1 00:00:51,468 --> 00:00:52,802 Hayır! 2 00:01:03,772 --> 00:01:04,773 Do-hee. 3 00:01:16,951 --> 00:01:18,036 Do-hee. 4 00:01:18,912 --> 00:01:20,038 Do-hee! 5 00:01:20,580 --> 00:01:21,414 Hayır! 6 00:01:47,065 --> 00:01:49,108 "Beni güçlendiren aracılığıyla… 7 00:01:51,945 --> 00:01:53,363 …her şeyi… 8 00:01:55,990 --> 00:01:57,325 …yapabilirim." 9 00:02:18,179 --> 00:02:19,139 Gu-won. 10 00:02:21,891 --> 00:02:22,934 Do-hee. 11 00:02:24,936 --> 00:02:26,187 Her şey yolunda. 12 00:02:37,448 --> 00:02:38,324 Gu-won. 13 00:02:40,243 --> 00:02:41,536 Beni… 14 00:02:42,537 --> 00:02:43,913 …sen mi kurtardın? 15 00:02:47,917 --> 00:02:49,335 Kendimi kurtardım. 16 00:02:53,506 --> 00:02:54,507 Hayır. 17 00:02:56,467 --> 00:02:57,343 Neden? 18 00:03:09,063 --> 00:03:10,857 Gu-won. 19 00:03:11,441 --> 00:03:13,484 Hayır, gitme. 20 00:03:14,402 --> 00:03:16,487 Hayır, Gu-won. 21 00:03:16,571 --> 00:03:18,865 Hâlâ sana anlatacak çok şeyim var. 22 00:03:19,657 --> 00:03:21,492 Gu-won, artık biliyorum. 23 00:03:21,576 --> 00:03:22,702 Her şeyi hatırladım. 24 00:03:23,244 --> 00:03:24,996 Ben Wolsim'dim, değil mi? 25 00:03:26,164 --> 00:03:27,707 İlk tanıştığımız gün 26 00:03:27,790 --> 00:03:29,584 kendimi öldürecektim 27 00:03:30,418 --> 00:03:32,754 ama seninle tanışınca tekrar yaşamak istedim. 28 00:03:34,339 --> 00:03:37,592 Ne olduğun umurumda değil. 29 00:03:37,675 --> 00:03:40,178 Sadece benimle kal. 30 00:03:40,261 --> 00:03:41,262 Gitme. 31 00:03:41,346 --> 00:03:43,640 Lütfen beni bırakma. 32 00:03:44,265 --> 00:03:46,100 Gitme. 33 00:04:17,048 --> 00:04:18,341 Gu-won. 34 00:04:19,008 --> 00:04:20,426 Gu-won! 35 00:04:25,306 --> 00:04:26,683 Gu-won! 36 00:04:28,601 --> 00:04:30,645 Lütfen gitme! 37 00:04:50,456 --> 00:04:51,499 Demek… 38 00:04:54,168 --> 00:04:56,170 …yaptığın seçim bu oldu. 39 00:05:23,406 --> 00:05:25,533 ŞEYTANLAR CANLILARI ÖLDÜREMEZ, ÖLÜLERİ DİRİLTEMEZ 40 00:05:25,616 --> 00:05:28,619 BU KURALI ÇİĞNEDİKLERİ TAKDİRDE KENDİLİĞİNDEN YANARAK YOK OLURLAR 41 00:05:54,979 --> 00:06:00,443 FİNAL BÖLÜMÜ KİŞİSEL CENNETİMİZ 42 00:06:01,444 --> 00:06:03,738 {\an8}Sanırım bitene kadar bitmiş sayılmaz. 43 00:06:05,656 --> 00:06:07,241 {\an8}Bay Jeong hâlâ kayıp mı? 44 00:06:07,325 --> 00:06:10,203 {\an8}Evet. Olay yerinde olduğu kesin 45 00:06:10,286 --> 00:06:12,038 {\an8}ama bir haftadan uzun süredir kayıp. 46 00:06:12,747 --> 00:06:15,333 {\an8}Bayan Do hâlâ şokta ve bir şey söylemeyi reddediyor. 47 00:06:16,834 --> 00:06:18,044 {\an8}Noh Suk-min de 48 00:06:19,045 --> 00:06:21,297 {\an8}cehennemden çıkmış gibi bir yüzle 49 00:06:22,090 --> 00:06:24,133 {\an8}saçmalayıp duruyor. 50 00:06:26,928 --> 00:06:28,262 {\an8}Ben kazandım. 51 00:06:31,891 --> 00:06:34,435 {\an8}İkinizi de kendi ellerimle mahvettim. 52 00:07:26,112 --> 00:07:27,363 Do-hee, kapıyı aç! 53 00:07:29,449 --> 00:07:31,701 Sanırım kapıyı kırmamız gerekecek. 54 00:07:33,327 --> 00:07:34,287 Lütfen başlayın. 55 00:07:42,837 --> 00:07:43,671 Bayan Do! 56 00:07:52,680 --> 00:07:54,015 Üşüteceksin. 57 00:07:56,350 --> 00:07:58,436 Önce üstünü değiştirmelisin. 58 00:07:59,020 --> 00:08:01,522 Güneşe çıkın ve biraz temiz hava alın 59 00:08:01,606 --> 00:08:03,065 yoksa iyice kötü olacaksınız. 60 00:08:17,038 --> 00:08:18,164 Bu dünyaya… 61 00:08:21,083 --> 00:08:22,877 …katlanamıyorum. 62 00:08:29,258 --> 00:08:32,094 Gu-won bu dünyada değil. 63 00:08:37,725 --> 00:08:39,352 Eskiden onu göremesem bile… 64 00:08:41,854 --> 00:08:44,524 …etrafımda dolandığını hissedebiliyordum. 65 00:08:49,570 --> 00:08:50,947 Ama şimdi… 66 00:08:53,115 --> 00:08:55,076 …onu hiçbir yerde hissedemiyorum. 67 00:08:58,204 --> 00:08:59,497 Do-hee. 68 00:08:59,580 --> 00:09:01,582 Böyle devam edemezsin. 69 00:09:03,543 --> 00:09:04,877 Bu gidişle 70 00:09:05,586 --> 00:09:07,380 sen de ölebilirsin. 71 00:09:11,467 --> 00:09:12,843 Ölmeyeceğim. 72 00:09:14,637 --> 00:09:15,972 Ölemem. 73 00:09:18,891 --> 00:09:21,394 Gu-won'un fedakârlıkları heba olamaz. 74 00:09:23,396 --> 00:09:25,773 Bu cehennem azabına katlanacağım. 75 00:09:28,859 --> 00:09:30,528 Benim cezam bu. 76 00:09:31,362 --> 00:09:33,656 Neden cezalandırılasın ki? 77 00:09:34,490 --> 00:09:36,617 Sen yanlış bir şey yapmadın. 78 00:09:37,702 --> 00:09:39,370 Benim yüzümden öldü. 79 00:09:41,372 --> 00:09:42,623 Benim suçum. 80 00:09:44,834 --> 00:09:46,627 Keşke benimle tanışmasaydı. 81 00:09:50,548 --> 00:09:51,841 Onu öldüren benim. 82 00:09:55,636 --> 00:09:56,846 Hepsi benim suçum. 83 00:09:58,931 --> 00:10:00,349 Onu ben öldürdüm. 84 00:10:13,571 --> 00:10:15,323 HASTA KARTI DO DO-HEE 85 00:10:25,708 --> 00:10:28,836 Bayan Do'yu ikinci kez böyle görüyorum. 86 00:10:31,172 --> 00:10:33,507 Ailesinin cenazesinde de böyleydi. 87 00:10:36,218 --> 00:10:39,013 Kendini dünyadan soyutlamış gibiydi. 88 00:10:48,898 --> 00:10:49,899 Do-hee 89 00:10:52,360 --> 00:10:54,528 zar zor dayanıyordu… 90 00:11:00,242 --> 00:11:01,827 …ama sonunda ruhen çöktü. 91 00:11:25,476 --> 00:11:28,938 - Sessiz gece - Sessiz gece 92 00:11:29,021 --> 00:11:32,483 - Kutsal gece - Kutsal gece 93 00:11:33,025 --> 00:11:36,695 - Her şey sakin - Her şey sakin 94 00:11:36,779 --> 00:11:40,408 - Her şey parlak - Her şey parlak 95 00:11:40,908 --> 00:11:47,832 - Bakirenin yanında anne ve çocuk - Bakirenin yanında anne ve çocuk 96 00:11:48,332 --> 00:11:55,339 - Kutsal bebek, çok hassas ve narin - Kutsal bebek, çok hassas ve narin 97 00:11:56,382 --> 00:12:03,305 - Huzur içinde uyu - Huzur içinde uyu 98 00:12:03,931 --> 00:12:09,770 - Huzur içinde uyu - Huzur içinde uyu 99 00:12:21,532 --> 00:12:24,452 {\an8}MUTLU NOELLER SON 1 GÜN 100 00:13:39,693 --> 00:13:42,780 Mutlu Noeller Gu-won. 101 00:13:49,870 --> 00:13:51,914 Noel'i beraber geçiririz sanmıştım 102 00:13:53,374 --> 00:13:54,625 ama sen yoksun. 103 00:14:02,132 --> 00:14:03,551 Sanki sen öldüğünde… 104 00:14:07,012 --> 00:14:08,806 …bir parçam 105 00:14:10,140 --> 00:14:11,850 seninle birlikte öldü. 106 00:14:21,402 --> 00:14:22,903 Benimle bir anlaşma yap. 107 00:14:27,283 --> 00:14:28,367 Gu-won. 108 00:14:29,451 --> 00:14:30,578 Dileğim… 109 00:14:34,623 --> 00:14:36,083 …geri dönmen. 110 00:16:27,152 --> 00:16:28,362 Gu-won. 111 00:16:58,684 --> 00:16:59,768 Biz 112 00:17:00,644 --> 00:17:01,895 cehennemde miyiz? 113 00:17:32,718 --> 00:17:34,053 Ben öldüm mü? 114 00:17:35,304 --> 00:17:36,430 Yoksa bu rüya mı? 115 00:17:45,355 --> 00:17:46,565 Ne rüya görüyorsun 116 00:17:47,608 --> 00:17:48,859 ne de öldün. 117 00:17:52,988 --> 00:17:55,491 Mutlu Noeller Do-hee. 118 00:18:02,539 --> 00:18:03,665 Geri döndüm. 119 00:18:53,257 --> 00:18:55,259 Hâlâ inanamıyorum. 120 00:18:58,887 --> 00:19:02,432 Sensiz dünya berbattı. 121 00:19:09,982 --> 00:19:11,066 Aynen. 122 00:19:13,360 --> 00:19:15,070 Sensiz olmak 123 00:19:16,864 --> 00:19:18,282 benim için cehennem. 124 00:19:21,910 --> 00:19:23,078 Elini ver. 125 00:19:38,468 --> 00:19:39,469 Şarj olayım. 126 00:19:41,930 --> 00:19:43,056 Tamam. 127 00:19:43,140 --> 00:19:44,057 Şarj olalım. 128 00:19:52,941 --> 00:19:53,775 Teşekkürler. 129 00:19:53,859 --> 00:19:55,152 Çok teşekkürler! 130 00:19:57,821 --> 00:20:01,325 Noel mucizeleri gerçekten olur. 131 00:20:03,702 --> 00:20:04,828 Ama bunu neden yaptın? 132 00:20:04,912 --> 00:20:07,456 Her yolculukta sadece bir yoldaş olduğunu söylemiştin. 133 00:20:08,957 --> 00:20:10,792 Anlaşma istedi. 134 00:20:11,960 --> 00:20:14,838 Sen olmadığın için benim ilgilenmem gerekti. 135 00:20:14,922 --> 00:20:16,173 Anlaşma mı? 136 00:20:18,300 --> 00:20:20,302 Yani onu cehenneme mi göndereceksin? 137 00:20:21,845 --> 00:20:23,222 Bir daha bizimle uğraşma… 138 00:20:23,305 --> 00:20:24,640 Merak etme. 139 00:20:24,723 --> 00:20:26,225 Anlaşmasının ödemesi 140 00:20:27,059 --> 00:20:28,518 yapıldı bile. 141 00:20:30,395 --> 00:20:32,022 Bir bahse girelim. 142 00:20:32,606 --> 00:20:34,191 Ben güçlerimi geri alırsam 143 00:20:34,274 --> 00:20:35,817 ve Do Do-hee yaşarsa 144 00:20:35,901 --> 00:20:36,985 sen kaybedersin. 145 00:20:37,069 --> 00:20:38,153 Sana söyledim. 146 00:20:38,987 --> 00:20:40,364 Bu asla olmayacak. 147 00:20:40,948 --> 00:20:42,282 Hâlâ geçerli mi? 148 00:20:43,283 --> 00:20:44,743 Kazandığım bahsi diyorum. 149 00:20:45,869 --> 00:20:48,997 Bir dileğim olursa 150 00:20:50,791 --> 00:20:51,959 gerçekleştirecek misin? 151 00:20:53,460 --> 00:20:55,128 Benden yardım mı istiyorsun? 152 00:20:56,713 --> 00:20:57,714 Evet. 153 00:21:01,551 --> 00:21:04,763 Şu an her türlü yardıma ihtiyacım var. 154 00:21:06,390 --> 00:21:08,558 En az güvendiğim senden bile. 155 00:21:19,861 --> 00:21:23,824 Merhametim olsaydı delirirdim. 156 00:21:24,449 --> 00:21:28,578 Dünyada çok fazla acınası hayat var. 157 00:21:28,662 --> 00:21:32,165 O yüzden böyle insani duygulara 158 00:21:33,041 --> 00:21:35,085 sahip olduğumu düşünmüyordum. 159 00:21:39,506 --> 00:21:40,882 Haklıydın. 160 00:21:41,925 --> 00:21:43,135 Kişi asla 161 00:21:43,927 --> 00:21:45,971 asla dememeli. 162 00:21:46,471 --> 00:21:48,307 Sen de haklıydın. 163 00:21:48,390 --> 00:21:50,726 Talihsizlik olmadan mutluluğun anlamı yok. 164 00:21:51,643 --> 00:21:52,936 Bunu şimdi anlıyorum. 165 00:21:54,646 --> 00:21:57,607 Yani artık ödeştik. 166 00:21:58,191 --> 00:21:59,484 Ama düşündüm de 167 00:22:00,944 --> 00:22:02,571 kumarda yetenekli olmaman 168 00:22:02,654 --> 00:22:05,949 aslında iyi bir şey. 169 00:22:08,660 --> 00:22:10,287 - Değil miyim? - Değilsin. 170 00:22:10,370 --> 00:22:12,873 - Kumarda yetenekli değil miyim? - Hiç. 171 00:22:12,956 --> 00:22:14,916 Bir kez kaybettim! Bir bahse daha girelim! 172 00:22:15,000 --> 00:22:17,711 Bu sefer kazanırsam sonsuza dek yok olacaksın! 173 00:22:17,794 --> 00:22:18,837 Hayır! 174 00:22:18,920 --> 00:22:20,213 Hayatta olmaz. 175 00:22:20,297 --> 00:22:23,759 Artık insanlarla yaşamayı seviyorum. 176 00:22:24,259 --> 00:22:26,845 Ayrıca hâlâ bir çalışana ihtiyacın var. 177 00:22:27,387 --> 00:22:30,974 Benim kadar yakışıklı ve çalışkan bir çalışan bulamazsın. 178 00:22:32,392 --> 00:22:33,393 Şuna bak! 179 00:22:35,312 --> 00:22:36,438 Sanırım… 180 00:22:39,066 --> 00:22:40,650 …sen bu işe çok uygunsun. 181 00:22:41,610 --> 00:22:42,527 Katılıyorum. 182 00:22:43,653 --> 00:22:44,529 Vay be. 183 00:22:51,661 --> 00:22:53,747 {\an8}SUNWOL VAKFI 184 00:22:53,830 --> 00:22:57,292 "Güçleri olmadan bir şeytanın bedeni insanınkinden farksızdır…" 185 00:22:57,375 --> 00:22:58,210 Müdür Jeong! 186 00:22:58,710 --> 00:23:00,670 Tanrım. Müdür Jeong! 187 00:23:03,715 --> 00:23:06,718 Beni korkuttun. Bufalo musun sen? 188 00:23:06,802 --> 00:23:07,928 Müdür Jeong. 189 00:23:08,011 --> 00:23:09,596 Ga-young. Lütfen uzak dur. 190 00:23:12,099 --> 00:23:14,851 Ölümden döndüm. Beni öldürmeye mi çalışıyorsunuz? 191 00:23:16,353 --> 00:23:18,730 Temelli gittiğini sanıyorduk. 192 00:23:18,814 --> 00:23:20,357 Ne diyorsun sen? Ben bir şeytanım. 193 00:23:20,440 --> 00:23:22,109 Neden öleyim? 194 00:23:29,449 --> 00:23:32,077 Noel çoktan bitti. Ağacı neden şimdi süslüyoruz? 195 00:23:32,160 --> 00:23:33,370 Kimin umurunda? 196 00:23:33,995 --> 00:23:35,914 Bizim Noel'imiz yeni başlıyor. 197 00:23:39,376 --> 00:23:42,629 Noel hakkında dediklerini anlamaya başlıyorum. 198 00:23:42,712 --> 00:23:43,755 Nasıl? 199 00:23:43,839 --> 00:23:45,257 Noel'in seni heyecanlandırması. 200 00:23:46,133 --> 00:23:46,967 Ben de öyleyim. 201 00:23:47,843 --> 00:23:50,595 Seninle olmak beni heyecanlandırıyor. 202 00:23:54,015 --> 00:23:55,725 Benim Noel'im sen olmalısın. 203 00:23:58,186 --> 00:23:59,604 Yine çocukluğuna mı gittin? 204 00:24:00,188 --> 00:24:01,731 O da doğru. 205 00:24:06,319 --> 00:24:07,445 En önemli kısmı. 206 00:24:37,517 --> 00:24:39,186 Babamla… 207 00:24:43,940 --> 00:24:46,026 …yaptığın anlaşmayı anlatır mısın? 208 00:24:52,657 --> 00:24:54,242 Bilmek istiyorum. 209 00:24:54,326 --> 00:24:55,994 Uygunsuz bir gerçek olsa bile. 210 00:25:04,836 --> 00:25:05,879 O gün… 211 00:25:08,840 --> 00:25:10,550 …sağanak yağmur yağıyordu. 212 00:25:11,843 --> 00:25:13,053 Trafik durumu. 213 00:25:13,553 --> 00:25:15,013 Seongsu Köprüsü'nün 214 00:25:15,096 --> 00:25:17,265 güneyindeki kavşakta şiddetli yağış nedeniyle 215 00:25:17,349 --> 00:25:19,434 12 araç kaza yaptı. 216 00:25:25,941 --> 00:25:27,067 Tatlım. 217 00:25:28,401 --> 00:25:29,527 İyi misin? 218 00:25:30,445 --> 00:25:32,405 Doktor! 219 00:25:34,449 --> 00:25:36,576 ACİL TIP MERKEZİ 220 00:25:36,660 --> 00:25:37,994 Neredeyse geldik. 221 00:25:38,078 --> 00:25:39,246 Dayan tatlım. 222 00:25:43,583 --> 00:25:45,085 Bir saniye! 223 00:25:45,168 --> 00:25:47,087 Karımı muayene edin. Araba kazası geçirdik. 224 00:25:47,170 --> 00:25:49,923 Üzgünüm ama tüm yataklarımız dolu. Acil serviste bile. 225 00:25:50,006 --> 00:25:52,133 Lütfen başka bir hastane bulun. Üzgünüm. 226 00:26:03,645 --> 00:26:05,730 Tatlım! 227 00:26:07,857 --> 00:26:10,193 Bir terslik var. 228 00:26:13,029 --> 00:26:15,532 Hayır, bu olamaz. 229 00:26:17,033 --> 00:26:18,243 Yardım edin! 230 00:26:18,326 --> 00:26:19,995 Biri yardım etsin! 231 00:26:21,413 --> 00:26:25,208 Lütfen biri karımı kurtarsın. 232 00:26:27,002 --> 00:26:28,712 Hayır, tatlım. 233 00:26:39,139 --> 00:26:40,515 Lütfen yardım et. 234 00:26:40,598 --> 00:26:43,143 Karım hemen bir doktora gitmezse ölecek. 235 00:26:45,812 --> 00:26:49,107 Bir dileği yerine getirerek iki hayat kurtarmak. 236 00:26:49,190 --> 00:26:50,775 Fena değil. 237 00:26:50,859 --> 00:26:52,360 Dileğini yerine getireceğim. 238 00:26:53,570 --> 00:26:54,904 Bir şartla. 239 00:26:54,988 --> 00:26:56,573 Önemli değil. 240 00:26:56,656 --> 00:26:57,657 Her şeyi yaparım. 241 00:26:57,741 --> 00:26:59,075 Yine de duyman gerekmez mi? 242 00:26:59,909 --> 00:27:01,036 Pişman olabilirsin. 243 00:27:01,119 --> 00:27:02,454 Hayır. 244 00:27:02,537 --> 00:27:04,372 Asla pişman olmayacağım. 245 00:27:05,540 --> 00:27:07,334 Keyfin bilir o zaman. 246 00:27:25,101 --> 00:27:28,355 O zaman da beni kurtarmışsın. 247 00:27:30,607 --> 00:27:32,067 Ben değil. 248 00:27:32,984 --> 00:27:34,402 Baban kurtardı. 249 00:27:35,528 --> 00:27:36,613 Onun fedakârlığı 250 00:27:38,615 --> 00:27:39,699 seni kurtardı. 251 00:27:43,953 --> 00:27:45,538 Niye daha önce söylemedin? 252 00:27:47,332 --> 00:27:49,834 Kafanı daha da karıştırmak istemedim. 253 00:27:52,087 --> 00:27:53,838 Çünkü seni perişan ettiğim 254 00:27:54,714 --> 00:27:55,965 doğru. 255 00:27:57,842 --> 00:27:59,844 Beni perişan etmedin. 256 00:28:00,678 --> 00:28:04,224 Ailemle on harika yıl geçirdim. 257 00:28:05,558 --> 00:28:08,520 Her an ellerinden gelenin 258 00:28:09,312 --> 00:28:11,523 en iyisini yaptılar. 259 00:28:13,274 --> 00:28:16,152 Muhtemelen benimle kısıtlı zamanları olduğunu biliyorlardı. 260 00:28:25,412 --> 00:28:26,830 Beni kurtardın. 261 00:28:29,290 --> 00:28:30,458 Hem geçmiş hayatımda 262 00:28:31,793 --> 00:28:32,877 hem de bunda. 263 00:28:37,674 --> 00:28:39,092 Sen de beni kurtardın. 264 00:28:40,969 --> 00:28:42,512 Beni ebedî yıkımdan… 265 00:28:46,391 --> 00:28:47,684 …kurtardın. 266 00:29:29,642 --> 00:29:31,728 MIRAE GIDA 267 00:29:38,610 --> 00:29:40,195 Günaydın. 268 00:29:40,278 --> 00:29:42,071 Size de günaydın. 269 00:29:42,864 --> 00:29:43,865 Uzun zaman oldu. 270 00:29:43,948 --> 00:29:45,575 Günaydın. 271 00:29:51,790 --> 00:29:53,416 Teşekkürler Bayan Shin. 272 00:29:53,500 --> 00:29:55,293 Asıl size teşekkürler. 273 00:29:57,545 --> 00:29:59,547 Seni tekrar gördüğüme sevindim. 274 00:30:00,632 --> 00:30:02,717 Ben de seni. 275 00:30:04,010 --> 00:30:05,553 Bay Ju Seok-hoon sizi bekliyor. 276 00:30:11,976 --> 00:30:15,063 Bir süredir yoktular. 277 00:30:15,146 --> 00:30:16,523 İkisi de parlıyor. 278 00:30:16,606 --> 00:30:18,858 Ne zaman parlamıyorlar ki? 279 00:30:18,942 --> 00:30:21,402 Hem Bayan Do hem de Bay Jeong. 280 00:30:21,986 --> 00:30:22,987 Geziye gitmişlerdir. 281 00:30:23,613 --> 00:30:27,075 Hayır, daha fazlası olduğunu hissediyorum. 282 00:30:27,158 --> 00:30:28,076 Ne gibi? 283 00:30:28,910 --> 00:30:29,744 Bilmem. 284 00:30:29,828 --> 00:30:32,789 Ama aralarında güçlü bir bağ var gibi, 285 00:30:32,872 --> 00:30:34,833 sanki beraber büyük bir zorluğu aşmışlar. 286 00:30:34,916 --> 00:30:37,627 Senin gibi saf birinden bu lafları duyunca 287 00:30:37,710 --> 00:30:39,379 geziye gittikleri kesinleşti. 288 00:30:39,462 --> 00:30:41,589 Ciddiyim, öyle olamaz. 289 00:30:43,675 --> 00:30:44,717 Bay Jeong. 290 00:30:45,885 --> 00:30:49,097 Do-hee'yi incitirsen buna seyirci kalmayacağımı söylemedim mi? 291 00:30:49,180 --> 00:30:50,431 Nesi var bunun? 292 00:30:53,518 --> 00:30:56,646 Sakın bir daha ortadan kaybolma yoksa seni pişman ederim. 293 00:30:58,356 --> 00:30:59,858 Beni biraz fazla seviyorsun. 294 00:30:59,941 --> 00:31:01,150 Anladım, bırak beni. 295 00:31:02,694 --> 00:31:04,195 Geri dönmene sevindim. 296 00:31:05,280 --> 00:31:06,281 Anladım, dedim. 297 00:31:06,865 --> 00:31:09,242 Tanrım, kulaklarımız değiyor. 298 00:31:09,325 --> 00:31:11,327 Do-hee, yardım et. 299 00:31:11,411 --> 00:31:12,620 Bana bak. 300 00:31:12,704 --> 00:31:14,581 - Sakın bir daha yaralanma. - Do-hee. 301 00:31:15,248 --> 00:31:16,291 Do-hee. 302 00:31:17,458 --> 00:31:18,668 Anladım, tamam mı? 303 00:31:18,751 --> 00:31:21,504 - Masa yediye iki döş çorbası. - İki kâse pilav. 304 00:31:21,588 --> 00:31:24,090 - Yemeğinizi beğendiniz mi? - Çok güzeldi. 305 00:31:24,674 --> 00:31:25,550 Teşekkürler. 306 00:31:30,096 --> 00:31:32,765 On damga toplayana bir kâse pirinç çorbası ücretsiz. 307 00:31:33,600 --> 00:31:34,434 Teşekkürler. 308 00:31:35,101 --> 00:31:38,229 Tekrar bekleriz. Size en iyi şekilde hizmet edeceğiz. 309 00:31:38,313 --> 00:31:40,189 - Hizmetinizdeyiz! - Hizmetinizdeyiz! 310 00:31:43,651 --> 00:31:45,570 Benden başkasına nasıl hizmet edersiniz? 311 00:31:47,155 --> 00:31:49,782 {\an8}AÇILIŞINIZ KUTLU OLSUN GÜLE GÜLE YERALTI, HOŞ GELDİN GÜNEŞ 312 00:32:04,172 --> 00:32:05,715 Hoş geldiniz patron! 313 00:32:05,798 --> 00:32:07,550 - Hoş geldiniz! - Hoş geldiniz! 314 00:32:10,094 --> 00:32:11,804 Gerek yoktu. 315 00:32:11,888 --> 00:32:13,514 Pirinç çorbanız çok lezzetliymiş. 316 00:32:13,598 --> 00:32:14,891 Bir kâse getirin. 317 00:32:14,974 --> 00:32:17,185 Çeşitli malzemeli olsun. 318 00:32:18,645 --> 00:32:22,941 Bir kâse parmak yedirten çeşitli malzemeli pirinç çorbası lütfen! 319 00:32:23,024 --> 00:32:25,193 - Pirinç çorbası! - Pirinç çorbası! 320 00:32:25,902 --> 00:32:28,488 Yemeğim müesseseden mi? 321 00:32:29,113 --> 00:32:31,783 - "9.000 won" yazıyor, değil mi? - O zaman almayayım. 322 00:32:31,866 --> 00:32:33,493 Tabii ki müesseseden. 323 00:32:34,702 --> 00:32:36,579 Görüşmeyeli nasılsınız? 324 00:32:36,663 --> 00:32:40,375 - Yüzünüz çok zayıflamış. - Son zamanlarda iyi beslenmiyorum. 325 00:32:40,458 --> 00:32:41,793 Ne? 326 00:32:41,876 --> 00:32:44,128 Kurulun yarısından fazlası Do-hee'den yana mı? 327 00:32:45,672 --> 00:32:49,092 Buna inanamıyorum! 328 00:32:50,885 --> 00:32:53,680 Do-hee veledi cidden başkan mı olacak? 329 00:32:58,518 --> 00:32:59,936 Böyle pes edemem. 330 00:33:00,561 --> 00:33:02,605 Son bir çarem var. 331 00:33:19,539 --> 00:33:20,790 Neden geldiniz? 332 00:33:20,873 --> 00:33:21,958 Ailevi… 333 00:33:23,793 --> 00:33:24,877 …bir mesele. 334 00:33:28,840 --> 00:33:31,342 Aileniz olduğunu iddia eden Bayan Noh Su-ahn geldi. 335 00:33:38,641 --> 00:33:39,726 Selam verin çocuklar. 336 00:33:39,809 --> 00:33:41,811 - Merhaba Başkan. - Merhaba Başkan. 337 00:33:45,356 --> 00:33:47,859 Burada çocuklarınla ne yapıyorsun? 338 00:34:00,371 --> 00:34:02,123 Her şey için üzgünüm Do-hee. 339 00:34:02,206 --> 00:34:03,875 Çok özür dilerim. 340 00:34:05,710 --> 00:34:07,211 Hatırlıyor musun? 341 00:34:07,295 --> 00:34:09,797 Austin seni çok severdi. 342 00:34:09,881 --> 00:34:11,174 Ben Justin. 343 00:34:12,467 --> 00:34:15,011 Justin seni çok severdi. 344 00:34:15,094 --> 00:34:17,263 Mirae Grup'un geleceği için endişelenme. 345 00:34:17,346 --> 00:34:20,391 Austin ve Justin vâris eğitimi alıyor. 346 00:34:20,475 --> 00:34:23,811 Gelecekte seni her iki taraftan da destekleyecekler. 347 00:34:23,895 --> 00:34:26,689 Solunda Justin, sağında Austin. 348 00:34:26,773 --> 00:34:28,232 Ne kadar güven verici. 349 00:34:28,316 --> 00:34:30,318 Solunda Justin, sağında Austin. 350 00:34:30,401 --> 00:34:33,112 Solunda buradaki Justin, sağında buradaki Austin. 351 00:34:33,196 --> 00:34:34,113 İkisi de. 352 00:34:34,197 --> 00:34:36,199 Do-hee! 353 00:34:37,158 --> 00:34:38,326 Do-hee! 354 00:34:38,409 --> 00:34:40,328 Daha çok çabalayacağım. 355 00:34:40,912 --> 00:34:43,831 Eminim bir gün samimiyetimi fark edeceksin. 356 00:34:43,915 --> 00:34:46,751 Biz aileyiz, değil mi? Do-hee! 357 00:34:49,796 --> 00:34:50,630 Justin? 358 00:34:52,632 --> 00:34:53,508 Austin? 359 00:34:57,470 --> 00:34:58,554 Gidelim. 360 00:35:18,491 --> 00:35:19,492 Aile mi? 361 00:35:21,244 --> 00:35:23,454 SİVİL İŞLER OFİSİ 362 00:35:25,289 --> 00:35:26,874 {\an8}ZİYARETÇİ İSİM: DO DO-HEE 363 00:35:28,543 --> 00:35:31,295 İLİŞKİSİ: AİLE 364 00:35:49,063 --> 00:35:50,439 İyi görünüyorsun. 365 00:35:51,816 --> 00:35:53,317 Kalbin taş gibi. 366 00:35:54,026 --> 00:35:57,029 Çevrendeki herkes senin yüzünden öldü 367 00:35:57,113 --> 00:35:58,573 ama kılını bile kıpırdatmadın. 368 00:35:59,615 --> 00:36:00,867 Üzgünüm 369 00:36:01,826 --> 00:36:03,536 ama kimseyi mahvetmeyi başaramadın. 370 00:36:05,329 --> 00:36:06,873 Gu-won geri döndü. 371 00:36:07,874 --> 00:36:09,750 Gördüğün gibi ben de yaralanmadım. 372 00:36:13,838 --> 00:36:16,174 Buna inanmamı mı bekliyorsun? 373 00:36:17,717 --> 00:36:18,843 Bana bak. 374 00:36:20,344 --> 00:36:23,222 Söylediğin hiçbir şey beni incitmiyor. 375 00:36:25,349 --> 00:36:27,018 Rol yapıyor olamam, değil mi? 376 00:36:37,820 --> 00:36:39,530 Mahvetmeyi başardığın tek şey 377 00:36:41,365 --> 00:36:43,117 kendinsin. 378 00:36:57,965 --> 00:36:59,175 Sessiz ol! 379 00:37:00,676 --> 00:37:01,719 Noh Suk-min! 380 00:37:02,553 --> 00:37:03,596 Sakin ol Noh Suk-min! 381 00:37:05,181 --> 00:37:08,267 Buradan çıktığımda 382 00:37:08,351 --> 00:37:10,061 onları kendi ellerimle öldüreceğim. 383 00:37:10,144 --> 00:37:11,562 Ne kadar sürerse sürsün, 384 00:37:11,646 --> 00:37:12,939 onları kendim öldüreceğim. 385 00:37:25,743 --> 00:37:26,953 Anne. 386 00:37:32,708 --> 00:37:34,794 Neden bana öyle bakıyorsun? 387 00:37:36,128 --> 00:37:37,546 Bana öyle bakma! 388 00:37:37,630 --> 00:37:38,965 Kes şunu! 389 00:37:40,299 --> 00:37:42,760 Biri yardım etsin! 390 00:37:42,843 --> 00:37:44,011 Kimse yok mu? 391 00:37:44,887 --> 00:37:47,098 Kes şunu dedim! 392 00:37:47,640 --> 00:37:48,808 Git buradan! 393 00:37:56,857 --> 00:38:00,403 Hanımefendi, eşyaları çıkarmalarını söyleyeyim mi? 394 00:38:00,486 --> 00:38:01,696 Evet, lütfen. 395 00:38:04,865 --> 00:38:06,325 Hanımefendi… 396 00:38:06,409 --> 00:38:08,577 Bunu ne yapmamı istersiniz? 397 00:38:08,661 --> 00:38:09,954 DAN DİPLOMASI JIU-JITSU 2'NCİ DAN, NOH DO-GYEONG 398 00:38:11,289 --> 00:38:13,874 - At gitsin lütfen. - Tamam. 399 00:38:20,798 --> 00:38:23,175 Tanrım. Daha dikkatli olmalıydın. 400 00:38:23,259 --> 00:38:24,093 Özür dilerim. 401 00:38:53,039 --> 00:38:55,708 {\an8}10 YIL ÖNCE 402 00:38:56,459 --> 00:38:58,461 Yine spora mı gidiyorsun? 403 00:38:58,544 --> 00:39:00,671 Saatin farkında mısın? 404 00:39:03,215 --> 00:39:05,343 Neden bunun üstüne bu kadar düşüyorsun? 405 00:39:07,094 --> 00:39:08,554 Kendimi 406 00:39:10,264 --> 00:39:11,265 ve seni 407 00:39:13,017 --> 00:39:13,934 korumalıyım. 408 00:39:18,606 --> 00:39:19,440 Do… 409 00:39:21,192 --> 00:39:22,276 Do-gyeong! 410 00:39:35,289 --> 00:39:36,332 Ama bu… 411 00:39:36,415 --> 00:39:37,792 SİVİLCE YARASI MERHEMİ 412 00:39:40,211 --> 00:39:41,045 Tanrım. 413 00:39:41,629 --> 00:39:43,631 Özür dilerim. 414 00:39:43,714 --> 00:39:45,633 Sorun değil. Bende yaralar için olan var. 415 00:39:46,926 --> 00:39:48,469 - Anne. - Evet? 416 00:39:50,221 --> 00:39:51,222 Görüşürüz. 417 00:40:17,415 --> 00:40:19,458 Her gün görüntülü konuşuruz. 418 00:40:21,752 --> 00:40:24,672 Yabancı bir ülkede çok yalnız olacaksın. 419 00:40:25,673 --> 00:40:27,299 Gülümseyerek vedalaşalım. 420 00:40:28,634 --> 00:40:30,386 İngiltere'de kendine iyi bak. 421 00:40:30,886 --> 00:40:33,097 Yemeklere alışamasan da öğün atlama. 422 00:40:33,180 --> 00:40:35,641 - Tamam. - Prova yaparken kendini zorlama. 423 00:40:35,724 --> 00:40:37,518 Yatmadan önce de… 424 00:40:38,769 --> 00:40:39,603 Yeter. 425 00:40:42,773 --> 00:40:43,816 Jin Ga-young. 426 00:40:43,899 --> 00:40:45,901 Veda etmeden mi gidiyorsun? 427 00:40:52,783 --> 00:40:54,243 Seni görürsem tereddüt edebilirdim. 428 00:40:55,369 --> 00:40:56,203 İşte. 429 00:40:57,037 --> 00:41:00,458 Araştırdım, İngiltere'de çok yağmur yağıyormuş. 430 00:41:00,541 --> 00:41:01,750 Bunu yanına al. 431 00:41:03,794 --> 00:41:04,920 Oradan alabilirim. 432 00:41:05,421 --> 00:41:07,381 Her yağmur yağdığında onu düşünmeni istiyor. 433 00:41:08,299 --> 00:41:11,010 Bu sana onu hatırlatacak. 434 00:41:12,344 --> 00:41:14,513 Abartma. Sadece bir şemsiye. 435 00:41:17,600 --> 00:41:18,809 Peki. 436 00:41:19,518 --> 00:41:20,478 Şey… 437 00:41:22,146 --> 00:41:23,522 Geri dönmek istersen… 438 00:41:26,150 --> 00:41:27,401 …kapımız sana 439 00:41:29,487 --> 00:41:30,446 daima açık. 440 00:41:33,240 --> 00:41:34,992 Gördün mü? Tereddüt ettirdin. 441 00:41:37,745 --> 00:41:39,330 Hayatta başarılar Müdür Jeong. 442 00:41:41,290 --> 00:41:43,250 Sana da Bay Park. 443 00:42:00,643 --> 00:42:01,936 Beyefendi, bekleyin. 444 00:42:09,109 --> 00:42:10,277 Biliyordum. 445 00:42:11,904 --> 00:42:14,532 Buraya gelince gitmek isteyeceğimi biliyordum. 446 00:42:20,120 --> 00:42:21,163 İyi misin? 447 00:42:22,915 --> 00:42:24,124 Baksana. 448 00:42:24,208 --> 00:42:25,543 Yüzüne ne oldu? 449 00:42:31,507 --> 00:42:32,341 Buraya gel. 450 00:42:35,302 --> 00:42:36,262 Buraya gel dedim. 451 00:42:40,849 --> 00:42:42,184 Babası mısın? 452 00:42:42,268 --> 00:42:43,185 Öyleysem ne olmuş? 453 00:42:43,769 --> 00:42:45,271 Babasısın diye ona vuramazsın. 454 00:42:45,354 --> 00:42:47,940 Ona vurmadım. Oynarken takılıp düştü. 455 00:42:51,026 --> 00:42:52,152 Sen kimsin ki? 456 00:42:52,778 --> 00:42:54,071 Neden burnunu sokuyorsun… 457 00:42:54,154 --> 00:42:55,114 Polis mi? 458 00:42:55,197 --> 00:42:57,366 Çocuk istismarı ihbarında bulunacağım. 459 00:42:57,449 --> 00:42:58,617 Hemen kapat. 460 00:42:58,701 --> 00:43:00,327 - Evet, adres… - Seni adi… 461 00:43:09,169 --> 00:43:12,089 Veli ne demek bilmiyor musun? 462 00:43:12,172 --> 00:43:13,340 Ben onun babasıyım. 463 00:43:13,424 --> 00:43:16,552 Kendi çocuğumu terbiye bile edemez miyim? 464 00:43:16,635 --> 00:43:18,554 Bu saçmalık da ne? 465 00:43:18,637 --> 00:43:20,264 Çocuk istismarıymış, hadi be. 466 00:43:20,347 --> 00:43:22,474 Oynarken ayağı takıldı ve düştü, hepsi bu. 467 00:43:22,558 --> 00:43:25,894 Şimdi çıkmazsam uçağımı kaçıracağım. 468 00:43:27,438 --> 00:43:28,272 Gitmiyor musunuz? 469 00:44:02,514 --> 00:44:03,682 İşte. 470 00:44:04,433 --> 00:44:05,476 Bunlar senin. 471 00:44:18,739 --> 00:44:19,823 Sana çok yakıştı. 472 00:44:20,741 --> 00:44:23,577 Sen melek misin? 473 00:44:27,206 --> 00:44:30,125 Sen melek misin? 474 00:44:30,834 --> 00:44:32,753 Ben mi? Neden öyle düşünüyorsun? 475 00:44:33,337 --> 00:44:35,547 Beni kurtardın. 476 00:44:45,099 --> 00:44:47,351 Evet, öyleyim. 477 00:44:54,483 --> 00:44:56,568 Bir şey olursa beni ara. 478 00:44:58,237 --> 00:44:59,196 Unutma. 479 00:44:59,988 --> 00:45:01,323 Melekler… 480 00:45:03,409 --> 00:45:04,785 Melekler 481 00:45:06,286 --> 00:45:07,704 asla imdadına gelmez. 482 00:45:09,415 --> 00:45:11,041 …daima imdadına gelir. 483 00:45:14,545 --> 00:45:16,713 Tamam melek abla. 484 00:45:20,300 --> 00:45:22,094 Gidiyor musunuz, gitmiyor musunuz? 485 00:45:27,599 --> 00:45:28,767 Gitmiyorum. 486 00:45:28,851 --> 00:45:30,352 Burada bitmemiş işlerim var. 487 00:45:49,121 --> 00:45:50,038 Lütfen iç. 488 00:45:58,714 --> 00:46:02,009 Kuruldan istifa edeceğini duydum. 489 00:46:02,634 --> 00:46:07,014 Aile içi şiddet mağduru çocuklar için bir merkez kurmayı planlıyorum. 490 00:46:08,390 --> 00:46:13,395 Tüm hatalarımı telafi etmeyeceğini biliyorum. 491 00:46:14,271 --> 00:46:15,314 Ama 492 00:46:16,356 --> 00:46:18,609 artık görmezden gelmek istemiyorum. 493 00:46:23,906 --> 00:46:25,032 Bunca zaman 494 00:46:25,782 --> 00:46:27,784 görmezden geldiğim için üzgünüm. 495 00:46:29,411 --> 00:46:31,788 Cesaretini topladığın için teşekkürler. 496 00:46:34,833 --> 00:46:37,169 Kuracağın merkez için yardım lazım olursa 497 00:46:37,252 --> 00:46:39,004 lütfen haber ver. 498 00:46:40,088 --> 00:46:40,923 Tamam. 499 00:46:41,632 --> 00:46:42,758 Öyle yaparım. 500 00:46:48,847 --> 00:46:51,808 Tarot falıma göre bu yıl sevgilim olacaktı 501 00:46:51,892 --> 00:46:53,977 ama bütün yıl yalnızdım. 502 00:46:56,688 --> 00:46:58,398 Neşelen Bayan Choi. 503 00:46:58,482 --> 00:47:01,235 Yılın bitmesine daha bir gün var. 504 00:47:01,318 --> 00:47:03,153 Doğru. Pes etmek için çok erken. 505 00:47:03,737 --> 00:47:05,697 Bu beni daha da perişan ediyor. 506 00:47:05,781 --> 00:47:07,449 Madem öyle, 507 00:47:07,533 --> 00:47:08,742 ekip yemeğine ne dersin? 508 00:47:14,039 --> 00:47:15,582 İyi fikir! 509 00:47:15,666 --> 00:47:17,417 Gidip şu ekip yemeğini yiyelim. 510 00:47:18,126 --> 00:47:20,254 Sanırım o da yaşlanıyor. 511 00:47:20,337 --> 00:47:22,548 Bir ekip yemeği manyağımız daha mı var? 512 00:47:24,174 --> 00:47:25,384 Ben almayayım. 513 00:47:25,968 --> 00:47:28,512 Yeni yıla ailemle girmek istiyorum. 514 00:47:28,595 --> 00:47:29,888 Biz de aileyiz, değil mi? 515 00:47:29,972 --> 00:47:32,307 Hadi ama. Özel hayatınız yok mu? 516 00:47:33,850 --> 00:47:37,229 Özel hayatım yok, evde bile. 517 00:47:41,024 --> 00:47:42,901 Gidip şu ekip yemeğini yiyelim. 518 00:48:15,934 --> 00:48:17,561 Bayan Shin! 519 00:48:21,898 --> 00:48:22,816 Nereye gidiyoruz? 520 00:48:25,235 --> 00:48:27,613 Millet, bir duyurum var. 521 00:48:27,696 --> 00:48:29,698 Bunu neden yapıyorsun? 522 00:48:32,909 --> 00:48:35,787 Biz çıkıyoruz. 523 00:48:41,418 --> 00:48:45,339 Bu adam, Bay Park Bok-gyu, benim erkeğim. 524 00:48:47,049 --> 00:48:50,927 Dünyadaki en masum ve iyi kalpli insan. 525 00:48:53,138 --> 00:48:54,514 Bayan Shin. 526 00:48:58,435 --> 00:49:00,479 - Anladım. - Anladım. 527 00:49:00,562 --> 00:49:01,647 Anladım. 528 00:49:01,730 --> 00:49:03,148 Sonunda söylediniz. 529 00:49:03,231 --> 00:49:04,650 Sonunda bitti. 530 00:49:04,733 --> 00:49:07,110 Salağa yatmak çok zordu. 531 00:49:07,194 --> 00:49:10,238 Yani hepiniz çözmüş müydünüz? 532 00:49:10,322 --> 00:49:13,241 Çözdük demeyelim. 533 00:49:18,038 --> 00:49:19,873 Sadece bir şerit fotoğraf çekelim. 534 00:49:19,956 --> 00:49:21,750 Tamam. Bir şerit çekip gidelim. 535 00:49:24,711 --> 00:49:27,005 Bir şerit çekip gidiyoruz, tamam mı? 536 00:49:27,089 --> 00:49:29,466 Tamam, gidiyoruz. 537 00:49:29,549 --> 00:49:30,676 Çok tatlı oldun. 538 00:49:33,053 --> 00:49:34,054 Pekâlâ. 539 00:49:34,846 --> 00:49:36,139 Güzel oldum mu? 540 00:49:36,223 --> 00:49:38,350 - Hayır. - Aşk ve adalet adına… 541 00:49:42,771 --> 00:49:44,064 - Bu… - Bayan… 542 00:49:44,648 --> 00:49:45,482 Shin mi? 543 00:49:57,285 --> 00:49:58,495 Zaten bir bakıma 544 00:49:58,578 --> 00:50:01,415 duyuru yapmıştınız diyelim mi? 545 00:50:18,306 --> 00:50:21,351 4 AY SONRA 546 00:50:41,872 --> 00:50:43,165 Bunu nasıl yapıyorsun? 547 00:50:47,586 --> 00:50:48,962 Beyefendi. 548 00:50:49,629 --> 00:50:51,256 Epey koştuk. Hadi, gidelim. 549 00:50:51,339 --> 00:50:53,133 Böyle ölemem. 550 00:50:53,717 --> 00:50:55,135 Anneme 551 00:50:55,218 --> 00:50:58,138 geçenlerde ölümcül bir hastalık teşhisi kondu. 552 00:50:59,055 --> 00:51:03,059 Annem vefat ettikten sonra 553 00:51:03,143 --> 00:51:05,979 seninle geleceğim. 554 00:51:07,189 --> 00:51:09,858 Bırak şu zavallı hâlleri. Üzülmeye başlıyorum. 555 00:51:09,941 --> 00:51:12,235 Annem… 556 00:51:12,319 --> 00:51:15,113 Bensiz çok perişan olacak. 557 00:51:15,197 --> 00:51:17,491 Lütfen bana acı. 558 00:51:21,495 --> 00:51:22,913 Bekle. 559 00:51:22,996 --> 00:51:24,790 Beş dakika ara. 560 00:51:25,373 --> 00:51:26,625 Evet, Bay Park? 561 00:51:26,708 --> 00:51:29,419 {\an8}Anlaşması bugün biten Oh Jin-sang'ı araştırdım. 562 00:51:29,503 --> 00:51:33,048 Tam bir pislik. 563 00:51:33,131 --> 00:51:35,675 Annesini o kadar çok dövmüş ki 564 00:51:35,759 --> 00:51:39,262 şimdiye kadar ondan fazla ihbar yapılmış. 565 00:51:39,346 --> 00:51:42,349 Sümsük herif sırf başkalarına zarar verebilmek için 566 00:51:42,432 --> 00:51:44,309 onu güçlü yapmanı istemiş. 567 00:51:44,392 --> 00:51:45,811 Bununla da kalmıyor. 568 00:51:45,894 --> 00:51:47,687 Bu yeterli. 569 00:51:53,193 --> 00:51:54,027 Teşekkürler. 570 00:51:54,694 --> 00:51:55,695 Ne için? 571 00:51:56,279 --> 00:51:57,155 Tam bir 572 00:51:58,031 --> 00:51:59,407 pislik olduğun için. 573 00:52:07,374 --> 00:52:08,583 Anlaşıldı. 574 00:52:09,376 --> 00:52:11,419 Başkan geliyor. 575 00:52:31,356 --> 00:52:34,442 {\an8}MIRAE GRUP BAŞKAN 576 00:52:36,194 --> 00:52:37,320 Tam vaktinde geldim. 577 00:52:41,449 --> 00:52:42,951 "Kutsal Ruh'la Sıfıra Ulaş" mı? 578 00:52:43,034 --> 00:52:45,287 Annem gibi tövbe edip Katolik oldum. 579 00:52:45,370 --> 00:52:48,582 Bu, iman ve diyetimin karışımı. 580 00:52:48,665 --> 00:52:51,293 AÇLIĞI İMANINLA YEN 581 00:52:51,376 --> 00:52:53,128 - Sıfır ne demek? - Sıfır beden. 582 00:52:54,337 --> 00:52:55,714 Ruhuna bakmak yetmez. 583 00:52:56,548 --> 00:52:58,133 Vücuduna da iyi bakmalısın. 584 00:53:15,859 --> 00:53:17,819 Geciktiğim için üzgünüm. 585 00:53:17,903 --> 00:53:21,489 {\an8}Başkan olarak ilk toplantımdan önce bakmam gereken çok belge vardı. 586 00:53:21,573 --> 00:53:22,490 Başlayalım. 587 00:53:22,574 --> 00:53:23,867 Toplantıya başlamadan önce 588 00:53:23,950 --> 00:53:25,118 her iştirak 589 00:53:25,201 --> 00:53:27,495 ilk çeyrekteki performansını rapor edecek. 590 00:53:27,579 --> 00:53:29,539 Raporları inceledim bile. 591 00:53:30,332 --> 00:53:33,543 İlk yarıda faaliyet marjımız geçen yıla oranla önemli ölçüde artmış. 592 00:53:34,669 --> 00:53:37,047 Ancak araştırmalarıma göre 593 00:53:37,130 --> 00:53:40,592 bu hızlı gelişme, personel harcamalarında ve çalışan haklarında 594 00:53:40,675 --> 00:53:43,261 önemli ölçüde azalmadan kaynaklanıyor. 595 00:53:44,137 --> 00:53:46,306 Sayıları artırmanın en kolay yolu bu. 596 00:53:47,140 --> 00:53:50,185 Sonuçlar önemli olsa da süreç, 597 00:53:50,268 --> 00:53:53,313 uzun vadeli performans sağlamak için daha önemli. 598 00:53:54,022 --> 00:53:55,815 Bundan sonra 599 00:53:55,899 --> 00:53:58,610 Mirae Grup, sonuç elde etmek için 600 00:53:58,693 --> 00:54:00,111 kestirme yol kullanmayacak. 601 00:54:09,704 --> 00:54:10,914 Elinize sağlık. 602 00:54:12,374 --> 00:54:14,709 - Emeğiniz için teşekkürler. - Teşekkürler. 603 00:54:15,961 --> 00:54:17,253 Hazırlıklı gelmişsin. 604 00:54:17,921 --> 00:54:19,714 Araştırma uzmanlık alanım. 605 00:54:21,508 --> 00:54:23,134 Bu arada Do-hee, 606 00:54:24,469 --> 00:54:27,389 benim başkan olmam gerçekten içine siniyor mu? 607 00:54:28,223 --> 00:54:31,226 Madam Ju'dan yardım almayı reddettiğimi biliyorsun. 608 00:54:31,935 --> 00:54:33,645 Başkan olsaydım 609 00:54:33,728 --> 00:54:35,855 Madam Ju'nun vasiyeti sayesinde olacaktı. 610 00:54:36,982 --> 00:54:39,150 Şimdi ondan yardım almam sinir bozucu olur. 611 00:54:39,234 --> 00:54:40,694 Tam senlik bir hareket. 612 00:54:40,777 --> 00:54:43,154 İnanılmaz bir insan olduğunu hep biliyordum. 613 00:54:44,239 --> 00:54:45,448 Gardını düşürme. 614 00:54:45,532 --> 00:54:49,119 Şirketimi büyütüp Mirae Grup'u devralabilirim. 615 00:54:50,245 --> 00:54:51,871 - Seok-hoon. - Merhaba Su-ahn. 616 00:54:53,206 --> 00:54:54,624 Mükemmel. 617 00:54:54,708 --> 00:54:56,668 Genç bir lider gerçekten farklı. 618 00:54:56,751 --> 00:54:57,711 Teşekkürler. 619 00:54:58,336 --> 00:55:00,672 Hatırlıyor musun? 620 00:55:00,755 --> 00:55:04,009 Austin seni çok severdi. 621 00:55:04,092 --> 00:55:06,302 Mirae Grup'un geleceği için endişelenme. 622 00:55:06,386 --> 00:55:08,888 Austin ve Justin vâris eğitimi alıyor. 623 00:55:08,972 --> 00:55:11,349 Solunda Justin, sağında Austin olacak. 624 00:55:11,433 --> 00:55:13,435 Ben de seni destekleyeceğim. 625 00:55:14,144 --> 00:55:15,103 - Su-ahn. - Evet? 626 00:55:15,186 --> 00:55:17,063 - Yeni replikler bul. - Ben arkandayım. 627 00:55:17,147 --> 00:55:18,273 Kendine iyi bak. 628 00:55:18,356 --> 00:55:21,109 Sağlıklı beslen ve çok spor yap. 629 00:55:21,192 --> 00:55:22,986 Arkanda olduğumu unutma. 630 00:55:23,737 --> 00:55:24,612 BAŞSAVCI CHOI WOO-SUN 631 00:55:24,696 --> 00:55:25,530 Evet. 632 00:55:25,613 --> 00:55:27,490 Tamam, peki. 633 00:55:30,285 --> 00:55:32,662 Yüksek Mahkeme idam cezasını onayladı. 634 00:55:35,582 --> 00:55:39,669 Bildiğiniz gibi bu, şartlı tahliye imkânı olmadığı anlamına geliyor. 635 00:55:40,211 --> 00:55:44,299 Noh Suk-min hayatı boyunca hapiste çürüyecek. 636 00:55:45,341 --> 00:55:46,259 İçim rahatladı. 637 00:55:46,801 --> 00:55:48,970 Artık kimseye zarar veremez. 638 00:55:49,054 --> 00:55:50,680 Bu arada 639 00:55:50,764 --> 00:55:53,391 soruşturma sırasında bir şey dikkatimi çekti. 640 00:55:53,475 --> 00:55:55,769 Bence bunu bilmeniz gerek. 641 00:55:56,394 --> 00:55:58,897 Merhum Başkan Ju Cheon-suk 642 00:55:58,980 --> 00:56:00,940 ölmeden önce sağlık kontrolü yaptırmış. 643 00:56:01,024 --> 00:56:02,358 Doğru. 644 00:56:03,318 --> 00:56:07,864 Sizinle kör randevuya çıkmak için bunu şart koşmuştum. 645 00:56:07,947 --> 00:56:10,658 Ama muayene sonuçlarına göre 646 00:56:11,576 --> 00:56:14,120 onda son evre pankreas kanseri varmış. 647 00:56:16,164 --> 00:56:17,123 Efendim? 648 00:56:18,541 --> 00:56:20,460 Neden bahsediyorsunuz? 649 00:56:20,543 --> 00:56:21,669 Doktoruna göre 650 00:56:21,753 --> 00:56:25,131 belirtileri o kadar ciddiymiş ki durumunun farkındaymış. 651 00:56:40,355 --> 00:56:41,356 Madam Ju. 652 00:56:43,024 --> 00:56:45,693 Bu yüzden mi evlenmem için başımın etini yedin? 653 00:56:45,777 --> 00:56:47,570 Bir daha yalnız kalmayayım diye mi? 654 00:56:50,657 --> 00:56:52,158 Neden bana söylemedin? 655 00:56:53,118 --> 00:56:55,120 O zaman sana daha iyi davranırdım 656 00:56:55,203 --> 00:56:57,122 ve seni istediğim kadar severdim. 657 00:57:01,501 --> 00:57:03,128 Çok acı çekmiş olmalısın. 658 00:57:08,049 --> 00:57:10,802 {\an8}Damarlarında kan yerine yalan aktığını söylemiştin. 659 00:57:11,386 --> 00:57:12,428 Bu doğruymuş. 660 00:57:28,069 --> 00:57:29,320 Artık endişelenme. 661 00:57:30,822 --> 00:57:33,116 Şimdi yanımda biri var. 662 00:57:47,839 --> 00:57:49,507 İnsanlar 130 yıl yaşayabilir mi? 663 00:57:50,300 --> 00:57:52,760 130 yılsa 664 00:57:53,470 --> 00:57:54,929 şıp diye geçiyor. 665 00:57:56,848 --> 00:57:58,266 Çok kısa. 666 00:57:59,809 --> 00:58:00,643 Gu-won! 667 00:58:01,478 --> 00:58:03,021 Pasta zamanı, en sevdiğin. 668 00:58:05,273 --> 00:58:06,232 Hayır! 669 00:58:07,108 --> 00:58:08,401 - Onu yiyemezsin. - Niye? 670 00:58:08,485 --> 00:58:10,528 Şeker insan sağlığına çok zararlı. 671 00:58:10,612 --> 00:58:13,281 Uzun yaşamak için bunlardan uzak durmalısın. 672 00:58:13,948 --> 00:58:15,074 Birazcık yiyeceğim. 673 00:58:15,158 --> 00:58:16,659 Hayır! Yeme. 674 00:58:16,743 --> 00:58:17,577 Olmaz. 675 00:58:18,161 --> 00:58:19,621 Şirketim tatlı işinde. 676 00:58:19,704 --> 00:58:21,706 Artık sadece sağlıklı yiyecekler sat. 677 00:58:22,665 --> 00:58:24,417 Hepsini benim yemem gerekecek. 678 00:58:25,335 --> 00:58:27,045 - Benimle paylaş. - Hayır. 679 00:58:27,712 --> 00:58:29,756 Çok kötü görünüyor. Bırak ben halledeyim. 680 00:58:29,839 --> 00:58:31,216 - Neden? - Başka bir şey ye. 681 00:58:31,299 --> 00:58:33,343 Şuradaki kırmızı ginseng'i falan ye. 682 00:58:33,426 --> 00:58:34,594 Parasını ben verdim. 683 00:58:43,645 --> 00:58:44,896 Gece manzarasına bak. 684 00:58:44,979 --> 00:58:46,731 Güzel bir manzarayı kaçırıyorsun. 685 00:58:47,315 --> 00:58:49,817 İstemsiz oluyor. Gözlerimi senden alamıyorum. 686 00:58:52,111 --> 00:58:53,613 Elimde değil. 687 00:58:59,035 --> 00:58:59,994 Do-hee. 688 00:59:01,079 --> 00:59:02,497 Senin zamanın 689 00:59:04,165 --> 00:59:05,542 çok hızlı geçiyor. 690 00:59:11,756 --> 00:59:13,174 Bu anı 691 00:59:13,258 --> 00:59:16,177 çok daha değerli kılan da bu. 692 00:59:50,545 --> 00:59:53,131 - Bay Park. - Müdür Jeong. 693 00:59:53,214 --> 00:59:55,967 Dinle, sakın evlenme. 694 00:59:56,551 --> 00:59:58,386 - Ne? - Do-hee ile kavga ettim. 695 00:59:58,469 --> 01:00:02,557 Bütün gün her dinden ilahi ve şarkı çaldı. 696 01:00:02,640 --> 01:00:05,602 Sinirimi bozmak için ruhunu bile satar. 697 01:00:06,185 --> 01:00:07,103 Ayrıca! 698 01:00:07,186 --> 01:00:08,563 Bu çok çocukça değil mi? 699 01:00:08,646 --> 01:00:10,189 Bunu günlük mü sanıyor? 700 01:00:10,273 --> 01:00:12,150 İstediğini yapabileceğini düşünüyor. 701 01:00:13,276 --> 01:00:14,527 Müdür Jeong. 702 01:00:14,611 --> 01:00:16,070 Niye benden taraf olmuyorsun? 703 01:00:16,779 --> 01:00:19,032 Gözlerin neden seğiriyor? Ne oldu? 704 01:00:19,616 --> 01:00:20,992 Ne? 705 01:00:24,829 --> 01:00:25,913 Ne? 706 01:00:32,920 --> 01:00:34,005 Kocacığım. 707 01:00:35,089 --> 01:00:36,466 Konuşabilir miyiz? 708 01:00:38,676 --> 01:00:40,136 Konuşmamız bitti sanıyordum. 709 01:00:40,219 --> 01:00:41,179 Hayır. 710 01:00:43,473 --> 01:00:45,808 Ben gidip gösteri üzerinde çalışacağım. 711 01:00:45,892 --> 01:00:48,519 - Gitme bufalo. - Güle güle Bay Park. 712 01:00:48,603 --> 01:00:50,313 Çıkayım da konuşun. 713 01:00:51,356 --> 01:00:53,483 Bu ne? Kurbağa mı? 714 01:00:53,566 --> 01:00:54,609 Çok güzel. 715 01:00:54,692 --> 01:00:56,277 Kurbağa, çiçek, 716 01:00:56,361 --> 01:00:57,570 - civciv… - Kocacığım. 717 01:00:57,654 --> 01:00:59,906 Bana kocacığım deyince korkuyorum. 718 01:00:59,989 --> 01:01:02,116 - Ne? - Boş ver. 719 01:01:02,200 --> 01:01:05,870 Eve geç geleceğin zaman önceden söylemek bu kadar mı zor? 720 01:01:05,953 --> 01:01:07,914 Çok işim olunca aklımdan çıkıyor. 721 01:01:07,997 --> 01:01:10,708 Sen de bana söylemeden geç saatlere dek anlaşma yapıyorsun. 722 01:01:11,292 --> 01:01:13,336 O farklı bir olay. 723 01:01:14,879 --> 01:01:15,797 Nasıl yani? 724 01:01:17,173 --> 01:01:20,134 Benim anlaşmalarım önemsiz insan işleriyle bir mi? 725 01:01:20,218 --> 01:01:23,554 Sadece pisliklerle anlaşma yapmak için neler çektiğimi biliyor musun? 726 01:01:25,348 --> 01:01:26,724 Yani diyorsun ki 727 01:01:26,808 --> 01:01:30,186 senin yaptıkların önemli, benimkiler önemsiz, öyle mi? 728 01:01:32,021 --> 01:01:33,773 - Öyle demek istemedim. - Boş ver. 729 01:01:41,531 --> 01:01:43,991 Nefret ve talihsizlik arasında kalmışken 730 01:01:44,575 --> 01:01:45,910 hiç durmadan 731 01:01:46,869 --> 01:01:50,373 birbirimizi incitiyor ve birbirimizin ruhlarını mahvediyoruz. 732 01:01:54,460 --> 01:01:55,461 Ancak 733 01:01:56,129 --> 01:01:57,505 tüm bunlara rağmen 734 01:01:58,798 --> 01:01:59,882 hayatlarımız 735 01:02:01,008 --> 01:02:02,802 ve bu dünya devam ediyor. 736 01:02:04,721 --> 01:02:07,223 Belki de sevgisi ve güveniyle birbirini kurtaran 737 01:02:08,224 --> 01:02:09,600 daha çok insan 738 01:02:11,102 --> 01:02:12,311 olduğu içindir. 739 01:02:17,358 --> 01:02:18,317 Bırak. 740 01:02:18,401 --> 01:02:19,777 En çok senden nefret ediyorum. 741 01:02:23,114 --> 01:02:24,157 Seni seviyorum. 742 01:02:25,825 --> 01:02:26,826 Hem de çok. 743 01:02:31,622 --> 01:02:33,249 En çok senden nefret ediyorum 744 01:02:34,542 --> 01:02:36,294 ama en çok da seni seviyorum. 745 01:02:39,130 --> 01:02:40,173 Do-hee. 746 01:02:41,841 --> 01:02:43,634 Sen benim her şeyimsin. 747 01:03:10,703 --> 01:03:12,497 Şapşal insanlar. 748 01:03:24,592 --> 01:03:26,594 - Bu iyi görünüyor. - Buna ne dersiniz? 749 01:03:26,677 --> 01:03:27,762 O biraz… 750 01:03:28,513 --> 01:03:30,223 Parlak istiyorsanız mavi nasıl? 751 01:03:30,306 --> 01:03:31,557 - İyi gibi. - Beğendiniz mi? 752 01:03:31,641 --> 01:03:33,184 - Bence sıkıcı. - Sıkıcı mı? 753 01:03:33,267 --> 01:03:34,310 O zaman pembe nasıl? 754 01:03:34,393 --> 01:03:35,686 - Çok tatlı. - Değil mi? 755 01:03:35,770 --> 01:03:37,230 - Beğendiniz mi? - Evet. 756 01:03:40,983 --> 01:03:42,985 Dinozorların nesli neden tükendi? 757 01:03:44,237 --> 01:03:46,906 - Bir kuyruklu yıldız… - Kötü performans. 758 01:03:46,989 --> 01:03:48,866 Boyutlarına göre performansları kötüydü. 759 01:03:49,992 --> 01:03:51,118 Hayır. 760 01:03:52,537 --> 01:03:54,455 İş ve yaşam dengeleri kötüydü. 761 01:03:55,456 --> 01:03:56,749 Eve gidelim. 762 01:03:56,833 --> 01:03:59,168 - Eve gidelim! - Güzel! 763 01:03:59,252 --> 01:04:00,628 - İşte budur! - Evet! 764 01:04:00,711 --> 01:04:02,713 - Evet! - Hadi, eve gidelim! 765 01:04:02,797 --> 01:04:04,006 Hadi! 766 01:04:07,677 --> 01:04:09,136 Eve gidelim! 767 01:04:17,937 --> 01:04:19,105 Bir kez daha? 768 01:04:28,948 --> 01:04:30,283 Gu-won! 769 01:04:42,753 --> 01:04:44,005 Seni seviyorum. 770 01:04:54,849 --> 01:04:58,227 Bazen birbirimizi mahvedebiliriz 771 01:04:59,061 --> 01:05:02,106 ama birbirimizi kurtaran da biziz. 772 01:05:03,399 --> 01:05:04,400 Bu yüzden 773 01:05:05,192 --> 01:05:07,403 hem birbirimizin mahvedicisi 774 01:05:09,238 --> 01:05:10,406 hem de kurtarıcısıyız. 775 01:07:03,352 --> 01:07:08,274 Alt yazı çevirmeni: Hasan Yelok