1 00:00:37,829 --> 00:00:41,958 OKOUZLUJÍCÍ DÉMON 2 00:00:51,468 --> 00:00:52,802 Ne! 3 00:01:03,772 --> 00:01:04,773 To-hi. 4 00:01:16,951 --> 00:01:18,036 To-hi. 5 00:01:18,912 --> 00:01:20,038 To-hi! 6 00:01:20,580 --> 00:01:21,414 Ne! 7 00:01:47,065 --> 00:01:49,108 „Všechno mohu… 8 00:01:51,945 --> 00:01:53,363 v Kristu… 9 00:01:55,990 --> 00:01:57,325 který mi dává sílu.“ 10 00:02:18,179 --> 00:02:19,139 Ku-wone. 11 00:02:21,891 --> 00:02:22,934 To-hi. 12 00:02:24,936 --> 00:02:26,187 Všechno je v pořádku. 13 00:02:37,448 --> 00:02:38,324 Ku-wone. 14 00:02:40,243 --> 00:02:41,536 Tys mě 15 00:02:42,537 --> 00:02:43,913 zachránil? 16 00:02:47,917 --> 00:02:49,335 Zachránil jsem sám sebe. 17 00:02:53,506 --> 00:02:54,507 Ne. 18 00:02:56,467 --> 00:02:57,343 Proč? 19 00:03:09,063 --> 00:03:10,857 Ku-wone. 20 00:03:11,441 --> 00:03:13,484 Ne, nedělej to. 21 00:03:14,402 --> 00:03:16,487 Ne, Ku-wone. 22 00:03:16,571 --> 00:03:18,865 Musím ti toho ještě tolik říct. 23 00:03:19,657 --> 00:03:21,492 Ku-wone, už to vím. 24 00:03:21,576 --> 00:03:22,702 Vzpomněla jsem si. 25 00:03:23,244 --> 00:03:24,996 Wolsim jsem byla já, že? 26 00:03:26,164 --> 00:03:27,707 Ten den, kdy jsme se poznali, 27 00:03:27,790 --> 00:03:29,584 jsem se chtěla zabít, 28 00:03:30,418 --> 00:03:32,754 ale po setkání s tebou jsem chtěla zase žit. 29 00:03:34,339 --> 00:03:37,592 Je mi jedno, kdo jsi. 30 00:03:37,675 --> 00:03:40,178 Zůstaň se mnou. 31 00:03:40,261 --> 00:03:41,262 Neodcházej. 32 00:03:41,346 --> 00:03:43,640 Neopouštěj mě. 33 00:03:44,265 --> 00:03:46,100 Neodcházej. 34 00:04:17,048 --> 00:04:18,341 Ku-wone. 35 00:04:19,008 --> 00:04:20,426 Ku-wone! 36 00:04:25,306 --> 00:04:26,683 Ku-wone! 37 00:04:28,601 --> 00:04:30,645 Prosím, nechoď! 38 00:04:50,456 --> 00:04:51,499 Takže… 39 00:04:54,168 --> 00:04:56,170 to byla tvoje volba. 40 00:05:23,406 --> 00:05:25,533 DÉMONI NESMÍ ZABÍT ŽIVÉ ANI OŽIVIT MRTVÉ 41 00:05:25,616 --> 00:05:28,619 TRESTEM ZA PORUŠENÍ PRAVIDLA JE SPONTÁNNÍ SAMOVZNÍCENÍ 42 00:05:54,979 --> 00:06:00,443 ZÁVĚREČNÝ DÍL NAŠE VLASTNÍ NEBE 43 00:06:01,444 --> 00:06:03,738 {\an8}Hádám, že není konec, dokud není konec. 44 00:06:05,656 --> 00:06:07,241 {\an8}Pan Čong se stále pohřešuje? 45 00:06:07,325 --> 00:06:10,203 {\an8}Ano. Je jisté, že byl na místě činu, 46 00:06:10,286 --> 00:06:12,038 {\an8}ale už přes týden se pohřešuje. 47 00:06:12,747 --> 00:06:15,333 {\an8}Paní Toová je stále v šoku a odmítá se k tomu vyjádřit. 48 00:06:16,834 --> 00:06:18,044 {\an8}A No Suk-min 49 00:06:19,045 --> 00:06:21,297 {\an8}mele samé nesmysly a vypadá, 50 00:06:22,090 --> 00:06:24,133 {\an8}jako by právě vylezl z pekla. 51 00:06:26,928 --> 00:06:28,262 {\an8}Vyhrál jsem. 52 00:06:31,891 --> 00:06:34,435 {\an8}Oba jsem vás zničil vlastníma rukama. 53 00:07:26,112 --> 00:07:27,363 To-hi, otevři! 54 00:07:29,449 --> 00:07:31,701 Asi budeme muset vyrazit dveře. 55 00:07:33,327 --> 00:07:34,287 Do toho, prosím. 56 00:07:42,837 --> 00:07:43,671 Paní Toová! 57 00:07:52,680 --> 00:07:54,015 Nachladíš se. 58 00:07:56,350 --> 00:07:58,436 Nejdřív se převleč. 59 00:07:59,020 --> 00:08:01,522 Musíte na slunce a čerstvý vzduch, 60 00:08:01,606 --> 00:08:03,065 nebo se úplně sesypete. 61 00:08:17,038 --> 00:08:18,164 V tomhle světě… 62 00:08:21,083 --> 00:08:22,877 nemůžu žít. 63 00:08:29,258 --> 00:08:32,094 Ze kterého Ku-won nadobro zmizel. 64 00:08:37,725 --> 00:08:39,352 Vždycky jsem věděla, 65 00:08:41,854 --> 00:08:44,524 že je někde poblíž mě, i když jsem ho neviděla. 66 00:08:49,570 --> 00:08:50,947 Ale teď ho… 67 00:08:53,115 --> 00:08:55,076 nikde necítím. 68 00:08:58,204 --> 00:08:59,497 To-hi. 69 00:08:59,580 --> 00:09:01,582 Takhle to dál nejde. 70 00:09:03,543 --> 00:09:04,877 Tímhle tempem 71 00:09:05,586 --> 00:09:07,380 můžeš taky umřít. 72 00:09:11,467 --> 00:09:12,843 Neumřu. 73 00:09:14,637 --> 00:09:15,972 Nemůžu. 74 00:09:18,891 --> 00:09:21,394 Ne po tom, čím si Ku-won prošel, aby mě zachránil. 75 00:09:23,396 --> 00:09:25,773 Já tohle peklo vydržím. 76 00:09:28,859 --> 00:09:30,528 To je můj trest. 77 00:09:31,362 --> 00:09:33,656 Trest za co? 78 00:09:34,490 --> 00:09:36,617 Neudělala jsi nic špatného. 79 00:09:37,702 --> 00:09:39,370 Umřel kvůli mně. 80 00:09:41,372 --> 00:09:42,623 Je to moje vina. 81 00:09:44,834 --> 00:09:46,627 Kéž by mě nepoznal. 82 00:09:50,548 --> 00:09:51,841 To já jsem ho zabila. 83 00:09:55,636 --> 00:09:56,846 Je to moje vina. 84 00:09:58,931 --> 00:10:00,349 Zabila jsem ho. 85 00:10:13,571 --> 00:10:15,323 KARTA PACIENTA TO TO-HI 86 00:10:25,708 --> 00:10:28,836 Tohle je podruhé, co vidím paní Toovou v tomhle stavu. 87 00:10:31,172 --> 00:10:33,507 Takhle vypadala i na pohřbu svých rodičů. 88 00:10:36,218 --> 00:10:39,013 Jako by se úplně uzavřela před světem. 89 00:10:48,898 --> 00:10:49,899 Sotva… 90 00:10:52,360 --> 00:10:54,528 se držela nad vodou, 91 00:11:00,242 --> 00:11:01,827 ale nakonec se zhroutila. 92 00:11:25,476 --> 00:11:28,938 - Tichá noc, - Tichá noc, 93 00:11:29,021 --> 00:11:32,483 - svatá noc, - svatá noc, 94 00:11:33,025 --> 00:11:36,695 - jala lid - jala lid 95 00:11:36,779 --> 00:11:40,408 - v blahý klid. - v blahý klid. 96 00:11:40,908 --> 00:11:47,832 - Dvé jen srdcí tu v Betlémě bdí, - Dvé jen srdcí tu v Betlémě bdí, 97 00:11:48,332 --> 00:11:55,339 - hvězdy při svitu u jeslí dlí, - hvězdy při svitu u jeslí dlí, 98 00:11:56,382 --> 00:12:03,305 - v nichž malé děťátko spí, - v nichž malé děťátko spí. 99 00:12:03,931 --> 00:12:09,770 - V nichž malé děťátko spí. - V nichž malé děťátko spí. 100 00:12:21,532 --> 00:12:24,452 {\an8}VESELÉ VÁNOCE D-01 101 00:13:39,693 --> 00:13:42,780 Veselé Vánoce, Ku-wone. 102 00:13:49,870 --> 00:13:51,914 Myslela jsem, že Vánoce strávíme spolu, 103 00:13:53,374 --> 00:13:54,625 ale ty jsi pryč. 104 00:14:02,132 --> 00:14:03,551 Jakoby jedna moje část 105 00:14:07,012 --> 00:14:08,806 umřela 106 00:14:10,140 --> 00:14:11,850 s tebou. 107 00:14:21,402 --> 00:14:22,903 Chci uzavřít dohodu. 108 00:14:27,283 --> 00:14:28,367 Ku-wone. 109 00:14:29,451 --> 00:14:30,578 Přeji si… 110 00:14:34,623 --> 00:14:36,083 abys byl zpátky. 111 00:16:27,152 --> 00:16:28,362 Ku-wone. 112 00:16:58,684 --> 00:16:59,768 Jsme 113 00:17:00,644 --> 00:17:01,895 v pekle? 114 00:17:32,718 --> 00:17:34,053 Jsem mrtvá? 115 00:17:35,304 --> 00:17:36,430 Nebo se mi to jen zdá? 116 00:17:45,355 --> 00:17:46,565 Není to sen 117 00:17:47,608 --> 00:17:48,859 ani smrt. 118 00:17:52,988 --> 00:17:55,491 Veselé Vánoce, To-hi. 119 00:18:02,539 --> 00:18:03,665 Jsem zpátky. 120 00:18:53,257 --> 00:18:55,259 Pořád tomu nemůžu uvěřit. 121 00:18:58,887 --> 00:19:02,432 Svět bez tebe byl hrozný. 122 00:19:09,982 --> 00:19:11,066 Pro mě taky. 123 00:19:13,360 --> 00:19:15,070 Být bez tebe 124 00:19:16,864 --> 00:19:18,282 je pro mě peklo. 125 00:19:21,910 --> 00:19:23,078 Dej mi ruku. 126 00:19:38,468 --> 00:19:39,469 Nabiju se. 127 00:19:41,930 --> 00:19:43,056 Do toho. 128 00:19:43,140 --> 00:19:44,057 Nabijeme se. 129 00:19:52,941 --> 00:19:53,775 Díky. 130 00:19:53,859 --> 00:19:55,152 Díky moc! 131 00:19:57,821 --> 00:20:01,325 Vánoční zázraky se dějí. 132 00:20:03,702 --> 00:20:04,828 Proč jste to udělala? 133 00:20:04,912 --> 00:20:07,456 Říkala jste, že jste jen souputník na cestě všeho. 134 00:20:08,957 --> 00:20:10,792 Chtěla uzavřít dohodu. 135 00:20:11,960 --> 00:20:14,838 Když jsi tu nebyl, bylo to na mně. 136 00:20:14,922 --> 00:20:16,173 Dohodu? 137 00:20:18,300 --> 00:20:20,302 Chcete říct, že ji posíláte do pekla? 138 00:20:21,845 --> 00:20:23,222 Už si s námi nezahrávejte… 139 00:20:23,305 --> 00:20:24,640 Neboj se. 140 00:20:24,723 --> 00:20:26,225 Platba za její dohodu 141 00:20:27,059 --> 00:20:28,518 už byla provedena. 142 00:20:30,395 --> 00:20:32,022 Vsadíme se. 143 00:20:32,606 --> 00:20:34,191 Když získám své schopnosti zpátky 144 00:20:34,274 --> 00:20:35,817 a To To-hi bude žít, 145 00:20:35,901 --> 00:20:36,985 prohrajete. 146 00:20:37,069 --> 00:20:38,153 Už jsem to říkala. 147 00:20:38,987 --> 00:20:40,364 To se nikdy nestane. 148 00:20:40,948 --> 00:20:42,282 Platí ještě? 149 00:20:43,283 --> 00:20:44,743 Myslím tu vyhranou sázku. 150 00:20:45,869 --> 00:20:48,997 Když budu mít přání, 151 00:20:50,791 --> 00:20:51,959 splníte mi ho? 152 00:20:53,460 --> 00:20:55,128 Žádáš mě o pomoc? 153 00:20:56,713 --> 00:20:57,714 Ano. 154 00:21:01,551 --> 00:21:04,763 Potřebuji veškerou pomoc, i když bude od vás, 155 00:21:06,390 --> 00:21:08,558 které důvěřuji nejméně. 156 00:21:19,861 --> 00:21:23,824 Kdybych měla soucit, zbláznila bych se. 157 00:21:24,449 --> 00:21:28,578 Na světě je příliš mnoho ubohých životů. 158 00:21:28,662 --> 00:21:32,165 Nikdy bych si nepomyslela, 159 00:21:33,041 --> 00:21:35,085 že mám takové lidské emoce. 160 00:21:39,506 --> 00:21:40,882 Měl jsi pravdu. 161 00:21:41,925 --> 00:21:43,135 Nikdy by se nemělo 162 00:21:43,927 --> 00:21:45,971 říkat nikdy. 163 00:21:46,471 --> 00:21:48,307 Taky jste měla pravdu. 164 00:21:48,390 --> 00:21:50,726 Štěstí bez neštěstí nemá smysl. 165 00:21:51,643 --> 00:21:52,936 Teď už to chápu. 166 00:21:54,646 --> 00:21:57,607 Takže jsme si kvit. 167 00:21:58,191 --> 00:21:59,484 Když se nad tím zamyslím, 168 00:22:00,944 --> 00:22:02,571 je docela štěstí, 169 00:22:02,654 --> 00:22:05,949 že nemáte talent na hazard. 170 00:22:08,660 --> 00:22:10,287 - Že nemám? - Ne. 171 00:22:10,370 --> 00:22:12,873 - Nemám ani špetku talentu? - Vůbec ne. 172 00:22:12,956 --> 00:22:14,916 Prohrála jsem jen jednou! Vsadíme se znovu! 173 00:22:15,000 --> 00:22:17,711 Když vyhraju, přestaneš navždy existovat! 174 00:22:17,794 --> 00:22:18,837 Ne! 175 00:22:18,920 --> 00:22:20,213 Ani za milión let. 176 00:22:20,297 --> 00:22:23,759 Teď miluju život mezi lidmi. 177 00:22:24,259 --> 00:22:26,845 A taky potřebujete někoho k ruce. 178 00:22:27,387 --> 00:22:30,974 Nikdy nenajdete tak pohledného a pracovitého dříče. 179 00:22:32,392 --> 00:22:33,393 Bože! 180 00:22:35,312 --> 00:22:36,438 Myslím… 181 00:22:39,066 --> 00:22:40,650 že jsi na to jako stvořený. 182 00:22:41,610 --> 00:22:42,527 Souhlasím. 183 00:22:43,653 --> 00:22:44,529 Božínku. 184 00:22:51,661 --> 00:22:53,747 {\an8}NADACE SUNWOL 185 00:22:53,830 --> 00:22:57,292 „Bez schopností se tělo démona neliší od člověka…“ 186 00:22:57,375 --> 00:22:58,210 Řediteli Čongu! 187 00:22:58,710 --> 00:23:00,670 Panenko skákavá. Řediteli Čongu! 188 00:23:03,715 --> 00:23:06,718 Vyděsil jsi mě. Jsme na koridě, nebo co? 189 00:23:06,802 --> 00:23:07,928 Řediteli Čongu. 190 00:23:08,011 --> 00:23:09,596 Ka-jong. Drž se dál. 191 00:23:12,099 --> 00:23:14,851 Jen tak tak jsem unikl smrti. Chcete mě zabít? 192 00:23:16,353 --> 00:23:18,730 Mysleli jsme, že jste pryč nadobro. 193 00:23:18,814 --> 00:23:20,357 O čem to mluvíš? Jsem démon. 194 00:23:20,440 --> 00:23:22,109 Proč bych umíral? 195 00:23:29,449 --> 00:23:32,077 Už je po Vánocích. Na co teď zdobit stromeček? 196 00:23:32,160 --> 00:23:33,370 Koho to zajímá? 197 00:23:33,995 --> 00:23:35,914 Nám Vánoce teprve začínají. 198 00:23:39,376 --> 00:23:42,629 Už pomalu začínám chápat to, co jsi říkala o Vánocích. 199 00:23:42,712 --> 00:23:43,755 Jak to myslíš? 200 00:23:43,839 --> 00:23:45,257 Že Vánoce tě tak jaksi naladí. 201 00:23:46,133 --> 00:23:46,967 Mám to stejně. 202 00:23:47,843 --> 00:23:50,595 Když jsem s tebou, mám úplně stejný pocit. 203 00:23:54,015 --> 00:23:55,725 Pro mě jsi ty moje Vánoce. 204 00:23:58,186 --> 00:23:59,604 Cítíš se zase jako dítě? 205 00:24:00,188 --> 00:24:01,731 To je taky pravda. 206 00:24:06,319 --> 00:24:07,445 Ta nejdůležitější část. 207 00:24:37,517 --> 00:24:39,186 Můžeš mi říct… 208 00:24:43,940 --> 00:24:46,026 o té dohodě s tátou? 209 00:24:52,657 --> 00:24:54,242 Chci to vědět, 210 00:24:54,326 --> 00:24:55,994 i když je to nepohodlná pravda. 211 00:25:04,836 --> 00:25:05,879 Ten den… 212 00:25:08,840 --> 00:25:10,550 lilo jako z konve. 213 00:25:11,843 --> 00:25:13,053 Dopravní zpravodajství. 214 00:25:13,553 --> 00:25:15,013 Na křižovatce u mostu Songsu 215 00:25:15,096 --> 00:25:17,265 došlo kvůli silnému dešti 216 00:25:17,349 --> 00:25:19,434 ke srážce 12 vozidel. 217 00:25:25,941 --> 00:25:27,067 Zlato. 218 00:25:28,401 --> 00:25:29,527 Jsi v pořádku? 219 00:25:30,445 --> 00:25:32,405 Doktore! 220 00:25:34,449 --> 00:25:36,576 URGENTNÍ PŘÍJEM 221 00:25:36,660 --> 00:25:37,994 Už tam budeme. 222 00:25:38,078 --> 00:25:39,246 Vydrž, zlato. 223 00:25:43,583 --> 00:25:45,085 Vteřinku, doktore! 224 00:25:45,168 --> 00:25:47,087 Vyšetřete mou ženu. Měli jsme autonehodu. 225 00:25:47,170 --> 00:25:49,923 Promiňte. Ale máme úplně plno, i na pohotovosti. 226 00:25:50,006 --> 00:25:52,133 Musíte do jiné nemocnice. Je mi líto. 227 00:26:03,645 --> 00:26:05,730 Zlato! 228 00:26:07,857 --> 00:26:10,193 Něco není v pořádku. 229 00:26:13,029 --> 00:26:15,532 Ne, to nemůže být pravda. 230 00:26:17,033 --> 00:26:18,243 Pomoc! 231 00:26:18,326 --> 00:26:19,995 Pomozte mi někdo! 232 00:26:21,413 --> 00:26:25,208 Prosím, zachraňte někdo mou ženu. 233 00:26:27,002 --> 00:26:28,712 Ne, zlato. 234 00:26:39,139 --> 00:26:40,515 Pomozte mi, prosím. 235 00:26:40,598 --> 00:26:43,143 Má žena zemře, pokud se hned nedostane k doktorovi. 236 00:26:45,812 --> 00:26:49,107 Zachránit dva životy splněním jednoho přání. 237 00:26:49,190 --> 00:26:50,775 To není špatné. 238 00:26:50,859 --> 00:26:52,360 Splním ti to přání. 239 00:26:53,570 --> 00:26:54,904 Pod jednou podmínkou. 240 00:26:54,988 --> 00:26:56,573 Je mi to jedno. 241 00:26:56,656 --> 00:26:57,657 Udělám cokoli. 242 00:26:57,741 --> 00:26:59,075 Nechceš ji nejdřív znát? 243 00:26:59,909 --> 00:27:01,036 Mohl bys toho litovat. 244 00:27:01,119 --> 00:27:02,454 Ne. 245 00:27:02,537 --> 00:27:04,372 Nikdy toho nebudu litovat. 246 00:27:05,540 --> 00:27:07,334 Jak je ctěná libost. 247 00:27:25,101 --> 00:27:28,355 Tehdy jsi mě taky zachránil. 248 00:27:30,607 --> 00:27:32,067 To jsem nebyl já. 249 00:27:32,984 --> 00:27:34,402 To tvůj otec. 250 00:27:35,528 --> 00:27:36,613 Zachránila tě… 251 00:27:38,615 --> 00:27:39,699 jeho oběť. 252 00:27:43,953 --> 00:27:45,538 Proč jsi mi to neřekl dřív? 253 00:27:47,332 --> 00:27:49,834 Nechtěl jsem tě ještě víc mást. 254 00:27:52,087 --> 00:27:53,838 Je pravda, 255 00:27:54,714 --> 00:27:55,965 že jsem ti ublížil. 256 00:27:57,842 --> 00:27:59,844 Neublížil jsi mi. 257 00:28:00,678 --> 00:28:04,224 Strávila jsem s rodiči deset krásných let. 258 00:28:05,558 --> 00:28:08,520 Každou chvíli se snažili dělat, 259 00:28:09,312 --> 00:28:11,523 co mohli, 260 00:28:13,274 --> 00:28:16,152 nejspíš proto, že věděli, že na mě mají málo času. 261 00:28:25,412 --> 00:28:26,830 Zachránils mě. 262 00:28:29,290 --> 00:28:30,458 V minulém životě 263 00:28:31,793 --> 00:28:32,877 i v tom současném. 264 00:28:37,674 --> 00:28:39,092 Taky jsi mě zachránila. 265 00:28:40,969 --> 00:28:42,512 Zachránila jsi mě… 266 00:28:46,391 --> 00:28:47,684 před věčnou zkázou. 267 00:29:29,642 --> 00:29:31,728 MIRÄ F&B 268 00:29:38,610 --> 00:29:40,195 Dobré ráno. 269 00:29:40,278 --> 00:29:42,071 Dobré ráno i vám. 270 00:29:42,864 --> 00:29:43,865 Rád vás zase vidím. 271 00:29:43,948 --> 00:29:45,575 Dobré ráno. 272 00:29:51,790 --> 00:29:53,416 Děkuji, paní Šinová. 273 00:29:53,500 --> 00:29:55,293 Ne, já děkuji vám. 274 00:29:57,545 --> 00:29:59,547 Ráda vás zase vidím. 275 00:30:00,632 --> 00:30:02,717 I já vás. 276 00:30:04,010 --> 00:30:05,553 Čeká na vás pan Ču Sok-hun. 277 00:30:11,976 --> 00:30:15,063 Dlouho byli pryč 278 00:30:15,146 --> 00:30:16,523 a teď úplně září. 279 00:30:16,606 --> 00:30:18,858 Vždycky zářili. 280 00:30:18,942 --> 00:30:21,402 Paní Toová i pan Čong. 281 00:30:21,986 --> 00:30:22,987 Asi byli na výletě. 282 00:30:23,613 --> 00:30:27,075 Ne, mám pocit, že je za tím něco víc. 283 00:30:27,158 --> 00:30:28,076 Jako co? 284 00:30:28,910 --> 00:30:29,744 Co já vím. 285 00:30:29,828 --> 00:30:32,789 Ale evidentně je mezi nimi silné pouto, 286 00:30:32,872 --> 00:30:34,833 jako by spolu překonali velké těžkosti. 287 00:30:34,916 --> 00:30:37,627 Když tě slyším, jak meleš nesmysly, 288 00:30:37,710 --> 00:30:39,379 jsem přesvědčený, že byli na výletě. 289 00:30:39,462 --> 00:30:41,589 Říkám vám, že to tak nebylo. 290 00:30:43,675 --> 00:30:44,717 Pane Čongu. 291 00:30:45,885 --> 00:30:49,097 Neříkal jsem, že si vás poddám, jestli To-hi ublížíte? 292 00:30:49,180 --> 00:30:50,431 Co je to s ním? 293 00:30:53,518 --> 00:30:56,646 Neopovažujte se znovu zmizet, nebo toho budete litovat. 294 00:30:58,356 --> 00:30:59,858 Vy jste snad mnou posedlý. 295 00:30:59,941 --> 00:31:01,150 Chápu to, tak mě pusťte. 296 00:31:02,694 --> 00:31:04,195 Jsem rád, že jste zpátky. 297 00:31:05,280 --> 00:31:06,281 Říkám, že chápu. 298 00:31:06,865 --> 00:31:09,242 Bože, dotýkáme se ušima. 299 00:31:09,325 --> 00:31:11,327 To-hi, pomoc. 300 00:31:11,411 --> 00:31:12,620 Podívejte se na mě. 301 00:31:12,704 --> 00:31:14,581 - Nikdy jí nesmíte ublížit. - To-hi. 302 00:31:15,248 --> 00:31:16,291 To-hi. 303 00:31:17,458 --> 00:31:18,668 Chápu, dobře? 304 00:31:18,751 --> 00:31:21,504 - Dvě polévky na sedmičku. - Tady jsou dvě misky rýže. 305 00:31:21,588 --> 00:31:24,090 - Chutnalo vám? - Bylo to výborné. 306 00:31:24,674 --> 00:31:25,550 Díky. 307 00:31:30,096 --> 00:31:32,765 Za deset razítek dostanete misku rýžové polévky zdarma. 308 00:31:33,600 --> 00:31:34,434 Díky. 309 00:31:35,101 --> 00:31:38,229 Těšíme se na příště. 310 00:31:38,313 --> 00:31:40,189 - Přijďte zas! - Přijďte zas! 311 00:31:43,651 --> 00:31:45,570 Jak se opovažujete sloužit někomu jinému? 312 00:31:47,155 --> 00:31:49,782 {\an8}SBOHEM, PODSVĚTÍ VÍTEJ, SLUNEČNÉ MÍSTO 313 00:32:04,172 --> 00:32:05,715 Vítejte, šéfe! 314 00:32:05,798 --> 00:32:07,550 - Vítejte, šéfe! - Vítejte, šéfe! 315 00:32:10,094 --> 00:32:11,804 To jste nemusel. 316 00:32:11,888 --> 00:32:13,514 Prý vaše rýžová polévka frčí. 317 00:32:13,598 --> 00:32:14,891 Přineste mi misku. 318 00:32:14,974 --> 00:32:17,185 Dám si různé přísady. 319 00:32:18,645 --> 00:32:22,941 Jednu famózní polívčičku s různými přísadami, prosím! 320 00:32:23,024 --> 00:32:25,193 Jedna polívčička s různými přísadami! 321 00:32:25,902 --> 00:32:28,488 Dáte mi to na účet podniku? 322 00:32:29,113 --> 00:32:31,783 - Je tam „9 000 wonů“, ne? - Tak to nic. 323 00:32:31,866 --> 00:32:33,493 Samozřejmě, na účet podniku. 324 00:32:34,702 --> 00:32:36,579 Jak se máte? 325 00:32:36,663 --> 00:32:40,375 - Hodně jste zhubl. - Poslední dobou moc nejím. 326 00:32:40,458 --> 00:32:41,793 Cože? 327 00:32:41,876 --> 00:32:44,128 Ona má na své straně přes polovinu rady? 328 00:32:45,672 --> 00:32:49,092 Tomu nevěřím! 329 00:32:50,885 --> 00:32:53,680 Opravdu se ta mrcha To-hi stane předsedkyní? 330 00:32:58,518 --> 00:32:59,936 Nemůžu to jen tak vzdát. 331 00:33:00,561 --> 00:33:02,605 Mám poslední možnost. 332 00:33:19,539 --> 00:33:20,790 Co vás sem přivádí? 333 00:33:20,873 --> 00:33:21,958 Jde… 334 00:33:23,793 --> 00:33:24,877 o rodinnou záležitost. 335 00:33:28,840 --> 00:33:31,342 Je tu paní No Su-an údajně v rodinné záležitosti. 336 00:33:38,641 --> 00:33:39,726 Pozdravte, chlapci. 337 00:33:39,809 --> 00:33:41,811 - Dobrý den. - Dobrý den. 338 00:33:45,356 --> 00:33:47,859 Proč jsi přišla i s dětmi? 339 00:34:00,371 --> 00:34:02,123 Omlouvám se za všechno, To-hi. 340 00:34:02,206 --> 00:34:03,875 Upřímně se omlouvám. 341 00:34:05,710 --> 00:34:07,211 Pamatuješ? 342 00:34:07,295 --> 00:34:09,797 Austin tě měl moc rád. 343 00:34:09,881 --> 00:34:11,174 Jsem Justin. 344 00:34:12,467 --> 00:34:15,011 Justin tě měl moc rád. 345 00:34:15,094 --> 00:34:17,263 O budoucnost Mirä Group se neboj. 346 00:34:17,346 --> 00:34:20,391 Austin a Justin podstupují důkladné školení nástupců. 347 00:34:20,475 --> 00:34:23,811 V budoucnu budeš mít podporu z obou stran. 348 00:34:23,895 --> 00:34:26,689 Justin nalevo, Austin napravo. 349 00:34:26,773 --> 00:34:28,232 Není to uklidňující? 350 00:34:28,316 --> 00:34:30,318 Justin nalevo, Austin napravo. 351 00:34:30,401 --> 00:34:33,112 Justin tady nalevo, Austin tady napravo. 352 00:34:33,196 --> 00:34:34,113 Oba dva. 353 00:34:34,197 --> 00:34:36,199 To-hi! 354 00:34:37,158 --> 00:34:38,326 To-hi! 355 00:34:38,409 --> 00:34:40,328 Budu se snažit víc. 356 00:34:40,912 --> 00:34:43,831 Jednou mou upřímnost oceníš. 357 00:34:43,915 --> 00:34:46,751 Jsme rodina, ne? To-hi! 358 00:34:49,796 --> 00:34:50,630 Justine? 359 00:34:52,632 --> 00:34:53,508 Austine? 360 00:34:57,470 --> 00:34:58,554 Jdeme. 361 00:35:18,491 --> 00:35:19,492 Rodina? 362 00:35:21,244 --> 00:35:23,454 ÚŘAD PRO OBČANSKÉ ZÁLEŽITOSTI 363 00:35:25,289 --> 00:35:26,874 {\an8}NÁVŠTĚVNÍK JMÉNO: TO TO-HI 364 00:35:28,543 --> 00:35:31,295 VZTAH: RODINA 365 00:35:49,063 --> 00:35:50,439 Vypadáš v pohodě. 366 00:35:51,816 --> 00:35:53,317 Máš srdce z kamene. 367 00:35:54,026 --> 00:35:57,029 Všichni kolem tebe kvůli tobě umřeli, 368 00:35:57,113 --> 00:35:58,573 ale ty jsi nehnula ani brvou. 369 00:35:59,615 --> 00:36:00,867 Nerada ti to říkám, 370 00:36:01,826 --> 00:36:03,536 ale nikoho jsi nezničil. 371 00:36:05,329 --> 00:36:06,873 Ku-won je zpátky 372 00:36:07,874 --> 00:36:09,750 a já nemám ani škrábnutí, jak vidíš. 373 00:36:13,838 --> 00:36:16,174 Tomu mám věřit? 374 00:36:17,717 --> 00:36:18,843 Podívej se na mě. 375 00:36:20,344 --> 00:36:23,222 Nic z toho, co řekneš, mi nemůže ublížit. 376 00:36:25,349 --> 00:36:27,018 To nejde předstírat, že ne? 377 00:36:37,820 --> 00:36:39,530 Jediné, co se ti podařilo zničit, 378 00:36:41,365 --> 00:36:43,117 jsi ty sám. 379 00:36:57,965 --> 00:36:59,175 Ticho! 380 00:37:00,676 --> 00:37:01,719 No Suk-mine! 381 00:37:02,553 --> 00:37:03,596 Uklidněte se! 382 00:37:05,181 --> 00:37:08,267 Až se odsud dostanu, 383 00:37:08,351 --> 00:37:10,061 zabiju je vlastníma rukama. 384 00:37:10,144 --> 00:37:11,562 Ať to trvá, jak dlouho chce, 385 00:37:11,646 --> 00:37:12,939 zabiju je sám. 386 00:37:25,743 --> 00:37:26,953 Matko. 387 00:37:32,708 --> 00:37:34,794 Proč se na mě tak díváš? 388 00:37:36,128 --> 00:37:37,546 Nedívej se na mě tak! 389 00:37:37,630 --> 00:37:38,965 Přestaň! 390 00:37:40,299 --> 00:37:42,760 Pomozte mi někdo! 391 00:37:42,843 --> 00:37:44,011 Haló? 392 00:37:44,887 --> 00:37:47,098 Říkám přestaň! 393 00:37:47,640 --> 00:37:48,808 Běž pryč! 394 00:37:56,857 --> 00:38:00,403 Madam, mám jim říct, aby to vyklidili? 395 00:38:00,486 --> 00:38:01,696 Ano, prosím. 396 00:38:04,865 --> 00:38:06,325 Madam… 397 00:38:06,409 --> 00:38:08,577 Co s tím chcete dělat? 398 00:38:08,661 --> 00:38:09,954 CERTIFIKÁT DAN DŽIU-DŽITSU DRUHÝ DAN, NO TO-GJONG 399 00:38:11,289 --> 00:38:13,874 - Vyhoďte to, prosím. - Dobře. 400 00:38:20,798 --> 00:38:23,175 Bože. Musíte být opatrnější. 401 00:38:23,259 --> 00:38:24,093 Omlouvám se. 402 00:38:53,039 --> 00:38:55,708 {\an8}PŘED 10 LETY 403 00:38:56,459 --> 00:38:58,461 Zase jdeš do fitka? 404 00:38:58,544 --> 00:39:00,671 Víš, kolik je hodin? 405 00:39:03,215 --> 00:39:05,343 Proč to musíš tak přehánět? 406 00:39:07,094 --> 00:39:08,554 Musím chránit… 407 00:39:10,264 --> 00:39:11,265 sebe… 408 00:39:13,017 --> 00:39:13,934 a tebe. 409 00:39:18,606 --> 00:39:19,440 To… 410 00:39:21,192 --> 00:39:22,276 To-gyongu! 411 00:39:35,289 --> 00:39:36,332 Ale tohle je… 412 00:39:36,415 --> 00:39:37,792 LÉČBA JIZEV PO AKNÉ 413 00:39:40,211 --> 00:39:41,045 Panebože. 414 00:39:41,629 --> 00:39:43,631 Omlouvám se. 415 00:39:43,714 --> 00:39:45,633 To nic. To mám, kdybych se zranil. 416 00:39:46,926 --> 00:39:48,469 - Mami. - Ano? 417 00:39:50,221 --> 00:39:51,222 Zatím. 418 00:40:17,415 --> 00:40:19,458 Budeme si volat každý den. 419 00:40:21,752 --> 00:40:24,672 Představ si, jak budeš v cizí zemi osamělá. 420 00:40:25,673 --> 00:40:27,299 Rozejděme se s úsměvem. 421 00:40:28,634 --> 00:40:30,386 Opatruj se v Anglii. 422 00:40:30,886 --> 00:40:33,097 Pravidelně jez, i když ti to nebude chutnat. 423 00:40:33,180 --> 00:40:35,641 - Dobře. - A při zkoušení se nepřepínej. 424 00:40:35,724 --> 00:40:37,518 A než půjdeš do postele… 425 00:40:38,769 --> 00:40:39,603 Dost. 426 00:40:42,773 --> 00:40:43,816 Čin Ka-jong. 427 00:40:43,899 --> 00:40:45,901 Odcházíš bez rozloučení? 428 00:40:52,783 --> 00:40:54,243 Bála jsem se, že bych zaváhala. 429 00:40:55,369 --> 00:40:56,203 Tady. 430 00:40:57,037 --> 00:41:00,458 Našel jsem si, že v Anglii hodně prší. 431 00:41:00,541 --> 00:41:01,750 Tohle si vezmi. 432 00:41:03,794 --> 00:41:04,920 Můžu si ho koupit tam. 433 00:41:05,421 --> 00:41:07,381 Chce, abys na něj v dešti myslela. 434 00:41:08,299 --> 00:41:11,010 Bude ti ho připomínat. 435 00:41:12,344 --> 00:41:14,513 Přeháníš. Je to jen deštník. 436 00:41:17,600 --> 00:41:18,809 Fajn. 437 00:41:19,518 --> 00:41:20,478 Pokud… 438 00:41:22,146 --> 00:41:23,522 Pokud se budeš chtít vrátit, 439 00:41:26,150 --> 00:41:27,401 jsi tady kdykoli… 440 00:41:29,487 --> 00:41:30,446 vítána. 441 00:41:33,240 --> 00:41:34,992 Vidíš? Kvůli tobě váhám. 442 00:41:37,745 --> 00:41:39,330 Hezký život, řediteli Čongu. 443 00:41:41,290 --> 00:41:43,250 I tobě, Paku. 444 00:42:00,643 --> 00:42:01,936 Pane, počkejte. 445 00:42:09,109 --> 00:42:10,277 Věděla jsem to. 446 00:42:11,904 --> 00:42:14,532 Věděl jsem, že když se sem vrátím, budu chtít odejít. 447 00:42:20,120 --> 00:42:21,163 Jsi v pořádku? 448 00:42:22,915 --> 00:42:24,124 Ahoj. 449 00:42:24,208 --> 00:42:25,543 Co to máš s obličejem? 450 00:42:31,507 --> 00:42:32,341 Pojď sem. 451 00:42:35,302 --> 00:42:36,262 Řekl jsem, pojď sem. 452 00:42:40,849 --> 00:42:42,184 Vy jste její táta? 453 00:42:42,268 --> 00:42:43,185 No a co? 454 00:42:43,769 --> 00:42:45,271 To vám nedává právo ji uhodit. 455 00:42:45,354 --> 00:42:47,940 Neuhodil jsem ji. Zakopla a spadla při hře. 456 00:42:51,026 --> 00:42:52,152 Kdo vůbec jste? 457 00:42:52,778 --> 00:42:54,071 Proč se do toho… 458 00:42:54,154 --> 00:42:55,114 To je policie? 459 00:42:55,197 --> 00:42:57,366 Chci nahlásit týrání dítěte. 460 00:42:57,449 --> 00:42:58,617 Hned zavěste. 461 00:42:58,701 --> 00:43:00,327 - Ano, adresa je… - Proč, ty malá… 462 00:43:09,169 --> 00:43:12,089 Nevíte, co je to opatrovník? 463 00:43:12,172 --> 00:43:13,340 Jsem její rodič. 464 00:43:13,424 --> 00:43:16,552 To už ani nemůžu vychovávat vlastní děcko? 465 00:43:16,635 --> 00:43:18,554 Co je to za nesmysl? 466 00:43:18,637 --> 00:43:20,264 Týrání dětí, to určitě. 467 00:43:20,347 --> 00:43:22,474 Zakopla a spadla, to je všechno. 468 00:43:22,558 --> 00:43:25,894 Musím hned odjet, jinak mi to uletí. 469 00:43:27,438 --> 00:43:28,272 Vy nejedete? 470 00:44:02,514 --> 00:44:03,682 Tadá. 471 00:44:04,433 --> 00:44:05,476 Ty jsou pro tebe. 472 00:44:18,739 --> 00:44:19,823 Sluší ti. 473 00:44:20,741 --> 00:44:23,577 Ty jsi anděl? 474 00:44:27,206 --> 00:44:30,125 Ty jsi anděl? 475 00:44:30,834 --> 00:44:32,753 Já? Proč si to myslíš? 476 00:44:33,337 --> 00:44:35,547 Zachránils mě. 477 00:44:45,099 --> 00:44:47,351 Ano, jsem. 478 00:44:54,483 --> 00:44:56,568 Zavolej, když se něco stane. 479 00:44:58,237 --> 00:44:59,196 Nezapomeň. 480 00:44:59,988 --> 00:45:01,323 Andělé… 481 00:45:03,409 --> 00:45:04,785 Andělé… 482 00:45:06,286 --> 00:45:07,704 tě nikdy nepřijdou zachránit. 483 00:45:09,415 --> 00:45:11,041 …tě vždycky přijdou zachránit. 484 00:45:14,545 --> 00:45:16,713 Dobře, anděli. 485 00:45:20,300 --> 00:45:22,094 Tak jdete, nebo ne? 486 00:45:27,599 --> 00:45:28,767 Nejdu. 487 00:45:28,851 --> 00:45:30,352 Mám tu nedodělanou práci. 488 00:45:49,121 --> 00:45:50,038 Posluž si. 489 00:45:58,714 --> 00:46:02,009 Prý chceš rezignovat na místo v radě. 490 00:46:02,634 --> 00:46:07,014 Chci založit centrum pro oběti domácího násilí. 491 00:46:08,390 --> 00:46:13,395 Vím, že to nenapraví všechny moje prohřešky. 492 00:46:14,271 --> 00:46:15,314 Ale… 493 00:46:16,356 --> 00:46:18,609 už nechci jen dál přihlížet. 494 00:46:23,906 --> 00:46:25,032 Omlouvám se, 495 00:46:25,782 --> 00:46:27,784 že jsem celou dobu hrála nevědomou. 496 00:46:29,411 --> 00:46:31,788 Díky, že jsi našla odvahu. 497 00:46:34,833 --> 00:46:37,169 Dej mi vědět, kdybych ti mohla s čímkoli pomoct 498 00:46:37,252 --> 00:46:39,004 ohledně tvého centra. 499 00:46:40,088 --> 00:46:40,923 Dobře. 500 00:46:41,632 --> 00:46:42,758 Určitě dám. 501 00:46:48,847 --> 00:46:51,808 Karty mi předpověděly, že si letos najdu kluka, 502 00:46:51,892 --> 00:46:53,977 ale jsem celý rok sama. 503 00:46:56,688 --> 00:46:58,398 Nevěš hlavu, Čchäová. 504 00:46:58,482 --> 00:47:01,235 Do konce roku zbývá ještě jeden den. 505 00:47:01,318 --> 00:47:03,153 Je moc brzy házet flintu do žita. 506 00:47:03,737 --> 00:47:05,697 Tím spíš se cítím mizerně. 507 00:47:05,781 --> 00:47:07,449 Co zajít 508 00:47:07,533 --> 00:47:08,742 na týmovou večeři? 509 00:47:14,039 --> 00:47:15,582 To zní dobře! 510 00:47:15,666 --> 00:47:17,417 Uděláme si týmovku. 511 00:47:18,126 --> 00:47:20,254 Zdá se, že taky stárne. 512 00:47:20,337 --> 00:47:22,548 Máme tu dalšího blázna do týmovek? 513 00:47:24,174 --> 00:47:25,384 Já vynechávám. 514 00:47:25,968 --> 00:47:28,512 Rád bych přivítal nový rok s rodinou. 515 00:47:28,595 --> 00:47:29,888 Jsme taky rodina, ne? 516 00:47:29,972 --> 00:47:32,307 No tak. Ty nemáš osobní život? 517 00:47:33,850 --> 00:47:37,229 Nemám, ani doma. 518 00:47:41,024 --> 00:47:42,901 Dáme týmovku. 519 00:48:15,934 --> 00:48:17,561 Paní Šinová! 520 00:48:21,898 --> 00:48:22,816 Kam jdeme? 521 00:48:25,235 --> 00:48:27,613 Vážení, musím vám něco oznámit. 522 00:48:27,696 --> 00:48:29,698 Proč to děláš? 523 00:48:32,909 --> 00:48:35,787 My dva spolu máme vztah. 524 00:48:41,418 --> 00:48:45,339 Tady ten muž, Pak Pok-gju, patří ke mně. 525 00:48:47,049 --> 00:48:50,927 Je to ten nejnevinnější a nejlaskavější člověk na světě. 526 00:48:53,138 --> 00:48:54,514 Paní Šinová. 527 00:48:58,435 --> 00:49:00,479 - Aha. - Aha. 528 00:49:00,562 --> 00:49:01,647 Aha. 529 00:49:01,730 --> 00:49:03,148 Že vám to ale trvalo. 530 00:49:03,231 --> 00:49:04,650 Konečně je to venku. 531 00:49:04,733 --> 00:49:07,110 Bylo těžké hrát hloupého. 532 00:49:07,194 --> 00:49:10,238 Vy jste na to všichni přišli? 533 00:49:10,322 --> 00:49:13,241 No, svým způsobem. 534 00:49:18,038 --> 00:49:19,873 Uděláme si jen jedno pásmo fotek. 535 00:49:19,956 --> 00:49:21,750 Dobře. Jedno, a jdeme. 536 00:49:24,711 --> 00:49:27,005 Odcházíme po jednom pásmu, jo? 537 00:49:27,089 --> 00:49:29,466 No jasně. 538 00:49:29,549 --> 00:49:30,676 Moc ti to sluší. 539 00:49:33,053 --> 00:49:34,054 Tak jo. 540 00:49:34,846 --> 00:49:36,139 Sluší mi to? 541 00:49:36,223 --> 00:49:38,350 - Ne. - Ve jménu lásky a spravedlnosti… 542 00:49:42,771 --> 00:49:44,064 - Není to… - Paní… 543 00:49:44,648 --> 00:49:45,482 Šinová? 544 00:49:57,285 --> 00:49:58,495 Dá se říct, 545 00:49:58,578 --> 00:50:01,415 že už jste udělala prohlášení svého druhu. 546 00:50:18,306 --> 00:50:21,351 O ČTYŘI MĚSÍCE POZDĚJI 547 00:50:41,872 --> 00:50:43,165 Jak to děláte? 548 00:50:47,586 --> 00:50:48,962 Pane. 549 00:50:49,629 --> 00:50:51,256 To už stačí. Jdeme. 550 00:50:51,339 --> 00:50:53,133 Takhle umřít nemůžu. 551 00:50:53,717 --> 00:50:55,135 Mé mámě 552 00:50:55,218 --> 00:50:58,138 nedávno diagnostikovali smrtelnou nemoc. 553 00:50:59,055 --> 00:51:03,059 Až zemře, 554 00:51:03,143 --> 00:51:05,979 půjdu s vámi. 555 00:51:07,189 --> 00:51:09,858 Přestaň tak kvílet. Začíná mně tě být líto. 556 00:51:09,941 --> 00:51:12,235 Moje máma… 557 00:51:12,319 --> 00:51:15,113 Beze mě bude nešťastná. 558 00:51:15,197 --> 00:51:17,491 Prosím, mějte slitování. 559 00:51:21,495 --> 00:51:22,913 Počkat. 560 00:51:22,996 --> 00:51:24,790 Dej si pauzu. 561 00:51:25,373 --> 00:51:26,625 Ano, Paku? 562 00:51:26,708 --> 00:51:29,419 {\an8}Proklepl jsem si O Čin-sanga, kterému dnes vyprší smlouva. 563 00:51:29,503 --> 00:51:33,048 A je to vážně mizera. 564 00:51:33,131 --> 00:51:35,675 Mlátil vlastní matku tak často, 565 00:51:35,759 --> 00:51:39,262 že na něj dosud podala víc než deset oznámení. 566 00:51:39,346 --> 00:51:42,349 Ten chcípák chtěl být silnější, 567 00:51:42,432 --> 00:51:44,309 jen aby mohl obtěžovat lidi. 568 00:51:44,392 --> 00:51:45,811 A to není všechno. 569 00:51:45,894 --> 00:51:47,687 To bude stačit. 570 00:51:53,193 --> 00:51:54,027 Děkuju. 571 00:51:54,694 --> 00:51:55,695 Za co? 572 00:51:56,279 --> 00:51:57,155 Že jsi takový 573 00:51:58,031 --> 00:51:59,407 neskutečný zmetek. 574 00:52:07,374 --> 00:52:08,583 Rozumím. 575 00:52:09,376 --> 00:52:11,419 Předseda přichází. 576 00:52:31,356 --> 00:52:34,442 {\an8}MIRÄ GROUP PŘEDSEDA 577 00:52:36,194 --> 00:52:37,320 Stihla jsem to tak tak. 578 00:52:41,449 --> 00:52:42,951 „K XS přes Ducha svatého“? 579 00:52:43,034 --> 00:52:45,287 Kála jsem se a stala se katoličkou jako máma. 580 00:52:45,370 --> 00:52:48,582 Tohle je hybrid mé víry a hubnutí. 581 00:52:48,665 --> 00:52:51,293 PŘEKONEJTE HLAD VÍROU 582 00:52:51,376 --> 00:52:53,128 - Co znamená XS? - Velikost. 583 00:52:54,337 --> 00:52:55,714 Péče o duši nestačí. 584 00:52:56,548 --> 00:52:58,133 Péče o tělo je taky důležitá. 585 00:53:15,859 --> 00:53:17,819 Promiňte, že jdu pozdě. 586 00:53:17,903 --> 00:53:21,489 {\an8}Před první schůzí v roli předsedy jsem musel projít spoustu dokumentů. 587 00:53:21,573 --> 00:53:22,490 Začněme. 588 00:53:22,574 --> 00:53:23,867 Než zahájíme schůzi, 589 00:53:23,950 --> 00:53:25,118 každá pobočka podá zprávu 590 00:53:25,201 --> 00:53:27,495 o svých výsledcích za první kvartál. 591 00:53:27,579 --> 00:53:29,539 Já už jsem si výkazy prohlédl. 592 00:53:30,332 --> 00:53:33,543 Naše provozní marže za první pololetí oproti loňsku výrazně vzrostla. 593 00:53:34,669 --> 00:53:37,047 Z mého průzkumu však vyplývá, 594 00:53:37,130 --> 00:53:40,592 že toto rapidní zlepšení pramenilo z výrazného snížení 595 00:53:40,675 --> 00:53:43,261 personálních nákladů a zaměstnaneckých benefitů. 596 00:53:44,137 --> 00:53:46,306 To je nejjednodušší způsob, jak zlepšit bilanci. 597 00:53:47,140 --> 00:53:50,185 Na výsledcích sice záleží, ale mnohem důležitější je proces, 598 00:53:50,268 --> 00:53:53,313 kterým v dlouhodobém horizontu dosáhneme lepšího výkonu. 599 00:53:54,022 --> 00:53:55,815 Do budoucna 600 00:53:55,899 --> 00:53:58,610 nebude Mirä Group dělat žádné zkratky, 601 00:53:58,693 --> 00:54:00,111 aby dosáhla výsledků. 602 00:54:09,704 --> 00:54:10,914 Skvělá práce, pane. 603 00:54:12,374 --> 00:54:14,709 - Děkuji za vaši práci. - Děkuji. 604 00:54:15,961 --> 00:54:17,253 Přišel jsi připravený. 605 00:54:17,921 --> 00:54:19,714 Průzkum je moje silná stránka. 606 00:54:21,508 --> 00:54:23,134 Mimochodem, To-hi, 607 00:54:24,469 --> 00:54:27,389 opravdu ti nevadí, že jsem se stal předsedou? 608 00:54:28,223 --> 00:54:31,226 Víš, že od madam Čuové jsem nikdy pomoc nechtěla. 609 00:54:31,935 --> 00:54:33,645 Kdybych se stala předsedkyní, 610 00:54:33,728 --> 00:54:35,855 bylo by to jen kvůli jejímu přání. 611 00:54:36,982 --> 00:54:39,150 Teď už by bylo stejně pozdě. 612 00:54:39,234 --> 00:54:40,694 To jsi celá ty. 613 00:54:40,777 --> 00:54:43,154 Vždycky jsem věděl, že jsi úžasný člověk. 614 00:54:44,239 --> 00:54:45,448 Buď pořád ve střehu. 615 00:54:45,532 --> 00:54:49,119 Třeba moje firma vyroste tak, že budu chtít převzít Mirä Group. 616 00:54:50,245 --> 00:54:51,871 - Sok-hune. - Ahoj, Su-an. 617 00:54:53,206 --> 00:54:54,624 Výborně. 618 00:54:54,708 --> 00:54:56,668 Mladý lídr je naprosto jiný. 619 00:54:56,751 --> 00:54:57,711 Díky. 620 00:54:58,336 --> 00:55:00,672 Pamatuješ? 621 00:55:00,755 --> 00:55:04,009 Austin tě měl moc rád. 622 00:55:04,092 --> 00:55:06,302 O budoucnost Mirä Group se neboj. 623 00:55:06,386 --> 00:55:08,888 Austin a Justin podstupují důkladné školení nástupců. 624 00:55:08,972 --> 00:55:11,349 Justin bude nalevo a Austin napravo. 625 00:55:11,433 --> 00:55:13,435 A já tě budu taky podporovat. 626 00:55:14,144 --> 00:55:15,103 - Su-an. - Ano? 627 00:55:15,186 --> 00:55:17,063 - Vymysli něco nového. - Kryju ti záda. 628 00:55:17,147 --> 00:55:18,273 Opatruj se. 629 00:55:18,356 --> 00:55:21,109 Jez zdravě a posiluj. 630 00:55:21,192 --> 00:55:22,986 Nezapomeň, že ti kryju záda. 631 00:55:23,737 --> 00:55:24,612 VRCHNÍ PROKURÁTOR 632 00:55:24,696 --> 00:55:25,530 Ano. 633 00:55:25,613 --> 00:55:27,490 Dobře, rozumím. 634 00:55:30,285 --> 00:55:32,662 Nejvyšší soud rozsudek smrti potvrdil. 635 00:55:35,582 --> 00:55:39,669 Jak zřejmě víte, znamená to, že podmínečné propuštění není možné. 636 00:55:40,211 --> 00:55:44,299 No Suk-min stráví zbytek života ve vězení. 637 00:55:45,341 --> 00:55:46,259 To je úleva. 638 00:55:46,801 --> 00:55:48,970 Už nemůže nikomu ublížit. 639 00:55:49,054 --> 00:55:50,680 Mimochodem, 640 00:55:50,764 --> 00:55:53,391 při vyšetřování jsem se něco dozvěděl a myslím, 641 00:55:53,475 --> 00:55:55,769 že byste to měla vědět. 642 00:55:56,394 --> 00:55:58,897 Zesnulá předsedkyně Ču Čchon-suk 643 00:55:58,980 --> 00:56:00,940 byla před smrtí na lékařské prohlídce. 644 00:56:01,024 --> 00:56:02,358 Přesně tak. 645 00:56:03,318 --> 00:56:07,864 To byla moje podmínka, abych s vámi šla na rande naslepo. 646 00:56:07,947 --> 00:56:10,658 Ale vyšetření odhalilo, 647 00:56:11,576 --> 00:56:14,120 že měla rakovinu slinivky v konečném stadiu. 648 00:56:16,164 --> 00:56:17,123 Prosím? 649 00:56:18,541 --> 00:56:20,460 O čem to mluvíte? 650 00:56:20,543 --> 00:56:21,669 Podle jejího lékaře 651 00:56:21,753 --> 00:56:25,131 měla příznaky tak závažné, že o svém stavu věděla. 652 00:56:40,355 --> 00:56:41,356 Madam Čuová. 653 00:56:43,024 --> 00:56:45,693 Proto jsi tak naléhala, ať se vdám? 654 00:56:45,777 --> 00:56:47,570 Abych už nebyla sama? 655 00:56:50,657 --> 00:56:52,158 Proč jsi mi to neřekla? 656 00:56:53,118 --> 00:56:55,120 Bývala bych byla k tobě hodnější 657 00:56:55,203 --> 00:56:57,122 a milovala tě, jak bych mohla. 658 00:57:01,501 --> 00:57:03,128 Musela tě trápit obrovská bolest. 659 00:57:08,049 --> 00:57:10,802 {\an8}Říkala jsi, že ti místo krve v žilách koluje lež, 660 00:57:11,386 --> 00:57:12,428 a mělas pravdu. 661 00:57:28,069 --> 00:57:29,320 Už se nemusíš trápit. 662 00:57:30,822 --> 00:57:33,116 Teď mám někoho na své straně. 663 00:57:47,839 --> 00:57:49,507 Lidé se mohou dožít až 130 let? 664 00:57:50,300 --> 00:57:52,760 Sto třicet let uplyne 665 00:57:53,470 --> 00:57:54,929 jako nic. 666 00:57:56,848 --> 00:57:58,266 To je moc krátká doba. 667 00:57:59,809 --> 00:58:00,643 Ku-wone! 668 00:58:01,478 --> 00:58:03,021 Čas na dort, tvůj oblíbený. 669 00:58:05,273 --> 00:58:06,232 Ne! 670 00:58:07,108 --> 00:58:08,401 - Nemůžeš ho jíst. - Proč ne? 671 00:58:08,485 --> 00:58:10,528 Víš, jak cukr lidem škodí? 672 00:58:10,612 --> 00:58:13,281 Musíš se od něj držet dál, abys žila dlouho. 673 00:58:13,948 --> 00:58:15,074 Dám si jen kousíček. 674 00:58:15,158 --> 00:58:16,659 Ne! Nedělej to. 675 00:58:16,743 --> 00:58:17,577 Nemůžeš. 676 00:58:18,161 --> 00:58:19,621 Mám firmu na cukrovinky. 677 00:58:19,704 --> 00:58:21,706 Odteď prodávej jen zdravá jídla. 678 00:58:22,665 --> 00:58:24,417 Budu to muset sníst sám. 679 00:58:25,335 --> 00:58:27,045 - Poděl se se mnou. - Ne. 680 00:58:27,712 --> 00:58:29,756 Vypadá to hrozně. Postarám se o to. 681 00:58:29,839 --> 00:58:31,216 - Proč? - Dej si něco jiného. 682 00:58:31,299 --> 00:58:33,343 Červený ženšen nebo tak. 683 00:58:33,426 --> 00:58:34,594 Já ho zaplatila. 684 00:58:43,645 --> 00:58:44,896 Podívej na ten výhled. 685 00:58:44,979 --> 00:58:46,731 Přicházíš o nádherný pohled. 686 00:58:47,315 --> 00:58:49,817 To se nedá. Nemůžu z tebe spustit oči. 687 00:58:52,111 --> 00:58:53,613 Nemůžu si pomoct. 688 00:58:59,035 --> 00:58:59,994 To-hi. 689 00:59:01,079 --> 00:59:02,497 Tobě čas 690 00:59:04,165 --> 00:59:05,542 utíká moc rychle. 691 00:59:11,756 --> 00:59:13,174 Proto je tento okamžik 692 00:59:13,258 --> 00:59:16,177 ještě vzácnější. 693 00:59:50,545 --> 00:59:53,131 - Paku. - Řediteli Čongu. 694 00:59:53,214 --> 00:59:55,967 Poslyš, neměl by ses nikdy ženit. 695 00:59:56,551 --> 00:59:58,386 - Co? - Pohádal jsem se s To-hi 696 00:59:58,469 --> 01:00:02,557 a ona si celý den pouští chorály a žalmy všech náboženství. 697 01:00:02,640 --> 01:00:05,602 Zaprodala by i duši, aby mě naštvala. 698 01:00:06,185 --> 01:00:07,103 A tohle! 699 01:00:07,186 --> 01:00:08,563 Není to dětinské? 700 01:00:08,646 --> 01:00:10,189 Copak je to dívčí deník? 701 01:00:10,273 --> 01:00:12,150 Myslí si, že si může dělat, co chce. 702 01:00:13,276 --> 01:00:14,527 Řediteli Čongu. 703 01:00:14,611 --> 01:00:16,070 Proč se mě nezastaneš? 704 01:00:16,779 --> 01:00:19,032 Proč ti cukají oči? Co je? 705 01:00:19,616 --> 01:00:20,992 Co? 706 01:00:24,829 --> 01:00:25,913 Co? 707 01:00:32,920 --> 01:00:34,005 Mužíčku. 708 01:00:35,089 --> 01:00:36,466 Můžeme si promluvit? 709 01:00:38,676 --> 01:00:40,136 Nedomluvili jsme už? 710 01:00:40,219 --> 01:00:41,179 To tedy nedomluvili. 711 01:00:43,473 --> 01:00:45,808 Půjdu se věnovat představení. 712 01:00:45,892 --> 01:00:48,519 - Neodcházej. - Na shledanou, pane Paku. 713 01:00:48,603 --> 01:00:50,313 Nechám vás o samotě. 714 01:00:51,356 --> 01:00:53,483 Co je to? Žába? 715 01:00:53,566 --> 01:00:54,609 Je krásná. 716 01:00:54,692 --> 01:00:56,277 Žába, květina, 717 01:00:56,361 --> 01:00:57,570 - kuře… - Mužíčku. 718 01:00:57,654 --> 01:00:59,906 Děsí mě, když mi říkáš mužíčku. 719 01:00:59,989 --> 01:01:02,116 - Co? - Ale nic. 720 01:01:02,200 --> 01:01:05,870 Je tak těžké říct mi předem, že přijdeš pozdě? 721 01:01:05,953 --> 01:01:07,914 Když mám moc práce, zapomenu. 722 01:01:07,997 --> 01:01:10,708 Taky chodíš beze slova pozdě, když uzavíráš dohody. 723 01:01:11,292 --> 01:01:13,336 To je něco jiného. 724 01:01:14,879 --> 01:01:15,797 Jak to? 725 01:01:17,173 --> 01:01:20,134 Jak mě můžeš srovnávat s bezvýznamnými lidmi? 726 01:01:20,218 --> 01:01:23,554 Víš, jaká je to dřina, uzavírat dohody jen s lotry? 727 01:01:25,348 --> 01:01:26,724 Chceš říct, 728 01:01:26,808 --> 01:01:30,186 že tvoje práce je důležitá, ale moje triviální? 729 01:01:32,021 --> 01:01:33,773 - Tak jsem to nemyslel. - Nech toho. 730 01:01:41,531 --> 01:01:43,991 Uvězněni mezi dvěma mlýnskými kameny 731 01:01:44,575 --> 01:01:45,910 nenávisti a neštěstí, 732 01:01:46,869 --> 01:01:50,373 bez ustání si navzájem ubližujeme a ničíme své duše. 733 01:01:54,460 --> 01:01:55,461 Avšak 734 01:01:56,129 --> 01:01:57,505 navzdory tomu všemu, 735 01:01:58,798 --> 01:01:59,882 naše životy 736 01:02:01,008 --> 01:02:02,802 i svět jdou dál. 737 01:02:04,721 --> 01:02:07,223 Možná proto, že existuje víc lidí, 738 01:02:08,224 --> 01:02:09,600 kteří se navzájem zachraňují 739 01:02:11,102 --> 01:02:12,311 svou láskou a důvěrou. 740 01:02:17,358 --> 01:02:18,317 Pusť mě. 741 01:02:18,401 --> 01:02:19,777 Nejvíc tě nenávidím. 742 01:02:23,114 --> 01:02:24,157 Miluju tě. 743 01:02:25,825 --> 01:02:26,826 Moc. 744 01:02:31,622 --> 01:02:33,249 Nejvíc tě nenávidím, 745 01:02:34,542 --> 01:02:36,294 ale taky tě nejvíc miluju. 746 01:02:39,130 --> 01:02:40,173 To-hi. 747 01:02:41,841 --> 01:02:43,634 Jsi moje všechno. 748 01:03:10,703 --> 01:03:12,497 Hloupí lidé. 749 01:03:24,592 --> 01:03:26,594 - To vypadá dobře. - Co tenhle? 750 01:03:26,677 --> 01:03:27,762 To je trochu… 751 01:03:28,513 --> 01:03:30,223 Chceš něco jasného? Co třeba modrou? 752 01:03:30,306 --> 01:03:31,557 - Tohle. - Líbí se ti? 753 01:03:31,641 --> 01:03:33,184 - Podle mě je to nuda. - Nuda? 754 01:03:33,267 --> 01:03:34,310 A co růžová? 755 01:03:34,393 --> 01:03:35,686 - To je roztomilé. - Že? 756 01:03:35,770 --> 01:03:37,230 - Líbí se ti? - Ano. 757 01:03:40,983 --> 01:03:42,985 Víte, proč vyhynuli dinosauři? 758 01:03:44,237 --> 01:03:46,906 - Došlo ke střetu s kometou… - Špatný výkon. 759 01:03:46,989 --> 01:03:48,866 Výkon neodpovídal jejich velikosti. 760 01:03:49,992 --> 01:03:51,118 Ne. 761 01:03:52,537 --> 01:03:54,455 Špatná rovnováha mezi prací a životem. 762 01:03:55,456 --> 01:03:56,749 Pojďme domů. 763 01:03:56,833 --> 01:03:59,168 - Pojďme domů! - Bezva! 764 01:03:59,252 --> 01:04:00,628 - Tak se mi to líbí! - Jo! 765 01:04:00,711 --> 01:04:02,713 - Ano! - Jdeme domů! 766 01:04:02,797 --> 01:04:04,006 Jdeme! 767 01:04:07,677 --> 01:04:09,136 Jdeme domů! 768 01:04:17,937 --> 01:04:19,105 Ještě jednou? 769 01:04:28,948 --> 01:04:30,283 Ku-wone! 770 01:04:42,753 --> 01:04:44,005 Miluju tě. 771 01:04:54,849 --> 01:04:58,227 Občas se vzájemně ničíme, 772 01:04:59,061 --> 01:05:02,106 ale taky se navzájem zachraňujeme. 773 01:05:03,399 --> 01:05:04,400 Proto 774 01:05:05,192 --> 01:05:07,403 jsme oba ničitelé 775 01:05:09,238 --> 01:05:10,406 a současně zachránci. 776 01:05:29,216 --> 01:05:31,886 OKOUZLUJÍCÍ DÉMON 777 01:07:03,352 --> 01:07:08,274 Překlad titulků: Kamila Králíková