1 00:00:45,295 --> 00:00:47,297 Ditt helvete verkar bara ha börjat. 2 00:00:50,508 --> 00:00:52,010 Säg till om du hittar boken. 3 00:00:52,719 --> 00:00:53,636 Vem vet? 4 00:00:54,137 --> 00:00:55,096 Det kan vara… 5 00:00:56,347 --> 00:00:58,892 …din biljett ut ur helvetet. 6 00:00:59,476 --> 00:01:00,435 Allt är hans fel! 7 00:01:02,562 --> 00:01:05,899 Noh Suk-min dödade både sin mamma och Do-gyeong! 8 00:01:07,442 --> 00:01:09,486 Det var också han som försökte döda Do-hee. 9 00:01:11,112 --> 00:01:13,239 Noh Suk-min, den jäveln, 10 00:01:15,700 --> 00:01:16,993 är djävulen. 11 00:01:23,249 --> 00:01:25,919 Min mamma trodde inte på nåt, än mindre på religion. 12 00:01:26,002 --> 00:01:28,838 Men hon började bikta sig dag ut och dag in efter deras död! 13 00:01:28,922 --> 00:01:30,089 Vad tror du? 14 00:01:30,173 --> 00:01:32,425 Vad var hon så desperat att tvätta bort? 15 00:01:32,509 --> 00:01:34,302 Vad var hon så rädd för? 16 00:01:35,970 --> 00:01:39,891 Alla tjänster och tillgivenhet hon överöste dig med 17 00:01:40,600 --> 00:01:43,394 var hennes biljett till himlen. 18 00:01:44,479 --> 00:01:45,355 Det är en lögn. 19 00:01:45,438 --> 00:01:46,356 Du ljuger! 20 00:01:51,945 --> 00:01:53,363 Fråga henne själv då. 21 00:01:53,446 --> 00:01:55,073 Vare sig hon är i himlen eller helvetet, 22 00:01:55,156 --> 00:01:57,033 fråga henne själv! 23 00:02:43,037 --> 00:02:44,080 Är du okej, herrn? 24 00:02:46,666 --> 00:02:47,500 Herrn! 25 00:02:48,543 --> 00:02:49,544 Herrn! 26 00:02:52,922 --> 00:02:53,798 Herrn! 27 00:03:00,930 --> 00:03:03,057 Äntligen får jag bevittna dina krafter. 28 00:03:06,978 --> 00:03:08,229 Döda mig 29 00:03:08,313 --> 00:03:09,856 så vi kan hamna i helvetet tillsammans. 30 00:03:11,190 --> 00:03:13,443 Du upphör att existera om du dödar en människa. 31 00:03:17,155 --> 00:03:18,364 Kunskap utan makt 32 00:03:19,157 --> 00:03:20,867 kan vara farligt. 33 00:03:21,367 --> 00:03:22,535 Gu-won! 34 00:03:30,501 --> 00:03:32,295 Jag kanske inte får döda dig, 35 00:03:32,378 --> 00:03:34,172 men att plåga dig är inget problem. 36 00:03:35,048 --> 00:03:37,717 Det kommer sluta med att du ber mig att döda dig. 37 00:03:40,470 --> 00:03:41,846 Det räcker, Gu-won. 38 00:03:41,930 --> 00:03:43,389 Vi ger honom till polisen. 39 00:03:43,473 --> 00:03:44,974 Det är ingen idé. 40 00:03:45,058 --> 00:03:47,894 Det kommer inte finnas några bevis. 41 00:03:48,645 --> 00:03:51,272 Ni kommer inte att kunna kröka ett hår på mitt huvud. 42 00:03:52,440 --> 00:03:54,817 Det finns ett bevis du inte blev av med. 43 00:03:57,278 --> 00:03:58,238 Kim 44 00:03:59,364 --> 00:04:00,448 Se-ra. 45 00:04:08,081 --> 00:04:09,457 Under en lång tid 46 00:04:09,540 --> 00:04:12,961 hade min man varit orolig att hans mamma inte skulle låta honom 47 00:04:13,044 --> 00:04:15,129 ta över hennes position. 48 00:04:16,256 --> 00:04:18,800 Så han förberedde sig. 49 00:04:18,883 --> 00:04:23,179 Hur fick du all information utan att han visste? 50 00:04:23,763 --> 00:04:24,722 Han tror… 51 00:04:26,224 --> 00:04:29,227 …att jag är omedveten. 52 00:04:33,314 --> 00:04:35,775 Familjen är alltid problemet. 53 00:04:35,858 --> 00:04:37,860 Du borde ha varit snällare mot din familj. 54 00:04:39,654 --> 00:04:40,905 Gör ett avtal med mig. 55 00:04:41,614 --> 00:04:43,533 Du kan ta min själ eller vad du vill. 56 00:04:43,616 --> 00:04:44,617 Men snälla, 57 00:04:45,285 --> 00:04:47,203 se till att allt det här hålls hemligt. 58 00:04:48,079 --> 00:04:50,248 Jag lämnar Do-hee i fred från och med nu. 59 00:04:50,331 --> 00:04:51,416 Jag lovar. 60 00:04:55,628 --> 00:04:57,297 Som om jag skulle tro på det. 61 00:04:57,380 --> 00:04:59,632 Du är ond. 62 00:04:59,716 --> 00:05:01,175 Elaka svin som du 63 00:05:01,801 --> 00:05:03,886 tar mitt jobb ifrån mig. 64 00:05:03,970 --> 00:05:05,346 Ge upp, Noh Suk-min. 65 00:05:06,347 --> 00:05:08,558 Du har ingenstans att fly. 66 00:05:13,479 --> 00:05:14,355 Du har fel. 67 00:05:15,315 --> 00:05:16,607 Jag kan fly till helvetet. 68 00:05:20,862 --> 00:05:21,696 Nej! 69 00:05:36,544 --> 00:05:42,884 AVSNITT 14 VÅRT EGET HELVETE 70 00:05:42,967 --> 00:05:45,720 Allt det här för ordförandeskapet? 71 00:05:47,388 --> 00:05:48,931 Är han djävulen eller? 72 00:05:49,432 --> 00:05:53,186 Jag fattar inte att Noh Suk-min lurade alla så länge. 73 00:05:54,020 --> 00:05:55,521 Har du kontaktat hans familj? 74 00:05:55,605 --> 00:05:58,858 Ja, jag har kontaktat fröken Noh Su-ahn och herr Ju Seok-hoon. 75 00:05:58,941 --> 00:06:00,193 När jag tänker efter 76 00:06:00,276 --> 00:06:02,070 är de relaterade till offret och den misstänkte. 77 00:06:02,153 --> 00:06:03,154 Herregud. 78 00:06:07,200 --> 00:06:08,326 Fröken Noh. 79 00:06:08,409 --> 00:06:09,368 Är det sant? 80 00:06:09,869 --> 00:06:12,163 Dödade min bror verkligen min mamma? 81 00:06:13,289 --> 00:06:14,123 Ja, tyvärr. 82 00:06:24,008 --> 00:06:25,843 Mirae-gruppens ordförande Noh Suk-min 83 00:06:25,927 --> 00:06:28,012 begick självmord genom att hoppa från ett hus. 84 00:06:28,096 --> 00:06:30,431 -Mirae-gruppens ordförande? -Han anklagades för 85 00:06:30,515 --> 00:06:33,434 mordet på ordföranden Ju, vilket orsakade uppståndelse. 86 00:06:33,518 --> 00:06:36,646 Han visade sig också vara hjärnan bakom förskingring 87 00:06:36,729 --> 00:06:39,524 och företagsbrott av astronomiska mått. 88 00:06:40,233 --> 00:06:42,693 Hans kropp saknas fortfarande, 89 00:06:42,777 --> 00:06:43,903 så polisen… 90 00:06:48,533 --> 00:06:50,159 Är han verkligen död? 91 00:06:50,243 --> 00:06:51,577 Om han levde 92 00:06:51,661 --> 00:06:53,079 skulle jag kunna hitta honom. 93 00:06:53,704 --> 00:06:55,039 Jag försökte hitta honom 94 00:06:55,623 --> 00:06:58,000 med mina krafter, 95 00:06:58,084 --> 00:06:59,293 men det funkade inte. 96 00:07:00,169 --> 00:07:01,921 Jag borde ha kommit tidigare. 97 00:07:03,548 --> 00:07:04,382 Förlåt. 98 00:07:07,385 --> 00:07:08,553 Det är okej. 99 00:07:08,636 --> 00:07:09,762 Det här är inget. 100 00:07:30,408 --> 00:07:31,576 Herr Jeong. 101 00:07:31,659 --> 00:07:33,035 Förlåt att jag kommer oanmäld. 102 00:07:33,119 --> 00:07:34,871 Kommer du från polisstationen? 103 00:07:34,954 --> 00:07:36,789 Hur mår Do-hee? 104 00:07:38,708 --> 00:07:39,917 Har de hittat kroppen? 105 00:07:40,751 --> 00:07:41,919 Inte än. 106 00:07:42,003 --> 00:07:43,880 Sökandet visar sig vara svårt. 107 00:07:43,963 --> 00:07:47,508 Det kan tydligen ta upp till en månad för kroppen att flyta upp på vintern. 108 00:07:47,592 --> 00:07:48,843 Hur mår hans fru? 109 00:07:48,926 --> 00:07:50,928 Polisen kommer nog att undersöka direkt, 110 00:07:51,012 --> 00:07:52,388 då hennes vittnesmål var detaljerat. 111 00:07:53,181 --> 00:07:55,892 Förresten, hur övertalade du henne? 112 00:07:57,685 --> 00:07:59,312 Hin insåg verkligheten. 113 00:08:00,521 --> 00:08:03,149 Människor är verkligen läskiga. 114 00:08:03,232 --> 00:08:04,692 Han dödade sin egen mor 115 00:08:04,775 --> 00:08:06,777 och satte dit sin son för det. 116 00:08:07,445 --> 00:08:09,780 Han använde hela sin familj 117 00:08:09,864 --> 00:08:11,073 för att nå sitt mål. 118 00:08:11,157 --> 00:08:14,660 Människor gör mer omänskliga handlingar än nån annan varelse. 119 00:08:17,788 --> 00:08:18,956 Noh Suk-min… 120 00:08:21,584 --> 00:08:23,419 …berättade nåt konstigt. 121 00:08:25,213 --> 00:08:26,464 Vadå? 122 00:08:27,381 --> 00:08:29,008 Att fru Ju 123 00:08:29,091 --> 00:08:30,593 dödade mina föräldrar. 124 00:08:32,553 --> 00:08:35,181 Va? Det är absurt. 125 00:08:35,264 --> 00:08:36,265 Du köper väl inte det? 126 00:08:36,349 --> 00:08:38,351 Jag vet att det är absurt. 127 00:08:39,101 --> 00:08:40,561 Men det stör mig. 128 00:08:40,645 --> 00:08:43,022 Det fanns ingen anledning för henne att göra det. 129 00:08:44,023 --> 00:08:45,900 Han sa att min pappa besökte henne 130 00:08:45,983 --> 00:08:47,693 dagen då mina föräldrar gick bort. 131 00:08:48,986 --> 00:08:52,031 Eftersom en stor investering var i sikte, utpressade henne. 132 00:08:53,324 --> 00:08:54,867 Låt det inte påverka dig, Do-hee. 133 00:08:54,951 --> 00:08:58,371 Han hittade säkert på det för att såra dig i sin sista stund. 134 00:09:03,376 --> 00:09:04,794 Vad tror du 135 00:09:04,877 --> 00:09:06,504 om det Noh Suk-min sa? 136 00:09:07,964 --> 00:09:09,590 Det kan inte vara sant. 137 00:09:09,674 --> 00:09:11,008 Det hoppas jag inte. 138 00:09:11,801 --> 00:09:15,513 Faster Cheon-suk räddade Do-hee från helvetet. 139 00:09:15,596 --> 00:09:18,349 Om det visar sig att det var hon som gav Do-hee ett helvete, 140 00:09:18,849 --> 00:09:20,726 kommer Do-hee att bli förkrossad. 141 00:09:20,810 --> 00:09:23,187 Det skulle betyda att världen hon trodde på 142 00:09:23,271 --> 00:09:24,564 bara är lögner. 143 00:09:57,930 --> 00:09:59,181 Gu-won. 144 00:10:00,266 --> 00:10:01,142 Ja? 145 00:10:02,393 --> 00:10:03,227 Jag ville bara 146 00:10:04,186 --> 00:10:05,563 veta om du var där. 147 00:10:09,817 --> 00:10:11,360 Jag är här och håller om dig. 148 00:10:12,737 --> 00:10:14,113 Fortsätt ropa mitt namn. 149 00:10:14,196 --> 00:10:17,199 Jag svarar varje gång. 150 00:10:20,036 --> 00:10:21,037 Gu-won. 151 00:10:21,704 --> 00:10:23,873 Ja, Do-hee. 152 00:10:26,292 --> 00:10:27,376 Gu-won. 153 00:10:28,169 --> 00:10:29,754 Ja, Do-hee. 154 00:10:41,599 --> 00:10:43,017 Gu-won. 155 00:10:43,100 --> 00:10:45,603 Ja, jag är här. 156 00:10:56,489 --> 00:11:00,701 MIRAE-GRUPPENS ORDFÖRANDE NOH SUK-MIN HOPPAR MOT SIN DÖD 157 00:11:01,285 --> 00:11:03,621 Vd Do-hee sägs ha varit på platsen 158 00:11:03,704 --> 00:11:07,083 när ordförande Noh Suk-min hoppade från byggnaden… 159 00:11:07,166 --> 00:11:08,876 Hänvisa till vårt uttalande. 160 00:11:08,959 --> 00:11:11,045 -Artikeln var olämplig. -Det är en personlig tragedi, 161 00:11:11,128 --> 00:11:13,381 -men tiden läker nog alla sår. -Vi planerar inte 162 00:11:13,464 --> 00:11:14,423 några intervjuer. 163 00:11:15,091 --> 00:11:16,759 Vårt officiella uttalande… 164 00:11:16,842 --> 00:11:18,135 -Hallå? Är du där? -Hallå? 165 00:11:18,219 --> 00:11:19,637 Lyssnar du? Hallå? 166 00:11:23,849 --> 00:11:26,352 Sluta slösa energi på orimliga krav 167 00:11:26,435 --> 00:11:27,812 och återgå till arbetet. 168 00:11:36,445 --> 00:11:37,405 Ska vi 169 00:11:37,947 --> 00:11:39,448 utföra en exorcism eller nåt? 170 00:11:39,532 --> 00:11:40,449 En exorcism? 171 00:11:42,159 --> 00:11:44,203 Folk dör hela tiden. 172 00:11:44,286 --> 00:11:45,746 Det måste finnas en anledning. 173 00:11:45,830 --> 00:11:49,917 Jag slår vad om att vårt företag är förbannat eller nåt. 174 00:11:50,000 --> 00:11:51,585 Det skulle kosta en förmögenhet. 175 00:11:51,669 --> 00:11:53,671 Dessutom vet jag inte 176 00:11:53,754 --> 00:11:56,841 om det har nån effekt. 177 00:11:57,425 --> 00:11:59,593 Ska jag prata med fröken Do? 178 00:11:59,677 --> 00:12:01,429 -Om exorcismen? -Ja. 179 00:12:05,641 --> 00:12:07,893 Fortsätt jobba, sa jag. 180 00:12:07,977 --> 00:12:09,103 -Ja, frun. -Ja, frun. 181 00:12:14,024 --> 00:12:15,067 Frun, 182 00:12:15,943 --> 00:12:18,154 det är reportrar överallt. 183 00:12:18,737 --> 00:12:20,739 Vi kanske borde bilda en mänsklig sköld 184 00:12:20,823 --> 00:12:22,700 och hjälpa fröken Do att ta sig igenom. 185 00:12:22,783 --> 00:12:24,034 God morgon… 186 00:12:24,118 --> 00:12:25,661 Nej, bara morgon. 187 00:12:28,038 --> 00:12:29,707 Hur tog hon sig igenom folkmassan? 188 00:12:30,583 --> 00:12:32,418 Vill du ha mer jobb? 189 00:12:32,501 --> 00:12:33,878 Det behövs inte. 190 00:12:33,961 --> 00:12:35,671 Jag är upptagen med eventet. 191 00:12:36,464 --> 00:12:37,715 Vi är så upptagna, visst? 192 00:12:37,798 --> 00:12:39,592 Vi skyndar oss. 193 00:12:40,676 --> 00:12:41,677 Kom in. 194 00:12:41,760 --> 00:12:43,137 Du kom hit säkert. 195 00:12:44,096 --> 00:12:45,973 Det är tack vare Gu-wons krafter. 196 00:12:46,056 --> 00:12:47,766 Det är kaos där ute. 197 00:12:48,559 --> 00:12:49,852 Men vi måste ha tålamod. 198 00:12:50,478 --> 00:12:52,396 Det lugnar snart ner sig. 199 00:12:54,190 --> 00:12:55,524 Måste jag skriva på nåt? 200 00:13:04,783 --> 00:13:05,784 Det är inte till mig. 201 00:13:05,868 --> 00:13:07,244 Det är till dig. 202 00:13:07,328 --> 00:13:09,663 Försöker du driva bort mig med det här? 203 00:13:09,747 --> 00:13:11,040 Det är inte så. 204 00:13:11,123 --> 00:13:12,875 Men vi har haft lite otur. 205 00:13:12,958 --> 00:13:15,711 Oroa dig inte. Allt är över nu. 206 00:13:17,213 --> 00:13:19,298 Du är mer lättlurad än du ser ut. 207 00:13:20,090 --> 00:13:21,217 Den var dyr! 208 00:13:23,135 --> 00:13:24,386 Här. 209 00:13:24,470 --> 00:13:26,388 Jag uppskattar gesten, fröken Shin. 210 00:13:26,472 --> 00:13:27,473 Uppfattat. 211 00:13:28,557 --> 00:13:30,935 Du är förvånansvärt lik herr Park. 212 00:13:42,905 --> 00:13:46,367 Jag antar att hon har en ännu starkare talisman bredvid sig. 213 00:13:56,001 --> 00:13:57,002 Kom in. 214 00:13:59,630 --> 00:14:02,341 Fröken Jin Ga-young är här. 215 00:14:10,266 --> 00:14:11,183 Hugg in. 216 00:14:11,684 --> 00:14:13,727 Det här är den bästa måltiden man kan få här. 217 00:14:21,026 --> 00:14:22,820 I morgon är mitt sista uppträdande. 218 00:14:24,780 --> 00:14:26,699 Är det här en ursäkt? 219 00:14:27,199 --> 00:14:28,617 Jag tror inte på ursäkter. 220 00:14:29,243 --> 00:14:31,328 Som om några ord kan göra allt ogjort. 221 00:14:33,038 --> 00:14:35,124 Folk ber om ursäkt för att må bättre. 222 00:14:39,587 --> 00:14:40,671 Det var fel av mig 223 00:14:41,547 --> 00:14:42,923 att lura dig 224 00:14:43,424 --> 00:14:45,259 och att jag ville se fröken Do död. 225 00:14:45,342 --> 00:14:47,094 Se åt andra hållet. 226 00:14:47,177 --> 00:14:50,097 Do Do-hee måste dö för att du ska leva! 227 00:14:51,682 --> 00:14:53,642 Om du hamnar i samma situation igen 228 00:14:55,102 --> 00:14:56,645 skulle du göra ett annat val? 229 00:14:57,229 --> 00:14:58,188 Nej. 230 00:14:59,398 --> 00:15:00,482 Det här är den jag är 231 00:15:01,734 --> 00:15:03,819 och mitt sätt att älska direktör Jeong. 232 00:15:04,528 --> 00:15:05,571 Jag ska försöka förstå. 233 00:15:06,488 --> 00:15:07,948 Du sa en gång 234 00:15:08,532 --> 00:15:09,783 att vi hade nåt gemensamt. 235 00:15:11,285 --> 00:15:14,288 Jag ska försöka förstå dig. 236 00:15:17,499 --> 00:15:18,500 Hugg in nu. 237 00:15:26,175 --> 00:15:28,052 -Sopa mer där borta. -Ja, herrn. 238 00:15:28,135 --> 00:15:29,261 SOLIGA STÄLLETS RISSOPPA 239 00:15:29,345 --> 00:15:30,554 -Chefen. -Se levande ut. 240 00:15:30,638 --> 00:15:33,140 Vi har lämnat underjorden 241 00:15:33,724 --> 00:15:36,518 och tagit ett lagligt jobb under solen. 242 00:15:36,602 --> 00:15:37,603 Jag… 243 00:15:41,565 --> 00:15:42,441 Sladdertacka! 244 00:15:42,524 --> 00:15:43,651 Ja, herrn! 245 00:15:45,027 --> 00:15:45,861 Vad är det, herrn? 246 00:15:46,779 --> 00:15:47,738 Titta på skylten. 247 00:15:48,447 --> 00:15:50,824 Det är väl gräslök och inte salladslök? 248 00:15:54,662 --> 00:15:55,913 Förlåt, herrn. 249 00:15:55,996 --> 00:15:57,289 Jag tar hand om det! 250 00:15:59,208 --> 00:16:02,044 Snälla, ta hand om det, kocken. 251 00:16:02,544 --> 00:16:03,545 Ja, herrn. 252 00:16:04,296 --> 00:16:05,714 Ursäkta mig! 253 00:16:05,798 --> 00:16:06,924 Det är inte salladslök! 254 00:16:07,007 --> 00:16:08,133 För Guds skull. 255 00:16:08,217 --> 00:16:09,385 Riktiga män 256 00:16:09,468 --> 00:16:10,761 behöver stora salladslökar! 257 00:16:10,844 --> 00:16:12,221 Jag bad om salladslök! 258 00:16:12,721 --> 00:16:14,890 -Det fixar vi. -Vad gjorde jag för fel? 259 00:16:15,391 --> 00:16:17,267 Vi tjänar dig med kärlek. 260 00:16:18,435 --> 00:16:20,229 Välkomna till Soliga ställets rissoppa. 261 00:16:30,990 --> 00:16:33,450 Jag tror att den här tillhör dig. 262 00:16:33,534 --> 00:16:34,368 DEMONEN 263 00:16:36,745 --> 00:16:37,579 Hej då. 264 00:16:40,541 --> 00:16:41,917 Noh Suk-min sa 265 00:16:42,876 --> 00:16:43,961 att Ju Cheon-suk 266 00:16:44,670 --> 00:16:45,921 dödade Do-hees föräldrar. 267 00:16:48,882 --> 00:16:49,925 Är det nyheter för dig? 268 00:16:50,426 --> 00:16:51,260 Ja. 269 00:16:52,386 --> 00:16:55,806 Men om han sa det 270 00:16:55,889 --> 00:16:57,349 menade han det nog. 271 00:16:58,350 --> 00:17:01,103 Han trodde att hans mamma var kapabel till 272 00:17:01,186 --> 00:17:03,397 ännu värre saker. 273 00:17:13,699 --> 00:17:15,743 DEMONEN 274 00:17:19,121 --> 00:17:19,955 Direktör Jeong! 275 00:17:21,498 --> 00:17:23,876 Är det sant att Noh Do-gyeong inte var förövaren? 276 00:17:24,752 --> 00:17:26,670 Hur många förövare finns det? 277 00:17:26,754 --> 00:17:30,382 Vi verkar ha en ny förövare varje gång. 278 00:17:30,466 --> 00:17:31,800 Är det säkert den här gången? 279 00:17:31,884 --> 00:17:33,635 -Herr Park. -Ja? 280 00:17:34,803 --> 00:17:35,971 Låt oss säga att… 281 00:17:37,931 --> 00:17:41,393 …du trodde att nån räddade dig från helvetet. 282 00:17:44,354 --> 00:17:45,439 Men det visar sig… 283 00:17:46,857 --> 00:17:49,276 …att det var den personen som kastade dig i helvetet. 284 00:17:51,904 --> 00:17:53,489 Vad skulle du göra? 285 00:17:54,490 --> 00:17:55,532 Kapa banden. 286 00:17:56,325 --> 00:17:59,495 När nån sårar en är det bäst att kapa banden. 287 00:18:00,079 --> 00:18:01,413 Tänk om personen är död? 288 00:18:01,497 --> 00:18:02,956 Banden är kapade. Problemet är löst. 289 00:18:03,040 --> 00:18:04,541 Vem pratar du om? 290 00:18:06,460 --> 00:18:07,503 Ju Cheon-suk. 291 00:18:08,754 --> 00:18:09,838 Hon kan ha… 292 00:18:11,882 --> 00:18:13,842 …dödat Do-hees föräldrar. 293 00:18:14,384 --> 00:18:15,761 Vänta. 294 00:18:15,844 --> 00:18:17,971 Vad menar du med att hon kan ha dödat dem? 295 00:18:18,055 --> 00:18:19,807 Dödade hon dem eller inte? 296 00:18:19,890 --> 00:18:21,683 Noh Suk-mins sa det, så det är oklart. 297 00:18:21,767 --> 00:18:22,601 Vad i… 298 00:18:22,684 --> 00:18:24,728 Dumpade han det på dig innan han dog? 299 00:18:25,771 --> 00:18:27,106 Han måste vara förövaren. 300 00:18:27,189 --> 00:18:29,066 Han var ond ända till slutet. 301 00:18:31,276 --> 00:18:33,987 Så det är därför du ser så nere ut. 302 00:18:34,780 --> 00:18:36,323 Jag antar att det är komplicerat. 303 00:18:36,865 --> 00:18:38,784 Sanningen är för skrämmande att ta reda på, 304 00:18:38,867 --> 00:18:41,245 men för viktig att ignorera. 305 00:18:41,745 --> 00:18:43,122 Men om jag var hon… 306 00:18:45,124 --> 00:18:46,083 Vad? 307 00:18:46,166 --> 00:18:49,503 Jag skulle förneka det och gå vidare. 308 00:18:53,924 --> 00:18:54,967 Är det ens möjligt… 309 00:18:58,595 --> 00:18:59,680 …att gå vidare från det? 310 00:19:00,681 --> 00:19:03,725 Det skulle göra ont ibland, som en nagel i ögat. 311 00:19:04,726 --> 00:19:05,602 Men 312 00:19:06,562 --> 00:19:08,230 jag skulle välja bristfällig lycka 313 00:19:08,313 --> 00:19:09,815 över den smärtsamma sanningen. 314 00:19:25,455 --> 00:19:28,542 Artiklarna om vår nya produkts försäljning borde vara ute nu. 315 00:19:33,463 --> 00:19:36,884 ORDFÖRANDE NOH SUK-MINS KROPP SAKNAS FORTFARANDE 316 00:19:36,967 --> 00:19:39,845 Min mamma trodde inte på nåt, än mindre på religion. 317 00:19:39,928 --> 00:19:42,973 Men hon började bikta sig dag ut och dag in efter deras död! 318 00:19:43,056 --> 00:19:44,266 Vad tror du? 319 00:19:44,349 --> 00:19:46,602 Vad var hon så desperat att tvätta bort? 320 00:19:46,685 --> 00:19:48,812 Vad var hon så rädd för? 321 00:19:56,695 --> 00:19:59,531 MIRAE ELEKTRONIK INDUSTRIOLYCKA 322 00:20:10,292 --> 00:20:14,129 MIRAE ELEKTRONIKS FÖRSTA OFFICIELLA ERKÄNNANDE AV INDUSTRIOLYCKA 323 00:20:25,390 --> 00:20:26,808 VD JU CHEON-SUK PÅ KNÄ 324 00:20:26,892 --> 00:20:29,728 Jag avslöjar allt. 325 00:20:31,521 --> 00:20:33,482 Hur vågar du utpressa mig? 326 00:20:33,565 --> 00:20:34,608 Vad vill du ha? 327 00:20:35,609 --> 00:20:36,526 Vänta och se. 328 00:20:37,361 --> 00:20:40,656 Det går inte som du vill. 329 00:20:40,739 --> 00:20:44,201 Alla tjänster och tillgivenhet hon överöste dig med 330 00:20:44,868 --> 00:20:47,704 var hennes biljett till himlen. 331 00:20:47,788 --> 00:20:49,706 Ta-da! 332 00:20:49,790 --> 00:20:52,626 Det har gått över 20 år sen dina föräldrar dog. 333 00:20:52,709 --> 00:20:55,087 Du kan sluta fira minnet av deras dödsdag. 334 00:20:55,170 --> 00:20:56,588 Fira bara din födelsedag. 335 00:21:20,445 --> 00:21:24,199 Hur länge jobbade du för fru Ju? 336 00:21:24,283 --> 00:21:27,202 Jag jobbade för henne i 20 år innan jag började jobba för dig. 337 00:21:29,037 --> 00:21:30,580 Var du där 338 00:21:30,664 --> 00:21:34,543 när hon erkände Mirae elektroniks industriolycka 339 00:21:35,043 --> 00:21:36,962 för första gången? 340 00:21:37,045 --> 00:21:38,088 Ja. 341 00:21:38,171 --> 00:21:41,675 Jag hade precis börjat jobba som hennes sekreterare. 342 00:21:47,389 --> 00:21:50,392 När började hon använda käpp? 343 00:21:52,436 --> 00:21:54,521 Hon använde det redan när jag träffade henne. 344 00:21:55,355 --> 00:21:58,567 Det var runt tiden när ni träffades. 345 00:21:59,776 --> 00:22:01,361 På dina föräldrars begravning. 346 00:22:07,326 --> 00:22:08,285 Hände nåt 347 00:22:09,244 --> 00:22:10,912 då? 348 00:22:12,998 --> 00:22:15,208 Hon förklarade aldrig varför. 349 00:22:15,292 --> 00:22:18,211 Vi fick bara veta att det var en kronisk sjukdom. 350 00:22:50,035 --> 00:22:51,161 Gu-won. 351 00:22:53,080 --> 00:22:54,873 Vad ska jag göra? 352 00:23:11,431 --> 00:23:14,267 Fru Ju ogillade att jag hedrade 353 00:23:15,227 --> 00:23:17,604 mina föräldrars dödsdag på min födelsedag. 354 00:23:19,356 --> 00:23:21,024 Hon tjatade på mig 355 00:23:21,108 --> 00:23:22,609 att glömma det förflutna. 356 00:23:34,538 --> 00:23:36,164 Om det Noh Suk-min sa är sant… 357 00:23:40,669 --> 00:23:43,004 …och fru Ju verkligen lurade mig… 358 00:23:46,216 --> 00:23:47,676 …vad ska jag göra då? 359 00:23:50,971 --> 00:23:52,264 Det känns 360 00:23:53,056 --> 00:23:54,641 som om jag är fast i en fälla. 361 00:24:02,065 --> 00:24:03,233 Minns du 362 00:24:04,234 --> 00:24:06,820 sms:et Ju Cheon-suk skickade innan hon dog? 363 00:24:10,949 --> 00:24:12,325 Hon sa att hon älskade dig. 364 00:24:12,409 --> 00:24:13,368 JAG ÄLSKAR DIG, DO-HEE 365 00:24:16,037 --> 00:24:19,374 Även när hon dog i smärta 366 00:24:21,418 --> 00:24:25,005 sms:ade hon dig för att uttrycka sin kärlek. 367 00:24:30,468 --> 00:24:31,636 Människor blir 368 00:24:33,638 --> 00:24:37,100 ärligast mot sig själva när de står inför döden. 369 00:24:41,688 --> 00:24:44,107 Det är vad jag har bevittnat 370 00:24:44,191 --> 00:24:45,442 de senaste 200 åren. 371 00:24:51,239 --> 00:24:53,074 Du har rätt. 372 00:24:59,289 --> 00:25:01,082 Synd att de döda inte berättar nåt. 373 00:25:01,833 --> 00:25:03,710 Ett ord med henne 374 00:25:04,419 --> 00:25:05,879 och allt skulle vara löst. 375 00:25:06,796 --> 00:25:07,881 Eller hur? 376 00:25:21,478 --> 00:25:22,479 Det finns ett sätt… 377 00:25:24,522 --> 00:25:27,442 …att höra från fru Ju. 378 00:25:41,414 --> 00:25:43,375 Hur kan du höra från Ju Cheon-suk här? 379 00:25:43,458 --> 00:25:45,293 Hon stod prästen här nära. 380 00:25:45,377 --> 00:25:47,712 Han heter fader Michael. 381 00:25:48,213 --> 00:25:49,214 Han kanske 382 00:25:50,257 --> 00:25:52,050 kan berätta nåt. 383 00:25:53,009 --> 00:25:54,511 Hur skulle han veta nåt? 384 00:25:58,515 --> 00:25:59,391 Fader. 385 00:26:04,187 --> 00:26:05,480 Jag förstår. 386 00:26:05,563 --> 00:26:06,439 Genom bekännelse. 387 00:26:07,065 --> 00:26:09,526 Det var ett tag sen, Do-hee. 388 00:26:13,029 --> 00:26:14,823 Det här är min man. 389 00:26:22,747 --> 00:26:24,332 Jag är fader Michael. 390 00:26:25,250 --> 00:26:26,209 Jeong Gu-won. 391 00:26:28,795 --> 00:26:30,213 Han pratar ganska speciellt. 392 00:26:30,297 --> 00:26:32,173 Du kan inte vara härifrån. 393 00:26:35,552 --> 00:26:36,636 Förresten, 394 00:26:36,720 --> 00:26:39,014 hur var fröken Jus begravning? 395 00:26:39,097 --> 00:26:41,766 Jag volontärarbetade i Mongoliet och kunde inte komma. 396 00:26:43,143 --> 00:26:44,686 Det var en händelserik dag. 397 00:26:44,769 --> 00:26:47,147 Jag läste om det i tidningen. 398 00:26:47,731 --> 00:26:49,649 Jag hörde att Suk-min är död. 399 00:26:52,235 --> 00:26:54,612 Det är därför jag är här. 400 00:26:54,696 --> 00:26:57,407 Han sa nåt konstigt innan han dog. 401 00:27:04,039 --> 00:27:04,873 Kan du 402 00:27:05,707 --> 00:27:07,917 ge oss lite avskildhet? 403 00:27:10,211 --> 00:27:11,713 Kan du vänta utanför? 404 00:27:14,799 --> 00:27:17,177 Ring mig om nåt händer. 405 00:27:17,260 --> 00:27:18,094 Okej. 406 00:27:44,204 --> 00:27:46,289 Jag har en dålig känsla. 407 00:27:53,046 --> 00:27:55,256 Jag antar att det är dags. 408 00:28:01,429 --> 00:28:02,931 Fröken Ju… 409 00:28:04,974 --> 00:28:07,394 …kände skuld ända till slutet… 410 00:28:13,650 --> 00:28:16,319 …för att hon inte var helt ärlig mot dig. 411 00:28:26,496 --> 00:28:27,622 Fader. 412 00:28:28,373 --> 00:28:30,208 Jag kan inte komma till himlen, va? 413 00:28:32,460 --> 00:28:35,171 Men det finns nåt jag är mer rädd för… 414 00:28:36,756 --> 00:28:38,466 …än att hamna i helvetet. 415 00:28:39,759 --> 00:28:41,177 Jag är rädd… 416 00:28:43,847 --> 00:28:45,765 …att inte få hennes förlåtelse. 417 00:28:46,641 --> 00:28:50,687 Ditt eget sinne håller dig kvar i helvetet. 418 00:28:51,604 --> 00:28:53,273 Det är dags att du erkänner sanningen 419 00:28:54,441 --> 00:28:55,859 och befriar dig själv. 420 00:28:57,569 --> 00:28:58,778 Sanningen… 421 00:29:06,035 --> 00:29:08,037 Om jag inte hittar modet 422 00:29:09,205 --> 00:29:11,124 innan jag dör… 423 00:29:13,460 --> 00:29:14,419 …och… 424 00:29:17,714 --> 00:29:19,924 …om Do-hee ber om sanningen, 425 00:29:21,718 --> 00:29:22,761 …ber jag dig… 426 00:29:25,972 --> 00:29:28,057 …att berätta för henne. 427 00:29:36,983 --> 00:29:39,694 Var det din order? 428 00:29:40,820 --> 00:29:43,740 Beordrade du att arbetsmiljömätningsdatan 429 00:29:43,823 --> 00:29:44,949 skulle manipuleras? 430 00:29:45,033 --> 00:29:46,075 Bara ett tag. 431 00:29:46,576 --> 00:29:50,079 Jag byter ut dammsamlarna när investeringen är klar. 432 00:29:50,747 --> 00:29:51,915 "Bara ett tag"? 433 00:29:52,540 --> 00:29:55,126 Folk kan dö under tiden. 434 00:29:55,210 --> 00:29:59,422 Menar du att du ska byta människors liv mot investeringen? 435 00:29:59,506 --> 00:30:01,299 Det finns en ordning i allt. 436 00:30:02,967 --> 00:30:04,761 Vissa risker måste accepteras 437 00:30:05,595 --> 00:30:07,430 i strävan efter större mål. 438 00:30:07,514 --> 00:30:09,849 Men det är inte du som är i riskzonen! 439 00:30:10,517 --> 00:30:13,311 Du offrar dina anställda som litar på dig 440 00:30:13,853 --> 00:30:17,982 för din egen framgång genom att göra det här! 441 00:30:19,442 --> 00:30:21,945 Företaget står vid ett vägskäl. 442 00:30:22,904 --> 00:30:25,740 Ett så stort investeringserbjudande får man inte så ofta! 443 00:30:27,325 --> 00:30:28,576 Det finns inget att göra. 444 00:30:28,660 --> 00:30:29,744 Varje mål 445 00:30:30,578 --> 00:30:32,038 kräver vissa indirekta skador. 446 00:30:32,121 --> 00:30:33,957 Du ger mig inget val. 447 00:30:34,457 --> 00:30:37,001 Jag avslöjar allt. 448 00:30:46,344 --> 00:30:48,263 Hur vågar du utpressa mig? 449 00:30:49,180 --> 00:30:50,306 Vad vill du ha? 450 00:30:51,099 --> 00:30:52,058 Är det pengar? 451 00:30:52,141 --> 00:30:55,645 Jag vill bara att du tar ansvar 452 00:30:55,728 --> 00:30:58,523 och ser till att det inte händer igen. 453 00:30:58,606 --> 00:31:01,985 Det var du som slutade på företaget och stack. 454 00:31:02,569 --> 00:31:03,903 Vad ger dig rätten? 455 00:31:06,656 --> 00:31:09,951 Det här är mitt företag. 456 00:31:10,034 --> 00:31:12,537 Du byggde det inte ensam. 457 00:31:12,620 --> 00:31:14,914 Det byggdes med blod, svett och tårar 458 00:31:14,998 --> 00:31:17,041 av alla som jobbar här! 459 00:31:17,125 --> 00:31:19,335 Älskling, sluta. 460 00:31:19,419 --> 00:31:20,879 Vi har ont om tid. 461 00:31:20,962 --> 00:31:22,422 Vänta och se. 462 00:31:22,505 --> 00:31:26,175 Det går inte som du vill. 463 00:31:57,540 --> 00:32:00,793 Min fru skickar detaljerade dokument till ditt kontor. 464 00:32:00,877 --> 00:32:03,129 Hundratals liv står på spel. 465 00:32:03,212 --> 00:32:05,131 Det här måste offentliggöras. 466 00:32:09,636 --> 00:32:11,930 Efter allt jag gått igenom för att bygga företaget, 467 00:32:13,181 --> 00:32:15,141 hur vågar du försöka förstöra det? 468 00:32:23,066 --> 00:32:23,900 Älskling. 469 00:32:23,983 --> 00:32:25,693 Jag måste ta hand om det 470 00:32:25,777 --> 00:32:27,070 innan jag dör. 471 00:32:30,740 --> 00:32:33,076 Jag ska stoppa dig om det så är det sista jag gör. 472 00:32:33,660 --> 00:32:35,411 Med mina egna händer. 473 00:32:51,219 --> 00:32:53,638 Det är dags, älskling. 474 00:32:58,184 --> 00:32:59,185 Oroa dig inte. 475 00:33:00,436 --> 00:33:02,814 Jag hinner träffa Do-hee innan jag åker. 476 00:33:12,490 --> 00:33:13,658 Nej! 477 00:33:50,945 --> 00:33:53,906 MIN ÄLSKADE DOTTER DO-HEE 478 00:34:01,247 --> 00:34:02,498 Vakna. 479 00:34:04,042 --> 00:34:05,043 Älskling. 480 00:34:06,794 --> 00:34:07,754 Älskling. 481 00:34:57,887 --> 00:34:59,722 Snälla, rädda min fru. 482 00:35:06,562 --> 00:35:08,397 Du kan inte önska dig nåt. 483 00:35:08,898 --> 00:35:11,067 Du slöt ett avtal med mig för tio år sen. 484 00:35:12,068 --> 00:35:14,862 Snälla, jag kan inte lämna Do-hee ensam. 485 00:35:17,073 --> 00:35:20,159 Du kommer dö av en hjärtattack. 486 00:35:27,166 --> 00:35:28,459 Do-hee. 487 00:35:29,794 --> 00:35:31,003 Do-hee. 488 00:36:22,471 --> 00:36:23,514 Vad i hela friden… 489 00:36:26,601 --> 00:36:28,519 …har du gjort? 490 00:36:31,606 --> 00:36:32,857 Av din blick att döma 491 00:36:33,691 --> 00:36:35,860 märker jag att du är desperat. 492 00:36:38,446 --> 00:36:39,530 Va? 493 00:36:40,573 --> 00:36:43,367 Vill du att jag ska uppfylla din önskan? 494 00:36:45,036 --> 00:36:47,496 Jag kan uppfylla din djupaste önskan 495 00:36:48,080 --> 00:36:49,665 och ge dig det liv du vill ha. 496 00:36:49,749 --> 00:36:51,375 Betala bara tillbaka efter tio år. 497 00:36:52,668 --> 00:36:54,170 Efter tio år 498 00:36:55,922 --> 00:36:57,340 hamnar din själ i helvetet. 499 00:37:07,600 --> 00:37:08,434 Du måste vara… 500 00:37:14,190 --> 00:37:15,358 …djävulen. 501 00:37:53,354 --> 00:37:54,855 Fröken Ju 502 00:37:55,439 --> 00:37:58,567 ångrade den kvällen hela sitt liv. 503 00:38:00,194 --> 00:38:02,363 Hon klandrade sig själv för det som hände, 504 00:38:02,446 --> 00:38:05,700 och tänkte att det kunde varit annorlunda om hon inte följt efter dem. 505 00:38:33,394 --> 00:38:34,353 Vad sa han? 506 00:38:35,730 --> 00:38:37,440 Noh Suk-min ljög. 507 00:38:39,984 --> 00:38:42,445 Varför ser du så nere ut då? 508 00:38:44,322 --> 00:38:46,824 Jag har dåligt samvete för att jag tvivlade på fru Ju. 509 00:38:49,201 --> 00:38:50,036 Kom igen. 510 00:39:22,985 --> 00:39:24,612 Jag tvättar av mig och lägger mig. 511 00:39:25,571 --> 00:39:26,572 Do-hee. 512 00:39:30,951 --> 00:39:31,786 Oroa dig inte. 513 00:39:31,869 --> 00:39:33,621 Jag är bara trött. 514 00:40:15,746 --> 00:40:16,914 Händelsen den kvällen… 515 00:40:19,291 --> 00:40:21,919 …förändrade fröken Jus attityd till livet för alltid. 516 00:40:23,587 --> 00:40:25,965 Hennes möte med djävulen… 517 00:40:28,384 --> 00:40:30,719 …stoppade henne från att vara en djävul själv. 518 00:42:12,530 --> 00:42:13,531 Ska du gå? 519 00:42:15,115 --> 00:42:16,784 Ja, för att skriva ett nytt avtal. 520 00:42:19,912 --> 00:42:22,248 Jag är mer produktiv på kvällen. 521 00:42:29,880 --> 00:42:30,798 Gå och lägg dig. 522 00:42:31,549 --> 00:42:32,508 Vänta inte uppe. 523 00:43:35,821 --> 00:43:37,281 Du är tillbaka. 524 00:43:38,032 --> 00:43:39,825 Du måste ha insett vem jag var… 525 00:43:42,578 --> 00:43:44,371 …eftersom det inte förvånar dig. 526 00:43:44,455 --> 00:43:45,873 Varför skulle jag bli förvånad? 527 00:43:46,874 --> 00:43:48,208 Din existens 528 00:43:49,084 --> 00:43:52,046 bevisar Guds existens. 529 00:43:52,630 --> 00:43:53,922 Du tror att Gud skyddar dig. 530 00:43:56,675 --> 00:43:58,636 Jag har faktiskt väntat på dig. 531 00:44:01,388 --> 00:44:02,931 Lämna Do-hee. 532 00:44:06,602 --> 00:44:08,312 Du är en fara för henne. 533 00:44:09,897 --> 00:44:12,024 Du kan inte stanna hos henne. 534 00:44:12,107 --> 00:44:13,817 Det kanske är ditt yrke, 535 00:44:13,901 --> 00:44:15,778 men du verkar ha fördomar mot mig. 536 00:44:16,695 --> 00:44:17,821 Jag är harmlös. 537 00:44:18,489 --> 00:44:21,367 Åtminstone för Do-hee. 538 00:44:21,450 --> 00:44:23,577 Är du inte nyfiken på 539 00:44:24,495 --> 00:44:25,913 hur jag känner till dig? 540 00:44:26,830 --> 00:44:29,625 En extraordinär aura och ett märkligt sätt att prata. 541 00:44:29,708 --> 00:44:30,793 Så fort jag såg dig 542 00:44:31,794 --> 00:44:34,630 visste jag att du var djävulen 543 00:44:35,255 --> 00:44:36,590 som fröken Ju pratade om. 544 00:44:40,177 --> 00:44:42,638 Menar du att Ju Cheon-suk hade träffat mig? 545 00:44:42,721 --> 00:44:45,974 Hon var där för att bevittna 546 00:44:47,142 --> 00:44:48,477 hur du ledde 547 00:44:49,645 --> 00:44:51,105 Do-hees far till helvetet. 548 00:44:54,316 --> 00:44:56,193 Du kan inte önska dig nåt. 549 00:44:56,693 --> 00:44:58,862 Du slöt ett avtal med mig för tio år sen. 550 00:44:58,946 --> 00:45:01,782 Snälla, jag kan inte lämna Do-hee ensam. 551 00:45:07,663 --> 00:45:08,664 Du måste vara… 552 00:45:10,791 --> 00:45:11,917 …djävulen. 553 00:46:38,670 --> 00:46:41,298 Att inte känna igen nån efter så lång tid 554 00:46:42,299 --> 00:46:43,926 är inte ovanligt. 555 00:46:45,010 --> 00:46:46,303 Som du vet 556 00:46:47,304 --> 00:46:51,350 blir människor snabbt utslitna. 557 00:46:53,393 --> 00:46:54,394 Men att tänka sig 558 00:46:55,437 --> 00:46:57,689 att upprepningen av det olyckliga ödet 559 00:46:59,024 --> 00:47:00,526 som du så gärna ville undvika 560 00:47:01,693 --> 00:47:03,946 redan hade ägt rum. 561 00:47:06,156 --> 00:47:07,491 Så du visste allt. 562 00:47:07,991 --> 00:47:09,451 Som jag sa, 563 00:47:10,285 --> 00:47:12,412 du fick lista ut det själv. 564 00:47:13,914 --> 00:47:17,793 Människor tror att jag kontrollerar allt. 565 00:47:18,544 --> 00:47:19,461 Men 566 00:47:19,962 --> 00:47:22,714 jag är bara en följeslagare på alltings resa. 567 00:48:34,995 --> 00:48:35,954 Fru Ju. 568 00:48:37,247 --> 00:48:39,207 Jag lovade komma tillbaka på bättre humör… 569 00:48:41,960 --> 00:48:43,503 …men jag kunde inte hålla löftet. 570 00:48:46,256 --> 00:48:48,258 Om du hade varit ärlig mot mig… 571 00:48:51,970 --> 00:48:54,222 …hade jag fortfarande blivit kär i Gu-won? 572 00:49:15,118 --> 00:49:17,371 Vad kan min pappas önskan ha varit? 573 00:49:29,383 --> 00:49:30,801 Jag måste ta reda på… 574 00:49:33,345 --> 00:49:35,263 …vad pappa slöt för avtal. 575 00:49:37,349 --> 00:49:38,517 Vem vet 576 00:49:39,476 --> 00:49:42,229 om Gu-won räddade pappas liv? 577 00:49:56,201 --> 00:49:58,203 KONTRAKT LÖPER UT 578 00:50:15,053 --> 00:50:15,929 Fröken Do. 579 00:50:19,266 --> 00:50:20,767 I dag är mitt sista uppträdande. 580 00:50:21,893 --> 00:50:23,645 Vi kom inte överens, 581 00:50:24,521 --> 00:50:26,857 men jag ville ta farväl. 582 00:50:27,774 --> 00:50:30,610 Kommer du aldrig tillbaka till Korea? 583 00:50:31,403 --> 00:50:32,237 Nej. 584 00:50:33,071 --> 00:50:34,531 Du borde vara försiktig. 585 00:50:34,614 --> 00:50:37,868 Så här går det när en människa blir kär i en demon. 586 00:50:44,124 --> 00:50:45,667 Jag skojade. 587 00:50:47,544 --> 00:50:49,379 Jag hoppas att du blir lycklig 588 00:50:50,505 --> 00:50:52,257 vare sig du är med direktör Jeong eller inte. 589 00:50:54,217 --> 00:50:55,343 Tack. 590 00:50:56,052 --> 00:50:57,179 Jag blir lycklig. 591 00:50:59,806 --> 00:51:02,517 -Snälla, delta i eventet. -Tack. 592 00:51:02,601 --> 00:51:03,935 Ge oss en bra recension. 593 00:51:04,019 --> 00:51:05,604 -Tack. -Varsågod. 594 00:51:05,687 --> 00:51:08,190 Färgerna är så fina. 595 00:51:08,273 --> 00:51:10,942 -Får jag prova? -Varsågod. 596 00:51:11,026 --> 00:51:13,153 Det är jättepopulärt på sociala medier. 597 00:51:13,236 --> 00:51:15,030 Blir jag populär om jag dricker det? 598 00:51:15,739 --> 00:51:17,449 Ge oss en bra recension. 599 00:51:17,532 --> 00:51:19,159 -Ha en bra dag. -Prova våra drycker. 600 00:51:19,242 --> 00:51:20,076 Tack. 601 00:51:22,162 --> 00:51:23,205 Jag bär den. 602 00:51:23,288 --> 00:51:24,331 Nej, tack. 603 00:51:24,414 --> 00:51:26,291 Ska vi bära den tillsammans? 604 00:51:34,674 --> 00:51:37,344 Jag är så glad att se er två 605 00:51:37,427 --> 00:51:38,887 -komma överens så… -Jag fattar. 606 00:51:43,600 --> 00:51:44,434 Så hon fattar. 607 00:51:45,477 --> 00:51:47,646 Ge oss en bra recension. 608 00:51:48,396 --> 00:51:50,065 Tack. 609 00:51:51,399 --> 00:51:52,651 Herr Park. 610 00:51:53,401 --> 00:51:54,236 Hej. 611 00:51:55,153 --> 00:51:56,655 Var är direktör Jeong? 612 00:51:56,738 --> 00:51:58,114 Han skriver avtal. 613 00:51:58,198 --> 00:52:00,325 Han har jobbat hårt sen krafterna kom tillbaka. 614 00:52:01,827 --> 00:52:05,121 Kan vi prata i enrum? 615 00:52:06,039 --> 00:52:06,873 I enrum? 616 00:52:06,957 --> 00:52:09,376 Herr Park, direktören letar efter dig. 617 00:52:10,627 --> 00:52:12,128 Gå du. Jag kan vänta. 618 00:52:12,629 --> 00:52:13,672 Det tar inte lång tid. 619 00:52:13,755 --> 00:52:16,007 Väntar du på direktör Jeongs kontor? 620 00:52:16,091 --> 00:52:17,092 -Visst. -Okej. 621 00:52:20,512 --> 00:52:22,597 -Skynda dig. -Okej. 622 00:52:28,353 --> 00:52:30,188 Brådskande naturbehov? 623 00:52:31,314 --> 00:52:33,525 -Saker är mer brådskande för oss. -Okej. 624 00:53:36,546 --> 00:53:37,672 Vi gör om det! 625 00:53:40,550 --> 00:53:42,802 Jag vill skriva på ett nytt avtal! 626 00:53:45,305 --> 00:53:46,264 Var är han? 627 00:53:48,391 --> 00:53:49,809 Han ska vara här. 628 00:53:56,775 --> 00:53:57,734 Det är du, eller hur? 629 00:53:58,902 --> 00:54:00,612 Vi skrev på ett avtal för tio år sen. 630 00:54:01,613 --> 00:54:02,906 Äntligen möts vi igen. 631 00:54:03,865 --> 00:54:05,909 Jag har letat överallt efter dig! 632 00:54:07,744 --> 00:54:08,912 Det blir inget avtal. 633 00:54:09,454 --> 00:54:11,790 Du kan pengarna, framgången eller vad som helst. 634 00:54:14,584 --> 00:54:16,795 Kom du hela vägen hit för att säga det? 635 00:54:16,878 --> 00:54:19,547 På den tiden brydde jag mig bara om framgång. 636 00:54:20,465 --> 00:54:22,968 Jag prioriterade fel och gjorde ett dumt val. 637 00:54:24,094 --> 00:54:27,555 Jag har ångrat mitt val varje dag sen dess. 638 00:54:29,224 --> 00:54:30,308 Jag ber dig. 639 00:54:30,392 --> 00:54:33,979 Jag hostar upp allt jag önskade mig, 640 00:54:34,062 --> 00:54:35,981 så snälla, skona mig. 641 00:54:43,822 --> 00:54:46,449 Vad tror ni människor att en demon är? 642 00:54:46,533 --> 00:54:48,952 Ser jag ut som en ängel? 643 00:55:03,967 --> 00:55:04,801 Snälla… 644 00:55:25,363 --> 00:55:26,322 Titta noga. 645 00:55:27,532 --> 00:55:29,242 Det här är en demon. 646 00:56:44,025 --> 00:56:46,444 KIM JI-YEON 647 00:56:46,528 --> 00:56:48,279 "Kim Ji-yeon". 648 00:57:12,887 --> 00:57:13,847 HONG SEOK-YEONG 649 00:57:13,930 --> 00:57:14,764 PARK MIN-CHEOL 650 00:57:14,848 --> 00:57:16,474 Så det här 651 00:57:16,558 --> 00:57:18,810 är namnen på alla som gjorde avtal med honom? 652 00:57:23,398 --> 00:57:24,482 SHIN JU-YEON 653 00:57:24,566 --> 00:57:25,608 OH GYU-TAE 654 00:57:25,692 --> 00:57:26,943 PARK GYEONG-MIN 655 00:57:39,330 --> 00:57:40,790 Min pappas namn var också… 656 00:57:47,046 --> 00:57:48,214 DO WON-JUN 657 00:58:11,988 --> 00:58:13,239 När kom du hit? 658 00:58:15,408 --> 00:58:17,076 En människa vars kontrakt gick ut… 659 00:58:19,829 --> 00:58:21,831 …stormade in på mitt kontor. 660 00:58:21,915 --> 00:58:23,291 Ditt kontor? 661 00:58:25,376 --> 00:58:27,587 Do-hee gick precis dit. 662 00:58:32,967 --> 00:58:36,304 SUNWOL-STIFTELSEN 663 00:58:43,811 --> 00:58:44,687 Do-hee. 664 00:58:47,273 --> 00:58:48,358 Är nåt på tok? 665 00:58:53,613 --> 00:58:54,531 Do-hee. 666 00:59:26,854 --> 00:59:28,147 Do-hee. 667 00:59:28,231 --> 00:59:30,149 Jag vet inte vad som hände, 668 00:59:30,233 --> 00:59:33,027 men drick lite vatten och lugna dig. 669 00:59:33,611 --> 00:59:36,030 Vad är det? Vad hände? 670 00:59:37,115 --> 00:59:39,784 Hände det nåt mellan dig och herr Jeong? 671 00:59:42,620 --> 00:59:44,372 De jag älskar… 672 00:59:46,374 --> 00:59:48,126 …har blivit mitt helvete. 673 00:59:54,048 --> 00:59:55,800 Jag älskade dem av hela mitt hjärta, 674 01:00:00,763 --> 01:00:02,557 men nu föraktar jag dem till döds. 675 01:00:22,493 --> 01:00:23,786 Du hade rätt. 676 01:00:24,871 --> 01:00:26,080 Jag kommer att… 677 01:00:30,251 --> 01:00:31,961 …göra Do-hee olycklig. 678 01:00:34,088 --> 01:00:35,673 Det är bara sån jag är. 679 01:00:37,216 --> 01:00:39,552 Det är inte bara för att du är en demon. 680 01:00:40,386 --> 01:00:41,971 Människor 681 01:00:42,055 --> 01:00:44,432 är alltid varandras egna helvete. 682 01:00:59,864 --> 01:01:00,698 Do-hee. 683 01:01:08,998 --> 01:01:10,416 Jag måste ta reda på 684 01:01:11,626 --> 01:01:13,670 vad pappa slöt för avtal. 685 01:01:15,922 --> 01:01:17,674 Händelsen den kvällen… 686 01:01:17,757 --> 01:01:20,176 Hennes möte med djävulen 687 01:01:21,094 --> 01:01:23,513 stoppade henne från att vara en djävul själv. 688 01:01:25,264 --> 01:01:27,392 Fröken Ju kände skuld ända till slutet 689 01:01:28,309 --> 01:01:30,937 för att hon inte var helt ärlig mot dig. 690 01:01:45,243 --> 01:01:48,454 Hon var där för att bevittna 691 01:01:49,163 --> 01:01:50,164 hur du ledde 692 01:01:51,040 --> 01:01:52,458 Do-hees far till helvetet. 693 01:01:54,419 --> 01:01:56,421 Om du hade varit ärlig mot mig, 694 01:01:57,505 --> 01:01:59,590 hade jag fortfarande blivit kär i Gu-won? 695 01:02:14,939 --> 01:02:17,233 MIRAE F&B 696 01:02:57,648 --> 01:02:58,900 Vi tar en promenad. 697 01:03:32,058 --> 01:03:33,142 Fryser du? 698 01:03:34,519 --> 01:03:35,478 Nej. 699 01:03:44,278 --> 01:03:45,321 Do-hee. 700 01:03:46,531 --> 01:03:48,407 -Vi… -Vi pyntar klart 701 01:03:48,491 --> 01:03:50,117 julgranen ikväll. 702 01:03:51,661 --> 01:03:54,747 Jag borde boka parmiddagen vi inte kunde ha förra gången. 703 01:03:56,165 --> 01:03:58,125 Jag hoppas att den finns kvar. 704 01:04:05,007 --> 01:04:06,133 Jag tror inte… 705 01:04:13,558 --> 01:04:15,309 …att vi kan fira jul ihop. 706 01:04:22,692 --> 01:04:23,693 Do-hee. 707 01:04:26,779 --> 01:04:28,030 Rädda dig själv… 708 01:04:32,076 --> 01:04:33,244 …från helvetet. 709 01:05:11,991 --> 01:05:13,034 Gu-won. 710 01:05:20,875 --> 01:05:21,876 Gu-won. 711 01:05:32,470 --> 01:05:33,512 Gu-won. 712 01:06:19,976 --> 01:06:21,102 Gu-won försvann 713 01:06:23,270 --> 01:06:25,314 och min räddning tog slut. 714 01:07:21,746 --> 01:07:23,247 Ju mer du älskade mig, desto mer led du. 715 01:07:23,330 --> 01:07:24,415 Ändå fortsatte du älska mig. 716 01:07:24,498 --> 01:07:25,750 Vi hade slutat så här ändå. 717 01:07:25,833 --> 01:07:26,834 Jag åker bort ett tag. 718 01:07:26,917 --> 01:07:29,420 Tills Do-hee får sitt lyckliga slut utan mig. 719 01:07:29,503 --> 01:07:30,588 Allt är som vanligt igen. 720 01:07:31,797 --> 01:07:33,632 Tror du att det kan skada mig? 721 01:07:33,716 --> 01:07:35,926 Inte en chans. Jag mår bra. 722 01:07:36,010 --> 01:07:37,470 Det har gått en vecka, 723 01:07:37,553 --> 01:07:40,014 och ordförande Noh Suk-mins kropp saknas fortfarande. 724 01:07:40,097 --> 01:07:41,015 Kan det vara… 725 01:07:41,098 --> 01:07:45,811 De har ännu inte hittat några ledtrådar om ordföranden. 726 01:07:50,232 --> 01:07:55,237 Undertexter: Sara Terho