার সমান। 331 00:29:56,878 --> 00:29:59,047 - আপনার স্পর্ধা দেখে অবাক হলাম! - কানের পর্দা ফাটিয়ে দিল রে! 332 00:30:00,132 --> 00:30:03,218 আমার কাছে একটা সমাধান আছে। 333 00:30:11,226 --> 00:30:14,521 গাড়িতে আমাদের চারজনেরই বসার মতো যথেষ্ট জায়গা আছে। 334 00:30:14,604 --> 00:30:15,647 তাই না? 335 00:30:18,525 --> 00:30:21,820 তোমার উচিৎ না স্টার জিনের রিহার্সেল তদারকি করা? 336 00:30:21,903 --> 00:30:23,030 ও ওর কাজ জানে। 337 00:30:23,113 --> 00:30:25,365 আপনাকে একা রেখে যেতে পারব না। 338 00:30:25,449 --> 00:30:27,826 আমি এসব কথাবার্তার যৌক্তিকতা খুঁজে পাচ্ছি না। 339 00:30:27,909 --> 00:30:29,536 তোমার মতো রোবট বুঝবেও না। 340 00:30:38,337 --> 00:30:40,297 ফিল্ডে নামতে হলে তোমাকে চার্জ নিয়ে তাড়াতাড়ি সুস্থ হতে হবে। 341 00:30:40,881 --> 00:30:42,466 অন্যদের সামনে হাত ধরতে তো মানা করেছ। 342 00:30:42,549 --> 00:30:44,301 আমরা এখন বিবাহিত। 343 00:30:58,815 --> 00:31:02,110 অপরিচিত একজন মানুষের উস্কানিতে... 344 00:31:02,194 --> 00:31:03,612 আমি মিস দো দো-হিমিদাকে.. 345 00:31:03,695 --> 00:31:07,366 চেয়ারওম্যান জু চ্যেওন-সুকের হত্যার দায়ে অভিযুক্ত করেছি। 346 00:31:07,866 --> 00:31:11,453 তাঁর ভাবমূর্তি নষ্ট করেছি। 347 00:31:13,288 --> 00:31:14,373 এজন্য আমি ক্ষমা চাচ্ছি। 348 00:31:14,456 --> 00:31:19,419 সোশ্যাল মিডিয়ায় কি নেগেটিভ কমেন্টের পরিমাণ হ্রাস পেয়েছে? 349 00:31:19,503 --> 00:31:21,129 - পেয়েছে, স্যার। - এছাড়াও... 350 00:31:21,213 --> 00:31:24,424 সানওল ফাউন্ডেশনের জেনারেল ম্যানেজার মি. জং এর সাথে আসছেন। 351 00:31:24,508 --> 00:31:28,303 যদি তিনি মি. জং এর মতোই সুদর্শন কেউ হন? 353 00:31:31,306 --> 00:31:34,101 তাহলে, ওর প্রেমে পড়াটা অবধারিত। 354 00:31:35,644 --> 00:31:36,937 উনারা চলে এসেছেন। 355 00:31:50,117 --> 00:31:51,827 উনি মিস শিনের হাতে ঠুয়া খাওয়া লোকটা না? 356 00:31:51,910 --> 00:31:53,578 হ্যাঁ, তিনিই। 357 00:31:55,997 --> 00:31:58,875 আমি এর আগের ঘটনার জন্য ক্ষমা চাচ্ছি। 358 00:32:04,339 --> 00:32:05,507 আরেকটু হলেই হার্ট অ্যাটাক হয়ে যেত! 359 00:32:05,590 --> 00:32:08,343 - আমি তো শুধু... - আমি ঠিক আছি। 360 00:32:08,427 --> 00:32:11,430 মি. জং এর হাসপাতাল থেকে ছাড়া পাওয়াটাকে সেলেব্রেট করতে চাচ্ছিলাম। 361 00:32:27,237 --> 00:32:28,363 সবাই ঠিক আছেন? 362 00:32:28,947 --> 00:32:30,782 ওটা কিসের শব্দ ছিল? 363 00:32:37,080 --> 00:32:40,459 সেই ক্লিকবেইটখোরের স্বীকারোক্তি... 364 00:32:40,542 --> 00:32:44,129 পাশাপাশি ডিরেক্টর জং এর ওপর দুষ্কৃতকারীর পাশবিক হামলার কারণে... 365 00:32:44,212 --> 00:32:47,757 জনমত নাটকীয়ভাবে মিস দো এর পক্ষে এখন। 366 00:32:47,841 --> 00:32:52,137 সব জায়গায় আপনাদেরকে নিয়ে পজেটিভ সব নিউজ হচ্ছে। 367 00:32:52,220 --> 00:32:55,599 যারা আপনাকে খুনের জন্য অভিযুক্ত করেছিল তাঁরাই এখন সহানুভূতি দেখাচ্ছে। 368 00:32:55,682 --> 00:32:58,226 সেটাই। মানুষের এখন একটাই প্রশ্ন। 369 00:32:58,310 --> 00:33:02,522 কে মি. জংকে খুনের চেষ্টা করেছে? 370 00:33:03,064 --> 00:33:06,818 আপনার চেয়ারওম্যান হওয়া আর কেউ ঠেকাতে পারবে না। 371 00:33:07,402 --> 00:33:11,448 ধন্যবাদ জানাই ডিরেক্টর জংকে যিনি মিস দো'এর জন্য নিজের জীবন বাজী রেখেছিলেন। 372 00:33:12,657 --> 00:33:13,658 সবাই করতালি দাও। 373 00:33:16,411 --> 00:33:19,372 আপনার জন্য একটা কেক বানিয়েছি। 374 00:33:19,956 --> 00:33:22,918 আগে বের করিনি কারণ সবাই ভয় পেয়ে গিয়েছিল। 375 00:33:23,001 --> 00:33:25,795 কিসের কেক? স্ট্রবেরি? নাকি চকলেট? 376 00:33:26,379 --> 00:33:27,255 টা-ডা! 377 00:33:27,339 --> 00:33:30,091 আমি ক্রিম কেকের ভক্ত না। 378 00:33:30,175 --> 00:33:32,928 না, এটা হচ্ছে ব্ল্যাক টি চিফন কেক। 379 00:33:33,011 --> 00:33:35,764 - তাই? - এক, দুই... 380 00:33:35,847 --> 00:33:37,607 - এক, দুই, তিন, চার - এক, দুই, তিন, চার 381 00:33:37,641 --> 00:33:40,769 - কংগ্রাচুলেশনস! - প্রিয় ডিরেক্টর জং! 382 00:33:40,852 --> 00:33:46,399 - কংগ্রাচুলেশনস, প্রিয় মি. জং! - কংগ্রাচুলেশনস, প্রিয় মি. জং.. 383 00:33:46,483 --> 00:33:53,073 - হাসপাতাল থেকে ছাড়া পাওয়ায়। - হাসপাতাল থেকে ছাড়া পাওয়ায়। 384 00:33:54,908 --> 00:33:56,535 কোনো উইশ করব? 385 00:33:56,618 --> 00:33:58,245 - শিউর! - করুন। 386 00:34:02,624 --> 00:34:03,667 এক, দুই, তিন! 387 00:34:17,931 --> 00:34:19,641 আগুন লাগল কীভাবে? 388 00:34:21,685 --> 00:34:22,727 ঠিক আছেন তো? 389 00:34:34,447 --> 00:34:36,324 - এবার বলুন। - কী বলব? 390 00:34:36,408 --> 00:34:37,784 হঠাত হঠাত এরকম ভীত সন্ত্রস্ত্র হয়ে যান কেন? 391 00:34:37,867 --> 00:34:40,412 এর আগে আপনার এরকম ভয়ার্ত চেহারা দেখিনি। 392 00:34:40,495 --> 00:34:42,581 আমি? ভীত সন্ত্রস্ত? 393 00:34:42,664 --> 00:34:43,999 আমি একজন ডেমন। 394 00:34:44,082 --> 00:34:46,459 আপনি আমার নজর এড়াতে পারবেন না। 395 00:34:46,543 --> 00:34:50,088 তুমি তোমার কাজে যাও। অযথা আমার মাথা খেও না। 396 00:34:51,089 --> 00:34:52,215 আপনাকে বলতেই হবে। 397 00:34:53,133 --> 00:34:55,969 নয়তো তো দো দো ম্যামকে বলে আপনাকে ঘরে বন্দি রাখব। 398 00:34:56,970 --> 00:34:59,139 তুমি এরকমটা করতে পারো না। 399 00:34:59,222 --> 00:35:01,474 তাহলে, এবার ভালোয় ভালোয় ঝেড়ে কাশুন। 400 00:35:05,353 --> 00:35:06,479 একটা ভয়াবহ স্বপ্ন দেখেছিলাম! 401 00:35:07,981 --> 00:35:10,191 আগুনের একটা বৃত্তে আমি আটকে আছি। 402 00:35:10,900 --> 00:35:12,569 আমার পুরো শরীর আগুনে পুড়ছিল! 403 00:35:13,570 --> 00:35:17,157 এখনও সেই আগুনের আঁচ টের পাই। 404 00:35:18,116 --> 00:35:19,576 স্বপ্নটা আমার ভেতরটা নাড়িয়ে দিয়েছে। 405 00:35:21,369 --> 00:35:23,330 নরকের আগুন গ্রাস করে নিচ্ছিল? 406 00:35:24,748 --> 00:35:26,666 মানুষ কি এই অনুভূতিটাকেই... 407 00:35:27,834 --> 00:35:29,085 "ভয়" বলে অভিহিত করে? 408 00:35:30,545 --> 00:35:32,213 ডিরেক্টর জং। 409 00:35:33,006 --> 00:35:34,174 আমার যা মনে হয়... 410 00:35:34,966 --> 00:35:37,510 ক্ষমতা না থাকার কারণে মানসিকভাবে আমি কোমল হয়ে যাচ্ছি। 411 00:35:39,304 --> 00:35:42,307 ক্ষমতা ফিরে পেলে আবার আগের মতো সব ঠিক হয়ে যাব। 412 00:35:50,482 --> 00:35:51,900 মি. জং কোথায় বলতে পারবেন? 413 00:35:51,983 --> 00:35:54,235 উনি তো এই মুহূর্তে এখানে নেই। 414 00:35:54,819 --> 00:35:56,279 মিস দো'এর সাথে দেখা করা যাবে? 415 00:35:58,740 --> 00:36:00,033 যেভাবে বলেছি সেভাবে আগান। 416 00:36:00,617 --> 00:36:01,617 থ্যাংক ইউ। 417 00:36:06,081 --> 00:36:08,416 মিস জিন গ্যে-ইয়ং এসেছেন। 418 00:36:17,050 --> 00:36:19,177 চা-কফি কিছু খাবেন? 419 00:36:19,260 --> 00:36:20,178 না, খাবো না। 420 00:36:20,261 --> 00:36:21,888 এখানে গল্পগুজব করতে আসিনি। 421 00:36:23,973 --> 00:36:26,768 ডিরেক্টর জং এর দূর্বলতার সুযোগ নিয়ো না আর। 422 00:36:26,851 --> 00:36:28,770 আমাদের একে ওপরকে দরকার। 423 00:36:28,853 --> 00:36:29,688 তাই? 424 00:36:29,771 --> 00:36:31,356 মানে, ওকে তোমার দরকার? 425 00:36:32,273 --> 00:36:35,276 তুমিই তো ওকে পুতুলের মতো নাচাচ্ছ। 426 00:36:36,236 --> 00:36:38,947 তোমার জন্য ও প্রায় মরতে বসেছিল। 427 00:36:39,030 --> 00:36:41,282 আর কতো স্বার্থপর আচরণ করবে? 428 00:36:42,742 --> 00:36:45,662 নিজের সমস্যার নিজেই সমাধান করো না? 429 00:36:46,788 --> 00:36:49,749 ট্যাটুর ফায়দা লুটে আর ওর জীবনকে বিপর্যস্ত করো না। 430 00:36:55,547 --> 00:36:57,173 সিসিটিভি ফুটেজ চেক করেছি। 431 00:36:58,675 --> 00:37:00,176 আপনি ঠিকই বলেছিলেন। 432 00:37:00,260 --> 00:37:01,511 বইটা চুরি হয়েছে। 433 00:37:02,971 --> 00:37:05,849 বইটা গায়েব হওয়ার রাতের এক ঘন্টার ফুটেজ মিসিং। 434 00:37:06,433 --> 00:37:08,143 যেদিন আপনাকে অ্যাটাকও করা হয়েছিল সেদিনের ফুটেজও হাওয়া। 435 00:37:08,226 --> 00:37:12,105 কালপ্রিট কিছু নির্দিষ্ট সময়কে নির্দেশ করে সিসিটিভিতে ম্যালওয়ার ইন্সটল করেছিল। 436 00:37:12,188 --> 00:37:13,815 তাঁর মানে... 437 00:37:15,024 --> 00:37:16,651 সে আমার পরিচয় জানে। 438 00:37:24,367 --> 00:37:25,201 মি. জং। 439 00:37:25,285 --> 00:37:27,245 কেউ একজন আপনাকে খুঁজছিল। 440 00:37:27,328 --> 00:37:28,204 কে? 441 00:37:28,288 --> 00:37:30,498 লম্বা করে একটা মেয়ে। ঠিক চিনি না। 442 00:37:33,793 --> 00:37:34,793 ডিরেক্টর জং! 443 00:37:45,013 --> 00:37:48,016 তোমাকে সুস্থ দেখে যা খুশি লাগছে! 444 00:37:49,934 --> 00:37:51,060 ঈশ্বরকে ধন্যবাদ। 445 00:38:05,742 --> 00:38:07,160 আমি উবারে কল করছি। 446 00:38:08,036 --> 00:38:09,621 তুমি যেতে পারো, মি. পার্ক। 447 00:38:09,704 --> 00:38:11,331 ডিরেক্টর জং এর সাথে একান্তে কিছু কথা বলতে চাই। 448 00:38:11,414 --> 00:38:12,624 কী নিয়ে কথা? 449 00:38:12,707 --> 00:38:14,375 তোমাকে পৌঁছে দেই, স্টার জিন? 450 00:38:14,459 --> 00:38:15,585 বেশিক্ষণ লাগবে না। 451 00:38:29,432 --> 00:38:32,644 শুনলাম, তোমার ক্ষমতা ঠিকমত কাজ করছে না। 452 00:38:32,727 --> 00:38:34,062 চিন্তা করো না। 453 00:38:34,145 --> 00:38:35,826 ট্যাটুটা ফিরে পেলেই সব ঠিক হয়ে যাবে। 454 00:38:35,897 --> 00:38:38,191 আমার তা মনে হয় না। 455 00:38:39,901 --> 00:38:42,153 দো দো-হিমিদার কারণে তোমার ক্ষমতা কাজ করছে না। 456 00:38:43,029 --> 00:38:44,072 ও দায়ী নয়। 457 00:38:44,155 --> 00:38:45,657 এটাই তুমি বিশ্বাস করতে চাও। 458 00:38:46,407 --> 00:38:48,034 ভেতরে ভেতরে তুমিও জানো এই দাবির অকার্যকারিতা। 459 00:38:48,117 --> 00:38:50,578 সকল সমস্যা শুরুই হয়েছে তাঁকে দিয়ে। 460 00:38:50,662 --> 00:38:52,413 ওসব নিয়ে মাথা ঘামিয়ো না। 461 00:38:53,039 --> 00:38:54,457 ও কি তোমার কাছে স্পেশাল কেউ? 462 00:38:59,379 --> 00:39:01,714 তোমার হৃদয়ে কি ও জায়গা করে নিয়েছে? 463 00:39:08,763 --> 00:39:10,515 তুমি দিন দিন মানুষের মতো আচরণ করছ.. 464 00:39:10,598 --> 00:39:13,393 কারণ, মেয়েটার কারণে মনুষ্য অনুভূতির সাথে তোমার পরিচয় হচ্ছে। 465 00:39:14,727 --> 00:39:15,727 তুমি... 466 00:39:19,315 --> 00:39:20,483 ওকে ভালোবাসো। 467 00:39:23,778 --> 00:39:26,573 মানুষের সহজাত প্রবৃত্তিই হচ্ছে কাউকে ভালোবাসা। 468 00:39:27,323 --> 00:39:29,534 - থামো। - তোমারই থামা উচিৎ। 469 00:39:29,617 --> 00:39:31,160 ডেমন হলে ডেমনের মতো আচরণ করো। 470 00:39:33,079 --> 00:39:37,041 তুমি না সবসময় মানুষকে দুর্বল, বোকা বলে তুচ্ছতাচ্ছিল্য করতে? 472 00:39:40,503 --> 00:39:41,838 তাহলে ওদের মতো হয়ে যাচ্ছ কেন? 473 00:39:47,510 --> 00:39:48,845 তোমাকে সমাপ্তি টানতেই হবে। 474 00:39:50,263 --> 00:39:51,514 যদি সমাপ্তির রেখা না টানো.. 475 00:39:53,641 --> 00:39:55,059 অন্ধকার একসময় তোমাকে গিলে খাবে। 476 00:40:14,579 --> 00:40:15,997 মিউজিক ছাড়ি? 477 00:40:17,582 --> 00:40:18,583 না, ধন্যবাদ। 478 00:40:19,459 --> 00:40:20,459 ওকে। 479 00:40:21,753 --> 00:40:25,381 গ্যে-ইয়ং কি তোমার সাথে কোনো বেয়াদবি আচরণ করেছে? 480 00:40:27,759 --> 00:40:29,010 না। 481 00:40:30,136 --> 00:40:33,222 ওর পারফরম্যান্স দেখতে আসার জন্য নিমন্ত্রণ করল। 482 00:40:35,183 --> 00:40:37,101 আর কিছু বলেনি তোমাকে? 483 00:40:39,854 --> 00:40:40,897 না, আর কিছু বলেনি। 484 00:40:44,484 --> 00:40:46,110 প্লিজ, আসবেন। 485 00:40:46,194 --> 00:40:48,655 বেশিক্ষণ সময় লাগবে না। 486 00:40:48,738 --> 00:40:50,259 শুধু তলোয়ার দিয়ে নাড়ানাড়ি আর নাড়ানাড়ি! 487 00:40:51,032 --> 00:40:52,032 আসবো। 488 00:40:55,787 --> 00:40:58,289 তোমার রক্তাক্ত অবস্থা দেখে মিস জিন নিশ্চয়ই বেশ ভয় পেয়ে গিয়েছিল। 489 00:41:01,626 --> 00:41:03,836 তোমার প্রতি ওর মমত্ববোধটা আমি টের পাই। 490 00:41:52,885 --> 00:41:54,053 ম্যাডাম জু? 491 00:41:55,930 --> 00:41:56,930 আমি কি... 492 00:41:57,974 --> 00:42:00,059 এগুতে থাকব? 493 00:42:02,353 --> 00:42:04,939 জং গ্যু-ওন তো আমার জন্য প্রায় মারাই গিয়েছিল... 494 00:42:06,524 --> 00:42:08,735 যদিও ওর এসবের সাথে কোনো সম্পর্কই ছিল না। 495 00:42:10,987 --> 00:42:13,656 আমার ব্যক্তিগত জীবনের সমস্যার জালে আটকা পড়ে... 497 00:42:17,493 --> 00:42:18,494 কিন্তু... 498 00:42:19,787 --> 00:42:21,497 যদি এখন হাল ছেড়ে দেই... 499 00:42:25,168 --> 00:42:27,295 তোমার সাথে সেটা অবিচার হয়ে যাবে। 500 00:42:31,507 --> 00:42:33,885 আমি সকল হিসাব নিকাশের উর্দ্ধে চলে গেছি। 501 00:42:34,802 --> 00:42:36,888 তুমি হতাশ হয়ে পড়ো কিনা সেটা ভেবেই শুধু উদ্বিগ্ন। 502 00:42:38,556 --> 00:42:39,724 জীবনের প্রতি আমার হতাশা বাড়ছে। 503 00:42:41,225 --> 00:42:42,852 প্রতি মুহূর্তে বুকে জগদ্দল এক পাথর চেপে বসছে! 504 00:42:45,772 --> 00:42:47,523 আমার পরিবারকে হারিয়েছি অকালে... 505 00:42:49,150 --> 00:42:51,027 পেছনের কারণটা ভালো করে জানিও না। 506 00:42:59,702 --> 00:43:01,788 কিন্তু, তোমার এখন একটা পরিবার রয়েছে। 507 00:43:03,623 --> 00:43:08,586 মৃত কারো জন্য নিজের বর্তমান পরিবারকে বলী দিয়ো না। 509 00:43:11,214 --> 00:43:12,256 তারপরও... 510 00:43:17,136 --> 00:43:19,055 যা ভালো মনে হয় তা-ই করো। 511 00:43:21,390 --> 00:43:22,934 যা ভালো মনে হয় তা-ই করব? 512 00:43:24,018 --> 00:43:29,273 অন্যের কিসে ভালো হবে সেটা নিয়ে ভাবাটাও নিজেকে নিয়ে ভাবার মতোই। 514 00:43:33,778 --> 00:43:35,071 তাহলে তোমার মতামত কী? 515 00:43:37,949 --> 00:43:39,784 তোমার জন্য কিসে কল্যান ছিল? 516 00:43:44,789 --> 00:43:46,457 তোমার জন্য যা কল্যানকর... 517 00:43:48,709 --> 00:43:50,211 সেটা আমার জন্যও কল্যানকর। 518 00:44:20,408 --> 00:44:21,408 স্যেওক-হুন। 519 00:44:23,035 --> 00:44:24,453 তোমার সাথে কথা আছে। 520 00:44:46,350 --> 00:44:47,435 কোনো সমস্যা? 521 00:44:48,394 --> 00:44:49,394 আবার ব্যাথা হচ্ছে? 522 00:44:50,229 --> 00:44:51,272 আমি ভালো আছি। 523 00:44:51,355 --> 00:44:52,940 আবারও কি পেইনকিলার নিচ্ছো? 524 00:44:53,024 --> 00:44:54,192 না, ওগুলো আর লাগবে না। 525 00:44:54,275 --> 00:44:56,611 চার্জ হওয়ায় শরীর মন চাঙা লাগছে। 526 00:44:59,488 --> 00:45:00,948 যার যার কাজে ফেরা দরকার। 527 00:45:17,214 --> 00:45:18,214 মি. জং... 528 00:45:21,636 --> 00:45:23,179 শুনলাম, তুমি আহত হয়েছিলে। 529 00:45:23,262 --> 00:45:25,389 নিউজে দেখেছি, কেউ তোমাকে হামলা করেছিল। 530 00:45:25,473 --> 00:45:27,558 খবরে যা দেখায় সব বিশ্বাস করো না। 531 00:45:27,642 --> 00:45:29,769 ওরা তো নিষ্পাপ একজনকেও খুনের জন্য অভিযুক্ত করেছিল। 532 00:45:31,395 --> 00:45:32,395 চলো, ভেতরে যাই। 533 00:45:34,649 --> 00:45:36,275 প্রাণ বাঁচাতে চাইলে পালাও। 534 00:45:40,279 --> 00:45:42,573 দো দো-হিমিদার প্রিয় সবার বরাতে মৃত্যু লেখা থাকে। 535 00:45:49,163 --> 00:45:50,414 ওকে কি গিয়ে পেটাব? 536 00:45:52,708 --> 00:45:54,585 ওকে আমিও একটা থাপ্পড় মারলে উড়ে যাবে। 537 00:45:56,212 --> 00:45:57,338 ওর কথা বাদ দাও। 538 00:46:09,558 --> 00:46:12,061 স্যেওক-হুন মনে হয় না সময়মত পৌঁছুতে পারবে। 539 00:46:12,144 --> 00:46:15,815 দো দো-হিমিদার বিশ্বস্তজনের তো মিটিং মিস করার কথা না। 540 00:46:15,898 --> 00:46:17,817 হয়তো এখন হন্তদন্ত হয়ে আসছে। 541 00:46:20,194 --> 00:46:22,363 বিশেষ বোর্ড মিটিং শুরু করা যাক। 542 00:46:22,863 --> 00:46:28,661 আজ মিরায় গ্রুপের পরবর্তী চেয়ারপার্সন কে হবে সেটা নিয়ে ভোটাভুটি হবে। 544 00:46:28,744 --> 00:46:30,204 আমি একটা ঘোষণা দিতে চাই। 545 00:46:30,287 --> 00:46:32,957 প্রত্যেক ক্যান্ডিডেটকে পরে তাঁদের বক্তব্য দেওয়ার সুযোগ দেওয়া হবে। 546 00:46:33,040 --> 00:46:35,543 এটা ভোটের সাথে সংশ্লিষ্ট। 547 00:46:36,585 --> 00:46:38,671 ঠিক আছে, বলুন। 548 00:46:43,634 --> 00:46:46,846 সমস্ত মতবিরোধকে পাশ কাটিয়ে... 549 00:46:48,097 --> 00:46:50,266 আমি আমার প্রার্থিতা প্রত্যাহার করে নিচ্ছি। 550 00:46:52,935 --> 00:46:55,521 ও কী করতে চাইছে আসলে? 551 00:47:00,443 --> 00:47:01,443 আমাদের কথা বলতে হবে। 552 00:47:02,153 --> 00:47:03,153 পরে। 553 00:47:04,113 --> 00:47:08,117 তাহলে, মি. নু সুক-মিনকে একমাত্র পদপ্রার্থী... 554 00:47:08,200 --> 00:47:10,536 হিসেবে চেয়ারপার্সন মনোনীত করতে... 555 00:47:10,619 --> 00:47:12,413 আর কোনো বাধা রইলো না। 557 00:47:30,765 --> 00:47:32,224 তোমার কি বোধবুদ্ধি লোপ পেয়েছে? 558 00:47:33,517 --> 00:47:34,602 চলো, বাইরে গিয়ে কথা বলি। 559 00:47:36,979 --> 00:47:38,397 তুমি বেশ দূরহ একটা সিদ্ধান্ত নিয়েছ। 560 00:47:39,273 --> 00:47:40,274 শুনে প্রীত হলাম। 561 00:47:40,858 --> 00:47:42,026 কী মতলব করছ তুমি? 562 00:47:46,655 --> 00:47:48,491 আমি সবকিছু ভুলে সামনে আগানোর সিদ্ধান্ত নিয়েছি। 563 00:47:49,075 --> 00:47:51,744 উইলে আমার প্রাপ্য অংশও ফিরিয়ে দেব। 564 00:47:52,828 --> 00:47:54,163 তাই, এখানেই সকল লড়াইয়ের... 565 00:47:55,498 --> 00:47:57,041 যবনিকা টানা যাক। 566 00:48:03,547 --> 00:48:06,717 তুমি বুদ্ধিমানের মতো একটা সিদ্ধান্ত নিয়েছ। 567 00:48:10,596 --> 00:48:11,639 গুড জব। 568 00:48:33,619 --> 00:48:35,454 কেন এই সিদ্ধান্ত নিলে? 569 00:48:41,669 --> 00:48:43,087 আমি স্রেফ সবকিছু নিয়ে ক্লান্ত। 570 00:48:44,296 --> 00:48:45,422 এটাই একমাত্র কারণ? 571 00:48:45,506 --> 00:48:48,259 আমি সর্বক্ষণ এরকম আতংকের মধ্যে বাস করতে পারবো না। 572 00:48:48,342 --> 00:48:51,178 নিজের মতো করে অফিসে যেতে পারি না। 573 00:48:52,179 --> 00:48:54,390 নিজের মতো করে একা কোথাও যেতে পারি। 574 00:48:54,473 --> 00:48:56,642 স্বাভাবিক জীবনে ফিরতে চাই শুধু। 575 00:48:58,269 --> 00:49:00,479 তাহলে, অযথা আমাকে আক্রমনের কোন কারণ অবশিষ্ট থাকবে না। 576 00:49:00,563 --> 00:49:01,563 না। 577 00:49:02,398 --> 00:49:03,398 তুমি মিথ্যা বলছ। 578 00:49:04,441 --> 00:49:06,110 আমার চোখের দিকে তাকাও। 579 00:49:07,236 --> 00:49:08,571 সত্যিটা বলো। 580 00:49:19,415 --> 00:49:20,916 তোমার উপর আর আস্থা রাখতে পারছি না। 581 00:49:22,376 --> 00:49:23,419 মানে? 582 00:49:24,420 --> 00:49:26,422 তুমি আমকে আর রক্ষা করার মতো অবস্থায় নেই। 583 00:49:27,882 --> 00:49:29,884 তুমি এতোটাই দুর্বল হয়ে গেছ যে... 584 00:49:31,177 --> 00:49:32,887 নিজেকেও সুরক্ষিত রাখতে পারছ না। 585 00:49:39,685 --> 00:49:41,103 উত্তর পেলে? 586 00:50:52,967 --> 00:50:53,968 না... 587 00:50:55,719 --> 00:50:57,304 কেন সে এখনও আসছে না? 588 00:50:57,388 --> 00:50:58,639 কেন? 589 00:51:12,611 --> 00:51:14,613 তাঁর ক্ষমতায় কোনো সমস্যা হয়েছে। 590 00:51:33,549 --> 00:51:34,967 সে কী ভাবছে? 591 00:51:35,592 --> 00:51:37,219 তাঁর পরবর্তী পদক্ষেপ কী হতে পারে? 592 00:51:37,303 --> 00:51:40,931 ওর কীর্তিকলাপের কোনো মাথামুন্ডু পাচ্ছি না। 593 00:51:41,015 --> 00:51:42,850 হয়তো সে হাল ছেড়ে দিয়েছে। 594 00:51:43,684 --> 00:51:46,895 এতো অল্প বয়সে সবকিছু সামলাবার মতো তাঁর মানসিক প্রস্তুতি নেই। 595 00:51:46,979 --> 00:51:50,232 ওকে তোমরা যেমন ভাবছ ও অতোটাও দুর্বল না। 596 00:51:50,316 --> 00:51:55,321 নিশ্চয়ই তলে তলে কিছু একটা ফন্দি আঁটছে। 598 00:51:56,989 --> 00:51:58,629 ওর বডিগার্ডের ওপর কিছুদিন আগে হামলা হয়েছিল। 599 00:51:59,700 --> 00:52:01,076 সেটাই হয়তো ওকে ভয় পাইয়ে দিয়েছে। 600 00:52:01,160 --> 00:52:03,454 তারপরও... 601 00:52:03,537 --> 00:52:06,540 ও এতো সহজে হাল ছেড়ে দেওয়ার মতো পাত্রী না। 602 00:52:06,623 --> 00:52:09,168 ও নিজের অবস্থা বুঝে সরে গেছে, এতেই... 603 00:52:09,251 --> 00:52:10,252 আমি খুশি। 604 00:52:13,881 --> 00:52:15,132 কংগ্রাচুলেশনস, সোনা। 605 00:52:15,716 --> 00:52:17,384 বাবা এখনও চেয়ারম্যান হয়নি। 606 00:52:17,885 --> 00:52:19,511 আগেই উদযাপন করাটা কি ঠিক হচ্ছে? 607 00:52:22,014 --> 00:52:23,057 দো-গ্যেয়ং। 608 00:52:23,974 --> 00:52:26,685 - আমি উঠি। - বসো, খাওয়া শেষ করো। 609 00:52:26,769 --> 00:52:27,769 আমার কাজ আছে। 610 00:52:32,232 --> 00:52:33,525 নু দো-গ্যেয়ং 611 00:52:34,276 --> 00:52:35,486 চেয়ারে বসো। 612 00:52:51,251 --> 00:52:52,251 শুরু করো। 613 00:53:09,436 --> 00:53:11,522 দরজা খুলুন, ডিরেক্টর জং! 614 00:53:13,232 --> 00:53:14,733 ডিরেক্টর জং! 615 00:53:17,403 --> 00:53:19,279 তুমি আমাকে আর রক্ষা করার মতো অবস্থায় নেই। 616 00:53:21,657 --> 00:53:23,826 তুমি এতোটাই দুর্বল হয়ে গেছ যে... 617 00:53:24,785 --> 00:53:26,495 নিজেকেও সুরক্ষিত রাখতে পারছ না। 618 00:53:46,432 --> 00:53:48,100 মানে, ওকে তোমার দরকার? 619 00:53:48,600 --> 00:53:51,979 তুমিই তো ওকে পুতুলের মতো নাচাচ্ছ। 620 00:53:52,062 --> 00:53:54,356 তোমার জন্য ও প্রায় মরতে বসেছিল। 621 00:53:55,023 --> 00:53:57,443 আর কতো স্বার্থপর আচরণ করবে? 622 00:53:57,526 --> 00:53:59,111 প্রাণ বাঁচাতে চাইলে পালাও। 623 00:53:59,862 --> 00:54:01,989 দো দো-হিমিদার প্রিয় সবার বরাতে মৃত্যু লেখা থাকে। 624 00:54:10,664 --> 00:54:15,669 বোর্ড অফ ডিরেক্টরের সভায় নু সুক-মিন একমাত্র পদপ্রার্থী হিসেবে বিবেচিত। 626 00:54:21,967 --> 00:54:24,470 আমি হাল ছেড়ে দেব, স্যেওক-হুন। 627 00:54:25,554 --> 00:54:28,015 আমার প্রার্থিতা প্রত্যাহার করে নেব। 628 00:54:28,640 --> 00:54:29,641 দো 629 00:54:29,725 --> 00:54:32,436 আমি আমার সর্বোচ্চ চেষ্টা করেছি। জানি, ম্যাডাম জু সব দেখছেন। 630 00:54:33,937 --> 00:54:36,857 কালপ্রিটকে ধরতে পারলেও তো আর উনি ফিরে আসবেন না। 631 00:54:40,861 --> 00:54:45,407 ম্যাডাম জু'কে হারানোর ক্রোধে হয়তো এত কিছু করেছি আমি। 633 00:54:47,159 --> 00:54:48,994 সেজন্যই বিপদ পিছু ছাড়ছে না। 634 00:54:50,954 --> 00:54:52,247 যখন ক্রোধের আগুন ঠান্ডা হয়ে যাবে... 635 00:54:53,707 --> 00:54:55,042 সবকিছু আগের মতো স্বাভাবিক হয়ে যাবে? 636 00:54:56,502 --> 00:54:57,961 তুমি কি এটা... 637 00:54:59,087 --> 00:55:00,923 মি. জং এর জন্য করছ? 638 00:55:02,925 --> 00:55:05,886 যাতে ওর জীবন আবারও বিপন্ন না হয়? 639 00:55:10,933 --> 00:55:14,520 আমি আমার ভালোবাসার কোনো মানুষকে আর হারাতে চাই না। 640 00:55:34,665 --> 00:55:36,500 তুমি সবকিছুই জানতে? 641 00:55:36,583 --> 00:55:37,876 কী হয়েছে? 642 00:55:38,377 --> 00:55:40,045 তোমাকে ও কিছু বলেছে নিশ্চয়ই? 643 00:55:40,128 --> 00:55:41,547 হঠাত করে ও হাল ছেড়ে দিল কেন? 644 00:55:42,339 --> 00:55:44,383 ওর কাছ থেকে জেনে নাও? 645 00:55:44,466 --> 00:55:46,134 ও আমাকে কিছুই বলবে না? 646 00:55:48,136 --> 00:55:49,763 তুমিই না বলেছিলে এর আগে... 647 00:55:49,846 --> 00:55:51,974 ওর কিছু না বলারও কারণ থাকতে পারে? 648 00:55:53,100 --> 00:55:56,436 ওর সাথে এটা নিয়ে কথা বলোনি? 649 00:55:56,520 --> 00:55:59,481 জু চ্যেওন সুকের হত্যাকারীকে খুঁজে বের করা ওর জন্য কতোটা গুরুত্বপূর্ণ জানো না? 650 00:55:59,565 --> 00:56:02,150 জানি, বেশ ভালো করেই জানি। 651 00:56:04,111 --> 00:56:08,699 দো সবসময় ওর মা বাবার মৃত্যুর জন্য নিজেকে দায়ী করে এসেছে। 653 00:56:08,782 --> 00:56:11,243 এখন আমার আন্টির মৃত্যুর জন্যও নিজেকে দায়ী করছে। 654 00:56:11,326 --> 00:56:13,120 তোমার উপর হামলার জন্যও! 655 00:56:14,955 --> 00:56:15,956 কী? 656 00:56:16,039 --> 00:56:17,791 তোমার কারণেই ও হাল ছেড়ে দিয়েছে। 657 00:56:20,002 --> 00:56:21,753 ও চায় না তোমার কোনো ক্ষতি হোক। 658 00:56:28,260 --> 00:56:29,260 দো দো-হিমিদা! 659 00:56:51,617 --> 00:56:53,535 রক্ষাকর্তা গ্যু-ওন 660 00:57:14,306 --> 00:57:15,682 ফুলের পাপড়িগুলো ছড়িয়ে ছিটিয়ে আছে। 661 00:57:25,108 --> 00:57:26,108 ম্যাডাম জু... 662 00:57:30,572 --> 00:57:32,282 তোমার রোপণ করা চারাগাছে... 663 00:57:33,575 --> 00:57:35,285 ফুল ফুটেছে। 664 00:57:38,080 --> 00:57:39,456 তুমি কি সত্যিই ঠিক আছো? 665 00:57:44,127 --> 00:57:45,337 আমি দুঃখিত, ম্যাডাম জু। 666 00:57:51,802 --> 00:57:53,095 সত্যিই বেশ দুঃখিত। 667 00:58:09,403 --> 00:58:10,779 চলো। 668 00:58:12,447 --> 00:58:13,991 যদি আমার জন্য হাল ছেড়ে দিয়ে থাকো... 669 00:58:14,950 --> 00:58:16,151 এই লড়াইতে তোমাকে হারতে দেব না। 670 00:58:19,913 --> 00:58:21,039 আমি লড়াইয়ের উদ্যম হারিয়ে ফেলেছি। 671 00:58:21,999 --> 00:58:22,999 দো দো-হিমিদা। 672 00:58:23,625 --> 00:58:25,252 যা ভালো মনে হয় তা-ই করো। 673 00:58:29,631 --> 00:58:31,258 কারণ, এতেই আমি ভালো থাকব। 674 00:58:41,351 --> 00:58:42,477 ওরা সবাই মারা গেছে। 675 00:58:44,396 --> 00:58:45,897 ম্যাডাম জু। 676 00:58:45,981 --> 00:58:47,232 বাবা মা... 677 00:58:48,316 --> 00:58:50,318 যাদেরকে আমি মনপ্রাণ দিয়ে ভালোবাসতাম। 678 00:58:54,573 --> 00:58:55,699 তুমিও... 679 00:59:00,037 --> 00:59:01,288 আমার কারণে মরবে। 680 00:59:06,918 --> 00:59:08,045 আমি কোনো পরোয়া করি না। 681 01:00:23,245 --> 01:00:25,288 যদি তোমার প্রতি আমার ভালোবাসা... 682 01:00:25,372 --> 01:00:28,500 আমাকে দুর্বল বানিয়ে দেয়... 683 01:00:30,710 --> 01:00:31,795 তাহলে তুমিই আমার সেই নিয়তি... 684 01:00:33,672 --> 01:00:35,006 যাকে পাশ কাটাতে পারব না। 685 01:00:42,376 --> 01:00:52,628 বাংলা সাবটাইটেলের সহিত এপিসোডটি দেখার জন্য সবাইকে ধন্যবাদ।