1
00:00:37,829 --> 00:00:41,958
MOJ VOLJENI DEMON
2
00:00:51,468 --> 00:00:52,802
Ne!
3
00:01:03,772 --> 00:01:04,773
Do-hee.
4
00:01:16,951 --> 00:01:18,036
Do-hee.
5
00:01:18,912 --> 00:01:20,038
Do-hee!
6
00:01:20,580 --> 00:01:21,414
Ne!
7
00:01:47,065 --> 00:01:49,108
„Sve mogu…
8
00:01:51,945 --> 00:01:53,363
u onome…
9
00:01:55,990 --> 00:01:57,325
koji me jača.”
10
00:02:18,179 --> 00:02:19,139
Gu-wone.
11
00:02:21,891 --> 00:02:22,934
Do-hee.
12
00:02:24,936 --> 00:02:26,187
Sad je sve u redu.
13
00:02:37,448 --> 00:02:38,324
Gu-wone.
14
00:02:40,243 --> 00:02:41,536
Ti si me
15
00:02:42,537 --> 00:02:43,913
spasio?
16
00:02:47,917 --> 00:02:49,335
Spasio sam sebe.
17
00:02:53,506 --> 00:02:54,507
Ne.
18
00:02:56,467 --> 00:02:57,343
Zašto?
19
00:03:09,063 --> 00:03:10,857
Gu-wone.
20
00:03:11,441 --> 00:03:13,484
Ne, nemoj.
21
00:03:14,402 --> 00:03:16,487
Ne, Gu-wone.
22
00:03:16,571 --> 00:03:18,865
Moram ti još toliko toga reći.
23
00:03:19,657 --> 00:03:21,492
Gu-wone, sada znam.
24
00:03:21,576 --> 00:03:22,702
Svega se sjećam.
25
00:03:23,244 --> 00:03:24,996
Ja sam bila Wolsim, zar ne?
26
00:03:26,164 --> 00:03:27,707
Kanila sam se ubiti,
27
00:03:27,790 --> 00:03:29,584
onoga dana kad smo se prvi put sreli,
28
00:03:30,418 --> 00:03:32,754
ali susret s tobom vratio me u život.
29
00:03:34,339 --> 00:03:37,592
Nije me briga što si.
30
00:03:37,675 --> 00:03:40,178
Samo ostani sa mnom.
31
00:03:40,261 --> 00:03:41,262
Ne odlazi.
32
00:03:41,346 --> 00:03:43,640
Molim te, ne ostavljaj me.
33
00:03:44,265 --> 00:03:46,100
Ne odlazi.
34
00:04:17,048 --> 00:04:18,341
Gu-wone.
35
00:04:19,008 --> 00:04:20,426
Gu-wone!
36
00:04:25,306 --> 00:04:26,683
Gu-wone!
37
00:04:28,601 --> 00:04:30,645
Molim te, ne odlazi!
38
00:04:50,456 --> 00:04:51,499
Dakle…
39
00:04:54,168 --> 00:04:56,170
to je tvoj izbor.
40
00:05:23,406 --> 00:05:25,533
DEMONI NE MOGU UBITI ŽIVE,
NI VRATITI MRTVE
41
00:05:25,616 --> 00:05:28,619
ČIM PREKRŠE OVO PRAVILO
NESTAJU U PLAMENU SAMOZAPALJENJA
42
00:05:54,979 --> 00:06:00,443
FINALE
NAŠ OSOBNI RAJ
43
00:06:01,444 --> 00:06:03,738
{\an8}Izgleda da ipak još nije sve gotovo.
44
00:06:05,656 --> 00:06:07,241
{\an8}G. Jeonga i dalje nema?
45
00:06:07,325 --> 00:06:10,203
{\an8}Da. Znamo da je bio na poprištu,
46
00:06:10,286 --> 00:06:12,038
{\an8}ali nema ga više od tjedan dana.
47
00:06:12,747 --> 00:06:15,333
{\an8}Gđa Do još uvijek je u šoku
i odbija išta reći.
48
00:06:16,834 --> 00:06:18,044
{\an8}A Noh Suk-min
49
00:06:19,045 --> 00:06:21,297
{\an8}stalno trabunja besmislice
50
00:06:22,090 --> 00:06:24,133
{\an8}i izgleda kao da je ispuzao iz pakla.
51
00:06:26,928 --> 00:06:28,262
{\an8}Pobijedio sam.
52
00:06:31,891 --> 00:06:34,435
{\an8}Uništio sam vas oboje
svojim vlastitim rukama.
53
00:07:26,112 --> 00:07:27,363
Do-hee, otvori!
54
00:07:29,449 --> 00:07:31,701
Mislim da moramo razvaliti vrata.
55
00:07:33,327 --> 00:07:34,287
Molim vas, počnite.
56
00:07:42,837 --> 00:07:43,671
Gđo Do!
57
00:07:52,680 --> 00:07:54,015
Prehladit ćeš se.
58
00:07:56,350 --> 00:07:58,436
Najprije se preodjeni.
59
00:07:59,020 --> 00:08:01,522
Izađite na sunce
i udahnite malo svježega zraka
60
00:08:01,606 --> 00:08:03,065
ili ćete još dublje potonuti.
61
00:08:17,038 --> 00:08:18,164
Ne mogu…
62
00:08:21,083 --> 00:08:22,877
podnijeti ovaj svijet.
63
00:08:29,258 --> 00:08:32,094
Gu-wona nema na ovom svijetu.
64
00:08:37,725 --> 00:08:39,352
Prije sam mogla osjetiti…
65
00:08:41,854 --> 00:08:44,524
da bdije nada mnom
čak i kad ga nisam mogla vidjeti.
66
00:08:49,570 --> 00:08:50,947
Ali sad ga…
67
00:08:53,115 --> 00:08:55,076
nigdje ne osjetim.
68
00:08:58,204 --> 00:08:59,497
Do-hee.
69
00:08:59,580 --> 00:09:01,582
Ne možeš dalje ovako.
70
00:09:03,543 --> 00:09:04,877
Ako nastaviš,
71
00:09:05,586 --> 00:09:07,380
i ti bi mogla umrijeti.
72
00:09:11,467 --> 00:09:12,843
Neću umrijeti.
73
00:09:14,637 --> 00:09:15,972
Ne mogu.
74
00:09:18,891 --> 00:09:21,394
Ne nakon onoga
što je Gu-won podnio kako bi me spasio.
75
00:09:23,396 --> 00:09:25,773
Trpjet ću ovaj pakao na zemlji.
76
00:09:28,859 --> 00:09:30,528
To je moja kazna.
77
00:09:31,362 --> 00:09:33,656
Zašto bi trebala biti kažnjena?
78
00:09:34,490 --> 00:09:36,617
Ništa nisi skrivila.
79
00:09:37,702 --> 00:09:39,370
Umro je zbog mene.
80
00:09:41,372 --> 00:09:42,623
Ja sam kriva.
81
00:09:44,834 --> 00:09:46,627
Da me barem nije sreo.
82
00:09:50,548 --> 00:09:51,841
Ja sam ga ubila.
83
00:09:55,636 --> 00:09:56,846
Svemu sam ja kriva.
84
00:09:58,931 --> 00:10:00,349
Ubila sam ga.
85
00:10:13,571 --> 00:10:15,323
BOLESNIČKI KARTON
DO DO-HEE
86
00:10:25,708 --> 00:10:28,836
Sad po drugi put
vidim gđu Do u ovom stanju.
87
00:10:31,172 --> 00:10:33,507
Ovakva je bila
i na ispraćaju svojih roditelja.
88
00:10:36,218 --> 00:10:39,013
Kao da se povukla u sebe.
89
00:10:48,898 --> 00:10:49,899
Ona se…
90
00:10:52,360 --> 00:10:54,528
jedva držala,
91
00:11:00,242 --> 00:11:01,827
ali na kraju se slomila.
92
00:11:25,476 --> 00:11:28,938
- Tiha noć
- Tiha noć
93
00:11:29,021 --> 00:11:32,483
- Sveta noć
- Sveta noć
94
00:11:33,025 --> 00:11:36,695
- Ponoć je
- Ponoć je
95
00:11:36,779 --> 00:11:40,408
- Spava sve
- Spava sve
96
00:11:40,908 --> 00:11:47,832
- Samo Marija s Josipom bdi
- Samo Marija s Josipom bdi
97
00:11:48,332 --> 00:11:55,339
- Divno Djetešce pred njima spi
- Divno Djetešce pred njima spi
98
00:11:56,382 --> 00:12:03,305
- Rajski resi ga mir
- Rajski resi ga mir
99
00:12:03,931 --> 00:12:09,770
- Rajski resi ga mir
- Rajski resi ga mir
100
00:12:21,532 --> 00:12:24,452
{\an8}SRETAN BOŽIĆ
JOŠ JEDAN DAN
101
00:13:39,693 --> 00:13:42,780
Sretan Božić, Gu-wone.
102
00:13:49,870 --> 00:13:51,914
Mislila sam da ćemo
zajedno provesti Božić,
103
00:13:53,374 --> 00:13:54,625
ali tebe više nema.
104
00:14:02,132 --> 00:14:03,551
Osjećam da je tvojom smrću
105
00:14:07,012 --> 00:14:08,806
umro
106
00:14:10,140 --> 00:14:11,850
i jedan dio mene.
107
00:14:21,402 --> 00:14:22,903
Sklopimo dogovor.
108
00:14:27,283 --> 00:14:28,367
Gu-wone.
109
00:14:29,451 --> 00:14:30,578
Moja je želja…
110
00:14:34,623 --> 00:14:36,083
da mi se vratiš.
111
00:16:27,152 --> 00:16:28,362
Gu-wone.
112
00:16:58,684 --> 00:16:59,768
Jesmo li
113
00:17:00,644 --> 00:17:01,895
u paklu?
114
00:17:32,718 --> 00:17:34,053
Jesam li mrtva?
115
00:17:35,304 --> 00:17:36,430
Ili samo sanjam?
116
00:17:45,355 --> 00:17:46,565
Niti sanjaš
117
00:17:47,608 --> 00:17:48,859
niti si mrtva.
118
00:17:52,988 --> 00:17:55,491
Sretan Božić, Do-hee.
119
00:18:02,539 --> 00:18:03,665
Vratio sam se.
120
00:18:53,257 --> 00:18:55,259
Još uvijek ne mogu vjerovati.
121
00:18:58,887 --> 00:19:02,432
Svijet bez tebe bio je užasan.
122
00:19:09,982 --> 00:19:11,066
I bez tebe.
123
00:19:13,360 --> 00:19:15,070
Kad sam bez tebe,
124
00:19:16,864 --> 00:19:18,282
kao da sam u paklu.
125
00:19:21,910 --> 00:19:23,078
Daj mi ruku.
126
00:19:38,468 --> 00:19:39,469
Želim se napuniti.
127
00:19:41,930 --> 00:19:43,056
Slobodno.
128
00:19:43,140 --> 00:19:44,057
Napunimo se.
129
00:19:52,941 --> 00:19:53,775
Hvala ti.
130
00:19:53,859 --> 00:19:55,152
Hvala ti najljepša!
131
00:19:57,821 --> 00:20:01,325
Božićna čuda ipak se događaju.
132
00:20:03,702 --> 00:20:04,828
Ali zašto si to učinila?
133
00:20:04,912 --> 00:20:07,456
Rekla si da si samo suputnik
na putovanju sveg stvaranja.
134
00:20:08,957 --> 00:20:10,792
Tražila je dogovor.
135
00:20:11,960 --> 00:20:14,838
Tebe nije bilo, pa sam se morala ubaciti.
136
00:20:14,922 --> 00:20:16,173
Dogovor?
137
00:20:18,300 --> 00:20:20,302
Želiš reći da ćeš je poslati u pakao?
138
00:20:21,845 --> 00:20:23,222
Ne poigravaj se opet s nama…
139
00:20:23,305 --> 00:20:24,640
Bez brige.
140
00:20:24,723 --> 00:20:26,225
Naplata njezina duga
141
00:20:27,059 --> 00:20:28,518
već je završena.
142
00:20:30,395 --> 00:20:32,022
Okladimo se.
143
00:20:32,606 --> 00:20:34,191
Ako ja povratim svoje moći,
144
00:20:34,274 --> 00:20:35,817
a Do Do-hee preživi,
145
00:20:35,901 --> 00:20:36,985
ti si izgubila.
146
00:20:37,069 --> 00:20:38,153
Rekla sam ti.
147
00:20:38,987 --> 00:20:40,364
To se nikada neće dogoditi.
148
00:20:40,948 --> 00:20:42,282
Vrijedi li još uvijek?
149
00:20:43,283 --> 00:20:44,743
Ona oklada koju sam dobio.
150
00:20:45,869 --> 00:20:48,997
Budem li ikada imao želju,
151
00:20:50,791 --> 00:20:51,959
hoćeš li mi je ispuniti?
152
00:20:53,460 --> 00:20:55,128
Moliš me za pomoć?
153
00:20:56,713 --> 00:20:57,714
Da.
154
00:21:01,551 --> 00:21:04,763
Sada trebam svu pomoć koju mogu dobiti,
155
00:21:06,390 --> 00:21:08,558
pa makar i od tebe
kojoj najmanje vjerujem.
156
00:21:19,861 --> 00:21:23,824
Kad bih osjećala sućut, poludjela bih.
157
00:21:24,449 --> 00:21:28,578
Previše je bijednih života
na ovom svijetu.
158
00:21:28,662 --> 00:21:32,165
Pa nisam mislila da imam
159
00:21:33,041 --> 00:21:35,085
takve ljudske osjećaje.
160
00:21:39,506 --> 00:21:40,882
Bio si u pravu.
161
00:21:41,925 --> 00:21:43,135
Nikad
162
00:21:43,927 --> 00:21:45,971
ne reci nikad.
163
00:21:46,471 --> 00:21:48,307
I ti si bila u pravu.
164
00:21:48,390 --> 00:21:50,726
Sreća ne bi imala smisla bez nesreće.
165
00:21:51,643 --> 00:21:52,936
Sada to shvaćam.
166
00:21:54,646 --> 00:21:57,607
Znači sad smo kvit.
167
00:21:58,191 --> 00:21:59,484
Ali kad bolje promislim,
168
00:22:00,944 --> 00:22:02,571
sreća je
169
00:22:02,654 --> 00:22:05,949
što nemaš žicu za kockanje.
170
00:22:08,660 --> 00:22:10,287
- Nemam?
- Ne.
171
00:22:10,370 --> 00:22:12,873
- Ja nemam žicu za kockanje?
- Ni u tragovima.
172
00:22:12,956 --> 00:22:14,916
Samo sam jednom izgubila!
Okladimo se opet!
173
00:22:15,000 --> 00:22:17,711
Ako ovaj put pobijedim,
nestat ćeš zauvijek!
174
00:22:17,794 --> 00:22:18,837
Neću!
175
00:22:18,920 --> 00:22:20,213
Ni u ludilu.
176
00:22:20,297 --> 00:22:23,759
Sad volim živjeti među ljudima.
177
00:22:24,259 --> 00:22:26,845
A tebi i dalje treba zaposlenik.
178
00:22:27,387 --> 00:22:30,974
Nikad nećeš pronaći tako naočita
i marljiva zaposlenika poput mene.
179
00:22:32,392 --> 00:22:33,393
Nebesa!
180
00:22:35,312 --> 00:22:36,438
Moram reći…
181
00:22:39,066 --> 00:22:40,650
da je taj posao stvoren za tebe.
182
00:22:41,610 --> 00:22:42,527
Slažem se.
183
00:22:43,653 --> 00:22:44,529
Ajme.
184
00:22:51,661 --> 00:22:53,747
{\an8}ZAKLADA SUNWOL
185
00:22:53,830 --> 00:22:57,292
„Bez moći demonovo tijelo
nije drukčije od tijela čovjeka…”
186
00:22:57,375 --> 00:22:58,210
Direktore Jeong!
187
00:22:58,710 --> 00:23:00,670
Nebesa, to je direktor Jeong!
188
00:23:03,715 --> 00:23:06,718
Prepao si me.
Što si se zaletio kao slon u staklani?
189
00:23:06,802 --> 00:23:07,928
Direktore Jeong.
190
00:23:08,011 --> 00:23:09,596
Ga-young. Molim te, nemoj.
191
00:23:12,099 --> 00:23:14,851
Za dlaku sam izbjegao smrt.
Zar me želite ubiti?
192
00:23:16,353 --> 00:23:18,730
Mislili smo da si zauvijek nestao.
193
00:23:18,814 --> 00:23:20,357
Što ti je? Ta ja sam demon.
194
00:23:20,440 --> 00:23:22,109
Zašto bih umro?
195
00:23:29,449 --> 00:23:32,077
Božić je već gotov.
Zašto bismo kitili drvce?
196
00:23:32,160 --> 00:23:33,370
Koga briga?
197
00:23:33,995 --> 00:23:35,914
Naš Božić tek počinje.
198
00:23:39,376 --> 00:23:42,629
Počinjem shvaćati
ono što si rekla za Božić.
199
00:23:42,712 --> 00:23:43,755
Što to?
200
00:23:43,839 --> 00:23:45,257
Božić u čovjeku budi uzbuđenje.
201
00:23:46,133 --> 00:23:46,967
I meni je tako.
202
00:23:47,843 --> 00:23:50,595
Kad sam s tobom, osjećam uzbuđenje.
203
00:23:54,015 --> 00:23:55,725
Onda si ti moj Božić.
204
00:23:58,186 --> 00:23:59,604
Osjećaš se kao malo dijete?
205
00:24:00,188 --> 00:24:01,731
I to je istina.
206
00:24:06,319 --> 00:24:07,445
Najvažniji dio.
207
00:24:37,517 --> 00:24:39,186
Možeš li mi reći…
208
00:24:43,940 --> 00:24:46,026
kakav si ugovor sklopio s mojim tatom?
209
00:24:52,657 --> 00:24:54,242
Želim znati
210
00:24:54,326 --> 00:24:55,994
makar to bila nezgodna istina.
211
00:25:04,836 --> 00:25:05,879
Toga dana…
212
00:25:08,840 --> 00:25:10,550
lijevalo je kao iz kabla.
213
00:25:11,843 --> 00:25:13,053
Stanje u prometu.
214
00:25:13,553 --> 00:25:15,013
Dogodio se sudar 12 vozila
215
00:25:15,096 --> 00:25:17,265
na raskrižju južno od mosta Seongsu
216
00:25:17,349 --> 00:25:19,434
zbog jakoga pljuska.
217
00:25:25,941 --> 00:25:27,067
Dušo.
218
00:25:28,401 --> 00:25:29,527
Jesi li dobro?
219
00:25:30,445 --> 00:25:32,405
Liječnika!
220
00:25:34,449 --> 00:25:36,576
CENTAR ZA HITNU POMOĆ
221
00:25:36,660 --> 00:25:37,994
Još samo malo.
222
00:25:38,078 --> 00:25:39,246
Drži se, dušo
223
00:25:43,583 --> 00:25:45,085
Samo tren, doktore!
224
00:25:45,168 --> 00:25:47,087
Pregledajte moju ženu. Imali smo prometnu.
225
00:25:47,170 --> 00:25:49,923
Oprostite. Svi su nam kreveti puni
čak i u hitnom prijemu.
226
00:25:50,006 --> 00:25:52,133
Morate potražiti drugu bolnicu. Žao mi je.
227
00:26:03,645 --> 00:26:05,730
Dušo!
228
00:26:07,857 --> 00:26:10,193
Nešto nije u redu.
229
00:26:13,029 --> 00:26:15,532
Ne, nije moguće.
230
00:26:17,033 --> 00:26:18,243
Upomoć!
231
00:26:18,326 --> 00:26:19,995
Pomognite nam!
232
00:26:21,413 --> 00:26:25,208
Molim vas, spasite moju ženu.
233
00:26:27,002 --> 00:26:28,712
Ne, dušo.
234
00:26:39,139 --> 00:26:40,515
Molim vas, pomognite.
235
00:26:40,598 --> 00:26:43,143
Moja će supruga umrijeti
ako je ne pregleda liječnik.
236
00:26:45,812 --> 00:26:49,107
Spašavam dva života
ispunjenjem jedne želje.
237
00:26:49,190 --> 00:26:50,775
Nije za baciti.
238
00:26:50,859 --> 00:26:52,360
Ispunit ću ti želju.
239
00:26:53,570 --> 00:26:54,904
Pod jednim uvjetom.
240
00:26:54,988 --> 00:26:56,573
Nema veze.
241
00:26:56,656 --> 00:26:57,657
Učinit ću sve.
242
00:26:57,741 --> 00:26:59,075
Ne želiš čuti kojim?
243
00:26:59,909 --> 00:27:01,036
Možda požališ.
244
00:27:01,119 --> 00:27:02,454
Ne.
245
00:27:02,537 --> 00:27:04,372
Nikada neću požaliti.
246
00:27:05,540 --> 00:27:07,334
Dobro, kako želiš.
247
00:27:25,101 --> 00:27:28,355
I tad si me spasio.
248
00:27:30,607 --> 00:27:32,067
Nisam ja.
249
00:27:32,984 --> 00:27:34,402
Nego tvoj otac.
250
00:27:35,528 --> 00:27:36,613
Žrtvovao se…
251
00:27:38,615 --> 00:27:39,699
kako bi te spasio.
252
00:27:43,953 --> 00:27:45,538
Zašto mi to nisi ranije rekao?
253
00:27:47,332 --> 00:27:49,834
Nisam te htio dodatno zbunjivati.
254
00:27:52,087 --> 00:27:53,838
Jer činjenica je
255
00:27:54,714 --> 00:27:55,965
da sam te učinio nesretnom.
256
00:27:57,842 --> 00:27:59,844
Nisi me činio nesretnom.
257
00:28:00,678 --> 00:28:04,224
Provela sam deset prekrasnih godina
sa svojim roditeljima.
258
00:28:05,558 --> 00:28:08,520
Oni su davali sve od sebe
259
00:28:09,312 --> 00:28:11,523
u svakom trenutku
260
00:28:13,274 --> 00:28:16,152
vjerojatno zato što su znali
da je naše vrijeme ograničeno.
261
00:28:25,412 --> 00:28:26,830
Spasio si me.
262
00:28:29,290 --> 00:28:30,458
I u mojem prošlom životu,
263
00:28:31,793 --> 00:28:32,877
i u ovomu.
264
00:28:37,674 --> 00:28:39,092
I ti si mene spasila.
265
00:28:40,969 --> 00:28:42,512
Spasila si me…
266
00:28:46,391 --> 00:28:47,684
od vječnog ništavila.
267
00:29:29,642 --> 00:29:31,728
MIRAE F&B
268
00:29:38,610 --> 00:29:40,195
Dobro jutro.
269
00:29:40,278 --> 00:29:42,071
Dobro jutro i vama.
270
00:29:42,864 --> 00:29:43,865
Dugo se nismo vidjeli.
271
00:29:43,948 --> 00:29:45,575
Dobro jutro.
272
00:29:51,790 --> 00:29:53,416
Hvala vam, gđice Shin.
273
00:29:53,500 --> 00:29:55,293
Ne, hvala vama.
274
00:29:57,545 --> 00:29:59,547
Drago mi je što vas opet vidim.
275
00:30:00,632 --> 00:30:02,717
Također.
276
00:30:04,010 --> 00:30:05,553
Gospodin Ju Seon-hook vas očekuje.
277
00:30:11,976 --> 00:30:15,063
Neko ih vrijeme nije bilo,
278
00:30:15,146 --> 00:30:16,523
a sada naprosto sjaju.
279
00:30:16,606 --> 00:30:18,858
Oduvijek sjaju.
280
00:30:18,942 --> 00:30:21,402
I gđa Do i g. Jeong.
281
00:30:21,986 --> 00:30:22,987
Sigurno su bili na putu.
282
00:30:23,613 --> 00:30:27,075
Ne, imam osjećaj da tu ima nešto više.
283
00:30:27,158 --> 00:30:28,076
Na primjer?
284
00:30:28,910 --> 00:30:29,744
Ne znam.
285
00:30:29,828 --> 00:30:32,789
Ali djeluju kao da su snažno povezani
286
00:30:32,872 --> 00:30:34,833
jer su premostili nepremostivu prepreku.
287
00:30:34,916 --> 00:30:37,627
Kada to kaže neznalica poput vas,
288
00:30:37,710 --> 00:30:39,379
sigurniji sam da su bili na putu.
289
00:30:39,462 --> 00:30:41,589
Kažem vam, nije to.
290
00:30:43,675 --> 00:30:44,717
G. Jeong.
291
00:30:45,885 --> 00:30:49,097
Nisam li rekao da neću sjediti
prekriženih ruku naudiš li Do-hee?
292
00:30:49,180 --> 00:30:50,431
Što mu je?
293
00:30:53,518 --> 00:30:56,646
Ako ponovno nestaneš, požalit ćeš.
294
00:30:58,356 --> 00:30:59,858
Doista si opsjednut sa mnom.
295
00:30:59,941 --> 00:31:01,150
Shvaćam, a sad me pusti.
296
00:31:02,694 --> 00:31:04,195
Drago mi je što te vidim.
297
00:31:05,280 --> 00:31:06,281
Rekao sam da shvaćam.
298
00:31:06,865 --> 00:31:09,242
Fuj, sad smo uho uz uho.
299
00:31:09,325 --> 00:31:11,327
Do-hee, upomoć.
300
00:31:11,411 --> 00:31:12,620
Pogledaj me.
301
00:31:12,704 --> 00:31:14,581
- Nemoj stradati.
- Do-hee.
302
00:31:15,248 --> 00:31:16,291
Do-hee.
303
00:31:17,458 --> 00:31:18,668
Shvatio sam, dobro?
304
00:31:18,751 --> 00:31:21,504
- Dvije goveđe juhe za stol sedam.
- Evo dvije zdjele riže.
305
00:31:21,588 --> 00:31:24,090
- Je li sve bilo u redu?
- Bilo je jako dobro.
306
00:31:24,674 --> 00:31:25,550
Hvala.
307
00:31:30,096 --> 00:31:32,765
Prikupite deset
i dobijete gratis porciju rižine juhe.
308
00:31:33,600 --> 00:31:34,434
Hvala.
309
00:31:35,101 --> 00:31:38,229
Dođite nam opet!
310
00:31:38,313 --> 00:31:40,189
- Poslužit ćemo vas!
- Poslužit ćemo vas!
311
00:31:43,651 --> 00:31:45,570
Kako možete služiti ikoga izuzev mene?
312
00:31:47,155 --> 00:31:49,782
{\an8}ČESTITKE NA OTVORENJU
ZBOGOM PODZEMLJE, ŽIVIO ZAKON!
313
00:32:04,172 --> 00:32:05,715
Dobro došli, šefe!
314
00:32:05,798 --> 00:32:07,550
- Dobro došli, šefe!
- Dobro došli, šefe!
315
00:32:10,094 --> 00:32:11,804
Niste morali.
316
00:32:11,888 --> 00:32:13,514
Svi hvale tvoju rižinu juhu.
317
00:32:13,598 --> 00:32:14,891
Donesi mi porciju.
318
00:32:14,974 --> 00:32:17,185
S raznovrsnim dodacima.
319
00:32:18,645 --> 00:32:22,941
Jedna vraški ukusna juha
sa svim dodacima, molim!
320
00:32:23,024 --> 00:32:25,193
- Juha sa svim dodacima!
- Juha sa svim dodacima!
321
00:32:25,902 --> 00:32:28,488
Je li moje jelo na račun kuće?
322
00:32:29,113 --> 00:32:31,783
- Piše 9000 vona, zar ne?
- Onda ne hvala.
323
00:32:31,866 --> 00:32:33,493
Na račun kuće je, naravno.
324
00:32:34,702 --> 00:32:36,579
Pa kako ste mi?
325
00:32:36,663 --> 00:32:40,375
- Lice vam se jako stanjilo.
- U posljednje vrijeme ne jedem mnogo.
326
00:32:40,458 --> 00:32:41,793
Što?
327
00:32:41,876 --> 00:32:44,128
Više od pola odbora želi Do Do-hee?
328
00:32:45,672 --> 00:32:49,092
Ne vjerujem!
329
00:32:50,885 --> 00:32:53,680
Ta balava Do-hee postat će predsjednica?
330
00:32:58,518 --> 00:32:59,936
Ne mogu samo odustati.
331
00:33:00,561 --> 00:33:02,605
Preostaje mi još samo jedno.
332
00:33:19,539 --> 00:33:20,790
Otkuda vi ovdje?
333
00:33:20,873 --> 00:33:21,958
Ovo je…
334
00:33:23,793 --> 00:33:24,877
obiteljska stvar.
335
00:33:28,840 --> 00:33:31,342
Došla je gđa Noh Su-ahn
koja tvrdi da vam je rod.
336
00:33:38,641 --> 00:33:39,726
Pozdravite je, dečki.
337
00:33:39,809 --> 00:33:41,811
- Bok, predsjedniče.
- Bok, predsjedniče.
338
00:33:45,356 --> 00:33:47,859
Što radiš ovdje sa svojom djecom?
339
00:34:00,371 --> 00:34:02,123
Žao mi je zbog svega, Do-hee.
340
00:34:02,206 --> 00:34:03,875
Duboko se ispričavam.
341
00:34:05,710 --> 00:34:07,211
Sjećaš se?
342
00:34:07,295 --> 00:34:09,797
Austinu si bila jako draga.
343
00:34:09,881 --> 00:34:11,174
Ja sam Justin.
344
00:34:12,467 --> 00:34:15,011
Justinu si bila jako draga.
345
00:34:15,094 --> 00:34:17,263
Ne brini se za budućnost Mirae grupe.
346
00:34:17,346 --> 00:34:20,391
Austin i Justin prolaze
temeljitu obuku za nasljednike.
347
00:34:20,475 --> 00:34:23,811
Bit će uz tebe u budućnosti.
348
00:34:23,895 --> 00:34:26,689
Justin kao tvoja lijeva ruka,
a Austin kao desna.
349
00:34:26,773 --> 00:34:28,232
Nije li to sjajno?
350
00:34:28,316 --> 00:34:30,318
Justin slijeva, Austin zdesna.
351
00:34:30,401 --> 00:34:33,112
Justin slijeva, Austin zdesna.
352
00:34:33,196 --> 00:34:34,113
Obojica.
353
00:34:34,197 --> 00:34:36,199
Do-hee!
354
00:34:37,158 --> 00:34:38,326
Do-hee!
355
00:34:38,409 --> 00:34:40,328
Više ću se truditi.
356
00:34:40,912 --> 00:34:43,831
Sigurno ćeš jednoga dana
vidjeti da sam iskrena.
357
00:34:43,915 --> 00:34:46,751
Obitelj smo, zar ne? Do-hee!
358
00:34:49,796 --> 00:34:50,630
Justine?
359
00:34:52,632 --> 00:34:53,508
Austine?
360
00:34:57,470 --> 00:34:58,554
Idemo.
361
00:35:18,491 --> 00:35:19,492
Obitelj?
362
00:35:21,244 --> 00:35:23,454
URED ZA GRAĐANSKE POSLOVE
363
00:35:25,289 --> 00:35:26,874
{\an8}POSJETITELJ: DO DO-HEE
364
00:35:28,543 --> 00:35:31,295
SRODSTVO: OBITELJ
365
00:35:49,063 --> 00:35:50,439
Tebi nije ništa.
366
00:35:51,816 --> 00:35:53,317
Srce ti je kao kamen.
367
00:35:54,026 --> 00:35:57,029
Svi su oko tebe mrtvi zbog tebe,
368
00:35:57,113 --> 00:35:58,573
a ti nisi ni trepnula.
369
00:35:59,615 --> 00:36:00,867
Oprosti što ti ovo govorim,
370
00:36:01,826 --> 00:36:03,536
ali nikoga nisi uništio.
371
00:36:05,329 --> 00:36:06,873
Gu-won se vratio,
372
00:36:07,874 --> 00:36:09,750
a ja sam neokrznuta, kao što vidiš.
373
00:36:13,838 --> 00:36:16,174
Očekuješ da to povjerujem?
374
00:36:17,717 --> 00:36:18,843
Pogledaj me.
375
00:36:20,344 --> 00:36:23,222
Ne vrijeđaju me tvoje riječi.
376
00:36:25,349 --> 00:36:27,018
Nije moguće da se pretvaram, zar ne?
377
00:36:37,820 --> 00:36:39,530
Jedino što si uspio uništiti
378
00:36:41,365 --> 00:36:43,117
jesi ti sam.
379
00:36:57,965 --> 00:36:59,175
Tišina!
380
00:37:00,676 --> 00:37:01,719
Noh Suk-mine!
381
00:37:02,553 --> 00:37:03,596
Smiri se, Noh Suk-mine!
382
00:37:05,181 --> 00:37:08,267
Kad izađem odavde,
383
00:37:08,351 --> 00:37:10,061
ubit ću ih vlastitim rukama.
384
00:37:10,144 --> 00:37:11,562
Koliko god trebalo,
385
00:37:11,646 --> 00:37:12,939
sam ću ih ubiti.
386
00:37:25,743 --> 00:37:26,953
Majko.
387
00:37:32,708 --> 00:37:34,794
Zašto me tako gledaš?
388
00:37:36,128 --> 00:37:37,546
Nemoj me tako gledati!
389
00:37:37,630 --> 00:37:38,965
Prestani!
390
00:37:40,299 --> 00:37:42,760
Upomoć!
391
00:37:42,843 --> 00:37:44,011
Ima li koga?
392
00:37:44,887 --> 00:37:47,098
Rekao sam prestani!
393
00:37:47,640 --> 00:37:48,808
Odlazi!
394
00:37:56,857 --> 00:38:00,403
Gospođo, treba li iznijeti stvari?
395
00:38:00,486 --> 00:38:01,696
Da, samo izvolite.
396
00:38:04,865 --> 00:38:06,325
Gospođo…
397
00:38:06,409 --> 00:38:08,577
Što ćete s ovim?
398
00:38:08,661 --> 00:38:09,954
JIU-JITSU, NOH DO-GYEONG
399
00:38:11,289 --> 00:38:13,874
- Samo je bacite, molim vas.
- Dobro.
400
00:38:20,798 --> 00:38:23,175
Ajme. Trebali ste biti oprezniji.
401
00:38:23,259 --> 00:38:24,093
Oprostite.
402
00:38:53,039 --> 00:38:55,708
{\an8}PRIJE DESET GODINA
403
00:38:56,459 --> 00:38:58,461
Opet ideš na trening?
404
00:38:58,544 --> 00:39:00,671
Znaš li koliko je sati?
405
00:39:03,215 --> 00:39:05,343
Zašto moraš ići ovako daleko?
406
00:39:07,094 --> 00:39:08,554
Moram zaštititi…
407
00:39:10,264 --> 00:39:11,265
i sebe…
408
00:39:13,017 --> 00:39:13,934
i tebe.
409
00:39:18,606 --> 00:39:19,440
Do…
410
00:39:21,192 --> 00:39:22,276
Do-gyeong!
411
00:39:35,289 --> 00:39:36,332
Ali ovo je…
412
00:39:36,415 --> 00:39:37,792
MELEM ZA AKNE
413
00:39:40,211 --> 00:39:41,045
Ajoj.
414
00:39:41,629 --> 00:39:43,631
Oprosti.
415
00:39:43,714 --> 00:39:45,633
U redu je. Imam melem za ozljede.
416
00:39:46,926 --> 00:39:48,469
- Mama.
- Da?
417
00:39:50,221 --> 00:39:51,222
Vidimo se kasnije.
418
00:40:17,415 --> 00:40:19,458
Čut ćemo se svakodnevno videopozivom.
419
00:40:21,752 --> 00:40:24,672
Kad samo pomislim,
kako ćeš samovati u stranoj zemlji.
420
00:40:25,673 --> 00:40:27,299
Oprostimo se sa smiješkom.
421
00:40:28,634 --> 00:40:30,386
Čuvaj se u Engleskoj.
422
00:40:30,886 --> 00:40:33,097
Ne preskači obroke
makar ti se hrana ne sviđala.
423
00:40:33,180 --> 00:40:35,641
- Dobro.
- Ne napreži se dok vježbaš.
424
00:40:35,724 --> 00:40:37,518
A prije odlaska na spavanje…
425
00:40:38,769 --> 00:40:39,603
Dosta.
426
00:40:42,773 --> 00:40:43,816
Jin Ga-young.
427
00:40:43,899 --> 00:40:45,901
Otići ćeš bez pozdrava?
428
00:40:52,783 --> 00:40:54,243
Mislila sam da ću se pokolebati.
429
00:40:55,369 --> 00:40:56,203
Izvoli.
430
00:40:57,037 --> 00:41:00,458
Provjerio sam, u Engleskoj stalno kiši.
431
00:41:00,541 --> 00:41:01,750
Ponesi ovo.
432
00:41:03,794 --> 00:41:04,920
Mogu ga kupiti ondje.
433
00:41:05,421 --> 00:41:07,381
Želi da misliš na njega kad kiši.
434
00:41:08,299 --> 00:41:11,010
Ovo će te podsjećati na njega.
435
00:41:12,344 --> 00:41:14,513
Pretjeruješ. To je samo kišobran.
436
00:41:17,600 --> 00:41:18,809
U redu.
437
00:41:19,518 --> 00:41:20,478
Budeš li…
438
00:41:22,146 --> 00:41:23,522
Budeš li se htjela vratiti
439
00:41:26,150 --> 00:41:27,401
naša vrata su ti otvorena …
440
00:41:29,487 --> 00:41:30,446
kad god poželiš.
441
00:41:33,240 --> 00:41:34,992
Vidiš? Sad se kolebam.
442
00:41:37,745 --> 00:41:39,330
Želim ti sreću, direktore Jeong.
443
00:41:41,290 --> 00:41:43,250
I tebi, g. Park.
444
00:42:00,643 --> 00:42:01,936
Gospodine, pričekajte.
445
00:42:09,109 --> 00:42:10,277
Znala sam.
446
00:42:11,904 --> 00:42:14,532
Znala sam da ću,
vratim li se ovamo, poželjeti otići.
447
00:42:20,120 --> 00:42:21,163
Jesi li dobro?
448
00:42:22,915 --> 00:42:24,124
Hej.
449
00:42:24,208 --> 00:42:25,543
Što ti je bilo s licem?
450
00:42:31,507 --> 00:42:32,341
Dolazi ovamo.
451
00:42:35,302 --> 00:42:36,262
Rekao sam dolazi.
452
00:42:40,849 --> 00:42:42,184
Vi ste joj tata?
453
00:42:42,268 --> 00:42:43,185
Pa što ako jesam?
454
00:42:43,769 --> 00:42:45,271
To vam ne daje pravo udariti je.
455
00:42:45,354 --> 00:42:47,940
Nisam je udario.
Spotaknula se i pala u igri.
456
00:42:51,026 --> 00:42:52,152
A tko si uopće ti?
457
00:42:52,778 --> 00:42:54,071
Zašto se miješaš…
458
00:42:54,154 --> 00:42:55,114
Halo, policija?
459
00:42:55,197 --> 00:42:57,366
Želim prijaviti
slučaj zlostavljanja djeteta.
460
00:42:57,449 --> 00:42:58,617
Odmah prekini vezu.
461
00:42:58,701 --> 00:43:00,327
- Da, adresa je…
- Ti jedna…
462
00:43:09,169 --> 00:43:12,089
Zar ne znate što je skrbnik?
463
00:43:12,172 --> 00:43:13,340
Ja sam joj roditelj.
464
00:43:13,424 --> 00:43:16,552
Zar ne smijem odgajati svoje dijete?
465
00:43:16,635 --> 00:43:18,554
Kakve su ovo gluposti?
466
00:43:18,637 --> 00:43:20,264
Zlostavljanje djeteta, kako da ne.
467
00:43:20,347 --> 00:43:22,474
Spotaknula se i pala dok se igrala.
468
00:43:22,558 --> 00:43:25,894
Propustit ću let ako odmah ne pođem.
469
00:43:27,438 --> 00:43:28,272
Dolazite?
470
00:44:02,514 --> 00:44:03,682
Ta-da.
471
00:44:04,433 --> 00:44:05,476
Ovo je za tebe.
472
00:44:18,739 --> 00:44:19,823
Lijepo ti pristaju.
473
00:44:20,741 --> 00:44:23,577
Vi ste anđeo?
474
00:44:27,206 --> 00:44:30,125
Vi ste anđeo?
475
00:44:30,834 --> 00:44:32,753
Ja? Zašto to misliš?
476
00:44:33,337 --> 00:44:35,547
Spasili ste me.
477
00:44:45,099 --> 00:44:47,351
Da, jesam.
478
00:44:54,483 --> 00:44:56,568
Zovi me kad se nešto dogodi.
479
00:44:58,237 --> 00:44:59,196
Ne zaboravi.
480
00:44:59,988 --> 00:45:01,323
Anđeli…
481
00:45:03,409 --> 00:45:04,785
Anđeli…
482
00:45:06,286 --> 00:45:07,704
ne dolaze u spas.
483
00:45:09,415 --> 00:45:11,041
…uvijek dolaze u spas.
484
00:45:14,545 --> 00:45:16,713
U redu, anđele.
485
00:45:20,300 --> 00:45:22,094
Idete ili ne?
486
00:45:27,599 --> 00:45:28,767
Ne idem.
487
00:45:28,851 --> 00:45:30,352
Imam nekog nedovršenog posla.
488
00:45:49,121 --> 00:45:50,038
Posluži se.
489
00:45:58,714 --> 00:46:02,009
Čula sam da daješ ostavku
na mjesto u odboru.
490
00:46:02,634 --> 00:46:07,014
Kanim osnovati centar
za djecu žrtve nasilja u obitelji.
491
00:46:08,390 --> 00:46:13,395
Nadam se da ću tako okajati svoje grijehe.
492
00:46:14,271 --> 00:46:15,314
Ali…
493
00:46:16,356 --> 00:46:18,025
više neću okretati glavu od problema.
494
00:46:23,864 --> 00:46:25,032
Oprosti mi
495
00:46:25,782 --> 00:46:27,784
što sam sve ovo vrijeme okretala glavu.
496
00:46:29,411 --> 00:46:31,788
Hvala ti na hrabrosti.
497
00:46:34,833 --> 00:46:37,169
Molim te, reci mi
budem li kako mogla pomoći
498
00:46:37,252 --> 00:46:39,004
u svezi s tvojim centrom.
499
00:46:40,088 --> 00:46:40,923
Dobro.
500
00:46:41,632 --> 00:46:42,758
Hoću.
501
00:46:48,847 --> 00:46:51,808
Moje tarot karte predvidjele su
da ću ove godine pronaći dečka,
502
00:46:51,892 --> 00:46:53,977
ali sama sam cijele godine.
503
00:46:56,688 --> 00:46:58,398
Glavu gore, gđice Choi.
504
00:46:58,482 --> 00:47:01,235
Ostao je još jedan dan do kraja godine.
505
00:47:01,318 --> 00:47:03,153
Tako je. Prerano je za odustajanje.
506
00:47:03,737 --> 00:47:05,697
Sad se samo još gore osjećam.
507
00:47:05,781 --> 00:47:07,449
Kad smo kod toga,
508
00:47:07,533 --> 00:47:08,742
može zajednička večera?
509
00:47:14,039 --> 00:47:15,582
Dobra ideja!
510
00:47:15,666 --> 00:47:17,417
Idemo na zajedničku večeru.
511
00:47:18,126 --> 00:47:20,254
Izgleda da i ona polako stari.
512
00:47:20,337 --> 00:47:22,548
Jesmo li i vas zarazili
zajedničkim večerama?
513
00:47:24,174 --> 00:47:25,384
Ja ne idem.
514
00:47:25,968 --> 00:47:28,512
Htio bih dočekati novu godinu
sa svojom obitelji.
515
00:47:28,595 --> 00:47:29,888
I mi smo obitelj, zar ne?
516
00:47:29,972 --> 00:47:32,307
Ma dajte. Zar nemate osobni život?
517
00:47:33,850 --> 00:47:37,229
Nemam ga ni kod svoje kuće.
518
00:47:41,024 --> 00:47:42,901
Pođimo na tu zajedničku večeru.
519
00:48:15,934 --> 00:48:17,561
Gđice Shin.
520
00:48:21,898 --> 00:48:22,816
Kamo ćeš?
521
00:48:25,235 --> 00:48:27,613
Kolege, moram vam nešto reći.
522
00:48:27,696 --> 00:48:29,698
Zašto to radiš?
523
00:48:32,909 --> 00:48:35,787
Nas dvoje smo u vezi.
524
00:48:41,418 --> 00:48:45,339
Ovaj čovjek,
g. Park Bok-gyu, moj je dečko.
525
00:48:47,049 --> 00:48:50,927
On je najnježnija i najbrižnija
osoba na svijetu.
526
00:48:53,138 --> 00:48:54,514
Gđice Shin.
527
00:48:58,435 --> 00:49:00,479
- Aha.
- Aha.
528
00:49:00,562 --> 00:49:01,647
Aha.
529
00:49:01,730 --> 00:49:03,148
Konačno ste priznali.
530
00:49:03,231 --> 00:49:04,650
Napokon je gotovo.
531
00:49:04,733 --> 00:49:07,110
Bilo nam je teško praviti se blesavima.
532
00:49:07,194 --> 00:49:10,238
Znači li to da ste sve shvatili?
533
00:49:10,322 --> 00:49:13,241
Nismo sve shvatili.
534
00:49:18,038 --> 00:49:19,873
Snimit ćemo samo jedan niz fotografija.
535
00:49:19,956 --> 00:49:21,750
Dobro. Jedan niz i gotovo.
536
00:49:24,711 --> 00:49:27,005
Idemo nakon jednog niza, dobro?
537
00:49:27,089 --> 00:49:29,466
Dobro, može.
538
00:49:29,549 --> 00:49:30,676
Baš ste slatki.
539
00:49:33,053 --> 00:49:34,054
Dobro.
540
00:49:34,846 --> 00:49:36,139
Jesam li lijep?
541
00:49:36,223 --> 00:49:38,350
- Ne.
- Za ljubav i pravdu…
542
00:49:42,771 --> 00:49:44,064
- Je li to…
- Gđica…
543
00:49:44,648 --> 00:49:45,482
Shin?
544
00:49:57,285 --> 00:49:58,495
Možemo li reći
545
00:49:58,578 --> 00:50:01,415
da ste nam već na neki način priznali?
546
00:50:18,306 --> 00:50:21,351
ČETIRI MJESECA POSLIJE
547
00:50:41,872 --> 00:50:43,165
Kako vam ovo uspijeva?
548
00:50:47,586 --> 00:50:48,962
Gospodine.
549
00:50:49,629 --> 00:50:51,256
Dosta tjelovježbe za danas. Pođimo.
550
00:50:51,339 --> 00:50:53,133
Ne mogu ovako umrijeti.
551
00:50:53,717 --> 00:50:55,135
Mojoj majci
552
00:50:55,218 --> 00:50:58,138
nedavno je otkrivena smrtonosna bolest.
553
00:50:59,055 --> 00:51:03,059
Kad ona umre,
554
00:51:03,143 --> 00:51:05,979
poći ću s vama.
555
00:51:07,189 --> 00:51:09,858
Ne budi tako jadan.
Počinjem te sažalijevati.
556
00:51:09,941 --> 00:51:12,235
Moja mama…
557
00:51:12,319 --> 00:51:15,113
Bit će očajna bez mene.
558
00:51:15,197 --> 00:51:17,491
Molim vas, smilujte mi se.
559
00:51:21,495 --> 00:51:22,913
Samo tren.
560
00:51:22,996 --> 00:51:24,790
Pričekaj malo.
561
00:51:25,373 --> 00:51:26,625
Da, g. Park?
562
00:51:26,708 --> 00:51:29,419
{\an8}Proučio sam Oh Jin-sanga
kojemu danas ističe ugovor.
563
00:51:29,503 --> 00:51:33,048
Tip je prava mustra.
564
00:51:33,131 --> 00:51:35,675
Toliko je često tukao svoju vlastitu majku
565
00:51:35,759 --> 00:51:39,262
da je imao čak deset prijava dosad.
566
00:51:39,346 --> 00:51:42,349
Taj mali crv tražio je da ga učiniš jačim
567
00:51:42,432 --> 00:51:44,309
samo kako bi maltretirao druge.
568
00:51:44,392 --> 00:51:45,811
I to nije sve.
569
00:51:45,894 --> 00:51:47,687
Dovoljno je.
570
00:51:53,193 --> 00:51:54,027
Hvala ti.
571
00:51:54,694 --> 00:51:55,695
Na čemu?
572
00:51:56,279 --> 00:51:57,155
Na tomu što si
573
00:51:58,031 --> 00:51:59,407
ljudski ološ.
574
00:52:07,374 --> 00:52:08,583
Razumijem.
575
00:52:09,376 --> 00:52:11,419
Evo predsjedavajući.
576
00:52:31,356 --> 00:52:34,442
{\an8}MIRAE GRUPA
PREDSJEDNIK
577
00:52:36,194 --> 00:52:37,320
Došla sam na vrijeme.
578
00:52:41,449 --> 00:52:42,951
„Do XS tijela uz Svetoga Duha”?
579
00:52:43,034 --> 00:52:45,287
Pokajala sam se i preobratila
poput svoje mame.
580
00:52:45,370 --> 00:52:48,582
Ovo je hibrid moje vjere i gubitka težine.
581
00:52:48,665 --> 00:52:51,293
VJEROM PREVLADAJTE GLAD
582
00:52:51,376 --> 00:52:53,128
- Što je XS tijelo?
- Veličina XS.
583
00:52:54,337 --> 00:52:55,714
Briga o duši nije dovoljna.
584
00:52:56,548 --> 00:52:58,133
Moramo se brinuti i o svom tijelu.
585
00:53:15,859 --> 00:53:17,819
Oprostite što kasnim.
586
00:53:17,903 --> 00:53:21,489
{\an8}Kao predsjednik prošao sam mnoge spise
prije svog prvog sastanka s vama.
587
00:53:21,573 --> 00:53:22,490
Počnimo.
588
00:53:22,574 --> 00:53:23,867
Prije početka sastanka
589
00:53:23,950 --> 00:53:25,118
svaki će ogranak
590
00:53:25,201 --> 00:53:27,495
izvijestiti o svojoj izvedbi
u prvom kvartalu.
591
00:53:27,579 --> 00:53:29,539
Već sam pregledao izvješća.
592
00:53:30,332 --> 00:53:33,543
Profitna marža ove godine
znatno je porasla u odnosu na prošlu.
593
00:53:34,669 --> 00:53:37,047
Međutim, moje istraživanje otkrilo je
594
00:53:37,130 --> 00:53:40,592
da se to brzo poboljšanje dogodilo
zbog znatnog rezanja
595
00:53:40,675 --> 00:53:43,261
izdataka za osoblje
i povlastica zaposlenika
596
00:53:44,137 --> 00:53:46,306
što je najlakši način povećanja profita.
597
00:53:47,140 --> 00:53:50,185
Premda su rezultati važni,
proces dolaska do njih još je važniji
598
00:53:50,268 --> 00:53:53,313
jer potiče bolju dugoročnu izvedbu.
599
00:53:54,022 --> 00:53:55,815
Odsad nadalje,
600
00:53:55,899 --> 00:53:58,610
Mirae grupa više neće tražiti prečace
601
00:53:58,693 --> 00:54:00,111
kako bi ostvarila rezultate.
602
00:54:09,704 --> 00:54:10,914
Izvrsno, gospodine.
603
00:54:12,374 --> 00:54:14,709
- Hvala vam za sve.
- Hvala.
604
00:54:15,961 --> 00:54:17,253
Dobro si se pripremio.
605
00:54:17,921 --> 00:54:19,714
Istraživanje mi je jača strana.
606
00:54:21,508 --> 00:54:23,134
Usput, Do-hee,
607
00:54:24,469 --> 00:54:27,389
doista ti ne smeta
što sam preuzeo mjesto predsjednika?
608
00:54:28,223 --> 00:54:31,226
Znaš da odbijam svaku pomoć gospođe Ju.
609
00:54:31,935 --> 00:54:33,645
Kad bih postala predsjednica,
610
00:54:33,728 --> 00:54:35,855
bilo bi to zbog oporuke gospođe Ju.
611
00:54:36,982 --> 00:54:39,150
Frustriralo bi me
što trebam njezinu pomoć.
612
00:54:39,234 --> 00:54:40,694
Da, to je tebi nalik.
613
00:54:40,777 --> 00:54:43,154
Oduvijek znam koliko si nevjerojatna.
614
00:54:44,239 --> 00:54:45,448
Nemoj se opustiti.
615
00:54:45,532 --> 00:54:49,119
Možda moja kompanija toliko naraste
da ćemo preuzeti Mirae grupu.
616
00:54:50,245 --> 00:54:51,871
- Seok-hoone.
- Bok, Su-ahn.
617
00:54:53,206 --> 00:54:54,624
Izvrsno.
618
00:54:54,708 --> 00:54:56,668
Mladi vođa unio je svježinu.
619
00:54:56,751 --> 00:54:57,711
Hvala.
620
00:54:58,336 --> 00:55:00,672
Sjećaš se?
621
00:55:00,755 --> 00:55:04,009
Austinu si bio jako drag.
622
00:55:04,092 --> 00:55:06,302
Ne brini se za budućnost Mirae grupe.
623
00:55:06,386 --> 00:55:08,888
Austin i Justin prolaze
temeljitu obuku za nasljednike.
624
00:55:08,972 --> 00:55:11,349
Justin kao tvoja lijeva ruka,
a Austin kao desna.
625
00:55:11,433 --> 00:55:13,435
I ja ću te podržavati, naravno
626
00:55:14,144 --> 00:55:15,103
- Su-ahn.
- Da?
627
00:55:15,186 --> 00:55:17,063
- Smisli novu foru.
- Imaš moju podršku.
628
00:55:17,147 --> 00:55:18,273
Brini se o sebi.
629
00:55:18,356 --> 00:55:21,109
Zdravo jedi i mnogo vježbaj.
630
00:55:21,192 --> 00:55:22,986
Ne zaboravi da imaš moju podršku.
631
00:55:23,737 --> 00:55:24,612
GLAVNI TUŽITELJ CHOI WOO-SUN
632
00:55:24,696 --> 00:55:25,530
Da.
633
00:55:25,613 --> 00:55:27,490
Dobro, u redu.
634
00:55:30,285 --> 00:55:32,662
Vrhovni sud podržao je smrtnu presudu.
635
00:55:35,582 --> 00:55:39,669
Kao što znate, to znači
da nema mogućnosti pomilovanja.
636
00:55:40,211 --> 00:55:44,299
Noh Suk-min trunut će u zatvoru
do kraja života.
637
00:55:45,341 --> 00:55:46,259
To mi je olakšanje.
638
00:55:46,801 --> 00:55:48,970
Više nikomu neće moći nauditi.
639
00:55:49,054 --> 00:55:50,680
Usput,
640
00:55:50,764 --> 00:55:53,391
doznao sam nešto tijekom istrage
641
00:55:53,475 --> 00:55:55,769
i mislim da to trebate znati.
642
00:55:56,394 --> 00:55:58,897
Pokojna predsjednica Ju Cheon-suk
643
00:55:58,980 --> 00:56:00,940
bila je na
liječničkom pregledu prije smrti.
644
00:56:01,024 --> 00:56:02,358
Tako je.
645
00:56:03,318 --> 00:56:07,864
To je bio moj uvjet za odlazak
na spoj na slijepo s vama.
646
00:56:07,947 --> 00:56:10,658
Ali nalazi su pokazali
647
00:56:11,576 --> 00:56:14,120
da je imala smrtonosni karcinom gušterače.
648
00:56:16,164 --> 00:56:17,123
Molim?
649
00:56:18,541 --> 00:56:20,460
O čemu to govorite?
650
00:56:20,543 --> 00:56:21,669
Liječnik je rekao
651
00:56:21,753 --> 00:56:25,131
da su joj simptomi bili tako teški
da je znala za svoje stanje.
652
00:56:40,355 --> 00:56:41,356
Gospođo Ju,
653
00:56:43,024 --> 00:56:45,693
jesi li me zbog toga gnjavila s udajom?
654
00:56:45,777 --> 00:56:47,570
Kako ne bih opet ostala sama?
655
00:56:50,657 --> 00:56:52,158
Zašto mi nisi rekla?
656
00:56:53,118 --> 00:56:55,120
Bila bih bolja prema tebi
657
00:56:55,203 --> 00:56:57,122
i voljela te koliko sam i htjela.
658
00:57:01,501 --> 00:57:03,128
Sigurno si imala strašne bolove.
659
00:57:08,049 --> 00:57:10,802
{\an8}Rekla si da tebi kroz vene
umjesto krvi teku laži,
660
00:57:11,386 --> 00:57:12,428
i to je bila istina.
661
00:57:28,069 --> 00:57:29,320
Nemoj se više brinuti.
662
00:57:30,822 --> 00:57:33,116
Sada imam nekoga tko je uz mene.
663
00:57:47,839 --> 00:57:49,507
Ljudi sad mogu živjeti do 130?
664
00:57:50,300 --> 00:57:52,760
Mislim, 130 godina
665
00:57:53,470 --> 00:57:54,929
prođe u trenu.
666
00:57:56,848 --> 00:57:58,266
To je prekratko.
667
00:57:59,809 --> 00:58:00,643
Gu-wone!
668
00:58:01,478 --> 00:58:03,021
Evo tvoje najdraže torte.
669
00:58:05,273 --> 00:58:06,232
Ne!
670
00:58:07,108 --> 00:58:08,401
- Ne možeš to jesti.
- Zašto?
671
00:58:08,485 --> 00:58:10,528
Zar ne znaš koliko šećer škodi ljudima?
672
00:58:10,612 --> 00:58:13,281
Moraš izbjegavati ove stvari
kako bi dugo živjela.
673
00:58:13,948 --> 00:58:15,074
Uzet ću samo malo.
674
00:58:15,158 --> 00:58:16,659
Ne! Nemoj.
675
00:58:16,743 --> 00:58:17,577
Ne možeš.
676
00:58:18,161 --> 00:58:19,621
Vodim kompaniju za slatkiše.
677
00:58:19,704 --> 00:58:21,706
Odsad moraš prodavati samo zdravu hranu.
678
00:58:22,665 --> 00:58:24,417
Moram sve pojesti sam.
679
00:58:25,335 --> 00:58:27,045
- Daj i meni malo.
- Ne.
680
00:58:27,712 --> 00:58:29,756
Izgleda loše. Prepusti je meni.
681
00:58:29,839 --> 00:58:31,216
- Zašto?
- Pojedi nešto drugo.
682
00:58:31,299 --> 00:58:33,343
Uzmi malo ginsenga ili tako nečeg.
683
00:58:33,426 --> 00:58:34,594
Ovo je iz mojega džepa.
684
00:58:43,645 --> 00:58:44,896
Pogledaj noćnu panoramu.
685
00:58:44,979 --> 00:58:46,731
Propuštaš prelijep pogled.
686
00:58:47,315 --> 00:58:49,817
Nesvjesno. Oči mi se ne mogu
odlijepiti od tebe.
687
00:58:52,111 --> 00:58:53,613
Ne mogu ništa.
688
00:58:59,035 --> 00:58:59,994
Do-hee.
689
00:59:01,079 --> 00:59:02,497
Tvoje vrijeme
690
00:59:04,165 --> 00:59:05,542
prebrzo prolazi.
691
00:59:11,756 --> 00:59:13,174
To čini svaki trenutak
692
00:59:13,258 --> 00:59:16,177
još dragocjenijim.
693
00:59:50,545 --> 00:59:53,131
- G. Park.
- Direktore Jeong.
694
00:59:53,214 --> 00:59:55,967
Slušaj, nikad se nemoj oženiti.
695
00:59:56,551 --> 00:59:58,386
- Što?
- Posvadio sam se s Do-hee,
696
00:59:58,469 --> 01:00:02,557
i cijeli mi je dan puštala
slavopoje i napjeve iz svih religija.
697
01:00:02,640 --> 01:00:05,602
Prodala bi vlastitu dušu
samo zato da me iznervira.
698
01:00:06,185 --> 01:00:07,103
Osim toga?
699
01:00:07,186 --> 01:00:08,563
Nije li ovo djetinjasto?
700
01:00:08,646 --> 01:00:10,189
Zar misli da je ovo dnevnik?
701
01:00:10,273 --> 01:00:12,150
Misli da može sve što joj puhne u glavu.
702
01:00:13,276 --> 01:00:14,527
Direktore Jeong.
703
01:00:14,611 --> 01:00:16,070
Zašto me ne podržavaš?
704
01:00:16,779 --> 01:00:19,032
Zašto ti se oči tako trzaju? Što ti je?
705
01:00:19,616 --> 01:00:20,992
Što je?
706
01:00:24,829 --> 01:00:25,913
Što?
707
01:00:32,920 --> 01:00:34,005
Mužiću.
708
01:00:35,089 --> 01:00:36,466
Možemo li razgovarati?
709
01:00:38,676 --> 01:00:40,136
Mislio sam da je razgovor gotov.
710
01:00:40,219 --> 01:00:41,179
Ne, nije.
711
01:00:43,473 --> 01:00:45,808
Idem raditi na izvedbi.
712
01:00:45,892 --> 01:00:48,519
- Ne idi, slone.
- Doviđenja, g. Park.
713
01:00:48,603 --> 01:00:50,313
Ostavit ću vas da porazgovarate.
714
01:00:51,356 --> 01:00:53,483
Što je ovo? Žaba?
715
01:00:53,566 --> 01:00:54,609
Baš je lijepo.
716
01:00:54,692 --> 01:00:56,277
Žaba, cvijet,
717
01:00:56,361 --> 01:00:57,570
- pile…
- Mužiću.
718
01:00:57,654 --> 01:00:59,906
Bojim se kad mi kažeš mužiću.
719
01:00:59,989 --> 01:01:02,116
- Što?
- Nema veze.
720
01:01:02,200 --> 01:01:05,870
Je li tako teško reći mi unaprijed
da ćeš doći kući kasno?
721
01:01:05,953 --> 01:01:07,914
Zaboravim na to kad imam gužvu na poslu.
722
01:01:07,997 --> 01:01:10,708
I ti ostaješ dokasna
kad sklapaš ugovore, a ne kažeš mi.
723
01:01:11,292 --> 01:01:13,336
To je nešto drugo.
724
01:01:14,879 --> 01:01:15,797
Kako to?
725
01:01:17,173 --> 01:01:20,134
Kako možeš usporediti moje ugovore
s trivijalnim poslovima ljudi?
726
01:01:20,218 --> 01:01:23,554
Znaš li koje muke prolazim
kako bih sklapao ugovore samo s ološem?
727
01:01:25,348 --> 01:01:26,724
Želiš li reći
728
01:01:26,808 --> 01:01:30,186
da je tvoj posao važan,
a moj je trivijalan?
729
01:01:32,021 --> 01:01:33,773
- Nisam to mislio.
- Zaboravi.
730
01:01:41,531 --> 01:01:43,991
Uhvaćeni u koštac s mržnjom i nesrećom
731
01:01:44,575 --> 01:01:45,910
bez prestanka
732
01:01:46,869 --> 01:01:50,373
uzajamno ranjavamo jedni druge
i uništavamo si duše.
733
01:01:54,460 --> 01:01:55,461
Međutim,
734
01:01:56,129 --> 01:01:57,505
unatoč tomu
735
01:01:58,798 --> 01:01:59,882
naši životi
736
01:02:01,008 --> 01:02:02,802
i ovaj svijet traju i dalje.
737
01:02:04,721 --> 01:02:07,223
Možda je to zato što ima više ljudi
738
01:02:08,224 --> 01:02:09,600
koji se uzajamno spašavaju
739
01:02:11,102 --> 01:02:12,311
ljubavlju i povjerenjem.
740
01:02:17,358 --> 01:02:18,317
Pusti me.
741
01:02:18,401 --> 01:02:19,777
Mrzim te najviše na svijetu.
742
01:02:23,114 --> 01:02:24,157
Volim te.
743
01:02:25,825 --> 01:02:26,826
Mnogo.
744
01:02:31,622 --> 01:02:33,249
Mrzim te najviše na svijetu,
745
01:02:34,542 --> 01:02:36,294
ali toliko te i volim.
746
01:02:39,130 --> 01:02:40,173
Do-hee.
747
01:02:41,841 --> 01:02:43,634
Ti si moje sve.
748
01:03:10,703 --> 01:03:12,497
Šašavi ljudi.
749
01:03:24,592 --> 01:03:26,594
- Ovo izgleda dobro.
- A ovo?
750
01:03:26,677 --> 01:03:27,762
To je malo…
751
01:03:28,513 --> 01:03:30,223
Želite li nešto veselo, možda plava?
752
01:03:30,306 --> 01:03:31,557
- Dobro je.
- Sviđa vam se?
753
01:03:31,641 --> 01:03:33,184
- Meni izgleda dosadno.
- Dosadno je?
754
01:03:33,267 --> 01:03:34,310
A ružičasto?
755
01:03:34,393 --> 01:03:35,686
- Zgodno je.
- Je li?
756
01:03:35,770 --> 01:03:37,230
- Sviđa vam se?
- Da.
757
01:03:40,983 --> 01:03:42,985
Znate li zašto su dinosauri izumrli?
758
01:03:44,237 --> 01:03:46,906
- Komet je udario…
- Slaba produktivnost.
759
01:03:46,989 --> 01:03:48,866
Slaba produktivnost u odnosu na veličinu.
760
01:03:49,992 --> 01:03:51,118
Ne.
761
01:03:52,537 --> 01:03:54,455
Zbog loše ravnoteže rada i ostatka života.
762
01:03:55,456 --> 01:03:56,749
Pođimo kući.
763
01:03:56,833 --> 01:03:59,168
- Pođimo kući!
- Super!
764
01:03:59,252 --> 01:04:00,628
- To te ja pitam!
- To!
765
01:04:00,711 --> 01:04:02,713
- To!
- Pođimo kući!
766
01:04:02,797 --> 01:04:04,006
Idemo!
767
01:04:07,677 --> 01:04:09,136
Pođimo kući!
768
01:04:17,937 --> 01:04:19,105
Još jednom?
769
01:04:28,948 --> 01:04:30,283
Gu-wone!
770
01:04:42,753 --> 01:04:44,005
Volim te.
771
01:04:54,849 --> 01:04:58,227
Premda se ponekad uzajamno razaramo,
772
01:04:59,061 --> 01:05:02,106
znamo se uzajamno i spašavati.
773
01:05:03,399 --> 01:05:04,400
Zato smo
774
01:05:05,192 --> 01:05:07,403
u isti mah jedni drugima razaratelji
775
01:05:09,238 --> 01:05:10,406
i spasitelji.
776
01:05:29,216 --> 01:05:31,886
MOJ VOLJENI DEMON
777
01:07:03,352 --> 01:07:08,274
Prijevod titlova: Ksenija Švarc