1
00:00:37,829 --> 00:00:41,958
AZ ELRAGADÓ DÉMON
2
00:00:51,468 --> 00:00:52,802
Ne!
3
00:01:03,772 --> 00:01:04,773
Do-hee!
4
00:01:16,951 --> 00:01:18,036
Do-hee!
5
00:01:18,912 --> 00:01:20,038
Do-hee!
6
00:01:20,580 --> 00:01:21,414
Ne!
7
00:01:47,065 --> 00:01:49,108
„Mindenre van erőm…
8
00:01:51,945 --> 00:01:53,363
Krisztusban…
9
00:01:55,990 --> 00:01:57,325
a ki engem megerősít.”
10
00:02:18,179 --> 00:02:19,139
Gu-won!
11
00:02:21,891 --> 00:02:22,934
Do-hee!
12
00:02:24,936 --> 00:02:26,187
Minden rendben.
13
00:02:37,448 --> 00:02:38,324
Gu-won!
14
00:02:40,243 --> 00:02:41,536
Te…
15
00:02:42,537 --> 00:02:43,913
megmentettél?
16
00:02:47,917 --> 00:02:49,335
Megmentettem magamat.
17
00:02:53,506 --> 00:02:54,507
Nem.
18
00:02:56,467 --> 00:02:57,343
Miért?
19
00:03:09,063 --> 00:03:10,857
Gu-won!
20
00:03:11,441 --> 00:03:13,484
Ne!
21
00:03:14,402 --> 00:03:16,487
Ne, Gu-won!
22
00:03:16,571 --> 00:03:18,865
Még annyi mindent kell mondanom!
23
00:03:19,657 --> 00:03:21,492
Gu-won, már tudom.
24
00:03:21,576 --> 00:03:22,702
Mindenre emlékszem.
25
00:03:23,244 --> 00:03:24,996
Én voltam Wolsim, igaz?
26
00:03:26,164 --> 00:03:27,707
Meg akartam ölni magam,
27
00:03:27,790 --> 00:03:29,584
amikor találkoztunk.
28
00:03:30,418 --> 00:03:32,754
De újra élni akartam, amikor találkozunk.
29
00:03:34,339 --> 00:03:37,592
Nem érdekel, mi vagy.
30
00:03:37,675 --> 00:03:40,178
Csak maradj velem!
31
00:03:40,261 --> 00:03:41,262
Ne menj el!
32
00:03:41,346 --> 00:03:43,640
Ne hagyj itt!
33
00:03:44,265 --> 00:03:46,100
Ne menj el!
34
00:04:17,048 --> 00:04:18,341
Gu-won!
35
00:04:19,008 --> 00:04:20,426
Gu-won!
36
00:04:25,306 --> 00:04:26,683
Gu-won!
37
00:04:28,601 --> 00:04:30,645
Ne menj el!
38
00:04:50,456 --> 00:04:51,499
Szóval…
39
00:04:54,168 --> 00:04:56,170
így döntöttél.
40
00:05:23,406 --> 00:05:25,533
A DÉMONOK NEM ÖLHETIK MEG AZ ÉLŐKET,
ÉS NEM KELTHETIK ÉLETRE A HOLTAKAT
41
00:05:25,616 --> 00:05:28,619
HA MEGSZEGIK E SZABÁLYT,
SPONTÁN ÖNGYULLADÁSSAL ELPUSZTULNAK
42
00:05:54,979 --> 00:06:00,443
BEFEJEZŐ EPIZÓD
A MI MENNYORSZÁGUNK
43
00:06:01,444 --> 00:06:03,738
{\an8}Még nincs vége.
44
00:06:05,656 --> 00:06:07,241
{\an8}Jeong úr még mindig nincs meg?
45
00:06:07,325 --> 00:06:10,203
{\an8}Nincs. Az biztos,
hogy ott volt a tetthelyen,
46
00:06:10,286 --> 00:06:12,038
{\an8}de több mint egy hete eltűnt.
47
00:06:12,747 --> 00:06:15,333
{\an8}Do kisasszony sokkos állapotban van,
nem mond semmit.
48
00:06:16,834 --> 00:06:18,044
{\an8}Noh Suk-min pedig
49
00:06:19,045 --> 00:06:21,297
{\an8}értelmetlen dolgokról hadovál,
50
00:06:22,090 --> 00:06:24,133
{\an8}Olyan, mintha
a pokolból szökött volna meg.
51
00:06:26,928 --> 00:06:28,262
{\an8}Én győztem.
52
00:06:31,891 --> 00:06:34,435
{\an8}A saját kezemmel
pusztítottalak el titeket.
53
00:07:26,112 --> 00:07:27,363
Do-hee, nyisd ki az ajtót!
54
00:07:29,449 --> 00:07:31,701
Azt hiszem, be kell törnünk.
55
00:07:33,327 --> 00:07:34,287
Kezdjék el!
56
00:07:42,837 --> 00:07:43,671
Do kisasszony!
57
00:07:52,680 --> 00:07:54,015
Meg fogsz fázni.
58
00:07:56,350 --> 00:07:58,436
Előbb öltözz át!
59
00:07:59,020 --> 00:08:01,522
Menjen ki a napra, levegőzzön egyet,
60
00:08:01,606 --> 00:08:03,065
különben örökre begubózódik.
61
00:08:17,038 --> 00:08:18,164
Ki nem állhatom…
62
00:08:21,083 --> 00:08:22,877
ezt a világot.
63
00:08:29,258 --> 00:08:32,094
Gu-won nincs itt.
64
00:08:37,725 --> 00:08:39,352
Korábban éreztem…
65
00:08:41,854 --> 00:08:44,524
hogy mellettem van, még ha nem is láttam.
66
00:08:49,570 --> 00:08:50,947
De most…
67
00:08:53,115 --> 00:08:55,076
sehol sem érzem.
68
00:08:58,204 --> 00:08:59,497
Do-hee!
69
00:08:59,580 --> 00:09:01,582
Nem élhetsz így.
70
00:09:03,543 --> 00:09:04,877
Ha így folytatod,
71
00:09:05,586 --> 00:09:07,380
olyan, mintha te is halott lennél.
72
00:09:11,467 --> 00:09:12,843
Nem halok meg.
73
00:09:14,637 --> 00:09:15,972
Nem tudok.
74
00:09:18,891 --> 00:09:21,394
Mindazok után, amit Gu-won azért tett,
hogy megmentsen.
75
00:09:23,396 --> 00:09:25,773
Ki fogom bírni az eleven poklot.
76
00:09:28,859 --> 00:09:30,528
Ez a büntetésem.
77
00:09:31,362 --> 00:09:33,656
Miért téged büntetnének?
78
00:09:34,490 --> 00:09:36,617
Semmi rosszat nem tettél.
79
00:09:37,702 --> 00:09:39,370
Miattam halt meg.
80
00:09:41,372 --> 00:09:42,623
Az én hibám.
81
00:09:44,834 --> 00:09:46,627
Bár ne találkozott volna velem!
82
00:09:50,548 --> 00:09:51,841
Én öltem meg.
83
00:09:55,636 --> 00:09:56,846
Az egész az én hibám.
84
00:09:58,931 --> 00:10:00,349
Én öltem meg.
85
00:10:13,571 --> 00:10:15,323
DO DO-HEE
KÓRLAP
86
00:10:25,708 --> 00:10:28,836
Már másodszor látom ilyennek
Do kisasszonyt.
87
00:10:31,172 --> 00:10:33,507
A szülei temetésén is ilyen volt.
88
00:10:36,218 --> 00:10:39,013
Mintha teljesen elzárkózna a világtól.
89
00:10:48,898 --> 00:10:49,899
Eddig is…
90
00:10:52,360 --> 00:10:54,528
alig bírta,
91
00:11:00,242 --> 00:11:01,827
de végül teljesen összeesett.
92
00:11:25,476 --> 00:11:28,938
- Csendes éj
- Csendes éj
93
00:11:29,021 --> 00:11:32,483
- Szentséges éj
- Szentséges éj
94
00:11:33,025 --> 00:11:36,695
- Mindenek
- Mindenek
95
00:11:36,779 --> 00:11:40,408
- Álma mély
- Álma mély
96
00:11:40,908 --> 00:11:47,832
- Nincs fönn már, csak a drága szent pár
- Nincs fönn már, csak a drága szent pár
97
00:11:48,332 --> 00:11:55,339
- Várja, gyermeke alszik-e már
- Várja, gyermeke alszik-e már
98
00:11:56,382 --> 00:12:03,305
- Küldj reá álmot, nagy ég
- Küldj reá álmot, nagy ég
99
00:12:03,931 --> 00:12:09,770
- Küldj reá álmot, nagy ég
- Küldj reá álmot, nagy ég
100
00:12:21,532 --> 00:12:24,452
{\an8}BOLDOG KARÁCSONYT
101
00:13:39,693 --> 00:13:42,780
Boldog karácsonyt, Gu-won!
102
00:13:49,870 --> 00:13:51,914
Azt hittem, együtt karácsonyozunk,
103
00:13:53,374 --> 00:13:54,625
de elmentél.
104
00:14:02,132 --> 00:14:03,551
Egy részem
105
00:14:07,012 --> 00:14:08,806
veled együtt
106
00:14:10,140 --> 00:14:11,850
ugyanúgy meghalt, mint te.
107
00:14:21,402 --> 00:14:22,903
Köss velem alkut!
108
00:14:27,283 --> 00:14:28,367
Gu-won!
109
00:14:29,451 --> 00:14:30,578
Azt kívánom…
110
00:14:34,623 --> 00:14:36,083
hogy térj vissza hozzám!
111
00:16:27,152 --> 00:16:28,362
Gu-won!
112
00:16:58,684 --> 00:16:59,768
Ez itt
113
00:17:00,644 --> 00:17:01,895
a pokol?
114
00:17:32,718 --> 00:17:34,053
Meghaltam?
115
00:17:35,304 --> 00:17:36,430
Vagy álmodom?
116
00:17:45,355 --> 00:17:46,565
Nem álmodsz,
117
00:17:47,608 --> 00:17:48,859
és nem is haltál meg.
118
00:17:52,988 --> 00:17:55,491
Boldog karácsonyt, Do-hee!
119
00:18:02,539 --> 00:18:03,665
Visszajöttem.
120
00:18:53,257 --> 00:18:55,259
Még mindig nem hiszem el.
121
00:18:58,887 --> 00:19:02,432
Szörnyű volt a világ nélküled.
122
00:19:09,982 --> 00:19:11,066
Nekem is.
123
00:19:13,360 --> 00:19:15,070
Pokoli volt…
124
00:19:16,864 --> 00:19:18,282
nélküled.
125
00:19:21,910 --> 00:19:23,078
Add a kezed!
126
00:19:38,468 --> 00:19:39,469
Feltöltöm magam.
127
00:19:41,930 --> 00:19:43,056
Tessék!
128
00:19:43,140 --> 00:19:44,057
Töltődj fel!
129
00:19:52,941 --> 00:19:53,775
Köszönöm.
130
00:19:53,859 --> 00:19:55,152
Nagyon köszönöm!
131
00:19:57,821 --> 00:20:01,325
Léteznek karácsonyi csodák.
132
00:20:03,702 --> 00:20:04,828
De miért csináltad?
133
00:20:04,912 --> 00:20:07,456
Azt mondtad, te csak útitárs vagy.
134
00:20:08,957 --> 00:20:10,792
Alkut akart kötni.
135
00:20:11,960 --> 00:20:14,838
Mivel te nem voltál ott,
közbe kellett lépnem.
136
00:20:14,922 --> 00:20:16,173
Alkut akart kötni?
137
00:20:18,300 --> 00:20:20,302
Azt mondod, a pokolra küldöd?
138
00:20:21,845 --> 00:20:23,222
Ne játszadozz velünk…
139
00:20:23,305 --> 00:20:24,640
Ne aggódj!
140
00:20:24,723 --> 00:20:26,225
Már megfizette
141
00:20:27,059 --> 00:20:28,518
az adósságát.
142
00:20:30,395 --> 00:20:32,022
Fogadjunk!
143
00:20:32,606 --> 00:20:34,191
Ha visszaszerzem az erőmet,
144
00:20:34,274 --> 00:20:35,817
és Do Do-hee is életben marad,
145
00:20:35,901 --> 00:20:36,985
te veszítesz.
146
00:20:37,069 --> 00:20:38,153
Megmondtam.
147
00:20:38,987 --> 00:20:40,364
Ez sosem fog megtörténni.
148
00:20:40,948 --> 00:20:42,282
Még érvényes?
149
00:20:43,283 --> 00:20:44,743
A fogadás, amit megnyertem.
150
00:20:45,869 --> 00:20:48,997
Ha egyszer kívánok valamit,
151
00:20:50,791 --> 00:20:51,959
teljesíted?
152
00:20:53,460 --> 00:20:55,128
Segítséget kérsz tőlem?
153
00:20:56,713 --> 00:20:57,714
Igen.
154
00:21:01,551 --> 00:21:04,763
Most minden segítségre szükségem van,
155
00:21:06,390 --> 00:21:08,558
még tőled is, akiben a legkevésbé bízom.
156
00:21:19,861 --> 00:21:23,824
Ha lenne bennem együttérzés,
megőrültem volna.
157
00:21:24,449 --> 00:21:28,578
Túl sok a szomorú sors a világon.
158
00:21:28,662 --> 00:21:32,165
Ezért nem gondoltam volna,
159
00:21:33,041 --> 00:21:35,085
hogy ilyen emberi érzéseim lehetnek.
160
00:21:39,506 --> 00:21:40,882
Igazad volt.
161
00:21:41,925 --> 00:21:43,135
Sose mondd azt,
162
00:21:43,927 --> 00:21:45,971
hogy soha.
163
00:21:46,471 --> 00:21:48,307
Neked is igazad volt.
164
00:21:48,390 --> 00:21:50,726
A boldogságnak nincs
értelme balszerencse nélkül.
165
00:21:51,643 --> 00:21:52,936
Most már értem.
166
00:21:54,646 --> 00:21:57,607
Kvittek vagyunk.
167
00:21:58,191 --> 00:21:59,484
De ha belegondolok,
168
00:22:00,944 --> 00:22:02,571
szerencse,
169
00:22:02,654 --> 00:22:05,949
hogy nincs érzéked a szerencsejátékhoz.
170
00:22:08,660 --> 00:22:10,287
- Nincs?
- Nincs.
171
00:22:10,370 --> 00:22:12,873
- Nincs érzékem a szerencsejátékhoz?
- Egyáltalán nincs.
172
00:22:12,956 --> 00:22:14,916
Csak egyszer vesztettem! Fogadjunk újra!
173
00:22:15,000 --> 00:22:17,711
Ha most én nyerek,
örökre megszűnsz létezni!
174
00:22:17,794 --> 00:22:18,837
Nem!
175
00:22:18,920 --> 00:22:20,213
Soha többé!
176
00:22:20,297 --> 00:22:23,759
Imádok emberek között élni.
177
00:22:24,259 --> 00:22:26,845
Neked pedig kell szükséged van segítségre.
178
00:22:27,387 --> 00:22:30,974
Márpedig nem találsz még egy ilyen
jóképű és szorgalmas segítőt, mint én.
179
00:22:32,392 --> 00:22:33,393
Te jó ég!
180
00:22:35,312 --> 00:22:36,438
Gondolom…
181
00:22:39,066 --> 00:22:40,650
tökéletes vagy a feladatra.
182
00:22:41,610 --> 00:22:42,527
Egyetértek.
183
00:22:43,653 --> 00:22:44,529
Te jó ég!
184
00:22:51,661 --> 00:22:53,747
{\an8}SUNWOL ALAPÍTVÁNY
185
00:22:53,830 --> 00:22:57,292
„Erő nélkül a démon teste
nem különb az emberétől…”
186
00:22:57,375 --> 00:22:58,210
Jeong igazgató!
187
00:22:58,710 --> 00:23:00,670
Te jó ég! Jeong igazgató!
188
00:23:03,715 --> 00:23:06,718
Megijesztettél. Mi vagy te, egy bika?
189
00:23:06,802 --> 00:23:07,928
Jeong igazgató!
190
00:23:08,011 --> 00:23:09,596
Ga-young! Ne gyere közelebb!
191
00:23:12,099 --> 00:23:14,851
Kis híján meghaltam. Meg akartok ölni?
192
00:23:16,353 --> 00:23:18,730
Azt hittük, végleg elment.
193
00:23:18,814 --> 00:23:20,357
Miről beszélsz? Démon vagyok.
194
00:23:20,440 --> 00:23:22,109
Miért halnék meg?
195
00:23:29,449 --> 00:23:32,077
Vége a karácsonynak.
Minek díszítsük fel a fát?
196
00:23:32,160 --> 00:23:33,370
Kit érdekel?
197
00:23:33,995 --> 00:23:35,914
A mi karácsonyunk csak most kezdődik.
198
00:23:39,376 --> 00:23:42,629
Már kezdem érteni,
amit a karácsonyról mondtál.
199
00:23:42,712 --> 00:23:43,755
Hogy érted?
200
00:23:43,839 --> 00:23:45,257
A karácsony izgatottá tesz.
201
00:23:46,133 --> 00:23:46,967
Engem is.
202
00:23:47,843 --> 00:23:50,595
Izgatott vagyok, ha veled vagyok.
203
00:23:54,015 --> 00:23:55,725
Te vagy az én karácsonyom.
204
00:23:58,186 --> 00:23:59,604
Újra gyereknek érzed magad?
205
00:24:00,188 --> 00:24:01,731
Ez is igaz.
206
00:24:06,319 --> 00:24:07,445
A legfontosabb!
207
00:24:37,517 --> 00:24:39,186
El tudnád mondani…
208
00:24:43,940 --> 00:24:46,026
milyen alkut kötöttél az édesapámmal?
209
00:24:52,657 --> 00:24:54,242
Tudni akarom,
210
00:24:54,326 --> 00:24:55,994
még ha kellemetlen is.
211
00:25:04,836 --> 00:25:05,879
Aznap…
212
00:25:08,840 --> 00:25:10,550
szakadt az eső.
213
00:25:11,843 --> 00:25:13,053
Közlekedési híreink.
214
00:25:13,553 --> 00:25:15,013
Tizenkét jármű ütközött
215
00:25:15,096 --> 00:25:17,265
a Szongszu hídtól
délre eső útkereszteződésnél
216
00:25:17,349 --> 00:25:19,434
a zuhogó eső miatt.
217
00:25:25,941 --> 00:25:27,067
Drágám!
218
00:25:28,401 --> 00:25:29,527
Jól vagy?
219
00:25:30,445 --> 00:25:32,405
Doktor úr!
220
00:25:34,449 --> 00:25:36,576
SÜRGŐSSÉGI KÖZPONT
221
00:25:36,660 --> 00:25:37,994
Mindjárt ott vagyunk.
222
00:25:38,078 --> 00:25:39,246
Tarts ki, drágám!
223
00:25:43,583 --> 00:25:45,085
Egy pillanat, doktor úr!
224
00:25:45,168 --> 00:25:47,087
A feleségem! Autóbalesetünk volt.
225
00:25:47,170 --> 00:25:49,923
Sajnálom. De minden ágyunk foglalt,
még a sürgősségin is.
226
00:25:50,006 --> 00:25:52,133
Kérem, keressen
egy másik kórházat! Sajnálom.
227
00:26:03,645 --> 00:26:05,730
Drágám!
228
00:26:07,857 --> 00:26:10,193
Valami nem stimmel.
229
00:26:13,029 --> 00:26:15,532
Nem, ez nem lehet.
230
00:26:17,033 --> 00:26:18,243
Segítség!
231
00:26:18,326 --> 00:26:19,995
Valaki segítsen!
232
00:26:21,413 --> 00:26:25,208
Mentsék meg a feleségemet!
233
00:26:27,002 --> 00:26:28,712
Ne, drágám!
234
00:26:39,139 --> 00:26:40,515
Kérem, segítsen!
235
00:26:40,598 --> 00:26:43,143
A feleségem meghal, ha nem megy orvoshoz!
236
00:26:45,812 --> 00:26:49,107
Két életet mentesz meg,
ha teljesítem a kívánságodat.
237
00:26:49,190 --> 00:26:50,775
Nem rossz.
238
00:26:50,859 --> 00:26:52,360
Megadom, amit kérsz.
239
00:26:53,570 --> 00:26:54,904
Egy feltétellel.
240
00:26:54,988 --> 00:26:56,573
Nem számít.
241
00:26:56,656 --> 00:26:57,657
Bármit megteszek.
242
00:26:57,741 --> 00:26:59,075
Nem kéne előbb meghallgatnod?
243
00:26:59,909 --> 00:27:01,036
Lehet, hogy megbánod.
244
00:27:01,119 --> 00:27:02,454
Nem.
245
00:27:02,537 --> 00:27:04,372
Nem fogom megbánni.
246
00:27:05,540 --> 00:27:07,334
Hát, ahogy akarod.
247
00:27:25,101 --> 00:27:28,355
Akkor is megmentettél.
248
00:27:30,607 --> 00:27:32,067
Nem én tettem.
249
00:27:32,984 --> 00:27:34,402
Hanem az apád.
250
00:27:35,528 --> 00:27:36,613
Az ő áldozata…
251
00:27:38,615 --> 00:27:39,699
mentett meg téged.
252
00:27:43,953 --> 00:27:45,538
Miért nem mondtad el korábban?
253
00:27:47,332 --> 00:27:49,834
Nem akartalak még jobban összezavarni.
254
00:27:52,087 --> 00:27:53,838
Mert valóban
255
00:27:54,714 --> 00:27:55,965
boldogtalanná tettelek.
256
00:27:57,842 --> 00:27:59,844
Nem tettél boldogtalanná.
257
00:28:00,678 --> 00:28:04,224
Tíz csodás évet töltöttem a szüleimmel.
258
00:28:05,558 --> 00:28:08,520
Mindig mindent
259
00:28:09,312 --> 00:28:11,523
megtettek értem,
260
00:28:13,274 --> 00:28:16,152
mert tudták, hogy kevés idejük van velem.
261
00:28:25,412 --> 00:28:26,830
Megmentettél.
262
00:28:29,290 --> 00:28:30,458
Az előző életemben,
263
00:28:31,793 --> 00:28:32,877
és most is.
264
00:28:37,674 --> 00:28:39,092
Te is megmentettél engem.
265
00:28:40,969 --> 00:28:42,512
Megmentettél…
266
00:28:46,391 --> 00:28:47,684
az örök kárhozattól.
267
00:29:29,642 --> 00:29:31,728
MIRAE F&B
268
00:29:38,610 --> 00:29:40,195
Jó reggelt!
269
00:29:40,278 --> 00:29:42,071
Maguknak is!
270
00:29:42,864 --> 00:29:43,865
Rég láttuk.
271
00:29:43,948 --> 00:29:45,575
Jó reggelt!
272
00:29:51,790 --> 00:29:53,416
Köszönöm, Shin kisasszony!
273
00:29:53,500 --> 00:29:55,293
Nem, én köszönöm!
274
00:29:57,545 --> 00:29:59,547
Örülök, hogy újra látom.
275
00:30:00,632 --> 00:30:02,717
Én is örülök.
276
00:30:04,010 --> 00:30:05,553
Ju Seok-hoon úr várja önt.
277
00:30:11,976 --> 00:30:15,063
Egy ideig nem láttuk őket,
278
00:30:15,146 --> 00:30:16,523
és most ragyognak.
279
00:30:16,606 --> 00:30:18,858
Mindig is így volt.
280
00:30:18,942 --> 00:30:21,402
Do kisasszony és Jeong úr is.
281
00:30:21,986 --> 00:30:22,987
Biztos elutaztak.
282
00:30:23,613 --> 00:30:27,075
Az az érzésem, hogy többről van szó.
283
00:30:27,158 --> 00:30:28,076
Miről?
284
00:30:28,910 --> 00:30:29,744
Fogalmam sincs.
285
00:30:29,828 --> 00:30:32,789
De mintha erős kötelék lenne köztük,
286
00:30:32,872 --> 00:30:34,833
mintha óriási nehézséget
küzdöttek volna le.
287
00:30:34,916 --> 00:30:37,627
Ha egy ilyen értetlen ember ezt mondja,
288
00:30:37,710 --> 00:30:39,379
sokkal biztosabb, hogy csak utaztak.
289
00:30:39,462 --> 00:30:41,589
Mondom, hogy nem így volt.
290
00:30:43,675 --> 00:30:44,717
Jeong úr!
291
00:30:45,885 --> 00:30:49,097
Megmondtam, hogy nem hagyom,
hogy bántsd Do-hee-t, nem?
292
00:30:49,180 --> 00:30:50,431
Mi ütött belé?
293
00:30:53,518 --> 00:30:56,646
Ne merészelj újra eltűnni,
mert akkor nagyon megbánod.
294
00:30:58,356 --> 00:30:59,858
Túlságosan kedvelsz engem.
295
00:30:59,941 --> 00:31:01,150
Megértettem, eressz el!
296
00:31:02,694 --> 00:31:04,195
Örülök, hogy újra látlak.
297
00:31:05,280 --> 00:31:06,281
Mondtam, hogy értem.
298
00:31:06,865 --> 00:31:09,242
Jesszus, összeér a fülünk!
299
00:31:09,325 --> 00:31:11,327
Do-hee, segíts!
300
00:31:11,411 --> 00:31:12,620
Nézz rám!
301
00:31:12,704 --> 00:31:14,581
- Vigyázz rá!
- Do-hee!
302
00:31:15,248 --> 00:31:16,291
Do-hee!
303
00:31:17,458 --> 00:31:18,668
Értem, oké?
304
00:31:18,751 --> 00:31:21,504
- Két szegyleves a hetes asztalhoz.
- Két tál rizs.
305
00:31:21,588 --> 00:31:24,090
- Ízlett az étel?
- Nagyon finom volt.
306
00:31:24,674 --> 00:31:25,550
Köszönjük.
307
00:31:30,096 --> 00:31:32,765
Ha összegyűlik tíz pont,
kap egy tál rizslevest ingyen!
308
00:31:33,600 --> 00:31:34,434
Köszönöm.
309
00:31:35,101 --> 00:31:38,229
Jöjjön máskor is!
Nálunk a legjobb a kiszolgálás!
310
00:31:38,313 --> 00:31:40,189
Nálunk a legjobb a kiszolgálás!
311
00:31:43,651 --> 00:31:45,570
Hogy merészeltek másokat is kiszolgálni?
312
00:31:47,155 --> 00:31:49,782
{\an8}GRATULÁLOK A NYITÁSHOZ!
VISZLÁT, ALVILÁG, HELLÓ, ÉTTEREM!
313
00:32:04,172 --> 00:32:05,715
Üdv, főnök!
314
00:32:05,798 --> 00:32:07,550
- Üdv, főnök!
- Üdv, főnök!
315
00:32:10,094 --> 00:32:11,804
Nem kellett volna.
316
00:32:11,888 --> 00:32:13,514
Hallom, jól megy a rizslevesező.
317
00:32:13,598 --> 00:32:14,891
Kérek egy tállal!
318
00:32:14,974 --> 00:32:17,185
Válogatott feltéttel!
319
00:32:18,645 --> 00:32:22,941
Egy mennyei rizsleves,
válogatott feltéttel!
320
00:32:23,024 --> 00:32:25,193
- Leves feltéttel!
- Leves feltéttel!
321
00:32:25,902 --> 00:32:28,488
A ház ajándéka lesz, ugye?
322
00:32:29,113 --> 00:32:31,783
- Azt írja, „9000 von”, nem?
- Akkor nem kérem.
323
00:32:31,866 --> 00:32:33,493
Természetesen a ház ajándéka.
324
00:32:34,702 --> 00:32:36,579
Hogy van?
325
00:32:36,663 --> 00:32:40,375
- Nagyon lefogyott.
- Mostanában alig eszem.
326
00:32:40,458 --> 00:32:41,793
Mi?
327
00:32:41,876 --> 00:32:44,128
A tanács több mint fele
Do Do-hee oldalán áll?
328
00:32:45,672 --> 00:32:49,092
Ezt nem hiszem el!
329
00:32:50,885 --> 00:32:53,680
Tényleg az a taknyos Do-hee lesz az elnök?
330
00:32:58,518 --> 00:32:59,936
Nem adhatom fel csak így.
331
00:33:00,561 --> 00:33:02,605
Van még egy lehetőségem.
332
00:33:19,539 --> 00:33:20,790
Mi szél hozta ide?
333
00:33:20,873 --> 00:33:21,958
Ez…
334
00:33:23,793 --> 00:33:24,877
családi ügy.
335
00:33:28,840 --> 00:33:31,342
Noh Su-ahn kisasszony keresi,
aki állítólag családtag.
336
00:33:38,641 --> 00:33:39,726
Köszönjetek, fiúk!
337
00:33:39,809 --> 00:33:41,811
- Üdv, elnök!
- Üdv, elnök!
338
00:33:45,356 --> 00:33:47,859
Mit csinálsz itt a gyerekeiddel?
339
00:34:00,371 --> 00:34:02,123
Mindent sajnálok, Do-hee.
340
00:34:02,206 --> 00:34:03,875
Őszintén sajnálom.
341
00:34:05,710 --> 00:34:07,211
Emlékszel?
342
00:34:07,295 --> 00:34:09,797
Austin nagyon szeretett téged.
343
00:34:09,881 --> 00:34:11,174
Justin vagyok.
344
00:34:12,467 --> 00:34:15,011
Justin is kedvelt téged.
345
00:34:15,094 --> 00:34:17,263
Ne aggódj a Mirae Csoport jövője miatt!
346
00:34:17,346 --> 00:34:20,391
Austin és Justin
vezetőképzésen vesznek részt.
347
00:34:20,475 --> 00:34:23,811
A jövőben mindkét oldalról
támogatni fognak téged.
348
00:34:23,895 --> 00:34:26,689
Justin balról, Austin jobbról.
349
00:34:26,773 --> 00:34:28,232
Megnyugtató, nem?
350
00:34:28,316 --> 00:34:30,318
Justin balról és Austin jobbról.
351
00:34:30,401 --> 00:34:33,112
Justin balról és Austin jobbról.
352
00:34:33,196 --> 00:34:34,113
Ők ketten.
353
00:34:34,197 --> 00:34:36,199
Do-hee!
354
00:34:37,158 --> 00:34:38,326
Do-hee!
355
00:34:38,409 --> 00:34:40,328
Nem adom fel!
356
00:34:40,912 --> 00:34:43,831
Egy nap biztosan értékelni fogod
az őszinteségemet.
357
00:34:43,915 --> 00:34:46,751
Egy család vagyunk, igaz? Do-hee!
358
00:34:49,796 --> 00:34:50,630
Justin!
359
00:34:52,632 --> 00:34:53,508
Austin!
360
00:34:57,470 --> 00:34:58,554
Menjünk!
361
00:35:18,491 --> 00:35:19,492
Család?
362
00:35:21,244 --> 00:35:23,454
POLGÁRI ÜGYEK
363
00:35:25,289 --> 00:35:26,874
{\an8}LÁTOGATÓ
NÉV: DO DO-HEE!
364
00:35:28,543 --> 00:35:31,295
KAPCSOLAT: CSALÁD
365
00:35:49,063 --> 00:35:50,439
Jól nézel ki.
366
00:35:51,816 --> 00:35:53,317
Kőből van a szíved!
367
00:35:54,026 --> 00:35:57,029
Mindenki meghalt körülötted
368
00:35:57,113 --> 00:35:58,573
de meg se rezzentél.
369
00:35:59,615 --> 00:36:00,867
Sajnálattal közlöm,
370
00:36:01,826 --> 00:36:03,536
hogy nem pusztítottál el senkit.
371
00:36:05,329 --> 00:36:06,873
Gu-won visszatért,
372
00:36:07,874 --> 00:36:09,750
nekem pedig kutya bajom, mint látod.
373
00:36:13,838 --> 00:36:16,174
És ezt el is higgyem?
374
00:36:17,717 --> 00:36:18,843
Nézz rám!
375
00:36:20,344 --> 00:36:23,222
Nem tudsz megbántani.
376
00:36:25,349 --> 00:36:27,018
Ezt nem tudom tettetni, nem igaz?
377
00:36:37,820 --> 00:36:39,530
Csak egyvalamit pusztítottál el.
378
00:36:41,365 --> 00:36:43,117
Saját magadat.
379
00:36:57,965 --> 00:36:59,175
Hallgass!
380
00:37:00,676 --> 00:37:01,719
Noh Suk-min!
381
00:37:02,553 --> 00:37:03,596
Nyugalom, Noh Suk-min!
382
00:37:05,181 --> 00:37:08,267
Ha kijutok innen,
383
00:37:08,351 --> 00:37:10,061
a saját kezemmel ölöm meg őket.
384
00:37:10,144 --> 00:37:11,562
Akármennyi időbe is telik,
385
00:37:11,646 --> 00:37:12,939
magam ölöm meg őket.
386
00:37:25,743 --> 00:37:26,953
Anya!
387
00:37:32,708 --> 00:37:34,794
Miért nézel így rám?
388
00:37:36,128 --> 00:37:37,546
Ne nézz így rám!
389
00:37:37,630 --> 00:37:38,965
Hagyd abba!
390
00:37:40,299 --> 00:37:42,760
Valaki segítsen!
391
00:37:42,843 --> 00:37:44,011
Segítség!
392
00:37:44,887 --> 00:37:47,098
Azt mondtam, hagyd abba!
393
00:37:47,640 --> 00:37:48,808
Menj innen!
394
00:37:56,857 --> 00:38:00,403
Asszonyom, elvigyünk mindent?
395
00:38:00,486 --> 00:38:01,696
Igen, kérem!
396
00:38:04,865 --> 00:38:06,325
Asszonyom…
397
00:38:06,409 --> 00:38:08,577
Ezzel mit akar kezdeni?
398
00:38:08,661 --> 00:38:09,954
JIU-JITSU 2 DAN
NOH DO-GYEONG
399
00:38:11,289 --> 00:38:13,874
- Kérem, dobja ki!
- Rendben.
400
00:38:20,798 --> 00:38:23,175
Te jó ég! Óvatosan!
401
00:38:23,259 --> 00:38:24,093
Sajnálom.
402
00:38:53,039 --> 00:38:55,708
{\an8}10 ÉVVEL KORÁBBAN
403
00:38:56,459 --> 00:38:58,461
Megint edzeni mész?
404
00:38:58,544 --> 00:39:00,671
Tudod, hány óra van?
405
00:39:03,215 --> 00:39:05,343
Miért csinálod ezt?
406
00:39:07,094 --> 00:39:08,554
Meg kell védenem…
407
00:39:10,264 --> 00:39:11,265
magamat…
408
00:39:13,017 --> 00:39:13,934
és téged.
409
00:39:18,606 --> 00:39:19,440
Do…
410
00:39:21,192 --> 00:39:22,276
Do-gyeong!
411
00:39:35,289 --> 00:39:36,332
De ez…
412
00:39:36,415 --> 00:39:37,792
PATTANÁS ELLENI KRÉM
413
00:39:40,211 --> 00:39:41,045
Egek!
414
00:39:41,629 --> 00:39:43,631
Sajnálom.
415
00:39:43,714 --> 00:39:45,633
Semmi baj. Van sebkezelő kenőcsöm.
416
00:39:46,926 --> 00:39:48,469
- Anya!
- Igen?
417
00:39:50,221 --> 00:39:51,222
Majd jövök.
418
00:40:17,415 --> 00:40:19,458
Mindennap hívlak majd videocseten.
419
00:40:21,752 --> 00:40:24,672
Olyan magányos leszel külföldön!
420
00:40:25,673 --> 00:40:27,299
Ne sírva köszönjünk el!
421
00:40:28,634 --> 00:40:30,386
Vigyázz magadra Angliában!
422
00:40:30,886 --> 00:40:33,097
Egyél, hiába rosszak ott az ételek!
423
00:40:33,180 --> 00:40:35,641
- Rendben.
- Ne hajszold magad túl a próbán!
424
00:40:35,724 --> 00:40:37,518
És mielőtt lefekszel…
425
00:40:38,769 --> 00:40:39,603
Elég!
426
00:40:42,773 --> 00:40:43,816
Jin Ga-young!
427
00:40:43,899 --> 00:40:45,901
Köszönés nélkül mész el?
428
00:40:52,783 --> 00:40:54,243
Féltem, hogy akkor maradnék.
429
00:40:55,369 --> 00:40:56,203
Tessék.
430
00:40:57,037 --> 00:41:00,458
Utánanéztem, Angliában sokat esik.
431
00:41:00,541 --> 00:41:01,750
Ezt vidd magaddal!
432
00:41:03,794 --> 00:41:04,920
Ott is vehetek esernyőt.
433
00:41:05,421 --> 00:41:07,381
Azt akarja, hogy rá gondolj, amikor esik.
434
00:41:08,299 --> 00:41:11,010
Ez majd emlékeztet rá.
435
00:41:12,344 --> 00:41:14,513
Azért ez túlzás. Csak egy esernyő.
436
00:41:17,600 --> 00:41:18,809
Rendben.
437
00:41:19,518 --> 00:41:20,478
Ha…
438
00:41:22,146 --> 00:41:23,522
Ha egyszer visszajönnél,
439
00:41:26,150 --> 00:41:27,401
szívesen látunk…
440
00:41:29,487 --> 00:41:30,446
bármikor.
441
00:41:33,240 --> 00:41:34,992
Látod? Még a végén meggondolom magam.
442
00:41:37,745 --> 00:41:39,330
Minden jót, Jeong igazgató!
443
00:41:41,290 --> 00:41:43,250
Neked is, Park!
444
00:42:00,643 --> 00:42:01,936
Várjon, uram!
445
00:42:09,109 --> 00:42:10,277
Tudtam.
446
00:42:11,904 --> 00:42:14,532
Tudtam, hogy ha visszajövök ide,
ha el akarok majd menni.
447
00:42:20,120 --> 00:42:21,163
Jól vagy?
448
00:42:22,915 --> 00:42:24,124
Hé!
449
00:42:24,208 --> 00:42:25,543
Mi történt az arcoddal?
450
00:42:31,507 --> 00:42:32,341
Gyere ide!
451
00:42:35,302 --> 00:42:36,262
Gyere ide!
452
00:42:40,849 --> 00:42:42,184
Maga az apja?
453
00:42:42,268 --> 00:42:43,185
És ha igen?
454
00:42:43,769 --> 00:42:45,271
Attól még nincs joga megütni.
455
00:42:45,354 --> 00:42:47,940
Nem ütöttem meg.
Játék közben megbotlott és elesett.
456
00:42:51,026 --> 00:42:52,152
Amúgy is, ki maga?
457
00:42:52,778 --> 00:42:54,071
Miért ártja bele magát…
458
00:42:54,154 --> 00:42:55,114
Rendőrség?
459
00:42:55,197 --> 00:42:57,366
Egy gyermekbántalmazást
szeretnék bejelenteni.
460
00:42:57,449 --> 00:42:58,617
Azonnal tegye le!
461
00:42:58,701 --> 00:43:00,327
- Igen, a cím…
- Maga kis…
462
00:43:09,169 --> 00:43:12,089
Nem tudja, mi az a gyám?
463
00:43:12,172 --> 00:43:13,340
Az apja vagyok.
464
00:43:13,424 --> 00:43:16,552
Nem fegyelmezhetem a saját gyerekemet?
465
00:43:16,635 --> 00:43:18,554
Mi ez a hülyeség?
466
00:43:18,637 --> 00:43:20,264
Gyerekbántalmazás, a francokat!
467
00:43:20,347 --> 00:43:22,474
Csak elesett játék közben.
468
00:43:22,558 --> 00:43:25,894
Lekésem a gépet, ha nem indulok.
469
00:43:27,438 --> 00:43:28,272
Nem megy el?
470
00:44:02,514 --> 00:44:03,682
Ta-dam!
471
00:44:04,433 --> 00:44:05,476
Ez a tiéd.
472
00:44:18,739 --> 00:44:19,823
Jól áll.
473
00:44:20,741 --> 00:44:23,577
Te egy angyal vagy?
474
00:44:27,206 --> 00:44:30,125
Angyal vagy?
475
00:44:30,834 --> 00:44:32,753
Én? Miből gondolod?
476
00:44:33,337 --> 00:44:35,547
Megmentettél.
477
00:44:45,099 --> 00:44:47,351
Az vagyok.
478
00:44:54,483 --> 00:44:56,568
Hívj fel, ha történik valami!
479
00:44:58,237 --> 00:44:59,196
Ne felejtsd el!
480
00:44:59,988 --> 00:45:01,323
Az angyalok…
481
00:45:03,409 --> 00:45:04,785
Az angyalok…
482
00:45:06,286 --> 00:45:07,704
sosem mentenek meg senkit.
483
00:45:09,415 --> 00:45:11,041
…mindig megmentenek.
484
00:45:14,545 --> 00:45:16,713
Rendben, angyal.
485
00:45:20,300 --> 00:45:22,094
Megy, vagy sem?
486
00:45:27,599 --> 00:45:28,767
Nem.
487
00:45:28,851 --> 00:45:30,352
Van itt egy lezáratlan ügyem.
488
00:45:49,121 --> 00:45:50,038
Kérlek, igyál!
489
00:45:58,714 --> 00:46:02,009
Hallom, lemondasz
az igazgatótanácsi posztról.
490
00:46:02,634 --> 00:46:07,014
Létrehozok egy központot
a családon belüli erőszak áldozatainak.
491
00:46:08,390 --> 00:46:13,395
Tudom, hogy az nem teszi jóvá a bűneimet.
492
00:46:14,271 --> 00:46:15,314
De…
493
00:46:16,356 --> 00:46:18,609
Többé nem hunyok szemet ezek felett.
494
00:46:23,906 --> 00:46:25,032
Sajnálom,
495
00:46:25,782 --> 00:46:27,784
hogy eddig azt tettem.
496
00:46:29,411 --> 00:46:31,788
Köszönöm, hogy összeszedted a bátorságod.
497
00:46:34,833 --> 00:46:37,169
Kérlek, szólj, ha segíthetek
498
00:46:37,252 --> 00:46:39,004
a központtal kapcsolatban!
499
00:46:40,088 --> 00:46:40,923
Rendben,
500
00:46:41,632 --> 00:46:42,758
szólok.
501
00:46:48,847 --> 00:46:51,808
A tarot szerint idén végre találok
egy pasit magamnak,
502
00:46:51,892 --> 00:46:53,977
de egész évben szingli voltam.
503
00:46:56,688 --> 00:46:58,398
Fel a fejjel, Choi kisasszony!
504
00:46:58,482 --> 00:47:01,235
Még van egy nap az év végéig.
505
00:47:01,318 --> 00:47:03,153
Igen. Még korai feladni.
506
00:47:03,737 --> 00:47:05,697
Ettől csak rosszabbul érzem magam.
507
00:47:05,781 --> 00:47:07,449
Ha már itt tartunk,
508
00:47:07,533 --> 00:47:08,742
jöhet egy csapatvacsora?
509
00:47:14,039 --> 00:47:15,582
Jól hangzik!
510
00:47:15,666 --> 00:47:17,417
Menjünk csapatvacsorára!
511
00:47:18,126 --> 00:47:20,254
Biztos ő is öregszik.
512
00:47:20,337 --> 00:47:22,548
Lett egy újabb vacsoramániás köztünk?
513
00:47:24,174 --> 00:47:25,384
Én kihagyom.
514
00:47:25,968 --> 00:47:28,512
Szeretném a családommal
köszönteni az új évet.
515
00:47:28,595 --> 00:47:29,888
Mi is család vagyunk, nem?
516
00:47:29,972 --> 00:47:32,307
Ne már! Neked nincs magánéleted?
517
00:47:33,850 --> 00:47:37,229
Nincs, még otthon sem.
518
00:47:41,024 --> 00:47:42,901
Akkor menjünk a csapatvacsorára!
519
00:48:15,934 --> 00:48:17,561
Shin kisasszony!
520
00:48:21,898 --> 00:48:22,816
Hová megyünk?
521
00:48:25,235 --> 00:48:27,613
Szeretnék bejelenteni valamit.
522
00:48:27,696 --> 00:48:29,698
Miért csinálod ezt?
523
00:48:32,909 --> 00:48:35,787
Mi ketten egy pár vagyunk.
524
00:48:41,418 --> 00:48:45,339
Ez a férfi, Park Bok-gyu úr az én pasim.
525
00:48:47,049 --> 00:48:50,927
Ő a legártatlanabb
és legkedvesebb ember a világon.
526
00:48:53,138 --> 00:48:54,514
Shin kisasszony!
527
00:48:58,435 --> 00:49:00,479
- Értem.
- Értem.
528
00:49:00,562 --> 00:49:01,647
Értem.
529
00:49:01,730 --> 00:49:03,148
Végre kimondta.
530
00:49:03,231 --> 00:49:04,650
Végre vége.
531
00:49:04,733 --> 00:49:07,110
Nehéz volt eljátszani a hülyét.
532
00:49:07,194 --> 00:49:10,238
Ez azt jelenti, hogy mindenki tudta?
533
00:49:10,322 --> 00:49:13,241
Nem arról van szó.
534
00:49:18,038 --> 00:49:19,873
Csak egy fotót!
535
00:49:19,956 --> 00:49:21,750
Rendben. Még egy fotó, és megyünk.
536
00:49:24,711 --> 00:49:27,005
Egy fotó, és megyünk is, jó?
537
00:49:27,089 --> 00:49:29,466
Rendben.
538
00:49:29,549 --> 00:49:30,676
Nagyon cuki vagy.
539
00:49:33,053 --> 00:49:34,054
Jól van.
540
00:49:34,846 --> 00:49:36,139
Szép vagyok?
541
00:49:36,223 --> 00:49:38,350
- Nem.
- A szerelem és igazság nevében…
542
00:49:42,771 --> 00:49:44,064
- Az ott…
- Shin…
543
00:49:44,648 --> 00:49:45,482
kisasszony?
544
00:49:57,285 --> 00:49:58,495
Inkább azt mondanám,
545
00:49:58,578 --> 00:50:01,415
már kijelentették egy bizonyos módon.
546
00:50:18,306 --> 00:50:21,351
4 HÓNAPPAL KÉSŐBB
547
00:50:41,872 --> 00:50:43,165
Hogy csinálod ezt?
548
00:50:47,586 --> 00:50:48,962
Uram!
549
00:50:49,629 --> 00:50:51,256
Elég a testmozgásból! Menjünk!
550
00:50:51,339 --> 00:50:53,133
Nem halhatok meg így.
551
00:50:53,717 --> 00:50:55,135
Anyámat nemrég
552
00:50:55,218 --> 00:50:58,138
halálos betegséggel diagnosztizálták.
553
00:50:59,055 --> 00:51:03,059
Miután meghal,
554
00:51:03,143 --> 00:51:05,979
veled megyek.
555
00:51:07,189 --> 00:51:09,858
Ne légy már ilyen szánalmas!
Kezdelek megsajnálni.
556
00:51:09,941 --> 00:51:12,235
Édesanyám…
557
00:51:12,319 --> 00:51:15,113
boldogtalan lesz nélkülem.
558
00:51:15,197 --> 00:51:17,491
Kérlek, könyörülj rajtam!
559
00:51:21,495 --> 00:51:22,913
Várj!
560
00:51:22,996 --> 00:51:24,790
Öt perc szünet.
561
00:51:25,373 --> 00:51:26,625
Igen, Park úr?
562
00:51:26,708 --> 00:51:29,419
{\an8}Utánanéztem Oh Jin-sangnak,
akinek ma jár le a szerződése.
563
00:51:29,503 --> 00:51:33,048
Nem semmi az ürge.
564
00:51:33,131 --> 00:51:35,675
Olyan gyakran verte meg a saját anyját,
565
00:51:35,759 --> 00:51:39,262
hogy több mint tízszer
feljelentették érte.
566
00:51:39,346 --> 00:51:42,349
A kis nyámnyila azt kérte,
hogy tegye erősebbé,
567
00:51:42,432 --> 00:51:44,309
erre zaklatni kezdte az embereket.
568
00:51:44,392 --> 00:51:45,811
Ez nem minden.
569
00:51:45,894 --> 00:51:47,687
Ennyi elég lesz.
570
00:51:53,193 --> 00:51:54,027
Köszönöm.
571
00:51:54,694 --> 00:51:55,695
Mit?
572
00:51:56,279 --> 00:51:57,155
Hogy
573
00:51:58,031 --> 00:51:59,407
ilyen szemét voltál.
574
00:52:07,374 --> 00:52:08,583
Értem.
575
00:52:09,376 --> 00:52:11,419
Jön az elnök.
576
00:52:31,356 --> 00:52:34,442
{\an8}MIRAE CSOPORT
ELNÖK
577
00:52:36,194 --> 00:52:37,320
Épp időben érkeztem.
578
00:52:41,449 --> 00:52:42,951
„Legyél XS-es a Szentlélekkel”?
579
00:52:43,034 --> 00:52:45,287
Megtértem. Katolikus lettem, mint anya.
580
00:52:45,370 --> 00:52:48,582
Ez a hitről és a fogyásról szól.
581
00:52:48,665 --> 00:52:51,293
HITTEL AZ ÉHSÉG ELLEN
582
00:52:51,376 --> 00:52:53,128
- Mi az, hogy XS-es?
- Ruhaméret.
583
00:52:54,337 --> 00:52:55,714
Nem elég a lelkedet ápolni.
584
00:52:56,548 --> 00:52:58,133
A testedre is vigyáznod kéne.
585
00:53:15,859 --> 00:53:17,819
Elnézést a késésért!
586
00:53:17,903 --> 00:53:21,489
{\an8}Sok mindent át kellett néznem,
hogy eleget tehessek elnöki feladataimnak.
587
00:53:21,573 --> 00:53:22,490
Kezdjük!
588
00:53:22,574 --> 00:53:23,617
A megbeszélés előtt
589
00:53:23,700 --> 00:53:25,118
a leányvállalatok beszámolnak
590
00:53:25,201 --> 00:53:27,495
a negyedévi teljesítményéről.
591
00:53:27,579 --> 00:53:29,539
Már átnéztem a jelentéseket.
592
00:53:30,332 --> 00:53:33,543
A féléves működési haszonkulcs
nagyot nőtt a tavalyihoz képest.
593
00:53:34,669 --> 00:53:37,047
Azonban a kutatásaim azt mutatják,
594
00:53:37,130 --> 00:53:40,592
hogy a gyors fejlődés
a személyzeti kiadások és juttatások
595
00:53:40,675 --> 00:53:43,261
jelentős csökkenéséből adódott,
596
00:53:44,137 --> 00:53:46,306
amivel csak a számokat növeltük.
597
00:53:47,140 --> 00:53:50,185
Számítanak az eredmények,
de a folyamat sokkal fontosabb,
598
00:53:50,268 --> 00:53:53,313
ha jobb hosszú távú teljesítményt
szeretnénk elérni.
599
00:53:54,022 --> 00:53:55,815
A továbbiakban
600
00:53:55,899 --> 00:53:58,610
a Mirae Csoport
nem a rövidebb utat választja
601
00:53:58,693 --> 00:54:00,111
az eredmények eléréséhez.
602
00:54:09,704 --> 00:54:10,914
Szép munka, uram!
603
00:54:12,374 --> 00:54:14,709
- Köszönöm a munkáját!
- Köszönöm!
604
00:54:15,961 --> 00:54:17,253
Felkészülten jöttél.
605
00:54:17,921 --> 00:54:19,714
A kutatás az erősségem.
606
00:54:21,508 --> 00:54:23,134
Do-hee,
607
00:54:24,469 --> 00:54:27,389
tényleg nem bánod,
hogy én leszek az elnök?
608
00:54:28,223 --> 00:54:31,226
Tudod, hogy nem fogadok el segítséget
Ju asszonytól.
609
00:54:31,935 --> 00:54:33,645
Én Ju asszony
610
00:54:33,728 --> 00:54:35,855
végrendelete miatt lettem volna elnök.
611
00:54:36,982 --> 00:54:39,150
Rossz lenne, ha most is
a segítsége kellene.
612
00:54:39,234 --> 00:54:40,694
Ez rád vall.
613
00:54:40,777 --> 00:54:43,154
Mindig is tudtam, hogy csodálatos vagy.
614
00:54:44,239 --> 00:54:45,448
Légy résen!
615
00:54:45,532 --> 00:54:49,119
Lehet, hogy a cégem elég nagy lesz ahhoz,
hogy átvegye a Mirae Csoportot.
616
00:54:50,245 --> 00:54:51,871
- Seok-hoon!
- Szia, Su-ahn!
617
00:54:53,206 --> 00:54:54,624
Remek.
618
00:54:54,708 --> 00:54:56,668
Nem semmi fiatalon vezetőnek lenni!
619
00:54:56,751 --> 00:54:57,711
Köszönöm.
620
00:54:58,336 --> 00:55:00,672
Emlékszel?
621
00:55:00,755 --> 00:55:04,009
Austin nagyon szeretett téged.
622
00:55:04,092 --> 00:55:06,302
Ne aggódj a Mirae Csoport jövője miatt.
623
00:55:06,386 --> 00:55:08,888
Austin és Justin
vezetőképzésen vesznek részt.
624
00:55:08,972 --> 00:55:11,349
Justin balról, Austin jobbról
támogat majd.
625
00:55:11,433 --> 00:55:13,435
És én is támogatni foglak.
626
00:55:14,144 --> 00:55:15,103
- Su-ahn!
- Igen?
627
00:55:15,186 --> 00:55:17,063
- Találj ki valami újat!
- Itt leszek.
628
00:55:17,147 --> 00:55:18,273
Vigyázz magadra!
629
00:55:18,356 --> 00:55:21,109
Egyél egészségesen, és eddz keményen!
630
00:55:21,192 --> 00:55:22,986
Ne feledd, hogy én támogatlak!
631
00:55:23,737 --> 00:55:24,612
CHOI WOO-SUN FŐÜGYÉSZ
632
00:55:24,696 --> 00:55:25,530
Igen.
633
00:55:25,613 --> 00:55:27,490
Jól van.
634
00:55:30,285 --> 00:55:32,662
A Legfelsőbb Bíróság
jóváhagyta a halálos ítéletet.
635
00:55:35,582 --> 00:55:39,669
Ez azt jelenti, hogy nem helyezhetik
feltételesen sem szabadlábra.
636
00:55:40,211 --> 00:55:44,299
Noh Suk-min élete végéig
a börtönben marad.
637
00:55:45,341 --> 00:55:46,259
Ez megnyugtató.
638
00:55:46,801 --> 00:55:48,970
Már nem bánthat senkit.
639
00:55:49,054 --> 00:55:50,680
Egyébként
640
00:55:50,764 --> 00:55:53,391
nyomozás közben tudomásomra jutott valami,
641
00:55:53,475 --> 00:55:55,769
amit tudnod kell.
642
00:55:56,394 --> 00:55:58,897
Ju Cheon-suk néhai elnök asszony
a halála előtt
643
00:55:58,980 --> 00:56:00,940
egészségügyi vizsgálaton volt.
644
00:56:01,024 --> 00:56:02,358
Így van.
645
00:56:03,318 --> 00:56:07,864
Ezzel a feltétellel
mentem el veled vakrandira.
646
00:56:07,947 --> 00:56:10,658
De a vizsgálat kimutatta,
647
00:56:11,576 --> 00:56:14,120
hogy végstádiumú hasnyálmirigyrákja van.
648
00:56:16,164 --> 00:56:17,123
Tessék?
649
00:56:18,541 --> 00:56:20,460
Miről beszélsz?
650
00:56:20,543 --> 00:56:21,669
Az orvosa szerint
651
00:56:21,753 --> 00:56:25,131
olyan súlyosak voltak a tünetei,
hogy biztosan tudott róla.
652
00:56:40,355 --> 00:56:41,356
Ju asszony!
653
00:56:43,024 --> 00:56:45,693
Ezért nyaggatott folyton a házassággal?
654
00:56:45,777 --> 00:56:47,570
Hogy ne legyek egyedül?
655
00:56:50,657 --> 00:56:52,158
Miért nem mondta el?
656
00:56:53,118 --> 00:56:55,120
Kedvesebb lettem volna magával,
657
00:56:55,203 --> 00:56:57,122
és szerettem volna, amennyire akarja.
658
00:57:01,501 --> 00:57:03,128
Biztos nagy fájdalmai voltak.
659
00:57:08,049 --> 00:57:10,802
{\an8}Azt mondta, vér helyett
hazugságot pumpál a szíve,
660
00:57:11,386 --> 00:57:12,428
és igaza volt.
661
00:57:28,069 --> 00:57:29,320
Ne aggódjon!
662
00:57:30,822 --> 00:57:33,116
Találtam valakit.
663
00:57:47,839 --> 00:57:49,507
Az ember ma már 130 évig élhet?
664
00:57:50,300 --> 00:57:52,760
Százharminc év
665
00:57:53,470 --> 00:57:54,929
egy pillanat alatt eltelik.
666
00:57:56,848 --> 00:57:58,266
Túl rövid.
667
00:57:59,809 --> 00:58:00,643
Gu-won!
668
00:58:01,478 --> 00:58:03,021
Jöhet a torta, a kedvenced.
669
00:58:05,273 --> 00:58:06,232
Ne!
670
00:58:07,108 --> 00:58:08,401
- Te nem ehetsz!
- Miért nem?
671
00:58:08,485 --> 00:58:10,528
Tudod, milyen ártalmas
a cukor az embereknek?
672
00:58:10,612 --> 00:58:13,281
Ne egyél ilyeneket, hogy sokáig élj!
673
00:58:13,948 --> 00:58:15,074
Csak egy kicsit.
674
00:58:15,158 --> 00:58:16,659
Ne! Nem!
675
00:58:16,743 --> 00:58:17,577
Nem lehet.
676
00:58:18,161 --> 00:58:19,621
Desszertcéget vezetek.
677
00:58:19,704 --> 00:58:21,706
Mostantól csak egészséges ételeket árulj!
678
00:58:22,665 --> 00:58:24,417
Az egészet nekem kell megennem.
679
00:58:25,335 --> 00:58:27,045
- Adj belőle!
- Nem.
680
00:58:27,712 --> 00:58:29,756
Szörnyen néz ki. Elintézem.
681
00:58:29,839 --> 00:58:31,216
- Miért?
- Egyél valami mást!
682
00:58:31,299 --> 00:58:33,343
Egy kis vörös ginzenget, vagy valamit!
683
00:58:33,426 --> 00:58:34,594
Én vettem.
684
00:58:43,645 --> 00:58:44,896
Nézd az éjszakai kilátást!
685
00:58:44,979 --> 00:58:46,731
Kihagyod ezt a szép látványt.
686
00:58:47,315 --> 00:58:49,817
Nem direkt.
Csak nem tudom levenni rólad a szemem.
687
00:58:52,111 --> 00:58:53,613
Nem tehetek róla.
688
00:58:59,035 --> 00:58:59,994
Do-hee!
689
00:59:01,079 --> 00:59:02,497
Túl gyorsan
690
00:59:04,165 --> 00:59:05,542
repül az idő.
691
00:59:11,756 --> 00:59:13,174
Ettől lesz
692
00:59:13,258 --> 00:59:16,177
minden pillanat értékes.
693
00:59:50,545 --> 00:59:53,131
- Park úr!
- Jeong igazgató!
694
00:59:53,214 --> 00:59:55,967
Figyelj, sose nősülj meg!
695
00:59:56,551 --> 00:59:58,386
- Tessék?
- Összevesztem Do-hee-vel,
696
00:59:58,469 --> 01:00:02,557
és egész nap mindenféle
vallási énekeket játszik le.
697
01:00:02,640 --> 01:00:05,602
A lelkét is eladná, hogy idegesítsen.
698
01:00:06,185 --> 01:00:07,103
És ez!
699
01:00:07,186 --> 01:00:08,563
Hát nem gyerekes?
700
01:00:08,646 --> 01:00:10,189
Azt hiszi, hogy ez egy napló?
701
01:00:10,273 --> 01:00:12,150
Azt hiszi, bármit megtehet.
702
01:00:13,276 --> 01:00:14,527
Jeong igazgató!
703
01:00:14,611 --> 01:00:16,070
Miért nem támogatsz?
704
01:00:16,779 --> 01:00:19,032
Mi van a szemeddel? Mi az?
705
01:00:19,616 --> 01:00:20,992
Mi az?
706
01:00:24,829 --> 01:00:25,913
Mi az?
707
01:00:32,920 --> 01:00:34,005
Férjecském!
708
01:00:35,089 --> 01:00:36,466
Beszélhetnénk?
709
01:00:38,676 --> 01:00:40,136
Azt hittem, már beszéltünk.
710
01:00:40,219 --> 01:00:41,179
Nem.
711
01:00:43,473 --> 01:00:45,808
Megyek, megnézem a próbát.
712
01:00:45,892 --> 01:00:48,519
- Ne menj el, te bika!
- Viszlát, Park úr!
713
01:00:48,603 --> 01:00:50,313
Hagyom, hadd beszéljenek.
714
01:00:51,356 --> 01:00:53,483
Mi ez? Egy béka?
715
01:00:53,566 --> 01:00:54,609
De szép!
716
01:00:54,692 --> 01:00:56,277
Egy béka, egy virág,
717
01:00:56,361 --> 01:00:57,570
- egy csibe…
- Férjecském!
718
01:00:57,654 --> 01:00:59,906
Megijeszt, ha férjecskémnek hívsz.
719
01:00:59,989 --> 01:01:02,116
- Tessék?
- Nem érdekes.
720
01:01:02,200 --> 01:01:05,870
Olyan nehéz előre szólni,
ha későn érsz haza?
721
01:01:05,953 --> 01:01:07,914
Ha túl sok a munka, elfelejtem.
722
01:01:07,997 --> 01:01:10,708
Te sem szólsz, amikor éjjel alkukat kötsz!
723
01:01:11,292 --> 01:01:13,336
Az más tészta.
724
01:01:14,879 --> 01:01:15,797
Miért?
725
01:01:17,173 --> 01:01:20,134
Hogy hasonlíthatod az alkukat
az emberek jelentéktelen munkájához?
726
01:01:20,218 --> 01:01:23,554
Tudod, min megyek keresztül,
hogy gazemberekkel üzleteljek?
727
01:01:25,348 --> 01:01:26,724
Azt mondod,
728
01:01:26,808 --> 01:01:30,186
hogy a te munkád fontos,
az enyém meg triviális?
729
01:01:32,021 --> 01:01:33,773
- Nem így értettem.
- Felejtsd el!
730
01:01:41,531 --> 01:01:43,991
A gyűlölet és balszerencse kereszttüzében
731
01:01:44,575 --> 01:01:45,910
szüntelenül
732
01:01:46,869 --> 01:01:50,373
bántjuk egymást,
és gyötörjük egymás lelkét.
733
01:01:54,460 --> 01:01:55,461
Viszont
734
01:01:56,129 --> 01:01:57,505
mindezek ellenére
735
01:01:58,798 --> 01:01:59,882
az életünk
736
01:02:01,008 --> 01:02:02,802
és a világ tovább él.
737
01:02:04,721 --> 01:02:07,223
Talán azért, mert vannak még emberek,
738
01:02:08,224 --> 01:02:09,600
akik szeretettel és bizalommal
739
01:02:11,102 --> 01:02:12,311
megmentik egymást.
740
01:02:17,358 --> 01:02:18,317
Engedj el!
741
01:02:18,401 --> 01:02:19,777
Nem is tudod, hogy utállak!
742
01:02:23,114 --> 01:02:24,157
Szeretlek.
743
01:02:25,825 --> 01:02:26,826
Nagyon.
744
01:02:31,622 --> 01:02:33,249
Téged utállak a legjobban,
745
01:02:34,542 --> 01:02:36,294
de téged szeretlek leginkább.
746
01:02:39,130 --> 01:02:40,173
Do-hee!
747
01:02:41,841 --> 01:02:43,634
Te vagy a mindenem.
748
01:03:10,703 --> 01:03:12,497
Ostoba emberek!
749
01:03:24,592 --> 01:03:26,594
- Jól néz ki.
- És ez?
750
01:03:26,677 --> 01:03:27,762
Ez egy kicsit…
751
01:03:28,513 --> 01:03:30,223
Ha világos kell, ne legyen kék?
752
01:03:30,306 --> 01:03:31,557
- Jól néz ki.
- Tetszik?
753
01:03:31,641 --> 01:03:33,184
- Szerintem unalmas.
- Unalmas?
754
01:03:33,267 --> 01:03:34,310
És a rózsaszín?
755
01:03:34,393 --> 01:03:35,686
- Aranyos.
- Ugye?
756
01:03:35,770 --> 01:03:37,230
- Tetszik?
- Igen.
757
01:03:40,983 --> 01:03:42,985
Tudják, miért haltak ki a dinoszauruszok?
758
01:03:44,237 --> 01:03:46,906
- Egy üstökös becsapódott…
- Nem teljesítettek elég jól.
759
01:03:46,989 --> 01:03:48,866
Nem teljesítettek elég jól.
760
01:03:49,992 --> 01:03:51,118
Nem.
761
01:03:52,537 --> 01:03:54,455
Nem tudták összeegyeztetni
a munkát és a magánéletet.
762
01:03:55,456 --> 01:03:56,749
Menjünk haza!
763
01:03:56,833 --> 01:03:59,168
- Menjünk haza!
- Szuper!
764
01:03:59,252 --> 01:04:00,628
- Ez már valami!
- Igen!
765
01:04:00,711 --> 01:04:02,713
- Igen!
- Menjünk haza!
766
01:04:02,797 --> 01:04:04,006
Gyerünk!
767
01:04:07,677 --> 01:04:09,136
Menjünk haza!
768
01:04:17,937 --> 01:04:19,105
Még egyszer?
769
01:04:28,948 --> 01:04:30,283
Gu-won!
770
01:04:42,753 --> 01:04:44,005
Szeretlek.
771
01:04:54,849 --> 01:04:58,227
Lehet, hogy időnként gyötörjük egymást,
772
01:04:59,061 --> 01:05:02,106
de meg is mentjük egymást.
773
01:05:03,399 --> 01:05:04,400
Ezért
774
01:05:05,192 --> 01:05:07,403
mindketten egymás ellenségei
775
01:05:09,238 --> 01:05:10,406
és megmentői vagyunk.
776
01:05:29,216 --> 01:05:31,886
AZ ELRAGADÓ DÉMON
777
01:07:03,352 --> 01:07:08,274
A feliratot fordította: Bencze Ádám Imre