1 00:00:37,829 --> 00:00:41,958 MOJ VOLJENI DEMON 2 00:00:51,468 --> 00:00:52,802 Ne! 3 00:01:03,772 --> 00:01:04,773 Do-hee. 4 00:01:16,951 --> 00:01:18,036 Do-hee. 5 00:01:18,912 --> 00:01:20,038 Do-hee! 6 00:01:20,580 --> 00:01:21,414 Ne! 7 00:01:47,065 --> 00:01:49,108 „Sve mogu… 8 00:01:51,945 --> 00:01:53,363 u onome… 9 00:01:55,990 --> 00:01:57,325 koji me jača.” 10 00:02:18,179 --> 00:02:19,139 Gu-wone. 11 00:02:21,891 --> 00:02:22,934 Do-hee. 12 00:02:24,936 --> 00:02:26,187 Sad je sve u redu. 13 00:02:37,448 --> 00:02:38,324 Gu-wone. 14 00:02:40,243 --> 00:02:41,536 Ti si me 15 00:02:42,537 --> 00:02:43,913 spasio? 16 00:02:47,917 --> 00:02:49,335 Spasio sam sebe. 17 00:02:53,506 --> 00:02:54,507 Ne. 18 00:02:56,467 --> 00:02:57,343 Zašto? 19 00:03:09,063 --> 00:03:10,857 Gu-wone. 20 00:03:11,441 --> 00:03:13,484 Ne, nemoj. 21 00:03:14,402 --> 00:03:16,487 Ne, Gu-wone. 22 00:03:16,571 --> 00:03:18,865 Moram ti još toliko toga reći. 23 00:03:19,657 --> 00:03:21,492 Gu-wone, sada znam. 24 00:03:21,576 --> 00:03:22,702 Svega se sjećam. 25 00:03:23,244 --> 00:03:24,996 Ja sam bila Wolsim, zar ne? 26 00:03:26,164 --> 00:03:27,707 Kanila sam se ubiti, 27 00:03:27,790 --> 00:03:29,584 onoga dana kad smo se prvi put sreli, 28 00:03:30,418 --> 00:03:32,754 ali susret s tobom vratio me u život. 29 00:03:34,339 --> 00:03:37,592 Nije me briga što si. 30 00:03:37,675 --> 00:03:40,178 Samo ostani sa mnom. 31 00:03:40,261 --> 00:03:41,262 Ne odlazi. 32 00:03:41,346 --> 00:03:43,640 Molim te, ne ostavljaj me. 33 00:03:44,265 --> 00:03:46,100 Ne odlazi. 34 00:04:17,048 --> 00:04:18,341 Gu-wone. 35 00:04:19,008 --> 00:04:20,426 Gu-wone! 36 00:04:25,306 --> 00:04:26,683 Gu-wone! 37 00:04:28,601 --> 00:04:30,645 Molim te, ne odlazi! 38 00:04:50,456 --> 00:04:51,499 Dakle… 39 00:04:54,168 --> 00:04:56,170 to je tvoj izbor. 40 00:05:23,406 --> 00:05:25,533 DEMONI NE MOGU UBITI ŽIVE, NI VRATITI MRTVE 41 00:05:25,616 --> 00:05:28,619 ČIM PREKRŠE OVO PRAVILO NESTAJU U PLAMENU SAMOZAPALJENJA 42 00:05:54,979 --> 00:06:00,443 FINALE NAŠ OSOBNI RAJ 43 00:06:01,444 --> 00:06:03,738 {\an8}Izgleda da ipak još nije sve gotovo. 44 00:06:05,656 --> 00:06:07,241 {\an8}G. Jeonga i dalje nema? 45 00:06:07,325 --> 00:06:10,203 {\an8}Da. Znamo da je bio na poprištu, 46 00:06:10,286 --> 00:06:12,038 {\an8}ali nema ga više od tjedan dana. 47 00:06:12,747 --> 00:06:15,333 {\an8}Gđa Do još uvijek je u šoku i odbija išta reći. 48 00:06:16,834 --> 00:06:18,044 {\an8}A Noh Suk-min 49 00:06:19,045 --> 00:06:21,297 {\an8}stalno trabunja besmislice 50 00:06:22,090 --> 00:06:24,133 {\an8}i izgleda kao da je ispuzao iz pakla. 51 00:06:26,928 --> 00:06:28,262 {\an8}Pobijedio sam. 52 00:06:31,891 --> 00:06:34,435 {\an8}Uništio sam vas oboje svojim vlastitim rukama. 53 00:07:26,112 --> 00:07:27,363 Do-hee, otvori! 54 00:07:29,449 --> 00:07:31,701 Mislim da moramo razvaliti vrata. 55 00:07:33,327 --> 00:07:34,287 Molim vas, počnite. 56 00:07:42,837 --> 00:07:43,671 Gđo Do! 57 00:07:52,680 --> 00:07:54,015 Prehladit ćeš se. 58 00:07:56,350 --> 00:07:58,436 Najprije se preodjeni. 59 00:07:59,020 --> 00:08:01,522 Izađite na sunce i udahnite malo svježega zraka 60 00:08:01,606 --> 00:08:03,065 ili ćete još dublje potonuti. 61 00:08:17,038 --> 00:08:18,164 Ne mogu… 62 00:08:21,083 --> 00:08:22,877 podnijeti ovaj svijet. 63 00:08:29,258 --> 00:08:32,094 Gu-wona nema na ovom svijetu. 64 00:08:37,725 --> 00:08:39,352 Prije sam mogla osjetiti… 65 00:08:41,854 --> 00:08:44,524 da bdije nada mnom čak i kad ga nisam mogla vidjeti. 66 00:08:49,570 --> 00:08:50,947 Ali sad ga… 67 00:08:53,115 --> 00:08:55,076 nigdje ne osjetim. 68 00:08:58,204 --> 00:08:59,497 Do-hee. 69 00:08:59,580 --> 00:09:01,582 Ne možeš dalje ovako. 70 00:09:03,543 --> 00:09:04,877 Ako nastaviš, 71 00:09:05,586 --> 00:09:07,380 i ti bi mogla umrijeti. 72 00:09:11,467 --> 00:09:12,843 Neću umrijeti. 73 00:09:14,637 --> 00:09:15,972 Ne mogu. 74 00:09:18,891 --> 00:09:21,394 Ne nakon onoga što je Gu-won podnio kako bi me spasio. 75 00:09:23,396 --> 00:09:25,773 Trpjet ću ovaj pakao na zemlji. 76 00:09:28,859 --> 00:09:30,528 To je moja kazna. 77 00:09:31,362 --> 00:09:33,656 Zašto bi trebala biti kažnjena? 78 00:09:34,490 --> 00:09:36,617 Ništa nisi skrivila. 79 00:09:37,702 --> 00:09:39,370 Umro je zbog mene. 80 00:09:41,372 --> 00:09:42,623 Ja sam kriva. 81 00:09:44,834 --> 00:09:46,627 Da me barem nije sreo. 82 00:09:50,548 --> 00:09:51,841 Ja sam ga ubila. 83 00:09:55,636 --> 00:09:56,846 Svemu sam ja kriva. 84 00:09:58,931 --> 00:10:00,349 Ubila sam ga. 85 00:10:13,571 --> 00:10:15,323 BOLESNIČKI KARTON DO DO-HEE 86 00:10:25,708 --> 00:10:28,836 Sad po drugi put vidim gđu Do u ovom stanju. 87 00:10:31,172 --> 00:10:33,507 Ovakva je bila i na ispraćaju svojih roditelja. 88 00:10:36,218 --> 00:10:39,013 Kao da se povukla u sebe. 89 00:10:48,898 --> 00:10:49,899 Ona se… 90 00:10:52,360 --> 00:10:54,528 jedva držala, 91 00:11:00,242 --> 00:11:01,827 ali na kraju se slomila. 92 00:11:25,476 --> 00:11:28,938 - Tiha noć - Tiha noć 93 00:11:29,021 --> 00:11:32,483 - Sveta noć - Sveta noć 94 00:11:33,025 --> 00:11:36,695 - Ponoć je - Ponoć je 95 00:11:36,779 --> 00:11:40,408 - Spava sve - Spava sve 96 00:11:40,908 --> 00:11:47,832 - Samo Marija s Josipom bdi - Samo Marija s Josipom bdi 97 00:11:48,332 --> 00:11:55,339 - Divno Djetešce pred njima spi - Divno Djetešce pred njima spi 98 00:11:56,382 --> 00:12:03,305 - Rajski resi ga mir - Rajski resi ga mir 99 00:12:03,931 --> 00:12:09,770 - Rajski resi ga mir - Rajski resi ga mir 100 00:12:21,532 --> 00:12:24,452 {\an8}SRETAN BOŽIĆ JOŠ JEDAN DAN 101 00:13:39,693 --> 00:13:42,780 Sretan Božić, Gu-wone. 102 00:13:49,870 --> 00:13:51,914 Mislila sam da ćemo zajedno provesti Božić, 103 00:13:53,374 --> 00:13:54,625 ali tebe više nema. 104 00:14:02,132 --> 00:14:03,551 Osjećam da je tvojom smrću 105 00:14:07,012 --> 00:14:08,806 umro 106 00:14:10,140 --> 00:14:11,850 i jedan dio mene. 107 00:14:21,402 --> 00:14:22,903 Sklopimo dogovor. 108 00:14:27,283 --> 00:14:28,367 Gu-wone. 109 00:14:29,451 --> 00:14:30,578 Moja je želja… 110 00:14:34,623 --> 00:14:36,083 da mi se vratiš. 111 00:16:27,152 --> 00:16:28,362 Gu-wone. 112 00:16:58,684 --> 00:16:59,768 Jesmo li 113 00:17:00,644 --> 00:17:01,895 u paklu? 114 00:17:32,718 --> 00:17:34,053 Jesam li mrtva? 115 00:17:35,304 --> 00:17:36,430 Ili samo sanjam? 116 00:17:45,355 --> 00:17:46,565 Niti sanjaš 117 00:17:47,608 --> 00:17:48,859 niti si mrtva. 118 00:17:52,988 --> 00:17:55,491 Sretan Božić, Do-hee. 119 00:18:02,539 --> 00:18:03,665 Vratio sam se. 120 00:18:53,257 --> 00:18:55,259 Još uvijek ne mogu vjerovati. 121 00:18:58,887 --> 00:19:02,432 Svijet bez tebe bio je užasan. 122 00:19:09,982 --> 00:19:11,066 I bez tebe. 123 00:19:13,360 --> 00:19:15,070 Kad sam bez tebe, 124 00:19:16,864 --> 00:19:18,282 kao da sam u paklu. 125 00:19:21,910 --> 00:19:23,078 Daj mi ruku. 126 00:19:38,468 --> 00:19:39,469 Želim se napuniti. 127 00:19:41,930 --> 00:19:43,056 Slobodno. 128 00:19:43,140 --> 00:19:44,057 Napunimo se. 129 00:19:52,941 --> 00:19:53,775 Hvala ti. 130 00:19:53,859 --> 00:19:55,152 Hvala ti najljepša! 131 00:19:57,821 --> 00:20:01,325 Božićna čuda ipak se događaju. 132 00:20:03,702 --> 00:20:04,828 Ali zašto si to učinila? 133 00:20:04,912 --> 00:20:07,456 Rekla si da si samo suputnik na putovanju sveg stvaranja. 134 00:20:08,957 --> 00:20:10,792 Tražila je dogovor. 135 00:20:11,960 --> 00:20:14,838 Tebe nije bilo, pa sam se morala ubaciti. 136 00:20:14,922 --> 00:20:16,173 Dogovor? 137 00:20:18,300 --> 00:20:20,302 Želiš reći da ćeš je poslati u pakao? 138 00:20:21,845 --> 00:20:23,222 Ne poigravaj se opet s nama… 139 00:20:23,305 --> 00:20:24,640 Bez brige. 140 00:20:24,723 --> 00:20:26,225 Naplata njezina duga 141 00:20:27,059 --> 00:20:28,518 već je završena. 142 00:20:30,395 --> 00:20:32,022 Okladimo se. 143 00:20:32,606 --> 00:20:34,191 Ako ja povratim svoje moći, 144 00:20:34,274 --> 00:20:35,817 a Do Do-hee preživi, 145 00:20:35,901 --> 00:20:36,985 ti si izgubila. 146 00:20:37,069 --> 00:20:38,153 Rekla sam ti. 147 00:20:38,987 --> 00:20:40,364 To se nikada neće dogoditi. 148 00:20:40,948 --> 00:20:42,282 Vrijedi li još uvijek? 149 00:20:43,283 --> 00:20:44,743 Ona oklada koju sam dobio. 150 00:20:45,869 --> 00:20:48,997 Budem li ikada imao želju, 151 00:20:50,791 --> 00:20:51,959 hoćeš li mi je ispuniti? 152 00:20:53,460 --> 00:20:55,128 Moliš me za pomoć? 153 00:20:56,713 --> 00:20:57,714 Da. 154 00:21:01,551 --> 00:21:04,763 Sada trebam svu pomoć koju mogu dobiti, 155 00:21:06,390 --> 00:21:08,558 pa makar i od tebe kojoj najmanje vjerujem. 156 00:21:19,861 --> 00:21:23,824 Kad bih osjećala sućut, poludjela bih. 157 00:21:24,449 --> 00:21:28,578 Previše je bijednih života na ovom svijetu. 158 00:21:28,662 --> 00:21:32,165 Pa nisam mislila da imam 159 00:21:33,041 --> 00:21:35,085 takve ljudske osjećaje. 160 00:21:39,506 --> 00:21:40,882 Bio si u pravu. 161 00:21:41,925 --> 00:21:43,135 Nikad 162 00:21:43,927 --> 00:21:45,971 ne reci nikad. 163 00:21:46,471 --> 00:21:48,307 I ti si bila u pravu. 164 00:21:48,390 --> 00:21:50,726 Sreća ne bi imala smisla bez nesreće. 165 00:21:51,643 --> 00:21:52,936 Sada to shvaćam. 166 00:21:54,646 --> 00:21:57,607 Znači sad smo kvit. 167 00:21:58,191 --> 00:21:59,484 Ali kad bolje promislim, 168 00:22:00,944 --> 00:22:02,571 sreća je 169 00:22:02,654 --> 00:22:05,949 što nemaš žicu za kockanje. 170 00:22:08,660 --> 00:22:10,287 - Nemam? - Ne. 171 00:22:10,370 --> 00:22:12,873 - Ja nemam žicu za kockanje? - Ni u tragovima. 172 00:22:12,956 --> 00:22:14,916 Samo sam jednom izgubila! Okladimo se opet! 173 00:22:15,000 --> 00:22:17,711 Ako ovaj put pobijedim, nestat ćeš zauvijek! 174 00:22:17,794 --> 00:22:18,837 Neću! 175 00:22:18,920 --> 00:22:20,213 Ni u ludilu. 176 00:22:20,297 --> 00:22:23,759 Sad volim živjeti među ljudima. 177 00:22:24,259 --> 00:22:26,845 A tebi i dalje treba zaposlenik. 178 00:22:27,387 --> 00:22:30,974 Nikad nećeš pronaći tako naočita i marljiva zaposlenika poput mene. 179 00:22:32,392 --> 00:22:33,393 Nebesa! 180 00:22:35,312 --> 00:22:36,438 Moram reći… 181 00:22:39,066 --> 00:22:40,650 da je taj posao stvoren za tebe. 182 00:22:41,610 --> 00:22:42,527 Slažem se. 183 00:22:43,653 --> 00:22:44,529 Ajme. 184 00:22:51,661 --> 00:22:53,747 {\an8}ZAKLADA SUNWOL 185 00:22:53,830 --> 00:22:57,292 „Bez moći demonovo tijelo nije drukčije od tijela čovjeka…” 186 00:22:57,375 --> 00:22:58,210 Direktore Jeong! 187 00:22:58,710 --> 00:23:00,670 Nebesa, to je direktor Jeong! 188 00:23:03,715 --> 00:23:06,718 Prepao si me. Što si se zaletio kao slon u staklani? 189 00:23:06,802 --> 00:23:07,928 Direktore Jeong. 190 00:23:08,011 --> 00:23:09,596 Ga-young. Molim te, nemoj. 191 00:23:12,099 --> 00:23:14,851 Za dlaku sam izbjegao smrt. Zar me želite ubiti? 192 00:23:16,353 --> 00:23:18,730 Mislili smo da si zauvijek nestao. 193 00:23:18,814 --> 00:23:20,357 Što ti je? Ta ja sam demon. 194 00:23:20,440 --> 00:23:22,109 Zašto bih umro? 195 00:23:29,449 --> 00:23:32,077 Božić je već gotov. Zašto bismo kitili drvce? 196 00:23:32,160 --> 00:23:33,370 Koga briga? 197 00:23:33,995 --> 00:23:35,914 Naš Božić tek počinje. 198 00:23:39,376 --> 00:23:42,629 Počinjem shvaćati ono što si rekla za Božić. 199 00:23:42,712 --> 00:23:43,755 Što to? 200 00:23:43,839 --> 00:23:45,257 Božić u čovjeku budi uzbuđenje. 201 00:23:46,133 --> 00:23:46,967 I meni je tako. 202 00:23:47,843 --> 00:23:50,595 Kad sam s tobom, osjećam uzbuđenje. 203 00:23:54,015 --> 00:23:55,725 Onda si ti moj Božić. 204 00:23:58,186 --> 00:23:59,604 Osjećaš se kao malo dijete? 205 00:24:00,188 --> 00:24:01,731 I to je istina. 206 00:24:06,319 --> 00:24:07,445 Najvažniji dio. 207 00:24:37,517 --> 00:24:39,186 Možeš li mi reći… 208 00:24:43,940 --> 00:24:46,026 kakav si ugovor sklopio s mojim tatom? 209 00:24:52,657 --> 00:24:54,242 Želim znati 210 00:24:54,326 --> 00:24:55,994 makar to bila nezgodna istina. 211 00:25:04,836 --> 00:25:05,879 Toga dana… 212 00:25:08,840 --> 00:25:10,550 lijevalo je kao iz kabla. 213 00:25:11,843 --> 00:25:13,053 Stanje u prometu. 214 00:25:13,553 --> 00:25:15,013 Dogodio se sudar 12 vozila 215 00:25:15,096 --> 00:25:17,265 na raskrižju južno od mosta Seongsu 216 00:25:17,349 --> 00:25:19,434 zbog jakoga pljuska. 217 00:25:25,941 --> 00:25:27,067 Dušo. 218 00:25:28,401 --> 00:25:29,527 Jesi li dobro? 219 00:25:30,445 --> 00:25:32,405 Liječnika! 220 00:25:34,449 --> 00:25:36,576 CENTAR ZA HITNU POMOĆ 221 00:25:36,660 --> 00:25:37,994 Još samo malo. 222 00:25:38,078 --> 00:25:39,246 Drži se, dušo 223 00:25:43,583 --> 00:25:45,085 Samo tren, doktore! 224 00:25:45,168 --> 00:25:47,087 Pregledajte moju ženu. Imali smo prometnu. 225 00:25:47,170 --> 00:25:49,923 Oprostite. Svi su nam kreveti puni čak i u hitnom prijemu. 226 00:25:50,006 --> 00:25:52,133 Morate potražiti drugu bolnicu. Žao mi je. 227 00:26:03,645 --> 00:26:05,730 Dušo! 228 00:26:07,857 --> 00:26:10,193 Nešto nije u redu. 229 00:26:13,029 --> 00:26:15,532 Ne, nije moguće. 230 00:26:17,033 --> 00:26:18,243 Upomoć! 231 00:26:18,326 --> 00:26:19,995 Pomognite nam! 232 00:26:21,413 --> 00:26:25,208 Molim vas, spasite moju ženu. 233 00:26:27,002 --> 00:26:28,712 Ne, dušo. 234 00:26:39,139 --> 00:26:40,515 Molim vas, pomognite. 235 00:26:40,598 --> 00:26:43,143 Moja će supruga umrijeti ako je ne pregleda liječnik. 236 00:26:45,812 --> 00:26:49,107 Spašavam dva života ispunjenjem jedne želje. 237 00:26:49,190 --> 00:26:50,775 Nije za baciti. 238 00:26:50,859 --> 00:26:52,360 Ispunit ću ti želju. 239 00:26:53,570 --> 00:26:54,904 Pod jednim uvjetom. 240 00:26:54,988 --> 00:26:56,573 Nema veze. 241 00:26:56,656 --> 00:26:57,657 Učinit ću sve. 242 00:26:57,741 --> 00:26:59,075 Ne želiš čuti kojim? 243 00:26:59,909 --> 00:27:01,036 Možda požališ. 244 00:27:01,119 --> 00:27:02,454 Ne. 245 00:27:02,537 --> 00:27:04,372 Nikada neću požaliti. 246 00:27:05,540 --> 00:27:07,334 Dobro, kako želiš. 247 00:27:25,101 --> 00:27:28,355 I tad si me spasio. 248 00:27:30,607 --> 00:27:32,067 Nisam ja. 249 00:27:32,984 --> 00:27:34,402 Nego tvoj otac. 250 00:27:35,528 --> 00:27:36,613 Žrtvovao se… 251 00:27:38,615 --> 00:27:39,699 kako bi te spasio. 252 00:27:43,953 --> 00:27:45,538 Zašto mi to nisi ranije rekao? 253 00:27:47,332 --> 00:27:49,834 Nisam te htio dodatno zbunjivati. 254 00:27:52,087 --> 00:27:53,838 Jer činjenica je 255 00:27:54,714 --> 00:27:55,965 da sam te učinio nesretnom. 256 00:27:57,842 --> 00:27:59,844 Nisi me činio nesretnom. 257 00:28:00,678 --> 00:28:04,224 Provela sam deset prekrasnih godina sa svojim roditeljima. 258 00:28:05,558 --> 00:28:08,520 Oni su davali sve od sebe 259 00:28:09,312 --> 00:28:11,523 u svakom trenutku 260 00:28:13,274 --> 00:28:16,152 vjerojatno zato što su znali da je naše vrijeme ograničeno. 261 00:28:25,412 --> 00:28:26,830 Spasio si me. 262 00:28:29,290 --> 00:28:30,458 I u mojem prošlom životu, 263 00:28:31,793 --> 00:28:32,877 i u ovomu. 264 00:28:37,674 --> 00:28:39,092 I ti si mene spasila. 265 00:28:40,969 --> 00:28:42,512 Spasila si me… 266 00:28:46,391 --> 00:28:47,684 od vječnog ništavila. 267 00:29:29,642 --> 00:29:31,728 MIRAE F&B 268 00:29:38,610 --> 00:29:40,195 Dobro jutro. 269 00:29:40,278 --> 00:29:42,071 Dobro jutro i vama. 270 00:29:42,864 --> 00:29:43,865 Dugo se nismo vidjeli. 271 00:29:43,948 --> 00:29:45,575 Dobro jutro. 272 00:29:51,790 --> 00:29:53,416 Hvala vam, gđice Shin. 273 00:29:53,500 --> 00:29:55,293 Ne, hvala vama. 274 00:29:57,545 --> 00:29:59,547 Drago mi je što vas opet vidim. 275 00:30:00,632 --> 00:30:02,717 Također. 276 00:30:04,010 --> 00:30:05,553 Gospodin Ju Seon-hook vas očekuje. 277 00:30:11,976 --> 00:30:15,063 Neko ih vrijeme nije bilo, 278 00:30:15,146 --> 00:30:16,523 a sada naprosto sjaju. 279 00:30:16,606 --> 00:30:18,858 Oduvijek sjaju. 280 00:30:18,942 --> 00:30:21,402 I gđa Do i g. Jeong. 281 00:30:21,986 --> 00:30:22,987 Sigurno su bili na putu. 282 00:30:23,613 --> 00:30:27,075 Ne, imam osjećaj da tu ima nešto više. 283 00:30:27,158 --> 00:30:28,076 Na primjer? 284 00:30:28,910 --> 00:30:29,744 Ne znam. 285 00:30:29,828 --> 00:30:32,789 Ali djeluju kao da su snažno povezani 286 00:30:32,872 --> 00:30:34,833 jer su premostili nepremostivu prepreku. 287 00:30:34,916 --> 00:30:37,627 Kada to kaže neznalica poput vas, 288 00:30:37,710 --> 00:30:39,379 sigurniji sam da su bili na putu. 289 00:30:39,462 --> 00:30:41,589 Kažem vam, nije to. 290 00:30:43,675 --> 00:30:44,717 G. Jeong. 291 00:30:45,885 --> 00:30:49,097 Nisam li rekao da neću sjediti prekriženih ruku naudiš li Do-hee? 292 00:30:49,180 --> 00:30:50,431 Što mu je? 293 00:30:53,518 --> 00:30:56,646 Ako ponovno nestaneš, požalit ćeš. 294 00:30:58,356 --> 00:30:59,858 Doista si opsjednut sa mnom. 295 00:30:59,941 --> 00:31:01,150 Shvaćam, a sad me pusti. 296 00:31:02,694 --> 00:31:04,195 Drago mi je što te vidim. 297 00:31:05,280 --> 00:31:06,281 Rekao sam da shvaćam. 298 00:31:06,865 --> 00:31:09,242 Fuj, sad smo uho uz uho. 299 00:31:09,325 --> 00:31:11,327 Do-hee, upomoć. 300 00:31:11,411 --> 00:31:12,620 Pogledaj me. 301 00:31:12,704 --> 00:31:14,581 - Nemoj stradati. - Do-hee. 302 00:31:15,248 --> 00:31:16,291 Do-hee. 303 00:31:17,458 --> 00:31:18,668 Shvatio sam, dobro? 304 00:31:18,751 --> 00:31:21,504 - Dvije goveđe juhe za stol sedam. - Evo dvije zdjele riže. 305 00:31:21,588 --> 00:31:24,090 - Je li sve bilo u redu? - Bilo je jako dobro. 306 00:31:24,674 --> 00:31:25,550 Hvala. 307 00:31:30,096 --> 00:31:32,765 Prikupite deset i dobijete gratis porciju rižine juhe. 308 00:31:33,600 --> 00:31:34,434 Hvala. 309 00:31:35,101 --> 00:31:38,229 Dođite nam opet! 310 00:31:38,313 --> 00:31:40,189 - Poslužit ćemo vas! - Poslužit ćemo vas! 311 00:31:43,651 --> 00:31:45,570 Kako možete služiti ikoga izuzev mene? 312 00:31:47,155 --> 00:31:49,782 {\an8}ČESTITKE NA OTVORENJU ZBOGOM PODZEMLJE, ŽIVIO ZAKON! 313 00:32:04,172 --> 00:32:05,715 Dobro došli, šefe! 314 00:32:05,798 --> 00:32:07,550 - Dobro došli, šefe! - Dobro došli, šefe! 315 00:32:10,094 --> 00:32:11,804 Niste morali. 316 00:32:11,888 --> 00:32:13,514 Svi hvale tvoju rižinu juhu. 317 00:32:13,598 --> 00:32:14,891 Donesi mi porciju. 318 00:32:14,974 --> 00:32:17,185 S raznovrsnim dodacima. 319 00:32:18,645 --> 00:32:22,941 Jedna vraški ukusna juha sa svim dodacima, molim! 320 00:32:23,024 --> 00:32:25,193 - Juha sa svim dodacima! - Juha sa svim dodacima! 321 00:32:25,902 --> 00:32:28,488 Je li moje jelo na račun kuće? 322 00:32:29,113 --> 00:32:31,783 - Piše 9000 vona, zar ne? - Onda ne hvala. 323 00:32:31,866 --> 00:32:33,493 Na račun kuće je, naravno. 324 00:32:34,702 --> 00:32:36,579 Pa kako ste mi? 325 00:32:36,663 --> 00:32:40,375 - Lice vam se jako stanjilo. - U posljednje vrijeme ne jedem mnogo. 326 00:32:40,458 --> 00:32:41,793 Što? 327 00:32:41,876 --> 00:32:44,128 Više od pola odbora želi Do Do-hee? 328 00:32:45,672 --> 00:32:49,092 Ne vjerujem! 329 00:32:50,885 --> 00:32:53,680 Ta balava Do-hee postat će predsjednica? 330 00:32:58,518 --> 00:32:59,936 Ne mogu samo odustati. 331 00:33:00,561 --> 00:33:02,605 Preostaje mi još samo jedno. 332 00:33:19,539 --> 00:33:20,790 Otkuda vi ovdje? 333 00:33:20,873 --> 00:33:21,958 Ovo je… 334 00:33:23,793 --> 00:33:24,877 obiteljska stvar. 335 00:33:28,840 --> 00:33:31,342 Došla je gđa Noh Su-ahn koja tvrdi da vam je rod. 336 00:33:38,641 --> 00:33:39,726 Pozdravite je, dečki. 337 00:33:39,809 --> 00:33:41,811 - Bok, predsjedniče. - Bok, predsjedniče. 338 00:33:45,356 --> 00:33:47,859 Što radiš ovdje sa svojom djecom? 339 00:34:00,371 --> 00:34:02,123 Žao mi je zbog svega, Do-hee. 340 00:34:02,206 --> 00:34:03,875 Duboko se ispričavam. 341 00:34:05,710 --> 00:34:07,211 Sjećaš se? 342 00:34:07,295 --> 00:34:09,797 Austinu si bila jako draga. 343 00:34:09,881 --> 00:34:11,174 Ja sam Justin. 344 00:34:12,467 --> 00:34:15,011 Justinu si bila jako draga. 345 00:34:15,094 --> 00:34:17,263 Ne brini se za budućnost Mirae grupe. 346 00:34:17,346 --> 00:34:20,391 Austin i Justin prolaze temeljitu obuku za nasljednike. 347 00:34:20,475 --> 00:34:23,811 Bit će uz tebe u budućnosti. 348 00:34:23,895 --> 00:34:26,689 Justin kao tvoja lijeva ruka, a Austin kao desna. 349 00:34:26,773 --> 00:34:28,232 Nije li to sjajno? 350 00:34:28,316 --> 00:34:30,318 Justin slijeva, Austin zdesna. 351 00:34:30,401 --> 00:34:33,112 Justin slijeva, Austin zdesna. 352 00:34:33,196 --> 00:34:34,113 Obojica. 353 00:34:34,197 --> 00:34:36,199 Do-hee! 354 00:34:37,158 --> 00:34:38,326 Do-hee! 355 00:34:38,409 --> 00:34:40,328 Više ću se truditi. 356 00:34:40,912 --> 00:34:43,831 Sigurno ćeš jednoga dana vidjeti da sam iskrena. 357 00:34:43,915 --> 00:34:46,751 Obitelj smo, zar ne? Do-hee! 358 00:34:49,796 --> 00:34:50,630 Justine? 359 00:34:52,632 --> 00:34:53,508 Austine? 360 00:34:57,470 --> 00:34:58,554 Idemo. 361 00:35:18,491 --> 00:35:19,492 Obitelj? 362 00:35:21,244 --> 00:35:23,454 URED ZA GRAĐANSKE POSLOVE 363 00:35:25,289 --> 00:35:26,874 {\an8}POSJETITELJ: DO DO-HEE 364 00:35:28,543 --> 00:35:31,295 SRODSTVO: OBITELJ 365 00:35:49,063 --> 00:35:50,439 Tebi nije ništa. 366 00:35:51,816 --> 00:35:53,317 Srce ti je kao kamen. 367 00:35:54,026 --> 00:35:57,029 Svi su oko tebe mrtvi zbog tebe, 368 00:35:57,113 --> 00:35:58,573 a ti nisi ni trepnula. 369 00:35:59,615 --> 00:36:00,867 Oprosti što ti ovo govorim, 370 00:36:01,826 --> 00:36:03,536 ali nikoga nisi uništio. 371 00:36:05,329 --> 00:36:06,873 Gu-won se vratio, 372 00:36:07,874 --> 00:36:09,750 a ja sam neokrznuta, kao što vidiš. 373 00:36:13,838 --> 00:36:16,174 Očekuješ da to povjerujem? 374 00:36:17,717 --> 00:36:18,843 Pogledaj me. 375 00:36:20,344 --> 00:36:23,222 Ne vrijeđaju me tvoje riječi. 376 00:36:25,349 --> 00:36:27,018 Nije moguće da se pretvaram, zar ne? 377 00:36:37,820 --> 00:36:39,530 Jedino što si uspio uništiti 378 00:36:41,365 --> 00:36:43,117 jesi ti sam. 379 00:36:57,965 --> 00:36:59,175 Tišina! 380 00:37:00,676 --> 00:37:01,719 Noh Suk-mine! 381 00:37:02,553 --> 00:37:03,596 Smiri se, Noh Suk-mine! 382 00:37:05,181 --> 00:37:08,267 Kad izađem odavde, 383 00:37:08,351 --> 00:37:10,061 ubit ću ih vlastitim rukama. 384 00:37:10,144 --> 00:37:11,562 Koliko god trebalo, 385 00:37:11,646 --> 00:37:12,939 sam ću ih ubiti. 386 00:37:25,743 --> 00:37:26,953 Majko. 387 00:37:32,708 --> 00:37:34,794 Zašto me tako gledaš? 388 00:37:36,128 --> 00:37:37,546 Nemoj me tako gledati! 389 00:37:37,630 --> 00:37:38,965 Prestani! 390 00:37:40,299 --> 00:37:42,760 Upomoć! 391 00:37:42,843 --> 00:37:44,011 Ima li koga? 392 00:37:44,887 --> 00:37:47,098 Rekao sam prestani! 393 00:37:47,640 --> 00:37:48,808 Odlazi! 394 00:37:56,857 --> 00:38:00,403 Gospođo, treba li iznijeti stvari? 395 00:38:00,486 --> 00:38:01,696 Da, samo izvolite. 396 00:38:04,865 --> 00:38:06,325 Gospođo… 397 00:38:06,409 --> 00:38:08,577 Što ćete s ovim? 398 00:38:08,661 --> 00:38:09,954 JIU-JITSU, NOH DO-GYEONG 399 00:38:11,289 --> 00:38:13,874 - Samo je bacite, molim vas. - Dobro. 400 00:38:20,798 --> 00:38:23,175 Ajme. Trebali ste biti oprezniji. 401 00:38:23,259 --> 00:38:24,093 Oprostite. 402 00:38:53,039 --> 00:38:55,708 {\an8}PRIJE DESET GODINA 403 00:38:56,459 --> 00:38:58,461 Opet ideš na trening? 404 00:38:58,544 --> 00:39:00,671 Znaš li koliko je sati? 405 00:39:03,215 --> 00:39:05,343 Zašto moraš ići ovako daleko? 406 00:39:07,094 --> 00:39:08,554 Moram zaštititi… 407 00:39:10,264 --> 00:39:11,265 i sebe… 408 00:39:13,017 --> 00:39:13,934 i tebe. 409 00:39:18,606 --> 00:39:19,440 Do… 410 00:39:21,192 --> 00:39:22,276 Do-gyeong! 411 00:39:35,289 --> 00:39:36,332 Ali ovo je… 412 00:39:36,415 --> 00:39:37,792 MELEM ZA AKNE 413 00:39:40,211 --> 00:39:41,045 Ajoj. 414 00:39:41,629 --> 00:39:43,631 Oprosti. 415 00:39:43,714 --> 00:39:45,633 U redu je. Imam melem za ozljede. 416 00:39:46,926 --> 00:39:48,469 - Mama. - Da? 417 00:39:50,221 --> 00:39:51,222 Vidimo se kasnije. 418 00:40:17,415 --> 00:40:19,458 Čut ćemo se svakodnevno videopozivom. 419 00:40:21,752 --> 00:40:24,672 Kad samo pomislim, kako ćeš samovati u stranoj zemlji. 420 00:40:25,673 --> 00:40:27,299 Oprostimo se sa smiješkom. 421 00:40:28,634 --> 00:40:30,386 Čuvaj se u Engleskoj. 422 00:40:30,886 --> 00:40:33,097 Ne preskači obroke makar ti se hrana ne sviđala. 423 00:40:33,180 --> 00:40:35,641 - Dobro. - Ne napreži se dok vježbaš. 424 00:40:35,724 --> 00:40:37,518 A prije odlaska na spavanje… 425 00:40:38,769 --> 00:40:39,603 Dosta. 426 00:40:42,773 --> 00:40:43,816 Jin Ga-young. 427 00:40:43,899 --> 00:40:45,901 Otići ćeš bez pozdrava? 428 00:40:52,783 --> 00:40:54,243 Mislila sam da ću se pokolebati. 429 00:40:55,369 --> 00:40:56,203 Izvoli. 430 00:40:57,037 --> 00:41:00,458 Provjerio sam, u Engleskoj stalno kiši. 431 00:41:00,541 --> 00:41:01,750 Ponesi ovo. 432 00:41:03,794 --> 00:41:04,920 Mogu ga kupiti ondje. 433 00:41:05,421 --> 00:41:07,381 Želi da misliš na njega kad kiši. 434 00:41:08,299 --> 00:41:11,010 Ovo će te podsjećati na njega. 435 00:41:12,344 --> 00:41:14,513 Pretjeruješ. To je samo kišobran. 436 00:41:17,600 --> 00:41:18,809 U redu. 437 00:41:19,518 --> 00:41:20,478 Budeš li… 438 00:41:22,146 --> 00:41:23,522 Budeš li se htjela vratiti 439 00:41:26,150 --> 00:41:27,401 naša vrata su ti otvorena … 440 00:41:29,487 --> 00:41:30,446 kad god poželiš. 441 00:41:33,240 --> 00:41:34,992 Vidiš? Sad se kolebam. 442 00:41:37,745 --> 00:41:39,330 Želim ti sreću, direktore Jeong. 443 00:41:41,290 --> 00:41:43,250 I tebi, g. Park. 444 00:42:00,643 --> 00:42:01,936 Gospodine, pričekajte. 445 00:42:09,109 --> 00:42:10,277 Znala sam. 446 00:42:11,904 --> 00:42:14,532 Znala sam da ću, vratim li se ovamo, poželjeti otići. 447 00:42:20,120 --> 00:42:21,163 Jesi li dobro? 448 00:42:22,915 --> 00:42:24,124 Hej. 449 00:42:24,208 --> 00:42:25,543 Što ti je bilo s licem? 450 00:42:31,507 --> 00:42:32,341 Dolazi ovamo. 451 00:42:35,302 --> 00:42:36,262 Rekao sam dolazi. 452 00:42:40,849 --> 00:42:42,184 Vi ste joj tata? 453 00:42:42,268 --> 00:42:43,185 Pa što ako jesam? 454 00:42:43,769 --> 00:42:45,271 To vam ne daje pravo udariti je. 455 00:42:45,354 --> 00:42:47,940 Nisam je udario. Spotaknula se i pala u igri. 456 00:42:51,026 --> 00:42:52,152 A tko si uopće ti? 457 00:42:52,778 --> 00:42:54,071 Zašto se miješaš… 458 00:42:54,154 --> 00:42:55,114 Halo, policija? 459 00:42:55,197 --> 00:42:57,366 Želim prijaviti slučaj zlostavljanja djeteta. 460 00:42:57,449 --> 00:42:58,617 Odmah prekini vezu. 461 00:42:58,701 --> 00:43:00,327 - Da, adresa je… - Ti jedna… 462 00:43:09,169 --> 00:43:12,089 Zar ne znate što je skrbnik? 463 00:43:12,172 --> 00:43:13,340 Ja sam joj roditelj. 464 00:43:13,424 --> 00:43:16,552 Zar ne smijem odgajati svoje dijete? 465 00:43:16,635 --> 00:43:18,554 Kakve su ovo gluposti? 466 00:43:18,637 --> 00:43:20,264 Zlostavljanje djeteta, kako da ne. 467 00:43:20,347 --> 00:43:22,474 Spotaknula se i pala dok se igrala. 468 00:43:22,558 --> 00:43:25,894 Propustit ću let ako odmah ne pođem. 469 00:43:27,438 --> 00:43:28,272 Dolazite? 470 00:44:02,514 --> 00:44:03,682 Ta-da. 471 00:44:04,433 --> 00:44:05,476 Ovo je za tebe. 472 00:44:18,739 --> 00:44:19,823 Lijepo ti pristaju. 473 00:44:20,741 --> 00:44:23,577 Vi ste anđeo? 474 00:44:27,206 --> 00:44:30,125 Vi ste anđeo? 475 00:44:30,834 --> 00:44:32,753 Ja? Zašto to misliš? 476 00:44:33,337 --> 00:44:35,547 Spasili ste me. 477 00:44:45,099 --> 00:44:47,351 Da, jesam. 478 00:44:54,483 --> 00:44:56,568 Zovi me kad se nešto dogodi. 479 00:44:58,237 --> 00:44:59,196 Ne zaboravi. 480 00:44:59,988 --> 00:45:01,323 Anđeli… 481 00:45:03,409 --> 00:45:04,785 Anđeli… 482 00:45:06,286 --> 00:45:07,704 ne dolaze u spas. 483 00:45:09,415 --> 00:45:11,041 …uvijek dolaze u spas. 484 00:45:14,545 --> 00:45:16,713 U redu, anđele. 485 00:45:20,300 --> 00:45:22,094 Idete ili ne? 486 00:45:27,599 --> 00:45:28,767 Ne idem. 487 00:45:28,851 --> 00:45:30,352 Imam nekog nedovršenog posla. 488 00:45:49,121 --> 00:45:50,038 Posluži se. 489 00:45:58,714 --> 00:46:02,009 Čula sam da daješ ostavku na mjesto u odboru. 490 00:46:02,634 --> 00:46:07,014 Kanim osnovati centar za djecu žrtve nasilja u obitelji. 491 00:46:08,390 --> 00:46:13,395 Nadam se da ću tako okajati svoje grijehe. 492 00:46:14,271 --> 00:46:15,314 Ali… 493 00:46:16,356 --> 00:46:18,025 više neću okretati glavu od problema. 494 00:46:23,864 --> 00:46:25,032 Oprosti mi 495 00:46:25,782 --> 00:46:27,784 što sam sve ovo vrijeme okretala glavu. 496 00:46:29,411 --> 00:46:31,788 Hvala ti na hrabrosti. 497 00:46:34,833 --> 00:46:37,169 Molim te, reci mi budem li kako mogla pomoći 498 00:46:37,252 --> 00:46:39,004 u svezi s tvojim centrom. 499 00:46:40,088 --> 00:46:40,923 Dobro. 500 00:46:41,632 --> 00:46:42,758 Hoću. 501 00:46:48,847 --> 00:46:51,808 Moje tarot karte predvidjele su da ću ove godine pronaći dečka, 502 00:46:51,892 --> 00:46:53,977 ali sama sam cijele godine. 503 00:46:56,688 --> 00:46:58,398 Glavu gore, gđice Choi. 504 00:46:58,482 --> 00:47:01,235 Ostao je još jedan dan do kraja godine. 505 00:47:01,318 --> 00:47:03,153 Tako je. Prerano je za odustajanje. 506 00:47:03,737 --> 00:47:05,697 Sad se samo još gore osjećam. 507 00:47:05,781 --> 00:47:07,449 Kad smo kod toga, 508 00:47:07,533 --> 00:47:08,742 može zajednička večera? 509 00:47:14,039 --> 00:47:15,582 Dobra ideja! 510 00:47:15,666 --> 00:47:17,417 Idemo na zajedničku večeru. 511 00:47:18,126 --> 00:47:20,254 Izgleda da i ona polako stari. 512 00:47:20,337 --> 00:47:22,548 Jesmo li i vas zarazili zajedničkim večerama? 513 00:47:24,174 --> 00:47:25,384 Ja ne idem. 514 00:47:25,968 --> 00:47:28,512 Htio bih dočekati novu godinu sa svojom obitelji. 515 00:47:28,595 --> 00:47:29,888 I mi smo obitelj, zar ne? 516 00:47:29,972 --> 00:47:32,307 Ma dajte. Zar nemate osobni život? 517 00:47:33,850 --> 00:47:37,229 Nemam ga ni kod svoje kuće. 518 00:47:41,024 --> 00:47:42,901 Pođimo na tu zajedničku večeru. 519 00:48:15,934 --> 00:48:17,561 Gđice Shin. 520 00:48:21,898 --> 00:48:22,816 Kamo ćeš? 521 00:48:25,235 --> 00:48:27,613 Kolege, moram vam nešto reći. 522 00:48:27,696 --> 00:48:29,698 Zašto to radiš? 523 00:48:32,909 --> 00:48:35,787 Nas dvoje smo u vezi. 524 00:48:41,418 --> 00:48:45,339 Ovaj čovjek, g. Park Bok-gyu, moj je dečko. 525 00:48:47,049 --> 00:48:50,927 On je najnježnija i najbrižnija osoba na svijetu. 526 00:48:53,138 --> 00:48:54,514 Gđice Shin. 527 00:48:58,435 --> 00:49:00,479 - Aha. - Aha. 528 00:49:00,562 --> 00:49:01,647 Aha. 529 00:49:01,730 --> 00:49:03,148 Konačno ste priznali. 530 00:49:03,231 --> 00:49:04,650 Napokon je gotovo. 531 00:49:04,733 --> 00:49:07,110 Bilo nam je teško praviti se blesavima. 532 00:49:07,194 --> 00:49:10,238 Znači li to da ste sve shvatili? 533 00:49:10,322 --> 00:49:13,241 Nismo sve shvatili. 534 00:49:18,038 --> 00:49:19,873 Snimit ćemo samo jedan niz fotografija. 535 00:49:19,956 --> 00:49:21,750 Dobro. Jedan niz i gotovo. 536 00:49:24,711 --> 00:49:27,005 Idemo nakon jednog niza, dobro? 537 00:49:27,089 --> 00:49:29,466 Dobro, može. 538 00:49:29,549 --> 00:49:30,676 Baš ste slatki. 539 00:49:33,053 --> 00:49:34,054 Dobro. 540 00:49:34,846 --> 00:49:36,139 Jesam li lijep? 541 00:49:36,223 --> 00:49:38,350 - Ne. - Za ljubav i pravdu… 542 00:49:42,771 --> 00:49:44,064 - Je li to… - Gđica… 543 00:49:44,648 --> 00:49:45,482 Shin? 544 00:49:57,285 --> 00:49:58,495 Možemo li reći 545 00:49:58,578 --> 00:50:01,415 da ste nam već na neki način priznali? 546 00:50:18,306 --> 00:50:21,351 ČETIRI MJESECA POSLIJE 547 00:50:41,872 --> 00:50:43,165 Kako vam ovo uspijeva? 548 00:50:47,586 --> 00:50:48,962 Gospodine. 549 00:50:49,629 --> 00:50:51,256 Dosta tjelovježbe za danas. Pođimo. 550 00:50:51,339 --> 00:50:53,133 Ne mogu ovako umrijeti. 551 00:50:53,717 --> 00:50:55,135 Mojoj majci 552 00:50:55,218 --> 00:50:58,138 nedavno je otkrivena smrtonosna bolest. 553 00:50:59,055 --> 00:51:03,059 Kad ona umre, 554 00:51:03,143 --> 00:51:05,979 poći ću s vama. 555 00:51:07,189 --> 00:51:09,858 Ne budi tako jadan. Počinjem te sažalijevati. 556 00:51:09,941 --> 00:51:12,235 Moja mama… 557 00:51:12,319 --> 00:51:15,113 Bit će očajna bez mene. 558 00:51:15,197 --> 00:51:17,491 Molim vas, smilujte mi se. 559 00:51:21,495 --> 00:51:22,913 Samo tren. 560 00:51:22,996 --> 00:51:24,790 Pričekaj malo. 561 00:51:25,373 --> 00:51:26,625 Da, g. Park? 562 00:51:26,708 --> 00:51:29,419 {\an8}Proučio sam Oh Jin-sanga kojemu danas ističe ugovor. 563 00:51:29,503 --> 00:51:33,048 Tip je prava mustra. 564 00:51:33,131 --> 00:51:35,675 Toliko je često tukao svoju vlastitu majku 565 00:51:35,759 --> 00:51:39,262 da je imao čak deset prijava dosad. 566 00:51:39,346 --> 00:51:42,349 Taj mali crv tražio je da ga učiniš jačim 567 00:51:42,432 --> 00:51:44,309 samo kako bi maltretirao druge. 568 00:51:44,392 --> 00:51:45,811 I to nije sve. 569 00:51:45,894 --> 00:51:47,687 Dovoljno je. 570 00:51:53,193 --> 00:51:54,027 Hvala ti. 571 00:51:54,694 --> 00:51:55,695 Na čemu? 572 00:51:56,279 --> 00:51:57,155 Na tomu što si 573 00:51:58,031 --> 00:51:59,407 ljudski ološ. 574 00:52:07,374 --> 00:52:08,583 Razumijem. 575 00:52:09,376 --> 00:52:11,419 Evo predsjedavajući. 576 00:52:31,356 --> 00:52:34,442 {\an8}MIRAE GRUPA PREDSJEDNIK 577 00:52:36,194 --> 00:52:37,320 Došla sam na vrijeme. 578 00:52:41,449 --> 00:52:42,951 „Do XS tijela uz Svetoga Duha”? 579 00:52:43,034 --> 00:52:45,287 Pokajala sam se i preobratila poput svoje mame. 580 00:52:45,370 --> 00:52:48,582 Ovo je hibrid moje vjere i gubitka težine. 581 00:52:48,665 --> 00:52:51,293 VJEROM PREVLADAJTE GLAD 582 00:52:51,376 --> 00:52:53,128 - Što je XS tijelo? - Veličina XS. 583 00:52:54,337 --> 00:52:55,714 Briga o duši nije dovoljna. 584 00:52:56,548 --> 00:52:58,133 Moramo se brinuti i o svom tijelu. 585 00:53:15,859 --> 00:53:17,819 Oprostite što kasnim. 586 00:53:17,903 --> 00:53:21,489 {\an8}Kao predsjednik prošao sam mnoge spise prije svog prvog sastanka s vama. 587 00:53:21,573 --> 00:53:22,490 Počnimo. 588 00:53:22,574 --> 00:53:23,867 Prije početka sastanka 589 00:53:23,950 --> 00:53:25,118 svaki će ogranak 590 00:53:25,201 --> 00:53:27,495 izvijestiti o svojoj izvedbi u prvom kvartalu. 591 00:53:27,579 --> 00:53:29,539 Već sam pregledao izvješća. 592 00:53:30,332 --> 00:53:33,543 Profitna marža ove godine znatno je porasla u odnosu na prošlu. 593 00:53:34,669 --> 00:53:37,047 Međutim, moje istraživanje otkrilo je 594 00:53:37,130 --> 00:53:40,592 da se to brzo poboljšanje dogodilo zbog znatnog rezanja 595 00:53:40,675 --> 00:53:43,261 izdataka za osoblje i povlastica zaposlenika 596 00:53:44,137 --> 00:53:46,306 što je najlakši način povećanja profita. 597 00:53:47,140 --> 00:53:50,185 Premda su rezultati važni, proces dolaska do njih još je važniji 598 00:53:50,268 --> 00:53:53,313 jer potiče bolju dugoročnu izvedbu. 599 00:53:54,022 --> 00:53:55,815 Odsad nadalje, 600 00:53:55,899 --> 00:53:58,610 Mirae grupa više neće tražiti prečace 601 00:53:58,693 --> 00:54:00,111 kako bi ostvarila rezultate. 602 00:54:09,704 --> 00:54:10,914 Izvrsno, gospodine. 603 00:54:12,374 --> 00:54:14,709 - Hvala vam za sve. - Hvala. 604 00:54:15,961 --> 00:54:17,253 Dobro si se pripremio. 605 00:54:17,921 --> 00:54:19,714 Istraživanje mi je jača strana. 606 00:54:21,508 --> 00:54:23,134 Usput, Do-hee, 607 00:54:24,469 --> 00:54:27,389 doista ti ne smeta što sam preuzeo mjesto predsjednika? 608 00:54:28,223 --> 00:54:31,226 Znaš da odbijam svaku pomoć gospođe Ju. 609 00:54:31,935 --> 00:54:33,645 Kad bih postala predsjednica, 610 00:54:33,728 --> 00:54:35,855 bilo bi to zbog oporuke gospođe Ju. 611 00:54:36,982 --> 00:54:39,150 Frustriralo bi me što trebam njezinu pomoć. 612 00:54:39,234 --> 00:54:40,694 Da, to je tebi nalik. 613 00:54:40,777 --> 00:54:43,154 Oduvijek znam koliko si nevjerojatna. 614 00:54:44,239 --> 00:54:45,448 Nemoj se opustiti. 615 00:54:45,532 --> 00:54:49,119 Možda moja kompanija toliko naraste da ćemo preuzeti Mirae grupu. 616 00:54:50,245 --> 00:54:51,871 - Seok-hoone. - Bok, Su-ahn. 617 00:54:53,206 --> 00:54:54,624 Izvrsno. 618 00:54:54,708 --> 00:54:56,668 Mladi vođa unio je svježinu. 619 00:54:56,751 --> 00:54:57,711 Hvala. 620 00:54:58,336 --> 00:55:00,672 Sjećaš se? 621 00:55:00,755 --> 00:55:04,009 Austinu si bio jako drag. 622 00:55:04,092 --> 00:55:06,302 Ne brini se za budućnost Mirae grupe. 623 00:55:06,386 --> 00:55:08,888 Austin i Justin prolaze temeljitu obuku za nasljednike. 624 00:55:08,972 --> 00:55:11,349 Justin kao tvoja lijeva ruka, a Austin kao desna. 625 00:55:11,433 --> 00:55:13,435 I ja ću te podržavati, naravno 626 00:55:14,144 --> 00:55:15,103 - Su-ahn. - Da? 627 00:55:15,186 --> 00:55:17,063 - Smisli novu foru. - Imaš moju podršku. 628 00:55:17,147 --> 00:55:18,273 Brini se o sebi. 629 00:55:18,356 --> 00:55:21,109 Zdravo jedi i mnogo vježbaj. 630 00:55:21,192 --> 00:55:22,986 Ne zaboravi da imaš moju podršku. 631 00:55:23,737 --> 00:55:24,612 GLAVNI TUŽITELJ CHOI WOO-SUN 632 00:55:24,696 --> 00:55:25,530 Da. 633 00:55:25,613 --> 00:55:27,490 Dobro, u redu. 634 00:55:30,285 --> 00:55:32,662 Vrhovni sud podržao je smrtnu presudu. 635 00:55:35,582 --> 00:55:39,669 Kao što znate, to znači da nema mogućnosti pomilovanja. 636 00:55:40,211 --> 00:55:44,299 Noh Suk-min trunut će u zatvoru do kraja života. 637 00:55:45,341 --> 00:55:46,259 To mi je olakšanje. 638 00:55:46,801 --> 00:55:48,970 Više nikomu neće moći nauditi. 639 00:55:49,054 --> 00:55:50,680 Usput, 640 00:55:50,764 --> 00:55:53,391 doznao sam nešto tijekom istrage 641 00:55:53,475 --> 00:55:55,769 i mislim da to trebate znati. 642 00:55:56,394 --> 00:55:58,897 Pokojna predsjednica Ju Cheon-suk 643 00:55:58,980 --> 00:56:00,940 bila je na liječničkom pregledu prije smrti. 644 00:56:01,024 --> 00:56:02,358 Tako je. 645 00:56:03,318 --> 00:56:07,864 To je bio moj uvjet za odlazak na spoj na slijepo s vama. 646 00:56:07,947 --> 00:56:10,658 Ali nalazi su pokazali 647 00:56:11,576 --> 00:56:14,120 da je imala smrtonosni karcinom gušterače. 648 00:56:16,164 --> 00:56:17,123 Molim? 649 00:56:18,541 --> 00:56:20,460 O čemu to govorite? 650 00:56:20,543 --> 00:56:21,669 Liječnik je rekao 651 00:56:21,753 --> 00:56:25,131 da su joj simptomi bili tako teški da je znala za svoje stanje. 652 00:56:40,355 --> 00:56:41,356 Gospođo Ju, 653 00:56:43,024 --> 00:56:45,693 jesi li me zbog toga gnjavila s udajom? 654 00:56:45,777 --> 00:56:47,570 Kako ne bih opet ostala sama? 655 00:56:50,657 --> 00:56:52,158 Zašto mi nisi rekla? 656 00:56:53,118 --> 00:56:55,120 Bila bih bolja prema tebi 657 00:56:55,203 --> 00:56:57,122 i voljela te koliko sam i htjela. 658 00:57:01,501 --> 00:57:03,128 Sigurno si imala strašne bolove. 659 00:57:08,049 --> 00:57:10,802 {\an8}Rekla si da tebi kroz vene umjesto krvi teku laži, 660 00:57:11,386 --> 00:57:12,428 i to je bila istina. 661 00:57:28,069 --> 00:57:29,320 Nemoj se više brinuti. 662 00:57:30,822 --> 00:57:33,116 Sada imam nekoga tko je uz mene. 663 00:57:47,839 --> 00:57:49,507 Ljudi sad mogu živjeti do 130? 664 00:57:50,300 --> 00:57:52,760 Mislim, 130 godina 665 00:57:53,470 --> 00:57:54,929 prođe u trenu. 666 00:57:56,848 --> 00:57:58,266 To je prekratko. 667 00:57:59,809 --> 00:58:00,643 Gu-wone! 668 00:58:01,478 --> 00:58:03,021 Evo tvoje najdraže torte. 669 00:58:05,273 --> 00:58:06,232 Ne! 670 00:58:07,108 --> 00:58:08,401 - Ne možeš to jesti. - Zašto? 671 00:58:08,485 --> 00:58:10,528 Zar ne znaš koliko šećer škodi ljudima? 672 00:58:10,612 --> 00:58:13,281 Moraš izbjegavati ove stvari kako bi dugo živjela. 673 00:58:13,948 --> 00:58:15,074 Uzet ću samo malo. 674 00:58:15,158 --> 00:58:16,659 Ne! Nemoj. 675 00:58:16,743 --> 00:58:17,577 Ne možeš. 676 00:58:18,161 --> 00:58:19,621 Vodim kompaniju za slatkiše. 677 00:58:19,704 --> 00:58:21,706 Odsad moraš prodavati samo zdravu hranu. 678 00:58:22,665 --> 00:58:24,417 Moram sve pojesti sam. 679 00:58:25,335 --> 00:58:27,045 - Daj i meni malo. - Ne. 680 00:58:27,712 --> 00:58:29,756 Izgleda loše. Prepusti je meni. 681 00:58:29,839 --> 00:58:31,216 - Zašto? - Pojedi nešto drugo. 682 00:58:31,299 --> 00:58:33,343 Uzmi malo ginsenga ili tako nečeg. 683 00:58:33,426 --> 00:58:34,594 Ovo je iz mojega džepa. 684 00:58:43,645 --> 00:58:44,896 Pogledaj noćnu panoramu. 685 00:58:44,979 --> 00:58:46,731 Propuštaš prelijep pogled. 686 00:58:47,315 --> 00:58:49,817 Nesvjesno. Oči mi se ne mogu odlijepiti od tebe. 687 00:58:52,111 --> 00:58:53,613 Ne mogu ništa. 688 00:58:59,035 --> 00:58:59,994 Do-hee. 689 00:59:01,079 --> 00:59:02,497 Tvoje vrijeme 690 00:59:04,165 --> 00:59:05,542 prebrzo prolazi. 691 00:59:11,756 --> 00:59:13,174 To čini svaki trenutak 692 00:59:13,258 --> 00:59:16,177 još dragocjenijim. 693 00:59:50,545 --> 00:59:53,131 - G. Park. - Direktore Jeong. 694 00:59:53,214 --> 00:59:55,967 Slušaj, nikad se nemoj oženiti. 695 00:59:56,551 --> 00:59:58,386 - Što? - Posvadio sam se s Do-hee, 696 00:59:58,469 --> 01:00:02,557 i cijeli mi je dan puštala slavopoje i napjeve iz svih religija. 697 01:00:02,640 --> 01:00:05,602 Prodala bi vlastitu dušu samo zato da me iznervira. 698 01:00:06,185 --> 01:00:07,103 Osim toga? 699 01:00:07,186 --> 01:00:08,563 Nije li ovo djetinjasto? 700 01:00:08,646 --> 01:00:10,189 Zar misli da je ovo dnevnik? 701 01:00:10,273 --> 01:00:12,150 Misli da može sve što joj puhne u glavu. 702 01:00:13,276 --> 01:00:14,527 Direktore Jeong. 703 01:00:14,611 --> 01:00:16,070 Zašto me ne podržavaš? 704 01:00:16,779 --> 01:00:19,032 Zašto ti se oči tako trzaju? Što ti je? 705 01:00:19,616 --> 01:00:20,992 Što je? 706 01:00:24,829 --> 01:00:25,913 Što? 707 01:00:32,920 --> 01:00:34,005 Mužiću. 708 01:00:35,089 --> 01:00:36,466 Možemo li razgovarati? 709 01:00:38,676 --> 01:00:40,136 Mislio sam da je razgovor gotov. 710 01:00:40,219 --> 01:00:41,179 Ne, nije. 711 01:00:43,473 --> 01:00:45,808 Idem raditi na izvedbi. 712 01:00:45,892 --> 01:00:48,519 - Ne idi, slone. - Doviđenja, g. Park. 713 01:00:48,603 --> 01:00:50,313 Ostavit ću vas da porazgovarate. 714 01:00:51,356 --> 01:00:53,483 Što je ovo? Žaba? 715 01:00:53,566 --> 01:00:54,609 Baš je lijepo. 716 01:00:54,692 --> 01:00:56,277 Žaba, cvijet, 717 01:00:56,361 --> 01:00:57,570 - pile… - Mužiću. 718 01:00:57,654 --> 01:00:59,906 Bojim se kad mi kažeš mužiću. 719 01:00:59,989 --> 01:01:02,116 - Što? - Nema veze. 720 01:01:02,200 --> 01:01:05,870 Je li tako teško reći mi unaprijed da ćeš doći kući kasno? 721 01:01:05,953 --> 01:01:07,914 Zaboravim na to kad imam gužvu na poslu. 722 01:01:07,997 --> 01:01:10,708 I ti ostaješ dokasna kad sklapaš ugovore, a ne kažeš mi. 723 01:01:11,292 --> 01:01:13,336 To je nešto drugo. 724 01:01:14,879 --> 01:01:15,797 Kako to? 725 01:01:17,173 --> 01:01:20,134 Kako možeš usporediti moje ugovore s trivijalnim poslovima ljudi? 726 01:01:20,218 --> 01:01:23,554 Znaš li koje muke prolazim kako bih sklapao ugovore samo s ološem? 727 01:01:25,348 --> 01:01:26,724 Želiš li reći 728 01:01:26,808 --> 01:01:30,186 da je tvoj posao važan, a moj je trivijalan? 729 01:01:32,021 --> 01:01:33,773 - Nisam to mislio. - Zaboravi. 730 01:01:41,531 --> 01:01:43,991 Uhvaćeni u koštac s mržnjom i nesrećom 731 01:01:44,575 --> 01:01:45,910 bez prestanka 732 01:01:46,869 --> 01:01:50,373 uzajamno ranjavamo jedni druge i uništavamo si duše. 733 01:01:54,460 --> 01:01:55,461 Međutim, 734 01:01:56,129 --> 01:01:57,505 unatoč tomu 735 01:01:58,798 --> 01:01:59,882 naši životi 736 01:02:01,008 --> 01:02:02,802 i ovaj svijet traju i dalje. 737 01:02:04,721 --> 01:02:07,223 Možda je to zato što ima više ljudi 738 01:02:08,224 --> 01:02:09,600 koji se uzajamno spašavaju 739 01:02:11,102 --> 01:02:12,311 ljubavlju i povjerenjem. 740 01:02:17,358 --> 01:02:18,317 Pusti me. 741 01:02:18,401 --> 01:02:19,777 Mrzim te najviše na svijetu. 742 01:02:23,114 --> 01:02:24,157 Volim te. 743 01:02:25,825 --> 01:02:26,826 Mnogo. 744 01:02:31,622 --> 01:02:33,249 Mrzim te najviše na svijetu, 745 01:02:34,542 --> 01:02:36,294 ali toliko te i volim. 746 01:02:39,130 --> 01:02:40,173 Do-hee. 747 01:02:41,841 --> 01:02:43,634 Ti si moje sve. 748 01:03:10,703 --> 01:03:12,497 Šašavi ljudi. 749 01:03:24,592 --> 01:03:26,594 - Ovo izgleda dobro. - A ovo? 750 01:03:26,677 --> 01:03:27,762 To je malo… 751 01:03:28,513 --> 01:03:30,223 Želite li nešto veselo, možda plava? 752 01:03:30,306 --> 01:03:31,557 - Dobro je. - Sviđa vam se? 753 01:03:31,641 --> 01:03:33,184 - Meni izgleda dosadno. - Dosadno je? 754 01:03:33,267 --> 01:03:34,310 A ružičasto? 755 01:03:34,393 --> 01:03:35,686 - Zgodno je. - Je li? 756 01:03:35,770 --> 01:03:37,230 - Sviđa vam se? - Da. 757 01:03:40,983 --> 01:03:42,985 Znate li zašto su dinosauri izumrli? 758 01:03:44,237 --> 01:03:46,906 - Komet je udario… - Slaba produktivnost. 759 01:03:46,989 --> 01:03:48,866 Slaba produktivnost u odnosu na veličinu. 760 01:03:49,992 --> 01:03:51,118 Ne. 761 01:03:52,537 --> 01:03:54,455 Zbog loše ravnoteže rada i ostatka života. 762 01:03:55,456 --> 01:03:56,749 Pođimo kući. 763 01:03:56,833 --> 01:03:59,168 - Pođimo kući! - Super! 764 01:03:59,252 --> 01:04:00,628 - To te ja pitam! - To! 765 01:04:00,711 --> 01:04:02,713 - To! - Pođimo kući! 766 01:04:02,797 --> 01:04:04,006 Idemo! 767 01:04:07,677 --> 01:04:09,136 Pođimo kući! 768 01:04:17,937 --> 01:04:19,105 Još jednom? 769 01:04:28,948 --> 01:04:30,283 Gu-wone! 770 01:04:42,753 --> 01:04:44,005 Volim te. 771 01:04:54,849 --> 01:04:58,227 Premda se ponekad uzajamno razaramo, 772 01:04:59,061 --> 01:05:02,106 znamo se uzajamno i spašavati. 773 01:05:03,399 --> 01:05:04,400 Zato smo 774 01:05:05,192 --> 01:05:07,403 u isti mah jedni drugima razaratelji 775 01:05:09,238 --> 01:05:10,406 i spasitelji. 776 01:05:29,216 --> 01:05:31,886 MOJ VOLJENI DEMON 777 01:07:03,352 --> 01:07:08,274 Prijevod titlova: Ksenija Švarc