1 00:00:37,829 --> 00:00:41,958 (ปีศาจของฉัน) 2 00:00:51,468 --> 00:00:52,802 ไม่นะ 3 00:01:03,772 --> 00:01:04,773 โดโดฮี 4 00:01:16,951 --> 00:01:18,036 โดโดฮี 5 00:01:18,912 --> 00:01:20,038 โดโดฮี 6 00:01:20,580 --> 00:01:21,414 ไม่นะ 7 00:01:47,065 --> 00:01:49,108 "ข้าพเจ้ากระทำทุกสิ่งได้ 8 00:01:51,945 --> 00:01:53,363 โดยพระองค์ 9 00:01:55,990 --> 00:01:57,325 ผู้ทรงเสริมกำลังข้าพเจ้า" 10 00:02:18,179 --> 00:02:19,139 จองกูวอน 11 00:02:21,891 --> 00:02:22,934 โดโดฮี 12 00:02:24,936 --> 00:02:26,187 ไม่เป็นไรแล้วนะ 13 00:02:37,448 --> 00:02:38,324 จองกูวอน 14 00:02:40,243 --> 00:02:41,536 นี่นาย… 15 00:02:42,537 --> 00:02:43,913 ช่วยชีวิตฉันไว้เหรอ 16 00:02:47,917 --> 00:02:49,335 ฉันช่วยชีวิตตัวเอง 17 00:02:53,506 --> 00:02:54,507 ไม่นะ 18 00:02:56,467 --> 00:02:57,343 ทำไมล่ะ 19 00:03:09,063 --> 00:03:10,857 จองกูวอน 20 00:03:11,441 --> 00:03:13,484 ไม่ได้นะ จองกูวอน 21 00:03:14,402 --> 00:03:16,487 จองกูวอน ไม่เอาสิ 22 00:03:16,571 --> 00:03:18,865 มีอีกหลายอย่างที่ฉันยังไม่ได้บอกนายนะ 23 00:03:19,657 --> 00:03:21,492 จองกูวอน ฉันรู้แล้วนะ 24 00:03:21,576 --> 00:03:22,702 ฉันจำได้แล้ว 25 00:03:23,244 --> 00:03:24,996 ฉันคือวอลชิมไง ใช่ไหม 26 00:03:26,164 --> 00:03:27,707 ในวันแรกที่เราเจอกัน 27 00:03:27,790 --> 00:03:29,584 ฉันตั้งใจจะฆ่าตัวตาย 28 00:03:30,418 --> 00:03:32,754 แต่พอได้เจอนาย ฉันก็อยากมีชีวิตต่ออีกครั้ง 29 00:03:34,339 --> 00:03:37,592 นายจะเป็นอะไร ฉันก็รับได้ทั้งนั้น 30 00:03:37,675 --> 00:03:40,178 ขอแค่ให้นายอยู่กับฉัน 31 00:03:40,261 --> 00:03:41,262 อย่าไปนะ 32 00:03:41,346 --> 00:03:43,640 อย่าทิ้งฉันไป ไม่ได้นะ 33 00:03:44,265 --> 00:03:46,100 อย่าไป 34 00:04:17,048 --> 00:04:18,341 จองกูวอน 35 00:04:19,008 --> 00:04:20,426 จองกูวอน 36 00:04:25,306 --> 00:04:26,683 จองกูวอน 37 00:04:28,601 --> 00:04:30,645 อย่าไปเลยนะ 38 00:04:50,456 --> 00:04:51,499 สุดท้าย 39 00:04:54,168 --> 00:04:56,170 ก็เลือกแบบนั้นสินะ 40 00:05:23,406 --> 00:05:25,533 (ดีม่อนไม่อาจเข่นฆ่าผู้ที่ยังมีชีวิต หรือชุบชีวิตผู้ที่ตายแล้ว) 41 00:05:25,616 --> 00:05:28,619 (หากเข้าไปแทรกแซง ดีม่อนจะเกิดการลุกไหม้และดับสลายไป) 42 00:05:54,979 --> 00:06:00,443 (ตอนอวสาน สวรรค์ของกันและกัน) 43 00:06:01,444 --> 00:06:03,738 {\an8}มันคงไม่จบจนกว่ามันจะจบ 44 00:06:05,656 --> 00:06:07,241 {\an8}ยังไม่เจอคุณจองกูวอนเหรอ 45 00:06:07,325 --> 00:06:10,203 {\an8}ครับ เขาอยู่ในที่เกิดเหตุด้วยแน่ๆ 46 00:06:10,286 --> 00:06:12,038 {\an8}แต่เราไม่เห็นเขามาเกินหนึ่งอาทิตย์แล้ว 47 00:06:12,747 --> 00:06:15,333 {\an8}ประธานโดโดฮีก็ไม่ยอมพูดอะไร เพราะยังช็อกอยู่ 48 00:06:16,834 --> 00:06:18,044 {\an8}ส่วนโนซอกมิน 49 00:06:19,045 --> 00:06:21,297 {\an8}ก็สภาพเหมือนคนที่คลานออกมาจากนรก 50 00:06:22,090 --> 00:06:24,133 {\an8}เอาแต่พ่นเรื่องไร้สาระ 51 00:06:26,928 --> 00:06:28,262 {\an8}ฉันชนะ 52 00:06:31,891 --> 00:06:34,435 {\an8}ฉันทำลายแกสองคนด้วยสองมือของฉัน 53 00:07:26,112 --> 00:07:27,363 โดฮี เปิดประตูหน่อย 54 00:07:29,449 --> 00:07:31,701 ฉันว่าเราคงต้องพังประตูเข้าไปค่ะ 55 00:07:33,327 --> 00:07:34,287 เริ่มเลยค่ะ 56 00:07:42,837 --> 00:07:43,671 ท่านประธาน 57 00:07:52,680 --> 00:07:54,015 เดี๋ยวจะเป็นหวัดนะ 58 00:07:56,350 --> 00:07:58,436 เปลี่ยนเสื้อผ้าก่อนเถอะ 59 00:07:59,020 --> 00:08:01,522 ต้องให้แดดส่องถึง และรับอากาศจากข้างนอกด้วย 60 00:08:01,606 --> 00:08:03,065 ขืนเป็นแบบนี้แย่แน่ค่ะ 61 00:08:17,038 --> 00:08:18,164 ฉันทรมาน… 62 00:08:21,083 --> 00:08:22,877 กับการอยู่บนโลกนี้ 63 00:08:29,258 --> 00:08:32,094 ไม่มีจองกูวอนบนโลกนี้แล้ว 64 00:08:37,725 --> 00:08:39,352 ถึงจะไม่เห็นเขา 65 00:08:41,854 --> 00:08:44,524 ฉันก็เคยรับรู้ได้ว่าเขาอยู่ใกล้ๆ ฉัน 66 00:08:49,570 --> 00:08:50,947 แต่ตอนนี้… 67 00:08:53,115 --> 00:08:55,076 ฉันรู้สึกได้ว่าเขาไม่อยู่แล้วจริงๆ 68 00:08:58,204 --> 00:08:59,497 โดฮี 69 00:08:59,580 --> 00:09:01,582 เดี๋ยวเธอก็เป็นอะไรไปอีกคนหรอก 70 00:09:03,543 --> 00:09:04,877 ขืนเป็นแบบนี้ 71 00:09:05,586 --> 00:09:07,380 เธอจะตายไปอีกคนนะ 72 00:09:11,467 --> 00:09:12,843 ฉันไม่ตายหรอก 73 00:09:14,637 --> 00:09:15,972 ไม่สิ ฉันตายไม่ได้ 74 00:09:18,891 --> 00:09:21,394 จองกูวอนอุตส่าห์ช่วยชีวิตฉันมา 75 00:09:23,396 --> 00:09:25,773 ฉันจะอดทนอยู่ในนรกขุมนี้ 76 00:09:28,859 --> 00:09:30,528 นั่นคือบทลงโทษที่ฉันควรได้รับ 77 00:09:31,362 --> 00:09:33,656 ทำไมเธอจะต้องถูกลงโทษด้วยเล่า 78 00:09:34,490 --> 00:09:36,617 เธอไม่ได้ทำอะไรผิดสักหน่อย 79 00:09:37,702 --> 00:09:39,370 เขาตายเพราะฉัน 80 00:09:41,372 --> 00:09:42,623 เพราะฉันแท้ๆ 81 00:09:44,834 --> 00:09:46,627 ถ้าเขาไม่ได้มาเจอฉัน… 82 00:09:50,548 --> 00:09:51,841 ฉันเป็นคนทำให้เขาตาย 83 00:09:55,636 --> 00:09:56,846 ฉันผิดเอง 84 00:09:58,931 --> 00:10:00,349 ฉันทำให้เขาตาย 85 00:10:13,571 --> 00:10:15,323 (บัตรผู้ป่วย โดโดฮี) 86 00:10:25,708 --> 00:10:28,836 นี่คือครั้งที่สองที่ท่านประธานเป็นแบบนี้ค่ะ 87 00:10:31,172 --> 00:10:33,507 เธอเคยเป็นแบบนี้ เมื่อตอนงานศพคุณพ่อคุณแม่ 88 00:10:36,218 --> 00:10:39,013 เหมือนกับคนที่ปิดกั้นตัวเอง จากโลกภายนอก 89 00:10:48,898 --> 00:10:49,899 โดฮี… 90 00:10:52,360 --> 00:10:54,528 อุตส่าห์อดทนมาตลอด 91 00:11:00,242 --> 00:11:01,827 แต่สุดท้ายก็แตกสลายจนได้ 92 00:11:25,476 --> 00:11:28,938 - คืนนั้นเงียบสนิท - คืนนั้นเงียบสนิท 93 00:11:29,021 --> 00:11:32,483 - คืนนั้นศักดิ์สิทธิ์ - คืนนั้นศักดิ์สิทธิ์ 94 00:11:33,025 --> 00:11:36,695 - สรรพสิ่ง - สรรพสิ่ง 95 00:11:36,779 --> 00:11:40,408 - ซึ่งใสสงบ - ซึ่งใสสงบ 96 00:11:40,908 --> 00:11:47,832 - งามนักหนา พระมารดาและพระบุตร - งามนักหนา พระมารดาและพระบุตร 97 00:11:48,332 --> 00:11:55,339 - กุมารน้อย แสนโสภาบริสุทธิ์ - กุมารน้อย แสนโสภาบริสุทธิ์ 98 00:11:56,382 --> 00:12:03,305 - นิทราในสันติแห่งสวรรค์ - นิทราในสันติแห่งสวรรค์ 99 00:12:03,931 --> 00:12:09,770 - นิทราในสันติแห่งนิรันดร์ - นิทราในสันติแห่งนิรันดร์ 100 00:12:21,532 --> 00:12:24,452 {\an8}(เมอร์รีคริสต์มาส อีก 1 วัน) 101 00:13:39,693 --> 00:13:42,780 เมอร์รีคริสต์มาสนะ จองกูวอน 102 00:13:49,870 --> 00:13:51,914 นึกว่าจะได้ใช้เวลากับนายซะอีก 103 00:13:53,374 --> 00:13:54,625 แต่นายไม่อยู่แล้ว 104 00:14:02,132 --> 00:14:03,551 ตั้งแต่นายตายไป 105 00:14:07,012 --> 00:14:08,806 ฉันรู้สึกเหมือนข้างในของฉัน 106 00:14:10,140 --> 00:14:11,850 ตายไปพร้อมกับนายด้วย 107 00:14:21,402 --> 00:14:22,903 มาทำข้อตกลงกับฉันสิ 108 00:14:27,283 --> 00:14:28,367 จองกูวอน 109 00:14:29,451 --> 00:14:30,578 ความปรารถนาของฉัน… 110 00:14:34,623 --> 00:14:36,083 คือขอให้นายกลับมา 111 00:16:27,152 --> 00:16:28,362 จองกูวอน 112 00:16:58,684 --> 00:16:59,768 ที่นี่ 113 00:17:00,644 --> 00:17:01,895 คือนรกเหรอ 114 00:17:32,718 --> 00:17:34,053 ฉันตายแล้วเหรอ 115 00:17:35,304 --> 00:17:36,430 นี่คือความฝันเหรอ 116 00:17:45,355 --> 00:17:46,565 เธอไม่ได้ฝัน 117 00:17:47,608 --> 00:17:48,859 แล้วก็ยังไม่ตายด้วย 118 00:17:52,988 --> 00:17:55,491 เมอร์รีคริสต์มาสนะ โดโดฮี 119 00:18:02,539 --> 00:18:03,665 ฉันกลับมาแล้ว 120 00:18:53,257 --> 00:18:55,259 ฉันยังไม่อยากจะเชื่อเลย 121 00:18:58,887 --> 00:19:02,432 โลกที่ไม่มีนายมันโหดร้ายเกินไป 122 00:19:09,982 --> 00:19:11,066 เหมือนกัน 123 00:19:13,360 --> 00:19:15,070 ที่ที่ไม่มีเธออยู่ด้วย 124 00:19:16,864 --> 00:19:18,282 คือนรกสำหรับฉัน 125 00:19:21,910 --> 00:19:23,078 ส่งมือมา 126 00:19:38,468 --> 00:19:39,469 ขอชาร์จแบต 127 00:19:41,930 --> 00:19:43,056 โอเค 128 00:19:43,140 --> 00:19:44,057 ชาร์จแบต 129 00:19:52,941 --> 00:19:53,775 ขอบคุณนะ 130 00:19:53,859 --> 00:19:55,152 ขอบคุณๆ 131 00:19:57,821 --> 00:20:01,325 ปาฏิหาริย์เกิดขึ้น ในวันคริสต์มาสอยู่แล้วไง 132 00:20:03,702 --> 00:20:04,828 ว่าแต่ทำไมถึงทำแบบนั้น 133 00:20:04,912 --> 00:20:07,456 ไหนว่าเธอเป็นแค่ เพื่อนร่วมเดินทางของสรรพสิ่งไง 134 00:20:08,957 --> 00:20:10,792 ผู้หญิงคนนั้นอยากทำข้อตกลงนี่ 135 00:20:11,960 --> 00:20:14,838 ในเมื่อไม่มีดีม่อน ฉันก็ต้องออกโรงเอง 136 00:20:14,922 --> 00:20:16,173 ข้อตกลง… 137 00:20:18,300 --> 00:20:20,302 แปลว่าเธอจะส่งโดโดฮีลงนรกงั้นเหรอ 138 00:20:21,845 --> 00:20:23,222 ถ้าเธอคิดจะแกล้งเราอีก… 139 00:20:23,305 --> 00:20:24,640 ไม่ต้องห่วงหรอก 140 00:20:24,723 --> 00:20:26,225 เพราะราคาของข้อตกลง 141 00:20:27,059 --> 00:20:28,518 ถูกจ่ายไปเรียบร้อยแล้ว 142 00:20:30,395 --> 00:20:32,022 มาพนันกับฉันไหมล่ะ 143 00:20:32,606 --> 00:20:34,191 ถ้าพลังฉันคืนกลับมา 144 00:20:34,274 --> 00:20:35,817 และโดโดฮีก็มีชีวิตรอด 145 00:20:35,901 --> 00:20:36,985 เท่ากับว่าเธอแพ้ 146 00:20:37,069 --> 00:20:38,153 ไม่มีทาง 147 00:20:38,987 --> 00:20:40,364 เป็นไปไม่ได้หรอกน่า 148 00:20:40,948 --> 00:20:42,282 มันยังมีผลอยู่ไหม 149 00:20:43,283 --> 00:20:44,743 ที่ฉันชนะพนันน่ะ 150 00:20:45,869 --> 00:20:48,997 ถ้าเกิดว่าฉันมีอะไรจะขอ 151 00:20:50,791 --> 00:20:51,959 เธอจะดลบันดาลให้ไหม 152 00:20:53,460 --> 00:20:55,128 นี่ขอความช่วยเหลืออยู่เหรอ 153 00:20:56,713 --> 00:20:57,714 อือ 154 00:21:01,551 --> 00:21:04,763 ตอนนี้ฉันไม่ได้อยู่ในสถานะ ที่จะเลือกรับความช่วยเหลือ 155 00:21:06,390 --> 00:21:08,558 ถึงแม้จะมาจากเธอ ที่เชื่อถือไม่ได้ที่สุดก็เถอะ 156 00:21:19,861 --> 00:21:23,824 ถ้าฉันมีความเห็นอกเห็นใจ ป่านนี้ฉันคงเป็นบ้าไปแล้ว 157 00:21:24,449 --> 00:21:28,578 โลกนี้มีสิ่งมีชีวิตที่น่าสงสารตั้งมากมายนี่ 158 00:21:28,662 --> 00:21:32,165 ฉันเลยนึกว่าตัวเองไม่มี 159 00:21:33,041 --> 00:21:35,085 ความรู้สึกแบบมนุษย์อะไรพวกนั้นซะอีก 160 00:21:39,506 --> 00:21:40,882 แต่นายพูดถูกนะ 161 00:21:41,925 --> 00:21:43,135 คำว่า "ไม่มีทาง" 162 00:21:43,927 --> 00:21:45,971 ไม่ควรพูดออกมาแบบส่งเดช 163 00:21:46,471 --> 00:21:48,307 เธอเองก็พูดถูก 164 00:21:48,390 --> 00:21:50,726 จะมีความสุขได้ก็ต้องมีความโชคร้ายอยู่ 165 00:21:51,643 --> 00:21:52,936 ตอนนี้ฉันเข้าใจแล้ว 166 00:21:54,646 --> 00:21:57,607 ทีนี้เราก็ไม่ติดค้างกันแล้วนะ 167 00:21:58,191 --> 00:21:59,484 แต่พอมาคิดๆ ดู 168 00:22:00,944 --> 00:22:02,571 เดชะบุญสุดๆ 169 00:22:02,654 --> 00:22:05,949 ที่เธอไม่มีพรสวรรค์ด้านการพนัน 170 00:22:08,660 --> 00:22:10,287 - ฉันน่ะนะ - อือ 171 00:22:10,370 --> 00:22:12,873 - ฉันไม่มีพรสวรรค์ด้านการพนันเหรอ - หนักเลยด้วย 172 00:22:12,956 --> 00:22:14,916 ฉันแพ้ครั้งนั้นครั้งเดียวเหอะ เอาใหม่สิ 173 00:22:15,000 --> 00:22:17,711 คราวนี้ถ้าฉันชนะ ฉันจะทำให้นายดับสลายชั่วนิรันดร์เลยคอยดู 174 00:22:17,794 --> 00:22:18,837 ไม่เอา 175 00:22:18,920 --> 00:22:20,213 ไม่เอาเด็ดขาด 176 00:22:20,297 --> 00:22:23,759 ตอนนี้ฉันชอบอยู่ร่วมกับพวกมนุษย์สุดๆ 177 00:22:24,259 --> 00:22:26,845 อีกอย่าง เธอยังอยากได้ลูกมืออยู่นี่ 178 00:22:27,387 --> 00:22:30,974 จะมีลูกมือที่ไหนขยันขันแข็ง และหล่อเหลาเท่าฉันอีก 179 00:22:32,392 --> 00:22:33,393 ให้ตาย 180 00:22:35,312 --> 00:22:36,438 พูดถึงดีม่อน… 181 00:22:39,066 --> 00:22:40,650 นายก็เหมาะที่สุดจริงๆ 182 00:22:41,610 --> 00:22:42,527 ก็จริงแหละ 183 00:22:43,653 --> 00:22:44,529 โอ๊ยตาย 184 00:22:51,661 --> 00:22:53,747 {\an8}(มูลนิธิซอนวอล) 185 00:22:53,830 --> 00:22:57,292 "ร่างกายของดีม่อนที่ไร้พลัง ไม่ต่างอะไรจากมนุษย์…" 186 00:22:57,375 --> 00:22:58,210 ประธาน 187 00:22:58,710 --> 00:23:00,670 คุณพระคุณเจ้า ประธาน 188 00:23:03,715 --> 00:23:06,718 ตกใจหมด พุ่งเข้ามาอย่างกับกระทิง 189 00:23:06,802 --> 00:23:07,928 ประธาน 190 00:23:08,011 --> 00:23:09,596 กายอง เธออย่าเข้ามานะ 191 00:23:12,099 --> 00:23:14,851 ฉันอุตส่าห์รอดตายกลับมาได้หวุดหวิด นี่คิดจะฆ่าฉันอีกเหรอ 192 00:23:16,353 --> 00:23:18,730 เรานึกว่าประธานตายไปแล้วจริงๆ 193 00:23:18,814 --> 00:23:20,357 อย่าหย็องสิ ฉันเป็นดีม่อนนะ 194 00:23:20,440 --> 00:23:22,109 ฉันจะตายทำไมก่อน 195 00:23:29,449 --> 00:23:32,077 มาแต่งต้นไม้ ตอนเลยวันคริสต์มาสไปแล้วเนี่ยนะ 196 00:23:32,160 --> 00:23:33,370 แล้วไงล่ะ 197 00:23:33,995 --> 00:23:35,914 คริสต์มาสของเราเพิ่งจะเริ่มเองนี่ 198 00:23:39,376 --> 00:23:42,629 ฉันเพิ่งจะเข้าใจ ที่เธอพูดเรื่องคริสต์มาสนี่เอง 199 00:23:42,712 --> 00:23:43,755 อะไรเหรอ 200 00:23:43,839 --> 00:23:45,257 ที่บอกว่าคริสต์มาสชวนให้ตื่นเต้น 201 00:23:46,133 --> 00:23:46,967 ฉันก็รู้สึกนะ 202 00:23:47,843 --> 00:23:50,595 การอยู่กับเธอชวนให้ฉันใจเต้น 203 00:23:54,015 --> 00:23:55,725 เธอคงเป็นคริสต์มาสของฉัน 204 00:23:58,186 --> 00:23:59,604 เหมือนได้กลับไปเป็นเด็กด้วยไหม 205 00:24:00,188 --> 00:24:01,731 อันนั้นก็ใช่ 206 00:24:06,319 --> 00:24:07,445 ของสำคัญสุด 207 00:24:37,517 --> 00:24:39,186 บอกฉันได้ไหม 208 00:24:43,940 --> 00:24:46,026 ว่านายทำข้อตกลงอะไรกับพ่อฉัน 209 00:24:52,657 --> 00:24:54,242 ฉันอยากรู้ 210 00:24:54,326 --> 00:24:55,994 ถึงจะเป็นความจริงที่น่าอึดอัดก็เถอะ 211 00:25:04,836 --> 00:25:05,879 วันนั้น… 212 00:25:08,840 --> 00:25:10,550 เป็นวันที่ฝนตกหนักมาก 213 00:25:11,843 --> 00:25:13,053 ข่าวจราจรครับ 214 00:25:13,553 --> 00:25:15,013 เกิดอุบัติเหตุรถชนกัน 12 คัน 215 00:25:15,096 --> 00:25:17,265 ที่สี่แยกทางใต้ของสะพานซองซู 216 00:25:17,349 --> 00:25:19,434 เนื่องจากฝนตกหนักครับ 217 00:25:25,941 --> 00:25:27,067 ที่รัก 218 00:25:28,401 --> 00:25:29,527 ที่รัก โอเคไหม 219 00:25:30,445 --> 00:25:32,405 คุณหมอครับ คุณหมอ 220 00:25:34,449 --> 00:25:36,576 (ศูนย์การแพทย์ฉุกเฉิน) 221 00:25:36,660 --> 00:25:37,994 ใกล้ถึงแล้วนะ 222 00:25:38,078 --> 00:25:39,246 ที่รัก อดทนอีกนิดเดียว 223 00:25:43,583 --> 00:25:45,085 คุณหมอ เดี๋ยวก่อนครับ 224 00:25:45,168 --> 00:25:47,087 ช่วยตรวจภรรยาผมทีครับ เราประสบอุบัติเหตุ… 225 00:25:47,170 --> 00:25:49,923 ขอโทษทีนะครับ ตอนนี้เรามีเตียงไม่พอ แม้แต่ห้องฉุกเฉินก็ไม่ว่าง 226 00:25:50,006 --> 00:25:52,133 ไปโรงพยาบาลอื่นให้เร็วที่สุดเถอะ ขอโทษด้วยครับ 227 00:26:03,645 --> 00:26:05,730 ที่รัก 228 00:26:07,857 --> 00:26:10,193 ฉันว่ามันแปลกๆ 229 00:26:13,029 --> 00:26:15,532 ไม่นะ จะเป็นแบบนี้ไม่ได้ 230 00:26:17,033 --> 00:26:18,243 ช่วยด้วยครับ 231 00:26:18,326 --> 00:26:19,995 ใครก็ได้ช่วยที 232 00:26:21,413 --> 00:26:25,208 ได้โปรดช่วยภรรยาผมด้วย 233 00:26:27,002 --> 00:26:28,712 ที่รัก ไม่นะ 234 00:26:39,139 --> 00:26:40,515 ช่วยด้วยครับ 235 00:26:40,598 --> 00:26:43,143 ถ้าไม่ไปโรงพยาบาลตอนนี้ ภรรยาผมตายแน่ 236 00:26:45,812 --> 00:26:49,107 ช่วยสองชีวิตด้วยคำขอเดียว 237 00:26:49,190 --> 00:26:50,775 ไม่เลวแฮะ 238 00:26:50,859 --> 00:26:52,360 ฉันจะทำให้นายสมปรารถนา 239 00:26:53,570 --> 00:26:54,904 แต่มีเงื่อนไขหนึ่งข้อ 240 00:26:54,988 --> 00:26:56,573 ผมไม่สนครับ 241 00:26:56,656 --> 00:26:57,657 ผมจะทำทุกอย่าง 242 00:26:57,741 --> 00:26:59,075 ไม่ลองฟังดูก่อนเหรอ 243 00:26:59,909 --> 00:27:01,036 เดี๋ยวจะเสียใจทีหลังนะ 244 00:27:01,119 --> 00:27:02,454 ไม่ครับ 245 00:27:02,537 --> 00:27:04,372 ผมไม่เสียใจทีหลังแน่นอน 246 00:27:05,540 --> 00:27:07,334 งั้นก็แล้วแต่ 247 00:27:25,101 --> 00:27:28,355 ตอนนั้นนายก็ช่วยชีวิตฉันไว้นะ 248 00:27:30,607 --> 00:27:32,067 ไม่ใช่ฉันที่ช่วยชีวิตเธอหรอก 249 00:27:32,984 --> 00:27:34,402 คุณพ่อของเธอต่างหาก 250 00:27:35,528 --> 00:27:36,613 การเสียสละของเขา 251 00:27:38,615 --> 00:27:39,699 ช่วยเธอไว้ 252 00:27:43,953 --> 00:27:45,538 ทำไมไม่บอกกันล่ะ 253 00:27:47,332 --> 00:27:49,834 ฉันไม่อยากให้เธอสับสนไปกว่านี้น่ะ 254 00:27:52,087 --> 00:27:53,838 เพราะมันเป็นความจริงที่ฉัน 255 00:27:54,714 --> 00:27:55,965 ทำให้เธอต้องโชคร้าย 256 00:27:57,842 --> 00:27:59,844 นายไม่ได้ทำให้ฉันโชคร้ายสักหน่อย 257 00:28:00,678 --> 00:28:04,224 ครอบครัวฉันมีความสุขมากๆ มาตลอดสิบปี 258 00:28:05,558 --> 00:28:08,520 พ่อแม่ฉันทำเต็มที่เสมอ 259 00:28:09,312 --> 00:28:11,523 ในทุกๆ ช่วงเวลาเลย 260 00:28:13,274 --> 00:28:16,152 คงเป็นเพราะพวกเขารู้ว่า เหลือเวลาอีกไม่มาก 261 00:28:25,412 --> 00:28:26,830 นายช่วยชีวิตฉันไว้นะ 262 00:28:29,290 --> 00:28:30,458 ทั้งในชาติก่อน 263 00:28:31,793 --> 00:28:32,877 และชาตินี้ 264 00:28:37,674 --> 00:28:39,092 เธอก็ช่วยฉันไว้เหมือนกัน 265 00:28:40,969 --> 00:28:42,512 เธอช่วยฉันไว้… 266 00:28:46,391 --> 00:28:47,684 จากการดับสลายตลอดกาล 267 00:29:29,642 --> 00:29:31,728 (มีแรเอฟแอนด์บี) 268 00:29:38,610 --> 00:29:40,195 อรุณสวัสดิ์ครับ 269 00:29:40,278 --> 00:29:42,071 ค่ะ อรุณสวัสดิ์ค่ะ 270 00:29:42,864 --> 00:29:43,865 ไม่เจอกันนานนะ 271 00:29:43,948 --> 00:29:45,575 อรุณสวัสดิ์ค่ะ 272 00:29:51,790 --> 00:29:53,416 ขอบคุณนะคะ เลขาชิน 273 00:29:53,500 --> 00:29:55,293 ขอบคุณเช่นกันค่ะ ท่านประธาน 274 00:29:57,545 --> 00:29:59,547 ดีใจที่ได้เจอกันอีกนะคะ 275 00:30:00,632 --> 00:30:02,717 เช่นเดียวกัน 276 00:30:04,010 --> 00:30:05,553 ประธานจูซอกฮุนรออยู่ค่ะ 277 00:30:11,976 --> 00:30:15,063 ไม่เห็นสองคนนั้นมาพักหนึ่ง 278 00:30:15,146 --> 00:30:16,523 หน้าตาดูดีขึ้นแฮะ 279 00:30:16,606 --> 00:30:18,858 หน้าตาพวกเขาก็ดีตลอดไงคะ 280 00:30:18,942 --> 00:30:21,402 ทั้งท่านประธานและคุณจองกูวอน 281 00:30:21,986 --> 00:30:22,987 ไปออกทริปกันมาชัวร์ 282 00:30:23,613 --> 00:30:27,075 ไม่ครับ เท่าที่เห็น ผมว่าต้องมีเรื่องอะไรแน่ๆ 283 00:30:27,158 --> 00:30:28,076 เรื่องอะไรล่ะ 284 00:30:28,910 --> 00:30:29,744 ไม่รู้สิครับ 285 00:30:29,828 --> 00:30:32,789 แต่ผมว่ามันรู้สึกได้ ถึงความแน่นแฟ้นบางอย่าง 286 00:30:32,872 --> 00:30:34,833 เหมือนพวกเขาเอาชนะ ความลำบากมาด้วยกันไรงี้นะ 287 00:30:34,916 --> 00:30:37,627 ก็นะ เห็นคนเซนส์ง่อยอย่างนาย พูดแบบนั้นแล้ว 288 00:30:37,710 --> 00:30:39,379 ยิ่งชัดเลยว่าพวกเขาไปออกทริปกันมา 289 00:30:39,462 --> 00:30:41,589 ปัดโธ่ บอกว่าไม่ใช่ไงครับ 290 00:30:43,675 --> 00:30:44,717 คุณจองกูวอน 291 00:30:45,885 --> 00:30:49,097 ผมบอกแล้วใช่ไหมครับ ว่าจะไม่อยู่เฉย ถ้าคุณทำให้โดฮีเจ็บ 292 00:30:49,180 --> 00:30:50,431 อะไรของเขา 293 00:30:53,518 --> 00:30:56,646 แน่จริงก็ดับสลายหรืออะไรนั่นอีกทีสิ ผมเอาจริงแน่ 294 00:30:58,356 --> 00:30:59,858 นายนี่มันหลงฉันเอามากจริงๆ 295 00:30:59,941 --> 00:31:01,150 เข้าใจแล้วน่า ปล่อย 296 00:31:02,694 --> 00:31:04,195 ดีใจที่คุณรอดกลับมานะครับ 297 00:31:05,280 --> 00:31:06,281 ก็บอกว่าเข้าใจแล้ว 298 00:31:06,865 --> 00:31:09,242 โอ๊ย หูแตะกันแล้วเนี่ย 299 00:31:09,325 --> 00:31:11,327 โดโดฮี นี่ โดโดฮี 300 00:31:11,411 --> 00:31:12,620 มองผมสิ 301 00:31:12,704 --> 00:31:14,581 - อย่าเจ็บตัวนะครับ - โดโดฮี 302 00:31:15,248 --> 00:31:16,291 โดโดฮี 303 00:31:17,458 --> 00:31:18,668 เข้าใจแล้วน่า 304 00:31:18,751 --> 00:31:21,504 - โต๊ะเจ็ด เนื้ออกสอง - ข้าวสองถ้วยมาแล้วครับ 305 00:31:21,588 --> 00:31:24,090 - อาหารอร่อยไหมครับ ลูกค้า - ครับ อร่อยมากเลย 306 00:31:24,674 --> 00:31:25,550 ขอบคุณครับ 307 00:31:30,096 --> 00:31:32,765 สะสมครบสิบแต้ม รับฟรีหนึ่งชาม 308 00:31:33,600 --> 00:31:34,434 ขอบคุณนะครับ 309 00:31:35,101 --> 00:31:38,229 แล้วมาอุดหนุนอีกนะครับ เราจะรับใช้อย่างดีที่สุดครับ ลูกค้า 310 00:31:38,313 --> 00:31:40,189 - เราจะรับใช้คุณครับ ลูกค้า - เราจะรับใช้คุณครับ ลูกค้า 311 00:31:43,651 --> 00:31:45,570 จะรับใช้ใครนอกจากฉันฮะ 312 00:31:47,155 --> 00:31:49,782 {\an8}(ยินดีด้วยกับการเปิดร้าน จากงานสีเทาสู่งานยืดอก) 313 00:32:04,172 --> 00:32:05,715 มาแล้วเหรอครับ ลูกพี่ 314 00:32:05,798 --> 00:32:07,550 - มาแล้วเหรอครับ ลูกพี่ - มาแล้วเหรอครับ ลูกพี่ 315 00:32:10,094 --> 00:32:11,804 ไม่ต้องเอาอันนี้มาให้ก็ได้ 316 00:32:11,888 --> 00:32:13,514 ได้ข่าวว่าข้าวต้มร้านนี้อร่อยเอาเรื่อง 317 00:32:13,598 --> 00:32:14,891 จัดมาสักชามซิ 318 00:32:14,974 --> 00:32:17,185 นาย ก. ขอแบบรวมมิตรนะ 319 00:32:18,645 --> 00:32:22,941 เอาข้าวต้มรวมมิตรแบบอร่อยติดใจ ใครจะตายก็ไม่สนมาหนึ่ง 320 00:32:23,024 --> 00:32:25,193 - ข้าวต้มรวมมิตร หนึ่ง - ข้าวต้มรวมมิตร หนึ่ง 321 00:32:25,902 --> 00:32:28,488 นาย ก. นี่ให้ฉันกินฟรีไหม 322 00:32:29,113 --> 00:32:31,783 - ก็เขียนไว้ว่า 9,000 วอนไงครับ - งั้นไว้ค่อยกินทีหลัง 323 00:32:31,866 --> 00:32:33,493 สำหรับลูกพี่ ฟรีอยู่แล้วสิ 324 00:32:34,702 --> 00:32:36,579 เป็นไงมาไงครับเนี่ย 325 00:32:36,663 --> 00:32:40,375 - ลูกพี่ของผมหน้าซูบลงเยอะเลย - ช่วงนี้ไม่ค่อยได้กินข้าวเลย 326 00:32:40,458 --> 00:32:41,793 ว่าไงนะ 327 00:32:41,876 --> 00:32:44,128 กรรมการเกินครึ่ง เป็นพวกของโดโดฮีงั้นเหรอ 328 00:32:45,672 --> 00:32:49,092 โธ่เว้ย รับไม่ได้ๆ 329 00:32:50,885 --> 00:32:53,680 ยัยโดฮีตัวแสบนั่น จะได้เป็นประธานใหญ่จริงๆ เหรอ 330 00:32:58,518 --> 00:32:59,936 จะให้จบแบบนี้ไม่ได้ 331 00:33:00,561 --> 00:33:02,605 ฉันจำเป็นต้องใช้วิธีสุดท้าย 332 00:33:19,539 --> 00:33:20,790 มีธุระอะไรคะ 333 00:33:20,873 --> 00:33:21,958 ฉันมีเรื่องจะพูด 334 00:33:23,793 --> 00:33:24,877 ตามประสาคนในครอบครัวค่ะ 335 00:33:28,840 --> 00:33:31,342 ประธานโนซูอันที่อ้างว่า เป็นคนในครอบครัวมาหาค่ะ 336 00:33:38,641 --> 00:33:39,726 ทักทายสิ เด็กๆ 337 00:33:39,809 --> 00:33:41,811 - สวัสดีครับ ประธานใหญ่ - สวัสดีครับ ประธานใหญ่ 338 00:33:45,356 --> 00:33:47,859 มาทำอะไรที่นี่ล่ะ แถมพาเด็กๆ มาด้วย 339 00:34:00,371 --> 00:34:02,123 ที่ผ่านมาฉันขอโทษนะ โดฮี 340 00:34:02,206 --> 00:34:03,875 ขอโทษจากก้นบึ้งของหัวใจเลย 341 00:34:05,710 --> 00:34:07,211 เธอจำได้ไหม โดฮี 342 00:34:07,295 --> 00:34:09,797 ออสตินลูกฉันเคยติดเธอแจเลย 343 00:34:09,881 --> 00:34:11,174 ผมจัสตินนะครับ 344 00:34:12,467 --> 00:34:15,011 จัสตินลูกฉันเคยติดเธอแจเลย 345 00:34:15,094 --> 00:34:17,263 เธอไม่ต้องห่วงอนาคตของมีแรกรุ๊ปนะ 346 00:34:17,346 --> 00:34:20,391 ออสตินกับจัสตินของเรา เข้ารับการฝึกเป็นทายาทอย่างจริงจัง 347 00:34:20,475 --> 00:34:23,811 พวกแกจะคอยหนุนหลังเธอ จากทั้งสองข้างในวันข้างหน้า 348 00:34:23,895 --> 00:34:26,689 จัสตินอยู่ข้างซ้าย ออสตินอยู่ข้างขวา 349 00:34:26,773 --> 00:34:28,232 อุ่นใจเลยเนอะ 350 00:34:28,316 --> 00:34:30,318 จัสตินอยู่ข้างซ้าย ออสตินอยู่ข้างขวา 351 00:34:30,401 --> 00:34:33,112 คนนี้คือจัสตินอยู่ข้างซ้าย คนนี้คือออสตินอยู่ข้างขวา 352 00:34:33,196 --> 00:34:34,113 สองคนเลย 353 00:34:34,197 --> 00:34:36,199 โดฮี 354 00:34:37,158 --> 00:34:38,326 โดฮี 355 00:34:38,409 --> 00:34:40,328 ฉันจะพยายามกว่านี้นะ 356 00:34:40,912 --> 00:34:43,831 ฉันเชื่อนะว่าสักวัน เธอจะรับรู้ถึงความจริงใจจากฉัน 357 00:34:43,915 --> 00:34:46,751 เราเป็นครอบครัวกันไง เนอะ โดฮี 358 00:34:49,796 --> 00:34:50,630 จัสติน 359 00:34:52,632 --> 00:34:53,508 ออสติน 360 00:34:57,470 --> 00:34:58,554 ไปกัน 361 00:35:18,491 --> 00:35:19,492 ครอบครัวเหรอ 362 00:35:21,244 --> 00:35:23,454 (ศูนย์บริการประชาชน) 363 00:35:25,289 --> 00:35:26,874 {\an8}(ผู้เข้าเยี่ยม ชื่อ: โดโดฮี) 364 00:35:28,543 --> 00:35:31,295 (ความสัมพันธ์: ครอบครัว) 365 00:35:49,063 --> 00:35:50,439 ดูปกติดีนะ 366 00:35:51,816 --> 00:35:53,317 เธอนี่มันร้ายจริงๆ 367 00:35:54,026 --> 00:35:57,029 คนรอบตัวต้องตายเพราะเธอ 368 00:35:57,113 --> 00:35:58,573 แต่เธอยังจะวางเฉยอยู่อีก 369 00:35:59,615 --> 00:36:00,867 เสียใจด้วยที่ต้องบอกว่า 370 00:36:01,826 --> 00:36:03,536 นายทำลายใครไม่ได้สักคน 371 00:36:05,329 --> 00:36:06,873 จองกูวอนกลับมาแล้ว 372 00:36:07,874 --> 00:36:09,750 และฉันก็ปกติดีอย่างที่เห็น 373 00:36:13,838 --> 00:36:16,174 คิดว่าฉันจะเชื่องั้นเหรอ 374 00:36:17,717 --> 00:36:18,843 ก็ดูฉันสิ 375 00:36:20,344 --> 00:36:23,222 ฉันไม่เจ็บปวดกับคำพูดของนายสักนิด 376 00:36:25,349 --> 00:36:27,018 ของแบบนี้แสดงตบตาได้ด้วยเหรอ 377 00:36:37,820 --> 00:36:39,530 สิ่งที่นายทำลายไป 378 00:36:41,365 --> 00:36:43,117 มีแค่ตัวนายเองนั่นแหละ 379 00:36:57,965 --> 00:36:59,175 หมายเลข 4097 เงียบ 380 00:37:00,676 --> 00:37:01,719 โนซอกมิน 381 00:37:02,553 --> 00:37:03,596 โนซอกมิน ใจเย็นๆ 382 00:37:05,181 --> 00:37:08,267 ถ้าฉันออกไปจากที่นี่ได้เมื่อไหร่ 383 00:37:08,351 --> 00:37:10,061 ฉันจะฆ่าพวกเวรนั่นด้วยมือฉันซะ 384 00:37:10,144 --> 00:37:11,562 ถึงจะใช้เวลาหลายสิบปี 385 00:37:11,646 --> 00:37:12,939 ฉันก็จะลงมือฆ่าพวกมันเอง 386 00:37:25,743 --> 00:37:26,953 คุณแม่ 387 00:37:32,708 --> 00:37:34,794 ทำไมมองด้วยสายตาแบบนั้น 388 00:37:36,128 --> 00:37:37,546 อย่ามามองแบบนั้นนะ 389 00:37:37,630 --> 00:37:38,965 บอกว่าอย่ามอง 390 00:37:40,299 --> 00:37:42,760 คุณครับ คุณ ช่วยด้วยครับ 391 00:37:42,843 --> 00:37:44,011 คุณครับ 392 00:37:44,887 --> 00:37:47,098 บอกว่าอย่ามองไง 393 00:37:47,640 --> 00:37:48,808 ไปซะ 394 00:37:56,857 --> 00:38:00,403 คุณผู้หญิง ให้ย้ายของออกไหมคะ 395 00:38:00,486 --> 00:38:01,696 ค่ะ เชิญเลยค่ะ 396 00:38:04,865 --> 00:38:06,325 คือ… 397 00:38:06,409 --> 00:38:08,577 จะทำยังไงกับอันนี้ดีคะ 398 00:38:08,661 --> 00:38:09,954 (ใบรับรองดั้ง ยิวยิตสู 2 ดั้ง โนโดกยอง) 399 00:38:11,289 --> 00:38:13,874 - ทิ้งไปเถอะค่ะ - ค่ะ 400 00:38:20,798 --> 00:38:23,175 โธ่ น่าจะระวังหน่อยสิ 401 00:38:23,259 --> 00:38:24,093 ขอโทษครับ 402 00:38:53,039 --> 00:38:55,708 {\an8}(10 ปีก่อน) 403 00:38:56,459 --> 00:38:58,461 จะไปออกกำลังกายอีกแล้วเหรอ 404 00:38:58,544 --> 00:39:00,671 นี่มันกี่โมงกี่ยามแล้ว 405 00:39:03,215 --> 00:39:05,343 ทำไมแกต้องทำถึงขนาดนี้ด้วย 406 00:39:07,094 --> 00:39:08,554 ผมต้องปกป้องไงครับ 407 00:39:10,264 --> 00:39:11,265 ทั้งตัวผมเอง 408 00:39:13,017 --> 00:39:13,934 และแม่ 409 00:39:18,606 --> 00:39:19,440 โด… 410 00:39:21,192 --> 00:39:22,276 โดกยอง 411 00:39:35,289 --> 00:39:36,332 แต่นี่มัน… 412 00:39:36,415 --> 00:39:37,792 (เจลลดรอยสิว) 413 00:39:40,211 --> 00:39:41,045 ตายแล้ว 414 00:39:41,629 --> 00:39:43,631 บ้าจริง 415 00:39:43,714 --> 00:39:45,633 ไม่เป็นไรครับ ผมมียาไว้ทาแผลอยู่แล้ว 416 00:39:46,926 --> 00:39:48,469 - แม่ - หือ 417 00:39:50,221 --> 00:39:51,222 เดี๋ยวกลับมานะครับ 418 00:40:17,415 --> 00:40:19,458 ผมจะวิดีโอคอลไปหาทุกวันนะ 419 00:40:21,752 --> 00:40:24,672 ดาราจินของเรา คงโดดเดี่ยวในต่างแดนแย่เลย 420 00:40:25,673 --> 00:40:27,299 มาจากกันแบบคูลๆ เถอะค่ะ 421 00:40:28,634 --> 00:40:30,386 ไปอยู่อังกฤษก็ดูแลตัวเองดีๆ นะ 422 00:40:30,886 --> 00:40:33,097 ถึงอาหารที่นั่นจะไม่ถูกปาก ก็อย่าอดมื้อกินมื้อ 423 00:40:33,180 --> 00:40:35,641 - อือ - อย่าโลภจนโหมซ้อมหนักเกิน 424 00:40:35,724 --> 00:40:37,518 และก่อนนอนก็อย่าลืม… 425 00:40:38,769 --> 00:40:39,603 พอ 426 00:40:42,773 --> 00:40:43,816 จินกายอง 427 00:40:43,899 --> 00:40:45,901 เธอจะไปโดยไม่ลาฉันเลยเหรอ 428 00:40:52,783 --> 00:40:54,243 ฉันกลัวว่าเห็นหน้าคุณแล้วจะใจอ่อน 429 00:40:55,369 --> 00:40:56,203 นี่ 430 00:40:57,037 --> 00:41:00,458 เท่าที่ดูมา ที่อังกฤษฝนตกบ่อยเป็นว่าเล่น 431 00:41:00,541 --> 00:41:01,750 เอาไปสิ 432 00:41:03,794 --> 00:41:04,920 ไปซื้อที่นู่นเอาก็ได้ 433 00:41:05,421 --> 00:41:07,381 เขาอยากให้นึกถึงเขาทุกครั้งที่ฝนตกไง 434 00:41:08,299 --> 00:41:11,010 ร่มคันนี้ก็เหมือนเป็นตัวแทนของประธาน 435 00:41:12,344 --> 00:41:14,513 ไปเรื่อยแล้ว ร่มก็แค่ร่มนี่แหละ 436 00:41:17,600 --> 00:41:18,809 ก็ได้ 437 00:41:19,518 --> 00:41:20,478 แล้วก็… 438 00:41:22,146 --> 00:41:23,522 ถ้าเธออยากกลับมาเมื่อไหร่ 439 00:41:26,150 --> 00:41:27,401 ก็กลับมา… 440 00:41:29,487 --> 00:41:30,446 ได้เสมอ 441 00:41:33,240 --> 00:41:34,992 ทำแบบนี้เดี๋ยวฉันก็ใจอ่อนหรอก 442 00:41:37,745 --> 00:41:39,330 โชคดีนะ ประธาน 443 00:41:41,290 --> 00:41:43,250 โชคดีนะ หัวหน้าพัคด้วย 444 00:42:00,643 --> 00:42:01,936 คุณคนขับ แป๊บหนึ่งนะคะ 445 00:42:09,109 --> 00:42:10,277 ตามคาดเลย 446 00:42:11,904 --> 00:42:14,532 ไม่มีที่ไหนช่วยให้ตัดใจได้เท่าที่นี่แล้ว 447 00:42:20,120 --> 00:42:21,163 หนูเป็นอะไรไหม 448 00:42:22,915 --> 00:42:24,124 นี่ 449 00:42:24,208 --> 00:42:25,543 หน้าหนูไปโดนอะไรมา 450 00:42:31,507 --> 00:42:32,341 มานี่มา 451 00:42:35,302 --> 00:42:36,262 บอกให้มานี่ไง 452 00:42:40,849 --> 00:42:42,184 คุณเป็นพ่อเด็กเหรอ 453 00:42:42,268 --> 00:42:43,185 ใช่แล้วทำไม 454 00:42:43,769 --> 00:42:45,271 เป็นพ่อแล้วมีสิทธิ์ตีหรือไง 455 00:42:45,354 --> 00:42:47,940 ตีอะไรเล่า เด็กมันเล่นแล้วสะดุดล้มของมันเอง 456 00:42:51,026 --> 00:42:52,152 แล้วนี่เธอเป็นใคร 457 00:42:52,778 --> 00:42:54,071 มีสิทธิ์อะไรมาแส่… 458 00:42:54,154 --> 00:42:55,114 ตำรวจใช่ไหมคะ 459 00:42:55,197 --> 00:42:57,366 แจ้งเหตุทารุณกรรมเด็กค่ะ 460 00:42:57,449 --> 00:42:58,617 วางสายเดี๋ยวนี้นะ 461 00:42:58,701 --> 00:43:00,327 - ค่ะ ที่นี่คือ… - นังนี่ 462 00:43:09,169 --> 00:43:12,089 ไม่รู้จักคำว่าผู้ปกครองเหรอครับ ฮะ 463 00:43:12,172 --> 00:43:13,340 ผมเป็นพ่อมัน 464 00:43:13,424 --> 00:43:16,552 คนเป็นพ่อ แค่จะสั่งสอนลูกนิดๆ หน่อยๆ เอง 465 00:43:16,635 --> 00:43:18,554 พวกคุณทำบ้าอะไรกันอยู่เนี่ย 466 00:43:18,637 --> 00:43:20,264 ทารุณกรรมเด็กกับผีน่ะสิ 467 00:43:20,347 --> 00:43:22,474 เด็กมันเล่นแล้วสะดุดล้มเองเหอะ 468 00:43:22,558 --> 00:43:25,894 ถ้าจะให้ทันขึ้นเครื่อง ฉันต้องไปตอนนี้แล้วแฮะ 469 00:43:27,438 --> 00:43:28,272 ไม่ไปเหรอครับ 470 00:44:02,514 --> 00:44:03,682 แต่นแต๊น 471 00:44:04,433 --> 00:44:05,476 ของขวัญจากพี่นะ 472 00:44:18,739 --> 00:44:19,823 เหมาะกับหนูจัง 473 00:44:20,741 --> 00:44:23,577 พี่เป็นนางฟ้าเหรอคะ 474 00:44:27,206 --> 00:44:30,125 คุณน้าเป็นเทวดาเหรอคะ 475 00:44:30,834 --> 00:44:32,753 ฉันเนี่ยนะ ดูจากอะไร 476 00:44:33,337 --> 00:44:35,547 ก็คุณน้าช่วยหนูไว้ 477 00:44:45,099 --> 00:44:47,351 อือ พี่เป็นนางฟ้า 478 00:44:54,483 --> 00:44:56,568 ต่อไป ถ้าเกิดอะไรขึ้นก็โทรหาพี่ 479 00:44:58,237 --> 00:44:59,196 อย่าลืมนะ 480 00:44:59,988 --> 00:45:01,323 นางฟ้าน่ะ… 481 00:45:03,409 --> 00:45:04,785 เทวดาน่ะ 482 00:45:06,286 --> 00:45:07,704 ไม่มาช่วยเธอหรอก 483 00:45:09,415 --> 00:45:11,041 จะมาช่วยหนูเสมอเลย 484 00:45:14,545 --> 00:45:16,713 ค่ะ พี่นางฟ้า 485 00:45:20,300 --> 00:45:22,094 สรุปว่าจะไปหรือไม่ไปครับ 486 00:45:27,599 --> 00:45:28,767 ไม่ไปแล้วค่ะ 487 00:45:28,851 --> 00:45:30,352 ฉันมีธุระต้องจัดการที่นี่ 488 00:45:49,121 --> 00:45:50,038 ดื่มสิคะ 489 00:45:58,714 --> 00:46:02,009 ฉันได้ยินว่าคุณลาออก จากตำแหน่งกรรมการแล้ว 490 00:46:02,634 --> 00:46:07,014 ฉันว่าจะบริหารศูนย์สำหรับเด็ก ที่เป็นเหยื่อความรุนแรงในครอบครัวค่ะ 491 00:46:08,390 --> 00:46:13,395 ถึงแม้มันจะลบล้างความผิดของฉันไม่ได้ 492 00:46:14,271 --> 00:46:15,314 แต่ฉัน… 493 00:46:16,356 --> 00:46:18,609 ไม่อยากปิดหูปิดตาอีกแล้วค่ะ 494 00:46:23,906 --> 00:46:25,032 ขอโทษนะคะ 495 00:46:25,782 --> 00:46:27,784 ที่ฉันทำเป็นไม่รู้มาตลอด 496 00:46:29,411 --> 00:46:31,788 ขอบคุณนะคะ ที่กล้าหาญ 497 00:46:34,833 --> 00:46:37,169 ถ้ามีอะไรให้ฉันช่วยเรื่องศูนย์ 498 00:46:37,252 --> 00:46:39,004 ก็บอกได้ตลอดนะคะ 499 00:46:40,088 --> 00:46:40,923 ค่ะ 500 00:46:41,632 --> 00:46:42,758 ได้ค่ะ 501 00:46:48,847 --> 00:46:51,808 ดวงขึ้นปีใหม่ปีนี้ทำนายไว้ว่าฉันจะมีแฟน 502 00:46:51,892 --> 00:46:53,977 แต่จนจะดูดวงขึ้นปีใหม่อีกรอบแล้ว ก็ยังโสดสนิทซะงั้น 503 00:46:56,688 --> 00:46:58,398 ฮึบไว้นะ ผู้ช่วยชเว 504 00:46:58,482 --> 00:47:01,235 ยังไงปีนี้ก็ยังเหลืออีกหนึ่งวันนะ 505 00:47:01,318 --> 00:47:03,153 จริงครับ ยังเร็วเกินกว่าจะยอมแพ้ 506 00:47:03,737 --> 00:47:05,697 เวทนาตัวเองยิ่งกว่าเดิมยังไงไม่รู้ 507 00:47:05,781 --> 00:47:07,449 ไหนๆ ก็ไหนๆ แล้ว 508 00:47:07,533 --> 00:47:08,742 วันนี้เราไปกินเลี้ยงกันไหม 509 00:47:14,039 --> 00:47:15,582 เลิศค่ะ 510 00:47:15,666 --> 00:47:17,417 ไปค่ะ ไปกินเลี้ยงกัน 511 00:47:18,126 --> 00:47:20,254 ผู้ช่วยชเวก็เริ่มแก่ลงแล้วสินะ 512 00:47:20,337 --> 00:47:22,548 ถือกำเนิดคนคลั่งกินเลี้ยงขึ้นสมอง อีกคนแล้วเหรอ 513 00:47:24,174 --> 00:47:25,384 ผมขอบายนะครับ 514 00:47:25,968 --> 00:47:28,512 ยังไงวันปีใหม่ก็ควรจะอยู่กับครอบครัว 515 00:47:28,595 --> 00:47:29,888 เราก็เป็นครอบครัวกันไง 516 00:47:29,972 --> 00:47:32,307 โธ่ หัวหน้าทีม ไม่มีชีวิตส่วนตัวบ้างหรือไงครับ 517 00:47:33,850 --> 00:47:37,229 กลับบ้านไปฉันก็ไม่มีอะไรแบบนั้นหรอก ไอ้ชีวิตส่วนตัวน่ะ 518 00:47:41,024 --> 00:47:42,901 ไปกันครับ ไปกินเลี้ยง 519 00:48:15,934 --> 00:48:17,561 อ้าว เลขาชิน 520 00:48:21,898 --> 00:48:22,816 ไปไหนๆ 521 00:48:25,235 --> 00:48:27,613 ทุกคนคะ ฉันมีเรื่องจะแจ้งค่ะ 522 00:48:27,696 --> 00:48:29,698 ทำแบบนี้ทำไมครับเนี่ย 523 00:48:32,909 --> 00:48:35,787 เราคบหากันอยู่ค่ะ 524 00:48:41,418 --> 00:48:45,339 ชายที่อยู่ตรงนี้ คุณพัคบ๊กกยู คือผู้ชายของฉันค่ะ 525 00:48:47,049 --> 00:48:50,927 เขาคือคนที่บริสุทธิ์และอ่อนโยนที่สุดในโลก 526 00:48:53,138 --> 00:48:54,514 เลขาชิน 527 00:48:58,435 --> 00:49:00,479 - อ๋อค่ะ - อ๋อครับ 528 00:49:00,562 --> 00:49:01,647 อ๋อครับ 529 00:49:01,730 --> 00:49:03,148 พูดมาได้สักทีสินะ 530 00:49:03,231 --> 00:49:04,650 จบสักที 531 00:49:04,733 --> 00:49:07,110 อึดอัดแทบตายที่ต้องแกล้งทำเป็นไม่รู้ 532 00:49:07,194 --> 00:49:10,238 ทุกคนดูออกกันอยู่แล้วเหรอคะ 533 00:49:10,322 --> 00:49:13,241 แหม จะว่าดูออกก็ไม่เชิง 534 00:49:18,038 --> 00:49:19,873 ถ่ายกันสักรูปเถอะ 535 00:49:19,956 --> 00:49:21,750 ใช่ครับ ถ่ายกันสักรูปก่อนไป 536 00:49:24,711 --> 00:49:27,005 ถ่ายแค่สี่ช็อตแล้วกลับจริงๆ นะคะ 537 00:49:27,089 --> 00:49:29,466 โธ่ ก็ได้ รู้แล้วน่า 538 00:49:29,549 --> 00:49:30,676 น่ารักเชียว 539 00:49:33,053 --> 00:49:34,054 ฮึบ 540 00:49:34,846 --> 00:49:36,139 สวยไหม 541 00:49:36,223 --> 00:49:38,350 - ไม่ค่ะ - ในนามของความรักและความยุติธรรม… 542 00:49:42,771 --> 00:49:44,064 - เล - ขา 543 00:49:44,648 --> 00:49:45,482 ชินเหรอ 544 00:49:57,285 --> 00:49:58,495 ต้องบอกว่า 545 00:49:58,578 --> 00:50:01,415 คุณสองคนประกาศให้โลกรู้ไปแล้วดีกว่ามั้ง 546 00:50:18,306 --> 00:50:21,351 (4 เดือนต่อมา) 547 00:50:41,872 --> 00:50:43,165 ได้ไงวะเนี่ย 548 00:50:47,586 --> 00:50:48,962 คุณลูกค้าเรื่องเยอะครับ 549 00:50:49,629 --> 00:50:51,256 หยุดออกกำลังกายและไปกันได้แล้ว 550 00:50:51,339 --> 00:50:53,133 ฉันจะตายทั้งอย่างนี้ไม่ได้ 551 00:50:53,717 --> 00:50:55,135 แม่ฉัน 552 00:50:55,218 --> 00:50:58,138 เพิ่งได้รับการวินิจฉัย ว่าป่วยระยะสุดท้ายไม่นานนี้เอง 553 00:50:59,055 --> 00:51:03,059 ขออยู่แค่จนกว่าแม่ฉันจะสิ้นลม 554 00:51:03,143 --> 00:51:05,979 แล้วหลังจากนั้นฉันจะไปเลย 555 00:51:07,189 --> 00:51:09,858 อย่ามาแกล้งทำตัวน่าสงสารนะ ฉันขี้สงสารด้วยเนี่ย 556 00:51:09,941 --> 00:51:12,235 แม่ฉันตัวคนเดียว… 557 00:51:12,319 --> 00:51:15,113 ท่านจะลำบากแค่ไหนถ้าไม่มีฉัน 558 00:51:15,197 --> 00:51:17,491 ได้โปรดนะ ฉันขอร้องล่ะ 559 00:51:21,495 --> 00:51:22,913 โอเค หยุดก่อน 560 00:51:22,996 --> 00:51:24,790 ขอเวลานอก 561 00:51:25,373 --> 00:51:26,625 ว่าไง หัวหน้าพัค 562 00:51:26,708 --> 00:51:29,419 {\an8}ผมลองสืบเกี่ยวกับโอจินซัง คนที่จะหมดอายุสัญญาวันนี้มาแล้ว 563 00:51:29,503 --> 00:51:33,048 โห หมอนี่มันสวะของแท้เลย 564 00:51:33,131 --> 00:51:35,675 มันตบตีแม่ตัวเองบ่อยมาก 565 00:51:35,759 --> 00:51:39,262 จนมีการรับแจ้งเหตุมากกว่าสิบครั้งเลย 566 00:51:39,346 --> 00:51:42,349 พอคนปวกเปียกอย่างหมอนั่น แข็งแกร่งขึ้นตามที่ตัวเองขอ 567 00:51:42,432 --> 00:51:44,309 มันก็ใช้กำลังทำร้ายคนอื่น 568 00:51:44,392 --> 00:51:45,811 ไม่ใช่แค่นั้นนะ 569 00:51:45,894 --> 00:51:47,687 ไม่ต้องเล่า พอแล้ว 570 00:51:53,193 --> 00:51:54,027 ขอบคุณนะ 571 00:51:54,694 --> 00:51:55,695 อะไร 572 00:51:56,279 --> 00:51:57,155 ที่นาย 573 00:51:58,031 --> 00:51:59,407 เป็นคนเลวสุดๆ 574 00:52:07,374 --> 00:52:08,583 ครับๆ 575 00:52:09,376 --> 00:52:11,419 ท่านประธานใหญ่กำลังมาครับ 576 00:52:31,356 --> 00:52:34,442 {\an8}(มีแรกรุ๊ป ประธานใหญ่) 577 00:52:36,194 --> 00:52:37,320 มาทันแบบหวุดหวิดเลย 578 00:52:41,449 --> 00:52:42,951 "เอวเอสด้วยพระจิต" เหรอ 579 00:52:43,034 --> 00:52:45,287 ฉันสำนึกผิด และนับถือคาทอลิกตามคุณแม่น่ะ 580 00:52:45,370 --> 00:52:48,582 อันนี้เป็นการคอลแลบ ระหว่างความเชื่อของฉันกับการไดเอตไรงี้ 581 00:52:48,665 --> 00:52:51,293 (เอาชนะความหิวด้วยความศรัทธา) 582 00:52:51,376 --> 00:52:53,128 - เอวเอสเหรอ - เอวไซซ์เอสน่ะ 583 00:52:54,337 --> 00:52:55,714 ดูแลแค่จิตไม่พอหรอกนะ 584 00:52:56,548 --> 00:52:58,133 ต้องดูแลหุ่นด้วย 585 00:53:15,859 --> 00:53:17,819 ขอโทษที่มาสายนะครับ 586 00:53:17,903 --> 00:53:21,489 {\an8}นี่เป็นการประชุมครั้งแรกหลังเข้ารับตำแหน่ง เลยมีเอกสารต้องเตรียมเยอะน่ะครับ 587 00:53:21,573 --> 00:53:22,490 เริ่มกันเลยครับ 588 00:53:22,574 --> 00:53:23,867 ก่อนจะเริ่มการประชุม 589 00:53:23,950 --> 00:53:25,118 แต่ละบริษัทในเครือ 590 00:53:25,201 --> 00:53:27,495 จะรายงานผลประกอบการ ประจำไตรมาสที่หนึ่งครับ 591 00:53:27,579 --> 00:53:29,539 ผมอ่านรายงานมาล่วงหน้าแล้วครับ 592 00:53:30,332 --> 00:53:33,543 อัตรากำไรจากการดำเนินงานครึ่งปีแรกของเรา เพิ่มขึ้นเยอะมากจากปีที่แล้ว 593 00:53:34,669 --> 00:53:37,047 แต่จากที่ผมได้ลองตรวจสอบ 594 00:53:37,130 --> 00:53:40,592 เกี่ยวกับกำไรที่เพิ่มขึ้นอย่างรวดเร็วนี้ 595 00:53:40,675 --> 00:53:43,261 ปรากฏว่าเป็นเพราะปรับลดค่าแรง และค่าสวัสดิการลงเยอะมาก 596 00:53:44,137 --> 00:53:46,306 ซึ่งเป็นวิธีที่ง่ายที่สุดในการสร้างผลสำเร็จ 597 00:53:47,140 --> 00:53:50,185 ผลสำเร็จสำคัญก็จริง แต่กระบวนการสำคัญยิ่งกว่านะครับ 598 00:53:50,268 --> 00:53:53,313 แบบนั้นเราถึงจะได้ผลสำเร็จ ที่ยิ่งใหญ่กว่าในระยะยาว 599 00:53:54,022 --> 00:53:55,815 ต่อจากนี้ไป 600 00:53:55,899 --> 00:53:58,610 มีแรกรุ๊ปของเราจะมุ่งเน้น ไปที่การคว้าผลสำเร็จมา 601 00:53:58,693 --> 00:54:00,111 โดยไม่ใช้ทางลัดครับ 602 00:54:09,704 --> 00:54:10,914 ท่านประธานใหญ่ยอดเยี่ยมมากครับ 603 00:54:12,374 --> 00:54:14,709 - ขอบคุณนะคะ - ครับ กลับดีๆ นะครับ 604 00:54:15,961 --> 00:54:17,253 เตรียมตัวมาแน่นเชียวนะ 605 00:54:17,921 --> 00:54:19,714 งานเอกสารคือของถนัดฉันไง 606 00:54:21,508 --> 00:54:23,134 ว่าแต่ว่า โดฮี 607 00:54:24,469 --> 00:54:27,389 เธอโอเคจริงๆ ใช่ไหม ที่ยกตำแหน่งประธานใหญ่ให้ฉัน 608 00:54:28,223 --> 00:54:31,226 พี่ก็รู้นี่ ว่าฉันไม่รับ ความช่วยเหลือจากคุณนายจู 609 00:54:31,935 --> 00:54:33,645 ถ้าฉันขึ้นเป็นประธานใหญ่ 610 00:54:33,728 --> 00:54:35,855 เหตุผลหลัก ก็คงเป็นเพราะพินัยกรรมคุณนายจู 611 00:54:36,982 --> 00:54:39,150 ขืนมาใช้เส้นของคุณนายจูตอนนี้ มันก็ไม่ยุติธรรมสิ 612 00:54:39,234 --> 00:54:40,694 นี่สิ โดโดฮี 613 00:54:40,777 --> 00:54:43,154 ฉันรู้ดีอยู่แล้วว่าโดโดฮีสุดจะเจ๋ง 614 00:54:44,239 --> 00:54:45,448 อย่าเผลอนะ 615 00:54:45,532 --> 00:54:49,119 ฉันอาจจะปั้นบริษัทฉันให้เติบโต จนกลืนมีแรกรุ๊ปเข้าสักวันก็ได้ 616 00:54:50,245 --> 00:54:51,871 - ซอกฮุนจ๊ะ - อ้าว พี่ 617 00:54:53,206 --> 00:54:54,624 ปั๊วะปังมาก 618 00:54:54,708 --> 00:54:56,668 ผู้นำยังหนุ่มนี่แตกต่างจริงๆ 619 00:54:56,751 --> 00:54:57,711 ขอบคุณนะพี่ 620 00:54:58,336 --> 00:55:00,672 นายจำได้ไหม 621 00:55:00,755 --> 00:55:04,009 ออสตินลูกฉันเคยติดนายแจเลย 622 00:55:04,092 --> 00:55:06,302 นายไม่ต้องห่วงอนาคตของมีแรกรุ๊ปนะ 623 00:55:06,386 --> 00:55:08,888 ออสตินกับจัสตินของเรา เข้ารับการฝึกเป็นทายาทอย่างจริงจัง 624 00:55:08,972 --> 00:55:11,349 จัสตินอยู่ข้างซ้าย ออสตินอยู่ข้างขวา 625 00:55:11,433 --> 00:55:13,435 เดี๋ยวฉันจะช่วยดันให้ โอเคเนอะ 626 00:55:14,144 --> 00:55:15,103 - พี่ - อือ 627 00:55:15,186 --> 00:55:17,063 - เปลี่ยนบทหน่อยสิ - เดี๋ยวฉันคอยหนุนเอง 628 00:55:17,147 --> 00:55:18,273 ดูแลสุขภาพให้ดี 629 00:55:18,356 --> 00:55:21,109 กินอาหารให้หลากหลาย หมั่นออกกำลังกาย เข้าใจไหม 630 00:55:21,192 --> 00:55:22,986 จำไว้เลยว่าเดี๋ยวเจ๊ช่วยดันเอง 631 00:55:23,737 --> 00:55:24,612 (หัวหน้าอัยการ ชเวอูซอน) 632 00:55:24,696 --> 00:55:25,530 ครับ 633 00:55:25,613 --> 00:55:27,490 ตามนั้นเลยครับ 634 00:55:30,285 --> 00:55:32,662 ศาลฎีกากำหนดให้โทษประหารครับ 635 00:55:35,582 --> 00:55:39,669 อย่างที่ทราบ ถ้าถูกตัดสินโทษประหาร ก็จะไม่ได้ถูกปล่อยตัวโดยมีทัณฑ์บน 636 00:55:40,211 --> 00:55:44,299 จากนี้โนซอกมิน จะเน่าในคุกไปจนวันตายครับ 637 00:55:45,341 --> 00:55:46,259 โล่งอกไปนะคะ 638 00:55:46,801 --> 00:55:48,970 เขาจะทำร้ายใครไม่ได้อีกแล้ว 639 00:55:49,054 --> 00:55:50,680 จะว่าไป 640 00:55:50,764 --> 00:55:53,391 ผมไปรู้บางอย่างมาจากการสืบสวน 641 00:55:53,475 --> 00:55:55,769 และคิดว่าท่านประธานโดโดฮีก็ควรรู้ไว้ 642 00:55:56,394 --> 00:55:58,897 ประธานใหญ่จูชอนซุกได้ตรวจสุขภาพไว้ 643 00:55:58,980 --> 00:56:00,940 เป็นครั้งสุดท้ายขณะที่ท่านยังมีชีวิตครับ 644 00:56:01,024 --> 00:56:02,358 อ๋อค่ะ 645 00:56:03,318 --> 00:56:07,864 นั่นเป็นเงื่อนไขจากฉัน แลกกับการไปนัดบอดกับคุณอัยการน่ะค่ะ 646 00:56:07,947 --> 00:56:10,658 เรื่องของเรื่องก็คือผลตรวจ 647 00:56:11,576 --> 00:56:14,120 บอกว่าท่าน เป็นมะเร็งตับอ่อนระยะสุดท้ายครับ 648 00:56:16,164 --> 00:56:17,123 คะ 649 00:56:18,541 --> 00:56:20,460 หมายความว่าไง 650 00:56:20,543 --> 00:56:21,669 หมอบอกว่า 651 00:56:21,753 --> 00:56:25,131 อาการรุนแรงมากจนท่านเองก็รู้ตัวครับ 652 00:56:40,355 --> 00:56:41,356 คุณนายจู 653 00:56:43,024 --> 00:56:45,693 เพราะงั้นถึงคะยั้นคะยอให้หนูแต่งงานเหรอ 654 00:56:45,777 --> 00:56:47,570 หนูจะได้ไม่ต้องตัวคนเดียวอีกใช่ไหม 655 00:56:50,657 --> 00:56:52,158 น่าจะบอกกันหน่อยสิ 656 00:56:53,118 --> 00:56:55,120 หนูจะได้พูดเพราะๆ 657 00:56:55,203 --> 00:56:57,122 และรักคุณนายจูให้สุดใจกว่านี้ 658 00:57:01,501 --> 00:57:03,128 คงเจ็บปวดน่าดูเลย 659 00:57:08,049 --> 00:57:10,802 {\an8}คุณนายจูเคยบอกว่ามีคำโกหก ไหลเวียนอยู่ในตัวแทนที่จะเป็นเลือด 660 00:57:11,386 --> 00:57:12,428 ซึ่งก็จริงซะด้วย 661 00:57:28,069 --> 00:57:29,320 จากนี้ไม่ต้องห่วงแล้วนะ 662 00:57:30,822 --> 00:57:33,116 หนูมีคนคอยอยู่ข้างหนูแล้ว 663 00:57:47,839 --> 00:57:49,507 มนุษย์อายุยืนได้ถึง 130 ปีเหรอ 664 00:57:50,300 --> 00:57:52,760 เดี๋ยวนะ 130 ปีนี่ 665 00:57:53,470 --> 00:57:54,929 ตดยังไม่ทันหายเหม็นเลยนะ 666 00:57:56,848 --> 00:57:58,266 สั้นเกิน 667 00:57:59,809 --> 00:58:00,643 จองกูวอน 668 00:58:01,478 --> 00:58:03,021 มากินเค้กของโปรดนายกัน 669 00:58:05,273 --> 00:58:06,232 ไม่ได้ 670 00:58:07,108 --> 00:58:08,401 - อย่ากิน - ทำไมล่ะ 671 00:58:08,485 --> 00:58:10,528 รู้ไหมว่าน้ำตาลมันไม่ดีกับมนุษย์แค่ไหน 672 00:58:10,612 --> 00:58:13,281 ถ้าเธออยากอายุยืน ต้องห่างของพวกนี้เข้าไว้ 673 00:58:13,948 --> 00:58:15,074 กินนิดเดียวก็ได้ 674 00:58:15,158 --> 00:58:16,659 ไม่ได้ ห้ามกิน 675 00:58:16,743 --> 00:58:17,577 ไม่ได้ 676 00:58:18,161 --> 00:58:19,621 ฉันเป็นประธานบริษัทของหวานนะ 677 00:58:19,704 --> 00:58:21,706 ต่อไปนี้ทำแต่อาหารเพื่อสุขภาพมาขายซะ 678 00:58:22,665 --> 00:58:24,417 ไม่ได้ละ ฉันต้องกินเองให้หมด 679 00:58:25,335 --> 00:58:27,045 - กินด้วยกันสิ - ไม่เอา 680 00:58:27,712 --> 00:58:29,756 ดูไม่น่าอร่อยเลย เดี๋ยวฉันกินให้เอง 681 00:58:29,839 --> 00:58:31,216 - เพื่อ - เธอไปกินอย่างอื่นเถอะ 682 00:58:31,299 --> 00:58:33,343 โน่นๆ ไปกินโสมแดงตรงโน้นเลย 683 00:58:33,426 --> 00:58:34,594 อันนี้ฉันซื้อมานะ 684 00:58:43,645 --> 00:58:44,896 ดูวิวกลางคืนสิ 685 00:58:44,979 --> 00:58:46,731 มีวิวสวยๆ อยู่ตรงหน้าก็ไม่ยอมดู 686 00:58:47,315 --> 00:58:49,817 ฉันไม่ได้ตั้งใจจะมองนะ ตามันไปเอง 687 00:58:52,111 --> 00:58:53,613 ฉันเองก็ฝืนไม่ได้ 688 00:58:59,035 --> 00:58:59,994 โดโดฮี 689 00:59:01,079 --> 00:59:02,497 เวลาของเธอ 690 00:59:04,165 --> 00:59:05,542 มันผ่านไปเร็วมาก 691 00:59:11,756 --> 00:59:13,174 เพราะแบบนั้น 692 00:59:13,258 --> 00:59:16,177 ช่วงเวลานี้ถึงยิ่งมีความหมายไง 693 00:59:50,545 --> 00:59:53,131 - หัวหน้าพัค - อ้าว ประธาน 694 00:59:53,214 --> 00:59:55,967 นี่ หัวหน้าพัคอย่าได้แต่งงานเชียวนะ 695 00:59:56,551 --> 00:59:58,386 - หือ - ฉันทะเลาะกับภรรยามา 696 00:59:58,469 --> 01:00:02,557 เธอเอาแต่ร้องเพลงสรรเสริญพระเจ้า ท่องพระไตรปิฎกทั้งวัน มาหมดทุกศาสนา 697 01:00:02,640 --> 01:00:05,602 อะไรที่ฉันไม่ชอบนะ เธอยอมทุ่มจิตวิญญาณเพื่อปั่นฉันเลย 698 01:00:06,185 --> 01:00:07,103 แล้วก็ 699 01:00:07,186 --> 01:00:08,563 ทำตัวเป็นเด็กไปได้ อะไรเนี่ย 700 01:00:08,646 --> 01:00:10,189 เห็นหนังสือดีม่อนเป็นไดอารี่หรือไง 701 01:00:10,273 --> 01:00:12,150 เอาแต่ใจสุดอะไรสุด 702 01:00:13,276 --> 01:00:14,527 ประธาน 703 01:00:14,611 --> 01:00:16,070 อะไร ทำไมไม่เข้าข้างฉันล่ะ 704 01:00:16,779 --> 01:00:19,032 ตาเป็นอะไรเนี่ย เป็นอะไร 705 01:00:19,616 --> 01:00:20,992 เป็นอะไรเล่า 706 01:00:24,829 --> 01:00:25,913 อะไรน่ะ 707 01:00:32,920 --> 01:00:34,005 คุณฝาชีคะ 708 01:00:35,089 --> 01:00:36,466 มาคุยกันหน่อยซิ 709 01:00:38,676 --> 01:00:40,136 เมื่อกี้ก็คุยกันเยอะแล้วนี่จ๊ะ 710 01:00:40,219 --> 01:00:41,179 ไม่เยอะนะ 711 01:00:43,473 --> 01:00:45,808 ผมต้องไปเตรียมการแสดง ขอตัวนะ 712 01:00:45,892 --> 01:00:48,519 - อย่าไปสิ เจ้ากระทิง - ลานะคะ หัวหน้าพัค 713 01:00:48,603 --> 01:00:50,313 เชิญคุยกันตามสบายเลยครับ 714 01:00:51,356 --> 01:00:53,483 นี่อะไรเอ่ย กบเหรอ 715 01:00:53,566 --> 01:00:54,609 น่ารักจัง 716 01:00:54,692 --> 01:00:56,277 มีกบ ดอกไม้ 717 01:00:56,361 --> 01:00:57,570 - อันนี้ลูกเจี๊ยบ… - คุณฝาชี 718 01:00:57,654 --> 01:00:59,906 ได้ยินคำว่าคุณฝาชีแล้วเสียวสันหลังวาบ 719 01:00:59,989 --> 01:01:02,116 - ว่าไงนะ - เปล่า 720 01:01:02,200 --> 01:01:05,870 เอาจริงๆ ถ้าจะกลับดึก ก็แค่โทรมาบอกสักสาย มันยากนักเหรอ 721 01:01:05,953 --> 01:01:07,914 ตอนที่ทำงานยุ่งๆ มันก็ลืมกันได้ไง 722 01:01:07,997 --> 01:01:10,708 ทีตอนนายไปทำข้อตกลง ยังกลับตอนเช้ามืดโดยไม่บอกฉันเลย 723 01:01:11,292 --> 01:01:13,336 อันนี้มันคนละเรื่องกับการทำข้อตกลง 724 01:01:14,879 --> 01:01:15,797 คนละเรื่องตรงไหน 725 01:01:17,173 --> 01:01:20,134 งานอันต่ำต้อยของพวกมนุษย์ จะเหมือนการทำข้อตกลงของฉันได้ไง 726 01:01:20,218 --> 01:01:23,554 รู้ไหมว่าช่วงนี้ฉันลำบากแค่ไหน ที่ต้องคัดแต่พวกชั่วๆ มาทำข้อตกลง 727 01:01:25,348 --> 01:01:26,724 คือนายจะบอกว่า 728 01:01:26,808 --> 01:01:30,186 สิ่งที่นายทำมันสูงส่ง ส่วนสิ่งที่ฉันทำมันกระจอกสินะ 729 01:01:32,021 --> 01:01:33,773 - ก็ไม่ได้หมายความแบบนั้น - ช่างเถอะ 730 01:01:41,531 --> 01:01:43,991 ท่ามกลางวังวน ของความเกลียดชังและความโชคร้าย 731 01:01:44,575 --> 01:01:45,910 เราต่างสร้างบาดแผล 732 01:01:46,869 --> 01:01:50,373 และทำลายจิตวิญญาณของกันและกัน อย่างไม่สิ้นสุด 733 01:01:54,460 --> 01:01:55,461 แต่ว่า 734 01:01:56,129 --> 01:01:57,505 ถึงแม้จะเป็นอย่างนั้น 735 01:01:58,798 --> 01:01:59,882 ที่ชีวิตเรา 736 01:02:01,008 --> 01:02:02,802 และโลกใบนี้ยังคงดำเนินต่อไป 737 01:02:04,721 --> 01:02:07,223 อาจเป็นเพราะมีคนยื่นมือช่วยเหลือกัน 738 01:02:08,224 --> 01:02:09,600 ด้วยความเชื่อใจและความรัก 739 01:02:11,102 --> 01:02:12,311 มากกว่าก็ได้ 740 01:02:17,358 --> 01:02:18,317 ปล่อยนะ 741 01:02:18,401 --> 01:02:19,777 ฉันเกลียดนายที่สุดเลย 742 01:02:23,114 --> 01:02:24,157 ฉันรักเธอ 743 01:02:25,825 --> 01:02:26,826 มากเลยด้วย 744 01:02:31,622 --> 01:02:33,249 ฉันเกลียดนายที่สุด 745 01:02:34,542 --> 01:02:36,294 แต่ก็รักนายที่สุดด้วยนั่นแหละ 746 01:02:39,130 --> 01:02:40,173 โดโดฮี 747 01:02:41,841 --> 01:02:43,634 เธอคือรักโลภโกรธหลงของฉันนะ 748 01:03:10,703 --> 01:03:12,497 พวกมนุษย์นี่นะ… 749 01:03:24,592 --> 01:03:26,594 - โอเคอยู่นะ - แบบนี้พอได้ไหมครับ 750 01:03:26,677 --> 01:03:27,762 อันที่ผ่องๆ … 751 01:03:28,513 --> 01:03:30,223 ผ่องๆ เหรอครับ งั้นสีฟ้าไหม 752 01:03:30,306 --> 01:03:31,557 - อันนี้ไม่เลวนะ - ใช้ได้ไหม 753 01:03:31,641 --> 01:03:33,184 - ฉันว่าน่าเบื่อนะ - น่าเบื่อเหรอ 754 01:03:33,267 --> 01:03:34,310 งั้นต้องเป็นสีชมพูไหม 755 01:03:34,393 --> 01:03:35,686 - โอเคอยู่ - โอเคเนอะ 756 01:03:35,770 --> 01:03:37,230 - โอเคใช่ไหมครับ - อือ 757 01:03:40,983 --> 01:03:42,985 รู้ไหมคะว่าทำไมไดโนเสาร์ถึงสูญพันธุ์ 758 01:03:44,237 --> 01:03:46,906 - เพราะดาวหางพุ่งชน… - ทำผลงานไม่สมกับค่าตัว 759 01:03:46,989 --> 01:03:48,866 เพราะทำผลงานไม่สมกับค่าตัว 760 01:03:49,992 --> 01:03:51,118 ไม่ใช่ค่ะ 761 01:03:52,537 --> 01:03:54,455 เพราะเวิร์กไร้บาลานซ์ 762 01:03:55,456 --> 01:03:56,749 เลิกงานกันเถอะค่ะ 763 01:03:56,833 --> 01:03:59,168 - เลิกงานกันค่ะ - เลิศ 764 01:03:59,252 --> 01:04:00,628 - มันต้องอย่างนี้ - เยส 765 01:04:00,711 --> 01:04:02,713 - เย่ - กลับบ้านกัน 766 01:04:02,797 --> 01:04:04,006 ไปโลด 767 01:04:07,677 --> 01:04:09,136 กลับบ้านกัน 768 01:04:17,937 --> 01:04:19,105 เอาอีกเหรอ 769 01:04:28,948 --> 01:04:30,283 จองกูวอน 770 01:04:42,753 --> 01:04:44,005 รักนะ 771 01:04:54,849 --> 01:04:58,227 เราต่างทำลายกันและกัน 772 01:04:59,061 --> 01:05:02,106 แต่เราก็ช่วยชีวิตกันและกันด้วย 773 01:05:03,399 --> 01:05:04,400 ฉะนั้นเราทุกคน 774 01:05:05,192 --> 01:05:07,403 จึงเป็นทั้งผู้ทำลาย 775 01:05:09,238 --> 01:05:10,406 และผู้ช่วยชีวิตของกันและกัน 776 01:05:29,216 --> 01:05:31,886 (ปีศาจของฉัน) 777 01:07:03,352 --> 01:07:08,274 คำบรรยายโดย: รักษ์สุดา ขุนรักษ์