1
00:00:51,468 --> 00:00:52,802
{\an8}Nei!
2
00:01:03,772 --> 00:01:04,773
Do-hee.
3
00:01:16,951 --> 00:01:18,036
Do-hee.
4
00:01:18,912 --> 00:01:20,038
Do-hee!
5
00:01:20,580 --> 00:01:21,414
Nei!
6
00:01:47,065 --> 00:01:49,192
"Jeg kan gjøre alt…
7
00:01:51,945 --> 00:01:53,363
…gjennom ham…
8
00:01:55,990 --> 00:01:57,325
…som gir meg styrke."
9
00:02:18,179 --> 00:02:19,139
Gu-won.
10
00:02:21,891 --> 00:02:22,934
Do-hee.
11
00:02:24,936 --> 00:02:26,187
Alt er i orden nå.
12
00:02:37,448 --> 00:02:38,324
Gu-won.
13
00:02:40,243 --> 00:02:41,536
Reddet du
14
00:02:42,537 --> 00:02:43,913
meg?
15
00:02:47,917 --> 00:02:49,335
Jeg reddet meg selv.
16
00:02:53,506 --> 00:02:54,507
Nei.
17
00:02:56,467 --> 00:02:57,343
Hvorfor?
18
00:03:09,063 --> 00:03:10,857
Gu-won.
19
00:03:11,441 --> 00:03:13,484
Nei, ikke.
20
00:03:14,402 --> 00:03:16,487
Nei, Gu-won.
21
00:03:16,571 --> 00:03:18,865
Jeg har fortsatt så mye å fortelle deg.
22
00:03:19,657 --> 00:03:21,492
Gu-won, jeg vet alt nå.
23
00:03:21,576 --> 00:03:22,702
Jeg husket alt.
24
00:03:23,244 --> 00:03:24,996
Jeg var Wolsim, var jeg ikke?
25
00:03:26,164 --> 00:03:27,707
Jeg skulle ta livet av meg
26
00:03:27,790 --> 00:03:29,584
første gang vi møttes,
27
00:03:30,418 --> 00:03:32,754
men da jeg møtte deg,
ville jeg leve igjen.
28
00:03:34,339 --> 00:03:37,592
Jeg bryr meg ikke om hva du er.
29
00:03:37,675 --> 00:03:40,178
Bare bli hos meg.
30
00:03:40,261 --> 00:03:41,262
Ikke gå.
31
00:03:41,346 --> 00:03:43,640
Ikke forlat meg.
32
00:03:44,265 --> 00:03:46,100
Ikke gå.
33
00:04:17,048 --> 00:04:18,341
Gu-won.
34
00:04:19,008 --> 00:04:20,426
Gu-won!
35
00:04:25,306 --> 00:04:26,683
Gu-won!
36
00:04:28,601 --> 00:04:30,645
Ikke gå, vær så snill!
37
00:04:50,456 --> 00:04:51,499
Så…
38
00:04:54,168 --> 00:04:56,170
…det er valget du tok.
39
00:05:23,406 --> 00:05:25,533
DEMONER KAN IKKE DREPE LEVENDE
ELLER VEKKE DE DØDE TIL LIVE IGJEN
40
00:05:25,616 --> 00:05:28,619
NÅR DE BRYTER DENNE REGELEN,
DØR DE AV SPONTAN ANTENNELSE
41
00:05:54,979 --> 00:06:00,443
SISTE EPISODE
VÅR PERSONLIGE HIMMEL
42
00:06:01,444 --> 00:06:03,738
{\an8}Det er vel ikke over før det er over.
43
00:06:05,656 --> 00:06:07,241
{\an8}Er Mr. Jeong fortsatt savnet?
44
00:06:07,325 --> 00:06:10,203
{\an8}Ja. Det er bekreftet
at han var på åstedet,
45
00:06:10,286 --> 00:06:12,038
{\an8}men han har vært savnet i over en uke.
46
00:06:12,747 --> 00:06:15,333
{\an8}Ms. Do er fortsatt
i sjokk og nekter å si noe.
47
00:06:16,834 --> 00:06:18,044
{\an8}Og Noh Suk-min
48
00:06:19,045 --> 00:06:21,297
{\an8}fortsetter å bable tull,
49
00:06:22,090 --> 00:06:24,133
{\an8}som at han krabbet ut av helvete.
50
00:06:26,928 --> 00:06:28,262
{\an8}Jeg vant.
51
00:06:31,891 --> 00:06:34,435
{\an8}Jeg ødela dere begge med mine egne hender.
52
00:07:26,112 --> 00:07:27,363
Do-hee, åpne døren!
53
00:07:29,449 --> 00:07:31,701
Jeg tror vi må bryte opp døren.
54
00:07:33,327 --> 00:07:34,287
Sett i gang.
55
00:07:42,837 --> 00:07:43,671
Ms. Do!
56
00:07:52,680 --> 00:07:54,015
Du blir forkjølet.
57
00:07:56,350 --> 00:07:58,436
Du burde skifte.
58
00:07:59,020 --> 00:08:01,522
Gå ut i solen og få litt frisk luft,
59
00:08:01,606 --> 00:08:03,065
ellers blir det bare verre.
60
00:08:17,038 --> 00:08:18,164
Jeg takler ikke…
61
00:08:21,083 --> 00:08:22,877
…denne verdenen.
62
00:08:29,258 --> 00:08:32,094
Gu-won er ikke noe sted.
63
00:08:37,725 --> 00:08:39,352
Jeg pleide å føle…
64
00:08:41,854 --> 00:08:44,524
…at han svevde rundt meg selv
om jeg ikke kunne se ham.
65
00:08:49,570 --> 00:08:50,947
Men nå…
66
00:08:53,115 --> 00:08:55,076
…kan jeg ikke føle ham noe sted.
67
00:08:58,204 --> 00:08:59,497
Do-hee.
68
00:08:59,580 --> 00:09:01,582
Du kan ikke fortsette sånn.
69
00:09:03,543 --> 00:09:04,877
Fortsetter dette,
70
00:09:05,586 --> 00:09:07,380
kan du også dø.
71
00:09:11,467 --> 00:09:12,843
Jeg vil ikke dø.
72
00:09:14,637 --> 00:09:15,972
Jeg kan ikke.
73
00:09:18,891 --> 00:09:21,394
Ikke etter det Gu-won gikk
gjennom for å redde meg.
74
00:09:23,396 --> 00:09:25,773
Jeg skal holde ut dette helvetet.
75
00:09:28,859 --> 00:09:30,528
Det er straffen min.
76
00:09:31,362 --> 00:09:33,656
Hvorfor skal du straffes?
77
00:09:34,490 --> 00:09:36,617
Du har ikke gjort noe galt.
78
00:09:37,702 --> 00:09:39,370
Han døde på grunn av meg.
79
00:09:41,372 --> 00:09:42,623
Det er min feil.
80
00:09:44,834 --> 00:09:46,627
Om han bare ikke hadde møtt meg.
81
00:09:50,548 --> 00:09:51,841
Det var jeg som drepte ham.
82
00:09:55,636 --> 00:09:56,846
Alt er min feil.
83
00:09:58,931 --> 00:10:00,349
Jeg drepte ham.
84
00:10:13,571 --> 00:10:15,323
PASIENTKORT
DO DO-HEE
85
00:10:25,708 --> 00:10:28,836
Dette er andre gang jeg ser Ms. Do sånn.
86
00:10:31,172 --> 00:10:33,507
Hun var sånn
i foreldrenes begravelse også.
87
00:10:36,218 --> 00:10:39,013
Det var som om hun hadde
stengt seg ute fra verden.
88
00:10:48,898 --> 00:10:49,899
Hun prøvde…
89
00:10:52,360 --> 00:10:54,528
…å holde ut…
90
00:11:00,242 --> 00:11:01,827
…men kollapset til slutt.
91
00:11:25,476 --> 00:11:28,938
- Glade jul
- Glade jul
92
00:11:29,021 --> 00:11:32,483
- Hellige jul
- Hellige jul
93
00:11:33,025 --> 00:11:36,695
- Engler daler ned
- Engler daler ned
94
00:11:36,779 --> 00:11:40,408
- Ned i skjul
- Ned i skjul
95
00:11:40,908 --> 00:11:47,832
- Hit de flyver med paradisgrønt
- Hit de flyver med paradisgrønt
96
00:11:48,332 --> 00:11:55,339
- Hvor de ser hva for Gud er skjønt
- Hvor de ser hva for Gud er skjønt
97
00:11:56,382 --> 00:12:03,305
- Lønnlig i blant oss de går
- Lønnlig i blant oss de går
98
00:12:03,931 --> 00:12:09,770
- Lønnlig i blant oss de går
- Lønnlig i blant oss de går
99
00:12:21,532 --> 00:12:24,452
{\an8}GOD JUL
D-01
100
00:13:39,693 --> 00:13:42,780
God jul, Gu-won.
101
00:13:49,870 --> 00:13:51,914
Jeg trodde vi skulle feire jul sammen,
102
00:13:53,374 --> 00:13:54,625
men du er borte.
103
00:14:02,132 --> 00:14:03,551
Da du døde, føltes det…
104
00:14:07,012 --> 00:14:08,806
…som om en del av meg
105
00:14:10,140 --> 00:14:11,850
døde med deg.
106
00:14:21,402 --> 00:14:22,903
Inngå en avtale med meg.
107
00:14:27,283 --> 00:14:28,367
Gu-won.
108
00:14:29,451 --> 00:14:30,578
Ønsket mitt…
109
00:14:34,623 --> 00:14:36,083
…er å få deg tilbake.
110
00:16:27,152 --> 00:16:28,362
Gu-won.
111
00:16:58,684 --> 00:16:59,768
Er vi
112
00:17:00,644 --> 00:17:01,895
i helvete?
113
00:17:32,718 --> 00:17:34,053
Er jeg død?
114
00:17:35,304 --> 00:17:36,430
Eller drømmer jeg?
115
00:17:45,355 --> 00:17:46,565
Du drømmer ikke,
116
00:17:47,608 --> 00:17:48,859
og du er ikke død.
117
00:17:52,988 --> 00:17:55,491
God jul, Do-hee.
118
00:18:02,539 --> 00:18:03,665
Jeg er tilbake.
119
00:18:53,257 --> 00:18:55,259
Jeg kan fortsatt ikke tro det.
120
00:18:58,887 --> 00:19:02,432
Verden uten deg var forferdelig.
121
00:19:09,982 --> 00:19:11,066
Samme her.
122
00:19:13,360 --> 00:19:15,070
Det å være uten deg
123
00:19:16,864 --> 00:19:18,282
er helvete for meg.
124
00:19:21,910 --> 00:19:23,078
Gi meg hånden din.
125
00:19:38,468 --> 00:19:39,469
La meg lade opp.
126
00:19:41,930 --> 00:19:43,056
Vær så god.
127
00:19:43,140 --> 00:19:44,057
La oss lade opp.
128
00:19:52,941 --> 00:19:53,775
Takk.
129
00:19:53,859 --> 00:19:55,152
Tusen takk!
130
00:19:57,821 --> 00:20:01,325
Julemirakler skjer.
131
00:20:03,702 --> 00:20:04,828
Hvorfor gjorde du det?
132
00:20:04,912 --> 00:20:07,456
Du sa du bare var en følgesvenn på reisen.
133
00:20:08,957 --> 00:20:10,792
Hun ville inngå en avtale.
134
00:20:11,960 --> 00:20:14,838
Siden du var borte, måtte jeg steppe inn.
135
00:20:14,922 --> 00:20:16,173
En avtale?
136
00:20:18,300 --> 00:20:20,302
Sier du at du sender henne til helvete?
137
00:20:21,845 --> 00:20:23,222
Ikke tull med oss igjen…
138
00:20:23,305 --> 00:20:24,640
Ikke vær redd.
139
00:20:24,723 --> 00:20:26,225
Betalingen for avtalen hennes
140
00:20:27,059 --> 00:20:28,518
er allerede gjennomført.
141
00:20:30,395 --> 00:20:32,022
Hva med et veddemål?
142
00:20:32,606 --> 00:20:34,191
Hvis jeg får kreftene mine tilbake
143
00:20:34,274 --> 00:20:35,817
og Do Do-hee lever,
144
00:20:35,901 --> 00:20:36,985
taper du.
145
00:20:37,069 --> 00:20:38,153
Jeg sa det jo.
146
00:20:38,987 --> 00:20:40,364
Det kommer aldri til å skje.
147
00:20:40,948 --> 00:20:42,282
Er det fortsatt gyldig?
148
00:20:43,283 --> 00:20:44,743
Veddemålet jeg vant, mener jeg.
149
00:20:45,869 --> 00:20:48,997
Hvis jeg får et ønske,
150
00:20:50,791 --> 00:20:51,959
vil du oppfylle det?
151
00:20:53,460 --> 00:20:55,128
Ber du meg om hjelp?
152
00:20:56,713 --> 00:20:57,714
Ja.
153
00:21:01,551 --> 00:21:04,763
Jeg trenger all hjelp jeg kan få nå,
154
00:21:06,390 --> 00:21:08,558
selv om det er fra deg,
som jeg stoler minst på.
155
00:21:19,861 --> 00:21:23,824
Om jeg hadde medfølelse,
hadde jeg blitt gal.
156
00:21:24,449 --> 00:21:28,578
Det er for mange ynkelige liv.
157
00:21:28,662 --> 00:21:32,165
Så jeg trodde ikke jeg hadde evnen
158
00:21:33,041 --> 00:21:35,085
til å føle sånne menneskelige følelser.
159
00:21:39,506 --> 00:21:40,882
Du hadde rett.
160
00:21:41,925 --> 00:21:43,135
Man bør
161
00:21:43,927 --> 00:21:45,971
aldri si aldri.
162
00:21:46,471 --> 00:21:48,307
Du hadde også rett.
163
00:21:48,390 --> 00:21:50,726
Lykke har ingen mening uten ulykke.
164
00:21:51,643 --> 00:21:52,936
Jeg skjønner det nå.
165
00:21:54,646 --> 00:21:57,607
Så vi er skuls nå.
166
00:21:58,191 --> 00:21:59,484
Når jeg tenker meg om,
167
00:22:00,944 --> 00:22:02,571
er det ganske heldig
168
00:22:02,654 --> 00:22:05,949
at du ikke har talent for gambling.
169
00:22:08,660 --> 00:22:10,287
- Har jeg ikke?
- Nei.
170
00:22:10,370 --> 00:22:12,873
- Har jeg ikke talent for gambling?
- Nei.
171
00:22:12,956 --> 00:22:14,916
Jeg tapte én gang! La oss vedde igjen!
172
00:22:15,000 --> 00:22:17,711
Vinner jeg denne gangen,
opphører du å eksistere for godt!
173
00:22:17,794 --> 00:22:18,837
Nei!
174
00:22:18,920 --> 00:22:20,213
Det skjer ikke.
175
00:22:20,297 --> 00:22:23,759
Jeg elsker å leve blant mennesker nå.
176
00:22:24,259 --> 00:22:26,845
Og du trenger fortsatt en arbeider.
177
00:22:27,387 --> 00:22:30,974
Du finner aldri en arbeider like kjekk
og hardtarbeidende som meg.
178
00:22:32,392 --> 00:22:33,393
Herlighet!
179
00:22:35,312 --> 00:22:36,438
Du er vel
180
00:22:39,066 --> 00:22:40,650
den perfekte til jobben.
181
00:22:41,610 --> 00:22:42,527
Jeg er enig.
182
00:22:43,653 --> 00:22:44,529
Herlighet.
183
00:22:51,661 --> 00:22:53,747
{\an8}SUNWOL-STIFTELSEN
184
00:22:53,830 --> 00:22:57,292
"Uten krefter er en demons kropp
lik kroppen til et menneske…"
185
00:22:57,375 --> 00:22:58,210
Direktør Jeong!
186
00:22:58,710 --> 00:23:00,670
Herlighet. Direktør Jeong!
187
00:23:03,715 --> 00:23:06,718
Du skremte meg. Hva er du, en bøffel?
188
00:23:06,802 --> 00:23:07,928
Direktør Jeong.
189
00:23:08,011 --> 00:23:09,596
Ga-young. Hold deg unna.
190
00:23:12,099 --> 00:23:14,851
Jeg unnslapp så vidt døden.
Prøver dere å drepe meg?
191
00:23:16,353 --> 00:23:18,730
Vi trodde du var borte for godt.
192
00:23:18,814 --> 00:23:20,273
Hva mener du? Jeg er en demon.
193
00:23:20,357 --> 00:23:22,109
Hvorfor skulle jeg dø?
194
00:23:29,449 --> 00:23:32,077
Julen er allerede over.
Hvorfor pynte treet nå?
195
00:23:32,160 --> 00:23:33,370
Hvem bryr seg?
196
00:23:33,995 --> 00:23:35,914
Julen vår har så vidt begynt.
197
00:23:39,376 --> 00:23:42,629
Jeg begynner å forstå det du sa om julen.
198
00:23:42,712 --> 00:23:43,755
Hva mener du?
199
00:23:43,839 --> 00:23:45,257
At julen gjør deg opprømt.
200
00:23:46,133 --> 00:23:46,967
Meg også.
201
00:23:47,843 --> 00:23:50,595
Jeg blir opprømt
av å tilbringe tid med deg.
202
00:23:54,015 --> 00:23:55,725
Du er vel julen min.
203
00:23:58,186 --> 00:23:59,604
Føler du deg som et barn igjen?
204
00:24:00,188 --> 00:24:01,731
Det er også sant.
205
00:24:06,319 --> 00:24:07,445
Den viktigste delen.
206
00:24:37,517 --> 00:24:39,186
Kan du fortelle meg…
207
00:24:43,940 --> 00:24:46,026
…om avtalen du gjorde med faren min?
208
00:24:52,657 --> 00:24:54,242
Jeg vil vite det,
209
00:24:54,326 --> 00:24:55,994
selv om det er en uheldig sannhet.
210
00:25:04,836 --> 00:25:05,879
Den dagen…
211
00:25:08,840 --> 00:25:10,550
…regnet det kraftig.
212
00:25:11,843 --> 00:25:13,053
Trafikkoppdatering.
213
00:25:13,553 --> 00:25:15,013
Det har vært kjedekollisjon
214
00:25:15,096 --> 00:25:17,265
ved krysset sør for Seongsu-broen
215
00:25:17,349 --> 00:25:19,434
grunnet kraftig nedbør.
216
00:25:25,941 --> 00:25:27,067
Kjære.
217
00:25:28,401 --> 00:25:29,527
Går det bra?
218
00:25:30,445 --> 00:25:32,405
Doktor!
219
00:25:34,449 --> 00:25:36,576
AKUTTMEDISINSK SENTER
220
00:25:36,660 --> 00:25:37,994
Vi er nesten fremme.
221
00:25:38,078 --> 00:25:39,246
Hold ut, kjære.
222
00:25:43,583 --> 00:25:45,085
Bare et øyeblikk, doktor!
223
00:25:45,168 --> 00:25:47,087
Undersøk kona mi. Vi var i en bilulykke.
224
00:25:47,170 --> 00:25:49,923
Beklager. Vi har ingen ledige senger,
selv på akutten.
225
00:25:50,006 --> 00:25:52,133
Finn et annet sykehus. Jeg beklager.
226
00:26:03,645 --> 00:26:05,730
Kjære!
227
00:26:07,857 --> 00:26:10,193
Noe føles feil.
228
00:26:13,029 --> 00:26:15,532
Nei, dette kan ikke skje.
229
00:26:17,033 --> 00:26:18,243
Hjelp!
230
00:26:18,326 --> 00:26:19,995
Noen må hjelpe meg!
231
00:26:21,413 --> 00:26:25,208
Vær så snill, redd kona mi.
232
00:26:27,002 --> 00:26:28,712
Nei, kjære.
233
00:26:39,139 --> 00:26:40,515
Vær så snill, hjelp.
234
00:26:40,598 --> 00:26:43,143
Kona mi dør
om hun ikke kommer seg til legen.
235
00:26:45,812 --> 00:26:49,107
To liv med ett ønske.
236
00:26:49,190 --> 00:26:50,775
Ikke dårlig.
237
00:26:50,859 --> 00:26:52,360
Jeg skal oppfylle ønsket ditt.
238
00:26:53,570 --> 00:26:54,904
På én betingelse.
239
00:26:54,988 --> 00:26:56,573
Det spiller ingen rolle.
240
00:26:56,656 --> 00:26:57,657
Hva som helst.
241
00:26:57,741 --> 00:26:59,075
Vil du ikke høre hva det er?
242
00:26:59,909 --> 00:27:01,036
Kanskje du angrer.
243
00:27:01,119 --> 00:27:02,454
Nei.
244
00:27:02,537 --> 00:27:04,372
Jeg vil aldri angre.
245
00:27:05,540 --> 00:27:07,334
Greit, som du vil.
246
00:27:25,101 --> 00:27:28,355
Du reddet meg også.
247
00:27:30,607 --> 00:27:32,067
Det var ikke meg.
248
00:27:32,984 --> 00:27:34,402
Det var faren din.
249
00:27:35,528 --> 00:27:36,613
Han ofret seg…
250
00:27:38,615 --> 00:27:39,699
…for å redde deg.
251
00:27:43,953 --> 00:27:45,538
Hvorfor sa du det ikke før?
252
00:27:47,332 --> 00:27:49,834
Jeg ville ikke forvirre deg mer.
253
00:27:52,087 --> 00:27:53,838
For det er sant,
254
00:27:54,714 --> 00:27:55,965
jeg gjorde deg ulykkelig.
255
00:27:57,842 --> 00:27:59,844
Du gjorde meg ikke ulykkelig.
256
00:28:00,678 --> 00:28:04,224
Jeg tilbrakte ti vidunderlige år
med foreldrene mine.
257
00:28:05,558 --> 00:28:08,520
De gjorde sitt beste
258
00:28:09,312 --> 00:28:11,523
hvert øyeblikk,
259
00:28:13,274 --> 00:28:16,152
sikkert fordi de visste
at de hadde begrenset tid med meg.
260
00:28:25,412 --> 00:28:26,830
Du reddet meg.
261
00:28:29,290 --> 00:28:30,458
Både i mitt tidligere liv
262
00:28:31,793 --> 00:28:32,877
og i dette.
263
00:28:37,674 --> 00:28:39,092
Du reddet meg også.
264
00:28:40,969 --> 00:28:42,512
Du reddet meg…
265
00:28:46,391 --> 00:28:47,684
…fra evig ødeleggelse.
266
00:29:29,642 --> 00:29:31,728
MIRAE F&B
267
00:29:38,610 --> 00:29:40,195
God morgen.
268
00:29:40,278 --> 00:29:42,071
God morgen til dere også.
269
00:29:42,864 --> 00:29:43,865
Lenge siden sist.
270
00:29:43,948 --> 00:29:45,575
God morgen.
271
00:29:51,790 --> 00:29:53,416
Takk, Ms. Shin.
272
00:29:53,500 --> 00:29:55,293
Nei, takk til deg.
273
00:29:57,545 --> 00:29:59,547
Jeg er glad for å se deg igjen.
274
00:30:00,632 --> 00:30:02,717
I like måte.
275
00:30:04,010 --> 00:30:05,553
Mr. Ju Seok-hoon venter på deg.
276
00:30:11,976 --> 00:30:15,063
De har vært borte en stund,
277
00:30:15,146 --> 00:30:16,523
og de gløder.
278
00:30:16,606 --> 00:30:18,858
Det har de alltid gjort.
279
00:30:18,942 --> 00:30:21,402
Både Ms. Do og Mr. Jeong.
280
00:30:21,986 --> 00:30:22,987
De må ha vært på tur.
281
00:30:23,613 --> 00:30:27,075
Nei, jeg har på følelsen
at det er noe mer ved det.
282
00:30:27,158 --> 00:30:28,076
Som hva da?
283
00:30:28,910 --> 00:30:29,744
Aner ikke.
284
00:30:29,828 --> 00:30:32,789
Men de har et sterkt bånd,
285
00:30:32,872 --> 00:30:34,833
som om de har overvunnet noe sammen.
286
00:30:34,916 --> 00:30:37,627
Du er så uvitende
at jeg bare blir mer overbevist
287
00:30:37,710 --> 00:30:39,379
om at de var på tur.
288
00:30:39,462 --> 00:30:41,589
Nei, du tar feil.
289
00:30:43,675 --> 00:30:44,717
Mr. Jeong.
290
00:30:45,885 --> 00:30:49,097
Advarte jeg deg ikke
om å ikke såre Do-hee?
291
00:30:49,180 --> 00:30:50,431
Hva feiler det ham?
292
00:30:53,518 --> 00:30:56,646
Ikke våg å forsvinne igjen,
ellers vil du angre.
293
00:30:58,356 --> 00:30:59,858
Du liker meg altfor mye.
294
00:30:59,941 --> 00:31:01,150
Jeg skjønner, slipp meg.
295
00:31:02,694 --> 00:31:04,195
Jeg er glad du er tilbake.
296
00:31:05,280 --> 00:31:06,281
Jeg skjønner, sa jeg.
297
00:31:06,865 --> 00:31:09,242
Bevares, ørene er borti hverandre.
298
00:31:09,325 --> 00:31:11,327
Do-hee, hjelp.
299
00:31:11,411 --> 00:31:12,620
Se på meg.
300
00:31:12,704 --> 00:31:14,581
- Ikke bli skadet.
- Do-hee.
301
00:31:15,248 --> 00:31:16,291
Do-hee.
302
00:31:17,458 --> 00:31:18,668
Jeg skjønner, ok?
303
00:31:18,751 --> 00:31:21,504
- To oksebrystsupper til bord sju.
- Her er to skåler med ris.
304
00:31:21,588 --> 00:31:24,090
- Nøt dere maten?
- Den var veldig god.
305
00:31:24,674 --> 00:31:25,550
Takk.
306
00:31:30,096 --> 00:31:32,765
Skaff ti stempler
og få en gratis skål med rissuppe.
307
00:31:33,600 --> 00:31:34,434
Takk.
308
00:31:35,101 --> 00:31:38,229
Kom gjerne tilbake.
Vi skal gi dere den beste servicen.
309
00:31:38,313 --> 00:31:40,189
- Kom gjerne tilbake!
- Kom gjerne tilbake!
310
00:31:43,651 --> 00:31:45,570
Våger dere å servere andre enn meg?
311
00:31:47,155 --> 00:31:49,782
{\an8}GRATULERER MED ÅPNING
FARVEL, UNDERVERDEN, HALLO, SOLFLEKK
312
00:32:04,172 --> 00:32:05,715
Velkommen, sjef!
313
00:32:05,798 --> 00:32:07,550
- Velkommen, sjef!
- Velkommen, sjef!
314
00:32:10,094 --> 00:32:11,804
Det trengte du ikke.
315
00:32:11,888 --> 00:32:13,514
Jeg hørte rissuppen var populær.
316
00:32:13,598 --> 00:32:14,891
Gi meg en skål.
317
00:32:14,974 --> 00:32:17,185
Jeg tar assortert strøssel.
318
00:32:18,645 --> 00:32:22,941
Én skål nydelig rissuppe
med assortert strøssel, takk!
319
00:32:23,024 --> 00:32:25,818
- Én skål rissuppe, assortert strøssel!
- Én skål rissuppe, assortert strøssel!
320
00:32:25,902 --> 00:32:28,488
Er maten på huset?
321
00:32:29,113 --> 00:32:31,783
- Det står "9 000 won", ikke sant?
- Da står jeg over.
322
00:32:31,866 --> 00:32:33,493
Den er selvsagt på huset.
323
00:32:34,702 --> 00:32:36,579
Hvordan går det?
324
00:32:36,663 --> 00:32:40,375
- Ansiktet ditt har blitt så tynt.
- Jeg har ikke spist så godt i det siste.
325
00:32:40,458 --> 00:32:41,793
Hva?
326
00:32:41,876 --> 00:32:44,128
Er mer enn halve styret
på Do Do-hees side?
327
00:32:45,672 --> 00:32:49,092
Jeg kan ikke tro det!
328
00:32:50,885 --> 00:32:53,680
Vil drittungen Do-hee
virkelig bli styreleder?
329
00:32:58,518 --> 00:32:59,936
Jeg kan ikke bare gi opp.
330
00:33:00,561 --> 00:33:02,605
Jeg har en siste utvei.
331
00:33:19,539 --> 00:33:20,790
Hva bringer deg hit?
332
00:33:20,873 --> 00:33:21,958
Det er
333
00:33:23,793 --> 00:33:24,877
en familiesak.
334
00:33:28,840 --> 00:33:31,342
Ms. Noh Su-ahn, som hevder
å være familien din, er her.
335
00:33:38,641 --> 00:33:39,726
Hils på henne, gutter.
336
00:33:39,809 --> 00:33:41,811
- Hallo, styreleder.
- Hallo, styreleder.
337
00:33:45,356 --> 00:33:47,859
Hvorfor tok du barna dine med hit?
338
00:34:00,371 --> 00:34:02,123
Jeg beklager alt, Do-hee.
339
00:34:02,206 --> 00:34:03,875
Jeg beklager virkelig.
340
00:34:05,710 --> 00:34:07,211
Husker du?
341
00:34:07,295 --> 00:34:09,797
Austin var jo så glad i deg.
342
00:34:09,881 --> 00:34:11,174
Jeg er Justin.
343
00:34:12,467 --> 00:34:15,011
Justin var så glad i deg.
344
00:34:15,094 --> 00:34:17,263
Ikke bekymre deg
for Mirae-gruppens fremtid.
345
00:34:17,346 --> 00:34:20,391
Austin og Justin får
grundig opplæring som arvinger.
346
00:34:20,475 --> 00:34:23,811
De vil støtte deg
fra begge sider når de blir eldre.
347
00:34:23,895 --> 00:34:26,689
Justin til venstre og Austin til høyre.
348
00:34:26,773 --> 00:34:28,232
Hvor betryggende er ikke det?
349
00:34:28,316 --> 00:34:30,318
Justin til venstre og Austin til høyre.
350
00:34:30,401 --> 00:34:33,112
Justin til venstre og Austin til høyre.
351
00:34:33,196 --> 00:34:34,113
Begge to.
352
00:34:34,197 --> 00:34:36,199
Do-hee!
353
00:34:37,158 --> 00:34:38,326
Do-hee!
354
00:34:38,409 --> 00:34:40,328
Jeg skal prøve hardere.
355
00:34:40,912 --> 00:34:43,831
Du vil nok innse
hvor oppriktig jeg er en dag.
356
00:34:43,915 --> 00:34:46,751
Vi er familie, ikke sant? Do-hee.
357
00:34:49,796 --> 00:34:50,630
Justin?
358
00:34:52,632 --> 00:34:53,508
Austin?
359
00:34:57,470 --> 00:34:58,554
La oss gå.
360
00:35:18,491 --> 00:35:19,492
Familie?
361
00:35:21,244 --> 00:35:23,454
KONTOR FOR SIVILE SAKER
362
00:35:25,289 --> 00:35:26,874
{\an8}BESØKENDE
NAVN: DO DO-HEE
363
00:35:28,543 --> 00:35:31,295
FORHOLD: FAMILIE
364
00:35:49,063 --> 00:35:50,439
Du virker helt ok.
365
00:35:51,816 --> 00:35:53,317
Du har et hjerte av stein.
366
00:35:54,026 --> 00:35:57,029
Alle rundt deg døde på grunn av deg,
367
00:35:57,113 --> 00:35:58,573
men du blunket ikke.
368
00:35:59,615 --> 00:36:00,867
Beklager å måtte si det,
369
00:36:01,826 --> 00:36:03,536
men du klarte ikke å ødelegge noen.
370
00:36:05,329 --> 00:36:06,873
Gu-won er tilbake,
371
00:36:07,874 --> 00:36:09,750
og jeg er uskadd, som du kan se.
372
00:36:13,838 --> 00:36:16,174
Forventer du at jeg skal tro det?
373
00:36:17,717 --> 00:36:18,843
Se på meg.
374
00:36:20,344 --> 00:36:23,222
Jeg er ikke såret av noe du sier.
375
00:36:25,349 --> 00:36:27,018
Jeg kan ikke bare late som, kan jeg?
376
00:36:37,820 --> 00:36:39,530
Det eneste du klarte å ødelegge,
377
00:36:41,365 --> 00:36:43,117
var deg selv.
378
00:36:57,965 --> 00:36:59,175
Stille!
379
00:37:00,676 --> 00:37:01,719
Noh Suk-min!
380
00:37:02,553 --> 00:37:03,596
Ro deg ned!
381
00:37:05,181 --> 00:37:08,267
Når jeg kommer ut herfra,
382
00:37:08,351 --> 00:37:10,061
skal jeg drepe dem selv.
383
00:37:10,144 --> 00:37:11,562
Uansett hvor lang tid det tar,
384
00:37:11,646 --> 00:37:12,939
skal jeg drepe dem.
385
00:37:25,743 --> 00:37:26,953
Mor.
386
00:37:32,708 --> 00:37:34,794
Hvorfor ser du sånn på meg?
387
00:37:36,128 --> 00:37:37,546
Ikke se sånn på meg!
388
00:37:37,630 --> 00:37:38,965
Slutt!
389
00:37:40,299 --> 00:37:42,760
Noen må hjelpe!
390
00:37:42,843 --> 00:37:44,011
Hallo?
391
00:37:44,887 --> 00:37:47,098
Slutt, sa jeg!
392
00:37:47,640 --> 00:37:48,808
Gå vekk!
393
00:37:56,857 --> 00:38:00,403
Frue, skal jeg be dem flytte ut tingene?
394
00:38:00,486 --> 00:38:01,696
Ja, sett i gang.
395
00:38:04,865 --> 00:38:06,325
Frue…
396
00:38:06,409 --> 00:38:08,577
Hva vil du gjøre med dette?
397
00:38:08,661 --> 00:38:09,954
DAN-SERTIFIKAT
JIU-JITSU 2. DAN, NOH DO-GYEONG
398
00:38:11,289 --> 00:38:13,874
- Bare kast det, er du snill.
- Ok.
399
00:38:20,798 --> 00:38:23,175
Herlighet. Du burde vært mer forsiktig.
400
00:38:23,259 --> 00:38:24,093
Beklager.
401
00:38:53,080 --> 00:38:55,708
{\an8}FOR 10 ÅR SIDEN
402
00:38:56,459 --> 00:38:58,461
Skal du trene igjen?
403
00:38:58,544 --> 00:39:00,671
Vet du hva klokken er?
404
00:39:03,215 --> 00:39:05,343
Hvorfor gjør du dette?
405
00:39:07,094 --> 00:39:08,554
Jeg må beskytte
406
00:39:10,264 --> 00:39:11,265
meg selv
407
00:39:13,017 --> 00:39:13,934
og deg.
408
00:39:18,606 --> 00:39:19,440
Do…
409
00:39:21,192 --> 00:39:22,276
Do-gyeong!
410
00:39:35,289 --> 00:39:36,332
Men dette er…
411
00:39:36,415 --> 00:39:37,792
BEHANDLING AV AKNE-ARR
412
00:39:40,211 --> 00:39:41,045
Herlighet.
413
00:39:41,629 --> 00:39:43,631
Jeg beklager.
414
00:39:43,714 --> 00:39:45,633
Det går bra. Jeg har én for sår.
415
00:39:46,926 --> 00:39:48,469
- Mamma.
- Ja?
416
00:39:50,221 --> 00:39:51,222
Ses senere.
417
00:40:17,415 --> 00:40:19,458
Jeg skal videochatte med deg hver dag.
418
00:40:21,752 --> 00:40:24,672
Tenk hvor ensom du blir i et fremmed land.
419
00:40:25,673 --> 00:40:27,299
La oss skille lag med et smil.
420
00:40:28,634 --> 00:40:30,386
Ta vare på deg selv i England.
421
00:40:30,886 --> 00:40:33,097
Ikke hopp over måltider
selv om maten er vond.
422
00:40:33,180 --> 00:40:35,641
- Ok.
- Ikke overanstreng deg når du øver.
423
00:40:35,724 --> 00:40:37,518
Og før du legger deg…
424
00:40:38,769 --> 00:40:39,603
Nok.
425
00:40:42,773 --> 00:40:43,816
Jin Ga-young.
426
00:40:43,899 --> 00:40:45,901
Drar du uten å si ha det?
427
00:40:52,783 --> 00:40:54,243
Jeg var redd jeg ville vakle.
428
00:40:55,369 --> 00:40:56,203
Her.
429
00:40:57,037 --> 00:41:00,458
Jeg sjekket, og det regner mye i England.
430
00:41:00,541 --> 00:41:01,750
Ta med deg denne.
431
00:41:03,794 --> 00:41:04,920
Jeg kan kjøpe én der.
432
00:41:05,421 --> 00:41:07,381
Han vil du skal tenke
på ham når det regner.
433
00:41:08,299 --> 00:41:11,010
Paraplyen er en påminnelse.
434
00:41:12,344 --> 00:41:14,513
Gi deg. Det er bare en paraply.
435
00:41:17,600 --> 00:41:18,809
Greit.
436
00:41:19,518 --> 00:41:20,478
Hvis du…
437
00:41:22,146 --> 00:41:23,522
Hvis du vil komme tilbake,
438
00:41:26,150 --> 00:41:27,401
er du velkommen…
439
00:41:29,487 --> 00:41:30,446
…når som helst.
440
00:41:33,240 --> 00:41:34,992
Ser du? Du får meg til å vakle.
441
00:41:37,745 --> 00:41:39,330
Ha et godt liv, direktør Jeong.
442
00:41:41,290 --> 00:41:43,250
Du også, Mr. Park.
443
00:42:00,643 --> 00:42:01,936
Sir, vent litt.
444
00:42:09,109 --> 00:42:10,277
Jeg visste det.
445
00:42:11,904 --> 00:42:14,532
Jeg visste
at dette ville få meg til å ville dra.
446
00:42:20,120 --> 00:42:21,163
Går det bra?
447
00:42:22,915 --> 00:42:24,124
Hei.
448
00:42:24,208 --> 00:42:25,543
Hva skjedde med fjeset ditt?
449
00:42:31,507 --> 00:42:32,341
Kom hit.
450
00:42:35,302 --> 00:42:36,262
Kom hit, sa jeg.
451
00:42:40,849 --> 00:42:42,184
Er du faren hennes?
452
00:42:42,268 --> 00:42:43,185
Hva så?
453
00:42:43,769 --> 00:42:45,271
Det gir deg ikke rett til å slå.
454
00:42:45,354 --> 00:42:47,940
Jeg slo henne ikke.
Hun snublet og falt mens hun lekte.
455
00:42:51,026 --> 00:42:52,152
Hvem er du?
456
00:42:52,778 --> 00:42:54,071
Hvorfor blander du deg…
457
00:42:54,154 --> 00:42:55,114
Er dette politiet?
458
00:42:55,197 --> 00:42:57,366
Jeg vil anmelde barnemishandling.
459
00:42:57,449 --> 00:42:58,617
Legg på.
460
00:42:58,701 --> 00:43:00,327
- Ja, adressen er…
- Din lille…
461
00:43:09,169 --> 00:43:12,089
Vet du ikke hva en verge er?
462
00:43:12,172 --> 00:43:13,340
Jeg er faren hennes.
463
00:43:13,424 --> 00:43:16,552
Kan jeg ikke straffe mitt eget barn?
464
00:43:16,635 --> 00:43:18,554
Hva er dette tullet?
465
00:43:18,637 --> 00:43:20,264
Barnemishandling, du liksom.
466
00:43:20,347 --> 00:43:22,474
Hun snublet og falt mens hun lekte,
det er alt.
467
00:43:22,558 --> 00:43:25,894
Jeg mister flyet om jeg ikke drar nå.
468
00:43:27,438 --> 00:43:28,272
Skal du ikke dra?
469
00:44:02,514 --> 00:44:03,682
Ta-da.
470
00:44:04,433 --> 00:44:05,476
De er til deg.
471
00:44:18,739 --> 00:44:19,823
De kler deg.
472
00:44:20,741 --> 00:44:23,577
Er du en engel?
473
00:44:27,206 --> 00:44:30,125
Er du en engel?
474
00:44:30,834 --> 00:44:32,753
Jeg? Hvorfor tror du det?
475
00:44:33,337 --> 00:44:35,547
Du reddet meg.
476
00:44:45,099 --> 00:44:47,351
Ja, det er jeg.
477
00:44:54,483 --> 00:44:56,568
Ring meg når noe skjer.
478
00:44:58,237 --> 00:44:59,196
Ikke glem det.
479
00:44:59,988 --> 00:45:01,323
Engler…
480
00:45:03,409 --> 00:45:04,785
Engler
481
00:45:06,286 --> 00:45:07,704
vil aldri komme for å redde deg
482
00:45:09,415 --> 00:45:11,041
…kommer alltid for å redde deg.
483
00:45:14,545 --> 00:45:16,713
Ok, engel.
484
00:45:20,300 --> 00:45:22,094
Drar du eller ikke?
485
00:45:27,599 --> 00:45:28,767
Nei.
486
00:45:28,851 --> 00:45:30,352
Jeg har noe uoppgjort her.
487
00:45:49,121 --> 00:45:50,038
Drikk, vær så snill.
488
00:45:58,714 --> 00:46:02,009
Jeg hørte at du trekker deg fra styret.
489
00:46:02,634 --> 00:46:07,014
Jeg vil starte et senter
for ofre for barnemishandling.
490
00:46:08,390 --> 00:46:13,395
Jeg vet det ikke gjør opp
for handlingene mine.
491
00:46:14,271 --> 00:46:15,314
Men…
492
00:46:16,356 --> 00:46:18,609
Jeg vil ikke ignorere det lenger.
493
00:46:23,906 --> 00:46:25,032
Jeg beklager
494
00:46:25,782 --> 00:46:27,784
at jeg ignorerte det så lenge.
495
00:46:29,411 --> 00:46:31,788
Takk for at du fant motet til det.
496
00:46:34,833 --> 00:46:37,169
Si ifra om jeg kan hjelpe deg med noe
497
00:46:37,252 --> 00:46:39,004
angående senteret.
498
00:46:40,088 --> 00:46:40,923
Ok,
499
00:46:41,632 --> 00:46:42,758
det skal jeg.
500
00:46:48,847 --> 00:46:51,808
Tarotkortene sa
at jeg ville få kjæreste i år,
501
00:46:51,892 --> 00:46:53,977
men jeg har vært singel i hele år.
502
00:46:56,688 --> 00:46:58,398
Opp med humøret, Ms. Choi.
503
00:46:58,482 --> 00:47:01,235
Det er fortsatt én dag igjen av året.
504
00:47:01,318 --> 00:47:03,153
Det stemmer. Det er for tidlig å gi opp.
505
00:47:03,737 --> 00:47:05,697
Det gjør meg bare mer ulykkelig.
506
00:47:05,781 --> 00:47:07,449
Når det er sagt,
507
00:47:07,533 --> 00:47:08,742
hva med en teammiddag?
508
00:47:14,039 --> 00:47:15,582
Høres bra ut!
509
00:47:15,666 --> 00:47:17,417
La oss ha den teammiddagen.
510
00:47:18,126 --> 00:47:20,254
Hun begynner visst å bli gammel.
511
00:47:20,337 --> 00:47:22,548
Har vi enda en teammiddag-galning nå?
512
00:47:24,174 --> 00:47:25,384
Jeg står over.
513
00:47:25,968 --> 00:47:28,512
Jeg vil ønske det nye året
velkommen med familien.
514
00:47:28,595 --> 00:47:29,888
Vi er vel også familie?
515
00:47:29,972 --> 00:47:32,307
Kom igjen. Har du ikke et privatliv?
516
00:47:33,850 --> 00:47:37,229
Nei, ikke hjemme engang.
517
00:47:41,024 --> 00:47:42,901
La oss ha den teammiddagen.
518
00:48:15,934 --> 00:48:17,561
Ms. Shin!
519
00:48:21,898 --> 00:48:22,816
Hvor skal vi?
520
00:48:25,235 --> 00:48:27,613
Alle sammen, jeg har en kunngjøring.
521
00:48:27,696 --> 00:48:29,698
Hvorfor gjør du dette?
522
00:48:32,909 --> 00:48:35,787
Vi to er i et forhold.
523
00:48:41,418 --> 00:48:45,339
Denne mannen,
Mr. Park Bok-gyu, er mannen min.
524
00:48:47,049 --> 00:48:50,927
Han er den mest uskyldige
og godhjertede personen i verden.
525
00:48:53,138 --> 00:48:54,514
Ms. Shin.
526
00:48:58,435 --> 00:49:00,479
- Jeg skjønner.
- Jeg skjønner.
527
00:49:00,562 --> 00:49:01,647
Jeg skjønner.
528
00:49:01,730 --> 00:49:03,148
Endelig sa dere det.
529
00:49:03,231 --> 00:49:04,650
Det er endelig over.
530
00:49:04,733 --> 00:49:07,110
Det har vært vanskelig å spille dum.
531
00:49:07,194 --> 00:49:10,238
Betyr det at dere fant ut av det?
532
00:49:10,322 --> 00:49:13,241
På en måte.
533
00:49:18,038 --> 00:49:19,873
La oss bare ta et bildesett.
534
00:49:19,956 --> 00:49:21,750
Greit. Ett sett, så drar vi.
535
00:49:24,711 --> 00:49:27,005
Vi drar etter ett sett, ok?
536
00:49:27,089 --> 00:49:29,466
Greit.
537
00:49:29,549 --> 00:49:30,676
Du ser så søt ut.
538
00:49:33,053 --> 00:49:34,054
Greit.
539
00:49:34,846 --> 00:49:36,139
Er jeg pen?
540
00:49:36,223 --> 00:49:38,350
- Nei.
- For kjærlighet og rettferdighet…
541
00:49:42,771 --> 00:49:44,064
- Er det…
- Ms.
542
00:49:44,648 --> 00:49:45,482
Shin?
543
00:49:57,285 --> 00:49:58,495
La oss bare si
544
00:49:58,578 --> 00:50:01,415
at dere allerede har erklært det.
545
00:50:18,306 --> 00:50:21,351
4 MÅNEDER SENERE
546
00:50:41,872 --> 00:50:43,165
Hvordan gjør du dette?
547
00:50:47,586 --> 00:50:48,962
Sir.
548
00:50:49,629 --> 00:50:51,256
Det er nok trening. Kom igjen.
549
00:50:51,339 --> 00:50:53,133
Jeg kan ikke dø sånn.
550
00:50:53,717 --> 00:50:55,135
Moren min
551
00:50:55,218 --> 00:50:58,138
{\an8}ble nylig diagnostisert
med en dødelig sykdom.
552
00:50:59,055 --> 00:51:03,059
Jeg blir med deg
553
00:51:03,143 --> 00:51:05,979
når hun dør.
554
00:51:07,189 --> 00:51:09,858
Ikke oppfør deg så ynkelig.
Jeg synes nesten synd på deg.
555
00:51:09,941 --> 00:51:12,235
Moren min…
556
00:51:12,319 --> 00:51:15,113
Hun blir ulykkelig uten meg.
557
00:51:15,197 --> 00:51:17,491
Ha barmhjertighet med meg.
558
00:51:21,495 --> 00:51:22,913
Vent litt.
559
00:51:22,996 --> 00:51:24,790
Ta fem minutter.
560
00:51:25,373 --> 00:51:26,625
Ja, Mr. Park?
561
00:51:26,708 --> 00:51:29,419
{\an8}Jeg sjekket Oh Jin-sang,
hvis kontrakt utløper i dag.
562
00:51:29,503 --> 00:51:33,048
Og han er litt av en type.
563
00:51:33,131 --> 00:51:35,675
Han banket opp sin egen mor så ofte
564
00:51:35,759 --> 00:51:39,262
at det har blitt rapportert
over ti ganger.
565
00:51:39,346 --> 00:51:42,432
Den lille pysen ba deg gjøre ham sterkere
566
00:51:42,516 --> 00:51:44,309
så han kunne trakassere folk.
567
00:51:44,392 --> 00:51:45,894
Det slutter ikke der.
568
00:51:45,977 --> 00:51:47,687
Det holder.
569
00:51:53,193 --> 00:51:54,027
Takk.
570
00:51:54,694 --> 00:51:55,695
For hva da?
571
00:51:56,279 --> 00:51:57,155
For at du er
572
00:51:58,031 --> 00:51:59,491
en drittsekk.
573
00:52:07,374 --> 00:52:08,583
Forstått.
574
00:52:09,376 --> 00:52:11,419
Styrelederen kommer.
575
00:52:31,356 --> 00:52:34,442
{\an8}MIRAE-GRUPPEN
STYRELEDER
576
00:52:36,194 --> 00:52:37,320
Jeg rakk det akkurat.
577
00:52:41,449 --> 00:52:42,951
"Bli XS gjennom Den hellige ånd"?
578
00:52:43,034 --> 00:52:45,287
Jeg har angret og blitt katolikk,
som mamma.
579
00:52:45,370 --> 00:52:48,582
Dette er en blanding
av troen min og vekttapet mitt.
580
00:52:48,665 --> 00:52:51,293
BEKJEMP SULT GJENNOM TRO
581
00:52:51,376 --> 00:52:53,128
- Hva betyr "XS"?
- Størrelse XS.
582
00:52:54,337 --> 00:52:55,714
Ikke bare tenk på sjelen.
583
00:52:56,548 --> 00:52:58,133
Tenk på kroppen også.
584
00:53:15,859 --> 00:53:17,819
Beklager at jeg er sen.
585
00:53:17,903 --> 00:53:21,489
{\an8}Jeg hadde mange dokumenter å gå gjennom
før mitt første møte som styreleder.
586
00:53:21,573 --> 00:53:22,490
La oss sette i gang.
587
00:53:22,574 --> 00:53:23,867
Før vi starter møtet,
588
00:53:23,950 --> 00:53:27,495
rapporterer datterselskapene
om prestasjonene i det første kvartalet.
589
00:53:27,579 --> 00:53:29,539
Jeg har allerede gått gjennom rapportene.
590
00:53:30,332 --> 00:53:33,543
Marginen i første halvdel har økt
betydelig siden i fjor.
591
00:53:34,669 --> 00:53:37,047
Men analysen min viser
592
00:53:37,130 --> 00:53:40,592
at denne raske forbedringen kom
fra en betydelig reduksjon
593
00:53:40,675 --> 00:53:43,261
i personalutgifter og frynsegoder,
594
00:53:44,137 --> 00:53:46,306
som er den enkleste måten
å øke tallene på.
595
00:53:47,140 --> 00:53:50,185
Resultater er viktige,
men prosessen er mye viktigere
596
00:53:50,268 --> 00:53:53,313
om man skal skape
bedre ytelse på lang sikt.
597
00:53:54,022 --> 00:53:55,815
Fra nå av
598
00:53:55,899 --> 00:53:58,610
tar Mirae-gruppen ingen snarveier
599
00:53:58,693 --> 00:54:00,111
for å få resultater.
600
00:54:09,704 --> 00:54:10,914
Godt jobbet, sir.
601
00:54:12,374 --> 00:54:14,709
- Takk for innsatsen.
- Takk.
602
00:54:15,961 --> 00:54:17,253
Du kom forberedt.
603
00:54:17,921 --> 00:54:19,714
Analyse er min styrke.
604
00:54:21,508 --> 00:54:23,134
Forresten, Do-hee,
605
00:54:24,469 --> 00:54:27,389
er det virkelig greit
at jeg tar over stillingen som styreleder?
606
00:54:28,223 --> 00:54:31,226
Du vet at jeg nekter
å la madam Ju hjelpe meg.
607
00:54:31,935 --> 00:54:33,645
Hvis jeg blir styreleder,
608
00:54:33,728 --> 00:54:35,855
er det mest takket være henne.
609
00:54:36,982 --> 00:54:39,150
Jeg vil helst ikke trenge hennes hjelp nå.
610
00:54:39,234 --> 00:54:40,694
Det er veldig likt deg.
611
00:54:40,777 --> 00:54:43,154
Jeg har alltid visst hvor utrolig du er.
612
00:54:44,239 --> 00:54:45,448
Vær på vakt.
613
00:54:45,532 --> 00:54:49,119
Jeg kan bygge firmaet mitt stort nok
til å ta over Mirae-gruppen.
614
00:54:50,245 --> 00:54:51,871
- Seok-hoon.
- Hei, Su-ahn.
615
00:54:53,206 --> 00:54:54,624
Utmerket.
616
00:54:54,708 --> 00:54:56,668
Det er så fint å ha en ung leder.
617
00:54:56,751 --> 00:54:57,711
Takk.
618
00:54:58,336 --> 00:55:00,672
Husker du?
619
00:55:00,755 --> 00:55:04,009
Austin var jo så glad i deg.
620
00:55:04,092 --> 00:55:06,302
Ikke bekymre deg
for Mirae-gruppens fremtid.
621
00:55:06,386 --> 00:55:08,888
Austin og Justin får
grundig opplæring som arvinger.
622
00:55:08,972 --> 00:55:11,349
Justin til venstre og Austin til høyre.
623
00:55:11,433 --> 00:55:13,435
Jeg støtter deg også.
624
00:55:14,144 --> 00:55:15,103
- Su-ahn.
- Ja?
625
00:55:15,186 --> 00:55:17,063
- Finn på nye replikker.
- Jeg støtter deg.
626
00:55:17,147 --> 00:55:18,273
Ta vare på deg selv.
627
00:55:18,356 --> 00:55:21,109
Spis sunt og tren hardt.
628
00:55:21,192 --> 00:55:22,986
Husk at jeg støtter deg.
629
00:55:23,737 --> 00:55:24,612
STATSADVOKAT CHOI WOO-SUN
630
00:55:24,696 --> 00:55:25,530
Ja.
631
00:55:25,613 --> 00:55:27,490
Ok, greit.
632
00:55:30,285 --> 00:55:32,662
Høyesterett opprettholdt dødsstraffen.
633
00:55:35,582 --> 00:55:39,669
Som du kanskje vet, innebærer det
ingen mulighet for prøveløslatelse.
634
00:55:40,211 --> 00:55:44,299
Noh Suk-min vil råtne
i fengsel resten av livet.
635
00:55:45,341 --> 00:55:46,259
Det er en lettelse.
636
00:55:46,801 --> 00:55:48,970
Han kan ikke skade noen lenger.
637
00:55:49,054 --> 00:55:50,680
Forresten,
638
00:55:50,764 --> 00:55:53,391
jeg ble oppmerksom på noe
under etterforskningen,
639
00:55:53,475 --> 00:55:55,769
og jeg synes du bør vite det.
640
00:55:56,394 --> 00:55:58,897
Den avdøde styrelederen, Ju Cheon-suk,
641
00:55:58,980 --> 00:56:00,940
hadde en helsesjekk før hun døde.
642
00:56:01,024 --> 00:56:02,358
Det stemmer.
643
00:56:03,318 --> 00:56:07,864
Det var betingelsen min
for å gå på blinddate med deg.
644
00:56:07,947 --> 00:56:10,658
Men undersøkelsen avslørte
645
00:56:11,576 --> 00:56:14,120
at hun hadde uhelbredelig kreft
i bukspyttkjertelen.
646
00:56:16,164 --> 00:56:17,123
Unnskyld?
647
00:56:18,541 --> 00:56:20,460
Hva snakker du om?
648
00:56:20,543 --> 00:56:21,669
Ifølge legen hennes
649
00:56:21,753 --> 00:56:25,131
var symptomene så alvorlige
at hun var klar over tilstanden.
650
00:56:40,355 --> 00:56:41,356
Madam Ju.
651
00:56:43,024 --> 00:56:45,693
Var det derfor du maste
på meg om å gifte meg?
652
00:56:45,777 --> 00:56:47,570
Så jeg ikke skulle være alene igjen?
653
00:56:50,657 --> 00:56:52,158
Hvorfor sa du det ikke?
654
00:56:53,118 --> 00:56:55,120
Da hadde jeg vært snillere mot deg
655
00:56:55,203 --> 00:56:57,122
og elsket deg enda mer.
656
00:57:01,501 --> 00:57:03,128
Du må ha hatt det vondt.
657
00:57:08,049 --> 00:57:10,802
{\an8}Du sa det fløt løgner
i årene dine i stedet for blod,
658
00:57:11,386 --> 00:57:12,428
og det var sant.
659
00:57:28,069 --> 00:57:29,320
Ikke bekymre deg mer.
660
00:57:30,822 --> 00:57:33,116
Jeg har noen på min side nå.
661
00:57:47,839 --> 00:57:49,507
Kan mennesker leve i opptil 130 år?
662
00:57:50,300 --> 00:57:52,760
Hundreogtretti år går jo
663
00:57:53,470 --> 00:57:54,929
på et øyeblikk.
664
00:57:56,848 --> 00:57:58,266
Det er altfor kort.
665
00:57:59,809 --> 00:58:00,643
Gu-won!
666
00:58:01,478 --> 00:58:03,021
Tid for din favorittkake.
667
00:58:05,273 --> 00:58:06,232
Nei!
668
00:58:07,108 --> 00:58:08,401
- Ikke spis den.
- Hvorfor?
669
00:58:08,485 --> 00:58:10,528
Vet du ikke
hvor ille sukker er for helsen?
670
00:58:10,612 --> 00:58:13,281
Du burde holde deg unna sånt
så du lever lenger.
671
00:58:13,948 --> 00:58:15,074
Jeg tar bare litt.
672
00:58:15,158 --> 00:58:16,659
Nei! Ikke.
673
00:58:16,743 --> 00:58:17,577
Det kan du ikke.
674
00:58:18,161 --> 00:58:19,621
Jeg driver et dessertfirma.
675
00:58:19,704 --> 00:58:21,706
Fra nå av selger du kun helsekost.
676
00:58:22,665 --> 00:58:24,417
Jeg må spise alt selv.
677
00:58:25,335 --> 00:58:27,045
- Del den med meg.
- Nei.
678
00:58:27,712 --> 00:58:29,756
Den ser vond ut. La meg ta meg av den.
679
00:58:29,839 --> 00:58:31,216
- Hvorfor?
- Spis noe annet.
680
00:58:31,299 --> 00:58:33,343
Ta litt rød ginseng eller noe.
681
00:58:33,426 --> 00:58:34,594
Jeg betalte for den.
682
00:58:43,645 --> 00:58:44,896
Så fint det er om kvelden.
683
00:58:44,979 --> 00:58:46,731
Du går glipp av et vakkert syn.
684
00:58:47,315 --> 00:58:49,817
Det er ufrivillig.
Jeg kan ikke ta øynene fra deg.
685
00:58:52,111 --> 00:58:53,613
Jeg kan ikke noe for det.
686
00:58:59,035 --> 00:58:59,994
Do-hee.
687
00:59:01,079 --> 00:59:02,497
Tiden din
688
00:59:04,165 --> 00:59:05,542
går for fort.
689
00:59:11,756 --> 00:59:13,174
Det er det som gjør
690
00:59:13,258 --> 00:59:16,177
dette øyeblikket verdifullt.
691
00:59:50,545 --> 00:59:53,131
- Mr. Park.
- Direktør Jeong.
692
00:59:53,214 --> 00:59:55,967
Hør her, aldri gift deg.
693
00:59:56,551 --> 00:59:58,386
- Hva?
- Jeg kranglet med Do-hee,
694
00:59:58,469 --> 01:00:02,557
og hun har spilt salmer og sanger
fra alle religioner hele dagen.
695
01:00:02,640 --> 01:00:05,602
Hun ville ha solgt sjelen sin
for å irritere meg.
696
01:00:06,185 --> 01:00:07,103
Og!
697
01:00:07,186 --> 01:00:08,563
Er ikke dette barnslig?
698
01:00:08,646 --> 01:00:10,189
Tror hun det er en dagbok?
699
01:00:10,273 --> 01:00:12,150
Hun tror hun kan gjøre hva hun vil.
700
01:00:13,276 --> 01:00:14,527
Direktør Jeong.
701
01:00:14,611 --> 01:00:16,070
Hvorfor tar du ikke min side?
702
01:00:16,779 --> 01:00:19,032
Hvorfor har du rykninger
i øynene? Hva er det?
703
01:00:19,616 --> 01:00:20,992
Hva?
704
01:00:24,829 --> 01:00:25,913
Hva?
705
01:00:32,920 --> 01:00:34,005
Ektemann.
706
01:00:35,089 --> 01:00:36,466
Kan vi snakke sammen?
707
01:00:38,676 --> 01:00:40,136
Jeg trodde vi var ferdige.
708
01:00:40,219 --> 01:00:41,179
Nei, det var vi ikke.
709
01:00:43,473 --> 01:00:45,808
Jeg går og jobber med opptredenen.
710
01:00:45,892 --> 01:00:48,519
- Ikke gå, bøffel.
- Ha det, Mr. Park.
711
01:00:48,603 --> 01:00:50,313
Jeg lar dere snakke i fred.
712
01:00:51,356 --> 01:00:53,483
Hva er dette? En frosk?
713
01:00:53,566 --> 01:00:54,609
Så fin.
714
01:00:54,692 --> 01:00:56,277
En frosk, en blomst,
715
01:00:56,361 --> 01:00:57,570
- en kylling…
- Ektemann.
716
01:00:57,654 --> 01:00:59,906
Det skremmer meg
når du kaller meg "ektemann".
717
01:00:59,989 --> 01:01:02,116
- Hva?
- Glem det.
718
01:01:02,200 --> 01:01:05,870
Er det så vanskelig å gi beskjed
når du kommer sent hjem?
719
01:01:05,953 --> 01:01:07,914
Jeg glemmer det
når jeg er opptatt på jobb.
720
01:01:07,997 --> 01:01:10,708
Du er også sen og inngår avtaler
uten å si noe til meg.
721
01:01:11,292 --> 01:01:13,336
Det er noe annet.
722
01:01:14,879 --> 01:01:15,797
Hvordan det?
723
01:01:17,173 --> 01:01:20,134
Sammenligner du avtalene mine
med menneskers ubetydelige arbeid?
724
01:01:20,218 --> 01:01:23,554
Vet du hva jeg har gått gjennom
for å bare inngå avtaler med drittsekkene?
725
01:01:25,348 --> 01:01:26,724
Sier du
726
01:01:26,808 --> 01:01:30,186
at det du gjør er viktig,
mens det jeg gjør er trivielt?
727
01:01:32,021 --> 01:01:33,773
- Det var ikke det jeg mente.
- Glem det.
728
01:01:41,531 --> 01:01:43,991
Vi er fanget i hatets og ulykkens kryssild
729
01:01:44,575 --> 01:01:45,910
og sårer hverandre
730
01:01:46,869 --> 01:01:50,373
og ødelegger hverandres sjeler.
731
01:01:54,460 --> 01:01:55,461
Men
732
01:01:56,129 --> 01:01:57,505
til tross for alt det
733
01:01:58,798 --> 01:01:59,882
fortsetter livet
734
01:02:01,008 --> 01:02:02,802
og verden.
735
01:02:04,721 --> 01:02:07,223
Kanskje fordi det er flere
736
01:02:08,224 --> 01:02:09,600
som redder hverandre
737
01:02:11,102 --> 01:02:12,311
med kjærlighet og tillit.
738
01:02:17,358 --> 01:02:18,317
Slipp.
739
01:02:18,401 --> 01:02:19,777
Jeg hater deg mest.
740
01:02:23,114 --> 01:02:24,157
Jeg elsker deg.
741
01:02:25,825 --> 01:02:26,826
Mye.
742
01:02:31,622 --> 01:02:33,249
Jeg hater deg mest,
743
01:02:34,542 --> 01:02:36,294
men jeg elsker deg mest også.
744
01:02:39,130 --> 01:02:40,173
Do-hee.
745
01:02:41,841 --> 01:02:43,634
Du er alt for meg.
746
01:03:10,703 --> 01:03:12,497
Dumme mennesker.
747
01:03:24,592 --> 01:03:26,594
- Dette ser bra ut.
- Hva med dette?
748
01:03:26,677 --> 01:03:27,762
Det er litt…
749
01:03:28,513 --> 01:03:30,223
Om du vil ha noe lyst, hva med blått?
750
01:03:30,306 --> 01:03:31,557
- Det ser bra ut.
- Ja?
751
01:03:31,641 --> 01:03:33,184
- Det er kjedelig.
- Er det kjedelig?
752
01:03:33,267 --> 01:03:34,310
Hva med rosa?
753
01:03:34,393 --> 01:03:35,686
- Det er søtt.
- Ikke sant?
754
01:03:35,770 --> 01:03:37,230
- Liker du det?
- Ja.
755
01:03:40,983 --> 01:03:42,985
Vet dere hvorfor dinosaurene ble utryddet?
756
01:03:44,237 --> 01:03:46,906
- En komet krasjet inn i…
- Dårlige prestasjoner.
757
01:03:46,989 --> 01:03:48,866
Prestasjonene matchet ikke størrelsen.
758
01:03:49,992 --> 01:03:51,118
Nei.
759
01:03:52,537 --> 01:03:54,455
Dårlig balanse mellom jobb og fritid.
760
01:03:55,456 --> 01:03:56,749
La oss dra hjem.
761
01:03:56,833 --> 01:03:59,168
- La oss dra hjem!
- Flott!
762
01:03:59,252 --> 01:04:00,628
- Så flott!
- Ja!
763
01:04:00,711 --> 01:04:02,713
- Ja!
- La oss dra hjem!
764
01:04:02,797 --> 01:04:04,006
Kom igjen!
765
01:04:07,677 --> 01:04:09,136
La oss dra hjem!
766
01:04:17,937 --> 01:04:19,105
En gang til?
767
01:04:28,948 --> 01:04:30,283
Gu-won!
768
01:04:42,753 --> 01:04:44,005
Jeg elsker deg.
769
01:04:54,849 --> 01:04:58,227
Vi kan ødelegge hverandre iblant,
770
01:04:59,061 --> 01:05:02,189
men vi redder hverandre også.
771
01:05:03,399 --> 01:05:04,400
Derfor
772
01:05:05,192 --> 01:05:07,403
er vi hverandres ødeleggere
773
01:05:09,238 --> 01:05:10,406
og frelsere.
774
01:07:03,352 --> 01:07:08,274
Tekst: Arnfinn Vassbø