1 00:00:51,468 --> 00:00:52,802 {\an8}Nei! 2 00:01:03,772 --> 00:01:04,773 Do-hee. 3 00:01:16,951 --> 00:01:18,036 Do-hee. 4 00:01:18,912 --> 00:01:20,038 Do-hee! 5 00:01:20,580 --> 00:01:21,414 Nei! 6 00:01:47,065 --> 00:01:49,192 "Jeg kan gjøre alt… 7 00:01:51,945 --> 00:01:53,363 …gjennom ham… 8 00:01:55,990 --> 00:01:57,325 …som gir meg styrke." 9 00:02:18,179 --> 00:02:19,139 Gu-won. 10 00:02:21,891 --> 00:02:22,934 Do-hee. 11 00:02:24,936 --> 00:02:26,187 Alt er i orden nå. 12 00:02:37,448 --> 00:02:38,324 Gu-won. 13 00:02:40,243 --> 00:02:41,536 Reddet du 14 00:02:42,537 --> 00:02:43,913 meg? 15 00:02:47,917 --> 00:02:49,335 Jeg reddet meg selv. 16 00:02:53,506 --> 00:02:54,507 Nei. 17 00:02:56,467 --> 00:02:57,343 Hvorfor? 18 00:03:09,063 --> 00:03:10,857 Gu-won. 19 00:03:11,441 --> 00:03:13,484 Nei, ikke. 20 00:03:14,402 --> 00:03:16,487 Nei, Gu-won. 21 00:03:16,571 --> 00:03:18,865 Jeg har fortsatt så mye å fortelle deg. 22 00:03:19,657 --> 00:03:21,492 Gu-won, jeg vet alt nå. 23 00:03:21,576 --> 00:03:22,702 Jeg husket alt. 24 00:03:23,244 --> 00:03:24,996 Jeg var Wolsim, var jeg ikke? 25 00:03:26,164 --> 00:03:27,707 Jeg skulle ta livet av meg 26 00:03:27,790 --> 00:03:29,584 første gang vi møttes, 27 00:03:30,418 --> 00:03:32,754 men da jeg møtte deg, ville jeg leve igjen. 28 00:03:34,339 --> 00:03:37,592 Jeg bryr meg ikke om hva du er. 29 00:03:37,675 --> 00:03:40,178 Bare bli hos meg. 30 00:03:40,261 --> 00:03:41,262 Ikke gå. 31 00:03:41,346 --> 00:03:43,640 Ikke forlat meg. 32 00:03:44,265 --> 00:03:46,100 Ikke gå. 33 00:04:17,048 --> 00:04:18,341 Gu-won. 34 00:04:19,008 --> 00:04:20,426 Gu-won! 35 00:04:25,306 --> 00:04:26,683 Gu-won! 36 00:04:28,601 --> 00:04:30,645 Ikke gå, vær så snill! 37 00:04:50,456 --> 00:04:51,499 Så… 38 00:04:54,168 --> 00:04:56,170 …det er valget du tok. 39 00:05:23,406 --> 00:05:25,533 DEMONER KAN IKKE DREPE LEVENDE ELLER VEKKE DE DØDE TIL LIVE IGJEN 40 00:05:25,616 --> 00:05:28,619 NÅR DE BRYTER DENNE REGELEN, DØR DE AV SPONTAN ANTENNELSE 41 00:05:54,979 --> 00:06:00,443 SISTE EPISODE VÅR PERSONLIGE HIMMEL 42 00:06:01,444 --> 00:06:03,738 {\an8}Det er vel ikke over før det er over. 43 00:06:05,656 --> 00:06:07,241 {\an8}Er Mr. Jeong fortsatt savnet? 44 00:06:07,325 --> 00:06:10,203 {\an8}Ja. Det er bekreftet at han var på åstedet, 45 00:06:10,286 --> 00:06:12,038 {\an8}men han har vært savnet i over en uke. 46 00:06:12,747 --> 00:06:15,333 {\an8}Ms. Do er fortsatt i sjokk og nekter å si noe. 47 00:06:16,834 --> 00:06:18,044 {\an8}Og Noh Suk-min 48 00:06:19,045 --> 00:06:21,297 {\an8}fortsetter å bable tull, 49 00:06:22,090 --> 00:06:24,133 {\an8}som at han krabbet ut av helvete. 50 00:06:26,928 --> 00:06:28,262 {\an8}Jeg vant. 51 00:06:31,891 --> 00:06:34,435 {\an8}Jeg ødela dere begge med mine egne hender. 52 00:07:26,112 --> 00:07:27,363 Do-hee, åpne døren! 53 00:07:29,449 --> 00:07:31,701 Jeg tror vi må bryte opp døren. 54 00:07:33,327 --> 00:07:34,287 Sett i gang. 55 00:07:42,837 --> 00:07:43,671 Ms. Do! 56 00:07:52,680 --> 00:07:54,015 Du blir forkjølet. 57 00:07:56,350 --> 00:07:58,436 Du burde skifte. 58 00:07:59,020 --> 00:08:01,522 Gå ut i solen og få litt frisk luft, 59 00:08:01,606 --> 00:08:03,065 ellers blir det bare verre. 60 00:08:17,038 --> 00:08:18,164 Jeg takler ikke… 61 00:08:21,083 --> 00:08:22,877 …denne verdenen. 62 00:08:29,258 --> 00:08:32,094 Gu-won er ikke noe sted. 63 00:08:37,725 --> 00:08:39,352 Jeg pleide å føle… 64 00:08:41,854 --> 00:08:44,524 …at han svevde rundt meg selv om jeg ikke kunne se ham. 65 00:08:49,570 --> 00:08:50,947 Men nå… 66 00:08:53,115 --> 00:08:55,076 …kan jeg ikke føle ham noe sted. 67 00:08:58,204 --> 00:08:59,497 Do-hee. 68 00:08:59,580 --> 00:09:01,582 Du kan ikke fortsette sånn. 69 00:09:03,543 --> 00:09:04,877 Fortsetter dette, 70 00:09:05,586 --> 00:09:07,380 kan du også dø. 71 00:09:11,467 --> 00:09:12,843 Jeg vil ikke dø. 72 00:09:14,637 --> 00:09:15,972 Jeg kan ikke. 73 00:09:18,891 --> 00:09:21,394 Ikke etter det Gu-won gikk gjennom for å redde meg. 74 00:09:23,396 --> 00:09:25,773 Jeg skal holde ut dette helvetet. 75 00:09:28,859 --> 00:09:30,528 Det er straffen min. 76 00:09:31,362 --> 00:09:33,656 Hvorfor skal du straffes? 77 00:09:34,490 --> 00:09:36,617 Du har ikke gjort noe galt. 78 00:09:37,702 --> 00:09:39,370 Han døde på grunn av meg. 79 00:09:41,372 --> 00:09:42,623 Det er min feil. 80 00:09:44,834 --> 00:09:46,627 Om han bare ikke hadde møtt meg. 81 00:09:50,548 --> 00:09:51,841 Det var jeg som drepte ham. 82 00:09:55,636 --> 00:09:56,846 Alt er min feil. 83 00:09:58,931 --> 00:10:00,349 Jeg drepte ham. 84 00:10:13,571 --> 00:10:15,323 PASIENTKORT DO DO-HEE 85 00:10:25,708 --> 00:10:28,836 Dette er andre gang jeg ser Ms. Do sånn. 86 00:10:31,172 --> 00:10:33,507 Hun var sånn i foreldrenes begravelse også. 87 00:10:36,218 --> 00:10:39,013 Det var som om hun hadde stengt seg ute fra verden. 88 00:10:48,898 --> 00:10:49,899 Hun prøvde… 89 00:10:52,360 --> 00:10:54,528 …å holde ut… 90 00:11:00,242 --> 00:11:01,827 …men kollapset til slutt. 91 00:11:25,476 --> 00:11:28,938 - Glade jul - Glade jul 92 00:11:29,021 --> 00:11:32,483 - Hellige jul - Hellige jul 93 00:11:33,025 --> 00:11:36,695 - Engler daler ned - Engler daler ned 94 00:11:36,779 --> 00:11:40,408 - Ned i skjul - Ned i skjul 95 00:11:40,908 --> 00:11:47,832 - Hit de flyver med paradisgrønt - Hit de flyver med paradisgrønt 96 00:11:48,332 --> 00:11:55,339 - Hvor de ser hva for Gud er skjønt - Hvor de ser hva for Gud er skjønt 97 00:11:56,382 --> 00:12:03,305 - Lønnlig i blant oss de går - Lønnlig i blant oss de går 98 00:12:03,931 --> 00:12:09,770 - Lønnlig i blant oss de går - Lønnlig i blant oss de går 99 00:12:21,532 --> 00:12:24,452 {\an8}GOD JUL D-01 100 00:13:39,693 --> 00:13:42,780 God jul, Gu-won. 101 00:13:49,870 --> 00:13:51,914 Jeg trodde vi skulle feire jul sammen, 102 00:13:53,374 --> 00:13:54,625 men du er borte. 103 00:14:02,132 --> 00:14:03,551 Da du døde, føltes det… 104 00:14:07,012 --> 00:14:08,806 …som om en del av meg 105 00:14:10,140 --> 00:14:11,850 døde med deg. 106 00:14:21,402 --> 00:14:22,903 Inngå en avtale med meg. 107 00:14:27,283 --> 00:14:28,367 Gu-won. 108 00:14:29,451 --> 00:14:30,578 Ønsket mitt… 109 00:14:34,623 --> 00:14:36,083 …er å få deg tilbake. 110 00:16:27,152 --> 00:16:28,362 Gu-won. 111 00:16:58,684 --> 00:16:59,768 Er vi 112 00:17:00,644 --> 00:17:01,895 i helvete? 113 00:17:32,718 --> 00:17:34,053 Er jeg død? 114 00:17:35,304 --> 00:17:36,430 Eller drømmer jeg? 115 00:17:45,355 --> 00:17:46,565 Du drømmer ikke, 116 00:17:47,608 --> 00:17:48,859 og du er ikke død. 117 00:17:52,988 --> 00:17:55,491 God jul, Do-hee. 118 00:18:02,539 --> 00:18:03,665 Jeg er tilbake. 119 00:18:53,257 --> 00:18:55,259 Jeg kan fortsatt ikke tro det. 120 00:18:58,887 --> 00:19:02,432 Verden uten deg var forferdelig. 121 00:19:09,982 --> 00:19:11,066 Samme her. 122 00:19:13,360 --> 00:19:15,070 Det å være uten deg 123 00:19:16,864 --> 00:19:18,282 er helvete for meg. 124 00:19:21,910 --> 00:19:23,078 Gi meg hånden din. 125 00:19:38,468 --> 00:19:39,469 La meg lade opp. 126 00:19:41,930 --> 00:19:43,056 Vær så god. 127 00:19:43,140 --> 00:19:44,057 La oss lade opp. 128 00:19:52,941 --> 00:19:53,775 Takk. 129 00:19:53,859 --> 00:19:55,152 Tusen takk! 130 00:19:57,821 --> 00:20:01,325 Julemirakler skjer. 131 00:20:03,702 --> 00:20:04,828 Hvorfor gjorde du det? 132 00:20:04,912 --> 00:20:07,456 Du sa du bare var en følgesvenn på reisen. 133 00:20:08,957 --> 00:20:10,792 Hun ville inngå en avtale. 134 00:20:11,960 --> 00:20:14,838 Siden du var borte, måtte jeg steppe inn. 135 00:20:14,922 --> 00:20:16,173 En avtale? 136 00:20:18,300 --> 00:20:20,302 Sier du at du sender henne til helvete? 137 00:20:21,845 --> 00:20:23,222 Ikke tull med oss igjen… 138 00:20:23,305 --> 00:20:24,640 Ikke vær redd. 139 00:20:24,723 --> 00:20:26,225 Betalingen for avtalen hennes 140 00:20:27,059 --> 00:20:28,518 er allerede gjennomført. 141 00:20:30,395 --> 00:20:32,022 Hva med et veddemål? 142 00:20:32,606 --> 00:20:34,191 Hvis jeg får kreftene mine tilbake 143 00:20:34,274 --> 00:20:35,817 og Do Do-hee lever, 144 00:20:35,901 --> 00:20:36,985 taper du. 145 00:20:37,069 --> 00:20:38,153 Jeg sa det jo. 146 00:20:38,987 --> 00:20:40,364 Det kommer aldri til å skje. 147 00:20:40,948 --> 00:20:42,282 Er det fortsatt gyldig? 148 00:20:43,283 --> 00:20:44,743 Veddemålet jeg vant, mener jeg. 149 00:20:45,869 --> 00:20:48,997 Hvis jeg får et ønske, 150 00:20:50,791 --> 00:20:51,959 vil du oppfylle det? 151 00:20:53,460 --> 00:20:55,128 Ber du meg om hjelp? 152 00:20:56,713 --> 00:20:57,714 Ja. 153 00:21:01,551 --> 00:21:04,763 Jeg trenger all hjelp jeg kan få nå, 154 00:21:06,390 --> 00:21:08,558 selv om det er fra deg, som jeg stoler minst på. 155 00:21:19,861 --> 00:21:23,824 Om jeg hadde medfølelse, hadde jeg blitt gal. 156 00:21:24,449 --> 00:21:28,578 Det er for mange ynkelige liv. 157 00:21:28,662 --> 00:21:32,165 Så jeg trodde ikke jeg hadde evnen 158 00:21:33,041 --> 00:21:35,085 til å føle sånne menneskelige følelser. 159 00:21:39,506 --> 00:21:40,882 Du hadde rett. 160 00:21:41,925 --> 00:21:43,135 Man bør 161 00:21:43,927 --> 00:21:45,971 aldri si aldri. 162 00:21:46,471 --> 00:21:48,307 Du hadde også rett. 163 00:21:48,390 --> 00:21:50,726 Lykke har ingen mening uten ulykke. 164 00:21:51,643 --> 00:21:52,936 Jeg skjønner det nå. 165 00:21:54,646 --> 00:21:57,607 Så vi er skuls nå. 166 00:21:58,191 --> 00:21:59,484 Når jeg tenker meg om, 167 00:22:00,944 --> 00:22:02,571 er det ganske heldig 168 00:22:02,654 --> 00:22:05,949 at du ikke har talent for gambling. 169 00:22:08,660 --> 00:22:10,287 - Har jeg ikke? - Nei. 170 00:22:10,370 --> 00:22:12,873 - Har jeg ikke talent for gambling? - Nei. 171 00:22:12,956 --> 00:22:14,916 Jeg tapte én gang! La oss vedde igjen! 172 00:22:15,000 --> 00:22:17,711 Vinner jeg denne gangen, opphører du å eksistere for godt! 173 00:22:17,794 --> 00:22:18,837 Nei! 174 00:22:18,920 --> 00:22:20,213 Det skjer ikke. 175 00:22:20,297 --> 00:22:23,759 Jeg elsker å leve blant mennesker nå. 176 00:22:24,259 --> 00:22:26,845 Og du trenger fortsatt en arbeider. 177 00:22:27,387 --> 00:22:30,974 Du finner aldri en arbeider like kjekk og hardtarbeidende som meg. 178 00:22:32,392 --> 00:22:33,393 Herlighet! 179 00:22:35,312 --> 00:22:36,438 Du er vel 180 00:22:39,066 --> 00:22:40,650 den perfekte til jobben. 181 00:22:41,610 --> 00:22:42,527 Jeg er enig. 182 00:22:43,653 --> 00:22:44,529 Herlighet. 183 00:22:51,661 --> 00:22:53,747 {\an8}SUNWOL-STIFTELSEN 184 00:22:53,830 --> 00:22:57,292 "Uten krefter er en demons kropp lik kroppen til et menneske…" 185 00:22:57,375 --> 00:22:58,210 Direktør Jeong! 186 00:22:58,710 --> 00:23:00,670 Herlighet. Direktør Jeong! 187 00:23:03,715 --> 00:23:06,718 Du skremte meg. Hva er du, en bøffel? 188 00:23:06,802 --> 00:23:07,928 Direktør Jeong. 189 00:23:08,011 --> 00:23:09,596 Ga-young. Hold deg unna. 190 00:23:12,099 --> 00:23:14,851 Jeg unnslapp så vidt døden. Prøver dere å drepe meg? 191 00:23:16,353 --> 00:23:18,730 Vi trodde du var borte for godt. 192 00:23:18,814 --> 00:23:20,273 Hva mener du? Jeg er en demon. 193 00:23:20,357 --> 00:23:22,109 Hvorfor skulle jeg dø? 194 00:23:29,449 --> 00:23:32,077 Julen er allerede over. Hvorfor pynte treet nå? 195 00:23:32,160 --> 00:23:33,370 Hvem bryr seg? 196 00:23:33,995 --> 00:23:35,914 Julen vår har så vidt begynt. 197 00:23:39,376 --> 00:23:42,629 Jeg begynner å forstå det du sa om julen. 198 00:23:42,712 --> 00:23:43,755 Hva mener du? 199 00:23:43,839 --> 00:23:45,257 At julen gjør deg opprømt. 200 00:23:46,133 --> 00:23:46,967 Meg også. 201 00:23:47,843 --> 00:23:50,595 Jeg blir opprømt av å tilbringe tid med deg. 202 00:23:54,015 --> 00:23:55,725 Du er vel julen min. 203 00:23:58,186 --> 00:23:59,604 Føler du deg som et barn igjen? 204 00:24:00,188 --> 00:24:01,731 Det er også sant. 205 00:24:06,319 --> 00:24:07,445 Den viktigste delen. 206 00:24:37,517 --> 00:24:39,186 Kan du fortelle meg… 207 00:24:43,940 --> 00:24:46,026 …om avtalen du gjorde med faren min? 208 00:24:52,657 --> 00:24:54,242 Jeg vil vite det, 209 00:24:54,326 --> 00:24:55,994 selv om det er en uheldig sannhet. 210 00:25:04,836 --> 00:25:05,879 Den dagen… 211 00:25:08,840 --> 00:25:10,550 …regnet det kraftig. 212 00:25:11,843 --> 00:25:13,053 Trafikkoppdatering. 213 00:25:13,553 --> 00:25:15,013 Det har vært kjedekollisjon 214 00:25:15,096 --> 00:25:17,265 ved krysset sør for Seongsu-broen 215 00:25:17,349 --> 00:25:19,434 grunnet kraftig nedbør. 216 00:25:25,941 --> 00:25:27,067 Kjære. 217 00:25:28,401 --> 00:25:29,527 Går det bra? 218 00:25:30,445 --> 00:25:32,405 Doktor! 219 00:25:34,449 --> 00:25:36,576 AKUTTMEDISINSK SENTER 220 00:25:36,660 --> 00:25:37,994 Vi er nesten fremme. 221 00:25:38,078 --> 00:25:39,246 Hold ut, kjære. 222 00:25:43,583 --> 00:25:45,085 Bare et øyeblikk, doktor! 223 00:25:45,168 --> 00:25:47,087 Undersøk kona mi. Vi var i en bilulykke. 224 00:25:47,170 --> 00:25:49,923 Beklager. Vi har ingen ledige senger, selv på akutten. 225 00:25:50,006 --> 00:25:52,133 Finn et annet sykehus. Jeg beklager. 226 00:26:03,645 --> 00:26:05,730 Kjære! 227 00:26:07,857 --> 00:26:10,193 Noe føles feil. 228 00:26:13,029 --> 00:26:15,532 Nei, dette kan ikke skje. 229 00:26:17,033 --> 00:26:18,243 Hjelp! 230 00:26:18,326 --> 00:26:19,995 Noen må hjelpe meg! 231 00:26:21,413 --> 00:26:25,208 Vær så snill, redd kona mi. 232 00:26:27,002 --> 00:26:28,712 Nei, kjære. 233 00:26:39,139 --> 00:26:40,515 Vær så snill, hjelp. 234 00:26:40,598 --> 00:26:43,143 Kona mi dør om hun ikke kommer seg til legen. 235 00:26:45,812 --> 00:26:49,107 To liv med ett ønske. 236 00:26:49,190 --> 00:26:50,775 Ikke dårlig. 237 00:26:50,859 --> 00:26:52,360 Jeg skal oppfylle ønsket ditt. 238 00:26:53,570 --> 00:26:54,904 På én betingelse. 239 00:26:54,988 --> 00:26:56,573 Det spiller ingen rolle. 240 00:26:56,656 --> 00:26:57,657 Hva som helst. 241 00:26:57,741 --> 00:26:59,075 Vil du ikke høre hva det er? 242 00:26:59,909 --> 00:27:01,036 Kanskje du angrer. 243 00:27:01,119 --> 00:27:02,454 Nei. 244 00:27:02,537 --> 00:27:04,372 Jeg vil aldri angre. 245 00:27:05,540 --> 00:27:07,334 Greit, som du vil. 246 00:27:25,101 --> 00:27:28,355 Du reddet meg også. 247 00:27:30,607 --> 00:27:32,067 Det var ikke meg. 248 00:27:32,984 --> 00:27:34,402 Det var faren din. 249 00:27:35,528 --> 00:27:36,613 Han ofret seg… 250 00:27:38,615 --> 00:27:39,699 …for å redde deg. 251 00:27:43,953 --> 00:27:45,538 Hvorfor sa du det ikke før? 252 00:27:47,332 --> 00:27:49,834 Jeg ville ikke forvirre deg mer. 253 00:27:52,087 --> 00:27:53,838 For det er sant, 254 00:27:54,714 --> 00:27:55,965 jeg gjorde deg ulykkelig. 255 00:27:57,842 --> 00:27:59,844 Du gjorde meg ikke ulykkelig. 256 00:28:00,678 --> 00:28:04,224 Jeg tilbrakte ti vidunderlige år med foreldrene mine. 257 00:28:05,558 --> 00:28:08,520 De gjorde sitt beste 258 00:28:09,312 --> 00:28:11,523 hvert øyeblikk, 259 00:28:13,274 --> 00:28:16,152 sikkert fordi de visste at de hadde begrenset tid med meg. 260 00:28:25,412 --> 00:28:26,830 Du reddet meg. 261 00:28:29,290 --> 00:28:30,458 Både i mitt tidligere liv 262 00:28:31,793 --> 00:28:32,877 og i dette. 263 00:28:37,674 --> 00:28:39,092 Du reddet meg også. 264 00:28:40,969 --> 00:28:42,512 Du reddet meg… 265 00:28:46,391 --> 00:28:47,684 …fra evig ødeleggelse. 266 00:29:29,642 --> 00:29:31,728 MIRAE F&B 267 00:29:38,610 --> 00:29:40,195 God morgen. 268 00:29:40,278 --> 00:29:42,071 God morgen til dere også. 269 00:29:42,864 --> 00:29:43,865 Lenge siden sist. 270 00:29:43,948 --> 00:29:45,575 God morgen. 271 00:29:51,790 --> 00:29:53,416 Takk, Ms. Shin. 272 00:29:53,500 --> 00:29:55,293 Nei, takk til deg. 273 00:29:57,545 --> 00:29:59,547 Jeg er glad for å se deg igjen. 274 00:30:00,632 --> 00:30:02,717 I like måte. 275 00:30:04,010 --> 00:30:05,553 Mr. Ju Seok-hoon venter på deg. 276 00:30:11,976 --> 00:30:15,063 De har vært borte en stund, 277 00:30:15,146 --> 00:30:16,523 og de gløder. 278 00:30:16,606 --> 00:30:18,858 Det har de alltid gjort. 279 00:30:18,942 --> 00:30:21,402 Både Ms. Do og Mr. Jeong. 280 00:30:21,986 --> 00:30:22,987 De må ha vært på tur. 281 00:30:23,613 --> 00:30:27,075 Nei, jeg har på følelsen at det er noe mer ved det. 282 00:30:27,158 --> 00:30:28,076 Som hva da? 283 00:30:28,910 --> 00:30:29,744 Aner ikke. 284 00:30:29,828 --> 00:30:32,789 Men de har et sterkt bånd, 285 00:30:32,872 --> 00:30:34,833 som om de har overvunnet noe sammen. 286 00:30:34,916 --> 00:30:37,627 Du er så uvitende at jeg bare blir mer overbevist 287 00:30:37,710 --> 00:30:39,379 om at de var på tur. 288 00:30:39,462 --> 00:30:41,589 Nei, du tar feil. 289 00:30:43,675 --> 00:30:44,717 Mr. Jeong. 290 00:30:45,885 --> 00:30:49,097 Advarte jeg deg ikke om å ikke såre Do-hee? 291 00:30:49,180 --> 00:30:50,431 Hva feiler det ham? 292 00:30:53,518 --> 00:30:56,646 Ikke våg å forsvinne igjen, ellers vil du angre. 293 00:30:58,356 --> 00:30:59,858 Du liker meg altfor mye. 294 00:30:59,941 --> 00:31:01,150 Jeg skjønner, slipp meg. 295 00:31:02,694 --> 00:31:04,195 Jeg er glad du er tilbake. 296 00:31:05,280 --> 00:31:06,281 Jeg skjønner, sa jeg. 297 00:31:06,865 --> 00:31:09,242 Bevares, ørene er borti hverandre. 298 00:31:09,325 --> 00:31:11,327 Do-hee, hjelp. 299 00:31:11,411 --> 00:31:12,620 Se på meg. 300 00:31:12,704 --> 00:31:14,581 - Ikke bli skadet. - Do-hee. 301 00:31:15,248 --> 00:31:16,291 Do-hee. 302 00:31:17,458 --> 00:31:18,668 Jeg skjønner, ok? 303 00:31:18,751 --> 00:31:21,504 - To oksebrystsupper til bord sju. - Her er to skåler med ris. 304 00:31:21,588 --> 00:31:24,090 - Nøt dere maten? - Den var veldig god. 305 00:31:24,674 --> 00:31:25,550 Takk. 306 00:31:30,096 --> 00:31:32,765 Skaff ti stempler og få en gratis skål med rissuppe. 307 00:31:33,600 --> 00:31:34,434 Takk. 308 00:31:35,101 --> 00:31:38,229 Kom gjerne tilbake. Vi skal gi dere den beste servicen. 309 00:31:38,313 --> 00:31:40,189 - Kom gjerne tilbake! - Kom gjerne tilbake! 310 00:31:43,651 --> 00:31:45,570 Våger dere å servere andre enn meg? 311 00:31:47,155 --> 00:31:49,782 {\an8}GRATULERER MED ÅPNING FARVEL, UNDERVERDEN, HALLO, SOLFLEKK 312 00:32:04,172 --> 00:32:05,715 Velkommen, sjef! 313 00:32:05,798 --> 00:32:07,550 - Velkommen, sjef! - Velkommen, sjef! 314 00:32:10,094 --> 00:32:11,804 Det trengte du ikke. 315 00:32:11,888 --> 00:32:13,514 Jeg hørte rissuppen var populær. 316 00:32:13,598 --> 00:32:14,891 Gi meg en skål. 317 00:32:14,974 --> 00:32:17,185 Jeg tar assortert strøssel. 318 00:32:18,645 --> 00:32:22,941 Én skål nydelig rissuppe med assortert strøssel, takk! 319 00:32:23,024 --> 00:32:25,818 - Én skål rissuppe, assortert strøssel! - Én skål rissuppe, assortert strøssel! 320 00:32:25,902 --> 00:32:28,488 Er maten på huset? 321 00:32:29,113 --> 00:32:31,783 - Det står "9 000 won", ikke sant? - Da står jeg over. 322 00:32:31,866 --> 00:32:33,493 Den er selvsagt på huset. 323 00:32:34,702 --> 00:32:36,579 Hvordan går det? 324 00:32:36,663 --> 00:32:40,375 - Ansiktet ditt har blitt så tynt. - Jeg har ikke spist så godt i det siste. 325 00:32:40,458 --> 00:32:41,793 Hva? 326 00:32:41,876 --> 00:32:44,128 Er mer enn halve styret på Do Do-hees side? 327 00:32:45,672 --> 00:32:49,092 Jeg kan ikke tro det! 328 00:32:50,885 --> 00:32:53,680 Vil drittungen Do-hee virkelig bli styreleder? 329 00:32:58,518 --> 00:32:59,936 Jeg kan ikke bare gi opp. 330 00:33:00,561 --> 00:33:02,605 Jeg har en siste utvei. 331 00:33:19,539 --> 00:33:20,790 Hva bringer deg hit? 332 00:33:20,873 --> 00:33:21,958 Det er 333 00:33:23,793 --> 00:33:24,877 en familiesak. 334 00:33:28,840 --> 00:33:31,342 Ms. Noh Su-ahn, som hevder å være familien din, er her. 335 00:33:38,641 --> 00:33:39,726 Hils på henne, gutter. 336 00:33:39,809 --> 00:33:41,811 - Hallo, styreleder. - Hallo, styreleder. 337 00:33:45,356 --> 00:33:47,859 Hvorfor tok du barna dine med hit? 338 00:34:00,371 --> 00:34:02,123 Jeg beklager alt, Do-hee. 339 00:34:02,206 --> 00:34:03,875 Jeg beklager virkelig. 340 00:34:05,710 --> 00:34:07,211 Husker du? 341 00:34:07,295 --> 00:34:09,797 Austin var jo så glad i deg. 342 00:34:09,881 --> 00:34:11,174 Jeg er Justin. 343 00:34:12,467 --> 00:34:15,011 Justin var så glad i deg. 344 00:34:15,094 --> 00:34:17,263 Ikke bekymre deg for Mirae-gruppens fremtid. 345 00:34:17,346 --> 00:34:20,391 Austin og Justin får grundig opplæring som arvinger. 346 00:34:20,475 --> 00:34:23,811 De vil støtte deg fra begge sider når de blir eldre. 347 00:34:23,895 --> 00:34:26,689 Justin til venstre og Austin til høyre. 348 00:34:26,773 --> 00:34:28,232 Hvor betryggende er ikke det? 349 00:34:28,316 --> 00:34:30,318 Justin til venstre og Austin til høyre. 350 00:34:30,401 --> 00:34:33,112 Justin til venstre og Austin til høyre. 351 00:34:33,196 --> 00:34:34,113 Begge to. 352 00:34:34,197 --> 00:34:36,199 Do-hee! 353 00:34:37,158 --> 00:34:38,326 Do-hee! 354 00:34:38,409 --> 00:34:40,328 Jeg skal prøve hardere. 355 00:34:40,912 --> 00:34:43,831 Du vil nok innse hvor oppriktig jeg er en dag. 356 00:34:43,915 --> 00:34:46,751 Vi er familie, ikke sant? Do-hee. 357 00:34:49,796 --> 00:34:50,630 Justin? 358 00:34:52,632 --> 00:34:53,508 Austin? 359 00:34:57,470 --> 00:34:58,554 La oss gå. 360 00:35:18,491 --> 00:35:19,492 Familie? 361 00:35:21,244 --> 00:35:23,454 KONTOR FOR SIVILE SAKER 362 00:35:25,289 --> 00:35:26,874 {\an8}BESØKENDE NAVN: DO DO-HEE 363 00:35:28,543 --> 00:35:31,295 FORHOLD: FAMILIE 364 00:35:49,063 --> 00:35:50,439 Du virker helt ok. 365 00:35:51,816 --> 00:35:53,317 Du har et hjerte av stein. 366 00:35:54,026 --> 00:35:57,029 Alle rundt deg døde på grunn av deg, 367 00:35:57,113 --> 00:35:58,573 men du blunket ikke. 368 00:35:59,615 --> 00:36:00,867 Beklager å måtte si det, 369 00:36:01,826 --> 00:36:03,536 men du klarte ikke å ødelegge noen. 370 00:36:05,329 --> 00:36:06,873 Gu-won er tilbake, 371 00:36:07,874 --> 00:36:09,750 og jeg er uskadd, som du kan se. 372 00:36:13,838 --> 00:36:16,174 Forventer du at jeg skal tro det? 373 00:36:17,717 --> 00:36:18,843 Se på meg. 374 00:36:20,344 --> 00:36:23,222 Jeg er ikke såret av noe du sier. 375 00:36:25,349 --> 00:36:27,018 Jeg kan ikke bare late som, kan jeg? 376 00:36:37,820 --> 00:36:39,530 Det eneste du klarte å ødelegge, 377 00:36:41,365 --> 00:36:43,117 var deg selv. 378 00:36:57,965 --> 00:36:59,175 Stille! 379 00:37:00,676 --> 00:37:01,719 Noh Suk-min! 380 00:37:02,553 --> 00:37:03,596 Ro deg ned! 381 00:37:05,181 --> 00:37:08,267 Når jeg kommer ut herfra, 382 00:37:08,351 --> 00:37:10,061 skal jeg drepe dem selv. 383 00:37:10,144 --> 00:37:11,562 Uansett hvor lang tid det tar, 384 00:37:11,646 --> 00:37:12,939 skal jeg drepe dem. 385 00:37:25,743 --> 00:37:26,953 Mor. 386 00:37:32,708 --> 00:37:34,794 Hvorfor ser du sånn på meg? 387 00:37:36,128 --> 00:37:37,546 Ikke se sånn på meg! 388 00:37:37,630 --> 00:37:38,965 Slutt! 389 00:37:40,299 --> 00:37:42,760 Noen må hjelpe! 390 00:37:42,843 --> 00:37:44,011 Hallo? 391 00:37:44,887 --> 00:37:47,098 Slutt, sa jeg! 392 00:37:47,640 --> 00:37:48,808 Gå vekk! 393 00:37:56,857 --> 00:38:00,403 Frue, skal jeg be dem flytte ut tingene? 394 00:38:00,486 --> 00:38:01,696 Ja, sett i gang. 395 00:38:04,865 --> 00:38:06,325 Frue… 396 00:38:06,409 --> 00:38:08,577 Hva vil du gjøre med dette? 397 00:38:08,661 --> 00:38:09,954 DAN-SERTIFIKAT JIU-JITSU 2. DAN, NOH DO-GYEONG 398 00:38:11,289 --> 00:38:13,874 - Bare kast det, er du snill. - Ok. 399 00:38:20,798 --> 00:38:23,175 Herlighet. Du burde vært mer forsiktig. 400 00:38:23,259 --> 00:38:24,093 Beklager. 401 00:38:53,080 --> 00:38:55,708 {\an8}FOR 10 ÅR SIDEN 402 00:38:56,459 --> 00:38:58,461 Skal du trene igjen? 403 00:38:58,544 --> 00:39:00,671 Vet du hva klokken er? 404 00:39:03,215 --> 00:39:05,343 Hvorfor gjør du dette? 405 00:39:07,094 --> 00:39:08,554 Jeg må beskytte 406 00:39:10,264 --> 00:39:11,265 meg selv 407 00:39:13,017 --> 00:39:13,934 og deg. 408 00:39:18,606 --> 00:39:19,440 Do… 409 00:39:21,192 --> 00:39:22,276 Do-gyeong! 410 00:39:35,289 --> 00:39:36,332 Men dette er… 411 00:39:36,415 --> 00:39:37,792 BEHANDLING AV AKNE-ARR 412 00:39:40,211 --> 00:39:41,045 Herlighet. 413 00:39:41,629 --> 00:39:43,631 Jeg beklager. 414 00:39:43,714 --> 00:39:45,633 Det går bra. Jeg har én for sår. 415 00:39:46,926 --> 00:39:48,469 - Mamma. - Ja? 416 00:39:50,221 --> 00:39:51,222 Ses senere. 417 00:40:17,415 --> 00:40:19,458 Jeg skal videochatte med deg hver dag. 418 00:40:21,752 --> 00:40:24,672 Tenk hvor ensom du blir i et fremmed land. 419 00:40:25,673 --> 00:40:27,299 La oss skille lag med et smil. 420 00:40:28,634 --> 00:40:30,386 Ta vare på deg selv i England. 421 00:40:30,886 --> 00:40:33,097 Ikke hopp over måltider selv om maten er vond. 422 00:40:33,180 --> 00:40:35,641 - Ok. - Ikke overanstreng deg når du øver. 423 00:40:35,724 --> 00:40:37,518 Og før du legger deg… 424 00:40:38,769 --> 00:40:39,603 Nok. 425 00:40:42,773 --> 00:40:43,816 Jin Ga-young. 426 00:40:43,899 --> 00:40:45,901 Drar du uten å si ha det? 427 00:40:52,783 --> 00:40:54,243 Jeg var redd jeg ville vakle. 428 00:40:55,369 --> 00:40:56,203 Her. 429 00:40:57,037 --> 00:41:00,458 Jeg sjekket, og det regner mye i England. 430 00:41:00,541 --> 00:41:01,750 Ta med deg denne. 431 00:41:03,794 --> 00:41:04,920 Jeg kan kjøpe én der. 432 00:41:05,421 --> 00:41:07,381 Han vil du skal tenke på ham når det regner. 433 00:41:08,299 --> 00:41:11,010 Paraplyen er en påminnelse. 434 00:41:12,344 --> 00:41:14,513 Gi deg. Det er bare en paraply. 435 00:41:17,600 --> 00:41:18,809 Greit. 436 00:41:19,518 --> 00:41:20,478 Hvis du… 437 00:41:22,146 --> 00:41:23,522 Hvis du vil komme tilbake, 438 00:41:26,150 --> 00:41:27,401 er du velkommen… 439 00:41:29,487 --> 00:41:30,446 …når som helst. 440 00:41:33,240 --> 00:41:34,992 Ser du? Du får meg til å vakle. 441 00:41:37,745 --> 00:41:39,330 Ha et godt liv, direktør Jeong. 442 00:41:41,290 --> 00:41:43,250 Du også, Mr. Park. 443 00:42:00,643 --> 00:42:01,936 Sir, vent litt. 444 00:42:09,109 --> 00:42:10,277 Jeg visste det. 445 00:42:11,904 --> 00:42:14,532 Jeg visste at dette ville få meg til å ville dra. 446 00:42:20,120 --> 00:42:21,163 Går det bra? 447 00:42:22,915 --> 00:42:24,124 Hei. 448 00:42:24,208 --> 00:42:25,543 Hva skjedde med fjeset ditt? 449 00:42:31,507 --> 00:42:32,341 Kom hit. 450 00:42:35,302 --> 00:42:36,262 Kom hit, sa jeg. 451 00:42:40,849 --> 00:42:42,184 Er du faren hennes? 452 00:42:42,268 --> 00:42:43,185 Hva så? 453 00:42:43,769 --> 00:42:45,271 Det gir deg ikke rett til å slå. 454 00:42:45,354 --> 00:42:47,940 Jeg slo henne ikke. Hun snublet og falt mens hun lekte. 455 00:42:51,026 --> 00:42:52,152 Hvem er du? 456 00:42:52,778 --> 00:42:54,071 Hvorfor blander du deg… 457 00:42:54,154 --> 00:42:55,114 Er dette politiet? 458 00:42:55,197 --> 00:42:57,366 Jeg vil anmelde barnemishandling. 459 00:42:57,449 --> 00:42:58,617 Legg på. 460 00:42:58,701 --> 00:43:00,327 - Ja, adressen er… - Din lille… 461 00:43:09,169 --> 00:43:12,089 Vet du ikke hva en verge er? 462 00:43:12,172 --> 00:43:13,340 Jeg er faren hennes. 463 00:43:13,424 --> 00:43:16,552 Kan jeg ikke straffe mitt eget barn? 464 00:43:16,635 --> 00:43:18,554 Hva er dette tullet? 465 00:43:18,637 --> 00:43:20,264 Barnemishandling, du liksom. 466 00:43:20,347 --> 00:43:22,474 Hun snublet og falt mens hun lekte, det er alt. 467 00:43:22,558 --> 00:43:25,894 Jeg mister flyet om jeg ikke drar nå. 468 00:43:27,438 --> 00:43:28,272 Skal du ikke dra? 469 00:44:02,514 --> 00:44:03,682 Ta-da. 470 00:44:04,433 --> 00:44:05,476 De er til deg. 471 00:44:18,739 --> 00:44:19,823 De kler deg. 472 00:44:20,741 --> 00:44:23,577 Er du en engel? 473 00:44:27,206 --> 00:44:30,125 Er du en engel? 474 00:44:30,834 --> 00:44:32,753 Jeg? Hvorfor tror du det? 475 00:44:33,337 --> 00:44:35,547 Du reddet meg. 476 00:44:45,099 --> 00:44:47,351 Ja, det er jeg. 477 00:44:54,483 --> 00:44:56,568 Ring meg når noe skjer. 478 00:44:58,237 --> 00:44:59,196 Ikke glem det. 479 00:44:59,988 --> 00:45:01,323 Engler… 480 00:45:03,409 --> 00:45:04,785 Engler 481 00:45:06,286 --> 00:45:07,704 vil aldri komme for å redde deg 482 00:45:09,415 --> 00:45:11,041 …kommer alltid for å redde deg. 483 00:45:14,545 --> 00:45:16,713 Ok, engel. 484 00:45:20,300 --> 00:45:22,094 Drar du eller ikke? 485 00:45:27,599 --> 00:45:28,767 Nei. 486 00:45:28,851 --> 00:45:30,352 Jeg har noe uoppgjort her. 487 00:45:49,121 --> 00:45:50,038 Drikk, vær så snill. 488 00:45:58,714 --> 00:46:02,009 Jeg hørte at du trekker deg fra styret. 489 00:46:02,634 --> 00:46:07,014 Jeg vil starte et senter for ofre for barnemishandling. 490 00:46:08,390 --> 00:46:13,395 Jeg vet det ikke gjør opp for handlingene mine. 491 00:46:14,271 --> 00:46:15,314 Men… 492 00:46:16,356 --> 00:46:18,609 Jeg vil ikke ignorere det lenger. 493 00:46:23,906 --> 00:46:25,032 Jeg beklager 494 00:46:25,782 --> 00:46:27,784 at jeg ignorerte det så lenge. 495 00:46:29,411 --> 00:46:31,788 Takk for at du fant motet til det. 496 00:46:34,833 --> 00:46:37,169 Si ifra om jeg kan hjelpe deg med noe 497 00:46:37,252 --> 00:46:39,004 angående senteret. 498 00:46:40,088 --> 00:46:40,923 Ok, 499 00:46:41,632 --> 00:46:42,758 det skal jeg. 500 00:46:48,847 --> 00:46:51,808 Tarotkortene sa at jeg ville få kjæreste i år, 501 00:46:51,892 --> 00:46:53,977 men jeg har vært singel i hele år. 502 00:46:56,688 --> 00:46:58,398 Opp med humøret, Ms. Choi. 503 00:46:58,482 --> 00:47:01,235 Det er fortsatt én dag igjen av året. 504 00:47:01,318 --> 00:47:03,153 Det stemmer. Det er for tidlig å gi opp. 505 00:47:03,737 --> 00:47:05,697 Det gjør meg bare mer ulykkelig. 506 00:47:05,781 --> 00:47:07,449 Når det er sagt, 507 00:47:07,533 --> 00:47:08,742 hva med en teammiddag? 508 00:47:14,039 --> 00:47:15,582 Høres bra ut! 509 00:47:15,666 --> 00:47:17,417 La oss ha den teammiddagen. 510 00:47:18,126 --> 00:47:20,254 Hun begynner visst å bli gammel. 511 00:47:20,337 --> 00:47:22,548 Har vi enda en teammiddag-galning nå? 512 00:47:24,174 --> 00:47:25,384 Jeg står over. 513 00:47:25,968 --> 00:47:28,512 Jeg vil ønske det nye året velkommen med familien. 514 00:47:28,595 --> 00:47:29,888 Vi er vel også familie? 515 00:47:29,972 --> 00:47:32,307 Kom igjen. Har du ikke et privatliv? 516 00:47:33,850 --> 00:47:37,229 Nei, ikke hjemme engang. 517 00:47:41,024 --> 00:47:42,901 La oss ha den teammiddagen. 518 00:48:15,934 --> 00:48:17,561 Ms. Shin! 519 00:48:21,898 --> 00:48:22,816 Hvor skal vi? 520 00:48:25,235 --> 00:48:27,613 Alle sammen, jeg har en kunngjøring. 521 00:48:27,696 --> 00:48:29,698 Hvorfor gjør du dette? 522 00:48:32,909 --> 00:48:35,787 Vi to er i et forhold. 523 00:48:41,418 --> 00:48:45,339 Denne mannen, Mr. Park Bok-gyu, er mannen min. 524 00:48:47,049 --> 00:48:50,927 Han er den mest uskyldige og godhjertede personen i verden. 525 00:48:53,138 --> 00:48:54,514 Ms. Shin. 526 00:48:58,435 --> 00:49:00,479 - Jeg skjønner. - Jeg skjønner. 527 00:49:00,562 --> 00:49:01,647 Jeg skjønner. 528 00:49:01,730 --> 00:49:03,148 Endelig sa dere det. 529 00:49:03,231 --> 00:49:04,650 Det er endelig over. 530 00:49:04,733 --> 00:49:07,110 Det har vært vanskelig å spille dum. 531 00:49:07,194 --> 00:49:10,238 Betyr det at dere fant ut av det? 532 00:49:10,322 --> 00:49:13,241 På en måte. 533 00:49:18,038 --> 00:49:19,873 La oss bare ta et bildesett. 534 00:49:19,956 --> 00:49:21,750 Greit. Ett sett, så drar vi. 535 00:49:24,711 --> 00:49:27,005 Vi drar etter ett sett, ok? 536 00:49:27,089 --> 00:49:29,466 Greit. 537 00:49:29,549 --> 00:49:30,676 Du ser så søt ut. 538 00:49:33,053 --> 00:49:34,054 Greit. 539 00:49:34,846 --> 00:49:36,139 Er jeg pen? 540 00:49:36,223 --> 00:49:38,350 - Nei. - For kjærlighet og rettferdighet… 541 00:49:42,771 --> 00:49:44,064 - Er det… - Ms. 542 00:49:44,648 --> 00:49:45,482 Shin? 543 00:49:57,285 --> 00:49:58,495 La oss bare si 544 00:49:58,578 --> 00:50:01,415 at dere allerede har erklært det. 545 00:50:18,306 --> 00:50:21,351 4 MÅNEDER SENERE 546 00:50:41,872 --> 00:50:43,165 Hvordan gjør du dette? 547 00:50:47,586 --> 00:50:48,962 Sir. 548 00:50:49,629 --> 00:50:51,256 Det er nok trening. Kom igjen. 549 00:50:51,339 --> 00:50:53,133 Jeg kan ikke dø sånn. 550 00:50:53,717 --> 00:50:55,135 Moren min 551 00:50:55,218 --> 00:50:58,138 {\an8}ble nylig diagnostisert med en dødelig sykdom. 552 00:50:59,055 --> 00:51:03,059 Jeg blir med deg 553 00:51:03,143 --> 00:51:05,979 når hun dør. 554 00:51:07,189 --> 00:51:09,858 Ikke oppfør deg så ynkelig. Jeg synes nesten synd på deg. 555 00:51:09,941 --> 00:51:12,235 Moren min… 556 00:51:12,319 --> 00:51:15,113 Hun blir ulykkelig uten meg. 557 00:51:15,197 --> 00:51:17,491 Ha barmhjertighet med meg. 558 00:51:21,495 --> 00:51:22,913 Vent litt. 559 00:51:22,996 --> 00:51:24,790 Ta fem minutter. 560 00:51:25,373 --> 00:51:26,625 Ja, Mr. Park? 561 00:51:26,708 --> 00:51:29,419 {\an8}Jeg sjekket Oh Jin-sang, hvis kontrakt utløper i dag. 562 00:51:29,503 --> 00:51:33,048 Og han er litt av en type. 563 00:51:33,131 --> 00:51:35,675 Han banket opp sin egen mor så ofte 564 00:51:35,759 --> 00:51:39,262 at det har blitt rapportert over ti ganger. 565 00:51:39,346 --> 00:51:42,432 Den lille pysen ba deg gjøre ham sterkere 566 00:51:42,516 --> 00:51:44,309 så han kunne trakassere folk. 567 00:51:44,392 --> 00:51:45,894 Det slutter ikke der. 568 00:51:45,977 --> 00:51:47,687 Det holder. 569 00:51:53,193 --> 00:51:54,027 Takk. 570 00:51:54,694 --> 00:51:55,695 For hva da? 571 00:51:56,279 --> 00:51:57,155 For at du er 572 00:51:58,031 --> 00:51:59,491 en drittsekk. 573 00:52:07,374 --> 00:52:08,583 Forstått. 574 00:52:09,376 --> 00:52:11,419 Styrelederen kommer. 575 00:52:31,356 --> 00:52:34,442 {\an8}MIRAE-GRUPPEN STYRELEDER 576 00:52:36,194 --> 00:52:37,320 Jeg rakk det akkurat. 577 00:52:41,449 --> 00:52:42,951 "Bli XS gjennom Den hellige ånd"? 578 00:52:43,034 --> 00:52:45,287 Jeg har angret og blitt katolikk, som mamma. 579 00:52:45,370 --> 00:52:48,582 Dette er en blanding av troen min og vekttapet mitt. 580 00:52:48,665 --> 00:52:51,293 BEKJEMP SULT GJENNOM TRO 581 00:52:51,376 --> 00:52:53,128 - Hva betyr "XS"? - Størrelse XS. 582 00:52:54,337 --> 00:52:55,714 Ikke bare tenk på sjelen. 583 00:52:56,548 --> 00:52:58,133 Tenk på kroppen også. 584 00:53:15,859 --> 00:53:17,819 Beklager at jeg er sen. 585 00:53:17,903 --> 00:53:21,489 {\an8}Jeg hadde mange dokumenter å gå gjennom før mitt første møte som styreleder. 586 00:53:21,573 --> 00:53:22,490 La oss sette i gang. 587 00:53:22,574 --> 00:53:23,867 Før vi starter møtet, 588 00:53:23,950 --> 00:53:27,495 rapporterer datterselskapene om prestasjonene i det første kvartalet. 589 00:53:27,579 --> 00:53:29,539 Jeg har allerede gått gjennom rapportene. 590 00:53:30,332 --> 00:53:33,543 Marginen i første halvdel har økt betydelig siden i fjor. 591 00:53:34,669 --> 00:53:37,047 Men analysen min viser 592 00:53:37,130 --> 00:53:40,592 at denne raske forbedringen kom fra en betydelig reduksjon 593 00:53:40,675 --> 00:53:43,261 i personalutgifter og frynsegoder, 594 00:53:44,137 --> 00:53:46,306 som er den enkleste måten å øke tallene på. 595 00:53:47,140 --> 00:53:50,185 Resultater er viktige, men prosessen er mye viktigere 596 00:53:50,268 --> 00:53:53,313 om man skal skape bedre ytelse på lang sikt. 597 00:53:54,022 --> 00:53:55,815 Fra nå av 598 00:53:55,899 --> 00:53:58,610 tar Mirae-gruppen ingen snarveier 599 00:53:58,693 --> 00:54:00,111 for å få resultater. 600 00:54:09,704 --> 00:54:10,914 Godt jobbet, sir. 601 00:54:12,374 --> 00:54:14,709 - Takk for innsatsen. - Takk. 602 00:54:15,961 --> 00:54:17,253 Du kom forberedt. 603 00:54:17,921 --> 00:54:19,714 Analyse er min styrke. 604 00:54:21,508 --> 00:54:23,134 Forresten, Do-hee, 605 00:54:24,469 --> 00:54:27,389 er det virkelig greit at jeg tar over stillingen som styreleder? 606 00:54:28,223 --> 00:54:31,226 Du vet at jeg nekter å la madam Ju hjelpe meg. 607 00:54:31,935 --> 00:54:33,645 Hvis jeg blir styreleder, 608 00:54:33,728 --> 00:54:35,855 er det mest takket være henne. 609 00:54:36,982 --> 00:54:39,150 Jeg vil helst ikke trenge hennes hjelp nå. 610 00:54:39,234 --> 00:54:40,694 Det er veldig likt deg. 611 00:54:40,777 --> 00:54:43,154 Jeg har alltid visst hvor utrolig du er. 612 00:54:44,239 --> 00:54:45,448 Vær på vakt. 613 00:54:45,532 --> 00:54:49,119 Jeg kan bygge firmaet mitt stort nok til å ta over Mirae-gruppen. 614 00:54:50,245 --> 00:54:51,871 - Seok-hoon. - Hei, Su-ahn. 615 00:54:53,206 --> 00:54:54,624 Utmerket. 616 00:54:54,708 --> 00:54:56,668 Det er så fint å ha en ung leder. 617 00:54:56,751 --> 00:54:57,711 Takk. 618 00:54:58,336 --> 00:55:00,672 Husker du? 619 00:55:00,755 --> 00:55:04,009 Austin var jo så glad i deg. 620 00:55:04,092 --> 00:55:06,302 Ikke bekymre deg for Mirae-gruppens fremtid. 621 00:55:06,386 --> 00:55:08,888 Austin og Justin får grundig opplæring som arvinger. 622 00:55:08,972 --> 00:55:11,349 Justin til venstre og Austin til høyre. 623 00:55:11,433 --> 00:55:13,435 Jeg støtter deg også. 624 00:55:14,144 --> 00:55:15,103 - Su-ahn. - Ja? 625 00:55:15,186 --> 00:55:17,063 - Finn på nye replikker. - Jeg støtter deg. 626 00:55:17,147 --> 00:55:18,273 Ta vare på deg selv. 627 00:55:18,356 --> 00:55:21,109 Spis sunt og tren hardt. 628 00:55:21,192 --> 00:55:22,986 Husk at jeg støtter deg. 629 00:55:23,737 --> 00:55:24,612 STATSADVOKAT CHOI WOO-SUN 630 00:55:24,696 --> 00:55:25,530 Ja. 631 00:55:25,613 --> 00:55:27,490 Ok, greit. 632 00:55:30,285 --> 00:55:32,662 Høyesterett opprettholdt dødsstraffen. 633 00:55:35,582 --> 00:55:39,669 Som du kanskje vet, innebærer det ingen mulighet for prøveløslatelse. 634 00:55:40,211 --> 00:55:44,299 Noh Suk-min vil råtne i fengsel resten av livet. 635 00:55:45,341 --> 00:55:46,259 Det er en lettelse. 636 00:55:46,801 --> 00:55:48,970 Han kan ikke skade noen lenger. 637 00:55:49,054 --> 00:55:50,680 Forresten, 638 00:55:50,764 --> 00:55:53,391 jeg ble oppmerksom på noe under etterforskningen, 639 00:55:53,475 --> 00:55:55,769 og jeg synes du bør vite det. 640 00:55:56,394 --> 00:55:58,897 Den avdøde styrelederen, Ju Cheon-suk, 641 00:55:58,980 --> 00:56:00,940 hadde en helsesjekk før hun døde. 642 00:56:01,024 --> 00:56:02,358 Det stemmer. 643 00:56:03,318 --> 00:56:07,864 Det var betingelsen min for å gå på blinddate med deg. 644 00:56:07,947 --> 00:56:10,658 Men undersøkelsen avslørte 645 00:56:11,576 --> 00:56:14,120 at hun hadde uhelbredelig kreft i bukspyttkjertelen. 646 00:56:16,164 --> 00:56:17,123 Unnskyld? 647 00:56:18,541 --> 00:56:20,460 Hva snakker du om? 648 00:56:20,543 --> 00:56:21,669 Ifølge legen hennes 649 00:56:21,753 --> 00:56:25,131 var symptomene så alvorlige at hun var klar over tilstanden. 650 00:56:40,355 --> 00:56:41,356 Madam Ju. 651 00:56:43,024 --> 00:56:45,693 Var det derfor du maste på meg om å gifte meg? 652 00:56:45,777 --> 00:56:47,570 Så jeg ikke skulle være alene igjen? 653 00:56:50,657 --> 00:56:52,158 Hvorfor sa du det ikke? 654 00:56:53,118 --> 00:56:55,120 Da hadde jeg vært snillere mot deg 655 00:56:55,203 --> 00:56:57,122 og elsket deg enda mer. 656 00:57:01,501 --> 00:57:03,128 Du må ha hatt det vondt. 657 00:57:08,049 --> 00:57:10,802 {\an8}Du sa det fløt løgner i årene dine i stedet for blod, 658 00:57:11,386 --> 00:57:12,428 og det var sant. 659 00:57:28,069 --> 00:57:29,320 Ikke bekymre deg mer. 660 00:57:30,822 --> 00:57:33,116 Jeg har noen på min side nå. 661 00:57:47,839 --> 00:57:49,507 Kan mennesker leve i opptil 130 år? 662 00:57:50,300 --> 00:57:52,760 Hundreogtretti år går jo 663 00:57:53,470 --> 00:57:54,929 på et øyeblikk. 664 00:57:56,848 --> 00:57:58,266 Det er altfor kort. 665 00:57:59,809 --> 00:58:00,643 Gu-won! 666 00:58:01,478 --> 00:58:03,021 Tid for din favorittkake. 667 00:58:05,273 --> 00:58:06,232 Nei! 668 00:58:07,108 --> 00:58:08,401 - Ikke spis den. - Hvorfor? 669 00:58:08,485 --> 00:58:10,528 Vet du ikke hvor ille sukker er for helsen? 670 00:58:10,612 --> 00:58:13,281 Du burde holde deg unna sånt så du lever lenger. 671 00:58:13,948 --> 00:58:15,074 Jeg tar bare litt. 672 00:58:15,158 --> 00:58:16,659 Nei! Ikke. 673 00:58:16,743 --> 00:58:17,577 Det kan du ikke. 674 00:58:18,161 --> 00:58:19,621 Jeg driver et dessertfirma. 675 00:58:19,704 --> 00:58:21,706 Fra nå av selger du kun helsekost. 676 00:58:22,665 --> 00:58:24,417 Jeg må spise alt selv. 677 00:58:25,335 --> 00:58:27,045 - Del den med meg. - Nei. 678 00:58:27,712 --> 00:58:29,756 Den ser vond ut. La meg ta meg av den. 679 00:58:29,839 --> 00:58:31,216 - Hvorfor? - Spis noe annet. 680 00:58:31,299 --> 00:58:33,343 Ta litt rød ginseng eller noe. 681 00:58:33,426 --> 00:58:34,594 Jeg betalte for den. 682 00:58:43,645 --> 00:58:44,896 Så fint det er om kvelden. 683 00:58:44,979 --> 00:58:46,731 Du går glipp av et vakkert syn. 684 00:58:47,315 --> 00:58:49,817 Det er ufrivillig. Jeg kan ikke ta øynene fra deg. 685 00:58:52,111 --> 00:58:53,613 Jeg kan ikke noe for det. 686 00:58:59,035 --> 00:58:59,994 Do-hee. 687 00:59:01,079 --> 00:59:02,497 Tiden din 688 00:59:04,165 --> 00:59:05,542 går for fort. 689 00:59:11,756 --> 00:59:13,174 Det er det som gjør 690 00:59:13,258 --> 00:59:16,177 dette øyeblikket verdifullt. 691 00:59:50,545 --> 00:59:53,131 - Mr. Park. - Direktør Jeong. 692 00:59:53,214 --> 00:59:55,967 Hør her, aldri gift deg. 693 00:59:56,551 --> 00:59:58,386 - Hva? - Jeg kranglet med Do-hee, 694 00:59:58,469 --> 01:00:02,557 og hun har spilt salmer og sanger fra alle religioner hele dagen. 695 01:00:02,640 --> 01:00:05,602 Hun ville ha solgt sjelen sin for å irritere meg. 696 01:00:06,185 --> 01:00:07,103 Og! 697 01:00:07,186 --> 01:00:08,563 Er ikke dette barnslig? 698 01:00:08,646 --> 01:00:10,189 Tror hun det er en dagbok? 699 01:00:10,273 --> 01:00:12,150 Hun tror hun kan gjøre hva hun vil. 700 01:00:13,276 --> 01:00:14,527 Direktør Jeong. 701 01:00:14,611 --> 01:00:16,070 Hvorfor tar du ikke min side? 702 01:00:16,779 --> 01:00:19,032 Hvorfor har du rykninger i øynene? Hva er det? 703 01:00:19,616 --> 01:00:20,992 Hva? 704 01:00:24,829 --> 01:00:25,913 Hva? 705 01:00:32,920 --> 01:00:34,005 Ektemann. 706 01:00:35,089 --> 01:00:36,466 Kan vi snakke sammen? 707 01:00:38,676 --> 01:00:40,136 Jeg trodde vi var ferdige. 708 01:00:40,219 --> 01:00:41,179 Nei, det var vi ikke. 709 01:00:43,473 --> 01:00:45,808 Jeg går og jobber med opptredenen. 710 01:00:45,892 --> 01:00:48,519 - Ikke gå, bøffel. - Ha det, Mr. Park. 711 01:00:48,603 --> 01:00:50,313 Jeg lar dere snakke i fred. 712 01:00:51,356 --> 01:00:53,483 Hva er dette? En frosk? 713 01:00:53,566 --> 01:00:54,609 Så fin. 714 01:00:54,692 --> 01:00:56,277 En frosk, en blomst, 715 01:00:56,361 --> 01:00:57,570 - en kylling… - Ektemann. 716 01:00:57,654 --> 01:00:59,906 Det skremmer meg når du kaller meg "ektemann". 717 01:00:59,989 --> 01:01:02,116 - Hva? - Glem det. 718 01:01:02,200 --> 01:01:05,870 Er det så vanskelig å gi beskjed når du kommer sent hjem? 719 01:01:05,953 --> 01:01:07,914 Jeg glemmer det når jeg er opptatt på jobb. 720 01:01:07,997 --> 01:01:10,708 Du er også sen og inngår avtaler uten å si noe til meg. 721 01:01:11,292 --> 01:01:13,336 Det er noe annet. 722 01:01:14,879 --> 01:01:15,797 Hvordan det? 723 01:01:17,173 --> 01:01:20,134 Sammenligner du avtalene mine med menneskers ubetydelige arbeid? 724 01:01:20,218 --> 01:01:23,554 Vet du hva jeg har gått gjennom for å bare inngå avtaler med drittsekkene? 725 01:01:25,348 --> 01:01:26,724 Sier du 726 01:01:26,808 --> 01:01:30,186 at det du gjør er viktig, mens det jeg gjør er trivielt? 727 01:01:32,021 --> 01:01:33,773 - Det var ikke det jeg mente. - Glem det. 728 01:01:41,531 --> 01:01:43,991 Vi er fanget i hatets og ulykkens kryssild 729 01:01:44,575 --> 01:01:45,910 og sårer hverandre 730 01:01:46,869 --> 01:01:50,373 og ødelegger hverandres sjeler. 731 01:01:54,460 --> 01:01:55,461 Men 732 01:01:56,129 --> 01:01:57,505 til tross for alt det 733 01:01:58,798 --> 01:01:59,882 fortsetter livet 734 01:02:01,008 --> 01:02:02,802 og verden. 735 01:02:04,721 --> 01:02:07,223 Kanskje fordi det er flere 736 01:02:08,224 --> 01:02:09,600 som redder hverandre 737 01:02:11,102 --> 01:02:12,311 med kjærlighet og tillit. 738 01:02:17,358 --> 01:02:18,317 Slipp. 739 01:02:18,401 --> 01:02:19,777 Jeg hater deg mest. 740 01:02:23,114 --> 01:02:24,157 Jeg elsker deg. 741 01:02:25,825 --> 01:02:26,826 Mye. 742 01:02:31,622 --> 01:02:33,249 Jeg hater deg mest, 743 01:02:34,542 --> 01:02:36,294 men jeg elsker deg mest også. 744 01:02:39,130 --> 01:02:40,173 Do-hee. 745 01:02:41,841 --> 01:02:43,634 Du er alt for meg. 746 01:03:10,703 --> 01:03:12,497 Dumme mennesker. 747 01:03:24,592 --> 01:03:26,594 - Dette ser bra ut. - Hva med dette? 748 01:03:26,677 --> 01:03:27,762 Det er litt… 749 01:03:28,513 --> 01:03:30,223 Om du vil ha noe lyst, hva med blått? 750 01:03:30,306 --> 01:03:31,557 - Det ser bra ut. - Ja? 751 01:03:31,641 --> 01:03:33,184 - Det er kjedelig. - Er det kjedelig? 752 01:03:33,267 --> 01:03:34,310 Hva med rosa? 753 01:03:34,393 --> 01:03:35,686 - Det er søtt. - Ikke sant? 754 01:03:35,770 --> 01:03:37,230 - Liker du det? - Ja. 755 01:03:40,983 --> 01:03:42,985 Vet dere hvorfor dinosaurene ble utryddet? 756 01:03:44,237 --> 01:03:46,906 - En komet krasjet inn i… - Dårlige prestasjoner. 757 01:03:46,989 --> 01:03:48,866 Prestasjonene matchet ikke størrelsen. 758 01:03:49,992 --> 01:03:51,118 Nei. 759 01:03:52,537 --> 01:03:54,455 Dårlig balanse mellom jobb og fritid. 760 01:03:55,456 --> 01:03:56,749 La oss dra hjem. 761 01:03:56,833 --> 01:03:59,168 - La oss dra hjem! - Flott! 762 01:03:59,252 --> 01:04:00,628 - Så flott! - Ja! 763 01:04:00,711 --> 01:04:02,713 - Ja! - La oss dra hjem! 764 01:04:02,797 --> 01:04:04,006 Kom igjen! 765 01:04:07,677 --> 01:04:09,136 La oss dra hjem! 766 01:04:17,937 --> 01:04:19,105 En gang til? 767 01:04:28,948 --> 01:04:30,283 Gu-won! 768 01:04:42,753 --> 01:04:44,005 Jeg elsker deg. 769 01:04:54,849 --> 01:04:58,227 Vi kan ødelegge hverandre iblant, 770 01:04:59,061 --> 01:05:02,189 men vi redder hverandre også. 771 01:05:03,399 --> 01:05:04,400 Derfor 772 01:05:05,192 --> 01:05:07,403 er vi hverandres ødeleggere 773 01:05:09,238 --> 01:05:10,406 og frelsere. 774 01:07:03,352 --> 01:07:08,274 Tekst: Arnfinn Vassbø