1 00:00:45,295 --> 00:00:47,297 Cehennemin yeni başlamış gibi. 2 00:00:50,508 --> 00:00:52,010 Kitabı bulursan haber ver. 3 00:00:52,719 --> 00:00:53,636 Kim bilir? 4 00:00:54,137 --> 00:00:55,096 Bu belki de 5 00:00:56,347 --> 00:00:58,892 cehennemden çıkış biletin olabilir. 6 00:00:59,476 --> 00:01:00,435 Hepsi onun işi! 7 00:01:02,562 --> 00:01:05,899 Noh Suk-min hem annesini hem de Do-gyeong'u öldürdü! 8 00:01:07,442 --> 00:01:09,486 Do Do-hee'yi öldürmeye çalışan da oydu. 9 00:01:11,112 --> 00:01:13,239 Noh Suk-min, o piç, 10 00:01:15,700 --> 00:01:16,993 şeytanın ta kendisi. 11 00:01:23,249 --> 00:01:25,919 Bırak dini, annem hiçbir şeye inanmazdı. 12 00:01:26,002 --> 00:01:28,838 Ama ölümlerinden sonra her gün günah çıkarmaya başladı! 13 00:01:28,922 --> 00:01:30,089 Sence neden? 14 00:01:30,173 --> 00:01:32,425 Neden böylesine arınmak istiyordu? 15 00:01:32,509 --> 00:01:34,302 Neden bu kadar korkuyordu? 16 00:01:35,970 --> 00:01:39,891 Sana sağladığı tüm iyilikler ve şefkat 17 00:01:40,600 --> 00:01:43,394 aslında onun cennete giriş biletiydi. 18 00:01:44,479 --> 00:01:45,355 Bu bir yalan. 19 00:01:45,438 --> 00:01:46,356 Yalan söylüyorsun! 20 00:01:51,945 --> 00:01:53,363 O zaman ona kendin sor. 21 00:01:53,446 --> 00:01:55,073 Cennette veya cehennemde olsun, 22 00:01:55,156 --> 00:01:57,033 gidip kendin sor! 23 00:02:43,037 --> 00:02:44,080 İyi misiniz efendim? 24 00:02:46,666 --> 00:02:47,500 Efendim! 25 00:02:48,543 --> 00:02:49,544 Efendim! 26 00:02:52,922 --> 00:02:53,798 Efendim! 27 00:03:00,930 --> 00:03:03,057 Sonunda güçlerine şahit olacağım. 28 00:03:06,978 --> 00:03:08,229 Öldür beni de 29 00:03:08,313 --> 00:03:09,856 birlikte cehenneme gidelim. 30 00:03:11,190 --> 00:03:13,443 Bir insanı öldürürsen varlığın sona erer. 31 00:03:17,155 --> 00:03:18,364 Gücü olmayanın bilgisi 32 00:03:19,157 --> 00:03:20,867 tehlikeli olabilir. 33 00:03:21,367 --> 00:03:22,535 Gu-won! 34 00:03:30,501 --> 00:03:32,295 Seni öldürmeye iznim olmayabilir 35 00:03:32,378 --> 00:03:34,172 ama sana işkence edebilirim. 36 00:03:35,048 --> 00:03:37,717 Sonunda seni öldürmem için bana yalvaracaksın. 37 00:03:40,470 --> 00:03:41,846 Yeter Gu-won. 38 00:03:41,930 --> 00:03:43,389 Onu polise teslim edelim. 39 00:03:43,473 --> 00:03:44,974 Anlamı yok. 40 00:03:45,058 --> 00:03:47,894 Hiçbir kanıt olmayacak. 41 00:03:48,645 --> 00:03:51,272 Saçımın teline bile dokunamayacaksın. 42 00:03:52,440 --> 00:03:54,817 Kurtulamadığın bir kanıt var. 43 00:03:57,278 --> 00:03:58,238 Kim 44 00:03:59,364 --> 00:04:00,448 Se-ra. 45 00:04:08,081 --> 00:04:09,457 Kocam 46 00:04:09,540 --> 00:04:12,961 uzun zamandır annesi, pozisyonunu ona devretmez diye 47 00:04:13,044 --> 00:04:15,129 endişeliydi. 48 00:04:16,256 --> 00:04:18,800 O yüzden hazırlık yaptı. 49 00:04:18,883 --> 00:04:23,179 Onun haberi olmadan bu bilgileri nasıl edindiniz? 50 00:04:23,763 --> 00:04:24,722 Kocam 51 00:04:26,224 --> 00:04:29,227 haberim olmadığını sanıyor. 52 00:04:33,314 --> 00:04:35,775 Aile her zaman sorundur. 53 00:04:35,858 --> 00:04:37,860 Ailene daha iyi davranmalıydın. 54 00:04:39,654 --> 00:04:40,905 Benimle bir anlaşma yap. 55 00:04:41,614 --> 00:04:43,533 Ruhumu ya da ne istersen alabilirsin. 56 00:04:43,616 --> 00:04:44,617 Ama lütfen, 57 00:04:45,285 --> 00:04:47,203 bunların gizli kaldığından emin ol. 58 00:04:48,079 --> 00:04:50,248 Bundan sonra Do-hee'yi rahat bırakacağım. 59 00:04:50,331 --> 00:04:51,416 Söz veriyorum. 60 00:04:55,628 --> 00:04:57,297 Sanki buna inanırmışım gibi. 61 00:04:57,380 --> 00:04:59,632 Sen düpedüz kötüsün. 62 00:04:59,716 --> 00:05:01,175 Senin gibi aşağılık pislikler 63 00:05:01,801 --> 00:05:03,886 işimi elimden alıyor. 64 00:05:03,970 --> 00:05:05,346 Pes et Noh Suk-min. 65 00:05:06,347 --> 00:05:08,558 Kaçacak yerin yok. 66 00:05:13,479 --> 00:05:14,355 Yanılıyorsun. 67 00:05:15,315 --> 00:05:16,607 Hâlâ cehenneme kaçabilirim. 68 00:05:20,862 --> 00:05:21,696 Hayır! 69 00:05:36,544 --> 00:05:42,884 BÖLÜM 14 KİŞİSEL CEHENNEMİMİZ 70 00:05:42,967 --> 00:05:45,720 Hepsi başkanlık pozisyonu için mi? 71 00:05:47,388 --> 00:05:48,931 Şeytan falan mı bu adam? 72 00:05:49,432 --> 00:05:53,186 Noh Suk-min'in bunca zaman herkesi kandırdığına inanamıyorum. 73 00:05:54,020 --> 00:05:55,521 Ailesine ulaştın mı? 74 00:05:55,605 --> 00:05:58,858 Evet, Bayan Noh Su-ahn'a ve Bay Ju Seok-hoon'a ulaştım. 75 00:05:58,941 --> 00:06:00,193 Şimdi düşününce 76 00:06:00,276 --> 00:06:02,070 hem kurbanın hem de şüphelinin ailesiler. 77 00:06:02,153 --> 00:06:03,154 Tanrım. 78 00:06:07,200 --> 00:06:08,326 Bayan Noh. 79 00:06:08,409 --> 00:06:09,368 Bu doğru mu? 80 00:06:09,869 --> 00:06:12,163 Annemi gerçekten abim mi öldürmüş? 81 00:06:13,289 --> 00:06:14,123 Evet. 82 00:06:24,008 --> 00:06:25,843 Mirae Grup Başkanı Noh Suk-min 83 00:06:25,927 --> 00:06:28,012 bir binadan atlayarak intihar etti. 84 00:06:28,096 --> 00:06:30,431 -Mirae Grup Başkanı mı? -Merhum Başkan Ju'yu 85 00:06:30,515 --> 00:06:33,434 öldürmekle suçlanması ortalığı karıştırdı. 86 00:06:33,518 --> 00:06:36,646 Geçenlerde yapılan astronomik boyutlardaki para aşırmanın 87 00:06:36,729 --> 00:06:39,524 ve yolsuzluğun planlayıcısı olduğu da ortaya çıktı. 88 00:06:40,233 --> 00:06:42,693 Cesedi hâlâ kayıpken 89 00:06:42,777 --> 00:06:43,903 polis… 90 00:06:48,533 --> 00:06:50,159 Gerçekten öldü mü? 91 00:06:50,243 --> 00:06:51,577 Hayatta olsaydı 92 00:06:51,661 --> 00:06:53,079 onu bulabilirdim. 93 00:06:53,704 --> 00:06:55,039 Güçlerimi kullanarak 94 00:06:55,623 --> 00:06:58,000 onu bulmaya çalıştım 95 00:06:58,084 --> 00:06:59,293 ama işe yaramadı. 96 00:07:00,169 --> 00:07:01,921 Daha çabuk gelmeliydim. 97 00:07:03,548 --> 00:07:04,382 Özür dilerim. 98 00:07:07,385 --> 00:07:08,553 Sorun değil. 99 00:07:08,636 --> 00:07:09,762 Bir şey olmadı. 100 00:07:30,408 --> 00:07:31,576 Bay Jeong. 101 00:07:31,659 --> 00:07:33,035 Çat kapı geldim, affedersin. 102 00:07:33,119 --> 00:07:34,871 Karakoldan mı geliyorsun? 103 00:07:34,954 --> 00:07:36,789 Do-hee nasıl? 104 00:07:38,708 --> 00:07:39,917 Cesedi buldular mı? 105 00:07:40,751 --> 00:07:41,919 Henüz değil. 106 00:07:42,003 --> 00:07:43,880 Arama zor görünüyor. 107 00:07:43,963 --> 00:07:47,508 Kışın cesedin suyun üstüne çıkması bir aya kadar sürebiliyormuş. 108 00:07:47,592 --> 00:07:48,843 Karısı nasıl? 109 00:07:48,926 --> 00:07:50,928 İfadesi çok detaylı olduğu için 110 00:07:51,012 --> 00:07:52,388 polis hemen vakaya bakar. 111 00:07:53,181 --> 00:07:55,892 Bu arada karısını nasıl ikna ettin? 112 00:07:57,685 --> 00:07:59,312 Onu gerçeklerle yüzleştirdim. 113 00:08:00,521 --> 00:08:03,149 İnsanlar gerçekten çok korkunç. 114 00:08:03,232 --> 00:08:04,692 Kendi annesini öldürdü 115 00:08:04,775 --> 00:08:06,777 ve suçu oğluna attı. 116 00:08:07,445 --> 00:08:09,780 Tüm ailesini kendi emellerine 117 00:08:09,864 --> 00:08:11,073 alet etti. 118 00:08:11,157 --> 00:08:14,660 İnsanlık dışı eylemlerde insanların üstüne yoktur. 119 00:08:17,788 --> 00:08:18,956 Noh Suk-min… 120 00:08:21,584 --> 00:08:23,419 …bana tuhaf bir şey söyledi. 121 00:08:25,213 --> 00:08:26,464 Ne gibi? 122 00:08:27,381 --> 00:08:29,008 Madam Ju'nun 123 00:08:29,091 --> 00:08:30,593 anne babamı öldürdüğünü. 124 00:08:32,553 --> 00:08:35,181 Ne? Bu çok saçma. 125 00:08:35,264 --> 00:08:36,265 İnanmadın herhâlde? 126 00:08:36,349 --> 00:08:38,351 Saçma olduğunu biliyorum. 127 00:08:39,101 --> 00:08:40,561 Ama beni rahatsız ediyor. 128 00:08:40,645 --> 00:08:43,022 Halamın bunu yapması için bir sebep yok. 129 00:08:44,023 --> 00:08:45,900 Anne babamın öldüğü gün 130 00:08:45,983 --> 00:08:47,693 babamın onu ziyaret ettiğini söyledi. 131 00:08:48,986 --> 00:08:52,031 Büyük bir yatırım geleceği için babam ona şantaj yapmış. 132 00:08:53,324 --> 00:08:54,867 Buna takılma Do-hee. 133 00:08:54,951 --> 00:08:58,371 Eminim son anlarında bile seni incitmek için bunu uydurmuştur. 134 00:09:03,376 --> 00:09:04,794 Ne düşünüyorsun? 135 00:09:04,877 --> 00:09:06,504 Noh Suk-min'in dedikleri hakkında. 136 00:09:07,964 --> 00:09:09,590 Doğru olamaz. 137 00:09:09,674 --> 00:09:11,008 Olmasa iyi olur. 138 00:09:11,801 --> 00:09:15,513 Do-hee'yi cehennemden kurtaran Cheon-suk halamdı. 139 00:09:15,596 --> 00:09:18,349 Do-hee'ye cehennemi yaşatan o çıkarsa 140 00:09:18,849 --> 00:09:20,726 Do-hee tamamen yıkılır. 141 00:09:20,810 --> 00:09:23,187 İnandığı dünyanın yalanlardan ibaret olduğu 142 00:09:23,271 --> 00:09:24,564 anlamına gelir. 143 00:09:57,930 --> 00:09:59,181 Gu-won. 144 00:10:00,266 --> 00:10:01,142 Evet? 145 00:10:02,393 --> 00:10:03,227 Sadece 146 00:10:04,186 --> 00:10:05,563 burada mısın diye seslendim. 147 00:10:09,817 --> 00:10:11,360 Buradayım, sana sarılıyorum. 148 00:10:12,737 --> 00:10:14,113 Adımı söylemeye devam et. 149 00:10:14,196 --> 00:10:17,199 Her seferinde cevap vereceğim. 150 00:10:20,036 --> 00:10:21,037 Gu-won. 151 00:10:21,704 --> 00:10:23,873 Evet, Do-hee. 152 00:10:26,292 --> 00:10:27,376 Gu-won. 153 00:10:28,169 --> 00:10:29,754 Evet, Do-hee. 154 00:10:41,599 --> 00:10:43,017 Gu-won. 155 00:10:43,100 --> 00:10:45,603 Evet, buradayım. 156 00:10:56,489 --> 00:11:00,701 MIRAE GRUP BAŞKANI NOH SUK-MIN ATLAYARAK İNTİHAR ETTİ 157 00:11:01,285 --> 00:11:03,621 Başkan Noh Suk-min binadan atladığında 158 00:11:03,704 --> 00:11:07,083 CEO Do Do-hee'nin olay yerinde olduğu söyleniyor… 159 00:11:07,166 --> 00:11:08,876 Lütfen resmî açıklamamıza bakın. 160 00:11:08,959 --> 00:11:11,045 -Makale uygunsuzdu. -Kişisel bir trajedi 161 00:11:11,128 --> 00:11:13,381 -ama umarım yaralar zamanla iyileşir. -Röportaj 162 00:11:13,464 --> 00:11:14,423 vermeyi düşünmüyoruz. 163 00:11:15,091 --> 00:11:16,759 Resmî açıklamamız… 164 00:11:16,842 --> 00:11:18,135 -Alo? Orada mısınız? -Alo? 165 00:11:18,219 --> 00:11:19,637 Dinliyor musunuz? Alo? 166 00:11:23,849 --> 00:11:26,352 Enerjinizi mantıksız isteklere harcamayı bırakın 167 00:11:26,435 --> 00:11:27,812 ve işinize dönün. 168 00:11:36,445 --> 00:11:37,405 Acaba 169 00:11:37,947 --> 00:11:39,448 ruh çıkarma falan mı yapsak? 170 00:11:39,532 --> 00:11:40,449 Ruh çıkarma mı? 171 00:11:42,159 --> 00:11:44,203 İnsanlar ölüp duruyor. 172 00:11:44,286 --> 00:11:45,746 Bir sebebi olmalı. 173 00:11:45,830 --> 00:11:49,917 Eminim şirketimiz bir lanetin falan altındadır. 174 00:11:50,000 --> 00:11:51,585 Ruh çıkarma bir servete mal olur. 175 00:11:51,669 --> 00:11:53,671 Ayrıca bir etkisi olur mu, 176 00:11:53,754 --> 00:11:56,841 emin değilim. 177 00:11:57,425 --> 00:11:59,593 Bayan Do'yla konuşayım mı? 178 00:11:59,677 --> 00:12:01,429 -Ruh çıkarma hakkında mı? -Evet. 179 00:12:05,641 --> 00:12:07,893 İşinize dönün, dedim. 180 00:12:07,977 --> 00:12:09,103 -Başüstüne. -Peki. 181 00:12:14,024 --> 00:12:15,067 Hanımefendi. 182 00:12:15,943 --> 00:12:18,154 Her yerde muhabirler var. 183 00:12:18,737 --> 00:12:20,739 Belki de canlı kalkan oluşturup 184 00:12:20,823 --> 00:12:22,700 Bayan Do'nun geçmesine yardım etmeliyiz. 185 00:12:22,783 --> 00:12:24,034 Günay… 186 00:12:24,118 --> 00:12:25,661 Hayır, sıradan bir gün işte. 187 00:12:28,038 --> 00:12:29,707 Kalabalığın arasından nasıl geçti? 188 00:12:30,583 --> 00:12:32,418 Sana daha çok iş vermemi ister misin? 189 00:12:32,501 --> 00:12:33,878 Gerek yok. 190 00:12:33,961 --> 00:12:35,671 Etkinlikle meşgulüm. 191 00:12:36,464 --> 00:12:37,715 Çok meşgulüz, değil mi? 192 00:12:37,798 --> 00:12:39,592 Acele edelim. 193 00:12:40,676 --> 00:12:41,677 Gel. 194 00:12:41,760 --> 00:12:43,137 Sağ salim geldiniz. 195 00:12:44,096 --> 00:12:45,973 Gu-won'un güçleri sayesinde. 196 00:12:46,056 --> 00:12:47,766 Dışarısı keşmekeş. 197 00:12:48,559 --> 00:12:49,852 Ama sabırlı olalım. 198 00:12:50,478 --> 00:12:52,396 Yakında her şey unutulur. 199 00:12:54,190 --> 00:12:55,524 İmzam mı lazım? 200 00:13:04,783 --> 00:13:05,784 Bu bana değil. 201 00:13:05,868 --> 00:13:07,244 Kesinlikle size. 202 00:13:07,328 --> 00:13:09,663 Baksana, beni bununla kovmaya mı çalışıyorsun? 203 00:13:09,747 --> 00:13:11,040 Öyle değil. 204 00:13:11,123 --> 00:13:12,875 Uğursuzluklar bitmediği için. 205 00:13:12,958 --> 00:13:15,711 Merak etme. Artık her şey bitti. 206 00:13:17,213 --> 00:13:19,298 Göründüğünden daha safsın. 207 00:13:20,090 --> 00:13:21,217 Bu pahalıydı! 208 00:13:23,135 --> 00:13:24,386 İşte. 209 00:13:24,470 --> 00:13:26,388 Düşündüğün için sağ ol Bayan Shin. 210 00:13:26,472 --> 00:13:27,473 Anlaşıldı. 211 00:13:28,557 --> 00:13:30,935 Bay Park'a şaşırtıcı derecede benziyorsun. 212 00:13:42,905 --> 00:13:46,367 Sanırım yanında daha da güçlü bir tılsım var. 213 00:13:56,001 --> 00:13:57,002 Gel. 214 00:13:59,630 --> 00:14:02,341 Bayan Jin Ga-young sizi görmeye geldi. 215 00:14:10,266 --> 00:14:11,183 Yumul. 216 00:14:11,684 --> 00:14:13,727 Burada bulabileceğin en iyi yemek bu. 217 00:14:21,026 --> 00:14:22,820 Son gösterim yarın. 218 00:14:24,780 --> 00:14:26,699 Bu bir özür mü? 219 00:14:27,199 --> 00:14:28,617 Ben asla özür dilemem. 220 00:14:29,243 --> 00:14:31,328 Birkaç söz hataları telafi etmez. 221 00:14:33,038 --> 00:14:35,124 Özür dileyenin amacı kendini rahatlatmaktır. 222 00:14:39,587 --> 00:14:40,671 Seni kandırmam 223 00:14:41,547 --> 00:14:42,923 ve Bayan Do'nun 224 00:14:43,424 --> 00:14:45,259 ölmesini istemem yanlıştı. 225 00:14:45,342 --> 00:14:47,094 Bunu görmezden gel. 226 00:14:47,177 --> 00:14:50,097 Senin yaşaman için Do Do-hee ölmeli! 227 00:14:51,682 --> 00:14:53,642 Yine aynı duruma düşseydin 228 00:14:55,102 --> 00:14:56,645 farklı bir seçim yapar mıydın? 229 00:14:57,229 --> 00:14:58,188 Hayır. 230 00:14:59,398 --> 00:15:00,482 Ben buyum 231 00:15:01,734 --> 00:15:03,819 ve Müdür Jeong'u bu şekilde seviyorum. 232 00:15:04,528 --> 00:15:05,571 Anlamaya çalışacağım. 233 00:15:06,488 --> 00:15:07,948 Ortak bir noktamız olduğunu 234 00:15:08,532 --> 00:15:09,783 söylemiştin. 235 00:15:11,285 --> 00:15:14,288 En azından ben, seni anlamaya çalışacağım. 236 00:15:17,499 --> 00:15:18,500 Şimdi yumul. 237 00:15:26,175 --> 00:15:28,052 -Şurayı biraz daha süpür. -Evet efendim. 238 00:15:28,135 --> 00:15:29,261 GÜNEŞLİ YER ÇORBACISI 239 00:15:29,345 --> 00:15:30,554 -Patron. -Canlan. 240 00:15:30,638 --> 00:15:33,140 Yeraltı dünyasını terk ettik. 241 00:15:33,724 --> 00:15:36,518 Güneşin altında yasal bir işe girdik. 242 00:15:36,602 --> 00:15:37,603 Ben… 243 00:15:41,565 --> 00:15:42,441 Geveze! 244 00:15:42,524 --> 00:15:43,651 Evet efendim! 245 00:15:45,027 --> 00:15:45,861 Ne oldu efendim? 246 00:15:46,779 --> 00:15:47,738 Tabelaya bak. 247 00:15:48,447 --> 00:15:50,824 Onlar taze soğan değil de Frenk soğanı mı? 248 00:15:54,662 --> 00:15:55,913 Özür dilerim efendim. 249 00:15:55,996 --> 00:15:57,289 Ben hallederim! 250 00:15:59,208 --> 00:16:02,044 Lütfen hallet şef. 251 00:16:02,544 --> 00:16:03,545 Tamam efendim. 252 00:16:04,296 --> 00:16:05,714 Baksana! 253 00:16:05,798 --> 00:16:06,924 Onlar taze soğan değil! 254 00:16:07,007 --> 00:16:08,133 Tanrı aşkına. 255 00:16:08,217 --> 00:16:09,385 Gerçek erkeklere 256 00:16:09,468 --> 00:16:10,761 büyük taze soğan gerekir! 257 00:16:10,844 --> 00:16:12,221 Taze soğan istemiştim! 258 00:16:12,721 --> 00:16:14,890 -Hallederiz. -Neyi yanlış yaptım? 259 00:16:15,391 --> 00:16:17,267 Size sevgiyle hizmet ediyoruz. 260 00:16:18,435 --> 00:16:20,229 Güneşli Yer Çorbacısı'na hoş geldiniz. 261 00:16:30,990 --> 00:16:33,450 Sanırım bu sana ait. 262 00:16:33,534 --> 00:16:34,368 ŞEYTAN 263 00:16:36,745 --> 00:16:37,579 Hoşça kal. 264 00:16:40,541 --> 00:16:41,917 Noh Suk-min'in dediğine göre 265 00:16:42,876 --> 00:16:43,961 Do-hee'nin ailesini 266 00:16:44,670 --> 00:16:45,921 Ju Cheon-suk öldürmüş. 267 00:16:48,882 --> 00:16:49,925 Bunu yeni mi duydun? 268 00:16:50,426 --> 00:16:51,260 Evet. 269 00:16:52,386 --> 00:16:55,806 Ama öyle dediyse 270 00:16:55,889 --> 00:16:57,349 bu konuda ciddidir. 271 00:16:58,350 --> 00:17:01,103 Annesinin daha kötü şeyler 272 00:17:01,186 --> 00:17:03,397 yapabileceğine inanıyordu. 273 00:17:13,699 --> 00:17:15,743 ŞEYTAN 274 00:17:19,121 --> 00:17:19,955 Müdür Jeong! 275 00:17:21,498 --> 00:17:23,876 Noh Do-gyeong'un suçlu olmadığı doğru mu? 276 00:17:24,752 --> 00:17:26,670 Kaç tane suçlu var ya? 277 00:17:26,754 --> 00:17:30,382 Her seferinde yeni bir suçlu çıkıyor. 278 00:17:30,466 --> 00:17:31,800 Bu sefer kesin mi? 279 00:17:31,884 --> 00:17:33,635 -Bay Park. -Evet? 280 00:17:34,803 --> 00:17:35,971 Birinin… 281 00:17:37,931 --> 00:17:41,393 …seni cehennemden çıkardığına inandığını varsayalım. 282 00:17:44,354 --> 00:17:45,439 Ama meğerse 283 00:17:46,857 --> 00:17:49,276 seni cehenneme atan kişi oymuş. 284 00:17:51,904 --> 00:17:53,489 Ne yapardın? 285 00:17:54,490 --> 00:17:55,532 İrtibatı keserdim. 286 00:17:56,325 --> 00:17:59,495 Biri seni incittiğinde irtibatı kesmek en iyi çözümdür. 287 00:18:00,079 --> 00:18:01,413 Ya o kişi öldüyse? 288 00:18:01,497 --> 00:18:02,956 İrtibat yoksa sorun da yok. 289 00:18:03,040 --> 00:18:04,541 Kimden bahsediyorsun ki? 290 00:18:06,460 --> 00:18:07,503 Ju Cheon-suk'tan. 291 00:18:08,754 --> 00:18:09,838 Do-hee'nin ailesini… 292 00:18:11,882 --> 00:18:13,842 …o öldürmüş olabilir. 293 00:18:14,384 --> 00:18:15,761 Bekle. 294 00:18:15,844 --> 00:18:17,971 Öldürmüş olabilir de ne demek? 295 00:18:18,055 --> 00:18:19,807 Öldürmüş mü, öldürmemiş mi? 296 00:18:19,890 --> 00:18:21,683 Bu Noh Suk-min'in sözü, yani belirsiz. 297 00:18:21,767 --> 00:18:22,601 Ne… 298 00:18:22,684 --> 00:18:24,728 Ölmeden önce bunları mı söyledi? 299 00:18:25,771 --> 00:18:27,106 Gerçek suçlu o olmalı. 300 00:18:27,189 --> 00:18:29,066 Son anına kadar kötüydü. 301 00:18:31,276 --> 00:18:33,987 Demek bu yüzden moralin çok bozuk. 302 00:18:34,780 --> 00:18:36,323 Sanırım durum karmaşık. 303 00:18:36,865 --> 00:18:38,784 Gerçeği ortaya çıkarmaya korkarsın 304 00:18:38,867 --> 00:18:41,245 ama çıkarmazsan sürekli kafanı kurcalar. 305 00:18:41,745 --> 00:18:43,122 Ama onun yerinde olsam… 306 00:18:45,124 --> 00:18:46,083 Ne yapardın? 307 00:18:46,166 --> 00:18:48,335 Bunu inkâr edip 308 00:18:48,418 --> 00:18:49,503 hayatıma devam ederim. 309 00:18:53,924 --> 00:18:54,967 Hayatına devam etmek… 310 00:18:58,595 --> 00:18:59,680 …mümkün mü ki? 311 00:19:00,681 --> 00:19:03,725 Arada bir içine dert olur. 312 00:19:04,726 --> 00:19:05,602 Yine de 313 00:19:06,562 --> 00:19:08,230 acı verici gerçek yerine 314 00:19:08,313 --> 00:19:09,815 kusurlu mutluluğu seçerdim. 315 00:19:25,455 --> 00:19:28,542 Yeni ürünümüzün satışları hakkındaki makaleler çıkmış olmalı. 316 00:19:33,463 --> 00:19:36,884 BAŞKAN NOH SUK-MIN'İN CESEDİ HÂLÂ KAYIP 317 00:19:36,967 --> 00:19:39,845 Bırak dini, annem hiçbir şeye inanmazdı. 318 00:19:39,928 --> 00:19:42,973 Ama ölümlerinden sonra her gün günah çıkarmaya başladı! 319 00:19:43,056 --> 00:19:44,266 Sence neden? 320 00:19:44,349 --> 00:19:46,602 Neden böylesine arınmak istiyordu? 321 00:19:46,685 --> 00:19:48,812 Neden bu kadar korkuyordu? 322 00:19:56,695 --> 00:19:59,531 MIRAE ELEKTRONİK İŞ KAZASI 323 00:20:10,292 --> 00:20:14,129 MIRAE ELEKTRONİK, İŞ KAZASINI RESMEN İLK KEZ KABUL ETTİ 324 00:20:25,390 --> 00:20:26,808 CEO JU CHEON-SUK DİZ ÇÖKTÜ 325 00:20:26,892 --> 00:20:29,728 Her şeyi ifşa edeceğim. 326 00:20:31,521 --> 00:20:33,482 Ne cüretle bana şantaj yaparsın? 327 00:20:33,565 --> 00:20:34,608 Ne istiyorsun? 328 00:20:35,609 --> 00:20:36,526 Bekle ve gör. 329 00:20:37,361 --> 00:20:40,656 İşler istediğin gibi gitmeyecek. 330 00:20:40,739 --> 00:20:44,201 Sana sağladığı tüm iyilikler ve şefkat 331 00:20:44,868 --> 00:20:47,704 aslında onun cennete giriş biletiydi. 332 00:20:47,788 --> 00:20:49,706 İşte! 333 00:20:49,790 --> 00:20:52,626 Anne baban öleli 20 yıldan fazla oldu. 334 00:20:52,709 --> 00:20:55,087 Ölüm yıl dönümlerini anmayı bırakabilirsin. 335 00:20:55,170 --> 00:20:56,588 Sadece yaş gününü kutla. 336 00:21:20,445 --> 00:21:24,199 Madam Ju için ne kadar çalıştın? 337 00:21:24,283 --> 00:21:27,202 Sizden önce onun için yaklaşık 20 yıl çalıştım. 338 00:21:29,037 --> 00:21:30,580 Mirae Elektronik'in 339 00:21:30,664 --> 00:21:34,543 iş kazasını ilk kabul ettiğinde 340 00:21:35,043 --> 00:21:36,962 orada mıydın? 341 00:21:37,045 --> 00:21:38,088 Evet. 342 00:21:38,171 --> 00:21:41,675 Sekreteri olarak çalışmaya yeni başlamıştım. 343 00:21:47,389 --> 00:21:50,392 Baston kullanmaya ne zaman başladı? 344 00:21:52,436 --> 00:21:54,521 Onunla tanıştığımda zaten kullanıyordu. 345 00:21:55,355 --> 00:21:58,567 Yaklaşık onunla tanıştığınız zamanlarda. 346 00:21:59,776 --> 00:22:01,361 Anne babanızın cenazesinde. 347 00:22:07,326 --> 00:22:08,285 O zaman 348 00:22:09,244 --> 00:22:10,912 bir şey mi oldu? 349 00:22:12,998 --> 00:22:15,208 Nedenini hiç açıklamadı. 350 00:22:15,292 --> 00:22:18,211 Sadece kronik bir hastalık olduğu söylendi. 351 00:22:50,035 --> 00:22:51,161 Gu-won. 352 00:22:53,080 --> 00:22:54,873 Ne yapmalıyım? 353 00:23:11,431 --> 00:23:14,267 Madam Ju, ailemin ölüm yıl dönümünü 354 00:23:15,227 --> 00:23:17,604 doğum günümde anmamı uygun görmüyordu. 355 00:23:19,356 --> 00:23:21,024 Talihsiz geçmişimi 356 00:23:21,108 --> 00:23:22,609 unutmam için ısrar etti. 357 00:23:34,538 --> 00:23:36,164 Noh Suk-min doğruyu söylediyse… 358 00:23:40,669 --> 00:23:43,004 …ve Madam Ju beni gerçekten kandırdıysa 359 00:23:46,216 --> 00:23:47,676 o zaman ne yapmalıyım? 360 00:23:50,971 --> 00:23:52,264 Tuzağa 361 00:23:53,056 --> 00:23:54,641 düşmüş gibi hissediyorum. 362 00:24:02,065 --> 00:24:03,233 Ju Cheon-suk'un 363 00:24:04,234 --> 00:24:06,820 ölmeden önce gönderdiği mesajı hatırlıyor musun? 364 00:24:10,949 --> 00:24:12,325 Seni sevdiğini söyledi. 365 00:24:12,409 --> 00:24:13,368 SENİ SEVİYORUM DO-HEE 366 00:24:16,037 --> 00:24:19,374 Acı içinde ölürken bile 367 00:24:21,418 --> 00:24:25,005 sevgisini ifade etmek için sana mesaj attı. 368 00:24:30,468 --> 00:24:31,636 İnsanlar 369 00:24:33,638 --> 00:24:37,100 en çok ölüm anında kendilerine karşı dürüst olurlar. 370 00:24:41,688 --> 00:24:44,107 Benim 200 yıldır 371 00:24:44,191 --> 00:24:45,442 şahit olduğum bu. 372 00:24:51,239 --> 00:24:53,074 Haklısın. 373 00:24:59,289 --> 00:25:01,082 Ölülerin konuşamaması çok kötü. 374 00:25:01,833 --> 00:25:03,710 Ondan bir kelime duysan 375 00:25:04,419 --> 00:25:05,879 her şey çözülürdü. 376 00:25:06,796 --> 00:25:07,881 Değil mi? 377 00:25:21,478 --> 00:25:22,479 Madam Ju'dan… 378 00:25:24,522 --> 00:25:27,442 …haber almanın bir yolu var. 379 00:25:41,414 --> 00:25:43,375 Burada ondan nasıl haber alacaksın? 380 00:25:43,458 --> 00:25:45,293 Adı Peder Michael olan 381 00:25:45,377 --> 00:25:47,712 buradaki rahiple yakındı. 382 00:25:48,213 --> 00:25:49,214 O bize 383 00:25:50,257 --> 00:25:52,050 bir şeyler anlatabilir. 384 00:25:53,009 --> 00:25:54,511 O nereden bilsin? 385 00:25:58,515 --> 00:25:59,391 Peder. 386 00:26:04,187 --> 00:26:05,480 Anladım. 387 00:26:05,563 --> 00:26:06,439 Günah çıkararak. 388 00:26:07,065 --> 00:26:09,526 Uzun zaman oldu Do-hee. 389 00:26:13,029 --> 00:26:14,823 Bu benim kocam. 390 00:26:22,747 --> 00:26:24,332 Ben Peder Michael. 391 00:26:25,250 --> 00:26:26,209 Jeong Gu-won. 392 00:26:28,795 --> 00:26:30,213 Biraz tuhaf konuşur. 393 00:26:30,297 --> 00:26:32,173 Buralı değilsiniz herhâlde. 394 00:26:35,552 --> 00:26:36,636 Bu arada 395 00:26:36,720 --> 00:26:39,014 Bayan Ju'nun cenazesi nasıldı? 396 00:26:39,097 --> 00:26:41,766 Moğolistan'da gönüllü çalışıyordum ve gelemedim. 397 00:26:43,143 --> 00:26:44,686 Olaylı bir gündü. 398 00:26:44,769 --> 00:26:47,147 Gazetede okudum. 399 00:26:47,731 --> 00:26:49,649 Suk-min'in öldüğünü duydum. 400 00:26:52,235 --> 00:26:54,612 O yüzden buraya geldim. 401 00:26:54,696 --> 00:26:57,407 Ölmeden önce bana tuhaf bir şey söyledi. 402 00:27:04,039 --> 00:27:04,873 Bizi 403 00:27:05,707 --> 00:27:07,917 yalnız bırakır mısınız? 404 00:27:10,211 --> 00:27:11,713 Dışarıda bekler misin? 405 00:27:14,799 --> 00:27:17,177 Bir şey olursa beni çağır. 406 00:27:17,260 --> 00:27:18,094 Tamam. 407 00:27:44,204 --> 00:27:46,289 Bu adamı hiç gözüm tutmadı. 408 00:27:53,046 --> 00:27:55,256 Sanırım sonunda zamanı geldi. 409 00:28:01,429 --> 00:28:02,931 Bayan Ju, 410 00:28:04,974 --> 00:28:07,394 sonuna kadar suçlu hissetti. 411 00:28:13,650 --> 00:28:16,319 Sana karşı tamamen dürüst olmadığı için. 412 00:28:26,496 --> 00:28:27,622 Peder. 413 00:28:28,373 --> 00:28:30,208 Ben cennete gidemem, değil mi? 414 00:28:32,460 --> 00:28:35,171 Ama cehenneme gitmekten daha çok korktuğum 415 00:28:36,756 --> 00:28:38,466 bir şey var. 416 00:28:39,759 --> 00:28:41,177 Onun beni 417 00:28:43,847 --> 00:28:45,765 affetmemesinden korkuyorum. 418 00:28:46,641 --> 00:28:50,687 Cehennem senin kalbinde. 419 00:28:51,604 --> 00:28:53,273 Artık gerçeği itiraf edip 420 00:28:54,441 --> 00:28:55,859 kendini özgür bırak. 421 00:28:57,569 --> 00:28:58,778 Gerçek… 422 00:29:06,035 --> 00:29:08,037 Ölmeden önce 423 00:29:09,205 --> 00:29:11,124 söyleyecek cesareti bulamazsam… 424 00:29:13,460 --> 00:29:14,419 …ve 425 00:29:17,714 --> 00:29:19,924 Do-hee gerçeği isterse 426 00:29:21,718 --> 00:29:22,761 o zaman 427 00:29:25,972 --> 00:29:28,057 ona senin söylemeni istiyorum. 428 00:29:36,983 --> 00:29:39,694 Bu senin emrin miydi? 429 00:29:40,820 --> 00:29:43,740 İşyeri ortam ölçümleriyle oynanmasını 430 00:29:43,823 --> 00:29:44,949 sen mi emrettin? 431 00:29:45,033 --> 00:29:46,075 Bir süreliğine. 432 00:29:46,576 --> 00:29:50,079 Yatırım kesinleşince toz toplayıcıları değiştireceğim. 433 00:29:50,747 --> 00:29:51,915 "Bir süreliğine" mi? 434 00:29:52,540 --> 00:29:55,126 Bu arada insanlar ölebilir. 435 00:29:55,210 --> 00:29:59,422 İnsanların hayatlarına karşılık yatırımı mı alacaksın? 436 00:29:59,506 --> 00:30:01,299 Her şeyin bir sırası var. 437 00:30:02,967 --> 00:30:04,761 Büyük amaçlar uğrunda 438 00:30:05,595 --> 00:30:07,430 bazı riskler kabul edilmelidir. 439 00:30:07,514 --> 00:30:09,849 Ama riski alan sen değilsin! 440 00:30:10,517 --> 00:30:13,311 Bunu yaparak sana güvenen çalışanlarını 441 00:30:13,853 --> 00:30:17,982 kendi kişisel başarın için feda ediyorsun! 442 00:30:19,442 --> 00:30:21,945 Şirketimiz bir dönüm noktasında. 443 00:30:22,904 --> 00:30:25,740 Böyle büyük bir yatırım teklifi kolay kolay gelmez! 444 00:30:27,325 --> 00:30:28,576 Yapacak bir şey yok. 445 00:30:28,660 --> 00:30:29,744 Her hedef 446 00:30:30,578 --> 00:30:32,038 zayiat gerektirir. 447 00:30:32,121 --> 00:30:33,957 Bana başka seçenek bırakmadın. 448 00:30:34,457 --> 00:30:37,001 Her şeyi ifşa edeceğim. 449 00:30:46,344 --> 00:30:48,263 Ne cüretle bana şantaj yaparsın? 450 00:30:49,180 --> 00:30:50,306 Ne istiyorsun? 451 00:30:51,099 --> 00:30:52,058 Para mı? 452 00:30:52,141 --> 00:30:55,645 Sadece sorumluluk almanı 453 00:30:55,728 --> 00:30:58,523 ve bunun bir daha olmamasını sağlamanı istiyorum. 454 00:30:58,606 --> 00:31:01,985 Şirketten ayrılıp kaçan sensin. 455 00:31:02,569 --> 00:31:03,903 Sana bu hakkı kim veriyor? 456 00:31:06,656 --> 00:31:09,951 Bu benim şirketim. 457 00:31:10,034 --> 00:31:12,537 Şirketi tek başına kurmadın. 458 00:31:12,620 --> 00:31:14,914 Burada çalışan herkesin kanı, teri 459 00:31:14,998 --> 00:31:17,041 ve gözyaşlarıyla kuruldu! 460 00:31:17,125 --> 00:31:19,335 Tatlım, durmalısın. 461 00:31:19,419 --> 00:31:20,879 Vaktimiz azalıyor. 462 00:31:20,962 --> 00:31:22,422 Bekle ve gör. 463 00:31:22,505 --> 00:31:26,175 İşler istediğin gibi gitmeyecek. 464 00:31:57,540 --> 00:32:00,793 Eşim sizin ofisinize detaylı belgeler gönderecek. 465 00:32:00,877 --> 00:32:03,129 Yüzlerce insanın hayatı tehlikede. 466 00:32:03,212 --> 00:32:05,131 Bu halka açıklanmalı. 467 00:32:09,636 --> 00:32:11,930 Bu şirketi büyütmek için neler çektim… 468 00:32:13,181 --> 00:32:15,141 Onu nasıl yok etmeye çalışırsın? 469 00:32:23,066 --> 00:32:23,900 Tatlım. 470 00:32:23,983 --> 00:32:25,693 Ölmeden önce 471 00:32:25,777 --> 00:32:27,070 bunu halletmeliyim. 472 00:32:30,740 --> 00:32:33,076 Ne olursa olsun seni durduracağım. 473 00:32:33,660 --> 00:32:35,411 Kendi ellerimle. 474 00:32:51,219 --> 00:32:53,638 Vakit geldi tatlım. 475 00:32:58,184 --> 00:32:59,185 Merak etme. 476 00:33:00,436 --> 00:33:02,814 Gitmeden Do-hee'yi görecek vaktim olacak. 477 00:33:12,490 --> 00:33:13,658 Hayır! 478 00:33:50,945 --> 00:33:53,906 CANIM KIZIM DO-HEE 479 00:34:01,247 --> 00:34:02,498 Uyan. 480 00:34:04,042 --> 00:34:05,043 Tatlım. 481 00:34:06,794 --> 00:34:07,754 Tatlım. 482 00:34:57,887 --> 00:34:59,722 Lütfen karımı kurtar. 483 00:35:06,562 --> 00:35:08,397 Sen dilek tutamazsın. 484 00:35:08,898 --> 00:35:11,067 Zaten on yıl önce benimle bir anlaşma yaptın. 485 00:35:12,068 --> 00:35:14,862 Lütfen, Do-hee'yi yalnız bırakamam. 486 00:35:17,073 --> 00:35:20,159 Kalp krizinden öleceksin. 487 00:35:27,166 --> 00:35:28,459 Do-hee. 488 00:35:29,794 --> 00:35:31,003 Do-hee. 489 00:36:22,471 --> 00:36:23,514 Sen… 490 00:36:26,601 --> 00:36:28,519 …ne yaptın öyle? 491 00:36:31,606 --> 00:36:32,857 Gözlerindeki bakıştan 492 00:36:33,691 --> 00:36:35,860 bir şeye muhtaç olduğun belli. 493 00:36:38,446 --> 00:36:39,530 Ne? 494 00:36:40,573 --> 00:36:43,367 Dileğini gerçekleştirmemi ister misin? 495 00:36:45,036 --> 00:36:47,496 En derin dileğini gerçekleştirip 496 00:36:48,080 --> 00:36:49,665 sana istediğin hayatı verebilirim. 497 00:36:49,749 --> 00:36:51,375 On yıl sonra borcunu öde, yeter. 498 00:36:52,668 --> 00:36:54,170 On yıl sonra 499 00:36:55,922 --> 00:36:57,340 ruhun cehenneme gidecek. 500 00:37:07,600 --> 00:37:08,434 Sen… 501 00:37:14,190 --> 00:37:15,358 …şeytan olmalısın. 502 00:37:53,354 --> 00:37:54,855 Bayan Ju 503 00:37:55,439 --> 00:37:58,567 hayatı boyunca o geceden pişman oldu. 504 00:38:00,194 --> 00:38:02,363 Olanlar için kendini suçlayıp durdu. 505 00:38:02,446 --> 00:38:05,700 Onları takip etmeseydi her şey farklı olabilirdi diye düşündü. 506 00:38:33,394 --> 00:38:34,353 Ne dedi? 507 00:38:35,730 --> 00:38:37,440 Noh Suk-min yalan söylemiş. 508 00:38:39,984 --> 00:38:42,445 O zaman niye bu kadar keyifsiz görünüyorsun? 509 00:38:44,322 --> 00:38:46,824 Madam Ju'dan bir an bile şüphe ettiğim için. 510 00:38:49,201 --> 00:38:50,036 Gidelim. 511 00:39:22,985 --> 00:39:24,612 Ben yıkanıp yatacağım. 512 00:39:25,571 --> 00:39:26,572 Do-hee. 513 00:39:30,951 --> 00:39:31,786 Merak etme. 514 00:39:31,869 --> 00:39:33,621 Sadece yorgunum. 515 00:40:15,746 --> 00:40:16,914 O geceki olay 516 00:40:19,291 --> 00:40:21,919 Bayan Ju'nun hayata karşı tutumunu değiştirdi. 517 00:40:23,587 --> 00:40:25,965 Gerçek şeytanla karşılaşınca 518 00:40:28,384 --> 00:40:30,719 sonunda şeytanlık etmeyi bıraktı. 519 00:42:12,530 --> 00:42:13,531 Çıkıyor musun? 520 00:42:15,115 --> 00:42:16,784 Evet, yeni bir anlaşma için. 521 00:42:19,912 --> 00:42:22,248 Geceleri daha verimli oluyorum. 522 00:42:29,880 --> 00:42:30,798 Sen yat. 523 00:42:31,549 --> 00:42:32,508 Beni bekleme. 524 00:43:35,821 --> 00:43:37,281 Dönmüşsün. 525 00:43:38,032 --> 00:43:39,825 Kim olduğumu anlamış olmalısın. 526 00:43:42,578 --> 00:43:44,371 Buna şaşırmadığına göre. 527 00:43:44,455 --> 00:43:45,873 Neden şaşırayım? 528 00:43:46,874 --> 00:43:48,208 Senin varlığın 529 00:43:49,084 --> 00:43:52,046 Tanrı'nın varlığını kanıtlıyor. 530 00:43:52,630 --> 00:43:53,922 Demek Tanrı'ya güveniyorsun. 531 00:43:56,675 --> 00:43:58,636 Aslında seni bekliyordum. 532 00:44:01,388 --> 00:44:02,931 Do-hee'yi bırak. 533 00:44:06,602 --> 00:44:08,312 Onun için tehlikelisin. 534 00:44:09,897 --> 00:44:12,024 Onunla kalamazsın. 535 00:44:12,107 --> 00:44:13,817 Bu işinden dolayı olabilir 536 00:44:13,901 --> 00:44:15,778 ama bana karşı çok ön yargılısın. 537 00:44:16,695 --> 00:44:17,821 Ben zararsızım. 538 00:44:18,489 --> 00:44:21,367 En azından Do-hee'ye karşı. 539 00:44:21,450 --> 00:44:23,577 Seni nereden tanıdığımı 540 00:44:24,495 --> 00:44:25,913 merak etmiyor musun? 541 00:44:26,830 --> 00:44:29,625 Olağanüstü bir havan ve farklı bir konuşma tarzın var. 542 00:44:29,708 --> 00:44:30,793 Seni gördüğüm an 543 00:44:31,794 --> 00:44:34,630 Bayan Ju'nun bahsettiği şeytan olduğunu 544 00:44:35,255 --> 00:44:36,590 anladım. 545 00:44:40,177 --> 00:44:42,638 Yani Ju Cheon-suk beni gördü mü? 546 00:44:42,721 --> 00:44:45,974 Do-hee'nin babasını cehenneme götürüşüne 547 00:44:47,142 --> 00:44:48,477 orada 548 00:44:49,645 --> 00:44:51,105 tanık olmuş. 549 00:44:54,316 --> 00:44:56,193 Sen dilek tutamazsın. 550 00:44:56,693 --> 00:44:58,862 Zaten on yıl önce benimle bir anlaşma yaptın. 551 00:44:58,946 --> 00:45:01,782 Lütfen, Do-hee'yi yalnız bırakamam. 552 00:45:07,663 --> 00:45:08,664 Sen… 553 00:45:10,791 --> 00:45:11,917 …şeytan olmalısın. 554 00:46:38,670 --> 00:46:41,298 Uzun zaman sonra gördüğün birini tanımamak 555 00:46:42,299 --> 00:46:43,926 o kadar da sıra dışı değil. 556 00:46:45,010 --> 00:46:46,303 Bildiğin gibi 557 00:46:47,304 --> 00:46:51,350 insanlar kolay ve çabuk yıpranır. 558 00:46:53,393 --> 00:46:54,394 Ama 559 00:46:55,437 --> 00:46:57,689 kaçınmak için o kadar uğraştığın 560 00:46:59,024 --> 00:47:00,526 o talihsiz kaderin 561 00:47:01,693 --> 00:47:03,946 çoktan tekrarlanmış olması ilginç. 562 00:47:06,156 --> 00:47:07,491 Demek her şeyi biliyordun. 563 00:47:07,991 --> 00:47:09,451 Dediğim gibi 564 00:47:10,285 --> 00:47:12,412 kendin çözmen gerekiyordu. 565 00:47:13,914 --> 00:47:17,793 İnsanlar her şeyi benim kontrol ettiğimi sanıyor. 566 00:47:18,544 --> 00:47:19,461 Bense sadece 567 00:47:19,962 --> 00:47:22,714 her yolculukta bir yoldaşım. 568 00:48:34,995 --> 00:48:35,954 Madam Ju. 569 00:48:37,247 --> 00:48:39,207 Bir dahaki sefere daha keyifli olacaktım… 570 00:48:41,960 --> 00:48:43,503 …ama sözümü tutamadım. 571 00:48:46,256 --> 00:48:48,258 Bana karşı dürüst olsaydın… 572 00:48:51,970 --> 00:48:54,222 …Gu-won'a yine de âşık olur muydum? 573 00:49:15,118 --> 00:49:17,371 Babamın dileği ne olabilir? 574 00:49:29,383 --> 00:49:30,801 Babamın nasıl bir anlaşma… 575 00:49:33,345 --> 00:49:35,263 …yaptığını öğrenmeliyim. 576 00:49:37,349 --> 00:49:38,517 Kim bilir, 577 00:49:39,476 --> 00:49:42,229 belki de Gu-won babamın hayatını kurtarmıştır. 578 00:49:56,201 --> 00:49:58,203 ANLAŞMA VADESİ DOLDU 579 00:50:15,053 --> 00:50:15,929 Bayan Do. 580 00:50:19,266 --> 00:50:20,767 Son gösterim bugün. 581 00:50:21,893 --> 00:50:23,645 İyi anlaşamadık 582 00:50:24,521 --> 00:50:26,857 ama veda etmek istedim. 583 00:50:27,774 --> 00:50:30,610 Kore'ye bir daha dönmeyecek misin? 584 00:50:31,403 --> 00:50:32,237 Evet. 585 00:50:33,071 --> 00:50:34,531 Dikkatli olmalısın. 586 00:50:34,614 --> 00:50:37,868 Bir insan bir şeytana âşık olunca böyle oluyor. 587 00:50:44,124 --> 00:50:45,667 Şaka yapıyordum. 588 00:50:47,544 --> 00:50:49,379 Umarım mutlu olursun. 589 00:50:50,505 --> 00:50:52,257 Müdür Jeong'la olsan da olmasan da. 590 00:50:54,217 --> 00:50:55,343 Teşekkürler. 591 00:50:56,052 --> 00:50:57,179 Mutlu olacağım. 592 00:50:59,806 --> 00:51:02,517 -Lütfen etkinliğe katılın. -Teşekkürler. 593 00:51:02,601 --> 00:51:03,935 Lütfen iyi bir yorum yapın. 594 00:51:04,019 --> 00:51:05,604 -Sağ olun. -Afiyet olsun. 595 00:51:05,687 --> 00:51:08,190 Renkler çok güzel. 596 00:51:08,273 --> 00:51:10,942 -Deneyebilir miyim? -Lütfen buyur. 597 00:51:11,026 --> 00:51:13,153 Bugünlerde sosyal medyada çok popüler. 598 00:51:13,236 --> 00:51:15,030 Bunu içersem popüler olur muyum? 599 00:51:15,739 --> 00:51:17,449 Lütfen bize iyi bir yorum yapın. 600 00:51:17,532 --> 00:51:19,159 -İyi günler. -İçeceklerimizi tadın. 601 00:51:19,242 --> 00:51:20,076 Teşekkürler. 602 00:51:22,162 --> 00:51:23,205 Ben taşırım. 603 00:51:23,288 --> 00:51:24,331 Hayır, sağ ol. 604 00:51:24,414 --> 00:51:26,291 O zaman birlikte taşıyalım mı? 605 00:51:34,674 --> 00:51:37,344 İkinizin iyi anlaştığını görünce 606 00:51:37,427 --> 00:51:38,887 -çok mutlu oldum… -Gerek yok. 607 00:51:43,600 --> 00:51:44,434 Gerek yokmuş. 608 00:51:45,477 --> 00:51:47,646 Lütfen bize iyi bir yorum yapın. 609 00:51:48,396 --> 00:51:50,065 Teşekkürler. 610 00:51:51,399 --> 00:51:52,651 Bay Park. 611 00:51:53,401 --> 00:51:54,236 Merhaba. 612 00:51:55,153 --> 00:51:56,655 Müdür Jeong nerede? 613 00:51:56,738 --> 00:51:58,114 Anlaşma imzalamaya gitti. 614 00:51:58,198 --> 00:52:00,325 Güçlerini geri aldığı için çok çalışıyor. 615 00:52:01,827 --> 00:52:05,121 Özel konuşabilir miyiz? 616 00:52:06,039 --> 00:52:06,873 Özel mi? 617 00:52:06,957 --> 00:52:09,376 Bay Park, yönetmen çağırıyor. 618 00:52:10,627 --> 00:52:12,128 Sen git. Bekleyebilirim. 619 00:52:12,629 --> 00:52:13,672 Uzun sürmez. 620 00:52:13,755 --> 00:52:16,007 Müdür Jeong'un odasında bekler misin? 621 00:52:16,091 --> 00:52:17,092 -Tabii. -Pekâlâ. 622 00:52:20,512 --> 00:52:22,597 -Çabuk. -Tamam. 623 00:52:28,353 --> 00:52:30,188 Bu kadar mı tuvaleti gelmiş? 624 00:52:31,314 --> 00:52:33,525 -Bizim işimiz daha acele Bay Park. -Tamam. 625 00:53:36,546 --> 00:53:37,672 Baştan yapalım! 626 00:53:40,550 --> 00:53:42,802 Yeni bir anlaşma imzalamak istiyorum! 627 00:53:45,305 --> 00:53:46,264 Nerede o? 628 00:53:48,391 --> 00:53:49,809 Burada olması gerekiyordu. 629 00:53:56,775 --> 00:53:57,734 Sensin, değil mi? 630 00:53:58,902 --> 00:54:00,612 On yıl önce bir anlaşma imzaladık. 631 00:54:01,613 --> 00:54:02,906 Sonunda tekrar karşılaştık. 632 00:54:03,865 --> 00:54:05,909 Her yerde seni arıyordum! 633 00:54:07,744 --> 00:54:08,912 Anlaşma iptal. 634 00:54:09,454 --> 00:54:11,790 Paramı, başarımı, her şeyi geri alabilirsin. 635 00:54:14,584 --> 00:54:16,795 Bunca yolu bunu söylemek için mi geldin? 636 00:54:16,878 --> 00:54:19,547 O zamanlar tek umursadığım şey başarıydı. 637 00:54:20,465 --> 00:54:22,968 Yanlış şeylere öncelik verip aptalca bir seçim yaptım. 638 00:54:24,094 --> 00:54:27,555 O zamandan beri seçimimden her gün pişmanlık duyuyorum. 639 00:54:29,224 --> 00:54:30,308 Sana yalvarıyorum. 640 00:54:30,392 --> 00:54:33,979 İstediğim her şeyi geri vereceğim, 641 00:54:34,062 --> 00:54:35,981 lütfen canımı bağışla. 642 00:54:43,822 --> 00:54:46,449 Siz insanlar şeytanı ne sanıyorsunuz? 643 00:54:46,533 --> 00:54:48,952 Meleğe benzer bir yanım mı var? 644 00:55:03,967 --> 00:55:04,801 Lütfen… 645 00:55:25,363 --> 00:55:26,322 Dikkatlice izle. 646 00:55:27,532 --> 00:55:29,242 Şeytan budur işte. 647 00:56:44,025 --> 00:56:46,444 KIM JI-YEON 648 00:56:46,528 --> 00:56:48,279 "Kim Ji-yeon." 649 00:57:12,887 --> 00:57:13,847 HONG SEOK-YEONG 650 00:57:13,930 --> 00:57:14,764 PARK MIN-CHEOL 651 00:57:14,848 --> 00:57:16,474 Yani tüm bunlar 652 00:57:16,558 --> 00:57:18,810 onunla anlaşma yapanların isimleri mi? 653 00:57:23,398 --> 00:57:24,482 SHIN JU-YEON 654 00:57:24,566 --> 00:57:25,608 OH GYU-TAE 655 00:57:25,692 --> 00:57:26,943 PARK GYEONG-MIN 656 00:57:39,330 --> 00:57:40,790 Babamın adı da… 657 00:57:47,046 --> 00:57:48,214 DO WON-JUN 658 00:58:11,988 --> 00:58:13,239 Ne zaman geldin? 659 00:58:15,408 --> 00:58:17,076 Anlaşma süresi bitecek bir insan… 660 00:58:19,829 --> 00:58:21,831 …pat diye ofisime daldı. 661 00:58:21,915 --> 00:58:23,291 Ofisine mi? 662 00:58:25,376 --> 00:58:27,587 Do Do-hee az önce oraya gitti. 663 00:58:32,967 --> 00:58:36,304 SUNWOL VAKFI 664 00:58:43,811 --> 00:58:44,687 Do-hee. 665 00:58:47,273 --> 00:58:48,358 Bir sorun mu var? 666 00:58:53,613 --> 00:58:54,531 Do-hee. 667 00:59:26,854 --> 00:59:28,147 Do-hee. 668 00:59:28,231 --> 00:59:30,149 Ne olduğunu bilmiyorum 669 00:59:30,233 --> 00:59:33,027 ama biraz su iç ve sakinleş. 670 00:59:33,611 --> 00:59:36,030 Sorun ne? Ne oldu? 671 00:59:37,115 --> 00:59:39,784 Bay Jeong'la aranızda bir şey mi oldu? 672 00:59:42,620 --> 00:59:44,372 Sevdiğim insanlar… 673 00:59:46,374 --> 00:59:48,126 …benim cehennemim oldular. 674 00:59:54,048 --> 00:59:55,800 Onları tüm kalbimle sevdim… 675 01:00:00,763 --> 01:00:02,557 …ama şimdi onlara ölümüne içerliyorum. 676 01:00:22,493 --> 01:00:23,786 Haklıydın. 677 01:00:24,871 --> 01:00:26,080 Ne olursa olsun… 678 01:00:30,251 --> 01:00:31,961 …Do-hee'yi sonunda mutsuz edeceğim. 679 01:00:34,088 --> 01:00:35,673 Ben böyleyim. 680 01:00:37,216 --> 01:00:39,552 Bunun sebebi sadece şeytan olman değil. 681 01:00:40,386 --> 01:00:41,971 İnsanlar 682 01:00:42,055 --> 01:00:44,432 her zaman birbirlerinin cehennemidir. 683 01:00:59,864 --> 01:01:00,698 Do-hee. 684 01:01:08,998 --> 01:01:10,416 Babamın nasıl bir anlaşma… 685 01:01:11,626 --> 01:01:13,670 …yaptığını öğrenmeliyim. 686 01:01:15,922 --> 01:01:17,674 O geceki olay… 687 01:01:17,757 --> 01:01:20,176 Gerçek şeytanla karşılaşınca 688 01:01:21,094 --> 01:01:23,513 sonunda şeytanlık etmeyi bıraktı. 689 01:01:25,264 --> 01:01:27,392 Bayan Ju, sonuna kadar suçlu hissetti. 690 01:01:28,309 --> 01:01:30,937 Sana karşı tamamen dürüst olmadığı için. 691 01:01:45,243 --> 01:01:48,454 Do-hee'nin babasını cehenneme götürüşüne 692 01:01:49,163 --> 01:01:50,164 orada 693 01:01:51,040 --> 01:01:52,458 tanık olmuş. 694 01:01:54,419 --> 01:01:56,421 Bana karşı dürüst olsaydın 695 01:01:57,505 --> 01:01:59,590 Gu-won'a yine de âşık olur muydum? 696 01:02:14,939 --> 01:02:17,233 MIRAE GIDA 697 01:02:57,648 --> 01:02:58,900 Yürüyüşe çıkalım. 698 01:03:32,058 --> 01:03:33,142 Üşüdün mü? 699 01:03:34,519 --> 01:03:35,478 Hayır. 700 01:03:44,278 --> 01:03:45,321 Do-hee. 701 01:03:46,531 --> 01:03:48,407 -Biz… -Noel ağacını süslemeyi 702 01:03:48,491 --> 01:03:50,117 bu gece bitirelim. 703 01:03:51,661 --> 01:03:54,747 Geçen yiyemediğimiz çift menüsü için de yer ayırtmalıyım. 704 01:03:56,165 --> 01:03:58,125 Umarım hâlâ yer vardır. 705 01:04:05,007 --> 01:04:06,133 Noel'i… 706 01:04:13,558 --> 01:04:15,309 …birlikte geçiremeyiz. 707 01:04:22,692 --> 01:04:23,693 Do-hee. 708 01:04:26,779 --> 01:04:28,030 Kendini… 709 01:04:32,076 --> 01:04:33,244 …cehennemden kurtar. 710 01:05:11,991 --> 01:05:13,034 Gu-won. 711 01:05:20,875 --> 01:05:21,876 Gu-won. 712 01:05:32,470 --> 01:05:33,512 Gu-won. 713 01:06:19,976 --> 01:06:21,102 Gu-won kayboldu 714 01:06:23,270 --> 01:06:25,314 ve kurtuluşum sona erdi. 715 01:07:21,746 --> 01:07:23,247 Beni sevdikçe acın arttı. 716 01:07:23,330 --> 01:07:24,415 Yine de beni sevdin. 717 01:07:24,498 --> 01:07:25,750 Zaten sonumuz böyle olacaktı. 718 01:07:25,833 --> 01:07:26,834 Bir süreliğine yokum. 719 01:07:26,917 --> 01:07:29,420 Do-hee mutlu sonunu bensiz yaşayana kadar. 720 01:07:29,503 --> 01:07:30,588 Her şey normale döndü. 721 01:07:31,797 --> 01:07:33,632 Sence bu bana zarar verebilir mi? 722 01:07:33,716 --> 01:07:35,926 Asla. Ben iyiyim. 723 01:07:36,010 --> 01:07:37,470 Bir hafta oldu 724 01:07:37,553 --> 01:07:40,014 ve Başkan Noh Suk-min'in cesedi hâlâ kayıp. 725 01:07:40,097 --> 01:07:41,015 Yoksa… 726 01:07:41,098 --> 01:07:45,811 Henüz Başkan'la ilgili bir ipucu bulamadılar. 727 01:07:50,232 --> 01:07:55,237 Alt yazı çevirmeni: Hasan Yelok