1
00:00:37,829 --> 00:00:41,958
OKOUZLUJÍCÍ DÉMON
2
00:00:51,468 --> 00:00:52,802
Ne!
3
00:01:03,772 --> 00:01:04,773
To-hi.
4
00:01:16,951 --> 00:01:18,036
To-hi.
5
00:01:18,912 --> 00:01:20,038
To-hi!
6
00:01:20,580 --> 00:01:21,414
Ne!
7
00:01:47,065 --> 00:01:49,108
„Všechno mohu…
8
00:01:51,945 --> 00:01:53,363
v Kristu…
9
00:01:55,990 --> 00:01:57,325
který mi dává sílu.“
10
00:02:18,179 --> 00:02:19,139
Ku-wone.
11
00:02:21,891 --> 00:02:22,934
To-hi.
12
00:02:24,936 --> 00:02:26,187
Všechno je v pořádku.
13
00:02:37,448 --> 00:02:38,324
Ku-wone.
14
00:02:40,243 --> 00:02:41,536
Tys mě
15
00:02:42,537 --> 00:02:43,913
zachránil?
16
00:02:47,917 --> 00:02:49,335
Zachránil jsem sám sebe.
17
00:02:53,506 --> 00:02:54,507
Ne.
18
00:02:56,467 --> 00:02:57,343
Proč?
19
00:03:09,063 --> 00:03:10,857
Ku-wone.
20
00:03:11,441 --> 00:03:13,484
Ne, nedělej to.
21
00:03:14,402 --> 00:03:16,487
Ne, Ku-wone.
22
00:03:16,571 --> 00:03:18,865
Musím ti toho ještě tolik říct.
23
00:03:19,657 --> 00:03:21,492
Ku-wone, už to vím.
24
00:03:21,576 --> 00:03:22,702
Vzpomněla jsem si.
25
00:03:23,244 --> 00:03:24,996
Wolsim jsem byla já, že?
26
00:03:26,164 --> 00:03:27,707
Ten den, kdy jsme se poznali,
27
00:03:27,790 --> 00:03:29,584
jsem se chtěla zabít,
28
00:03:30,418 --> 00:03:32,754
ale po setkání s tebou
jsem chtěla zase žit.
29
00:03:34,339 --> 00:03:37,592
Je mi jedno, kdo jsi.
30
00:03:37,675 --> 00:03:40,178
Zůstaň se mnou.
31
00:03:40,261 --> 00:03:41,262
Neodcházej.
32
00:03:41,346 --> 00:03:43,640
Neopouštěj mě.
33
00:03:44,265 --> 00:03:46,100
Neodcházej.
34
00:04:17,048 --> 00:04:18,341
Ku-wone.
35
00:04:19,008 --> 00:04:20,426
Ku-wone!
36
00:04:25,306 --> 00:04:26,683
Ku-wone!
37
00:04:28,601 --> 00:04:30,645
Prosím, nechoď!
38
00:04:50,456 --> 00:04:51,499
Takže…
39
00:04:54,168 --> 00:04:56,170
to byla tvoje volba.
40
00:05:23,406 --> 00:05:25,533
DÉMONI NESMÍ ZABÍT ŽIVÉ
ANI OŽIVIT MRTVÉ
41
00:05:25,616 --> 00:05:28,619
TRESTEM ZA PORUŠENÍ PRAVIDLA
JE SPONTÁNNÍ SAMOVZNÍCENÍ
42
00:05:54,979 --> 00:06:00,443
ZÁVĚREČNÝ DÍL
NAŠE VLASTNÍ NEBE
43
00:06:01,444 --> 00:06:03,738
{\an8}Hádám, že není konec, dokud není konec.
44
00:06:05,656 --> 00:06:07,241
{\an8}Pan Čong se stále pohřešuje?
45
00:06:07,325 --> 00:06:10,203
{\an8}Ano. Je jisté, že byl na místě činu,
46
00:06:10,286 --> 00:06:12,038
{\an8}ale už přes týden se pohřešuje.
47
00:06:12,747 --> 00:06:15,333
{\an8}Paní Toová je stále v šoku
a odmítá se k tomu vyjádřit.
48
00:06:16,834 --> 00:06:18,044
{\an8}A No Suk-min
49
00:06:19,045 --> 00:06:21,297
{\an8}mele samé nesmysly a vypadá,
50
00:06:22,090 --> 00:06:24,133
{\an8}jako by právě vylezl z pekla.
51
00:06:26,928 --> 00:06:28,262
{\an8}Vyhrál jsem.
52
00:06:31,891 --> 00:06:34,435
{\an8}Oba jsem vás zničil vlastníma rukama.
53
00:07:26,112 --> 00:07:27,363
To-hi, otevři!
54
00:07:29,449 --> 00:07:31,701
Asi budeme muset vyrazit dveře.
55
00:07:33,327 --> 00:07:34,287
Do toho, prosím.
56
00:07:42,837 --> 00:07:43,671
Paní Toová!
57
00:07:52,680 --> 00:07:54,015
Nachladíš se.
58
00:07:56,350 --> 00:07:58,436
Nejdřív se převleč.
59
00:07:59,020 --> 00:08:01,522
Musíte na slunce a čerstvý vzduch,
60
00:08:01,606 --> 00:08:03,065
nebo se úplně sesypete.
61
00:08:17,038 --> 00:08:18,164
V tomhle světě…
62
00:08:21,083 --> 00:08:22,877
nemůžu žít.
63
00:08:29,258 --> 00:08:32,094
Ze kterého Ku-won nadobro zmizel.
64
00:08:37,725 --> 00:08:39,352
Vždycky jsem věděla,
65
00:08:41,854 --> 00:08:44,524
že je někde poblíž mě,
i když jsem ho neviděla.
66
00:08:49,570 --> 00:08:50,947
Ale teď ho…
67
00:08:53,115 --> 00:08:55,076
nikde necítím.
68
00:08:58,204 --> 00:08:59,497
To-hi.
69
00:08:59,580 --> 00:09:01,582
Takhle to dál nejde.
70
00:09:03,543 --> 00:09:04,877
Tímhle tempem
71
00:09:05,586 --> 00:09:07,380
můžeš taky umřít.
72
00:09:11,467 --> 00:09:12,843
Neumřu.
73
00:09:14,637 --> 00:09:15,972
Nemůžu.
74
00:09:18,891 --> 00:09:21,394
Ne po tom, čím si Ku-won prošel,
aby mě zachránil.
75
00:09:23,396 --> 00:09:25,773
Já tohle peklo vydržím.
76
00:09:28,859 --> 00:09:30,528
To je můj trest.
77
00:09:31,362 --> 00:09:33,656
Trest za co?
78
00:09:34,490 --> 00:09:36,617
Neudělala jsi nic špatného.
79
00:09:37,702 --> 00:09:39,370
Umřel kvůli mně.
80
00:09:41,372 --> 00:09:42,623
Je to moje vina.
81
00:09:44,834 --> 00:09:46,627
Kéž by mě nepoznal.
82
00:09:50,548 --> 00:09:51,841
To já jsem ho zabila.
83
00:09:55,636 --> 00:09:56,846
Je to moje vina.
84
00:09:58,931 --> 00:10:00,349
Zabila jsem ho.
85
00:10:13,571 --> 00:10:15,323
KARTA PACIENTA
TO TO-HI
86
00:10:25,708 --> 00:10:28,836
Tohle je podruhé,
co vidím paní Toovou v tomhle stavu.
87
00:10:31,172 --> 00:10:33,507
Takhle vypadala i na pohřbu svých rodičů.
88
00:10:36,218 --> 00:10:39,013
Jako by se úplně uzavřela před světem.
89
00:10:48,898 --> 00:10:49,899
Sotva…
90
00:10:52,360 --> 00:10:54,528
se držela nad vodou,
91
00:11:00,242 --> 00:11:01,827
ale nakonec se zhroutila.
92
00:11:25,476 --> 00:11:28,938
- Tichá noc,
- Tichá noc,
93
00:11:29,021 --> 00:11:32,483
- svatá noc,
- svatá noc,
94
00:11:33,025 --> 00:11:36,695
- jala lid
- jala lid
95
00:11:36,779 --> 00:11:40,408
- v blahý klid.
- v blahý klid.
96
00:11:40,908 --> 00:11:47,832
- Dvé jen srdcí tu v Betlémě bdí,
- Dvé jen srdcí tu v Betlémě bdí,
97
00:11:48,332 --> 00:11:55,339
- hvězdy při svitu u jeslí dlí,
- hvězdy při svitu u jeslí dlí,
98
00:11:56,382 --> 00:12:03,305
- v nichž malé děťátko spí,
- v nichž malé děťátko spí.
99
00:12:03,931 --> 00:12:09,770
- V nichž malé děťátko spí.
- V nichž malé děťátko spí.
100
00:12:21,532 --> 00:12:24,452
{\an8}VESELÉ VÁNOCE
D-01
101
00:13:39,693 --> 00:13:42,780
Veselé Vánoce, Ku-wone.
102
00:13:49,870 --> 00:13:51,914
Myslela jsem, že Vánoce strávíme spolu,
103
00:13:53,374 --> 00:13:54,625
ale ty jsi pryč.
104
00:14:02,132 --> 00:14:03,551
Jakoby jedna moje část
105
00:14:07,012 --> 00:14:08,806
umřela
106
00:14:10,140 --> 00:14:11,850
s tebou.
107
00:14:21,402 --> 00:14:22,903
Chci uzavřít dohodu.
108
00:14:27,283 --> 00:14:28,367
Ku-wone.
109
00:14:29,451 --> 00:14:30,578
Přeji si…
110
00:14:34,623 --> 00:14:36,083
abys byl zpátky.
111
00:16:27,152 --> 00:16:28,362
Ku-wone.
112
00:16:58,684 --> 00:16:59,768
Jsme
113
00:17:00,644 --> 00:17:01,895
v pekle?
114
00:17:32,718 --> 00:17:34,053
Jsem mrtvá?
115
00:17:35,304 --> 00:17:36,430
Nebo se mi to jen zdá?
116
00:17:45,355 --> 00:17:46,565
Není to sen
117
00:17:47,608 --> 00:17:48,859
ani smrt.
118
00:17:52,988 --> 00:17:55,491
Veselé Vánoce, To-hi.
119
00:18:02,539 --> 00:18:03,665
Jsem zpátky.
120
00:18:53,257 --> 00:18:55,259
Pořád tomu nemůžu uvěřit.
121
00:18:58,887 --> 00:19:02,432
Svět bez tebe byl hrozný.
122
00:19:09,982 --> 00:19:11,066
Pro mě taky.
123
00:19:13,360 --> 00:19:15,070
Být bez tebe
124
00:19:16,864 --> 00:19:18,282
je pro mě peklo.
125
00:19:21,910 --> 00:19:23,078
Dej mi ruku.
126
00:19:38,468 --> 00:19:39,469
Nabiju se.
127
00:19:41,930 --> 00:19:43,056
Do toho.
128
00:19:43,140 --> 00:19:44,057
Nabijeme se.
129
00:19:52,941 --> 00:19:53,775
Díky.
130
00:19:53,859 --> 00:19:55,152
Díky moc!
131
00:19:57,821 --> 00:20:01,325
Vánoční zázraky se dějí.
132
00:20:03,702 --> 00:20:04,828
Proč jste to udělala?
133
00:20:04,912 --> 00:20:07,456
Říkala jste, že jste jen souputník
na cestě všeho.
134
00:20:08,957 --> 00:20:10,792
Chtěla uzavřít dohodu.
135
00:20:11,960 --> 00:20:14,838
Když jsi tu nebyl, bylo to na mně.
136
00:20:14,922 --> 00:20:16,173
Dohodu?
137
00:20:18,300 --> 00:20:20,302
Chcete říct, že ji posíláte do pekla?
138
00:20:21,845 --> 00:20:23,222
Už si s námi nezahrávejte…
139
00:20:23,305 --> 00:20:24,640
Neboj se.
140
00:20:24,723 --> 00:20:26,225
Platba za její dohodu
141
00:20:27,059 --> 00:20:28,518
už byla provedena.
142
00:20:30,395 --> 00:20:32,022
Vsadíme se.
143
00:20:32,606 --> 00:20:34,191
Když získám své schopnosti zpátky
144
00:20:34,274 --> 00:20:35,817
a To To-hi bude žít,
145
00:20:35,901 --> 00:20:36,985
prohrajete.
146
00:20:37,069 --> 00:20:38,153
Už jsem to říkala.
147
00:20:38,987 --> 00:20:40,364
To se nikdy nestane.
148
00:20:40,948 --> 00:20:42,282
Platí ještě?
149
00:20:43,283 --> 00:20:44,743
Myslím tu vyhranou sázku.
150
00:20:45,869 --> 00:20:48,997
Když budu mít přání,
151
00:20:50,791 --> 00:20:51,959
splníte mi ho?
152
00:20:53,460 --> 00:20:55,128
Žádáš mě o pomoc?
153
00:20:56,713 --> 00:20:57,714
Ano.
154
00:21:01,551 --> 00:21:04,763
Potřebuji veškerou pomoc,
i když bude od vás,
155
00:21:06,390 --> 00:21:08,558
které důvěřuji nejméně.
156
00:21:19,861 --> 00:21:23,824
Kdybych měla soucit, zbláznila bych se.
157
00:21:24,449 --> 00:21:28,578
Na světě je příliš mnoho ubohých životů.
158
00:21:28,662 --> 00:21:32,165
Nikdy bych si nepomyslela,
159
00:21:33,041 --> 00:21:35,085
že mám takové lidské emoce.
160
00:21:39,506 --> 00:21:40,882
Měl jsi pravdu.
161
00:21:41,925 --> 00:21:43,135
Nikdy by se nemělo
162
00:21:43,927 --> 00:21:45,971
říkat nikdy.
163
00:21:46,471 --> 00:21:48,307
Taky jste měla pravdu.
164
00:21:48,390 --> 00:21:50,726
Štěstí bez neštěstí nemá smysl.
165
00:21:51,643 --> 00:21:52,936
Teď už to chápu.
166
00:21:54,646 --> 00:21:57,607
Takže jsme si kvit.
167
00:21:58,191 --> 00:21:59,484
Když se nad tím zamyslím,
168
00:22:00,944 --> 00:22:02,571
je docela štěstí,
169
00:22:02,654 --> 00:22:05,949
že nemáte talent na hazard.
170
00:22:08,660 --> 00:22:10,287
- Že nemám?
- Ne.
171
00:22:10,370 --> 00:22:12,873
- Nemám ani špetku talentu?
- Vůbec ne.
172
00:22:12,956 --> 00:22:14,916
Prohrála jsem jen jednou!
Vsadíme se znovu!
173
00:22:15,000 --> 00:22:17,711
Když vyhraju, přestaneš navždy existovat!
174
00:22:17,794 --> 00:22:18,837
Ne!
175
00:22:18,920 --> 00:22:20,213
Ani za milión let.
176
00:22:20,297 --> 00:22:23,759
Teď miluju život mezi lidmi.
177
00:22:24,259 --> 00:22:26,845
A taky potřebujete někoho k ruce.
178
00:22:27,387 --> 00:22:30,974
Nikdy nenajdete
tak pohledného a pracovitého dříče.
179
00:22:32,392 --> 00:22:33,393
Bože!
180
00:22:35,312 --> 00:22:36,438
Myslím…
181
00:22:39,066 --> 00:22:40,650
že jsi na to jako stvořený.
182
00:22:41,610 --> 00:22:42,527
Souhlasím.
183
00:22:43,653 --> 00:22:44,529
Božínku.
184
00:22:51,661 --> 00:22:53,747
{\an8}NADACE SUNWOL
185
00:22:53,830 --> 00:22:57,292
„Bez schopností se tělo démona
neliší od člověka…“
186
00:22:57,375 --> 00:22:58,210
Řediteli Čongu!
187
00:22:58,710 --> 00:23:00,670
Panenko skákavá. Řediteli Čongu!
188
00:23:03,715 --> 00:23:06,718
Vyděsil jsi mě. Jsme na koridě, nebo co?
189
00:23:06,802 --> 00:23:07,928
Řediteli Čongu.
190
00:23:08,011 --> 00:23:09,596
Ka-jong. Drž se dál.
191
00:23:12,099 --> 00:23:14,851
Jen tak tak jsem unikl smrti.
Chcete mě zabít?
192
00:23:16,353 --> 00:23:18,730
Mysleli jsme, že jste pryč nadobro.
193
00:23:18,814 --> 00:23:20,357
O čem to mluvíš? Jsem démon.
194
00:23:20,440 --> 00:23:22,109
Proč bych umíral?
195
00:23:29,449 --> 00:23:32,077
Už je po Vánocích.
Na co teď zdobit stromeček?
196
00:23:32,160 --> 00:23:33,370
Koho to zajímá?
197
00:23:33,995 --> 00:23:35,914
Nám Vánoce teprve začínají.
198
00:23:39,376 --> 00:23:42,629
Už pomalu začínám chápat to,
co jsi říkala o Vánocích.
199
00:23:42,712 --> 00:23:43,755
Jak to myslíš?
200
00:23:43,839 --> 00:23:45,257
Že Vánoce tě tak jaksi naladí.
201
00:23:46,133 --> 00:23:46,967
Mám to stejně.
202
00:23:47,843 --> 00:23:50,595
Když jsem s tebou, mám úplně stejný pocit.
203
00:23:54,015 --> 00:23:55,725
Pro mě jsi ty moje Vánoce.
204
00:23:58,186 --> 00:23:59,604
Cítíš se zase jako dítě?
205
00:24:00,188 --> 00:24:01,731
To je taky pravda.
206
00:24:06,319 --> 00:24:07,445
Ta nejdůležitější část.
207
00:24:37,517 --> 00:24:39,186
Můžeš mi říct…
208
00:24:43,940 --> 00:24:46,026
o té dohodě s tátou?
209
00:24:52,657 --> 00:24:54,242
Chci to vědět,
210
00:24:54,326 --> 00:24:55,994
i když je to nepohodlná pravda.
211
00:25:04,836 --> 00:25:05,879
Ten den…
212
00:25:08,840 --> 00:25:10,550
lilo jako z konve.
213
00:25:11,843 --> 00:25:13,053
Dopravní zpravodajství.
214
00:25:13,553 --> 00:25:15,013
Na křižovatce u mostu Songsu
215
00:25:15,096 --> 00:25:17,265
došlo kvůli silnému dešti
216
00:25:17,349 --> 00:25:19,434
ke srážce 12 vozidel.
217
00:25:25,941 --> 00:25:27,067
Zlato.
218
00:25:28,401 --> 00:25:29,527
Jsi v pořádku?
219
00:25:30,445 --> 00:25:32,405
Doktore!
220
00:25:34,449 --> 00:25:36,576
URGENTNÍ PŘÍJEM
221
00:25:36,660 --> 00:25:37,994
Už tam budeme.
222
00:25:38,078 --> 00:25:39,246
Vydrž, zlato.
223
00:25:43,583 --> 00:25:45,085
Vteřinku, doktore!
224
00:25:45,168 --> 00:25:47,087
Vyšetřete mou ženu. Měli jsme autonehodu.
225
00:25:47,170 --> 00:25:49,923
Promiňte. Ale máme úplně plno,
i na pohotovosti.
226
00:25:50,006 --> 00:25:52,133
Musíte do jiné nemocnice. Je mi líto.
227
00:26:03,645 --> 00:26:05,730
Zlato!
228
00:26:07,857 --> 00:26:10,193
Něco není v pořádku.
229
00:26:13,029 --> 00:26:15,532
Ne, to nemůže být pravda.
230
00:26:17,033 --> 00:26:18,243
Pomoc!
231
00:26:18,326 --> 00:26:19,995
Pomozte mi někdo!
232
00:26:21,413 --> 00:26:25,208
Prosím, zachraňte někdo mou ženu.
233
00:26:27,002 --> 00:26:28,712
Ne, zlato.
234
00:26:39,139 --> 00:26:40,515
Pomozte mi, prosím.
235
00:26:40,598 --> 00:26:43,143
Má žena zemře,
pokud se hned nedostane k doktorovi.
236
00:26:45,812 --> 00:26:49,107
Zachránit dva životy
splněním jednoho přání.
237
00:26:49,190 --> 00:26:50,775
To není špatné.
238
00:26:50,859 --> 00:26:52,360
Splním ti to přání.
239
00:26:53,570 --> 00:26:54,904
Pod jednou podmínkou.
240
00:26:54,988 --> 00:26:56,573
Je mi to jedno.
241
00:26:56,656 --> 00:26:57,657
Udělám cokoli.
242
00:26:57,741 --> 00:26:59,075
Nechceš ji nejdřív znát?
243
00:26:59,909 --> 00:27:01,036
Mohl bys toho litovat.
244
00:27:01,119 --> 00:27:02,454
Ne.
245
00:27:02,537 --> 00:27:04,372
Nikdy toho nebudu litovat.
246
00:27:05,540 --> 00:27:07,334
Jak je ctěná libost.
247
00:27:25,101 --> 00:27:28,355
Tehdy jsi mě taky zachránil.
248
00:27:30,607 --> 00:27:32,067
To jsem nebyl já.
249
00:27:32,984 --> 00:27:34,402
To tvůj otec.
250
00:27:35,528 --> 00:27:36,613
Zachránila tě…
251
00:27:38,615 --> 00:27:39,699
jeho oběť.
252
00:27:43,953 --> 00:27:45,538
Proč jsi mi to neřekl dřív?
253
00:27:47,332 --> 00:27:49,834
Nechtěl jsem tě ještě víc mást.
254
00:27:52,087 --> 00:27:53,838
Je pravda,
255
00:27:54,714 --> 00:27:55,965
že jsem ti ublížil.
256
00:27:57,842 --> 00:27:59,844
Neublížil jsi mi.
257
00:28:00,678 --> 00:28:04,224
Strávila jsem s rodiči deset krásných let.
258
00:28:05,558 --> 00:28:08,520
Každou chvíli se snažili dělat,
259
00:28:09,312 --> 00:28:11,523
co mohli,
260
00:28:13,274 --> 00:28:16,152
nejspíš proto, že věděli,
že na mě mají málo času.
261
00:28:25,412 --> 00:28:26,830
Zachránils mě.
262
00:28:29,290 --> 00:28:30,458
V minulém životě
263
00:28:31,793 --> 00:28:32,877
i v tom současném.
264
00:28:37,674 --> 00:28:39,092
Taky jsi mě zachránila.
265
00:28:40,969 --> 00:28:42,512
Zachránila jsi mě…
266
00:28:46,391 --> 00:28:47,684
před věčnou zkázou.
267
00:29:29,642 --> 00:29:31,728
MIRÄ F&B
268
00:29:38,610 --> 00:29:40,195
Dobré ráno.
269
00:29:40,278 --> 00:29:42,071
Dobré ráno i vám.
270
00:29:42,864 --> 00:29:43,865
Rád vás zase vidím.
271
00:29:43,948 --> 00:29:45,575
Dobré ráno.
272
00:29:51,790 --> 00:29:53,416
Děkuji, paní Šinová.
273
00:29:53,500 --> 00:29:55,293
Ne, já děkuji vám.
274
00:29:57,545 --> 00:29:59,547
Ráda vás zase vidím.
275
00:30:00,632 --> 00:30:02,717
I já vás.
276
00:30:04,010 --> 00:30:05,553
Čeká na vás pan Ču Sok-hun.
277
00:30:11,976 --> 00:30:15,063
Dlouho byli pryč
278
00:30:15,146 --> 00:30:16,523
a teď úplně září.
279
00:30:16,606 --> 00:30:18,858
Vždycky zářili.
280
00:30:18,942 --> 00:30:21,402
Paní Toová i pan Čong.
281
00:30:21,986 --> 00:30:22,987
Asi byli na výletě.
282
00:30:23,613 --> 00:30:27,075
Ne, mám pocit, že je za tím něco víc.
283
00:30:27,158 --> 00:30:28,076
Jako co?
284
00:30:28,910 --> 00:30:29,744
Co já vím.
285
00:30:29,828 --> 00:30:32,789
Ale evidentně je mezi nimi silné pouto,
286
00:30:32,872 --> 00:30:34,833
jako by spolu překonali velké těžkosti.
287
00:30:34,916 --> 00:30:37,627
Když tě slyším, jak meleš nesmysly,
288
00:30:37,710 --> 00:30:39,379
jsem přesvědčený, že byli na výletě.
289
00:30:39,462 --> 00:30:41,589
Říkám vám, že to tak nebylo.
290
00:30:43,675 --> 00:30:44,717
Pane Čongu.
291
00:30:45,885 --> 00:30:49,097
Neříkal jsem, že si vás poddám,
jestli To-hi ublížíte?
292
00:30:49,180 --> 00:30:50,431
Co je to s ním?
293
00:30:53,518 --> 00:30:56,646
Neopovažujte se znovu zmizet,
nebo toho budete litovat.
294
00:30:58,356 --> 00:30:59,858
Vy jste snad mnou posedlý.
295
00:30:59,941 --> 00:31:01,150
Chápu to, tak mě pusťte.
296
00:31:02,694 --> 00:31:04,195
Jsem rád, že jste zpátky.
297
00:31:05,280 --> 00:31:06,281
Říkám, že chápu.
298
00:31:06,865 --> 00:31:09,242
Bože, dotýkáme se ušima.
299
00:31:09,325 --> 00:31:11,327
To-hi, pomoc.
300
00:31:11,411 --> 00:31:12,620
Podívejte se na mě.
301
00:31:12,704 --> 00:31:14,581
- Nikdy jí nesmíte ublížit.
- To-hi.
302
00:31:15,248 --> 00:31:16,291
To-hi.
303
00:31:17,458 --> 00:31:18,668
Chápu, dobře?
304
00:31:18,751 --> 00:31:21,504
- Dvě polévky na sedmičku.
- Tady jsou dvě misky rýže.
305
00:31:21,588 --> 00:31:24,090
- Chutnalo vám?
- Bylo to výborné.
306
00:31:24,674 --> 00:31:25,550
Díky.
307
00:31:30,096 --> 00:31:32,765
Za deset razítek dostanete
misku rýžové polévky zdarma.
308
00:31:33,600 --> 00:31:34,434
Díky.
309
00:31:35,101 --> 00:31:38,229
Těšíme se na příště.
310
00:31:38,313 --> 00:31:40,189
- Přijďte zas!
- Přijďte zas!
311
00:31:43,651 --> 00:31:45,570
Jak se opovažujete sloužit někomu jinému?
312
00:31:47,155 --> 00:31:49,782
{\an8}SBOHEM, PODSVĚTÍ
VÍTEJ, SLUNEČNÉ MÍSTO
313
00:32:04,172 --> 00:32:05,715
Vítejte, šéfe!
314
00:32:05,798 --> 00:32:07,550
- Vítejte, šéfe!
- Vítejte, šéfe!
315
00:32:10,094 --> 00:32:11,804
To jste nemusel.
316
00:32:11,888 --> 00:32:13,514
Prý vaše rýžová polévka frčí.
317
00:32:13,598 --> 00:32:14,891
Přineste mi misku.
318
00:32:14,974 --> 00:32:17,185
Dám si různé přísady.
319
00:32:18,645 --> 00:32:22,941
Jednu famózní polívčičku
s různými přísadami, prosím!
320
00:32:23,024 --> 00:32:25,193
Jedna polívčička s různými přísadami!
321
00:32:25,902 --> 00:32:28,488
Dáte mi to na účet podniku?
322
00:32:29,113 --> 00:32:31,783
- Je tam „9 000 wonů“, ne?
- Tak to nic.
323
00:32:31,866 --> 00:32:33,493
Samozřejmě, na účet podniku.
324
00:32:34,702 --> 00:32:36,579
Jak se máte?
325
00:32:36,663 --> 00:32:40,375
- Hodně jste zhubl.
- Poslední dobou moc nejím.
326
00:32:40,458 --> 00:32:41,793
Cože?
327
00:32:41,876 --> 00:32:44,128
Ona má na své straně přes polovinu rady?
328
00:32:45,672 --> 00:32:49,092
Tomu nevěřím!
329
00:32:50,885 --> 00:32:53,680
Opravdu se ta mrcha To-hi
stane předsedkyní?
330
00:32:58,518 --> 00:32:59,936
Nemůžu to jen tak vzdát.
331
00:33:00,561 --> 00:33:02,605
Mám poslední možnost.
332
00:33:19,539 --> 00:33:20,790
Co vás sem přivádí?
333
00:33:20,873 --> 00:33:21,958
Jde…
334
00:33:23,793 --> 00:33:24,877
o rodinnou záležitost.
335
00:33:28,840 --> 00:33:31,342
Je tu paní No Su-an
údajně v rodinné záležitosti.
336
00:33:38,641 --> 00:33:39,726
Pozdravte, chlapci.
337
00:33:39,809 --> 00:33:41,811
- Dobrý den.
- Dobrý den.
338
00:33:45,356 --> 00:33:47,859
Proč jsi přišla i s dětmi?
339
00:34:00,371 --> 00:34:02,123
Omlouvám se za všechno, To-hi.
340
00:34:02,206 --> 00:34:03,875
Upřímně se omlouvám.
341
00:34:05,710 --> 00:34:07,211
Pamatuješ?
342
00:34:07,295 --> 00:34:09,797
Austin tě měl moc rád.
343
00:34:09,881 --> 00:34:11,174
Jsem Justin.
344
00:34:12,467 --> 00:34:15,011
Justin tě měl moc rád.
345
00:34:15,094 --> 00:34:17,263
O budoucnost Mirä Group se neboj.
346
00:34:17,346 --> 00:34:20,391
Austin a Justin podstupují
důkladné školení nástupců.
347
00:34:20,475 --> 00:34:23,811
V budoucnu budeš mít podporu z obou stran.
348
00:34:23,895 --> 00:34:26,689
Justin nalevo, Austin napravo.
349
00:34:26,773 --> 00:34:28,232
Není to uklidňující?
350
00:34:28,316 --> 00:34:30,318
Justin nalevo, Austin napravo.
351
00:34:30,401 --> 00:34:33,112
Justin tady nalevo, Austin tady napravo.
352
00:34:33,196 --> 00:34:34,113
Oba dva.
353
00:34:34,197 --> 00:34:36,199
To-hi!
354
00:34:37,158 --> 00:34:38,326
To-hi!
355
00:34:38,409 --> 00:34:40,328
Budu se snažit víc.
356
00:34:40,912 --> 00:34:43,831
Jednou mou upřímnost oceníš.
357
00:34:43,915 --> 00:34:46,751
Jsme rodina, ne? To-hi!
358
00:34:49,796 --> 00:34:50,630
Justine?
359
00:34:52,632 --> 00:34:53,508
Austine?
360
00:34:57,470 --> 00:34:58,554
Jdeme.
361
00:35:18,491 --> 00:35:19,492
Rodina?
362
00:35:21,244 --> 00:35:23,454
ÚŘAD PRO OBČANSKÉ ZÁLEŽITOSTI
363
00:35:25,289 --> 00:35:26,874
{\an8}NÁVŠTĚVNÍK
JMÉNO: TO TO-HI
364
00:35:28,543 --> 00:35:31,295
VZTAH: RODINA
365
00:35:49,063 --> 00:35:50,439
Vypadáš v pohodě.
366
00:35:51,816 --> 00:35:53,317
Máš srdce z kamene.
367
00:35:54,026 --> 00:35:57,029
Všichni kolem tebe kvůli tobě umřeli,
368
00:35:57,113 --> 00:35:58,573
ale ty jsi nehnula ani brvou.
369
00:35:59,615 --> 00:36:00,867
Nerada ti to říkám,
370
00:36:01,826 --> 00:36:03,536
ale nikoho jsi nezničil.
371
00:36:05,329 --> 00:36:06,873
Ku-won je zpátky
372
00:36:07,874 --> 00:36:09,750
a já nemám ani škrábnutí, jak vidíš.
373
00:36:13,838 --> 00:36:16,174
Tomu mám věřit?
374
00:36:17,717 --> 00:36:18,843
Podívej se na mě.
375
00:36:20,344 --> 00:36:23,222
Nic z toho, co řekneš, mi nemůže ublížit.
376
00:36:25,349 --> 00:36:27,018
To nejde předstírat, že ne?
377
00:36:37,820 --> 00:36:39,530
Jediné, co se ti podařilo zničit,
378
00:36:41,365 --> 00:36:43,117
jsi ty sám.
379
00:36:57,965 --> 00:36:59,175
Ticho!
380
00:37:00,676 --> 00:37:01,719
No Suk-mine!
381
00:37:02,553 --> 00:37:03,596
Uklidněte se!
382
00:37:05,181 --> 00:37:08,267
Až se odsud dostanu,
383
00:37:08,351 --> 00:37:10,061
zabiju je vlastníma rukama.
384
00:37:10,144 --> 00:37:11,562
Ať to trvá, jak dlouho chce,
385
00:37:11,646 --> 00:37:12,939
zabiju je sám.
386
00:37:25,743 --> 00:37:26,953
Matko.
387
00:37:32,708 --> 00:37:34,794
Proč se na mě tak díváš?
388
00:37:36,128 --> 00:37:37,546
Nedívej se na mě tak!
389
00:37:37,630 --> 00:37:38,965
Přestaň!
390
00:37:40,299 --> 00:37:42,760
Pomozte mi někdo!
391
00:37:42,843 --> 00:37:44,011
Haló?
392
00:37:44,887 --> 00:37:47,098
Říkám přestaň!
393
00:37:47,640 --> 00:37:48,808
Běž pryč!
394
00:37:56,857 --> 00:38:00,403
Madam, mám jim říct, aby to vyklidili?
395
00:38:00,486 --> 00:38:01,696
Ano, prosím.
396
00:38:04,865 --> 00:38:06,325
Madam…
397
00:38:06,409 --> 00:38:08,577
Co s tím chcete dělat?
398
00:38:08,661 --> 00:38:09,954
CERTIFIKÁT DAN
DŽIU-DŽITSU DRUHÝ DAN, NO TO-GJONG
399
00:38:11,289 --> 00:38:13,874
- Vyhoďte to, prosím.
- Dobře.
400
00:38:20,798 --> 00:38:23,175
Bože. Musíte být opatrnější.
401
00:38:23,259 --> 00:38:24,093
Omlouvám se.
402
00:38:53,039 --> 00:38:55,708
{\an8}PŘED 10 LETY
403
00:38:56,459 --> 00:38:58,461
Zase jdeš do fitka?
404
00:38:58,544 --> 00:39:00,671
Víš, kolik je hodin?
405
00:39:03,215 --> 00:39:05,343
Proč to musíš tak přehánět?
406
00:39:07,094 --> 00:39:08,554
Musím chránit…
407
00:39:10,264 --> 00:39:11,265
sebe…
408
00:39:13,017 --> 00:39:13,934
a tebe.
409
00:39:18,606 --> 00:39:19,440
To…
410
00:39:21,192 --> 00:39:22,276
To-gyongu!
411
00:39:35,289 --> 00:39:36,332
Ale tohle je…
412
00:39:36,415 --> 00:39:37,792
LÉČBA JIZEV PO AKNÉ
413
00:39:40,211 --> 00:39:41,045
Panebože.
414
00:39:41,629 --> 00:39:43,631
Omlouvám se.
415
00:39:43,714 --> 00:39:45,633
To nic. To mám, kdybych se zranil.
416
00:39:46,926 --> 00:39:48,469
- Mami.
- Ano?
417
00:39:50,221 --> 00:39:51,222
Zatím.
418
00:40:17,415 --> 00:40:19,458
Budeme si volat každý den.
419
00:40:21,752 --> 00:40:24,672
Představ si,
jak budeš v cizí zemi osamělá.
420
00:40:25,673 --> 00:40:27,299
Rozejděme se s úsměvem.
421
00:40:28,634 --> 00:40:30,386
Opatruj se v Anglii.
422
00:40:30,886 --> 00:40:33,097
Pravidelně jez,
i když ti to nebude chutnat.
423
00:40:33,180 --> 00:40:35,641
- Dobře.
- A při zkoušení se nepřepínej.
424
00:40:35,724 --> 00:40:37,518
A než půjdeš do postele…
425
00:40:38,769 --> 00:40:39,603
Dost.
426
00:40:42,773 --> 00:40:43,816
Čin Ka-jong.
427
00:40:43,899 --> 00:40:45,901
Odcházíš bez rozloučení?
428
00:40:52,783 --> 00:40:54,243
Bála jsem se, že bych zaváhala.
429
00:40:55,369 --> 00:40:56,203
Tady.
430
00:40:57,037 --> 00:41:00,458
Našel jsem si, že v Anglii hodně prší.
431
00:41:00,541 --> 00:41:01,750
Tohle si vezmi.
432
00:41:03,794 --> 00:41:04,920
Můžu si ho koupit tam.
433
00:41:05,421 --> 00:41:07,381
Chce, abys na něj v dešti myslela.
434
00:41:08,299 --> 00:41:11,010
Bude ti ho připomínat.
435
00:41:12,344 --> 00:41:14,513
Přeháníš. Je to jen deštník.
436
00:41:17,600 --> 00:41:18,809
Fajn.
437
00:41:19,518 --> 00:41:20,478
Pokud…
438
00:41:22,146 --> 00:41:23,522
Pokud se budeš chtít vrátit,
439
00:41:26,150 --> 00:41:27,401
jsi tady kdykoli…
440
00:41:29,487 --> 00:41:30,446
vítána.
441
00:41:33,240 --> 00:41:34,992
Vidíš? Kvůli tobě váhám.
442
00:41:37,745 --> 00:41:39,330
Hezký život, řediteli Čongu.
443
00:41:41,290 --> 00:41:43,250
I tobě, Paku.
444
00:42:00,643 --> 00:42:01,936
Pane, počkejte.
445
00:42:09,109 --> 00:42:10,277
Věděla jsem to.
446
00:42:11,904 --> 00:42:14,532
Věděl jsem, že když se sem vrátím,
budu chtít odejít.
447
00:42:20,120 --> 00:42:21,163
Jsi v pořádku?
448
00:42:22,915 --> 00:42:24,124
Ahoj.
449
00:42:24,208 --> 00:42:25,543
Co to máš s obličejem?
450
00:42:31,507 --> 00:42:32,341
Pojď sem.
451
00:42:35,302 --> 00:42:36,262
Řekl jsem, pojď sem.
452
00:42:40,849 --> 00:42:42,184
Vy jste její táta?
453
00:42:42,268 --> 00:42:43,185
No a co?
454
00:42:43,769 --> 00:42:45,271
To vám nedává právo ji uhodit.
455
00:42:45,354 --> 00:42:47,940
Neuhodil jsem ji.
Zakopla a spadla při hře.
456
00:42:51,026 --> 00:42:52,152
Kdo vůbec jste?
457
00:42:52,778 --> 00:42:54,071
Proč se do toho…
458
00:42:54,154 --> 00:42:55,114
To je policie?
459
00:42:55,197 --> 00:42:57,366
Chci nahlásit týrání dítěte.
460
00:42:57,449 --> 00:42:58,617
Hned zavěste.
461
00:42:58,701 --> 00:43:00,327
- Ano, adresa je…
- Proč, ty malá…
462
00:43:09,169 --> 00:43:12,089
Nevíte, co je to opatrovník?
463
00:43:12,172 --> 00:43:13,340
Jsem její rodič.
464
00:43:13,424 --> 00:43:16,552
To už ani nemůžu vychovávat vlastní děcko?
465
00:43:16,635 --> 00:43:18,554
Co je to za nesmysl?
466
00:43:18,637 --> 00:43:20,264
Týrání dětí, to určitě.
467
00:43:20,347 --> 00:43:22,474
Zakopla a spadla, to je všechno.
468
00:43:22,558 --> 00:43:25,894
Musím hned odjet, jinak mi to uletí.
469
00:43:27,438 --> 00:43:28,272
Vy nejedete?
470
00:44:02,514 --> 00:44:03,682
Tadá.
471
00:44:04,433 --> 00:44:05,476
Ty jsou pro tebe.
472
00:44:18,739 --> 00:44:19,823
Sluší ti.
473
00:44:20,741 --> 00:44:23,577
Ty jsi anděl?
474
00:44:27,206 --> 00:44:30,125
Ty jsi anděl?
475
00:44:30,834 --> 00:44:32,753
Já? Proč si to myslíš?
476
00:44:33,337 --> 00:44:35,547
Zachránils mě.
477
00:44:45,099 --> 00:44:47,351
Ano, jsem.
478
00:44:54,483 --> 00:44:56,568
Zavolej, když se něco stane.
479
00:44:58,237 --> 00:44:59,196
Nezapomeň.
480
00:44:59,988 --> 00:45:01,323
Andělé…
481
00:45:03,409 --> 00:45:04,785
Andělé…
482
00:45:06,286 --> 00:45:07,704
tě nikdy nepřijdou zachránit.
483
00:45:09,415 --> 00:45:11,041
…tě vždycky přijdou zachránit.
484
00:45:14,545 --> 00:45:16,713
Dobře, anděli.
485
00:45:20,300 --> 00:45:22,094
Tak jdete, nebo ne?
486
00:45:27,599 --> 00:45:28,767
Nejdu.
487
00:45:28,851 --> 00:45:30,352
Mám tu nedodělanou práci.
488
00:45:49,121 --> 00:45:50,038
Posluž si.
489
00:45:58,714 --> 00:46:02,009
Prý chceš rezignovat na místo v radě.
490
00:46:02,634 --> 00:46:07,014
Chci založit centrum
pro oběti domácího násilí.
491
00:46:08,390 --> 00:46:13,395
Vím, že to nenapraví
všechny moje prohřešky.
492
00:46:14,271 --> 00:46:15,314
Ale…
493
00:46:16,356 --> 00:46:18,609
už nechci jen dál přihlížet.
494
00:46:23,906 --> 00:46:25,032
Omlouvám se,
495
00:46:25,782 --> 00:46:27,784
že jsem celou dobu hrála nevědomou.
496
00:46:29,411 --> 00:46:31,788
Díky, že jsi našla odvahu.
497
00:46:34,833 --> 00:46:37,169
Dej mi vědět,
kdybych ti mohla s čímkoli pomoct
498
00:46:37,252 --> 00:46:39,004
ohledně tvého centra.
499
00:46:40,088 --> 00:46:40,923
Dobře.
500
00:46:41,632 --> 00:46:42,758
Určitě dám.
501
00:46:48,847 --> 00:46:51,808
Karty mi předpověděly,
že si letos najdu kluka,
502
00:46:51,892 --> 00:46:53,977
ale jsem celý rok sama.
503
00:46:56,688 --> 00:46:58,398
Nevěš hlavu, Čchäová.
504
00:46:58,482 --> 00:47:01,235
Do konce roku zbývá ještě jeden den.
505
00:47:01,318 --> 00:47:03,153
Je moc brzy házet flintu do žita.
506
00:47:03,737 --> 00:47:05,697
Tím spíš se cítím mizerně.
507
00:47:05,781 --> 00:47:07,449
Co zajít
508
00:47:07,533 --> 00:47:08,742
na týmovou večeři?
509
00:47:14,039 --> 00:47:15,582
To zní dobře!
510
00:47:15,666 --> 00:47:17,417
Uděláme si týmovku.
511
00:47:18,126 --> 00:47:20,254
Zdá se, že taky stárne.
512
00:47:20,337 --> 00:47:22,548
Máme tu dalšího blázna do týmovek?
513
00:47:24,174 --> 00:47:25,384
Já vynechávám.
514
00:47:25,968 --> 00:47:28,512
Rád bych přivítal nový rok s rodinou.
515
00:47:28,595 --> 00:47:29,888
Jsme taky rodina, ne?
516
00:47:29,972 --> 00:47:32,307
No tak. Ty nemáš osobní život?
517
00:47:33,850 --> 00:47:37,229
Nemám, ani doma.
518
00:47:41,024 --> 00:47:42,901
Dáme týmovku.
519
00:48:15,934 --> 00:48:17,561
Paní Šinová!
520
00:48:21,898 --> 00:48:22,816
Kam jdeme?
521
00:48:25,235 --> 00:48:27,613
Vážení, musím vám něco oznámit.
522
00:48:27,696 --> 00:48:29,698
Proč to děláš?
523
00:48:32,909 --> 00:48:35,787
My dva spolu máme vztah.
524
00:48:41,418 --> 00:48:45,339
Tady ten muž, Pak Pok-gju, patří ke mně.
525
00:48:47,049 --> 00:48:50,927
Je to ten nejnevinnější
a nejlaskavější člověk na světě.
526
00:48:53,138 --> 00:48:54,514
Paní Šinová.
527
00:48:58,435 --> 00:49:00,479
- Aha.
- Aha.
528
00:49:00,562 --> 00:49:01,647
Aha.
529
00:49:01,730 --> 00:49:03,148
Že vám to ale trvalo.
530
00:49:03,231 --> 00:49:04,650
Konečně je to venku.
531
00:49:04,733 --> 00:49:07,110
Bylo těžké hrát hloupého.
532
00:49:07,194 --> 00:49:10,238
Vy jste na to všichni přišli?
533
00:49:10,322 --> 00:49:13,241
No, svým způsobem.
534
00:49:18,038 --> 00:49:19,873
Uděláme si jen jedno pásmo fotek.
535
00:49:19,956 --> 00:49:21,750
Dobře. Jedno, a jdeme.
536
00:49:24,711 --> 00:49:27,005
Odcházíme po jednom pásmu, jo?
537
00:49:27,089 --> 00:49:29,466
No jasně.
538
00:49:29,549 --> 00:49:30,676
Moc ti to sluší.
539
00:49:33,053 --> 00:49:34,054
Tak jo.
540
00:49:34,846 --> 00:49:36,139
Sluší mi to?
541
00:49:36,223 --> 00:49:38,350
- Ne.
- Ve jménu lásky a spravedlnosti…
542
00:49:42,771 --> 00:49:44,064
- Není to…
- Paní…
543
00:49:44,648 --> 00:49:45,482
Šinová?
544
00:49:57,285 --> 00:49:58,495
Dá se říct,
545
00:49:58,578 --> 00:50:01,415
že už jste udělala prohlášení svého druhu.
546
00:50:18,306 --> 00:50:21,351
O ČTYŘI MĚSÍCE POZDĚJI
547
00:50:41,872 --> 00:50:43,165
Jak to děláte?
548
00:50:47,586 --> 00:50:48,962
Pane.
549
00:50:49,629 --> 00:50:51,256
To už stačí. Jdeme.
550
00:50:51,339 --> 00:50:53,133
Takhle umřít nemůžu.
551
00:50:53,717 --> 00:50:55,135
Mé mámě
552
00:50:55,218 --> 00:50:58,138
nedávno diagnostikovali smrtelnou nemoc.
553
00:50:59,055 --> 00:51:03,059
Až zemře,
554
00:51:03,143 --> 00:51:05,979
půjdu s vámi.
555
00:51:07,189 --> 00:51:09,858
Přestaň tak kvílet.
Začíná mně tě být líto.
556
00:51:09,941 --> 00:51:12,235
Moje máma…
557
00:51:12,319 --> 00:51:15,113
Beze mě bude nešťastná.
558
00:51:15,197 --> 00:51:17,491
Prosím, mějte slitování.
559
00:51:21,495 --> 00:51:22,913
Počkat.
560
00:51:22,996 --> 00:51:24,790
Dej si pauzu.
561
00:51:25,373 --> 00:51:26,625
Ano, Paku?
562
00:51:26,708 --> 00:51:29,419
{\an8}Proklepl jsem si O Čin-sanga,
kterému dnes vyprší smlouva.
563
00:51:29,503 --> 00:51:33,048
A je to vážně mizera.
564
00:51:33,131 --> 00:51:35,675
Mlátil vlastní matku tak často,
565
00:51:35,759 --> 00:51:39,262
že na něj dosud podala
víc než deset oznámení.
566
00:51:39,346 --> 00:51:42,349
Ten chcípák chtěl být silnější,
567
00:51:42,432 --> 00:51:44,309
jen aby mohl obtěžovat lidi.
568
00:51:44,392 --> 00:51:45,811
A to není všechno.
569
00:51:45,894 --> 00:51:47,687
To bude stačit.
570
00:51:53,193 --> 00:51:54,027
Děkuju.
571
00:51:54,694 --> 00:51:55,695
Za co?
572
00:51:56,279 --> 00:51:57,155
Že jsi takový
573
00:51:58,031 --> 00:51:59,407
neskutečný zmetek.
574
00:52:07,374 --> 00:52:08,583
Rozumím.
575
00:52:09,376 --> 00:52:11,419
Předseda přichází.
576
00:52:31,356 --> 00:52:34,442
{\an8}MIRÄ GROUP
PŘEDSEDA
577
00:52:36,194 --> 00:52:37,320
Stihla jsem to tak tak.
578
00:52:41,449 --> 00:52:42,951
„K XS přes Ducha svatého“?
579
00:52:43,034 --> 00:52:45,287
Kála jsem se
a stala se katoličkou jako máma.
580
00:52:45,370 --> 00:52:48,582
Tohle je hybrid mé víry a hubnutí.
581
00:52:48,665 --> 00:52:51,293
PŘEKONEJTE HLAD VÍROU
582
00:52:51,376 --> 00:52:53,128
- Co znamená XS?
- Velikost.
583
00:52:54,337 --> 00:52:55,714
Péče o duši nestačí.
584
00:52:56,548 --> 00:52:58,133
Péče o tělo je taky důležitá.
585
00:53:15,859 --> 00:53:17,819
Promiňte, že jdu pozdě.
586
00:53:17,903 --> 00:53:21,489
{\an8}Před první schůzí v roli předsedy
jsem musel projít spoustu dokumentů.
587
00:53:21,573 --> 00:53:22,490
Začněme.
588
00:53:22,574 --> 00:53:23,867
Než zahájíme schůzi,
589
00:53:23,950 --> 00:53:25,118
každá pobočka podá zprávu
590
00:53:25,201 --> 00:53:27,495
o svých výsledcích za první kvartál.
591
00:53:27,579 --> 00:53:29,539
Já už jsem si výkazy prohlédl.
592
00:53:30,332 --> 00:53:33,543
Naše provozní marže za první pololetí
oproti loňsku výrazně vzrostla.
593
00:53:34,669 --> 00:53:37,047
Z mého průzkumu však vyplývá,
594
00:53:37,130 --> 00:53:40,592
že toto rapidní zlepšení
pramenilo z výrazného snížení
595
00:53:40,675 --> 00:53:43,261
personálních nákladů
a zaměstnaneckých benefitů.
596
00:53:44,137 --> 00:53:46,306
To je nejjednodušší způsob,
jak zlepšit bilanci.
597
00:53:47,140 --> 00:53:50,185
Na výsledcích sice záleží,
ale mnohem důležitější je proces,
598
00:53:50,268 --> 00:53:53,313
kterým v dlouhodobém horizontu
dosáhneme lepšího výkonu.
599
00:53:54,022 --> 00:53:55,815
Do budoucna
600
00:53:55,899 --> 00:53:58,610
nebude Mirä Group dělat žádné zkratky,
601
00:53:58,693 --> 00:54:00,111
aby dosáhla výsledků.
602
00:54:09,704 --> 00:54:10,914
Skvělá práce, pane.
603
00:54:12,374 --> 00:54:14,709
- Děkuji za vaši práci.
- Děkuji.
604
00:54:15,961 --> 00:54:17,253
Přišel jsi připravený.
605
00:54:17,921 --> 00:54:19,714
Průzkum je moje silná stránka.
606
00:54:21,508 --> 00:54:23,134
Mimochodem, To-hi,
607
00:54:24,469 --> 00:54:27,389
opravdu ti nevadí,
že jsem se stal předsedou?
608
00:54:28,223 --> 00:54:31,226
Víš, že od madam Čuové
jsem nikdy pomoc nechtěla.
609
00:54:31,935 --> 00:54:33,645
Kdybych se stala předsedkyní,
610
00:54:33,728 --> 00:54:35,855
bylo by to jen kvůli jejímu přání.
611
00:54:36,982 --> 00:54:39,150
Teď už by bylo stejně pozdě.
612
00:54:39,234 --> 00:54:40,694
To jsi celá ty.
613
00:54:40,777 --> 00:54:43,154
Vždycky jsem věděl, že jsi úžasný člověk.
614
00:54:44,239 --> 00:54:45,448
Buď pořád ve střehu.
615
00:54:45,532 --> 00:54:49,119
Třeba moje firma vyroste tak,
že budu chtít převzít Mirä Group.
616
00:54:50,245 --> 00:54:51,871
- Sok-hune.
- Ahoj, Su-an.
617
00:54:53,206 --> 00:54:54,624
Výborně.
618
00:54:54,708 --> 00:54:56,668
Mladý lídr je naprosto jiný.
619
00:54:56,751 --> 00:54:57,711
Díky.
620
00:54:58,336 --> 00:55:00,672
Pamatuješ?
621
00:55:00,755 --> 00:55:04,009
Austin tě měl moc rád.
622
00:55:04,092 --> 00:55:06,302
O budoucnost Mirä Group se neboj.
623
00:55:06,386 --> 00:55:08,888
Austin a Justin podstupují
důkladné školení nástupců.
624
00:55:08,972 --> 00:55:11,349
Justin bude nalevo a Austin napravo.
625
00:55:11,433 --> 00:55:13,435
A já tě budu taky podporovat.
626
00:55:14,144 --> 00:55:15,103
- Su-an.
- Ano?
627
00:55:15,186 --> 00:55:17,063
- Vymysli něco nového.
- Kryju ti záda.
628
00:55:17,147 --> 00:55:18,273
Opatruj se.
629
00:55:18,356 --> 00:55:21,109
Jez zdravě a posiluj.
630
00:55:21,192 --> 00:55:22,986
Nezapomeň, že ti kryju záda.
631
00:55:23,737 --> 00:55:24,612
VRCHNÍ PROKURÁTOR
632
00:55:24,696 --> 00:55:25,530
Ano.
633
00:55:25,613 --> 00:55:27,490
Dobře, rozumím.
634
00:55:30,285 --> 00:55:32,662
Nejvyšší soud rozsudek smrti potvrdil.
635
00:55:35,582 --> 00:55:39,669
Jak zřejmě víte, znamená to,
že podmínečné propuštění není možné.
636
00:55:40,211 --> 00:55:44,299
No Suk-min stráví zbytek života ve vězení.
637
00:55:45,341 --> 00:55:46,259
To je úleva.
638
00:55:46,801 --> 00:55:48,970
Už nemůže nikomu ublížit.
639
00:55:49,054 --> 00:55:50,680
Mimochodem,
640
00:55:50,764 --> 00:55:53,391
při vyšetřování
jsem se něco dozvěděl a myslím,
641
00:55:53,475 --> 00:55:55,769
že byste to měla vědět.
642
00:55:56,394 --> 00:55:58,897
Zesnulá předsedkyně Ču Čchon-suk
643
00:55:58,980 --> 00:56:00,940
byla před smrtí na lékařské prohlídce.
644
00:56:01,024 --> 00:56:02,358
Přesně tak.
645
00:56:03,318 --> 00:56:07,864
To byla moje podmínka,
abych s vámi šla na rande naslepo.
646
00:56:07,947 --> 00:56:10,658
Ale vyšetření odhalilo,
647
00:56:11,576 --> 00:56:14,120
že měla rakovinu slinivky
v konečném stadiu.
648
00:56:16,164 --> 00:56:17,123
Prosím?
649
00:56:18,541 --> 00:56:20,460
O čem to mluvíte?
650
00:56:20,543 --> 00:56:21,669
Podle jejího lékaře
651
00:56:21,753 --> 00:56:25,131
měla příznaky tak závažné,
že o svém stavu věděla.
652
00:56:40,355 --> 00:56:41,356
Madam Čuová.
653
00:56:43,024 --> 00:56:45,693
Proto jsi tak naléhala, ať se vdám?
654
00:56:45,777 --> 00:56:47,570
Abych už nebyla sama?
655
00:56:50,657 --> 00:56:52,158
Proč jsi mi to neřekla?
656
00:56:53,118 --> 00:56:55,120
Bývala bych byla k tobě hodnější
657
00:56:55,203 --> 00:56:57,122
a milovala tě, jak bych mohla.
658
00:57:01,501 --> 00:57:03,128
Musela tě trápit obrovská bolest.
659
00:57:08,049 --> 00:57:10,802
{\an8}Říkala jsi, že ti místo krve
v žilách koluje lež,
660
00:57:11,386 --> 00:57:12,428
a mělas pravdu.
661
00:57:28,069 --> 00:57:29,320
Už se nemusíš trápit.
662
00:57:30,822 --> 00:57:33,116
Teď mám někoho na své straně.
663
00:57:47,839 --> 00:57:49,507
Lidé se mohou dožít až 130 let?
664
00:57:50,300 --> 00:57:52,760
Sto třicet let uplyne
665
00:57:53,470 --> 00:57:54,929
jako nic.
666
00:57:56,848 --> 00:57:58,266
To je moc krátká doba.
667
00:57:59,809 --> 00:58:00,643
Ku-wone!
668
00:58:01,478 --> 00:58:03,021
Čas na dort, tvůj oblíbený.
669
00:58:05,273 --> 00:58:06,232
Ne!
670
00:58:07,108 --> 00:58:08,401
- Nemůžeš ho jíst.
- Proč ne?
671
00:58:08,485 --> 00:58:10,528
Víš, jak cukr lidem škodí?
672
00:58:10,612 --> 00:58:13,281
Musíš se od něj držet dál,
abys žila dlouho.
673
00:58:13,948 --> 00:58:15,074
Dám si jen kousíček.
674
00:58:15,158 --> 00:58:16,659
Ne! Nedělej to.
675
00:58:16,743 --> 00:58:17,577
Nemůžeš.
676
00:58:18,161 --> 00:58:19,621
Mám firmu na cukrovinky.
677
00:58:19,704 --> 00:58:21,706
Odteď prodávej jen zdravá jídla.
678
00:58:22,665 --> 00:58:24,417
Budu to muset sníst sám.
679
00:58:25,335 --> 00:58:27,045
- Poděl se se mnou.
- Ne.
680
00:58:27,712 --> 00:58:29,756
Vypadá to hrozně. Postarám se o to.
681
00:58:29,839 --> 00:58:31,216
- Proč?
- Dej si něco jiného.
682
00:58:31,299 --> 00:58:33,343
Červený ženšen nebo tak.
683
00:58:33,426 --> 00:58:34,594
Já ho zaplatila.
684
00:58:43,645 --> 00:58:44,896
Podívej na ten výhled.
685
00:58:44,979 --> 00:58:46,731
Přicházíš o nádherný pohled.
686
00:58:47,315 --> 00:58:49,817
To se nedá. Nemůžu z tebe spustit oči.
687
00:58:52,111 --> 00:58:53,613
Nemůžu si pomoct.
688
00:58:59,035 --> 00:58:59,994
To-hi.
689
00:59:01,079 --> 00:59:02,497
Tobě čas
690
00:59:04,165 --> 00:59:05,542
utíká moc rychle.
691
00:59:11,756 --> 00:59:13,174
Proto je tento okamžik
692
00:59:13,258 --> 00:59:16,177
ještě vzácnější.
693
00:59:50,545 --> 00:59:53,131
- Paku.
- Řediteli Čongu.
694
00:59:53,214 --> 00:59:55,967
Poslyš, neměl by ses nikdy ženit.
695
00:59:56,551 --> 00:59:58,386
- Co?
- Pohádal jsem se s To-hi
696
00:59:58,469 --> 01:00:02,557
a ona si celý den pouští
chorály a žalmy všech náboženství.
697
01:00:02,640 --> 01:00:05,602
Zaprodala by i duši, aby mě naštvala.
698
01:00:06,185 --> 01:00:07,103
A tohle!
699
01:00:07,186 --> 01:00:08,563
Není to dětinské?
700
01:00:08,646 --> 01:00:10,189
Copak je to dívčí deník?
701
01:00:10,273 --> 01:00:12,150
Myslí si, že si může dělat, co chce.
702
01:00:13,276 --> 01:00:14,527
Řediteli Čongu.
703
01:00:14,611 --> 01:00:16,070
Proč se mě nezastaneš?
704
01:00:16,779 --> 01:00:19,032
Proč ti cukají oči? Co je?
705
01:00:19,616 --> 01:00:20,992
Co?
706
01:00:24,829 --> 01:00:25,913
Co?
707
01:00:32,920 --> 01:00:34,005
Mužíčku.
708
01:00:35,089 --> 01:00:36,466
Můžeme si promluvit?
709
01:00:38,676 --> 01:00:40,136
Nedomluvili jsme už?
710
01:00:40,219 --> 01:00:41,179
To tedy nedomluvili.
711
01:00:43,473 --> 01:00:45,808
Půjdu se věnovat představení.
712
01:00:45,892 --> 01:00:48,519
- Neodcházej.
- Na shledanou, pane Paku.
713
01:00:48,603 --> 01:00:50,313
Nechám vás o samotě.
714
01:00:51,356 --> 01:00:53,483
Co je to? Žába?
715
01:00:53,566 --> 01:00:54,609
Je krásná.
716
01:00:54,692 --> 01:00:56,277
Žába, květina,
717
01:00:56,361 --> 01:00:57,570
- kuře…
- Mužíčku.
718
01:00:57,654 --> 01:00:59,906
Děsí mě, když mi říkáš mužíčku.
719
01:00:59,989 --> 01:01:02,116
- Co?
- Ale nic.
720
01:01:02,200 --> 01:01:05,870
Je tak těžké říct mi předem,
že přijdeš pozdě?
721
01:01:05,953 --> 01:01:07,914
Když mám moc práce, zapomenu.
722
01:01:07,997 --> 01:01:10,708
Taky chodíš beze slova pozdě,
když uzavíráš dohody.
723
01:01:11,292 --> 01:01:13,336
To je něco jiného.
724
01:01:14,879 --> 01:01:15,797
Jak to?
725
01:01:17,173 --> 01:01:20,134
Jak mě můžeš srovnávat
s bezvýznamnými lidmi?
726
01:01:20,218 --> 01:01:23,554
Víš, jaká je to dřina,
uzavírat dohody jen s lotry?
727
01:01:25,348 --> 01:01:26,724
Chceš říct,
728
01:01:26,808 --> 01:01:30,186
že tvoje práce je důležitá,
ale moje triviální?
729
01:01:32,021 --> 01:01:33,773
- Tak jsem to nemyslel.
- Nech toho.
730
01:01:41,531 --> 01:01:43,991
Uvězněni mezi dvěma mlýnskými kameny
731
01:01:44,575 --> 01:01:45,910
nenávisti a neštěstí,
732
01:01:46,869 --> 01:01:50,373
bez ustání si navzájem ubližujeme
a ničíme své duše.
733
01:01:54,460 --> 01:01:55,461
Avšak
734
01:01:56,129 --> 01:01:57,505
navzdory tomu všemu,
735
01:01:58,798 --> 01:01:59,882
naše životy
736
01:02:01,008 --> 01:02:02,802
i svět jdou dál.
737
01:02:04,721 --> 01:02:07,223
Možná proto, že existuje víc lidí,
738
01:02:08,224 --> 01:02:09,600
kteří se navzájem zachraňují
739
01:02:11,102 --> 01:02:12,311
svou láskou a důvěrou.
740
01:02:17,358 --> 01:02:18,317
Pusť mě.
741
01:02:18,401 --> 01:02:19,777
Nejvíc tě nenávidím.
742
01:02:23,114 --> 01:02:24,157
Miluju tě.
743
01:02:25,825 --> 01:02:26,826
Moc.
744
01:02:31,622 --> 01:02:33,249
Nejvíc tě nenávidím,
745
01:02:34,542 --> 01:02:36,294
ale taky tě nejvíc miluju.
746
01:02:39,130 --> 01:02:40,173
To-hi.
747
01:02:41,841 --> 01:02:43,634
Jsi moje všechno.
748
01:03:10,703 --> 01:03:12,497
Hloupí lidé.
749
01:03:24,592 --> 01:03:26,594
- To vypadá dobře.
- Co tenhle?
750
01:03:26,677 --> 01:03:27,762
To je trochu…
751
01:03:28,513 --> 01:03:30,223
Chceš něco jasného? Co třeba modrou?
752
01:03:30,306 --> 01:03:31,557
- Tohle.
- Líbí se ti?
753
01:03:31,641 --> 01:03:33,184
- Podle mě je to nuda.
- Nuda?
754
01:03:33,267 --> 01:03:34,310
A co růžová?
755
01:03:34,393 --> 01:03:35,686
- To je roztomilé.
- Že?
756
01:03:35,770 --> 01:03:37,230
- Líbí se ti?
- Ano.
757
01:03:40,983 --> 01:03:42,985
Víte, proč vyhynuli dinosauři?
758
01:03:44,237 --> 01:03:46,906
- Došlo ke střetu s kometou…
- Špatný výkon.
759
01:03:46,989 --> 01:03:48,866
Výkon neodpovídal jejich velikosti.
760
01:03:49,992 --> 01:03:51,118
Ne.
761
01:03:52,537 --> 01:03:54,455
Špatná rovnováha mezi prací a životem.
762
01:03:55,456 --> 01:03:56,749
Pojďme domů.
763
01:03:56,833 --> 01:03:59,168
- Pojďme domů!
- Bezva!
764
01:03:59,252 --> 01:04:00,628
- Tak se mi to líbí!
- Jo!
765
01:04:00,711 --> 01:04:02,713
- Ano!
- Jdeme domů!
766
01:04:02,797 --> 01:04:04,006
Jdeme!
767
01:04:07,677 --> 01:04:09,136
Jdeme domů!
768
01:04:17,937 --> 01:04:19,105
Ještě jednou?
769
01:04:28,948 --> 01:04:30,283
Ku-wone!
770
01:04:42,753 --> 01:04:44,005
Miluju tě.
771
01:04:54,849 --> 01:04:58,227
Občas se vzájemně ničíme,
772
01:04:59,061 --> 01:05:02,106
ale taky se navzájem zachraňujeme.
773
01:05:03,399 --> 01:05:04,400
Proto
774
01:05:05,192 --> 01:05:07,403
jsme oba ničitelé
775
01:05:09,238 --> 01:05:10,406
a současně zachránci.
776
01:05:29,216 --> 01:05:31,886
OKOUZLUJÍCÍ DÉMON
777
01:07:03,352 --> 01:07:08,274
Překlad titulků: Kamila Králíková