1
00:00:51,468 --> 00:00:52,802
Hayır!
2
00:01:03,772 --> 00:01:04,773
Do-hee.
3
00:01:16,951 --> 00:01:18,036
Do-hee.
4
00:01:18,912 --> 00:01:20,038
Do-hee!
5
00:01:20,580 --> 00:01:21,414
Hayır!
6
00:01:47,065 --> 00:01:49,108
"Beni güçlendiren aracılığıyla…
7
00:01:51,945 --> 00:01:53,363
…her şeyi…
8
00:01:55,990 --> 00:01:57,325
…yapabilirim."
9
00:02:18,179 --> 00:02:19,139
Gu-won.
10
00:02:21,891 --> 00:02:22,934
Do-hee.
11
00:02:24,936 --> 00:02:26,187
Her şey yolunda.
12
00:02:37,448 --> 00:02:38,324
Gu-won.
13
00:02:40,243 --> 00:02:41,536
Beni…
14
00:02:42,537 --> 00:02:43,913
…sen mi kurtardın?
15
00:02:47,917 --> 00:02:49,335
Kendimi kurtardım.
16
00:02:53,506 --> 00:02:54,507
Hayır.
17
00:02:56,467 --> 00:02:57,343
Neden?
18
00:03:09,063 --> 00:03:10,857
Gu-won.
19
00:03:11,441 --> 00:03:13,484
Hayır, gitme.
20
00:03:14,402 --> 00:03:16,487
Hayır, Gu-won.
21
00:03:16,571 --> 00:03:18,865
Hâlâ sana anlatacak çok şeyim var.
22
00:03:19,657 --> 00:03:21,492
Gu-won, artık biliyorum.
23
00:03:21,576 --> 00:03:22,702
Her şeyi hatırladım.
24
00:03:23,244 --> 00:03:24,996
Ben Wolsim'dim, değil mi?
25
00:03:26,164 --> 00:03:27,707
İlk tanıştığımız gün
26
00:03:27,790 --> 00:03:29,584
kendimi öldürecektim
27
00:03:30,418 --> 00:03:32,754
ama seninle tanışınca
tekrar yaşamak istedim.
28
00:03:34,339 --> 00:03:37,592
Ne olduğun umurumda değil.
29
00:03:37,675 --> 00:03:40,178
Sadece benimle kal.
30
00:03:40,261 --> 00:03:41,262
Gitme.
31
00:03:41,346 --> 00:03:43,640
Lütfen beni bırakma.
32
00:03:44,265 --> 00:03:46,100
Gitme.
33
00:04:17,048 --> 00:04:18,341
Gu-won.
34
00:04:19,008 --> 00:04:20,426
Gu-won!
35
00:04:25,306 --> 00:04:26,683
Gu-won!
36
00:04:28,601 --> 00:04:30,645
Lütfen gitme!
37
00:04:50,456 --> 00:04:51,499
Demek…
38
00:04:54,168 --> 00:04:56,170
…yaptığın seçim bu oldu.
39
00:05:23,406 --> 00:05:25,533
ŞEYTANLAR CANLILARI ÖLDÜREMEZ,
ÖLÜLERİ DİRİLTEMEZ
40
00:05:25,616 --> 00:05:28,619
BU KURALI ÇİĞNEDİKLERİ TAKDİRDE
KENDİLİĞİNDEN YANARAK YOK OLURLAR
41
00:05:54,979 --> 00:06:00,443
FİNAL BÖLÜMÜ
KİŞİSEL CENNETİMİZ
42
00:06:01,444 --> 00:06:03,738
{\an8}Sanırım bitene kadar bitmiş sayılmaz.
43
00:06:05,656 --> 00:06:07,241
{\an8}Bay Jeong hâlâ kayıp mı?
44
00:06:07,325 --> 00:06:10,203
{\an8}Evet. Olay yerinde olduğu kesin
45
00:06:10,286 --> 00:06:12,038
{\an8}ama bir haftadan uzun süredir kayıp.
46
00:06:12,747 --> 00:06:15,333
{\an8}Bayan Do hâlâ şokta
ve bir şey söylemeyi reddediyor.
47
00:06:16,834 --> 00:06:18,044
{\an8}Noh Suk-min de
48
00:06:19,045 --> 00:06:21,297
{\an8}cehennemden çıkmış gibi bir yüzle
49
00:06:22,090 --> 00:06:24,133
{\an8}saçmalayıp duruyor.
50
00:06:26,928 --> 00:06:28,262
{\an8}Ben kazandım.
51
00:06:31,891 --> 00:06:34,435
{\an8}İkinizi de kendi ellerimle mahvettim.
52
00:07:26,112 --> 00:07:27,363
Do-hee, kapıyı aç!
53
00:07:29,449 --> 00:07:31,701
Sanırım kapıyı kırmamız gerekecek.
54
00:07:33,327 --> 00:07:34,287
Lütfen başlayın.
55
00:07:42,837 --> 00:07:43,671
Bayan Do!
56
00:07:52,680 --> 00:07:54,015
Üşüteceksin.
57
00:07:56,350 --> 00:07:58,436
Önce üstünü değiştirmelisin.
58
00:07:59,020 --> 00:08:01,522
Güneşe çıkın ve biraz temiz hava alın
59
00:08:01,606 --> 00:08:03,065
yoksa iyice kötü olacaksınız.
60
00:08:17,038 --> 00:08:18,164
Bu dünyaya…
61
00:08:21,083 --> 00:08:22,877
…katlanamıyorum.
62
00:08:29,258 --> 00:08:32,094
Gu-won bu dünyada değil.
63
00:08:37,725 --> 00:08:39,352
Eskiden onu göremesem bile…
64
00:08:41,854 --> 00:08:44,524
…etrafımda dolandığını hissedebiliyordum.
65
00:08:49,570 --> 00:08:50,947
Ama şimdi…
66
00:08:53,115 --> 00:08:55,076
…onu hiçbir yerde hissedemiyorum.
67
00:08:58,204 --> 00:08:59,497
Do-hee.
68
00:08:59,580 --> 00:09:01,582
Böyle devam edemezsin.
69
00:09:03,543 --> 00:09:04,877
Bu gidişle
70
00:09:05,586 --> 00:09:07,380
sen de ölebilirsin.
71
00:09:11,467 --> 00:09:12,843
Ölmeyeceğim.
72
00:09:14,637 --> 00:09:15,972
Ölemem.
73
00:09:18,891 --> 00:09:21,394
Gu-won'un fedakârlıkları heba olamaz.
74
00:09:23,396 --> 00:09:25,773
Bu cehennem azabına katlanacağım.
75
00:09:28,859 --> 00:09:30,528
Benim cezam bu.
76
00:09:31,362 --> 00:09:33,656
Neden cezalandırılasın ki?
77
00:09:34,490 --> 00:09:36,617
Sen yanlış bir şey yapmadın.
78
00:09:37,702 --> 00:09:39,370
Benim yüzümden öldü.
79
00:09:41,372 --> 00:09:42,623
Benim suçum.
80
00:09:44,834 --> 00:09:46,627
Keşke benimle tanışmasaydı.
81
00:09:50,548 --> 00:09:51,841
Onu öldüren benim.
82
00:09:55,636 --> 00:09:56,846
Hepsi benim suçum.
83
00:09:58,931 --> 00:10:00,349
Onu ben öldürdüm.
84
00:10:13,571 --> 00:10:15,323
HASTA KARTI
DO DO-HEE
85
00:10:25,708 --> 00:10:28,836
Bayan Do'yu ikinci kez böyle görüyorum.
86
00:10:31,172 --> 00:10:33,507
Ailesinin cenazesinde de böyleydi.
87
00:10:36,218 --> 00:10:39,013
Kendini dünyadan soyutlamış gibiydi.
88
00:10:48,898 --> 00:10:49,899
Do-hee
89
00:10:52,360 --> 00:10:54,528
zar zor dayanıyordu…
90
00:11:00,242 --> 00:11:01,827
…ama sonunda ruhen çöktü.
91
00:11:25,476 --> 00:11:28,938
- Sessiz gece
- Sessiz gece
92
00:11:29,021 --> 00:11:32,483
- Kutsal gece
- Kutsal gece
93
00:11:33,025 --> 00:11:36,695
- Her şey sakin
- Her şey sakin
94
00:11:36,779 --> 00:11:40,408
- Her şey parlak
- Her şey parlak
95
00:11:40,908 --> 00:11:47,832
- Bakirenin yanında anne ve çocuk
- Bakirenin yanında anne ve çocuk
96
00:11:48,332 --> 00:11:55,339
- Kutsal bebek, çok hassas ve narin
- Kutsal bebek, çok hassas ve narin
97
00:11:56,382 --> 00:12:03,305
- Huzur içinde uyu
- Huzur içinde uyu
98
00:12:03,931 --> 00:12:09,770
- Huzur içinde uyu
- Huzur içinde uyu
99
00:12:21,532 --> 00:12:24,452
{\an8}MUTLU NOELLER
SON 1 GÜN
100
00:13:39,693 --> 00:13:42,780
Mutlu Noeller Gu-won.
101
00:13:49,870 --> 00:13:51,914
Noel'i beraber geçiririz sanmıştım
102
00:13:53,374 --> 00:13:54,625
ama sen yoksun.
103
00:14:02,132 --> 00:14:03,551
Sanki sen öldüğünde…
104
00:14:07,012 --> 00:14:08,806
…bir parçam
105
00:14:10,140 --> 00:14:11,850
seninle birlikte öldü.
106
00:14:21,402 --> 00:14:22,903
Benimle bir anlaşma yap.
107
00:14:27,283 --> 00:14:28,367
Gu-won.
108
00:14:29,451 --> 00:14:30,578
Dileğim…
109
00:14:34,623 --> 00:14:36,083
…geri dönmen.
110
00:16:27,152 --> 00:16:28,362
Gu-won.
111
00:16:58,684 --> 00:16:59,768
Biz
112
00:17:00,644 --> 00:17:01,895
cehennemde miyiz?
113
00:17:32,718 --> 00:17:34,053
Ben öldüm mü?
114
00:17:35,304 --> 00:17:36,430
Yoksa bu rüya mı?
115
00:17:45,355 --> 00:17:46,565
Ne rüya görüyorsun
116
00:17:47,608 --> 00:17:48,859
ne de öldün.
117
00:17:52,988 --> 00:17:55,491
Mutlu Noeller Do-hee.
118
00:18:02,539 --> 00:18:03,665
Geri döndüm.
119
00:18:53,257 --> 00:18:55,259
Hâlâ inanamıyorum.
120
00:18:58,887 --> 00:19:02,432
Sensiz dünya berbattı.
121
00:19:09,982 --> 00:19:11,066
Aynen.
122
00:19:13,360 --> 00:19:15,070
Sensiz olmak
123
00:19:16,864 --> 00:19:18,282
benim için cehennem.
124
00:19:21,910 --> 00:19:23,078
Elini ver.
125
00:19:38,468 --> 00:19:39,469
Şarj olayım.
126
00:19:41,930 --> 00:19:43,056
Tamam.
127
00:19:43,140 --> 00:19:44,057
Şarj olalım.
128
00:19:52,941 --> 00:19:53,775
Teşekkürler.
129
00:19:53,859 --> 00:19:55,152
Çok teşekkürler!
130
00:19:57,821 --> 00:20:01,325
Noel mucizeleri gerçekten olur.
131
00:20:03,702 --> 00:20:04,828
Ama bunu neden yaptın?
132
00:20:04,912 --> 00:20:07,456
Her yolculukta sadece
bir yoldaş olduğunu söylemiştin.
133
00:20:08,957 --> 00:20:10,792
Anlaşma istedi.
134
00:20:11,960 --> 00:20:14,838
Sen olmadığın için
benim ilgilenmem gerekti.
135
00:20:14,922 --> 00:20:16,173
Anlaşma mı?
136
00:20:18,300 --> 00:20:20,302
Yani onu cehenneme mi göndereceksin?
137
00:20:21,845 --> 00:20:23,222
Bir daha bizimle uğraşma…
138
00:20:23,305 --> 00:20:24,640
Merak etme.
139
00:20:24,723 --> 00:20:26,225
Anlaşmasının ödemesi
140
00:20:27,059 --> 00:20:28,518
yapıldı bile.
141
00:20:30,395 --> 00:20:32,022
Bir bahse girelim.
142
00:20:32,606 --> 00:20:34,191
Ben güçlerimi geri alırsam
143
00:20:34,274 --> 00:20:35,817
ve Do Do-hee yaşarsa
144
00:20:35,901 --> 00:20:36,985
sen kaybedersin.
145
00:20:37,069 --> 00:20:38,153
Sana söyledim.
146
00:20:38,987 --> 00:20:40,364
Bu asla olmayacak.
147
00:20:40,948 --> 00:20:42,282
Hâlâ geçerli mi?
148
00:20:43,283 --> 00:20:44,743
Kazandığım bahsi diyorum.
149
00:20:45,869 --> 00:20:48,997
Bir dileğim olursa
150
00:20:50,791 --> 00:20:51,959
gerçekleştirecek misin?
151
00:20:53,460 --> 00:20:55,128
Benden yardım mı istiyorsun?
152
00:20:56,713 --> 00:20:57,714
Evet.
153
00:21:01,551 --> 00:21:04,763
Şu an her türlü yardıma ihtiyacım var.
154
00:21:06,390 --> 00:21:08,558
En az güvendiğim senden bile.
155
00:21:19,861 --> 00:21:23,824
Merhametim olsaydı delirirdim.
156
00:21:24,449 --> 00:21:28,578
Dünyada çok fazla acınası hayat var.
157
00:21:28,662 --> 00:21:32,165
O yüzden böyle insani duygulara
158
00:21:33,041 --> 00:21:35,085
sahip olduğumu düşünmüyordum.
159
00:21:39,506 --> 00:21:40,882
Haklıydın.
160
00:21:41,925 --> 00:21:43,135
Kişi asla
161
00:21:43,927 --> 00:21:45,971
asla dememeli.
162
00:21:46,471 --> 00:21:48,307
Sen de haklıydın.
163
00:21:48,390 --> 00:21:50,726
Talihsizlik olmadan mutluluğun anlamı yok.
164
00:21:51,643 --> 00:21:52,936
Bunu şimdi anlıyorum.
165
00:21:54,646 --> 00:21:57,607
Yani artık ödeştik.
166
00:21:58,191 --> 00:21:59,484
Ama düşündüm de
167
00:22:00,944 --> 00:22:02,571
kumarda yetenekli olmaman
168
00:22:02,654 --> 00:22:05,949
aslında iyi bir şey.
169
00:22:08,660 --> 00:22:10,287
- Değil miyim?
- Değilsin.
170
00:22:10,370 --> 00:22:12,873
- Kumarda yetenekli değil miyim?
- Hiç.
171
00:22:12,956 --> 00:22:14,916
Bir kez kaybettim! Bir bahse daha girelim!
172
00:22:15,000 --> 00:22:17,711
Bu sefer kazanırsam
sonsuza dek yok olacaksın!
173
00:22:17,794 --> 00:22:18,837
Hayır!
174
00:22:18,920 --> 00:22:20,213
Hayatta olmaz.
175
00:22:20,297 --> 00:22:23,759
Artık insanlarla yaşamayı seviyorum.
176
00:22:24,259 --> 00:22:26,845
Ayrıca hâlâ bir çalışana ihtiyacın var.
177
00:22:27,387 --> 00:22:30,974
Benim kadar yakışıklı
ve çalışkan bir çalışan bulamazsın.
178
00:22:32,392 --> 00:22:33,393
Şuna bak!
179
00:22:35,312 --> 00:22:36,438
Sanırım…
180
00:22:39,066 --> 00:22:40,650
…sen bu işe çok uygunsun.
181
00:22:41,610 --> 00:22:42,527
Katılıyorum.
182
00:22:43,653 --> 00:22:44,529
Vay be.
183
00:22:51,661 --> 00:22:53,747
{\an8}SUNWOL VAKFI
184
00:22:53,830 --> 00:22:57,292
"Güçleri olmadan bir şeytanın bedeni
insanınkinden farksızdır…"
185
00:22:57,375 --> 00:22:58,210
Müdür Jeong!
186
00:22:58,710 --> 00:23:00,670
Tanrım. Müdür Jeong!
187
00:23:03,715 --> 00:23:06,718
Beni korkuttun. Bufalo musun sen?
188
00:23:06,802 --> 00:23:07,928
Müdür Jeong.
189
00:23:08,011 --> 00:23:09,596
Ga-young. Lütfen uzak dur.
190
00:23:12,099 --> 00:23:14,851
Ölümden döndüm.
Beni öldürmeye mi çalışıyorsunuz?
191
00:23:16,353 --> 00:23:18,730
Temelli gittiğini sanıyorduk.
192
00:23:18,814 --> 00:23:20,357
Ne diyorsun sen? Ben bir şeytanım.
193
00:23:20,440 --> 00:23:22,109
Neden öleyim?
194
00:23:29,449 --> 00:23:32,077
Noel çoktan bitti.
Ağacı neden şimdi süslüyoruz?
195
00:23:32,160 --> 00:23:33,370
Kimin umurunda?
196
00:23:33,995 --> 00:23:35,914
Bizim Noel'imiz yeni başlıyor.
197
00:23:39,376 --> 00:23:42,629
Noel hakkında dediklerini
anlamaya başlıyorum.
198
00:23:42,712 --> 00:23:43,755
Nasıl?
199
00:23:43,839 --> 00:23:45,257
Noel'in seni heyecanlandırması.
200
00:23:46,133 --> 00:23:46,967
Ben de öyleyim.
201
00:23:47,843 --> 00:23:50,595
Seninle olmak beni heyecanlandırıyor.
202
00:23:54,015 --> 00:23:55,725
Benim Noel'im sen olmalısın.
203
00:23:58,186 --> 00:23:59,604
Yine çocukluğuna mı gittin?
204
00:24:00,188 --> 00:24:01,731
O da doğru.
205
00:24:06,319 --> 00:24:07,445
En önemli kısmı.
206
00:24:37,517 --> 00:24:39,186
Babamla…
207
00:24:43,940 --> 00:24:46,026
…yaptığın anlaşmayı anlatır mısın?
208
00:24:52,657 --> 00:24:54,242
Bilmek istiyorum.
209
00:24:54,326 --> 00:24:55,994
Uygunsuz bir gerçek olsa bile.
210
00:25:04,836 --> 00:25:05,879
O gün…
211
00:25:08,840 --> 00:25:10,550
…sağanak yağmur yağıyordu.
212
00:25:11,843 --> 00:25:13,053
Trafik durumu.
213
00:25:13,553 --> 00:25:15,013
Seongsu Köprüsü'nün
214
00:25:15,096 --> 00:25:17,265
güneyindeki kavşakta
şiddetli yağış nedeniyle
215
00:25:17,349 --> 00:25:19,434
12 araç kaza yaptı.
216
00:25:25,941 --> 00:25:27,067
Tatlım.
217
00:25:28,401 --> 00:25:29,527
İyi misin?
218
00:25:30,445 --> 00:25:32,405
Doktor!
219
00:25:34,449 --> 00:25:36,576
ACİL TIP MERKEZİ
220
00:25:36,660 --> 00:25:37,994
Neredeyse geldik.
221
00:25:38,078 --> 00:25:39,246
Dayan tatlım.
222
00:25:43,583 --> 00:25:45,085
Bir saniye!
223
00:25:45,168 --> 00:25:47,087
Karımı muayene edin.
Araba kazası geçirdik.
224
00:25:47,170 --> 00:25:49,923
Üzgünüm ama tüm yataklarımız dolu.
Acil serviste bile.
225
00:25:50,006 --> 00:25:52,133
Lütfen başka bir hastane bulun. Üzgünüm.
226
00:26:03,645 --> 00:26:05,730
Tatlım!
227
00:26:07,857 --> 00:26:10,193
Bir terslik var.
228
00:26:13,029 --> 00:26:15,532
Hayır, bu olamaz.
229
00:26:17,033 --> 00:26:18,243
Yardım edin!
230
00:26:18,326 --> 00:26:19,995
Biri yardım etsin!
231
00:26:21,413 --> 00:26:25,208
Lütfen biri karımı kurtarsın.
232
00:26:27,002 --> 00:26:28,712
Hayır, tatlım.
233
00:26:39,139 --> 00:26:40,515
Lütfen yardım et.
234
00:26:40,598 --> 00:26:43,143
Karım hemen bir doktora gitmezse ölecek.
235
00:26:45,812 --> 00:26:49,107
Bir dileği yerine getirerek
iki hayat kurtarmak.
236
00:26:49,190 --> 00:26:50,775
Fena değil.
237
00:26:50,859 --> 00:26:52,360
Dileğini yerine getireceğim.
238
00:26:53,570 --> 00:26:54,904
Bir şartla.
239
00:26:54,988 --> 00:26:56,573
Önemli değil.
240
00:26:56,656 --> 00:26:57,657
Her şeyi yaparım.
241
00:26:57,741 --> 00:26:59,075
Yine de duyman gerekmez mi?
242
00:26:59,909 --> 00:27:01,036
Pişman olabilirsin.
243
00:27:01,119 --> 00:27:02,454
Hayır.
244
00:27:02,537 --> 00:27:04,372
Asla pişman olmayacağım.
245
00:27:05,540 --> 00:27:07,334
Keyfin bilir o zaman.
246
00:27:25,101 --> 00:27:28,355
O zaman da beni kurtarmışsın.
247
00:27:30,607 --> 00:27:32,067
Ben değil.
248
00:27:32,984 --> 00:27:34,402
Baban kurtardı.
249
00:27:35,528 --> 00:27:36,613
Onun fedakârlığı
250
00:27:38,615 --> 00:27:39,699
seni kurtardı.
251
00:27:43,953 --> 00:27:45,538
Niye daha önce söylemedin?
252
00:27:47,332 --> 00:27:49,834
Kafanı daha da karıştırmak istemedim.
253
00:27:52,087 --> 00:27:53,838
Çünkü seni perişan ettiğim
254
00:27:54,714 --> 00:27:55,965
doğru.
255
00:27:57,842 --> 00:27:59,844
Beni perişan etmedin.
256
00:28:00,678 --> 00:28:04,224
Ailemle on harika yıl geçirdim.
257
00:28:05,558 --> 00:28:08,520
Her an ellerinden gelenin
258
00:28:09,312 --> 00:28:11,523
en iyisini yaptılar.
259
00:28:13,274 --> 00:28:16,152
Muhtemelen benimle
kısıtlı zamanları olduğunu biliyorlardı.
260
00:28:25,412 --> 00:28:26,830
Beni kurtardın.
261
00:28:29,290 --> 00:28:30,458
Hem geçmiş hayatımda
262
00:28:31,793 --> 00:28:32,877
hem de bunda.
263
00:28:37,674 --> 00:28:39,092
Sen de beni kurtardın.
264
00:28:40,969 --> 00:28:42,512
Beni ebedî yıkımdan…
265
00:28:46,391 --> 00:28:47,684
…kurtardın.
266
00:29:29,642 --> 00:29:31,728
MIRAE GIDA
267
00:29:38,610 --> 00:29:40,195
Günaydın.
268
00:29:40,278 --> 00:29:42,071
Size de günaydın.
269
00:29:42,864 --> 00:29:43,865
Uzun zaman oldu.
270
00:29:43,948 --> 00:29:45,575
Günaydın.
271
00:29:51,790 --> 00:29:53,416
Teşekkürler Bayan Shin.
272
00:29:53,500 --> 00:29:55,293
Asıl size teşekkürler.
273
00:29:57,545 --> 00:29:59,547
Seni tekrar gördüğüme sevindim.
274
00:30:00,632 --> 00:30:02,717
Ben de seni.
275
00:30:04,010 --> 00:30:05,553
Bay Ju Seok-hoon sizi bekliyor.
276
00:30:11,976 --> 00:30:15,063
Bir süredir yoktular.
277
00:30:15,146 --> 00:30:16,523
İkisi de parlıyor.
278
00:30:16,606 --> 00:30:18,858
Ne zaman parlamıyorlar ki?
279
00:30:18,942 --> 00:30:21,402
Hem Bayan Do hem de Bay Jeong.
280
00:30:21,986 --> 00:30:22,987
Geziye gitmişlerdir.
281
00:30:23,613 --> 00:30:27,075
Hayır, daha fazlası olduğunu hissediyorum.
282
00:30:27,158 --> 00:30:28,076
Ne gibi?
283
00:30:28,910 --> 00:30:29,744
Bilmem.
284
00:30:29,828 --> 00:30:32,789
Ama aralarında güçlü bir bağ var gibi,
285
00:30:32,872 --> 00:30:34,833
sanki beraber büyük bir zorluğu aşmışlar.
286
00:30:34,916 --> 00:30:37,627
Senin gibi saf birinden bu lafları duyunca
287
00:30:37,710 --> 00:30:39,379
geziye gittikleri kesinleşti.
288
00:30:39,462 --> 00:30:41,589
Ciddiyim, öyle olamaz.
289
00:30:43,675 --> 00:30:44,717
Bay Jeong.
290
00:30:45,885 --> 00:30:49,097
Do-hee'yi incitirsen
buna seyirci kalmayacağımı söylemedim mi?
291
00:30:49,180 --> 00:30:50,431
Nesi var bunun?
292
00:30:53,518 --> 00:30:56,646
Sakın bir daha ortadan kaybolma
yoksa seni pişman ederim.
293
00:30:58,356 --> 00:30:59,858
Beni biraz fazla seviyorsun.
294
00:30:59,941 --> 00:31:01,150
Anladım, bırak beni.
295
00:31:02,694 --> 00:31:04,195
Geri dönmene sevindim.
296
00:31:05,280 --> 00:31:06,281
Anladım, dedim.
297
00:31:06,865 --> 00:31:09,242
Tanrım, kulaklarımız değiyor.
298
00:31:09,325 --> 00:31:11,327
Do-hee, yardım et.
299
00:31:11,411 --> 00:31:12,620
Bana bak.
300
00:31:12,704 --> 00:31:14,581
- Sakın bir daha yaralanma.
- Do-hee.
301
00:31:15,248 --> 00:31:16,291
Do-hee.
302
00:31:17,458 --> 00:31:18,668
Anladım, tamam mı?
303
00:31:18,751 --> 00:31:21,504
- Masa yediye iki döş çorbası.
- İki kâse pilav.
304
00:31:21,588 --> 00:31:24,090
- Yemeğinizi beğendiniz mi?
- Çok güzeldi.
305
00:31:24,674 --> 00:31:25,550
Teşekkürler.
306
00:31:30,096 --> 00:31:32,765
On damga toplayana
bir kâse pirinç çorbası ücretsiz.
307
00:31:33,600 --> 00:31:34,434
Teşekkürler.
308
00:31:35,101 --> 00:31:38,229
Tekrar bekleriz.
Size en iyi şekilde hizmet edeceğiz.
309
00:31:38,313 --> 00:31:40,189
- Hizmetinizdeyiz!
- Hizmetinizdeyiz!
310
00:31:43,651 --> 00:31:45,570
Benden başkasına nasıl hizmet edersiniz?
311
00:31:47,155 --> 00:31:49,782
{\an8}AÇILIŞINIZ KUTLU OLSUN
GÜLE GÜLE YERALTI, HOŞ GELDİN GÜNEŞ
312
00:32:04,172 --> 00:32:05,715
Hoş geldiniz patron!
313
00:32:05,798 --> 00:32:07,550
- Hoş geldiniz!
- Hoş geldiniz!
314
00:32:10,094 --> 00:32:11,804
Gerek yoktu.
315
00:32:11,888 --> 00:32:13,514
Pirinç çorbanız çok lezzetliymiş.
316
00:32:13,598 --> 00:32:14,891
Bir kâse getirin.
317
00:32:14,974 --> 00:32:17,185
Çeşitli malzemeli olsun.
318
00:32:18,645 --> 00:32:22,941
Bir kâse parmak yedirten
çeşitli malzemeli pirinç çorbası lütfen!
319
00:32:23,024 --> 00:32:25,193
- Pirinç çorbası!
- Pirinç çorbası!
320
00:32:25,902 --> 00:32:28,488
Yemeğim müesseseden mi?
321
00:32:29,113 --> 00:32:31,783
- "9.000 won" yazıyor, değil mi?
- O zaman almayayım.
322
00:32:31,866 --> 00:32:33,493
Tabii ki müesseseden.
323
00:32:34,702 --> 00:32:36,579
Görüşmeyeli nasılsınız?
324
00:32:36,663 --> 00:32:40,375
- Yüzünüz çok zayıflamış.
- Son zamanlarda iyi beslenmiyorum.
325
00:32:40,458 --> 00:32:41,793
Ne?
326
00:32:41,876 --> 00:32:44,128
Kurulun yarısından fazlası
Do-hee'den yana mı?
327
00:32:45,672 --> 00:32:49,092
Buna inanamıyorum!
328
00:32:50,885 --> 00:32:53,680
Do-hee veledi cidden başkan mı olacak?
329
00:32:58,518 --> 00:32:59,936
Böyle pes edemem.
330
00:33:00,561 --> 00:33:02,605
Son bir çarem var.
331
00:33:19,539 --> 00:33:20,790
Neden geldiniz?
332
00:33:20,873 --> 00:33:21,958
Ailevi…
333
00:33:23,793 --> 00:33:24,877
…bir mesele.
334
00:33:28,840 --> 00:33:31,342
Aileniz olduğunu iddia eden
Bayan Noh Su-ahn geldi.
335
00:33:38,641 --> 00:33:39,726
Selam verin çocuklar.
336
00:33:39,809 --> 00:33:41,811
- Merhaba Başkan.
- Merhaba Başkan.
337
00:33:45,356 --> 00:33:47,859
Burada çocuklarınla ne yapıyorsun?
338
00:34:00,371 --> 00:34:02,123
Her şey için üzgünüm Do-hee.
339
00:34:02,206 --> 00:34:03,875
Çok özür dilerim.
340
00:34:05,710 --> 00:34:07,211
Hatırlıyor musun?
341
00:34:07,295 --> 00:34:09,797
Austin seni çok severdi.
342
00:34:09,881 --> 00:34:11,174
Ben Justin.
343
00:34:12,467 --> 00:34:15,011
Justin seni çok severdi.
344
00:34:15,094 --> 00:34:17,263
Mirae Grup'un geleceği için endişelenme.
345
00:34:17,346 --> 00:34:20,391
Austin ve Justin vâris eğitimi alıyor.
346
00:34:20,475 --> 00:34:23,811
Gelecekte seni
her iki taraftan da destekleyecekler.
347
00:34:23,895 --> 00:34:26,689
Solunda Justin, sağında Austin.
348
00:34:26,773 --> 00:34:28,232
Ne kadar güven verici.
349
00:34:28,316 --> 00:34:30,318
Solunda Justin, sağında Austin.
350
00:34:30,401 --> 00:34:33,112
Solunda buradaki Justin,
sağında buradaki Austin.
351
00:34:33,196 --> 00:34:34,113
İkisi de.
352
00:34:34,197 --> 00:34:36,199
Do-hee!
353
00:34:37,158 --> 00:34:38,326
Do-hee!
354
00:34:38,409 --> 00:34:40,328
Daha çok çabalayacağım.
355
00:34:40,912 --> 00:34:43,831
Eminim bir gün
samimiyetimi fark edeceksin.
356
00:34:43,915 --> 00:34:46,751
Biz aileyiz, değil mi? Do-hee!
357
00:34:49,796 --> 00:34:50,630
Justin?
358
00:34:52,632 --> 00:34:53,508
Austin?
359
00:34:57,470 --> 00:34:58,554
Gidelim.
360
00:35:18,491 --> 00:35:19,492
Aile mi?
361
00:35:21,244 --> 00:35:23,454
SİVİL İŞLER OFİSİ
362
00:35:25,289 --> 00:35:26,874
{\an8}ZİYARETÇİ
İSİM: DO DO-HEE
363
00:35:28,543 --> 00:35:31,295
İLİŞKİSİ: AİLE
364
00:35:49,063 --> 00:35:50,439
İyi görünüyorsun.
365
00:35:51,816 --> 00:35:53,317
Kalbin taş gibi.
366
00:35:54,026 --> 00:35:57,029
Çevrendeki herkes senin yüzünden öldü
367
00:35:57,113 --> 00:35:58,573
ama kılını bile kıpırdatmadın.
368
00:35:59,615 --> 00:36:00,867
Üzgünüm
369
00:36:01,826 --> 00:36:03,536
ama kimseyi mahvetmeyi başaramadın.
370
00:36:05,329 --> 00:36:06,873
Gu-won geri döndü.
371
00:36:07,874 --> 00:36:09,750
Gördüğün gibi ben de yaralanmadım.
372
00:36:13,838 --> 00:36:16,174
Buna inanmamı mı bekliyorsun?
373
00:36:17,717 --> 00:36:18,843
Bana bak.
374
00:36:20,344 --> 00:36:23,222
Söylediğin hiçbir şey beni incitmiyor.
375
00:36:25,349 --> 00:36:27,018
Rol yapıyor olamam, değil mi?
376
00:36:37,820 --> 00:36:39,530
Mahvetmeyi başardığın tek şey
377
00:36:41,365 --> 00:36:43,117
kendinsin.
378
00:36:57,965 --> 00:36:59,175
Sessiz ol!
379
00:37:00,676 --> 00:37:01,719
Noh Suk-min!
380
00:37:02,553 --> 00:37:03,596
Sakin ol Noh Suk-min!
381
00:37:05,181 --> 00:37:08,267
Buradan çıktığımda
382
00:37:08,351 --> 00:37:10,061
onları kendi ellerimle öldüreceğim.
383
00:37:10,144 --> 00:37:11,562
Ne kadar sürerse sürsün,
384
00:37:11,646 --> 00:37:12,939
onları kendim öldüreceğim.
385
00:37:25,743 --> 00:37:26,953
Anne.
386
00:37:32,708 --> 00:37:34,794
Neden bana öyle bakıyorsun?
387
00:37:36,128 --> 00:37:37,546
Bana öyle bakma!
388
00:37:37,630 --> 00:37:38,965
Kes şunu!
389
00:37:40,299 --> 00:37:42,760
Biri yardım etsin!
390
00:37:42,843 --> 00:37:44,011
Kimse yok mu?
391
00:37:44,887 --> 00:37:47,098
Kes şunu dedim!
392
00:37:47,640 --> 00:37:48,808
Git buradan!
393
00:37:56,857 --> 00:38:00,403
Hanımefendi, eşyaları çıkarmalarını
söyleyeyim mi?
394
00:38:00,486 --> 00:38:01,696
Evet, lütfen.
395
00:38:04,865 --> 00:38:06,325
Hanımefendi…
396
00:38:06,409 --> 00:38:08,577
Bunu ne yapmamı istersiniz?
397
00:38:08,661 --> 00:38:09,954
DAN DİPLOMASI
JIU-JITSU 2'NCİ DAN, NOH DO-GYEONG
398
00:38:11,289 --> 00:38:13,874
- At gitsin lütfen.
- Tamam.
399
00:38:20,798 --> 00:38:23,175
Tanrım. Daha dikkatli olmalıydın.
400
00:38:23,259 --> 00:38:24,093
Özür dilerim.
401
00:38:53,039 --> 00:38:55,708
{\an8}10 YIL ÖNCE
402
00:38:56,459 --> 00:38:58,461
Yine spora mı gidiyorsun?
403
00:38:58,544 --> 00:39:00,671
Saatin farkında mısın?
404
00:39:03,215 --> 00:39:05,343
Neden bunun üstüne bu kadar düşüyorsun?
405
00:39:07,094 --> 00:39:08,554
Kendimi
406
00:39:10,264 --> 00:39:11,265
ve seni
407
00:39:13,017 --> 00:39:13,934
korumalıyım.
408
00:39:18,606 --> 00:39:19,440
Do…
409
00:39:21,192 --> 00:39:22,276
Do-gyeong!
410
00:39:35,289 --> 00:39:36,332
Ama bu…
411
00:39:36,415 --> 00:39:37,792
SİVİLCE YARASI MERHEMİ
412
00:39:40,211 --> 00:39:41,045
Tanrım.
413
00:39:41,629 --> 00:39:43,631
Özür dilerim.
414
00:39:43,714 --> 00:39:45,633
Sorun değil. Bende yaralar için olan var.
415
00:39:46,926 --> 00:39:48,469
- Anne.
- Evet?
416
00:39:50,221 --> 00:39:51,222
Görüşürüz.
417
00:40:17,415 --> 00:40:19,458
Her gün görüntülü konuşuruz.
418
00:40:21,752 --> 00:40:24,672
Yabancı bir ülkede çok yalnız olacaksın.
419
00:40:25,673 --> 00:40:27,299
Gülümseyerek vedalaşalım.
420
00:40:28,634 --> 00:40:30,386
İngiltere'de kendine iyi bak.
421
00:40:30,886 --> 00:40:33,097
Yemeklere alışamasan da öğün atlama.
422
00:40:33,180 --> 00:40:35,641
- Tamam.
- Prova yaparken kendini zorlama.
423
00:40:35,724 --> 00:40:37,518
Yatmadan önce de…
424
00:40:38,769 --> 00:40:39,603
Yeter.
425
00:40:42,773 --> 00:40:43,816
Jin Ga-young.
426
00:40:43,899 --> 00:40:45,901
Veda etmeden mi gidiyorsun?
427
00:40:52,783 --> 00:40:54,243
Seni görürsem tereddüt edebilirdim.
428
00:40:55,369 --> 00:40:56,203
İşte.
429
00:40:57,037 --> 00:41:00,458
Araştırdım,
İngiltere'de çok yağmur yağıyormuş.
430
00:41:00,541 --> 00:41:01,750
Bunu yanına al.
431
00:41:03,794 --> 00:41:04,920
Oradan alabilirim.
432
00:41:05,421 --> 00:41:07,381
Her yağmur yağdığında
onu düşünmeni istiyor.
433
00:41:08,299 --> 00:41:11,010
Bu sana onu hatırlatacak.
434
00:41:12,344 --> 00:41:14,513
Abartma. Sadece bir şemsiye.
435
00:41:17,600 --> 00:41:18,809
Peki.
436
00:41:19,518 --> 00:41:20,478
Şey…
437
00:41:22,146 --> 00:41:23,522
Geri dönmek istersen…
438
00:41:26,150 --> 00:41:27,401
…kapımız sana
439
00:41:29,487 --> 00:41:30,446
daima açık.
440
00:41:33,240 --> 00:41:34,992
Gördün mü? Tereddüt ettirdin.
441
00:41:37,745 --> 00:41:39,330
Hayatta başarılar Müdür Jeong.
442
00:41:41,290 --> 00:41:43,250
Sana da Bay Park.
443
00:42:00,643 --> 00:42:01,936
Beyefendi, bekleyin.
444
00:42:09,109 --> 00:42:10,277
Biliyordum.
445
00:42:11,904 --> 00:42:14,532
Buraya gelince
gitmek isteyeceğimi biliyordum.
446
00:42:20,120 --> 00:42:21,163
İyi misin?
447
00:42:22,915 --> 00:42:24,124
Baksana.
448
00:42:24,208 --> 00:42:25,543
Yüzüne ne oldu?
449
00:42:31,507 --> 00:42:32,341
Buraya gel.
450
00:42:35,302 --> 00:42:36,262
Buraya gel dedim.
451
00:42:40,849 --> 00:42:42,184
Babası mısın?
452
00:42:42,268 --> 00:42:43,185
Öyleysem ne olmuş?
453
00:42:43,769 --> 00:42:45,271
Babasısın diye ona vuramazsın.
454
00:42:45,354 --> 00:42:47,940
Ona vurmadım. Oynarken takılıp düştü.
455
00:42:51,026 --> 00:42:52,152
Sen kimsin ki?
456
00:42:52,778 --> 00:42:54,071
Neden burnunu sokuyorsun…
457
00:42:54,154 --> 00:42:55,114
Polis mi?
458
00:42:55,197 --> 00:42:57,366
Çocuk istismarı ihbarında bulunacağım.
459
00:42:57,449 --> 00:42:58,617
Hemen kapat.
460
00:42:58,701 --> 00:43:00,327
- Evet, adres…
- Seni adi…
461
00:43:09,169 --> 00:43:12,089
Veli ne demek bilmiyor musun?
462
00:43:12,172 --> 00:43:13,340
Ben onun babasıyım.
463
00:43:13,424 --> 00:43:16,552
Kendi çocuğumu terbiye bile edemez miyim?
464
00:43:16,635 --> 00:43:18,554
Bu saçmalık da ne?
465
00:43:18,637 --> 00:43:20,264
Çocuk istismarıymış, hadi be.
466
00:43:20,347 --> 00:43:22,474
Oynarken ayağı takıldı ve düştü, hepsi bu.
467
00:43:22,558 --> 00:43:25,894
Şimdi çıkmazsam uçağımı kaçıracağım.
468
00:43:27,438 --> 00:43:28,272
Gitmiyor musunuz?
469
00:44:02,514 --> 00:44:03,682
İşte.
470
00:44:04,433 --> 00:44:05,476
Bunlar senin.
471
00:44:18,739 --> 00:44:19,823
Sana çok yakıştı.
472
00:44:20,741 --> 00:44:23,577
Sen melek misin?
473
00:44:27,206 --> 00:44:30,125
Sen melek misin?
474
00:44:30,834 --> 00:44:32,753
Ben mi? Neden öyle düşünüyorsun?
475
00:44:33,337 --> 00:44:35,547
Beni kurtardın.
476
00:44:45,099 --> 00:44:47,351
Evet, öyleyim.
477
00:44:54,483 --> 00:44:56,568
Bir şey olursa beni ara.
478
00:44:58,237 --> 00:44:59,196
Unutma.
479
00:44:59,988 --> 00:45:01,323
Melekler…
480
00:45:03,409 --> 00:45:04,785
Melekler
481
00:45:06,286 --> 00:45:07,704
asla imdadına gelmez.
482
00:45:09,415 --> 00:45:11,041
…daima imdadına gelir.
483
00:45:14,545 --> 00:45:16,713
Tamam melek abla.
484
00:45:20,300 --> 00:45:22,094
Gidiyor musunuz, gitmiyor musunuz?
485
00:45:27,599 --> 00:45:28,767
Gitmiyorum.
486
00:45:28,851 --> 00:45:30,352
Burada bitmemiş işlerim var.
487
00:45:49,121 --> 00:45:50,038
Lütfen iç.
488
00:45:58,714 --> 00:46:02,009
Kuruldan istifa edeceğini duydum.
489
00:46:02,634 --> 00:46:07,014
Aile içi şiddet mağduru çocuklar için
bir merkez kurmayı planlıyorum.
490
00:46:08,390 --> 00:46:13,395
Tüm hatalarımı
telafi etmeyeceğini biliyorum.
491
00:46:14,271 --> 00:46:15,314
Ama
492
00:46:16,356 --> 00:46:18,609
artık görmezden gelmek istemiyorum.
493
00:46:23,906 --> 00:46:25,032
Bunca zaman
494
00:46:25,782 --> 00:46:27,784
görmezden geldiğim için üzgünüm.
495
00:46:29,411 --> 00:46:31,788
Cesaretini topladığın için teşekkürler.
496
00:46:34,833 --> 00:46:37,169
Kuracağın merkez için yardım lazım olursa
497
00:46:37,252 --> 00:46:39,004
lütfen haber ver.
498
00:46:40,088 --> 00:46:40,923
Tamam.
499
00:46:41,632 --> 00:46:42,758
Öyle yaparım.
500
00:46:48,847 --> 00:46:51,808
Tarot falıma göre bu yıl sevgilim olacaktı
501
00:46:51,892 --> 00:46:53,977
ama bütün yıl yalnızdım.
502
00:46:56,688 --> 00:46:58,398
Neşelen Bayan Choi.
503
00:46:58,482 --> 00:47:01,235
Yılın bitmesine daha bir gün var.
504
00:47:01,318 --> 00:47:03,153
Doğru. Pes etmek için çok erken.
505
00:47:03,737 --> 00:47:05,697
Bu beni daha da perişan ediyor.
506
00:47:05,781 --> 00:47:07,449
Madem öyle,
507
00:47:07,533 --> 00:47:08,742
ekip yemeğine ne dersin?
508
00:47:14,039 --> 00:47:15,582
İyi fikir!
509
00:47:15,666 --> 00:47:17,417
Gidip şu ekip yemeğini yiyelim.
510
00:47:18,126 --> 00:47:20,254
Sanırım o da yaşlanıyor.
511
00:47:20,337 --> 00:47:22,548
Bir ekip yemeği manyağımız daha mı var?
512
00:47:24,174 --> 00:47:25,384
Ben almayayım.
513
00:47:25,968 --> 00:47:28,512
Yeni yıla ailemle girmek istiyorum.
514
00:47:28,595 --> 00:47:29,888
Biz de aileyiz, değil mi?
515
00:47:29,972 --> 00:47:32,307
Hadi ama. Özel hayatınız yok mu?
516
00:47:33,850 --> 00:47:37,229
Özel hayatım yok, evde bile.
517
00:47:41,024 --> 00:47:42,901
Gidip şu ekip yemeğini yiyelim.
518
00:48:15,934 --> 00:48:17,561
Bayan Shin!
519
00:48:21,898 --> 00:48:22,816
Nereye gidiyoruz?
520
00:48:25,235 --> 00:48:27,613
Millet, bir duyurum var.
521
00:48:27,696 --> 00:48:29,698
Bunu neden yapıyorsun?
522
00:48:32,909 --> 00:48:35,787
Biz çıkıyoruz.
523
00:48:41,418 --> 00:48:45,339
Bu adam, Bay Park Bok-gyu, benim erkeğim.
524
00:48:47,049 --> 00:48:50,927
Dünyadaki en masum ve iyi kalpli insan.
525
00:48:53,138 --> 00:48:54,514
Bayan Shin.
526
00:48:58,435 --> 00:49:00,479
- Anladım.
- Anladım.
527
00:49:00,562 --> 00:49:01,647
Anladım.
528
00:49:01,730 --> 00:49:03,148
Sonunda söylediniz.
529
00:49:03,231 --> 00:49:04,650
Sonunda bitti.
530
00:49:04,733 --> 00:49:07,110
Salağa yatmak çok zordu.
531
00:49:07,194 --> 00:49:10,238
Yani hepiniz çözmüş müydünüz?
532
00:49:10,322 --> 00:49:13,241
Çözdük demeyelim.
533
00:49:18,038 --> 00:49:19,873
Sadece bir şerit fotoğraf çekelim.
534
00:49:19,956 --> 00:49:21,750
Tamam. Bir şerit çekip gidelim.
535
00:49:24,711 --> 00:49:27,005
Bir şerit çekip gidiyoruz, tamam mı?
536
00:49:27,089 --> 00:49:29,466
Tamam, gidiyoruz.
537
00:49:29,549 --> 00:49:30,676
Çok tatlı oldun.
538
00:49:33,053 --> 00:49:34,054
Pekâlâ.
539
00:49:34,846 --> 00:49:36,139
Güzel oldum mu?
540
00:49:36,223 --> 00:49:38,350
- Hayır.
- Aşk ve adalet adına…
541
00:49:42,771 --> 00:49:44,064
- Bu…
- Bayan…
542
00:49:44,648 --> 00:49:45,482
Shin mi?
543
00:49:57,285 --> 00:49:58,495
Zaten bir bakıma
544
00:49:58,578 --> 00:50:01,415
duyuru yapmıştınız diyelim mi?
545
00:50:18,306 --> 00:50:21,351
4 AY SONRA
546
00:50:41,872 --> 00:50:43,165
Bunu nasıl yapıyorsun?
547
00:50:47,586 --> 00:50:48,962
Beyefendi.
548
00:50:49,629 --> 00:50:51,256
Epey koştuk. Hadi, gidelim.
549
00:50:51,339 --> 00:50:53,133
Böyle ölemem.
550
00:50:53,717 --> 00:50:55,135
Anneme
551
00:50:55,218 --> 00:50:58,138
geçenlerde
ölümcül bir hastalık teşhisi kondu.
552
00:50:59,055 --> 00:51:03,059
Annem vefat ettikten sonra
553
00:51:03,143 --> 00:51:05,979
seninle geleceğim.
554
00:51:07,189 --> 00:51:09,858
Bırak şu zavallı hâlleri.
Üzülmeye başlıyorum.
555
00:51:09,941 --> 00:51:12,235
Annem…
556
00:51:12,319 --> 00:51:15,113
Bensiz çok perişan olacak.
557
00:51:15,197 --> 00:51:17,491
Lütfen bana acı.
558
00:51:21,495 --> 00:51:22,913
Bekle.
559
00:51:22,996 --> 00:51:24,790
Beş dakika ara.
560
00:51:25,373 --> 00:51:26,625
Evet, Bay Park?
561
00:51:26,708 --> 00:51:29,419
{\an8}Anlaşması bugün biten
Oh Jin-sang'ı araştırdım.
562
00:51:29,503 --> 00:51:33,048
Tam bir pislik.
563
00:51:33,131 --> 00:51:35,675
Annesini o kadar çok dövmüş ki
564
00:51:35,759 --> 00:51:39,262
şimdiye kadar ondan fazla ihbar yapılmış.
565
00:51:39,346 --> 00:51:42,349
Sümsük herif
sırf başkalarına zarar verebilmek için
566
00:51:42,432 --> 00:51:44,309
onu güçlü yapmanı istemiş.
567
00:51:44,392 --> 00:51:45,811
Bununla da kalmıyor.
568
00:51:45,894 --> 00:51:47,687
Bu yeterli.
569
00:51:53,193 --> 00:51:54,027
Teşekkürler.
570
00:51:54,694 --> 00:51:55,695
Ne için?
571
00:51:56,279 --> 00:51:57,155
Tam bir
572
00:51:58,031 --> 00:51:59,407
pislik olduğun için.
573
00:52:07,374 --> 00:52:08,583
Anlaşıldı.
574
00:52:09,376 --> 00:52:11,419
Başkan geliyor.
575
00:52:31,356 --> 00:52:34,442
{\an8}MIRAE GRUP
BAŞKAN
576
00:52:36,194 --> 00:52:37,320
Tam vaktinde geldim.
577
00:52:41,449 --> 00:52:42,951
"Kutsal Ruh'la Sıfıra Ulaş" mı?
578
00:52:43,034 --> 00:52:45,287
Annem gibi tövbe edip Katolik oldum.
579
00:52:45,370 --> 00:52:48,582
Bu, iman ve diyetimin karışımı.
580
00:52:48,665 --> 00:52:51,293
AÇLIĞI İMANINLA YEN
581
00:52:51,376 --> 00:52:53,128
- Sıfır ne demek?
- Sıfır beden.
582
00:52:54,337 --> 00:52:55,714
Ruhuna bakmak yetmez.
583
00:52:56,548 --> 00:52:58,133
Vücuduna da iyi bakmalısın.
584
00:53:15,859 --> 00:53:17,819
Geciktiğim için üzgünüm.
585
00:53:17,903 --> 00:53:21,489
{\an8}Başkan olarak ilk toplantımdan önce
bakmam gereken çok belge vardı.
586
00:53:21,573 --> 00:53:22,490
Başlayalım.
587
00:53:22,574 --> 00:53:23,867
Toplantıya başlamadan önce
588
00:53:23,950 --> 00:53:25,118
her iştirak
589
00:53:25,201 --> 00:53:27,495
ilk çeyrekteki performansını rapor edecek.
590
00:53:27,579 --> 00:53:29,539
Raporları inceledim bile.
591
00:53:30,332 --> 00:53:33,543
İlk yarıda faaliyet marjımız
geçen yıla oranla önemli ölçüde artmış.
592
00:53:34,669 --> 00:53:37,047
Ancak araştırmalarıma göre
593
00:53:37,130 --> 00:53:40,592
bu hızlı gelişme, personel harcamalarında
ve çalışan haklarında
594
00:53:40,675 --> 00:53:43,261
önemli ölçüde azalmadan kaynaklanıyor.
595
00:53:44,137 --> 00:53:46,306
Sayıları artırmanın en kolay yolu bu.
596
00:53:47,140 --> 00:53:50,185
Sonuçlar önemli olsa da süreç,
597
00:53:50,268 --> 00:53:53,313
uzun vadeli performans sağlamak için
daha önemli.
598
00:53:54,022 --> 00:53:55,815
Bundan sonra
599
00:53:55,899 --> 00:53:58,610
Mirae Grup, sonuç elde etmek için
600
00:53:58,693 --> 00:54:00,111
kestirme yol kullanmayacak.
601
00:54:09,704 --> 00:54:10,914
Elinize sağlık.
602
00:54:12,374 --> 00:54:14,709
- Emeğiniz için teşekkürler.
- Teşekkürler.
603
00:54:15,961 --> 00:54:17,253
Hazırlıklı gelmişsin.
604
00:54:17,921 --> 00:54:19,714
Araştırma uzmanlık alanım.
605
00:54:21,508 --> 00:54:23,134
Bu arada Do-hee,
606
00:54:24,469 --> 00:54:27,389
benim başkan olmam
gerçekten içine siniyor mu?
607
00:54:28,223 --> 00:54:31,226
Madam Ju'dan yardım almayı
reddettiğimi biliyorsun.
608
00:54:31,935 --> 00:54:33,645
Başkan olsaydım
609
00:54:33,728 --> 00:54:35,855
Madam Ju'nun vasiyeti sayesinde olacaktı.
610
00:54:36,982 --> 00:54:39,150
Şimdi ondan yardım almam
sinir bozucu olur.
611
00:54:39,234 --> 00:54:40,694
Tam senlik bir hareket.
612
00:54:40,777 --> 00:54:43,154
İnanılmaz bir insan olduğunu
hep biliyordum.
613
00:54:44,239 --> 00:54:45,448
Gardını düşürme.
614
00:54:45,532 --> 00:54:49,119
Şirketimi büyütüp
Mirae Grup'u devralabilirim.
615
00:54:50,245 --> 00:54:51,871
- Seok-hoon.
- Merhaba Su-ahn.
616
00:54:53,206 --> 00:54:54,624
Mükemmel.
617
00:54:54,708 --> 00:54:56,668
Genç bir lider gerçekten farklı.
618
00:54:56,751 --> 00:54:57,711
Teşekkürler.
619
00:54:58,336 --> 00:55:00,672
Hatırlıyor musun?
620
00:55:00,755 --> 00:55:04,009
Austin seni çok severdi.
621
00:55:04,092 --> 00:55:06,302
Mirae Grup'un geleceği için endişelenme.
622
00:55:06,386 --> 00:55:08,888
Austin ve Justin vâris eğitimi alıyor.
623
00:55:08,972 --> 00:55:11,349
Solunda Justin, sağında Austin olacak.
624
00:55:11,433 --> 00:55:13,435
Ben de seni destekleyeceğim.
625
00:55:14,144 --> 00:55:15,103
- Su-ahn.
- Evet?
626
00:55:15,186 --> 00:55:17,063
- Yeni replikler bul.
- Ben arkandayım.
627
00:55:17,147 --> 00:55:18,273
Kendine iyi bak.
628
00:55:18,356 --> 00:55:21,109
Sağlıklı beslen ve çok spor yap.
629
00:55:21,192 --> 00:55:22,986
Arkanda olduğumu unutma.
630
00:55:23,737 --> 00:55:24,612
BAŞSAVCI CHOI WOO-SUN
631
00:55:24,696 --> 00:55:25,530
Evet.
632
00:55:25,613 --> 00:55:27,490
Tamam, peki.
633
00:55:30,285 --> 00:55:32,662
Yüksek Mahkeme idam cezasını onayladı.
634
00:55:35,582 --> 00:55:39,669
Bildiğiniz gibi bu, şartlı tahliye imkânı
olmadığı anlamına geliyor.
635
00:55:40,211 --> 00:55:44,299
Noh Suk-min
hayatı boyunca hapiste çürüyecek.
636
00:55:45,341 --> 00:55:46,259
İçim rahatladı.
637
00:55:46,801 --> 00:55:48,970
Artık kimseye zarar veremez.
638
00:55:49,054 --> 00:55:50,680
Bu arada
639
00:55:50,764 --> 00:55:53,391
soruşturma sırasında
bir şey dikkatimi çekti.
640
00:55:53,475 --> 00:55:55,769
Bence bunu bilmeniz gerek.
641
00:55:56,394 --> 00:55:58,897
Merhum Başkan Ju Cheon-suk
642
00:55:58,980 --> 00:56:00,940
ölmeden önce sağlık kontrolü yaptırmış.
643
00:56:01,024 --> 00:56:02,358
Doğru.
644
00:56:03,318 --> 00:56:07,864
Sizinle kör randevuya çıkmak için
bunu şart koşmuştum.
645
00:56:07,947 --> 00:56:10,658
Ama muayene sonuçlarına göre
646
00:56:11,576 --> 00:56:14,120
onda son evre pankreas kanseri varmış.
647
00:56:16,164 --> 00:56:17,123
Efendim?
648
00:56:18,541 --> 00:56:20,460
Neden bahsediyorsunuz?
649
00:56:20,543 --> 00:56:21,669
Doktoruna göre
650
00:56:21,753 --> 00:56:25,131
belirtileri o kadar ciddiymiş ki
durumunun farkındaymış.
651
00:56:40,355 --> 00:56:41,356
Madam Ju.
652
00:56:43,024 --> 00:56:45,693
Bu yüzden mi evlenmem için
başımın etini yedin?
653
00:56:45,777 --> 00:56:47,570
Bir daha yalnız kalmayayım diye mi?
654
00:56:50,657 --> 00:56:52,158
Neden bana söylemedin?
655
00:56:53,118 --> 00:56:55,120
O zaman sana daha iyi davranırdım
656
00:56:55,203 --> 00:56:57,122
ve seni istediğim kadar severdim.
657
00:57:01,501 --> 00:57:03,128
Çok acı çekmiş olmalısın.
658
00:57:08,049 --> 00:57:10,802
{\an8}Damarlarında kan yerine
yalan aktığını söylemiştin.
659
00:57:11,386 --> 00:57:12,428
Bu doğruymuş.
660
00:57:28,069 --> 00:57:29,320
Artık endişelenme.
661
00:57:30,822 --> 00:57:33,116
Şimdi yanımda biri var.
662
00:57:47,839 --> 00:57:49,507
İnsanlar 130 yıl yaşayabilir mi?
663
00:57:50,300 --> 00:57:52,760
130 yılsa
664
00:57:53,470 --> 00:57:54,929
şıp diye geçiyor.
665
00:57:56,848 --> 00:57:58,266
Çok kısa.
666
00:57:59,809 --> 00:58:00,643
Gu-won!
667
00:58:01,478 --> 00:58:03,021
Pasta zamanı, en sevdiğin.
668
00:58:05,273 --> 00:58:06,232
Hayır!
669
00:58:07,108 --> 00:58:08,401
- Onu yiyemezsin.
- Niye?
670
00:58:08,485 --> 00:58:10,528
Şeker insan sağlığına çok zararlı.
671
00:58:10,612 --> 00:58:13,281
Uzun yaşamak için
bunlardan uzak durmalısın.
672
00:58:13,948 --> 00:58:15,074
Birazcık yiyeceğim.
673
00:58:15,158 --> 00:58:16,659
Hayır! Yeme.
674
00:58:16,743 --> 00:58:17,577
Olmaz.
675
00:58:18,161 --> 00:58:19,621
Şirketim tatlı işinde.
676
00:58:19,704 --> 00:58:21,706
Artık sadece sağlıklı yiyecekler sat.
677
00:58:22,665 --> 00:58:24,417
Hepsini benim yemem gerekecek.
678
00:58:25,335 --> 00:58:27,045
- Benimle paylaş.
- Hayır.
679
00:58:27,712 --> 00:58:29,756
Çok kötü görünüyor. Bırak ben halledeyim.
680
00:58:29,839 --> 00:58:31,216
- Neden?
- Başka bir şey ye.
681
00:58:31,299 --> 00:58:33,343
Şuradaki kırmızı ginseng'i falan ye.
682
00:58:33,426 --> 00:58:34,594
Parasını ben verdim.
683
00:58:43,645 --> 00:58:44,896
Gece manzarasına bak.
684
00:58:44,979 --> 00:58:46,731
Güzel bir manzarayı kaçırıyorsun.
685
00:58:47,315 --> 00:58:49,817
İstemsiz oluyor.
Gözlerimi senden alamıyorum.
686
00:58:52,111 --> 00:58:53,613
Elimde değil.
687
00:58:59,035 --> 00:58:59,994
Do-hee.
688
00:59:01,079 --> 00:59:02,497
Senin zamanın
689
00:59:04,165 --> 00:59:05,542
çok hızlı geçiyor.
690
00:59:11,756 --> 00:59:13,174
Bu anı
691
00:59:13,258 --> 00:59:16,177
çok daha değerli kılan da bu.
692
00:59:50,545 --> 00:59:53,131
- Bay Park.
- Müdür Jeong.
693
00:59:53,214 --> 00:59:55,967
Dinle, sakın evlenme.
694
00:59:56,551 --> 00:59:58,386
- Ne?
- Do-hee ile kavga ettim.
695
00:59:58,469 --> 01:00:02,557
Bütün gün her dinden ilahi ve şarkı çaldı.
696
01:00:02,640 --> 01:00:05,602
Sinirimi bozmak için ruhunu bile satar.
697
01:00:06,185 --> 01:00:07,103
Ayrıca!
698
01:00:07,186 --> 01:00:08,563
Bu çok çocukça değil mi?
699
01:00:08,646 --> 01:00:10,189
Bunu günlük mü sanıyor?
700
01:00:10,273 --> 01:00:12,150
İstediğini yapabileceğini düşünüyor.
701
01:00:13,276 --> 01:00:14,527
Müdür Jeong.
702
01:00:14,611 --> 01:00:16,070
Niye benden taraf olmuyorsun?
703
01:00:16,779 --> 01:00:19,032
Gözlerin neden seğiriyor? Ne oldu?
704
01:00:19,616 --> 01:00:20,992
Ne?
705
01:00:24,829 --> 01:00:25,913
Ne?
706
01:00:32,920 --> 01:00:34,005
Kocacığım.
707
01:00:35,089 --> 01:00:36,466
Konuşabilir miyiz?
708
01:00:38,676 --> 01:00:40,136
Konuşmamız bitti sanıyordum.
709
01:00:40,219 --> 01:00:41,179
Hayır.
710
01:00:43,473 --> 01:00:45,808
Ben gidip gösteri üzerinde çalışacağım.
711
01:00:45,892 --> 01:00:48,519
- Gitme bufalo.
- Güle güle Bay Park.
712
01:00:48,603 --> 01:00:50,313
Çıkayım da konuşun.
713
01:00:51,356 --> 01:00:53,483
Bu ne? Kurbağa mı?
714
01:00:53,566 --> 01:00:54,609
Çok güzel.
715
01:00:54,692 --> 01:00:56,277
Kurbağa, çiçek,
716
01:00:56,361 --> 01:00:57,570
- civciv…
- Kocacığım.
717
01:00:57,654 --> 01:00:59,906
Bana kocacığım deyince korkuyorum.
718
01:00:59,989 --> 01:01:02,116
- Ne?
- Boş ver.
719
01:01:02,200 --> 01:01:05,870
Eve geç geleceğin zaman
önceden söylemek bu kadar mı zor?
720
01:01:05,953 --> 01:01:07,914
Çok işim olunca aklımdan çıkıyor.
721
01:01:07,997 --> 01:01:10,708
Sen de bana söylemeden
geç saatlere dek anlaşma yapıyorsun.
722
01:01:11,292 --> 01:01:13,336
O farklı bir olay.
723
01:01:14,879 --> 01:01:15,797
Nasıl yani?
724
01:01:17,173 --> 01:01:20,134
Benim anlaşmalarım
önemsiz insan işleriyle bir mi?
725
01:01:20,218 --> 01:01:23,554
Sadece pisliklerle anlaşma yapmak için
neler çektiğimi biliyor musun?
726
01:01:25,348 --> 01:01:26,724
Yani diyorsun ki
727
01:01:26,808 --> 01:01:30,186
senin yaptıkların önemli,
benimkiler önemsiz, öyle mi?
728
01:01:32,021 --> 01:01:33,773
- Öyle demek istemedim.
- Boş ver.
729
01:01:41,531 --> 01:01:43,991
Nefret ve talihsizlik arasında kalmışken
730
01:01:44,575 --> 01:01:45,910
hiç durmadan
731
01:01:46,869 --> 01:01:50,373
birbirimizi incitiyor
ve birbirimizin ruhlarını mahvediyoruz.
732
01:01:54,460 --> 01:01:55,461
Ancak
733
01:01:56,129 --> 01:01:57,505
tüm bunlara rağmen
734
01:01:58,798 --> 01:01:59,882
hayatlarımız
735
01:02:01,008 --> 01:02:02,802
ve bu dünya devam ediyor.
736
01:02:04,721 --> 01:02:07,223
Belki de sevgisi ve güveniyle
birbirini kurtaran
737
01:02:08,224 --> 01:02:09,600
daha çok insan
738
01:02:11,102 --> 01:02:12,311
olduğu içindir.
739
01:02:17,358 --> 01:02:18,317
Bırak.
740
01:02:18,401 --> 01:02:19,777
En çok senden nefret ediyorum.
741
01:02:23,114 --> 01:02:24,157
Seni seviyorum.
742
01:02:25,825 --> 01:02:26,826
Hem de çok.
743
01:02:31,622 --> 01:02:33,249
En çok senden nefret ediyorum
744
01:02:34,542 --> 01:02:36,294
ama en çok da seni seviyorum.
745
01:02:39,130 --> 01:02:40,173
Do-hee.
746
01:02:41,841 --> 01:02:43,634
Sen benim her şeyimsin.
747
01:03:10,703 --> 01:03:12,497
Şapşal insanlar.
748
01:03:24,592 --> 01:03:26,594
- Bu iyi görünüyor.
- Buna ne dersiniz?
749
01:03:26,677 --> 01:03:27,762
O biraz…
750
01:03:28,513 --> 01:03:30,223
Parlak istiyorsanız mavi nasıl?
751
01:03:30,306 --> 01:03:31,557
- İyi gibi.
- Beğendiniz mi?
752
01:03:31,641 --> 01:03:33,184
- Bence sıkıcı.
- Sıkıcı mı?
753
01:03:33,267 --> 01:03:34,310
O zaman pembe nasıl?
754
01:03:34,393 --> 01:03:35,686
- Çok tatlı.
- Değil mi?
755
01:03:35,770 --> 01:03:37,230
- Beğendiniz mi?
- Evet.
756
01:03:40,983 --> 01:03:42,985
Dinozorların nesli neden tükendi?
757
01:03:44,237 --> 01:03:46,906
- Bir kuyruklu yıldız…
- Kötü performans.
758
01:03:46,989 --> 01:03:48,866
Boyutlarına göre performansları kötüydü.
759
01:03:49,992 --> 01:03:51,118
Hayır.
760
01:03:52,537 --> 01:03:54,455
İş ve yaşam dengeleri kötüydü.
761
01:03:55,456 --> 01:03:56,749
Eve gidelim.
762
01:03:56,833 --> 01:03:59,168
- Eve gidelim!
- Güzel!
763
01:03:59,252 --> 01:04:00,628
- İşte budur!
- Evet!
764
01:04:00,711 --> 01:04:02,713
- Evet!
- Hadi, eve gidelim!
765
01:04:02,797 --> 01:04:04,006
Hadi!
766
01:04:07,677 --> 01:04:09,136
Eve gidelim!
767
01:04:17,937 --> 01:04:19,105
Bir kez daha?
768
01:04:28,948 --> 01:04:30,283
Gu-won!
769
01:04:42,753 --> 01:04:44,005
Seni seviyorum.
770
01:04:54,849 --> 01:04:58,227
Bazen birbirimizi mahvedebiliriz
771
01:04:59,061 --> 01:05:02,106
ama birbirimizi kurtaran da biziz.
772
01:05:03,399 --> 01:05:04,400
Bu yüzden
773
01:05:05,192 --> 01:05:07,403
hem birbirimizin mahvedicisi
774
01:05:09,238 --> 01:05:10,406
hem de kurtarıcısıyız.
775
01:07:03,352 --> 01:07:08,274
Alt yazı çevirmeni: Hasan Yelok