1 00:00:37,829 --> 00:00:41,958 (ปีศาจของฉัน) 2 00:00:45,295 --> 00:00:47,297 นรกของเธอน่าจะเริ่มขึ้นแล้ว 3 00:00:50,508 --> 00:00:52,010 ถ้าเจอของของฉันก็ติดต่อมา 4 00:00:52,719 --> 00:00:53,636 ไม่แน่นะ 5 00:00:54,137 --> 00:00:55,096 นั่นอาจจะเป็น… 6 00:00:56,347 --> 00:00:58,892 เชือกที่ช่วยฉุดเธอขึ้นมาจากนรกก็ได้ 7 00:00:59,476 --> 00:01:00,435 เขานั่นแหละค่ะ 8 00:01:02,562 --> 00:01:05,899 เป็นฝีมือของโนซอกมินค่ะ ที่ฆ่าคุณแม่และโดกยอง 9 00:01:07,442 --> 00:01:09,486 เขาพยายามจะฆ่าโดโดฮีด้วย 10 00:01:11,112 --> 00:01:13,239 โนซอกมิน หมอนั่น 11 00:01:15,700 --> 00:01:16,993 เป็นปีศาจค่ะ 12 00:01:23,249 --> 00:01:25,919 คุณแม่ไม่เคยเชื่อในอะไรเลย ศาสนายิ่งไม่ต้องพูดถึง 13 00:01:26,002 --> 00:01:28,838 แต่กลับเริ่มไปสารภาพบาปทุกวัน ตั้งแต่พ่อแม่เธอตาย 14 00:01:28,922 --> 00:01:30,089 คิดว่าเพราะอะไรล่ะ 15 00:01:30,173 --> 00:01:32,425 เขาอยากล้างบาปอะไรใจแทบขาดขนาดนั้น 16 00:01:32,509 --> 00:01:34,302 เขากลัวอะไรหัวหดขนาดนั้น 17 00:01:35,970 --> 00:01:39,891 ความเมตตา และความรักที่เธอได้รับมาทั้งหมด 18 00:01:40,600 --> 00:01:43,394 ที่จริงแล้ว มันคือตั๋วไปสวรรค์ของคุณแม่ 19 00:01:44,479 --> 00:01:45,355 โกหก 20 00:01:45,438 --> 00:01:46,356 โกหก 21 00:01:51,945 --> 00:01:53,363 งั้นก็ไปถามเองนะ 22 00:01:53,446 --> 00:01:55,073 จะในนรกหรือสวรรค์ก็เถอะ 23 00:01:55,156 --> 00:01:57,033 ไปหาคุณแม่แล้วถามความจริงซะ 24 00:02:43,037 --> 00:02:44,080 ท่านประธานใหญ่ เป็นอะไรไหมครับ 25 00:02:46,666 --> 00:02:47,500 ท่านประธานใหญ่ 26 00:02:48,543 --> 00:02:49,544 ท่านประธานใหญ่ 27 00:02:52,922 --> 00:02:53,798 ท่านประธานใหญ่ 28 00:03:00,930 --> 00:03:03,057 พลังที่ว่าคือแบบนี้เองเหรอ 29 00:03:06,978 --> 00:03:08,229 ฆ่าฉันสิ 30 00:03:08,313 --> 00:03:09,856 มาตกนรกไปด้วยกัน 31 00:03:11,190 --> 00:03:13,443 แกจะดับสลายถ้าฆ่ามนุษย์นี่ 32 00:03:17,155 --> 00:03:18,364 พลังก็ไม่มี 33 00:03:19,157 --> 00:03:20,867 รู้เยอะไปจะเสี่ยงตายเอานะ 34 00:03:21,367 --> 00:03:22,535 จองกูวอน 35 00:03:30,501 --> 00:03:32,295 ถึงฉันจะฆ่าแกไม่ได้ 36 00:03:32,378 --> 00:03:34,172 แต่ฉันทรมานแกเท่าไรก็ได้ 37 00:03:35,048 --> 00:03:37,717 จนแกต้องเอ่ยปากขอให้ฉันฆ่าแกแน่ 38 00:03:40,470 --> 00:03:41,846 พอได้แล้ว จองกูวอน 39 00:03:41,930 --> 00:03:43,389 ปล่อยให้ตำรวจจัดการเถอะ 40 00:03:43,473 --> 00:03:44,974 ไม่มีประโยชน์หรอก 41 00:03:45,058 --> 00:03:47,894 ยังไงก็ไม่เจอหลักฐานหรืออะไรอยู่ดี 42 00:03:48,645 --> 00:03:51,272 เธอแตะฉันไม่ได้แม้แต่ปลายเล็บ 43 00:03:52,440 --> 00:03:54,817 มีหลักฐานชิ้นหนึ่งที่แกกำจัดไม่ได้ 44 00:03:57,278 --> 00:03:58,238 คิม… 45 00:03:59,364 --> 00:04:00,448 เซรา 46 00:04:08,081 --> 00:04:09,457 สามีฉัน 47 00:04:09,540 --> 00:04:12,961 กระวนกระวายใจอยู่ตลอดว่าคุณแม่ 48 00:04:13,044 --> 00:04:15,129 จะไม่ยกตำแหน่งประธานใหญ่ให้ 49 00:04:16,256 --> 00:04:18,800 เขาเลยเตรียมการไว้ค่ะ 50 00:04:18,883 --> 00:04:23,179 คุณมีข้อมูลมากมายขนาดนี้ โดยที่โนซอกมินไม่รู้ได้ยังไงครับ 51 00:04:23,763 --> 00:04:24,722 สามี… 52 00:04:26,224 --> 00:04:29,227 คิดว่าฉันมันหูหนวกตาบอดค่ะ 53 00:04:33,314 --> 00:04:35,775 ครอบครัวเวรนี่คือตัวปัญหาทุกที 54 00:04:35,858 --> 00:04:37,860 นายก็น่าจะทำตัวดีๆ กับคนในครอบครัวหน่อย 55 00:04:39,654 --> 00:04:40,905 มาทำข้อตกลงกับฉันเถอะ 56 00:04:41,614 --> 00:04:43,533 อยากได้วิญญาณหรืออะไรก็เอาไปเลย 57 00:04:43,616 --> 00:04:44,617 แต่ว่า 58 00:04:45,285 --> 00:04:47,203 อย่าให้ใครรู้เรื่องนี้เลยนะ 59 00:04:48,079 --> 00:04:50,248 ฉันจะไม่ทำอะไรโดฮีอีกเลย 60 00:04:50,331 --> 00:04:51,416 ฉันสัญญา 61 00:04:55,628 --> 00:04:57,297 ฟังดูแย่ชะมัด 62 00:04:57,380 --> 00:04:59,632 นายนี่มันเลวไม่สิ้นสุดจริงๆ 63 00:04:59,716 --> 00:05:01,175 เพราะมีสวะแบบนายนี่ไง 64 00:05:01,801 --> 00:05:03,886 ปีศาจอย่างฉันเลยโดนแย่งงาน 65 00:05:03,970 --> 00:05:05,346 ยอมแพ้ซะเถอะ โนซอกมิน 66 00:05:06,347 --> 00:05:08,558 นายไม่มีที่ให้หนีแล้ว 67 00:05:13,479 --> 00:05:14,355 ทำไมจะไม่มี 68 00:05:15,315 --> 00:05:16,607 ก็นรกไง 69 00:05:20,862 --> 00:05:21,696 ไม่นะ 70 00:05:36,544 --> 00:05:42,884 (ตอน 14 นรกของกันและกัน) 71 00:05:42,967 --> 00:05:45,720 เขาทำถึงขั้นนี้ เพราะอยากเป็นประธานใหญ่เนี่ยนะ 72 00:05:47,388 --> 00:05:48,931 ปีศาจของแท้เลยจริงๆ 73 00:05:49,432 --> 00:05:53,186 โนซอกมินตบตาคนเก่ง มาโดยตลอดเลยนะครับ 74 00:05:54,020 --> 00:05:55,521 ติดต่อคนในครอบครัวเขาหรือยัง 75 00:05:55,605 --> 00:05:58,858 ครับ ผมติดต่อประธานโนซูอัน กับประธานจูซอกฮุนแล้ว 76 00:05:58,941 --> 00:06:00,193 จะว่าไปสองคนนั้น 77 00:06:00,276 --> 00:06:02,070 เป็นทั้งครอบครัวของ เหยื่อและผู้ต้องสงสัยเลย 78 00:06:02,153 --> 00:06:03,154 เวรกรรม 79 00:06:07,200 --> 00:06:08,326 ท่านประธานโนซูอัน 80 00:06:08,409 --> 00:06:09,368 เรื่องจริงเหรอคะ 81 00:06:09,869 --> 00:06:12,163 ที่พี่ชายฉันคือคนร้ายที่ฆ่าแม่ 82 00:06:13,289 --> 00:06:14,123 ครับ 83 00:06:24,008 --> 00:06:25,843 ประธานใหญ่โนซอกมินแห่งมีแรกรุ๊ป 84 00:06:25,927 --> 00:06:28,012 กระโดดจากตึกสูงฆ่าตัวตายค่ะ 85 00:06:28,096 --> 00:06:30,431 - ประธานใหญ่มีแรกรุ๊ปเหรอ - ประธานใหญ่โนต้องสงสัยว่า 86 00:06:30,515 --> 00:06:33,434 เป็นคนร้ายที่ฆ่าอดีตประธานใหญ่ จูชอนซุก ซึ่งสร้างความตกใจอย่างมาก 87 00:06:33,518 --> 00:06:36,646 และยังมีการเปิดเผยว่าเขา เป็นผู้ชักใยอยู่เบื้องหลังการยักยอก 88 00:06:36,729 --> 00:06:39,524 และทุจริตเงินจำนวนมหาศาล ที่เพิ่งเกิดขึ้นในมีแรกรุ๊ปอีกด้วย 89 00:06:40,233 --> 00:06:42,693 ขณะนี้ยังไม่พบร่างของประธานใหญ่โน 90 00:06:42,777 --> 00:06:43,903 ตำรวจ… 91 00:06:48,533 --> 00:06:50,159 เขาตายจริงๆ หรือเปล่า 92 00:06:50,243 --> 00:06:51,577 ถ้าเขายังมีชีวิตอยู่ 93 00:06:51,661 --> 00:06:53,079 ฉันคงเจอตัวเขาแล้ว 94 00:06:53,704 --> 00:06:55,039 ฉันลองใช้พลัง 95 00:06:55,623 --> 00:06:58,000 วาร์ปไปหาโนซอกมินแล้ว 96 00:06:58,084 --> 00:06:59,293 แต่ไม่ได้ผล 97 00:07:00,169 --> 00:07:01,921 ฉันน่าจะรีบไปให้เร็วกว่านี้ 98 00:07:03,548 --> 00:07:04,382 ขอโทษนะ 99 00:07:07,385 --> 00:07:08,553 ไม่เป็นไร 100 00:07:08,636 --> 00:07:09,762 แค่นี้ฉันไม่เจ็บหรอก 101 00:07:30,408 --> 00:07:31,576 คุณจองกูวอน 102 00:07:31,659 --> 00:07:33,035 ขอโทษที่มาโดยไม่บอกนะครับ 103 00:07:33,119 --> 00:07:34,871 ไปสถานีตำรวจมาเหรอ 104 00:07:34,954 --> 00:07:36,789 โดฮีเป็นไงบ้างครับ 105 00:07:38,708 --> 00:07:39,917 เจอศพหรือยัง 106 00:07:40,751 --> 00:07:41,919 ยังเลย 107 00:07:42,003 --> 00:07:43,880 กำลังค้นหากันอยู่ แต่คงจะไม่ง่าย 108 00:07:43,963 --> 00:07:47,508 เห็นว่าในฤดูหนาว กว่าศพจะลอยขึ้นมาก็เป็นเดือนเลย 109 00:07:47,592 --> 00:07:48,843 ภรรยาโนซอกมินล่ะ 110 00:07:48,926 --> 00:07:50,928 คำให้การของพี่สะใภ้เป็นรูปธรรมมาก 111 00:07:51,012 --> 00:07:52,388 ตำรวจน่าจะเริ่มสืบสวนเลย 112 00:07:53,181 --> 00:07:55,892 ว่าแต่คุณไปเกลี้ยกล่อมพี่สะใภ้ยังไงครับ 113 00:07:57,685 --> 00:07:59,312 ฉันแค่ให้เธอรับรู้ความเป็นจริง 114 00:08:00,521 --> 00:08:03,149 คนเรานี่น่ากลัวที่สุดจริงๆ 115 00:08:03,232 --> 00:08:04,692 ฆ่าแม่แท้ๆ ของตัวเอง 116 00:08:04,775 --> 00:08:06,777 แถมยังโบ้ยความผิดใส่ลูกในไส้อีก 117 00:08:07,445 --> 00:08:09,780 เขาใช้ทุกคนในครอบครัวเป็นเครื่องมือ 118 00:08:09,864 --> 00:08:11,073 ให้ตัวเองบรรลุเป้าหมาย 119 00:08:11,157 --> 00:08:14,660 การกระทำที่ไร้มนุษยธรรม เกิดจากมนุษย์มากที่สุดนี่แหละ 120 00:08:17,788 --> 00:08:18,956 โนซอกมิน… 121 00:08:21,584 --> 00:08:23,419 พูดเรื่องแปลกๆ กับฉันด้วย 122 00:08:25,213 --> 00:08:26,464 เรื่องแปลกๆ เหรอ 123 00:08:27,381 --> 00:08:29,008 เขาบอกว่าคุณนายจู 124 00:08:29,091 --> 00:08:30,593 ฆ่าพ่อแม่ฉัน 125 00:08:32,553 --> 00:08:35,181 อะไรน่ะ เหลวไหลเกินไปแล้ว 126 00:08:35,264 --> 00:08:36,265 เธอคงไม่ได้เชื่อใช่ไหม 127 00:08:36,349 --> 00:08:38,351 ฉันรู้ว่ามันเหลวไหล 128 00:08:39,101 --> 00:08:40,561 แต่มันติดอยู่ในหัวฉัน 129 00:08:40,645 --> 00:08:43,022 คุณป้าไม่มีเหตุผลที่จะทำแบบนั้นนะ โดฮี 130 00:08:44,023 --> 00:08:45,900 เขาบอกว่าวันที่พ่อแม่ฉันเสีย 131 00:08:45,983 --> 00:08:47,693 พ่อฉันไปหาคุณนายจู 132 00:08:48,986 --> 00:08:52,031 เพื่อจะขู่เรียกเงิน จากการลงทุนครั้งใหญ่ที่ใกล้แค่เอื้อม 133 00:08:53,324 --> 00:08:54,867 โดฮี เธอไม่ต้องเก็บไปใส่ใจนะ 134 00:08:54,951 --> 00:08:58,371 เขาก็แค่อยากพูดทำร้ายจิตใจเธอ จนวินาทีสุดท้ายนั่นแหละ 135 00:09:03,376 --> 00:09:04,794 นายคิดว่าไง 136 00:09:04,877 --> 00:09:06,504 เรื่องที่โนซอกมินพูดน่ะ 137 00:09:07,964 --> 00:09:09,590 ไม่ใช่เรื่องจริงหรอกครับ 138 00:09:09,674 --> 00:09:11,008 จะเป็นเรื่องจริงไม่ได้ด้วย 139 00:09:11,801 --> 00:09:15,513 คุณป้าคือคนที่ช่วยดึงโดฮีขึ้นมาจากนรก 140 00:09:15,596 --> 00:09:18,349 ถ้ากลับกลายเป็นว่าคุณป้า คือคนที่สร้างนรกขึ้นมาซะเอง 141 00:09:18,849 --> 00:09:20,726 โดฮีจะแตกสลายไม่เหลือชิ้นดีนะครับ 142 00:09:20,810 --> 00:09:23,187 เท่ากับว่าโลกที่เธอเชื่อมั่นมาตลอด 143 00:09:23,271 --> 00:09:24,564 เป็นแค่เรื่องโกหก 144 00:09:57,930 --> 00:09:59,181 จองกูวอน 145 00:10:00,266 --> 00:10:01,142 อือ 146 00:10:02,393 --> 00:10:03,227 ฉันแค่ 147 00:10:04,186 --> 00:10:05,563 อยากรู้ว่านายอยู่ไหม 148 00:10:09,817 --> 00:10:11,360 ฉันกอดเธออยู่นี่ไง 149 00:10:12,737 --> 00:10:14,113 เรียกได้ตลอดนะ 150 00:10:14,196 --> 00:10:17,199 ไม่ว่าเมื่อไหร่ ฉันก็จะตอบ 151 00:10:20,036 --> 00:10:21,037 จองกูวอน 152 00:10:21,704 --> 00:10:23,873 อือ โดโดฮี 153 00:10:26,292 --> 00:10:27,376 จองกูวอน 154 00:10:28,169 --> 00:10:29,754 อือ โดโดฮี 155 00:10:41,599 --> 00:10:43,017 จองกูวอน 156 00:10:43,100 --> 00:10:45,603 อือ ฉันอยู่ตรงนี้ 157 00:10:56,489 --> 00:11:00,701 (ประธานใหญ่โนซอกมินแห่งมีแรกรุ๊ป กระโดดตึกฆ่าตัวตาย) 158 00:11:01,285 --> 00:11:03,621 เป็นที่ทราบกันดีว่าประธานโดโดฮี 159 00:11:03,704 --> 00:11:07,083 อยู่กับประธานใหญ่โนซอกมิน ขณะที่เขากระโดดตึก… 160 00:11:07,166 --> 00:11:08,876 เราออกแถลงการณ์ อย่างเป็นทางการไปแล้ว 161 00:11:08,959 --> 00:11:11,045 - ปล่อยข่าวแบบนั้นไม่ได้สิคะ - นี่เป็นเรื่องส่วนตัวที่สะเทือนใจ 162 00:11:11,128 --> 00:11:13,381 - แต่เวลาจะเยียวยาทุกสิ่งครับ - ไม่ครับ เราจะไม่ให้สัมภาษณ์ 163 00:11:13,464 --> 00:11:14,423 อะไรทั้งนั้นครับ 164 00:11:15,091 --> 00:11:16,759 แถลงการณ์… 165 00:11:16,842 --> 00:11:18,135 - ฮัลโหล คุณนักข่าวครับ - ฮัลโหล 166 00:11:18,219 --> 00:11:19,637 ฟังผมอยู่ไหมครับ ฮัลโหล 167 00:11:23,849 --> 00:11:26,352 อย่าเปลืองพลังงาน กับการโต้ตอบที่ไร้ประโยชน์ 168 00:11:26,435 --> 00:11:27,812 แล้วตั้งใจทำงานดีกว่าค่ะ 169 00:11:36,445 --> 00:11:37,405 เรา 170 00:11:37,947 --> 00:11:39,448 ควรจะทำพิธีทรงเจ้าไหมคะเนี่ย 171 00:11:39,532 --> 00:11:40,449 พิธีทรงเจ้าเหรอ 172 00:11:42,159 --> 00:11:44,203 ก็มีคนตายอยู่เรื่อยเลยนี่คะ 173 00:11:44,286 --> 00:11:45,746 มันต้องมีซัมติงสิ 174 00:11:45,830 --> 00:11:49,917 ฉันว่าบริษัทเราต้องมีสิ่งชั่วร้ายเกาะอยู่ แถมเกาะซะแน่นเลยด้วยค่ะ 175 00:11:50,000 --> 00:11:51,585 พิธีทรงเจ้าใช้เงินเยอะด้วยสิ 176 00:11:51,669 --> 00:11:53,671 อีกอย่าง ถึงทำแบบนั้นไป 177 00:11:53,754 --> 00:11:56,841 ก็ไม่รู้ว่าจะได้ผลหรือเปล่า 178 00:11:57,425 --> 00:11:59,593 ให้ผมไปคุยกับท่านประธานดูไหมครับ 179 00:11:59,677 --> 00:12:01,429 - อะไร เรื่องพิธีทรงเจ้าเหรอ - ถูก 180 00:12:05,641 --> 00:12:07,893 ฉันบอกว่าให้ตั้งใจทำงานไงคะ 181 00:12:07,977 --> 00:12:09,103 - ค่ะ - ครับ 182 00:12:14,024 --> 00:12:15,067 คือว่า 183 00:12:15,943 --> 00:12:18,154 ตอนนี้นักข่าวมามุงกันเพียบเลย 184 00:12:18,737 --> 00:12:20,739 ผมว่าเราควรจะช่วยล้อมเป็นโล่มนุษย์ 185 00:12:20,823 --> 00:12:22,700 ให้ท่านประธานเข้ามาทำงานได้ดีไหมครับ 186 00:12:22,783 --> 00:12:24,034 อรุณสวัสดิ์… 187 00:12:24,118 --> 00:12:25,661 อรุณเฉยๆ ครับ 188 00:12:28,038 --> 00:12:29,707 ฝ่าฝูงชนเบอร์นั้นมาได้ไงเนี่ย 189 00:12:30,583 --> 00:12:32,418 ถ้าว่างมากนัก ฉันหางานให้ทำเอาไหมคะ 190 00:12:32,501 --> 00:12:33,878 ไม่ล่ะครับ 191 00:12:33,961 --> 00:12:35,671 ผมยุ่งกับการเตรียมอีเวนต์สุดๆ 192 00:12:36,464 --> 00:12:37,715 เรางานยุ่งเนอะ 193 00:12:37,798 --> 00:12:39,592 มา เร่งเลยๆ 194 00:12:40,676 --> 00:12:41,677 เชิญค่ะ 195 00:12:41,760 --> 00:12:43,137 มาถึงโดยปลอดภัยนะคะ 196 00:12:44,096 --> 00:12:45,973 ต้องขอบคุณพลังของจองกูวอนค่ะ 197 00:12:46,056 --> 00:12:47,766 ที่นี่วุ่นวายอีกแล้วนะคะ 198 00:12:48,559 --> 00:12:49,852 แต่อดทนแค่ไม่กี่วันหรอกค่ะ 199 00:12:50,478 --> 00:12:52,396 เดี๋ยวคนก็จะลืมกันไปเอง 200 00:12:54,190 --> 00:12:55,524 มีอะไรต้องอนุมัติเหรอคะ 201 00:13:04,783 --> 00:13:05,784 ให้ผิดคนสินะคะ 202 00:13:05,868 --> 00:13:07,244 ให้ถูกคนแล้วค่ะ 203 00:13:07,328 --> 00:13:09,663 โทษทีนะ นี่จะขับไล่ผมเหรอ 204 00:13:09,747 --> 00:13:11,040 ใช่ที่ไหนล่ะคะ 205 00:13:11,123 --> 00:13:12,875 เราเจอเรื่องร้ายๆ ไม่หยุดหย่อน เลยเตรียมมาให้ 206 00:13:12,958 --> 00:13:15,711 ไม่ต้องกังวลนะคะ ทุกอย่างเรียบร้อยแล้ว 207 00:13:17,213 --> 00:13:19,298 หูเบานะเนี่ย หน้าไม่ให้แท้ๆ 208 00:13:20,090 --> 00:13:21,217 ตายแล้ว นี่แพงนะ 209 00:13:23,135 --> 00:13:24,386 นี่ 210 00:13:24,470 --> 00:13:26,388 เลขาชิน ฉันขอรับไว้แค่น้ำใจนะคะ 211 00:13:26,472 --> 00:13:27,473 เข้าใจแล้วค่ะ 212 00:13:28,557 --> 00:13:30,935 ช่างคล้ายกับหัวหน้าพัคจนไม่น่าเชื่อ 213 00:13:42,905 --> 00:13:46,367 ก็นะ เธอมียันต์ที่แข็งแกร่งกว่า อยู่ข้างกายแล้วนี่ 214 00:13:56,001 --> 00:13:57,002 ครับ 215 00:13:59,630 --> 00:14:02,341 มีแขกมาหาค่ะ ชื่อคุณจินกายอง 216 00:14:10,266 --> 00:14:11,183 กินสิครับ 217 00:14:11,684 --> 00:14:13,727 ร้านนี้อร่อยที่สุดในย่านนี้แล้ว 218 00:14:21,026 --> 00:14:22,820 พรุ่งนี้ฉันจะแสดงครั้งสุดท้ายค่ะ 219 00:14:24,780 --> 00:14:26,699 นี่แทนคำขอโทษหรือเปล่านะ 220 00:14:27,199 --> 00:14:28,617 ฉันไม่ขอโทษใครหรอกค่ะ 221 00:14:29,243 --> 00:14:31,328 ใช่ว่าคำพูดไม่กี่คำ จะแก้ไขอะไรได้สักหน่อย 222 00:14:33,038 --> 00:14:35,124 คำขอโทษก็แค่สิ่งที่ทำให้คนพูดรู้สึกดีขึ้น 223 00:14:39,587 --> 00:14:40,671 ฉันมันแย่เองค่ะ 224 00:14:41,547 --> 00:14:42,923 ทั้งเรื่องที่หลอกคุณจูซอกฮุน 225 00:14:43,424 --> 00:14:45,259 และอยากให้คุณโดโดฮีตาย 226 00:14:45,342 --> 00:14:47,094 แกล้งไม่เห็นแค่แป๊บเดียวก็ได้ 227 00:14:47,177 --> 00:14:50,097 โดโดฮีต้องตาย ประธานถึงจะรอดนะ 228 00:14:51,682 --> 00:14:53,642 ถ้าต้องเจอสถานการณ์นั้นอีก 229 00:14:55,102 --> 00:14:56,645 คุณจะเลือกทำอีกแบบไหมครับ 230 00:14:57,229 --> 00:14:58,188 ไม่ค่ะ 231 00:14:59,398 --> 00:15:00,482 ฉันเป็นแบบนี้ 232 00:15:01,734 --> 00:15:03,819 และนี่คือวิธีแสดงความรักต่อประธานของฉัน 233 00:15:04,528 --> 00:15:05,571 ผมจะพยายามเข้าใจนะครับ 234 00:15:06,488 --> 00:15:07,948 คุณจินกายองเคยบอกนี่ครับ 235 00:15:08,532 --> 00:15:09,783 ว่าเรามีอะไรเหมือนกัน 236 00:15:11,285 --> 00:15:14,288 อย่างน้อยก็ผมคนหนึ่ง ที่จะพยายามเข้าใจคุณครับ 237 00:15:17,499 --> 00:15:18,500 กินสิครับ 238 00:15:26,175 --> 00:15:28,052 - กวาดตรงนั้นด้วย - ครับ ลูกพี่ 239 00:15:28,135 --> 00:15:29,261 (ข้าวต้มเนื้ออก) 240 00:15:29,345 --> 00:15:30,554 - ลูกพี่ - เริ่มจากตรงนั้น 241 00:15:30,638 --> 00:15:33,140 พวกเราน้อมนำคำพูดของลูกพี่ 242 00:15:33,724 --> 00:15:36,518 มาเริ่มอาชีพที่ยืดอกได้ กับเนื้ออกแล้วนะครับ 243 00:15:36,602 --> 00:15:37,603 ผม… 244 00:15:41,565 --> 00:15:42,441 ปากสว่างเอ๊ย 245 00:15:42,524 --> 00:15:43,651 ครับ ลูกพี่ 246 00:15:45,027 --> 00:15:45,861 ครับ 247 00:15:46,779 --> 00:15:47,738 ต้นหอมนั่น 248 00:15:48,447 --> 00:15:50,824 ไหงต้นหอมนั่นมันเล็กเฉยเลยล่ะ 249 00:15:54,662 --> 00:15:55,913 ขอโทษครับ ลูกพี่ 250 00:15:55,996 --> 00:15:57,289 ผมจะแก้ไขครับ ลูกพี่ 251 00:15:59,208 --> 00:16:02,044 รบกวนแก้งานด้วยนะครับ คุณเชฟ 252 00:16:02,544 --> 00:16:03,545 ครับ 253 00:16:04,296 --> 00:16:05,714 ลุง 254 00:16:05,798 --> 00:16:06,924 ต้นหอมนั่นใหญ่แล้วเหรอ 255 00:16:07,007 --> 00:16:08,133 ปัดโธ่ 256 00:16:08,217 --> 00:16:09,385 ลูกผู้ชายตัวจริง 257 00:16:09,468 --> 00:16:10,761 ต้องต้นหอมใหญ่ 258 00:16:10,844 --> 00:16:12,221 เอาต้นหอมใหญ่มา 259 00:16:12,721 --> 00:16:14,890 - ครับ ลูกพี่ - ฉันทำอะไรผิด 260 00:16:15,391 --> 00:16:17,267 เราบริการจากหัวใจครับ 261 00:16:18,435 --> 00:16:20,229 ข้าวต้มเนื้ออกครับ 262 00:16:30,990 --> 00:16:33,450 ฉันคิดว่าควรจะคืนให้เจ้าของ 263 00:16:33,534 --> 00:16:34,368 (ดีม่อน) 264 00:16:36,745 --> 00:16:37,579 ขอตัวค่ะ 265 00:16:40,541 --> 00:16:41,917 โนซอกมินบอกว่า 266 00:16:42,876 --> 00:16:43,961 จูชอนซุก 267 00:16:44,670 --> 00:16:45,921 ฆ่าพ่อแม่โดโดฮี 268 00:16:48,882 --> 00:16:49,925 ไม่รู้มาก่อนสินะ 269 00:16:50,426 --> 00:16:51,260 ค่ะ 270 00:16:52,386 --> 00:16:55,806 แต่ถ้าสามีฉันพูดแบบนั้น 271 00:16:55,889 --> 00:16:57,349 เขาน่าจะพูดจริงนะคะ 272 00:16:58,350 --> 00:17:01,103 เพราะเขาเชื่อว่าคุณแม่ 273 00:17:01,186 --> 00:17:03,397 ทำเรื่องที่เลวร้ายยิ่งกว่านั้นได้ 274 00:17:13,699 --> 00:17:15,743 (ดีม่อน) 275 00:17:19,121 --> 00:17:19,955 ประธาน 276 00:17:21,498 --> 00:17:23,876 คนร้ายไม่ใช่โนโดกยองจริงเหรอ 277 00:17:24,752 --> 00:17:26,670 สรุปว่าคนร้ายมีกี่คนกันแน่ 278 00:17:26,754 --> 00:17:30,382 ทำไมยิ่งขุดยิ่งเจอคนร้ายใหม่อยู่เรื่อย 279 00:17:30,466 --> 00:17:31,800 คราวนี้ตัวจริงแล้วใช่ไหม 280 00:17:31,884 --> 00:17:33,635 - หัวหน้าพัค - หือ 281 00:17:34,803 --> 00:17:35,971 สมมติว่า 282 00:17:37,931 --> 00:17:41,393 มีคนหนึ่งที่เราเชื่อใจว่า เป็นผู้มีพระคุณที่ดึงเราขึ้นมาจากนรก 283 00:17:44,354 --> 00:17:45,439 แต่ที่จริงแล้ว 284 00:17:46,857 --> 00:17:49,276 เขาคนนั้นคือตัวการ ที่ลากเราลงสู่นรกซะเอง 285 00:17:51,904 --> 00:17:53,489 ถ้าเป็นหัวหน้าพัค จะทำไงเหรอ 286 00:17:54,490 --> 00:17:55,532 ก็ต้องตัดขาดไง 287 00:17:56,325 --> 00:17:59,495 ถ้าความสัมพันธ์นั้นทำร้ายเรา การตัดขาดคือการเยียวยาที่ดีที่สุดนะ 288 00:18:00,079 --> 00:18:01,413 ถ้าเขาตายไปแล้วล่ะ 289 00:18:01,497 --> 00:18:02,956 งั้นก็ตัดขาดไปแล้วไง หมดปัญหา 290 00:18:03,040 --> 00:18:04,541 ว่าแต่พูดถึงใครอยู่เหรอ 291 00:18:06,460 --> 00:18:07,503 จูชอนซุก 292 00:18:08,754 --> 00:18:09,838 จูชอนซุก… 293 00:18:11,882 --> 00:18:13,842 อาจจะฆ่าพ่อแม่โดโดฮี 294 00:18:14,384 --> 00:18:15,761 เดี๋ยวนะ 295 00:18:15,844 --> 00:18:17,971 แต่ฆ่าก็คือฆ่า ไม่ฆ่าก็คือไม่ฆ่าสิ 296 00:18:18,055 --> 00:18:19,807 อาจจะฆ่านี่หมายความว่าไง 297 00:18:19,890 --> 00:18:21,683 เป็นคำพูดของโนซอกมิน เลยยังไม่แน่ชัดน่ะ 298 00:18:21,767 --> 00:18:22,601 โอ๊ยตาย 299 00:18:22,684 --> 00:18:24,728 หมอนั่นทิ้งระเบิดไว้ก่อนตายนี่นา 300 00:18:25,771 --> 00:18:27,106 มันคงเป็นคนร้ายจริงๆ แหละ 301 00:18:27,189 --> 00:18:29,066 ชั่วช้ายันวินาทีสุดท้ายแบบนี้ 302 00:18:31,276 --> 00:18:33,987 ประธานถึงได้หน้าอมทุกข์สินะ 303 00:18:34,780 --> 00:18:36,323 ปัญหานี้ไม่ง่ายเลยแฮะ 304 00:18:36,865 --> 00:18:38,784 จะขุดคุ้ยความจริงก็หวั่นใจ 305 00:18:38,867 --> 00:18:41,245 แต่จะให้ปิดไว้เฉยๆ ก็ค้างคาใจอีก 306 00:18:41,745 --> 00:18:43,122 แต่ถ้าเป็นผมนะ… 307 00:18:45,124 --> 00:18:46,083 ยังไงล่ะ 308 00:18:46,166 --> 00:18:48,335 ผมคงจะไม่ยอมรับ 309 00:18:48,418 --> 00:18:49,503 และปิดมันไว้แบบนั้น 310 00:18:53,924 --> 00:18:54,967 ถ้าปิด 311 00:18:58,595 --> 00:18:59,680 มันจะปิดมิดเหรอ 312 00:19:00,681 --> 00:19:03,725 ก็คงจะเจ็บเป็นพักๆ เหมือนมีก้างปลาติดคอ 313 00:19:04,726 --> 00:19:05,602 แต่ไงก็เถอะ 314 00:19:06,562 --> 00:19:08,230 ความสุขแบบครึ่งๆ กลางๆ 315 00:19:08,313 --> 00:19:09,815 ยังดีกว่าความจริงที่เจ็บปวดนี่ 316 00:19:25,455 --> 00:19:28,542 น่าจะมีบทความยอดขาย สินค้าตัวใหม่ออกมาแล้วนะ 317 00:19:33,463 --> 00:19:36,884 (ยังคงไม่พบร่างประธานใหญ่โนซอกมิน) 318 00:19:36,967 --> 00:19:39,845 คุณแม่ไม่เคยเชื่อในอะไรเลย ศาสนายิ่งไม่ต้องพูดถึง 319 00:19:39,928 --> 00:19:42,973 แต่กลับเริ่มไปสารภาพบาปทุกวัน ตั้งแต่พ่อแม่เธอตาย 320 00:19:43,056 --> 00:19:44,266 คิดว่าเพราะอะไรล่ะ 321 00:19:44,349 --> 00:19:46,602 เขาอยากล้างบาปอะไรใจแทบขาดขนาดนั้น 322 00:19:46,685 --> 00:19:48,812 เขากลัวอะไรหัวหดขนาดนั้น 323 00:19:56,695 --> 00:19:59,531 (มีแรอิเล็กทรอนิกส์ อุบัติเหตุจากการทำงาน) 324 00:20:10,292 --> 00:20:14,129 (มีแรอิเล็กทรอนิกส์ยอมรับเรื่องอุบัติเหตุ จากการทำงานอย่างเป็นทางการครั้งแรก) 325 00:20:25,390 --> 00:20:26,808 (ประธานจูชอนซุกคุกเข่า) 326 00:20:26,892 --> 00:20:29,728 ผมจะเปิดโปงทุกอย่างซะ 327 00:20:31,521 --> 00:20:33,482 นี่นายกล้าขู่ฉันเหรอ 328 00:20:33,565 --> 00:20:34,608 ต้องการอะไร 329 00:20:35,609 --> 00:20:36,526 คอยดูนะครับ 330 00:20:37,361 --> 00:20:40,656 มันจะไม่มีทาง เป็นอย่างที่ท่านประธานหวังหรอก 331 00:20:40,739 --> 00:20:44,201 ความเมตตา และความรักที่เธอได้รับมาทั้งหมด 332 00:20:44,868 --> 00:20:47,704 ที่จริงแล้ว มันคือตั๋วไปสวรรค์ของคุณแม่ 333 00:20:47,788 --> 00:20:49,706 แต่นแต๊น 334 00:20:49,790 --> 00:20:52,626 วันครบรอบวันตายของพ่อแม่ ที่แกคอยจัดแจงมาเกือบ 20 ปี 335 00:20:52,709 --> 00:20:55,087 ขอให้มันสิ้นสุดลงตั้งแต่วันนี้ 336 00:20:55,170 --> 00:20:56,588 ฉลองวันเกิดแกแทนเถอะ 337 00:21:20,445 --> 00:21:24,199 เลขาชินร่วมงานกับคุณนายจู มานานแค่ไหนแล้วคะ 338 00:21:24,283 --> 00:21:27,202 ก่อนจะมาทำงานกับคุณ ก็ประมาณ 20 ปีแล้วค่ะ 339 00:21:29,037 --> 00:21:30,580 ถ้างั้น 340 00:21:30,664 --> 00:21:34,543 ตอนที่คุณนายจูยอมรับเรื่องอุบัติเหตุ จากการทำงานของมีแรอิเล็กทรอนิกส์ครั้งแรก 341 00:21:35,043 --> 00:21:36,962 เลขาชินก็คงอยู่ด้วยสินะคะ 342 00:21:37,045 --> 00:21:38,088 ใช่ค่ะ 343 00:21:38,171 --> 00:21:41,675 ฉันเริ่มทำงานเป็นเลขาท่านก็ตอนนั้นแหละ 344 00:21:47,389 --> 00:21:50,392 คุณนายจูใช้ไม้เท้าตั้งแต่เมื่อไหร่เหรอคะ 345 00:21:52,436 --> 00:21:54,521 ตอนฉันเจอท่านครั้งแรก ท่านก็ใช้ไม้เท้าอยู่แล้ว 346 00:21:55,355 --> 00:21:58,567 ช่วงนั้นแหละค่ะ ที่คุณเจอท่านครั้งแรก 347 00:21:59,776 --> 00:22:01,361 ตอนงานศพพ่อแม่คุณ 348 00:22:07,326 --> 00:22:08,285 ตอนนั้น 349 00:22:09,244 --> 00:22:10,912 เกิดอะไรขึ้นเหรอคะ 350 00:22:12,998 --> 00:22:15,208 ท่านไม่ได้บอกเหตุผลค่ะ 351 00:22:15,292 --> 00:22:18,211 ทุกคนรู้แค่ว่าเป็นโรคประจำตัวของท่าน 352 00:22:50,035 --> 00:22:51,161 จองกูวอน 353 00:22:53,080 --> 00:22:54,873 ฉันควรทำยังไง 354 00:23:11,431 --> 00:23:14,267 คุณนายจูไม่ชอบให้ฉัน 355 00:23:15,227 --> 00:23:17,604 ระลึกถึงวันตายของพ่อแม่ ในวันเกิดฉันเอง 356 00:23:19,356 --> 00:23:21,024 แล้วก็คอยบอก 357 00:23:21,108 --> 00:23:22,609 ให้ฉันรีบลืมอดีตที่แย่ๆ ไป 358 00:23:34,538 --> 00:23:36,164 ถ้าสิ่งที่โนซอกมินพูดเป็นความจริง 359 00:23:40,669 --> 00:23:43,004 ถ้าคุณนายจูหลอกฉันจริงๆ 360 00:23:46,216 --> 00:23:47,676 แล้วฉันจะทำยังไง 361 00:23:50,971 --> 00:23:52,264 ฉันรู้สึก 362 00:23:53,056 --> 00:23:54,641 เหมือนติดอยู่ในกับดักเลย 363 00:24:02,065 --> 00:24:03,233 จำข้อความสุดท้าย 364 00:24:04,234 --> 00:24:06,820 ที่จูชอนซุกส่งให้เธอก่อนตายได้ไหม 365 00:24:10,949 --> 00:24:12,325 ท่านบอกรักเธอนะ 366 00:24:12,409 --> 00:24:13,368 (โดฮี รักนะ) 367 00:24:16,037 --> 00:24:19,374 ท่านอุตส่าห์กดส่งข้อความ แม้ในตอนที่กำลังทรมานอยู่ 368 00:24:21,418 --> 00:24:25,005 นั่นคือสิ่งที่ท่านอยากบอกเธอจากใจจริงนะ 369 00:24:30,468 --> 00:24:31,636 มนุษย์ 370 00:24:33,638 --> 00:24:37,100 ซื่อสัตย์กับตัวเองมากที่สุด ในตอนที่กำลังจะตาย 371 00:24:41,688 --> 00:24:44,107 นั่นคือสิ่งที่ฉันเห็นจากมนุษย์ 372 00:24:44,191 --> 00:24:45,442 ตลอด 200 ปีที่ผ่านมา 373 00:24:51,239 --> 00:24:53,074 ถูกของนาย 374 00:24:59,289 --> 00:25:01,082 น่าเสียดายที่คนตายพูดไม่ได้ 375 00:25:01,833 --> 00:25:03,710 ถ้าได้พูดอะไรกับจูชอนซุกสักคำ 376 00:25:04,419 --> 00:25:05,879 ทุกอย่างคงคลี่คลายแท้ๆ 377 00:25:06,796 --> 00:25:07,881 ว่าไหม 378 00:25:21,478 --> 00:25:22,479 มีนะ 379 00:25:24,522 --> 00:25:27,442 วิธีฟังสิ่งที่คุณนายจูพูด 380 00:25:41,414 --> 00:25:43,375 เธอจะฟังสิ่งที่จูชอนซุกพูดจากที่นี่ได้ยังไง 381 00:25:43,458 --> 00:25:45,293 ที่นี่มีบาทหลวงที่สนิทกับคุณนายจู 382 00:25:45,377 --> 00:25:47,712 ชื่อบาทหลวงมีคาเอล 383 00:25:48,213 --> 00:25:49,214 บาทหลวง 384 00:25:50,257 --> 00:25:52,050 อาจจะรู้อะไรอยู่ก็ได้ 385 00:25:53,009 --> 00:25:54,511 บาทหลวงจะรู้อะไรได้ไงกัน 386 00:25:58,515 --> 00:25:59,391 คุณพ่อ 387 00:26:04,187 --> 00:26:05,480 อ๋อ 388 00:26:05,563 --> 00:26:06,439 จากการสารภาพบาป 389 00:26:07,065 --> 00:26:09,526 โดฮี ไม่ได้เจอกันนานนะ 390 00:26:13,029 --> 00:26:14,823 นี่สามีหนูเองค่ะ 391 00:26:22,747 --> 00:26:24,332 ผมบาทหลวงมีคาเอลครับ 392 00:26:25,250 --> 00:26:26,209 จองกูวอน 393 00:26:28,795 --> 00:26:30,213 การพูดของเขามีเอกลักษณ์นิดนึงน่ะค่ะ 394 00:26:30,297 --> 00:26:32,173 คงมาจากแดนไกลสินะครับ 395 00:26:35,552 --> 00:26:36,636 อ้อ 396 00:26:36,720 --> 00:26:39,014 งานศพของลูกจูชอนซุกเป็นยังไงบ้างล่ะ 397 00:26:39,097 --> 00:26:41,766 ฉันติดทำกิจกรรมอาสาที่มองโกเลีย เลยไปร่วมงานไม่ได้ 398 00:26:43,143 --> 00:26:44,686 มีอะไรเกิดขึ้นเยอะเลยค่ะ 399 00:26:44,769 --> 00:26:47,147 ฉันอ่านเจอในหนังสือพิมพ์แล้วล่ะ 400 00:26:47,731 --> 00:26:49,649 เห็นว่าซอกมินตายแล้ว 401 00:26:52,235 --> 00:26:54,612 ที่จริง หนูมาเพราะเรื่องนั้นค่ะ 402 00:26:54,696 --> 00:26:57,407 เขาพูดอะไรแปลกๆ กับหนูก่อนจะตาย 403 00:27:04,039 --> 00:27:04,873 เราขอ 404 00:27:05,707 --> 00:27:07,917 คุยกันตามลำพังสักครู่ได้ไหมครับ 405 00:27:10,211 --> 00:27:11,713 รอข้างนอกแป๊บนึงได้ไหม 406 00:27:14,799 --> 00:27:17,177 มีอะไรก็เรียกฉันทันทีนะ 407 00:27:17,260 --> 00:27:18,094 อือ 408 00:27:44,204 --> 00:27:46,289 หมอนั่นขัดอารมณ์ยังไงก็ไม่รู้ 409 00:27:53,046 --> 00:27:55,256 ในที่สุดก็ถึงเวลาแล้วสินะ 410 00:28:01,429 --> 00:28:02,931 ลูกจูชอนซุก… 411 00:28:04,974 --> 00:28:07,394 ทนทุกข์ทรมานจนวินาทีสุดท้าย 412 00:28:13,650 --> 00:28:16,319 เพราะไม่ได้ซื่อตรงกับหนูเต็มร้อย 413 00:28:26,496 --> 00:28:27,622 คุณพ่อ 414 00:28:28,373 --> 00:28:30,208 ลูกคงขึ้นสวรรค์ไม่ได้ใช่ไหมคะ 415 00:28:32,460 --> 00:28:35,171 ลูกมีสิ่งหนึ่งที่กลัว 416 00:28:36,756 --> 00:28:38,466 ยิ่งกว่าการตกนรก 417 00:28:39,759 --> 00:28:41,177 ลูกกลัวว่า 418 00:28:43,847 --> 00:28:45,765 จะไม่ได้รับการให้อภัยจากเด็กคนนั้น 419 00:28:46,641 --> 00:28:50,687 นรกอยู่ในใจลูกเองนะ 420 00:28:51,604 --> 00:28:53,273 จากนี้ไปก็สารภาพความจริง 421 00:28:54,441 --> 00:28:55,859 และปลดปล่อยตัวเองซะ 422 00:28:57,569 --> 00:28:58,778 ความจริง… 423 00:29:06,035 --> 00:29:08,037 ถ้าลูกยังไม่กล้าพอ 424 00:29:09,205 --> 00:29:11,124 จนถึงวันที่ลูกตาย 425 00:29:13,460 --> 00:29:14,419 และ… 426 00:29:17,714 --> 00:29:19,924 ถ้าโดฮีอยากรู้ความจริง 427 00:29:21,718 --> 00:29:22,761 ถึงตอนนั้น… 428 00:29:25,972 --> 00:29:28,057 คุณพ่อช่วยบอกแกด้วยนะคะ 429 00:29:36,983 --> 00:29:39,694 นี่เป็นคำสั่งของท่านประธานเหรอครับ 430 00:29:40,820 --> 00:29:43,740 คนที่สั่งแก้ข้อมูลการตรวจวัด สภาพแวดล้อมในการทำงาน 431 00:29:43,823 --> 00:29:44,949 ใช่ท่านประธานหรือเปล่า 432 00:29:45,033 --> 00:29:46,075 แค่แป๊บเดียวน่า 433 00:29:46,576 --> 00:29:50,079 พอเรื่องลงทุนชัดเจนเมื่อไหร่ ฉันจะเปลี่ยนเครื่องดักฝุ่นทันที 434 00:29:50,747 --> 00:29:51,915 "แป๊บเดียว" เหรอครับ 435 00:29:52,540 --> 00:29:55,126 คนอาจจะต้องตาย ในช่วงเวลาแค่แป๊บเดียวนั่น 436 00:29:55,210 --> 00:29:59,422 ท่านกำลังสื่อว่าจะเอาชีวิตคน มาแลกกับเงินลงทุนเหรอครับ 437 00:29:59,506 --> 00:30:01,299 ทุกอย่างมันมีลำดับขั้นตอน 438 00:30:02,967 --> 00:30:04,761 เราต้องยอมรับความเสี่ยง 439 00:30:05,595 --> 00:30:07,430 เพื่อสิ่งที่สำคัญกว่า 440 00:30:07,514 --> 00:30:09,849 ไม่ได้มาเสี่ยงเองก็พูดได้สิครับ 441 00:30:10,517 --> 00:30:13,311 ท่านประธานกำลังสังเวยคนงานในบริษัท 442 00:30:13,853 --> 00:30:17,982 ที่ศรัทธาในตัวท่าน เพื่อความสำเร็จของตัวเองนะครับ 443 00:30:19,442 --> 00:30:21,945 รู้หรือเปล่าว่าบริษัทเรา กำลังอยู่ในช่วงหน้าสิ่วหน้าขวาน 444 00:30:22,904 --> 00:30:25,740 ข้อเสนอลงทุนใหญ่ๆ แบบนั้น ไม่ได้มีมาบ่อยๆ นะ 445 00:30:27,325 --> 00:30:28,576 ช่วยไม่ได้หรอก 446 00:30:28,660 --> 00:30:29,744 ในทุกเรื่อง 447 00:30:30,578 --> 00:30:32,038 ต้องมีคนเสียสละเป็นธรรมดา 448 00:30:32,121 --> 00:30:33,957 งั้นก็ไม่มีทางเลือกนะครับ 449 00:30:34,457 --> 00:30:37,001 ผมจะเปิดโปงทุกอย่างซะ 450 00:30:46,344 --> 00:30:48,263 นี่นายกล้าขู่ฉันเหรอ 451 00:30:49,180 --> 00:30:50,306 ต้องการอะไร 452 00:30:51,099 --> 00:30:52,058 เงินเหรอ 453 00:30:52,141 --> 00:30:55,645 ผมแค่ต้องการให้ท่านประธานรับผิดชอบ 454 00:30:55,728 --> 00:30:58,523 และอย่าให้เกิดเรื่องแบบนี้ขึ้นอีกครับ 455 00:30:58,606 --> 00:31:01,985 นายนึกจะทิ้งขว้างบริษัทตอนไหนก็ไป 456 00:31:02,569 --> 00:31:03,903 ยังจะมาอ้างสิทธิ์อะไรอีก 457 00:31:06,656 --> 00:31:09,951 นี่คือบริษัทฉัน 458 00:31:10,034 --> 00:31:12,537 ท่านประธานไม่ได้สร้างที่นี่มาคนเดียวนะครับ 459 00:31:12,620 --> 00:31:14,914 บริษัทนี้สร้างขึ้นจากน้ำพักน้ำแรง 460 00:31:14,998 --> 00:31:17,041 ของทุกคนที่ทำงานที่นี่ 461 00:31:17,125 --> 00:31:19,335 ที่รัก พอแค่นี้เถอะ 462 00:31:19,419 --> 00:31:20,879 เราไม่มีเวลาแล้ว 463 00:31:20,962 --> 00:31:22,422 คอยดูนะครับ 464 00:31:22,505 --> 00:31:26,175 มันจะไม่มีทาง เป็นอย่างที่ท่านประธานหวังหรอก 465 00:31:57,540 --> 00:32:00,793 คุณนักข่าวครับ เดี๋ยวภรรยาผม จะส่งรายละเอียดไปให้ทันที 466 00:32:00,877 --> 00:32:03,129 เรื่องนี้มีชีวิตคนนับร้อยเป็นเดิมพัน 467 00:32:03,212 --> 00:32:05,131 จะปิดเรื่องนี้ไว้ไม่ได้เด็ดขาดนะครับ 468 00:32:09,636 --> 00:32:11,930 ฉันอุตส่าห์ฟูมฟักบริษัทนี้ขึ้นมา 469 00:32:13,181 --> 00:32:15,141 กล้าดีจะมาทำลายบริษัทฉันเหรอ 470 00:32:23,066 --> 00:32:23,900 ที่รัก 471 00:32:23,983 --> 00:32:25,693 ก่อนตาย 472 00:32:25,777 --> 00:32:27,070 ผมต้องสะสางเรื่องนี้ให้ได้ 473 00:32:30,740 --> 00:32:33,076 ฉันจะทำทุกหนทางเพื่อหยุดไว้ให้ได้ 474 00:32:33,660 --> 00:32:35,411 หยุดด้วยสองมือของฉันนี่แหละ 475 00:32:51,219 --> 00:32:53,638 จะหมดเวลาแล้วนะ ที่รัก 476 00:32:58,184 --> 00:32:59,185 ไม่ต้องห่วงนะ 477 00:33:00,436 --> 00:33:02,814 เราจะไปหาโดฮีกันก่อน 478 00:33:12,490 --> 00:33:13,658 ไม่นะ 479 00:33:50,945 --> 00:33:53,906 (ลูกสาวฉัน โดฮี) 480 00:34:01,247 --> 00:34:02,498 นี่ ฟื้นสิ 481 00:34:04,042 --> 00:34:05,043 ที่รัก 482 00:34:06,794 --> 00:34:07,754 ที่รัก 483 00:34:57,887 --> 00:34:59,722 ช่วยเมียฉันที 484 00:35:06,562 --> 00:35:08,397 นายขอพรไม่ได้แล้ว 485 00:35:08,898 --> 00:35:11,067 เพราะนายทำข้อตกลงกับฉันไปแล้ว เมื่อสิบปีก่อน 486 00:35:12,068 --> 00:35:14,862 ฉันทิ้งโดฮีไว้คนเดียวไม่ได้ ขอร้องนะ 487 00:35:17,073 --> 00:35:20,159 นายจะตายด้วยอาการหัวใจวาย 488 00:35:27,166 --> 00:35:28,459 โดฮี 489 00:35:29,794 --> 00:35:31,003 โดฮี 490 00:36:22,471 --> 00:36:23,514 นาย… 491 00:36:26,601 --> 00:36:28,519 ทำเรื่องบ้าอะไรลงไป 492 00:36:31,606 --> 00:36:32,857 แววตาเธอ 493 00:36:33,691 --> 00:36:35,860 ก็เหมือนต้องการอะไรสุดหัวใจเลยนะ 494 00:36:38,446 --> 00:36:39,530 ว่าไงนะ 495 00:36:40,573 --> 00:36:43,367 ฉันทำให้สมหวังเอาไหม 496 00:36:45,036 --> 00:36:47,496 ความปรารถนาสุดแรงกล้าของเธอ จะกลายเป็นจริง 497 00:36:48,080 --> 00:36:49,665 และเธอจะได้ใช้ชีวิตตามที่ต้องการ 498 00:36:49,749 --> 00:36:51,375 แล้วค่อยชดใช้อีกสิบปีข้างหน้า 499 00:36:52,668 --> 00:36:54,170 สิบปีหลังจากนี้ 500 00:36:55,922 --> 00:36:57,340 วิญญาณของเธอจะตกนรก 501 00:37:07,600 --> 00:37:08,434 นาย… 502 00:37:14,190 --> 00:37:15,358 คือปีศาจสินะ 503 00:37:53,354 --> 00:37:54,855 ลูกจูชอนซุก 504 00:37:55,439 --> 00:37:58,567 นึกเสียใจกับเรื่องคืนนั้นมาทั้งชีวิต 505 00:38:00,194 --> 00:38:02,363 เธอโทษตัวเองว่าถ้าไม่ตามพ่อแม่หนูไป 506 00:38:02,446 --> 00:38:05,700 เหตุการณ์อาจจะต่างไปจากนี้ 507 00:38:33,394 --> 00:38:34,353 เขาว่าไง 508 00:38:35,730 --> 00:38:37,440 โนซอกมินโกหกน่ะ 509 00:38:39,984 --> 00:38:42,445 แล้วทำไมสีหน้าเธอเป็นงั้น 510 00:38:44,322 --> 00:38:46,824 ฉันรู้สึกผิดที่เผลอสงสัยในตัวคุณนายจูน่ะ 511 00:38:49,201 --> 00:38:50,036 ไปกันเถอะ 512 00:39:22,985 --> 00:39:24,612 ฉันขอไปอาบน้ำแล้วเข้านอนก่อนนะ 513 00:39:25,571 --> 00:39:26,572 โดโดฮี 514 00:39:30,951 --> 00:39:31,786 ไม่เป็นไรหรอก 515 00:39:31,869 --> 00:39:33,621 แค่เหนื่อยๆ น่ะ 516 00:40:15,746 --> 00:40:16,914 ตั้งแต่วันนั้นมา 517 00:40:19,291 --> 00:40:21,919 ทัศนคติต่อชีวิตของลูกจูชอนซุกก็เปลี่ยนไป 518 00:40:23,587 --> 00:40:25,965 พอได้เจอกับปีศาจตัวจริงแล้ว 519 00:40:28,384 --> 00:40:30,719 เธอถึงหยุดกลายเป็นปีศาจ 520 00:42:12,530 --> 00:42:13,531 จะไปไหนเหรอ 521 00:42:15,115 --> 00:42:16,784 ไปทำข้อตกลงน่ะ 522 00:42:19,912 --> 00:42:22,248 พอดีฉันเครื่องติด เวลาทำงานตอนกลางคืนมากกว่า 523 00:42:29,880 --> 00:42:30,798 นอนก่อนเลย 524 00:42:31,549 --> 00:42:32,508 ไม่ต้องรอฉัน 525 00:43:35,821 --> 00:43:37,281 มาอีกแล้วสินะครับ 526 00:43:38,032 --> 00:43:39,825 รู้เรื่องฉันอยู่แล้วจริงๆ ด้วย 527 00:43:42,578 --> 00:43:44,371 ดูจากที่ไม่แปลกใจแบบนี้ 528 00:43:44,455 --> 00:43:45,873 ไม่ใช่เรื่องน่าแปลกใจนี่ครับ 529 00:43:46,874 --> 00:43:48,208 การดำรงอยู่ของคุณ 530 00:43:49,084 --> 00:43:52,046 เป็นเครื่องพิสูจน์ว่าพระเจ้ามีจริง 531 00:43:52,630 --> 00:43:53,922 มีพระเจ้าคอยหนุนว่างั้น 532 00:43:56,675 --> 00:43:58,636 ผมรอคุณอยู่พอดีเลยครับ 533 00:44:01,388 --> 00:44:02,931 ไปจากโดฮีซะเถอะครับ 534 00:44:06,602 --> 00:44:08,312 คุณคือสิ่งอันตราย 535 00:44:09,897 --> 00:44:12,024 จะอยู่ใกล้โดฮีต่อไปไม่ได้ 536 00:44:12,107 --> 00:44:13,817 คงเพราะนายเป็นบาทหลวง 537 00:44:13,901 --> 00:44:15,778 ถึงได้อคติกับดีม่อนเหลือเกิน 538 00:44:16,695 --> 00:44:17,821 ฉันไม่อันตรายสักหน่อย 539 00:44:18,489 --> 00:44:21,367 อย่างน้อยก็กับโดโดฮี 540 00:44:21,450 --> 00:44:23,577 ไม่อยากรู้เหรอครับ 541 00:44:24,495 --> 00:44:25,913 ว่าผมรู้เรื่องคุณได้ยังไง 542 00:44:26,830 --> 00:44:29,625 ออร่าที่ไม่เหมือนใคร การพูดที่เป็นเอกลักษณ์ 543 00:44:29,708 --> 00:44:30,793 ทันทีที่เห็นคุณ 544 00:44:31,794 --> 00:44:34,630 ผมก็รู้ได้ทันทีว่าคุณคือปีศาจ 545 00:44:35,255 --> 00:44:36,590 ที่ลูกจูชอนซุกพูดถึง 546 00:44:40,177 --> 00:44:42,638 หมายความว่าจูชอนซุกเคยเจอฉันเหรอ 547 00:44:42,721 --> 00:44:45,974 วันที่คุณพาพ่อของโดฮีไปลงนรก 548 00:44:47,142 --> 00:44:48,477 ลูกจูชอนซุก 549 00:44:49,645 --> 00:44:51,105 อยู่ที่นั่นด้วยครับ 550 00:44:54,316 --> 00:44:56,193 นายขอพรไม่ได้แล้ว 551 00:44:56,693 --> 00:44:58,862 เพราะนายทำข้อตกลงกับฉันไปแล้ว เมื่อสิบปีก่อน 552 00:44:58,946 --> 00:45:01,782 ฉันทิ้งโดฮีไว้คนเดียวไม่ได้ ขอร้องนะ 553 00:45:07,663 --> 00:45:08,664 นาย… 554 00:45:10,791 --> 00:45:11,917 คือปีศาจสินะ 555 00:46:38,670 --> 00:46:41,298 การจำใครสักคนไม่ได้ หลังจากที่ห่างหายกันไปนาน 556 00:46:42,299 --> 00:46:43,926 ไม่ใช่เรื่องแปลกอะไรหรอก 557 00:46:45,010 --> 00:46:46,303 อย่างที่นายรู้ 558 00:46:47,304 --> 00:46:51,350 พวกมนุษย์แก่ง่าย แถมโรยราเร็วจะตายไป 559 00:46:53,393 --> 00:46:54,394 แต่ว่า 560 00:46:55,437 --> 00:46:57,689 ใครจะไปคิดว่าการซ้ำรอย ของโชคชะตาที่โชคร้าย 561 00:46:59,024 --> 00:47:00,526 ไม่ได้จะเกิดขึ้นในอนาคต 562 00:47:01,693 --> 00:47:03,946 แต่เกิดขึ้นแล้วในอดีต 563 00:47:06,156 --> 00:47:07,491 รู้ทุกอย่างอยู่แล้วเหรอ 564 00:47:07,991 --> 00:47:09,451 ก็บอกแล้วไง 565 00:47:10,285 --> 00:47:12,412 นายต้องรู้ตัวก่อน 566 00:47:13,914 --> 00:47:17,793 มนุษย์คิดว่าฉันควบคุมสรรพสิ่ง 567 00:47:18,544 --> 00:47:19,461 แต่ฉัน 568 00:47:19,962 --> 00:47:22,714 เป็นแค่เพื่อนร่วมเดินทาง ของสรรพสิ่งเท่านั้นเอง 569 00:48:34,995 --> 00:48:35,954 คุณนายจู 570 00:48:37,247 --> 00:48:39,207 หนูรับปากว่าจะมาหาตอนที่ดีขึ้น 571 00:48:41,960 --> 00:48:43,503 แต่หนูผิดสัญญาซะแล้ว 572 00:48:46,256 --> 00:48:48,258 ถ้าคุณนายจูซื่อตรงกับหนู 573 00:48:51,970 --> 00:48:54,222 หนูจะยังรักจองกูวอนอยู่ไหม 574 00:49:15,118 --> 00:49:17,371 พ่อขอพรเรื่องอะไรกันนะ 575 00:49:29,383 --> 00:49:30,801 หนูต้องรู้ให้ได้ 576 00:49:33,345 --> 00:49:35,263 ว่าพ่อทำข้อตกลงอะไรไว้ 577 00:49:37,349 --> 00:49:38,517 บางที 578 00:49:39,476 --> 00:49:42,229 จองกูวอนอาจจะช่วยชีวิตพ่อไว้ก็ได้ไง 579 00:49:56,201 --> 00:49:58,203 (สัญญาหมดอายุ) 580 00:50:15,053 --> 00:50:15,929 คุณโดโดฮี 581 00:50:19,266 --> 00:50:20,767 วันนี้ฉันแสดงเป็นครั้งสุดท้ายนะคะ 582 00:50:21,893 --> 00:50:23,645 ถึงเราจะไม่กินเส้นกัน 583 00:50:24,521 --> 00:50:26,857 แต่ฉันก็คิดว่าควรจะบอกลาคุณ 584 00:50:27,774 --> 00:50:30,610 จะไม่กลับมาเกาหลีอีกแล้วจริงๆ เหรอคะ 585 00:50:31,403 --> 00:50:32,237 ค่ะ 586 00:50:33,071 --> 00:50:34,531 คุณโดโดฮีก็ระวังไว้นะคะ 587 00:50:34,614 --> 00:50:37,868 จุดจบของมนุษย์ที่ตกหลุมรักดีม่อน ก็เป็นแบบนี้แหละ 588 00:50:44,124 --> 00:50:45,667 หยอกค่ะ หยอก 589 00:50:47,544 --> 00:50:49,379 ขอให้คุณโดโดฮีมีความสุขนะคะ 590 00:50:50,505 --> 00:50:52,257 ไม่ว่ากับประธานหรือไม่ก็เถอะ 591 00:50:54,217 --> 00:50:55,343 ขอบคุณนะคะ 592 00:50:56,052 --> 00:50:57,179 ฉันจะมีความสุขให้ได้ 593 00:50:59,806 --> 00:51:02,517 - ขอเชิญร่วมอีเวนต์ครับ - ขอบคุณค่ะ 594 00:51:02,601 --> 00:51:03,935 ฝากรีวิวดีๆ ให้เราด้วยนะครับ 595 00:51:04,019 --> 00:51:05,604 - ขอบคุณครับ - ดื่มให้อร่อยนะครับ 596 00:51:05,687 --> 00:51:08,190 สีสันสวยจัง 597 00:51:08,273 --> 00:51:10,942 - ผมขอดื่มได้ไหมครับ - ได้ครับ หัวหน้าพัค ดื่มเลย 598 00:51:11,026 --> 00:51:13,153 อันนี้กำลังฮอตสุดๆ ในโซเชียลมีเดียเลยนะครับ 599 00:51:13,236 --> 00:51:15,030 ถ้าผมดื่มจะฮอตขึ้นบ้างไหมนะ 600 00:51:15,739 --> 00:51:17,449 ฝากรีวิวดีๆ ให้เราด้วยนะครับ 601 00:51:17,532 --> 00:51:19,159 - ขอให้เป็นวันที่ดีครับ - ลองได้นะครับ 602 00:51:19,242 --> 00:51:20,076 ครับ 603 00:51:22,162 --> 00:51:23,205 ผมยกเองครับ 604 00:51:23,288 --> 00:51:24,331 ไม่เป็นไรค่ะ 605 00:51:24,414 --> 00:51:26,291 งั้นก็ยกไปด้วยกันนะ 606 00:51:34,674 --> 00:51:37,344 เห็นคุณสองคนสนิทสนมกันแบบนี้ 607 00:51:37,427 --> 00:51:38,887 - ผมก็… - ไม่ต้องค่ะ 608 00:51:43,600 --> 00:51:44,434 เธอว่าไม่ต้องครับ 609 00:51:45,477 --> 00:51:47,646 ฝากรีวิวดีๆ ให้เราด้วยนะครับ 610 00:51:48,396 --> 00:51:50,065 ครับ ขอบคุณครับ 611 00:51:51,399 --> 00:51:52,651 หัวหน้าพัค 612 00:51:53,401 --> 00:51:54,236 สวัสดีครับ 613 00:51:55,153 --> 00:51:56,655 ประธานล่ะครับ 614 00:51:56,738 --> 00:51:58,114 ไปทำข้อตกลงน่ะค่ะ 615 00:51:58,198 --> 00:52:00,325 ตั้งแต่พลังกลับมาก็ขยันขันแข็งเชียว 616 00:52:01,827 --> 00:52:05,121 คือฉันมีเรื่องสำคัญจะคุยกับหัวหน้าพัค 617 00:52:06,039 --> 00:52:06,873 เรื่องสำคัญเหรอครับ 618 00:52:06,957 --> 00:52:09,376 หัวหน้าพัค ผู้กำกับให้มาตามครับ 619 00:52:10,627 --> 00:52:12,128 ไปทำธุระเถอะค่ะ เดี๋ยวฉันรอ 620 00:52:12,629 --> 00:52:13,672 ถ้างั้น 621 00:52:13,755 --> 00:52:16,007 ผมจะรีบไปรีบกลับ คุณไปรอที่ห้องทำงานประธานนะครับ 622 00:52:16,091 --> 00:52:17,092 - ค่ะ - ครับ 623 00:52:20,512 --> 00:52:22,597 - เร็วเลยครับ - ครับ 624 00:52:28,353 --> 00:52:30,188 รีบอย่างกับข้าศึกบุก 625 00:52:31,314 --> 00:52:33,525 - หัวหน้า ของเรารีบกว่านะครับ - อ้อ โอเคๆ 626 00:53:36,546 --> 00:53:37,672 เอาใหม่ 627 00:53:40,550 --> 00:53:42,802 มาทำสัญญากันใหม่เถอะ 628 00:53:45,305 --> 00:53:46,264 อยู่ไหนนะ 629 00:53:48,391 --> 00:53:49,809 เขาน่าจะอยู่ที่นี่สิ 630 00:53:56,775 --> 00:53:57,734 นายใช่ไหม 631 00:53:58,902 --> 00:54:00,612 ที่ทำข้อตกลงกับฉันเมื่อสิบปีก่อน 632 00:54:01,613 --> 00:54:02,906 ในที่สุดก็เจอสักที 633 00:54:03,865 --> 00:54:05,909 รู้ไหมว่าฉันตามหานายแทบแย่ 634 00:54:07,744 --> 00:54:08,912 ฉันขอยกเลิกสัญญา 635 00:54:09,454 --> 00:54:11,790 เงิน ความสำเร็จ หรืออะไรก็เถอะ นายเอาคืนไปเลย 636 00:54:14,584 --> 00:54:16,795 อุตส่าห์มาถึงที่นี่เพื่อจะพูดแค่นั้นเหรอ 637 00:54:16,878 --> 00:54:19,547 ตอนนั้น ฉันคิดว่าไม่มีอะไร ดีไปกว่าความสำเร็จ 638 00:54:20,465 --> 00:54:22,968 ฉันตัดสินใจโง่ๆ ลงไป โดยที่ไม่รู้เลยว่าอะไรมีค่า 639 00:54:24,094 --> 00:54:27,555 ตั้งแต่วันนั้น ก็ไม่มีสักวันเลยที่ฉันไม่นึกเสียใจ 640 00:54:29,224 --> 00:54:30,308 ฉันขอร้องนะ 641 00:54:30,392 --> 00:54:33,979 ฉันจะถอนทุกคำพูดที่เคยขอพรไว้ 642 00:54:34,062 --> 00:54:35,981 ขอแค่ไว้ชีวิตฉันก็พอ 643 00:54:43,822 --> 00:54:46,449 พวกเธอเห็นดีม่อนเป็นอะไรกัน 644 00:54:46,533 --> 00:54:48,952 ฉันคงดูเหมือนเทวดาสิท่า หือ 645 00:55:03,967 --> 00:55:04,801 ไม่นะ 646 00:55:25,363 --> 00:55:26,322 ดูให้ดี 647 00:55:27,532 --> 00:55:29,242 แบบนี้แหละดีม่อน 648 00:56:44,025 --> 00:56:46,444 (คิมจียอน) 649 00:56:46,528 --> 00:56:48,279 "คิมจียอน" 650 00:57:12,887 --> 00:57:13,847 (ฮงซอกยอง) 651 00:57:13,930 --> 00:57:14,764 (พัคมินชอล) 652 00:57:14,848 --> 00:57:16,474 ทั้งหมดนี้ 653 00:57:16,558 --> 00:57:18,810 คือชื่อของคนที่ทำสัญญากับเขาเหรอ 654 00:57:23,398 --> 00:57:24,482 (ชินจูยอน) 655 00:57:24,566 --> 00:57:25,608 (โอกยูแท) 656 00:57:25,692 --> 00:57:26,943 (พัคกยองมิน) 657 00:57:39,330 --> 00:57:40,790 ชื่อพ่อฉันก็ด้วย… 658 00:57:47,046 --> 00:57:48,214 (โดวอนจุน) 659 00:58:11,988 --> 00:58:13,239 ประธานมาตั้งแต่เมื่อไหร่ 660 00:58:15,408 --> 00:58:17,076 มนุษย์ที่สัญญาหมดอายุ 661 00:58:19,829 --> 00:58:21,831 บุกมาถึงห้องทำงานฉัน 662 00:58:21,915 --> 00:58:23,291 บุกถึงห้องเลยเหรอ 663 00:58:25,376 --> 00:58:27,587 แต่เมื่อกี้โดโดฮีก็อยู่ในห้องนั้นนะ 664 00:58:32,967 --> 00:58:36,304 (มูลนิธิซอนวอล) 665 00:58:43,811 --> 00:58:44,687 โดฮี 666 00:58:47,273 --> 00:58:48,358 เป็นอะไร เกิดอะไรขึ้น 667 00:58:53,613 --> 00:58:54,531 โดโดฮี 668 00:59:26,854 --> 00:59:28,147 โดฮี 669 00:59:28,231 --> 00:59:30,149 ฉันไม่รู้นะว่าเกิดอะไรขึ้น 670 00:59:30,233 --> 00:59:33,027 แต่ดื่มน้ำให้ใจเย็นลงหน่อยนะ 671 00:59:33,611 --> 00:59:36,030 โดฮี เป็นอะไร เกิดอะไรขึ้น 672 00:59:37,115 --> 00:59:39,784 เกิดอะไรขึ้น ระหว่างเธอกับคุณจองกูวอนเหรอ 673 00:59:42,620 --> 00:59:44,372 คนที่ฉันรัก… 674 00:59:46,374 --> 00:59:48,126 กลายเป็นนรกสำหรับฉัน 675 00:59:54,048 --> 00:59:55,800 ฉันรักพวกเขาแทบตาย 676 01:00:00,763 --> 01:00:02,557 แต่ก็แค้นพวกเขาแทบตายด้วย 677 01:00:22,493 --> 01:00:23,786 เธอพูดถูกจริงๆ 678 01:00:24,871 --> 01:00:26,080 สุดท้ายแล้ว… 679 01:00:30,251 --> 01:00:31,961 ฉันมีแต่จะทำให้โดโดฮีโชคร้าย 680 01:00:34,088 --> 01:00:35,673 เพราะนั่นคือสิ่งที่ฉันเป็น 681 01:00:37,216 --> 01:00:39,552 ไม่ใช่แค่เพราะนายเป็นดีม่อนหรอก 682 01:00:40,386 --> 01:00:41,971 เดิมทีแล้วมนุษย์ 683 01:00:42,055 --> 01:00:44,432 ก็เป็นนรกของกันและกันอยู่แล้ว 684 01:00:59,864 --> 01:01:00,698 โดโดฮี 685 01:01:08,998 --> 01:01:10,416 หนูต้องรู้ให้ได้ 686 01:01:11,626 --> 01:01:13,670 ว่าพ่อทำข้อตกลงอะไรไว้ 687 01:01:15,922 --> 01:01:17,674 ตั้งแต่วันนั้นมา 688 01:01:17,757 --> 01:01:20,176 พอได้เจอกับปีศาจตัวจริงแล้ว 689 01:01:21,094 --> 01:01:23,513 เธอถึงหยุดกลายเป็นปีศาจ 690 01:01:25,264 --> 01:01:27,392 ทนทุกข์ทรมานจนวินาทีสุดท้าย 691 01:01:28,309 --> 01:01:30,937 เพราะไม่ได้ซื่อตรงกับหนูเต็มร้อย 692 01:01:45,243 --> 01:01:48,454 วันที่คุณพาพ่อของโดฮีไปลงนรก 693 01:01:49,163 --> 01:01:50,164 ลูกจูชอนซุก 694 01:01:51,040 --> 01:01:52,458 อยู่ที่นั่นด้วยครับ 695 01:01:54,419 --> 01:01:56,421 ถ้าคุณนายจูซื่อตรงกับหนู 696 01:01:57,505 --> 01:01:59,590 หนูจะยังรักจองกูวอนอยู่ไหม 697 01:02:14,939 --> 01:02:17,233 (มีแรเอฟแอนด์บี) 698 01:02:57,648 --> 01:02:58,900 ไปเดินเล่นกันไหม 699 01:03:32,058 --> 01:03:33,142 ไม่หนาวใช่ไหม 700 01:03:34,519 --> 01:03:35,478 อือ 701 01:03:44,278 --> 01:03:45,321 โดโดฮี 702 01:03:46,531 --> 01:03:48,407 - เรา… - เรามาแต่งต้นคริสต์มาส 703 01:03:48,491 --> 01:03:50,117 ให้เสร็จวันนี้ดีไหม 704 01:03:51,661 --> 01:03:54,747 ต้องจองเซตคู่รัก ที่เราอดกินคราวก่อนซะแล้ว 705 01:03:56,165 --> 01:03:58,125 ถ้าจองเต็มแล้วจะทำไงดีเนี่ย 706 01:04:05,007 --> 01:04:06,133 ในวันคริสต์มาส 707 01:04:13,558 --> 01:04:15,309 เราคงจะอยู่ด้วยกันไม่ได้ 708 01:04:22,692 --> 01:04:23,693 โดโดฮี 709 01:04:26,779 --> 01:04:28,030 เอาชีวิตรอด 710 01:04:32,076 --> 01:04:33,244 จากนรกซะนะ 711 01:05:11,991 --> 01:05:13,034 จองกูวอน 712 01:05:20,875 --> 01:05:21,876 จองกูวอน 713 01:05:32,470 --> 01:05:33,512 จองกูวอน 714 01:06:19,976 --> 01:06:21,102 และแล้ว 715 01:06:23,270 --> 01:06:25,314 กูวอนผู้ช่วยชีวิตของฉันก็หายไป 716 01:06:43,874 --> 01:06:46,544 (ปีศาจของฉัน) 717 01:07:21,746 --> 01:07:23,247 ยิ่งรักฉัน ยิ่งทรมานสินะ 718 01:07:23,330 --> 01:07:24,415 แต่ถึงอย่างนั้นก็ยังรักฉัน 719 01:07:24,498 --> 01:07:25,750 สุดท้ายก็จะลงเอยแบบนี้ 720 01:07:25,833 --> 01:07:26,834 ฉันจะจากไปสักพักหนึ่ง 721 01:07:26,917 --> 01:07:29,420 จนกว่าโดโดฮีจะมีตอนจบที่สวยงาม โดยไม่มีฉัน 722 01:07:29,503 --> 01:07:30,588 ก็แค่กลับมาเป็นเหมือนเดิม 723 01:07:31,797 --> 01:07:33,632 คิดว่าแค่นี้ฉันจะเจ็บเหรอ 724 01:07:33,716 --> 01:07:35,926 ไม่เจ็บหรอก สบายมาก 725 01:07:36,010 --> 01:07:37,470 เป็นเวลาหนึ่งสัปดาห์แล้ว 726 01:07:37,553 --> 01:07:40,014 ที่ยังไม่พบร่าง ของประธานใหญ่โนซอกมินครับ 727 01:07:40,097 --> 01:07:41,015 หรือว่า… 728 01:07:41,098 --> 01:07:45,811 ยังคงไม่พบเบาะแสใดๆ ที่เกี่ยวข้องกับประธานใหญ่โนซอกมินครับ 729 01:07:50,232 --> 01:07:55,237 คำบรรยายโดย: รักษ์สุดา ขุนรักษ์